1
00:00:25,000 --> 00:00:26,519
یک قدم جلوتر از بقیه
2
00:00:27,719 --> 00:00:28,838
فکر کنم رابطه عجیبی با مادرم داشتم
3
00:00:28,839 --> 00:00:30,038
تو زمان بزرگ شدنم
4
00:00:30,039 --> 00:00:31,838
ولی به نظرم بهتره کاری انجام بدم
5
00:00:31,839 --> 00:00:32,919
برای همه اینها
6
00:00:32,920 --> 00:00:36,678
می خوام عشق جذاب جدیدم رو
7
00:00:36,679 --> 00:00:38,038
نشونت بدم
8
00:00:38,039 --> 00:00:40,199
می خوام شب عروسیم اونو بپوشی
9
00:00:40,200 --> 00:00:41,358
بهترین بانوی من
10
00:00:41,359 --> 00:00:43,519
بهم قول بده میای اونجا
11
00:00:43,520 --> 00:00:44,839
چه اتفاقی برای مادرت افتاد؟
12
00:00:44,840 --> 00:00:46,038
اون توی آتیش مرد
13
00:00:46,039 --> 00:00:47,478
اونها گفتن اتفاقی بوده
14
00:00:47,479 --> 00:00:48,639
میدونم
15
00:00:48,640 --> 00:00:49,879
اون حربه دوست پسرش بوده
16
00:00:50,560 --> 00:00:51,599
همیشه به خودم می گفتم
17
00:00:51,600 --> 00:00:53,279
پیداش میکنم
18
00:00:53,280 --> 00:00:54,519
جیک یک مدت مخفی بود
19
00:00:54,520 --> 00:00:55,639
خوبه که دلت براش تنگ شده
20
00:00:55,640 --> 00:00:57,038
این زندگی شخصی منه
21
00:00:57,039 --> 00:00:59,398
این شغل منه و وظیفه منه
22
00:00:59,399 --> 00:01:02,640
درسته و اون دوتا هرگز از هم رد نمیشن
23
00:01:26,040 --> 00:01:27,400
لوکاس
24
00:01:36,159 --> 00:01:37,719
لوکاس
25
00:01:39,760 --> 00:01:41,200
لوکاس
26
00:01:42,079 --> 00:01:43,878
تس
27
00:01:43,902 --> 00:01:48,902
تيــم ترجــمــه
.:: قــقــنـوس ::.
.تـقـديـم مـي کـنــد
28
00:01:48,926 --> 00:01:53,926
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforpersian
29
00:01:53,950 --> 00:02:01,950
آدرس جـــدیــد تـــيـــم تــرجــمـــه قـــقـــنـــوس
@subforpersian
30
00:02:01,974 --> 00:02:09,974
....:::: ترجمه : حانیه رستم آبادی ::::....
telegram : @subforpersian
31
00:02:09,998 --> 00:02:17,998
....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
تـــيـــم تــرجــمـــه قـــقـــنـــوس
32
00:02:22,560 --> 00:02:24,799
هدف اونها دیمن سامنر بوده
33
00:02:24,800 --> 00:02:27,478
دیمن حمل و نقل و
پخش کوکائین رو به عهده داشته
34
00:02:27,479 --> 00:02:28,559
ولی مشخص شد
35
00:02:28,560 --> 00:02:30,119
بیشتر سهم رو برای خودش برداشته
36
00:02:30,120 --> 00:02:32,119
سرپرست گروه
37
00:02:32,120 --> 00:02:33,478
ری استوکر
38
00:02:33,479 --> 00:02:35,959
تصمیم گرفت یکم دمین رو گوش مالی بده
39
00:02:35,960 --> 00:02:37,679
خوب، من باید چیکار کنم
40
00:02:37,680 --> 00:02:39,119
باید دمین رو به چنگ بیارم
41
00:02:39,120 --> 00:02:40,318
باید بهم بگه
42
00:02:40,319 --> 00:02:42,239
موادها رو کجا قایم کرده
43
00:02:42,240 --> 00:02:43,519
و بعد من می کشمش
44
00:02:43,520 --> 00:02:45,799
منظورم اینه ظاهر سازی کنیم
45
00:02:45,800 --> 00:02:48,438
به نوعی ثابت کنم این کارو کردم
46
00:02:48,439 --> 00:02:49,799
یک تست وفاداری کلاسیک
47
00:02:49,800 --> 00:02:52,239
چه اتفاقی برای اون قول انگشتی افتاد؟
48
00:02:52,240 --> 00:02:53,839
استوکر، جدی به بازی ادامه میده، درسته؟
49
00:02:53,840 --> 00:02:55,718
اون و دستیارش، پارسال مسئول کشتن نه نفر
50
00:02:55,719 --> 00:02:57,318
با تیراندازی تو شهر بودن
51
00:02:57,319 --> 00:02:58,399
مصرف بیش از حد
52
00:02:58,400 --> 00:03:00,598
و الان منتظر بخشش ملی هست
53
00:03:00,599 --> 00:03:01,799
جیک تو باید ازش دور می موندی
54
00:03:01,800 --> 00:03:03,478
میدونی چقدر طول کشید تا بتونم
55
00:03:03,479 --> 00:03:04,438
به این مرد نزدیک بشم؟
56
00:03:04,439 --> 00:03:06,239
و الان خیلی بهش نزدیکم، تس
57
00:03:06,240 --> 00:03:07,478
می تونم حسش کنم
58
00:03:07,479 --> 00:03:08,758
می تونم شواهدی پیدا کنم
59
00:03:08,759 --> 00:03:10,079
که بهم کمک کنه
60
00:03:10,080 --> 00:03:12,758
کل سازمانشون رو از بین ببرم
61
00:03:12,759 --> 00:03:13,839
و اگر نتونستی؟
62
00:03:13,840 --> 00:03:14,959
پس مردم
63
00:03:14,960 --> 00:03:16,839
و اگر بدون کم و کاست تمومش کردم
64
00:03:16,840 --> 00:03:18,718
برمی گردم به مرکز پلیس خیلی راحت
65
00:03:18,719 --> 00:03:20,559
آره، لیو به یک نفر برای ظاهرسازی نیاز داره
66
00:03:20,560 --> 00:03:22,120
تو نیستی؟
67
00:03:23,039 --> 00:03:24,359
چرا من؟
68
00:03:24,360 --> 00:03:26,158
تو بهترین بازجوی دایره هستی
69
00:03:26,159 --> 00:03:28,319
و بهترین ما که بیرون از سازمانه
70
00:03:29,599 --> 00:03:31,359
و من بهت اعتماد دارم
71
00:03:31,360 --> 00:03:33,000
حالا چی میگی؟
72
00:03:35,520 --> 00:03:36,999
باشه
73
00:03:37,000 --> 00:03:38,478
باشه؟
74
00:03:38,479 --> 00:03:40,960
آره، بیا برگردیم مرکز
75
00:03:51,879 --> 00:03:53,239
حالت خوبه؟
76
00:03:53,240 --> 00:03:54,079
نه
77
00:03:54,080 --> 00:03:56,598
نه، آره، آره
78
00:03:56,599 --> 00:03:59,079
زود بود؟ خوابیدن تو خونه کسی دیگه؟
79
00:03:59,080 --> 00:03:59,839
نه
80
00:03:59,840 --> 00:04:01,239
من فقط
81
00:04:02,479 --> 00:04:04,119
فقط تازه دارم گرفتار میشم
82
00:04:04,120 --> 00:04:05,239
یادم رفته بود اینجایی
83
00:04:05,240 --> 00:04:06,239
این عالیه
84
00:04:06,240 --> 00:04:07,839
آره؟ آره، آره
عالیه
85
00:04:07,840 --> 00:04:09,718
دقیقا همون چیزی که می خوام
86
00:04:09,719 --> 00:04:11,478
منم
87
00:04:15,080 --> 00:04:17,599
همه اینها بخاطر تو هست
88
00:04:17,600 --> 00:04:20,078
خوب، ولی نمی خوام
تمام اعتبارمو بخاطر این بدم
89
00:04:20,079 --> 00:04:23,559
به نظرم تا حدودی مسئولیت پذیر بودم
90
00:04:23,560 --> 00:04:25,758
تو تنها کسی بودی
که تشویقم کردی فیونا رو ببینم
91
00:04:25,759 --> 00:04:27,318
و اون گفت
92
00:04:27,319 --> 00:04:28,599
صبرکن، صبرکن
93
00:04:28,600 --> 00:04:31,599
می خوایم درمورد این
صحبت کنیم یا روانشناس جدیدت
94
00:04:31,600 --> 00:04:32,799
خوب، به هم مربوط هستن
95
00:04:32,800 --> 00:04:34,799
من بخاطر اون با تو خوابیدم
96
00:04:35,839 --> 00:04:37,159
منظورم برای خودمونه
97
00:04:37,160 --> 00:04:39,239
و فیونا گفت
98
00:04:39,240 --> 00:04:41,599
من باید مرزهامو گسترش بدم
99
00:04:41,600 --> 00:04:45,239
منظورت رابطه سه نفره با روانشناسته؟
100
00:04:45,240 --> 00:04:48,359
چون ما این کارو برای
هدف روان درمانی انجام میدیم
101
00:04:48,360 --> 00:04:50,119
خدای من، دیرم شده
102
00:04:50,120 --> 00:04:51,078
خیلی دیرم شده
103
00:04:51,079 --> 00:04:52,359
باید برم، دیرم شده
104
00:04:53,759 --> 00:04:56,758
لااقل تو رفت و آمدت مشکل نداری
105
00:04:56,759 --> 00:04:58,318
آره، درسته
106
00:04:58,319 --> 00:05:00,438
چون توی همین ساختمون کار میکنم
107
00:05:00,439 --> 00:05:01,838
جایی که رابطه جنسی انجام دادیم
108
00:05:01,839 --> 00:05:04,398
جوراب ها کجان؟ باید بریم
109
00:05:06,439 --> 00:05:08,560
کراواتم کجاست؟
110
00:05:10,240 --> 00:05:11,759
ممنونم
111
00:05:14,639 --> 00:05:16,278
خوبه
112
00:05:16,279 --> 00:05:19,039
تازگیا رئیسم بابتش بهم گیر میده
113
00:05:19,040 --> 00:05:20,719
میگه باید پرستیژم رو
114
00:05:20,720 --> 00:05:22,999
با این ساختمان تنظیم کنم
115
00:05:23,000 --> 00:05:24,719
به نظرم مزخرفه
116
00:05:24,720 --> 00:05:27,399
رازت پیش من امنه
117
00:05:28,160 --> 00:05:29,438
خداحافظ
118
00:05:29,439 --> 00:05:31,480
عاشقتم
119
00:05:43,920 --> 00:05:46,600
تماس از لوکاس
120
00:05:50,319 --> 00:05:51,638
لوکاس؟
121
00:05:51,639 --> 00:05:53,318
من تو یک موقعیتم
چه خبره؟
122
00:05:53,319 --> 00:05:54,518
باید بیای پیشم
123
00:05:54,519 --> 00:05:55,559
چی؟
باید بیای پیشم
124
00:05:55,560 --> 00:05:57,198
نه، نمی تونم، ببخشید
