1 00:00:25,000 --> 00:00:26,519 یک قدم جلوتر از بقیه 2 00:00:27,719 --> 00:00:28,838 فکر کنم رابطه عجیبی با مادرم داشتم 3 00:00:28,839 --> 00:00:30,038 تو زمان بزرگ شدنم 4 00:00:30,039 --> 00:00:31,838 ولی به نظرم بهتره کاری انجام بدم 5 00:00:31,839 --> 00:00:32,919 برای همه اینها 6 00:00:32,920 --> 00:00:36,678 می خوام عشق جذاب جدیدم رو 7 00:00:36,679 --> 00:00:38,038 نشونت بدم 8 00:00:38,039 --> 00:00:40,199 می خوام شب عروسیم اونو بپوشی 9 00:00:40,200 --> 00:00:41,358 بهترین بانوی من 10 00:00:41,359 --> 00:00:43,519 بهم قول بده میای اونجا 11 00:00:43,520 --> 00:00:44,839 چه اتفاقی برای مادرت افتاد؟ 12 00:00:44,840 --> 00:00:46,038 اون توی آتیش مرد 13 00:00:46,039 --> 00:00:47,478 اونها گفتن اتفاقی بوده 14 00:00:47,479 --> 00:00:48,639 میدونم 15 00:00:48,640 --> 00:00:49,879 اون حربه دوست پسرش بوده 16 00:00:50,560 --> 00:00:51,599 همیشه به خودم می گفتم 17 00:00:51,600 --> 00:00:53,279 پیداش میکنم 18 00:00:53,280 --> 00:00:54,519 جیک یک مدت مخفی بود 19 00:00:54,520 --> 00:00:55,639 خوبه که دلت براش تنگ شده 20 00:00:55,640 --> 00:00:57,038 این زندگی شخصی منه 21 00:00:57,039 --> 00:00:59,398 این شغل منه و وظیفه منه 22 00:00:59,399 --> 00:01:02,640 درسته و اون دوتا هرگز از هم رد نمیشن 23 00:01:26,040 --> 00:01:27,400 لوکاس 24 00:01:36,159 --> 00:01:37,719 لوکاس 25 00:01:39,760 --> 00:01:41,200 لوکاس 26 00:01:42,079 --> 00:01:43,878 تس 27 00:01:43,902 --> 00:01:48,902 تيــم ترجــمــه .:: قــقــنـوس ::. .تـقـديـم مـي کـنــد 28 00:01:48,926 --> 00:01:53,926 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforpersian 29 00:01:53,950 --> 00:02:01,950 آدرس جـــدیــد تـــيـــم تــرجــمـــه قـــقـــنـــوس @subforpersian 30 00:02:01,974 --> 00:02:09,974 ....:::: ترجمه : حانیه رستم آبادی ::::.... telegram : @subforpersian 31 00:02:09,998 --> 00:02:17,998 ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) تـــيـــم تــرجــمـــه قـــقـــنـــوس 32 00:02:22,560 --> 00:02:24,799 هدف اونها دیمن سامنر بوده 33 00:02:24,800 --> 00:02:27,478 دیمن حمل و نقل و پخش کوکائین رو به عهده داشته 34 00:02:27,479 --> 00:02:28,559 ولی مشخص شد 35 00:02:28,560 --> 00:02:30,119 بیشتر سهم رو برای خودش برداشته 36 00:02:30,120 --> 00:02:32,119 سرپرست گروه 37 00:02:32,120 --> 00:02:33,478 ری استوکر 38 00:02:33,479 --> 00:02:35,959 تصمیم گرفت یکم دمین رو گوش مالی بده 39 00:02:35,960 --> 00:02:37,679 خوب، من باید چیکار کنم 40 00:02:37,680 --> 00:02:39,119 باید دمین رو به چنگ بیارم 41 00:02:39,120 --> 00:02:40,318 باید بهم بگه 42 00:02:40,319 --> 00:02:42,239 موادها رو کجا قایم کرده 43 00:02:42,240 --> 00:02:43,519 و بعد من می کشمش 44 00:02:43,520 --> 00:02:45,799 منظورم اینه ظاهر سازی کنیم 45 00:02:45,800 --> 00:02:48,438 به نوعی ثابت کنم این کارو کردم 46 00:02:48,439 --> 00:02:49,799 یک تست وفاداری کلاسیک 47 00:02:49,800 --> 00:02:52,239 چه اتفاقی برای اون قول انگشتی افتاد؟ 48 00:02:52,240 --> 00:02:53,839 استوکر، جدی به بازی ادامه میده، درسته؟ 49 00:02:53,840 --> 00:02:55,718 اون و دستیارش، پارسال مسئول کشتن نه نفر 50 00:02:55,719 --> 00:02:57,318 با تیراندازی تو شهر بودن 51 00:02:57,319 --> 00:02:58,399 مصرف بیش از حد 52 00:02:58,400 --> 00:03:00,598 و الان منتظر بخشش ملی هست 53 00:03:00,599 --> 00:03:01,799 جیک تو باید ازش دور می موندی 54 00:03:01,800 --> 00:03:03,478 میدونی چقدر طول کشید تا بتونم 55 00:03:03,479 --> 00:03:04,438 به این مرد نزدیک بشم؟ 56 00:03:04,439 --> 00:03:06,239 و الان خیلی بهش نزدیکم، تس 57 00:03:06,240 --> 00:03:07,478 می تونم حسش کنم 58 00:03:07,479 --> 00:03:08,758 می تونم شواهدی پیدا کنم 59 00:03:08,759 --> 00:03:10,079 که بهم کمک کنه 60 00:03:10,080 --> 00:03:12,758 کل سازمانشون رو از بین ببرم 61 00:03:12,759 --> 00:03:13,839 و اگر نتونستی؟ 62 00:03:13,840 --> 00:03:14,959 پس مردم 63 00:03:14,960 --> 00:03:16,839 و اگر بدون کم و کاست تمومش کردم 64 00:03:16,840 --> 00:03:18,718 برمی گردم به مرکز پلیس خیلی راحت 65 00:03:18,719 --> 00:03:20,559 آره، لیو به یک نفر برای ظاهرسازی نیاز داره 66 00:03:20,560 --> 00:03:22,120 تو نیستی؟ 67 00:03:23,039 --> 00:03:24,359 چرا من؟ 68 00:03:24,360 --> 00:03:26,158 تو بهترین بازجوی دایره هستی 69 00:03:26,159 --> 00:03:28,319 و بهترین ما که بیرون از سازمانه 70 00:03:29,599 --> 00:03:31,359 و من بهت اعتماد دارم 71 00:03:31,360 --> 00:03:33,000 حالا چی میگی؟ 72 00:03:35,520 --> 00:03:36,999 باشه 73 00:03:37,000 --> 00:03:38,478 باشه؟ 74 00:03:38,479 --> 00:03:40,960 آره، بیا برگردیم مرکز 75 00:03:51,879 --> 00:03:53,239 حالت خوبه؟ 76 00:03:53,240 --> 00:03:54,079 نه 77 00:03:54,080 --> 00:03:56,598 نه، آره، آره 78 00:03:56,599 --> 00:03:59,079 زود بود؟ خوابیدن تو خونه کسی دیگه؟ 79 00:03:59,080 --> 00:03:59,839 نه 80 00:03:59,840 --> 00:04:01,239 من فقط 81 00:04:02,479 --> 00:04:04,119 فقط تازه دارم گرفتار میشم 82 00:04:04,120 --> 00:04:05,239 یادم رفته بود اینجایی 83 00:04:05,240 --> 00:04:06,239 این عالیه 84 00:04:06,240 --> 00:04:07,839 آره؟ آره، آره عالیه 85 00:04:07,840 --> 00:04:09,718 دقیقا همون چیزی که می خوام 86 00:04:09,719 --> 00:04:11,478 منم 87 00:04:15,080 --> 00:04:17,599 همه اینها بخاطر تو هست 88 00:04:17,600 --> 00:04:20,078 خوب، ولی نمی خوام تمام اعتبارمو بخاطر این بدم 89 00:04:20,079 --> 00:04:23,559 به نظرم تا حدودی مسئولیت پذیر بودم 90 00:04:23,560 --> 00:04:25,758 تو تنها کسی بودی که تشویقم کردی فیونا رو ببینم 91 00:04:25,759 --> 00:04:27,318 و اون گفت 92 00:04:27,319 --> 00:04:28,599 صبرکن، صبرکن 93 00:04:28,600 --> 00:04:31,599 می خوایم درمورد این صحبت کنیم یا روانشناس جدیدت 94 00:04:31,600 --> 00:04:32,799 خوب، به هم مربوط هستن 95 00:04:32,800 --> 00:04:34,799 من بخاطر اون با تو خوابیدم 96 00:04:35,839 --> 00:04:37,159 منظورم برای خودمونه 97 00:04:37,160 --> 00:04:39,239 و فیونا گفت 98 00:04:39,240 --> 00:04:41,599 من باید مرزهامو گسترش بدم 99 00:04:41,600 --> 00:04:45,239 منظورت رابطه سه نفره با روانشناسته؟ 100 00:04:45,240 --> 00:04:48,359 چون ما این کارو برای هدف روان درمانی انجام میدیم 101 00:04:48,360 --> 00:04:50,119 خدای من، دیرم شده 102 00:04:50,120 --> 00:04:51,078 خیلی دیرم شده 103 00:04:51,079 --> 00:04:52,359 باید برم، دیرم شده 104 00:04:53,759 --> 00:04:56,758 لااقل تو رفت و آمدت مشکل نداری 105 00:04:56,759 --> 00:04:58,318 آره، درسته 106 00:04:58,319 --> 00:05:00,438 چون توی همین ساختمون کار میکنم 107 00:05:00,439 --> 00:05:01,838 جایی که رابطه جنسی انجام دادیم 108 00:05:01,839 --> 00:05:04,398 جوراب ها کجان؟ باید بریم 109 00:05:06,439 --> 00:05:08,560 کراواتم کجاست؟ 110 00:05:10,240 --> 00:05:11,759 ممنونم 111 00:05:14,639 --> 00:05:16,278 خوبه 112 00:05:16,279 --> 00:05:19,039 تازگیا رئیسم بابتش بهم گیر میده 113 00:05:19,040 --> 00:05:20,719 میگه باید پرستیژم رو 114 00:05:20,720 --> 00:05:22,999 با این ساختمان تنظیم کنم 115 00:05:23,000 --> 00:05:24,719 به نظرم مزخرفه 116 00:05:24,720 --> 00:05:27,399 رازت پیش من امنه 117 00:05:28,160 --> 00:05:29,438 خداحافظ 118 00:05:29,439 --> 00:05:31,480 عاشقتم 119 00:05:43,920 --> 00:05:46,600 تماس از لوکاس 120 00:05:50,319 --> 00:05:51,638 لوکاس؟ 121 00:05:51,639 --> 00:05:53,318 من تو یک موقعیتم چه خبره؟ 122 00:05:53,319 --> 00:05:54,518 باید بیای پیشم 123 00:05:54,519 --> 00:05:55,559 چی؟ باید بیای پیشم 124 00:05:55,560 --> 00:05:57,198 نه، نمی تونم، ببخشید 125 00:05:57,199 --> 00:05:58,758 مسئله مرگ و زندگیه؟ چی؟ 126 00:05:58,759 --> 00:05:59,878 پشت سالن بولینگم 127 00:05:59,879 --> 00:06:03,438 خیلی خوب، باشه، میام 128 00:06:03,439 --> 00:06:05,000 خوبه 129 00:06:16,000 --> 00:06:17,359 تس 130 00:06:17,360 --> 00:06:20,518 ماشین کارگو رو قرض کرم ولی یک دفعه 131 00:06:20,519 --> 00:06:21,838 ولی کاربراتورش 132 00:06:21,839 --> 00:06:23,518 سنجاب پریده داخلش یا چیزی دیگه؟ 133 00:06:23,519 --> 00:06:25,638 کاربراتور خشکه و موتور داغ کرده 134 00:06:25,639 --> 00:06:27,559 فکر کنم یکم آب تو صندوق داشته باشم 135 00:06:27,560 --> 00:06:29,398 تو قبلا به مت زنگ زدی؟ 136 00:06:29,399 --> 00:06:31,438 پس چرا به من زنگ زدی گفتی، مرگ یا زندگیه؟ 137 00:06:31,439 --> 00:06:33,878 به عنوان پشتیبانی بهش زنگ زدم همیشه نمیتونم به تو وابسته باشم 138 00:06:36,319 --> 00:06:37,559 خوب، الان من اینجام 139 00:06:37,560 --> 00:06:39,758 نمیدونم، فکر کردی چه کمکی میتونم بکنم 140 00:06:39,759 --> 00:06:41,318 منظورم اینه باهم می تونیم بریم 141 00:06:41,319 --> 00:06:45,198 امتحان کیک رو یادت رفته، آره؟ 142 00:06:45,199 --> 00:06:46,878 چرا طوری لباس پوشیدی انگار میری کلاب؟ 143 00:06:46,879 --> 00:06:47,999 منظورم اینه، مشکلی نیست 144 00:06:48,000 --> 00:06:49,559 یک بار کارگو ماشینش رو داد 145 00:06:49,560 --> 00:06:50,878 اون دوباره عروسی رو لغو میکنه 146 00:06:50,879 --> 00:06:52,398 کارگو عاشقته 147 00:06:52,399 --> 00:06:54,999 اون خیلی بدترش رو دیده 148 00:06:55,000 --> 00:06:56,878 با هم بریم 149 00:06:56,879 --> 00:06:59,878 معذرت می خوام، میدونم گفتم میام 150 00:06:59,879 --> 00:07:00,958 ولی توی عملیات مهمی بودم 151 00:07:00,959 --> 00:07:02,679 و دقیقا اونم مسئله مرگ و زندگی بود 152 00:07:02,680 --> 00:07:04,159 من مخفیانه میرم 153 00:07:04,160 --> 00:07:07,239 باشه، آره، متوجه شدم، فقط کیک بود 154 00:07:07,240 --> 00:07:08,600 عروسی من فرداست 155 00:07:09,879 --> 00:07:12,119 و اینو بدون که تو باید اونجا باشی 156 00:07:12,120 --> 00:07:13,838 آره، من اونجام 157 00:07:13,839 --> 00:07:16,039 قول میدم بیا اینجا 158 00:07:16,040 --> 00:07:18,758 یک بغل بده باشه 159 00:07:18,759 --> 00:07:20,758 برای مادرم ایمیل فرستادم 160 00:07:20,759 --> 00:07:22,758 بعد از چهار سال 161 00:07:22,759 --> 00:07:23,999 هرگز جوابی نگرفتم 162 00:07:24,000 --> 00:07:25,878 از اون جای جدید مراکشی سفارشی گرفتم 163 00:07:25,879 --> 00:07:27,398 یک مشروب بود 164 00:07:27,399 --> 00:07:28,599 و با کای خوابیدم 165 00:07:28,600 --> 00:07:30,758 آخرش زندگیم رو خراب میکنم 166 00:07:30,759 --> 00:07:32,879 نمی تونم ازش قایم بشم 167 00:07:34,199 --> 00:07:36,438 درمورد تمرین نامه نوشتن برای مادرت صحبت کردیم 168 00:07:36,439 --> 00:07:37,799 نه ارسالش 169 00:07:37,800 --> 00:07:41,119 یک پیاده روی کوتاه با کای داشته باش نه خوابیدن باهاش 170 00:07:41,120 --> 00:07:43,439 نگرانم، یکم تند رفتی 171 00:07:44,759 --> 00:07:46,239 دارم زمان از دست رفته رو جبران میکنم 172 00:07:46,240 --> 00:07:47,679 رابطه ات با تس چطوره؟ 173 00:07:47,680 --> 00:07:48,758 عالی 174 00:07:48,759 --> 00:07:50,638 اون خودمون رو وارد یک پرونده بزرگ کرده 175 00:07:50,639 --> 00:07:51,599 ما داریم 176 00:07:51,600 --> 00:07:53,479 یک ماموریت مخفی توی پرونده انجام میدیم 177 00:07:53,480 --> 00:07:55,319 کی ترکش میکنی؟ 178 00:07:57,439 --> 00:07:59,318 این هدف طولانی مدت من بوده، سانی 179 00:07:59,319 --> 00:08:01,239 تو توی پرونده نیستی توی آپارتمانتی 180 00:08:01,240 --> 00:08:03,278 جایی که من دارم حمایت میکنم 181 00:08:03,279 --> 00:08:05,599 از اتفاق هایی که خارج از آپارتمانمه 182 00:08:05,600 --> 00:08:06,838 مثله 183 00:08:06,839 --> 00:08:08,119 کم کردن جرم ها 184 00:08:08,120 --> 00:08:09,679 کار مهمه 185 00:08:09,680 --> 00:08:12,479 ولی فکر میکنم شاید درونش مخفی شدی 186 00:08:12,480 --> 00:08:15,119 البته میدونی که موندن تو این شرایط 187 00:08:15,120 --> 00:08:17,919 بهت اجازه خروج از ترس از جمعت رو 188 00:08:17,920 --> 00:08:18,999 نمیده؟ 189 00:08:19,000 --> 00:08:20,958 خوب، پیشنهاد شما چیه؟ 190 00:08:20,959 --> 00:08:22,758 شغلم رو رها کنم؟ 191 00:08:22,759 --> 00:08:24,799 تس رو تنها بزارم بدون هیچ یاری؟ 192 00:08:24,800 --> 00:08:27,239 من کاری که شما دو نفر با هم انجام میدید رو کم نمیکنم 193 00:08:27,240 --> 00:08:30,159 ولی تو باید معنی واقعی خودت رو پیدا کنی 194 00:08:30,160 --> 00:08:32,158 و زندگی خودت رو شروع کنی 195 00:08:32,159 --> 00:08:33,960 من نمی فهمم چطور این کارو انجام میدی زندگی با کسی دیگه 196 00:08:35,600 --> 00:08:36,959 من انجام نمیدم 197 00:08:41,000 --> 00:08:42,638 ببخشید فیونا باید جواب بدم 198 00:08:42,639 --> 00:08:44,839 اشکالی نداره؟ 199 00:08:44,840 --> 00:08:46,479 اونی نیست که فکر میکنی 200 00:08:46,480 --> 00:08:48,440 سلام، تس 201 00:08:49,840 --> 00:08:50,918 باورم نمیشه 202 00:08:50,919 --> 00:08:52,479 می خوایم تو خیابون یک آدم ربایی انجام بدیم 203 00:08:52,480 --> 00:08:53,678 خوب، از نظر فنی دستگیری نیست 204 00:08:53,679 --> 00:08:55,199 و بهتره خیلی سریع باشه 205 00:08:55,200 --> 00:08:58,638 ولی نباید دمین رو زود بگیریم چون استوکر می خواد اونو بکشه 206 00:08:58,639 --> 00:09:00,798 می تونید اینو در چهار چوب ماموریت نجات جون دوباره قرار بدید 207 00:09:00,799 --> 00:09:01,798 اگر بخوایید 208 00:09:01,799 --> 00:09:03,558 اما هنوز آدم رباییه 209 00:09:03,559 --> 00:09:05,839 جیک؟ چقدر می تونیم اونو تو یک خونه امن نگهداریم؟ 210 00:09:05,840 --> 00:09:07,119 بیستو چهار ساعت داریم 211 00:09:07,120 --> 00:09:08,359 مطمئنم دیمن می خواد حرف بزنه 212 00:09:08,360 --> 00:09:09,918 اون همه چیزو از دست داده 213 00:09:09,919 --> 00:09:11,038 وقتی بهمون میگه انبار کجاست 214 00:09:11,039 --> 00:09:12,439 جیک موادها رو پیدا میکنه 215 00:09:12,440 --> 00:09:14,119 و همون موقع یک صحنه قتل داریم 216 00:09:14,120 --> 00:09:15,878 ظاهرا خیلی خیلی شبیه فیلم ریچی هست 217 00:09:15,879 --> 00:09:17,199 اونجاست 218 00:09:17,200 --> 00:09:20,359 جیک، دیمن تو کرفت لین، میره سمت جنوب تـــيـــم تــرجــمـــه قـــقـــنـــوس 219 00:09:20,360 --> 00:09:21,798 دارمش 220 00:09:23,720 --> 00:09:24,878 چی؟ 221 00:09:27,240 --> 00:09:28,360 سلام 222 00:09:53,320 --> 00:09:56,839 پسرا، خیلی واکنش نشون دادین 223 00:09:56,840 --> 00:09:58,479 ما حرفی نزدیم 224 00:09:58,480 --> 00:10:00,678 همین الانم دست از حرف زدن برنمیداری 225 00:10:00,679 --> 00:10:02,959 چون باید توضیح بدم یک اشتباهی شده 226 00:10:02,960 --> 00:10:06,239 خفه شو 227 00:10:07,200 --> 00:10:09,759 درواقع این یک داستان جذابه 228 00:10:13,159 --> 00:10:14,959 ما یک داستان دیگه داریم 229 00:10:14,960 --> 00:10:16,720 تو دستگیری بخاطر قاچاق مواد مخدر 230 00:10:17,600 --> 00:10:18,798 صبرکن 231 00:10:18,799 --> 00:10:21,558 شما پلیسید؟ 232 00:10:22,960 --> 00:10:24,599 لعنتی 233 00:10:24,600 --> 00:10:26,239 این یک ایستگاه پلیس نیست 234 00:10:26,240 --> 00:10:28,119 خوب این یعنی شما یک چیزی می خواید 235 00:10:28,120 --> 00:10:30,278 ری استوکر می خواد تو رو بکشه 236 00:10:30,279 --> 00:10:31,758 ما پردازنده رو می خوایم 237 00:10:31,759 --> 00:10:32,918 چی باید بدم؟ 238 00:10:32,919 --> 00:10:34,439 تماس های خصوصی 239 00:10:34,440 --> 00:10:36,678 جایی که نیاز نیست هر 24 ساعت هفت روز هفته پشت سرت رو چک کنی 240 00:10:36,679 --> 00:10:38,678 کدوم قسمت پردازش رو می خواید؟ 