1
00:00:27,694 --> 00:00:32,991
CHIEF DETECTIVE 1958
2
00:00:34,868 --> 00:00:35,869
Siri ini tak berkaitan dengan mana-mana
lokasi, nama, persekitaran atau peristiwa
3
00:00:35,952 --> 00:00:36,995
Adegan melibatkan haiwan yang dirakam
mematuhi garis panduan kebajikan haiwan
4
00:01:09,319 --> 00:01:11,112
Panjat, Yeonghan!
5
00:01:51,569 --> 00:01:52,695
Hei.
6
00:01:53,238 --> 00:01:54,322
Tak guna!
7
00:02:01,454 --> 00:02:02,956
Bangun, tak guna.
8
00:02:03,623 --> 00:02:07,085
Awak ditahan atas tuduhan
cubaan membunuh, Jung Heesung.
9
00:02:09,879 --> 00:02:12,215
- Benarkan kami masuk!
- Tak!
10
00:02:12,298 --> 00:02:13,591
- Apa yang awak...
- Ke tepi!
11
00:02:16,719 --> 00:02:20,473
Jung Heesung ditahan
atas tuduhan cubaan membunuh.
12
00:02:21,224 --> 00:02:24,060
Pergi jaga tuan awak.
13
00:02:27,772 --> 00:02:32,569
{\an8}EPISOD 10: SAKSI TERAKHIR
14
00:02:34,904 --> 00:02:36,239
{\an8}Tuan.
15
00:02:36,865 --> 00:02:39,826
{\an8}Berani awak masuk ke rumah saya
semasa saya tiada di sini?
16
00:02:40,368 --> 00:02:41,995
{\an8}Sangat biadab.
17
00:02:44,122 --> 00:02:49,169
{\an8}"Mana-mana rakan seperjuangan
sentiasa dialu-alukan."
18
00:02:50,545 --> 00:02:52,005
{\an8}Itu kata-kata awak, bukan saya.
19
00:02:52,672 --> 00:02:55,383
{\an8}Sekarang bukan masa yang sesuai. Pergi.
20
00:02:55,466 --> 00:02:59,762
{\an8}Awak tak rasa keadaan akan jadi
lebih teruk kalau saya pergi sekarang?
21
00:03:01,431 --> 00:03:07,562
{\an8}Saya dengar awak mengetuai
import mainan dari Jepun, kolonel.
22
00:03:07,645 --> 00:03:08,730
Apa maksud awak?
23
00:03:08,813 --> 00:03:10,106
Pachinko.
24
00:03:11,649 --> 00:03:13,610
Ia mesin pinbal, bukan?
25
00:03:16,905 --> 00:03:17,906
Apa yang awak dapat tahu?
26
00:03:17,989 --> 00:03:21,201
Profesor kolej membantah
tentang mesin pinbal
27
00:03:21,284 --> 00:03:23,494
yang Timbalan Menteri Jung Byungpil
desak untuk diimport.
28
00:03:24,078 --> 00:03:26,623
Majlis Tertinggi pun risau, tuan.
29
00:03:26,706 --> 00:03:28,124
Risau bagaimana?
30
00:03:28,583 --> 00:03:29,959
Kedudukannya dalam Majlis
31
00:03:30,835 --> 00:03:32,045
mungkin dalam bahaya.
32
00:03:37,508 --> 00:03:38,927
Tolong buang ini untuk saya.
33
00:03:39,802 --> 00:03:41,221
Dah tentu.
34
00:03:44,682 --> 00:03:46,017
- Dengar sini, tak guna.
- Awak...
35
00:03:46,100 --> 00:03:49,896
Hidup awak dan ayah awak
dalam genggaman saya sekarang.
36
00:03:51,731 --> 00:03:54,734
Lebih baik awak cium kaki saya
mulai sekarang.
37
00:03:54,817 --> 00:03:59,948
Saya dengar profesor sangat marah
dengan mainan itu.
38
00:04:00,031 --> 00:04:05,245
Saya juga dengar aduan yang
kerajaan menggalakkan orang berjudi.
39
00:04:06,037 --> 00:04:09,457
Apa yang ahli akademik tahu
tentang realiti?
40
00:04:09,540 --> 00:04:14,254
Ya, tapi masalahnya presiden
dengar cakap ahli akademik
41
00:04:15,171 --> 00:04:16,297
yang tak berasas itu.
42
00:04:20,260 --> 00:04:22,720
Kalau awak terus begini,
43
00:04:24,013 --> 00:04:26,516
awak takkan dapat sokongan presiden.
44
00:04:28,393 --> 00:04:30,311
Apa maksud awak?
45
00:04:33,731 --> 00:04:34,774
Sebenarnya, awak tahu tak?
46
00:04:36,401 --> 00:04:40,822
Apa-apa pun yang awak buat,
situasi awak tetap tiada harapan.
47
00:04:43,449 --> 00:04:46,327
HOSPITAL JONGNAM
48
00:04:46,411 --> 00:04:48,496
Terima kasih kerana selamatkan
nyawa saya, Gyeonghwan.
49
00:04:49,038 --> 00:04:50,081
Sama-sama.
50
00:04:50,498 --> 00:04:51,499
Syabas.
51
00:04:56,629 --> 00:04:59,215
- Masuk!
- Apa kata awak pergi tunggang kuda?
52
00:04:59,757 --> 00:05:00,758
Lelaki ini.
53
00:05:03,511 --> 00:05:04,721
Syabas, Pegawai Nam.
54
00:05:04,804 --> 00:05:09,434
Berapa banyak yang awak tahu
tentang anak awak sendiri?
55
00:05:10,143 --> 00:05:14,105
Kemalangan di Persimpangan Jongnam,
tempat kawan-kawannya mati.
56
00:05:15,064 --> 00:05:16,149
Itu bukan kemalangan.
57
00:05:17,317 --> 00:05:18,693
Ia kes pembunuhan.
58
00:05:19,819 --> 00:05:23,406
Anak awak pembunuhnya.
59
00:05:24,198 --> 00:05:25,908
Itu tak masuk akal!
60
00:05:26,367 --> 00:05:28,786
Kalau awak tak terima
perkara yang saya cakap,
61
00:05:29,996 --> 00:05:33,082
awak perlu hadapi masalah
yang lebih besar nanti.
62
00:05:34,917 --> 00:05:36,210
Apa maksud saya?
63
00:05:37,503 --> 00:05:38,504
Sebenarnya...
64
00:05:44,552 --> 00:05:48,056
Ini seorang lagi mangsa anak awak.
65
00:05:48,139 --> 00:05:51,267
Dia sendiri yang minta
saya uruskan hal ini
66
00:05:51,809 --> 00:05:56,189
dan saya berjaya selesaikan masalah dia
tanpa meninggalkan kesan.
67
00:05:57,482 --> 00:06:02,236
Bayangkan dapat tahu anak kesayangan awak
rupa-rupanya seorang pembunuh.
68
00:06:04,280 --> 00:06:06,449
Tentu awak rasa sangat sedih.
69
00:06:07,742 --> 00:06:10,536
Siapa yang akan percaya
perkara mengarut ini?
70
00:06:15,416 --> 00:06:16,667
Kolonel Jung.
71
00:06:17,293 --> 00:06:21,756
Saya akan rumuskan semua yang saya
beritahu awak sehingga sekarang
72
00:06:23,174 --> 00:06:28,513
dan alihkan perhatian kepada awak.
73
00:06:28,596 --> 00:06:29,889
Cuba awak fikir.
74
00:06:29,972 --> 00:06:34,102
Kerajaan dah buat perjanjian besar
untuk hapuskan rasuah dan kejahatan
75
00:06:34,185 --> 00:06:38,314
sedangkan anak seorang pegawai
rupa-rupanya seorang pembunuh.
76
00:06:39,107 --> 00:06:41,067
Sebaik saja orang tahu,
77
00:06:42,235 --> 00:06:43,236
presiden...
78
00:06:44,695 --> 00:06:47,031
takkan gembira.
79
00:06:48,449 --> 00:06:49,492
Bagaimana?
80
00:06:50,284 --> 00:06:51,744
Pilihan di tangan awak.
81
00:06:52,829 --> 00:06:53,913
Sama ada anak awak
82
00:06:55,540 --> 00:06:58,251
dibebaskan daripada tuduhan jenayahnya
83
00:06:59,502 --> 00:07:02,880
atau kita boleh mati bersama
84
00:07:04,841 --> 00:07:08,177
selepas mendedahkan kebenaran.
85
00:07:29,532 --> 00:07:31,617
Tabik hormat, Penguasa Kanan Baek.
86
00:07:32,118 --> 00:07:35,997
Jung Heesung ditahan
atas tuduhan cubaan membunuh.
87
00:07:37,915 --> 00:07:38,958
Apa itu?
88
00:07:47,467 --> 00:07:50,094
- Apa yang berlaku?
- Dia ditangkap kerana cuba membunuh.
89
00:07:50,178 --> 00:07:51,179
Kami ada saksi, tuan.
90
00:07:52,763 --> 00:07:54,265
Kami akan ikut undang-undang, tuan.
91
00:07:56,184 --> 00:07:57,852
Apa kata saya soal siasat Jung Heesung?
92
00:08:00,938 --> 00:08:02,815
Tak boleh, tuan.
93
00:08:04,317 --> 00:08:05,318
Kenapa pula?
94
00:08:05,902 --> 00:08:08,404
Seperti kata nenek moyang kita,
95
00:08:08,488 --> 00:08:10,281
"Jangan biarkan musang
menjaga reban ayam."
96
00:08:12,867 --> 00:08:16,746
Kalau saya tak soal siasat dia,
awak semua akan menyesal.
97
00:08:19,415 --> 00:08:23,252
Saya mahu tahu
sejauh mana kami akan menyesal.
98
00:08:23,336 --> 00:08:24,504
Apa-apa pun yang berlaku kepada kami,
99
00:08:25,213 --> 00:08:26,839
kami di Unit Satu...
100
00:08:27,673 --> 00:08:30,009
akan penjarakan Jung Heesung.
101
00:08:30,092 --> 00:08:32,303
Sama juga dengan awak, jika boleh.
102
00:08:32,762 --> 00:08:33,888
Baiklah.
103
00:08:35,264 --> 00:08:37,892
Nampaknya awak semua perlu diajar,
104
00:08:38,976 --> 00:08:40,311
anjing tak guna.
105
00:08:40,394 --> 00:08:42,313
Awak tak mahu tahu
betapa kuatnya anjing ini
106
00:08:43,356 --> 00:08:44,398
boleh menggigit.
107
00:08:44,899 --> 00:08:47,276
- Bawa dia, Detektif Seo.
- Ya, tuan.
108
00:08:53,324 --> 00:08:54,951
Penguasa kanan!
109
00:08:55,034 --> 00:08:56,035
Penguasa kanan!
110
00:09:00,873 --> 00:09:02,250
Awak tiada banyak masa, tuan.
111
00:09:04,669 --> 00:09:05,670
Maksud saya,
112
00:09:06,629 --> 00:09:08,005
sehingga awak mula jatuh
ke dalam longkang.