125
00:05:57,199 --> 00:05:58,758
مسئله مرگ و زندگیه؟
چی؟
126
00:05:58,759 --> 00:05:59,878
پشت سالن بولینگم
127
00:05:59,879 --> 00:06:03,438
خیلی خوب، باشه، میام
128
00:06:03,439 --> 00:06:05,000
خوبه
129
00:06:16,000 --> 00:06:17,359
تس
130
00:06:17,360 --> 00:06:20,518
ماشین کارگو رو قرض کرم ولی یک دفعه
131
00:06:20,519 --> 00:06:21,838
ولی کاربراتورش
132
00:06:21,839 --> 00:06:23,518
سنجاب پریده داخلش یا چیزی دیگه؟
133
00:06:23,519 --> 00:06:25,638
کاربراتور خشکه و موتور داغ کرده
134
00:06:25,639 --> 00:06:27,559
فکر کنم یکم آب تو صندوق داشته باشم
135
00:06:27,560 --> 00:06:29,398
تو قبلا به مت زنگ زدی؟
136
00:06:29,399 --> 00:06:31,438
پس چرا به من زنگ زدی گفتی، مرگ یا زندگیه؟
137
00:06:31,439 --> 00:06:33,878
به عنوان پشتیبانی بهش زنگ زدم
همیشه نمیتونم به تو وابسته باشم
138
00:06:36,319 --> 00:06:37,559
خوب، الان من اینجام
139
00:06:37,560 --> 00:06:39,758
نمیدونم، فکر کردی چه کمکی میتونم بکنم
140
00:06:39,759 --> 00:06:41,318
منظورم اینه باهم می تونیم بریم
141
00:06:41,319 --> 00:06:45,198
امتحان کیک رو یادت رفته، آره؟
142
00:06:45,199 --> 00:06:46,878
چرا طوری لباس پوشیدی انگار میری کلاب؟
143
00:06:46,879 --> 00:06:47,999
منظورم اینه، مشکلی نیست
144
00:06:48,000 --> 00:06:49,559
یک بار کارگو ماشینش رو داد
145
00:06:49,560 --> 00:06:50,878
اون دوباره عروسی رو لغو میکنه
146
00:06:50,879 --> 00:06:52,398
کارگو عاشقته
147
00:06:52,399 --> 00:06:54,999
اون خیلی بدترش رو دیده
148
00:06:55,000 --> 00:06:56,878
با هم بریم
149
00:06:56,879 --> 00:06:59,878
معذرت می خوام، میدونم گفتم میام
150
00:06:59,879 --> 00:07:00,958
ولی توی عملیات مهمی بودم
151
00:07:00,959 --> 00:07:02,679
و دقیقا اونم مسئله مرگ و زندگی بود
152
00:07:02,680 --> 00:07:04,159
من مخفیانه میرم
153
00:07:04,160 --> 00:07:07,239
باشه، آره، متوجه شدم، فقط کیک بود
154
00:07:07,240 --> 00:07:08,600
عروسی من فرداست
155
00:07:09,879 --> 00:07:12,119
و اینو بدون که تو باید اونجا باشی
156
00:07:12,120 --> 00:07:13,838
آره، من اونجام
157
00:07:13,839 --> 00:07:16,039
قول میدم
بیا اینجا
158
00:07:16,040 --> 00:07:18,758
یک بغل بده
باشه
159
00:07:18,759 --> 00:07:20,758
برای مادرم ایمیل فرستادم
160
00:07:20,759 --> 00:07:22,758
بعد از چهار سال
161
00:07:22,759 --> 00:07:23,999
هرگز جوابی نگرفتم
162
00:07:24,000 --> 00:07:25,878
از اون جای جدید مراکشی سفارشی گرفتم
163
00:07:25,879 --> 00:07:27,398
یک مشروب بود
164
00:07:27,399 --> 00:07:28,599
و با کای خوابیدم
165
00:07:28,600 --> 00:07:30,758
آخرش زندگیم رو خراب میکنم
166
00:07:30,759 --> 00:07:32,879
نمی تونم ازش قایم بشم
167
00:07:34,199 --> 00:07:36,438
درمورد تمرین نامه نوشتن
برای مادرت صحبت کردیم
168
00:07:36,439 --> 00:07:37,799
نه ارسالش
169
00:07:37,800 --> 00:07:41,119
یک پیاده روی کوتاه با کای
داشته باش نه خوابیدن باهاش
170
00:07:41,120 --> 00:07:43,439
نگرانم، یکم تند رفتی
171
00:07:44,759 --> 00:07:46,239
دارم زمان از دست رفته رو جبران میکنم
172
00:07:46,240 --> 00:07:47,679
رابطه ات با تس چطوره؟
173
00:07:47,680 --> 00:07:48,758
عالی
174
00:07:48,759 --> 00:07:50,638
اون خودمون رو وارد یک پرونده بزرگ کرده
175
00:07:50,639 --> 00:07:51,599
ما داریم
176
00:07:51,600 --> 00:07:53,479
یک ماموریت مخفی توی پرونده انجام میدیم
177
00:07:53,480 --> 00:07:55,319
کی ترکش میکنی؟
178
00:07:57,439 --> 00:07:59,318
این هدف طولانی مدت من بوده، سانی
179
00:07:59,319 --> 00:08:01,239
تو توی پرونده نیستی
توی آپارتمانتی
180
00:08:01,240 --> 00:08:03,278
جایی که من دارم حمایت میکنم
181
00:08:03,279 --> 00:08:05,599
از اتفاق هایی که خارج از آپارتمانمه
182
00:08:05,600 --> 00:08:06,838
مثله
183
00:08:06,839 --> 00:08:08,119
کم کردن جرم ها
184
00:08:08,120 --> 00:08:09,679
کار مهمه
185
00:08:09,680 --> 00:08:12,479
ولی فکر میکنم شاید درونش مخفی شدی
186
00:08:12,480 --> 00:08:15,119
البته میدونی که موندن تو این شرایط
187
00:08:15,120 --> 00:08:17,919
بهت اجازه خروج از ترس از جمعت رو
188
00:08:17,920 --> 00:08:18,999
نمیده؟
189
00:08:19,000 --> 00:08:20,958
خوب، پیشنهاد شما چیه؟
190
00:08:20,959 --> 00:08:22,758
شغلم رو رها کنم؟
191
00:08:22,759 --> 00:08:24,799
تس رو تنها بزارم بدون هیچ یاری؟
192
00:08:24,800 --> 00:08:27,239
من کاری که شما دو نفر
با هم انجام میدید رو کم نمیکنم
193
00:08:27,240 --> 00:08:30,159
ولی تو باید معنی واقعی خودت رو پیدا کنی
194
00:08:30,160 --> 00:08:32,158
و زندگی خودت رو شروع کنی
195
00:08:32,159 --> 00:08:33,960
من نمی فهمم چطور این کارو
انجام میدی زندگی با کسی دیگه
196
00:08:35,600 --> 00:08:36,959
من انجام نمیدم
197
00:08:41,000 --> 00:08:42,638
ببخشید فیونا
باید جواب بدم
198
00:08:42,639 --> 00:08:44,839
اشکالی نداره؟
199
00:08:44,840 --> 00:08:46,479
اونی نیست که فکر میکنی
200
00:08:46,480 --> 00:08:48,440
سلام، تس
201
00:08:49,840 --> 00:08:50,918
باورم نمیشه
202
00:08:50,919 --> 00:08:52,479
می خوایم تو خیابون یک آدم ربایی انجام بدیم
203
00:08:52,480 --> 00:08:53,678
خوب، از نظر فنی دستگیری نیست
204
00:08:53,679 --> 00:08:55,199
و بهتره خیلی سریع باشه
205
00:08:55,200 --> 00:08:58,638
ولی نباید دمین رو زود بگیریم
چون استوکر می خواد اونو بکشه
206
00:08:58,639 --> 00:09:00,798
می تونید اینو در چهار چوب ماموریت
نجات جون دوباره قرار بدید
207
00:09:00,799 --> 00:09:01,798
اگر بخوایید
208
00:09:01,799 --> 00:09:03,558
اما هنوز آدم رباییه
209
00:09:03,559 --> 00:09:05,839
جیک؟ چقدر می تونیم
اونو تو یک خونه امن نگهداریم؟
210
00:09:05,840 --> 00:09:07,119
بیستو چهار ساعت داریم
211
00:09:07,120 --> 00:09:08,359
مطمئنم دیمن می خواد حرف بزنه
212
00:09:08,360 --> 00:09:09,918
اون همه چیزو از دست داده
213
00:09:09,919 --> 00:09:11,038
وقتی بهمون میگه انبار کجاست
214
00:09:11,039 --> 00:09:12,439
جیک موادها رو پیدا میکنه
215
00:09:12,440 --> 00:09:14,119
و همون موقع یک صحنه قتل داریم
216
00:09:14,120 --> 00:09:15,878
ظاهرا خیلی خیلی شبیه فیلم ریچی هست
217
00:09:15,879 --> 00:09:17,199
اونجاست
218
00:09:17,200 --> 00:09:20,359
جیک، دیمن تو کرفت لین، میره سمت جنوب
تـــيـــم تــرجــمـــه قـــقـــنـــوس
219
00:09:20,360 --> 00:09:21,798
دارمش
220
00:09:23,720 --> 00:09:24,878
چی؟
221
00:09:27,240 --> 00:09:28,360
سلام
222
00:09:53,320 --> 00:09:56,839
پسرا، خیلی واکنش نشون دادین
223
00:09:56,840 --> 00:09:58,479
ما حرفی نزدیم
224
00:09:58,480 --> 00:10:00,678
همین الانم دست از حرف زدن برنمیداری
225
00:10:00,679 --> 00:10:02,959
چون باید توضیح بدم
یک اشتباهی شده
226
00:10:02,960 --> 00:10:06,239
خفه شو
227
00:10:07,200 --> 00:10:09,759
درواقع این یک داستان جذابه
228
00:10:13,159 --> 00:10:14,959
ما یک داستان دیگه داریم
229
00:10:14,960 --> 00:10:16,720
تو دستگیری بخاطر قاچاق مواد مخدر
230
00:10:17,600 --> 00:10:18,798
صبرکن
231
00:10:18,799 --> 00:10:21,558
شما پلیسید؟
232
00:10:22,960 --> 00:10:24,599
لعنتی
233
00:10:24,600 --> 00:10:26,239
این یک ایستگاه پلیس نیست
234
00:10:26,240 --> 00:10:28,119
خوب این یعنی شما یک چیزی می خواید
235
00:10:28,120 --> 00:10:30,278
ری استوکر می خواد تو رو بکشه
236
00:10:30,279 --> 00:10:31,758
ما پردازنده رو می خوایم
237
00:10:31,759 --> 00:10:32,918
چی باید بدم؟
238
00:10:32,919 --> 00:10:34,439
تماس های خصوصی
239
00:10:34,440 --> 00:10:36,678
جایی که نیاز نیست هر 24 ساعت
هفت روز هفته پشت سرت رو چک کنی
240
00:10:36,679 --> 00:10:38,678
کدوم قسمت پردازش رو می خواید؟
241
00:10:38,679 --> 00:10:40,798
اون اونجایی شروع می کنیم
