1 00:00:00,584 --> 00:00:02,378 Anteriormente en Cómplices hasta el final… 2 00:00:02,878 --> 00:00:03,796 ¿Cuál es el plan? 3 00:00:04,380 --> 00:00:05,297 Matar a Ana. 4 00:00:05,381 --> 00:00:06,298 Tac. 5 00:00:08,134 --> 00:00:10,344 ¡Arranca! ¡Saldrán por detrás! 6 00:00:11,387 --> 00:00:15,141 Luego devolveré el dinero y me alejaré todo lo posible de Debbie. 7 00:00:15,224 --> 00:00:18,978 ¿Me explicas la solicitud de lo del bufete neoyorquino? 8 00:00:19,061 --> 00:00:22,648 Borré el correo en el que le ofrecían el puesto. 9 00:00:22,732 --> 00:00:23,816 ¡Debbie! 10 00:00:24,400 --> 00:00:26,235 Sé de una islita camboyana. 11 00:00:26,318 --> 00:00:28,279 Significa "remota y difícil de avistar". 12 00:00:28,362 --> 00:00:29,697 Vente conmigo. 13 00:00:30,281 --> 00:00:31,365 ¡Para! 14 00:00:31,449 --> 00:00:33,909 ¡Venga, dispara! ¡Dispara, Sam! 15 00:00:34,452 --> 00:00:35,786 ¡Que se escapa! 16 00:00:36,495 --> 00:00:39,290 ¿Hay lazos afectivos? 17 00:00:40,374 --> 00:00:41,584 ¿Con ella? 18 00:00:43,377 --> 00:00:44,545 En absoluto. 19 00:00:46,172 --> 00:00:47,047 ¿Quién es? 20 00:00:49,008 --> 00:00:50,384 Una sicaria. 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,433 LONDRES 22 00:00:57,516 --> 00:01:01,353 Más de 12 diputados han sido llamados a declarar, 23 00:01:01,437 --> 00:01:03,355 en calidad de imputados por corrupción, 24 00:01:03,439 --> 00:01:06,942 por aceptar sobornos para bloquear la Ley de Transporte 25 00:01:07,026 --> 00:01:11,197 a petición de Ergon Kreshnik, el jefe de una red criminal albanesa 26 00:01:11,280 --> 00:01:13,449 que fue abatido en Suiza hace unos días. 27 00:01:13,532 --> 00:01:15,493 El primer ministro ha felicitado a la policía 28 00:01:15,576 --> 00:01:18,871 y ha calificado la situación de "tacha en la política británica". 29 00:01:18,954 --> 00:01:20,122 ¡La cámara! 30 00:01:20,206 --> 00:01:21,999 - ¡Ahí está! - Más periodistas. 31 00:01:22,082 --> 00:01:24,460 ¿Me tapo la cara? ¿No es lo que se hace? 32 00:01:24,543 --> 00:01:26,795 - David. - ¿O así parezco más culpable? 33 00:01:27,295 --> 00:01:31,300 - ¿Sonrío? Qué disparate. - ¡Ahí está! ¡Venga! 34 00:01:31,383 --> 00:01:34,011 Debbie, por favor, sin ti no puedo. Te necesito. 35 00:01:34,637 --> 00:01:36,013 ¿Sabes qué te digo, David? 36 00:01:36,722 --> 00:01:38,223 Que te den por culo. 37 00:01:40,476 --> 00:01:41,727 ¡David! 38 00:01:41,811 --> 00:01:42,686 Anímate. 39 00:01:43,521 --> 00:01:44,521 Nada de numeritos. 40 00:01:45,271 --> 00:01:47,358 ¡Debbie! 41 00:01:47,441 --> 00:01:48,400 Señora Claybourne… 42 00:02:02,832 --> 00:02:04,750 Si pulsas aquí, lo oirás todo. 43 00:02:04,834 --> 00:02:07,461 No me hace falta. Ya sé qué dice. 44 00:02:07,545 --> 00:02:08,545 Una buena noticia. 45 00:02:08,628 --> 00:02:09,922 Han retirado los cargos. 46 00:02:10,422 --> 00:02:12,842 Como no sabías nada de lo que hacía David… 47 00:02:12,925 --> 00:02:14,009 ¿Y el pasaporte? 48 00:02:14,635 --> 00:02:17,429 Ya no está entre las pruebas. Se ha extraviado. 49 00:02:20,724 --> 00:02:21,976 Quedas libre. 50 00:02:22,935 --> 00:02:25,688 Dudamos que los albaneses vayan a hacerte nada, 51 00:02:25,771 --> 00:02:29,900 pero podemos apostar escoltas en tu casa para protegerte. 52 00:02:29,984 --> 00:02:31,861 Estoy harta de que me protejan. 53 00:02:33,279 --> 00:02:34,446 Debbie. 54 00:02:35,364 --> 00:02:37,074 Lo que dijiste de tu amiga en Ginebra… 55 00:02:37,156 --> 00:02:38,367 No es amiga mía. 56 00:02:39,451 --> 00:02:41,495 Y no digo nada más. 57 00:02:49,378 --> 00:02:50,838 El nervio óptico está bien. 58 00:02:53,424 --> 00:02:55,926 Buenas suturas. ¿Quién te las hizo? 59 00:02:56,010 --> 00:02:57,469 Un tío en Mónaco. 60 00:02:59,305 --> 00:03:00,222 Está muerto. 61 00:03:14,069 --> 00:03:16,322 Dame el alta. Debo dar con Viuda negra. 62 00:03:17,072 --> 00:03:20,409 A ver, con mucho gusto te daré el alta dentro de… 63 00:03:21,285 --> 00:03:22,119 …tres semanas. 64 00:03:24,204 --> 00:03:25,204 Dos. 65 00:03:29,960 --> 00:03:32,046 Pues nada, ya. Estás sana. 66 00:03:33,047 --> 00:03:35,674 Ya estás bien, Látigo. 67 00:03:49,647 --> 00:03:51,607 ELIMINANDO SUJETO 68 00:03:55,319 --> 00:03:56,195 COMPLETADA 69 00:04:03,953 --> 00:04:04,787 LLAMADA RECHAZADA 70 00:04:22,805 --> 00:04:25,015 Q, feliz cumpleaños. 71 00:04:26,976 --> 00:04:28,352 Q, feliz… 72 00:04:52,251 --> 00:04:53,544 "Queenie, cielo. 73 00:04:54,169 --> 00:04:58,674 Todos los años te escribo esta carta, y todos los años espero que no la leas. 74 00:04:59,425 --> 00:05:03,470 La vida de todo niño depende de las decisiones de los padres, 75 00:05:03,554 --> 00:05:05,556 y yo no acerté con las mías. 76 00:05:06,306 --> 00:05:10,602 Pero que sepas que te he querido más que a nada en el mundo. 77 00:05:11,645 --> 00:05:12,896 Aquí hay dinero 78 00:05:12,980 --> 00:05:16,483 y nombres de sobra para que vuelvas a empezar. 79 00:05:16,567 --> 00:05:18,819 Vete lejos de aquí. 80 00:05:20,112 --> 00:05:21,739 Te debía una vida mejor… 81 00:05:21,864 --> 00:05:23,073 PARTIDA DE NACIMIENTO 82 00:05:23,157 --> 00:05:24,825 …y la verdad. 83 00:05:25,951 --> 00:05:28,370 Aquí tienes todas las respuestas. 84 00:05:28,954 --> 00:05:30,039 Te quiero. 85 00:05:31,165 --> 00:05:32,291 Mamá". 86 00:05:36,462 --> 00:05:37,463 Joder. 87 00:05:39,381 --> 00:05:40,299 Vale. 88 00:05:43,093 --> 00:05:45,304 Hola. Lo siento. Está cerrado. 