1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,375 --> 00:01:12,583 Anna! 4 00:01:14,583 --> 00:01:16,375 Poslali su ga u Ceccano. 5 00:01:25,166 --> 00:01:30,458 BOGATI POD SVAKU CIJENU 6 00:01:38,125 --> 00:01:39,125 Jesmo li spremni? 7 00:01:39,208 --> 00:01:40,208 Da! 8 00:01:40,291 --> 00:01:41,958 Idemo nabrijano! 9 00:01:42,041 --> 00:01:44,166 Pjesma razreda 3. B! 10 00:01:44,250 --> 00:01:46,291 Alanova pjesma! 11 00:01:55,500 --> 00:01:56,333 Tko sam? 12 00:01:57,583 --> 00:02:00,541 Oh! Znam. Bar mislim. 13 00:02:01,958 --> 00:02:04,166 Prepoznaješ me po rukama ili po glasu? 14 00:02:05,208 --> 00:02:06,166 I jedno i drugo. 15 00:02:08,916 --> 00:02:10,041 Koliko je prošlo? 16 00:02:11,708 --> 00:02:13,333 Bojim se reći. 17 00:02:13,416 --> 00:02:16,041 Bolje šuti jer je to previše. 18 00:02:16,125 --> 00:02:18,041 Obišao sam cijelu Južnu Ameriku. 19 00:02:18,125 --> 00:02:21,541 Većinu Čilea, Bolivije, Venezuele. 20 00:02:22,166 --> 00:02:23,666 Što si radio ondje? 21 00:02:23,750 --> 00:02:26,541 Sa svojim kazalištem. Spontano! 22 00:02:26,625 --> 00:02:31,041 Provokativni politički komadi. Bio sam čak i u zatvoru. 23 00:02:31,125 --> 00:02:32,833 Zbog političkih predstava? 24 00:02:34,208 --> 00:02:35,041 Zbog dilanja. 25 00:02:35,125 --> 00:02:39,208 Političko kazalište u nekim zemljama nije održivo ako ne dilaš drogu. 26 00:02:40,875 --> 00:02:43,458 Kako ti je mama? Još glumi? 27 00:02:44,583 --> 00:02:45,416 Ne. 28 00:02:46,000 --> 00:02:48,375 Nitko je više ne zove. 29 00:02:48,458 --> 00:02:49,625 Daj mi njezin broj. 30 00:02:50,333 --> 00:02:53,125 Postavljam nešto i imam ulogu za nju. 31 00:02:53,208 --> 00:02:54,125 Ti se šališ? 32 00:02:54,208 --> 00:02:55,416 Ne šalim se. 33 00:02:55,500 --> 00:02:57,666 Učinio bi joj veliku uslugu. 34 00:02:58,708 --> 00:03:00,083 Ali šteta je, znaš? 35 00:03:04,208 --> 00:03:07,958 Ti i ja smo se prerano našli. 36 00:03:08,458 --> 00:03:10,250 Prerano. Bili smo… 37 00:03:11,541 --> 00:03:12,958 Tek sitni pupovi. 38 00:03:13,041 --> 00:03:13,875 No… 39 00:03:14,625 --> 00:03:17,041 Kakav si ženskar bio, 40 00:03:17,125 --> 00:03:20,125 više si bio biljka penjačica nego pup. 41 00:03:20,208 --> 00:03:23,375 A ti si se za osvetu spetljala s onim iz 3. F. 42 00:03:23,458 --> 00:03:24,291 S onim šupkom. 43 00:03:24,916 --> 00:03:25,875 Muž mi je. 44 00:03:28,125 --> 00:03:30,083 Onda valjda nije preveliki šupak. 45 00:03:49,791 --> 00:03:50,625 Čuj! 46 00:03:51,166 --> 00:03:52,791 Sutra putujem u Asturiju. 47 00:03:54,125 --> 00:03:56,666 Idem na radionicu oponašanja životinja. 48 00:03:57,250 --> 00:03:58,125 Ma, zamisli! 49 00:03:58,625 --> 00:04:00,583 Mogu li te nazvati kad se vratim? 50 00:04:00,666 --> 00:04:01,833 Da, naravno. 51 00:04:01,916 --> 00:04:04,083 Možemo na kavu. 52 00:04:04,166 --> 00:04:07,000 Ili ćemo ići jesti sijeno ako se vratiš kao konj. 53 00:04:07,958 --> 00:04:10,291 Htio sam ti pokazati svoje kazalište. 54 00:04:10,375 --> 00:04:12,833 -Rado bih to. -Nije seksualna aluzija. 55 00:04:13,500 --> 00:04:17,041 Nisam ni mislila da je seksualna… 56 00:04:18,583 --> 00:04:19,583 Laku noć. 57 00:04:22,791 --> 00:04:24,000 -Laku noć. -'Noć. 58 00:04:26,750 --> 00:04:27,583 Hvala. 59 00:04:31,958 --> 00:04:34,500 Eh, ti sportski auti. 60 00:04:37,666 --> 00:04:38,583 Dovraga. 61 00:04:47,750 --> 00:04:51,708 MJESEC DANA POSLIJE 62 00:04:54,416 --> 00:04:57,166 Oprostite! Želimo naručiti. 63 00:04:57,250 --> 00:05:00,750 Ne, pričekat ćemo mamu. Hvala, pričekat ćemo. 64 00:05:00,833 --> 00:05:02,541 -Čekamo mamu. -Naravno. 65 00:05:02,625 --> 00:05:04,625 Što li nam to ima reći? 66 00:05:05,333 --> 00:05:06,666 Mislim da znam. 67 00:05:06,750 --> 00:05:07,875 Što? 68 00:05:07,958 --> 00:05:11,666 Možda je u vezi s poslom, ali ništa ne želim reći. 69 00:05:12,166 --> 00:05:14,541 Možda će napokon malko odriješiti kesu. 70 00:05:14,625 --> 00:05:17,166 -Nadajmo se. -Ne počinjite. 71 00:05:17,250 --> 00:05:21,375 Naslijedila je to. To je njezin novac. Neka radit s njim što god želi. 72 00:05:21,458 --> 00:05:23,750 Molim vas. Carlo, reci im. 73 00:05:23,833 --> 00:05:24,875 Što da im kažem? 74 00:05:24,958 --> 00:05:28,166 Ali njoj je 90 godina. Odnijet će šest milijuna u grob? 75 00:05:28,750 --> 00:05:31,833 Bilo bi dobro da malko pomogne obitelji. 76 00:05:31,916 --> 00:05:35,458 Ja bih, na primjer, trebala malo obnoviti svoju čajanu. 77 00:05:35,541 --> 00:05:37,500 -Opet? -Nešto malo, tata. 78 00:05:37,583 --> 00:05:40,333 A meni bi, dok tražim posao, 79 00:05:40,416 --> 00:05:43,041 dobro bilo imati vlastiti stan. 80 00:05:43,125 --> 00:05:45,041 Nije ti dobro kod nas? 81 00:05:45,125 --> 00:05:45,958 Ma jest. 82 00:05:46,041 --> 00:05:50,208 -Ali nakon godina života s vama… -Vrijeme je da se gubi. 83 00:05:50,291 --> 00:05:53,416 Ista je poanta, samo sam ja to kolokvijalno rekao. 84 00:05:53,500 --> 00:05:54,541 Evo je. 85 00:05:55,583 --> 00:05:56,666 Došla je? 86 00:05:56,750 --> 00:05:59,333 I tata isto misli u vezi s bakinim novcem. 87 00:05:59,416 --> 00:06:01,708 -Ma, ne! -Da? Zašto? 88 00:06:02,791 --> 00:06:05,333 Obnovio sam dozvolu za voditelja brodice. 89 00:06:05,416 --> 00:06:08,583 Ne bih imao ništa protiv gumenjaka ili brodića. 90 00:06:08,666 --> 00:06:12,166 Znači, salon za čaj, stan i gumenjak. 91 00:06:12,250 --> 00:06:14,833 Želi li još nešto nešto naručiti? 92 00:06:16,500 --> 00:06:17,583 Mama! 93 00:06:17,666 --> 00:06:19,750 -Izvoli. -Zdravo svima! 94 00:06:19,833 --> 00:06:21,500 -Bok! -Mama! 95 00:06:21,583 --> 00:06:23,583 -Kako si lijepa! -Izvoli. 96 00:06:24,166 --> 00:06:25,750 Dugo se nismo vidjele. 97 00:06:25,833 --> 00:06:27,833 Znam. Mojom krivnjom! 98 00:06:28,458 --> 00:06:32,000 Bako, da ne zaboravim: Imam poklon za tebe. 99 00:06:32,083 --> 00:06:34,541 Jesam li ja jedina s darom za baku? 100 00:06:35,625 --> 00:06:37,208 Čaj od šumske mahovine. 101 00:06:37,916 --> 00:06:40,416 Pazi da ti u ustima ne narastu gljive. 102 00:06:40,500 --> 00:06:42,208 Hvala ti, Ale. 103 00:06:42,791 --> 00:06:46,041 Uglavnom, danas sam vas pozvala 104 00:06:46,125 --> 00:06:49,041 jer vam imam reći nešto važno. 105 00:06:49,750 --> 00:06:54,166 Upoznala sam nekog zbog koga sam se preporodila! 106 00:06:54,250 --> 00:06:56,750 Zaslužuješ to nakon toliko vremena. 107 00:06:56,833 --> 00:07:00,791 A ja sam već bila otpisala te stvari. 108 00:07:00,875 --> 00:07:02,250 Znam. 109 00:07:02,333 --> 00:07:03,791 Ali naprotiv… 110 00:07:04,541 --> 00:07:08,333 Od prve noći kad me uzeo… 111 00:07:09,000 --> 00:07:12,666 Osjetila sam vibriranje cijelog tijela. 112 00:07:13,166 --> 00:07:16,416 Postala sam Magellanov tjesnac 113 00:07:16,500 --> 00:07:20,375 kroz koji prolaze i prodiru 114 00:07:20,458 --> 00:07:25,000 moćni brodovi fenomenalnog istraživača. 115 00:07:25,083 --> 00:07:26,416 Gadno. 116 00:07:26,500 --> 00:07:29,708 Neku me večer podigao… 117 00:07:29,791 --> 00:07:31,333 Ušutkajte je, molim vas. 118 00:07:31,416 --> 00:07:32,916 Evo ga! 119 00:07:43,166 --> 00:07:44,166 Zdravo! 120 00:07:44,666 --> 00:07:46,750 -Pozdrav svima! Bok, Anna. -Zdravo. 121 00:07:46,833 --> 00:07:47,958 Bok! 122 00:07:48,625 --> 00:07:49,791 Ljubavi moja. 123 00:07:53,833 --> 00:07:55,458 -Ti si Carlo, zar ne? -Da. 124 00:07:55,541 --> 00:07:57,625 -Sjećam te se. -I ja tebe. 125 00:07:57,708 --> 00:07:58,958 Uzet ću stolicu. 126 00:07:59,708 --> 00:08:01,375 -Tko je ovaj? -Kreten. 127 00:08:02,291 --> 00:08:05,458 Dakle, ljubavi? Sve u redu? Je li? 128 00:08:05,541 --> 00:08:08,958 Sretna si što si s obitelji? I s unucima? 129 00:08:09,041 --> 00:08:11,416 Anna, moram ti zahvaliti. 130 00:08:11,500 --> 00:08:14,791 Da mi nisi dala njezin broj, ne bismo se povezali 131 00:08:14,875 --> 00:08:17,500 i Giuliana se ne bi vratila kazališnoj glumi. 132 00:08:17,583 --> 00:08:18,458 Istina. 133 00:08:18,541 --> 00:08:21,916 Postavljamo moju adaptaciju Hemingwaya. 134 00:08:22,000 --> 00:08:24,833 Starica i more. Giuliana glumi staricu. 135 00:08:24,916 --> 00:08:26,708 Starica? Ma, nemoj reći. 136 00:08:27,333 --> 00:08:30,416 -A ti glumiš more? -Ne. Marlina. 137 00:08:30,500 --> 00:08:32,041 Ribu. Zanimljivo. 138 00:08:32,125 --> 00:08:36,125 I obnavljamo njegovo kazalište. Koje je bilo u raspadu. 139 00:08:36,208 --> 00:08:39,000 Ma, pretjeruje. Malo je rustično. 140 00:08:39,666 --> 00:08:43,625 Ali zahvaljujući Bogu i novcu naslijeđenom od tete Tee… 141 00:08:44,250 --> 00:08:46,666 Sredstava imamo. 142 00:08:46,750 --> 00:08:49,291 Ali najviše zahvaljujući tebi, ljubavi! 143 00:08:49,375 --> 00:08:50,458 Zahvaljujući tebi! 144 00:09:04,958 --> 00:09:06,875 Marlina muče crijeva? 145 00:09:06,958 --> 00:09:11,750 Ubij me, ribo. Samo ti to možeš. 146 00:09:13,166 --> 00:09:16,875 Ubij me, sestro. 147 00:09:16,958 --> 00:09:20,500 Nije važno tko će koga ubiti. 148 00:09:21,375 --> 00:09:24,041 Ubijte se, oboje. 149 00:09:25,083 --> 00:09:25,958 Jao. 150 00:09:27,958 --> 00:09:28,791 Što je bilo? 151 00:09:29,708 --> 00:09:33,041 Idemo na pauzu. Kuham se u ovome. 152 00:09:33,958 --> 00:09:35,208 Kakva sam bila? 153 00:09:35,291 --> 00:09:37,916 Izuzetna, ljubavi. Iznimna! 154 00:09:38,000 --> 00:09:38,916 Hvala ti. 155 00:09:39,000 --> 00:09:41,208 -Pauza dok ne popravimo svjetla. -Da. 156 00:09:41,291 --> 00:09:42,375 -Idemo. -Apsolutno. 157 00:09:42,458 --> 00:09:44,250 Tasso? 158 00:09:44,333 --> 00:09:45,458 A Kuba? 159 00:09:46,541 --> 00:09:48,416 Tebi je ovo noć na Kubi? 160 00:09:49,458 --> 00:09:52,958 Evo stranice iz novina iz Montevidea. 161 00:09:53,041 --> 00:09:58,708 Čitaj. Govori o Nunziu Zampi u vezi s istragom ubojstva. 162 00:09:58,791 --> 00:10:02,708 Ovo je Luisa Rodriguez, bila 20 godina starija od njega. 