که مواد رو مخفی کردی
242
00:10:42,279 --> 00:10:44,399
جوری رفتار میکنه انگار اومده پیک نیک
243
00:10:45,440 --> 00:10:46,599
سیگار منو کجا گذاشتی، ها؟
244
00:10:46,600 --> 00:10:48,119
یکی بهم بده
245
00:10:48,120 --> 00:10:50,239
آخرین درخواست یک مردی که می میره
246
00:10:50,240 --> 00:10:52,440
پشت سرت، روی میز هستن
247
00:10:57,559 --> 00:10:58,798
دقیقا جلوت
248
00:10:58,799 --> 00:11:00,960
آره، اونجا
249
00:11:03,759 --> 00:11:05,600
سانی، من به چی نگاه می کنم؟
250
00:11:07,600 --> 00:11:10,158
یک فندک طلایی ضربه خورده
251
00:11:10,159 --> 00:11:12,638
دوتا هیولا دو طرفشه
252
00:11:12,639 --> 00:11:14,199
نه، صبرکن، این
253
00:11:14,200 --> 00:11:16,839
دو تا اژدها دو طرفش
حالت شیشه ای
254
00:11:16,840 --> 00:11:17,918
حسش کردی؟
255
00:11:17,919 --> 00:11:20,678
باید یک فرو رفتگی داشته باشه، آره؟
256
00:11:20,679 --> 00:11:22,758
اینجا
257
00:11:22,759 --> 00:11:23,678
زودباش
258
00:11:23,679 --> 00:11:25,158
میتونی یکی داشته باشی ولی
259
00:11:25,159 --> 00:11:27,079
وقتی اون چیزی می خوایم رو بهمون بگی
260
00:11:27,080 --> 00:11:29,000
لیو، من باید یک تماس بگیرم
261
00:11:30,399 --> 00:11:31,758
نشنیدی؟
262
00:11:31,759 --> 00:11:33,798
سیگار مرگ
263
00:11:33,799 --> 00:11:35,839
تس، چی شده؟
264
00:11:35,840 --> 00:11:37,518
بزار ببینمت
265
00:11:38,600 --> 00:11:40,158
دیمن رو برام توصیف کن
266
00:11:40,159 --> 00:11:42,758
موهای تیره، چشم های قهوه ای و ریش
267
00:11:42,759 --> 00:11:44,959
اون گیجه و ترسیده
268
00:11:44,960 --> 00:11:46,479
بغل گردنش
269
00:11:46,480 --> 00:11:47,519
اینو از کجا می دونستی؟
270
00:11:49,120 --> 00:11:51,638
این همون مردیه که آتیش رو روشن کرد
271
00:11:51,639 --> 00:11:53,480
کدوم آتیش؟
272
00:11:55,240 --> 00:11:56,959
آتیشی که مادرمو کشت
273
00:12:10,159 --> 00:12:11,239
همون آتیشی که هان توش گیر کرد
274
00:12:11,240 --> 00:12:12,999
می خوای بگی این همونیه که مادرتو کشته؟
275
00:12:13,000 --> 00:12:14,199
این حدودا برای بیست سال قبله
276
00:12:14,200 --> 00:12:15,999
یک فندک با دوتا اژدها
277
00:12:16,000 --> 00:12:18,359
لوکاس وقتی بچه بود نسبت بهش حساس بود
278
00:12:18,360 --> 00:12:21,199
تمام اون رمان های فانتزی که مت جذبشون میشه
279
00:12:21,200 --> 00:12:22,839
و تو نمی تونی گیرشون بیاری
280
00:12:22,840 --> 00:12:24,398
لوکاس اسم مستعارش اژدها بود
281
00:12:24,399 --> 00:12:25,999
مامانم اژی صداش می کرد
282
00:12:26,000 --> 00:12:27,479
بعد از مرگ مادرم، تلاش کردم پیداش کنم
283
00:12:27,480 --> 00:12:28,398
ولی اون ناپدید شده بود
284
00:12:28,399 --> 00:12:29,719
تنها چیزی که پلیس گفت
285
00:12:29,720 --> 00:12:32,119
این بود که سیگار باعث ایجاد آتیش شده
286
00:12:32,120 --> 00:12:33,719
برند خودش
287
00:12:33,720 --> 00:12:35,558
می خوام بفهمم چرا این کارو کرده
288
00:12:35,559 --> 00:12:37,398
تس، تو نمیتونی
289
00:12:37,399 --> 00:12:38,439
جیک
290
00:12:38,440 --> 00:12:40,038
هیچ وقت جیک رو تو خطر نمیندازم
291
00:12:40,039 --> 00:12:43,559
اگر دیمن همکاری کنه من شانسم رو از دست میدم
292
00:12:44,679 --> 00:12:46,479
اینجا چیکار می کنید، بچه ها؟
293
00:12:46,480 --> 00:12:48,359
به جای بدی تبدیل میشه
294
00:12:48,360 --> 00:12:51,159
از استوکر رد میشی و میمیری به همین سادگی
295
00:12:52,360 --> 00:12:53,439
چیه؟
296
00:12:53,440 --> 00:12:54,878
فکر می کنید نمی تونم باهاش حرف بزنم
297
00:12:54,879 --> 00:12:57,278
وقتی منو انداختین زندان؟
298
00:12:57,279 --> 00:12:58,999
انگار لذت میبره
ولی
299
00:12:59,000 --> 00:13:00,758
نمی تونم صبر کنم اینو بشنوم
300
00:13:00,759 --> 00:13:02,878
تو منو سوار پرنده بعدی اینجا کردی
301
00:13:02,879 --> 00:13:05,278
میتونی به زندگی بزرگ، بد و قشنگت ادامه بدی
302
00:13:05,279 --> 00:13:06,278
این ممنوعه
303
00:13:06,279 --> 00:13:09,239
برای کوتاه شدن زندگی ها آماده بشید
304
00:13:09,240 --> 00:13:11,119
اگر استوکر اینقدر بده چرا ازش دزدی کردی؟
305
00:13:11,120 --> 00:13:13,439
من مثل فرشته ها کار می کنم، چشمام بازه
306
00:13:13,440 --> 00:13:16,278
می خوای برای شریکت ذخیره بگیری؟
307
00:13:16,279 --> 00:13:19,199
میگن خیلی راحت با دست خودش
بسته ها رو جا به جا میکرده
308
00:13:19,200 --> 00:13:21,599
اگر به اون موادها نمی رسید
309
00:13:21,600 --> 00:13:23,719
مثل شما مرده بود
310
00:13:23,720 --> 00:13:25,959
ولی الان بالا رفته
311
00:13:25,960 --> 00:13:28,599
پول و بالا بردن هواپیما از اینجا
312
00:13:28,600 --> 00:13:32,079
و من مطمئنم دوست شما اطلاعاتی رو برای
313
00:13:32,080 --> 00:13:34,798
راضی نگهداشتن اون روانی، استوکر نیاز داره
314
00:13:34,799 --> 00:13:36,439
بچه رو اینطوری بستن به صندلی
315
00:13:36,440 --> 00:13:37,719
ولی یکجوری حرف میزنه انگار اومده وگاس
316
00:13:37,720 --> 00:13:38,960
من شخصیتت رو می شناسم
317
00:13:40,000 --> 00:13:41,199
تو زیرکی
318
00:13:41,200 --> 00:13:43,959
تو دنبال کاری نمیری تا عواقبشو ندونی
319
00:13:43,960 --> 00:13:46,479
ولی نمیتونی از اینجا پرواز کنی و بری
320
00:13:46,480 --> 00:13:48,798
متعلق به مایی
321
00:13:48,799 --> 00:13:50,479
و سوال این هست که
322
00:13:50,480 --> 00:13:53,918
می خوای استوکر توی ژنرال پاپ ببینتت
323
00:13:53,919 --> 00:13:56,080
یا می خوای زنده بمونی؟
324
00:13:58,000 --> 00:13:59,720
بهش رسیدی
325
00:14:02,960 --> 00:14:04,719
چه مدل مویی
326
00:14:06,000 --> 00:14:07,119
نمایش آهسته عروسی ایده خوبیه
327
00:14:07,120 --> 00:14:08,638
ولی باید برای مراسم واقعی
328
00:14:08,639 --> 00:14:10,158
زمان بگذاری
329
00:14:10,159 --> 00:14:11,599
داریم به قسمت خوبش می رسیم
330
00:14:11,600 --> 00:14:12,638
خوبه
331
00:14:12,639 --> 00:14:13,839
یکی از مراسم های هالوین رو یادته
332
00:14:13,840 --> 00:14:14,918
به بریتنی اسپیرز تبدیل شدم؟
333
00:14:14,919 --> 00:14:17,518
و بهترین دوستمم به بریتنی تبدیل شده بود
334
00:14:17,519 --> 00:14:20,119
و به یک دعوای مشت زنی تبدیل شد
335
00:14:20,120 --> 00:14:21,678
دو تا بریتنی درحال غلط زدن توی خاک
336
00:14:21,679 --> 00:14:23,678
شاید تو اونجا نبودی
337
00:14:23,679 --> 00:14:24,798
آره، شاید
338
00:14:24,799 --> 00:14:27,278
قبل از 2000بود
339
00:14:27,279 --> 00:14:29,439
و من طرفدار بریتنی بودم توی آلبوم شلوار لی
340
00:14:29,440 --> 00:14:30,558
دارم میام ببینمت خیلی ضروریه
341
00:14:30,559 --> 00:14:31,558
خدایا، این یکی رو یادم رفته بود
342
00:14:31,559 --> 00:14:32,518
من تو راهم
343
00:14:32,519 --> 00:14:34,199
ضروری؟ حالت خوبه؟
344
00:14:34,200 --> 00:14:36,038
اون لوکاسه؟ بهش نگو منم
345
00:14:36,039 --> 00:14:37,240
آره
346
00:14:39,519 --> 00:14:41,240
لوکاس
347
00:14:42,200 --> 00:14:43,319
کاملا فراموش کرده بودم
348
00:14:43,320 --> 00:14:45,158
یک شاگرد دارم که یکم دیگه میرسه
349
00:14:45,159 --> 00:14:46,158
ممکنه بعدا این کارو انجام بدیم
350
00:14:46,159 --> 00:14:47,119
اشکالی نداره
351
00:14:47,120 --> 00:14:48,839
تس یکم عکس تو خونش داره
352
00:14:48,840 --> 00:14:50,119
شاید بتونم اونجا ببینمت
353
00:14:50,120 --> 00:14:51,120
آره
354
00:14:52,879 --> 00:14:54,158
وقتی سانی توصیفش کرد
355
00:14:54,159 --> 00:14:56,038
همه چی یادم اومد
356
00:14:56,039 --> 00:14:58,038
صداش و خنده های احمقانش
357
00:14:58,039 --> 00:14:59,479
و بوی سیگارش
358
00:14:59,480 --> 00:15:01,038
ما الان یک اسم داریم
359
00:15:01,039 --> 00:15:03,038
دمین سامنر
360
00:15:03,039 --> 00:15:04,558
کلمه (ما) رو تعریف کن
361
00:15:04,559 --> 00:15:05,839
خودمون
362
