1 00:00:00,584 --> 00:00:02,294 Anteriormente em Parceiras no Crime… 2 00:00:02,878 --> 00:00:03,796 Qual é o plano? 3 00:00:04,380 --> 00:00:05,297 Vou matar a Ana. 4 00:00:05,381 --> 00:00:06,298 Taque. 5 00:00:08,134 --> 00:00:10,344 Liga o carro! Vão sair pelos fundos! 6 00:00:11,387 --> 00:00:15,141 Depois vou devolver o dinheiro e ficar bem longe da Debbie. 7 00:00:15,224 --> 00:00:18,978 Pode explicar o pedido ligado à firma de advocacia em Nova York? 8 00:00:19,061 --> 00:00:22,648 Eu deletei o e-mail no qual ofereceram a vaga a ela. 9 00:00:22,732 --> 00:00:23,816 Debbie! 10 00:00:24,400 --> 00:00:26,235 Tem um lugarzinho no Camboja. 11 00:00:26,318 --> 00:00:28,279 Significa "longe e difícil de ver". 12 00:00:28,362 --> 00:00:29,697 Vamos comigo. 13 00:00:30,281 --> 00:00:31,365 Para o carro! 14 00:00:31,449 --> 00:00:33,909 Mata ela. Mata ela, Sam! 15 00:00:34,452 --> 00:00:35,786 Ela está escapando! 16 00:00:36,495 --> 00:00:39,290 É possível que haja um vínculo sentimental? 17 00:00:40,374 --> 00:00:41,584 Com ela? 18 00:00:43,377 --> 00:00:44,545 De jeito nenhum. 19 00:00:46,172 --> 00:00:47,047 Quem é ela? 20 00:00:49,008 --> 00:00:50,384 Ela é uma assassina. 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,433 LONDRES 22 00:00:57,516 --> 00:01:01,353 Mais de 12 membros do parlamento foram interrogados 23 00:01:01,437 --> 00:01:03,355 por suspeita de corrupção, 24 00:01:03,439 --> 00:01:06,942 tendo recebido subornos para travar o PL do transporte 25 00:01:07,026 --> 00:01:11,197 a pedido de Ergon Kreshnik, o chefão de uma quadrilha albanesa 26 00:01:11,280 --> 00:01:13,449 que foi morto na Suíça esta semana. 27 00:01:13,532 --> 00:01:15,493 O primeiro-ministro elogiou a polícia 28 00:01:15,576 --> 00:01:18,871 e disse que a situação "mancha a política britânica". 29 00:01:18,954 --> 00:01:20,122 Segura a câmera! 30 00:01:20,206 --> 00:01:21,999 -É ele! -Mais repórteres. 31 00:01:22,082 --> 00:01:24,460 Será que escondo o rosto? É o que fazem? 32 00:01:24,543 --> 00:01:26,795 -David. -Ou vou parecer mais culpado? 33 00:01:27,295 --> 00:01:31,300 -Será que eu sorrio? Aí é loucura. -Aí está ele! Olha pra cá! 34 00:01:31,383 --> 00:01:34,011 Debbie, sem você não dá. Eu preciso de você. 35 00:01:34,637 --> 00:01:36,013 Na boa, David? 36 00:01:36,722 --> 00:01:38,223 Vai se foder. 37 00:01:40,476 --> 00:01:41,727 David! 38 00:01:41,811 --> 00:01:42,686 Ânimo. 39 00:01:43,521 --> 00:01:44,521 Não faz escândalo. 40 00:01:45,271 --> 00:01:47,358 Debbie! 41 00:01:47,441 --> 00:01:48,400 Sra. Claybourne… 42 00:02:02,832 --> 00:02:04,750 Se apertar aqui, você ouve tudo. 43 00:02:04,834 --> 00:02:07,461 Não precisa. Sei o que ele está dizendo. 44 00:02:07,545 --> 00:02:08,545 Boa notícia. 45 00:02:08,628 --> 00:02:09,922 Você não será acusada. 46 00:02:10,422 --> 00:02:12,842 Você não sabia dos esquemas do David. 47 00:02:12,925 --> 00:02:14,009 E o passaporte? 48 00:02:14,635 --> 00:02:17,429 Ele sumiu da pasta que tinha as provas. 49 00:02:20,724 --> 00:02:21,976 Está liberada. 50 00:02:22,935 --> 00:02:25,688 Achamos que os albaneses não serão uma ameaça, 51 00:02:25,771 --> 00:02:29,900 mas podemos enviar seguranças à sua casa para te proteger. 52 00:02:29,984 --> 00:02:31,861 Não aguento mais ser protegida. 53 00:02:33,279 --> 00:02:34,446 Debbie? 54 00:02:35,364 --> 00:02:37,074 O que disse da sua amiga… 55 00:02:37,156 --> 00:02:38,367 Ela não é minha amiga. 56 00:02:39,451 --> 00:02:41,495 E não vou dizer mais nada. 57 00:02:49,378 --> 00:02:50,838 Nervo ótico normal. 58 00:02:53,424 --> 00:02:55,926 Pontos bem-feitos. Quem fez? 59 00:02:56,010 --> 00:02:57,469 Um cara em Mônaco. 60 00:02:59,305 --> 00:03:00,222 Ele morreu. 61 00:03:14,069 --> 00:03:16,322 Me libera. Preciso achar a Redback. 62 00:03:17,072 --> 00:03:20,409 Tudo bem. Eu te libero pra voltar à ativa daqui a… 63 00:03:21,285 --> 00:03:22,119 três semanas. 64 00:03:24,204 --> 00:03:25,204 Duas semanas. 65 00:03:29,960 --> 00:03:32,046 Está liberada. Saúde perfeita. 66 00:03:33,047 --> 00:03:35,674 Pode ir, Whiptail. Pode ir. 67 00:03:49,647 --> 00:03:51,607 REMOVENDO INDIVÍDUO 68 00:03:55,319 --> 00:03:56,195 FINALIZADO 69 00:04:03,953 --> 00:04:04,787 CHAMADA RECUSADA 70 00:04:20,636 --> 00:04:22,721 F.A.Q. 71 00:04:22,805 --> 00:04:25,015 Feliz aniversário, Q. 72 00:04:26,976 --> 00:04:28,352 Feliz… 73 00:04:52,251 --> 00:04:53,544 "Minha Queenie. 74 00:04:54,169 --> 00:04:58,674 Escrevo essa carta todo ano, e todo ano torço para que você não a leia. 75 00:04:59,425 --> 00:05:03,470 A vida de todo filho é ditada pelas escolhas dos pais, 76 00:05:03,554 --> 00:05:05,556 e eu não fiz boas escolhas. 77 00:05:06,306 --> 00:05:10,602 Mas saiba que eu te amei mais do que qualquer coisa no mundo. 78 00:05:11,645 --> 00:05:12,896 Tem dinheiro 79 00:05:12,980 --> 00:05:16,483 e nomes suficientes aqui para você recomeçar. 80 00:05:16,567 --> 00:05:18,819 Vá para longe deste lugar. 81 00:05:20,112 --> 00:05:21,739 Você merecia uma vida melhor. 82 00:05:21,864 --> 00:05:23,073 CERTIDÃO DE NASCIMENTO 83 00:05:23,157 --> 00:05:24,825 E merecia a verdade. 84 00:05:25,951 --> 00:05:28,370 Todas as respostas estão aqui. 85 00:05:28,954 --> 00:05:30,039 Eu te amo. 86 00:05:31,165 --> 00:05:32,291 Mamãe." 87 00:05:36,462 --> 00:05:37,463 Puta que pariu. 