113
00:09:10,883 --> 00:09:12,093
Kita tengok nanti.
114
00:09:26,816 --> 00:09:28,401
- Tak guna!
- Tengok dia.
115
00:09:30,528 --> 00:09:33,906
Awak ditahan atas tuduhan cubaan membunuh.
Sekurang-kurangnya pura-pura menyesal.
116
00:09:34,407 --> 00:09:38,411
Mereka akan cuba gugurkan tuduhan
sebab awak satu-satunya saksi, Yeonghan.
117
00:09:39,412 --> 00:09:41,581
Bukan saya seorang saja.
Nam Junggil juga ada di sana.
118
00:09:41,664 --> 00:09:43,457
Awak rasa dia sanggup beri keterangan?
119
00:09:43,874 --> 00:09:45,751
Dia perlu dedahkan jenayahnya sendiri.
120
00:09:46,460 --> 00:09:48,421
Kalau begitu,
kita akan buat dia lakukannya.
121
00:09:48,504 --> 00:09:51,173
- Di mana Pegawai Nam?
- Dia sedang berjaga di hospital.
122
00:09:51,257 --> 00:09:53,634
Dia akan hubungi kita
jika ada apa-apa berlaku.
123
00:09:54,844 --> 00:09:56,887
Jung Heesung takkan ke mana-mana
buat masa sekarang,
124
00:09:58,055 --> 00:10:00,641
jadi dapatkan keterangan Nam Junggil,
Detektif Park dan Kim.
125
00:10:00,725 --> 00:10:01,851
Ya, tuan.
126
00:10:03,978 --> 00:10:06,355
Kenapa mereka berdua tak ikut kita, tuan?
127
00:10:06,439 --> 00:10:07,607
Saya ada kerja untuk mereka.
128
00:10:13,029 --> 00:10:14,030
Apa dia?
129
00:10:15,865 --> 00:10:18,951
Tuan Heesung ditahan
di Balai Polis Jongnam.
130
00:10:20,036 --> 00:10:21,037
Apa yang berlaku?
131
00:10:21,120 --> 00:10:24,999
Dia masuk ke wad Nam Junggil
dan cuba membunuhnya.
132
00:10:25,625 --> 00:10:27,460
- Si dungu itu!
- Selain itu,
133
00:10:28,044 --> 00:10:29,629
Nam Junggil telah sedar.
134
00:10:33,799 --> 00:10:34,800
Saya faham. Pergi.
135
00:10:35,635 --> 00:10:36,636
Ya, tuan.
136
00:11:03,204 --> 00:11:05,206
Bagaimana jika saya
bunuh Nam Junggil dulu?
137
00:11:06,791 --> 00:11:08,709
Tak.
138
00:11:10,795 --> 00:11:12,505
BELAJAR MENARI DI HAWAII
139
00:11:12,588 --> 00:11:13,756
Patutkah saya lari
140
00:11:15,466 --> 00:11:16,467
dan pergi ke luar negara?
141
00:11:17,760 --> 00:11:20,388
Saya perlukan lebih banyak duit untuk itu.
142
00:11:21,889 --> 00:11:23,432
Lebih banyak duit.
143
00:11:25,142 --> 00:11:26,977
Bagaimana kita mahu
yakinkan ibu Nam Junggil?
144
00:11:27,061 --> 00:11:30,606
Dia takkan biarkan anaknya mengaku
mencabul dan bersubahat dalam pembunuhan.
145
00:11:33,484 --> 00:11:34,485
Tabik hormat.
146
00:11:34,902 --> 00:11:36,070
- Tabik hormat!
- Tabik hormat!
147
00:11:37,238 --> 00:11:40,825
Awak buat mereka bekerja
di bawah awak, Pegawai Nam?
148
00:11:40,908 --> 00:11:41,909
Sebenarnya...
149
00:11:43,786 --> 00:11:47,665
Sebenarnya, ibu Nam Junggil
arahkan awak masuk segera.
150
00:11:52,962 --> 00:11:53,963
Aduhai.
151
00:11:55,464 --> 00:11:57,550
Saya minta maaf
atas kebiadaban ini, detektif.
152
00:11:58,134 --> 00:12:00,636
Saya tak sedar
awak cuba lindungi anak saya.
153
00:12:00,720 --> 00:12:02,513
Tak perlu minta maaf, puan.
154
00:12:02,596 --> 00:12:05,057
Saya gembira awak faham
niat kami sekarang.
155
00:12:05,141 --> 00:12:09,979
Namun masalahnya, anak awak
masih belum selamat sepenuhnya.
156
00:12:10,062 --> 00:12:11,063
Betul.
157
00:12:11,147 --> 00:12:14,275
Siapa tahu apa yang Jung Heesung
mungkin buat untuk cederakan dia?
158
00:12:14,358 --> 00:12:18,487
Kalau begitu, beritahu saya, apa yang
saya boleh buat untuk dia dihukum mati?
159
00:12:24,201 --> 00:12:26,245
Ibu awak sangat sayangkan awak.
160
00:12:26,746 --> 00:12:29,415
Apa kata awak beri keterangan
demi ibu awak?
161
00:12:30,207 --> 00:12:31,208
Beritahu kami.
162
00:12:32,001 --> 00:12:33,627
Jung Heesung...
163
00:12:35,212 --> 00:12:37,256
yang bunuh Kim Soonjung, bukan?
164
00:12:40,634 --> 00:12:41,635
Dengar sini.
165
00:12:41,719 --> 00:12:43,554
Kalau bukan kerana kami,
166
00:12:43,637 --> 00:12:46,474
awak akan ditanam di sebelah
Kwon Hyunggeun dan No Yoonhak.
167
00:12:46,891 --> 00:12:49,643
Lebih baik awak jangan berdiam diri
tentang orang yang selamatkan nyawa awak.
168
00:12:50,102 --> 00:12:51,228
Tiada apa-apa yang akan berubah
169
00:12:52,646 --> 00:12:53,814
walaupun saya beri keterangan.
170
00:12:53,898 --> 00:12:56,817
Awak tahu dia akan terlepas
kerana ayahnya.
171
00:12:57,610 --> 00:12:59,153
"Tiada apa-apa yang akan berubah"?
172
00:13:00,362 --> 00:13:01,363
Dengar sini, tak guna.
173
00:13:02,072 --> 00:13:05,493
Jung Heesung palsukan kemalangan kereta
hanya untuk bunuh awak.
174
00:13:05,576 --> 00:13:08,746
Dia ditangkap cuba lemaskan awak
sampai mati dengan bantal ini.
175
00:13:10,080 --> 00:13:14,293
Maksud awak, awak akan
tunggu lelaki tak guna itu
176
00:13:14,376 --> 00:13:16,128
kembali dan selesaikan tugasnya?
177
00:13:18,422 --> 00:13:19,673
Beri keterangan.
178
00:13:20,716 --> 00:13:23,511
Bukan untuk orang lain
tapi untuk diri awak sendiri.
179
00:13:26,806 --> 00:13:28,182
Kalau awak mahu hidup,
180
00:13:28,891 --> 00:13:30,518
awak perlu beri keterangan.
181
00:13:33,646 --> 00:13:34,647
Kami...
182
00:13:37,358 --> 00:13:38,734
suruh dia berhenti.
183
00:13:40,319 --> 00:13:41,403
Kami suruh dia bertenang.
184
00:13:43,531 --> 00:13:44,782
Bagus.
185
00:13:44,865 --> 00:13:46,617
Dia kata dia dah bosan dengan Mokryeongak.
186
00:13:48,828 --> 00:13:50,329
Dia kata kami boleh bayar
187
00:13:51,121 --> 00:13:52,915
gadis-gadis kilang sedikit duit
188
00:13:53,999 --> 00:13:55,251
dan hantar mereka pulang.
189
00:13:55,751 --> 00:13:57,336
Jadi, kami ikut cakap dia.
190
00:13:59,672 --> 00:14:00,965
Namun malam itu,
191
00:14:01,799 --> 00:14:04,718
opium itu tak begitu berkesan.
192
00:14:05,719 --> 00:14:07,638
Apabila gadis itu mula melawan,
193
00:14:08,222 --> 00:14:11,851
- Heesung pukul dia sampai mati.
- Apa kita mahu buat sekarang?
194
00:14:11,934 --> 00:14:14,103
- Hei, betulkah dia dah mati?
- Hyunggeun, tunggu.
195
00:14:14,186 --> 00:14:15,688
Tak guna!
196
00:14:16,105 --> 00:14:17,147
Tak guna!
197
00:14:17,231 --> 00:14:20,860
- Apa awak mahu buat sekarang, tak guna?
- Bertenang. Saya akan uruskannya.
198
00:14:24,280 --> 00:14:25,281
Helo?
199
00:14:25,865 --> 00:14:27,074
Ini saya, Junggil.
200
00:14:28,033 --> 00:14:30,077
Dia beritahu kami
tentang polis yang boleh bantu kami
201
00:14:30,995 --> 00:14:32,788
dan kami campak mayatnya dari cenuram.
202
00:14:34,582 --> 00:14:37,918
Polis itu ialah Baek Doseok?
203
00:14:38,002 --> 00:14:40,963
Ya. Dia kata dia akan uruskannya
204
00:14:41,755 --> 00:14:43,048
dan minta kami jangan risau.
205
00:14:43,424 --> 00:14:46,218
Hanya kamu bertiga
di dalam kereta pada malam itu?
206
00:14:46,302 --> 00:14:48,637
Heesung bertengkar dengan Yoonhak.
207
00:14:49,805 --> 00:14:52,808
Ketika itu, saya sangka Yoonhak
yang mulakan pergaduhan.
208
00:14:52,892 --> 00:14:56,061
Kemudian, Jung Heesung beri awak
alkohol mahal untuk redakan ketegangan.
209
00:14:57,646 --> 00:15:01,025
Botol ini buat kamu bertiga
naik satu kereta.
210
00:15:03,193 --> 00:15:06,363
Kamu semua tak tahu
dia cuba langgar kamu dengan trak.
211
00:15:07,823 --> 00:15:09,116
Ini cukup?
212
00:15:10,409 --> 00:15:12,453
Sekarang, pastikan dia dihukum mati.
213
00:15:14,663 --> 00:15:16,957
- Itu tak mudah.
- Apa maksud awak?
214
00:15:17,458 --> 00:15:18,542
Kenapa ia tak mudah?
215
00:15:19,335 --> 00:15:22,755
Apa yang susah sangat untuk
polis tangkap dan bunuh pembunuh?
216
00:15:23,464 --> 00:15:26,508
Bertenang. Kita perlukan bukti, okey?
217
00:15:26,592 --> 00:15:29,845
Melainkan awak sanggup
beri keterangan di mahkamah.
218
00:15:30,804 --> 00:15:32,056
Awak dah hilang akal?
219
00:15:33,682 --> 00:15:35,142
Saya takkan buat begitu.
220
00:15:36,435 --> 00:15:37,645
Tolonglah, Junggil.
