1 00:00:27,694 --> 00:00:32,991 CHIEF DETECTIVE 1958 2 00:00:34,868 --> 00:00:35,869 Siri ini tak berkaitan dengan mana-mana lokasi, nama, persekitaran atau peristiwa 3 00:00:35,952 --> 00:00:36,995 Adegan melibatkan haiwan yang dirakam mematuhi garis panduan kebajikan haiwan 4 00:01:09,319 --> 00:01:11,112 Panjat, Yeonghan! 5 00:01:51,569 --> 00:01:52,695 Hei. 6 00:01:53,238 --> 00:01:54,322 Tak guna! 7 00:02:01,454 --> 00:02:02,956 Bangun, tak guna. 8 00:02:03,623 --> 00:02:07,085 Awak ditahan atas tuduhan cubaan membunuh, Jung Heesung. 9 00:02:09,879 --> 00:02:12,215 - Benarkan kami masuk! - Tak! 10 00:02:12,298 --> 00:02:13,591 - Apa yang awak... - Ke tepi! 11 00:02:16,719 --> 00:02:20,473 Jung Heesung ditahan atas tuduhan cubaan membunuh. 12 00:02:21,224 --> 00:02:24,060 Pergi jaga tuan awak. 13 00:02:27,772 --> 00:02:32,569 {\an8}EPISOD 10: SAKSI TERAKHIR 14 00:02:34,904 --> 00:02:36,239 {\an8}Tuan. 15 00:02:36,865 --> 00:02:39,826 {\an8}Berani awak masuk ke rumah saya semasa saya tiada di sini? 16 00:02:40,368 --> 00:02:41,995 {\an8}Sangat biadab. 17 00:02:44,122 --> 00:02:49,169 {\an8}"Mana-mana rakan seperjuangan sentiasa dialu-alukan." 18 00:02:50,545 --> 00:02:52,005 {\an8}Itu kata-kata awak, bukan saya. 19 00:02:52,672 --> 00:02:55,383 {\an8}Sekarang bukan masa yang sesuai. Pergi. 20 00:02:55,466 --> 00:02:59,762 {\an8}Awak tak rasa keadaan akan jadi lebih teruk kalau saya pergi sekarang? 21 00:03:01,431 --> 00:03:07,562 {\an8}Saya dengar awak mengetuai import mainan dari Jepun, kolonel. 22 00:03:07,645 --> 00:03:08,730 Apa maksud awak? 23 00:03:08,813 --> 00:03:10,106 Pachinko. 24 00:03:11,649 --> 00:03:13,610 Ia mesin pinbal, bukan? 25 00:03:16,905 --> 00:03:17,906 Apa yang awak dapat tahu? 26 00:03:17,989 --> 00:03:21,201 Profesor kolej membantah tentang mesin pinbal 27 00:03:21,284 --> 00:03:23,494 yang Timbalan Menteri Jung Byungpil desak untuk diimport. 28 00:03:24,078 --> 00:03:26,623 Majlis Tertinggi pun risau, tuan. 29 00:03:26,706 --> 00:03:28,124 Risau bagaimana? 30 00:03:28,583 --> 00:03:29,959 Kedudukannya dalam Majlis 31 00:03:30,835 --> 00:03:32,045 mungkin dalam bahaya. 32 00:03:37,508 --> 00:03:38,927 Tolong buang ini untuk saya. 33 00:03:39,802 --> 00:03:41,221 Dah tentu. 34 00:03:44,682 --> 00:03:46,017 - Dengar sini, tak guna. - Awak... 35 00:03:46,100 --> 00:03:49,896 Hidup awak dan ayah awak dalam genggaman saya sekarang. 36 00:03:51,731 --> 00:03:54,734 Lebih baik awak cium kaki saya mulai sekarang. 37 00:03:54,817 --> 00:03:59,948 Saya dengar profesor sangat marah dengan mainan itu. 38 00:04:00,031 --> 00:04:05,245 Saya juga dengar aduan yang kerajaan menggalakkan orang berjudi. 39 00:04:06,037 --> 00:04:09,457 Apa yang ahli akademik tahu tentang realiti? 40 00:04:09,540 --> 00:04:14,254 Ya, tapi masalahnya presiden dengar cakap ahli akademik 41 00:04:15,171 --> 00:04:16,297 yang tak berasas itu. 42 00:04:20,260 --> 00:04:22,720 Kalau awak terus begini, 43 00:04:24,013 --> 00:04:26,516 awak takkan dapat sokongan presiden. 44 00:04:28,393 --> 00:04:30,311 Apa maksud awak? 45 00:04:33,731 --> 00:04:34,774 Sebenarnya, awak tahu tak? 46 00:04:36,401 --> 00:04:40,822 Apa-apa pun yang awak buat, situasi awak tetap tiada harapan. 47 00:04:43,449 --> 00:04:46,327 HOSPITAL JONGNAM 48 00:04:46,411 --> 00:04:48,496 Terima kasih kerana selamatkan nyawa saya, Gyeonghwan. 49 00:04:49,038 --> 00:04:50,081 Sama-sama. 50 00:04:50,498 --> 00:04:51,499 Syabas. 51 00:04:56,629 --> 00:04:59,215 - Masuk! - Apa kata awak pergi tunggang kuda? 52 00:04:59,757 --> 00:05:00,758 Lelaki ini. 53 00:05:03,511 --> 00:05:04,721 Syabas, Pegawai Nam. 54 00:05:04,804 --> 00:05:09,434 Berapa banyak yang awak tahu tentang anak awak sendiri? 55 00:05:10,143 --> 00:05:14,105 Kemalangan di Persimpangan Jongnam, tempat kawan-kawannya mati. 56 00:05:15,064 --> 00:05:16,149 Itu bukan kemalangan. 57 00:05:17,317 --> 00:05:18,693 Ia kes pembunuhan. 58 00:05:19,819 --> 00:05:23,406 Anak awak pembunuhnya. 59 00:05:24,198 --> 00:05:25,908 Itu tak masuk akal! 60 00:05:26,367 --> 00:05:28,786 Kalau awak tak terima perkara yang saya cakap, 61 00:05:29,996 --> 00:05:33,082 awak perlu hadapi masalah yang lebih besar nanti. 62 00:05:34,917 --> 00:05:36,210 Apa maksud saya? 63 00:05:37,503 --> 00:05:38,504 Sebenarnya... 64 00:05:44,552 --> 00:05:48,056 Ini seorang lagi mangsa anak awak. 65 00:05:48,139 --> 00:05:51,267 Dia sendiri yang minta saya uruskan hal ini 66 00:05:51,809 --> 00:05:56,189 dan saya berjaya selesaikan masalah dia tanpa meninggalkan kesan. 67 00:05:57,482 --> 00:06:02,236 Bayangkan dapat tahu anak kesayangan awak rupa-rupanya seorang pembunuh. 68 00:06:04,280 --> 00:06:06,449 Tentu awak rasa sangat sedih. 69 00:06:07,742 --> 00:06:10,536 Siapa yang akan percaya perkara mengarut ini? 70 00:06:15,416 --> 00:06:16,667 Kolonel Jung. 71 00:06:17,293 --> 00:06:21,756 Saya akan rumuskan semua yang saya beritahu awak sehingga sekarang 72 00:06:23,174 --> 00:06:28,513 dan alihkan perhatian kepada awak. 73 00:06:28,596 --> 00:06:29,889 Cuba awak fikir. 74 00:06:29,972 --> 00:06:34,102 Kerajaan dah buat perjanjian besar untuk hapuskan rasuah dan kejahatan 75 00:06:34,185 --> 00:06:38,314 sedangkan anak seorang pegawai rupa-rupanya seorang pembunuh. 76 00:06:39,107 --> 00:06:41,067 Sebaik saja orang tahu, 77 00:06:42,235 --> 00:06:43,236 presiden... 78 00:06:44,695 --> 00:06:47,031 takkan gembira. 79 00:06:48,449 --> 00:06:49,492 Bagaimana? 80 00:06:50,284 --> 00:06:51,744 Pilihan di tangan awak. 81 00:06:52,829 --> 00:06:53,913 Sama ada anak awak 82 00:06:55,540 --> 00:06:58,251 dibebaskan daripada tuduhan jenayahnya 83 00:06:59,502 --> 00:07:02,880 atau kita boleh mati bersama 84 00:07:04,841 --> 00:07:08,177 selepas mendedahkan kebenaran. 85 00:07:29,532 --> 00:07:31,617 Tabik hormat, Penguasa Kanan Baek. 86 00:07:32,118 --> 00:07:35,997 Jung Heesung ditahan atas tuduhan cubaan membunuh. 87 00:07:37,915 --> 00:07:38,958 Apa itu? 88 00:07:47,467 --> 00:07:50,094 - Apa yang berlaku? - Dia ditangkap kerana cuba membunuh. 89 00:07:50,178 --> 00:07:51,179 Kami ada saksi, tuan. 90 00:07:52,763 --> 00:07:54,265 Kami akan ikut undang-undang, tuan. 91 00:07:56,184 --> 00:07:57,852 Apa kata saya soal siasat Jung Heesung? 92 00:08:00,938 --> 00:08:02,815 Tak boleh, tuan. 93 00:08:04,317 --> 00:08:05,318 Kenapa pula? 94 00:08:05,902 --> 00:08:08,404 Seperti kata nenek moyang kita, 95 00:08:08,488 --> 00:08:10,281 "Jangan biarkan musang menjaga reban ayam." 96 00:08:12,867 --> 00:08:16,746 Kalau saya tak soal siasat dia, awak semua akan menyesal. 97 00:08:19,415 --> 00:08:23,252 Saya mahu tahu sejauh mana kami akan menyesal. 98 00:08:23,336 --> 00:08:24,504 Apa-apa pun yang berlaku kepada kami, 99 00:08:25,213 --> 00:08:26,839 kami di Unit Satu... 100 00:08:27,673 --> 00:08:30,009 akan penjarakan Jung Heesung. 101 00:08:30,092 --> 00:08:32,303 Sama juga dengan awak, jika boleh. 102 00:08:32,762 --> 00:08:33,888 Baiklah. 103 00:08:35,264 --> 00:08:37,892 Nampaknya awak semua perlu diajar, 104 00:08:38,976 --> 00:08:40,311 anjing tak guna. 105 00:08:40,394 --> 00:08:42,313 Awak tak mahu tahu betapa kuatnya anjing ini 106 00:08:43,356 --> 00:08:44,398 boleh menggigit. 107 00:08:44,899 --> 00:08:47,276 - Bawa dia, Detektif Seo. - Ya, tuan. 108 00:08:53,324 --> 00:08:54,951 Penguasa kanan! 109 00:08:55,034 --> 00:08:56,035 Penguasa kanan! 110 00:09:00,873 --> 00:09:02,250 Awak tiada banyak masa, tuan. 111 00:09:04,669 --> 00:09:05,670 Maksud saya, 112 00:09:06,629 --> 00:09:08,005 sehingga awak mula jatuh ke dalam longkang. 113 00:09:10,883 --> 00:09:12,093 Kita tengok nanti. 