1 00:00:00,584 --> 00:00:02,294 W poprzednich odcinkach… 2 00:00:02,878 --> 00:00:03,796 Co zamierzasz? 3 00:00:04,380 --> 00:00:05,297 Zabiję Anę. 4 00:00:05,381 --> 00:00:06,298 Tak. 5 00:00:08,134 --> 00:00:10,344 Odpalaj! Ewakuują się od tyłu! 6 00:00:11,387 --> 00:00:15,141 A potem oddam pieniądze i zniknę z życia Debbie. 7 00:00:15,224 --> 00:00:18,978 A czy wyjaśnisz prośbę dotyczącą kancelarii w Nowym Jorku? 8 00:00:19,061 --> 00:00:22,648 Usunęłam wiadomość z informacją o przyjęciu. 9 00:00:22,732 --> 00:00:23,816 Debbie! 10 00:00:24,400 --> 00:00:26,235 Znam takie miejsce w Kambodży. 11 00:00:26,318 --> 00:00:28,279 Znaczy „odległe i niewidoczne”. 12 00:00:28,362 --> 00:00:29,697 Jedź ze mną. 13 00:00:30,281 --> 00:00:31,365 Zatrzymaj się! 14 00:00:31,449 --> 00:00:33,909 Zrób to, Sam! 15 00:00:34,452 --> 00:00:35,786 Ucieka! 16 00:00:36,495 --> 00:00:39,290 Nie przywiązałaś się emocjonalnie? 17 00:00:40,374 --> 00:00:41,584 Do niej? 18 00:00:43,377 --> 00:00:44,545 W żadnym razie. 19 00:00:46,172 --> 00:00:47,047 Kim ona jest? 20 00:00:49,008 --> 00:00:50,384 Zabójczynią. 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,433 LONDYN 22 00:00:57,516 --> 00:01:01,353 Więcej niż 12 posłów wezwano już na przesłuchania 23 00:01:01,437 --> 00:01:03,355 dotyczące zarzutów korupcji 24 00:01:03,439 --> 00:01:06,942 i umyślnego blokowania brytyjskiej ustawy transportowej 25 00:01:07,026 --> 00:01:11,197 na zlecenie Ergona Kreshnika, niedawno zamordowanego 26 00:01:11,280 --> 00:01:13,449 szefa albańskiej mafii. 27 00:01:13,532 --> 00:01:15,493 Premier pochwalił organy ścigania 28 00:01:15,576 --> 00:01:18,871 i nazwał tę sytuację „skazą na brytyjskiej polityce”. 29 00:01:18,954 --> 00:01:20,122 Kamera! 30 00:01:20,206 --> 00:01:21,999 - Tam jest! - Kolejni reporterzy. 31 00:01:22,082 --> 00:01:24,460 Mam zakryć twarz? Tak się robi? 32 00:01:24,543 --> 00:01:26,795 Czy wyjdę na bardziej winnego? 33 00:01:27,295 --> 00:01:31,300 Uśmiechać się? Nie, to szaleństwo. 34 00:01:31,383 --> 00:01:34,011 Debbie, zlituj się, potrzebuję cię. 35 00:01:34,637 --> 00:01:36,013 Wiesz co, Davidzie? 36 00:01:36,722 --> 00:01:38,223 Pierdol się. 37 00:01:40,476 --> 00:01:41,727 David! 38 00:01:41,811 --> 00:01:42,686 Głowa do góry. 39 00:01:43,521 --> 00:01:44,521 Nie rób scen. 40 00:01:45,271 --> 00:01:47,358 Debbie! 41 00:01:47,441 --> 00:01:48,400 Pani Claybourne… 42 00:02:02,832 --> 00:02:04,750 Naciśnij tutaj, żeby go słyszeć. 43 00:02:04,834 --> 00:02:07,461 I bez tego wiem, co mówi. 44 00:02:07,545 --> 00:02:08,545 Dobre wieści. 45 00:02:08,628 --> 00:02:09,922 Twoje zarzuty oddalono. 46 00:02:10,422 --> 00:02:12,842 Nie wiedziałaś o jego poczynaniach. 47 00:02:12,925 --> 00:02:14,009 A paszport? 48 00:02:14,635 --> 00:02:17,429 Wyparował z akt dowodowych. 49 00:02:20,724 --> 00:02:21,976 Jesteś wolna. 50 00:02:22,935 --> 00:02:25,688 Albańczycy nie powinni już ci zagrażać, 51 00:02:25,771 --> 00:02:29,900 ale możemy przydzielić ci ochronę. 52 00:02:29,984 --> 00:02:31,861 Mam dosyć bycia chronioną. 53 00:02:33,279 --> 00:02:34,446 Debbie? 54 00:02:35,364 --> 00:02:37,074 Te słowa o przyjaciółce… 55 00:02:37,156 --> 00:02:38,367 Nie jest przyjaciółką. 56 00:02:39,451 --> 00:02:41,495 I na tym zakończmy. 57 00:02:49,378 --> 00:02:50,838 Nerw wzrokowy w normie. 58 00:02:53,424 --> 00:02:55,926 Dobre szwy. Kto je zrobił? 59 00:02:56,010 --> 00:02:57,469 Facet w Monako. 60 00:02:59,305 --> 00:03:00,222 Nie żyje. 61 00:03:14,069 --> 00:03:16,322 Wydaj zgodę, muszę szukać Redback. 62 00:03:17,072 --> 00:03:20,409 Możesz wrócić do pracy za… 63 00:03:21,285 --> 00:03:22,119 trzy tygodnie. 64 00:03:24,204 --> 00:03:25,204 Dwa tygodnie. 65 00:03:29,960 --> 00:03:32,046 Niech będzie, jesteś zdrowa. 66 00:03:33,047 --> 00:03:35,674 Masz zielone światło, Biczogon. 67 00:03:55,319 --> 00:03:56,195 WYKONANE 68 00:04:03,953 --> 00:04:04,787 ODRZUCONO 69 00:04:20,636 --> 00:04:22,721 Q.S.L. 70 00:04:22,805 --> 00:04:25,015 Q, sto lat. 71 00:04:26,976 --> 00:04:28,352 Q, sto… 72 00:04:52,251 --> 00:04:53,544 „Moja Queenie. 73 00:04:54,169 --> 00:04:58,674 Piszę ten list co roku, mając nadzieję, że nigdy go nie przeczytasz. 74 00:04:59,425 --> 00:05:03,470 Życie każdego dziecka determinują wybory rodzica, 75 00:05:03,554 --> 00:05:05,556 a moje były kiepskie. 76 00:05:06,306 --> 00:05:10,602 Ale wiedz, że kochałam cię najbardziej na świecie. 77 00:05:11,645 --> 00:05:12,896 Masz tu dość pieniędzy 78 00:05:12,980 --> 00:05:16,483 i różnych nazwisk, by zacząć od nowa. 79 00:05:16,567 --> 00:05:18,819 Wyjedź stąd jak najdalej. 80 00:05:20,112 --> 00:05:21,739 Byłam ci winna lepsze życie… 81 00:05:21,864 --> 00:05:23,073 AKT URODZENIA 82 00:05:23,157 --> 00:05:24,825 …a także prawdę. 83 00:05:25,951 --> 00:05:28,370 Tutaj są wszystkie odpowiedzi. 84 00:05:28,954 --> 00:05:30,039 Kocham cię. 85 00:05:31,165 --> 00:05:32,291 Mama”. 86 00:05:36,462 --> 00:05:37,463 Ja jebię. 87 00:05:39,381 --> 00:05:40,299 Dobra. 88 00:05:43,093 --> 00:05:45,304 Przepraszam, mamy zamknięte. 89 00:05:46,013 --> 00:05:47,723 Uroczy zakład. 