241 00:10:38,679 --> 00:10:40,798 اون اونجایی شروع می کنیم که مواد رو مخفی کردی 242 00:10:42,279 --> 00:10:44,399 جوری رفتار میکنه انگار اومده پیک نیک 243 00:10:45,440 --> 00:10:46,599 سیگار منو کجا گذاشتی، ها؟ 244 00:10:46,600 --> 00:10:48,119 یکی بهم بده 245 00:10:48,120 --> 00:10:50,239 آخرین درخواست یک مردی که می میره 246 00:10:50,240 --> 00:10:52,440 پشت سرت، روی میز هستن 247 00:10:57,559 --> 00:10:58,798 دقیقا جلوت 248 00:10:58,799 --> 00:11:00,960 آره، اونجا 249 00:11:03,759 --> 00:11:05,600 سانی، من به چی نگاه می کنم؟ 250 00:11:07,600 --> 00:11:10,158 یک فندک طلایی ضربه خورده 251 00:11:10,159 --> 00:11:12,638 دوتا هیولا دو طرفشه 252 00:11:12,639 --> 00:11:14,199 نه، صبرکن، این 253 00:11:14,200 --> 00:11:16,839 دو تا اژدها دو طرفش حالت شیشه ای 254 00:11:16,840 --> 00:11:17,918 حسش کردی؟ 255 00:11:17,919 --> 00:11:20,678 باید یک فرو رفتگی داشته باشه، آره؟ 256 00:11:20,679 --> 00:11:22,758 اینجا 257 00:11:22,759 --> 00:11:23,678 زودباش 258 00:11:23,679 --> 00:11:25,158 میتونی یکی داشته باشی ولی 259 00:11:25,159 --> 00:11:27,079 وقتی اون چیزی می خوایم رو بهمون بگی 260 00:11:27,080 --> 00:11:29,000 لیو، من باید یک تماس بگیرم 261 00:11:30,399 --> 00:11:31,758 نشنیدی؟ 262 00:11:31,759 --> 00:11:33,798 سیگار مرگ 263 00:11:33,799 --> 00:11:35,839 تس، چی شده؟ 264 00:11:35,840 --> 00:11:37,518 بزار ببینمت 265 00:11:38,600 --> 00:11:40,158 دیمن رو برام توصیف کن 266 00:11:40,159 --> 00:11:42,758 موهای تیره، چشم های قهوه ای و ریش 267 00:11:42,759 --> 00:11:44,959 اون گیجه و ترسیده 268 00:11:44,960 --> 00:11:46,479 بغل گردنش 269 00:11:46,480 --> 00:11:47,519 اینو از کجا می دونستی؟ 270 00:11:49,120 --> 00:11:51,638 این همون مردیه که آتیش رو روشن کرد 271 00:11:51,639 --> 00:11:53,480 کدوم آتیش؟ 272 00:11:55,240 --> 00:11:56,959 آتیشی که مادرمو کشت 273 00:12:10,159 --> 00:12:11,239 همون آتیشی که هان توش گیر کرد 274 00:12:11,240 --> 00:12:12,999 می خوای بگی این همونیه که مادرتو کشته؟ 275 00:12:13,000 --> 00:12:14,199 این حدودا برای بیست سال قبله 276 00:12:14,200 --> 00:12:15,999 یک فندک با دوتا اژدها 277 00:12:16,000 --> 00:12:18,359 لوکاس وقتی بچه بود نسبت بهش حساس بود 278 00:12:18,360 --> 00:12:21,199 تمام اون رمان های فانتزی که مت جذبشون میشه 279 00:12:21,200 --> 00:12:22,839 و تو نمی تونی گیرشون بیاری 280 00:12:22,840 --> 00:12:24,398 لوکاس اسم مستعارش اژدها بود 281 00:12:24,399 --> 00:12:25,999 مامانم اژی صداش می کرد 282 00:12:26,000 --> 00:12:27,479 بعد از مرگ مادرم، تلاش کردم پیداش کنم 283 00:12:27,480 --> 00:12:28,398 ولی اون ناپدید شده بود 284 00:12:28,399 --> 00:12:29,719 تنها چیزی که پلیس گفت 285 00:12:29,720 --> 00:12:32,119 این بود که سیگار باعث ایجاد آتیش شده 286 00:12:32,120 --> 00:12:33,719 برند خودش 287 00:12:33,720 --> 00:12:35,558 می خوام بفهمم چرا این کارو کرده 288 00:12:35,559 --> 00:12:37,398 تس، تو نمیتونی 289 00:12:37,399 --> 00:12:38,439 جیک 290 00:12:38,440 --> 00:12:40,038 هیچ وقت جیک رو تو خطر نمیندازم 291 00:12:40,039 --> 00:12:43,559 اگر دیمن همکاری کنه من شانسم رو از دست میدم 292 00:12:44,679 --> 00:12:46,479 اینجا چیکار می کنید، بچه ها؟ 293 00:12:46,480 --> 00:12:48,359 به جای بدی تبدیل میشه 294 00:12:48,360 --> 00:12:51,159 از استوکر رد میشی و میمیری به همین سادگی 295 00:12:52,360 --> 00:12:53,439 چیه؟ 296 00:12:53,440 --> 00:12:54,878 فکر می کنید نمی تونم باهاش حرف بزنم 297 00:12:54,879 --> 00:12:57,278 وقتی منو انداختین زندان؟ 298 00:12:57,279 --> 00:12:58,999 انگار لذت میبره ولی 299 00:12:59,000 --> 00:13:00,758 نمی تونم صبر کنم اینو بشنوم 300 00:13:00,759 --> 00:13:02,878 تو منو سوار پرنده بعدی اینجا کردی 301 00:13:02,879 --> 00:13:05,278 میتونی به زندگی بزرگ، بد و قشنگت ادامه بدی 302 00:13:05,279 --> 00:13:06,278 این ممنوعه 303 00:13:06,279 --> 00:13:09,239 برای کوتاه شدن زندگی ها آماده بشید 304 00:13:09,240 --> 00:13:11,119 اگر استوکر اینقدر بده چرا ازش دزدی کردی؟ 305 00:13:11,120 --> 00:13:13,439 من مثل فرشته ها کار می کنم، چشمام بازه 306 00:13:13,440 --> 00:13:16,278 می خوای برای شریکت ذخیره بگیری؟ 307 00:13:16,279 --> 00:13:19,199 میگن خیلی راحت با دست خودش بسته ها رو جا به جا میکرده 308 00:13:19,200 --> 00:13:21,599 اگر به اون موادها نمی رسید 309 00:13:21,600 --> 00:13:23,719 مثل شما مرده بود 310 00:13:23,720 --> 00:13:25,959 ولی الان بالا رفته 311 00:13:25,960 --> 00:13:28,599 پول و بالا بردن هواپیما از اینجا 312 00:13:28,600 --> 00:13:32,079 و من مطمئنم دوست شما اطلاعاتی رو برای 313 00:13:32,080 --> 00:13:34,798 راضی نگهداشتن اون روانی، استوکر نیاز داره 314 00:13:34,799 --> 00:13:36,439 بچه رو اینطوری بستن به صندلی 315 00:13:36,440 --> 00:13:37,719 ولی یکجوری حرف میزنه انگار اومده وگاس 316 00:13:37,720 --> 00:13:38,960 من شخصیتت رو می شناسم 317 00:13:40,000 --> 00:13:41,199 تو زیرکی 318 00:13:41,200 --> 00:13:43,959 تو دنبال کاری نمیری تا عواقبشو ندونی 319 00:13:43,960 --> 00:13:46,479 ولی نمیتونی از اینجا پرواز کنی و بری 320 00:13:46,480 --> 00:13:48,798 متعلق به مایی 321 00:13:48,799 --> 00:13:50,479 و سوال این هست که 322 00:13:50,480 --> 00:13:53,918 می خوای استوکر توی ژنرال پاپ ببینتت 323 00:13:53,919 --> 00:13:56,080 یا می خوای زنده بمونی؟ 324 00:13:58,000 --> 00:13:59,720 بهش رسیدی 325 00:14:02,960 --> 00:14:04,719 چه مدل مویی 326 00:14:06,000 --> 00:14:07,119 نمایش آهسته عروسی ایده خوبیه 327 00:14:07,120 --> 00:14:08,638 ولی باید برای مراسم واقعی 328 00:14:08,639 --> 00:14:10,158 زمان بگذاری 329 00:14:10,159 --> 00:14:11,599 داریم به قسمت خوبش می رسیم 330 00:14:11,600 --> 00:14:12,638 خوبه 331 00:14:12,639 --> 00:14:13,839 یکی از مراسم های هالوین رو یادته 332 00:14:13,840 --> 00:14:14,918 به بریتنی اسپیرز تبدیل شدم؟ 333 00:14:14,919 --> 00:14:17,518 و بهترین دوستمم به بریتنی تبدیل شده بود 334 00:14:17,519 --> 00:14:20,119 و به یک دعوای مشت زنی تبدیل شد 335 00:14:20,120 --> 00:14:21,678 دو تا بریتنی درحال غلط زدن توی خاک 336 00:14:21,679 --> 00:14:23,678 شاید تو اونجا نبودی 337 00:14:23,679 --> 00:14:24,798 آره، شاید 338 00:14:24,799 --> 00:14:27,278 قبل از 2000بود 339 00:14:27,279 --> 00:14:29,439 و من طرفدار بریتنی بودم توی آلبوم شلوار لی 340 00:14:29,440 --> 00:14:30,558 دارم میام ببینمت خیلی ضروریه 341 00:14:30,559 --> 00:14:31,558 خدایا، این یکی رو یادم رفته بود 342 00:14:31,559 --> 00:14:32,518 من تو راهم 343 00:14:32,519 --> 00:14:34,199 ضروری؟ حالت خوبه؟ 344 00:14:34,200 --> 00:14:36,038 اون لوکاسه؟ بهش نگو منم 345 00:14:36,039 --> 00:14:37,240 آره 346 00:14:39,519 --> 00:14:41,240 لوکاس 347 00:14:42,200 --> 00:14:43,319 کاملا فراموش کرده بودم 348 00:14:43,320 --> 00:14:45,158 یک شاگرد دارم که یکم دیگه میرسه 349 00:14:45,159 --> 00:14:46,158 ممکنه بعدا این کارو انجام بدیم 350 00:14:46,159 --> 00:14:47,119 اشکالی نداره 351 00:14:47,120 --> 00:14:48,839 تس یکم عکس تو خونش داره 352 00:14:48,840 --> 00:14:50,119 شاید بتونم اونجا ببینمت 353 00:14:50,120 --> 00:14:51,120 آره 354 00:14:52,879 --> 00:14:54,158 وقتی سانی توصیفش کرد 355 00:14:54,159 --> 00:14:56,038 همه چی یادم اومد 356 00:14:56,039 --> 00:14:58,038 صداش و خنده های احمقانش 357 00:14:58,039 --> 00:14:59,479 و بوی سیگارش 358 00:14:59,480 --> 00:15:01,038 ما الان یک اسم داریم 359 00:15:01,039 --> 00:15:03,038 دمین سامنر 360 00:15:03,039 --> 00:15:04,558 کلمه (ما) رو تعریف کن 361 00:15:04,559 --> 00:15:05,839 خودمون 362 00:15:05,840 --> 00:15:08,638 نمی تونم به کسی اعتماد کنم ولی تو اونجا بودی 363 00:15:08,639 --> 00:15:09,839 میدونی 364 00:15:09,840 --> 00:15:12,158 همه این احساس ها برمیگرده به یک نفر 365 00:15:12,159 --> 00:15:14,158 تس، تو بی طرف نیستی 366 00:15:14,159 --> 00:15:16,239 اگر درست باشه پس این یک جنایته 367 00:15:16,240 --> 00:15:17,359 و باید به جیک بگی 368 00:15:17,360 --> 00:15:18,959 جیک درگیری خودش رو داره 369 00:15:18,960 --> 00:15:20,479 نمی تونم پرونده اونو خراب کنم 370 00:15:20,480 --> 00:15:21,638 بهت نیاز دارم 371 00:15:21,639 --> 00:15:23,199 لوکاس چی؟ 