88 00:05:39,381 --> 00:05:40,299 Tá bom. 89 00:05:43,093 --> 00:05:45,304 Oi, desculpa. Estamos fechados. 90 00:05:46,013 --> 00:05:47,723 Que lugarzinho bonito. 91 00:05:49,516 --> 00:05:51,935 -Estamos fechados. -Sapateira, né? 92 00:05:52,478 --> 00:05:53,604 Conserta sapatos. 93 00:05:54,563 --> 00:05:57,149 Desculpa, meu inglês… Perdão. 94 00:05:57,232 --> 00:05:58,442 Mas "sapateira" 95 00:05:59,526 --> 00:06:03,197 não é um código pra quem faz passaportes falsos? 96 00:06:05,741 --> 00:06:06,742 O que você quer? 97 00:06:09,119 --> 00:06:09,995 Interpol. 98 00:06:10,079 --> 00:06:12,873 Quero respostas. 99 00:06:12,956 --> 00:06:15,667 O que você estava fazendo em Genebra? 100 00:06:16,335 --> 00:06:17,461 Genebra? 101 00:06:18,253 --> 00:06:21,673 Nunca fui a Genebra. Mas está na minha lista. 102 00:06:23,509 --> 00:06:24,468 Foi, sim. 103 00:06:26,261 --> 00:06:28,472 E te rastreamos até aqui. 104 00:06:29,056 --> 00:06:31,266 À loja que faz documentos ilegais. 105 00:06:32,308 --> 00:06:36,230 E, se fosse para apostar, eu diria que fez esses. 106 00:06:37,314 --> 00:06:40,526 Olha, não sei do que está falando. 107 00:06:40,609 --> 00:06:43,654 Eu posso consertar seus sapatos feios, 108 00:06:44,404 --> 00:06:46,198 ou você pode dar o fora daqui. 109 00:06:48,867 --> 00:06:50,744 Se quiser me contar algo, 110 00:06:52,037 --> 00:06:53,247 esse é meu celular. 111 00:06:55,207 --> 00:06:56,875 E eu gosto do meu sapato. 112 00:06:57,584 --> 00:06:58,836 Qualidade francesa. 113 00:07:53,557 --> 00:07:56,977 PARCEIRAS NO CRIME 114 00:08:08,363 --> 00:08:10,199 Macallan 35 anos, 115 00:08:10,782 --> 00:08:12,117 um cubo de gelo. 116 00:08:12,201 --> 00:08:16,038 Não é certo, mas é o que você gosta. 117 00:08:16,788 --> 00:08:20,209 Comprei esse uísque no ano em que te recrutei. 118 00:08:20,584 --> 00:08:22,794 Uma de minhas posses mais valiosas. 119 00:08:22,878 --> 00:08:24,046 Me dá o arquivo. 120 00:08:27,591 --> 00:08:30,552 Isso é tudo o que tenho sobre a Redback. 121 00:08:31,929 --> 00:08:35,265 Eu nunca tinha aberto uma missão contra um dos meus agentes. 122 00:08:35,349 --> 00:08:37,142 Acabe com isso. 123 00:08:37,726 --> 00:08:40,312 Finalize e volte para cá. 124 00:08:40,395 --> 00:08:42,898 Você e eu voltaremos a ser uma equipe. 125 00:08:43,565 --> 00:08:46,276 Londres já era. Meu disfarce implodiu. 126 00:08:47,569 --> 00:08:48,946 Precisa me transferir. 127 00:08:52,032 --> 00:08:53,450 Judith Burton morreu. 128 00:08:56,036 --> 00:08:57,746 E Debbie Claybourne? 129 00:09:00,374 --> 00:09:01,416 Acabou. 130 00:09:12,886 --> 00:09:13,929 David! 131 00:09:16,598 --> 00:09:18,016 Atende! 132 00:09:21,561 --> 00:09:22,521 David! 133 00:09:22,604 --> 00:09:25,023 Desculpa. Era pra ser surpresa. 134 00:09:25,107 --> 00:09:25,983 O quê? 135 00:09:26,066 --> 00:09:29,444 -Debbie, oi! -Clube do Livro? Você convidou elas? 136 00:09:29,528 --> 00:09:31,697 -Você adora. -Não queremos incomodar. 137 00:09:31,780 --> 00:09:33,365 -Não tem clube? -Pra te animar. 138 00:09:33,448 --> 00:09:35,742 -Você não sai da cama. -Porque você está aqui. 139 00:09:35,826 --> 00:09:37,995 -Não posso sair. -Era pra ir morar 140 00:09:38,078 --> 00:09:39,955 num lugar que não fosse minha casa. 141 00:09:40,038 --> 00:09:42,915 -A casa é nossa, e achei… -O quê? 142 00:09:43,000 --> 00:09:45,377 Que ficar presa com você me faria querer reatar? 143 00:09:45,460 --> 00:09:48,046 Que uma refeição apagaria o que você fez? 144 00:09:48,130 --> 00:09:49,339 Podemos dar licença. 145 00:09:49,423 --> 00:09:51,383 -Não vou atender. -Elas vieram 146 00:09:51,466 --> 00:09:53,135 pra você não ficar sozinha. 147 00:09:53,218 --> 00:09:54,428 E elas vão ajudar? 148 00:09:55,929 --> 00:09:58,098 -O pavê. -Estamos atrapalhando? 149 00:09:58,181 --> 00:10:00,809 -Podemos ir embora. -Pavê não é assado. 150 00:10:05,147 --> 00:10:08,317 Então… Quem quer contar o que achou? 151 00:10:10,652 --> 00:10:12,321 Não gosto do Clube do Livro. 152 00:10:13,989 --> 00:10:14,990 Nunca gostei. 153 00:10:16,074 --> 00:10:17,617 Nem leio os livros. 154 00:10:18,618 --> 00:10:20,579 Suas escolhas são péssimas. 155 00:10:22,873 --> 00:10:24,374 Foi o irmão? 156 00:10:25,500 --> 00:10:26,418 Foi. 157 00:10:32,549 --> 00:10:34,092 Uísque, Debbie? 158 00:10:34,843 --> 00:10:36,219 Você não bebe uísque. 159 00:10:37,262 --> 00:10:39,181 Vocês não me conhecem. 160 00:10:40,265 --> 00:10:41,516 Já cheirei cocaína. 161 00:10:53,070 --> 00:10:53,987 Cadê ela? 162 00:10:54,071 --> 00:10:57,074 Não pode entrar. Ela não quer te ver! 163 00:10:57,866 --> 00:10:58,867 -Cai fora. -Debbie. 164 00:10:58,950 --> 00:11:00,035 Não quero saber. 165 00:11:00,118 --> 00:11:01,036 Cai… 166 00:11:02,871 --> 00:11:04,206 -fora. -Já vou. 167 00:11:04,289 --> 00:11:06,041 -Nunca mais vai me ver. -Ótimo. 168 00:11:06,124 --> 00:11:08,794 -Mas tem que ouvir umas coisas. -Tenho? 169 00:11:08,877 --> 00:11:10,587 Tenho? Não tenho, não. 170 00:11:10,670 --> 00:11:13,256 Não tenho que fazer o que não quero. 171 00:11:13,340 --> 00:11:15,759 Nem agradar meu marido incompetente 172 00:11:15,842 --> 00:11:18,428 que só faz presepada na cozinha! 173 00:11:19,346 --> 00:11:21,765 Nem fingir que li aquele livro idiota, 174 00:11:22,432 --> 00:11:25,435 nem ouvir suas desculpas esfarrapadas. 175 00:11:25,519 --> 00:11:27,145 -Cai fora. -Não. 176 00:11:28,563 --> 00:11:30,941 Então tá! Eu vou embora. 