1 00:00:00,584 --> 00:00:02,294 《摯命閨蜜》前情提要 2 00:00:02,878 --> 00:00:03,796 你打算怎麼做? 3 00:00:04,380 --> 00:00:05,297 我要殺了安娜 4 00:00:05,381 --> 00:00:06,298 答 5 00:00:08,134 --> 00:00:10,344 發動車子!他們會從後面撤離! 6 00:00:11,387 --> 00:00:15,141 把錢還回去,然後離黛比愈遠愈好 7 00:00:15,224 --> 00:00:18,978 能否解釋一下你這個 紐約律師事務所的請求? 8 00:00:19,061 --> 00:00:22,648 我把通知她錄取工作的郵件刪掉了 9 00:00:22,732 --> 00:00:23,816 黛比! 10 00:00:24,400 --> 00:00:26,235 我知道柬埔寨有個小地方 11 00:00:26,318 --> 00:00:28,279 意思是“遠到看不見” 12 00:00:28,362 --> 00:00:29,697 跟我去吧 13 00:00:30,281 --> 00:00:31,365 停車! 14 00:00:31,449 --> 00:00:33,909 好了,開槍啊,山姆! 15 00:00:34,452 --> 00:00:35,786 她要逃走了! 16 00:00:36,495 --> 00:00:39,290 情感依附是否構成問題? 17 00:00:40,374 --> 00:00:41,584 跟她嗎? 18 00:00:43,377 --> 00:00:44,545 完全不會 19 00:00:46,172 --> 00:00:47,047 她是誰? 20 00:00:49,008 --> 00:00:50,384 她是刺客 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,433 (倫敦) 22 00:00:57,516 --> 00:01:01,353 目前已有超過12名國會議員被傳喚問話 23 00:01:01,437 --> 00:01:03,355 他們涉嫌共謀貪污 24 00:01:03,439 --> 00:01:06,942 收受賄賂,進而阻擋英國運輸法案通過 25 00:01:07,026 --> 00:01:11,197 據稱此事是依照阿爾巴尼亞犯罪集團 首腦厄爾岡克里許尼克所要求 26 00:01:11,280 --> 00:01:13,449 克里許尼克於本週稍早在瑞士遇害 27 00:01:13,532 --> 00:01:15,493 首相讚揚了執法單位的行動 28 00:01:15,576 --> 00:01:18,871 並稱這起事件為“英國政壇的污點” 29 00:01:18,954 --> 00:01:20,122 拍一下照! 30 00:01:20,206 --> 00:01:21,999 -他來了 -記者愈來愈多了 31 00:01:22,082 --> 00:01:24,460 臉要遮起來嗎?別人是這樣嗎? 32 00:01:24,543 --> 00:01:26,795 -大衛 -還是那樣感覺更心虛? 33 00:01:27,295 --> 00:01:31,300 -我要微笑嗎?看起來會很瘋吧 -他在這裡,快點 34 00:01:31,383 --> 00:01:34,011 黛比,拜託,你得幫我,我需要你 35 00:01:34,637 --> 00:01:36,013 我告訴你,大衛 36 00:01:36,722 --> 00:01:38,223 你去死吧 37 00:01:40,476 --> 00:01:41,727 大衛! 38 00:01:41,811 --> 00:01:42,686 下巴抬起來 39 00:01:43,521 --> 00:01:44,521 不要鬧場 40 00:01:45,271 --> 00:01:47,358 黛比! 41 00:01:47,441 --> 00:01:48,400 克雷伯恩太太… 42 00:02:02,832 --> 00:02:04,750 按這個鈕,你就聽得到 43 00:02:04,834 --> 00:02:07,461 我不用聽就知道他在說什麼 44 00:02:07,545 --> 00:02:08,545 好消息 45 00:02:08,628 --> 00:02:09,922 你不用背任何罪名 46 00:02:10,422 --> 00:02:12,842 你對大衛的罪行一無所知,所以… 47 00:02:12,925 --> 00:02:14,009 護照的事呢? 48 00:02:14,635 --> 00:02:17,429 不知怎地,就從證物檔案裡消失了 49 00:02:20,724 --> 00:02:21,976 你可以走了 50 00:02:22,935 --> 00:02:25,688 我們認為阿爾巴尼亞那邊 應該不會再對你構成威脅 51 00:02:25,771 --> 00:02:29,900 但我們還是可以派安全人員到你家保護你 52 00:02:29,984 --> 00:02:31,861 我受夠別人保護我了 53 00:02:33,279 --> 00:02:34,446 黛比? 54 00:02:35,364 --> 00:02:37,074 在日內瓦時,你說你那個朋友… 55 00:02:37,156 --> 00:02:38,367 她不是我朋友 56 00:02:39,451 --> 00:02:41,495 我話就說到這裡 57 00:02:49,378 --> 00:02:50,838 視神經沒問題 58 00:02:53,424 --> 00:02:55,926 縫合得也很好,是誰縫的? 59 00:02:56,010 --> 00:02:57,469 摩納哥一個男的 60 00:02:59,305 --> 00:03:00,222 他死了 61 00:03:14,069 --> 00:03:16,322 讓我接任務,我要找到紅色背影 62 00:03:17,072 --> 00:03:20,409 可以,我很樂意證明 你可以重回崗位,休息個… 63 00:03:21,285 --> 00:03:22,119 三週吧 64 00:03:24,204 --> 00:03:25,204 兩週 65 00:03:29,960 --> 00:03:32,046 你可以出任務了,健康狀況完全沒問題 66 00:03:33,047 --> 00:03:35,674 狀態很好,蜥蜴,可以開始了 67 00:03:49,647 --> 00:03:51,607 (移除主體) 68 00:03:55,319 --> 00:03:56,195 (結案) 69 00:04:03,953 --> 00:04:04,787 (拒接山姆來電) 70 00:04:20,636 --> 00:04:22,721 (QHBD) 71 00:04:22,805 --> 00:04:25,015 昆,生日快樂 72 00:04:26,976 --> 00:04:28,352 昆,生日… 73 00:04:50,124 --> 00:04:52,167 (昆妮) 74 00:04:52,251 --> 00:04:53,544 “我親愛的昆妮 75 00:04:54,169 --> 00:04:58,674 每年我都寫這封信 每年我都希望你永遠不要讀到 76 00:04:59,425 --> 00:05:03,470 每個孩子的人生都會受到父母的選擇左右 77 00:05:03,554 --> 00:05:05,556 而我沒有做出好的選擇 78 00:05:06,306 --> 00:05:10,602 但你要知道,你是我全世界最愛的人 79 00:05:11,645 --> 00:05:12,896 這裡面的錢 80 00:05:12,980 --> 00:05:16,483 和各種不同的身分應該足夠你重新開始 81 00:05:16,567 --> 00:05:18,819 遠離這個地方吧 82 00:05:20,112 --> 00:05:21,739 我欠你一個更好的人生… 83 00:05:21,864 --> 00:05:23,073 (出生證明) 84 00:05:23,157 --> 00:05:24,825 …也欠你一個真相 85 00:05:25,951 --> 00:05:28,370 所有的答案都在這裡 86 00:05:28,954 --> 00:05:30,039 我愛你 87 00:05:31,165 --> 00:05:32,291 媽媽” 88 00:05:36,462 --> 00:05:37,463 他媽的 89 00:05:39,381 --> 00:05:40,299 好 90 00:05:43,093 --> 00:05:45,304 嗨,抱歉,我們打烊了 91 00:05:46,013 --> 00:05:47,723 你的店真不錯 92 00:05:49,516 --> 00:05:51,935 -我說我們打烊了 -修鞋匠,是吧? 93 00:05:52,478 --> 00:05:53,604 你們幫人修鞋子 94 00:05:54,563 --> 00:05:57,149 抱歉,我的英文…請原諒 95 00:05:57,232 --> 00:05:58,442 不過啊,“修鞋匠” 96 00:05:59,526 --> 00:06:03,197 這個字也可以代表做假護照的人嗎? 