90 00:05:49,516 --> 00:05:51,935 - Mamy zamknięte. - Szewski, tak? 91 00:05:52,478 --> 00:05:53,604 Naprawiacie buty. 92 00:05:54,563 --> 00:05:57,149 Przepraszam za mój angielski. 93 00:05:57,232 --> 00:05:58,442 Ale czy „szewc” 94 00:05:59,526 --> 00:06:03,197 w slangu nie oznacza kogoś, kto podrabia paszporty? 95 00:06:05,741 --> 00:06:06,742 Czego chcesz? 96 00:06:09,119 --> 00:06:09,995 Interpol. 97 00:06:10,079 --> 00:06:12,873 Chcę odpowiedzi. 98 00:06:12,956 --> 00:06:15,667 Co robiłaś w Genewie? 99 00:06:16,335 --> 00:06:17,461 W Genewie? 100 00:06:18,253 --> 00:06:21,673 Nigdy tam nie byłam. Ale chętnie się wybiorę. 101 00:06:23,509 --> 00:06:24,468 Owszem, byłaś. 102 00:06:26,261 --> 00:06:28,472 I wyśledziliśmy cię tutaj. 103 00:06:29,056 --> 00:06:31,266 W sklepie z fałszywkami. 104 00:06:32,308 --> 00:06:36,230 Zakładam, że to twoje dzieła. 105 00:06:37,314 --> 00:06:40,526 Nie mam pojęcia, o czym mówisz. 106 00:06:40,609 --> 00:06:43,654 Albo dajesz do naprawy te szpetne buty, 107 00:06:44,404 --> 00:06:46,198 albo stąd wypieprzaj. 108 00:06:48,867 --> 00:06:50,744 Jeśli zechcesz rozmawiać… 109 00:06:52,037 --> 00:06:53,247 tu masz mój numer. 110 00:06:55,207 --> 00:06:56,875 A te buty lubię. 111 00:06:57,584 --> 00:06:58,836 Francuska jakość. 112 00:07:53,557 --> 00:07:56,977 KUMPELE NA ZABÓJ 113 00:08:08,363 --> 00:08:10,199 35-letni Macallan, 114 00:08:10,782 --> 00:08:12,117 jedna kostka lodu. 115 00:08:12,201 --> 00:08:16,038 Nie wypada, ale tak lubisz. 116 00:08:16,788 --> 00:08:20,209 Kupiłem tę whisky, gdy cię zwerbowałem. 117 00:08:20,584 --> 00:08:22,794 Jedna z moich najcenniejszych rzeczy. 118 00:08:22,878 --> 00:08:24,046 Daj mi teczkę. 119 00:08:27,591 --> 00:08:30,552 To wszystko, co mam na Redback. 120 00:08:31,929 --> 00:08:35,265 Pierwsze zlecenie na kogoś od nas. 121 00:08:35,349 --> 00:08:37,142 Zakończysz to. 122 00:08:37,726 --> 00:08:40,312 A potem wrócisz do mnie. 123 00:08:40,395 --> 00:08:42,898 Znów będziemy zespołem. Ty i ja. 124 00:08:43,565 --> 00:08:46,276 W Londynie jestem spalona. 125 00:08:47,569 --> 00:08:48,946 Musisz mnie przenieść. 126 00:08:52,032 --> 00:08:53,450 Judith Burton nie żyje. 127 00:08:56,036 --> 00:08:57,746 A co z Debbie Claybourne? 128 00:09:00,374 --> 00:09:01,416 Temat zamknięty. 129 00:09:12,886 --> 00:09:13,929 Davidzie! 130 00:09:16,598 --> 00:09:18,016 Otwórz! 131 00:09:21,561 --> 00:09:22,521 David! 132 00:09:22,604 --> 00:09:25,023 Wybacz, to miała być niespodzianka. 133 00:09:25,107 --> 00:09:25,983 Co? 134 00:09:26,066 --> 00:09:29,444 - Debbie, cześć! - Zaprosiłeś klub książki? 135 00:09:29,528 --> 00:09:31,697 - Lubisz je. - Nie chcemy niepokoić. 136 00:09:31,780 --> 00:09:33,365 - Rany. - Na poprawę humoru. 137 00:09:33,448 --> 00:09:35,742 - Ciągle leżysz. - Bo nadal tu jesteś. 138 00:09:35,826 --> 00:09:37,995 - Nie mogę wyjść. - Miałeś żyć 139 00:09:38,078 --> 00:09:39,955 z dala od mojego domu. 140 00:09:40,038 --> 00:09:42,915 - Naszego, i pomyślałem… - Co pomyślałeś? 141 00:09:43,000 --> 00:09:45,377 Że jak z tobą utknę, to się zejdziemy? 142 00:09:45,460 --> 00:09:48,046 Że jeden obiad zmaże twoje winy? 143 00:09:48,130 --> 00:09:49,339 Możemy sobie pójść. 144 00:09:49,423 --> 00:09:51,383 - Nie otworzę. - Przyszły do ciebie. 145 00:09:51,466 --> 00:09:53,135 Żeby cię wspierać. 146 00:09:53,218 --> 00:09:54,428 Myślisz, że pomogą? 147 00:09:55,929 --> 00:09:58,098 - Mój trifle. - Czy to zły moment? 148 00:09:58,181 --> 00:10:00,809 - Pójdziemy sobie. - Trifle się nie piecze. 149 00:10:05,147 --> 00:10:08,317 Jakieś przemyślenia na start? 150 00:10:10,652 --> 00:10:12,321 Nie lubię klubu książki. 151 00:10:13,989 --> 00:10:14,990 Nigdy nie lubiłam. 152 00:10:16,074 --> 00:10:17,617 Nie czytam tych książek. 153 00:10:18,618 --> 00:10:20,579 Wybieracie same gnioty. 154 00:10:22,873 --> 00:10:24,374 Brat zabił? 155 00:10:25,500 --> 00:10:26,418 Tak. 156 00:10:32,549 --> 00:10:34,092 Whiskey, Debbie? 157 00:10:34,843 --> 00:10:36,219 Nie pijasz takich rzeczy. 158 00:10:37,262 --> 00:10:39,181 Nic o mnie nie wiecie. 159 00:10:40,265 --> 00:10:41,516 Wciągałam kokainę. 160 00:10:53,070 --> 00:10:53,987 Gdzie ona jest? 161 00:10:54,071 --> 00:10:57,074 Nie możesz tam wejść, ona nie chce cię widzieć. 162 00:10:57,866 --> 00:10:58,867 - Precz. - Debbie. 163 00:10:58,950 --> 00:11:00,035 Daruj sobie. 164 00:11:00,118 --> 00:11:01,036 Wyjdź… 165 00:11:02,871 --> 00:11:04,206 - stąd. - Zaraz wyjdę. 166 00:11:04,289 --> 00:11:06,041 - Na dobre. - Bosko. 167 00:11:06,124 --> 00:11:08,794 - Ale musisz coś usłyszeć. - „Muszę”? 168 00:11:08,877 --> 00:11:10,587 Otóż nie muszę. 169 00:11:10,670 --> 00:11:13,256 Właściwie to nic już nie muszę. 170 00:11:13,340 --> 00:11:15,759 Nie muszę znosić nieudolnego męża 171 00:11:15,842 --> 00:11:18,428 i jego żałosnych wyczynów w kuchni. 172 00:11:19,346 --> 00:11:21,765 Ani udawać, że czytam jakieś bzdury, 173 00:11:22,432 --> 00:11:25,435 i wysłuchiwać twoich przeprosin. 174 00:11:25,519 --> 00:11:27,145 - Wyjdź. - Nie. 175 00:11:28,563 --> 00:11:30,941 Dobrze, to ja wyjdę. 176 00:11:33,443 --> 00:11:34,361 Debbie. 