177 00:11:33,443 --> 00:11:34,361 Debbie. 178 00:11:34,778 --> 00:11:35,695 Debbie! 179 00:11:36,321 --> 00:11:37,239 Meu Deus. 180 00:11:38,615 --> 00:11:40,992 Debbie, espera. Debbie! 181 00:11:41,076 --> 00:11:43,036 Pelo amor de Deus! Espera! 182 00:11:43,120 --> 00:11:44,746 Vai pastar, David! 183 00:11:44,830 --> 00:11:47,749 Já que vai me odiar, preciso dizer umas coisas… 184 00:11:48,917 --> 00:11:51,795 Mais? Preciso ouvir mais opiniões sobre mim? 185 00:11:51,878 --> 00:11:56,425 Mais adjetivos sobre eu ser uma mulher de meia-idade mediana e sem graça? 186 00:11:56,508 --> 00:11:58,927 Era mentira! Foi pra te proteger. 187 00:11:59,010 --> 00:12:01,638 Deletou a oferta de emprego pra me proteger? 188 00:12:02,431 --> 00:12:05,892 Tá. Aquilo lá foi pra me proteger. 189 00:12:05,976 --> 00:12:09,855 Eu tinha acabado de fazer uma coisa horrível 190 00:12:09,938 --> 00:12:13,608 e nem conseguia imaginar você me abandonando, então… Sim. 191 00:12:14,025 --> 00:12:18,321 Sim, eu deletei. E vou me arrepender disso pelo resto da minha vida. 192 00:12:18,405 --> 00:12:21,491 Foi um emprego. Uma vez só. 193 00:12:21,575 --> 00:12:23,243 Consegui outros pra você. 194 00:12:23,326 --> 00:12:24,828 -Bem melhores. -Foi você? 195 00:12:24,911 --> 00:12:26,037 Sim, fui eu! 196 00:12:26,121 --> 00:12:29,291 -E você não quis nenhum! -Eu não era qualificada 197 00:12:29,374 --> 00:12:32,210 para aquelas vagas, e chegaram em momentos ruins. 198 00:12:32,294 --> 00:12:34,588 Com a carreira do David, as crianças… 199 00:12:34,671 --> 00:12:36,214 Viu? Você sempre faz isso. 200 00:12:36,298 --> 00:12:38,884 Você dá desculpas. E vim aqui por isso. 201 00:12:38,967 --> 00:12:41,094 Não vou ser a sua próxima desculpa. 202 00:12:41,178 --> 00:12:46,099 Só não quero que seu ódio por mim seja um peso nas suas costas. 203 00:12:46,183 --> 00:12:50,437 Judith! Você não percebe que destruiu meus sonhos? 204 00:12:50,520 --> 00:12:54,191 Eu não! Foi você! Você que destruiu seus sonhos. 205 00:12:54,274 --> 00:12:58,445 Só quero que acredite em si mesma como eu acredito, porque você é brilhante 206 00:12:58,528 --> 00:13:00,947 e é capaz de fazer qualquer coisa 207 00:13:01,031 --> 00:13:05,076 se parar de ser tão covarde. 208 00:13:16,421 --> 00:13:17,255 Quer saber? 209 00:13:18,715 --> 00:13:20,926 Contei pra eles. Pra Interpol. 210 00:13:22,177 --> 00:13:24,596 Contei o que você faz da vida. 211 00:13:24,679 --> 00:13:26,765 Você… O quê? 212 00:13:26,848 --> 00:13:29,768 É. Fui corajosa, né? 213 00:13:30,936 --> 00:13:33,230 Me conta, qual é a sensação 214 00:13:34,523 --> 00:13:37,692 quando alguém que você ama e em quem confiava 215 00:13:38,693 --> 00:13:42,072 faz algo que te magoa demais pelas suas costas? 216 00:13:42,155 --> 00:13:43,281 Qual é a sensação? 217 00:13:44,991 --> 00:13:46,117 Tá bom, Deb. 218 00:13:49,246 --> 00:13:50,664 Tudo bem, porque eu… 219 00:13:50,747 --> 00:13:53,583 Não importa mais, porque vou embora. 220 00:13:55,377 --> 00:13:56,378 Já era. 221 00:13:57,087 --> 00:14:01,174 -E Judith Burton não vai mais existir. -Judith Burton nunca existiu! 222 00:14:01,258 --> 00:14:05,845 Ela não é real! Então escolhe outro nome. 223 00:14:05,929 --> 00:14:09,599 Acha outra idiota pra acreditar que vocês são melhores amigas. 224 00:14:09,683 --> 00:14:12,644 Essa parte foi real pra mim. 225 00:14:15,021 --> 00:14:17,274 Todo "eu te amo" foi sincero. 226 00:14:19,859 --> 00:14:22,821 Você não sabe amar. Você não entende disso. 227 00:14:22,904 --> 00:14:27,033 Porque o conceito básico é a honestidade. 228 00:14:27,993 --> 00:14:32,163 E não tem nada de real nem de honesto em você. 229 00:14:32,872 --> 00:14:34,499 Você sabe que não é assim. 230 00:14:36,293 --> 00:14:37,669 Então atira em mim. 231 00:14:53,768 --> 00:14:56,271 WILLIAMS E FILHA SAPATARIA 232 00:14:56,354 --> 00:14:58,189 DESCULPE, ESTAMOS FECHADOS 233 00:14:59,441 --> 00:15:01,026 Tem dinheiro 234 00:15:01,109 --> 00:15:04,029 e nomes suficientes aqui para você recomeçar. 235 00:15:04,112 --> 00:15:06,865 Vá para longe deste lugar. 236 00:15:22,047 --> 00:15:23,423 Oi, Victoria. 237 00:15:24,341 --> 00:15:26,843 Todas as respostas estão aqui. 238 00:15:30,263 --> 00:15:31,181 Tudo certo. 239 00:15:31,264 --> 00:15:32,641 -Pronta? -Pronta. 240 00:15:32,724 --> 00:15:35,852 Tá. Essa é a última imagem que achei da Redback 241 00:15:35,935 --> 00:15:37,187 depois de ela fugir. 242 00:15:37,270 --> 00:15:40,357 Ela entrou nesse túnel, mas não saiu dele. 243 00:15:40,440 --> 00:15:42,484 Monitorei as três saídas, e nada. 244 00:15:42,567 --> 00:15:44,944 Ela entra no túnel e desaparece. 245 00:15:45,028 --> 00:15:47,572 Estou usando todos os nossos programas, 246 00:15:47,656 --> 00:15:49,824 mas ainda não a encontrei. 247 00:15:49,908 --> 00:15:52,160 Nunca vamos encontrá-la assim. 248 00:15:52,243 --> 00:15:53,495 Só se ela quiser. 249 00:15:55,455 --> 00:15:59,334 Temos que agir à moda antiga. Ser mais espertos que ela. 250 00:15:59,417 --> 00:16:02,170 Sam, preciso de tudo que descobrir. 251 00:16:02,253 --> 00:16:05,924 Todos os arquivos, os ferimentos dela, as missões, tudo. 252 00:16:10,220 --> 00:16:11,554 Você vai ser transferida? 253 00:16:14,307 --> 00:16:16,643 Não tenho mais nada aqui. 254 00:16:18,603 --> 00:16:20,021 É. Também vou sair. 255 00:16:22,857 --> 00:16:23,775 Contou pra ele? 256 00:16:25,068 --> 00:16:26,194 Não. Só vou embora. 