114 00:09:26,816 --> 00:09:28,401 - Tak guna! - Tengok dia. 115 00:09:30,528 --> 00:09:33,906 Awak ditahan atas tuduhan cubaan membunuh. Sekurang-kurangnya pura-pura menyesal. 116 00:09:34,407 --> 00:09:38,411 Mereka akan cuba gugurkan tuduhan sebab awak satu-satunya saksi, Yeonghan. 117 00:09:39,412 --> 00:09:41,581 Bukan saya seorang saja. Nam Junggil juga ada di sana. 118 00:09:41,664 --> 00:09:43,457 Awak rasa dia sanggup beri keterangan? 119 00:09:43,874 --> 00:09:45,751 Dia perlu dedahkan jenayahnya sendiri. 120 00:09:46,460 --> 00:09:48,421 Kalau begitu, kita akan buat dia lakukannya. 121 00:09:48,504 --> 00:09:51,173 - Di mana Pegawai Nam? - Dia sedang berjaga di hospital. 122 00:09:51,257 --> 00:09:53,634 Dia akan hubungi kita jika ada apa-apa berlaku. 123 00:09:54,844 --> 00:09:56,887 Jung Heesung takkan ke mana-mana buat masa sekarang, 124 00:09:58,055 --> 00:10:00,641 jadi dapatkan keterangan Nam Junggil, Detektif Park dan Kim. 125 00:10:00,725 --> 00:10:01,851 Ya, tuan. 126 00:10:03,978 --> 00:10:06,355 Kenapa mereka berdua tak ikut kita, tuan? 127 00:10:06,439 --> 00:10:07,607 Saya ada kerja untuk mereka. 128 00:10:13,029 --> 00:10:14,030 Apa dia? 129 00:10:15,865 --> 00:10:18,951 Tuan Heesung ditahan di Balai Polis Jongnam. 130 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Apa yang berlaku? 131 00:10:21,120 --> 00:10:24,999 Dia masuk ke wad Nam Junggil dan cuba membunuhnya. 132 00:10:25,625 --> 00:10:27,460 - Si dungu itu! - Selain itu, 133 00:10:28,044 --> 00:10:29,629 Nam Junggil telah sedar. 134 00:10:33,799 --> 00:10:34,800 Saya faham. Pergi. 135 00:10:35,635 --> 00:10:36,636 Ya, tuan. 136 00:11:03,204 --> 00:11:05,206 Bagaimana jika saya bunuh Nam Junggil dulu? 137 00:11:06,791 --> 00:11:08,709 Tak. 138 00:11:10,795 --> 00:11:12,505 BELAJAR MENARI DI HAWAII 139 00:11:12,588 --> 00:11:13,756 Patutkah saya lari 140 00:11:15,466 --> 00:11:16,467 dan pergi ke luar negara? 141 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Saya perlukan lebih banyak duit untuk itu. 142 00:11:21,889 --> 00:11:23,432 Lebih banyak duit. 143 00:11:25,142 --> 00:11:26,977 Bagaimana kita mahu yakinkan ibu Nam Junggil? 144 00:11:27,061 --> 00:11:30,606 Dia takkan biarkan anaknya mengaku mencabul dan bersubahat dalam pembunuhan. 145 00:11:33,484 --> 00:11:34,485 Tabik hormat. 146 00:11:34,902 --> 00:11:36,070 - Tabik hormat! - Tabik hormat! 147 00:11:37,238 --> 00:11:40,825 Awak buat mereka bekerja di bawah awak, Pegawai Nam? 148 00:11:40,908 --> 00:11:41,909 Sebenarnya... 149 00:11:43,786 --> 00:11:47,665 Sebenarnya, ibu Nam Junggil arahkan awak masuk segera. 150 00:11:52,962 --> 00:11:53,963 Aduhai. 151 00:11:55,464 --> 00:11:57,550 Saya minta maaf atas kebiadaban ini, detektif. 152 00:11:58,134 --> 00:12:00,636 Saya tak sedar awak cuba lindungi anak saya. 153 00:12:00,720 --> 00:12:02,513 Tak perlu minta maaf, puan. 154 00:12:02,596 --> 00:12:05,057 Saya gembira awak faham niat kami sekarang. 155 00:12:05,141 --> 00:12:09,979 Namun masalahnya, anak awak masih belum selamat sepenuhnya. 156 00:12:10,062 --> 00:12:11,063 Betul. 157 00:12:11,147 --> 00:12:14,275 Siapa tahu apa yang Jung Heesung mungkin buat untuk cederakan dia? 158 00:12:14,358 --> 00:12:18,487 Kalau begitu, beritahu saya, apa yang saya boleh buat untuk dia dihukum mati? 159 00:12:24,201 --> 00:12:26,245 Ibu awak sangat sayangkan awak. 160 00:12:26,746 --> 00:12:29,415 Apa kata awak beri keterangan demi ibu awak? 161 00:12:30,207 --> 00:12:31,208 Beritahu kami. 162 00:12:32,001 --> 00:12:33,627 Jung Heesung... 163 00:12:35,212 --> 00:12:37,256 yang bunuh Kim Soonjung, bukan? 164 00:12:40,634 --> 00:12:41,635 Dengar sini. 165 00:12:41,719 --> 00:12:43,554 Kalau bukan kerana kami, 166 00:12:43,637 --> 00:12:46,474 awak akan ditanam di sebelah Kwon Hyunggeun dan No Yoonhak. 167 00:12:46,891 --> 00:12:49,643 Lebih baik awak jangan berdiam diri tentang orang yang selamatkan nyawa awak. 168 00:12:50,102 --> 00:12:51,228 Tiada apa-apa yang akan berubah 169 00:12:52,646 --> 00:12:53,814 walaupun saya beri keterangan. 170 00:12:53,898 --> 00:12:56,817 Awak tahu dia akan terlepas kerana ayahnya. 171 00:12:57,610 --> 00:12:59,153 "Tiada apa-apa yang akan berubah"? 172 00:13:00,362 --> 00:13:01,363 Dengar sini, tak guna. 173 00:13:02,072 --> 00:13:05,493 Jung Heesung palsukan kemalangan kereta hanya untuk bunuh awak. 174 00:13:05,576 --> 00:13:08,746 Dia ditangkap cuba lemaskan awak sampai mati dengan bantal ini. 175 00:13:10,080 --> 00:13:14,293 Maksud awak, awak akan tunggu lelaki tak guna itu 176 00:13:14,376 --> 00:13:16,128 kembali dan selesaikan tugasnya? 177 00:13:18,422 --> 00:13:19,673 Beri keterangan. 178 00:13:20,716 --> 00:13:23,511 Bukan untuk orang lain tapi untuk diri awak sendiri. 179 00:13:26,806 --> 00:13:28,182 Kalau awak mahu hidup, 180 00:13:28,891 --> 00:13:30,518 awak perlu beri keterangan. 181 00:13:33,646 --> 00:13:34,647 Kami... 182 00:13:37,358 --> 00:13:38,734 suruh dia berhenti. 183 00:13:40,319 --> 00:13:41,403 Kami suruh dia bertenang. 184 00:13:43,531 --> 00:13:44,782 Bagus. 185 00:13:44,865 --> 00:13:46,617 Dia kata dia dah bosan dengan Mokryeongak. 186 00:13:48,828 --> 00:13:50,329 Dia kata kami boleh bayar 187 00:13:51,121 --> 00:13:52,915 gadis-gadis kilang sedikit duit 188 00:13:53,999 --> 00:13:55,251 dan hantar mereka pulang. 189 00:13:55,751 --> 00:13:57,336 Jadi, kami ikut cakap dia. 190 00:13:59,672 --> 00:14:00,965 Namun malam itu, 191 00:14:01,799 --> 00:14:04,718 opium itu tak begitu berkesan. 192 00:14:05,719 --> 00:14:07,638 Apabila gadis itu mula melawan, 193 00:14:08,222 --> 00:14:11,851 - Heesung pukul dia sampai mati. - Apa kita mahu buat sekarang? 194 00:14:11,934 --> 00:14:14,103 - Hei, betulkah dia dah mati? - Hyunggeun, tunggu. 195 00:14:14,186 --> 00:14:15,688 Tak guna! 196 00:14:16,105 --> 00:14:17,147 Tak guna! 197 00:14:17,231 --> 00:14:20,860 - Apa awak mahu buat sekarang, tak guna? - Bertenang. Saya akan uruskannya. 198 00:14:24,280 --> 00:14:25,281 Helo? 199 00:14:25,865 --> 00:14:27,074 Ini saya, Junggil. 200 00:14:28,033 --> 00:14:30,077 Dia beritahu kami tentang polis yang boleh bantu kami 201 00:14:30,995 --> 00:14:32,788 dan kami campak mayatnya dari cenuram. 202 00:14:34,582 --> 00:14:37,918 Polis itu ialah Baek Doseok? 203 00:14:38,002 --> 00:14:40,963 Ya. Dia kata dia akan uruskannya 204 00:14:41,755 --> 00:14:43,048 dan minta kami jangan risau. 205 00:14:43,424 --> 00:14:46,218 Hanya kamu bertiga di dalam kereta pada malam itu? 206 00:14:46,302 --> 00:14:48,637 Heesung bertengkar dengan Yoonhak. 207 00:14:49,805 --> 00:14:52,808 Ketika itu, saya sangka Yoonhak yang mulakan pergaduhan. 208 00:14:52,892 --> 00:14:56,061 Kemudian, Jung Heesung beri awak alkohol mahal untuk redakan ketegangan. 209 00:14:57,646 --> 00:15:01,025 Botol ini buat kamu bertiga naik satu kereta. 210 00:15:03,193 --> 00:15:06,363 Kamu semua tak tahu dia cuba langgar kamu dengan trak. 211 00:15:07,823 --> 00:15:09,116 Ini cukup? 212 00:15:10,409 --> 00:15:12,453 Sekarang, pastikan dia dihukum mati. 213 00:15:14,663 --> 00:15:16,957 - Itu tak mudah. - Apa maksud awak? 214 00:15:17,458 --> 00:15:18,542 Kenapa ia tak mudah? 215 00:15:19,335 --> 00:15:22,755 Apa yang susah sangat untuk polis tangkap dan bunuh pembunuh? 216 00:15:23,464 --> 00:15:26,508 Bertenang. Kita perlukan bukti, okey? 217 00:15:26,592 --> 00:15:29,845 Melainkan awak sanggup beri keterangan di mahkamah. 218 00:15:30,804 --> 00:15:32,056 Awak dah hilang akal? 219 00:15:33,682 --> 00:15:35,142 Saya takkan buat begitu. 