89 00:05:46,013 --> 00:05:47,723 Qué taller más bonito. 90 00:05:49,516 --> 00:05:51,935 - Que está cerrado. - Eres zapatera, ¿no? 91 00:05:52,478 --> 00:05:53,604 Reparas calzado. 92 00:05:54,563 --> 00:05:57,149 Perdón. Yo no soy de aquí, 93 00:05:57,232 --> 00:05:58,442 pero "zapatero" 94 00:05:59,526 --> 00:06:03,197 también es todo aquel que falsifica pasaportes, ¿no? 95 00:06:05,741 --> 00:06:06,742 ¿Qué quieres? 96 00:06:09,119 --> 00:06:09,995 Interpol. 97 00:06:10,079 --> 00:06:12,873 Quiero respuestas. 98 00:06:12,956 --> 00:06:15,667 ¿Qué hacías en Ginebra? 99 00:06:16,335 --> 00:06:17,461 ¿En Ginebra? 100 00:06:18,253 --> 00:06:21,673 Nunca he estado allí, pero la tengo en la lista. 101 00:06:23,509 --> 00:06:24,468 Sí que has estado. 102 00:06:26,261 --> 00:06:28,472 Y te hemos seguido hasta aquí. 103 00:06:29,056 --> 00:06:31,266 A este taller de documentos ilegales. 104 00:06:32,308 --> 00:06:36,230 Me juego algo a que estos los has hecho tú. 105 00:06:37,314 --> 00:06:40,526 Mira, no sé de qué hablas. 106 00:06:40,609 --> 00:06:43,654 Una de dos, o te arreglo ese horror de zapatos 107 00:06:44,404 --> 00:06:46,198 o te largas de una puta vez. 108 00:06:48,867 --> 00:06:50,744 Si quieres contarme algo… 109 00:06:52,037 --> 00:06:53,247 …ahí tienes mi número. 110 00:06:55,207 --> 00:06:56,875 Y mis zapatos me gustan. 111 00:06:57,584 --> 00:06:58,836 Calidad francesa. 112 00:07:53,557 --> 00:07:56,977 CÓMPLICES HASTA EL FINAL 113 00:08:08,363 --> 00:08:10,199 Macallan de 35 años. 114 00:08:10,782 --> 00:08:12,117 Un solo cubito. 115 00:08:12,201 --> 00:08:16,038 No es correcto, pero así te gusta a ti. 116 00:08:16,788 --> 00:08:20,209 Compré ese whisky el año en que te recluté. 117 00:08:20,584 --> 00:08:22,794 Una de mis posesiones más preciadas. 118 00:08:22,878 --> 00:08:24,046 Dame la ficha. 119 00:08:27,591 --> 00:08:30,552 Es todo lo que tengo de Viuda negra. 120 00:08:31,929 --> 00:08:35,265 Es la primera vez que encargo una misión contra uno de los míos. 121 00:08:35,349 --> 00:08:37,142 PON FIN A ESTO. 122 00:08:37,726 --> 00:08:40,312 Cúmplela, y luego vuelve conmigo. 123 00:08:40,395 --> 00:08:42,898 Volveremos a formar equipo. 124 00:08:43,565 --> 00:08:46,276 En Londres no. Ya no tengo tapadera. 125 00:08:47,569 --> 00:08:48,946 Tendrás que reubicarme. 126 00:08:52,032 --> 00:08:53,450 Judith Burton ha muerto. 127 00:08:56,036 --> 00:08:57,746 ¿Qué hay de Debbie Claybourne? 128 00:09:00,374 --> 00:09:01,416 Se acabó. 129 00:09:12,886 --> 00:09:13,929 ¡David! 130 00:09:16,598 --> 00:09:18,016 ¡Ve a abrir! 131 00:09:21,561 --> 00:09:22,521 ¡David! 132 00:09:22,604 --> 00:09:25,023 Lo siento. Iba a ser una sorpresa. 133 00:09:25,107 --> 00:09:25,983 ¿Qué? 134 00:09:26,066 --> 00:09:29,444 - ¡Hola, Debbie! - ¿Has invitado al club de lectura? 135 00:09:29,528 --> 00:09:31,697 - Te encanta. - No queremos molestar. 136 00:09:31,780 --> 00:09:33,365 - ¿No tocaba? - Así te animas. 137 00:09:33,448 --> 00:09:35,742 - Llevas días en la cama. - Porque estás tú. 138 00:09:35,826 --> 00:09:37,995 - No puedo irme. - Debías buscarte 139 00:09:38,078 --> 00:09:39,955 un sitio que no fuera mi casa. 140 00:09:40,038 --> 00:09:42,915 - Es de los dos. Y pensé… - ¿Qué? 141 00:09:43,000 --> 00:09:45,377 ¿Que estar contigo me daría ganas de volver? 142 00:09:45,460 --> 00:09:48,046 ¿Que lo arreglarías cocinándome algo? 143 00:09:48,130 --> 00:09:49,339 ¿Volvemos luego? 144 00:09:49,423 --> 00:09:51,383 - Yo no abro. - Vienen por ti. 145 00:09:51,466 --> 00:09:53,135 Para ayudarte a pasar el trago. 146 00:09:53,218 --> 00:09:54,428 ¿Ayudarme esas? 147 00:09:55,929 --> 00:09:58,098 - El trifle. - ¿Te pillamos mal, Debbie? 148 00:09:58,181 --> 00:10:00,809 - ¿Volvemos luego? - Los trifles no se cocinan. 149 00:10:05,147 --> 00:10:08,317 ¿Quién quiere empezar? 150 00:10:10,652 --> 00:10:12,321 No me gusta el club de lectura. 151 00:10:13,989 --> 00:10:14,990 Nunca me ha gustado. 152 00:10:16,074 --> 00:10:17,617 No me leo los libros. 153 00:10:18,618 --> 00:10:20,579 Los elegís fatal. 154 00:10:22,873 --> 00:10:24,374 ¿Ha sido el hermano? 155 00:10:25,500 --> 00:10:26,418 Sí. 156 00:10:32,549 --> 00:10:34,092 ¿Whisky, Debbie? 157 00:10:34,843 --> 00:10:36,219 Tú no bebes de eso. 158 00:10:37,262 --> 00:10:39,181 Es que tú no me conoces. 159 00:10:40,265 --> 00:10:41,516 Me he metido cocaína. 160 00:10:53,070 --> 00:10:53,987 ¿Dónde está? 161 00:10:54,071 --> 00:10:57,074 No, no entres. ¡No quiere verte! 162 00:10:57,866 --> 00:10:58,867 - Fuera. - Debbie. 163 00:10:58,950 --> 00:11:00,035 No me interesa. 164 00:11:00,118 --> 00:11:01,036 Lárgate… 165 00:11:02,871 --> 00:11:04,206 - …ya. - Me voy. 166 00:11:04,289 --> 00:11:06,041 - Ya no volverás a verme. - Mejor. 167 00:11:06,124 --> 00:11:08,794 - Hay cosas que tienes que oír. - ¿Que tengo que oír? 168 00:11:08,877 --> 00:11:10,587 No, de eso nada. 169 00:11:10,670 --> 00:11:13,256 No tengo por qué hacer nada que no quiera. 170 00:11:13,340 --> 00:11:15,759 No tengo por qué complacer al inútil de mi marido 171 00:11:15,842 --> 00:11:18,428 ¡y sus penosos esfuerzos culinarios! 172 00:11:19,346 --> 00:11:21,765 Ni fingir que he leído esa bobada de libro 173 00:11:22,432 --> 00:11:25,435 ni escuchar tus rastreras disculpas. 