163 00:10:02,791 --> 00:10:06,666 A tu je i Čileanka. „Vjerojatno podmetnut požar”. Pokaži joj! 164 00:10:06,750 --> 00:10:10,666 Da, vidi, mama. Evo, pogledaj. 165 00:10:10,750 --> 00:10:12,458 Otkud vam sve to? 166 00:10:12,541 --> 00:10:15,583 Mama, netko je istražio. 167 00:10:15,666 --> 00:10:16,750 Tko? 168 00:10:16,833 --> 00:10:18,500 Netko tko se time bavi. 169 00:10:19,000 --> 00:10:21,375 Zato što nam je bilo malo čudno. 170 00:10:21,875 --> 00:10:23,208 Što to? 171 00:10:23,708 --> 00:10:28,041 Činjenica da se vitalan, divan muškarac 172 00:10:28,125 --> 00:10:30,750 može zaljubiti u staru babu poput mene? 173 00:10:30,833 --> 00:10:31,666 Točno. 174 00:10:35,125 --> 00:10:37,750 Pokušavam ti to nježno reći, mama. 175 00:10:37,833 --> 00:10:39,750 Nunzio je ubio te žene! 176 00:10:39,833 --> 00:10:42,166 Ma što to govoriš, idiote? 177 00:10:42,250 --> 00:10:45,083 Ne može se to nježno reći ako ih je ubio! 178 00:10:45,166 --> 00:10:46,250 Želiš pjesmicu? 179 00:10:46,333 --> 00:10:48,375 A da nisi ljubomorna? 180 00:10:48,458 --> 00:10:52,541 Mama! Nisam ljubomorna, već zabrinuta. Razumiješ li? 181 00:10:52,625 --> 00:10:54,458 Nunzio se vjenčao s dvije žene. 182 00:10:54,541 --> 00:10:57,541 Obje starije od njega i bogate. Obje su sad mrtve. 183 00:10:57,625 --> 00:11:00,583 Ti si bogata, imaš šest milijuna u banci i starija. 184 00:11:00,666 --> 00:11:02,041 Nije ti to sumnjivo? 185 00:11:02,125 --> 00:11:04,541 Nunzio se napatio u životu. 186 00:11:04,625 --> 00:11:07,375 A ja sam dugo bila sama. 187 00:11:07,458 --> 00:11:10,291 I sad bih trebala slušati vaše tračeve 188 00:11:10,375 --> 00:11:12,041 i odbaciti svoju sreću? 189 00:11:12,125 --> 00:11:14,500 Samo ako želiš poživjeti malo dulje. 190 00:11:18,791 --> 00:11:19,708 Što je to? 191 00:11:20,291 --> 00:11:22,875 -Naše vjenčano prstenje! -O, Bože. 192 00:11:23,750 --> 00:11:27,666 Vjenčat ćemo se za dva tjedna na Menorci. 193 00:11:27,750 --> 00:11:29,291 Što to govoriš? 194 00:11:29,375 --> 00:11:34,125 Zatim se selimo u Jericoacoaru. 195 00:11:34,625 --> 00:11:37,916 To je seoce u pijesku sjeveroistočnog Brazila. 196 00:11:38,000 --> 00:11:39,916 Što je ovo, sapunica? 197 00:12:00,041 --> 00:12:01,833 Koliko je već u sobi? 198 00:12:02,583 --> 00:12:04,583 Tri sata. Ne želi nikoga vidjeti. 199 00:12:04,666 --> 00:12:07,125 -Da odem ja k njoj? -Ne, zaboga. 200 00:12:07,208 --> 00:12:10,333 Tvoja će je depresivnost još odvesti u samoubojstvo. 201 00:12:11,333 --> 00:12:13,375 Oprostite, idem po nešto u torbicu. 202 00:12:13,458 --> 00:12:15,000 Kako si, zlato moje? 203 00:12:15,708 --> 00:12:18,833 Kao netko komu žele ubiti mamu. Bijesna. 204 00:12:19,416 --> 00:12:21,500 Ali neću mu to dopustiti. 205 00:12:21,583 --> 00:12:22,666 Nego što ćeš? 206 00:12:23,875 --> 00:12:27,541 Ne mogu vas uključiti. To moram učiniti sama. 207 00:12:28,166 --> 00:12:29,541 A što to? 208 00:12:29,625 --> 00:12:31,750 Ništa. Ne trebam nikoga. 209 00:12:31,833 --> 00:12:33,333 -Prestani. -Što? 210 00:12:33,416 --> 00:12:35,916 Prestani s time. Što to govoriš? 211 00:12:36,000 --> 00:12:38,208 Ja sam ti muž, zaboga. 212 00:12:38,291 --> 00:12:41,708 Znam da misliš da sam beskoristan i nesposoban. 213 00:12:41,791 --> 00:12:43,708 U teškim trenucima želim pomoći. 214 00:12:45,000 --> 00:12:45,833 Dobro. 215 00:12:48,708 --> 00:12:50,083 Treba ubiti Nunzia. 216 00:12:52,041 --> 00:12:53,666 Da. Ne bi bilo loše. 217 00:12:59,666 --> 00:13:02,375 Mama, što to govoriš? Šališ se? 218 00:13:02,458 --> 00:13:03,541 Ne. 219 00:13:04,708 --> 00:13:05,833 Ne šalim se. 220 00:13:07,000 --> 00:13:07,875 Poludjela si? 221 00:13:08,625 --> 00:13:11,500 Zar da sjedim i čekam poziv iz Brazila 222 00:13:11,583 --> 00:13:14,583 da mi je mama umrla jer su je pojele piranje? 223 00:13:14,666 --> 00:13:16,375 Ili od ugriza banana pauka? 224 00:13:16,458 --> 00:13:17,708 Onda zovimo policiju. 225 00:13:17,791 --> 00:13:19,958 A da? I što ćemo im reći? 226 00:13:20,041 --> 00:13:22,041 Zločin još nije počinjen. 227 00:13:22,125 --> 00:13:25,541 A Nunzio nikad nije osuđen za smrt svojih bivših žena. 228 00:13:25,625 --> 00:13:27,000 Što policija može? 229 00:13:27,083 --> 00:13:29,958 Mama, ovo nema smisla. Ne možemo to učiniti. 230 00:13:30,041 --> 00:13:32,375 Pa ćemo pustiti baku da umre? 231 00:13:32,458 --> 00:13:35,000 I da taj šupak onda uzme naše nasljedstvo! 232 00:13:35,083 --> 00:13:37,166 Pa vi se šalite! Tata, reci nešto! 233 00:13:37,250 --> 00:13:38,291 Što da joj kažem? 234 00:13:38,375 --> 00:13:40,500 Kako, što? Ovo je ludost! 235 00:13:40,583 --> 00:13:43,333 Ti uvijek tako kad treba pomoći obitelji. 236 00:13:43,416 --> 00:13:45,500 Nestaneš kad treba raspremiti stol. 237 00:13:45,583 --> 00:13:46,708 Luda si! 238 00:13:46,791 --> 00:13:50,791 Nije tema punjenje perilice! Govorimo o ubojstvu čovjeka! 239 00:13:50,875 --> 00:13:53,625 Koji će mi ubiti mamu ako ništa ne poduzmemo! 240 00:13:55,958 --> 00:13:57,875 Tata, reci nešto, molim te. 241 00:13:59,166 --> 00:14:01,125 -Reci nešto! -Prestani gnjaviti! 242 00:14:01,208 --> 00:14:02,250 Daj da razmislim! 243 00:14:02,333 --> 00:14:04,875 Nema se tu što misliti. 244 00:14:05,375 --> 00:14:09,375 Oprostite, ovo je moja odgovornost. Ne trebate biti upleteni. 245 00:14:09,958 --> 00:14:12,958 Sad idem spavati. Da se odmorim. 246 00:14:13,041 --> 00:14:16,166 Moram biti čiste glave sutra. Da isplaniram ubojstvo. 247 00:14:16,750 --> 00:14:18,125 Laku noć, ljubavi moje. 248 00:14:37,958 --> 00:14:38,791 Carlo? 249 00:14:44,000 --> 00:14:44,833 Što je? 250 00:14:46,708 --> 00:14:48,041 Dobro, pomoći ću ti. 251 00:14:48,750 --> 00:14:50,208 Ne moraš. 252 00:14:53,416 --> 00:14:57,125 Kad si se žalila da nikad ne radimo ništa uzbudljivo, 253 00:14:57,208 --> 00:14:58,875 nisam pomišljao na ubojstvo. 254 00:15:01,791 --> 00:15:03,541 Ali ako to želiš… 255 00:15:05,041 --> 00:15:06,083 Bit ću uz tebe. 256 00:15:19,208 --> 00:15:22,250 Ha? Tu možemo zapisivati korake plana. 257 00:15:22,333 --> 00:15:25,666 Ljubavi, ne smijemo ništa zapisivati. 258 00:15:25,750 --> 00:15:27,708 Moramo sve zapamtiti. 259 00:15:27,791 --> 00:15:28,916 Ma, super. 260 00:15:29,000 --> 00:15:31,458 Ja više ne zapamtim ništa što ne zapišem. 261 00:15:31,541 --> 00:15:32,458 Razumijem, 262 00:15:32,541 --> 00:15:35,541 ali nećemo u zatvor zato što su našli ploču 263 00:15:35,625 --> 00:15:38,500 na kojoj piše „u četvrtak ubiti Nunzia”. 264 00:15:38,583 --> 00:15:39,416 Zdravo. 265 00:15:40,291 --> 00:15:43,250 -Što ćete vi ovdje? -Hajde, dođi. 266 00:15:46,333 --> 00:15:49,208 Vaša mama i ja… 267 00:15:50,708 --> 00:15:55,083 Bolje bi bilo da odete, da ne čujete što govorimo i… 268 00:15:56,083 --> 00:15:56,916 Ne. 269 00:15:57,416 --> 00:16:01,500 Razmišljala sam cijelu noć. Ovo moralno pitanje nadilazi zakone! 270 00:16:01,583 --> 00:16:05,375 Ne mogu dopustiti nekome da ukrade moje nasljedstvo i preživi! 271 00:16:05,458 --> 00:16:06,708 Tako da znate! 272 00:16:08,666 --> 00:16:11,500 Ja, naravno, ne želim da ubije baku, 273 00:16:11,583 --> 00:16:14,875 no možda možemo naći način da zaobiđemo ubojstvo. 274 00:16:15,375 --> 00:16:18,125 Ljubavi moja, drago mi je što ste ovdje. 275 00:16:19,083 --> 00:16:23,416 Ništa nismo radili skupa, obiteljski, još od odmora u Grčkoj. 276 00:16:27,000 --> 00:16:32,041 Prije nego li počnemo, želim reći nešto da vas umirim. 277 00:16:34,666 --> 00:16:38,916 Ako to učinimo i ako nas uhvate… 278 00:16:41,833 --> 00:16:44,416 Preuzet ću odgovornost za sve vas. 279 00:16:45,416 --> 00:16:46,708 -U redu. -U redu. 280 00:16:46,791 --> 00:16:47,708 Dobro. 281 00:16:47,791 --> 00:16:49,583 -Tko želi kavu? -Ja. 282 00:16:49,666 --> 00:16:51,583 A vama to ništa ne znači? 283 00:16:52,500 --> 00:16:54,625 Dobro, daj i meni kavu. 284 00:16:54,708 --> 00:16:55,791 Imam kroasane. 285 00:16:59,958 --> 00:17:03,000 Emilio, ne budali. Mi smo obitelj koja doručkuje. 286 00:17:03,083 --> 00:17:05,666 -Nemoj se sad unezvijeriti. -Sjedni. 287 00:17:09,875 --> 00:17:11,833 Dobro. Počnimo. 288 00:17:11,916 --> 00:17:12,916 Da. 289 00:17:14,750 --> 00:17:20,750 Onda? Ima li tko neku ideju kako da to izvedemo? 290 00:17:22,791 --> 00:17:24,083 -Mogu ja? -Da. 291 00:17:24,166 --> 00:17:25,375 Da, ljubavi! 292 00:17:30,583 --> 00:17:31,666 Opa! 293 00:17:32,708 --> 00:17:33,541 Eto ga. 294 00:17:38,791 --> 00:17:42,708 Ovo je aconitum. Biljka jedić koje ima na Balearima. 295 00:17:42,791 --> 00:17:46,083 Ima je i na Menorci i u šumama Santo Tomasa. 296 00:17:46,166 --> 00:17:47,000 Eto. 297 00:17:47,750 --> 00:17:48,750 Dodaj tati. 298 00:17:50,708 --> 00:17:52,208 Ona sadrži akonitin, 299 00:17:52,291 --> 00:17:55,416 tvar koja uzrokuje paralizu osjetilnih živaca. 300 00:17:55,500 --> 00:17:56,625 O, fino. 301 00:17:56,708 --> 00:18:00,083 Proguta li osoba cvijet te biljke, grlo joj se stisne 302 00:18:00,166 --> 00:18:01,791 i osoba umre od gušenja. 303 00:18:01,875 --> 00:18:04,583 Dakle, izgledat će kao srčani udar. 304 00:18:04,666 --> 00:18:05,833 Srčani udar. 305 00:18:05,916 --> 00:18:08,125 Ne ostavlja traga. 306 00:18:08,208 --> 00:18:12,208 Ustala sam rano jutros i proučila sve knjige o botanici. 307 00:18:12,958 --> 00:18:17,625 Ma, vidi ti! Naslijedila si maminu alergiju na pelud i ubilački instinkt. 308 00:18:18,500 --> 00:18:20,875 Mamina ljubav. Vidi ti svoju sestru! 309 00:18:21,708 --> 00:18:23,083 Da rezimiramo: 310 00:18:23,166 --> 00:18:27,166 Vjenčanje će biti u vili koju je mama unajmila. 311 00:18:27,250 --> 00:18:29,041 Prije dolaska gostiju 312 00:18:29,125 --> 00:18:32,250 imamo četiri dana nasamo s Nunziom. 313 00:18:32,333 --> 00:18:35,000 Četiri dana prije vjenčanja. 314 00:18:35,083 --> 00:18:37,583 Znači, četiri dana da… 315 00:18:38,375 --> 00:18:39,541 da to… 316 00:18:41,625 --> 00:18:42,458 Da to učinimo. 