220 00:15:36,435 --> 00:15:37,645 Tolonglah, Junggil. 221 00:15:40,230 --> 00:15:41,941 Jika saya beri keterangan di mahkamah, 222 00:15:42,816 --> 00:15:46,362 bukan saja Heesung akan menyusahkan saya tapi ayahnya juga. 223 00:15:51,075 --> 00:15:52,493 Pengecut! 224 00:15:52,576 --> 00:15:54,036 Saya dah agak ini akan berlaku. 225 00:15:54,119 --> 00:15:58,123 Tanpa testimoninya, Jung Heesung dan Baek Doseok bebas. 226 00:16:00,376 --> 00:16:02,628 Penguasa Kanan Baek dah bertindak, tuan? 227 00:16:03,045 --> 00:16:04,046 Dia senyap saja 228 00:16:05,005 --> 00:16:06,173 dan itu lebih mencurigakan. 229 00:16:06,799 --> 00:16:08,384 Tak guna. 230 00:16:11,512 --> 00:16:12,513 Detektif Park! 231 00:16:15,265 --> 00:16:17,309 Ke mana awak pergi selama dua hari ini, Pegawai Bong? 232 00:16:17,393 --> 00:16:19,853 Saya, Yangja dan Boksoon 233 00:16:19,937 --> 00:16:22,481 yakinkan orang yang kenal pekerja-pekerja yang hilang itu untuk bercakap. 234 00:16:22,982 --> 00:16:27,152 Mereka sama ada rakan asrama atau rakan sekelas sekolah malam. 235 00:16:28,153 --> 00:16:29,697 - Ada maklumat baharu? - Ya. 236 00:16:30,155 --> 00:16:32,408 Ini identiti empat pekerja lain yang hilang. 237 00:16:33,742 --> 00:16:36,286 Mereka teragak-agak pada mulanya 238 00:16:36,370 --> 00:16:40,040 tapi syukurlah mereka setuju untuk jumpa kita hari ini. 239 00:16:45,713 --> 00:16:47,715 Saya tahu betapa sukarnya untuk datang, 240 00:16:47,798 --> 00:16:49,466 jadi saya mahu berterima kasih kepada kamu semua dulu. 241 00:16:50,217 --> 00:16:52,678 Saya dengar Soonjung dibunuh. 242 00:16:53,679 --> 00:16:54,722 Betulkah? 243 00:16:57,182 --> 00:16:59,351 Ya, betul. 244 00:16:59,435 --> 00:17:00,728 Tak mungkin. 245 00:17:01,687 --> 00:17:03,355 Awak pasti dia tiada di rumah? 246 00:17:04,148 --> 00:17:05,274 Awak dah periksa? 247 00:17:10,779 --> 00:17:12,698 Dia ditemui dalam keadaan begini. 248 00:17:18,162 --> 00:17:21,915 Kami sangat perlukan saksi untuk beri keterangan di mahkamah. 249 00:17:22,207 --> 00:17:26,503 Saya tahu kamu semua pasti rasa takut tapi penjahat-penjahat itu 250 00:17:26,837 --> 00:17:28,255 perlu dihukum. 251 00:17:28,338 --> 00:17:30,507 Tak, perkara yang kami mahu 252 00:17:31,175 --> 00:17:32,843 bukan hukuman mereka. 253 00:17:34,386 --> 00:17:36,680 Benda yang kami mahu adalah lupakan segalanya 254 00:17:36,764 --> 00:17:38,515 seolah-olah tiada apa-apa yang berlaku. 255 00:17:40,142 --> 00:17:42,436 Namun bolehkah awak lupakannya? 256 00:17:43,062 --> 00:17:45,606 Awak tak rasa awak akan hidup 257 00:17:46,732 --> 00:17:48,108 dengan penyesalan? 258 00:17:48,192 --> 00:17:52,446 Kami datang sebab Pegawai Bong minta kami jumpa awak sekali saja 259 00:17:52,529 --> 00:17:56,241 dan dia takkan hubungi kami lagi kalau kami datang. 260 00:17:56,825 --> 00:17:58,619 Tolong jangan ganggu kami. 261 00:18:05,042 --> 00:18:06,043 Saya faham. 262 00:18:06,919 --> 00:18:08,545 Saya minta maaf 263 00:18:10,005 --> 00:18:11,298 atas permintaan yang menyakitkan ini. 264 00:18:12,591 --> 00:18:13,801 Kami minta diri dulu. 265 00:18:13,884 --> 00:18:15,844 Tunggu. Tunggu sekejap. 266 00:18:18,514 --> 00:18:21,850 Ibu Soonjung minta saya 267 00:18:22,601 --> 00:18:24,645 beri kamu ini. 268 00:18:25,771 --> 00:18:26,772 Ini dia. 269 00:18:49,837 --> 00:18:54,174 Dia sangat risaukan kamu semua. 270 00:18:55,425 --> 00:18:57,845 Dia kata itu bukan salah kamu. 271 00:18:58,804 --> 00:19:00,222 Dia benar-benar berharap 272 00:19:00,806 --> 00:19:03,725 kamu boleh lupakan masa lalu dan hidup dengan sihat. 273 00:19:10,149 --> 00:19:11,775 Jadi, tolonglah, 274 00:19:12,609 --> 00:19:15,946 jangan risau tentang perkara yang berlaku hari ini. 275 00:19:38,635 --> 00:19:41,221 Helo? Ini Baek Doseok. 276 00:19:42,097 --> 00:19:45,100 Kita perlu buat sedikit perubahan pada rancangan kita. 277 00:19:45,184 --> 00:19:47,978 Saya minta maaf sebab baru telefon sekarang. Awak lapang sekarang? 278 00:19:49,771 --> 00:19:50,772 Baiklah. 279 00:19:51,523 --> 00:19:53,984 Perubahan apa yang awak maksudkan? 280 00:19:55,444 --> 00:19:57,321 Saya dah ubah fikiran tentang syarat-syarat 281 00:19:57,404 --> 00:20:00,782 yang saya tetapkan untuk awak. 282 00:20:01,825 --> 00:20:03,577 Sebenarnya... 283 00:20:04,077 --> 00:20:05,954 Saya terfikir... 284 00:20:07,080 --> 00:20:11,001 Kalau awak boleh kumpulkan 100 juta hwan untuk saya, 285 00:20:11,084 --> 00:20:14,671 mungkin saya lebih berminat untuk membantu awak. 286 00:20:15,297 --> 00:20:16,298 Bagaimana? 287 00:20:17,549 --> 00:20:18,550 Dengar sini. 288 00:20:19,343 --> 00:20:22,429 Bagaimana saya mahu cari wang sebanyak itu? 289 00:20:22,512 --> 00:20:23,513 Dengar sini. 290 00:20:24,014 --> 00:20:26,099 Ini bukan masanya untuk awak merungut. 291 00:20:27,226 --> 00:20:31,271 Kalau awak mahu tengok mayat Nam Junggil, 292 00:20:32,397 --> 00:20:34,024 itu harga permulaan. 293 00:20:34,900 --> 00:20:38,946 Jumpa saya di Katedral Jongnam pada pukul 11:00 malam. 294 00:20:40,197 --> 00:20:42,449 Jangan terlalu banyak berfikir. 295 00:20:42,991 --> 00:20:45,285 Saya dah buat keputusan untuk ke negara hangat 296 00:20:45,369 --> 00:20:47,079 di Hemisfera Selatan 297 00:20:47,579 --> 00:20:52,042 dan habiskan sisa hidup saya dengan memancing. 298 00:20:52,125 --> 00:20:57,464 Saya janji saya takkan jejakkan kaki ke negara ini lagi. 299 00:20:58,090 --> 00:21:01,551 Namun 100 juta hwan terlalu banyak. 300 00:21:02,094 --> 00:21:06,974 Nampaknya Nam Junggil takkan beri keterangan di mahkamah. 301 00:21:07,724 --> 00:21:11,937 Saya pasti Nam Chulwoo dari KCIA fikir sebaliknya. 302 00:21:12,896 --> 00:21:16,608 Awak rasa dia akan lepaskan orang yang cuba bunuh anaknya? 303 00:21:17,401 --> 00:21:22,197 Nam Junggil mungkin tak mahu beri keterangan sekarang 304 00:21:22,656 --> 00:21:26,243 tapi ayahnya boleh ugut awak dan anak awak bila-bila masa. 305 00:21:26,326 --> 00:21:29,663 Awak betul-betul mahu biarkan dia buat begitu kepada awak? 306 00:21:33,000 --> 00:21:34,084 Baiklah. 307 00:21:35,377 --> 00:21:36,378 Saya akan dapatkan wang itu. 308 00:21:52,936 --> 00:21:53,937 Ini saya. 309 00:21:55,022 --> 00:21:57,190 Dia tak boleh dikawal. 310 00:21:58,150 --> 00:22:00,652 Dia akan berada di Katedral Jongnam pada pukul 11:00 malam. 311 00:22:01,820 --> 00:22:03,196 Hapuskan dia senyap-senyap. 312 00:22:08,327 --> 00:22:09,911 Dah agak lewat. 313 00:22:10,704 --> 00:22:12,289 Kamu semua patut balik ke rumah. 314 00:22:12,372 --> 00:22:15,292 Kami akan hantar kamu ke terminal. 315 00:22:21,173 --> 00:22:22,174 Kami... 316 00:22:23,175 --> 00:22:24,259 mahu beri keterangan. 317 00:22:26,428 --> 00:22:29,181 Semua yang awak cakap itu betul. 318 00:22:31,391 --> 00:22:32,809 Kami akan ke mahkamah 319 00:22:33,727 --> 00:22:34,895 dan dedahkan kebenaran. 320 00:22:37,189 --> 00:22:39,149 Kamu semua pasti? 321 00:22:41,818 --> 00:22:44,738 Ada perkara lain yang saya perlu beritahu kamu. 322 00:22:46,990 --> 00:22:47,991 Silakan. 323 00:22:48,075 --> 00:22:51,620 Selepas semua yang berlaku, saya pulang ke kampung. 324 00:22:53,622 --> 00:22:56,166 Saya ada datang ke Seoul beberapa hari lalu 325 00:22:57,918 --> 00:23:00,045 untuk laporkan perkara yang berlaku. 326 00:23:02,005 --> 00:23:03,006 Namun apabila saya buat begitu, 327 00:23:03,882 --> 00:23:08,553 penguasa kanan awak serta seorang detektif tarik saya ke tepi 328 00:23:08,970 --> 00:23:09,971 dan beritahu saya... 329 00:23:12,015 --> 00:23:14,184 jika saya jejakkan kaki ke balai polis lagi, 330 00:23:15,811 --> 00:23:18,897 mereka akan bunuh saya tanpa pengetahuan sesiapa. 