174 00:11:25,519 --> 00:11:27,145 - Vete. - No. 175 00:11:28,563 --> 00:11:30,941 ¡Pues nada! Me voy yo. 176 00:11:33,443 --> 00:11:34,361 Debbie. 177 00:11:34,778 --> 00:11:35,695 Debbie. 178 00:11:36,321 --> 00:11:37,239 Joder. 179 00:11:38,615 --> 00:11:40,992 Debbie, ¡espera! Debbie. 180 00:11:41,076 --> 00:11:43,036 Por Dios. Debbie, ¡espera! 181 00:11:43,120 --> 00:11:44,746 Vete a la mierda, David. 182 00:11:44,830 --> 00:11:47,749 Si me vas a odiar de todos modos, debo decirte unas cosas. 183 00:11:48,917 --> 00:11:51,795 ¿Más opiniones de mí que me faltan por oír? 184 00:11:51,878 --> 00:11:56,425 ¿Más formas de decir que soy una mujer de mediana edad sosa y del montón? 185 00:11:56,508 --> 00:11:58,927 ¡Era mentira! Dije todo eso para protegerte. 186 00:11:59,010 --> 00:12:01,638 ¿Borrar lo de mi puesto también fue para protegerme? 187 00:12:02,431 --> 00:12:05,892 Vale, eso fue para protegerme yo. 188 00:12:05,976 --> 00:12:09,855 Había hecho… una cosa atroz, 189 00:12:09,938 --> 00:12:13,608 y no pude con la idea de quedarme sin ti. Así que… Sí. 190 00:12:14,025 --> 00:12:18,321 Sí, lo borré. Y de verdad que me arrepentiré toda la vida. 191 00:12:18,405 --> 00:12:21,491 Pero era un trabajo más. 192 00:12:21,575 --> 00:12:23,243 Te conseguí muchas más ofertas. 193 00:12:23,326 --> 00:12:24,828 - Y mejores. - ¿Fuiste tú? 194 00:12:24,911 --> 00:12:26,037 Sí, fui yo. 195 00:12:26,121 --> 00:12:29,291 - ¡Y las rechazaste todas! - Porque no estaba cualificada 196 00:12:29,374 --> 00:12:32,210 para esos puestos, y tampoco era el momento. 197 00:12:32,294 --> 00:12:34,588 Lo de David arrancaba, los niños en Nueva York… 198 00:12:34,671 --> 00:12:36,214 ¿Lo ves? Siempre igual. 199 00:12:36,298 --> 00:12:38,884 Todo son excusas. Por eso he venido. 200 00:12:38,967 --> 00:12:41,094 Porque paso de ser otra excusa tuya. 201 00:12:41,178 --> 00:12:46,099 No quiero que te pese el odio que me tienes. 202 00:12:46,183 --> 00:12:50,437 ¡Judith! ¿No ves que me has arrebatado los sueños que tenía? 203 00:12:50,520 --> 00:12:54,191 ¡No, señora! Te los has arrebatado tú. 204 00:12:54,274 --> 00:12:58,445 Solo quiero que creas en ti tanto como yo, porque eres inteligente 205 00:12:58,528 --> 00:13:00,947 y podrías hacer lo que te diera la gana 206 00:13:01,031 --> 00:13:05,076 si no fueras tan cobarde. 207 00:13:16,421 --> 00:13:17,255 ¿Sabes qué? 208 00:13:18,715 --> 00:13:20,926 Se lo he contado a los de Interpol. 209 00:13:22,177 --> 00:13:24,596 Les he contado a qué te dedicas. 210 00:13:24,679 --> 00:13:26,765 ¿Qué? 211 00:13:26,848 --> 00:13:29,768 Sí. Así de valiente soy. 212 00:13:30,936 --> 00:13:33,230 Ahora dime cómo es… 213 00:13:34,523 --> 00:13:37,692 …que alguien a quien quieres y en quien confías… 214 00:13:38,693 --> 00:13:42,072 …te haga algo tan doloroso a tus espaldas. 215 00:13:42,155 --> 00:13:43,281 ¿Cómo es? 216 00:13:44,991 --> 00:13:46,117 Muy bien, Deb. 217 00:13:49,246 --> 00:13:50,664 No pasa nada porque… 218 00:13:50,747 --> 00:13:53,583 Lo mismo da, porque me voy. 219 00:13:55,377 --> 00:13:56,378 Desaparezco. 220 00:13:57,087 --> 00:14:01,174 - Judith Burton dejará de existir. - ¡Judith Burton nunca ha existido! 221 00:14:01,258 --> 00:14:05,845 ¡No es real! Escoge otro nombre 222 00:14:05,929 --> 00:14:09,599 y búscate otra boba que se trague que es íntima tuya. 223 00:14:09,683 --> 00:14:12,644 Para mí… eso fue auténtico. 224 00:14:15,021 --> 00:14:17,274 Siempre te he dicho "te quiero" de verdad. 225 00:14:19,859 --> 00:14:22,821 Tú no sabes querer ni nada que se le parezca. 226 00:14:22,904 --> 00:14:27,033 Porque se basa en la sinceridad. 227 00:14:27,993 --> 00:14:32,163 Y tú no eres ni sincera ni auténtica. 228 00:14:32,872 --> 00:14:34,499 Tú sabes que eso es injusto. 229 00:14:36,293 --> 00:14:37,669 Pues mátame. 230 00:14:53,768 --> 00:14:56,271 ZAPATERÍA WILLIAMS E HIJA 231 00:14:56,354 --> 00:14:58,189 REPARACIÓN DE CALZADO CERRADO 232 00:14:59,441 --> 00:15:01,026 Aquí hay dinero 233 00:15:01,109 --> 00:15:04,029 y nombres de sobra para que vuelvas a empezar. 234 00:15:04,112 --> 00:15:06,865 Vete lejos de aquí. 235 00:15:22,047 --> 00:15:23,423 Hola, Victoria. 236 00:15:24,341 --> 00:15:26,843 Aquí tienes todas las respuestas. 237 00:15:30,263 --> 00:15:31,181 Ya estoy. 238 00:15:31,264 --> 00:15:32,641 - ¿Lista? - Lista. 239 00:15:32,724 --> 00:15:35,852 Estas son las últimas imágenes que he encontrado de Viuda negra 240 00:15:35,935 --> 00:15:37,187 después de que huyera. 241 00:15:37,270 --> 00:15:40,357 Entra en el túnel pero no sale. 242 00:15:40,440 --> 00:15:42,484 He mirado las tres salidas, y nada. 243 00:15:42,567 --> 00:15:44,944 Al entrar en el túnel, desaparece. 244 00:15:45,028 --> 00:15:47,572 Busco con todos los programas que tenemos, 245 00:15:47,656 --> 00:15:49,824 pero de momento no la veo. 246 00:15:49,908 --> 00:15:52,160 Ya. Así no la vamos a encontrar. 247 00:15:52,243 --> 00:15:53,495 A menos que ella quiera. 248 00:15:55,455 --> 00:15:59,334 Habrá que hacerlo a la antigua, ser más listos que ella. 249 00:15:59,417 --> 00:16:02,170 Sam, búscame de todo: 250 00:16:02,253 --> 00:16:05,924 fichas, lesiones, misiones. Todo. 251 00:16:10,220 --> 00:16:11,554 Me dicen que te reubican. 252 00:16:14,307 --> 00:16:16,643 Aquí no me queda nada. 253 00:16:18,603 --> 00:16:20,021 Ya. Yo también me voy. 254 00:16:22,857 --> 00:16:23,775 ¿Se lo has dicho? 