177 00:11:36,321 --> 00:11:37,239 Chryste. 178 00:11:38,615 --> 00:11:40,992 Debbie, zaczekaj! Debbie! 179 00:11:41,076 --> 00:11:43,036 Psiakrew! Zaczekaj! 180 00:11:43,120 --> 00:11:44,746 - Odjeb się! - Odjeb się! 181 00:11:44,830 --> 00:11:47,749 Skoro i tak mnie znienawidzisz, chcę coś powiedzieć. 182 00:11:48,917 --> 00:11:51,795 Masz o mnie więcej opinii, które muszę usłyszeć? 183 00:11:51,878 --> 00:11:56,425 Więcej przymiotników na to, jaka jestem nudna i przeciętna? 184 00:11:56,508 --> 00:11:58,927 Kłamałam, by cię chronić! 185 00:11:59,010 --> 00:12:01,638 I dlatego wysiudałaś mnie z pracy? 186 00:12:02,431 --> 00:12:05,892 Dobra, to zrobiłam dla siebie. 187 00:12:05,976 --> 00:12:09,855 Zrobiłam coś okropnego 188 00:12:09,938 --> 00:12:13,608 i nie mogłam znieść myśli, że mnie opuścisz. 189 00:12:14,025 --> 00:12:18,321 Tak, skasowałam tego maila, czego będę żałować do końca życia, 190 00:12:18,405 --> 00:12:21,491 ale to był tylko ten jeden raz. 191 00:12:21,575 --> 00:12:23,243 Załatwiłam ci więcej ofert. 192 00:12:23,326 --> 00:12:24,828 - Lepszych. - To ty? 193 00:12:24,911 --> 00:12:26,037 Tak, ja! 194 00:12:26,121 --> 00:12:29,291 - I wszystkie odrzuciłaś. - Bo nie miałam kwalifikacji 195 00:12:29,374 --> 00:12:32,210 i to nie był odpowiedni moment. 196 00:12:32,294 --> 00:12:34,588 Kariera Davida, wyprowadzka dzieci… 197 00:12:34,671 --> 00:12:36,214 I tak za każdym razem! 198 00:12:36,298 --> 00:12:38,884 Ciągłe wymówki. Dlatego tu przyszłam. 199 00:12:38,967 --> 00:12:41,094 Żeby nie stać się kolejną z nich. 200 00:12:41,178 --> 00:12:46,099 By nie ciążyła ci nienawiść do mnie. 201 00:12:46,183 --> 00:12:50,437 Nie widzisz, że odebrałaś mi marzenia? 202 00:12:50,520 --> 00:12:54,191 Nieprawda, sama to sobie zrobiłaś. 203 00:12:54,274 --> 00:12:58,445 Uwierz w siebie, tak jak ja wierzę, bo jesteś genialna 204 00:12:58,528 --> 00:13:00,947 i mogłabyś osiągnąć wszystko, 205 00:13:01,031 --> 00:13:05,076 gdybyś przestała być takim tchórzem. 206 00:13:16,421 --> 00:13:17,255 Wiesz co? 207 00:13:18,715 --> 00:13:20,926 Powiedziałam im. Interpolowi. 208 00:13:22,177 --> 00:13:24,596 Powiedziałam im, jak zarabiasz na życie. 209 00:13:24,679 --> 00:13:26,765 Że co zrobiłaś? 210 00:13:26,848 --> 00:13:29,768 Ano. Byłam taka dzielna. 211 00:13:30,936 --> 00:13:33,230 Powiedz, jakie to uczucie… 212 00:13:34,523 --> 00:13:37,692 kiedy ktoś, kogo kochasz i komu ufasz… 213 00:13:38,693 --> 00:13:42,072 niespodziewanie wbija ci nóż w plecy? 214 00:13:42,155 --> 00:13:43,281 Jak to jest? 215 00:13:44,991 --> 00:13:46,117 Dobrze, Deb. 216 00:13:49,246 --> 00:13:50,664 Nie szkodzi, bo… 217 00:13:50,747 --> 00:13:53,583 To bez znaczenia, bo wyjeżdżam. 218 00:13:55,377 --> 00:13:56,378 Znikam. 219 00:13:57,087 --> 00:14:01,174 - Judith Burton przestanie istnieć. - Ona nigdy nie istniała! 220 00:14:01,258 --> 00:14:05,845 Nie jest prawdziwa! Wybierz sobie nowe nazwisko 221 00:14:05,929 --> 00:14:09,599 i przekonaj inną idiotkę, że jest twoją najlepszą kumpelą. 222 00:14:09,683 --> 00:14:12,644 Ta część była prawdziwa. Dla mnie. 223 00:14:15,021 --> 00:14:17,274 Każde „kocham cię” było na serio. 224 00:14:19,859 --> 00:14:22,821 Nie potrafisz kochać. Miłość jest ci obca. 225 00:14:22,904 --> 00:14:27,033 Jej podstawą jest szczerość. 226 00:14:27,993 --> 00:14:32,163 A ty nigdy nie byłaś szczera. 227 00:14:32,872 --> 00:14:34,499 To niesprawiedliwe. 228 00:14:36,293 --> 00:14:37,669 Więc mnie zastrzel. 229 00:14:53,768 --> 00:14:56,271 WILLIAMS I CÓRKA SZEWC 230 00:14:56,354 --> 00:14:58,189 PRZEPRASZAMY ZAMKNIĘTE 231 00:14:59,441 --> 00:15:01,026 Masz tu dość pieniędzy 232 00:15:01,109 --> 00:15:04,029 i różnych nazwisk, by zacząć od nowa. 233 00:15:04,112 --> 00:15:06,865 Wyjedź stąd jak najdalej. 234 00:15:22,047 --> 00:15:23,423 Witaj, Victorio. 235 00:15:24,341 --> 00:15:26,843 Tutaj są wszystkie odpowiedzi. 236 00:15:30,263 --> 00:15:31,181 Gotowy. 237 00:15:31,264 --> 00:15:32,641 - A ty? - Gotowa. 238 00:15:32,724 --> 00:15:35,852 To ostatnie nagranie z Redback, 239 00:15:35,935 --> 00:15:37,187 jakie znalazłem. 240 00:15:37,270 --> 00:15:40,357 Wjeżdża do tunelu, ale z niego nie wyjeżdża. 241 00:15:40,440 --> 00:15:42,484 Sprawdziłem wszystkie wyjścia. 242 00:15:42,567 --> 00:15:44,944 Wjechała tam i gdzieś przepadła. 243 00:15:45,028 --> 00:15:47,572 Nasze programy pracują pełną parą, 244 00:15:47,656 --> 00:15:49,824 ale nie mogę jej namierzyć. 245 00:15:49,908 --> 00:15:52,160 W ten sposób jej nie znajdziemy. 246 00:15:52,243 --> 00:15:53,495 Chyba że tego zechce. 247 00:15:55,455 --> 00:15:59,334 Trzeba działać analogowo. Przechytrzymy ją. 248 00:15:59,417 --> 00:16:02,170 Potrzebuję wszystkiego, co uda ci się znaleźć. 249 00:16:02,253 --> 00:16:05,924 Akt, historii obrażeń, misji, każdej jednej rzeczy. 250 00:16:10,220 --> 00:16:11,554 Ponoć się przenosisz. 251 00:16:14,307 --> 00:16:16,643 Nic mi tu już nie zostało. 252 00:16:18,603 --> 00:16:20,021 Tak, ja też odchodzę. 253 00:16:22,857 --> 00:16:23,775 Czy on wie? 254 00:16:25,068 --> 00:16:26,194 Nie, po prostu odejdę. 