97 00:06:05,741 --> 00:06:06,742 你要幹嘛? 98 00:06:09,119 --> 00:06:09,995 國際刑警組織 99 00:06:10,079 --> 00:06:12,873 我要的是答案 100 00:06:12,956 --> 00:06:15,667 你之前在日內瓦做什麼? 101 00:06:16,335 --> 00:06:17,461 日內瓦? 102 00:06:18,253 --> 00:06:21,673 我沒去過日內瓦 但那的確在我的旅遊清單上 103 00:06:23,509 --> 00:06:24,468 你有去過啊 104 00:06:26,261 --> 00:06:28,472 我們一路跟著你回到這裡 105 00:06:29,056 --> 00:06:31,266 這家偽造證件的小店 106 00:06:32,308 --> 00:06:36,230 要我賭一把的話,我會賭這些是你做的 107 00:06:37,314 --> 00:06:40,526 聽好,我不知道你在說什麼 108 00:06:40,609 --> 00:06:43,654 要嘛我幫你修那雙醜爆的鞋子 109 00:06:44,404 --> 00:06:46,198 不然就滾出我的店 110 00:06:48,867 --> 00:06:50,744 如果你有想到什麼要跟我說 111 00:06:52,037 --> 00:06:53,247 這是我的電話 112 00:06:55,207 --> 00:06:56,875 我還滿喜歡我這雙鞋的 113 00:06:57,584 --> 00:06:58,836 法國貨的品質就是好 114 00:07:53,557 --> 00:07:56,977 《摯命閨蜜》 115 00:08:08,363 --> 00:08:10,199 麥卡倫35年威士忌 116 00:08:10,782 --> 00:08:12,117 加一顆冰塊 117 00:08:12,201 --> 00:08:16,038 雖然喝法不正統,不過是你喜歡的喝法 118 00:08:16,788 --> 00:08:20,209 我招募你的那年買了這瓶威士忌 119 00:08:20,584 --> 00:08:22,794 是我最珍視的收藏之一 120 00:08:22,878 --> 00:08:24,046 把檔案給我 121 00:08:27,591 --> 00:08:30,552 我手上關於紅色背影的資料都在這 122 00:08:31,929 --> 00:08:35,265 這是我第一次對自己人發出任務指令 123 00:08:35,349 --> 00:08:37,142 你把這件事結束掉 124 00:08:37,726 --> 00:08:40,312 完事後,回到我這裡來 125 00:08:40,395 --> 00:08:42,898 我們可以再合作,你和我 126 00:08:43,565 --> 00:08:46,276 我不想待在倫敦,掩護身分都曝光了 127 00:08:47,569 --> 00:08:48,946 我要轉移陣地 128 00:08:52,032 --> 00:08:53,450 茱迪絲柏頓已經死了 129 00:08:56,036 --> 00:08:57,746 那黛比克雷伯恩呢? 130 00:09:00,374 --> 00:09:01,416 結束了 131 00:09:12,886 --> 00:09:13,929 大衛 132 00:09:16,598 --> 00:09:18,016 去應門! 133 00:09:21,561 --> 00:09:22,521 大衛! 134 00:09:22,604 --> 00:09:25,023 抱歉,我本來想當成驚喜的 135 00:09:25,107 --> 00:09:25,983 什麼驚喜? 136 00:09:26,066 --> 00:09:29,444 -黛比,哈囉 -讀書會?你邀了讀書會的人來? 137 00:09:29,528 --> 00:09:31,697 -你喜歡啊 -我們不想打擾你,親愛的 138 00:09:31,780 --> 00:09:33,365 -我們以為是讀書會 -我想讓你開心 139 00:09:33,448 --> 00:09:35,742 -你好幾天沒下床了 -因為你還在這啊 140 00:09:35,826 --> 00:09:37,995 -我又不能離開 -你本來就該 141 00:09:38,078 --> 00:09:39,955 找別的地方住,不是賴在我家 142 00:09:40,038 --> 00:09:42,915 -這是我們家,而且我想… -怎樣? 143 00:09:43,000 --> 00:09:45,377 我跟你困在這裡,就會想復合? 144 00:09:45,460 --> 00:09:48,046 只做一頓飯就能抵銷罪過? 145 00:09:48,130 --> 00:09:49,339 要我們離開嗎? 146 00:09:49,423 --> 00:09:51,383 -我不去開門 -她們是來看你的 147 00:09:51,466 --> 00:09:53,135 你不需要一個人撐著 148 00:09:53,218 --> 00:09:54,428 你以為她們幫得上忙? 149 00:09:55,929 --> 00:09:58,098 -乳脂鬆糕好了 -現在不方便嗎,黛比? 150 00:09:58,181 --> 00:10:00,809 -我們也可以離開 -乳脂鬆糕才不是這樣做 151 00:10:05,147 --> 00:10:08,317 那麼,誰有初步的想法嗎? 152 00:10:10,652 --> 00:10:12,321 我不喜歡讀書會 153 00:10:13,989 --> 00:10:14,990 應該從來沒喜歡過 154 00:10:16,074 --> 00:10:17,617 我根本沒讀那些書 155 00:10:18,618 --> 00:10:20,579 你們盡選些爛書 156 00:10:22,873 --> 00:10:24,374 凶手是不是哥哥? 157 00:10:25,500 --> 00:10:26,418 對 158 00:10:32,549 --> 00:10:34,092 威士忌,黛比? 159 00:10:34,843 --> 00:10:36,219 你不喝威士忌的 160 00:10:37,262 --> 00:10:39,181 你們又懂我什麼了 161 00:10:40,265 --> 00:10:41,516 我還嗑過古柯鹼 162 00:10:53,070 --> 00:10:53,987 她在哪裡? 163 00:10:54,071 --> 00:10:57,074 你不能進去,她現在不想見你 164 00:10:57,866 --> 00:10:58,867 -出去 -黛比 165 00:10:58,950 --> 00:11:00,035 我不想聽 166 00:11:00,118 --> 00:11:01,036 出… 167 00:11:02,871 --> 00:11:04,206 -去 -我會走 168 00:11:04,289 --> 00:11:06,041 -你再也不會看到我 -很好 169 00:11:06,124 --> 00:11:08,794 -但有些事你必須知道 -“必須”? 170 00:11:08,877 --> 00:11:10,587 必須什麼啊,我才不用 171 00:11:10,670 --> 00:11:13,256 我不想做的事,一件都不必做 172 00:11:13,340 --> 00:11:15,759 我沒必要配合無能的丈夫 173 00:11:15,842 --> 00:11:18,428 還有他那爛到爆的廚藝 174 00:11:19,346 --> 00:11:21,765 我也沒必要假裝有讀那本蠢書 175 00:11:22,432 --> 00:11:25,435 更沒必要聽你低聲下氣的道歉 176 00:11:25,519 --> 00:11:27,145 -滾出去 -不要 177 00:11:28,563 --> 00:11:30,941 好吧,那我走 178 00:11:33,443 --> 00:11:34,361 黛比 179 00:11:34,778 --> 00:11:35,695 黛比 180 00:11:36,321 --> 00:11:37,239 老天 181 00:11:38,615 --> 00:11:40,992 黛比,等一下!