255 00:16:25,068 --> 00:16:26,194 No, me voy sin más. 256 00:16:28,113 --> 00:16:29,114 ¿Adónde? 257 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 - Pues había pensado… - No me lo digas. 258 00:16:33,493 --> 00:16:37,247 Ni a mí ni a nadie. ¿No te he enseñado nada? 259 00:16:38,998 --> 00:16:41,000 A saltarme las normas sí. 260 00:16:44,629 --> 00:16:46,089 En serio, Sam… 261 00:16:47,966 --> 00:16:50,218 …echa a correr sin mirar atrás. 262 00:16:52,137 --> 00:16:55,181 Mejor no tener a nadie por quien volver. Él tenía razón. 263 00:16:58,351 --> 00:17:00,061 En este oficio no se puede querer. 264 00:17:01,396 --> 00:17:03,148 Ya. Pues… 265 00:17:04,357 --> 00:17:05,817 …yo prefiero querer. 266 00:17:09,612 --> 00:17:10,655 Me alegro, chaval. 267 00:17:18,371 --> 00:17:19,539 ¿Quién es? 268 00:17:22,625 --> 00:17:23,585 ¿Debbie? 269 00:17:26,128 --> 00:17:31,176 He encontrado esta botellita de vino 270 00:17:31,843 --> 00:17:35,722 y no quiero bebérmela yo sola. 271 00:17:37,932 --> 00:17:42,312 Eso sí, catarla la he catado. 272 00:17:53,990 --> 00:17:57,535 Perdón. Qué calor. 273 00:17:59,245 --> 00:18:01,873 Lo siento. No sé qué pinto aquí. 274 00:18:01,956 --> 00:18:04,584 No me ha parecido mala idea por el camino. 275 00:18:04,667 --> 00:18:06,377 - Necesitas beber. - Mal, Debbie. 276 00:18:07,086 --> 00:18:08,671 Toma. Verás qué bien. 277 00:18:09,172 --> 00:18:10,173 Gracias. 278 00:18:10,256 --> 00:18:11,299 No hay de qué. 279 00:18:14,427 --> 00:18:15,804 Creía que sería vodka. 280 00:18:16,846 --> 00:18:17,972 ¿Por qué? 281 00:18:18,056 --> 00:18:21,684 ¿No es lo que toman los inspectores guais de madrugada en los hoteles? 282 00:18:22,560 --> 00:18:23,812 ¿Te parezco guay? 283 00:18:25,146 --> 00:18:26,439 Pues sí, mucho. 284 00:18:26,523 --> 00:18:29,651 Pues sí que estás borracha. 285 00:18:30,610 --> 00:18:35,156 No tanto como parece. Lo que estoy es perdida. 286 00:18:36,407 --> 00:18:39,702 Tenía una persona en mi vida… 287 00:18:41,162 --> 00:18:44,582 …que era mi brújula y, ahora que ya no está… 288 00:18:45,416 --> 00:18:47,544 …no sé por dónde tirar. 289 00:18:48,378 --> 00:18:50,588 Las brújulas no indican por dónde tirar. 290 00:18:50,672 --> 00:18:52,549 Dios, los hombres y las indicaciones. 291 00:18:52,632 --> 00:18:55,134 Es una metáfora de estar solo. 292 00:18:56,761 --> 00:18:58,972 Pues igual… 293 00:19:00,515 --> 00:19:02,183 Igual debes ser tú la brújula. 294 00:19:05,395 --> 00:19:06,938 Parece dificilísimo. 295 00:19:07,480 --> 00:19:10,149 A veces lo será, pero, mira, 296 00:19:10,233 --> 00:19:13,152 lo bueno de tener la brújula rota es que tú decides 297 00:19:13,236 --> 00:19:15,613 por dónde tirar y cómo ser. 298 00:19:16,823 --> 00:19:17,740 Qué… 299 00:19:19,033 --> 00:19:20,118 Qué cursi. 300 00:19:21,160 --> 00:19:22,078 Me gusta. 301 00:19:23,538 --> 00:19:26,416 Tú sigue hablando con ese acentito tuyo. 302 00:19:26,916 --> 00:19:32,005 Vale, yo sigo, pero tú llora si quieres. 303 00:19:33,006 --> 00:19:34,382 No quiero llorar. 304 00:19:35,216 --> 00:19:36,551 Quiero follar. 305 00:19:39,888 --> 00:19:42,056 Pero de eso nada, ¿no? 306 00:19:42,891 --> 00:19:44,475 Esta noche me da que no. 307 00:19:44,559 --> 00:19:45,560 Por Dios. 308 00:19:47,145 --> 00:19:48,187 Me quiero morir. 309 00:19:49,314 --> 00:19:52,984 Ay, madre. 310 00:19:53,067 --> 00:19:54,193 ¿Y un Toblerone? 311 00:19:55,653 --> 00:19:56,613 ¿De qué es? 312 00:19:57,864 --> 00:19:58,781 De leche. 313 00:20:01,326 --> 00:20:02,368 Vale. 314 00:20:04,037 --> 00:20:05,830 He encontrado algo en su ficha, 315 00:20:05,914 --> 00:20:07,248 pero las fechas no cuadran 316 00:20:07,332 --> 00:20:09,792 porque así la reclutarían a los 15 años. 317 00:20:09,876 --> 00:20:10,710 Son correctas. 318 00:20:11,711 --> 00:20:14,714 Entonces, ¿entrenaban a niños? 319 00:20:14,797 --> 00:20:16,174 Nos moldeaban. 320 00:20:17,467 --> 00:20:21,638 Nos formaban para cambiar el mundo. Nos escogía el director. 321 00:20:24,599 --> 00:20:28,603 Cuatro minutos y 38 segundos. Cuatro y 17. ¿Qué es esto? 322 00:20:29,604 --> 00:20:31,606 Son récords de resistencia. 323 00:20:31,689 --> 00:20:33,900 Cuánto aguantaba bajo el agua, 324 00:20:33,983 --> 00:20:36,819 - cuánto aguantaba expuesta al frío. - Látigo… 325 00:20:37,820 --> 00:20:38,655 Esto es… 326 00:20:38,738 --> 00:20:43,534 Ya. No es suficiente, Sam. Busca su primera ficha, 327 00:20:43,618 --> 00:20:46,579 su nombre verdadero, quién era antes de ser Viuda negra. 328 00:20:46,663 --> 00:20:49,165 No hay nada de antes. 329 00:20:49,624 --> 00:20:51,459 Aparece a los 15 años. 330 00:20:51,542 --> 00:20:55,129 Si hay información de su vida anterior, nosotros no la tenemos. 331 00:20:56,798 --> 00:20:58,174 No, pero yo sé dónde está. 332 00:21:09,978 --> 00:21:12,105 Ay, madre. ¿Nos hemos…? 333 00:21:12,188 --> 00:21:13,940 Me temo que sí. 334 00:21:15,650 --> 00:21:18,319 Nos hemos fundido el Toblerone entero. 335 00:21:22,949 --> 00:21:25,284 - Tengo que irme. - Espera. 336 00:21:25,368 --> 00:21:30,581 Si quieres, desayunamos, o te llevo a casa o… 337 00:21:31,666 --> 00:21:32,542 No. 338 00:21:38,756 --> 00:21:39,966 ¿Qué es todo esto? 339 00:21:43,344 --> 00:21:45,555 ¿Es ella? ¿De dónde lo has sacado? 340 00:21:45,638 --> 00:21:49,851 La he buscado tras pasar una foto suya por un programa de rejuvenecimiento. 