221
00:15:40,230 --> 00:15:41,941
Jika saya beri keterangan di mahkamah,
222
00:15:42,816 --> 00:15:46,362
bukan saja Heesung akan
menyusahkan saya tapi ayahnya juga.
223
00:15:51,075 --> 00:15:52,493
Pengecut!
224
00:15:52,576 --> 00:15:54,036
Saya dah agak ini akan berlaku.
225
00:15:54,119 --> 00:15:58,123
Tanpa testimoninya,
Jung Heesung dan Baek Doseok bebas.
226
00:16:00,376 --> 00:16:02,628
Penguasa Kanan Baek dah bertindak, tuan?
227
00:16:03,045 --> 00:16:04,046
Dia senyap saja
228
00:16:05,005 --> 00:16:06,173
dan itu lebih mencurigakan.
229
00:16:06,799 --> 00:16:08,384
Tak guna.
230
00:16:11,512 --> 00:16:12,513
Detektif Park!
231
00:16:15,265 --> 00:16:17,309
Ke mana awak pergi
selama dua hari ini, Pegawai Bong?
232
00:16:17,393 --> 00:16:19,853
Saya, Yangja dan Boksoon
233
00:16:19,937 --> 00:16:22,481
yakinkan orang yang kenal pekerja-pekerja
yang hilang itu untuk bercakap.
234
00:16:22,982 --> 00:16:27,152
Mereka sama ada rakan asrama
atau rakan sekelas sekolah malam.
235
00:16:28,153 --> 00:16:29,697
- Ada maklumat baharu?
- Ya.
236
00:16:30,155 --> 00:16:32,408
Ini identiti
empat pekerja lain yang hilang.
237
00:16:33,742 --> 00:16:36,286
Mereka teragak-agak pada mulanya
238
00:16:36,370 --> 00:16:40,040
tapi syukurlah mereka setuju
untuk jumpa kita hari ini.
239
00:16:45,713 --> 00:16:47,715
Saya tahu betapa sukarnya untuk datang,
240
00:16:47,798 --> 00:16:49,466
jadi saya mahu berterima kasih
kepada kamu semua dulu.
241
00:16:50,217 --> 00:16:52,678
Saya dengar Soonjung dibunuh.
242
00:16:53,679 --> 00:16:54,722
Betulkah?
243
00:16:57,182 --> 00:16:59,351
Ya, betul.
244
00:16:59,435 --> 00:17:00,728
Tak mungkin.
245
00:17:01,687 --> 00:17:03,355
Awak pasti dia tiada di rumah?
246
00:17:04,148 --> 00:17:05,274
Awak dah periksa?
247
00:17:10,779 --> 00:17:12,698
Dia ditemui dalam keadaan begini.
248
00:17:18,162 --> 00:17:21,915
Kami sangat perlukan saksi
untuk beri keterangan di mahkamah.
249
00:17:22,207 --> 00:17:26,503
Saya tahu kamu semua pasti rasa takut
tapi penjahat-penjahat itu
250
00:17:26,837 --> 00:17:28,255
perlu dihukum.
251
00:17:28,338 --> 00:17:30,507
Tak, perkara yang kami mahu
252
00:17:31,175 --> 00:17:32,843
bukan hukuman mereka.
253
00:17:34,386 --> 00:17:36,680
Benda yang kami mahu
adalah lupakan segalanya
254
00:17:36,764 --> 00:17:38,515
seolah-olah tiada apa-apa yang berlaku.
255
00:17:40,142 --> 00:17:42,436
Namun bolehkah awak lupakannya?
256
00:17:43,062 --> 00:17:45,606
Awak tak rasa awak akan hidup
257
00:17:46,732 --> 00:17:48,108
dengan penyesalan?
258
00:17:48,192 --> 00:17:52,446
Kami datang sebab Pegawai Bong
minta kami jumpa awak sekali saja
259
00:17:52,529 --> 00:17:56,241
dan dia takkan hubungi kami lagi
kalau kami datang.
260
00:17:56,825 --> 00:17:58,619
Tolong jangan ganggu kami.
261
00:18:05,042 --> 00:18:06,043
Saya faham.
262
00:18:06,919 --> 00:18:08,545
Saya minta maaf
263
00:18:10,005 --> 00:18:11,298
atas permintaan yang menyakitkan ini.
264
00:18:12,591 --> 00:18:13,801
Kami minta diri dulu.
265
00:18:13,884 --> 00:18:15,844
Tunggu. Tunggu sekejap.
266
00:18:18,514 --> 00:18:21,850
Ibu Soonjung minta saya
267
00:18:22,601 --> 00:18:24,645
beri kamu ini.
268
00:18:25,771 --> 00:18:26,772
Ini dia.
269
00:18:49,837 --> 00:18:54,174
Dia sangat risaukan kamu semua.
270
00:18:55,425 --> 00:18:57,845
Dia kata itu bukan salah kamu.
271
00:18:58,804 --> 00:19:00,222
Dia benar-benar berharap
272
00:19:00,806 --> 00:19:03,725
kamu boleh lupakan masa lalu
dan hidup dengan sihat.
273
00:19:10,149 --> 00:19:11,775
Jadi, tolonglah,
274
00:19:12,609 --> 00:19:15,946
jangan risau tentang
perkara yang berlaku hari ini.
275
00:19:38,635 --> 00:19:41,221
Helo? Ini Baek Doseok.
276
00:19:42,097 --> 00:19:45,100
Kita perlu buat sedikit perubahan
pada rancangan kita.
277
00:19:45,184 --> 00:19:47,978
Saya minta maaf sebab baru telefon
sekarang. Awak lapang sekarang?
278
00:19:49,771 --> 00:19:50,772
Baiklah.
279
00:19:51,523 --> 00:19:53,984
Perubahan apa yang awak maksudkan?
280
00:19:55,444 --> 00:19:57,321
Saya dah ubah fikiran
tentang syarat-syarat
281
00:19:57,404 --> 00:20:00,782
yang saya tetapkan untuk awak.
282
00:20:01,825 --> 00:20:03,577
Sebenarnya...
283
00:20:04,077 --> 00:20:05,954
Saya terfikir...
284
00:20:07,080 --> 00:20:11,001
Kalau awak boleh kumpulkan
100 juta hwan untuk saya,
285
00:20:11,084 --> 00:20:14,671
mungkin saya lebih berminat
untuk membantu awak.
286
00:20:15,297 --> 00:20:16,298
Bagaimana?
287
00:20:17,549 --> 00:20:18,550
Dengar sini.
288
00:20:19,343 --> 00:20:22,429
Bagaimana saya mahu
cari wang sebanyak itu?
289
00:20:22,512 --> 00:20:23,513
Dengar sini.
290
00:20:24,014 --> 00:20:26,099
Ini bukan masanya untuk awak merungut.
291
00:20:27,226 --> 00:20:31,271
Kalau awak mahu tengok mayat Nam Junggil,
292
00:20:32,397 --> 00:20:34,024
itu harga permulaan.
293
00:20:34,900 --> 00:20:38,946
Jumpa saya di Katedral Jongnam
pada pukul 11:00 malam.
294
00:20:40,197 --> 00:20:42,449
Jangan terlalu banyak berfikir.
295
00:20:42,991 --> 00:20:45,285
Saya dah buat keputusan
untuk ke negara hangat
296
00:20:45,369 --> 00:20:47,079
di Hemisfera Selatan
297
00:20:47,579 --> 00:20:52,042
dan habiskan sisa hidup saya
dengan memancing.
298
00:20:52,125 --> 00:20:57,464
Saya janji saya takkan
jejakkan kaki ke negara ini lagi.
299
00:20:58,090 --> 00:21:01,551
Namun 100 juta hwan terlalu banyak.
300
00:21:02,094 --> 00:21:06,974
Nampaknya Nam Junggil
takkan beri keterangan di mahkamah.
301
00:21:07,724 --> 00:21:11,937
Saya pasti Nam Chulwoo
dari KCIA fikir sebaliknya.
302
00:21:12,896 --> 00:21:16,608
Awak rasa dia akan lepaskan orang
yang cuba bunuh anaknya?
303
00:21:17,401 --> 00:21:22,197
Nam Junggil mungkin tak mahu
beri keterangan sekarang
304
00:21:22,656 --> 00:21:26,243
tapi ayahnya boleh ugut awak
dan anak awak bila-bila masa.
305
00:21:26,326 --> 00:21:29,663
Awak betul-betul mahu biarkan dia
buat begitu kepada awak?
306
00:21:33,000 --> 00:21:34,084
Baiklah.
307
00:21:35,377 --> 00:21:36,378
Saya akan dapatkan wang itu.
308
00:21:52,936 --> 00:21:53,937
Ini saya.
309
00:21:55,022 --> 00:21:57,190
Dia tak boleh dikawal.
310
00:21:58,150 --> 00:22:00,652
Dia akan berada di Katedral Jongnam
pada pukul 11:00 malam.
311
00:22:01,820 --> 00:22:03,196
Hapuskan dia senyap-senyap.
312
00:22:08,327 --> 00:22:09,911
Dah agak lewat.
313
00:22:10,704 --> 00:22:12,289
Kamu semua patut balik ke rumah.
314
00:22:12,372 --> 00:22:15,292
Kami akan hantar kamu ke terminal.
315
00:22:21,173 --> 00:22:22,174
Kami...
316
00:22:23,175 --> 00:22:24,259
mahu beri keterangan.
317
00:22:26,428 --> 00:22:29,181
Semua yang awak cakap itu betul.
318
00:22:31,391 --> 00:22:32,809
Kami akan ke mahkamah
319
00:22:33,727 --> 00:22:34,895
dan dedahkan kebenaran.
320
00:22:37,189 --> 00:22:39,149
Kamu semua pasti?
321
00:22:41,818 --> 00:22:44,738
Ada perkara lain
yang saya perlu beritahu kamu.
322
00:22:46,990 --> 00:22:47,991
Silakan.
323
00:22:48,075 --> 00:22:51,620
Selepas semua yang berlaku,
saya pulang ke kampung.
324
00:22:53,622 --> 00:22:56,166
Saya ada datang ke Seoul
beberapa hari lalu
325
00:22:57,918 --> 00:23:00,045
untuk laporkan perkara yang berlaku.
326
00:23:02,005 --> 00:23:03,006
Namun apabila saya buat begitu,
327
00:23:03,882 --> 00:23:08,553
penguasa kanan awak serta
seorang detektif tarik saya ke tepi
328
00:23:08,970 --> 00:23:09,971
dan beritahu saya...
329
00:23:12,015 --> 00:23:14,184
jika saya jejakkan kaki
ke balai polis lagi,
330
00:23:15,811 --> 00:23:18,897
mereka akan bunuh saya
tanpa pengetahuan sesiapa.
331
00:23:22,818 --> 00:23:23,902
Kami tahu.
332
00:23:24,736 --> 00:23:26,279
Mereka bersubahat.
333
00:23:27,614 --> 00:23:31,326
Saya tahu ia sukar tapi
percayalah pada kami dan tunggu.