372 00:15:23,200 --> 00:15:25,479 نمی تونیم به لوکاس بگیم اون خرابش میکنه 373 00:15:25,480 --> 00:15:27,038 نه، منظورم جشن عروسیشه 374 00:15:27,039 --> 00:15:29,918 آره، خودمو می رسونم 375 00:15:29,919 --> 00:15:31,518 من فقط یک شانس دارم 376 00:15:31,519 --> 00:15:34,518 باید بدونم دیمن سامنر کجا بوده 377 00:15:34,519 --> 00:15:36,158 اون شبی که مادرم به قتل رسیده 378 00:15:39,080 --> 00:15:40,918 سلام، خوشحال میشم اگر 379 00:15:40,919 --> 00:15:42,719 وقت داشته باشی، برای 380 00:15:42,720 --> 00:15:43,719 قهوه 381 00:15:44,799 --> 00:15:46,918 فکر کردم می خوای بگی کوکی 382 00:15:46,919 --> 00:15:49,079 ولی، خوب قهوه 383 00:15:49,080 --> 00:15:51,359 من فقط ده دقیقه استراحت دارم 384 00:15:51,360 --> 00:15:53,518 زمان کافی نیست 385 00:15:53,519 --> 00:15:55,758 قطعا کافیه 386 00:15:55,759 --> 00:15:58,798 ولی هر دوتامون تحت فشاریم 387 00:15:58,799 --> 00:16:00,518 به نظر متفاوت میای، انگار 388 00:16:00,519 --> 00:16:02,119 می تونم با مشکلات کنار بیام؟ 389 00:16:02,120 --> 00:16:04,719 خیلی اسپرسو خوردم 390 00:16:04,720 --> 00:16:07,798 همیشه کلی اسپرسو دارم 391 00:16:07,799 --> 00:16:09,199 ولی 392 00:16:09,200 --> 00:16:10,878 اما برنامه های مهم تری دارم 393 00:16:10,879 --> 00:16:12,119 مثلا سلامت روانم 394 00:16:12,120 --> 00:16:14,558 که برای تراپیستم کافی نیست 395 00:16:14,559 --> 00:16:15,638 ظاهرا فکر میکنه 396 00:16:15,639 --> 00:16:17,638 تنها راه حل رد شدن از مسائلم 397 00:16:17,639 --> 00:16:19,119 قطع ارتباط با تس هست 398 00:16:19,120 --> 00:16:21,158 و اینم دقیقا زمانیه که تس 399 00:16:21,159 --> 00:16:24,599 توی مهم ترین پرونده زندگیمونه 400 00:16:24,600 --> 00:16:27,038 زندگیشه 401 00:16:27,039 --> 00:16:28,279 زندگیش 402 00:16:29,559 --> 00:16:30,638 فکر کنم هردوتامون شنیدیم 403 00:16:30,639 --> 00:16:31,839 خدای من 404 00:16:31,840 --> 00:16:34,638 شاید من دارم از طریق یک شخص دیگه زندگی می کنم 405 00:16:34,639 --> 00:16:36,199 مثل آواتار؟ 406 00:16:36,200 --> 00:16:39,599 یا بیشتر شبیه"زن قهوه ای مجرد 407 00:16:39,600 --> 00:16:41,479 یا شاید 408 00:16:41,480 --> 00:16:43,038 فیونا حسوده 409 00:16:43,039 --> 00:16:44,398 چون من زندگی ها رو نجات میدم 410 00:16:44,399 --> 00:16:45,839 و اون فقط مداخله گره 411 00:16:47,320 --> 00:16:49,839 دیگه چی درموردش میدونی؟ 412 00:16:49,840 --> 00:16:51,199 منظورم اینه اون توی ساختمان زندگی میکنه 413 00:16:51,200 --> 00:16:53,239 رفت و آمدش رو میبینی، آره؟ 414 00:16:53,240 --> 00:16:54,798 میدونم این داره به کجا پیش میره 415 00:16:54,799 --> 00:16:56,999 و من بهت اجازه نمیدم روی یک مستاجر دیگه جاسوسی کنی، سانی 416 00:16:57,000 --> 00:16:59,518 آخرین بار عاقبت به خیر نشدم 417 00:16:59,519 --> 00:17:01,398 من محتاطم 418 00:17:01,399 --> 00:17:03,678 گرچه احتمالا فیونا از کلمات دیگه استفاده کنه 419 00:17:03,679 --> 00:17:04,719 منحرف کننده؟ 420 00:17:04,720 --> 00:17:06,159 وسوسه کننده؟ 421 00:17:06,160 --> 00:17:08,318 دوری از رابطه جنسی 422 00:17:08,319 --> 00:17:10,838 شاید، ولی گوش کن 423 00:17:10,839 --> 00:17:12,118 این منصفانه هست 424 00:17:12,119 --> 00:17:13,838 اون خیلی چیزها درمورد من میدونه 425 00:17:16,519 --> 00:17:18,240 فکر کنم استراحتم تموم شد 426 00:17:24,000 --> 00:17:25,358 پس، این نه بود؟ 427 00:17:27,839 --> 00:17:29,758 دیمن صحبت نمیکنه 428 00:17:29,759 --> 00:17:31,038 خوب، من از میکروفون های پلیس استفاده می کنم 429 00:17:31,039 --> 00:17:33,518 قبلا از اونجا به عنوان مخفی گاه استفاده میکرده 430 00:17:33,519 --> 00:17:35,518 اما 24 ساعت ما داره میگذره 431 00:17:35,519 --> 00:17:38,038 بعد از اون سیرک شروع میشه 432 00:17:38,039 --> 00:17:39,679 ما رسماً اونو متهم کردیم 433 00:17:39,680 --> 00:17:40,879 تو لو میری 434 00:17:40,880 --> 00:17:42,159 می تونم مراقب خودم باشم 435 00:17:42,160 --> 00:17:43,598 جیک 436 00:17:43,599 --> 00:17:45,278 نه، من به تو ایمان دارم، تس 437 00:17:45,279 --> 00:17:46,719 فقط باید مجبورش کنی حرف بزنه 438 00:17:46,720 --> 00:17:48,358 فقط این نیست 439 00:17:48,359 --> 00:17:51,239 گوش کن، داشتم فکر می کردم وقتی تموم شد 440 00:17:51,240 --> 00:17:53,680 شاید من و تو، می تونستیم 441 00:17:56,359 --> 00:17:57,518 مراقب باش 442 00:17:57,519 --> 00:17:59,838 نمی تونیم خرابش کنیم لیو نمی تونه تنزیل درجه رو تحمل کنه 443 00:17:59,839 --> 00:18:01,879 حدس می زنم اومد اونجا، درسته؟ 444 00:18:01,880 --> 00:18:02,720 درست به موقع 445 00:18:04,759 --> 00:18:07,518 ببین، میدونم نگران جیک هستی 446 00:18:07,519 --> 00:18:09,318 خوب، من بزار تنها روی دمین کار کنم 447 00:18:11,359 --> 00:18:12,919 فکر نمی کنم ایده خوبی باشه 448 00:18:12,920 --> 00:18:14,358 مهار کردن اون 449 00:18:14,359 --> 00:18:16,078 تو نیستی 450 00:18:16,079 --> 00:18:17,358 جیک اجازه داد وارد پرونده بشم 451 00:18:17,359 --> 00:18:19,039 چون میدونه می تونم مخفیانه کمکش کنم 452 00:18:20,240 --> 00:18:22,720 اگر نوبتی باشیم شاید بتونیم از پا درش بیاریم 453 00:18:26,480 --> 00:18:28,038 خوب، اسمت چیه، حالا؟ 454 00:18:28,039 --> 00:18:30,359 ریچ فورد 455 00:18:33,519 --> 00:18:36,758 میتونم آبی صدات کنم؟ 456 00:18:36,759 --> 00:18:38,839 مراقب باش 457 00:18:40,000 --> 00:18:41,359 بخاطر رنگ چشم هات 458 00:18:42,759 --> 00:18:43,720 ممنون 459 00:18:44,799 --> 00:18:46,118 فکر می کنی چیکار میتونی بکنی؟ 460 00:18:46,119 --> 00:18:47,359 که همکارت نتونست بکنه 461 00:18:48,640 --> 00:18:52,598 چی بین با موتور تحویل دادن جنس هات و این وسیله های براقته؟ 462 00:18:52,599 --> 00:18:54,959 چی باعث شد فکر کنی من موتوری بودم؟ 463 00:18:54,960 --> 00:18:55,919 فقط یک حدسه 464 00:18:55,920 --> 00:18:57,959 قبلا استفاده میکردم 465 00:18:57,960 --> 00:19:00,358 میدونی، پدرم زمانی این فندک رو به من داد که ده سالم بود 466 00:19:00,359 --> 00:19:02,598 گفت اگر قراره سیگار بکشم 467 00:19:02,599 --> 00:19:04,318 باید مثل یک مرد بکشم 468 00:19:04,319 --> 00:19:05,798 جای زخم توی گردنت چی؟ 469 00:19:05,799 --> 00:19:06,838 تس، چیکار میکنی؟ 470 00:19:06,839 --> 00:19:08,758 بطری شکسته 471 00:19:08,759 --> 00:19:10,479 یک دعوای جهنمی بود 472 00:19:10,480 --> 00:19:12,118 تو دهه سی سالگیم بودم 473 00:19:12,119 --> 00:19:14,078 با اولین خدمه ام بودم 474 00:19:14,079 --> 00:19:15,679 چند تا بار کامیون برد 475 00:19:16,839 --> 00:19:18,798 از اینجا تا یوکن توی هر شهر یک زن داشتم 476 00:19:18,799 --> 00:19:19,960 آره؟ 477 00:19:22,559 --> 00:19:24,440 نزدیک های پایین خیابون هاستن رفته بودی؟ 