317 00:18:42,541 --> 00:18:46,000 Usput, nikad nismo bili na Menorci. 318 00:18:46,500 --> 00:18:47,583 Istina. 319 00:18:47,666 --> 00:18:50,250 Čujem da je divna za šetnje. 320 00:19:20,666 --> 00:19:22,333 Ti nemaš kovčeg? 321 00:19:22,833 --> 00:19:24,333 Sve mi je ovdje. 322 00:19:24,416 --> 00:19:27,875 Tri komada gaća i majica i Bergsonov Uvod u metafiziku. 323 00:19:29,000 --> 00:19:33,000 A ti si si ponio i električnu deku i leptiriće za plivanje? 324 00:19:33,083 --> 00:19:34,541 Naravno. 325 00:19:34,625 --> 00:19:39,750 Drago mi je da ćemo se družiti jer ti me uspijevaš pomladiti. 326 00:19:39,833 --> 00:19:41,833 Da, djelujem tako na ljude. 327 00:19:41,916 --> 00:19:44,250 Uz tebe koji hodaš s 90-godišnjakinjom 328 00:19:44,333 --> 00:19:46,250 Anna mi djeluje kao curica. 329 00:19:46,916 --> 00:19:48,333 Samo se ti smij. 330 00:19:49,000 --> 00:19:51,125 A ako ne nađemo aconitum na Menorci? 331 00:19:52,166 --> 00:19:53,125 Što? 332 00:19:53,208 --> 00:19:55,416 Što ako na Menorci ne nađemo aconitum? 333 00:19:55,500 --> 00:19:56,875 Naći ćemo ga. 334 00:19:59,833 --> 00:20:01,833 Za svaki slučaj nosim i arsen. 335 00:20:03,375 --> 00:20:04,208 Što je tebi? 336 00:20:05,166 --> 00:20:06,375 Ne započinji. 337 00:20:07,750 --> 00:20:10,083 Što ako ti pregledaju torbu? 338 00:20:10,166 --> 00:20:11,250 Neće. 339 00:20:11,333 --> 00:20:13,291 -A ako ipak pregledaju? -Zašto bi? 340 00:20:13,375 --> 00:20:17,541 -Na aerodromu smo! Pregledavaju torbe! -Smiri se! 341 00:20:21,000 --> 00:20:22,208 U tvojoj je torbi. 342 00:20:27,166 --> 00:20:28,000 Stvarno? 343 00:20:28,500 --> 00:20:30,666 Da. U moju nije stalo. 344 00:20:33,083 --> 00:20:34,500 Šalim se. 345 00:20:35,250 --> 00:20:36,083 Smiri se. 346 00:20:36,708 --> 00:20:39,291 Misliš da sam luda da nosim arsen sa sobom? 347 00:20:41,208 --> 00:20:43,083 U bočici u obliku lubanje. 348 00:20:46,375 --> 00:20:47,500 Budalo. 349 00:21:22,000 --> 00:21:23,416 Imamo problem. 350 00:21:24,000 --> 00:21:24,875 Što je? 351 00:21:26,041 --> 00:21:28,375 Emilio šizi. 352 00:21:29,458 --> 00:21:32,208 Kaže da ne želi više ići na sajam u Ceccano. 353 00:21:32,291 --> 00:21:33,250 Što? 354 00:21:33,333 --> 00:21:36,041 Ne želi da rabimo riječ „ubojstvo”, 355 00:21:36,125 --> 00:21:40,375 nego da kažemo šifrirano: „sajam u Ceccanu”. 356 00:21:40,458 --> 00:21:42,250 Kakav sajam u Ceccanu? 357 00:21:42,333 --> 00:21:44,416 Ne znam, ali nije to bitno. 358 00:21:44,500 --> 00:21:47,708 Ako nešto ne poduzmemo, on bi mogao sve pokvariti. 359 00:21:48,625 --> 00:21:50,333 Eto ga. I što sad? 360 00:21:50,916 --> 00:21:53,458 Idem razgovarati s njim. Daj da prođem. 361 00:22:01,958 --> 00:22:02,791 Što je bilo? 362 00:22:02,875 --> 00:22:03,708 Ništa. 363 00:22:04,333 --> 00:22:09,125 Kako ništa? Tvoja sestra veli da te zabrinjava sajam u Ceccanu. 364 00:22:09,208 --> 00:22:11,541 Ne želim u Ceccano, tata. 365 00:22:11,625 --> 00:22:12,958 Ne želim ići. 366 00:22:13,041 --> 00:22:17,625 To je jedna od onih situacija, ako odeš, progonit će te do kraja života. 367 00:22:18,291 --> 00:22:19,708 Nije istina. 368 00:22:19,791 --> 00:22:23,583 Hrana je malo teška, ali ne pretjeruj. 369 00:22:23,666 --> 00:22:25,416 Rekoh ti, ja ću sve platiti. 370 00:22:25,500 --> 00:22:27,541 Nije stvar u tomu tko plaća. 371 00:22:27,625 --> 00:22:29,458 To je moralno pitanje! 372 00:22:31,375 --> 00:22:32,666 Istina… 373 00:22:32,750 --> 00:22:35,875 Ne izdaju račune. Sve se radi na crno. 374 00:22:37,541 --> 00:22:41,666 Ali život te katkad prisili na neočekivane izbore. 375 00:22:42,541 --> 00:22:46,250 Manje zlo za cijelu obitelj jest poći u Ceccano. 376 00:22:47,625 --> 00:22:51,416 A ti možeš odlučiti da ne ideš skupa s nama na sajam. 377 00:22:51,916 --> 00:22:53,541 Nitko te ne prisiljava. 378 00:22:53,625 --> 00:22:56,333 To je takva ludost, a vi ste tako ležerni! 379 00:22:56,416 --> 00:22:57,958 Nemate nimalo kajanja? 380 00:22:58,041 --> 00:23:01,666 Hajde, nemoj tako tati! 381 00:23:02,375 --> 00:23:03,375 Trgni se. 382 00:23:03,958 --> 00:23:08,083 Poremećen mladić. Bolestan! 383 00:23:20,166 --> 00:23:21,375 Tko ga je razumio? 384 00:23:23,916 --> 00:23:26,333 Pustit ćeš mamu da vozi? Ti ne možeš? 385 00:23:27,208 --> 00:23:28,583 Nemam dozvolu. 386 00:23:29,083 --> 00:23:30,750 Tj. imam dozvolu iz Chapasa, 387 00:23:30,833 --> 00:23:33,583 ali vrijedi samo u Nikaragvi. 388 00:23:35,750 --> 00:23:37,458 Ali vozio si me kući! 389 00:23:38,041 --> 00:23:40,958 Rekoh da nemam vozačku. Auto imam. 390 00:23:54,083 --> 00:23:55,416 Nešto sam razmišljala. 391 00:23:56,333 --> 00:24:01,625 Što ako uspijemo to prikazati kao da se Nunzio ubio? 392 00:24:01,708 --> 00:24:05,000 Nego, možemo li umjesto riječi „samoubojstvo” 393 00:24:05,083 --> 00:24:06,833 to zvati nekako drukčije? 394 00:24:06,916 --> 00:24:11,125 Možemo reći da je pocrnio, s obzirom da smo na plaži. 395 00:24:11,208 --> 00:24:12,583 Dosta je tih gluposti. 396 00:24:12,666 --> 00:24:15,458 Kod samoubojstva nitko neće tražiti sumnjivca. 397 00:24:15,541 --> 00:24:22,208 Zar ne? Ali moramo uvjeriti mamu da je Nunzio malo depresivan i… 398 00:24:22,291 --> 00:24:25,333 A nisu li svi ti glumci mentalno nestabilni? 399 00:24:25,416 --> 00:24:26,250 Bogme jesu. 400 00:24:28,833 --> 00:24:30,750 Znala sam ja da će do toga doći. 401 00:24:30,833 --> 00:24:31,833 Kako to misliš? 402 00:24:32,375 --> 00:24:34,291 Nismo li odabrali aconitum? 403 00:24:34,375 --> 00:24:38,125 Da, ljubavi, naravno. Ali uvijek ti treba plan B. 404 00:24:38,208 --> 00:24:41,208 Naravno! Osobito ako je plan A moj. Zar ne? 405 00:24:41,291 --> 00:24:42,458 Da. 406 00:24:43,250 --> 00:24:46,416 Zašto nemate nikad ni trunke povjerenja u mene? 407 00:24:46,500 --> 00:24:48,583 Prestani se ponašati djetinjasto. 408 00:24:48,666 --> 00:24:51,791 Nitko ne dovodi u sumnju tvoje vještine ubojice. 409 00:24:52,583 --> 00:24:53,416 Hajde. 410 00:25:26,625 --> 00:25:30,458 Kakva divota! Prelijepo! 411 00:25:30,541 --> 00:25:32,500 Kamo si nas dovela, ljubavi? 412 00:25:33,208 --> 00:25:36,875 Za moje ljubavi ne pazim na troškove. 413 00:25:40,041 --> 00:25:41,416 Jako izolirano! 414 00:25:42,166 --> 00:25:43,000 Istina. 415 00:25:51,458 --> 00:25:52,500 -Patricia? -Da. 416 00:25:53,000 --> 00:25:55,541 To je kuharica. Brinut će se i za kuću. 417 00:25:55,625 --> 00:25:59,333 A Luis je vrtlar, zar ne? 418 00:25:59,416 --> 00:26:01,166 -I čuvar. -Fino. 419 00:26:01,250 --> 00:26:04,000 -Dođite da vam pokažem imanje. -Idemo. 420 00:26:04,083 --> 00:26:05,541 Emilio, izlazi. 421 00:26:05,625 --> 00:26:08,125 -Sviđa ti se, dušo? -Predivno je. 422 00:26:08,208 --> 00:26:09,708 Vidiš ti kako je krasno! 423 00:26:16,500 --> 00:26:18,041 Tu je bazen. 424 00:26:18,125 --> 00:26:20,916 A dolje se ide na privatnu plažu. 425 00:26:21,000 --> 00:26:23,958 A, tako Zašto ima tako puno sigurnosnih kamera? 426 00:26:24,625 --> 00:26:26,708 Muž mi je malko paranoičan. 427 00:26:26,791 --> 00:26:28,916 On je nagovorio vlasnike na to. 428 00:26:29,000 --> 00:26:31,666 Prije ovog posla radio sam u civilnoj gardi. 429 00:26:31,750 --> 00:26:33,916 Meni ovo mjesto djeluje mirno. 430 00:26:34,000 --> 00:26:34,958 Mirno? 431 00:26:35,833 --> 00:26:38,083 Posve mirno! 432 00:26:38,166 --> 00:26:40,500 A otočani znaju da sam ja ovdje. 433 00:26:40,583 --> 00:26:43,000 Znaju da, ako dođe netko nepozvan, 434 00:26:43,083 --> 00:26:45,500 prvo ću pucati, a zatim pitati tko je. 435 00:26:45,583 --> 00:26:47,791 A ako mu ime ne svidi, opet će pucati. 436 00:26:47,875 --> 00:26:48,958 Upravo tako. 437 00:26:49,041 --> 00:26:50,083 Ma nemojte reći! 438 00:26:57,458 --> 00:26:59,416 Sad je tu i zaštitar. 439 00:26:59,500 --> 00:27:01,791 Što ćemo? Ne znam. 440 00:27:02,416 --> 00:27:07,083 Što ćemo sad? Moramo li ukloniti i Luisa? 441 00:27:07,166 --> 00:27:09,208 I pustiti Patriciu na životu? 442 00:27:09,291 --> 00:27:10,666 Ma točno. 443 00:27:10,750 --> 00:27:12,458 Treba i Patriciu ubiti. 444 00:27:13,833 --> 00:27:14,666 Što je to? 445 00:27:15,791 --> 00:27:16,875 -Ha? -Što je? 446 00:27:17,750 --> 00:27:20,875 Ne znam, dolazi iz sobe tvoje majke. 447 00:27:25,541 --> 00:27:28,083 Premještaju namještaj? 448 00:27:28,583 --> 00:27:30,833 Ne znaju kamo s njime. 449 00:27:30,916 --> 00:27:31,833 Što? 450 00:27:31,916 --> 00:27:34,833 Malo ga miču naprijed, pa nazad. Naprijed-nazad. 451 00:27:37,083 --> 00:27:38,916 Pa… Poduzmi nešto. 452 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Što bih trebao? 453 00:27:40,083 --> 00:27:43,000 Ne znam, ali neka prestanu. 454 00:27:43,083 --> 00:27:46,875 Da slušam kako moj bivši i moja majka „pomiču namještaj”? 455 00:27:46,958 --> 00:27:47,833 Jesu li ludi? 456 00:27:47,916 --> 00:27:50,583 Kakav tvoj bivši? Bilo je to prije 40 godina! 457 00:27:50,666 --> 00:27:52,125 Nije ti bivši. 458 00:27:52,833 --> 00:27:56,333 On je hospicij, dom umirovljenika. Iako, svaka čast. 459 00:27:56,416 --> 00:27:57,791 Idi, molim te! 460 00:28:00,125 --> 00:28:01,500 Samo zbog tebe. 461 00:28:18,541 --> 00:28:19,375 Što hoćeš? 462 00:28:20,291 --> 00:28:21,125 Pa… 463 00:28:22,375 --> 00:28:24,791 Anna ne može spavati. 464 00:28:24,875 --> 00:28:26,041 Kako to? 465 00:28:28,708 --> 00:28:30,916 Zbog buke. 466 00:28:33,083 --> 00:28:35,041 To se pupavci glasaju. U vrtu. 467 00:28:35,875 --> 00:28:37,958 Da, i pupavci. 468 00:28:39,458 --> 00:28:45,625 I meni je teško zaspati kad sam prvi put u novom krevetu. 469 00:28:45,708 --> 00:28:46,833 Da, primijetio sam. 470 00:28:47,750 --> 00:28:50,583 Mislim da tvojoj kćeri više smeta to 471 00:28:50,666 --> 00:28:54,166 što čuje vas kako „premještate namještaj”. 472 00:28:54,750 --> 00:28:55,583 Ha? 473 00:28:56,166 --> 00:28:58,708 Čujemo vas kako mičete namještaj! 