255 00:16:28,113 --> 00:16:29,114 Dokąd wyjedziesz? 256 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 - Myślałem o… - Nic mi nie mów. 257 00:16:33,493 --> 00:16:37,247 Nikomu nic nie mów. Niczego cię nie nauczyłam? 258 00:16:38,998 --> 00:16:41,000 Nauczyłaś mnie łamać zasady. 259 00:16:44,629 --> 00:16:46,089 Ja nie żartuję, Sam. 260 00:16:47,966 --> 00:16:50,218 Uciekaj i nie oglądaj się za siebie. 261 00:16:52,137 --> 00:16:55,181 Unikaj więzi. On miał rację. 262 00:16:58,351 --> 00:17:00,061 W tej pracy nie można kochać. 263 00:17:01,396 --> 00:17:03,148 No cóż… 264 00:17:04,357 --> 00:17:05,817 Więc wybieram miłość. 265 00:17:09,612 --> 00:17:10,655 Brawo ty, młody. 266 00:17:18,371 --> 00:17:19,539 Kto tam? 267 00:17:22,625 --> 00:17:23,585 Debbie? 268 00:17:26,128 --> 00:17:31,176 Znalazłam tę cudną butelkę wina, 269 00:17:31,843 --> 00:17:35,722 ale nie powinnam wypijać go sama. 270 00:17:37,932 --> 00:17:42,312 Choć trochę mogłam już uszczknąć. 271 00:17:53,990 --> 00:17:57,535 Wybacz. Ale mi gorąco. 272 00:17:59,245 --> 00:18:01,873 Wybacz, nie wiem, co tu robię. 273 00:18:01,956 --> 00:18:04,584 Po drodze pomysł wydawał się dobry. 274 00:18:04,667 --> 00:18:06,377 - Napij się. - Ale dowaliłam. 275 00:18:07,086 --> 00:18:08,671 Masz, to pomoże. 276 00:18:09,172 --> 00:18:10,173 Dziękuję. 277 00:18:10,256 --> 00:18:11,299 Nie ma za co. 278 00:18:14,427 --> 00:18:15,804 Spodziewałam się wódki. 279 00:18:16,846 --> 00:18:17,972 A to dlaczego? 280 00:18:18,056 --> 00:18:21,684 Nie to fajni detektywi piją wieczorami w pokojach hotelowych? 281 00:18:22,560 --> 00:18:23,812 Jestem fajny? 282 00:18:25,146 --> 00:18:26,439 Nawet bardzo. 283 00:18:26,523 --> 00:18:29,651 Cóż… Musisz być bardzo pijana. 284 00:18:30,610 --> 00:18:35,156 Mniej, niż się wydaje. Po prostu jestem zagubiona. 285 00:18:36,407 --> 00:18:39,702 W moim życiu była pewna osoba… 286 00:18:41,162 --> 00:18:44,582 Była moim kompasem, a teraz jej nie ma. 287 00:18:45,416 --> 00:18:47,544 I nie wiem już, gdzie jest góra. 288 00:18:48,378 --> 00:18:50,588 Kompasy nie wskazują góry. 289 00:18:50,672 --> 00:18:52,549 Faceci i ta obsesja kierunków. 290 00:18:52,632 --> 00:18:55,134 To metafora bycia zdaną na siebie. 291 00:18:56,761 --> 00:18:58,972 W takim razie… 292 00:19:00,515 --> 00:19:02,183 sama sobie bądź kompasem. 293 00:19:05,395 --> 00:19:06,938 To wydaje się trudne. 294 00:19:07,480 --> 00:19:10,149 I czasami takie będzie, 295 00:19:10,233 --> 00:19:13,152 ale przy zepsutym kompasie to ty decydujesz, 296 00:19:13,236 --> 00:19:15,613 w którą stronę się udać i kim chcesz być. 297 00:19:16,823 --> 00:19:17,740 To było… 298 00:19:19,033 --> 00:19:20,118 mega banalne. 299 00:19:21,160 --> 00:19:22,078 Podoba mi się. 300 00:19:23,538 --> 00:19:26,416 Mów dalej z tym słodkim akcentem. 301 00:19:26,916 --> 00:19:32,005 Ja będę mówił, a ty możesz płakać. 302 00:19:33,006 --> 00:19:34,382 Nie chcę płakać. 303 00:19:35,216 --> 00:19:36,551 Chcę seksu. 304 00:19:39,888 --> 00:19:42,056 Ale nic z tego, prawda? 305 00:19:42,891 --> 00:19:44,475 Nie, nie dzisiaj. 306 00:19:44,559 --> 00:19:45,560 Boże. 307 00:19:47,145 --> 00:19:48,187 Zabij mnie. 308 00:19:49,314 --> 00:19:52,984 O Boże. 309 00:19:53,067 --> 00:19:54,193 Może Toblerone? 310 00:19:55,653 --> 00:19:56,613 Jaki smak? 311 00:19:57,864 --> 00:19:58,781 Mleczny. 312 00:20:01,326 --> 00:20:02,368 Dawaj. 313 00:20:04,037 --> 00:20:05,830 Znalazłem coś w jej aktach. 314 00:20:05,914 --> 00:20:07,248 Niby zrekrutowali ją, 315 00:20:07,332 --> 00:20:09,792 gdy miała 15 lat. 316 00:20:09,876 --> 00:20:10,710 To możliwe. 317 00:20:11,711 --> 00:20:14,714 Czyli że co, szkolili dzieci? 318 00:20:14,797 --> 00:20:16,174 Kształtowali nas. 319 00:20:17,467 --> 00:20:21,638 Mieliśmy zmieniać świat. Dyrektor wybrał właśnie nas. 320 00:20:24,599 --> 00:20:28,603 Cztery minuty i 38 sekund. Cztery i 17. Co to wszystko ma znaczyć? 321 00:20:29,604 --> 00:20:31,606 Pomiary wytrzymałości. 322 00:20:31,689 --> 00:20:33,900 Ile wytrzyma pod wodą, 323 00:20:33,983 --> 00:20:36,819 - ile na mrozie. - Biczogon, to jest… 324 00:20:37,820 --> 00:20:38,655 To jest jak… 325 00:20:38,738 --> 00:20:43,534 To mi nie wystarczy, Sam. Potrzebuję oryginalnej teczki. 326 00:20:43,618 --> 00:20:46,579 Prawdziwych danych. Sprzed zostania Redback. 327 00:20:46,663 --> 00:20:49,165 Nie ma niczego sprzed. 328 00:20:49,624 --> 00:20:51,459 Ma 15 lat i tyle. 329 00:20:51,542 --> 00:20:55,129 Z młodszych lat nie mamy niczego. 330 00:20:56,798 --> 00:20:58,174 Ale wiem, gdzie szukać. 331 00:21:09,978 --> 00:21:12,105 O Boże, czy my… 332 00:21:12,188 --> 00:21:13,940 Obawiam się, że tak. 333 00:21:15,650 --> 00:21:18,319 Zjedliśmy całe Toblerone. 334 00:21:22,949 --> 00:21:25,284 - Znikam stąd. - Zaczekaj. 335 00:21:25,368 --> 00:21:30,581 Moglibyśmy zjeść śniadanie albo odprowadzę cię do domu… 336 00:21:31,666 --> 00:21:32,542 Nie, zostaw. 337 00:21:38,756 --> 00:21:39,966 Co to jest? 338 00:21:43,344 --> 00:21:45,555 To naprawdę ona? Skąd to masz? 339 00:21:45,638 --> 00:21:49,851 Odmłodziłem jej zdjęcie programem i przepuściłem przez system. 