334
00:23:32,119 --> 00:23:35,956
Kami akan tangkap mereka dan
pastikan mereka terima balasannya.
335
00:23:39,418 --> 00:23:40,419
Aduhai.
336
00:23:44,005 --> 00:23:45,006
Hei.
337
00:23:45,924 --> 00:23:47,008
Pergi saja.
338
00:23:48,927 --> 00:23:50,429
Budak tak guna.
339
00:23:51,054 --> 00:23:53,390
Kenapa awak biarkan baran awak
menguasai awak?
340
00:23:53,473 --> 00:23:55,267
Pergi saja.
341
00:23:55,350 --> 00:23:56,435
Tolonglah.
342
00:23:57,185 --> 00:23:58,687
Bayangkan betapa risaunya ibu awak.
343
00:23:59,438 --> 00:24:01,481
Kalau awak tak boleh jalankan
tanggungjawab sebagai anak,
344
00:24:01,565 --> 00:24:04,317
sekurang-kurangnya
jangan hancurkan hati ibu awak.
345
00:24:04,776 --> 00:24:06,736
Awak tak boleh hubungi dia lagi.
346
00:24:08,238 --> 00:24:09,448
Saya kata, pergi.
347
00:24:09,531 --> 00:24:11,116
Baiklah, saya akan pergi.
348
00:24:12,200 --> 00:24:13,535
- Kurung dia.
- Ya, tuan.
349
00:24:13,618 --> 00:24:15,745
- Detektif Oh.
- Ya, tuan?
350
00:24:15,829 --> 00:24:17,622
Jangan cuba buat helah.
Perhatikan dia baik-baik.
351
00:24:18,331 --> 00:24:19,583
Saya perlu buang air besar.
352
00:24:19,666 --> 00:24:20,667
Ya, tuan.
353
00:24:33,180 --> 00:24:34,181
Hei, awak.
354
00:24:34,264 --> 00:24:36,141
Awak cakap awak siapa? Detektif Oh?
355
00:24:37,100 --> 00:24:39,394
Ya, awak bercakap dengan saya?
356
00:24:39,478 --> 00:24:41,646
Ya. Biar saya buat panggilan.
357
00:24:44,107 --> 00:24:47,652
Tunggu saja, tuan.
Awak akan bebas sebentar lagi.
358
00:24:56,703 --> 00:24:57,746
Ambil ini.
359
00:25:01,082 --> 00:25:02,834
Puas hati? Pergi ambil telefon
untuk saya sekarang.
360
00:25:05,879 --> 00:25:07,088
Dengar sini.
361
00:25:07,964 --> 00:25:09,633
- Sebenarnya...
- Detektif Oh.
362
00:25:10,342 --> 00:25:12,010
Pergi ambil telefon untuk dia.
363
00:25:14,262 --> 00:25:15,263
Ya, tuan.
364
00:25:15,347 --> 00:25:16,473
Aduhai.
365
00:25:17,057 --> 00:25:18,391
Cepat ambil telefon untuk dia.
366
00:25:30,654 --> 00:25:32,489
Saya tak perlukan wang.
367
00:25:33,615 --> 00:25:36,368
Sampaikan salam kepada ibu bapa awak.
368
00:25:40,622 --> 00:25:42,040
Baiklah.
369
00:25:50,966 --> 00:25:52,175
Tolong saya.
370
00:25:54,094 --> 00:25:55,178
Tak guna.
371
00:25:55,929 --> 00:25:57,222
- Semuanya okey?
- Ya, tuan.
372
00:25:59,182 --> 00:26:00,267
Hei, budak tak guna.
373
00:26:00,809 --> 00:26:02,811
Awak ada fikir tentang
ibu awak yang risaukan awak?
374
00:26:06,439 --> 00:26:10,235
Saya hargai
kalau awak berhenti panggil saya
375
00:26:11,444 --> 00:26:12,445
budak tak guna.
376
00:26:12,529 --> 00:26:16,241
Apa lagi yang saya mahu
panggil kamu, budak tak guna?
377
00:26:16,324 --> 00:26:18,285
Berhenti! Jangan panggil saya begitu!
378
00:26:19,369 --> 00:26:22,831
Ayah saya dan Penguasa Kanan Baek
akan selesaikan masalah ini.
379
00:26:24,082 --> 00:26:27,794
Jangan risau tentang ibu saya
dan risau tentang detektif awak.
380
00:26:27,877 --> 00:26:29,879
Mereka mungkin akan mati tak lama lagi.
381
00:26:31,548 --> 00:26:32,549
Betulkah?
382
00:26:38,096 --> 00:26:39,097
Baiklah.
383
00:26:55,405 --> 00:26:57,157
- Helo, ini...
- Pegawai Nam!
384
00:26:57,240 --> 00:26:59,868
Nam Junggil telah diculik!
Saya akan maklumkan kemudian, tuan!
385
00:27:09,169 --> 00:27:10,170
Terima kasih.
386
00:27:15,175 --> 00:27:16,551
- Helo, ini...
- Detektif Park ada di sana?
387
00:27:17,594 --> 00:27:19,679
Ya, tunggu sekejap.
388
00:27:19,763 --> 00:27:22,098
Sayang, Ketua Yu telefon.
389
00:27:25,185 --> 00:27:26,186
Ini saya, tuan.
390
00:27:26,269 --> 00:27:27,729
Detektif Kang telah menculik Nam Junggil.
391
00:27:27,812 --> 00:27:31,399
Pegawai Nam sedang mengejar.
Saya akan hubungi awak lagi. Bersedia.
392
00:27:35,445 --> 00:27:36,529
Tak guna!
393
00:28:03,640 --> 00:28:08,228
- Engkaulah kegemilangan-Mu
- Engkaulah kegemilangan-Mu
394
00:28:08,311 --> 00:28:12,941
- Bangkitlah, Anak yang menakluk
- Bangkitlah, Anak yang menakluk
395
00:28:13,024 --> 00:28:17,737
- Kemenangan tanpa penghujung
- Kemenangan tanpa penghujung
396
00:28:17,821 --> 00:28:22,450
- Kematian telah dimenangi
- Kematian telah dimenangi
397
00:28:44,514 --> 00:28:45,890
- Awak dah dapat dia?
- Ya.
398
00:28:49,060 --> 00:28:50,061
Sana.
399
00:28:56,860 --> 00:28:58,194
Lokasi, Pegawai Nam?
400
00:28:58,278 --> 00:28:59,446
Baiklah.
401
00:29:04,117 --> 00:29:05,910
- Helo?
- Pegawai Kang
402
00:29:05,994 --> 00:29:08,163
- berada di Katedral Jongnam.
- Katedral Jongnam.
403
00:29:08,246 --> 00:29:09,247
Mari.
404
00:29:30,101 --> 00:29:31,561
Tak guna.
405
00:29:47,952 --> 00:29:49,496
Tak guna.
406
00:30:23,321 --> 00:30:24,322
Duduk.
407
00:30:26,366 --> 00:30:28,618
Mari ikut kami, Penguasa Kanan Baek.
408
00:30:32,539 --> 00:30:33,748
Baiklah.
409
00:30:58,147 --> 00:30:59,148
Mari kita pergi ke belakang.
410
00:31:04,028 --> 00:31:05,822
- Apa yang berlaku?
- Baek Doseok dan Detektif Kang
411
00:31:05,905 --> 00:31:07,574
bawa Nam Junggil ke dalam gereja.
412
00:31:07,657 --> 00:31:09,742
Mereka ada di dalam?
Ada apa-apa pergerakan?
413
00:31:09,826 --> 00:31:12,745
Kira-kira sepuluh lelaki
memakai sut hitam mengekori mereka.
414
00:31:13,955 --> 00:31:14,998
Ada orang awam di dalam?
415
00:31:15,081 --> 00:31:17,625
Koir dan orang yang berdoa
masih ada di dalam.
416
00:31:18,209 --> 00:31:19,252
Kamu dah sampai.
417
00:31:19,335 --> 00:31:20,670
Apa mereka buat di sini, tuan?
418
00:31:20,753 --> 00:31:21,880
Mereka dah berubah.
419
00:31:26,885 --> 00:31:28,094
Ketua Yu.
420
00:31:28,177 --> 00:31:29,554
Awak susah mahu berjalan.
421
00:31:30,054 --> 00:31:31,890
Tolong benarkan kami iringi awak.
422
00:31:32,640 --> 00:31:34,434
Beri kami peluang.
423
00:31:34,517 --> 00:31:35,727
Betul.
424
00:31:35,810 --> 00:31:38,563
Saya akan dukung awak
di belakang saya jika perlu, tuan.
425
00:31:42,066 --> 00:31:43,192
Mari.
426
00:31:48,489 --> 00:31:50,575
Memandangkan ada orang awam
di dalam katedral,
427
00:31:50,658 --> 00:31:53,161
keselamatan mereka ialah keutamaan kita.
428
00:31:53,244 --> 00:31:54,412
- Ya, tuan.
- Ya, tuan.
429
00:31:54,495 --> 00:31:55,747
Tak guna!
430
00:32:09,177 --> 00:32:11,012
- Polis!
- Jangan bergerak!
431
00:32:13,640 --> 00:32:15,391
Saya tertanya-tanya siapa awak semua.
432
00:32:15,475 --> 00:32:16,476
Berundur.
433
00:32:16,559 --> 00:32:17,769
Hei, tangkap mereka!
434
00:32:17,852 --> 00:32:19,479
- Pindahkan orang awam dulu!
- Ya, tuan!
435
00:32:19,562 --> 00:32:21,230
- Ikut kami!
- Semua orang, pergi!
436
00:32:21,314 --> 00:32:22,899
- Cepat!
- Ikut sini!
437
00:32:22,982 --> 00:32:25,860
Bawa Nam Junggil ke sini, okey?
438
00:32:27,904 --> 00:32:28,988
Ikut sini!
439
00:32:33,660 --> 00:32:34,661
Mari sini.
440
00:32:36,329 --> 00:32:37,538
Baek Doseok!
441
00:32:40,208 --> 00:32:41,668
Tak guna.
442
00:32:44,587 --> 00:32:46,798
Jangan bergerak, tak guna! Tunduk!
443
00:32:46,881 --> 00:32:48,883
Awak jangan bangun!
Semua orang, keluar sekarang!
444
00:32:48,967 --> 00:32:50,426
- Semua orang, keluar!
- Jangan bergerak.
445
00:32:50,510 --> 00:32:52,095
- Awak tunggu di sini. Keluar, semua!
- Jangan bergerak.
446
00:32:54,180 --> 00:32:55,431
Keluar sekarang!
447
00:32:56,432 --> 00:32:58,142
Bukan awak, tak guna!
448
00:32:58,935 --> 00:32:59,936
Jangan bangun!
449
00:33:00,645 --> 00:33:02,689
- Ayuh, awak perlu bantu mereka.
- Baiklah.
450
00:33:02,772 --> 00:33:05,316
- Mari.
- Semua orang, keluar! Keluar sekarang!