黛比! 182 00:11:41,076 --> 00:11:43,036 拜託,黛比,等一下 183 00:11:43,120 --> 00:11:44,746 -走開啦,大衛 -走開啦,大衛 184 00:11:44,830 --> 00:11:47,749 既然你怎樣都會恨我 那我一定要講一件事 185 00:11:48,917 --> 00:11:51,795 還沒完?還要再聽你對我評頭論足? 186 00:11:51,878 --> 00:11:56,425 除了我是無聊普通的中年婦女 還有什麼形容詞嗎? 187 00:11:56,508 --> 00:11:58,927 我那是在說謊!我是為了保護你 188 00:11:59,010 --> 00:12:01,638 刪掉我的錄取信也是在保護我? 189 00:12:02,431 --> 00:12:05,892 好吧,那是為了保護我 190 00:12:05,976 --> 00:12:09,855 我真的做了…很不可原諒的事 191 00:12:09,938 --> 00:12:13,608 我實在受不了你會離開我,所以我…沒錯 192 00:12:14,025 --> 00:12:18,321 對,我把信刪了,你要相信我 我這輩子都會後悔那件事 193 00:12:18,405 --> 00:12:21,491 也就一份工作,也就那一次 194 00:12:21,575 --> 00:12:23,243 我幫你拿到那麼多工作邀約 195 00:12:23,326 --> 00:12:24,828 -比那更好的也有 -那是你? 196 00:12:24,911 --> 00:12:26,037 對,那是我 197 00:12:26,121 --> 00:12:29,291 -你一個也沒接受 -因為那些職位 198 00:12:29,374 --> 00:12:32,210 我都資格不符,時機也都對不上 199 00:12:32,294 --> 00:12:34,588 大衛的事業正要起飛,孩子又搬到紐約 200 00:12:34,671 --> 00:12:36,214 看吧?你就是這樣 201 00:12:36,298 --> 00:12:38,884 一直找藉口,所以我今天才會來 202 00:12:38,967 --> 00:12:41,094 我不要成為你的下一個藉口 203 00:12:41,178 --> 00:12:46,099 我不希望你被那股對我的恨意壓垮 204 00:12:46,183 --> 00:12:50,437 茱迪絲,你難道不懂嗎? 你奪走了我的夢想 205 00:12:50,520 --> 00:12:54,191 不是我,是你自己! 你自己奪走了你的夢想 206 00:12:54,274 --> 00:12:58,445 我只希望你能像我一樣 對自己有信心,因為你這麼棒 207 00:12:58,528 --> 00:13:00,947 你想做什麼都可以 208 00:13:01,031 --> 00:13:05,076 只要別再這麼膽小就好了 209 00:13:16,421 --> 00:13:17,255 你知道嗎? 210 00:13:18,715 --> 00:13:20,926 我跟國際刑警組織說了 211 00:13:22,177 --> 00:13:24,596 我說了你是做什麼工作的 212 00:13:24,679 --> 00:13:26,765 你…你什麼? 213 00:13:26,848 --> 00:13:29,768 對,我很勇敢吧 214 00:13:30,936 --> 00:13:33,230 告訴我,當你發現 215 00:13:34,523 --> 00:13:37,692 自己很愛、很信任的人 216 00:13:38,693 --> 00:13:42,072 背地裡傷你這麼深,是什麼感覺? 217 00:13:42,155 --> 00:13:43,281 是什麼感覺? 218 00:13:44,991 --> 00:13:46,117 好吧,小黛 219 00:13:49,246 --> 00:13:50,664 沒關係,因為我… 220 00:13:50,747 --> 00:13:53,583 已經不重要了,我要走了 221 00:13:55,377 --> 00:13:56,378 我走了 222 00:13:57,087 --> 00:14:01,174 -茱迪絲柏頓已經不存在了 -從來就沒有茱迪絲柏頓這個人 223 00:14:01,258 --> 00:14:05,845 她就不是真的!你就換個名字吧 224 00:14:05,929 --> 00:14:09,599 去找下一個蠢蛋 讓對方相信你是她最好的朋友吧 225 00:14:09,683 --> 00:14:12,644 那個部分是真的啊…對我來說 226 00:14:15,021 --> 00:14:17,274 我說的每句“我愛你”都是真心的 227 00:14:19,859 --> 00:14:22,821 你又不懂怎麼愛人,你根本不懂愛 228 00:14:22,904 --> 00:14:27,033 因為愛的基礎就是誠實 229 00:14:27,993 --> 00:14:32,163 你身上沒有任何真實、誠實可言 230 00:14:32,872 --> 00:14:34,499 這樣說很不公平 231 00:14:36,293 --> 00:14:37,669 那你開槍打我啊 232 00:14:53,768 --> 00:14:56,271 (威廉斯與女兒修鞋鋪) 233 00:14:56,354 --> 00:14:58,189 (抱歉,休息中) 234 00:14:59,441 --> 00:15:01,026 這裡面的錢 235 00:15:01,109 --> 00:15:04,029 和各種不同的身分應該足夠你重新開始 236 00:15:04,112 --> 00:15:06,865 遠離這個地方吧 237 00:15:22,047 --> 00:15:23,423 你好,維多利亞 238 00:15:24,341 --> 00:15:26,843 所有的答案都在這裡 239 00:15:30,263 --> 00:15:31,181 我好了 240 00:15:31,264 --> 00:15:32,641 -好了嗎? -好了 241 00:15:32,724 --> 00:15:35,852 好,這是我能找到紅色背影逃離現場前的 242 00:15:35,935 --> 00:15:37,187 最後一段畫面 243 00:15:37,270 --> 00:15:40,357 她進了這條隧道,就沒再出來了 244 00:15:40,440 --> 00:15:42,484 我追查了三個出口,一無所獲 245 00:15:42,567 --> 00:15:44,944 她一進隧道,就憑空消失 246 00:15:45,028 --> 00:15:47,572 我查過我們所有的系統了 247 00:15:47,656 --> 00:15:49,824 但目前仍然找不到她 248 00:15:49,908 --> 00:15:52,160 這樣找,永遠都找不到 249 00:15:52,243 --> 00:15:53,495 除非她自己想被找到 250 00:15:55,455 --> 00:15:59,334 我們不能靠電腦來找她 要在智謀上勝過她 251 00:15:59,417 --> 00:16:02,170 山姆,把你找得到的東西都給我 252 00:16:02,253 --> 00:16:05,924 每一個檔案、她受傷的紀錄 接過的任務,全部都要 253 00:16:10,220 --> 00:16:11,554 聽說你要轉移陣地 254 00:16:14,307 --> 00:16:16,643 這裡沒什麼好待的了 255 00:16:18,603 --> 00:16:20,021 也是,我也要走了 256 00:16:22,857 --> 00:16:23,775 你告訴他了嗎? 257 00:16:25,068 --> 00:16:26,194 沒有,我會直接走 258 00:16:28,113 --> 00:16:29,114 你要去哪裡? 259 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 -我在想也許去… -不要告訴我 260 00:16:33,493 --> 00:16:37,247 不要告訴任何人,我難道都沒教你嗎? 