00:15:05,840 --> 00:15:08,638
نمی تونم به کسی
اعتماد کنم ولی تو اونجا بودی
363
00:15:08,639 --> 00:15:09,839
میدونی
364
00:15:09,840 --> 00:15:12,158
همه این احساس ها برمیگرده به یک نفر
365
00:15:12,159 --> 00:15:14,158
تس، تو بی طرف نیستی
366
00:15:14,159 --> 00:15:16,239
اگر درست باشه پس این یک جنایته
367
00:15:16,240 --> 00:15:17,359
و باید به جیک بگی
368
00:15:17,360 --> 00:15:18,959
جیک درگیری خودش رو داره
369
00:15:18,960 --> 00:15:20,479
نمی تونم پرونده اونو خراب کنم
370
00:15:20,480 --> 00:15:21,638
بهت نیاز دارم
371
00:15:21,639 --> 00:15:23,199
لوکاس چی؟
372
00:15:23,200 --> 00:15:25,479
نمی تونیم به لوکاس بگیم اون خرابش میکنه
373
00:15:25,480 --> 00:15:27,038
نه، منظورم جشن عروسیشه
374
00:15:27,039 --> 00:15:29,918
آره، خودمو می رسونم
375
00:15:29,919 --> 00:15:31,518
من فقط یک شانس دارم
376
00:15:31,519 --> 00:15:34,518
باید بدونم دیمن سامنر کجا بوده
377
00:15:34,519 --> 00:15:36,158
اون شبی که مادرم به قتل رسیده
378
00:15:39,080 --> 00:15:40,918
سلام، خوشحال میشم اگر
379
00:15:40,919 --> 00:15:42,719
وقت داشته باشی، برای
380
00:15:42,720 --> 00:15:43,719
قهوه
381
00:15:44,799 --> 00:15:46,918
فکر کردم می خوای بگی کوکی
382
00:15:46,919 --> 00:15:49,079
ولی، خوب قهوه
383
00:15:49,080 --> 00:15:51,359
من فقط ده دقیقه استراحت دارم
384
00:15:51,360 --> 00:15:53,518
زمان کافی نیست
385
00:15:53,519 --> 00:15:55,758
قطعا کافیه
386
00:15:55,759 --> 00:15:58,798
ولی هر دوتامون تحت فشاریم
387
00:15:58,799 --> 00:16:00,518
به نظر متفاوت میای، انگار
388
00:16:00,519 --> 00:16:02,119
می تونم با مشکلات کنار بیام؟
389
00:16:02,120 --> 00:16:04,719
خیلی اسپرسو خوردم
390
00:16:04,720 --> 00:16:07,798
همیشه کلی اسپرسو دارم
391
00:16:07,799 --> 00:16:09,199
ولی
392
00:16:09,200 --> 00:16:10,878
اما برنامه های مهم تری دارم
393
00:16:10,879 --> 00:16:12,119
مثلا سلامت روانم
394
00:16:12,120 --> 00:16:14,558
که برای تراپیستم کافی نیست
395
00:16:14,559 --> 00:16:15,638
ظاهرا فکر میکنه
396
00:16:15,639 --> 00:16:17,638
تنها راه حل رد شدن از مسائلم
397
00:16:17,639 --> 00:16:19,119
قطع ارتباط با تس هست
398
00:16:19,120 --> 00:16:21,158
و اینم دقیقا زمانیه که تس
399
00:16:21,159 --> 00:16:24,599
توی مهم ترین پرونده زندگیمونه
400
00:16:24,600 --> 00:16:27,038
زندگیشه
401
00:16:27,039 --> 00:16:28,279
زندگیش
402
00:16:29,559 --> 00:16:30,638
فکر کنم هردوتامون شنیدیم
403
00:16:30,639 --> 00:16:31,839
خدای من
404
00:16:31,840 --> 00:16:34,638
شاید من دارم از طریق
یک شخص دیگه زندگی می کنم
405
00:16:34,639 --> 00:16:36,199
مثل آواتار؟
406
00:16:36,200 --> 00:16:39,599
یا بیشتر شبیه"زن قهوه ای مجرد
407
00:16:39,600 --> 00:16:41,479
یا شاید
408
00:16:41,480 --> 00:16:43,038
فیونا حسوده
409
00:16:43,039 --> 00:16:44,398
چون من زندگی ها رو نجات میدم
410
00:16:44,399 --> 00:16:45,839
و اون فقط مداخله گره
411
00:16:47,320 --> 00:16:49,839
دیگه چی درموردش میدونی؟
412
00:16:49,840 --> 00:16:51,199
منظورم اینه اون توی ساختمان زندگی میکنه
413
00:16:51,200 --> 00:16:53,239
رفت و آمدش رو میبینی، آره؟
414
00:16:53,240 --> 00:16:54,798
میدونم این داره به کجا پیش میره
415
00:16:54,799 --> 00:16:56,999
و من بهت اجازه نمیدم روی
یک مستاجر دیگه جاسوسی کنی، سانی
416
00:16:57,000 --> 00:16:59,518
آخرین بار عاقبت به خیر نشدم
417
00:16:59,519 --> 00:17:01,398
من محتاطم
418
00:17:01,399 --> 00:17:03,678
گرچه احتمالا فیونا
از کلمات دیگه استفاده کنه
419
00:17:03,679 --> 00:17:04,719
منحرف کننده؟
420
00:17:04,720 --> 00:17:06,159
وسوسه کننده؟
421
00:17:06,160 --> 00:17:08,318
دوری از رابطه جنسی
422
00:17:08,319 --> 00:17:10,838
شاید، ولی گوش کن
423
00:17:10,839 --> 00:17:12,118
این منصفانه هست
424
00:17:12,119 --> 00:17:13,838
اون خیلی چیزها درمورد من میدونه
425
00:17:16,519 --> 00:17:18,240
فکر کنم استراحتم تموم شد
426
00:17:24,000 --> 00:17:25,358
پس، این نه بود؟
427
00:17:27,839 --> 00:17:29,758
دیمن صحبت نمیکنه
428
00:17:29,759 --> 00:17:31,038
خوب، من از میکروفون های پلیس استفاده می کنم
429
00:17:31,039 --> 00:17:33,518
قبلا از اونجا به عنوان
مخفی گاه استفاده میکرده
430
00:17:33,519 --> 00:17:35,518
اما 24 ساعت ما داره میگذره
431
00:17:35,519 --> 00:17:38,038
بعد از اون سیرک شروع میشه
432
00:17:38,039 --> 00:17:39,679
ما رسماً اونو متهم کردیم
433
00:17:39,680 --> 00:17:40,879
تو لو میری
434
00:17:40,880 --> 00:17:42,159
می تونم مراقب خودم باشم
435
00:17:42,160 --> 00:17:43,598
جیک
436
00:17:43,599 --> 00:17:45,278
نه، من به تو ایمان دارم، تس
437
00:17:45,279 --> 00:17:46,719
فقط باید مجبورش کنی حرف بزنه
438
00:17:46,720 --> 00:17:48,358
فقط این نیست
439
00:17:48,359 --> 00:17:51,239
گوش کن، داشتم فکر می کردم وقتی تموم شد
440
00:17:51,240 --> 00:17:53,680
شاید من و تو، می تونستیم
441
00:17:56,359 --> 00:17:57,518
مراقب باش
442
00:17:57,519 --> 00:17:59,838
نمی تونیم خرابش کنیم
لیو نمی تونه تنزیل درجه رو تحمل کنه
443
00:17:59,839 --> 00:18:01,879
حدس می زنم اومد اونجا، درسته؟
444
00:18:01,880 --> 00:18:02,720
درست به موقع
445
00:18:04,759 --> 00:18:07,518
ببین، میدونم نگران جیک هستی
446
00:18:07,519 --> 00:18:09,318
خوب، من
بزار تنها روی دمین کار کنم
447
00:18:11,359 --> 00:18:12,919
فکر نمی کنم ایده خوبی باشه
448
00:18:12,920 --> 00:18:14,358
مهار کردن اون
449
00:18:14,359 --> 00:18:16,078
تو نیستی
450
00:18:16,079 --> 00:18:17,358
جیک اجازه داد وارد پرونده بشم
451
00:18:17,359 --> 00:18:19,039
چون میدونه می تونم مخفیانه کمکش کنم
452
00:18:20,240 --> 00:18:22,720
اگر نوبتی باشیم
شاید بتونیم از پا درش بیاریم
453
00:18:26,480 --> 00:18:28,038
خوب، اسمت چیه، حالا؟
454
00:18:28,039 --> 00:18:30,359
ریچ فورد
455
00:18:33,519 --> 00:18:36,758
میتونم آبی صدات کنم؟
456
00:18:36,759 --> 00:18:38,839
مراقب باش
457
00:18:40,000 --> 00:18:41,359
بخاطر رنگ چشم هات
458
00:18:42,759 --> 00:18:43,720
ممنون
459
00:18:44,799 --> 00:18:46,118
فکر می کنی چیکار میتونی بکنی؟
460
00:18:46,119 --> 00:18:47,359
که همکارت نتونست بکنه
461
00:18:48,640 --> 00:18:52,598
چی بین با موتور تحویل دادن
جنس هات و این وسیله های براقته؟
462
00:18:52,599 --> 00:18:54,959
چی باعث شد فکر کنی من موتوری بودم؟
463
00:18:54,960 --> 00:18:55,919
فقط یک حدسه
464
00:18:55,920 --> 00:18:57,959
قبلا استفاده میکردم
465
00:18:57,960 --> 00:19:00,358
میدونی، پدرم زمانی این
فندک رو به من داد که ده سالم بود
466
00:19:00,359 --> 00:19:02,598
گفت اگر قراره سیگار بکشم
467
00:19:02,599 --> 00:19:04,318
باید مثل یک مرد بکشم
468
00:19:04,319 --> 00:19:05,798
جای زخم توی گردنت چی؟
469
00:19:05,799 --> 00:19:06,838
تس، چیکار میکنی؟
470
00:19:06,839 --> 00:19:08,758
بطری شکسته
471
00:19:08,759 --> 00:19:10,479
یک دعوای جهنمی بود
472
00:19:10,480 --> 00:19:12,118
تو دهه سی سالگیم بودم
473
00:19:12,119 --> 00:19:14,078
با اولین خدمه ام بودم
474
00:19:14,079 --> 00:19:15,679
چند تا بار کامیون برد
475
00:19:16,839 --> 00:19:18,798
از اینجا تا یوکن توی هر شهر یک زن داشتم
476
00:19:18,799 --> 00:19:19,960
آره؟
477
00:19:22,559 --> 00:19:24,440
نزدیک های پایین خیابون هاستن رفته بودی؟
478
00:19:25,920 --> 00:19:27,999
آره
479
00:19:28,000 --> 00:19:29,239
آره، رفته بودم
480
00:19:29,240 --> 00:19:32,078
تنفرآمیز ترین بود
481
00:19:32,079 --> 00:19:33,758
باور داری یا نه
482
00:19:33,759 --> 00:19:36,078
یک زنی اونجا بود
483
00:19:36,079 --> 00:19:38,079
خجالت میکشم بابت اتفاقی براش افتاد