341 00:21:49,934 --> 00:21:51,811 Y la he encontrado. Mira. 342 00:21:53,229 --> 00:21:55,356 Se crio en un orfanato. 343 00:21:55,440 --> 00:21:58,943 Más tarde la adoptaron y luego la devolvieron. 344 00:21:59,027 --> 00:22:01,446 ¿La devolvieron? ¿Quién hace eso? 345 00:22:01,529 --> 00:22:04,991 Ni idea. Después de la adopción, volvió al orfanato, 346 00:22:05,074 --> 00:22:07,368 y unos seis meses después… 347 00:22:08,202 --> 00:22:09,037 ¿Qué? 348 00:22:09,620 --> 00:22:10,705 Murió. 349 00:22:10,788 --> 00:22:14,584 O fingieron que había muerto. Mira, el certificado de defunción. 350 00:22:15,001 --> 00:22:16,711 Quisieron que constara como muerta. 351 00:22:16,794 --> 00:22:18,671 - Para. - ¿Qué pasa? 352 00:22:18,755 --> 00:22:22,300 Destruye todo lo que tengas y olvídate del asunto. 353 00:22:22,383 --> 00:22:24,761 - Prométemelo. Si no, ellos… - ¿Quiénes? 354 00:22:25,887 --> 00:22:28,014 No digo nada más. Me largo. 355 00:22:28,097 --> 00:22:29,974 Debbie, sé que quieres protegerla. 356 00:22:30,058 --> 00:22:31,601 A ella no. 357 00:22:31,684 --> 00:22:33,644 A ti. 358 00:22:33,728 --> 00:22:35,605 No investigues más. 359 00:22:51,370 --> 00:22:54,791 CENTRO DE ENTRENAMIENTO DE LA AGENCIA 360 00:22:57,585 --> 00:23:00,379 PROHIBIDO EL PASO SIN PERMISO 361 00:23:00,463 --> 00:23:04,509 Yo no quiero adoptarte. Pero te ofrezco una beca. 362 00:23:04,592 --> 00:23:05,968 ¿De qué? 363 00:23:06,928 --> 00:23:09,597 Es un programa vocacional para niños superdotados. 364 00:23:09,680 --> 00:23:12,433 Entrenamiento deportivo intenso, 365 00:23:12,517 --> 00:23:16,521 idiomas, una nueva forma de educación, disciplina. 366 00:23:16,604 --> 00:23:18,981 Venga, Látigo, dale. 367 00:23:19,982 --> 00:23:22,860 ¡Así, Látigo! 368 00:23:30,701 --> 00:23:31,911 ¿Qué más te enseñaron? 369 00:23:32,537 --> 00:23:34,831 A luchar bajo el agua. 370 00:23:35,540 --> 00:23:37,542 ¿Y no tenías miedo? 371 00:23:38,251 --> 00:23:39,168 No. 372 00:23:40,795 --> 00:23:42,130 Fue una pasada. 373 00:23:42,797 --> 00:23:44,090 Como volver a casa. 374 00:23:45,591 --> 00:23:52,515 La marca son cuatro minutos y 14 segundos. Ralentízate el pulso. Concéntrate. 375 00:23:52,598 --> 00:23:55,226 No te distraigas. 376 00:24:25,089 --> 00:24:26,048 ¿Qué sitio es este? 377 00:24:26,132 --> 00:24:28,009 Donde entierras lo de antes… 378 00:24:29,343 --> 00:24:30,553 …y asumes lo de ahora. 379 00:24:32,805 --> 00:24:35,725 SICARIO - CICUTA - VÍBORA - BELLADONA 380 00:24:47,028 --> 00:24:48,154 Mételo todo. 381 00:24:48,738 --> 00:24:50,072 Todo lo que eras antes. 382 00:24:59,540 --> 00:25:00,791 Mételo todo. 383 00:25:12,261 --> 00:25:13,429 Lo de antes no existe. 384 00:25:16,474 --> 00:25:17,683 Lo de antes no existe. 385 00:25:18,893 --> 00:25:20,770 LÁTIGO 386 00:25:39,914 --> 00:25:43,709 VIUDA NEGRA 387 00:25:59,892 --> 00:26:01,727 1 DE JUNIO DE 1983 ARABELLA JANSEN 388 00:26:02,728 --> 00:26:03,688 ¿Devuelta? 389 00:26:03,771 --> 00:26:04,605 ADOPTADA DEVUELTA 390 00:26:04,689 --> 00:26:06,440 Me han dicho que… 391 00:26:07,900 --> 00:26:09,068 …te han devuelto. 392 00:26:09,151 --> 00:26:12,738 Hacerle eso a un niño es imperdonable. 393 00:26:13,364 --> 00:26:17,660 En mi programa no se devuelve a nadie. 394 00:26:18,869 --> 00:26:19,787 ¡No! 395 00:26:29,005 --> 00:26:32,216 ADOPTADO DEVUELTO 396 00:26:33,384 --> 00:26:34,719 Nos devolvieron a todos. 397 00:26:36,178 --> 00:26:37,596 ADOPTADA DEVUELTA 398 00:26:45,354 --> 00:26:46,605 Qué buena eres, coño. 399 00:26:48,357 --> 00:26:49,567 ¿Lo sabías? 400 00:26:49,650 --> 00:26:52,320 ¿Que hizo que nos adoptaran y devolvieran? 401 00:26:52,403 --> 00:26:53,321 No. 402 00:26:54,739 --> 00:26:56,699 Lo descubrí hará dos meses. 403 00:26:56,782 --> 00:26:58,951 Muy fuerte lo de papá, ¿a que sí? 404 00:27:01,370 --> 00:27:02,330 Es un monstruo. 405 00:27:02,413 --> 00:27:06,417 Yo no diría "monstruo" tan alegremente. Te ganas la vida matando. 406 00:27:06,500 --> 00:27:08,377 Pero por culpa suya. 407 00:27:08,461 --> 00:27:10,171 Ese es tu problema: 408 00:27:11,172 --> 00:27:12,923 tú nunca tienes la culpa de nada. 409 00:27:13,007 --> 00:27:15,217 Devolvernos nos hizo maleables, 410 00:27:15,843 --> 00:27:18,971 nos dio ganas de complacer y miedo a los lazos afectivos. 411 00:27:19,055 --> 00:27:21,891 Pero él nos escogió por algo. 412 00:27:22,767 --> 00:27:23,726 Lo llevábamos dentro. 413 00:27:25,269 --> 00:27:26,228 Somos asesinas. 414 00:27:27,063 --> 00:27:28,647 Yo no soy como tú. 415 00:27:28,731 --> 00:27:31,233 Eres igual que yo. 416 00:27:33,611 --> 00:27:36,364 Tú hablas del bien común, pero lo haces porque te gusta. 417 00:27:36,447 --> 00:27:38,240 Acabemos de una vez, Ana. 418 00:27:39,992 --> 00:27:41,410 Abajo. 419 00:27:42,495 --> 00:27:43,788 En el cuadrilátero. 420 00:27:44,997 --> 00:27:46,040 Tú y yo. 421 00:27:46,665 --> 00:27:47,625 Tú y yo. 422 00:27:52,254 --> 00:27:54,715 Ha sido más rápido de lo que imaginaba. 423 00:27:54,799 --> 00:27:56,675 Puse la toxina sobre los tablones 424 00:27:56,759 --> 00:27:58,302 porque sabía que los tocarías. 425 00:27:58,386 --> 00:28:01,180 Pero con la madera siempre cuesta acertar la dosis. 426 00:28:13,567 --> 00:28:15,778 NÚMERO DESCONOCIDO 427 00:28:18,155 --> 00:28:19,740 - ¿Diga? - Hola, Sam. 428 00:28:20,449 --> 00:28:22,243 Esperaba que me llamaras. 