257 00:16:28,113 --> 00:16:29,114 Pra onde vai? 258 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 -Eu pensei em… -Não me conta! 259 00:16:33,493 --> 00:16:37,247 Não conta pra ninguém. Não aprendeu nada comigo? 260 00:16:38,998 --> 00:16:41,000 Aprendi a ignorar as regras. 261 00:16:44,629 --> 00:16:46,089 Mas é sério, Sam. 262 00:16:47,966 --> 00:16:50,218 Precisa fugir sem olhar pra trás, tá? 263 00:16:52,137 --> 00:16:55,181 Não pode ter para quem voltar. Ele tinha razão. 264 00:16:58,351 --> 00:17:00,061 O amor atrapalha o trabalho. 265 00:17:01,396 --> 00:17:03,148 Pois é. Então… 266 00:17:04,357 --> 00:17:05,817 Eu escolho o amor. 267 00:17:09,612 --> 00:17:10,655 Que bom, garoto. 268 00:17:18,371 --> 00:17:19,539 Quem é? 269 00:17:22,625 --> 00:17:23,585 Debbie? 270 00:17:26,128 --> 00:17:31,176 Encontrei essa bela garrafa de vinho 271 00:17:31,843 --> 00:17:35,722 e achei que não deveria beber sozinha. 272 00:17:37,932 --> 00:17:42,312 É possível que eu tenha provado um pouco. 273 00:17:53,990 --> 00:17:57,535 Desculpa. Estou com muito calor. Que calorão! 274 00:17:59,245 --> 00:18:01,873 Desculpa, tá? Não sei por que vim aqui. 275 00:18:01,956 --> 00:18:04,584 Pareceu uma ótima ideia no caminho. 276 00:18:04,667 --> 00:18:06,377 -Precisa beber algo. -Burra. 277 00:18:07,086 --> 00:18:08,671 Toma. Isso vai ajudar. 278 00:18:09,172 --> 00:18:10,173 Obrigada. 279 00:18:10,256 --> 00:18:11,299 De nada. 280 00:18:14,427 --> 00:18:15,804 Achei que seria vodca. 281 00:18:16,846 --> 00:18:17,972 Por que seria? 282 00:18:18,056 --> 00:18:21,684 Detetives descolados não bebem vodca tarde da noite no hotel? 283 00:18:22,560 --> 00:18:23,812 Me acha descolado? 284 00:18:25,146 --> 00:18:26,439 Muito descolado. 285 00:18:26,523 --> 00:18:29,651 Então você está bêbada mesmo. 286 00:18:30,610 --> 00:18:35,156 Menos do que pareço estar. Só estou muito perdida. 287 00:18:36,407 --> 00:18:39,702 Eu tinha uma pessoa na vida, e… 288 00:18:41,162 --> 00:18:44,582 Ela era minha bússola, e agora ela foi embora, e eu… 289 00:18:45,416 --> 00:18:47,544 Não sei qual é o meu rumo. 290 00:18:48,378 --> 00:18:50,588 A bússola não apontaria um rumo. 291 00:18:50,672 --> 00:18:52,549 Homem é fissurado em direção. 292 00:18:52,632 --> 00:18:55,134 É uma metáfora, porque fiquei sem rumo. 293 00:18:56,761 --> 00:18:58,972 Talvez… 294 00:19:00,515 --> 00:19:02,183 você precise ser sua bússola. 295 00:19:05,395 --> 00:19:06,938 Deve ser difícil. 296 00:19:07,480 --> 00:19:10,149 Às vezes vai ser, 297 00:19:10,233 --> 00:19:13,152 mas a beleza da bússola quebrada é que você decide 298 00:19:13,236 --> 00:19:15,613 pra onde quer ir ou quem quer ser. 299 00:19:16,823 --> 00:19:17,740 Isso… 300 00:19:19,033 --> 00:19:20,118 Isso é cafona. 301 00:19:21,160 --> 00:19:22,078 Gostei. 302 00:19:23,538 --> 00:19:26,416 Fala mais com esse sotaque fofo. 303 00:19:26,916 --> 00:19:32,005 Tá, vou falar mais, e você pode chorar, se quiser. 304 00:19:33,006 --> 00:19:34,382 Não quero chorar. 305 00:19:35,216 --> 00:19:36,551 Quero fazer sexo. 306 00:19:39,888 --> 00:19:42,056 Mas não vamos fazer, né? 307 00:19:42,891 --> 00:19:44,475 Acho que hoje não. 308 00:19:44,559 --> 00:19:45,560 Ai, Deus… 309 00:19:47,145 --> 00:19:48,187 Me mata logo. 310 00:19:49,314 --> 00:19:52,984 Ai, Deus… 311 00:19:53,067 --> 00:19:54,193 Serve um Toblerone? 312 00:19:55,653 --> 00:19:56,613 De que sabor? 313 00:19:57,864 --> 00:19:58,781 Ao leite. 314 00:20:01,326 --> 00:20:02,368 Tá bom. 315 00:20:04,037 --> 00:20:05,830 Achei uma coisa no arquivo dela, 316 00:20:05,914 --> 00:20:07,248 mas acho que errei a data. 317 00:20:07,332 --> 00:20:09,792 Ela foi recrutada aos 15? 318 00:20:09,876 --> 00:20:10,710 É isso mesmo. 319 00:20:11,711 --> 00:20:14,714 E eles treinavam crianças? 320 00:20:14,797 --> 00:20:16,174 Moldavam a gente. 321 00:20:17,467 --> 00:20:21,638 Configuravam a gente pra mudar o mundo. O diretor escolheu cada uma a dedo. 322 00:20:24,599 --> 00:20:28,603 Quatro minutos e 38. Quatro minutos e 17. O que é isso? 323 00:20:29,604 --> 00:20:31,606 São recordes de resistência. 324 00:20:31,689 --> 00:20:33,900 Prender a respiração debaixo d'água, 325 00:20:33,983 --> 00:20:36,819 -aguentar no frio… -Whiptail, isso… 326 00:20:37,820 --> 00:20:38,655 Isso é… 327 00:20:38,738 --> 00:20:43,534 Não é o bastante, Sam. Precisa achar o arquivo original dela. 328 00:20:43,618 --> 00:20:46,579 O nome dela. Quem ela era antes de ser Redback? 329 00:20:46,663 --> 00:20:49,165 Não tem nada. Não tem "antes". 330 00:20:49,624 --> 00:20:51,459 Ela tem 15 anos, e é isso. 331 00:20:51,542 --> 00:20:55,129 Se tiver algum registro anterior, não está com a gente. 332 00:20:56,798 --> 00:20:58,174 Não, mas sei onde está. 333 00:21:09,978 --> 00:21:12,105 Meu Deus. A gente… 334 00:21:12,188 --> 00:21:13,940 Infelizmente, sim. 335 00:21:15,650 --> 00:21:18,319 A gente comeu o Toblerone todo. 336 00:21:22,949 --> 00:21:25,284 -Tenho que ir embora. -Espera. 337 00:21:25,368 --> 00:21:30,581 Podemos tomar café da manhã, se quiser. Posso te levar em casa ou… 338 00:21:31,666 --> 00:21:32,542 Não pega. 339 00:21:38,756 --> 00:21:39,966 O que é isso? 340 00:21:43,344 --> 00:21:45,555 É ela mesmo? Onde conseguiu? 