331 00:23:22,818 --> 00:23:23,902 Kami tahu. 332 00:23:24,736 --> 00:23:26,279 Mereka bersubahat. 333 00:23:27,614 --> 00:23:31,326 Saya tahu ia sukar tapi percayalah pada kami dan tunggu. 334 00:23:32,119 --> 00:23:35,956 Kami akan tangkap mereka dan pastikan mereka terima balasannya. 335 00:23:39,418 --> 00:23:40,419 Aduhai. 336 00:23:44,005 --> 00:23:45,006 Hei. 337 00:23:45,924 --> 00:23:47,008 Pergi saja. 338 00:23:48,927 --> 00:23:50,429 Budak tak guna. 339 00:23:51,054 --> 00:23:53,390 Kenapa awak biarkan baran awak menguasai awak? 340 00:23:53,473 --> 00:23:55,267 Pergi saja. 341 00:23:55,350 --> 00:23:56,435 Tolonglah. 342 00:23:57,185 --> 00:23:58,687 Bayangkan betapa risaunya ibu awak. 343 00:23:59,438 --> 00:24:01,481 Kalau awak tak boleh jalankan tanggungjawab sebagai anak, 344 00:24:01,565 --> 00:24:04,317 sekurang-kurangnya jangan hancurkan hati ibu awak. 345 00:24:04,776 --> 00:24:06,736 Awak tak boleh hubungi dia lagi. 346 00:24:08,238 --> 00:24:09,448 Saya kata, pergi. 347 00:24:09,531 --> 00:24:11,116 Baiklah, saya akan pergi. 348 00:24:12,200 --> 00:24:13,535 - Kurung dia. - Ya, tuan. 349 00:24:13,618 --> 00:24:15,745 - Detektif Oh. - Ya, tuan? 350 00:24:15,829 --> 00:24:17,622 Jangan cuba buat helah. Perhatikan dia baik-baik. 351 00:24:18,331 --> 00:24:19,583 Saya perlu buang air besar. 352 00:24:19,666 --> 00:24:20,667 Ya, tuan. 353 00:24:33,180 --> 00:24:34,181 Hei, awak. 354 00:24:34,264 --> 00:24:36,141 Awak cakap awak siapa? Detektif Oh? 355 00:24:37,100 --> 00:24:39,394 Ya, awak bercakap dengan saya? 356 00:24:39,478 --> 00:24:41,646 Ya. Biar saya buat panggilan. 357 00:24:44,107 --> 00:24:47,652 Tunggu saja, tuan. Awak akan bebas sebentar lagi. 358 00:24:56,703 --> 00:24:57,746 Ambil ini. 359 00:25:01,082 --> 00:25:02,834 Puas hati? Pergi ambil telefon untuk saya sekarang. 360 00:25:05,879 --> 00:25:07,088 Dengar sini. 361 00:25:07,964 --> 00:25:09,633 - Sebenarnya... - Detektif Oh. 362 00:25:10,342 --> 00:25:12,010 Pergi ambil telefon untuk dia. 363 00:25:14,262 --> 00:25:15,263 Ya, tuan. 364 00:25:15,347 --> 00:25:16,473 Aduhai. 365 00:25:17,057 --> 00:25:18,391 Cepat ambil telefon untuk dia. 366 00:25:30,654 --> 00:25:32,489 Saya tak perlukan wang. 367 00:25:33,615 --> 00:25:36,368 Sampaikan salam kepada ibu bapa awak. 368 00:25:40,622 --> 00:25:42,040 Baiklah. 369 00:25:50,966 --> 00:25:52,175 Tolong saya. 370 00:25:54,094 --> 00:25:55,178 Tak guna. 371 00:25:55,929 --> 00:25:57,222 - Semuanya okey? - Ya, tuan. 372 00:25:59,182 --> 00:26:00,267 Hei, budak tak guna. 373 00:26:00,809 --> 00:26:02,811 Awak ada fikir tentang ibu awak yang risaukan awak? 374 00:26:06,439 --> 00:26:10,235 Saya hargai kalau awak berhenti panggil saya 375 00:26:11,444 --> 00:26:12,445 budak tak guna. 376 00:26:12,529 --> 00:26:16,241 Apa lagi yang saya mahu panggil kamu, budak tak guna? 377 00:26:16,324 --> 00:26:18,285 Berhenti! Jangan panggil saya begitu! 378 00:26:19,369 --> 00:26:22,831 Ayah saya dan Penguasa Kanan Baek akan selesaikan masalah ini. 379 00:26:24,082 --> 00:26:27,794 Jangan risau tentang ibu saya dan risau tentang detektif awak. 380 00:26:27,877 --> 00:26:29,879 Mereka mungkin akan mati tak lama lagi. 381 00:26:31,548 --> 00:26:32,549 Betulkah? 382 00:26:38,096 --> 00:26:39,097 Baiklah. 383 00:26:55,405 --> 00:26:57,157 - Helo, ini... - Pegawai Nam! 384 00:26:57,240 --> 00:26:59,868 Nam Junggil telah diculik! Saya akan maklumkan kemudian, tuan! 385 00:27:09,169 --> 00:27:10,170 Terima kasih. 386 00:27:15,175 --> 00:27:16,551 - Helo, ini... - Detektif Park ada di sana? 387 00:27:17,594 --> 00:27:19,679 Ya, tunggu sekejap. 388 00:27:19,763 --> 00:27:22,098 Sayang, Ketua Yu telefon. 389 00:27:25,185 --> 00:27:26,186 Ini saya, tuan. 390 00:27:26,269 --> 00:27:27,729 Detektif Kang telah menculik Nam Junggil. 391 00:27:27,812 --> 00:27:31,399 Pegawai Nam sedang mengejar. Saya akan hubungi awak lagi. Bersedia. 392 00:27:35,445 --> 00:27:36,529 Tak guna! 393 00:28:03,640 --> 00:28:08,228 - Engkaulah kegemilangan-Mu - Engkaulah kegemilangan-Mu 394 00:28:08,311 --> 00:28:12,941 - Bangkitlah, Anak yang menakluk - Bangkitlah, Anak yang menakluk 395 00:28:13,024 --> 00:28:17,737 - Kemenangan tanpa penghujung - Kemenangan tanpa penghujung 396 00:28:17,821 --> 00:28:22,450 - Kematian telah dimenangi - Kematian telah dimenangi 397 00:28:44,514 --> 00:28:45,890 - Awak dah dapat dia? - Ya. 398 00:28:49,060 --> 00:28:50,061 Sana. 399 00:28:56,860 --> 00:28:58,194 Lokasi, Pegawai Nam? 400 00:28:58,278 --> 00:28:59,446 Baiklah. 401 00:29:04,117 --> 00:29:05,910 - Helo? - Pegawai Kang 402 00:29:05,994 --> 00:29:08,163 - berada di Katedral Jongnam. - Katedral Jongnam. 403 00:29:08,246 --> 00:29:09,247 Mari. 404 00:29:30,101 --> 00:29:31,561 Tak guna. 405 00:29:47,952 --> 00:29:49,496 Tak guna. 406 00:30:23,321 --> 00:30:24,322 Duduk. 407 00:30:26,366 --> 00:30:28,618 Mari ikut kami, Penguasa Kanan Baek. 408 00:30:32,539 --> 00:30:33,748 Baiklah. 409 00:30:58,147 --> 00:30:59,148 Mari kita pergi ke belakang. 410 00:31:04,028 --> 00:31:05,822 - Apa yang berlaku? - Baek Doseok dan Detektif Kang 411 00:31:05,905 --> 00:31:07,574 bawa Nam Junggil ke dalam gereja. 412 00:31:07,657 --> 00:31:09,742 Mereka ada di dalam? Ada apa-apa pergerakan? 413 00:31:09,826 --> 00:31:12,745 Kira-kira sepuluh lelaki memakai sut hitam mengekori mereka. 414 00:31:13,955 --> 00:31:14,998 Ada orang awam di dalam? 415 00:31:15,081 --> 00:31:17,625 Koir dan orang yang berdoa masih ada di dalam. 416 00:31:18,209 --> 00:31:19,252 Kamu dah sampai. 417 00:31:19,335 --> 00:31:20,670 Apa mereka buat di sini, tuan? 418 00:31:20,753 --> 00:31:21,880 Mereka dah berubah. 419 00:31:26,885 --> 00:31:28,094 Ketua Yu. 420 00:31:28,177 --> 00:31:29,554 Awak susah mahu berjalan. 421 00:31:30,054 --> 00:31:31,890 Tolong benarkan kami iringi awak. 422 00:31:32,640 --> 00:31:34,434 Beri kami peluang. 423 00:31:34,517 --> 00:31:35,727 Betul. 424 00:31:35,810 --> 00:31:38,563 Saya akan dukung awak di belakang saya jika perlu, tuan. 425 00:31:42,066 --> 00:31:43,192 Mari. 426 00:31:48,489 --> 00:31:50,575 Memandangkan ada orang awam di dalam katedral, 427 00:31:50,658 --> 00:31:53,161 keselamatan mereka ialah keutamaan kita. 428 00:31:53,244 --> 00:31:54,412 - Ya, tuan. - Ya, tuan. 429 00:31:54,495 --> 00:31:55,747 Tak guna! 430 00:32:09,177 --> 00:32:11,012 - Polis! - Jangan bergerak! 431 00:32:13,640 --> 00:32:15,391 Saya tertanya-tanya siapa awak semua. 432 00:32:15,475 --> 00:32:16,476 Berundur. 433 00:32:16,559 --> 00:32:17,769 Hei, tangkap mereka! 434 00:32:17,852 --> 00:32:19,479 - Pindahkan orang awam dulu! - Ya, tuan! 435 00:32:19,562 --> 00:32:21,230 - Ikut kami! - Semua orang, pergi! 436 00:32:21,314 --> 00:32:22,899 - Cepat! - Ikut sini! 437 00:32:22,982 --> 00:32:25,860 Bawa Nam Junggil ke sini, okey? 438 00:32:27,904 --> 00:32:28,988 Ikut sini! 439 00:32:33,660 --> 00:32:34,661 Mari sini. 440 00:32:36,329 --> 00:32:37,538 Baek Doseok! 441 00:32:40,208 --> 00:32:41,668 Tak guna. 442 00:32:44,587 --> 00:32:46,798 Jangan bergerak, tak guna! Tunduk! 443 00:32:46,881 --> 00:32:48,883 Awak jangan bangun! Semua orang, keluar sekarang! 444 00:32:48,967 --> 00:32:50,426 - Semua orang, keluar! - Jangan bergerak. 445 00:32:50,510 --> 00:32:52,095 - Awak tunggu di sini. Keluar, semua! - Jangan bergerak. 446 00:32:54,180 --> 00:32:55,431 Keluar sekarang! 447 00:32:56,432 --> 00:32:58,142 Bukan awak, tak guna! 448 00:32:58,935 --> 00:32:59,936 Jangan bangun! 449 00:33:00,645 --> 00:33:02,689 - Ayuh, awak perlu bantu mereka. - Baiklah. 450 00:33:02,772 --> 00:33:05,316 - Mari. - Semua orang, keluar! Keluar sekarang! 