429 00:28:22,326 --> 00:28:25,663 Creía que teníamos algo. Será que me hice ilusiones. 430 00:28:26,622 --> 00:28:29,083 - ¿Qué quieres? - ¿De ti? Nada. 431 00:28:29,166 --> 00:28:31,210 Tú ya has cumplido. Pásamelo. 432 00:28:31,293 --> 00:28:32,920 Ni hablar. 433 00:28:33,003 --> 00:28:34,296 La tengo. 434 00:28:34,964 --> 00:28:36,298 Saluda, Látigo. 435 00:28:36,382 --> 00:28:37,633 Que te den. 436 00:28:37,716 --> 00:28:38,801 ¡Que te den! 437 00:28:39,552 --> 00:28:42,680 Está de mala gaita porque no le han sentado nada bien 438 00:28:42,763 --> 00:28:44,890 unas drogas bastante experimentales. 439 00:28:45,599 --> 00:28:49,145 Pásamelo, que seguro que tendrá tiempo para su favorita. 440 00:28:55,025 --> 00:28:55,860 Es ella. 441 00:28:56,485 --> 00:28:57,695 Viuda negra. 442 00:29:02,199 --> 00:29:03,159 Hola, Ana. 443 00:29:03,242 --> 00:29:05,494 Jack, cuánto tiempo. 444 00:29:06,454 --> 00:29:08,414 Llamo para decirte que lo sé todo. 445 00:29:08,497 --> 00:29:10,791 Que estaba amañado desde el principio. 446 00:29:10,875 --> 00:29:14,086 Que hiciste que nos adoptaran y devolvieran. 447 00:29:17,631 --> 00:29:20,301 Obsesionarse con la venganza es muy productivo. 448 00:29:20,384 --> 00:29:21,635 Cunde mucho. 449 00:29:21,719 --> 00:29:23,012 ¿Qué quieres, Ana? 450 00:29:23,095 --> 00:29:25,347 Darte a elegir entre dos cosas. 451 00:29:25,931 --> 00:29:27,016 Tengo a Látigo. 452 00:29:27,099 --> 00:29:30,603 Puedo desaparecer sin tocarle ni un pelo. 453 00:29:30,686 --> 00:29:33,105 Pues nada, adelante. 454 00:29:33,814 --> 00:29:35,441 Aún no lo has oído todo. 455 00:29:36,233 --> 00:29:37,276 Si ella vive, 456 00:29:37,902 --> 00:29:41,322 destruyo todo lo que has hecho de arriba abajo. 457 00:29:41,405 --> 00:29:44,575 Me cargo todo el tinglado y no dejo nada. O bien, 458 00:29:45,242 --> 00:29:46,452 si me lo dices tú, 459 00:29:47,286 --> 00:29:48,662 si me pides que la mate, 460 00:29:49,455 --> 00:29:51,540 ahí termina la cosa, 461 00:29:52,082 --> 00:29:53,083 y yo desaparezco. 462 00:29:53,959 --> 00:29:58,380 Se acaban los muertos y la notoriedad, y tu legado perdura. 463 00:29:58,464 --> 00:30:00,674 Tú decides. 464 00:30:01,759 --> 00:30:04,303 La Agencia o ella. 465 00:30:08,265 --> 00:30:09,517 Tú dirás, Jack. 466 00:30:10,726 --> 00:30:12,937 Ella tiene que oír la traición de papá. 467 00:30:14,104 --> 00:30:16,315 Rígete por el código que nos impusiste. 468 00:30:17,024 --> 00:30:20,361 Nada de lazos afectivos. 469 00:30:25,282 --> 00:30:26,700 Decídete. 470 00:30:34,333 --> 00:30:35,459 Mátala. 471 00:30:37,378 --> 00:30:38,796 Mata a Látigo. 472 00:30:41,507 --> 00:30:42,883 Eso decido. 473 00:30:44,635 --> 00:30:46,220 Como quieras. Hecho. 474 00:30:46,720 --> 00:30:48,055 Me la llevo a casa. 475 00:30:48,138 --> 00:30:50,182 A su sitio. 476 00:30:55,771 --> 00:30:56,981 Un momento. 477 00:30:57,982 --> 00:31:01,569 ¡Debbie! Soy Sam. Tenemos que hablar. 478 00:31:01,652 --> 00:31:04,697 - Hola. Tenemos que hablar. - Sam. 479 00:31:04,780 --> 00:31:08,409 Sam, si te envía ella, no tengo nada que decir. 480 00:31:08,492 --> 00:31:10,327 Debbie, Ana la tiene y va a matarla. 481 00:31:14,039 --> 00:31:15,165 ¿Cómo que la tiene? 482 00:31:15,249 --> 00:31:17,126 La ha drogado, parecía atada, 483 00:31:17,209 --> 00:31:18,752 y solo tú puedes saber dónde está. 484 00:31:18,836 --> 00:31:20,421 - No sé nada de ella. - Por favor. 485 00:31:20,504 --> 00:31:23,299 Ana le ha dicho al director que se la lleva a casa. 486 00:31:23,382 --> 00:31:26,385 Yo no sé dónde está su casa. Por favor. 487 00:31:27,052 --> 00:31:28,345 Va a morir. 488 00:31:29,513 --> 00:31:31,015 ¿Dónde está su casa, Debbie? 489 00:31:36,145 --> 00:31:37,313 Qué díver, ¿eh? 490 00:31:37,938 --> 00:31:38,939 Es un neurosupresor. 491 00:31:39,023 --> 00:31:41,984 No está aprobado. A saber qué efectos secundarios tiene. 492 00:31:43,193 --> 00:31:45,404 No puedes moverte, ni hablar ni ver. 493 00:31:46,071 --> 00:31:48,741 Tranquila, que solo dura dos horitas. 494 00:31:48,824 --> 00:31:51,785 Quiero que lo sientas todo. 495 00:31:54,538 --> 00:31:56,290 ¿Alguna vez bajaste aquí? 496 00:31:56,373 --> 00:31:58,375 Yo me escondía aquí muchas veces. 497 00:31:59,168 --> 00:32:03,797 Cuando los hornos funcionaban. Pero ahora… qué frío hace. 498 00:32:05,341 --> 00:32:07,384 Un frío que cala los huesos, 499 00:32:07,468 --> 00:32:09,762 el frío de la desesperación. 500 00:32:11,472 --> 00:32:13,766 ¿Qué? ¿Quieres decir algo? 501 00:32:16,477 --> 00:32:17,978 Me da igual. 502 00:32:18,979 --> 00:32:20,898 Tú y yo hemos terminado. 503 00:32:20,981 --> 00:32:24,068 Estaba destinado que acabara así. 504 00:32:25,235 --> 00:32:27,404 Y comienza ahora. 505 00:32:35,371 --> 00:32:36,789 No quiero matarte. 506 00:32:37,373 --> 00:32:41,710 Quiero que sepas lo que es estar absolutamente sola. 507 00:32:41,794 --> 00:32:45,047 Tu amiga no te quiere, y el director tampoco. 508 00:32:45,130 --> 00:32:46,298 Nadie va a acudir. 509 00:32:47,424 --> 00:32:51,011 En la celda de al lado había un médico, muy hablador él, 510 00:32:51,095 --> 00:32:52,763 que me ayudó a calcular 511 00:32:52,846 --> 00:32:55,265 cuánto se puede mantener a una persona con vida 512 00:32:55,349 --> 00:33:00,688 sola, a oscuras e inmóvil, pero totalmente despierta. 513 00:33:01,313 --> 00:33:02,606 He sellado el horno. 