261 00:16:38,998 --> 00:16:41,000 你有教我怎麼違反規定 262 00:16:44,629 --> 00:16:46,089 我是認真的,山姆 263 00:16:47,966 --> 00:16:50,218 離開了就別回頭,好嗎? 264 00:16:52,137 --> 00:16:55,181 不要為了誰回來,他說的其實沒錯 265 00:16:58,351 --> 00:17:00,061 做這行是沒辦法去愛一個人的 266 00:17:01,396 --> 00:17:03,148 是啊,那麼… 267 00:17:04,357 --> 00:17:05,817 我會選擇去愛一個人吧 268 00:17:09,612 --> 00:17:10,655 很好,孩子 269 00:17:18,371 --> 00:17:19,539 哪位? 270 00:17:22,625 --> 00:17:23,585 黛比? 271 00:17:26,128 --> 00:17:31,176 我找到這瓶不錯的酒 272 00:17:31,843 --> 00:17:35,722 但是一個人喝好像不太好 273 00:17:37,932 --> 00:17:42,312 雖然我可能試喝了一點啦 274 00:17:53,990 --> 00:17:57,535 抱歉,好熱,太熱了 275 00:17:59,245 --> 00:18:01,873 抱歉,我不知道我跑來幹嘛 276 00:18:01,956 --> 00:18:04,584 我來的路上明明覺得這點子不錯 277 00:18:04,667 --> 00:18:06,377 -你需要來一杯 -我在想什麼? 278 00:18:07,086 --> 00:18:08,671 來,這應該有用 279 00:18:09,172 --> 00:18:10,173 謝謝 280 00:18:10,256 --> 00:18:11,299 不客氣 281 00:18:14,427 --> 00:18:15,804 我以為會是伏特加 282 00:18:16,846 --> 00:18:17,972 為什麼是伏特加? 283 00:18:18,056 --> 00:18:21,684 酷酷的警探到了深夜 不是都在飯店房間喝伏特加嗎? 284 00:18:22,560 --> 00:18:23,812 你覺得我酷嗎? 285 00:18:25,146 --> 00:18:26,439 我覺得你很酷 286 00:18:26,523 --> 00:18:29,651 是嗎,那你真的醉了 287 00:18:30,610 --> 00:18:35,156 沒有看起來那麼醉啦,我只是很迷惘 288 00:18:36,407 --> 00:18:39,702 我生命中本來有個人… 289 00:18:41,162 --> 00:18:44,582 她就像我的指南針,現在她走了,我… 290 00:18:45,416 --> 00:18:47,544 我好像搞不清楚哪邊是往上了 291 00:18:48,378 --> 00:18:50,588 指南針不會告訴你哪邊是往上 292 00:18:50,672 --> 00:18:52,549 天啊,男人對方向還真執著 293 00:18:52,632 --> 00:18:55,134 就只是一個比喻,我得靠自己了 294 00:18:56,761 --> 00:18:58,972 那也許… 295 00:19:00,515 --> 00:19:02,183 也許你得當自己的指南針了 296 00:19:05,395 --> 00:19:06,938 聽起來好難 297 00:19:07,480 --> 00:19:10,149 有時候會很難,不過 298 00:19:10,233 --> 00:19:13,152 壞掉的指南針有個好處,就是你可以決定 299 00:19:13,236 --> 00:19:15,613 要往哪個方向,想成為怎樣的人 300 00:19:16,823 --> 00:19:17,740 那還真是… 301 00:19:19,033 --> 00:19:20,118 有夠肉麻的說法 302 00:19:21,160 --> 00:19:22,078 我喜歡 303 00:19:23,538 --> 00:19:26,416 繼續說,你的口音挺可愛的 304 00:19:26,916 --> 00:19:32,005 好吧,那我繼續說,你想哭也可以哭 305 00:19:33,006 --> 00:19:34,382 我又不想哭 306 00:19:35,216 --> 00:19:36,551 我是想上床 307 00:19:39,888 --> 00:19:42,056 但我們不會上床吧? 308 00:19:42,891 --> 00:19:44,475 今晚不會吧 309 00:19:44,559 --> 00:19:45,560 天啊 310 00:19:47,145 --> 00:19:48,187 現在就殺了我吧 311 00:19:49,314 --> 00:19:52,984 天啊… 312 00:19:53,067 --> 00:19:54,193 要吃三角巧克力嗎? 313 00:19:55,653 --> 00:19:56,613 什麼顏色的? 314 00:19:57,864 --> 00:19:58,781 牛奶 315 00:20:01,326 --> 00:20:02,368 好 316 00:20:04,037 --> 00:20:05,830 我從檔案裡找到她很早以前的東西 317 00:20:05,914 --> 00:20:07,248 可是我一定弄錯日期了 318 00:20:07,332 --> 00:20:09,792 因為看來她是15歲被招募的 319 00:20:09,876 --> 00:20:10,710 沒錯 320 00:20:11,711 --> 00:20:14,714 那他們是在訓練小孩嗎? 321 00:20:14,797 --> 00:20:16,174 型塑我們 322 00:20:17,467 --> 00:20:21,638 培養我們去改變世界 我們都是老大特別挑選的 323 00:20:24,599 --> 00:20:28,603 4分38秒、4分17秒,這些是什麼東西? 324 00:20:29,604 --> 00:20:31,606 她的耐力測試記錄 325 00:20:31,689 --> 00:20:33,900 測試她能在水下閉氣多久 326 00:20:33,983 --> 00:20:36,819 -在寒風中撐多久… -蜥蜴,這… 327 00:20:37,820 --> 00:20:38,655 這實在… 328 00:20:38,738 --> 00:20:43,534 這還不夠,山姆 我要你去找她的原始檔案 329 00:20:43,618 --> 00:20:46,579 她的本名是什麼? 她在紅色背影之前是怎樣的人? 330 00:20:46,663 --> 00:20:49,165 找不到,沒有更早的了 331 00:20:49,624 --> 00:20:51,459 她那年15歲,就這樣而已 332 00:20:51,542 --> 00:20:55,129 就算有更早期的紀錄,也不在我們手上 333 00:20:56,798 --> 00:20:58,174 但我知道哪裡有 334 00:21:09,978 --> 00:21:12,105 天啊,我們有沒有… 335 00:21:12,188 --> 00:21:13,940 恐怕是有 336 00:21:15,650 --> 00:21:18,319 我們把整條三角巧克力都吃掉了 337 00:21:22,949 --> 00:21:25,284 -我得走了 -等一下 338 00:21:25,368 --> 00:21:30,581 你願意的話,我們可以吃個早餐 或者我送你回去,還是… 339 00:21:31,666 --> 00:21:32,542 不要看 340 00:21:38,756 --> 00:21:39,966 這些是什麼? 341 00:21:43,344 --> 00:21:45,555 這真的是她?你從哪拿到的? 342 00:21:45,638 --> 00:21:49,851 我用逆齡模擬軟體處理她的照片 想在資料庫裡找到她 343 00:21:49,934 --> 00:21:51,811 結果找到了,你看 344 00:21:53,229 --> 00:21:55,356 她是在孤兒院長大的 345 00:21:55,440 --> 00:21:58,943 看起來她有被領養過,然後被退回 346 00:21:59,027 --> 00:22:01,446 退回?誰會把小孩退回啊? 