484
00:19:39,640 --> 00:19:41,480
اون دوتا بچه داشت
485
00:19:43,000 --> 00:19:45,399
تس، مراقب باش
486
00:19:45,400 --> 00:19:47,479
یک پسر کوچیک افسرده و یک دختر نو جوون
487
00:19:47,480 --> 00:19:51,239
از بالا به من نگاه کرد
حتی با اینکه کوتاه تر بود
488
00:19:51,240 --> 00:19:52,318
اسمشو یادم نمیاد
489
00:19:52,319 --> 00:19:54,559
اما یادمه بهش زنگ میزدم
490
00:19:55,519 --> 00:19:56,838
منم همینطور
491
00:19:56,839 --> 00:19:58,920
خیلی وقت پیش، تو نمی فهمی، آبی
492
00:20:05,119 --> 00:20:06,999
ازش دورشو، حالا
سانی
493
00:20:07,000 --> 00:20:10,159
پس اون دختر لاغر
نو جوون حالا پلیس شده، آره؟
494
00:20:10,160 --> 00:20:12,358
مادرت بهت افتخار میکنه
495
00:20:12,359 --> 00:20:14,159
سوپرایز شده
496
00:20:14,160 --> 00:20:15,358
ولی افتخار میکنه
497
00:20:15,359 --> 00:20:17,518
من سوپرایز شدم چون تو خیلی راحت
498
00:20:17,519 --> 00:20:18,838
درمورد قتلی که انجام دادی حرف میزنی
499
00:20:18,839 --> 00:20:20,999
اون خیلی با دقت نگات میکنه
500
00:20:21,000 --> 00:20:22,558
قتل؟
501
00:20:22,559 --> 00:20:24,758
نمیدونم درمورد چی حرف میزنی
502
00:20:24,759 --> 00:20:26,798
خوب میدونی که چی میدونم
503
00:20:26,799 --> 00:20:28,278
صدات بالا رفته بود
504
00:20:28,279 --> 00:20:30,759
قبل از اینکه دور دوم مشروبتو شروع کنی
505
00:20:32,799 --> 00:20:35,439
اول خندیدم
506
00:20:35,440 --> 00:20:37,959
به شوخی های احمقانه
507
00:20:37,960 --> 00:20:39,879
و بعد شیشه ها شکستن
508
00:20:39,880 --> 00:20:41,798
سرشو تکون میده
509
00:20:41,799 --> 00:20:44,639
زمانی بود که داشتم میرفتم
510
00:20:44,640 --> 00:20:46,880
ولی میدونی چی با من موند؟
511
00:20:48,720 --> 00:20:51,318
بوی تعفن تو
512
00:20:51,319 --> 00:20:52,758
سیگار پشت سیگار
513
00:20:52,759 --> 00:20:55,519
و اون ادکلن ارزون پمپ بنزینی
514
00:20:56,759 --> 00:20:59,038
وقتی فهمید چطوری پول درمیاری
515
00:20:59,039 --> 00:21:01,038
دیگه نخواست اون طرف ها بیای
516
00:21:01,039 --> 00:21:03,358
قرار بود یک معامله برای شما انجام بده
517
00:21:03,359 --> 00:21:05,159
و تو اونو کشتی
518
00:21:05,160 --> 00:21:06,159
تو یک جوری ظاهر سازی کردی
519
00:21:06,160 --> 00:21:07,719
که انگار بخاطر یک جرقه سیگار مرده
520
00:21:07,720 --> 00:21:09,679
درحالی اون سیگار نمی کشید، تو می کشیدی
521
00:21:09,680 --> 00:21:11,078
دایموند تی
522
00:21:11,079 --> 00:21:12,959
همون برندی رو پیدا کردن که
523
00:21:12,960 --> 00:21:14,679
تو تا امروز داری میکشی
524
00:21:14,680 --> 00:21:16,358
یک حادثه بود
525
00:21:16,359 --> 00:21:18,598
یک حادثه تلخ بود
526
00:21:18,599 --> 00:21:20,838
این اتفاق بعد از این بود که
تهدیدت کرده بود تحویلت میده
527
00:21:20,839 --> 00:21:22,639
من خیلی مست بودم
528
00:21:22,640 --> 00:21:25,079
تا صبح روز بعد هیچی نفهمیدم
529
00:21:26,839 --> 00:21:29,798
میدونستی برادرم تو رو اژدها صدا میکرد
530
00:21:29,799 --> 00:21:31,439
فکر کنم حتی تو رو تحسین می کرد
531
00:21:31,440 --> 00:21:33,719
آره، یک بچه احمق بود
532
00:21:33,720 --> 00:21:35,679
یک چیزی ازت یاد گرفتم
533
00:21:35,680 --> 00:21:37,959
هیولای واقعی اینجاست
534
00:21:37,960 --> 00:21:39,758
بین ما ها قدم میزنه
535
00:21:39,759 --> 00:21:41,719
و همه چیزو خراب می کنند
536
00:21:41,720 --> 00:21:45,118
تا وقتی یکی مثل من جلوشونو بگیره
537
00:21:45,119 --> 00:21:47,679
همه این نقشه ها رو
برای گیر انداختن من کشیدی؟
538
00:21:47,680 --> 00:21:50,479
تنهایی اینجا پرواز میکنی
539
00:21:50,480 --> 00:21:53,118
آدم هات چیزی نمی دونستن، می دونستن؟
540
00:21:53,119 --> 00:21:55,399
دوست ندارم بدونم به کجا میرسه
541
00:21:55,400 --> 00:21:58,039
این یک دست سخته
که تو دستت گرفتی برای بازی، آبی
542
00:21:59,440 --> 00:22:00,919
چی بهت گفتم
543
00:22:00,920 --> 00:22:02,598
قراره باهات معامله کنم
544
00:22:02,599 --> 00:22:05,279
و یک حقیقت رو بهت بگم
545
00:22:07,039 --> 00:22:09,240
می خوام بهت بگم واقعا
اون شب چه اتفاقی افتاد
546
00:22:10,319 --> 00:22:12,558
یا بهت بگم موادها کجاست
547
00:22:12,559 --> 00:22:14,919
نه، نه طعمه نگیر
548
00:22:14,920 --> 00:22:16,439
بهم بگو موادها کجاست
549
00:22:16,440 --> 00:22:18,639
اونها کجان؟ اونها کجان؟
550
00:22:22,160 --> 00:22:23,159
چطوری کار میکنیم؟
551
00:22:23,160 --> 00:22:25,639
تس، خوب خنگ شدی
552
00:22:37,640 --> 00:22:39,318
فکر کنم می خواست بهش صدمه بزنه
553
00:22:39,319 --> 00:22:40,518
و بعدش که می خواستم درموردش صحبت کنم
554
00:22:40,519 --> 00:22:41,758
تلفن روم قطع کرد
555
00:22:41,759 --> 00:22:43,358
شوخی میکنی
556
00:22:43,359 --> 00:22:45,318
تس؟
557
00:22:45,319 --> 00:22:47,358
ببین
558
00:22:47,359 --> 00:22:50,559
من بخاطر تعیین حد و مرز سرزنشت نمی کنم
559
00:22:51,640 --> 00:22:54,239
فکر میکنم باید برای
خودم یک چیزایی تعیین کنم
560
00:22:54,240 --> 00:22:57,199
فقط احساس میکنم
به فیونا گفتم خیلی زیاد و سریع پیش رفت
561
00:22:57,200 --> 00:22:59,358
نمیدونم چطور اجازه دادم وارد ذهنم بشه
562
00:22:59,359 --> 00:23:00,879
این قسمتی از تراپی نیست؟
563
00:23:00,880 --> 00:23:02,838
که اجازه بدی یکی وارد بشه؟ خیلی خوب
564
00:23:02,839 --> 00:23:04,679
من اینجام، با تو
565
00:23:04,680 --> 00:23:06,839
ولی انگار هزار مایل ازت دورم
566
00:23:07,640 --> 00:23:08,879
معذرت می خوام
567
00:23:11,440 --> 00:23:12,999
چیزی نیست
568
00:23:13,000 --> 00:23:14,838
پسر
569
00:23:14,839 --> 00:23:16,518
نه، نه، نه
570
00:23:16,519 --> 00:23:18,999
فقط باید برم عوض کنم
571
00:23:19,000 --> 00:23:20,039
خوبه
572
00:23:29,279 --> 00:23:30,558
اون همه چیزو یادش بود
573
00:23:30,559 --> 00:23:33,159
مامان، لوکاس، من
574
00:23:33,160 --> 00:23:35,479
اون میگه اون شب آتیش سوزی بی گناه بوده
575
00:23:35,480 --> 00:23:37,038
ولی این مشکوکه در بهترین حالتش
576
00:23:37,039 --> 00:23:38,318
مت همینه
577
00:23:38,319 --> 00:23:40,038
همینه؟
578
00:23:40,039 --> 00:23:42,159
یا احساساتت باعث تیرگی قضاوتت شده؟
579
00:23:42,160 --> 00:23:43,399
درمورد احساس نیست
580
00:23:43,400 --> 00:23:45,159
درمورد گیر آوردن یک قاتله
581
00:23:45,160 --> 00:23:48,159
این وظیفه پلیسه نه یک طراح بازی
582
00:23:48,160 --> 00:23:50,159
اگر برعکس باشه پرونده جیک رو خراب میکنه
583
00:23:50,160 --> 00:23:51,479
تو متوجه نمیشی، من
584
00:23:51,480 --> 00:23:52,719
آره، آره، من باید
585
00:23:52,720 --> 00:23:55,719
آره، لوکاسه باید جوابشو بدم
586
00:23:55,720 --> 00:23:56,838
الان اون الویت منه
587
00:23:56,839 --> 00:23:58,358
بهتره به خودت مربوط باشه
588
00:23:58,359 --> 00:24:00,879
نه، صبرکن، مت
589
00:24:02,400 --> 00:24:03,959
سلام، داداش
590
00:24:03,960 --> 00:24:05,879
حالت چطوره؟
591
00:24:05,880 --> 00:24:07,598
چه اتفاقی افتاد؟
592
00:24:07,599 --> 00:24:09,399
درمورد چی حرف میزدید؟
593
00:24:09,400 --> 00:24:11,679
دیمن سامنر رو میشناسی؟
594
00:24:11,680 --> 00:24:12,719
اون بهت گفت؟
595
00:24:12,720 --> 00:24:13,598
نه
596
00:24:13,599 --> 00:24:15,959
خودت گفتی
597
00:24:15,960 --> 00:24:18,318
خدایا، فهمیدم یک چیزایی عجیبه
598
00:24:18,319 --> 00:24:20,038
مدل نگاه کردنش بهت
599
00:24:20,039 --> 00:24:21,479
وقتی فهمیدم کی هست
600
00:24:21,480 --> 00:24:23,319
خیلی دیر شده بود و ما وسط ماجرا بودیم
601
00:24:25,160 --> 00:24:26,159
اون کیه؟
602
00:24:26,160 --> 00:24:27,919
کسی که مربوط به خیلی وقت پیشه
تس
603
00:24:27,920 --> 00:24:30,078
دارم با شک بهت نگاه میکنم
604
00:24:30,079 --> 00:24:31,199
اون و مادرم باهم مشروب می خوردند