340 00:21:49,934 --> 00:21:51,811 I znalazłem ją. Spójrz. 341 00:21:53,229 --> 00:21:55,356 Wychowywała się w sierocińcu, 342 00:21:55,440 --> 00:21:58,943 a potem ktoś ją adoptował i zwrócił. 343 00:21:59,027 --> 00:22:01,446 Zwrócił? Kto zwraca dziecko? 344 00:22:01,529 --> 00:22:04,991 Nie wiem, ale po adopcji wróciła do sierocińca, 345 00:22:05,074 --> 00:22:07,368 a pół roku później… 346 00:22:08,202 --> 00:22:09,037 Co? 347 00:22:09,620 --> 00:22:10,705 Umarła. 348 00:22:10,788 --> 00:22:14,584 A raczej sfingowano jej śmierć. Spójrz, to jej akt zgonu. 349 00:22:15,001 --> 00:22:16,711 Ktoś to upozorował. 350 00:22:16,794 --> 00:22:18,671 - Przestań. - Co? 351 00:22:18,755 --> 00:22:22,300 Musisz to wszystko zniszczyć i nigdy do tego nie wracać. 352 00:22:22,383 --> 00:22:24,761 - Obiecaj mi, bo oni… - Jacy „oni”? 353 00:22:25,887 --> 00:22:28,014 Nic więcej nie powiem. Wychodzę. 354 00:22:28,097 --> 00:22:29,974 Wiem, że próbujesz ją chronić. 355 00:22:30,058 --> 00:22:31,601 Wcale nie ją. 356 00:22:31,684 --> 00:22:33,644 Próbuję chronić ciebie. 357 00:22:33,728 --> 00:22:35,605 Nie drąż tego. 358 00:22:51,370 --> 00:22:54,791 TEREN SZKOLENIOWY AGENCJI 359 00:22:57,585 --> 00:23:00,379 ZAKAZ WSTĘPU 360 00:23:00,463 --> 00:23:04,509 Nie chcę cię adoptować. Ale oferuję ci staż. 361 00:23:04,592 --> 00:23:05,968 Niby jaki? 362 00:23:06,928 --> 00:23:09,597 Dla dzieci uzdolnionych. 363 00:23:09,680 --> 00:23:12,433 Treningi lekkoatletyczne, 364 00:23:12,517 --> 00:23:16,521 języki, nowe formy edukacji, reżim. 365 00:23:16,604 --> 00:23:18,981 Dalej, Biczogon. Ciśnij. 366 00:23:19,982 --> 00:23:22,860 Właśnie tak! 367 00:23:30,701 --> 00:23:31,911 Czego jeszcze was uczą? 368 00:23:32,537 --> 00:23:34,831 Jak walczyć pod wodą. 369 00:23:35,540 --> 00:23:37,542 Nie bałaś się? 370 00:23:38,251 --> 00:23:39,168 Nie. 371 00:23:40,795 --> 00:23:42,130 Było cudownie. 372 00:23:42,797 --> 00:23:44,090 Czułam, że mam dom. 373 00:23:45,591 --> 00:23:52,515 Rekord to cztery minuty i 14 sekund. Spowolnij swoje tętno. Skup się. 374 00:23:52,598 --> 00:23:55,226 Odetnij od wszystkiego. 375 00:24:25,089 --> 00:24:26,048 Co to za miejsce? 376 00:24:26,132 --> 00:24:28,009 Tu zostawisz to, kim byłaś. 377 00:24:29,343 --> 00:24:30,553 I staniesz się sobą. 378 00:24:47,028 --> 00:24:48,154 Włóż tu wszystko. 379 00:24:48,738 --> 00:24:50,072 Całą dawną siebie. 380 00:24:59,540 --> 00:25:00,791 Włóż wszystko. 381 00:25:12,261 --> 00:25:13,429 Nie ma „wcześniej”. 382 00:25:16,474 --> 00:25:17,683 Nie ma „wcześniej”. 383 00:25:18,893 --> 00:25:20,770 BICZOGON 384 00:25:59,892 --> 00:26:01,727 1 CZERWCA 1983 ARABELLA JANSEN 385 00:26:02,728 --> 00:26:03,688 Zwrócona? 386 00:26:03,771 --> 00:26:04,605 ZWRÓCONA 387 00:26:04,689 --> 00:26:06,440 Słyszałem, że cię… 388 00:26:07,900 --> 00:26:09,068 zwrócono. 389 00:26:09,151 --> 00:26:12,738 To karygodne zachowanie. 390 00:26:13,364 --> 00:26:17,660 My nigdy nikogo nie zwróciliśmy. 391 00:26:18,869 --> 00:26:19,787 Nie! 392 00:26:29,005 --> 00:26:32,216 ADOPTOWANA ZWRÓCONA 393 00:26:33,384 --> 00:26:34,719 Wszystkie nas zwrócono. 394 00:26:36,178 --> 00:26:37,596 ADOPTOWANA ZWRÓCONA 395 00:26:45,354 --> 00:26:46,605 Kurna, dobra jesteś. 396 00:26:48,357 --> 00:26:49,567 Wiedziałaś? 397 00:26:49,650 --> 00:26:52,320 Że adoptował nas i zwracał? 398 00:26:52,403 --> 00:26:53,321 Nie. 399 00:26:54,739 --> 00:26:56,699 Odkryłam to kilka miesięcy temu. 400 00:26:56,782 --> 00:26:58,951 Prawda o tatusiu szokuje, co? 401 00:27:01,370 --> 00:27:02,330 Jest potworem. 402 00:27:02,413 --> 00:27:06,417 Nie zapędzaj się tak, sama też zabijasz ludzi. 403 00:27:06,500 --> 00:27:08,377 Z jego powodu. 404 00:27:08,461 --> 00:27:10,171 I to jest twój problem. 405 00:27:11,172 --> 00:27:12,923 Zawsze winisz innych. 406 00:27:13,007 --> 00:27:15,217 Odrzucenie czyniło nas uległymi, 407 00:27:15,843 --> 00:27:18,971 zdesperowanymi, zdystansowanymi. 408 00:27:19,055 --> 00:27:21,891 Ale nie przypadkiem wybrał nas. 409 00:27:22,767 --> 00:27:23,726 To już w nas było. 410 00:27:25,269 --> 00:27:26,228 Żądza mordu. 411 00:27:27,063 --> 00:27:28,647 Nie jestem taka jak ty. 412 00:27:28,731 --> 00:27:31,233 Jesteś dokładnie taka jak ja. 413 00:27:33,611 --> 00:27:36,364 Wmawiaj sobie, co chcesz, ale kochasz to robić. 414 00:27:36,447 --> 00:27:38,240 Zakończymy to teraz. 415 00:27:39,992 --> 00:27:41,410 Na dole. 416 00:27:42,495 --> 00:27:43,788 Na ringu. 417 00:27:44,997 --> 00:27:46,040 Ty i ja. 418 00:27:46,665 --> 00:27:47,625 Ty i ja. 419 00:27:52,254 --> 00:27:54,715 Klepnęło szybciej, niż sądziłam. 420 00:27:54,799 --> 00:27:56,675 Nasączyłam deski toksyną, 421 00:27:56,759 --> 00:27:58,302 wiedząc, że ich dotkniesz. 422 00:27:58,386 --> 00:28:01,180 Ale przy drewnie ciężko dobrać dawkę. 423 00:28:13,567 --> 00:28:15,778 NUMER NIEZNANY 424 00:28:18,155 --> 00:28:19,740 - Halo? - Cześć, Sam. 425 00:28:20,449 --> 00:28:22,243 Nie zadzwoniłeś. 426 00:28:22,326 --> 00:28:25,663 Myślałam, że coś nas łączy. Widać traktowałam to poważniej. 