347 00:22:01,529 --> 00:22:04,991 不曉得,但她被領養之後又回到孤兒院 348 00:22:05,074 --> 00:22:07,368 之後大概過了半年,她… 349 00:22:08,202 --> 00:22:09,037 怎樣? 350 00:22:09,620 --> 00:22:10,705 她死了 351 00:22:10,788 --> 00:22:14,584 不然就是詐死,看,連死亡證明都有 352 00:22:15,001 --> 00:22:16,711 有人想塑造成她死了 353 00:22:16,794 --> 00:22:18,671 -別說了 -怎麼了? 354 00:22:18,755 --> 00:22:22,300 你手上這些東西都要銷毀,別再查了 355 00:22:22,383 --> 00:22:24,761 -答應我,因為他們… -他們?“他們”是誰? 356 00:22:25,887 --> 00:22:28,014 我不能多說,我要走了 357 00:22:28,097 --> 00:22:29,974 拜託,黛比,你想保護她吧 358 00:22:30,058 --> 00:22:31,601 我想保護的不是她 359 00:22:31,684 --> 00:22:33,644 我是在保護你 360 00:22:33,728 --> 00:22:35,605 別查了 361 00:22:51,370 --> 00:22:54,791 (組織訓練中心) 362 00:22:57,585 --> 00:23:00,379 (非請勿入) 363 00:23:00,463 --> 00:23:04,509 我不會想領養你,但我想給你獎學金 364 00:23:04,592 --> 00:23:05,968 什麼的獎學金? 365 00:23:06,928 --> 00:23:09,597 資優兒童職業培訓計畫 366 00:23:09,680 --> 00:23:12,433 會有高強度的體能訓練 367 00:23:12,517 --> 00:23:16,521 語言課程、一種全新的教育方式 訓練非常嚴格 368 00:23:16,604 --> 00:23:18,981 快點,蜥蜴,加把勁 369 00:23:19,982 --> 00:23:22,860 就是這樣,蜥蜴 370 00:23:30,701 --> 00:23:31,911 他們還教了你什麼? 371 00:23:32,537 --> 00:23:34,831 教我們怎麼在水下作戰 372 00:23:35,540 --> 00:23:37,542 你都不害怕嗎? 373 00:23:38,251 --> 00:23:39,168 不害怕 374 00:23:40,795 --> 00:23:42,130 我覺得棒呆了 375 00:23:42,797 --> 00:23:44,090 就像回家一樣 376 00:23:45,591 --> 00:23:52,515 你要突破的時間是4分14秒 把心率放慢,專注 377 00:23:52,598 --> 00:23:55,226 排除所有雜念 378 00:24:25,089 --> 00:24:26,048 這是什麼地方? 379 00:24:26,132 --> 00:24:28,009 告別過去身分的地方 380 00:24:29,343 --> 00:24:30,553 成為真正的自己 381 00:24:32,805 --> 00:24:35,725 (西卡、賀姆洛克 微貝拉、貝拉多娜) 382 00:24:47,028 --> 00:24:48,154 都放進去吧 383 00:24:48,738 --> 00:24:50,072 把過去都放進去 384 00:24:59,540 --> 00:25:00,791 都放進去 385 00:25:12,261 --> 00:25:13,429 沒有以前了 386 00:25:16,474 --> 00:25:17,683 沒有以前了 387 00:25:18,893 --> 00:25:20,770 (蜥蜴) 388 00:25:39,914 --> 00:25:43,709 (紅色背影) 389 00:25:59,892 --> 00:26:01,727 (1983年6月1日,雅拉貝拉詹森) 390 00:26:02,728 --> 00:26:03,688 退回? 391 00:26:03,771 --> 00:26:04,605 (領養,退回) 392 00:26:04,689 --> 00:26:06,440 據我了解,你之前… 393 00:26:07,900 --> 00:26:09,068 被退回來過 394 00:26:09,151 --> 00:26:12,738 對孩子做這種事真是不可原諒 395 00:26:13,364 --> 00:26:17,660 我這個計畫絕不會有人被退回 396 00:26:18,869 --> 00:26:19,787 不會吧 397 00:26:29,005 --> 00:26:32,216 (領養,退回) 398 00:26:33,384 --> 00:26:34,719 我們都被退回過 399 00:26:34,802 --> 00:26:36,095 (愛麗絲克勒) 400 00:26:36,178 --> 00:26:37,596 (領養,退回) 401 00:26:45,354 --> 00:26:46,605 天殺的,你還真準 402 00:26:48,357 --> 00:26:49,567 你早就知道了嗎? 403 00:26:49,650 --> 00:26:52,320 他先領養我們,再把我們退回嗎? 404 00:26:52,403 --> 00:26:53,321 沒有 405 00:26:54,739 --> 00:26:56,699 我幾個月前才查到的 406 00:26:56,782 --> 00:26:58,951 爹地的真面目很讓人震驚吧? 407 00:27:01,370 --> 00:27:02,330 他簡直是怪物 408 00:27:02,413 --> 00:27:06,417 我不會隨便說誰是“怪物”啦 你自己就是靠殺人維生的 409 00:27:06,500 --> 00:27:08,377 那也是因為他 410 00:27:08,461 --> 00:27:10,171 這就是你的問題了 411 00:27:11,172 --> 00:27:12,923 從不覺得自己有錯 412 00:27:13,007 --> 00:27:15,217 被退回會讓我們變得好操控 413 00:27:15,843 --> 00:27:18,971 渴望討好、害怕情感依附 414 00:27:19,055 --> 00:27:21,891 但選擇把我們退回去的人是他 415 00:27:22,767 --> 00:27:23,726 我們早有那個潛質 416 00:27:25,269 --> 00:27:26,228 我們是殺手的料 417 00:27:27,063 --> 00:27:28,647 我跟你不一樣 418 00:27:28,731 --> 00:27:31,233 你跟我就是一樣 419 00:27:33,611 --> 00:27:36,364 說是為了大局,其實你是樂在其中 420 00:27:36,447 --> 00:27:38,240 就要結束了,安娜 421 00:27:39,992 --> 00:27:41,410 樓下 422 00:27:42,495 --> 00:27:43,788 格鬥場 423 00:27:44,997 --> 00:27:46,040 你和我 424 00:27:46,665 --> 00:27:47,625 你和我 425 00:27:52,254 --> 00:27:54,715 哇,比我想的還早發作呢 426 00:27:54,799 --> 00:27:56,675 我把毒藥直接塗在地板上 427 00:27:56,759 --> 00:27:58,302 因為我知道你會用手去碰 428 00:27:58,386 --> 00:28:01,180 但因為木頭材質 很難知道劑量有沒有抓準 429 00:28:13,567 --> 00:28:15,778 (未知號碼) 430 00:28:18,155 --> 00:28:19,740 -喂? -喂,山姆 431 00:28:20,449 --> 00:28:22,243 我在電話旁等了又等 432 00:28:22,326 --> 00:28:25,663 還以為我們有點什麼呢 也許只有我比較在乎吧 433 00:28:26,622 --> 00:28:29,083 -你要什麼? -從你那嗎?