341 00:21:45,638 --> 00:21:49,851 Usei um programa de rejuvenescimento pra encontrá-la no sistema. 342 00:21:49,934 --> 00:21:51,811 E encontrei. Olha aqui. 343 00:21:53,229 --> 00:21:55,356 Ela foi criada num orfanato. 344 00:21:55,440 --> 00:21:58,943 Parece que ela foi adotada e depois devolvida. 345 00:21:59,027 --> 00:22:01,446 Devolvida? Quem devolve uma criança? 346 00:22:01,529 --> 00:22:04,991 Não sei, mas ela voltou pro orfanato 347 00:22:05,074 --> 00:22:07,368 e, uns seis meses depois, ela… 348 00:22:08,202 --> 00:22:09,037 O quê? 349 00:22:09,620 --> 00:22:10,705 Ela morreu. 350 00:22:10,788 --> 00:22:14,584 Bom, fizeram parecer que ela morreu. Tem um atestado de óbito. 351 00:22:15,001 --> 00:22:16,711 Alguém forjou a morte dela. 352 00:22:16,794 --> 00:22:18,671 -Para. -Que foi? 353 00:22:18,755 --> 00:22:22,300 Precisa destruir tudo isso e nunca mais investigar. 354 00:22:22,383 --> 00:22:24,761 -Me promete. Porque eles… -Quem são eles? 355 00:22:25,887 --> 00:22:28,014 Não posso falar mais. Vou embora. 356 00:22:28,097 --> 00:22:29,974 Sei que você quer proteger ela. 357 00:22:30,058 --> 00:22:31,601 Não é pra proteger ela. 358 00:22:31,684 --> 00:22:33,644 É pra proteger você. 359 00:22:33,728 --> 00:22:35,605 Para de investigar. 360 00:22:51,370 --> 00:22:54,791 CAMPO DE TREINAMENTO DA AGÊNCIA 361 00:22:57,585 --> 00:23:00,379 ENTRADA PROIBIDA SEM AUTORIZAÇÃO 362 00:23:00,463 --> 00:23:04,509 Eu não quero te adotar. Mas quero te oferecer uma bolsa. 363 00:23:04,592 --> 00:23:05,968 Pra quê? 364 00:23:06,928 --> 00:23:09,597 Um programa vocacional para superdotados. 365 00:23:09,680 --> 00:23:12,433 Haveria muito exercício físico, 366 00:23:12,517 --> 00:23:16,521 línguas, uma nova forma de educação, rotina rígida. 367 00:23:16,604 --> 00:23:18,981 Vai, Whiptail, força! 368 00:23:19,982 --> 00:23:22,860 Isso aí, Whiptail! É isso aí! 369 00:23:30,701 --> 00:23:31,911 O que mais te ensinaram? 370 00:23:32,537 --> 00:23:34,831 Nos ensinavam a lutar debaixo d'água. 371 00:23:35,540 --> 00:23:37,542 Você não tinha medo? 372 00:23:38,251 --> 00:23:39,168 Não. 373 00:23:40,795 --> 00:23:42,130 Foi incrível. 374 00:23:42,797 --> 00:23:44,090 Me senti em casa. 375 00:23:45,591 --> 00:23:52,515 O recorde são quatro minutos, 14 segundos. Desacelere o coração, se concentre. 376 00:23:52,598 --> 00:23:55,226 Bloqueie tudo lá fora. 377 00:24:25,089 --> 00:24:26,048 Que lugar é esse? 378 00:24:26,132 --> 00:24:28,009 É onde você enterra o que era 379 00:24:29,343 --> 00:24:30,553 e se torna quem é. 380 00:24:47,028 --> 00:24:48,154 Põe tudo aí. 381 00:24:48,738 --> 00:24:50,072 Tudo que você era. 382 00:24:59,540 --> 00:25:00,791 Põe tudo aí. 383 00:25:12,261 --> 00:25:13,429 Não tem "antes". 384 00:25:16,474 --> 00:25:17,683 Não tem "antes". 385 00:25:59,892 --> 00:26:01,727 1º DE JUNHO DE 1983 ARABELLA JANSEN 386 00:26:02,728 --> 00:26:03,688 Foi devolvida? 387 00:26:03,771 --> 00:26:04,605 ADOTADA DEVOLVIDA 388 00:26:04,689 --> 00:26:06,440 Fiquei sabendo que foi… 389 00:26:07,900 --> 00:26:09,068 devolvida. 390 00:26:09,151 --> 00:26:12,738 É imperdoável fazer isso com uma criança. 391 00:26:13,364 --> 00:26:17,660 Ninguém no meu programa é devolvido. 392 00:26:18,869 --> 00:26:19,787 Não! 393 00:26:29,005 --> 00:26:32,216 ADOTADO DEVOLVIDO 394 00:26:33,384 --> 00:26:34,719 Fomos todos devolvidos. 395 00:26:36,178 --> 00:26:37,596 ADOTADA DEVOLVIDA 396 00:26:45,354 --> 00:26:46,605 Credo, você é boa. 397 00:26:48,357 --> 00:26:49,567 Você sabia? 398 00:26:49,650 --> 00:26:52,320 Que ele orquestrava a adoção e a devolução? 399 00:26:52,403 --> 00:26:53,321 Não. 400 00:26:54,739 --> 00:26:56,699 Descobri uns meses atrás. 401 00:26:56,782 --> 00:26:58,951 A verdade sobre o papai é um choque. 402 00:27:01,370 --> 00:27:02,330 Que monstro. 403 00:27:02,413 --> 00:27:06,417 Melhor não chamar os outros disso. Você mata pessoas. 404 00:27:06,500 --> 00:27:08,377 Por causa dele. 405 00:27:08,461 --> 00:27:10,171 Seu problema é esse. 406 00:27:11,172 --> 00:27:12,923 Pra você, nada é culpa sua. 407 00:27:13,007 --> 00:27:15,217 A devolução nos tornou influenciáveis, 408 00:27:15,843 --> 00:27:18,971 desesperados para agradar, com medo de vínculos, 409 00:27:19,055 --> 00:27:21,891 mas ele nos escolheu para a devolução. 410 00:27:22,767 --> 00:27:23,726 Já éramos assim. 411 00:27:25,269 --> 00:27:26,228 Somos assassinas. 412 00:27:27,063 --> 00:27:28,647 Não sou como você. 413 00:27:28,731 --> 00:27:31,233 Você é idêntica a mim. 414 00:27:33,611 --> 00:27:36,364 Você diz que é pelo bem maior, mas adora. 415 00:27:36,447 --> 00:27:38,240 Isso acaba agora, Ana. 416 00:27:39,992 --> 00:27:41,410 Lá embaixo. 417 00:27:42,495 --> 00:27:43,788 No ringue. 418 00:27:44,997 --> 00:27:46,040 Você e eu. 419 00:27:46,665 --> 00:27:47,625 Você e eu. 420 00:27:52,254 --> 00:27:54,715 O efeito foi mais rápido do que achei. 421 00:27:54,799 --> 00:27:56,675 Coloquei a toxina nas tábuas, 422 00:27:56,759 --> 00:27:58,302 já que encostaria nelas. 423 00:27:58,386 --> 00:28:01,180 Mas madeira é complicado. Dá pra errar na dose. 424 00:28:13,567 --> 00:28:15,778 NÚMERO DESCONHECIDO 425 00:28:18,155 --> 00:28:19,740 -Alô. -Oi, Sam. 426 00:28:20,449 --> 00:28:22,243 Estava esperando sua ligação. 