514 00:33:02,690 --> 00:33:05,651 Solo recibirás aire y alimento por esos tubos. 515 00:33:05,734 --> 00:33:09,363 Yo creo que tenemos para dos añitos. 516 00:33:12,783 --> 00:33:13,909 Imagínate. 517 00:33:18,664 --> 00:33:21,625 OXÍGENO 518 00:33:25,671 --> 00:33:27,005 - ¿Oye? - ¿Judith? 519 00:33:27,089 --> 00:33:28,257 ¿Látigo? 520 00:33:31,635 --> 00:33:33,137 PASAPORTE 521 00:33:33,220 --> 00:33:34,722 ¿Vive aquí? 522 00:33:35,848 --> 00:33:36,765 Sí. 523 00:33:37,474 --> 00:33:39,184 ¿Y qué es "casa" si no es esto? 524 00:33:40,894 --> 00:33:42,521 Tiene que haber algo, Debbie. 525 00:33:42,604 --> 00:33:46,567 Una pista, algo personal. 526 00:33:46,650 --> 00:33:48,068 Ya he mirado. No hay nada. 527 00:33:49,403 --> 00:33:50,738 No es una persona. 528 00:33:52,322 --> 00:33:53,741 Es esto. 529 00:34:48,253 --> 00:34:49,545 Madre mía. 530 00:35:09,358 --> 00:35:13,737 FAMILIA 531 00:35:35,175 --> 00:35:36,510 TÍA JUDITH 532 00:35:43,767 --> 00:35:45,185 DE D. PARA J. NUESTRAS CANCIONES 533 00:35:47,187 --> 00:35:49,147 Te la hice yo. 534 00:35:57,197 --> 00:35:58,156 ¿Qué es esto? 535 00:36:01,577 --> 00:36:02,870 Es ella, Sam. 536 00:36:04,121 --> 00:36:05,747 La auténtica. 537 00:36:27,311 --> 00:36:29,313 Hay que averiguar dónde está esa "casa". 538 00:36:32,441 --> 00:36:33,901 Tiene que haber algo. 539 00:36:34,860 --> 00:36:35,861 CONFIDENCIAL 540 00:36:44,244 --> 00:36:45,370 - Madre mía. - ¿Qué? 541 00:36:46,663 --> 00:36:48,206 Mira qué joven está. 542 00:36:49,207 --> 00:36:52,085 Ella y el director en el viejo centro de entrenamiento. 543 00:36:53,337 --> 00:36:55,422 Había que ir a una academia. 544 00:36:55,505 --> 00:36:57,007 Fue una pasada. 545 00:36:58,216 --> 00:36:59,343 Como volver a casa. 546 00:37:00,093 --> 00:37:01,511 Sam, es eso. 547 00:37:02,846 --> 00:37:06,183 Es lo que tiene por "casa". 548 00:37:06,266 --> 00:37:07,476 Vamos a por ella. 549 00:37:08,977 --> 00:37:09,978 Mierda. 550 00:37:10,062 --> 00:37:12,356 ¿Quién es esa? 551 00:37:12,439 --> 00:37:15,984 Es de Interpol. Nos seguirá en cuanto salgamos. 552 00:37:17,986 --> 00:37:19,488 ¿Sabes a qué me dedicaba antes? 553 00:37:23,200 --> 00:37:24,451 No. 554 00:37:34,628 --> 00:37:36,797 A su lado, parezco lo mismo que ella: 555 00:37:36,880 --> 00:37:40,384 una mujer de mediana edad sosa y del montón. 556 00:37:40,467 --> 00:37:41,802 ¡Debbie! 557 00:37:43,011 --> 00:37:45,764 ¡Judith Burton nunca ha existido! 558 00:37:45,847 --> 00:37:47,766 ¡No es real! 559 00:37:48,809 --> 00:37:49,935 Mátala. 560 00:37:50,018 --> 00:37:51,561 Mata a Látigo. 561 00:37:52,604 --> 00:37:54,189 Eso decido. 562 00:38:00,612 --> 00:38:01,905 Tu amiga no te quiere, 563 00:38:03,240 --> 00:38:04,658 y el director tampoco. 564 00:38:06,201 --> 00:38:07,494 Nadie va a acudir. 565 00:38:17,004 --> 00:38:18,213 ¿Cuál es el plan? 566 00:38:20,424 --> 00:38:21,842 Desconectar el oxígeno. 567 00:38:31,393 --> 00:38:33,228 ¿Y luego qué? ¿Tienes… 568 00:38:34,604 --> 00:38:36,189 …un plan para escapar? 569 00:38:36,815 --> 00:38:37,899 Nada más. 570 00:38:39,818 --> 00:38:41,695 Se acabará y moriré. 571 00:38:41,778 --> 00:38:44,531 No me dejes sola. No podré sobrevivir. 572 00:39:07,387 --> 00:39:08,722 ¡Judith! 573 00:39:10,265 --> 00:39:11,224 ¡Judith! 574 00:39:16,146 --> 00:39:17,189 ¡Judith! 575 00:39:18,732 --> 00:39:20,901 LÁTIGO 14/8/92 576 00:39:25,363 --> 00:39:26,823 ¡Judith! 577 00:39:33,330 --> 00:39:34,623 ¿Quieres pasar? 578 00:39:37,501 --> 00:39:39,377 Es mi mejor amiga. 579 00:39:41,630 --> 00:39:43,256 Te quiero. 580 00:39:49,137 --> 00:39:50,430 Perdona. 581 00:39:51,181 --> 00:39:52,974 - Sí, por favor. - Cuéntamelo todo. 582 00:40:07,072 --> 00:40:08,115 Judith. 583 00:40:08,448 --> 00:40:10,575 Judith, soy yo. 584 00:40:10,659 --> 00:40:11,910 - Debbie. - Soy yo. 585 00:40:12,369 --> 00:40:13,703 Debbie. 586 00:40:13,787 --> 00:40:15,789 Estás a salvo. Estoy aquí. 587 00:40:19,876 --> 00:40:22,546 Ya estoy aquí, Judith. 588 00:40:41,356 --> 00:40:42,858 ¿Ves algo? 589 00:40:42,941 --> 00:40:44,985 No, muy poco. 590 00:40:48,155 --> 00:40:49,072 Has venido. 591 00:40:51,199 --> 00:40:52,159 Pues claro. 592 00:40:53,076 --> 00:40:54,494 Con todo lo que he dicho y hecho. 593 00:40:55,620 --> 00:40:56,913 Lo siento mucho. 594 00:40:57,622 --> 00:41:01,001 Te hará falta muchísima terapia. 595 00:41:01,084 --> 00:41:02,169 Ya lo sé. 596 00:41:03,211 --> 00:41:04,421 Yo estaré a tu lado. 597 00:41:06,590 --> 00:41:08,133 No pienso abandonarte. 598 00:41:13,930 --> 00:41:15,432 Hostias… 599 00:41:15,515 --> 00:41:17,142 Madre mía. Es ella. 600 00:41:19,311 --> 00:41:20,478 Hola, soy yo. 601 00:41:28,361 --> 00:41:29,988 No para. Es que no para. 602 00:41:30,572 --> 00:41:32,782 ¡Déjala en paz, tarada de mierda! 603 00:41:35,619 --> 00:41:36,620 ¡Agárrate! 604 00:41:44,044 --> 00:41:45,962 Debbie, escúchame bien. 605 00:41:46,046 --> 00:41:47,297 Bajo el asiento hay armas. 606 00:41:47,380 --> 00:41:48,882 - ¿Qué? - ¡Bajo el asiento trasero! 607 00:41:51,635 --> 00:41:52,802 - ¿El trasero? - Debajo. 608 00:41:52,886 --> 00:41:54,888 - ¡Coge el volante! - No puedo. ¡No veo! 609 00:41:54,971 --> 00:41:57,182 No puedes disparar así. Toca improvisar. 610 00:41:57,265 --> 00:41:58,183 - Ya está. - ¡Dios! 611 00:42:03,104 --> 00:42:04,105 Vale. 612 00:42:04,189 --> 00:42:05,148 - ¿Lista? - Sí. 613 00:42:06,691 --> 00:42:08,193 - ¡Venga! - ¡La pierna! 