沒有 434 00:28:29,166 --> 00:28:31,210 你沒利用價值了,叫他聽 435 00:28:31,293 --> 00:28:32,920 我不會直接叫他來聽 436 00:28:33,003 --> 00:28:34,296 她在我手上 437 00:28:34,964 --> 00:28:36,298 打個招呼吧,蜥蜴 438 00:28:36,382 --> 00:28:37,633 去你的 439 00:28:37,716 --> 00:28:38,801 去你的! 440 00:28:39,552 --> 00:28:42,680 她現在有點暴躁 因為對某些相當實驗性的藥物 441 00:28:42,763 --> 00:28:44,890 起了激烈反應 442 00:28:45,599 --> 00:28:49,145 叫他來聽,為了他最疼愛的女孩 怎樣都抽得出時間吧 443 00:28:55,025 --> 00:28:55,860 是她 444 00:28:56,485 --> 00:28:57,695 紅色背影 445 00:29:02,199 --> 00:29:03,159 你好,安娜 446 00:29:03,242 --> 00:29:05,494 傑克,好久不見 447 00:29:06,454 --> 00:29:08,414 只是打來跟你說一聲,我都知道了 448 00:29:08,497 --> 00:29:10,791 骰子一開始就動過手腳 449 00:29:10,875 --> 00:29:14,086 你安排我們被領養,又被退回去 450 00:29:17,631 --> 00:29:20,301 人瘋狂執著於復仇的時候,會超級有效率 451 00:29:20,384 --> 00:29:21,635 可以完成好多事 452 00:29:21,719 --> 00:29:23,012 你要什麼,安娜? 453 00:29:23,095 --> 00:29:25,347 我要給你一個選擇 454 00:29:25,931 --> 00:29:27,016 蜥蜴在我手上 455 00:29:27,099 --> 00:29:30,603 我可以現在就走,不碰她一根寒毛 456 00:29:30,686 --> 00:29:33,105 那你就那麼做吧 457 00:29:33,814 --> 00:29:35,441 你還沒聽到選擇呢 458 00:29:36,233 --> 00:29:37,276 如果要她活 459 00:29:37,902 --> 00:29:41,322 我會一磚一瓦摧毀你建立的一切 460 00:29:41,405 --> 00:29:44,575 把你的組織燒成灰燼,或者… 461 00:29:45,242 --> 00:29:46,452 你親口說出那句話 462 00:29:47,286 --> 00:29:48,662 拜託我殺了她 463 00:29:49,455 --> 00:29:51,540 那麼事情現在就結束 464 00:29:52,082 --> 00:29:53,083 我也會消失 465 00:29:53,959 --> 00:29:58,380 不會再有屍體,不會再引來注意 你的名聲會傳下去 466 00:29:58,464 --> 00:30:00,674 你自己選 467 00:30:01,759 --> 00:30:04,303 要她,還是要組織 468 00:30:08,265 --> 00:30:09,517 回答我啊,傑克 469 00:30:10,726 --> 00:30:12,937 讓她親耳聽見爹地背叛她 470 00:30:14,104 --> 00:30:16,315 遵守你逼我們遵守的規矩 471 00:30:17,024 --> 00:30:20,361 不准有感情依附 472 00:30:25,282 --> 00:30:26,700 選一個 473 00:30:34,333 --> 00:30:35,459 殺了她 474 00:30:37,378 --> 00:30:38,796 殺了蜥蜴 475 00:30:41,507 --> 00:30:42,883 這是我的選擇 476 00:30:44,635 --> 00:30:46,220 如你所願,沒問題 477 00:30:46,720 --> 00:30:48,055 我這就帶她回家 478 00:30:48,138 --> 00:30:50,182 回到她該去的地方 479 00:30:55,771 --> 00:30:56,981 稍等一下 480 00:30:57,982 --> 00:31:01,569 黛比,我是山姆,我有話跟你說 481 00:31:01,652 --> 00:31:04,697 -我有話跟你說… -山姆 482 00:31:04,780 --> 00:31:08,409 山姆,如果你是來當她的傳話筒 那我沒什麼話好說 483 00:31:08,492 --> 00:31:10,327 黛比,她在安娜手上,安娜會殺了她 484 00:31:14,039 --> 00:31:15,165 什麼叫做在她手上? 485 00:31:15,249 --> 00:31:17,126 她被下藥了,聽起來可能被綁著 486 00:31:17,209 --> 00:31:18,752 只有你可能知道她在哪裡 487 00:31:18,836 --> 00:31:20,421 -我對她一無所知 -拜託了,黛比 488 00:31:20,504 --> 00:31:23,299 安娜跟老大說她要帶蜥蜴回家 489 00:31:23,382 --> 00:31:26,385 我不知道那個“家”在哪裡,所以拜託你了 490 00:31:27,052 --> 00:31:28,345 她會死的 491 00:31:29,513 --> 00:31:31,015 那個“家”在哪裡,黛比? 492 00:31:36,145 --> 00:31:37,313 這東西好玩吧? 493 00:31:37,938 --> 00:31:38,939 這是神經抑制劑 494 00:31:39,023 --> 00:31:41,984 完全沒列管,也不太清楚有什麼副作用 495 00:31:43,193 --> 00:31:45,404 不能說話、不能動、看不見 496 00:31:46,071 --> 00:31:48,741 放心,藥效幾個小時就退了 497 00:31:48,824 --> 00:31:51,785 我要你全部都感受得清清楚楚 498 00:31:54,538 --> 00:31:56,290 你有下來這裡過嗎? 499 00:31:56,373 --> 00:31:58,375 我以前常躲在這裡 500 00:31:59,168 --> 00:32:03,797 之前鍋爐還在運轉,但現在好冷 501 00:32:05,341 --> 00:32:07,384 冷得像是再也暖不起來 502 00:32:07,468 --> 00:32:09,762 像絕望滲進骨頭裡 503 00:32:11,472 --> 00:32:13,766 什麼?你想說話嗎? 504 00:32:16,477 --> 00:32:17,978 我才不管 505 00:32:18,979 --> 00:32:20,898 我們結束了,你跟我 506 00:32:20,981 --> 00:32:24,068 這裡本來就是一切注定結束的地方 507 00:32:25,235 --> 00:32:27,404 也是一切開始的地方 508 00:32:35,371 --> 00:32:36,789 我不想殺你喔 509 00:32:37,373 --> 00:32:41,710 我要你明白 徹徹底底孤身一人是什麼滋味 510 00:32:41,794 --> 00:32:45,047 你朋友不要你,老大也不要你 511 00:32:45,130 --> 00:32:46,298 誰都不會來 512 00:32:47,424 --> 00:32:51,011 我在牢裡的時候 隔壁牢房是個醫生,話很多 513 00:32:51,095 --> 00:32:52,763 是他讓我明白這件事的 514 00:32:52,846 --> 00:32:55,265 一個人孤單處在黑暗裡 515 00:32:55,349 --> 00:33:00,688 無法動彈卻又徹底清醒,到底能活多久 516 00:33:01,313 --> 00:33:02,606 我把鍋爐封死了 517 00:33:02,690 --> 00:33:05,651 你只能透過那些管子得到空氣和食物 518 00:33:05,734 --> 00:33:09,363 我看可以撐個好幾年吧 519 00:33:12,783 --> 00:33:13,909 想像一下 520 00:33:18,664 --> 00:33:21,625 (氧氣) 521 00:33:25,671 --> 00:33:27,005 -有人在嗎? -茱迪絲? 522 00:33:27,089 --> 00:33:28,257 蜥蜴? 523 00:33:31,635 --> 00:33:33,137 (護照) 524 00:33:33,220 --> 00:33:34,722 這是她住的地方? 