427 00:28:26,622 --> 00:28:29,083 - Czego chcesz? - Od ciebie? Niczego. 428 00:28:29,166 --> 00:28:31,210 Zrobiłeś swoje. Daj mi go. 429 00:28:31,293 --> 00:28:32,920 Nie mam zamiaru. 430 00:28:33,003 --> 00:28:34,296 Dopadłam ją. 431 00:28:34,964 --> 00:28:36,298 Przywitaj się, Biczogon. 432 00:28:36,382 --> 00:28:37,633 Wal się. 433 00:28:37,716 --> 00:28:38,801 Wal się! 434 00:28:39,552 --> 00:28:42,680 Jest nieco marudna, ma dość intensywną reakcję 435 00:28:42,763 --> 00:28:44,890 na eksperymentalny narkotyk. 436 00:28:45,599 --> 00:28:49,145 Daj mi go, znajdzie czas dla swojej ulubienicy. 437 00:28:55,025 --> 00:28:55,860 To ona. 438 00:28:56,485 --> 00:28:57,695 To Redback. 439 00:29:02,199 --> 00:29:03,159 Witaj, Ano. 440 00:29:03,242 --> 00:29:05,494 Jack. Szmat czasu. 441 00:29:06,454 --> 00:29:08,414 Dzwonię, bo wiem o wszystkim. 442 00:29:08,497 --> 00:29:10,791 Wiem, jak to rozegrałeś. 443 00:29:10,875 --> 00:29:14,086 Jak adoptowałeś nas i zwracałeś. 444 00:29:17,631 --> 00:29:20,301 Zemsta jest bardzo produktywna. 445 00:29:20,384 --> 00:29:21,635 Można wiele zdziałać. 446 00:29:21,719 --> 00:29:23,012 Czego chcesz, Ano? 447 00:29:23,095 --> 00:29:25,347 Chcę dać ci wybór. 448 00:29:25,931 --> 00:29:27,016 Mam Biczogon. 449 00:29:27,099 --> 00:29:30,603 Mogę odejść, nie robiąc jej krzywdy. 450 00:29:30,686 --> 00:29:33,105 Więc tak zrób. 451 00:29:33,814 --> 00:29:35,441 Nie dałeś mi dokończyć. 452 00:29:36,233 --> 00:29:37,276 Jeśli przeżyje, 453 00:29:37,902 --> 00:29:41,322 zniszczę wszystko, co zbudowałeś. 454 00:29:41,405 --> 00:29:44,575 Całą twoją organizację. Albo… 455 00:29:45,242 --> 00:29:46,452 wypowiesz te słowa, 456 00:29:47,286 --> 00:29:48,662 każesz mi ją zabić, 457 00:29:49,455 --> 00:29:51,540 i wszystko się zakończy. 458 00:29:52,082 --> 00:29:53,083 Zniknę. 459 00:29:53,959 --> 00:29:58,380 Koniec trupów i uwagi, twoje dziedzictwo przetrwa. 460 00:29:58,464 --> 00:30:00,674 Wybieraj. 461 00:30:01,759 --> 00:30:04,303 Ona albo agencja. 462 00:30:08,265 --> 00:30:09,517 Użyj słów, Jack. 463 00:30:10,726 --> 00:30:12,937 Musi usłyszeć zdradę tatusia. 464 00:30:14,104 --> 00:30:16,315 Zastosuj się do swoich zasad. 465 00:30:17,024 --> 00:30:20,361 Żadnego przywiązania. 466 00:30:25,282 --> 00:30:26,700 Dokonaj wyboru. 467 00:30:34,333 --> 00:30:35,459 Zabij ją. 468 00:30:37,378 --> 00:30:38,796 Zabij Biczogon. 469 00:30:41,507 --> 00:30:42,883 To moja decyzja. 470 00:30:44,635 --> 00:30:46,220 Jak sobie życzysz. 471 00:30:46,720 --> 00:30:48,055 Zabiorę ją do domu. 472 00:30:48,138 --> 00:30:50,182 Tam, gdzie jej miejsce. 473 00:30:55,771 --> 00:30:56,981 Chwileczkę! 474 00:30:57,982 --> 00:31:01,569 Debbie! Tu Sam, musimy pogadać. 475 00:31:01,652 --> 00:31:04,697 - Jest sprawa. - Sam… 476 00:31:04,780 --> 00:31:08,409 Jeśli robisz za jej emisariusza, nie mam nic do dodania. 477 00:31:08,492 --> 00:31:10,327 Ana ją ma i chce zabić. 478 00:31:14,039 --> 00:31:15,165 Co masz na myśli? 479 00:31:15,249 --> 00:31:17,126 Odurzyła ją i chyba spętała, 480 00:31:17,209 --> 00:31:18,752 w tobie cała nadzieja. 481 00:31:18,836 --> 00:31:20,421 - Ja nic nie wiem. - Proszę. 482 00:31:20,504 --> 00:31:23,299 Powiedziała dyrektorowi, że zabiera ją do domu. 483 00:31:23,382 --> 00:31:26,385 Nie wiem, gdzie jest „dom”, dlatego proszę ciebie. 484 00:31:27,052 --> 00:31:28,345 Ona zginie. 485 00:31:29,513 --> 00:31:31,015 Gdzie jest „dom”, Debbie? 486 00:31:36,145 --> 00:31:37,313 Niezły towar, co? 487 00:31:37,938 --> 00:31:38,939 Neurosupresor. 488 00:31:39,023 --> 00:31:41,984 Całkowicie nieregulowany, nie znam skutków ubocznych. 489 00:31:43,193 --> 00:31:45,404 Blokuje mowę, ruch i wzrok. 490 00:31:46,071 --> 00:31:48,741 Ale za parę godzin to minie. 491 00:31:48,824 --> 00:31:51,785 Chcę, żebyś wszystko czuła. 492 00:31:54,538 --> 00:31:56,290 Byłaś tu kiedyś? 493 00:31:56,373 --> 00:31:58,375 Ja ciągle się tu ukrywałam. 494 00:31:59,168 --> 00:32:03,797 Dawniej piece działały, ale teraz jest zimno. 495 00:32:05,341 --> 00:32:07,384 Beznadziejnie zimno. 496 00:32:07,468 --> 00:32:09,762 Desperacko zimno. 497 00:32:11,472 --> 00:32:13,766 Co? Chcesz coś powiedzieć? 498 00:32:16,477 --> 00:32:17,978 Mam to gdzieś. 499 00:32:18,979 --> 00:32:20,898 Między nami to koniec. 500 00:32:20,981 --> 00:32:24,068 To tutaj wszystko miało się zakończyć. 501 00:32:25,235 --> 00:32:27,404 To tutaj wszystko się zaczęło. 502 00:32:35,371 --> 00:32:36,789 Nie chcę cię zabijać. 503 00:32:37,373 --> 00:32:41,710 Masz poczuć, jak to jest być całkowicie opuszczoną. 504 00:32:41,794 --> 00:32:45,047 Przyjaciółka cię nie chce. Dyrektor cię nie chce. 505 00:32:45,130 --> 00:32:46,298 Nikt nie przyjdzie. 506 00:32:47,424 --> 00:32:51,011 Kiblował ze mną taki rozmowny doktorek. 507 00:32:51,095 --> 00:32:52,763 Pomógł mi to ogarnąć. 508 00:32:52,846 --> 00:32:55,265 Jak utrzymać kogoś przy życiu 509 00:32:55,349 --> 00:33:00,688 w izolacji, ciemności i bezruchu, ale w pełni świadomego. 510 00:33:01,313 --> 00:33:02,606 Uszczelniłam piec. 511 00:33:02,690 --> 00:33:05,651 Całe powietrze i pokarm idzie przez te rurki. 