605
00:24:31,200 --> 00:24:33,358
من دوست نداشتم
606
00:24:33,359 --> 00:24:34,919
همین؟
607
00:24:34,920 --> 00:24:36,118
همین
608
00:24:36,119 --> 00:24:37,719
باید اینو گزارش بدیم
609
00:24:37,720 --> 00:24:40,279
نمی خوام تو پرونده جیک دردسر درست کنم
610
00:24:41,880 --> 00:24:43,118
ولی شاید تو درست بگی
611
00:24:43,119 --> 00:24:44,959
شاید باید به مرگز زنگ بزنیم
612
00:24:44,960 --> 00:24:45,959
و تحویلش بدیم
613
00:24:47,400 --> 00:24:50,358
سرده، خسته ام و بدنم بی حس شده
614
00:24:50,359 --> 00:24:52,480
تو بردی، من حاضرم حرف بزنم
615
00:24:53,559 --> 00:24:54,639
تصمیم با خودت
616
00:24:54,640 --> 00:24:56,880
مطمئن شدی اینطور نیست
617
00:24:57,720 --> 00:24:58,959
ولی
618
00:24:58,960 --> 00:25:01,799
اگر دیمن شروع کنه به
حرف زدن این اولین ضربمونه
619
00:25:03,079 --> 00:25:04,798
خوب، برو یکم قدم بزن و ذهنتو پاک کن
620
00:25:04,799 --> 00:25:06,759
چون از این به بعد من رهبری می کنم
621
00:25:15,079 --> 00:25:16,758
خوب، چی؟
622
00:25:16,759 --> 00:25:19,598
فهمیدی سنگ نیستی و نمیتونی دوام بیاری؟
623
00:25:19,599 --> 00:25:22,118
من عملگرام
624
00:25:22,119 --> 00:25:23,838
شما به من مصونیت میدی
625
00:25:23,839 --> 00:25:25,518
منم بهتون میگم موادها کجاست
626
00:25:25,519 --> 00:25:26,679
بهم میگی اونها کجان
627
00:25:26,680 --> 00:25:28,439
و ما هم به قاضی نمیگیم
628
00:25:28,440 --> 00:25:31,359
تو یک افسر رو تهدید کردی که نقابشو برداره
629
00:25:32,839 --> 00:25:34,919
فکر کردم یک پلیس بدیه
630
00:25:36,680 --> 00:25:40,118
مواد تو صندق عقب ماشین قدیمی توی کرایسلر
631
00:25:40,119 --> 00:25:42,038
نزدیک 47 و مرکز اصلی
632
00:25:42,039 --> 00:25:44,799
کلید خیلی خوب روی چرخ عقب چسبیده شده
633
00:25:46,319 --> 00:25:48,159
این
634
00:25:48,160 --> 00:25:50,479
اون هنوز منو اینطوری می بینه، مگه نه؟
635
00:25:50,480 --> 00:25:52,679
یک بچه بیش فعال که همیشه سر راهشه؟
636
00:25:52,680 --> 00:25:54,038
نه
637
00:25:54,039 --> 00:25:56,240
تو الان یک چیزی بالاتر از اذیت کردنی
638
00:25:57,200 --> 00:25:58,919
میا بهت گفته خیلی با نمکی؟
639
00:25:58,920 --> 00:26:00,879
چون یکم ازت سر تره
640
00:26:00,880 --> 00:26:01,959
نه، اون هست، آره
641
00:26:01,960 --> 00:26:03,159
میدونی، شاید بریم جلوتر
642
00:26:03,160 --> 00:26:04,159
ازش خواستگاری کنم
643
00:26:04,160 --> 00:26:05,278
درنهایت اون برای همیشه با من بمونه
644
00:26:07,200 --> 00:26:08,838
نه، خیلی باحال بود
645
00:26:08,839 --> 00:26:09,959
جدی باش، خوب؟
646
00:26:09,960 --> 00:26:11,959
سعی میکنم هر روز بهش زنگ بزنم
647
00:26:11,960 --> 00:26:13,118
معمولا آخر دفعه بهم یک پیام میده
648
00:26:13,119 --> 00:26:14,399
یا گم شده یا یک چیزی می خواد
649
00:26:14,400 --> 00:26:15,719
چه اتفاقی داره میفته؟
650
00:26:15,720 --> 00:26:18,480
اون درگیر کسی هست
که انگار مادرت رو میشناخته
651
00:26:19,680 --> 00:26:21,639
کی؟
652
00:26:21,640 --> 00:26:23,318
اژدها؟ تس پیداش کرده؟
653
00:26:23,319 --> 00:26:24,798
اون فکر میکنه آره
654
00:26:24,799 --> 00:26:27,239
از من خواست کمکش کنم، ولی
655
00:26:27,240 --> 00:26:28,879
یک کارایی میکنه
ما تو عروسی هستیم
656
00:26:30,359 --> 00:26:32,558
نه میدونی چرا؟
عروسی دیگه مهم نیست
657
00:26:32,559 --> 00:26:34,078
اگر تس فکر میکنه اون مرد رو میتونه بگیره
658
00:26:34,079 --> 00:26:35,439
تو باید کمکش کنی
659
00:26:35,440 --> 00:26:38,920
من اینو درستش می کنم، باید برم پیش کرگ
660
00:26:38,944 --> 00:26:43,944
....:::: ترجمه : حانیه رستم آبادی ::::....
telegram : @subforpersian
661
00:26:43,968 --> 00:26:48,968
....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
تـــيـــم تــرجــمـــه قـــقـــنـــوس
662
00:26:48,992 --> 00:26:56,992
آدرس جـــدیــد تـــيـــم تــرجــمـــه قـــقـــنـــوس
@subforpersian
663
00:27:17,960 --> 00:27:19,079
هیچی اینجا نیست
664
00:27:28,200 --> 00:27:30,758
حالا باید چیکار کنیم؟
665
00:27:36,640 --> 00:27:39,078
اعتراف کرد، جیک رفت سمت موادها
666
00:27:39,079 --> 00:27:40,959
خوبه، میتونم ببینمت؟
667
00:27:40,960 --> 00:27:42,318
نه، نمیتونم
668
00:27:42,319 --> 00:27:43,278
لیو به بنت گزارش داد
669
00:27:43,279 --> 00:27:45,278
من هنوز منتظر جیک هستم
670
00:27:45,279 --> 00:27:46,479
گفتی یک چیزایی داری
671
00:27:46,480 --> 00:27:48,798
اسم دیمن سامنرو توی
پرونده های دادگاه پمبرتون
672
00:27:48,799 --> 00:27:49,838
بررسی کردم
673
00:27:49,839 --> 00:27:51,399
این به این معنی نیست که زندان بوده
674
00:27:51,400 --> 00:27:52,358
گزارش یک حادثه وجود داره
675
00:27:52,359 --> 00:27:54,358
اما توی ذخیره های پمبرتون
676
00:27:54,359 --> 00:27:55,959
ده سال پیش بخاطر سیل مجبور به ترک خونه شدن
677
00:27:55,960 --> 00:27:57,399
همه درایوهای سخت خراب شدن
678
00:27:57,400 --> 00:27:58,639
مت، گزارش یک حادثه
679
00:27:58,640 --> 00:28:00,959
تاییدی نیست که اون توی این کار دست نداشته
680
00:28:00,960 --> 00:28:03,399
پرتاب دومی جایزه هست اگر اولی گل بشه، تس
681
00:28:03,400 --> 00:28:04,758
فکر کنم دمین حقیقت رو بهت گفته
682
00:28:04,759 --> 00:28:06,919
هیچ مدرک محکمی نداری
683
00:28:06,920 --> 00:28:08,439
و تو هم نداری
684
00:28:08,440 --> 00:28:10,960
تو درحال تعقیب یک روح هستی با خاطرات بچگی
685
00:28:12,079 --> 00:28:13,399
فردا، برادرت
686
00:28:13,400 --> 00:28:15,078
تنها فرد خانواده تو داره ازدواج میکنه
687
00:28:15,079 --> 00:28:17,239
بهتره اونجا باشی
688
00:28:17,240 --> 00:28:18,959
هیچی توی گذشته نیست
689
00:28:18,960 --> 00:28:21,319
که یک جایزه بهتر بهت بده
690
00:28:22,119 --> 00:28:23,679
چیو به من نمیگی؟
691
00:28:23,680 --> 00:28:25,999
ازش دور شو، تس
692
00:28:26,000 --> 00:28:28,200
بخاطر لوکاس
693
00:28:39,079 --> 00:28:40,519
فیونا هست؟
694
00:28:49,359 --> 00:28:51,880
کی باهاش صحبت میکنه؟
695
00:29:03,240 --> 00:29:04,839
دنباش افتاده؟
696
00:29:12,680 --> 00:29:15,558
کی میریم یک جای گرمتر؟
697
00:29:15,559 --> 00:29:18,439
وقتی بشنوم همکارم موادها رو برداشته
698
00:29:18,440 --> 00:29:20,399
حواسم به مادرت بود، میدونی؟
699
00:29:20,400 --> 00:29:22,479
اگر انجام نداده بودم
700
00:29:22,480 --> 00:29:23,838
اون اطراف نمی اومدم
701
00:29:23,839 --> 00:29:27,160
فقط برای چشم چرونی یک دختر نوجوون لاغر
702
00:29:28,519 --> 00:29:30,598
نگذار مخت رو بشوره
703
00:29:30,599 --> 00:29:32,239
اون زن عاشق خندیدن بود
704
00:29:32,240 --> 00:29:34,479
اگر چه خیلی پیچیده بود
705
00:29:34,480 --> 00:29:36,959
آخرین باری که دیدمش
706
00:29:36,960 --> 00:29:39,879
خیلی از دستم عصبی شده بود
707
00:29:39,880 --> 00:29:41,598
یک لنگ کفش پرت کرد سمت سرم
708
00:29:41,599 --> 00:29:42,999
یک چیز بهتر ندید
709
00:29:43,000 --> 00:29:45,159
به جاش یکی از دمپایی های
خرگوشی تو رو برداشت
710
00:29:45,160 --> 00:29:48,278
مثل یک پفک خورد به من
711
00:29:48,279 --> 00:29:50,160
الکی خودمون رو عصبانی کردیم
712
00:29:52,039 --> 00:29:53,758
اون چی بود که داشت؟
713
00:29:53,759 --> 00:29:56,598
چی بود؟ شب کور؟ شب کوری؟
714
00:29:56,599 --> 00:29:58,239
همونی
که ارثی بود، درسته؟
715
00:29:58,240 --> 00:30:00,278
برادرتم اینطوری شده، آره؟
716
00:30:00,279 --> 00:30:01,680
چرا این کارو کردی؟
717
00:30:02,799 --> 00:30:04,758
من نکردم، آبی
718
00:30:04,759 --> 00:30:09,078
من خیلی، شاید، ولی
719
00:30:09,079 --> 00:30:10,439
من عاشق اون زن بودم
720
00:30:10,440 --> 00:30:11,999
تو همیشه درحال دعوا بودی
721
00:30:12,000 --> 00:30:13,518
خشم یک رهایی بی نظیره