427 00:28:22,326 --> 00:28:25,663 Achei que tivesse rolado sentimento. Ou foi só pra mim? 428 00:28:26,622 --> 00:28:29,083 -O que você quer? -De você? Nada. 429 00:28:29,166 --> 00:28:31,210 Serviu seu propósito. Passa pra ele. 430 00:28:31,293 --> 00:28:32,920 Não vou passar pra ele. 431 00:28:33,003 --> 00:28:34,296 Estou com ela. 432 00:28:34,964 --> 00:28:36,298 Manda "oi", Whiptail. 433 00:28:36,382 --> 00:28:37,633 Vai se foder. 434 00:28:37,716 --> 00:28:38,801 Vai se foder! 435 00:28:39,552 --> 00:28:42,680 Ela está bravinha porque teve uma reação forte 436 00:28:42,763 --> 00:28:44,890 a umas drogas experimentais. 437 00:28:45,599 --> 00:28:49,145 Chama ele logo. Ele vai ter tempo pra estrelinha dele. 438 00:28:55,025 --> 00:28:55,860 É ela. 439 00:28:56,485 --> 00:28:57,695 É a Redback. 440 00:29:02,199 --> 00:29:03,159 Oi, Ana. 441 00:29:03,242 --> 00:29:05,494 Jack, há quanto tempo. 442 00:29:06,454 --> 00:29:08,414 Só liguei pra contar que sei de tudo. 443 00:29:08,497 --> 00:29:10,791 Que foi tudo maquinado. 444 00:29:10,875 --> 00:29:14,086 Que você planejou as adoções e devoluções. 445 00:29:17,631 --> 00:29:20,301 Ficar obcecada por vingança é muito produtivo. 446 00:29:20,384 --> 00:29:21,635 Fiz muita coisa. 447 00:29:21,719 --> 00:29:23,012 O que você quer, Ana? 448 00:29:23,095 --> 00:29:25,347 Você tem uma escolha. 449 00:29:25,931 --> 00:29:27,016 Estou com a Whiptail. 450 00:29:27,099 --> 00:29:30,603 Posso ir embora sem encostar um dedo nela. 451 00:29:30,686 --> 00:29:33,105 Então faça isso. 452 00:29:33,814 --> 00:29:35,441 Não ouviu a outra opção. 453 00:29:36,233 --> 00:29:37,276 Se ela viver, 454 00:29:37,902 --> 00:29:41,322 eu destruo tudo o que construiu, tijolo por tijolo. 455 00:29:41,405 --> 00:29:44,575 Pego sua operação e acabo com ela. Ou… 456 00:29:45,242 --> 00:29:46,452 diz com todas as letras 457 00:29:47,286 --> 00:29:48,662 que é pra matar ela, 458 00:29:49,455 --> 00:29:51,540 e isso acaba agora. 459 00:29:52,082 --> 00:29:53,083 E vou embora. 460 00:29:53,959 --> 00:29:58,380 Sem mais corpos, sem atenção, seu legado sobrevive. 461 00:29:58,464 --> 00:30:00,674 Você decide. 462 00:30:01,759 --> 00:30:04,303 Ela ou a Agência. 463 00:30:08,265 --> 00:30:09,517 Fala, Jack. 464 00:30:10,726 --> 00:30:12,937 Ela precisa ouvir a traição do papai. 465 00:30:14,104 --> 00:30:16,315 Siga as regras que nos fez seguir. 466 00:30:17,024 --> 00:30:20,361 Sem vínculos sentimentais. 467 00:30:25,282 --> 00:30:26,700 Faça sua escolha. 468 00:30:34,333 --> 00:30:35,459 Mate-a. 469 00:30:37,378 --> 00:30:38,796 Mate a Whiptail. 470 00:30:41,507 --> 00:30:42,883 Essa é minha escolha. 471 00:30:44,635 --> 00:30:46,220 Como quiser. Prontinho. 472 00:30:46,720 --> 00:30:48,055 Vou levar ela pra casa. 473 00:30:48,138 --> 00:30:50,182 Pro lugar ao qual ela pertence. 474 00:30:55,771 --> 00:30:56,981 Um minuto! 475 00:30:57,982 --> 00:31:01,569 Debbie, é o Sam! Preciso falar com você. 476 00:31:01,652 --> 00:31:04,697 -Oi. Preciso falar com você… -Sam. 477 00:31:04,780 --> 00:31:08,409 Sam, se você veio a mando dela, não tenho nada pra falar. 478 00:31:08,492 --> 00:31:10,327 Ana está com ela e vai matá-la. 479 00:31:14,039 --> 00:31:15,165 "Está com ela" como? 480 00:31:15,249 --> 00:31:17,126 Ela foi drogada, acho que amarrada, 481 00:31:17,209 --> 00:31:18,752 e só você sabe onde ela está. 482 00:31:18,836 --> 00:31:20,421 -Não sei nada dela. -Por favor. 483 00:31:20,504 --> 00:31:23,299 A Ana disse pro diretor que a levaria pra casa. 484 00:31:23,382 --> 00:31:26,385 Não sei o que é "casa" pra ela, então, por favor. 485 00:31:27,052 --> 00:31:28,345 Ela vai morrer. 486 00:31:29,513 --> 00:31:31,015 Onde ela se sente em casa? 487 00:31:36,145 --> 00:31:37,313 Divertido, né? 488 00:31:37,938 --> 00:31:38,939 É um neurodepressor. 489 00:31:39,023 --> 00:31:41,984 Não é regulamentado, não sei os efeitos colaterais. 490 00:31:43,193 --> 00:31:45,404 Não pode falar, se mexer, enxergar. 491 00:31:46,071 --> 00:31:48,741 Relaxa, o efeito passa em algumas horas. 492 00:31:48,824 --> 00:31:51,785 Quero que você sinta tudo. 493 00:31:54,538 --> 00:31:56,290 Você vinha pra cá? 494 00:31:56,373 --> 00:31:58,375 Eu sempre me escondia aqui. 495 00:31:59,168 --> 00:32:03,797 Quando as fornalhas funcionavam. Mas agora está um gelo. 496 00:32:05,341 --> 00:32:07,384 Um gelo que não vai embora, 497 00:32:07,468 --> 00:32:09,762 como o desespero no seu âmago. 498 00:32:11,472 --> 00:32:13,766 Que foi? Quer falar alguma coisa? 499 00:32:16,477 --> 00:32:17,978 Não importa. 500 00:32:18,979 --> 00:32:20,898 Não quero saber de você. 501 00:32:20,981 --> 00:32:24,068 É claro que acabaria aqui. 502 00:32:25,235 --> 00:32:27,404 Foi aqui que tudo começou. 503 00:32:35,371 --> 00:32:36,789 Não quero te matar. 504 00:32:37,373 --> 00:32:41,710 Quero que saiba como é ficar completamente só. 505 00:32:41,794 --> 00:32:45,047 Sua amiga não te quer, o diretor não te quer. 506 00:32:45,130 --> 00:32:46,298 Ninguém vai vir. 507 00:32:47,424 --> 00:32:51,011 Tinha um médico tagarela na prisão, meu vizinho de cela. 508 00:32:51,095 --> 00:32:52,763 Ele me ajudou com isso. 509 00:32:52,846 --> 00:32:55,265 Quanto tempo uma pessoa fica viva 510 00:32:55,349 --> 00:33:00,688 completamente só, no escuro, sem se mexer, mas 100% acordada. 511 00:33:01,313 --> 00:33:02,606 Vedei a fornalha. 512 00:33:02,690 --> 00:33:05,651 Só vai entrar ar e comida por esses tubos. 