512 00:33:05,734 --> 00:33:09,363 Myślę, że mamy przed sobą kilka udanych lat. 513 00:33:12,783 --> 00:33:13,909 Wyobraź to sobie. 514 00:33:18,664 --> 00:33:21,625 TLEN 515 00:33:25,671 --> 00:33:27,005 - Halo? - Judith? 516 00:33:27,089 --> 00:33:28,257 Biczogon? 517 00:33:33,220 --> 00:33:34,722 Tutaj mieszka? 518 00:33:35,848 --> 00:33:36,765 Tak. 519 00:33:37,474 --> 00:33:39,184 Czym innym miałby być „dom”? 520 00:33:40,894 --> 00:33:42,521 Coś musi tu być. 521 00:33:42,604 --> 00:33:46,567 Jakaś wskazówka, coś osobistego. 522 00:33:46,650 --> 00:33:48,068 Szukałam, bez skutku. 523 00:33:49,403 --> 00:33:50,738 Ona nie jest osobą. 524 00:33:52,322 --> 00:33:53,741 Jest tym. 525 00:34:48,253 --> 00:34:49,545 O Boże. 526 00:35:09,358 --> 00:35:13,737 RODZINA 527 00:35:35,175 --> 00:35:36,510 CIOCIA JUDITH 528 00:35:43,767 --> 00:35:45,185 SKŁADANKA DLA J OD D 529 00:35:47,187 --> 00:35:49,147 Nagrałam ją dla ciebie. 530 00:35:57,197 --> 00:35:58,156 Co to? 531 00:36:01,577 --> 00:36:02,870 To ona, Sam. 532 00:36:04,121 --> 00:36:05,747 Prawdziwa ona. 533 00:36:27,311 --> 00:36:29,313 Musimy odkryć, gdzie jest „dom”. 534 00:36:32,441 --> 00:36:33,901 Coś musi tu być. 535 00:36:44,244 --> 00:36:45,370 - Rety. - Co? 536 00:36:46,663 --> 00:36:48,206 Spójrz, jaka młoda. 537 00:36:49,207 --> 00:36:52,085 To ona i dyrektor przed starym centrum szkoleniowym. 538 00:36:53,337 --> 00:36:55,422 Musieliśmy uczęszczać do akademii. 539 00:36:55,505 --> 00:36:57,007 Było cudownie. 540 00:36:58,216 --> 00:36:59,343 Czułam, że mam dom. 541 00:37:00,093 --> 00:37:01,511 Sam, to jest to. 542 00:37:02,846 --> 00:37:06,183 To właśnie uważa za swój „dom”. 543 00:37:06,266 --> 00:37:07,476 Chodźmy po nią. 544 00:37:08,977 --> 00:37:09,978 Cholera. 545 00:37:10,062 --> 00:37:12,356 Co jest? Kto to? 546 00:37:12,439 --> 00:37:15,984 Interpol. Od razu za nami ruszy. 547 00:37:17,986 --> 00:37:19,488 Wiesz, czym się zajmowałem? 548 00:37:23,200 --> 00:37:24,451 Nie, nie! 549 00:37:34,628 --> 00:37:36,797 Przy niej wydaję się być jak ona. 550 00:37:36,880 --> 00:37:40,384 Nudna, przeciętna, w średnim wieku. 551 00:37:40,467 --> 00:37:41,802 Debbie! 552 00:37:43,011 --> 00:37:45,764 Judith Burton nigdy nie istniała! 553 00:37:45,847 --> 00:37:47,766 Nie jest prawdziwa! 554 00:37:48,809 --> 00:37:49,935 Zabij ją. 555 00:37:50,018 --> 00:37:51,561 Zabij Biczogon. 556 00:37:52,604 --> 00:37:54,189 To moja decyzja. 557 00:38:00,612 --> 00:38:01,905 Ona cię nie chce. 558 00:38:03,240 --> 00:38:04,658 Dyrektor cię nie chce. 559 00:38:06,201 --> 00:38:07,494 Nikt nie przyjdzie. 560 00:38:17,004 --> 00:38:18,213 Co zamierzasz? 561 00:38:20,424 --> 00:38:21,842 Odłączę tlen. 562 00:38:31,393 --> 00:38:33,228 A co potem? Masz jakiś… 563 00:38:34,604 --> 00:38:36,189 wielki plan ucieczki? 564 00:38:36,815 --> 00:38:37,899 To tyle. 565 00:38:39,818 --> 00:38:41,695 Uduszę się i umrę. 566 00:38:41,778 --> 00:38:44,531 Nie zostawiaj mnie samej, nie przetrwam tego. 567 00:39:07,387 --> 00:39:08,722 Judith! 568 00:39:18,732 --> 00:39:20,901 BICZOGON 569 00:39:25,363 --> 00:39:26,823 Judith! 570 00:39:33,330 --> 00:39:34,623 Wejdziesz? 571 00:39:37,501 --> 00:39:39,377 To przyjaciółka. 572 00:39:41,630 --> 00:39:43,256 Kocham cię. 573 00:39:49,137 --> 00:39:50,430 Przepraszam. 574 00:39:51,181 --> 00:39:52,974 - Zgadzam się. - Opowiadaj. 575 00:40:07,072 --> 00:40:08,115 Judith. 576 00:40:08,448 --> 00:40:10,575 Judith, to ja. 577 00:40:10,659 --> 00:40:11,910 - Debbie. - To ja. 578 00:40:12,369 --> 00:40:13,703 Debbie. 579 00:40:13,787 --> 00:40:15,789 Jesteś bezpieczna. 580 00:40:19,876 --> 00:40:22,546 Mam cię, Judith. 581 00:40:41,356 --> 00:40:42,858 Widzisz coś? 582 00:40:42,941 --> 00:40:44,985 Nie za bardzo. 583 00:40:48,155 --> 00:40:49,072 Przyszłaś. 584 00:40:51,199 --> 00:40:52,159 Wiadomo. 585 00:40:53,160 --> 00:40:54,494 Mimo tylu krzywd. 586 00:40:55,620 --> 00:40:56,913 Tak mi przykro. 587 00:40:57,622 --> 00:41:01,001 Terapia cię nie ominie. 588 00:41:01,084 --> 00:41:02,169 Wiem. 589 00:41:03,211 --> 00:41:04,421 Ale będę tam. 590 00:41:06,590 --> 00:41:08,133 Nie zostawię cię. 591 00:41:13,930 --> 00:41:15,432 Co jest? 592 00:41:15,515 --> 00:41:17,142 Boże, to ona. 593 00:41:19,311 --> 00:41:20,478 Czołem, to ja. 594 00:41:28,361 --> 00:41:29,988 Nigdy nie odpuści. 595 00:41:30,572 --> 00:41:32,782 Nie dostaniesz jej, szajbusko! 596 00:41:35,619 --> 00:41:36,620 Trzymaj się! 597 00:41:44,044 --> 00:41:45,962 Debbie, posłuchaj mnie. 598 00:41:46,046 --> 00:41:47,297 Z tyłu są giwery. 599 00:41:47,380 --> 00:41:48,882 - Co? - Pod siedzeniem. 600 00:41:51,635 --> 00:41:52,802 - Z tyłu? - Na dole. 601 00:41:52,886 --> 00:41:54,888 - Kieruj! - Przecież nie widzę! 602 00:41:54,971 --> 00:41:57,182 To i nie postrzelasz, improwizujemy. 603 00:41:57,265 --> 00:41:58,183 - Trzymam. - Boże! 604 00:42:03,104 --> 00:42:04,105 Dobra. 605 00:42:04,189 --> 00:42:05,148 - Gotowa? - Tak. 606 00:42:06,691 --> 00:42:08,193 - Teraz! - Moja noga! 607 00:42:08,276 --> 00:42:09,611 Wybacz. 608 00:42:10,987 --> 00:42:12,113 Gdzie mam jechać? 