451 00:33:08,569 --> 00:33:09,570 Mari sini. 452 00:33:10,196 --> 00:33:12,657 - Diam! - Tolong selamatkan saya. 453 00:33:12,991 --> 00:33:15,410 - Diam. - Tolonglah. 454 00:33:17,286 --> 00:33:18,287 Baek Doseok! 455 00:33:20,999 --> 00:33:22,166 Tolong selamatkan saya. 456 00:33:23,793 --> 00:33:24,794 Awak! 457 00:33:26,129 --> 00:33:28,381 Awak tak penat? 458 00:33:28,673 --> 00:33:30,008 Letakkan senjata awak sekarang! 459 00:33:31,050 --> 00:33:35,346 Awak betul-betul mahu tengok wanita mengandung lain ditembak? 460 00:33:36,097 --> 00:33:38,516 Awak mahu saya bunuh dia demi masa lalu? 461 00:33:42,562 --> 00:33:44,605 Saya mengandung. 462 00:33:45,898 --> 00:33:46,899 Tolong selamatkan saya. 463 00:33:57,160 --> 00:33:58,453 Letak pistol awak. 464 00:33:58,536 --> 00:34:01,664 Letak di bawah dan tendang ke arah saya. 465 00:34:08,671 --> 00:34:10,048 Detektif Kang. 466 00:34:10,131 --> 00:34:12,759 Jika Nam Junggil mati, habislah kita berdua. 467 00:34:12,842 --> 00:34:14,093 Lepaskan dia. 468 00:34:14,177 --> 00:34:15,553 Lawan saja dengan saya. 469 00:34:20,767 --> 00:34:23,019 Jika awak kalahkan saya, saya akan lepaskan awak. 470 00:35:02,058 --> 00:35:03,351 Letaknya. 471 00:35:05,394 --> 00:35:06,979 Tendang pistol itu kepada saya. 472 00:35:09,357 --> 00:35:11,317 Berikan pistol awak kepada saya, tak guna! 473 00:35:15,029 --> 00:35:16,572 Letak pistol awak! 474 00:35:18,116 --> 00:35:19,117 Letak. 475 00:35:19,951 --> 00:35:21,410 Letakkannya sekarang! 476 00:35:33,005 --> 00:35:35,174 Sekarang, tendang ke sini. 477 00:35:36,134 --> 00:35:37,135 Saya kata, tendang ke arah saya! 478 00:35:40,471 --> 00:35:41,722 Hei, tak guna. 479 00:35:43,015 --> 00:35:46,435 Saya selalu tertanya-tanya. Awak memang dungu? 480 00:35:46,519 --> 00:35:48,980 Atau awak memang tak pernah berubah? 481 00:35:49,647 --> 00:35:52,108 Kenapa awak masih sama, askar pelajar? 482 00:35:53,151 --> 00:35:54,986 Awak tak boleh patah balik sekarang, bukan? 483 00:35:55,069 --> 00:35:58,239 Saya takkan patah balik, tak guna. 484 00:35:59,699 --> 00:36:00,700 Jangan bergerak. 485 00:36:12,253 --> 00:36:13,379 Yeonghan! 486 00:36:15,882 --> 00:36:17,008 Tak guna! 487 00:36:33,524 --> 00:36:34,525 Sangsun! 488 00:36:35,193 --> 00:36:36,736 - Tak guna. - Awak tak apa-apa? 489 00:36:36,819 --> 00:36:38,529 Tangkap dia. Gari dia. 490 00:36:38,613 --> 00:36:41,574 Mari sini. 491 00:36:43,492 --> 00:36:44,577 Gyeonghwan! 492 00:36:48,623 --> 00:36:49,624 Gyeonghwan! 493 00:37:02,094 --> 00:37:03,554 Tak guna. 494 00:37:05,389 --> 00:37:07,391 Awak ditahan atas tuduhan membunuh 495 00:37:07,767 --> 00:37:11,062 Kwon Hyunggeun dan No Yoonhak serta melindungi pembunuh Kim Soonjung. 496 00:37:14,148 --> 00:37:16,067 Saya betul-betul tak mahu buat begini. 497 00:37:22,615 --> 00:37:23,658 Lepaskan saya, tak guna! 498 00:37:28,412 --> 00:37:29,622 Mari sini. 499 00:37:39,507 --> 00:37:40,508 Jadi? 500 00:37:41,217 --> 00:37:42,593 Apa yang awak dapat sebagai balasan? 501 00:37:43,469 --> 00:37:45,388 Pangkat baharu yang hebat? Wang? 502 00:37:47,723 --> 00:37:49,141 Saya tahu perkara yang berlaku. 503 00:37:49,225 --> 00:37:51,769 Saya boleh nampak yang awak telah ditikam dari belakang. 504 00:37:53,229 --> 00:37:54,230 Kasihan awak. 505 00:37:55,982 --> 00:37:57,817 Tiada apa-apa yang awak boleh buat sekarang. 506 00:37:58,276 --> 00:38:01,988 Askar pelajar yang menyedihkan! 507 00:38:19,797 --> 00:38:21,382 Tak guna! 508 00:38:24,927 --> 00:38:26,137 Dengar sini. 509 00:38:26,220 --> 00:38:29,557 Awak tahu kenapa orang macam awak selalu gagal? 510 00:38:30,474 --> 00:38:36,022 Sebab hati nurani awak yang dungu dan sifat keadilan yang teruk, dungu. 511 00:38:36,105 --> 00:38:37,648 Itu semua palsu. 512 00:38:38,816 --> 00:38:40,276 Semuanya hipokrit. 513 00:38:40,359 --> 00:38:42,236 Tak kira betapa gigihnya awak cuba, 514 00:38:42,320 --> 00:38:46,073 awak takkan jadi lebih daripada askar pelajar, dungu. 515 00:38:50,244 --> 00:38:51,245 Awak silap. 516 00:38:52,204 --> 00:38:55,041 Lihatlah sejauh mana saya dah pergi. 517 00:39:05,301 --> 00:39:07,720 Bangun. Bangun, tak guna! 518 00:39:19,648 --> 00:39:20,733 Baek Doseok. 519 00:39:21,150 --> 00:39:22,902 Awak ditahan kerana menculik Nam Junggil, 520 00:39:22,985 --> 00:39:25,321 bersubahat dalam kemalangan Persimpangan Jongnam 521 00:39:25,404 --> 00:39:28,407 dan memusnahkan bukti di tempat kejadian Kim Soonjung, 522 00:39:29,408 --> 00:39:30,409 bersama tuduhan lain. 523 00:39:30,493 --> 00:39:32,244 Bunuh saja saya sekarang! 524 00:39:32,328 --> 00:39:33,496 Tak sekali-kali. 525 00:39:33,579 --> 00:39:35,873 Tak kira apa-apa yang berlaku, saya akan bawa awak ke perbicaraan 526 00:39:35,956 --> 00:39:37,458 dan pastikan awak dihukum mengikut undang-undang. 527 00:39:38,334 --> 00:39:39,668 Saya akan buat perkara yang sama 528 00:39:39,752 --> 00:39:41,754 untuk beratus-ratus ribu penjenayah seperti awak. 529 00:39:48,636 --> 00:39:49,637 Selamat tinggal. 530 00:40:13,077 --> 00:40:14,161 Bukan saya. 531 00:40:14,787 --> 00:40:16,205 Saya tak bersalah. 532 00:40:16,288 --> 00:40:17,832 Saya bersumpah bukan saya! 533 00:40:17,915 --> 00:40:19,417 Saya tak bersalah! 534 00:40:22,711 --> 00:40:23,796 Tolonglah. 535 00:40:25,297 --> 00:40:26,298 Bawa dia masuk. 536 00:40:27,800 --> 00:40:29,885 Saya tak mahu masuk! 537 00:40:29,969 --> 00:40:31,637 Saya tak buat apa-apa! 538 00:40:34,890 --> 00:40:37,893 Di sini. Tak bolehkah awak bersihkan dengan lebih baik? 539 00:40:37,977 --> 00:40:39,395 Ya, tuan. 540 00:40:39,478 --> 00:40:41,856 Kenapa perlahan sangat? Laju lagi! 541 00:40:45,192 --> 00:40:47,153 Kenapa susah sangat mahu bersihkan? 542 00:41:28,360 --> 00:41:29,987 Berita seterusnya. 543 00:41:30,070 --> 00:41:33,240 Seorang pegawai dari Balai Polis Jongnam 544 00:41:33,324 --> 00:41:36,535 dilaporkan terlibat dalam kemalangan di Persimpangan Jongnam bulan lepas 545 00:41:36,619 --> 00:41:38,871 dan mengejutkan masyarakat. 546 00:41:43,375 --> 00:41:45,878 Kod banduan, 1RA 07. Nama, Baek Doseok. 547 00:41:45,961 --> 00:41:47,296 Betul? 548 00:41:48,464 --> 00:41:49,465 Ya. 549 00:42:06,232 --> 00:42:09,068 Ada kata-kata terakhir? 550 00:42:12,530 --> 00:42:13,531 Tak. 551 00:42:22,540 --> 00:42:26,919 Kemalangan tragik itu terbukti sebagai kes bunuh. 552 00:42:27,002 --> 00:42:28,045 Kedua-dua pelaku, 553 00:42:28,128 --> 00:42:31,340 Baek, bekas penguasa kanan Balai Polis Jongnam 554 00:42:31,423 --> 00:42:33,342 dan Jung, anak kepada pegawai berpangkat tinggi 555 00:42:33,425 --> 00:42:35,427 tapi dibuang daripada keluarganya, 556 00:42:35,511 --> 00:42:37,846 kedua-duanya dibawa ke muka pengadilan pada 24 hari bulan 557 00:42:37,930 --> 00:42:41,016 kerana mereka menghadapi hukuman berat. 558 00:42:58,409 --> 00:43:00,494 - Park Yeonghan! - Park Yeonghan! 559 00:43:00,578 --> 00:43:02,538 - Park Yeonghan! - Park Yeonghan! 560 00:43:02,621 --> 00:43:04,248 - Park Yeonghan! - Park Yeonghan! 561 00:43:04,331 --> 00:43:06,625 - Park Yeonghan! - Park Yeonghan! 562 00:43:06,709 --> 00:43:08,460 - Park Yeonghan! - Park Yeonghan! 563 00:43:37,865 --> 00:43:38,949 Selamat datang. 564 00:43:39,825 --> 00:43:40,951 Sayang. 565 00:43:41,035 --> 00:43:42,453 Tengok benda yang saya beli, sayang. 566 00:43:42,536 --> 00:43:43,912 Apa semua ini? 567 00:43:44,496 --> 00:43:47,291 Saya lalu di Pusat Beli-belah Jongnam dan teringatkan anak kita. 568 00:43:48,709 --> 00:43:49,793 Mari kita lihat. 569 00:43:53,172 --> 00:43:54,423 Tengok. Comel, bukan? 570 00:43:54,506 --> 00:43:56,592 Comelnya. 