525 00:33:35,848 --> 00:33:36,765 對 526 00:33:37,474 --> 00:33:39,184 如果“家”不是這裡,會是哪裡? 527 00:33:40,894 --> 00:33:42,521 一定有什麼蛛絲馬跡吧,黛比 528 00:33:42,604 --> 00:33:46,567 線索之類的,或她私人的東西 529 00:33:46,650 --> 00:33:48,068 我找過了,都沒有 530 00:33:49,403 --> 00:33:50,738 她不是真實存在的人 531 00:33:52,322 --> 00:33:53,741 這個就是她啦 532 00:34:48,253 --> 00:34:49,545 我的天 533 00:35:09,358 --> 00:35:13,737 (家人) 534 00:35:35,175 --> 00:35:36,510 (茱迪絲阿姨) 535 00:35:43,767 --> 00:35:45,185 (黛給茱的,我們的金曲) 536 00:35:47,187 --> 00:35:49,147 天啊,這是我錄給你的 537 00:35:57,197 --> 00:35:58,156 這是什麼地方? 538 00:36:01,577 --> 00:36:02,870 是她,山姆 539 00:36:04,121 --> 00:36:05,747 真實的她 540 00:36:27,311 --> 00:36:29,313 我們得找出那個“家”在哪裡 541 00:36:32,441 --> 00:36:33,901 這裡一定有線索 542 00:36:34,860 --> 00:36:35,861 (機密) 543 00:36:44,244 --> 00:36:45,370 -天啊 -怎麼了? 544 00:36:46,663 --> 00:36:48,206 你看她年紀多小 545 00:36:49,207 --> 00:36:52,085 她和老大在舊訓練場中心拍的 546 00:36:53,337 --> 00:36:55,422 我們要去一個訓練學院 547 00:36:55,505 --> 00:36:57,007 我覺得棒呆了 548 00:36:58,216 --> 00:36:59,343 就像回家一樣 549 00:37:00,093 --> 00:37:01,511 山姆,這就是了 550 00:37:02,846 --> 00:37:06,183 這就是她認為的“家” 551 00:37:06,266 --> 00:37:07,476 我們去救她 552 00:37:08,977 --> 00:37:09,978 可惡 553 00:37:10,062 --> 00:37:12,356 怎麼了?那是誰? 554 00:37:12,439 --> 00:37:15,984 國際刑警組織 我們一開車出去,她就會尾隨 555 00:37:17,986 --> 00:37:19,488 你知道我以前靠什麼維生嗎? 556 00:37:23,200 --> 00:37:24,451 不… 557 00:37:34,628 --> 00:37:36,797 跟她在一起,我會表現出她的樣子 558 00:37:36,880 --> 00:37:40,384 一個無聊、普通的中年婦女 559 00:37:40,467 --> 00:37:41,802 黛比! 560 00:37:43,011 --> 00:37:45,764 從來沒有茱迪絲柏頓這個人! 561 00:37:45,847 --> 00:37:47,766 她就不是真的! 562 00:37:48,809 --> 00:37:49,935 殺了她 563 00:37:50,018 --> 00:37:51,561 殺了蜥蜴 564 00:37:52,604 --> 00:37:54,189 這是我的選擇 565 00:38:00,612 --> 00:38:01,905 你朋友不要你 566 00:38:03,240 --> 00:38:04,658 老大也不要你 567 00:38:06,201 --> 00:38:07,494 誰都不會來 568 00:38:17,004 --> 00:38:18,213 你打算怎麼做? 569 00:38:20,424 --> 00:38:21,842 我要把氧氣管拆掉 570 00:38:31,393 --> 00:38:33,228 再來呢?你有… 571 00:38:34,604 --> 00:38:36,189 什麼逃脫大計嗎? 572 00:38:36,815 --> 00:38:37,899 就是這個 573 00:38:39,818 --> 00:38:41,695 氧氣耗光了,我就會死 574 00:38:41,778 --> 00:38:44,531 別讓我自己一個人,我撐不過去的 575 00:39:07,387 --> 00:39:08,722 茱迪絲! 576 00:39:10,265 --> 00:39:11,224 茱迪絲! 577 00:39:16,146 --> 00:39:17,189 茱迪絲! 578 00:39:18,732 --> 00:39:20,901 (蜥蜴,1992年8月14日) 579 00:39:25,363 --> 00:39:26,823 茱迪絲! 580 00:39:33,330 --> 00:39:34,623 要不要進來坐坐? 581 00:39:37,501 --> 00:39:39,377 她是我最好的朋友 582 00:39:41,630 --> 00:39:43,256 我愛死你了 583 00:39:49,137 --> 00:39:50,430 對不起 584 00:39:51,181 --> 00:39:52,974 -好,麻煩你了 -跟我詳細說吧 585 00:40:07,072 --> 00:40:08,115 茱迪絲 586 00:40:08,448 --> 00:40:10,575 茱迪絲,是我 587 00:40:10,659 --> 00:40:11,910 -黛比 -是我 588 00:40:12,369 --> 00:40:13,703 黛比 589 00:40:13,787 --> 00:40:15,789 你安全了,有我在 590 00:40:19,876 --> 00:40:22,546 我來了,茱迪絲,我來救你了 591 00:40:41,356 --> 00:40:42,858 你看得到嗎? 592 00:40:42,941 --> 00:40:44,985 看不太到 593 00:40:48,155 --> 00:40:49,072 你來了 594 00:40:51,199 --> 00:40:52,159 我當然會來 595 00:40:53,160 --> 00:40:54,494 我說了那些話,做了那些事 596 00:40:55,620 --> 00:40:56,913 真的很抱歉 597 00:40:57,622 --> 00:41:01,001 是啊,你要做一堆諮商治療了 598 00:41:01,084 --> 00:41:02,169 我知道 599 00:41:03,211 --> 00:41:04,421 我也會在的 600 00:41:06,590 --> 00:41:08,133 我不會拋下你 601 00:41:13,930 --> 00:41:15,432 什麼鬼? 602 00:41:15,515 --> 00:41:17,142 天啊,是她 603 00:41:19,311 --> 00:41:20,478 哈囉,是我 604 00:41:28,361 --> 00:41:29,988 她不會停,她不打算停 605 00:41:30,572 --> 00:41:32,782 死心吧,你這瘋子! 606 00:41:35,619 --> 00:41:36,620 等等 607 00:41:44,044 --> 00:41:45,962 黛比,聽我說 608 00:41:46,046 --> 00:41:47,297 後座底下有槍 609 00:41:47,380 --> 00:41:48,882 -什麼? -後座底下! 610 00:41:51,635 --> 00:41:52,802 -後座? -握好方向盤 611 00:41:52,886 --> 00:41:54,888 -握好方向盤! -我不行,我根本看不到 612 00:41:54,971 --> 00:41:57,182 你也不能開槍啊,我們只能湊合了 613 00:41:57,265 --> 00:41:58,183 -好吧,我來 -天啊 614 00:42:03,104 --> 00:42:04,105 好 615 00:42:04,189 --> 00:42:05,148 -好了嗎? -好了 616 00:42:06,691 --> 00:42:08,193 -去吧 -我的腿 617 00:42:08,276 --> 00:42:09,611 抱歉 618 00:42:10,987 --> 00:42:12,113 我要轉哪邊? 