478 00:19:25,920 --> 00:19:27,999 آره 479 00:19:28,000 --> 00:19:29,239 آره، رفته بودم 480 00:19:29,240 --> 00:19:32,078 تنفرآمیز ترین بود 481 00:19:32,079 --> 00:19:33,758 باور داری یا نه 482 00:19:33,759 --> 00:19:36,078 یک زنی اونجا بود 483 00:19:36,079 --> 00:19:38,079 خجالت میکشم بابت اتفاقی براش افتاد 484 00:19:39,640 --> 00:19:41,480 اون دوتا بچه داشت 485 00:19:43,000 --> 00:19:45,399 تس، مراقب باش 486 00:19:45,400 --> 00:19:47,479 یک پسر کوچیک افسرده و یک دختر نو جوون 487 00:19:47,480 --> 00:19:51,239 از بالا به من نگاه کرد حتی با اینکه کوتاه تر بود 488 00:19:51,240 --> 00:19:52,318 اسمشو یادم نمیاد 489 00:19:52,319 --> 00:19:54,559 اما یادمه بهش زنگ میزدم 490 00:19:55,519 --> 00:19:56,838 منم همینطور 491 00:19:56,839 --> 00:19:58,920 خیلی وقت پیش، تو نمی فهمی، آبی 492 00:20:05,119 --> 00:20:06,999 ازش دورشو، حالا سانی 493 00:20:07,000 --> 00:20:10,159 پس اون دختر لاغر نو جوون حالا پلیس شده، آره؟ 494 00:20:10,160 --> 00:20:12,358 مادرت بهت افتخار میکنه 495 00:20:12,359 --> 00:20:14,159 سوپرایز شده 496 00:20:14,160 --> 00:20:15,358 ولی افتخار میکنه 497 00:20:15,359 --> 00:20:17,518 من سوپرایز شدم چون تو خیلی راحت 498 00:20:17,519 --> 00:20:18,838 درمورد قتلی که انجام دادی حرف میزنی 499 00:20:18,839 --> 00:20:20,999 اون خیلی با دقت نگات میکنه 500 00:20:21,000 --> 00:20:22,558 قتل؟ 501 00:20:22,559 --> 00:20:24,758 نمیدونم درمورد چی حرف میزنی 502 00:20:24,759 --> 00:20:26,798 خوب میدونی که چی میدونم 503 00:20:26,799 --> 00:20:28,278 صدات بالا رفته بود 504 00:20:28,279 --> 00:20:30,759 قبل از اینکه دور دوم مشروبتو شروع کنی 505 00:20:32,799 --> 00:20:35,439 اول خندیدم 506 00:20:35,440 --> 00:20:37,959 به شوخی های احمقانه 507 00:20:37,960 --> 00:20:39,879 و بعد شیشه ها شکستن 508 00:20:39,880 --> 00:20:41,798 سرشو تکون میده 509 00:20:41,799 --> 00:20:44,639 زمانی بود که داشتم میرفتم 510 00:20:44,640 --> 00:20:46,880 ولی میدونی چی با من موند؟ 511 00:20:48,720 --> 00:20:51,318 بوی تعفن تو 512 00:20:51,319 --> 00:20:52,758 سیگار پشت سیگار 513 00:20:52,759 --> 00:20:55,519 و اون ادکلن ارزون پمپ بنزینی 514 00:20:56,759 --> 00:20:59,038 وقتی فهمید چطوری پول درمیاری 515 00:20:59,039 --> 00:21:01,038 دیگه نخواست اون طرف ها بیای 516 00:21:01,039 --> 00:21:03,358 قرار بود یک معامله برای شما انجام بده 517 00:21:03,359 --> 00:21:05,159 و تو اونو کشتی 518 00:21:05,160 --> 00:21:06,159 تو یک جوری ظاهر سازی کردی 519 00:21:06,160 --> 00:21:07,719 که انگار بخاطر یک جرقه سیگار مرده 520 00:21:07,720 --> 00:21:09,679 درحالی اون سیگار نمی کشید، تو می کشیدی 521 00:21:09,680 --> 00:21:11,078 دایموند تی 522 00:21:11,079 --> 00:21:12,959 همون برندی رو پیدا کردن که 523 00:21:12,960 --> 00:21:14,679 تو تا امروز داری میکشی 524 00:21:14,680 --> 00:21:16,358 یک حادثه بود 525 00:21:16,359 --> 00:21:18,598 یک حادثه تلخ بود 526 00:21:18,599 --> 00:21:20,838 این اتفاق بعد از این بود که تهدیدت کرده بود تحویلت میده 527 00:21:20,839 --> 00:21:22,639 من خیلی مست بودم 528 00:21:22,640 --> 00:21:25,079 تا صبح روز بعد هیچی نفهمیدم 529 00:21:26,839 --> 00:21:29,798 میدونستی برادرم تو رو اژدها صدا میکرد 530 00:21:29,799 --> 00:21:31,439 فکر کنم حتی تو رو تحسین می کرد 531 00:21:31,440 --> 00:21:33,719 آره، یک بچه احمق بود 532 00:21:33,720 --> 00:21:35,679 یک چیزی ازت یاد گرفتم 533 00:21:35,680 --> 00:21:37,959 هیولای واقعی اینجاست 534 00:21:37,960 --> 00:21:39,758 بین ما ها قدم میزنه 535 00:21:39,759 --> 00:21:41,719 و همه چیزو خراب می کنند 536 00:21:41,720 --> 00:21:45,118 تا وقتی یکی مثل من جلوشونو بگیره 537 00:21:45,119 --> 00:21:47,679 همه این نقشه ها رو برای گیر انداختن من کشیدی؟ 538 00:21:47,680 --> 00:21:50,479 تنهایی اینجا پرواز میکنی 539 00:21:50,480 --> 00:21:53,118 آدم هات چیزی نمی دونستن، می دونستن؟ 540 00:21:53,119 --> 00:21:55,399 دوست ندارم بدونم به کجا میرسه 541 00:21:55,400 --> 00:21:58,039 این یک دست سخته که تو دستت گرفتی برای بازی، آبی 542 00:21:59,440 --> 00:22:00,919 چی بهت گفتم 543 00:22:00,920 --> 00:22:02,598 قراره باهات معامله کنم 544 00:22:02,599 --> 00:22:05,279 و یک حقیقت رو بهت بگم 545 00:22:07,039 --> 00:22:09,240 می خوام بهت بگم واقعا اون شب چه اتفاقی افتاد 546 00:22:10,319 --> 00:22:12,558 یا بهت بگم موادها کجاست 547 00:22:12,559 --> 00:22:14,919 نه، نه طعمه نگیر 548 00:22:14,920 --> 00:22:16,439 بهم بگو موادها کجاست 549 00:22:16,440 --> 00:22:18,639 اونها کجان؟ اونها کجان؟ 550 00:22:22,160 --> 00:22:23,159 چطوری کار میکنیم؟ 551 00:22:23,160 --> 00:22:25,639 تس، خوب خنگ شدی 552 00:22:37,640 --> 00:22:39,318 فکر کنم می خواست بهش صدمه بزنه 553 00:22:39,319 --> 00:22:40,518 و بعدش که می خواستم درموردش صحبت کنم 554 00:22:40,519 --> 00:22:41,758 تلفن روم قطع کرد 555 00:22:41,759 --> 00:22:43,358 شوخی میکنی 556 00:22:43,359 --> 00:22:45,318 تس؟ 557 00:22:45,319 --> 00:22:47,358 ببین 558 00:22:47,359 --> 00:22:50,559 من بخاطر تعیین حد و مرز سرزنشت نمی کنم 559 00:22:51,640 --> 00:22:54,239 فکر میکنم باید برای خودم یک چیزایی تعیین کنم 560 00:22:54,240 --> 00:22:57,199 فقط احساس میکنم به فیونا گفتم خیلی زیاد و سریع پیش رفت 561 00:22:57,200 --> 00:22:59,358 نمیدونم چطور اجازه دادم وارد ذهنم بشه 562 00:22:59,359 --> 00:23:00,879 این قسمتی از تراپی نیست؟ 563 00:23:00,880 --> 00:23:02,838 که اجازه بدی یکی وارد بشه؟ خیلی خوب 564 00:23:02,839 --> 00:23:04,679 من اینجام، با تو 565 00:23:04,680 --> 00:23:06,839 ولی انگار هزار مایل ازت دورم 566 00:23:07,640 --> 00:23:08,879 معذرت می خوام 567 00:23:11,440 --> 00:23:12,999 چیزی نیست 568 00:23:13,000 --> 00:23:14,838 پسر 569 00:23:14,839 --> 00:23:16,518 نه، نه، نه 570 00:23:16,519 --> 00:23:18,999 فقط باید برم عوض کنم 571 00:23:19,000 --> 00:23:20,039 خوبه 572 00:23:29,279 --> 00:23:30,558 اون همه چیزو یادش بود 573 00:23:30,559 --> 00:23:33,159 مامان، لوکاس، من 574 00:23:33,160 --> 00:23:35,479 اون میگه اون شب آتیش سوزی بی گناه بوده 575 00:23:35,480 --> 00:23:37,038 ولی این مشکوکه در بهترین حالتش 576 00:23:37,039 --> 00:23:38,318 مت همینه 577 00:23:38,319 --> 00:23:40,038 همینه؟ 578 00:23:40,039 --> 00:23:42,159 یا احساساتت باعث تیرگی قضاوتت شده؟ 579 00:23:42,160 --> 00:23:43,399 درمورد احساس نیست 580 00:23:43,400 --> 00:23:45,159 درمورد گیر آوردن یک قاتله 581 00:23:45,160 --> 00:23:48,159 این وظیفه پلیسه نه یک طراح بازی 582 00:23:48,160 --> 00:23:50,159 اگر برعکس باشه پرونده جیک رو خراب میکنه 583 00:23:50,160 --> 00:23:51,479 تو متوجه نمیشی، من 584 00:23:51,480 --> 00:23:52,719 آره، آره، من باید 585 00:23:52,720 --> 00:23:55,719 آره، لوکاسه باید جوابشو بدم 586 00:23:55,720 --> 00:23:56,838 الان اون الویت منه 587 00:23:56,839 --> 00:23:58,358 بهتره به خودت مربوط باشه 588 00:23:58,359 --> 00:24:00,879 نه، صبرکن، مت 589 00:24:02,400 --> 00:24:03,959 سلام، داداش 590 00:24:03,960 --> 00:24:05,879 حالت چطوره؟ 591 00:24:05,880 --> 00:24:07,598 چه اتفاقی افتاد؟ 592 00:24:07,599 --> 00:24:09,399 درمورد چی حرف میزدید؟ 593 00:24:09,400 --> 00:24:11,679 دیمن سامنر رو میشناسی؟ 594 00:24:11,680 --> 00:24:12,719 اون بهت گفت؟ 595 00:24:12,720 --> 00:24:13,598 نه 596 00:24:13,599 --> 00:24:15,959 خودت گفتی 597 00:24:15,960 --> 00:24:18,318 خدایا، فهمیدم یک چیزایی عجیبه 598 00:24:18,319 --> 00:24:20,038 مدل نگاه کردنش بهت 599 00:24:20,039 --> 00:24:21,479 وقتی فهمیدم کی هست 600 00:24:21,480 --> 00:24:23,319 خیلی دیر شده بود و ما وسط ماجرا بودیم 601 00:24:25,160 --> 00:24:26,159 اون کیه؟ 602 00:24:26,160 --> 00:24:27,919 کسی که مربوط به خیلی وقت پیشه تس 603 00:24:27,920 --> 00:24:30,078 دارم با شک بهت نگاه میکنم 604 00:24:30,079 --> 00:24:31,199 اون و مادرم باهم مشروب می خوردند 605 00:24:31,200 --> 00:24:33,358 من دوست نداشتم 606 00:24:33,359 --> 00:24:34,919 همین؟ 