474 00:28:58,791 --> 00:28:59,750 Krevete! 475 00:29:00,416 --> 00:29:02,750 -Znaš što bi trebao? -Reci mi. 476 00:29:02,833 --> 00:29:05,083 Poševite se. Umorit će se i opustiti. 477 00:29:05,166 --> 00:29:06,333 U našim godinama… 478 00:29:06,416 --> 00:29:09,708 …dostojanstvo i osjećaj za… 479 00:29:10,750 --> 00:29:12,041 Punica mi je drolja. 480 00:29:13,416 --> 00:29:15,208 ČETIRI DANA DO VJENČANJA 481 00:29:15,291 --> 00:29:17,041 TRI DANA DO VJENČANJA 482 00:29:20,708 --> 00:29:21,750 Dobro jutro! 483 00:29:21,833 --> 00:29:24,125 Dobro jutro, Patricia! 484 00:29:24,208 --> 00:29:26,916 -Hvala, Patricia! -Hvala. 485 00:29:29,000 --> 00:29:29,833 Znate… 486 00:29:30,583 --> 00:29:34,000 Sinoć sam doživjela prosvjetljenje. 487 00:29:34,916 --> 00:29:36,875 Shvatila sam da sam sretna. 488 00:29:36,958 --> 00:29:39,083 -Primijetili smo. -To je divno. 489 00:29:39,166 --> 00:29:40,625 Napokon sretna. 490 00:29:41,625 --> 00:29:44,041 Samo se nadam da neću dosaditi Nunziu. 491 00:29:44,708 --> 00:29:47,083 Povremeno kao da je odsutan, 492 00:29:47,166 --> 00:29:48,583 misli su mu drugdje. 493 00:29:50,250 --> 00:29:51,708 To je zato, mama… 494 00:29:53,166 --> 00:29:54,708 Stvar je u tome da… 495 00:29:55,708 --> 00:30:01,500 Moram ti reći da se već u srednjoj Nunzio liječio od depresije. 496 00:30:02,541 --> 00:30:03,625 Da, istina. 497 00:30:03,708 --> 00:30:07,000 Mislila sam da je to riješio. 498 00:30:07,083 --> 00:30:10,041 Ali rekao nam je da… 499 00:30:12,291 --> 00:30:16,416 Osjeća baš egzistencijalnu prazninu i… 500 00:30:16,500 --> 00:30:21,291 Preplavi ga tuga i apatija. 501 00:30:23,291 --> 00:30:26,333 Sad kad to kažeš, čak je i Emilio to opazio. 502 00:30:26,416 --> 00:30:28,250 Depresivci se prepoznaju. 503 00:30:28,333 --> 00:30:31,125 Da, ali Emilijeva depresija je zdravija. 504 00:30:32,041 --> 00:30:34,708 Usamljen je kao pas. Ima usran život. 505 00:30:35,625 --> 00:30:38,166 Normalno je da se jadničak osjeća potišteno. 506 00:30:38,250 --> 00:30:40,500 S druge strane, Nunzieva depresija, 507 00:30:40,583 --> 00:30:42,916 to ne znaš odakle dolazi. 508 00:30:43,416 --> 00:30:45,458 To je mal de vivre, spleen. 509 00:30:45,541 --> 00:30:49,333 Ne želiš ujutro ustati jer se ne možeš nositi s novim danom, 510 00:30:49,416 --> 00:30:51,833 ne kupaš se jer se bojiš vode. 511 00:30:51,916 --> 00:30:54,500 To su najopasnije vrste depresije. 512 00:31:08,375 --> 00:31:09,750 Volim te! 513 00:31:10,916 --> 00:31:14,833 Ljudi, ovaj je otok genijalan! Tko se želi provozati sa mnom? 514 00:31:17,250 --> 00:31:18,500 To je depresija. 515 00:31:20,000 --> 00:31:23,875 Usponi i padovi. Usponi, pa padovi. 516 00:31:39,750 --> 00:31:42,041 Želim krila jedrilice u letu 517 00:31:42,625 --> 00:31:45,916 Da sve dalje i dalje odletim 518 00:31:47,500 --> 00:31:50,000 I jednu kolibu na rijeci 519 00:31:50,500 --> 00:31:54,000 Da temeljito operem si perje 520 00:31:56,416 --> 00:31:59,833 U Albaniji sam jednom prilikom bio na jahanju s Fiordaliso. 521 00:32:00,541 --> 00:32:01,833 Ne znam tko je ta. 522 00:32:03,541 --> 00:32:05,375 -Ne znaš za Fiordaliso? -Ne. 523 00:32:06,375 --> 00:32:08,458 Onda se ubij. Ustrijeli se. 524 00:32:08,541 --> 00:32:09,958 Nemoj biti takav. 525 00:32:26,375 --> 00:32:29,208 Vodi li netko tvoju čajanu dok te nema? 526 00:32:29,291 --> 00:32:30,125 Zatvorila sam. 527 00:32:30,625 --> 00:32:32,291 Da uštedim struju. 528 00:32:34,291 --> 00:32:35,916 Ionako je to rupa bez dna. 529 00:32:36,625 --> 00:32:37,625 Što? 530 00:32:37,708 --> 00:32:41,708 Čajana samo guta novac. Stvarno mi loše ide. 531 00:32:42,916 --> 00:32:44,291 Žao mi je. Nisam znao. 532 00:32:45,333 --> 00:32:47,166 Kad nikomu nisam rekla. 533 00:32:47,250 --> 00:32:51,083 To znaš samo ti i moji dobavljači koje više ne uspijevam plaćati. 534 00:32:52,666 --> 00:32:54,666 Zato se nikad ne javljaš? 535 00:32:55,625 --> 00:32:57,541 Mislio sam da sam ti nešto kriv. 536 00:32:58,125 --> 00:33:00,708 Da više ne podnosiš svog starijeg brata. 537 00:33:01,208 --> 00:33:02,333 Ma, naravno da ne. 538 00:33:02,875 --> 00:33:06,000 Uvijek ću uz sebe trebati nekoga kojemu gore ide. 539 00:33:06,666 --> 00:33:09,625 Dođite ovamo, zvijeri. Da vidite ovu ljepotu. 540 00:33:09,708 --> 00:33:11,625 Idem po bocu vode. 541 00:33:53,791 --> 00:33:54,625 Ale? 542 00:33:56,750 --> 00:33:57,666 Ale! 543 00:33:59,916 --> 00:34:00,875 Što je? 544 00:34:02,666 --> 00:34:04,416 Mogla bi pocrnjeti! 545 00:34:06,791 --> 00:34:08,083 Da, nadam se. 546 00:34:11,750 --> 00:34:17,625 Ne, sumnjam da će biti boljeg trenutka za sunčanje od ovoga. 547 00:34:42,166 --> 00:34:43,916 Ne mogu ja potamnjeti! 548 00:34:45,708 --> 00:34:47,541 Zašto se ti ne dođeš sunčati? 549 00:34:49,208 --> 00:34:51,708 Jebeš to! Nikad ja neću pocrnjeti! 550 00:34:51,791 --> 00:34:54,500 Nisam ni htio doći na ovaj prokleti otok! 551 00:34:54,583 --> 00:34:55,958 Neću se ja sunčati! 552 00:34:56,541 --> 00:34:58,166 Ja se nikad neću sunčati! 553 00:34:58,250 --> 00:34:59,333 A neću ni ja! 554 00:34:59,416 --> 00:35:02,916 Koga briga? Onda nemojte! Nitko vas ne tjera! 555 00:35:04,083 --> 00:35:06,125 Paranoični luđaci. 556 00:35:14,375 --> 00:35:16,583 Imam kremu sa zaštitnim faktorom 50. 557 00:35:17,375 --> 00:35:18,625 Idemo se okupati. 558 00:35:25,083 --> 00:35:27,291 Nunzio je fotografirao uz rub litice, 559 00:35:27,375 --> 00:35:31,666 a Emilio je sugerirao tamnjenje, pa sam se približila dok je on slikao. 560 00:35:31,750 --> 00:35:34,333 Rekla sam: „Sad ću ga“, bila sam mu blizu. 561 00:35:34,416 --> 00:35:37,250 Emilio, po običaju, nije bio od pomoći, ali neka. 562 00:35:37,333 --> 00:35:40,166 Rekla sam si: „Sad ću ga gurnuti“, tog… 563 00:35:44,458 --> 00:35:45,333 Nisam mogla. 564 00:35:50,041 --> 00:35:52,416 Uvijek si bila takva. 565 00:35:53,833 --> 00:35:54,666 Kakva? 566 00:35:54,750 --> 00:35:58,708 Nisi htjela nastupati s plesnom grupom niti se natjecati u plivanju. 567 00:35:58,791 --> 00:36:03,000 „Ne, mama. Ne mogu ja to.“ Sjećaš se svojih scena? 568 00:36:03,083 --> 00:36:05,375 Sjećaš se? „Uznemirim se i blokiram!“ 569 00:36:06,208 --> 00:36:08,125 Ovo nije baš isto. 570 00:36:08,208 --> 00:36:09,458 Baš je isto. 571 00:36:09,541 --> 00:36:11,333 Ti to moraš prevladati. 572 00:36:11,416 --> 00:36:13,916 Govorim za tvoje dobro, na stranu ubojstvo. 573 00:36:15,458 --> 00:36:16,625 Idem na WC. 574 00:36:20,375 --> 00:36:22,666 Sad još i ti! Već je bila posramljena. 575 00:36:22,750 --> 00:36:23,875 Što sam rekla? 576 00:36:23,958 --> 00:36:27,375 Nije ga gurnula s litice. Svima se dogodi! 577 00:36:27,458 --> 00:36:30,291 Dovoljno si sama spočitava, ne moraš pogoršavati. 578 00:36:30,375 --> 00:36:32,666 Ne smijem ništa reći? Nema tri godine. 579 00:36:32,750 --> 00:36:34,000 Nije u tome stvar. 580 00:36:34,083 --> 00:36:37,583 Ona je ta koja postavlja visoka očekivanja od sebe. 581 00:36:37,666 --> 00:36:42,583 Hipertenzija, blokiranje živčanog sustava, aconitum, čuda. 582 00:36:42,666 --> 00:36:44,333 Ponaša se kao stručnjakinja, 583 00:36:44,416 --> 00:36:48,125 a kad dođe do toga da je potreban mali poguranac, zablokira se. 584 00:36:54,208 --> 00:36:55,041 To vi o meni? 585 00:36:55,125 --> 00:36:57,666 -Ne, ljubavi. -Ne, dušo. 586 00:36:57,750 --> 00:36:59,541 Uglavnom, po mom mišljenju, 587 00:36:59,625 --> 00:37:01,500 s obzirom na situaciju… 588 00:37:02,333 --> 00:37:03,958 Nismo mi za to. 589 00:37:04,041 --> 00:37:05,208 Dosta! 590 00:37:05,291 --> 00:37:07,708 Moraš vjerovati u nas kao obitelj. 591 00:37:07,791 --> 00:37:10,250 A prvenstveno moraš vjerovati u sebe. 592 00:37:10,333 --> 00:37:12,833 -Uvijek si negativan, Emilio. -Uvijek. 593 00:37:12,916 --> 00:37:14,208 Pitam se zašto. 594 00:37:14,291 --> 00:37:15,291 Zašto? 595 00:37:17,000 --> 00:37:20,250 Uvijek s nama postupate kao da smo idioti i djeca. 596 00:37:20,333 --> 00:37:23,125 A kad vam to odgovara, očekujete od nas zrelost. 597 00:37:23,208 --> 00:37:26,583 -Lako je tako biti roditelj. -Dosta! Stalno se žalite. 598 00:37:26,666 --> 00:37:30,291 Koga briga kako smo vas odgojili i kako vas doživljavamo? 599 00:37:32,041 --> 00:37:33,750 Trideset vam je godina! 600 00:37:33,833 --> 00:37:34,708 Da. 601 00:37:34,791 --> 00:37:38,458 Ali ova me stvar strašno rastužuje. 602 00:37:38,958 --> 00:37:43,458 Da ne možemo biti jedinstveni čak ni kad je u pitanju ubojstvo. 603 00:37:44,583 --> 00:37:45,791 -Mama ima pravo. -Da. 604 00:37:45,875 --> 00:37:49,041 Nastojmo svi skupa zadržati fokus na našem cilju. 605 00:37:49,125 --> 00:37:50,833 Nije to tako teško. 606 00:37:50,916 --> 00:37:53,000 Ne cijepamo atom. 607 00:37:53,083 --> 00:37:56,458 Samo se moramo riješiti imbecila, beskorisne jedinke. 608 00:37:56,541 --> 00:37:57,875 Da. Dajte. 609 00:37:58,375 --> 00:38:01,125 Idi se fino prošetati s bratom. 610 00:38:01,208 --> 00:38:05,333 Potražite tu ubojitu biljku. 611 00:38:05,416 --> 00:38:06,416 Da. 612 00:38:06,500 --> 00:38:08,958 Kako se ono zove? Anagoneda? Anconeda? 613 00:38:09,041 --> 00:38:10,416 -Aconitum. -Aconitum. 614 00:38:10,500 --> 00:38:11,833 Dajte, krenite. 615 00:38:13,916 --> 00:38:15,083 Malo hrabrosti. 616 00:38:16,291 --> 00:38:17,708 -Idemo. -Hrabrost. 617 00:38:23,583 --> 00:38:25,250 Na koga su oni? Na nas nisu. 618 00:38:25,333 --> 00:38:27,291 -Na tvog su oca, kukavicu. -Opet? 619 00:38:27,375 --> 00:38:30,125 -Tvoja ga je majka dresirala. -Bavi se sobom! 620 00:38:45,250 --> 00:38:49,666 Potencijalno smrtonosne biljke može se naći u svakom eko-sustavu. 621 00:38:49,750 --> 00:38:52,500 Divno! Govoriš kao da je to nešto dobro. 622 00:38:58,291 --> 00:39:00,666 Ništa. Moramo potražiti onamo. 