619 00:42:13,406 --> 00:42:15,283 -喂! -直走,好嗎? 620 00:42:15,367 --> 00:42:16,993 -直直往前開 -好 621 00:42:18,703 --> 00:42:20,580 -讚啦 -是黑色的盒子 622 00:42:21,665 --> 00:42:23,083 都是黑色的 623 00:42:23,166 --> 00:42:25,627 -給我黑色的盒子 -好啦 624 00:42:28,129 --> 00:42:29,673 她想把我們逼下懸崖 625 00:42:33,260 --> 00:42:36,763 -槍給我!快點 -好 626 00:42:37,222 --> 00:42:38,807 這不是槍,這是鉤爪槍 627 00:42:38,890 --> 00:42:40,100 我就用這個 628 00:42:40,183 --> 00:42:42,644 有什麼用?那只會讓她勾著我們 629 00:42:44,271 --> 00:42:46,648 把車開下懸崖,茱迪絲 630 00:43:02,205 --> 00:43:03,456 -我愛你 -我也愛你 631 00:43:03,540 --> 00:43:04,958 跳! 632 00:43:41,286 --> 00:43:42,245 很好 633 00:43:43,330 --> 00:43:44,331 走吧 634 00:43:45,749 --> 00:43:48,001 什麼?我們要去哪? 635 00:43:48,084 --> 00:43:51,004 確認屍體啊,我才不要再來一次 636 00:43:51,671 --> 00:43:54,257 我們下去幹嘛?下去了又得上來耶 637 00:43:54,341 --> 00:43:55,175 對啊 638 00:43:55,258 --> 00:43:56,926 我就是要完全確定 639 00:43:57,010 --> 00:44:00,013 “紅骨頭”還是什麼的不會再回來了 640 00:44:11,691 --> 00:44:12,942 (蜥蜴,停職中) 641 00:44:25,038 --> 00:44:26,164 你要去哪裡嗎,山姆? 642 00:44:26,247 --> 00:44:28,500 沒有,只是… 643 00:44:29,584 --> 00:44:31,503 準備下班而已,先生 644 00:44:32,545 --> 00:44:37,133 我非常重視我這個機構裡的忠誠 645 00:44:38,093 --> 00:44:39,469 當然了,先生 646 00:44:39,552 --> 00:44:44,015 誰都不許闖進我辦公室,誰都不許騙我 647 00:44:44,099 --> 00:44:46,267 最重要的是 648 00:44:46,893 --> 00:44:48,436 誰都不許離開 649 00:44:49,479 --> 00:44:52,065 山姆,以上三件事你都做了 650 00:44:52,690 --> 00:44:57,320 這就讓我必須決定你的未來 651 00:45:01,074 --> 00:45:02,700 明天見,山姆 652 00:45:04,077 --> 00:45:05,161 先生 653 00:45:05,954 --> 00:45:07,247 我說明天見 654 00:45:07,330 --> 00:45:10,875 是因為要介紹你認識你最新的特務 655 00:45:13,169 --> 00:45:15,004 相信你們已經認識了 656 00:45:16,548 --> 00:45:18,049 她的訓練馬上就會開始 657 00:45:18,133 --> 00:45:21,302 我想不到有誰比你更適合成為她的管理人 658 00:45:21,386 --> 00:45:23,638 帶著她走完整個過程 659 00:45:24,347 --> 00:45:25,306 你可以嗎? 660 00:45:27,892 --> 00:45:29,227 就這樣了,山姆 661 00:46:01,634 --> 00:46:03,511 對,我潛入了 662 00:46:09,976 --> 00:46:11,769 我們來擊垮這個壞蛋吧 663 00:46:16,608 --> 00:46:18,359 (住家與辦公室搬運服務) 664 00:46:27,410 --> 00:46:29,162 -最後一箱了? -對,最後一箱 665 00:46:36,294 --> 00:46:37,378 我很抱歉 666 00:46:40,048 --> 00:46:41,257 很好 667 00:46:44,719 --> 00:46:45,970 我也很抱歉 668 00:47:03,029 --> 00:47:04,364 坐牢順利 669 00:47:18,962 --> 00:47:21,673 (耶魯法學院 黛搏拉歐文斯,法律博士) 670 00:47:36,729 --> 00:47:39,691 大概需要兩週吧?到時就能完工 671 00:47:40,400 --> 00:47:41,359 好 672 00:47:51,786 --> 00:47:57,000 (黛搏拉克雷伯恩,出庭律師) 673 00:48:27,447 --> 00:48:30,158 我們說好你要喬裝的 674 00:48:30,241 --> 00:48:32,118 我有喬裝啊 675 00:48:32,744 --> 00:48:35,246 帽子也太顯眼了吧 676 00:48:35,747 --> 00:48:38,833 不是顯眼,是亮眼 677 00:48:40,001 --> 00:48:41,919 “也沒比茅利塔尼亞號大多少” 678 00:48:48,801 --> 00:48:51,512 你真的要去?整整兩週的無計畫旅遊? 679 00:48:51,596 --> 00:48:54,515 就一張歐洲火車通行證和一些遠大的夢想 680 00:48:55,224 --> 00:48:56,267 你呢? 681 00:48:56,726 --> 00:48:57,769 柬埔寨 682 00:49:00,938 --> 00:49:04,442 我要去找找那個遠到看不見的小島 683 00:49:10,281 --> 00:49:12,158 那我怎麼跟你聯繫? 684 00:49:15,203 --> 00:49:16,412 我叫昆妮幫我做了這個 685 00:49:16,496 --> 00:49:17,330 (護照) 686 00:49:24,504 --> 00:49:25,880 名字挑得不錯 687 00:49:25,963 --> 00:49:27,256 新的化名 688 00:49:27,882 --> 00:49:30,134 -小心安全,很好 -不是我的化名 689 00:49:34,055 --> 00:49:35,348 是我的本名 690 00:49:40,478 --> 00:49:43,189 我該去找找真正的自己了 691 00:49:54,450 --> 00:49:55,743 很高興認識你 692 00:49:58,579 --> 00:49:59,872 很高興認識你 693 00:50:04,210 --> 00:50:05,545 有需要什麼嗎? 694 00:50:06,713 --> 00:50:07,964 威士忌,麻煩了 695 00:50:08,047 --> 00:50:09,424 -我也要 -沒問題 696 00:50:10,091 --> 00:50:11,092 謝謝 697 00:50:11,634 --> 00:50:12,677 不客氣 698 00:50:15,054 --> 00:50:16,013 謝謝 699 00:50:25,690 --> 00:50:26,691 女士 700 00:50:27,942 --> 00:50:28,860 鎖定她們了 701 00:50:31,112 --> 00:50:33,489 我就定位了,先生 702 00:50:33,865 --> 00:50:36,534 是否展開行動,將軍同志? 703 00:50:40,246 --> 00:50:41,330 了解 704 00:50:42,081 --> 00:50:43,207 了解 705 00:50:44,417 --> 00:50:45,334 了解 706 00:50:54,385 --> 00:50:55,845 敬全新的旅程 707 00:50:58,014 --> 00:50:59,348 我們才正要開始呢 708 00:52:22,431 --> 00:52:24,433 字幕翻譯: 藍玲 709 00:52:24,517 --> 00:52:26,519 創意監督 紀彥宇