513 00:33:05,734 --> 00:33:09,363 E acho que dá pra aguentar alguns anos. 514 00:33:12,783 --> 00:33:13,909 Imagina só. 515 00:33:18,664 --> 00:33:21,625 OXIGÊNIO 516 00:33:25,671 --> 00:33:27,005 -Olá? -Judith? 517 00:33:27,089 --> 00:33:28,257 Whiptail? 518 00:33:31,635 --> 00:33:33,137 PASSAPORTE 519 00:33:33,220 --> 00:33:34,722 Ela mora aqui? 520 00:33:35,848 --> 00:33:36,765 Sim. 521 00:33:37,474 --> 00:33:39,184 Onde mais seria a casa dela? 522 00:33:40,894 --> 00:33:42,521 Deve ter alguma coisa. 523 00:33:42,604 --> 00:33:46,567 Uma pista, alguma coisa pessoal. 524 00:33:46,650 --> 00:33:48,068 Já procurei. Não tem. 525 00:33:49,403 --> 00:33:50,738 Ela não é uma pessoa. 526 00:33:52,322 --> 00:33:53,741 Ela é isso aqui. 527 00:34:48,253 --> 00:34:49,545 Meu Deus. 528 00:35:09,358 --> 00:35:13,737 FAMÍLIA 529 00:35:35,175 --> 00:35:36,510 TIA JUDITH 530 00:35:43,767 --> 00:35:45,185 MIX PRA J DA D NOSSAS MÚSICAS 531 00:35:47,187 --> 00:35:49,147 Eu fiz isso pra você. 532 00:35:57,197 --> 00:35:58,156 O que é isso? 533 00:36:01,577 --> 00:36:02,870 É ela, Sam. 534 00:36:04,121 --> 00:36:05,747 Quem ela é de verdade. 535 00:36:27,311 --> 00:36:29,313 Temos que descobrir onde é a casa. 536 00:36:32,441 --> 00:36:33,901 Tem que ter algo aqui. 537 00:36:34,860 --> 00:36:35,861 CONFIDENCIAL 538 00:36:44,244 --> 00:36:45,370 -Meu Deus. -Quê? 539 00:36:46,663 --> 00:36:48,206 Ela era tão novinha. 540 00:36:49,207 --> 00:36:52,085 É ela com o diretor no campo de treinamento. 541 00:36:53,337 --> 00:36:55,422 A gente ia pra academia de treinamento. 542 00:36:55,505 --> 00:36:57,007 Foi incrível. 543 00:36:58,216 --> 00:36:59,343 Me senti em casa. 544 00:37:00,093 --> 00:37:01,511 Sam, é isso. 545 00:37:02,846 --> 00:37:06,183 É isso que ela considera a casa dela. 546 00:37:06,266 --> 00:37:07,476 Vamos buscar ela. 547 00:37:08,977 --> 00:37:09,978 Merda! 548 00:37:10,062 --> 00:37:12,356 Quê? Quem é? 549 00:37:12,439 --> 00:37:15,984 É da Interpol. Ela vai nos seguir quando sairmos daqui. 550 00:37:17,986 --> 00:37:19,488 Sabe o que eu fazia da vida? 551 00:37:23,200 --> 00:37:24,451 Não. 552 00:37:34,628 --> 00:37:36,797 Com ela, pareço ser o que ela é. 553 00:37:36,880 --> 00:37:40,384 Uma mulher de meia-idade mediana e sem graça. 554 00:37:40,467 --> 00:37:41,802 Debbie! 555 00:37:43,011 --> 00:37:45,764 Judith Burton nunca existiu! 556 00:37:45,847 --> 00:37:47,766 Ela não é real! 557 00:37:48,809 --> 00:37:49,935 Mate-a. 558 00:37:50,018 --> 00:37:51,561 Mate a Whiptail. 559 00:37:52,604 --> 00:37:54,189 Essa é minha escolha. 560 00:38:00,612 --> 00:38:01,905 Sua amiga não te quer, 561 00:38:03,240 --> 00:38:04,658 o diretor não te quer. 562 00:38:06,201 --> 00:38:07,494 Ninguém vai vir. 563 00:38:17,004 --> 00:38:18,213 Qual é o plano? 564 00:38:20,424 --> 00:38:21,842 Desconectar o oxigênio. 565 00:38:31,393 --> 00:38:33,228 E depois? Tem algum… 566 00:38:34,604 --> 00:38:36,189 plano de fuga? 567 00:38:36,815 --> 00:38:37,899 É só isso. 568 00:38:39,818 --> 00:38:41,695 Vai acabar, e eu vou morrer. 569 00:38:41,778 --> 00:38:44,531 Não me deixa sozinha, não consigo sobreviver. 570 00:39:07,387 --> 00:39:08,722 Judith! 571 00:39:10,265 --> 00:39:11,224 Judith! 572 00:39:16,146 --> 00:39:17,189 Judith! 573 00:39:25,363 --> 00:39:26,823 Judith! 574 00:39:33,330 --> 00:39:34,623 Você quer entrar? 575 00:39:37,501 --> 00:39:39,377 Ela é minha melhor amiga. 576 00:39:41,630 --> 00:39:43,256 Eu te amo. 577 00:39:49,137 --> 00:39:50,430 Desculpa. 578 00:39:51,181 --> 00:39:52,974 -Sim, por favor. -Conta tudo. 579 00:40:07,072 --> 00:40:08,115 Judith. 580 00:40:08,448 --> 00:40:10,575 Judith, sou eu. 581 00:40:10,659 --> 00:40:11,910 -Debbie. -Sou eu. 582 00:40:12,369 --> 00:40:13,703 Debbie. 583 00:40:13,787 --> 00:40:15,789 Está a salvo. Estou aqui. 584 00:40:19,876 --> 00:40:22,546 Estou aqui, Judith. Estou aqui. 585 00:40:41,356 --> 00:40:42,858 Consegue enxergar? 586 00:40:42,941 --> 00:40:44,985 Não muito. 587 00:40:48,155 --> 00:40:49,072 Você veio. 588 00:40:51,199 --> 00:40:52,159 Claro que vim. 589 00:40:53,160 --> 00:40:54,494 Depois de tudo que fiz. 590 00:40:55,620 --> 00:40:56,913 Desculpa mesmo. 591 00:40:57,622 --> 00:41:01,001 Você vai precisar de muita terapia. 592 00:41:01,084 --> 00:41:02,169 Eu sei. 593 00:41:03,211 --> 00:41:04,421 Vou estar com você. 594 00:41:06,590 --> 00:41:08,133 Não vou te abandonar. 595 00:41:13,930 --> 00:41:15,432 Que porra é essa? 596 00:41:15,515 --> 00:41:17,142 Meu Deus, é ela. 597 00:41:19,311 --> 00:41:20,478 Oi, sou eu. 598 00:41:28,361 --> 00:41:29,988 Ela nunca vai parar. 599 00:41:30,572 --> 00:41:32,782 Não vai pegar ela, psicopata maldita! 600 00:41:35,619 --> 00:41:36,620 Segura firme! 601 00:41:44,044 --> 00:41:45,962 Debbie, me escuta. 602 00:41:46,046 --> 00:41:47,297 Tem armas no banco. 603 00:41:47,380 --> 00:41:48,882 -Quê? -No banco de trás! 604 00:41:51,635 --> 00:41:52,802 -No banco? -Embaixo. 605 00:41:52,886 --> 00:41:54,888 -Dirige! -Não dá, eu mal enxergo! 606 00:41:54,971 --> 00:41:57,182 Nem consegue atirar. Vamos improvisar. 607 00:41:57,265 --> 00:41:58,183 -Tá. -Senhor! 608 00:42:03,104 --> 00:42:04,105 Tá. 609 00:42:04,189 --> 00:42:05,148 -Pronta? -Sim. 610 00:42:06,691 --> 00:42:08,193 -Vai! -Minha perna! 611 00:42:08,276 --> 00:42:09,611 Desculpa! 