623 00:39:00,750 --> 00:39:02,458 Idi ti. Ja ću ostati tu. 624 00:39:03,916 --> 00:39:04,875 Zašto? 625 00:39:05,875 --> 00:39:07,166 Držat ću stražu. 626 00:39:07,250 --> 00:39:11,750 Upozorit ću te ako netko priđe. Glasat ću se kao konj! 627 00:39:12,541 --> 00:39:15,833 Bravo. Sigurno ćeš proći neopaženo budeš li njištao. 628 00:39:17,333 --> 00:39:18,166 Budalo. 629 00:39:44,291 --> 00:39:45,958 U kupaonici je gol muškarac. 630 00:39:46,041 --> 00:39:47,041 Ha? 631 00:39:47,125 --> 00:39:48,791 Goli muškarac u kupaonici! 632 00:39:48,875 --> 00:39:51,041 Kakav goli muškarac u kupaonici? 633 00:40:01,250 --> 00:40:02,083 'Jutro! 634 00:40:02,708 --> 00:40:03,541 Tko ste vi? 635 00:40:03,625 --> 00:40:05,166 Ne, tko si ti? 636 00:40:05,750 --> 00:40:07,125 Ima li djece? 637 00:40:07,208 --> 00:40:08,041 Nema. 638 00:40:08,125 --> 00:40:08,958 O, dobro. 639 00:40:09,458 --> 00:40:11,291 Ali ima odraslih. 640 00:40:11,375 --> 00:40:15,083 Oprostite, istuširao sam se kod vas jer ja nemam kupaonicu. 641 00:40:15,166 --> 00:40:18,583 Ja sam Bojan, Nunziov kum. 642 00:40:18,666 --> 00:40:20,291 Stigao sam iz Čilea. 643 00:40:29,125 --> 00:40:30,458 Ustani, idemo. 644 00:40:32,583 --> 00:40:33,416 Jesi li našla? 645 00:40:33,500 --> 00:40:34,458 Ne. 646 00:40:40,875 --> 00:40:42,916 Majko mila, osjećam se čudno. 647 00:40:43,666 --> 00:40:45,250 Opasno sam zadrijemao. 648 00:40:52,916 --> 00:40:53,791 Što je? 649 00:40:54,666 --> 00:40:56,708 Nešto ću ti reći. Nemoj poludjeti. 650 00:40:57,458 --> 00:40:58,958 Već me plašiš. 651 00:41:01,125 --> 00:41:02,083 Pronašla sam ga. 652 00:41:08,625 --> 00:41:09,458 Jebote. 653 00:41:10,541 --> 00:41:14,666 -Što ako sam ga taknuo? -Pa, mislim da jesi. Dotaknuo si ga. 654 00:41:14,750 --> 00:41:16,166 Kako znaš? Nije te bilo. 655 00:41:18,166 --> 00:41:20,000 Malko si tu pocrvenio. 656 00:41:29,000 --> 00:41:31,333 -Umrijet ću! -Nećeš, nisi ga pojeo. 657 00:41:31,416 --> 00:41:32,750 Ali idemo u bolnicu. 658 00:41:32,833 --> 00:41:34,166 -A ako jesam? -Jesi li? 659 00:41:34,250 --> 00:41:36,875 -Ne znam. -Zar ti paseš dok spavaš? 660 00:41:36,958 --> 00:41:40,041 Neki mjesečare, ja možda pasem dok spavam. Upomoć! 661 00:41:40,125 --> 00:41:41,041 -Emilio! -Pomoć! 662 00:41:41,125 --> 00:41:43,000 Ne, čekaj! Emilio! 663 00:41:43,083 --> 00:41:44,083 Umirem! 664 00:41:44,166 --> 00:41:45,000 Emilio! 665 00:41:45,083 --> 00:41:46,208 Umirem! 666 00:41:51,000 --> 00:41:53,916 Još voća, Carlo. Više, više! Zbilja! 667 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Naravno! A što radim? 668 00:42:03,291 --> 00:42:04,750 Gdje ste vi? 669 00:42:04,833 --> 00:42:05,916 Ne pitaj. 670 00:42:07,250 --> 00:42:08,458 Našli ste biljku? 671 00:42:08,541 --> 00:42:12,875 Jesmo, ali genijalac je spavao na njoj, pa smo morali u bolnicu. 672 00:42:12,958 --> 00:42:15,500 Dali su mi kortizon, no i dalje je natečeno. 673 00:42:15,583 --> 00:42:19,541 Aconitum sad ispada jer ako krenu istraživat, 674 00:42:19,625 --> 00:42:21,583 zbrojit će dva i dva i gotovi smo. 675 00:42:21,666 --> 00:42:25,916 Zašto ti mene uvijek sabotiraš? 676 00:42:26,000 --> 00:42:28,166 Da, namjerno sam se otrovao. 677 00:42:28,250 --> 00:42:29,083 Tišina! 678 00:42:33,375 --> 00:42:34,666 Što se zbiva? 679 00:42:34,750 --> 00:42:39,000 Nunzio je otišao u selo po prijatelje Luisa i Patricie 680 00:42:39,083 --> 00:42:41,666 kako bi proslavili dolazak njegova kuma. 681 00:42:43,041 --> 00:42:44,208 Kojeg kuma? 682 00:42:58,000 --> 00:42:59,708 Zove se Bojan. 683 00:42:59,791 --> 00:43:02,708 Srbin, organizator vjenčanja. Posvojeni Urugvajac. 684 00:43:04,875 --> 00:43:06,291 Zar je slijep? 685 00:43:06,375 --> 00:43:07,208 Privremeno. 686 00:43:07,291 --> 00:43:11,125 Ozlijedio je oči prilikom organizacije prve pričesti u Valparaisu. 687 00:43:20,291 --> 00:43:21,375 Anna. 688 00:43:21,458 --> 00:43:22,666 Napokon smo sami. 689 00:43:22,750 --> 00:43:23,583 A, da. 690 00:43:24,375 --> 00:43:25,375 Gdje je mama? 691 00:43:29,750 --> 00:43:32,166 Otišla je leći. Malo se umorila. 692 00:43:32,666 --> 00:43:35,291 Kako neobično za 87-godišnjakinju. 693 00:43:39,083 --> 00:43:40,375 Znam što želiš. 694 00:43:43,208 --> 00:43:44,125 Što? 695 00:43:46,791 --> 00:43:48,416 A hoćeš li imati hrabrosti? 696 00:43:51,500 --> 00:43:53,500 Oprosti, o čemu govoriš? 697 00:43:54,333 --> 00:43:55,666 Ostaviti ga. 698 00:43:57,708 --> 00:44:01,291 Anna koju sam ja upoznao ne bi pristajala na takvo što. 699 00:44:01,375 --> 00:44:02,375 Oprosti, mogu? 700 00:44:03,250 --> 00:44:08,083 Čudno je to čuti od tebe koji si se zaljubio u prebogatu 87-godišnjakinju. 701 00:44:09,625 --> 00:44:10,458 Istina. 702 00:44:11,416 --> 00:44:13,208 Oduvijek volim bogatašice. 703 00:44:13,833 --> 00:44:15,541 Ali ne zbog novca. 704 00:44:15,625 --> 00:44:18,583 Bogatašice su veselije od siromašnih. 705 00:44:18,666 --> 00:44:20,041 A ja volim veselje. 706 00:44:29,916 --> 00:44:31,125 Ovo smo ja i ti. 707 00:44:32,708 --> 00:44:35,416 Vodimo ljubav u školi, tijekom štrajka. 708 00:44:39,208 --> 00:44:41,625 Ne, ti nikad nisi bio tako fleksibilan. 709 00:45:15,166 --> 00:45:16,333 Shvaćaš ili ne? 710 00:45:17,708 --> 00:45:19,000 Ali što se zbiva? 711 00:45:19,083 --> 00:45:21,791 Ništa. U tomu i jest problem. 712 00:45:22,375 --> 00:45:27,083 Ne optužujemo nikoga, no plan Aconitum je propao. 713 00:45:27,166 --> 00:45:31,500 Prekosutra Luis i Patricia idu na festival u Ciutadellu. 714 00:45:31,583 --> 00:45:35,375 To će biti pravi trenutak da odemo u Ceccano. 715 00:45:37,375 --> 00:45:40,000 Stavit ćemo Nunziu tablete za spavanje u piće 716 00:45:40,083 --> 00:45:41,458 i kad baka ode spavati… 717 00:45:41,541 --> 00:45:42,708 Što ako ne ode? 718 00:45:43,291 --> 00:45:46,750 -Baka nakon jela uvijek ide leći. -Možda sad ne ode. 719 00:45:46,833 --> 00:45:48,750 Ne gnjavi! Baka će poći leći. 720 00:45:48,833 --> 00:45:51,125 Ako ne ode, odalamit ću je i laku noć. 721 00:45:51,208 --> 00:45:53,583 Ma, molim te! Dakle, baka ode u krevet. 722 00:45:53,666 --> 00:45:57,083 Zaspalog Nunzia odnijet ćemo u garažu. 723 00:45:57,166 --> 00:46:00,625 Na tom puteljku i u garaži nema sigurnosnih kamera. 724 00:46:00,708 --> 00:46:04,625 Stavit ćemo ga u auto. spojiti crijevo na ispušnu cijev, 725 00:46:05,125 --> 00:46:06,500 upalit ćemo motor… 726 00:46:08,166 --> 00:46:09,708 Sve dok ne… 727 00:46:12,208 --> 00:46:13,250 A što s Bojanom? 728 00:46:13,333 --> 00:46:16,625 A Bojan, Bojan! 729 00:46:16,708 --> 00:46:20,333 Smislit ćemo nešto kako da i on ode na festival! 730 00:46:20,416 --> 00:46:23,500 -Ili i njemu tablete. Ubijmo i njega. -To je previše. 731 00:46:23,583 --> 00:46:25,750 Problem po problem, molim vas. 732 00:46:25,833 --> 00:46:28,041 Emilio, misli pozitivno. 733 00:46:28,125 --> 00:46:30,583 Jedanput budi pozitivan, sine. 734 00:46:31,458 --> 00:46:32,791 Dobro da je slijep. 735 00:46:34,791 --> 00:46:38,500 Ako već riskiramo da bude svjedoka, dobro je da je slijep. 736 00:46:41,416 --> 00:46:42,958 Ali u idućih 48 sati 737 00:46:43,583 --> 00:46:50,083 moramo i dalje širiti glas pred svima da se Nunzio želi ubiti. 738 00:46:50,166 --> 00:46:51,416 A kako? 739 00:46:52,958 --> 00:46:54,583 Genijalnim potezom. 740 00:46:55,458 --> 00:46:58,166 Lažirat ćemo pokušaj samoubojstva u bazenu. 741 00:46:58,250 --> 00:46:59,833 U bazenu? 742 00:46:59,916 --> 00:47:02,416 Tko se ubije u bazenu? 743 00:47:02,500 --> 00:47:04,916 Onaj tko se želi ubiti. Nema veze gdje! 744 00:47:05,000 --> 00:47:06,291 U bazenu je nemoguće. 745 00:47:06,375 --> 00:47:08,416 I ne treba mu uspjeti! 746 00:47:09,083 --> 00:47:11,041 Samo da izgleda kao da je pokušao. 747 00:47:11,125 --> 00:47:14,166 Imam i plan koji uključuje sigurnosne kamere. 748 00:47:14,250 --> 00:47:17,458 Zašto se trudim objasniti ljudima bez trunke mašte? 749 00:47:17,541 --> 00:47:18,791 Meni je to idiotski. 750 00:47:18,875 --> 00:47:20,416 Glasujmo onda. 751 00:47:20,916 --> 00:47:23,291 Tko je protiv bazena? 752 00:47:24,666 --> 00:47:27,125 Super. Mama i ja smo za. 753 00:47:27,208 --> 00:47:29,958 Tvoj glas ne vrijedi ništa, a tvoj još manje. 754 00:47:30,041 --> 00:47:31,041 Prihvaća se! 755 00:47:31,125 --> 00:47:33,875 -Ne glasuje se tako. -Baš se tako glasuje! 756 00:47:33,958 --> 00:47:38,250 Svi ste se složili da ja preuzmem svu krivnju i odem u zatvor 757 00:47:38,333 --> 00:47:40,000 i zato ja odlučujem! 758 00:47:42,416 --> 00:47:44,291 Uglavnom, to će biti sutra, 759 00:47:44,375 --> 00:47:47,708 kad baka i ja odemo u selo odabrati cvijeće za vjenčanje. 760 00:47:47,791 --> 00:47:49,666 A što će se to točno dogoditi? 761 00:47:49,750 --> 00:47:52,583 Ujutro ću vam objasniti. 762 00:47:56,208 --> 00:47:58,416 Baš lijepo da sam te upoznala, Bojane. 763 00:47:58,500 --> 00:48:00,791 Šteta što živiš tako daleko! 764 00:48:00,875 --> 00:48:01,750 Eh, da. 765 00:48:01,833 --> 00:48:04,250 Eh, da si živio malo bliže… 766 00:48:06,250 --> 00:48:08,500 TRI DANA DO VJENČANJA 767 00:48:08,583 --> 00:48:10,333 DVA DANA DO VJENČANJA 768 00:48:13,333 --> 00:48:15,958 Pomalo, pazi gdje staješ. 769 00:48:17,791 --> 00:48:18,625 Oprezno! 770 00:48:34,458 --> 00:48:36,916 Moram reći da mi je taj plan blesav. 771 00:48:39,625 --> 00:48:40,458 Dolazi. 772 00:48:41,041 --> 00:48:43,708 Tata, ovo stvarno nema smisla. 773 00:48:43,791 --> 00:48:48,166 Samo se nemoj stidjeti. Izgledaj očajno. Uvjeri ga da si shrvana. 774 00:48:48,250 --> 00:48:49,791 Ne znam mogu li ja to. 775 00:48:50,750 --> 00:48:51,875 Nunzio, kamo ćeš? 776 00:48:52,583 --> 00:48:53,875 Idem se okupati. 777 00:48:57,000 --> 00:49:00,500 Znaš da tata može cijelu minutu praznih pluća? 778 00:49:01,000 --> 00:49:02,291 Kakva prazna pluća? 779 00:49:02,375 --> 00:49:03,666 Ma, ništa. 780 00:49:03,750 --> 00:49:06,166 Ne, reci mu. Ne budi skroman. 