451
00:33:08,569 --> 00:33:09,570
Mari sini.
452
00:33:10,196 --> 00:33:12,657
- Diam!
- Tolong selamatkan saya.
453
00:33:12,991 --> 00:33:15,410
- Diam.
- Tolonglah.
454
00:33:17,286 --> 00:33:18,287
Baek Doseok!
455
00:33:20,999 --> 00:33:22,166
Tolong selamatkan saya.
456
00:33:23,793 --> 00:33:24,794
Awak!
457
00:33:26,129 --> 00:33:28,381
Awak tak penat?
458
00:33:28,673 --> 00:33:30,008
Letakkan senjata awak sekarang!
459
00:33:31,050 --> 00:33:35,346
Awak betul-betul mahu tengok
wanita mengandung lain ditembak?
460
00:33:36,097 --> 00:33:38,516
Awak mahu saya bunuh dia demi masa lalu?
461
00:33:42,562 --> 00:33:44,605
Saya mengandung.
462
00:33:45,898 --> 00:33:46,899
Tolong selamatkan saya.
463
00:33:57,160 --> 00:33:58,453
Letak pistol awak.
464
00:33:58,536 --> 00:34:01,664
Letak di bawah dan tendang ke arah saya.
465
00:34:08,671 --> 00:34:10,048
Detektif Kang.
466
00:34:10,131 --> 00:34:12,759
Jika Nam Junggil mati,
habislah kita berdua.
467
00:34:12,842 --> 00:34:14,093
Lepaskan dia.
468
00:34:14,177 --> 00:34:15,553
Lawan saja dengan saya.
469
00:34:20,767 --> 00:34:23,019
Jika awak kalahkan saya,
saya akan lepaskan awak.
470
00:35:02,058 --> 00:35:03,351
Letaknya.
471
00:35:05,394 --> 00:35:06,979
Tendang pistol itu kepada saya.
472
00:35:09,357 --> 00:35:11,317
Berikan pistol awak kepada saya, tak guna!
473
00:35:15,029 --> 00:35:16,572
Letak pistol awak!
474
00:35:18,116 --> 00:35:19,117
Letak.
475
00:35:19,951 --> 00:35:21,410
Letakkannya sekarang!
476
00:35:33,005 --> 00:35:35,174
Sekarang, tendang ke sini.
477
00:35:36,134 --> 00:35:37,135
Saya kata, tendang ke arah saya!
478
00:35:40,471 --> 00:35:41,722
Hei, tak guna.
479
00:35:43,015 --> 00:35:46,435
Saya selalu tertanya-tanya.
Awak memang dungu?
480
00:35:46,519 --> 00:35:48,980
Atau awak memang tak pernah berubah?
481
00:35:49,647 --> 00:35:52,108
Kenapa awak masih sama, askar pelajar?
482
00:35:53,151 --> 00:35:54,986
Awak tak boleh
patah balik sekarang, bukan?
483
00:35:55,069 --> 00:35:58,239
Saya takkan patah balik, tak guna.
484
00:35:59,699 --> 00:36:00,700
Jangan bergerak.
485
00:36:12,253 --> 00:36:13,379
Yeonghan!
486
00:36:15,882 --> 00:36:17,008
Tak guna!
487
00:36:33,524 --> 00:36:34,525
Sangsun!
488
00:36:35,193 --> 00:36:36,736
- Tak guna.
- Awak tak apa-apa?
489
00:36:36,819 --> 00:36:38,529
Tangkap dia. Gari dia.
490
00:36:38,613 --> 00:36:41,574
Mari sini.
491
00:36:43,492 --> 00:36:44,577
Gyeonghwan!
492
00:36:48,623 --> 00:36:49,624
Gyeonghwan!
493
00:37:02,094 --> 00:37:03,554
Tak guna.
494
00:37:05,389 --> 00:37:07,391
Awak ditahan atas tuduhan membunuh
495
00:37:07,767 --> 00:37:11,062
Kwon Hyunggeun dan No Yoonhak
serta melindungi pembunuh Kim Soonjung.
496
00:37:14,148 --> 00:37:16,067
Saya betul-betul tak mahu buat begini.
497
00:37:22,615 --> 00:37:23,658
Lepaskan saya, tak guna!
498
00:37:28,412 --> 00:37:29,622
Mari sini.
499
00:37:39,507 --> 00:37:40,508
Jadi?
500
00:37:41,217 --> 00:37:42,593
Apa yang awak dapat sebagai balasan?
501
00:37:43,469 --> 00:37:45,388
Pangkat baharu yang hebat? Wang?
502
00:37:47,723 --> 00:37:49,141
Saya tahu perkara yang berlaku.
503
00:37:49,225 --> 00:37:51,769
Saya boleh nampak yang awak
telah ditikam dari belakang.
504
00:37:53,229 --> 00:37:54,230
Kasihan awak.
505
00:37:55,982 --> 00:37:57,817
Tiada apa-apa
yang awak boleh buat sekarang.
506
00:37:58,276 --> 00:38:01,988
Askar pelajar yang menyedihkan!
507
00:38:19,797 --> 00:38:21,382
Tak guna!
508
00:38:24,927 --> 00:38:26,137
Dengar sini.
509
00:38:26,220 --> 00:38:29,557
Awak tahu kenapa orang
macam awak selalu gagal?
510
00:38:30,474 --> 00:38:36,022
Sebab hati nurani awak yang dungu
dan sifat keadilan yang teruk, dungu.
511
00:38:36,105 --> 00:38:37,648
Itu semua palsu.
512
00:38:38,816 --> 00:38:40,276
Semuanya hipokrit.
513
00:38:40,359 --> 00:38:42,236
Tak kira betapa gigihnya awak cuba,
514
00:38:42,320 --> 00:38:46,073
awak takkan jadi lebih
daripada askar pelajar, dungu.
515
00:38:50,244 --> 00:38:51,245
Awak silap.
516
00:38:52,204 --> 00:38:55,041
Lihatlah sejauh mana saya dah pergi.
517
00:39:05,301 --> 00:39:07,720
Bangun. Bangun, tak guna!
518
00:39:19,648 --> 00:39:20,733
Baek Doseok.
519
00:39:21,150 --> 00:39:22,902
Awak ditahan kerana menculik Nam Junggil,
520
00:39:22,985 --> 00:39:25,321
bersubahat dalam kemalangan
Persimpangan Jongnam
521
00:39:25,404 --> 00:39:28,407
dan memusnahkan bukti
di tempat kejadian Kim Soonjung,
522
00:39:29,408 --> 00:39:30,409
bersama tuduhan lain.
523
00:39:30,493 --> 00:39:32,244
Bunuh saja saya sekarang!
524
00:39:32,328 --> 00:39:33,496
Tak sekali-kali.
525
00:39:33,579 --> 00:39:35,873
Tak kira apa-apa yang berlaku,
saya akan bawa awak ke perbicaraan
526
00:39:35,956 --> 00:39:37,458
dan pastikan awak dihukum
mengikut undang-undang.
527
00:39:38,334 --> 00:39:39,668
Saya akan buat perkara yang sama
528
00:39:39,752 --> 00:39:41,754
untuk beratus-ratus ribu
penjenayah seperti awak.
529
00:39:48,636 --> 00:39:49,637
Selamat tinggal.
530
00:40:13,077 --> 00:40:14,161
Bukan saya.
531
00:40:14,787 --> 00:40:16,205
Saya tak bersalah.
532
00:40:16,288 --> 00:40:17,832
Saya bersumpah bukan saya!
533
00:40:17,915 --> 00:40:19,417
Saya tak bersalah!
534
00:40:22,711 --> 00:40:23,796
Tolonglah.
535
00:40:25,297 --> 00:40:26,298
Bawa dia masuk.
536
00:40:27,800 --> 00:40:29,885
Saya tak mahu masuk!
537
00:40:29,969 --> 00:40:31,637
Saya tak buat apa-apa!
538
00:40:34,890 --> 00:40:37,893
Di sini. Tak bolehkah awak
bersihkan dengan lebih baik?
539
00:40:37,977 --> 00:40:39,395
Ya, tuan.
540
00:40:39,478 --> 00:40:41,856
Kenapa perlahan sangat? Laju lagi!
541
00:40:45,192 --> 00:40:47,153
Kenapa susah sangat mahu bersihkan?
542
00:41:28,360 --> 00:41:29,987
Berita seterusnya.
543
00:41:30,070 --> 00:41:33,240
Seorang pegawai dari Balai Polis Jongnam
544
00:41:33,324 --> 00:41:36,535
dilaporkan terlibat dalam kemalangan
di Persimpangan Jongnam bulan lepas
545
00:41:36,619 --> 00:41:38,871
dan mengejutkan masyarakat.
546
00:41:43,375 --> 00:41:45,878
Kod banduan, 1RA 07. Nama, Baek Doseok.
547
00:41:45,961 --> 00:41:47,296
Betul?
548
00:41:48,464 --> 00:41:49,465
Ya.
549
00:42:06,232 --> 00:42:09,068
Ada kata-kata terakhir?
550
00:42:12,530 --> 00:42:13,531
Tak.
551
00:42:22,540 --> 00:42:26,919
Kemalangan tragik itu
terbukti sebagai kes bunuh.
552
00:42:27,002 --> 00:42:28,045
Kedua-dua pelaku,
553
00:42:28,128 --> 00:42:31,340
Baek, bekas penguasa kanan
Balai Polis Jongnam
554
00:42:31,423 --> 00:42:33,342
dan Jung, anak kepada
pegawai berpangkat tinggi
555
00:42:33,425 --> 00:42:35,427
tapi dibuang daripada keluarganya,
556
00:42:35,511 --> 00:42:37,846
kedua-duanya dibawa
ke muka pengadilan pada 24 hari bulan
557
00:42:37,930 --> 00:42:41,016
kerana mereka menghadapi hukuman berat.
558
00:42:58,409 --> 00:43:00,494
- Park Yeonghan!
- Park Yeonghan!
559
00:43:00,578 --> 00:43:02,538
- Park Yeonghan!
- Park Yeonghan!
560
00:43:02,621 --> 00:43:04,248
- Park Yeonghan!
- Park Yeonghan!
561
00:43:04,331 --> 00:43:06,625
- Park Yeonghan!
- Park Yeonghan!
562
00:43:06,709 --> 00:43:08,460
- Park Yeonghan!
- Park Yeonghan!
563
00:43:37,865 --> 00:43:38,949
Selamat datang.
564
00:43:39,825 --> 00:43:40,951
Sayang.
565
00:43:41,035 --> 00:43:42,453
Tengok benda yang saya beli, sayang.
566
00:43:42,536 --> 00:43:43,912
Apa semua ini?
567
00:43:44,496 --> 00:43:47,291
Saya lalu di Pusat Beli-belah Jongnam
dan teringatkan anak kita.
568
00:43:48,709 --> 00:43:49,793
Mari kita lihat.
569
00:43:53,172 --> 00:43:54,423
Tengok. Comel, bukan?
570
00:43:54,506 --> 00:43:56,592
Comelnya.