612 00:42:10,987 --> 00:42:12,113 Viro pra onde? 613 00:42:13,406 --> 00:42:15,283 -Ei! -Segue reto, tá? 614 00:42:15,367 --> 00:42:16,993 -Segue reto. -Tá bom. 615 00:42:18,703 --> 00:42:20,580 -Legal. -É uma caixa preta. 616 00:42:21,665 --> 00:42:23,083 Todas são pretas! 617 00:42:23,166 --> 00:42:25,627 -Me dá a caixa preta! -Tá bom! 618 00:42:28,129 --> 00:42:29,673 Ela vai fazer a gente cair. 619 00:42:33,260 --> 00:42:36,763 -Me dá a arma! Me dá logo. -Tá bom. 620 00:42:37,222 --> 00:42:38,807 É um gancho de escalada. 621 00:42:38,890 --> 00:42:40,100 Eu atiro com isso. 622 00:42:40,183 --> 00:42:42,644 Pra quê? Ela vai ficar grudada em nós! 623 00:42:44,271 --> 00:42:46,648 Vai na direção do penhasco. Tá? 624 00:43:02,205 --> 00:43:03,456 -Te amo. -Também te amo. 625 00:43:03,540 --> 00:43:04,958 Pula! 626 00:43:41,286 --> 00:43:42,245 Beleza. 627 00:43:43,330 --> 00:43:44,331 Vamos. 628 00:43:45,749 --> 00:43:48,001 Quê? Aonde vamos? 629 00:43:48,084 --> 00:43:51,004 Procurar o corpo. Não vou passar por isso de novo. 630 00:43:51,671 --> 00:43:54,257 Pra que descer? Aí vamos ter que subir. 631 00:43:54,341 --> 00:43:55,175 É. 632 00:43:55,258 --> 00:43:56,926 Quero ter certeza absoluta 633 00:43:57,010 --> 00:44:00,013 de que a "Redbone", ou sei lá o quê, não vai voltar. 634 00:44:11,691 --> 00:44:12,942 INATIVA WHIPTAIL 635 00:44:25,038 --> 00:44:26,164 Vai embora, Sam? 636 00:44:26,247 --> 00:44:28,500 Não. Só estou… 637 00:44:29,584 --> 00:44:31,503 encerrando por hoje, senhor. 638 00:44:32,545 --> 00:44:37,133 Eu dou muitíssimo valor à lealdade na minha Agência. 639 00:44:38,093 --> 00:44:39,469 Claro, senhor. 640 00:44:39,552 --> 00:44:44,015 As pessoas não invadem minha sala. As pessoas não mentem pra mim. 641 00:44:44,099 --> 00:44:46,267 E, acima de tudo, 642 00:44:46,893 --> 00:44:48,436 as pessoas não vão embora. 643 00:44:49,479 --> 00:44:52,065 Você, Sam, fez as três coisas, 644 00:44:52,690 --> 00:44:57,320 então serei obrigado a tomar uma decisão sobre o seu futuro. 645 00:45:01,074 --> 00:45:02,700 Te vejo amanhã, Sam. 646 00:45:04,077 --> 00:45:05,161 Senhor. 647 00:45:05,954 --> 00:45:07,247 Te vejo amanhã 648 00:45:07,330 --> 00:45:10,875 pra te apresentar à sua mais nova agente. 649 00:45:13,169 --> 00:45:15,004 Acho que já se conhecem. 650 00:45:16,548 --> 00:45:18,049 O treinamento começa agora, 651 00:45:18,133 --> 00:45:21,302 e não tem intermediário melhor para trabalhar com ela 652 00:45:21,386 --> 00:45:23,638 e ajudá-la no processo. 653 00:45:24,347 --> 00:45:25,306 Pode ser? 654 00:45:27,892 --> 00:45:29,227 Isso é tudo, Sam. 655 00:46:01,634 --> 00:46:03,511 Sim, estou dentro. 656 00:46:09,976 --> 00:46:11,769 Vamos acabar com o desgraçado. 657 00:46:16,608 --> 00:46:18,359 HOME & OFFICE MUDANÇAS 658 00:46:27,410 --> 00:46:29,162 -É a última? -É a última. 659 00:46:36,294 --> 00:46:37,378 Sinto muito. 660 00:46:40,048 --> 00:46:41,257 Que bom. 661 00:46:44,719 --> 00:46:45,970 Eu também. 662 00:47:03,029 --> 00:47:04,364 Boa sorte na prisão. 663 00:47:18,962 --> 00:47:21,673 FACULDADE DE DIREITO DE YALE DOUTORA EM DIREITO 664 00:47:36,729 --> 00:47:39,691 Precisamos de duas semanas, e ele é todo seu. 665 00:47:40,400 --> 00:47:41,359 Tá bom. 666 00:47:51,786 --> 00:47:57,000 DEBORAH CLAYBOURNE ADVOGADA 667 00:48:27,447 --> 00:48:30,158 O acordo era você usar um disfarce. 668 00:48:30,241 --> 00:48:32,118 Estou usando. 669 00:48:32,744 --> 00:48:35,246 Esse chapéu é ridículo. 670 00:48:35,747 --> 00:48:38,833 Não é ridículo. É fantástico. 671 00:48:40,001 --> 00:48:41,919 "Não parece maior que o Mauretania." 672 00:48:48,801 --> 00:48:51,512 Vai fazer isso mesmo? Duas semanas, sem planos? 673 00:48:51,596 --> 00:48:54,515 Só um passe de trem e vários sonhos. 674 00:48:55,224 --> 00:48:56,267 E você? 675 00:48:56,726 --> 00:48:57,769 Camboja. 676 00:49:00,938 --> 00:49:04,442 Preciso tentar encontrar uma ilha longe e difícil de ver. 677 00:49:10,281 --> 00:49:12,158 Como vou falar com você? 678 00:49:15,203 --> 00:49:16,412 Pedi pra Queenie fazer. 679 00:49:16,496 --> 00:49:17,330 PASSAPORTE 680 00:49:24,504 --> 00:49:25,880 Gostei do nome. 681 00:49:25,963 --> 00:49:27,256 Novo codinome. 682 00:49:27,882 --> 00:49:30,134 -Se cuida, tá? -Não é codinome. 683 00:49:34,055 --> 00:49:35,348 É meu nome real. 684 00:49:40,478 --> 00:49:43,189 Resolvi tentar descobrir quem eu sou. 685 00:49:54,450 --> 00:49:55,743 Prazer em conhecê-la. 686 00:49:58,579 --> 00:49:59,872 Prazer em conhecê-la. 687 00:50:04,210 --> 00:50:05,545 Aceitam algo? 688 00:50:06,713 --> 00:50:07,964 Uísque, por favor. 689 00:50:08,047 --> 00:50:09,424 -Dois. -Claro. 690 00:50:10,091 --> 00:50:11,092 Obrigada. 691 00:50:11,634 --> 00:50:12,677 Imagina. 692 00:50:15,054 --> 00:50:16,013 Obrigada. 693 00:50:25,690 --> 00:50:26,691 Senhora? 694 00:50:27,942 --> 00:50:28,860 Elas estão aqui. 695 00:50:31,112 --> 00:50:33,489 Senhor, estou em posição. 696 00:50:33,865 --> 00:50:36,534 Devo entrar em ação, camarada General? 697 00:50:40,246 --> 00:50:41,330 Entendido. 698 00:50:42,081 --> 00:50:43,207 Entendido. 699 00:50:44,417 --> 00:50:45,334 Entendido. 700 00:50:54,385 --> 00:50:55,845 A novas aventuras! 701 00:50:58,014 --> 00:50:59,348 Esse é só o começo. 702 00:52:22,431 --> 00:52:24,433 Legendas: Raissa Duboc 703 00:52:24,517 --> 00:52:26,519 Supervisão Criativa Zé Roberto Valente