571 00:43:58,719 --> 00:44:00,721 Ia akan nampak comel pada anak kita. 572 00:44:02,723 --> 00:44:04,224 Ada yang tak kena, sayang? 573 00:44:06,268 --> 00:44:08,270 Tiada apa-apa. 574 00:44:09,271 --> 00:44:10,272 Awak pasti? 575 00:44:10,981 --> 00:44:14,610 Awak selalu bawa hadiah untuk sembunyikan perasaan awak apabila awak risau. 576 00:44:16,737 --> 00:44:18,280 Awak boleh beritahu saya. 577 00:44:18,364 --> 00:44:19,448 Kenapa? 578 00:44:22,576 --> 00:44:23,786 Tentang kes ini. 579 00:44:25,454 --> 00:44:29,124 Saya benar-benar mahu Jung Byungpil dihukum oleh undang-undang. 580 00:44:30,084 --> 00:44:32,670 Namun nampaknya itu di luar kuasa saya. 581 00:44:34,171 --> 00:44:37,257 Saya asyik rasa malu dengan diri sendiri 582 00:44:37,883 --> 00:44:39,426 sebab tak boleh buat lebih lagi. 583 00:44:42,096 --> 00:44:43,180 Mari sini. 584 00:44:51,438 --> 00:44:52,773 Ini dia. 585 00:44:52,856 --> 00:44:53,982 Apa ini? 586 00:44:56,568 --> 00:44:57,695 Cuba pakai. 587 00:44:58,278 --> 00:45:01,073 - Awak pasti saya boleh cubanya? - Ini milik awak. 588 00:45:07,371 --> 00:45:08,372 Wah. 589 00:45:11,083 --> 00:45:14,586 Aduhai, ia nampak sesuai pada awak. 590 00:45:15,838 --> 00:45:19,633 Sekarang, mari kita fikir betapa hebatnya awak. 591 00:45:19,717 --> 00:45:21,719 Bayi-bayi di Rumah Kanak-kanak Suci, 592 00:45:21,802 --> 00:45:24,680 Sungchil, Soonjung dan... 593 00:45:25,305 --> 00:45:26,890 Saya boleh teruskan sepanjang hari. 594 00:45:27,433 --> 00:45:29,309 Ada terlalu banyak untuk dikira. 595 00:45:30,477 --> 00:45:32,479 Maksud awak, orang yang saya tak dapat selamatkan? 596 00:45:32,563 --> 00:45:33,689 Tak. 597 00:45:33,772 --> 00:45:37,234 Itu masa yang awak habiskan untuk tangkap orang jahat 598 00:45:37,317 --> 00:45:39,486 supaya orang tak bersalah boleh bersemadi dengan aman. 599 00:45:40,821 --> 00:45:43,240 Dengan semua penjenayah yang awak tangkap 600 00:45:43,615 --> 00:45:46,201 dan yang lain-lain nanti, 601 00:45:46,869 --> 00:45:49,329 bayangkan betapa bersihnya dunia ini nanti. 602 00:45:50,456 --> 00:45:54,918 Anak kita akan bangga ada ayah macam awak. 603 00:45:56,754 --> 00:45:59,381 Jadi, setiap kali awak pakai ini, 604 00:45:59,923 --> 00:46:02,009 sentiasa ingat itu. 605 00:46:03,427 --> 00:46:04,428 Boleh awak buat begitu? 606 00:46:05,763 --> 00:46:08,307 Baiklah. 607 00:46:09,850 --> 00:46:11,226 Saya pun mahu minta maaf. 608 00:46:12,269 --> 00:46:15,856 Saya rasa saya abaikan awak sebab saya terlalu sibuk. 609 00:46:16,940 --> 00:46:19,485 Taklah. Tak apa. 610 00:46:20,778 --> 00:46:22,613 Saya cintakan awak, sayang. 611 00:46:24,031 --> 00:46:25,282 Saya cintakan awak juga. 612 00:46:31,747 --> 00:46:32,998 Awak saja yang saya ada. 613 00:46:33,665 --> 00:46:36,752 Sebenarnya, saya ada awak dan anak kita sekarang. 614 00:46:36,835 --> 00:46:37,836 Betul. 615 00:46:39,129 --> 00:46:40,339 Bersemangatlah, sayang. 616 00:46:40,422 --> 00:46:43,717 Kita dah tangkap penyerang kedai gunting rambut dan pencuri Kwangkyo-dong. 617 00:46:44,301 --> 00:46:46,178 Ada kes lagi? 618 00:46:46,553 --> 00:46:48,514 Tak, kita dah tutup semua kes. 619 00:46:48,597 --> 00:46:50,015 Tiada satu pun yang tak selesai? 620 00:46:50,098 --> 00:46:52,184 Bagaimana dengan penyeluk saku di persimpangan? 621 00:46:52,267 --> 00:46:56,104 Mereka di bilik soal siasat selepas menyerah diri ke Unit Dua. 622 00:46:56,647 --> 00:46:57,940 Kenapa bukan kepada kita? 623 00:46:58,023 --> 00:46:59,274 Kenapa lagi? 624 00:46:59,358 --> 00:47:01,819 Mereka dengar perkara yang awak buat di gereja. 625 00:47:01,902 --> 00:47:03,737 - Apa? - Maksud awak, khabar angin 626 00:47:03,821 --> 00:47:06,573 yang dia tikam orang dengan kaki lilin dan bakar orang dengan besi? 627 00:47:06,657 --> 00:47:08,617 Ya, sekarang dia dikenali 628 00:47:08,700 --> 00:47:10,911 sebagai pemburu orang jahat Jongnam, Malaikat Utama Michael. 629 00:47:10,994 --> 00:47:13,497 Awak semua mengarut. 630 00:47:14,248 --> 00:47:18,126 Kalau kamu ada masa untuk bergurau, kamu patut ambil kes dari unit lain. 631 00:47:18,210 --> 00:47:19,378 Yeonghan. 632 00:47:19,878 --> 00:47:22,214 Saya tak tahu jika kita di jalan yang betul untuk ke keadilan. 633 00:47:23,090 --> 00:47:26,718 Kita dah tangkap ramai orang jahat tapi dunia langsung tak berubah. 634 00:47:26,802 --> 00:47:28,220 Siapa kata tak berubah? 635 00:47:28,303 --> 00:47:31,974 Seorang penjahat dipenjarakan bermakna jenayah dikurangkan sebanyak itu. 636 00:47:32,057 --> 00:47:34,434 Dunia akan jadi lebih baik. 637 00:47:34,518 --> 00:47:37,813 Namun kemudian, lebih ramai orang jahat muncul dan ia cuma akan berulang. 638 00:47:39,314 --> 00:47:42,109 - Kenapa awak bersikap negatif... - Detektif! Detektif Park! 639 00:47:44,695 --> 00:47:45,946 Dia ditangkap meragut! 640 00:47:46,029 --> 00:47:49,700 Kami akan siapkan laporan dan waran hari ini. 641 00:47:49,783 --> 00:47:51,410 Awak boleh percayakan kami! 642 00:47:51,493 --> 00:47:53,328 - Jangan bergerak! - Pegawai Bong. 643 00:47:54,121 --> 00:47:56,874 Menangkap penjenayah tak sampai separuh pun. 644 00:47:57,499 --> 00:47:58,500 Apa? 645 00:47:59,209 --> 00:48:00,752 Tak sampai separuh? 646 00:48:07,843 --> 00:48:09,761 - Kami rindu awak, tuan! - Tuan! 647 00:48:12,222 --> 00:48:13,640 Apa khabar? 648 00:48:14,558 --> 00:48:16,351 Ini dia. Panasnya. 649 00:48:16,435 --> 00:48:17,644 Jemput makan. 650 00:48:18,812 --> 00:48:22,024 Saya mahu dedikasikan sesuatu kepada awak dulu, tuan. 651 00:48:22,524 --> 00:48:23,525 Dedikasikan apa? 652 00:48:29,239 --> 00:48:31,992 - Saya dapat anugerah. - Apa? 653 00:48:32,075 --> 00:48:33,994 Ini anugerah pertama yang saya pernah terima seumur hidup saya. 654 00:48:34,703 --> 00:48:35,704 Saya pun dapat. 655 00:48:35,787 --> 00:48:37,331 Disebabkan awak, saya belajar membaca dan menulis. 656 00:48:37,414 --> 00:48:38,749 Saya juga boleh baca buku sekarang. 657 00:48:39,750 --> 00:48:40,959 Mari kita lihat. 658 00:48:41,043 --> 00:48:43,545 "Sebab menjadi model kepada banduan lain 659 00:48:43,629 --> 00:48:45,672 dengan hati yang baik dan senyuman mesra..." 660 00:48:47,424 --> 00:48:49,551 Awak menang tempat pertama untuk laporan buku? 661 00:48:49,635 --> 00:48:53,347 Ya, tajuknya "Lelaki yang paling saya hormati, 662 00:48:53,430 --> 00:48:55,182 Detektif Park." 663 00:48:57,059 --> 00:48:59,311 Saya kecewa awak tak sebut nama kami. 664 00:48:59,394 --> 00:49:03,106 Kami juga melawat kamu di penjara dan menulis surat kepada kamu. 665 00:49:03,190 --> 00:49:04,983 Saya rasa mereka masih belum menghormati kita. 666 00:49:05,067 --> 00:49:08,445 Tak, disebabkan kamu, kami dibebaskan awal atas kelakuan baik. 667 00:49:08,528 --> 00:49:10,113 Terima kasih banyak. 668 00:49:10,739 --> 00:49:13,408 Sebagai tanda terima kasih, lebih baik kamu hidup dengan jujur 669 00:49:13,492 --> 00:49:14,910 supaya kami tak jumpa kamu di balai. 670 00:49:14,993 --> 00:49:17,913 Kami berjanji akan jujur dan bekerja keras. 671 00:49:17,996 --> 00:49:19,957 Mulai subuh nanti, kami akan kilatkan kasut. 672 00:49:20,374 --> 00:49:22,918 Tak perlu bersaing dengan pengilat kasut kawasan. 673 00:49:23,001 --> 00:49:24,461 Kerja saja di sini. 674 00:49:25,379 --> 00:49:26,713 Apa, tuan? 675 00:49:26,797 --> 00:49:28,256 Itu idea yang bagus. 676 00:49:28,340 --> 00:49:30,842 Kamu berdua boleh kilatkan semua kasut detektif di sini. 677 00:49:31,510 --> 00:49:34,262 - Terima kasih. - Terima kasih. 678 00:49:34,846 --> 00:49:37,975 Baiklah. Ini bayaran saya untuk esok. 679 00:49:38,058 --> 00:49:39,267 Kilatkan dengan baik. 680 00:49:39,810 --> 00:49:42,396 Tunggu. Ada diskaun? 