607 00:24:34,920 --> 00:24:36,118 همین 608 00:24:36,119 --> 00:24:37,719 باید اینو گزارش بدیم 609 00:24:37,720 --> 00:24:40,279 نمی خوام تو پرونده جیک دردسر درست کنم 610 00:24:41,880 --> 00:24:43,118 ولی شاید تو درست بگی 611 00:24:43,119 --> 00:24:44,959 شاید باید به مرگز زنگ بزنیم 612 00:24:44,960 --> 00:24:45,959 و تحویلش بدیم 613 00:24:47,400 --> 00:24:50,358 سرده، خسته ام و بدنم بی حس شده 614 00:24:50,359 --> 00:24:52,480 تو بردی، من حاضرم حرف بزنم 615 00:24:53,559 --> 00:24:54,639 تصمیم با خودت 616 00:24:54,640 --> 00:24:56,880 مطمئن شدی اینطور نیست 617 00:24:57,720 --> 00:24:58,959 ولی 618 00:24:58,960 --> 00:25:01,799 اگر دیمن شروع کنه به حرف زدن این اولین ضربمونه 619 00:25:03,079 --> 00:25:04,798 خوب، برو یکم قدم بزن و ذهنتو پاک کن 620 00:25:04,799 --> 00:25:06,759 چون از این به بعد من رهبری می کنم 621 00:25:15,079 --> 00:25:16,758 خوب، چی؟ 622 00:25:16,759 --> 00:25:19,598 فهمیدی سنگ نیستی و نمیتونی دوام بیاری؟ 623 00:25:19,599 --> 00:25:22,118 من عملگرام 624 00:25:22,119 --> 00:25:23,838 شما به من مصونیت میدی 625 00:25:23,839 --> 00:25:25,518 منم بهتون میگم موادها کجاست 626 00:25:25,519 --> 00:25:26,679 بهم میگی اونها کجان 627 00:25:26,680 --> 00:25:28,439 و ما هم به قاضی نمیگیم 628 00:25:28,440 --> 00:25:31,359 تو یک افسر رو تهدید کردی که نقابشو برداره 629 00:25:32,839 --> 00:25:34,919 فکر کردم یک پلیس بدیه 630 00:25:36,680 --> 00:25:40,118 مواد تو صندق عقب ماشین قدیمی توی کرایسلر 631 00:25:40,119 --> 00:25:42,038 نزدیک 47 و مرکز اصلی 632 00:25:42,039 --> 00:25:44,799 کلید خیلی خوب روی چرخ عقب چسبیده شده 633 00:25:46,319 --> 00:25:48,159 این 634 00:25:48,160 --> 00:25:50,479 اون هنوز منو اینطوری می بینه، مگه نه؟ 635 00:25:50,480 --> 00:25:52,679 یک بچه بیش فعال که همیشه سر راهشه؟ 636 00:25:52,680 --> 00:25:54,038 نه 637 00:25:54,039 --> 00:25:56,240 تو الان یک چیزی بالاتر از اذیت کردنی 638 00:25:57,200 --> 00:25:58,919 میا بهت گفته خیلی با نمکی؟ 639 00:25:58,920 --> 00:26:00,879 چون یکم ازت سر تره 640 00:26:00,880 --> 00:26:01,959 نه، اون هست، آره 641 00:26:01,960 --> 00:26:03,159 میدونی، شاید بریم جلوتر 642 00:26:03,160 --> 00:26:04,159 ازش خواستگاری کنم 643 00:26:04,160 --> 00:26:05,278 درنهایت اون برای همیشه با من بمونه 644 00:26:07,200 --> 00:26:08,838 نه، خیلی باحال بود 645 00:26:08,839 --> 00:26:09,959 جدی باش، خوب؟ 646 00:26:09,960 --> 00:26:11,959 سعی میکنم هر روز بهش زنگ بزنم 647 00:26:11,960 --> 00:26:13,118 معمولا آخر دفعه بهم یک پیام میده 648 00:26:13,119 --> 00:26:14,399 یا گم شده یا یک چیزی می خواد 649 00:26:14,400 --> 00:26:15,719 چه اتفاقی داره میفته؟ 650 00:26:15,720 --> 00:26:18,480 اون درگیر کسی هست که انگار مادرت رو میشناخته 651 00:26:19,680 --> 00:26:21,639 کی؟ 652 00:26:21,640 --> 00:26:23,318 اژدها؟ تس پیداش کرده؟ 653 00:26:23,319 --> 00:26:24,798 اون فکر میکنه آره 654 00:26:24,799 --> 00:26:27,239 از من خواست کمکش کنم، ولی 655 00:26:27,240 --> 00:26:28,879 یک کارایی میکنه ما تو عروسی هستیم 656 00:26:30,359 --> 00:26:32,558 نه میدونی چرا؟ عروسی دیگه مهم نیست 657 00:26:32,559 --> 00:26:34,078 اگر تس فکر میکنه اون مرد رو میتونه بگیره 658 00:26:34,079 --> 00:26:35,439 تو باید کمکش کنی 659 00:26:35,440 --> 00:26:38,920 من اینو درستش می کنم، باید برم پیش کرگ 660 00:26:38,944 --> 00:26:43,944 ....:::: ترجمه : حانیه رستم آبادی ::::.... telegram : @subforpersian 661 00:26:43,968 --> 00:26:48,968 ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) تـــيـــم تــرجــمـــه قـــقـــنـــوس 662 00:26:48,992 --> 00:26:56,992 آدرس جـــدیــد تـــيـــم تــرجــمـــه قـــقـــنـــوس @subforpersian 663 00:27:17,960 --> 00:27:19,079 هیچی اینجا نیست 664 00:27:28,200 --> 00:27:30,758 حالا باید چیکار کنیم؟ 665 00:27:36,640 --> 00:27:39,078 اعتراف کرد، جیک رفت سمت موادها 666 00:27:39,079 --> 00:27:40,959 خوبه، میتونم ببینمت؟ 667 00:27:40,960 --> 00:27:42,318 نه، نمیتونم 668 00:27:42,319 --> 00:27:43,278 لیو به بنت گزارش داد 669 00:27:43,279 --> 00:27:45,278 من هنوز منتظر جیک هستم 670 00:27:45,279 --> 00:27:46,479 گفتی یک چیزایی داری 671 00:27:46,480 --> 00:27:48,798 اسم دیمن سامنرو توی پرونده های دادگاه پمبرتون 672 00:27:48,799 --> 00:27:49,838 بررسی کردم 673 00:27:49,839 --> 00:27:51,399 این به این معنی نیست که زندان بوده 674 00:27:51,400 --> 00:27:52,358 گزارش یک حادثه وجود داره 675 00:27:52,359 --> 00:27:54,358 اما توی ذخیره های پمبرتون 676 00:27:54,359 --> 00:27:55,959 ده سال پیش بخاطر سیل مجبور به ترک خونه شدن 677 00:27:55,960 --> 00:27:57,399 همه درایوهای سخت خراب شدن 678 00:27:57,400 --> 00:27:58,639 مت، گزارش یک حادثه 679 00:27:58,640 --> 00:28:00,959 تاییدی نیست که اون توی این کار دست نداشته 680 00:28:00,960 --> 00:28:03,399 پرتاب دومی جایزه هست اگر اولی گل بشه، تس 681 00:28:03,400 --> 00:28:04,758 فکر کنم دمین حقیقت رو بهت گفته 682 00:28:04,759 --> 00:28:06,919 هیچ مدرک محکمی نداری 683 00:28:06,920 --> 00:28:08,439 و تو هم نداری 684 00:28:08,440 --> 00:28:10,960 تو درحال تعقیب یک روح هستی با خاطرات بچگی 685 00:28:12,079 --> 00:28:13,399 فردا، برادرت 686 00:28:13,400 --> 00:28:15,078 تنها فرد خانواده تو داره ازدواج میکنه 687 00:28:15,079 --> 00:28:17,239 بهتره اونجا باشی 688 00:28:17,240 --> 00:28:18,959 هیچی توی گذشته نیست 689 00:28:18,960 --> 00:28:21,319 که یک جایزه بهتر بهت بده 690 00:28:22,119 --> 00:28:23,679 چیو به من نمیگی؟ 691 00:28:23,680 --> 00:28:25,999 ازش دور شو، تس 692 00:28:26,000 --> 00:28:28,200 بخاطر لوکاس 693 00:28:39,079 --> 00:28:40,519 فیونا هست؟ 694 00:28:49,359 --> 00:28:51,880 کی باهاش صحبت میکنه؟ 695 00:29:03,240 --> 00:29:04,839 دنباش افتاده؟ 696 00:29:12,680 --> 00:29:15,558 کی میریم یک جای گرمتر؟ 697 00:29:15,559 --> 00:29:18,439 وقتی بشنوم همکارم موادها رو برداشته 698 00:29:18,440 --> 00:29:20,399 حواسم به مادرت بود، میدونی؟ 699 00:29:20,400 --> 00:29:22,479 اگر انجام نداده بودم 700 00:29:22,480 --> 00:29:23,838 اون اطراف نمی اومدم 701 00:29:23,839 --> 00:29:27,160 فقط برای چشم چرونی یک دختر نوجوون لاغر 702 00:29:28,519 --> 00:29:30,598 نگذار مخت رو بشوره 703 00:29:30,599 --> 00:29:32,239 اون زن عاشق خندیدن بود 704 00:29:32,240 --> 00:29:34,479 اگر چه خیلی پیچیده بود 705 00:29:34,480 --> 00:29:36,959 آخرین باری که دیدمش 706 00:29:36,960 --> 00:29:39,879 خیلی از دستم عصبی شده بود 707 00:29:39,880 --> 00:29:41,598 یک لنگ کفش پرت کرد سمت سرم 708 00:29:41,599 --> 00:29:42,999 یک چیز بهتر ندید 709 00:29:43,000 --> 00:29:45,159 به جاش یکی از دمپایی های خرگوشی تو رو برداشت 710 00:29:45,160 --> 00:29:48,278 مثل یک پفک خورد به من 711 00:29:48,279 --> 00:29:50,160 الکی خودمون رو عصبانی کردیم 712 00:29:52,039 --> 00:29:53,758 اون چی بود که داشت؟ 713 00:29:53,759 --> 00:29:56,598 چی بود؟ شب کور؟ شب کوری؟ 714 00:29:56,599 --> 00:29:58,239 همونی که ارثی بود، درسته؟ 715 00:29:58,240 --> 00:30:00,278 برادرتم اینطوری شده، آره؟ 716 00:30:00,279 --> 00:30:01,680 چرا این کارو کردی؟ 