571
00:43:58,719 --> 00:44:00,721
Ia akan nampak comel pada anak kita.
572
00:44:02,723 --> 00:44:04,224
Ada yang tak kena, sayang?
573
00:44:06,268 --> 00:44:08,270
Tiada apa-apa.
574
00:44:09,271 --> 00:44:10,272
Awak pasti?
575
00:44:10,981 --> 00:44:14,610
Awak selalu bawa hadiah untuk sembunyikan
perasaan awak apabila awak risau.
576
00:44:16,737 --> 00:44:18,280
Awak boleh beritahu saya.
577
00:44:18,364 --> 00:44:19,448
Kenapa?
578
00:44:22,576 --> 00:44:23,786
Tentang kes ini.
579
00:44:25,454 --> 00:44:29,124
Saya benar-benar mahu Jung Byungpil
dihukum oleh undang-undang.
580
00:44:30,084 --> 00:44:32,670
Namun nampaknya itu di luar kuasa saya.
581
00:44:34,171 --> 00:44:37,257
Saya asyik rasa malu dengan diri sendiri
582
00:44:37,883 --> 00:44:39,426
sebab tak boleh buat lebih lagi.
583
00:44:42,096 --> 00:44:43,180
Mari sini.
584
00:44:51,438 --> 00:44:52,773
Ini dia.
585
00:44:52,856 --> 00:44:53,982
Apa ini?
586
00:44:56,568 --> 00:44:57,695
Cuba pakai.
587
00:44:58,278 --> 00:45:01,073
- Awak pasti saya boleh cubanya?
- Ini milik awak.
588
00:45:07,371 --> 00:45:08,372
Wah.
589
00:45:11,083 --> 00:45:14,586
Aduhai, ia nampak sesuai pada awak.
590
00:45:15,838 --> 00:45:19,633
Sekarang, mari kita fikir
betapa hebatnya awak.
591
00:45:19,717 --> 00:45:21,719
Bayi-bayi di Rumah Kanak-kanak Suci,
592
00:45:21,802 --> 00:45:24,680
Sungchil, Soonjung dan...
593
00:45:25,305 --> 00:45:26,890
Saya boleh teruskan sepanjang hari.
594
00:45:27,433 --> 00:45:29,309
Ada terlalu banyak untuk dikira.
595
00:45:30,477 --> 00:45:32,479
Maksud awak, orang yang
saya tak dapat selamatkan?
596
00:45:32,563 --> 00:45:33,689
Tak.
597
00:45:33,772 --> 00:45:37,234
Itu masa yang awak habiskan
untuk tangkap orang jahat
598
00:45:37,317 --> 00:45:39,486
supaya orang tak bersalah
boleh bersemadi dengan aman.
599
00:45:40,821 --> 00:45:43,240
Dengan semua penjenayah yang awak tangkap
600
00:45:43,615 --> 00:45:46,201
dan yang lain-lain nanti,
601
00:45:46,869 --> 00:45:49,329
bayangkan betapa bersihnya
dunia ini nanti.
602
00:45:50,456 --> 00:45:54,918
Anak kita akan bangga ada ayah macam awak.
603
00:45:56,754 --> 00:45:59,381
Jadi, setiap kali awak pakai ini,
604
00:45:59,923 --> 00:46:02,009
sentiasa ingat itu.
605
00:46:03,427 --> 00:46:04,428
Boleh awak buat begitu?
606
00:46:05,763 --> 00:46:08,307
Baiklah.
607
00:46:09,850 --> 00:46:11,226
Saya pun mahu minta maaf.
608
00:46:12,269 --> 00:46:15,856
Saya rasa saya abaikan awak
sebab saya terlalu sibuk.
609
00:46:16,940 --> 00:46:19,485
Taklah. Tak apa.
610
00:46:20,778 --> 00:46:22,613
Saya cintakan awak, sayang.
611
00:46:24,031 --> 00:46:25,282
Saya cintakan awak juga.
612
00:46:31,747 --> 00:46:32,998
Awak saja yang saya ada.
613
00:46:33,665 --> 00:46:36,752
Sebenarnya, saya ada awak
dan anak kita sekarang.
614
00:46:36,835 --> 00:46:37,836
Betul.
615
00:46:39,129 --> 00:46:40,339
Bersemangatlah, sayang.
616
00:46:40,422 --> 00:46:43,717
Kita dah tangkap penyerang kedai
gunting rambut dan pencuri Kwangkyo-dong.
617
00:46:44,301 --> 00:46:46,178
Ada kes lagi?
618
00:46:46,553 --> 00:46:48,514
Tak, kita dah tutup semua kes.
619
00:46:48,597 --> 00:46:50,015
Tiada satu pun yang tak selesai?
620
00:46:50,098 --> 00:46:52,184
Bagaimana dengan penyeluk saku
di persimpangan?
621
00:46:52,267 --> 00:46:56,104
Mereka di bilik soal siasat
selepas menyerah diri ke Unit Dua.
622
00:46:56,647 --> 00:46:57,940
Kenapa bukan kepada kita?
623
00:46:58,023 --> 00:46:59,274
Kenapa lagi?
624
00:46:59,358 --> 00:47:01,819
Mereka dengar perkara
yang awak buat di gereja.
625
00:47:01,902 --> 00:47:03,737
- Apa?
- Maksud awak, khabar angin
626
00:47:03,821 --> 00:47:06,573
yang dia tikam orang dengan kaki lilin
dan bakar orang dengan besi?
627
00:47:06,657 --> 00:47:08,617
Ya, sekarang dia dikenali
628
00:47:08,700 --> 00:47:10,911
sebagai pemburu orang jahat Jongnam,
Malaikat Utama Michael.
629
00:47:10,994 --> 00:47:13,497
Awak semua mengarut.
630
00:47:14,248 --> 00:47:18,126
Kalau kamu ada masa untuk bergurau,
kamu patut ambil kes dari unit lain.
631
00:47:18,210 --> 00:47:19,378
Yeonghan.
632
00:47:19,878 --> 00:47:22,214
Saya tak tahu jika kita di jalan
yang betul untuk ke keadilan.
633
00:47:23,090 --> 00:47:26,718
Kita dah tangkap ramai orang jahat
tapi dunia langsung tak berubah.
634
00:47:26,802 --> 00:47:28,220
Siapa kata tak berubah?
635
00:47:28,303 --> 00:47:31,974
Seorang penjahat dipenjarakan
bermakna jenayah dikurangkan sebanyak itu.
636
00:47:32,057 --> 00:47:34,434
Dunia akan jadi lebih baik.
637
00:47:34,518 --> 00:47:37,813
Namun kemudian, lebih ramai orang jahat
muncul dan ia cuma akan berulang.
638
00:47:39,314 --> 00:47:42,109
- Kenapa awak bersikap negatif...
- Detektif! Detektif Park!
639
00:47:44,695 --> 00:47:45,946
Dia ditangkap meragut!
640
00:47:46,029 --> 00:47:49,700
Kami akan siapkan laporan
dan waran hari ini.
641
00:47:49,783 --> 00:47:51,410
Awak boleh percayakan kami!
642
00:47:51,493 --> 00:47:53,328
- Jangan bergerak!
- Pegawai Bong.
643
00:47:54,121 --> 00:47:56,874
Menangkap penjenayah
tak sampai separuh pun.
644
00:47:57,499 --> 00:47:58,500
Apa?
645
00:47:59,209 --> 00:48:00,752
Tak sampai separuh?
646
00:48:07,843 --> 00:48:09,761
- Kami rindu awak, tuan!
- Tuan!
647
00:48:12,222 --> 00:48:13,640
Apa khabar?
648
00:48:14,558 --> 00:48:16,351
Ini dia. Panasnya.
649
00:48:16,435 --> 00:48:17,644
Jemput makan.
650
00:48:18,812 --> 00:48:22,024
Saya mahu dedikasikan sesuatu
kepada awak dulu, tuan.
651
00:48:22,524 --> 00:48:23,525
Dedikasikan apa?
652
00:48:29,239 --> 00:48:31,992
- Saya dapat anugerah.
- Apa?
653
00:48:32,075 --> 00:48:33,994
Ini anugerah pertama yang saya
pernah terima seumur hidup saya.
654
00:48:34,703 --> 00:48:35,704
Saya pun dapat.
655
00:48:35,787 --> 00:48:37,331
Disebabkan awak,
saya belajar membaca dan menulis.
656
00:48:37,414 --> 00:48:38,749
Saya juga boleh baca buku sekarang.
657
00:48:39,750 --> 00:48:40,959
Mari kita lihat.
658
00:48:41,043 --> 00:48:43,545
"Sebab menjadi model kepada banduan lain
659
00:48:43,629 --> 00:48:45,672
dengan hati yang baik
dan senyuman mesra..."
660
00:48:47,424 --> 00:48:49,551
Awak menang tempat pertama
untuk laporan buku?
661
00:48:49,635 --> 00:48:53,347
Ya, tajuknya
"Lelaki yang paling saya hormati,
662
00:48:53,430 --> 00:48:55,182
Detektif Park."
663
00:48:57,059 --> 00:48:59,311
Saya kecewa awak tak sebut nama kami.
664
00:48:59,394 --> 00:49:03,106
Kami juga melawat kamu di penjara
dan menulis surat kepada kamu.
665
00:49:03,190 --> 00:49:04,983
Saya rasa mereka
masih belum menghormati kita.
666
00:49:05,067 --> 00:49:08,445
Tak, disebabkan kamu, kami
dibebaskan awal atas kelakuan baik.
667
00:49:08,528 --> 00:49:10,113
Terima kasih banyak.
668
00:49:10,739 --> 00:49:13,408
Sebagai tanda terima kasih,
lebih baik kamu hidup dengan jujur
669
00:49:13,492 --> 00:49:14,910
supaya kami tak jumpa kamu di balai.
670
00:49:14,993 --> 00:49:17,913
Kami berjanji akan jujur
dan bekerja keras.
671
00:49:17,996 --> 00:49:19,957
Mulai subuh nanti,
kami akan kilatkan kasut.
672
00:49:20,374 --> 00:49:22,918
Tak perlu bersaing dengan
pengilat kasut kawasan.
673
00:49:23,001 --> 00:49:24,461
Kerja saja di sini.
674
00:49:25,379 --> 00:49:26,713
Apa, tuan?
675
00:49:26,797 --> 00:49:28,256
Itu idea yang bagus.
676
00:49:28,340 --> 00:49:30,842
Kamu berdua boleh kilatkan
semua kasut detektif di sini.
677
00:49:31,510 --> 00:49:34,262
- Terima kasih.
- Terima kasih.
678
00:49:34,846 --> 00:49:37,975
Baiklah. Ini bayaran saya untuk esok.
679
00:49:38,058 --> 00:49:39,267
Kilatkan dengan baik.
680
00:49:39,810 --> 00:49:42,396
Tunggu. Ada diskaun?
681
00:49:43,730 --> 00:49:45,565
Ini untuk minggu depan.
682
00:49:45,649 --> 00:49:47,776
Ambil ini. Ini untuk bulan depan.