781 00:49:06,250 --> 00:49:09,958 Mogao sam u bazenu pod vodom držati dah do minutu i pol. 782 00:49:10,041 --> 00:49:11,083 Čak i duže. 783 00:49:11,583 --> 00:49:12,958 Imam ronilačku dozvolu. 784 00:49:13,041 --> 00:49:14,833 Stekao sam je na Baliju 80-ih, 785 00:49:14,916 --> 00:49:17,333 gdje sam se skrivao zbog lažnih putovnica. 786 00:49:17,416 --> 00:49:19,916 Uobičajene talijanske pravne besmislice. 787 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 Da, naravno. 788 00:49:21,875 --> 00:49:25,125 Kladim se da ne možeš zadržati dah na minutu i pol. 789 00:49:27,541 --> 00:49:29,500 Ovako ćemo napraviti: 790 00:49:29,583 --> 00:49:35,041 Kad ja skočim, vi uzmite auto, napravite krug oko otoka, 791 00:49:35,125 --> 00:49:37,666 a kad se vratite, ja ću još biti pod vodom. 792 00:49:51,625 --> 00:49:52,916 Čekaj malo. 793 00:50:01,291 --> 00:50:02,250 Idi, idi. 794 00:50:14,500 --> 00:50:15,458 Hajde, kreni! 795 00:50:16,458 --> 00:50:17,666 O, Bože! 796 00:50:21,125 --> 00:50:22,666 Tata! Što on to radi? 797 00:50:22,750 --> 00:50:25,041 Što si izveo? 798 00:50:25,125 --> 00:50:28,625 -Što sam izveo? -Lud si! Predosjećao sam to! Jesam! 799 00:50:32,416 --> 00:50:34,958 -Tata! -Lud si što riskiraš život! 800 00:50:35,041 --> 00:50:36,625 Ne smiješ riskirati život! 801 00:50:36,708 --> 00:50:39,000 Ja sam lud? Vi ste svi ludi! 802 00:50:39,083 --> 00:50:41,750 Nestao si, mislili smo da si se onesvijestio! 803 00:50:41,833 --> 00:50:44,750 Ja? Svi ste ludi. 804 00:50:44,833 --> 00:50:46,500 Vi ste čudna obitelj. 805 00:50:46,583 --> 00:50:49,291 Ne zabavno čudna, već bolesno čudna! 806 00:50:49,875 --> 00:50:50,958 Svi ste bolesni! 807 00:50:56,708 --> 00:50:58,833 Kćeri moja, baš si loša glumica. 808 00:50:58,916 --> 00:51:03,041 Previše je izvještačeno bilo. Previše vriske. Ne glumi se tako! 809 00:51:03,125 --> 00:51:05,375 Ali ti si me tako uputio. 810 00:51:05,458 --> 00:51:06,875 Bilo je izvještačeno. 811 00:51:07,375 --> 00:51:10,416 Misliš da si ti bio bolji? Ha? 812 00:51:18,666 --> 00:51:20,375 Luis, jesi li tu? 813 00:51:22,458 --> 00:51:23,958 Zdravo, Carlo. Kako si? 814 00:51:24,041 --> 00:51:25,291 -Dobro. -Što trebaš? 815 00:51:25,375 --> 00:51:28,416 Malo je osjetljiva tema. 816 00:51:29,375 --> 00:51:35,250 Samo da znaš da Nunzio proživljava zamršen period depresije. 817 00:51:36,291 --> 00:51:37,125 Nunzio? 818 00:51:37,708 --> 00:51:39,333 Ali on djeluje tako veselo. 819 00:51:40,500 --> 00:51:43,791 Zapravo se prije godinu dana pokušao ubiti. 820 00:51:44,875 --> 00:51:47,458 A prije nekoliko minuta se u bazenu… 821 00:51:49,458 --> 00:51:51,000 Pokušao se utopiti. 822 00:51:52,416 --> 00:51:53,458 U bazenu? 823 00:51:55,500 --> 00:51:59,375 Kako bi se mogao utopiti u bazenu? Nemoguće je. 824 00:51:59,458 --> 00:52:00,666 Nije nemoguće! 825 00:52:02,750 --> 00:52:05,375 Nunzio je možda nepredvidljiv, luđak, 826 00:52:05,458 --> 00:52:08,583 ali ima golemu mentalnu snagu. 827 00:52:09,125 --> 00:52:11,250 Nemoj, naravno, s njime o tome. 828 00:52:11,333 --> 00:52:14,000 Ja te samo obavještavam. 829 00:52:14,083 --> 00:52:16,458 I zamolio bih te da ga držiš na oku, 830 00:52:16,541 --> 00:52:18,416 pogotovo kad nismo u vili. 831 00:52:18,500 --> 00:52:19,583 Ma, naravno. 832 00:52:20,166 --> 00:52:22,666 Puno ti hvala, Luis. Jako mi je žao. 833 00:52:26,916 --> 00:52:32,125 A trebale bi tu biti i snimke sigurnosnih kamera. 834 00:52:32,708 --> 00:52:35,000 One su uhvatile pokušaj samoubojstva. 835 00:52:35,083 --> 00:52:36,333 Možemo ih pogledati? 836 00:52:36,416 --> 00:52:39,208 Da mi kažeš što ti misliš. 837 00:52:40,416 --> 00:52:41,958 Kad vlasnika nema, 838 00:52:42,041 --> 00:52:45,416 kamere su uključene, ali ne snimaju. 839 00:52:49,958 --> 00:52:52,291 Zašto su onda ondje? 840 00:52:52,375 --> 00:52:55,458 Da bi obeshrabrile lopove. 841 00:52:56,041 --> 00:52:57,875 Jako mi je žao zbog Nunzia. 842 00:52:58,458 --> 00:53:01,333 Želiš li da nazovem psihijatra kojeg poznajem? 843 00:53:01,416 --> 00:53:06,000 Ne, on mrzi psihijatre. Vjeruje samo šamanima. 844 00:53:06,083 --> 00:53:08,083 Uglavnom, ništa. Bok! Nosi se. 845 00:54:07,208 --> 00:54:08,041 Anna? 846 00:54:55,583 --> 00:54:56,708 Gdje si bila? 847 00:54:56,791 --> 00:55:02,458 Nisam mogla spavati pa sam otišla u šetnju. 848 00:55:03,291 --> 00:55:07,125 Uglavnom, ono na bazenu bila je kretenska ideja. 849 00:55:09,583 --> 00:55:11,041 Alessandra ima pravo. 850 00:55:11,875 --> 00:55:16,416 Sve nas želiš oko sebe, da bi nas onda omalovažavala. 851 00:55:20,583 --> 00:55:22,583 Vidio sam te u bazenu s Nunziem. 852 00:55:23,125 --> 00:55:24,166 Mene? 853 00:55:24,666 --> 00:55:27,458 Što to govoriš? Sama sam hodala borikom. 854 00:55:27,541 --> 00:55:29,250 Tko se onda ševio na kauču? 855 00:55:29,333 --> 00:55:30,375 Carlo! 856 00:55:31,333 --> 00:55:35,166 Valjda Giuliana. Njih su dvoje kao zečevi. 857 00:55:35,666 --> 00:55:41,041 Zar stvarno misliš da bih išla s ubojicom moje majke? 858 00:55:41,958 --> 00:55:43,125 Ne znam. 859 00:55:43,208 --> 00:55:46,541 Možda imaš Elektrin kompleks. Možda si u jungovskoj fazai 860 00:55:46,625 --> 00:55:48,208 Ne seri. 861 00:55:54,041 --> 00:55:55,083 Uglavnom… 862 00:55:56,041 --> 00:55:59,541 Nunzio, koji se još valja po sofama, 863 00:55:59,625 --> 00:56:03,166 koji priređuje zabave, i prakticira jogu sreće… 864 00:56:03,666 --> 00:56:07,083 Tko će povjerovati da bi se on htio ubiti? 865 00:56:07,166 --> 00:56:09,000 Sve i da sam to izjavi. 866 00:56:12,875 --> 00:56:16,083 Kad bi sam to rekao, vjerovalo bi se. 867 00:56:17,875 --> 00:56:20,375 DVA DANA DO VJENČANJA 868 00:56:20,458 --> 00:56:22,291 JEDAN DAN DO VJENČANJA 869 00:56:25,250 --> 00:56:26,666 Idemo se slikati. 870 00:56:26,750 --> 00:56:30,000 -Što izvodiš? -Obiteljska fotografija. Svi zajedno. 871 00:56:30,083 --> 00:56:31,583 -Idemo. -Je li to nužno? 872 00:56:31,666 --> 00:56:33,208 Skini naočale, zlato. 873 00:56:34,375 --> 00:56:36,750 Sad se svi nasmiješimo. 874 00:56:36,833 --> 00:56:40,625 Zapravo, recite „Grease”, uzdignutog prsta kao Travolta. 875 00:56:40,708 --> 00:56:43,000 Idemo! I ti, Carlo. 876 00:56:43,083 --> 00:56:44,416 Bez daljnjega! 877 00:56:51,875 --> 00:56:53,750 Mi idemo vidjeti labirint. 878 00:56:58,041 --> 00:57:00,541 -Mogu li te pitati nešto osobno? -Samo daj. 879 00:57:02,166 --> 00:57:04,958 Kako je imati tako zgodnu kćer? Je li teško? 880 00:57:05,041 --> 00:57:06,250 Kakvo je to pitanje? 881 00:57:08,041 --> 00:57:09,583 Kakva si ti konzerva. 882 00:57:10,208 --> 00:57:11,333 Nema veze. 883 00:57:12,041 --> 00:57:14,500 Zaboravio sam da si inženjer. 884 00:57:15,666 --> 00:57:18,125 S dušom konformističkog robota. 885 00:57:19,541 --> 00:57:20,958 Oprosti, pogriješio sam. 886 00:57:24,125 --> 00:57:25,750 Ma, steraj se. 887 00:57:45,125 --> 00:57:45,958 Evo, tu je. 888 00:57:49,166 --> 00:57:50,208 Što se zbiva? 889 00:57:50,291 --> 00:57:52,833 Pripremaju se za večerašnji festival. 890 00:57:52,916 --> 00:57:54,958 Anna? Idem gore. 891 00:57:55,041 --> 00:57:56,583 Dobro. Dolazimo. 892 00:57:59,083 --> 00:58:01,000 Giuliana je u dobrim rukama. 893 00:58:02,166 --> 00:58:05,500 Nunzieve dvije bivše žene, nisu imale nikoga, sirotice. 894 00:58:07,500 --> 00:58:11,875 Nikoga da ih zaštiti kao što ti štitiš majku. 895 00:58:12,458 --> 00:58:13,750 O čemu govoriš? 896 00:58:15,416 --> 00:58:16,625 O ljubavi, Anna. 897 00:58:19,041 --> 00:58:22,000 Kakav ti se čini Nunzio? Djeluje zadovoljno? 898 00:58:22,083 --> 00:58:22,916 Zašto? 899 00:58:23,000 --> 00:58:26,166 Ne znam. Malo sam zabrinut. 900 00:58:28,750 --> 00:58:29,875 Djeluje depresivno. 901 00:58:31,625 --> 00:58:34,750 Ne bih htio da počini neku ludost. 902 00:58:37,333 --> 00:58:38,166 Kakvu? 903 00:58:39,458 --> 00:58:41,291 Ne želim da ga nađu… 904 00:58:42,041 --> 00:58:46,958 U garaži, priključenog na ispušnu cijev. 905 00:58:55,208 --> 00:58:57,666 Pridružimo se Giuliani. 906 00:59:17,875 --> 00:59:20,416 Malo pomalo, polagano 907 00:59:20,500 --> 00:59:23,375 Kao što se rano jutro pomalja iz noći, 908 00:59:23,458 --> 00:59:25,666 Na vrhuncu moje tjeskobe, 909 00:59:25,750 --> 00:59:27,875 Iz magle se pomalja tvoja pojava. 910 00:59:27,958 --> 00:59:29,375 I tvoja distanca. 911 00:59:31,666 --> 00:59:32,583 Bravo! 912 00:59:32,666 --> 00:59:35,208 Nisam ništa razumio, ali je vrlo poetično. 913 00:59:36,833 --> 00:59:37,875 Slušaj, Nunzio! 914 00:59:38,833 --> 00:59:41,708 Trebam nekoga za razgovor. 915 00:59:41,791 --> 00:59:44,583 Ne mogu o tome s djecom, a kamoli s Annom. 916 00:59:45,875 --> 00:59:47,000 Nego sa mnom? 917 00:59:48,041 --> 00:59:50,500 Nema nikog drugoga. 918 00:59:51,958 --> 00:59:53,291 Delikatno je. 919 00:59:53,375 --> 00:59:56,750 Mislim da bi mi baš ti mogao pomoći. 920 00:59:57,333 --> 00:59:59,041 Eh, kad se svima sviđam. 921 00:59:59,125 --> 01:00:00,458 Da, mogu misliti. 922 01:00:00,541 --> 01:00:01,791 Samo ti se zakvače. 923 01:00:01,875 --> 01:00:05,291 Vidio sam vani kafić. Želimo nešto popiti? 924 01:00:05,875 --> 01:00:08,625 -Ti častiš? -Da, ja častim. Hajde, siđi. 925 01:00:12,583 --> 01:00:14,041 Kako ide, dušo? 926 01:00:14,125 --> 01:00:16,458 Dobro! Uskoro sam gotova. 927 01:00:19,541 --> 01:00:21,375 Zaista si sretnica, Anna. 928 01:00:22,583 --> 01:00:28,625 Rijetkost je da kći može prisustvovati majčinu vjenčanju. 929 01:00:28,708 --> 01:00:29,583 Divno! 930 01:00:30,750 --> 01:00:32,166 Što ti želiš, Bojane? 931 01:00:35,458 --> 01:00:36,708 Ono što svi žele. 932 01:00:38,375 --> 01:00:39,333 Ljubav? 933 01:00:40,666 --> 01:00:41,500 Novac. 934 01:00:45,166 --> 01:00:46,166 Koliko? 935 01:00:48,375 --> 01:00:49,416 Jedan milijun. 936 01:00:53,208 --> 01:00:54,250 Milijun? 