681 00:49:43,730 --> 00:49:45,565 Ini untuk minggu depan. 682 00:49:45,649 --> 00:49:47,776 Ambil ini. Ini untuk bulan depan. 683 00:49:49,111 --> 00:49:50,737 - Terima kasih. - Terima kasih. 684 00:49:51,321 --> 00:49:53,031 - Makan. - Okey. 685 00:49:59,454 --> 00:50:00,872 Jumpa esok. 686 00:50:00,956 --> 00:50:02,332 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 687 00:50:03,792 --> 00:50:05,585 Kenapa kamu semua berkumpul di sini? 688 00:50:05,669 --> 00:50:07,045 - Tahniah. - Tahniah. 689 00:50:07,129 --> 00:50:08,130 Untuk apa? 690 00:50:08,213 --> 00:50:09,214 Tengok. 691 00:50:12,217 --> 00:50:14,636 Nanti, adakah ini benar? 692 00:50:15,429 --> 00:50:19,516 Jadi, dia bukan lagi Ketua Yu tapi Penguasa Kanan Yu sekarang! 693 00:50:20,350 --> 00:50:22,144 Akhirnya, Ketua Yu! 694 00:50:22,227 --> 00:50:25,647 Kebimbangan Ketua Yu dah berakhir sekarang! 695 00:50:32,070 --> 00:50:33,572 Kamu dah tangkap penyeluk saku di persimpangan? 696 00:50:33,655 --> 00:50:34,698 Aduhai. 697 00:50:36,575 --> 00:50:38,452 Bukan itu yang penting, tuan. 698 00:50:38,535 --> 00:50:41,288 Kami baru nampak notis kenaikan pangkat awak, tuan. 699 00:50:41,371 --> 00:50:42,873 Penguasa Kanan Yu! 700 00:50:42,956 --> 00:50:45,167 Apabila saya dengar Polis Negara panggil awak, 701 00:50:45,250 --> 00:50:46,752 saya sangka awak akan dimarahi lagi. 702 00:50:46,835 --> 00:50:47,836 Awak nampak notis itu? 703 00:50:48,378 --> 00:50:50,255 Kebetulan saja. 704 00:50:50,964 --> 00:50:53,592 Awak mahu berlagak bermaruah pula sekarang, tuan? 705 00:50:53,675 --> 00:50:55,010 Bermaruah? Tak. 706 00:50:55,093 --> 00:50:56,803 Jangan buat kecoh. 707 00:50:56,887 --> 00:50:59,556 Kalau bukan sekarang, bila lagi? 708 00:50:59,639 --> 00:51:02,934 Kawan-kawan. Semua. Kita perlu raikannya, bukan? 709 00:51:03,018 --> 00:51:04,019 - Ya! - Ya! 710 00:51:04,102 --> 00:51:05,395 Penguasa Kanan Yu! 711 00:51:05,479 --> 00:51:07,355 - Penguasa Kanan Yu! - Penguasa Kanan Yu! 712 00:51:07,439 --> 00:51:09,232 - Penguasa Kanan Yu! - Penguasa Kanan Yu! 713 00:51:09,316 --> 00:51:11,443 - Penguasa Kanan Yu! - Cukup! 714 00:51:11,526 --> 00:51:13,653 Baiklah, saya akan belanja kamu semua minum! 715 00:51:17,324 --> 00:51:19,076 Tunggu sekejap. Sebentar. 716 00:51:19,743 --> 00:51:23,914 Siapa agaknya yang akan jadi ketua Unit Satu sekarang? 717 00:51:24,372 --> 00:51:26,625 Ada seorang lelaki yang dah lama saya perhatikan. 718 00:51:27,209 --> 00:51:29,461 Dia akan buat dengan baik. Saya dah tahu dari awal lagi. 719 00:51:29,544 --> 00:51:30,670 Siapa itu? 720 00:51:31,296 --> 00:51:34,800 Tolong jangan beritahu saya ia seseorang dari balai lain. 721 00:51:34,883 --> 00:51:36,301 Saya malu dengan orang baharu. 722 00:51:36,384 --> 00:51:37,803 Awak tak faham lagi? 723 00:51:39,012 --> 00:51:40,388 Detektif Seo. 724 00:51:40,972 --> 00:51:41,973 Jangan risau tentang itu. 725 00:51:43,100 --> 00:51:44,851 Ketua baharu awak ada di sini. 726 00:51:46,353 --> 00:51:47,354 Saya? 727 00:51:47,437 --> 00:51:49,022 Penangkap pencuri lembu terbaik di Gyeonggi-do. 728 00:51:49,606 --> 00:51:52,109 Penangkap penjenayah ganas terbaik di Jongnam. 729 00:51:52,192 --> 00:51:55,195 Dia kebanggaan Hwangchun dan Jongnam, Park Yeonghan! 730 00:51:55,278 --> 00:51:57,197 Betul! 731 00:51:57,280 --> 00:52:00,075 Siapa lagi yang boleh jadi ketua Unit Satu? 732 00:52:00,158 --> 00:52:04,121 Betul, tiada sesiapa boleh uruskan Anjing Gila dan Beruang Perang Jongnam! 733 00:52:05,038 --> 00:52:06,957 Ketua Park! 734 00:52:07,624 --> 00:52:09,626 Aduhai. 735 00:52:09,960 --> 00:52:11,461 Saya tak sabar mahu bekerja dengan awak, 736 00:52:12,712 --> 00:52:14,005 Ketua Park dari Unit Satu. 737 00:52:22,305 --> 00:52:23,807 Saya gembira berkhidmat untuk awak, tuan. 738 00:52:28,854 --> 00:52:30,605 Ketua Park! 739 00:52:33,066 --> 00:52:34,401 Berhenti! Hentikannya! 740 00:52:34,484 --> 00:52:35,777 Detektif! 741 00:52:35,861 --> 00:52:37,612 Hei, detektif! 742 00:52:38,446 --> 00:52:40,448 Ada pencuri merompak Kedai Barang Kemas Goryeo! 743 00:52:40,532 --> 00:52:41,950 Namun kami meraikan kenaikan pangkatnya. 744 00:52:42,033 --> 00:52:45,745 Itu boleh tunggu. Kita perlu pergi dan selesaikan kes ini. 745 00:52:48,915 --> 00:52:50,709 - Kami pergi dulu, tuan. - Jaga diri. 746 00:52:52,335 --> 00:52:53,336 Ayuh! 747 00:52:53,420 --> 00:52:54,713 - Ya, tuan! - Ya, tuan! 748 00:52:54,796 --> 00:52:56,089 Ketua Park! 749 00:52:56,173 --> 00:52:57,716 - Ketua Park! - Ketua Park! 750 00:53:25,410 --> 00:53:26,578 Selamat datang. 751 00:53:26,661 --> 00:53:27,913 Dengar sini. 752 00:53:27,996 --> 00:53:29,831 - Awak ingat waktu itu... - Diam. 753 00:53:29,915 --> 00:53:31,166 Baiklah. 754 00:53:31,249 --> 00:53:32,584 - Jadi... - Dia dah sampai. 755 00:53:32,667 --> 00:53:34,002 Awak dah sampai, tuan. 756 00:53:34,711 --> 00:53:36,087 Tabik hormat! 757 00:53:36,171 --> 00:53:37,505 Selamat datang, tuan. 758 00:53:37,589 --> 00:53:38,673 Lama tak jumpa. 759 00:53:40,300 --> 00:53:41,635 Duduk. 760 00:53:45,764 --> 00:53:47,390 - Duduk. - Ya, tuan. 761 00:53:48,058 --> 00:53:50,769 Kenapa awak suruh saya datang ke tempat mahal ini? 762 00:53:50,852 --> 00:53:53,146 Tak mahal langsung. 763 00:53:53,230 --> 00:53:55,690 Nikmati apa-apa saja yang awak mahu. 764 00:53:55,774 --> 00:53:58,401 Awak kenal pencuri beras semasa rampasan kuasa 16 Mei? 765 00:53:58,485 --> 00:54:01,321 - Ya. - Nampaknya, dia dah ubah cara dia 766 00:54:01,404 --> 00:54:03,281 dan telah mengumpul kekayaan sekarang. 767 00:54:03,365 --> 00:54:05,909 Aduhai. Dia memang pandai bercakap. 768 00:54:05,992 --> 00:54:08,995 Samseng di Persimpangan Jongnam juga dah berubah. 769 00:54:09,079 --> 00:54:11,039 Tumbukan awak masih kuat? 770 00:54:11,122 --> 00:54:13,041 Ayuh, hentikannya. 771 00:54:14,459 --> 00:54:15,460 Ambil ini. 772 00:54:15,794 --> 00:54:17,128 Nikmatinya, tuan. 773 00:54:19,089 --> 00:54:20,882 Tahniah, tuan. 774 00:54:20,966 --> 00:54:22,342 Untuk apa? 775 00:54:22,425 --> 00:54:26,972 Junseo menerima pujian kerana menangkap Jung Hochul. 776 00:54:27,639 --> 00:54:30,809 Memang tugas polis untuk tangkap penjenayah. 777 00:54:30,892 --> 00:54:35,563 Dia masih layak terima pujian kerana tangkap lelaki jahat itu. 778 00:54:35,647 --> 00:54:39,192 Ke mana tumpahnya kuah kalau tak ke nasi, bukan? 779 00:54:39,276 --> 00:54:41,653 Dia sama macam Yeonghan. 780 00:54:42,529 --> 00:54:45,657 Perjalanan Junseo masih jauh. 781 00:54:45,740 --> 00:54:49,995 Awak tak ingatkah betapa menakutkan Yeonghan dulu? 782 00:54:50,078 --> 00:54:52,956 Betul. Dulu saya sangat takut. 783 00:54:53,039 --> 00:54:56,334 Dulu, sekali pandang muka Yeonghan 784 00:54:56,418 --> 00:54:59,838 boleh buat saya terbuang air besar dalam seluar. 785 00:55:00,630 --> 00:55:04,384 Apa-apa pun, saya harap awak makan dengan baik dan kekal sihat. 786 00:55:04,467 --> 00:55:07,512 Kami akan uruskan yang lain untuk awak. 787 00:55:07,595 --> 00:55:09,597 Kamu berdua jaga diri. 788 00:55:09,681 --> 00:55:12,851 - Sekarang saya dah tengok muka awak lagi. - Ya. 789 00:55:12,934 --> 00:55:15,603 Saya rindukan Sangsun. 790 00:55:15,687 --> 00:55:20,817 Saya juga sangat rindukan Gyeonghwan dan Hojeong. 791 00:55:20,900 --> 00:55:24,279 Saya rindukan Nam Sunghoon yang kacak 792 00:55:24,904 --> 00:55:28,283 dan Pegawai Bong yang cantik. 793 00:55:46,843 --> 00:55:48,345 Terima kasih untuk makanan ini. 794 00:55:52,223 --> 00:55:53,224 - Yeonghan. - Ya? 795 00:55:53,308 --> 00:55:57,228 Minum segelas lagi di rumah saya. 796 00:55:57,312 --> 00:55:59,189 Saya akan masak ayam untuk awak. 797 00:56:00,690 --> 00:56:03,777 Terima kasih tapi saya perlu pergi. 