609 00:42:13,406 --> 00:42:15,283 Cały czas prosto. 610 00:42:15,367 --> 00:42:16,993 - Jedź prosto. - Dobra. 611 00:42:18,703 --> 00:42:20,580 - Ale czad. - Czarne pudło. 612 00:42:21,665 --> 00:42:23,083 Innych tu nie ma! 613 00:42:23,166 --> 00:42:25,627 - Podaj mi je! - Dobra! 614 00:42:28,129 --> 00:42:29,673 Spróbuje nas zepchnąć. 615 00:42:33,260 --> 00:42:36,763 - Daj mi pistolet. - Dobrze. 616 00:42:37,222 --> 00:42:38,807 To hak do wspinaczki! 617 00:42:38,890 --> 00:42:40,100 Więc go użyję. 618 00:42:40,183 --> 00:42:42,644 Po co? Tylko nas złączysz. 619 00:42:44,271 --> 00:42:46,648 Zjedź z klifu, Judith. 620 00:43:02,205 --> 00:43:03,456 - Kocham. - Ja też. 621 00:43:03,540 --> 00:43:04,958 Skaczemy! 622 00:43:41,286 --> 00:43:42,245 No tak. 623 00:43:43,330 --> 00:43:44,331 Idziemy. 624 00:43:45,749 --> 00:43:48,001 Co? Dokąd? 625 00:43:48,084 --> 00:43:51,004 Poszukać ciała. Nie chcę powtórki. 626 00:43:51,671 --> 00:43:54,257 Jak zejdziemy, trzeba będzie wejść. 627 00:43:54,341 --> 00:43:55,175 Tak. 628 00:43:55,258 --> 00:43:56,926 Chcę mieć pewność, 629 00:43:57,010 --> 00:44:00,013 że Redbone, czy jak jej tam, więcej już nie wróci. 630 00:44:11,691 --> 00:44:12,942 NIEAKTYWNA 631 00:44:25,038 --> 00:44:26,164 Wybierasz się gdzieś? 632 00:44:26,247 --> 00:44:28,500 Nie, po prostu… 633 00:44:29,584 --> 00:44:31,503 pakuję się na dziś. 634 00:44:32,545 --> 00:44:37,133 W agencji bardzo sobie cenię lojalność. 635 00:44:38,093 --> 00:44:39,469 Oczywiście. 636 00:44:39,552 --> 00:44:44,015 Nikt nie włamuje się do mojego biura. Nikt mnie nie okłamuje. 637 00:44:44,099 --> 00:44:46,267 A przede wszystkim 638 00:44:46,893 --> 00:44:48,436 nikt nie odchodzi. 639 00:44:49,479 --> 00:44:52,065 Ty zrobiłeś te trzy rzeczy, 640 00:44:52,690 --> 00:44:57,320 dlatego muszę zastanowić się nad twoją przyszłością. 641 00:45:01,074 --> 00:45:02,700 Do jutra, Sam. 642 00:45:04,077 --> 00:45:05,161 Proszę pana. 643 00:45:05,954 --> 00:45:07,247 Jutro zamierzam 644 00:45:07,330 --> 00:45:10,875 zaprezentować ci nową agentkę. 645 00:45:13,169 --> 00:45:15,004 Chyba już się znacie. 646 00:45:16,548 --> 00:45:18,049 Zaczyna szkolenie, 647 00:45:18,133 --> 00:45:21,302 a ty najlepiej się nią zaopiekujesz 648 00:45:21,386 --> 00:45:23,638 i przeprowadzisz przez ten proces. 649 00:45:24,347 --> 00:45:25,306 Czyż nie? 650 00:45:27,892 --> 00:45:29,227 To tyle, Sam. 651 00:46:01,634 --> 00:46:03,511 Tak. Weszłam. 652 00:46:09,976 --> 00:46:11,769 Załatwmy skurwiela. 653 00:46:16,608 --> 00:46:18,359 PRZEPROWADZKI 654 00:46:27,410 --> 00:46:29,162 - Ostatnie? - Tak. 655 00:46:36,294 --> 00:46:37,378 Przykro mi. 656 00:46:40,048 --> 00:46:41,257 W porządku. 657 00:46:44,719 --> 00:46:45,970 Mnie też. 658 00:47:03,029 --> 00:47:04,364 Powodzenia w pace. 659 00:47:18,962 --> 00:47:21,673 UNIWERSYTET YALE DEBORAH OWENS – DOKTOR PRAWA 660 00:47:36,729 --> 00:47:39,691 Jeszcze ze dwa tygodnie i biuro będzie gotowe. 661 00:47:40,400 --> 00:47:41,359 Dobrze. 662 00:47:51,786 --> 00:47:57,000 DEBORAH CLAYBOURNE ADWOKAT 663 00:48:27,447 --> 00:48:30,158 Miałaś być w przebraniu. 664 00:48:30,241 --> 00:48:32,118 I jestem. 665 00:48:32,744 --> 00:48:35,246 Ten kapelusz to zgroza. 666 00:48:35,747 --> 00:48:38,833 Wcale nie, jest fantastyczny. 667 00:48:40,001 --> 00:48:41,919 „Nie jest większy od Mauretanii”. 668 00:48:48,801 --> 00:48:51,512 Serio to robisz? Dwa tygodnie bez planu? 669 00:48:51,596 --> 00:48:54,515 Tylko bilet i wielkie marzenia. 670 00:48:55,224 --> 00:48:56,267 A ty? 671 00:48:56,726 --> 00:48:57,769 Kambodża. 672 00:49:00,938 --> 00:49:04,442 Spróbuję znaleźć tę odległą i niewidoczną wyspę. 673 00:49:10,281 --> 00:49:12,158 Jak się z tobą skontaktuję? 674 00:49:15,203 --> 00:49:16,412 Queenie mi go zrobiła. 675 00:49:24,504 --> 00:49:25,880 Niezłe nazwisko. 676 00:49:25,963 --> 00:49:27,256 Nowy alias. 677 00:49:27,882 --> 00:49:30,134 - Dla bezpieczeństwa. - To nie alias. 678 00:49:34,055 --> 00:49:35,348 Tak się nazywam. 679 00:49:40,478 --> 00:49:43,189 Muszę spróbować odkryć, kim jestem naprawdę. 680 00:49:54,450 --> 00:49:55,743 Miło poznać. 681 00:49:58,579 --> 00:49:59,872 Wzajemnie. 682 00:50:04,210 --> 00:50:05,545 Coś z wózka? 683 00:50:06,713 --> 00:50:07,964 Poproszę whiskey. 684 00:50:08,047 --> 00:50:09,424 - Dwa razy. - Jasne. 685 00:50:10,091 --> 00:50:11,092 Dziękujemy. 686 00:50:11,634 --> 00:50:12,677 Oczywiście. 687 00:50:15,054 --> 00:50:16,013 Dziękuję. 688 00:50:25,690 --> 00:50:26,691 Szefowo? 689 00:50:27,942 --> 00:50:28,860 Mam je. 690 00:50:31,112 --> 00:50:33,489 Zajęłam pozycję. 691 00:50:33,865 --> 00:50:36,534 Mam wkroczyć, generale? 692 00:50:40,246 --> 00:50:41,330 Przyjąłem. 693 00:50:42,081 --> 00:50:43,207 Przyjęłam. 694 00:50:44,417 --> 00:50:45,334 Przyjęłam. 695 00:50:54,385 --> 00:50:55,845 Za nową przygodę. 696 00:50:58,014 --> 00:50:59,348 Dopiero zaczynamy. 697 00:51:06,856 --> 00:51:10,443 KUMPELE NA ZABÓJ 698 00:52:22,431 --> 00:52:24,433 Napisy: Marcin Kędzierski 699 00:52:24,517 --> 00:52:26,519 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Krzysztof Wollschlaeger