937 01:00:55,041 --> 01:00:56,000 Jesi li lud? 938 01:00:57,208 --> 01:00:59,208 Za 87-godišnjakinju? 939 01:00:59,875 --> 01:01:01,416 Nunzio mi je prijatelj. 940 01:01:02,041 --> 01:01:04,833 Čuj, ona je vedra, duhovita. 941 01:01:05,333 --> 01:01:07,375 A također je i davež. 942 01:01:08,333 --> 01:01:10,875 Sve i kad razmotrim emotivnu vrijednost, 943 01:01:11,375 --> 01:01:14,625 žao mi je, ne mogu ponuditi više od 300 000 eura. 944 01:01:20,041 --> 01:01:20,875 Hajde. 945 01:01:21,625 --> 01:01:22,916 400 000. 946 01:01:23,500 --> 01:01:24,583 350. 947 01:01:26,708 --> 01:01:31,083 Vidi, 400 000 i reći ću policiji 948 01:01:31,791 --> 01:01:35,750 da se Nunzio već prije dvije godine pokušao ubiti u Montevideu. 949 01:01:35,833 --> 01:01:36,708 Dobro? 950 01:01:40,500 --> 01:01:42,375 Više ne volim Annu. 951 01:01:45,166 --> 01:01:48,791 Htio bih joj napisati pismo u kojem nastojim objasniti. 952 01:01:49,500 --> 01:01:52,541 Zapravo sam ga već napisao, ali užasno je ispalo. 953 01:01:53,416 --> 01:01:56,750 Ti znaš pisati, govoriti. Sjajno prepričavaš. 954 01:01:56,833 --> 01:01:59,541 Možda mi možeš pomoći da ga prepravim. 955 01:02:01,041 --> 01:02:02,375 -Olovka i papir? -Imam. 956 01:02:04,791 --> 01:02:06,500 -Evo! -Piši. 957 01:02:15,416 --> 01:02:18,625 Ne mogu ja. Ti piši. A ja ću ga poslije prepisati. 958 01:02:18,708 --> 01:02:20,375 Dobro, ali bez plakanja. 959 01:02:20,458 --> 01:02:23,541 Shvaćam da si tužan, ali nastoj biti muško. 960 01:02:25,125 --> 01:02:28,875 Htio bih da iz toga razabere da je ovo oproštaj. 961 01:02:29,625 --> 01:02:33,791 Da ostavljam ovaj život koji je za mene izgubio smisao. 962 01:02:36,916 --> 01:02:38,791 „Anna, moja stara ljubavi.” 963 01:02:39,458 --> 01:02:42,291 To je savršen početak. ali nemoj napisati „Anna”. 964 01:02:43,000 --> 01:02:46,041 Samo bih napisao: „Moja stara ljubavi.” 965 01:02:47,041 --> 01:02:49,750 -Zašto? -Ime odvraća pozornost. 966 01:02:50,333 --> 01:02:54,000 -Pismo je za Annu. -Naravno, ali ona to već zna. 967 01:02:56,708 --> 01:03:00,500 -„Anna, moja stara ljubavi.” -Samo: „Moja stara ljubavi”! 968 01:03:00,583 --> 01:03:02,541 Zar stajemo na toj sitnici? 969 01:03:02,625 --> 01:03:03,833 -Dobro. -Idemo. 970 01:03:03,916 --> 01:03:06,708 -„Moja stara ljubavi.” -„Moja stara ljubavi.” 971 01:03:07,541 --> 01:03:09,250 „Znam da sam…” 972 01:03:09,333 --> 01:03:10,416 Gad. 973 01:03:11,625 --> 01:03:13,333 Sviđa mi se tvoja iskrenost. 974 01:03:13,416 --> 01:03:16,125 -„Arogantni gad.” -„Arogantni gad.” 975 01:03:16,208 --> 01:03:17,458 „Neiskrena osoba.” 976 01:03:17,541 --> 01:03:18,958 -I tašt sam. -Tašt. 977 01:03:19,041 --> 01:03:22,375 Čak i tašt? Zbilja si hrabar. 978 01:03:22,458 --> 01:03:23,541 Da. 979 01:03:23,625 --> 01:03:24,708 Dobro. „Tašt sam.” 980 01:03:24,791 --> 01:03:26,541 „A iza te maske…” 981 01:03:26,625 --> 01:03:27,625 Maske. 982 01:03:27,708 --> 01:03:28,916 „…ničeg nema.” 983 01:03:29,000 --> 01:03:29,833 „…nema.” 984 01:03:29,916 --> 01:03:31,000 „Čisto sranje.” 985 01:03:31,500 --> 01:03:32,375 Sranje? 986 01:03:32,458 --> 01:03:33,291 Da. 987 01:03:33,375 --> 01:03:36,083 -Ne moraš se ponižavati. -Ne, važno mi je. 988 01:03:36,166 --> 01:03:39,250 -Želim biti jasan, izravan, mazohističan. -Dobro. 989 01:03:39,333 --> 01:03:45,500 „I zato sam, na kraju, odlučio napustiti ovaj tvoj i moj svijet.” 990 01:03:46,666 --> 01:03:48,000 Remek-djelo. 991 01:03:49,000 --> 01:03:51,833 To ćemo ostaviti u autu, do njega. 992 01:03:53,000 --> 01:03:54,500 Njegovo oproštajno pismo. 993 01:03:56,166 --> 01:04:00,416 Moram ti reći nešto. Važno mi je da to znaš. 994 01:04:00,916 --> 01:04:03,125 O, Bože. Dobro ili loše? 995 01:04:04,541 --> 01:04:05,375 Dobro je. 996 01:04:06,291 --> 01:04:09,666 Nešto kao: „Shvatila sam koliko moj muž vrijedi?” 997 01:04:09,750 --> 01:04:13,541 Ne, nego: „Bojan zna da želimo ubiti Nunzia.” 998 01:04:17,791 --> 01:04:20,625 Što? Šališ se? 999 01:04:20,708 --> 01:04:21,750 Ne. 1000 01:04:21,833 --> 01:04:23,416 I što je u tome dobro? 1001 01:04:24,291 --> 01:04:26,125 Jer to neće biti prepreka. 1002 01:04:26,208 --> 01:04:27,875 Dogovorili smo se. 1003 01:04:27,958 --> 01:04:31,416 Dapače, on će potvrditi Nunzieve suicidalne sklonosti. 1004 01:04:31,500 --> 01:04:33,791 Previše se uvaljujemo u probleme! 1005 01:04:33,875 --> 01:04:35,416 Ljubavi, budi bez brige. 1006 01:04:35,500 --> 01:04:39,833 Normalno je da se jave problemi kad se planira ubojstvo. 1007 01:04:39,916 --> 01:04:41,208 Ljubavi, imaj vjere. 1008 01:04:45,375 --> 01:04:49,375 Ime ti se sastoji od dva čarobna sloga. 1009 01:04:50,375 --> 01:04:51,208 Nun… 1010 01:04:53,791 --> 01:04:54,625 …Zio. 1011 01:04:57,875 --> 01:04:59,083 Svi te vole. 1012 01:05:02,583 --> 01:05:08,541 Utjelovljuješ 54 ženske i 54 muške osobine. 1013 01:05:09,916 --> 01:05:11,166 Nisi sam. 1014 01:05:12,291 --> 01:05:14,208 Ti si stariji brat Boga. 1015 01:05:15,166 --> 01:05:16,458 Svi te vole. 1016 01:05:27,833 --> 01:05:28,958 Zdravo, Luis. 1017 01:05:29,041 --> 01:05:29,875 Zdravo. 1018 01:05:30,375 --> 01:05:31,958 Kad počinje festival? 1019 01:05:32,041 --> 01:05:33,000 Uskoro. 1020 01:05:33,083 --> 01:05:35,666 Vidjela sam da uvježbavaju konje. 1021 01:05:35,750 --> 01:05:37,833 -Je li ti se svidjelo? -Jako. 1022 01:05:37,916 --> 01:05:39,958 Patricia se ne osjeća dobro. 1023 01:05:40,041 --> 01:05:41,833 Ima jaku glavobolju. 1024 01:05:41,916 --> 01:05:43,500 Mislim da mi nećemo ići. 1025 01:05:51,625 --> 01:05:52,583 Luis? 1026 01:05:56,250 --> 01:05:57,750 -Luis? -Da? 1027 01:05:57,833 --> 01:06:00,250 Možemo se pobrinuti za Patriciju. 1028 01:06:00,333 --> 01:06:01,791 Ne treba, hvala. 1029 01:06:03,333 --> 01:06:07,625 Moja kći ima čajanu u kojoj prodaje biljne čajeve za migrene. 1030 01:06:07,708 --> 01:06:09,541 Gotovo da je liječnica. 1031 01:06:10,041 --> 01:06:12,833 Pet godina sam volontirala u skloništu za pse. 1032 01:06:14,208 --> 01:06:17,625 I psi imaju glavobolje. Mnogima smo pomogli. 1033 01:06:19,041 --> 01:06:23,291 Pobrinut ćemo se za Patriciu. Ovaj festival je samo jedanput na godinu. 1034 01:06:23,375 --> 01:06:24,541 Tri puta na godinu. 1035 01:06:25,125 --> 01:06:27,666 Ali ovo je otok, tu se nikad ništa ne zbiva. 1036 01:06:27,750 --> 01:06:29,333 Šteta je propustiti išta. 1037 01:06:29,416 --> 01:06:30,791 Ne znam baš. 1038 01:06:31,458 --> 01:06:35,375 Imao sam problem i s autom danas. 1039 01:06:35,458 --> 01:06:37,875 Sumnjam da bi me dovezao do Ciutadelle. 1040 01:06:37,958 --> 01:06:39,750 Takva je sudbina! 1041 01:06:40,291 --> 01:06:44,166 Može se sudbina promijeniti. Posudit ću ti ja auto. 1042 01:06:48,250 --> 01:06:49,250 Ha? 1043 01:06:49,750 --> 01:06:52,166 U tom slučaju, može, hvala. 1044 01:06:52,250 --> 01:06:54,208 Nema na čemu. Baš lijepo. 1045 01:06:55,125 --> 01:06:55,958 Fino. 1046 01:07:21,750 --> 01:07:22,750 Hej. 1047 01:07:22,833 --> 01:07:23,666 Što? 1048 01:07:25,791 --> 01:07:29,208 Ovo je blagi sedativ za tvoju majku, da je uspava. 1049 01:07:29,291 --> 01:07:32,375 -Da. -A ovo će onesvijestiti Nunzia. 1050 01:07:33,250 --> 01:07:35,833 Carlo, pazi da ih ne… Je li? 1051 01:07:37,375 --> 01:07:38,208 Anna? 1052 01:07:43,708 --> 01:07:45,500 Tko su sad ove? 1053 01:07:45,583 --> 01:07:47,416 Cure s kartanja! 1054 01:07:48,208 --> 01:07:49,458 Ljubavi? 1055 01:07:49,541 --> 01:07:50,541 Da? 1056 01:07:50,625 --> 01:07:52,791 Sviđa ti se ova haljina? 1057 01:07:52,875 --> 01:07:57,125 Kupila sam je prije mnogo godina dok sam bila na turneji u Cairu. 1058 01:07:57,208 --> 01:07:59,416 Super ti stoji. Kao Vanna Marchi si. 1059 01:07:59,500 --> 01:08:01,000 Baš si idiot. 1060 01:08:01,083 --> 01:08:02,875 Meni se sviđa Vanna Marchi. 1061 01:08:03,416 --> 01:08:04,500 I kao žena. 1062 01:08:07,333 --> 01:08:08,958 -Iznenađenje! -Iznenađenje! 1063 01:08:09,041 --> 01:08:11,791 Ne mogu vjerovati! 1064 01:08:11,875 --> 01:08:14,291 -Stigle su mi djeveruše! -Da. 1065 01:08:14,375 --> 01:08:18,583 -Niste li vi sutra trebale stići? -Htjele smo te iznenaditi. 1066 01:08:18,666 --> 01:08:20,625 -Kako divno! -Što se događa? 1067 01:08:20,708 --> 01:08:23,750 -Stigle su joj prijateljice. -Moje djeveruše. 1068 01:08:24,541 --> 01:08:26,875 Patnja, Zlo i Nesreća. 1069 01:08:26,958 --> 01:08:31,166 Možete večerati s nama. Da se pošteno ponapijemo. 1070 01:08:31,250 --> 01:08:33,125 Baš lijepo, može. 1071 01:08:33,208 --> 01:08:36,166 -Ma, vidi ti! Baš mi je drago. -Dobra večer! 1072 01:08:36,250 --> 01:08:38,333 -Neočekivano! -Dobra večer. 1073 01:08:38,416 --> 01:08:39,416 Odlična ideja. 1074 01:08:39,500 --> 01:08:40,333 Da. 1075 01:08:40,416 --> 01:08:42,125 Ostaju na večeri kod nas. 1076 01:08:42,208 --> 01:08:43,125 Da! 1077 01:08:43,208 --> 01:08:44,250 Ne bih baš rekla. 1078 01:08:48,291 --> 01:08:51,125 -Ma, hoću reći… Bojane, molim te. -Da? 1079 01:08:51,208 --> 01:08:54,291 Ne može se propustiti ovakva prilika. 1080 01:08:54,375 --> 01:08:56,583 Ovo je naš organizator vjenčanja. 1081 01:08:57,083 --> 01:08:58,458 Zbogom samačkom životu. 1082 01:09:01,083 --> 01:09:03,000 Djevojačka zabava, Bojane. 1083 01:09:03,500 --> 01:09:06,708 Pa naravno! Djevojačka! 1084 01:09:06,791 --> 01:09:08,916 Ne, ne, to se ne može propustiti. 1085 01:09:09,000 --> 01:09:10,791 Dakle, koji je plan? 1086 01:09:11,583 --> 01:09:14,041 Idemo na večernji piknik. 1087 01:09:14,125 --> 01:09:16,416 Pa ponoćno kupanje. 1088 01:09:16,500 --> 01:09:19,416 Tko može plivati, plivat će. Tko ne može, ne mora. 1089 01:09:19,500 --> 01:09:23,625 Može i jednostavnije: Odvedi ih na festival u Ciutadelli. 1090 01:09:23,708 --> 01:09:26,416 Važno je da pijemo! 1091 01:09:26,500 --> 01:09:28,666 A ondje je naš hotel. 