683
00:49:49,111 --> 00:49:50,737
- Terima kasih.
- Terima kasih.
684
00:49:51,321 --> 00:49:53,031
- Makan.
- Okey.
685
00:49:59,454 --> 00:50:00,872
Jumpa esok.
686
00:50:00,956 --> 00:50:02,332
- Selamat tinggal.
- Selamat tinggal.
687
00:50:03,792 --> 00:50:05,585
Kenapa kamu semua berkumpul di sini?
688
00:50:05,669 --> 00:50:07,045
- Tahniah.
- Tahniah.
689
00:50:07,129 --> 00:50:08,130
Untuk apa?
690
00:50:08,213 --> 00:50:09,214
Tengok.
691
00:50:12,217 --> 00:50:14,636
Nanti, adakah ini benar?
692
00:50:15,429 --> 00:50:19,516
Jadi, dia bukan lagi Ketua Yu
tapi Penguasa Kanan Yu sekarang!
693
00:50:20,350 --> 00:50:22,144
Akhirnya, Ketua Yu!
694
00:50:22,227 --> 00:50:25,647
Kebimbangan Ketua Yu
dah berakhir sekarang!
695
00:50:32,070 --> 00:50:33,572
Kamu dah tangkap penyeluk saku
di persimpangan?
696
00:50:33,655 --> 00:50:34,698
Aduhai.
697
00:50:36,575 --> 00:50:38,452
Bukan itu yang penting, tuan.
698
00:50:38,535 --> 00:50:41,288
Kami baru nampak notis
kenaikan pangkat awak, tuan.
699
00:50:41,371 --> 00:50:42,873
Penguasa Kanan Yu!
700
00:50:42,956 --> 00:50:45,167
Apabila saya dengar
Polis Negara panggil awak,
701
00:50:45,250 --> 00:50:46,752
saya sangka awak akan dimarahi lagi.
702
00:50:46,835 --> 00:50:47,836
Awak nampak notis itu?
703
00:50:48,378 --> 00:50:50,255
Kebetulan saja.
704
00:50:50,964 --> 00:50:53,592
Awak mahu berlagak
bermaruah pula sekarang, tuan?
705
00:50:53,675 --> 00:50:55,010
Bermaruah? Tak.
706
00:50:55,093 --> 00:50:56,803
Jangan buat kecoh.
707
00:50:56,887 --> 00:50:59,556
Kalau bukan sekarang, bila lagi?
708
00:50:59,639 --> 00:51:02,934
Kawan-kawan. Semua.
Kita perlu raikannya, bukan?
709
00:51:03,018 --> 00:51:04,019
- Ya!
- Ya!
710
00:51:04,102 --> 00:51:05,395
Penguasa Kanan Yu!
711
00:51:05,479 --> 00:51:07,355
- Penguasa Kanan Yu!
- Penguasa Kanan Yu!
712
00:51:07,439 --> 00:51:09,232
- Penguasa Kanan Yu!
- Penguasa Kanan Yu!
713
00:51:09,316 --> 00:51:11,443
- Penguasa Kanan Yu!
- Cukup!
714
00:51:11,526 --> 00:51:13,653
Baiklah, saya akan
belanja kamu semua minum!
715
00:51:17,324 --> 00:51:19,076
Tunggu sekejap. Sebentar.
716
00:51:19,743 --> 00:51:23,914
Siapa agaknya yang akan jadi
ketua Unit Satu sekarang?
717
00:51:24,372 --> 00:51:26,625
Ada seorang lelaki
yang dah lama saya perhatikan.
718
00:51:27,209 --> 00:51:29,461
Dia akan buat dengan baik.
Saya dah tahu dari awal lagi.
719
00:51:29,544 --> 00:51:30,670
Siapa itu?
720
00:51:31,296 --> 00:51:34,800
Tolong jangan beritahu saya
ia seseorang dari balai lain.
721
00:51:34,883 --> 00:51:36,301
Saya malu dengan orang baharu.
722
00:51:36,384 --> 00:51:37,803
Awak tak faham lagi?
723
00:51:39,012 --> 00:51:40,388
Detektif Seo.
724
00:51:40,972 --> 00:51:41,973
Jangan risau tentang itu.
725
00:51:43,100 --> 00:51:44,851
Ketua baharu awak ada di sini.
726
00:51:46,353 --> 00:51:47,354
Saya?
727
00:51:47,437 --> 00:51:49,022
Penangkap pencuri lembu terbaik
di Gyeonggi-do.
728
00:51:49,606 --> 00:51:52,109
Penangkap penjenayah
ganas terbaik di Jongnam.
729
00:51:52,192 --> 00:51:55,195
Dia kebanggaan Hwangchun
dan Jongnam, Park Yeonghan!
730
00:51:55,278 --> 00:51:57,197
Betul!
731
00:51:57,280 --> 00:52:00,075
Siapa lagi yang boleh jadi
ketua Unit Satu?
732
00:52:00,158 --> 00:52:04,121
Betul, tiada sesiapa boleh uruskan
Anjing Gila dan Beruang Perang Jongnam!
733
00:52:05,038 --> 00:52:06,957
Ketua Park!
734
00:52:07,624 --> 00:52:09,626
Aduhai.
735
00:52:09,960 --> 00:52:11,461
Saya tak sabar mahu bekerja dengan awak,
736
00:52:12,712 --> 00:52:14,005
Ketua Park dari Unit Satu.
737
00:52:22,305 --> 00:52:23,807
Saya gembira berkhidmat untuk awak, tuan.
738
00:52:28,854 --> 00:52:30,605
Ketua Park!
739
00:52:33,066 --> 00:52:34,401
Berhenti! Hentikannya!
740
00:52:34,484 --> 00:52:35,777
Detektif!
741
00:52:35,861 --> 00:52:37,612
Hei, detektif!
742
00:52:38,446 --> 00:52:40,448
Ada pencuri merompak
Kedai Barang Kemas Goryeo!
743
00:52:40,532 --> 00:52:41,950
Namun kami meraikan kenaikan pangkatnya.
744
00:52:42,033 --> 00:52:45,745
Itu boleh tunggu.
Kita perlu pergi dan selesaikan kes ini.
745
00:52:48,915 --> 00:52:50,709
- Kami pergi dulu, tuan.
- Jaga diri.
746
00:52:52,335 --> 00:52:53,336
Ayuh!
747
00:52:53,420 --> 00:52:54,713
- Ya, tuan!
- Ya, tuan!
748
00:52:54,796 --> 00:52:56,089
Ketua Park!
749
00:52:56,173 --> 00:52:57,716
- Ketua Park!
- Ketua Park!
750
00:53:25,410 --> 00:53:26,578
Selamat datang.
751
00:53:26,661 --> 00:53:27,913
Dengar sini.
752
00:53:27,996 --> 00:53:29,831
- Awak ingat waktu itu...
- Diam.
753
00:53:29,915 --> 00:53:31,166
Baiklah.
754
00:53:31,249 --> 00:53:32,584
- Jadi...
- Dia dah sampai.
755
00:53:32,667 --> 00:53:34,002
Awak dah sampai, tuan.
756
00:53:34,711 --> 00:53:36,087
Tabik hormat!
757
00:53:36,171 --> 00:53:37,505
Selamat datang, tuan.
758
00:53:37,589 --> 00:53:38,673
Lama tak jumpa.
759
00:53:40,300 --> 00:53:41,635
Duduk.
760
00:53:45,764 --> 00:53:47,390
- Duduk.
- Ya, tuan.
761
00:53:48,058 --> 00:53:50,769
Kenapa awak suruh saya datang
ke tempat mahal ini?
762
00:53:50,852 --> 00:53:53,146
Tak mahal langsung.
763
00:53:53,230 --> 00:53:55,690
Nikmati apa-apa saja yang awak mahu.
764
00:53:55,774 --> 00:53:58,401
Awak kenal pencuri beras
semasa rampasan kuasa 16 Mei?
765
00:53:58,485 --> 00:54:01,321
- Ya.
- Nampaknya, dia dah ubah cara dia
766
00:54:01,404 --> 00:54:03,281
dan telah mengumpul kekayaan sekarang.
767
00:54:03,365 --> 00:54:05,909
Aduhai. Dia memang pandai bercakap.
768
00:54:05,992 --> 00:54:08,995
Samseng di Persimpangan Jongnam juga
dah berubah.
769
00:54:09,079 --> 00:54:11,039
Tumbukan awak masih kuat?
770
00:54:11,122 --> 00:54:13,041
Ayuh, hentikannya.
771
00:54:14,459 --> 00:54:15,460
Ambil ini.
772
00:54:15,794 --> 00:54:17,128
Nikmatinya, tuan.
773
00:54:19,089 --> 00:54:20,882
Tahniah, tuan.
774
00:54:20,966 --> 00:54:22,342
Untuk apa?
775
00:54:22,425 --> 00:54:26,972
Junseo menerima pujian
kerana menangkap Jung Hochul.
776
00:54:27,639 --> 00:54:30,809
Memang tugas polis
untuk tangkap penjenayah.
777
00:54:30,892 --> 00:54:35,563
Dia masih layak terima pujian
kerana tangkap lelaki jahat itu.
778
00:54:35,647 --> 00:54:39,192
Ke mana tumpahnya kuah
kalau tak ke nasi, bukan?
779
00:54:39,276 --> 00:54:41,653
Dia sama macam Yeonghan.
780
00:54:42,529 --> 00:54:45,657
Perjalanan Junseo masih jauh.
781
00:54:45,740 --> 00:54:49,995
Awak tak ingatkah betapa
menakutkan Yeonghan dulu?
782
00:54:50,078 --> 00:54:52,956
Betul. Dulu saya sangat takut.
783
00:54:53,039 --> 00:54:56,334
Dulu, sekali pandang muka Yeonghan
784
00:54:56,418 --> 00:54:59,838
boleh buat saya
terbuang air besar dalam seluar.
785
00:55:00,630 --> 00:55:04,384
Apa-apa pun, saya harap awak
makan dengan baik dan kekal sihat.
786
00:55:04,467 --> 00:55:07,512
Kami akan uruskan yang lain untuk awak.
787
00:55:07,595 --> 00:55:09,597
Kamu berdua jaga diri.
788
00:55:09,681 --> 00:55:12,851
- Sekarang saya dah tengok muka awak lagi.
- Ya.
789
00:55:12,934 --> 00:55:15,603
Saya rindukan Sangsun.
790
00:55:15,687 --> 00:55:20,817
Saya juga sangat rindukan Gyeonghwan
dan Hojeong.
791
00:55:20,900 --> 00:55:24,279
Saya rindukan Nam Sunghoon yang kacak
792
00:55:24,904 --> 00:55:28,283
dan Pegawai Bong yang cantik.
793
00:55:46,843 --> 00:55:48,345
Terima kasih untuk makanan ini.
794
00:55:52,223 --> 00:55:53,224
- Yeonghan.
- Ya?
795
00:55:53,308 --> 00:55:57,228
Minum segelas lagi di rumah saya.