722
00:30:13,519 --> 00:30:15,838
حتی وقتی می شنید
تو اون اطرافی مشروب نمی خورد
723
00:30:15,839 --> 00:30:17,078
فقط مخفی میشد
724
00:30:17,079 --> 00:30:18,758
تعجبی نداره، منظورم
725
00:30:18,759 --> 00:30:21,278
شما دوتا داشتید وحشتناک می دویدید
726
00:30:21,279 --> 00:30:23,078
اون داشت تلاش میکرد همه چیزو باهم نگهداره
727
00:30:23,079 --> 00:30:24,318
از دست دادن بیناییش
728
00:30:24,319 --> 00:30:26,078
خوب، تویی که عاشق بودی
729
00:30:26,079 --> 00:30:27,879
و آتیشم که یک حادثه بود
730
00:30:27,880 --> 00:30:29,639
ولی تو هرگز برنگشتی؟
731
00:30:29,640 --> 00:30:31,639
و نه حتی برای مراسم خاکسپاریش
732
00:30:31,640 --> 00:30:33,719
قرار بود چیکار کنم؟
733
00:30:33,720 --> 00:30:36,159
بزرگ کردن دو تا بچه وحشی؟
734
00:30:36,160 --> 00:30:38,479
آماده کردن تغذیه مدرسه؟
735
00:30:38,480 --> 00:30:40,919
من به روش خودم براش سوگواری کردم
736
00:30:40,920 --> 00:30:43,598
و درمورد اون قضیه هیچ
توضیحی به تو بدهکار نیستم
737
00:30:43,599 --> 00:30:45,479
و من قاتل نیستم
738
00:30:45,480 --> 00:30:47,999
دروغ الان برای چی بود؟
739
00:30:48,000 --> 00:30:50,759
چون قطعا درمورد انبار مواد دروغ گفت
740
00:30:51,799 --> 00:30:53,999
هیچی پیدا نکردیم
741
00:30:54,000 --> 00:30:56,838
ما؟ چند نفر پشت سر جیک هستن
742
00:31:00,160 --> 00:31:01,239
میدونی چیه؟
743
00:31:01,240 --> 00:31:02,999
استوکر، شاید ما سر راهش قرار گرفتیم
744
00:31:03,000 --> 00:31:05,159
قول دادی سرش مال منه
745
00:31:05,160 --> 00:31:07,318
دوتا مرد اسلحه دار، ساعت چهار
746
00:31:07,319 --> 00:31:08,639
خوشگله کیه؟
747
00:31:08,640 --> 00:31:09,679
تو اینجایی منو نجات بدی، ری؟
748
00:31:09,680 --> 00:31:11,598
دقیقا نجات دادن تو از دست کی؟
749
00:31:11,599 --> 00:31:13,078
این کیتیه
750
00:31:13,079 --> 00:31:15,599
آره، اون پشتیبان منه همیشه
751
00:31:17,039 --> 00:31:18,199
مثل من نیست
752
00:31:22,480 --> 00:31:24,199
تو از من دزدی کردی
753
00:31:24,200 --> 00:31:25,759
درستش کن
754
00:31:27,279 --> 00:31:29,159
ری، اونها پلیس هستن
755
00:31:29,160 --> 00:31:30,318
مخفی
756
00:31:30,319 --> 00:31:32,118
اون همکارشه
757
00:31:33,680 --> 00:31:35,959
این چیزی نیست جز داستان های این مرد
758
00:31:35,960 --> 00:31:38,318
قبل از اینکه ما بیایم اینجا تو پلیس بودی
759
00:31:38,319 --> 00:31:39,719
این مرد اینجا یک زمانی پلیس بوده
760
00:31:39,720 --> 00:31:40,719
همه پلیس نبودیم؟
761
00:31:40,720 --> 00:31:42,278
پلیس آگاهی
762
00:31:44,240 --> 00:31:46,318
بزار یک بار دیگه امتحان کنیم، آره؟
763
00:31:47,599 --> 00:31:49,919
موادها رو کجا مخفی کردی؟
764
00:31:49,920 --> 00:31:52,199
پلیس محدودیت هایی داره
ثابت کن نیستی
765
00:31:53,119 --> 00:31:54,199
استوکر قانع نشد
766
00:31:54,200 --> 00:31:55,518
راهنماییم کن
767
00:31:55,519 --> 00:31:57,199
چهار قدم به سمت عقربه چهار
768
00:31:57,200 --> 00:32:00,558
پلیس باشه یا پلیس نباشه، از شکسپیر؟
769
00:32:00,559 --> 00:32:02,839
استوکر اسلحه اش رو آورد بیرون
770
00:32:04,480 --> 00:32:06,679
یک سیگار دیگه می خوای؟
771
00:32:06,680 --> 00:32:08,318
عقب تر
772
00:32:08,319 --> 00:32:09,479
داری می سوزونیش
773
00:32:09,480 --> 00:32:11,719
باشه، باشه
774
00:32:11,720 --> 00:32:13,758
یک قفسه ذخیره سازی در خیابون بیست و سه
775
00:32:15,559 --> 00:32:18,239
بعضی وقت ها ازش استفاده میکنم
بعضی وقت ها یک ماشینه
776
00:32:18,240 --> 00:32:19,999
اصلا گیج شدم
777
00:32:20,000 --> 00:32:21,399
از هردوش استفاده میکنم، میدونی؟
778
00:32:21,400 --> 00:32:22,518
میدونم چرا؟
779
00:32:22,519 --> 00:32:25,598
مثل چیه؟ دزدی از رئیست؟
780
00:32:25,599 --> 00:32:27,558
خیانت به برادرت؟
781
00:32:28,519 --> 00:32:30,318
من بهش به عنوان هزینه حمل و نقل نگاه میکنم
782
00:32:30,319 --> 00:32:32,199
تقریبا قابل انتظاره، آره؟
783
00:32:32,200 --> 00:32:33,200
درسته
784
00:32:34,359 --> 00:32:36,439
استوکر اسلحه اش رو گرفت سمت دمین
785
00:32:36,440 --> 00:32:37,719
چرا اجازه نمیدی من این کارو بکنم؟
786
00:32:37,720 --> 00:32:39,078
باعث افتخاره
787
00:32:39,079 --> 00:32:40,480
تو نه
788
00:32:41,599 --> 00:32:42,919
اون
789
00:32:47,880 --> 00:32:49,598
اسلحه رو بهت پیشنهاد داد
790
00:32:49,599 --> 00:32:51,400
دست راستت
791
00:32:52,440 --> 00:32:54,118
تو آوردیش تو کار من
792
00:32:54,119 --> 00:32:54,960
پس الان اونم هست
793
00:32:56,440 --> 00:32:58,119
بهش شلیک کن، همه راحت میشیم
794
00:32:59,440 --> 00:33:01,920
خدای من
795
00:33:03,799 --> 00:33:05,920
این چیزی نیست که تو فکر میکنی، آبی
796
00:33:06,799 --> 00:33:08,318
نمی خواد به من بگی به چی فکر می کنم
797
00:33:13,359 --> 00:33:15,118
چی شد؟ تا به حال به یک مرد شلیک نکردی؟
798
00:33:17,920 --> 00:33:19,518
فکر کنم گفتی قراره کار آسونی باشه
799
00:33:19,519 --> 00:33:21,278
پلیس توی راه نیست به حرف زدن ادامه بده
800
00:33:21,279 --> 00:33:22,558
این خیلی برات پیچیده هست؟
801
00:33:22,559 --> 00:33:24,358
ببین، حتی نمیدونه چطوری اسلحه تو دستش بگیره
802
00:33:24,359 --> 00:33:25,318
بگذار من انجامش بدم، باشه؟
803
00:33:25,319 --> 00:33:26,959
یک شب طولانی اینجا دارم
804
00:33:26,960 --> 00:33:30,999
یکی قراره تو این اتاق بمیره
805
00:33:31,000 --> 00:33:32,679
سوال اینه
806
00:33:32,680 --> 00:33:34,119
کی؟
807
00:33:40,920 --> 00:33:43,078
چیزی نیست
808
00:33:43,079 --> 00:33:44,999
هر کاری دوست داری بکن
809
00:33:52,720 --> 00:33:53,598
تس، فرار کن
810
00:33:53,599 --> 00:33:55,679
چپ، چپ
811
00:33:55,680 --> 00:33:57,598
زودباش، از اینجا بریم
812
00:33:57,599 --> 00:33:59,599
تس، صدامو میشنوی؟
813
00:34:04,359 --> 00:34:06,118
خدایا، نه
814
00:34:06,119 --> 00:34:07,199
بریم
815
00:34:07,200 --> 00:34:08,518
سرت رو بدزد
816
00:34:10,679 --> 00:34:12,118
برو پایین، برو پایین
817
00:34:14,760 --> 00:34:16,198
صدمه دیدی؟
818
00:34:16,199 --> 00:34:17,400
خوبم
819
00:34:18,719 --> 00:34:20,879
باید یک کاری کنیم
820
00:34:20,880 --> 00:34:22,118
می خواد پیدامون کنه
821
00:34:22,119 --> 00:34:24,198
جیک، جیک، صدامو میشنوی؟
822
00:34:24,199 --> 00:34:25,479
سانی؟
823
00:34:25,480 --> 00:34:26,399
تویی؟
824
00:34:26,400 --> 00:34:27,718
جیک؟
825
00:34:27,719 --> 00:34:29,279
تس صدامو نداره ولی می بینم
826
00:34:29,280 --> 00:34:31,238
اونها رفتن بیرون
موقعیتش کجاست؟
827
00:34:31,239 --> 00:34:32,920
حرکت ها رو می بینم، کنار سوله هستن
828
00:34:34,360 --> 00:34:35,598
استوکر تقریبا کنارشونه
829
00:34:35,599 --> 00:34:37,518
باید نور افکن رو خاموش کنی
830
00:34:37,519 --> 00:34:40,079
کنتور اون گوشه، جنوب غربیه
831
00:34:41,199 --> 00:34:43,399
میدونی چیه سانی
832
00:34:43,400 --> 00:34:45,638
برای وقتی که همدیگرو ملاقات کردیم
833
00:34:45,639 --> 00:34:47,399
فکر کنم قبلا این کارو کردیم
834
00:34:50,480 --> 00:34:51,518
جیک
835
00:34:54,320 --> 00:34:55,079
جیک
836
00:35:06,599 --> 00:35:07,639
اینجا، اینجا
837
00:35:10,719 --> 00:35:11,999
پایین، پایین
838
00:35:12,000 --> 00:35:13,759
میتونی دستمو باز کنی؟
839
00:35:13,760 --> 00:35:15,479
اسلحه رو بده من
840
00:35:15,480 --> 00:35:16,479
مثل جهنم
841
00:35:16,480 --> 00:35:19,078
گوش کن، من رازت رو میدونم، آبی
842
00:35:19,079 --> 00:35:21,359
چشمات تاریکه دقیقا مثل مادرت
843
00:35:21,360 --> 00:35:23,678
خفه شو
844
00:35:23,679 --> 00:35:26,118
تو ما رو به استوکر فروختی
من باید خودم بهت شلیک کنم
845
00:35:26,119 --> 00:35:28,198
قطعا مرده بودی دفعه دومی که بهت شک کرد
846