717 00:30:02,799 --> 00:30:04,758 من نکردم، آبی 718 00:30:04,759 --> 00:30:09,078 من خیلی، شاید، ولی 719 00:30:09,079 --> 00:30:10,439 من عاشق اون زن بودم 720 00:30:10,440 --> 00:30:11,999 تو همیشه درحال دعوا بودی 721 00:30:12,000 --> 00:30:13,518 خشم یک رهایی بی نظیره 722 00:30:13,519 --> 00:30:15,838 حتی وقتی می شنید تو اون اطرافی مشروب نمی خورد 723 00:30:15,839 --> 00:30:17,078 فقط مخفی میشد 724 00:30:17,079 --> 00:30:18,758 تعجبی نداره، منظورم 725 00:30:18,759 --> 00:30:21,278 شما دوتا داشتید وحشتناک می دویدید 726 00:30:21,279 --> 00:30:23,078 اون داشت تلاش میکرد همه چیزو باهم نگهداره 727 00:30:23,079 --> 00:30:24,318 از دست دادن بیناییش 728 00:30:24,319 --> 00:30:26,078 خوب، تویی که عاشق بودی 729 00:30:26,079 --> 00:30:27,879 و آتیشم که یک حادثه بود 730 00:30:27,880 --> 00:30:29,639 ولی تو هرگز برنگشتی؟ 731 00:30:29,640 --> 00:30:31,639 و نه حتی برای مراسم خاکسپاریش 732 00:30:31,640 --> 00:30:33,719 قرار بود چیکار کنم؟ 733 00:30:33,720 --> 00:30:36,159 بزرگ کردن دو تا بچه وحشی؟ 734 00:30:36,160 --> 00:30:38,479 آماده کردن تغذیه مدرسه؟ 735 00:30:38,480 --> 00:30:40,919 من به روش خودم براش سوگواری کردم 736 00:30:40,920 --> 00:30:43,598 و درمورد اون قضیه هیچ توضیحی به تو بدهکار نیستم 737 00:30:43,599 --> 00:30:45,479 و من قاتل نیستم 738 00:30:45,480 --> 00:30:47,999 دروغ الان برای چی بود؟ 739 00:30:48,000 --> 00:30:50,759 چون قطعا درمورد انبار مواد دروغ گفت 740 00:30:51,799 --> 00:30:53,999 هیچی پیدا نکردیم 741 00:30:54,000 --> 00:30:56,838 ما؟ چند نفر پشت سر جیک هستن 742 00:31:00,160 --> 00:31:01,239 میدونی چیه؟ 743 00:31:01,240 --> 00:31:02,999 استوکر، شاید ما سر راهش قرار گرفتیم 744 00:31:03,000 --> 00:31:05,159 قول دادی سرش مال منه 745 00:31:05,160 --> 00:31:07,318 دوتا مرد اسلحه دار، ساعت چهار 746 00:31:07,319 --> 00:31:08,639 خوشگله کیه؟ 747 00:31:08,640 --> 00:31:09,679 تو اینجایی منو نجات بدی، ری؟ 748 00:31:09,680 --> 00:31:11,598 دقیقا نجات دادن تو از دست کی؟ 749 00:31:11,599 --> 00:31:13,078 این کیتیه 750 00:31:13,079 --> 00:31:15,599 آره، اون پشتیبان منه همیشه 751 00:31:17,039 --> 00:31:18,199 مثل من نیست 752 00:31:22,480 --> 00:31:24,199 تو از من دزدی کردی 753 00:31:24,200 --> 00:31:25,759 درستش کن 754 00:31:27,279 --> 00:31:29,159 ری، اونها پلیس هستن 755 00:31:29,160 --> 00:31:30,318 مخفی 756 00:31:30,319 --> 00:31:32,118 اون همکارشه 757 00:31:33,680 --> 00:31:35,959 این چیزی نیست جز داستان های این مرد 758 00:31:35,960 --> 00:31:38,318 قبل از اینکه ما بیایم اینجا تو پلیس بودی 759 00:31:38,319 --> 00:31:39,719 این مرد اینجا یک زمانی پلیس بوده 760 00:31:39,720 --> 00:31:40,719 همه پلیس نبودیم؟ 761 00:31:40,720 --> 00:31:42,278 پلیس آگاهی 762 00:31:44,240 --> 00:31:46,318 بزار یک بار دیگه امتحان کنیم، آره؟ 763 00:31:47,599 --> 00:31:49,919 موادها رو کجا مخفی کردی؟ 764 00:31:49,920 --> 00:31:52,199 پلیس محدودیت هایی داره ثابت کن نیستی 765 00:31:53,119 --> 00:31:54,199 استوکر قانع نشد 766 00:31:54,200 --> 00:31:55,518 راهنماییم کن 767 00:31:55,519 --> 00:31:57,199 چهار قدم به سمت عقربه چهار 768 00:31:57,200 --> 00:32:00,558 پلیس باشه یا پلیس نباشه، از شکسپیر؟ 769 00:32:00,559 --> 00:32:02,839 استوکر اسلحه اش رو آورد بیرون 770 00:32:04,480 --> 00:32:06,679 یک سیگار دیگه می خوای؟ 771 00:32:06,680 --> 00:32:08,318 عقب تر 772 00:32:08,319 --> 00:32:09,479 داری می سوزونیش 773 00:32:09,480 --> 00:32:11,719 باشه، باشه 774 00:32:11,720 --> 00:32:13,758 یک قفسه ذخیره سازی در خیابون بیست و سه 775 00:32:15,559 --> 00:32:18,239 بعضی وقت ها ازش استفاده میکنم بعضی وقت ها یک ماشینه 776 00:32:18,240 --> 00:32:19,999 اصلا گیج شدم 777 00:32:20,000 --> 00:32:21,399 از هردوش استفاده میکنم، میدونی؟ 778 00:32:21,400 --> 00:32:22,518 میدونم چرا؟ 779 00:32:22,519 --> 00:32:25,598 مثل چیه؟ دزدی از رئیست؟ 780 00:32:25,599 --> 00:32:27,558 خیانت به برادرت؟ 781 00:32:28,519 --> 00:32:30,318 من بهش به عنوان هزینه حمل و نقل نگاه میکنم 782 00:32:30,319 --> 00:32:32,199 تقریبا قابل انتظاره، آره؟ 783 00:32:32,200 --> 00:32:33,200 درسته 784 00:32:34,359 --> 00:32:36,439 استوکر اسلحه اش رو گرفت سمت دمین 785 00:32:36,440 --> 00:32:37,719 چرا اجازه نمیدی من این کارو بکنم؟ 786 00:32:37,720 --> 00:32:39,078 باعث افتخاره 787 00:32:39,079 --> 00:32:40,480 تو نه 788 00:32:41,599 --> 00:32:42,919 اون 789 00:32:47,880 --> 00:32:49,598 اسلحه رو بهت پیشنهاد داد 790 00:32:49,599 --> 00:32:51,400 دست راستت 791 00:32:52,440 --> 00:32:54,118 تو آوردیش تو کار من 792 00:32:54,119 --> 00:32:54,960 پس الان اونم هست 793 00:32:56,440 --> 00:32:58,119 بهش شلیک کن، همه راحت میشیم 794 00:32:59,440 --> 00:33:01,920 خدای من 795 00:33:03,799 --> 00:33:05,920 این چیزی نیست که تو فکر میکنی، آبی 796 00:33:06,799 --> 00:33:08,318 نمی خواد به من بگی به چی فکر می کنم 797 00:33:13,359 --> 00:33:15,118 چی شد؟ تا به حال به یک مرد شلیک نکردی؟ 798 00:33:17,920 --> 00:33:19,518 فکر کنم گفتی قراره کار آسونی باشه 799 00:33:19,519 --> 00:33:21,278 پلیس توی راه نیست به حرف زدن ادامه بده 800 00:33:21,279 --> 00:33:22,558 این خیلی برات پیچیده هست؟ 801 00:33:22,559 --> 00:33:24,358 ببین، حتی نمیدونه چطوری اسلحه تو دستش بگیره 802 00:33:24,359 --> 00:33:25,318 بگذار من انجامش بدم، باشه؟ 803 00:33:25,319 --> 00:33:26,959 یک شب طولانی اینجا دارم 804 00:33:26,960 --> 00:33:30,999 یکی قراره تو این اتاق بمیره 805 00:33:31,000 --> 00:33:32,679 سوال اینه 806 00:33:32,680 --> 00:33:34,119 کی؟ 807 00:33:40,920 --> 00:33:43,078 چیزی نیست 808 00:33:43,079 --> 00:33:44,999 هر کاری دوست داری بکن 809 00:33:52,720 --> 00:33:53,598 تس، فرار کن 810 00:33:53,599 --> 00:33:55,679 چپ، چپ 811 00:33:55,680 --> 00:33:57,598 زودباش، از اینجا بریم 812 00:33:57,599 --> 00:33:59,599 تس، صدامو میشنوی؟ 813 00:34:04,359 --> 00:34:06,118 خدایا، نه 814 00:34:06,119 --> 00:34:07,199 بریم 815 00:34:07,200 --> 00:34:08,518 سرت رو بدزد 816 00:34:10,679 --> 00:34:12,118 برو پایین، برو پایین 817 00:34:14,760 --> 00:34:16,198 صدمه دیدی؟ 818 00:34:16,199 --> 00:34:17,400 خوبم 819 00:34:18,719 --> 00:34:20,879 باید یک کاری کنیم 820 00:34:20,880 --> 00:34:22,118 می خواد پیدامون کنه 821 00:34:22,119 --> 00:34:24,198 جیک، جیک، صدامو میشنوی؟ 822 00:34:24,199 --> 00:34:25,479 سانی؟ 823 00:34:25,480 --> 00:34:26,399 تویی؟ 824 00:34:26,400 --> 00:34:27,718 جیک؟ 825 00:34:27,719 --> 00:34:29,279 تس صدامو نداره ولی می بینم 826 00:34:29,280 --> 00:34:31,238 اونها رفتن بیرون موقعیتش کجاست؟ 827 00:34:31,239 --> 00:34:32,920 حرکت ها رو می بینم، کنار سوله هستن 828 00:34:34,360 --> 00:34:35,598 استوکر تقریبا کنارشونه 829 00:34:35,599 --> 00:34:37,518 باید نور افکن رو خاموش کنی 830 00:34:37,519 --> 00:34:40,079 کنتور اون گوشه، جنوب غربیه 831 00:34:41,199 --> 00:34:43,399 میدونی چیه سانی 832 00:34:43,400 --> 00:34:45,638 برای وقتی که همدیگرو ملاقات کردیم 833 00:34:45,639 --> 00:34:47,399 فکر کنم قبلا این کارو کردیم 834 00:34:50,480 --> 00:34:51,518 جیک 835 00:34:54,320 --> 00:34:55,079 جیک 836 00:35:06,599 --> 00:35:07,639 اینجا، اینجا 837 00:35:10,719 --> 00:35:11,999 پایین، پایین 838 00:35:12,000 --> 00:35:13,759 میتونی دستمو باز کنی؟ 