796
00:55:57,312 --> 00:55:59,189
Saya akan masak ayam untuk awak.
797
00:56:00,690 --> 00:56:03,777
Terima kasih tapi saya perlu pergi.
798
00:56:03,860 --> 00:56:05,945
- Segelas saja lagi, tuan.
- Saya dah tak tahan.
799
00:56:06,029 --> 00:56:08,365
Saya ada hal esok.
800
00:56:08,448 --> 00:56:11,785
Jangan cakap awak bercinta
dengan seseorang secara rahsia.
801
00:56:14,412 --> 00:56:16,331
Baiklah.
802
00:56:16,748 --> 00:56:17,957
Yeonghan.
803
00:56:19,542 --> 00:56:21,503
Terima kasih banyak
804
00:56:22,420 --> 00:56:24,339
kerana bantu kami jadi lebih baik.
805
00:56:24,422 --> 00:56:25,715
Aduhai.
806
00:56:25,799 --> 00:56:28,009
Kenapa tiba-tiba saja?
807
00:56:28,093 --> 00:56:31,137
Jangan sebut tentangnya.
808
00:56:31,221 --> 00:56:33,556
Saya sayang awak, Yeonghan.
809
00:56:53,827 --> 00:56:54,828
Ini dia.
810
00:57:05,213 --> 00:57:06,756
Detektif Kim.
811
00:57:06,840 --> 00:57:09,926
Lama tak jumpa, Sangsun.
812
00:57:10,927 --> 00:57:12,429
Aduhai.
813
00:57:15,432 --> 00:57:16,808
Detektif Jo.
814
00:57:17,475 --> 00:57:18,935
Lama tak jumpa, bukan?
815
00:57:20,937 --> 00:57:21,938
Detektif Jo.
816
00:57:22,981 --> 00:57:23,982
Aduhai.
817
00:57:25,775 --> 00:57:27,944
Kadangkala Heejeong melawat saya.
818
00:57:29,446 --> 00:57:30,822
Detektif Seo.
819
00:57:31,573 --> 00:57:32,657
Apa khabar?
820
00:57:33,741 --> 00:57:35,452
Saya selalu rindukan awak.
821
00:57:36,286 --> 00:57:38,246
Saya teringatkan awak
setiap kali saya ke Busan.
822
00:57:42,000 --> 00:57:43,376
Detektif Nam.
823
00:57:44,294 --> 00:57:45,295
Apa khabar?
824
00:57:46,045 --> 00:57:47,714
Saya harap awak masih sihat.
825
00:57:51,426 --> 00:57:53,428
Awak nampak kacak hari ini.
826
00:57:55,263 --> 00:57:56,598
Ketua Yu.
827
00:57:59,184 --> 00:58:02,145
DI SINILAH BERSEMADINYA
KETUA PENGUASA KANAN YU DAECHEON
828
00:58:02,228 --> 00:58:03,313
Aduhai.
829
00:58:07,609 --> 00:58:09,068
Saya sangat rindukan kamu.
830
00:58:09,777 --> 00:58:10,778
Betul.
831
00:58:21,456 --> 00:58:22,457
Saya harap
832
00:58:23,291 --> 00:58:25,376
saya boleh tinggal di sini.
833
00:58:27,086 --> 00:58:30,757
Sebenarnya, tak lama dulu,
834
00:58:30,840 --> 00:58:35,929
Lee Gyein dan Song Kyungchul
datang jumpa saya.
835
00:58:36,638 --> 00:58:37,764
Jang Doosik
836
00:58:39,057 --> 00:58:40,683
dan Park Soomyung juga
837
00:58:42,435 --> 00:58:43,686
selalu melawat saya.
838
00:58:46,898 --> 00:58:48,816
Tentu mereka cuba gembirakan saya
bagi pihak kamu
839
00:58:50,151 --> 00:58:52,070
sebab kamu semua tiada di sini.
840
00:58:55,281 --> 00:58:56,282
Aduhai.
841
00:58:57,617 --> 00:58:58,618
Baru-baru ini,
842
00:59:00,245 --> 00:59:01,871
saya sangat rindukan kamu semua
843
00:59:02,997 --> 00:59:04,249
sampai tak boleh tidur.
844
00:59:20,974 --> 00:59:22,767
Saya tertidur?
845
00:59:23,893 --> 00:59:25,520
Matahari dah mahu terbenam.
846
00:59:26,396 --> 00:59:27,772
Saya patut pergi.
847
00:59:29,899 --> 00:59:31,401
Selamat tinggal.
848
00:59:47,458 --> 00:59:48,626
Jumpa lagi.
849
00:59:53,089 --> 00:59:54,507
Oh, ya.
850
00:59:54,591 --> 00:59:56,175
Tentu seronok...
851
00:59:58,970 --> 01:00:00,179
berada di sini bersama.
852
01:00:02,098 --> 01:00:03,099
Saya pergi dulu.
853
01:00:06,519 --> 01:00:07,520
Selamat tinggal.
854
01:00:20,533 --> 01:00:21,534
Jaga diri.
855
01:00:44,474 --> 01:00:45,725
Helo.
856
01:00:45,808 --> 01:00:48,978
Nama saya Seo Hojeong dan saya
lulus ujian pengambilan khas ke-18.
857
01:00:49,062 --> 01:00:53,358
Pegawai terbaik Balai Polis Jongnam
letupkan kereta penguasa kanan.
858
01:00:53,441 --> 01:00:54,442
Mari bekerjasama.
859
01:00:54,525 --> 01:00:56,277
Polis patut buat kerja polis.
860
01:00:56,361 --> 01:00:58,363
Tengok ini.
861
01:00:58,446 --> 01:01:01,032
Apabila Zhuge Liang menyertai unit kita...
862
01:01:01,115 --> 01:01:04,118
Tengoklah Hojeong.
Dia lelaki sejati sekarang.
863
01:01:04,202 --> 01:01:06,412
Maknanya pelaku itu bekas tentera.
864
01:01:09,874 --> 01:01:11,167
Adakah guni beras itu penuh dengan kapas?
865
01:01:11,250 --> 01:01:12,543
Bagaimana dia buat begitu?
866
01:01:12,627 --> 01:01:14,379
Awak mahu jadi polis?
867
01:01:14,462 --> 01:01:15,546
Namun bagaimana awak tahu?
868
01:01:16,547 --> 01:01:18,216
Kami yakinkan dia
dengan bersungguh-sungguh.
869
01:01:18,883 --> 01:01:20,843
Kami curahkan sepenuh hati.
870
01:01:21,678 --> 01:01:23,554
Bukan dengan otot awak?
871
01:01:23,971 --> 01:01:27,558
Saya sangka kerja polis membosankan
tapi ia seperti berada di medan perang.
872
01:01:29,102 --> 01:01:30,144
Saya dah sedia.
873
01:01:35,233 --> 01:01:37,151
Penggigit Anjing, Kim Sangsun.
874
01:01:37,777 --> 01:01:40,029
Saya benci melihat ketua dan yang lain.
875
01:01:40,113 --> 01:01:43,783
Maksud saya,
orang seperti kita perlu bersatu.
876
01:01:43,866 --> 01:01:47,453
Dunia mungkin dah berubah
tapi pencuri sebenar semakin ramai.
877
01:01:47,537 --> 01:01:50,289
Saya di sini dengan
habuk kayu awak, tak guna!
878
01:01:52,333 --> 01:01:55,211
Saya lebih kecil dan lemah
daripada awak semasa kecil,
879
01:01:56,713 --> 01:01:58,214
- jadi saya cipta
- Jangan bergerak!
880
01:01:58,297 --> 01:01:59,799
cara berlawan saya sendiri.
881
01:01:59,882 --> 01:02:01,134
Gigit sekuat yang boleh.
882
01:02:01,676 --> 01:02:04,929
Pembuli akan lari
jika awak terus menggigit.
883
01:02:05,012 --> 01:02:07,390
Saya harap Soonnam akan jadi manusia.
884
01:02:09,600 --> 01:02:11,436
Penangkap pencuri lembu
terbaik di Gyeonggi-do.
885
01:02:12,103 --> 01:02:14,230
Menangkap pencuri lembu
melibatkan setiap kemahiran
886
01:02:14,313 --> 01:02:16,816
yang seorang detektif perlu mahir.
887
01:02:17,900 --> 01:02:20,528
Hanya satu perkara
yang penting bagi seorang detektif.
888
01:02:20,611 --> 01:02:22,071
Melindungi yang lemah.
889
01:02:22,155 --> 01:02:24,407
Serta kalahkan orang jahat.
890
01:02:26,159 --> 01:02:27,827
Saya cuma mahu
891
01:02:28,661 --> 01:02:30,580
pastikan orang yang rapat
dengan saya tak mati sia-sia.
892
01:02:32,331 --> 01:02:34,917
Itu peraturan yang saya
tak pernah langgar sehingga sekarang.
893
01:02:35,501 --> 01:02:37,962
Saya akan tangkap awak
tak kira apa-apa pun.
894
01:02:38,045 --> 01:02:39,046
Tangkap mereka!
895
01:02:39,130 --> 01:02:40,590
Orang tak guna macam awak
896
01:02:40,673 --> 01:02:43,176
patut dihapuskan awal-awal
demi kebaikan semua orang.
897
01:02:43,259 --> 01:02:46,596
Dalam dunia mana seorang polis
membantu seorang suspek?
898
01:02:46,679 --> 01:02:49,432
Lelaki tak guna itu
mungkin berusia 100 tahun
899
01:02:49,515 --> 01:02:51,267
tapi masih tak setaraf dengan saya.
900
01:02:51,350 --> 01:02:55,188
Tiada orang tak guna di dunia ini
yang tak boleh ditangkap.
901
01:02:58,232 --> 01:03:01,486
Lihat betapa banyak dunia dah berubah
tapi kita masih terperangkap.
902
01:03:01,569 --> 01:03:03,946
Apa yang awak cakap?
Kita dah berubah.
903
01:03:04,030 --> 01:03:07,617
Sebab itulah orang macam kita
perlu menyebelahi orang yang tak berkuasa.
904
01:03:07,700 --> 01:03:10,161
Awak menyesal jadi polis?
905
01:03:10,244 --> 01:03:12,038
Tentulah tak.
906
01:03:12,955 --> 01:03:17,168
Hakikatnya, mereka yang buat jahat
akan terima balasan atas perbuatan mereka.
907
01:03:20,797 --> 01:03:24,634
CHIEF DETECTIVE 1958
908
01:03:28,888 --> 01:03:31,140
{\an8}TERIMA KASIH KEPADA CHOI BULAM,
LEE GYEIN DAN SONG KYUNGCHUL
909
01:03:31,224 --> 01:03:32,600
{\an8}ATAS KEMUNCULAN ISTIMEWA MEREKA
910
01:05:04,734 --> 01:05:08,821
{\an8}TERIMA KASIH KERANA MENONTON
CHIEF DETECTIVE 1958
911
01:05:09,822 --> 01:05:11,824
{\an8}Diterjemahkan oleh Aini Atiqah