00:35:28,199 --> 00:35:30,119
من گفتم پلیسی که وقت بخرم
847
00:35:30,960 --> 00:35:32,279
درست مثل وقتی تو به من شک کردی
848
00:35:32,280 --> 00:35:34,439
وقتی مادرت رو از دست دادم، من
849
00:35:34,440 --> 00:35:35,960
از همه چیز گذشتم
850
00:35:37,360 --> 00:35:38,638
صدای ماشین میشنوم
851
00:35:42,719 --> 00:35:44,999
نیروی کمکی آورد
852
00:35:45,000 --> 00:35:47,039
جوی نمی خواد تو اینطوری زندگی کنی
853
00:35:47,960 --> 00:35:49,599
منو از این کار پشیمون نکن
854
00:35:54,000 --> 00:35:56,399
نمیتونم اسلحه ام رو بهت بدم، ولی
855
00:35:56,400 --> 00:35:57,479
بیا
856
00:35:57,480 --> 00:35:58,960
این مال تو هست
857
00:35:59,960 --> 00:36:01,280
ما فقط دمین رو می خوایم
858
00:36:03,639 --> 00:36:04,638
نمی خوایم کسی دیگه صدمه ببینه
859
00:36:04,639 --> 00:36:05,759
باید از اینجا بریم بیرون
860
00:36:05,760 --> 00:36:06,718
ما؛ نه
861
00:36:06,719 --> 00:36:08,199
به امید دیدار، آبی
862
00:36:17,320 --> 00:36:19,439
منو می خواید؟
863
00:36:19,440 --> 00:36:20,279
زود باش
864
00:36:32,880 --> 00:36:34,479
دمین، کجایی؟
865
00:36:34,480 --> 00:36:35,439
پلیس
866
00:36:35,440 --> 00:36:36,320
اسلحه ات رو بنداز
867
00:36:37,639 --> 00:36:39,359
چیزی نیست، آبی
868
00:36:39,360 --> 00:36:40,840
چرا این کارو کردی؟
869
00:36:43,000 --> 00:36:44,759
اتفاقی که برای مادرت افتاد
870
00:36:44,760 --> 00:36:47,638
یک حادثه بود
871
00:36:47,639 --> 00:36:49,439
برادرت رو سرزنش نکن
872
00:36:49,440 --> 00:36:50,759
لوکاس؟
873
00:36:50,760 --> 00:36:53,518
منظورت چیه؟
874
00:36:53,519 --> 00:36:54,638
نه، نه
875
00:36:54,639 --> 00:36:57,679
تو خیلی شبیه اونی
876
00:37:15,159 --> 00:37:16,518
و اگر من نبودم
877
00:37:16,519 --> 00:37:19,799
یک پلیس خوب، یک انسان خوب، مرده بود
878
00:37:19,800 --> 00:37:21,678
من تحت تاثیر قرار گرفتم
879
00:37:21,679 --> 00:37:23,799
تو یک زندگی رو نجات دادی
880
00:37:23,800 --> 00:37:25,959
ولی الان وقتشه که خودتو نجات بدی
881
00:37:25,960 --> 00:37:27,760
زندگی خودت چی؟
882
00:37:35,880 --> 00:37:38,919
میدونم چطوری اذیت میشی بابت عشق قبلیت
883
00:37:38,920 --> 00:37:40,759
گزینه من مرد خوبیه
884
00:37:40,760 --> 00:37:41,959
ولی برای تو
885
00:37:41,960 --> 00:37:43,158
این لعنتی چیه؟
886
00:37:43,159 --> 00:37:44,799
رفتار کلاسیک یک پسر
887
00:37:44,800 --> 00:37:46,919
و تو ازش میترسی مگه نه؟
888
00:37:46,920 --> 00:37:49,439
تو نباید از من جاسوسی کنی
889
00:37:49,440 --> 00:37:51,919
یک بار دیگه پیداش بشه پلیس اونو می گیره
890
00:37:51,920 --> 00:37:53,319
تو نمیدونی داری چیکار میکنی
891
00:37:53,320 --> 00:37:55,319
خوب، اگر اشتباه میکنم به پلیس زنگ بزن
892
00:37:55,320 --> 00:37:56,839
بهشون بگو اشتباه شده
893
00:37:56,840 --> 00:37:58,440
که اون خیلی راحت بتونه بیاد و بره
894
00:38:01,440 --> 00:38:02,919
بیشتر از این نمیتونم کمکت کنم
895
00:38:02,920 --> 00:38:05,119
قبلا انجامش دادی
896
00:38:06,199 --> 00:38:08,399
تو درمورد پیدا کردن معنا صحبت کردی
897
00:38:08,400 --> 00:38:09,678
و من پیداش کردم
898
00:38:09,679 --> 00:38:11,959
مکان من اینجا خیلی متفاوته
899
00:38:11,960 --> 00:38:13,959
این هویت منه
900
00:38:13,960 --> 00:38:16,359
و شاید بخاطر همینه که تمایلی به رفتن ندارم
901
00:38:16,360 --> 00:38:17,759
چون من...من
902
00:38:19,360 --> 00:38:23,519
دقیقا همونجایی هستم که باید باشم
903
00:38:36,119 --> 00:38:38,558
اژدها خودشو به کشتن داد؟
904
00:38:38,559 --> 00:38:41,158
آره
905
00:38:41,159 --> 00:38:43,599
اون مادرم رو نکشته بود، باور کردم
906
00:38:45,880 --> 00:38:47,960
خوب، چیه؟ چرا گفتی بیام اینجا؟
907
00:38:54,079 --> 00:38:55,839
این یک عکس از لوکاسه
908
00:38:55,840 --> 00:38:57,799
تقریبا همون زمانی که مادرت فوت کرده
909
00:38:57,800 --> 00:39:00,598
کلاه مشکی و دست هاش که توی جیبش هستن
910
00:39:00,599 --> 00:39:02,759
جاسیگاری و یک سیگار داخلش
911
00:39:02,760 --> 00:39:04,480
و یک بسته سیگار
912
00:39:06,000 --> 00:39:07,598
دایمون تی
913
00:39:07,599 --> 00:39:11,158
نمیدونیم اون شب چه اتفاقی افتاده، ولی
914
00:39:11,159 --> 00:39:12,639
بهتر بود اون شب اونجا می بودم
915
00:39:13,679 --> 00:39:15,319
یک حادثه بوده
916
00:39:15,320 --> 00:39:17,360
یک حادثه وحشتناک
917
00:39:22,159 --> 00:39:23,880
برگشتی
918
00:39:26,199 --> 00:39:27,559
پیداش کردی؟
919
00:39:30,320 --> 00:39:32,118
همونی که مامان رو کشته بود؟
920
00:39:32,119 --> 00:39:33,238
آره
921
00:39:33,239 --> 00:39:35,320
تموم کرد
922
00:39:37,039 --> 00:39:40,719
لوکاس، واقعا معذرت می خوام
من باید بیشتر کنارت می بودم
923
00:39:43,559 --> 00:39:46,999
تو درست همون جایی هستی که باید باشی
924
00:39:47,000 --> 00:39:48,919
و
925
00:39:48,920 --> 00:39:50,198
نگران نباش
926
00:39:50,199 --> 00:39:52,518
چیزی رو از دست ندادی
927
00:39:52,519 --> 00:39:55,198
فکر کردی بدون تو عروسی می گیرم؟
928
00:39:55,199 --> 00:39:57,479
تو تنها عضو خانواده منی
929
00:40:24,079 --> 00:40:25,319
یک پایان خوش
930
00:40:30,079 --> 00:40:31,719
خیلی عاشقتم
931
00:40:33,159 --> 00:40:34,759
این، این عالیه
932
00:40:34,760 --> 00:40:36,158
گرمه
933
00:40:40,159 --> 00:40:41,440
سلام؟
934
00:40:42,679 --> 00:40:44,839
دیدن این
935
00:40:44,840 --> 00:40:48,559
یک جورایی باعث شد چیزی ازت بپرسم
936
00:40:49,920 --> 00:40:51,279
نه
937
00:40:51,280 --> 00:40:52,718
نه، نه، نه
938
00:40:54,000 --> 00:40:55,078
احساس کردم
939
00:40:55,079 --> 00:40:56,279
اخیرا بخاطر تراپی بیشتر در خونه
940
00:40:56,280 --> 00:40:58,759
باز شده
941
00:40:58,760 --> 00:40:59,879
و برام جالبه که
942
00:40:59,880 --> 00:41:03,078
اگر یکیش رو با من باز کنی
943
00:41:03,079 --> 00:41:05,399
بیرون
944
00:41:05,400 --> 00:41:08,159
یک قرار
945
00:41:18,559 --> 00:41:20,558
صحبت کردن با تراپیستم
946
00:41:20,559 --> 00:41:22,198
احتمالا اومده اینجا
چی؟
947
00:41:22,199 --> 00:41:23,598
خوبه، فقط صبر کن
948
00:41:23,599 --> 00:41:25,638
باشه
شاید یکم به مشکل بخوریم
949
00:41:25,639 --> 00:41:26,879
فقط، یک بحث بود
950
00:41:26,880 --> 00:41:29,880
بوس؟ این یک بوسه آره
951
00:41:46,719 --> 00:41:48,158
سانیتا؟
952
00:41:48,159 --> 00:41:49,800
مامان؟
953
00:41:50,840 --> 00:41:53,480
خیلی وقت ندیدمت
954
00:41:58,119 --> 00:41:59,198
تس
955
00:41:59,199 --> 00:42:01,279
حالت چطوره؟
956
00:42:01,280 --> 00:42:03,999
گوش کن، واقعا نیاز به مخفی شدن داری؟
957
00:42:04,000 --> 00:42:06,479
من واقعا کاناپه خوبی دارم
958
00:42:06,480 --> 00:42:07,479
کاناپه
959
00:42:07,480 --> 00:42:08,479
خوبه
960
00:42:08,480 --> 00:42:10,479
نه، می تونیم، نه
961
00:42:10,480 --> 00:42:12,078
بهتر می تونیم
962
00:42:12,079 --> 00:42:13,678
آره؟
آره
963
00:42:19,320 --> 00:42:21,320
آره، میتونیم
964
00:42:21,344 --> 00:42:27,344
آدرس جـــدیــد تـــيـــم تــرجــمـــه قـــقـــنـــوس
@subforpersian
965
00:42:28,400 --> 00:42:30,118
برو پایین
966
00:42:34,679 --> 00:42:36,199
جیک
967
00:42:37,360 --> 00:42:38,880
جیک
968
00:42:39,800 --> 00:42:41,360
جیک یک چیزی بگو
969
00:42:41,384 --> 00:42:45,384
....:::: ترجمه : حانیه رستم آبادی ::::....
telegram : @subforpersian
970
00:42:45,408 --> 00:42:49,408
....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
تـــيـــم تــرجــمـــه قـــقـــنـــوس
971
00:42:49,432 --> 00:42:52,432
« ☺ .امیـدواریم از تماشای این سریال لذت برده باشیـد »
972
00:42:52,456 --> 00:42:57,456
تـــيـــم تــرجــمـــه قـــقـــنـــوس