839 00:35:13,760 --> 00:35:15,479 اسلحه رو بده من 840 00:35:15,480 --> 00:35:16,479 مثل جهنم 841 00:35:16,480 --> 00:35:19,078 گوش کن، من رازت رو میدونم، آبی 842 00:35:19,079 --> 00:35:21,359 چشمات تاریکه دقیقا مثل مادرت 843 00:35:21,360 --> 00:35:23,678 خفه شو 844 00:35:23,679 --> 00:35:26,118 تو ما رو به استوکر فروختی من باید خودم بهت شلیک کنم 845 00:35:26,119 --> 00:35:28,198 قطعا مرده بودی دفعه دومی که بهت شک کرد 846 00:35:28,199 --> 00:35:30,119 من گفتم پلیسی که وقت بخرم 847 00:35:30,960 --> 00:35:32,279 درست مثل وقتی تو به من شک کردی 848 00:35:32,280 --> 00:35:34,439 وقتی مادرت رو از دست دادم، من 849 00:35:34,440 --> 00:35:35,960 از همه چیز گذشتم 850 00:35:37,360 --> 00:35:38,638 صدای ماشین میشنوم 851 00:35:42,719 --> 00:35:44,999 نیروی کمکی آورد 852 00:35:45,000 --> 00:35:47,039 جوی نمی خواد تو اینطوری زندگی کنی 853 00:35:47,960 --> 00:35:49,599 منو از این کار پشیمون نکن 854 00:35:54,000 --> 00:35:56,399 نمیتونم اسلحه ام رو بهت بدم، ولی 855 00:35:56,400 --> 00:35:57,479 بیا 856 00:35:57,480 --> 00:35:58,960 این مال تو هست 857 00:35:59,960 --> 00:36:01,280 ما فقط دمین رو می خوایم 858 00:36:03,639 --> 00:36:04,638 نمی خوایم کسی دیگه صدمه ببینه 859 00:36:04,639 --> 00:36:05,759 باید از اینجا بریم بیرون 860 00:36:05,760 --> 00:36:06,718 ما؛ نه 861 00:36:06,719 --> 00:36:08,199 به امید دیدار، آبی 862 00:36:17,320 --> 00:36:19,439 منو می خواید؟ 863 00:36:19,440 --> 00:36:20,279 زود باش 864 00:36:32,880 --> 00:36:34,479 دمین، کجایی؟ 865 00:36:34,480 --> 00:36:35,439 پلیس 866 00:36:35,440 --> 00:36:36,320 اسلحه ات رو بنداز 867 00:36:37,639 --> 00:36:39,359 چیزی نیست، آبی 868 00:36:39,360 --> 00:36:40,840 چرا این کارو کردی؟ 869 00:36:43,000 --> 00:36:44,759 اتفاقی که برای مادرت افتاد 870 00:36:44,760 --> 00:36:47,638 یک حادثه بود 871 00:36:47,639 --> 00:36:49,439 برادرت رو سرزنش نکن 872 00:36:49,440 --> 00:36:50,759 لوکاس؟ 873 00:36:50,760 --> 00:36:53,518 منظورت چیه؟ 874 00:36:53,519 --> 00:36:54,638 نه، نه 875 00:36:54,639 --> 00:36:57,679 تو خیلی شبیه اونی 876 00:37:15,159 --> 00:37:16,518 و اگر من نبودم 877 00:37:16,519 --> 00:37:19,799 یک پلیس خوب، یک انسان خوب، مرده بود 878 00:37:19,800 --> 00:37:21,678 من تحت تاثیر قرار گرفتم 879 00:37:21,679 --> 00:37:23,799 تو یک زندگی رو نجات دادی 880 00:37:23,800 --> 00:37:25,959 ولی الان وقتشه که خودتو نجات بدی 881 00:37:25,960 --> 00:37:27,760 زندگی خودت چی؟ 882 00:37:35,880 --> 00:37:38,919 میدونم چطوری اذیت میشی بابت عشق قبلیت 883 00:37:38,920 --> 00:37:40,759 گزینه من مرد خوبیه 884 00:37:40,760 --> 00:37:41,959 ولی برای تو 885 00:37:41,960 --> 00:37:43,158 این لعنتی چیه؟ 886 00:37:43,159 --> 00:37:44,799 رفتار کلاسیک یک پسر 887 00:37:44,800 --> 00:37:46,919 و تو ازش میترسی مگه نه؟ 888 00:37:46,920 --> 00:37:49,439 تو نباید از من جاسوسی کنی 889 00:37:49,440 --> 00:37:51,919 یک بار دیگه پیداش بشه پلیس اونو می گیره 890 00:37:51,920 --> 00:37:53,319 تو نمیدونی داری چیکار میکنی 891 00:37:53,320 --> 00:37:55,319 خوب، اگر اشتباه میکنم به پلیس زنگ بزن 892 00:37:55,320 --> 00:37:56,839 بهشون بگو اشتباه شده 893 00:37:56,840 --> 00:37:58,440 که اون خیلی راحت بتونه بیاد و بره 894 00:38:01,440 --> 00:38:02,919 بیشتر از این نمیتونم کمکت کنم 895 00:38:02,920 --> 00:38:05,119 قبلا انجامش دادی 896 00:38:06,199 --> 00:38:08,399 تو درمورد پیدا کردن معنا صحبت کردی 897 00:38:08,400 --> 00:38:09,678 و من پیداش کردم 898 00:38:09,679 --> 00:38:11,959 مکان من اینجا خیلی متفاوته 899 00:38:11,960 --> 00:38:13,959 این هویت منه 900 00:38:13,960 --> 00:38:16,359 و شاید بخاطر همینه که تمایلی به رفتن ندارم 901 00:38:16,360 --> 00:38:17,759 چون من...من 902 00:38:19,360 --> 00:38:23,519 دقیقا همونجایی هستم که باید باشم 903 00:38:36,119 --> 00:38:38,558 اژدها خودشو به کشتن داد؟ 904 00:38:38,559 --> 00:38:41,158 آره 905 00:38:41,159 --> 00:38:43,599 اون مادرم رو نکشته بود، باور کردم 906 00:38:45,880 --> 00:38:47,960 خوب، چیه؟ چرا گفتی بیام اینجا؟ 907 00:38:54,079 --> 00:38:55,839 این یک عکس از لوکاسه 908 00:38:55,840 --> 00:38:57,799 تقریبا همون زمانی که مادرت فوت کرده 909 00:38:57,800 --> 00:39:00,598 کلاه مشکی و دست هاش که توی جیبش هستن 910 00:39:00,599 --> 00:39:02,759 جاسیگاری و یک سیگار داخلش 911 00:39:02,760 --> 00:39:04,480 و یک بسته سیگار 912 00:39:06,000 --> 00:39:07,598 دایمون تی 913 00:39:07,599 --> 00:39:11,158 نمیدونیم اون شب چه اتفاقی افتاده، ولی 914 00:39:11,159 --> 00:39:12,639 بهتر بود اون شب اونجا می بودم 915 00:39:13,679 --> 00:39:15,319 یک حادثه بوده 916 00:39:15,320 --> 00:39:17,360 یک حادثه وحشتناک 917 00:39:22,159 --> 00:39:23,880 برگشتی 918 00:39:26,199 --> 00:39:27,559 پیداش کردی؟ 919 00:39:30,320 --> 00:39:32,118 همونی که مامان رو کشته بود؟ 920 00:39:32,119 --> 00:39:33,238 آره 921 00:39:33,239 --> 00:39:35,320 تموم کرد 922 00:39:37,039 --> 00:39:40,719 لوکاس، واقعا معذرت می خوام من باید بیشتر کنارت می بودم 923 00:39:43,559 --> 00:39:46,999 تو درست همون جایی هستی که باید باشی 924 00:39:47,000 --> 00:39:48,919 و 925 00:39:48,920 --> 00:39:50,198 نگران نباش 926 00:39:50,199 --> 00:39:52,518 چیزی رو از دست ندادی 927 00:39:52,519 --> 00:39:55,198 فکر کردی بدون تو عروسی می گیرم؟ 928 00:39:55,199 --> 00:39:57,479 تو تنها عضو خانواده منی 929 00:40:24,079 --> 00:40:25,319 یک پایان خوش 930 00:40:30,079 --> 00:40:31,719 خیلی عاشقتم 931 00:40:33,159 --> 00:40:34,759 این، این عالیه 932 00:40:34,760 --> 00:40:36,158 گرمه 933 00:40:40,159 --> 00:40:41,440 سلام؟ 934 00:40:42,679 --> 00:40:44,839 دیدن این 935 00:40:44,840 --> 00:40:48,559 یک جورایی باعث شد چیزی ازت بپرسم 936 00:40:49,920 --> 00:40:51,279 نه 937 00:40:51,280 --> 00:40:52,718 نه، نه، نه 938 00:40:54,000 --> 00:40:55,078 احساس کردم 939 00:40:55,079 --> 00:40:56,279 اخیرا بخاطر تراپی بیشتر در خونه 940 00:40:56,280 --> 00:40:58,759 باز شده 941 00:40:58,760 --> 00:40:59,879 و برام جالبه که 942 00:40:59,880 --> 00:41:03,078 اگر یکیش رو با من باز کنی 943 00:41:03,079 --> 00:41:05,399 بیرون 944 00:41:05,400 --> 00:41:08,159 یک قرار 945 00:41:18,559 --> 00:41:20,558 صحبت کردن با تراپیستم 946 00:41:20,559 --> 00:41:22,198 احتمالا اومده اینجا چی؟ 947 00:41:22,199 --> 00:41:23,598 خوبه، فقط صبر کن 948 00:41:23,599 --> 00:41:25,638 باشه شاید یکم به مشکل بخوریم 949 00:41:25,639 --> 00:41:26,879 فقط، یک بحث بود 950 00:41:26,880 --> 00:41:29,880 بوس؟ این یک بوسه آره 951 00:41:46,719 --> 00:41:48,158 سانیتا؟ 952 00:41:48,159 --> 00:41:49,800 مامان؟ 953 00:41:50,840 --> 00:41:53,480 خیلی وقت ندیدمت 954 00:41:58,119 --> 00:41:59,198 تس 955 00:41:59,199 --> 00:42:01,279 حالت چطوره؟ 956 00:42:01,280 --> 00:42:03,999 گوش کن، واقعا نیاز به مخفی شدن داری؟ 957 00:42:04,000 --> 00:42:06,479 من واقعا کاناپه خوبی دارم 958 00:42:06,480 --> 00:42:07,479 کاناپه 959 00:42:07,480 --> 00:42:08,479 خوبه 960 00:42:08,480 --> 00:42:10,479 نه، می تونیم، نه 961 00:42:10,480 --> 00:42:12,078 بهتر می تونیم 962 00:42:12,079 --> 00:42:13,678 آره؟ آره 963 00:42:19,320 --> 00:42:21,320 آره، میتونیم 964 00:42:21,344 --> 00:42:27,344 آدرس جـــدیــد تـــيـــم تــرجــمـــه قـــقـــنـــوس @subforpersian 965 00:42:28,400 --> 00:42:30,118 برو پایین 966 00:42:34,679 --> 00:42:36,199 جیک 967 00:42:37,360 --> 00:42:38,880 جیک 968 00:42:39,800 --> 00:42:41,360 جیک یک چیزی بگو 969 00:42:41,384 --> 00:42:45,384 ....:::: ترجمه : حانیه رستم آبادی ::::.... telegram : @subforpersian 970 00:42:45,408 --> 00:42:49,408 ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) تـــيـــم تــرجــمـــه قـــقـــنـــوس 971 00:42:49,432 --> 00:42:52,432 « ☺ .امیـدواریم از تماشای این سریال لذت برده‌ باشیـد » 972 00:42:52,456 --> 00:42:57,456 تـــيـــم تــرجــمـــه قـــقـــنـــوس