798 00:56:03,860 --> 00:56:05,945 - Segelas saja lagi, tuan. - Saya dah tak tahan. 799 00:56:06,029 --> 00:56:08,365 Saya ada hal esok. 800 00:56:08,448 --> 00:56:11,785 Jangan cakap awak bercinta dengan seseorang secara rahsia. 801 00:56:14,412 --> 00:56:16,331 Baiklah. 802 00:56:16,748 --> 00:56:17,957 Yeonghan. 803 00:56:19,542 --> 00:56:21,503 Terima kasih banyak 804 00:56:22,420 --> 00:56:24,339 kerana bantu kami jadi lebih baik. 805 00:56:24,422 --> 00:56:25,715 Aduhai. 806 00:56:25,799 --> 00:56:28,009 Kenapa tiba-tiba saja? 807 00:56:28,093 --> 00:56:31,137 Jangan sebut tentangnya. 808 00:56:31,221 --> 00:56:33,556 Saya sayang awak, Yeonghan. 809 00:56:53,827 --> 00:56:54,828 Ini dia. 810 00:57:05,213 --> 00:57:06,756 Detektif Kim. 811 00:57:06,840 --> 00:57:09,926 Lama tak jumpa, Sangsun. 812 00:57:10,927 --> 00:57:12,429 Aduhai. 813 00:57:15,432 --> 00:57:16,808 Detektif Jo. 814 00:57:17,475 --> 00:57:18,935 Lama tak jumpa, bukan? 815 00:57:20,937 --> 00:57:21,938 Detektif Jo. 816 00:57:22,981 --> 00:57:23,982 Aduhai. 817 00:57:25,775 --> 00:57:27,944 Kadangkala Heejeong melawat saya. 818 00:57:29,446 --> 00:57:30,822 Detektif Seo. 819 00:57:31,573 --> 00:57:32,657 Apa khabar? 820 00:57:33,741 --> 00:57:35,452 Saya selalu rindukan awak. 821 00:57:36,286 --> 00:57:38,246 Saya teringatkan awak setiap kali saya ke Busan. 822 00:57:42,000 --> 00:57:43,376 Detektif Nam. 823 00:57:44,294 --> 00:57:45,295 Apa khabar? 824 00:57:46,045 --> 00:57:47,714 Saya harap awak masih sihat. 825 00:57:51,426 --> 00:57:53,428 Awak nampak kacak hari ini. 826 00:57:55,263 --> 00:57:56,598 Ketua Yu. 827 00:57:59,184 --> 00:58:02,145 DI SINILAH BERSEMADINYA KETUA PENGUASA KANAN YU DAECHEON 828 00:58:02,228 --> 00:58:03,313 Aduhai. 829 00:58:07,609 --> 00:58:09,068 Saya sangat rindukan kamu. 830 00:58:09,777 --> 00:58:10,778 Betul. 831 00:58:21,456 --> 00:58:22,457 Saya harap 832 00:58:23,291 --> 00:58:25,376 saya boleh tinggal di sini. 833 00:58:27,086 --> 00:58:30,757 Sebenarnya, tak lama dulu, 834 00:58:30,840 --> 00:58:35,929 Lee Gyein dan Song Kyungchul datang jumpa saya. 835 00:58:36,638 --> 00:58:37,764 Jang Doosik 836 00:58:39,057 --> 00:58:40,683 dan Park Soomyung juga 837 00:58:42,435 --> 00:58:43,686 selalu melawat saya. 838 00:58:46,898 --> 00:58:48,816 Tentu mereka cuba gembirakan saya bagi pihak kamu 839 00:58:50,151 --> 00:58:52,070 sebab kamu semua tiada di sini. 840 00:58:55,281 --> 00:58:56,282 Aduhai. 841 00:58:57,617 --> 00:58:58,618 Baru-baru ini, 842 00:59:00,245 --> 00:59:01,871 saya sangat rindukan kamu semua 843 00:59:02,997 --> 00:59:04,249 sampai tak boleh tidur. 844 00:59:20,974 --> 00:59:22,767 Saya tertidur? 845 00:59:23,893 --> 00:59:25,520 Matahari dah mahu terbenam. 846 00:59:26,396 --> 00:59:27,772 Saya patut pergi. 847 00:59:29,899 --> 00:59:31,401 Selamat tinggal. 848 00:59:47,458 --> 00:59:48,626 Jumpa lagi. 849 00:59:53,089 --> 00:59:54,507 Oh, ya. 850 00:59:54,591 --> 00:59:56,175 Tentu seronok... 851 00:59:58,970 --> 01:00:00,179 berada di sini bersama. 852 01:00:02,098 --> 01:00:03,099 Saya pergi dulu. 853 01:00:06,519 --> 01:00:07,520 Selamat tinggal. 854 01:00:20,533 --> 01:00:21,534 Jaga diri. 855 01:00:44,474 --> 01:00:45,725 Helo. 856 01:00:45,808 --> 01:00:48,978 Nama saya Seo Hojeong dan saya lulus ujian pengambilan khas ke-18. 857 01:00:49,062 --> 01:00:53,358 Pegawai terbaik Balai Polis Jongnam letupkan kereta penguasa kanan. 858 01:00:53,441 --> 01:00:54,442 Mari bekerjasama. 859 01:00:54,525 --> 01:00:56,277 Polis patut buat kerja polis. 860 01:00:56,361 --> 01:00:58,363 Tengok ini. 861 01:00:58,446 --> 01:01:01,032 Apabila Zhuge Liang menyertai unit kita... 862 01:01:01,115 --> 01:01:04,118 Tengoklah Hojeong. Dia lelaki sejati sekarang. 863 01:01:04,202 --> 01:01:06,412 Maknanya pelaku itu bekas tentera. 864 01:01:09,874 --> 01:01:11,167 Adakah guni beras itu penuh dengan kapas? 865 01:01:11,250 --> 01:01:12,543 Bagaimana dia buat begitu? 866 01:01:12,627 --> 01:01:14,379 Awak mahu jadi polis? 867 01:01:14,462 --> 01:01:15,546 Namun bagaimana awak tahu? 868 01:01:16,547 --> 01:01:18,216 Kami yakinkan dia dengan bersungguh-sungguh. 869 01:01:18,883 --> 01:01:20,843 Kami curahkan sepenuh hati. 870 01:01:21,678 --> 01:01:23,554 Bukan dengan otot awak? 871 01:01:23,971 --> 01:01:27,558 Saya sangka kerja polis membosankan tapi ia seperti berada di medan perang. 872 01:01:29,102 --> 01:01:30,144 Saya dah sedia. 873 01:01:35,233 --> 01:01:37,151 Penggigit Anjing, Kim Sangsun. 874 01:01:37,777 --> 01:01:40,029 Saya benci melihat ketua dan yang lain. 875 01:01:40,113 --> 01:01:43,783 Maksud saya, orang seperti kita perlu bersatu. 876 01:01:43,866 --> 01:01:47,453 Dunia mungkin dah berubah tapi pencuri sebenar semakin ramai. 877 01:01:47,537 --> 01:01:50,289 Saya di sini dengan habuk kayu awak, tak guna! 878 01:01:52,333 --> 01:01:55,211 Saya lebih kecil dan lemah daripada awak semasa kecil, 879 01:01:56,713 --> 01:01:58,214 - jadi saya cipta - Jangan bergerak! 880 01:01:58,297 --> 01:01:59,799 cara berlawan saya sendiri. 881 01:01:59,882 --> 01:02:01,134 Gigit sekuat yang boleh. 882 01:02:01,676 --> 01:02:04,929 Pembuli akan lari jika awak terus menggigit. 883 01:02:05,012 --> 01:02:07,390 Saya harap Soonnam akan jadi manusia. 884 01:02:09,600 --> 01:02:11,436 Penangkap pencuri lembu terbaik di Gyeonggi-do. 885 01:02:12,103 --> 01:02:14,230 Menangkap pencuri lembu melibatkan setiap kemahiran 886 01:02:14,313 --> 01:02:16,816 yang seorang detektif perlu mahir. 887 01:02:17,900 --> 01:02:20,528 Hanya satu perkara yang penting bagi seorang detektif. 888 01:02:20,611 --> 01:02:22,071 Melindungi yang lemah. 889 01:02:22,155 --> 01:02:24,407 Serta kalahkan orang jahat. 890 01:02:26,159 --> 01:02:27,827 Saya cuma mahu 891 01:02:28,661 --> 01:02:30,580 pastikan orang yang rapat dengan saya tak mati sia-sia. 892 01:02:32,331 --> 01:02:34,917 Itu peraturan yang saya tak pernah langgar sehingga sekarang. 893 01:02:35,501 --> 01:02:37,962 Saya akan tangkap awak tak kira apa-apa pun. 894 01:02:38,045 --> 01:02:39,046 Tangkap mereka! 895 01:02:39,130 --> 01:02:40,590 Orang tak guna macam awak 896 01:02:40,673 --> 01:02:43,176 patut dihapuskan awal-awal demi kebaikan semua orang. 897 01:02:43,259 --> 01:02:46,596 Dalam dunia mana seorang polis membantu seorang suspek? 898 01:02:46,679 --> 01:02:49,432 Lelaki tak guna itu mungkin berusia 100 tahun 899 01:02:49,515 --> 01:02:51,267 tapi masih tak setaraf dengan saya. 900 01:02:51,350 --> 01:02:55,188 Tiada orang tak guna di dunia ini yang tak boleh ditangkap. 901 01:02:58,232 --> 01:03:01,486 Lihat betapa banyak dunia dah berubah tapi kita masih terperangkap. 902 01:03:01,569 --> 01:03:03,946 Apa yang awak cakap? Kita dah berubah. 903 01:03:04,030 --> 01:03:07,617 Sebab itulah orang macam kita perlu menyebelahi orang yang tak berkuasa. 904 01:03:07,700 --> 01:03:10,161 Awak menyesal jadi polis? 905 01:03:10,244 --> 01:03:12,038 Tentulah tak. 906 01:03:12,955 --> 01:03:17,168 Hakikatnya, mereka yang buat jahat akan terima balasan atas perbuatan mereka. 907 01:03:20,797 --> 01:03:24,634 CHIEF DETECTIVE 1958 908 01:03:28,888 --> 01:03:31,140 {\an8}TERIMA KASIH KEPADA CHOI BULAM, LEE GYEIN DAN SONG KYUNGCHUL 909 01:03:31,224 --> 01:03:32,600 {\an8}ATAS KEMUNCULAN ISTIMEWA MEREKA 910 01:05:04,734 --> 01:05:08,821 {\an8}TERIMA KASIH KERANA MENONTON CHIEF DETECTIVE 1958 911 01:05:09,822 --> 01:05:11,824 {\an8}Diterjemahkan oleh Aini Atiqah