614 00:42:08,276 --> 00:42:09,611 ¡Perdón! 615 00:42:10,987 --> 00:42:12,113 ¿Hacia dónde voy? 616 00:42:13,406 --> 00:42:15,283 Todo recto, ¿vale? 617 00:42:15,367 --> 00:42:16,993 - Recto. - Vale. 618 00:42:18,703 --> 00:42:20,580 - Mola. - Es una caja negra. 619 00:42:21,665 --> 00:42:23,083 ¡Todas son negras! 620 00:42:23,166 --> 00:42:25,627 - ¡Dame la negra! - ¡Vale! 621 00:42:28,129 --> 00:42:29,673 Quiere tirarnos por el precipicio. 622 00:42:33,260 --> 00:42:36,763 - ¡Dame la pistola! Dámela. - Ten. 623 00:42:37,222 --> 00:42:38,807 ¡Eso es un garfio! 624 00:42:38,890 --> 00:42:40,100 Pues disparo con esto. 625 00:42:40,183 --> 00:42:42,644 ¿Para qué? ¡Así nos enganchas a ella! 626 00:42:44,271 --> 00:42:46,648 Lánzate hacia el precipicio, Judith. 627 00:43:02,205 --> 00:43:03,456 - Te quiero. - Y yo a ti. 628 00:43:03,540 --> 00:43:04,958 ¡Salta! 629 00:43:41,286 --> 00:43:42,245 Muy bien. 630 00:43:43,330 --> 00:43:44,331 En marcha. 631 00:43:45,749 --> 00:43:48,001 ¿Qué? ¿Adónde vamos? 632 00:43:48,084 --> 00:43:51,004 A buscar el cadáver, que paso de otro marrón así. 633 00:43:51,671 --> 00:43:54,257 ¿Para qué bajar? Nos tocará volver a subir. 634 00:43:54,341 --> 00:43:55,175 Sí. 635 00:43:55,258 --> 00:43:56,926 Quiero asegurarme 636 00:43:57,010 --> 00:44:00,013 de que Viuda roja, o como se llame, no vuelva. 637 00:44:11,691 --> 00:44:12,942 LÁTIGO INACTIVA 638 00:44:25,038 --> 00:44:26,164 ¿Te vas, Sam? 639 00:44:26,247 --> 00:44:28,500 No. 640 00:44:29,584 --> 00:44:31,503 Ya he acabado por hoy. 641 00:44:32,545 --> 00:44:37,133 Yo valoro mucho la lealtad en mi Agencia. 642 00:44:38,093 --> 00:44:39,469 Como es natural. 643 00:44:39,552 --> 00:44:44,015 Nadie se cuela en mi despacho. Nadie me miente. 644 00:44:44,099 --> 00:44:46,267 Y, lo más importante, 645 00:44:46,893 --> 00:44:48,436 nadie se va. 646 00:44:49,479 --> 00:44:52,065 Tú, Sam, has hecho las tres cosas, 647 00:44:52,690 --> 00:44:57,320 lo cual me obliga a tomar una decisión acerca de tu futuro. 648 00:45:01,074 --> 00:45:02,700 Mañana nos vemos, Sam. 649 00:45:04,077 --> 00:45:05,161 Director. 650 00:45:05,954 --> 00:45:07,247 Y nos vemos mañana 651 00:45:07,330 --> 00:45:10,875 porque quiero presentarte a tu nueva agente. 652 00:45:13,169 --> 00:45:15,004 Creo que ya os conocéis. 653 00:45:16,548 --> 00:45:18,049 Empieza a entrenar ya, 654 00:45:18,133 --> 00:45:21,302 y no se me ocurre nadie mejor que la supervise 655 00:45:21,386 --> 00:45:23,638 durante todo el proceso. 656 00:45:24,347 --> 00:45:25,306 ¿Y a ti? 657 00:45:27,892 --> 00:45:29,227 Eso es todo, Sam. 658 00:46:01,634 --> 00:46:03,511 Sí, ya estoy. 659 00:46:09,976 --> 00:46:11,769 Carguémonos a ese cabrón. 660 00:46:16,608 --> 00:46:18,359 MUDANZAS 661 00:46:27,410 --> 00:46:29,162 - ¿Es la última? - Sí. 662 00:46:36,294 --> 00:46:37,378 Lo siento. 663 00:46:40,048 --> 00:46:41,257 Me alegro. 664 00:46:44,719 --> 00:46:45,970 Yo también. 665 00:47:03,029 --> 00:47:04,364 Suerte en la cárcel. 666 00:47:18,962 --> 00:47:21,673 FACULTAD DE DERECHO DE YALE 667 00:47:36,729 --> 00:47:39,691 No sé, denos dos semanitas, y quedará lista. 668 00:47:40,400 --> 00:47:41,359 Bien. 669 00:47:51,786 --> 00:47:57,000 ABOGADA 670 00:48:27,447 --> 00:48:30,158 Quedamos en que irías disfrazada. 671 00:48:30,241 --> 00:48:32,118 Y disfrazada voy. 672 00:48:32,744 --> 00:48:35,246 Qué horror de sombrero. 673 00:48:35,747 --> 00:48:38,833 De horror nada. Es fantástico. 674 00:48:40,001 --> 00:48:41,919 "No parece más grande que el Mauretania". 675 00:48:48,801 --> 00:48:51,512 Estás dispuesta, ¿eh? Dos semanas sin planear nada. 676 00:48:51,596 --> 00:48:54,515 Interrail y muchos sueños. 677 00:48:55,224 --> 00:48:56,267 ¿Y tú? 678 00:48:56,726 --> 00:48:57,769 Camboya. 679 00:49:00,938 --> 00:49:04,442 Quiero dar con esa isla remota y difícil de avistar. 680 00:49:10,281 --> 00:49:12,158 ¿Cómo me pongo en contacto contigo? 681 00:49:15,203 --> 00:49:16,412 Queenie me ha hecho esto. 682 00:49:16,496 --> 00:49:17,330 PASAPORTE 683 00:49:24,504 --> 00:49:25,880 Bonito nombre. 684 00:49:25,963 --> 00:49:27,256 Otro alias. 685 00:49:27,882 --> 00:49:30,134 - Bien. Por si acaso. - No es un alias. 686 00:49:34,055 --> 00:49:35,348 Es mi nombre verdadero. 687 00:49:40,478 --> 00:49:43,189 He pensado que debo averiguar quién soy en realidad. 688 00:49:54,450 --> 00:49:55,743 Pues mucho gusto. 689 00:49:58,579 --> 00:49:59,872 Lo mismo digo. 690 00:50:04,210 --> 00:50:05,545 ¿Desean algo? 691 00:50:06,713 --> 00:50:07,964 Whisky, por favor. 692 00:50:08,047 --> 00:50:09,424 - Que sean dos. - Enseguida. 693 00:50:10,091 --> 00:50:11,092 Gracias. 694 00:50:11,634 --> 00:50:12,677 De nada. 695 00:50:15,054 --> 00:50:16,013 Gracias. 696 00:50:25,690 --> 00:50:26,691 ¿Señora? 697 00:50:27,942 --> 00:50:28,860 Las tengo. 698 00:50:31,112 --> 00:50:33,489 Señor, estoy en posición. 699 00:50:33,865 --> 00:50:36,534 ¿Intervengo, camarada general? 700 00:50:40,246 --> 00:50:41,330 Entendido. 701 00:50:42,081 --> 00:50:43,207 Entendido. 702 00:50:44,417 --> 00:50:45,334 Entendido. 703 00:50:54,385 --> 00:50:55,845 Por las aventuras. Que no falten. 704 00:50:58,014 --> 00:50:59,348 Si acabamos de empezar. 705 00:52:22,431 --> 00:52:24,433 Subtítulos: Joan Gutiérrez 706 00:52:24,517 --> 00:52:26,519 Supervisión Creativa: Clara Montes