1092 01:09:28,750 --> 01:09:29,875 Ponapijat ćemo se, 1093 01:09:29,958 --> 01:09:33,583 a u hotel ćemo se vraćati puzajući. 1094 01:09:33,666 --> 01:09:36,333 Dobro. Idemo na festival. 1095 01:09:36,833 --> 01:09:38,291 Eh, festival. 1096 01:09:39,041 --> 01:09:39,875 Da. 1097 01:09:39,958 --> 01:09:41,291 Čuvaj se. 1098 01:09:42,541 --> 01:09:44,166 Zatvorimo vrata. 1099 01:09:49,750 --> 01:09:51,708 Napij se i za mene, brate. 1100 01:09:56,625 --> 01:09:57,958 Naravno. 1101 01:09:58,750 --> 01:10:00,541 Moram sve dvostruko. 1102 01:10:01,791 --> 01:10:02,916 Eh, brate. 1103 01:10:04,250 --> 01:10:07,166 Ovuda. Sagni se. Ulazi. 1104 01:10:08,916 --> 01:10:12,916 Zdravo, ljepotice! Dobru zabavu! Bok, bok! 1105 01:10:14,791 --> 01:10:15,625 Bok. 1106 01:10:27,166 --> 01:10:28,083 Mi nećemo piti? 1107 01:10:28,708 --> 01:10:31,416 -Idem pripremiti Cuba Libre. -Znaš kako to ide? 1108 01:10:31,500 --> 01:10:33,583 Prvo limetu iscijediti preko leda. 1109 01:10:33,666 --> 01:10:35,041 Ma, znam, znam! 1110 01:10:35,125 --> 01:10:36,750 -Pomoći ću ti. -Ne. 1111 01:10:36,833 --> 01:10:38,083 Zna kako se priprema. 1112 01:10:39,125 --> 01:10:42,208 -Sigurni ste da zna? -Naravno. Napola je alkoholičar. 1113 01:10:43,083 --> 01:10:45,041 Upropastio je već mnoge Božiće. 1114 01:10:45,125 --> 01:10:45,958 Zbilja? 1115 01:11:05,458 --> 01:11:09,291 Sad kad smo obitelj, možemo prestati glumiti, zar ne? 1116 01:11:09,375 --> 01:11:12,083 Možemo slobodno šmrkati. Svi šmrčemo, zar ne? 1117 01:11:12,583 --> 01:11:14,208 Ja ne, hvala. 1118 01:11:15,083 --> 01:11:16,666 Niti ja. 1119 01:11:17,750 --> 01:11:20,875 E, pa ja da. A obitelj znači iskrenost. 1120 01:11:20,958 --> 01:11:24,500 Iskrenost i kokain. Tako nikad ne fulaš niti se razočaraš. 1121 01:11:24,583 --> 01:11:25,416 Naravno. 1122 01:11:25,916 --> 01:11:26,750 Evo me. 1123 01:11:27,333 --> 01:11:29,500 Ali mislim da sam ga ostavio u sobi. 1124 01:11:30,125 --> 01:11:31,416 Eto ga. 1125 01:11:31,916 --> 01:11:33,625 Cuba Libre! 1126 01:11:35,250 --> 01:11:36,250 Dakle… 1127 01:11:38,250 --> 01:11:40,125 Ovo je za Nunzia. 1128 01:11:40,208 --> 01:11:41,291 Hvala. 1129 01:11:42,708 --> 01:11:44,666 -Evo tebi, zlato. -Hvala, ljubavi. 1130 01:11:45,708 --> 01:11:47,500 -Izvoli. -Tata, hvala ti. 1131 01:11:47,583 --> 01:11:48,416 Emilio. 1132 01:11:51,166 --> 01:11:52,333 Za obitelj. 1133 01:11:52,416 --> 01:11:54,583 -Za obitelj! -Za obitelj! 1134 01:12:03,625 --> 01:12:07,041 Ovo bi bila dobra priča za kazališni komad. 1135 01:12:07,125 --> 01:12:09,916 Nesigurna kći, depresivni sin, 1136 01:12:10,000 --> 01:12:12,416 roditelji koji su skupa od srednje škole. 1137 01:12:13,458 --> 01:12:15,625 Baka koja si je našla udovca. 1138 01:12:15,708 --> 01:12:17,916 Višestrukog udovica, mlađeg od sebe. 1139 01:12:19,833 --> 01:12:21,791 Mogla bi to biti lijepa komedija. 1140 01:12:22,750 --> 01:12:24,208 Možda crna komedija. 1141 01:12:25,250 --> 01:12:26,916 Sve ovisi o kraju. 1142 01:12:27,625 --> 01:12:29,791 -Da. Imaš pravo. -Da. 1143 01:12:34,875 --> 01:12:36,291 Baš se morate vjenčati? 1144 01:12:39,875 --> 01:12:41,208 Zašto ne bismo? 1145 01:12:41,291 --> 01:12:44,250 Možda to nije dobro. 1146 01:12:44,333 --> 01:12:46,958 Možda nije dobro za vas oboje. 1147 01:12:47,041 --> 01:12:48,125 Emilio, prestani. 1148 01:12:50,750 --> 01:12:55,083 Oprostite, ja se odjednom osjećam strašno umorno. 1149 01:12:55,166 --> 01:12:59,916 Bi li tko bio tako ljubazan da mi ode u sobu po kokain? 1150 01:13:00,000 --> 01:13:00,833 Jer ja… 1151 01:13:02,541 --> 01:13:03,750 Zaboravio sam ga. 1152 01:13:07,916 --> 01:13:11,000 I to su mu bile posljednje riječi. 1153 01:13:18,041 --> 01:13:21,375 Svi vele da je benzin na otocima jako skupo. 1154 01:13:21,458 --> 01:13:23,875 Ali nije bilo skupo kad smo danas točili. 1155 01:13:23,958 --> 01:13:26,500 Koliko je bilo? 1,60 ili 1,70 za litru. 1156 01:13:26,583 --> 01:13:30,416 A još nismo ni jeli paellu. 1157 01:13:30,500 --> 01:13:31,666 Moramo je kušati! 1158 01:13:31,750 --> 01:13:34,208 Luis kaže je ona klasična s mesom. 1159 01:13:34,291 --> 01:13:37,375 A ima ih i s ribom, sa školjkama. Mi ćemo miješanu! 1160 01:13:37,458 --> 01:13:41,916 Naručimo si finu miješanu paellu i s mesom i s ribom. Nećemo pogriješiti! 1161 01:13:42,000 --> 01:13:45,791 Danas sam otplivao 100 krugova u bazenu. Sto! 1162 01:13:45,875 --> 01:13:49,208 Nije ovo olimpijski bazen, ali 100 krugova je puno. 1163 01:13:49,291 --> 01:13:51,791 -I sad mi se spava. Laku noć! -Emilio? 1164 01:13:53,375 --> 01:13:57,833 Oprosti, prije nego što odjeneš pidžamu, još moramo ubiti Nunzia, sjećaš se? 1165 01:14:04,125 --> 01:14:06,291 -Mogu li ja nešto reći? -Izvoli. 1166 01:14:10,666 --> 01:14:11,625 Šest milijuna. 1167 01:14:11,708 --> 01:14:14,041 Vrijedi li to više od Nunzieva života? 1168 01:14:15,291 --> 01:14:16,208 Očito vrijedi. 1169 01:14:16,958 --> 01:14:18,791 Ali i bakin život vrijedi više. 1170 01:14:20,166 --> 01:14:23,333 Očito ste nas ti i tata loše odgojili. 1171 01:14:24,458 --> 01:14:27,125 Drukčije ste nas odgojili. 1172 01:14:28,750 --> 01:14:30,958 I zato Emilio i ja… 1173 01:14:32,291 --> 01:14:35,708 Nikoga nećemo ubiti. Povlačimo se iz toga. Ne možemo mi to. 1174 01:14:46,666 --> 01:14:47,666 Pošteno. 1175 01:14:48,500 --> 01:14:49,333 Da. 1176 01:14:52,458 --> 01:14:53,500 Stvarno? 1177 01:14:53,583 --> 01:14:54,916 Da, ljubavi. 1178 01:14:58,208 --> 01:14:59,208 Idite spavati. 1179 01:15:00,125 --> 01:15:01,041 A vi? 1180 01:15:01,125 --> 01:15:02,750 Pa, mi… 1181 01:15:04,500 --> 01:15:08,458 Polako ćemo probuditi Nunzia i odvest ćemo ga u njegovu sobu. 1182 01:15:08,541 --> 01:15:09,791 Tako ćemo učiniti. 1183 01:15:11,666 --> 01:15:12,500 Da. 1184 01:15:13,125 --> 01:15:13,958 Dobro. 1185 01:15:14,458 --> 01:15:16,541 Oprostite što smo vas upleli. 1186 01:15:16,625 --> 01:15:17,625 Zbilja mi je žao. 1187 01:15:17,708 --> 01:15:20,958 Ali hvala što ste bili uz nas 1188 01:15:21,041 --> 01:15:22,541 iako je to bila ludost. 1189 01:15:22,625 --> 01:15:24,000 Sad je gotovo. 1190 01:15:25,500 --> 01:15:26,333 Dobro. 1191 01:15:27,625 --> 01:15:28,708 Onda laku noć. 1192 01:15:28,791 --> 01:15:30,458 -Laku noć! -Laku noć, dragi. 1193 01:15:30,541 --> 01:15:31,625 Laku noć. 1194 01:15:45,375 --> 01:15:46,583 Spreman? 1195 01:16:14,166 --> 01:16:16,250 -Podigni ga. -Ti ga moraš podići. 1196 01:16:16,333 --> 01:16:19,375 Ali ako ga zgrabim… Težak je. Uzet ću ga za noge. 1197 01:16:19,458 --> 01:16:20,708 Upali svjetlo. 1198 01:16:30,166 --> 01:16:31,625 Uguraj mu noge. 1199 01:16:31,708 --> 01:16:33,541 A što radim? 1200 01:16:35,750 --> 01:16:37,833 Ja idem po crijevo. 1201 01:16:46,083 --> 01:16:47,250 Pismo! 1202 01:16:48,000 --> 01:16:49,250 Što radite? 1203 01:16:50,583 --> 01:16:51,416 Ne. 1204 01:16:53,541 --> 01:16:54,375 Ma što… 1205 01:16:59,666 --> 01:17:00,791 -Anna? -Da? 1206 01:17:01,541 --> 01:17:02,500 Dođi načas. 1207 01:17:04,458 --> 01:17:05,291 Što je? 1208 01:17:05,375 --> 01:17:07,250 Ne mogu naći ispušnu cijev. 1209 01:17:07,333 --> 01:17:09,625 -Trebala bi biti ovdje. -Što? 1210 01:17:10,958 --> 01:17:13,375 Ne znam gdje je ispušna cijev. 1211 01:17:13,458 --> 01:17:14,291 Što? 1212 01:17:16,166 --> 01:17:17,583 Nema ispušne cijevi. 1213 01:17:17,666 --> 01:17:19,958 Kako je ne bi bilo? Ma… 1214 01:17:23,208 --> 01:17:25,666 Nema ispuha… Nema… 1215 01:17:26,791 --> 01:17:27,791 Nema ga! 1216 01:17:29,083 --> 01:17:30,916 To je električni auto. 1217 01:17:31,000 --> 01:17:31,833 Kako?! 1218 01:17:33,000 --> 01:17:35,583 Kako ćemo bez ispušne cijevi? 1219 01:17:38,666 --> 01:17:42,791 Ovo je električni auto. Možemo mu dati elektrošokove. 1220 01:17:42,875 --> 01:17:45,041 Ma, daj! 1221 01:17:46,250 --> 01:17:47,375 Dođi mi pomoći. 1222 01:17:52,250 --> 01:17:54,250 Dobro. I što sad? 1223 01:17:54,333 --> 01:17:55,750 Sad idemo spavati. 1224 01:17:55,833 --> 01:17:56,958 Što? 1225 01:17:57,875 --> 01:18:02,541 Tvoja majka nije senilna starica. Zna za njegovu povijest. Svjesna je toga. 1226 01:18:03,458 --> 01:18:06,875 Možda baš ovako želi uživati u svojim zadnjim godinama. 1227 01:18:07,375 --> 01:18:09,000 Što god da se dogodilo. 1228 01:18:10,875 --> 01:18:11,708 A, tako. 1229 01:18:13,083 --> 01:18:15,333 I to bi mi trebalo biti dovoljno? 1230 01:18:17,000 --> 01:18:18,000 Ne znam. 1231 01:18:18,083 --> 01:18:21,416 Dospio sam dovde zbog ljubavi. Unatoč svakoj logici. 1232 01:18:23,333 --> 01:18:24,833 Ali dalje ne idem. 1233 01:18:29,083 --> 01:18:30,083 Ne ideš u krevet? 1234 01:18:31,125 --> 01:18:31,958 Uskoro ću. 1235 01:18:53,708 --> 01:18:54,875 Anna! 1236 01:18:55,625 --> 01:18:56,458 Što je? 1237 01:18:59,458 --> 01:19:01,125 Poslali su ga u Ceccano. 1238 01:19:07,250 --> 01:19:08,791 Što je? Gdje je Nunzio? 1239 01:19:08,875 --> 01:19:10,708 Spavao je dolje u dnevnoj sobi. 1240 01:19:10,791 --> 01:19:12,791 Ne, bio je sa mnom. Gdje je? 1241 01:19:12,875 --> 01:19:13,708 Mama! 1242 01:19:14,541 --> 01:19:19,041 -Što je? Što je? -Što je bilo? Što? 1243 01:19:26,125 --> 01:19:27,250 Luis! 1244 01:19:27,333 --> 01:19:29,666 Luis, što si učinio? Ti si lud! 1245 01:19:30,416 --> 01:19:31,458 Upomoć! 1246 01:19:31,541 --> 01:19:34,083 Oprosti mi! Ne znam zašto sam to učinila! 1247 01:19:34,166 --> 01:19:36,000 Zovite hitnu! Upomoć! 1248 01:19:36,083 --> 01:19:37,625 Daj mi taj pištolj! 1249 01:19:38,625 --> 01:19:39,458 Luis! 1250 01:19:40,083 --> 01:19:41,916 Nije mi ništa značio! 1251 01:19:42,875 --> 01:19:45,666 To je bio samo trenutak ludosti! Tebe volim! 1252 01:19:49,208 --> 01:19:53,416 Zar nitko neće zvati usranu hitnu pomoć? 1253 01:20:00,416 --> 01:20:05,875 Tako lijepa medicinska sestra samo može raditi u bolnici uz more. 1254 01:20:11,541 --> 01:20:16,000 Prijatelju, ovog si se puta propisno uneredio. 1255 01:20:16,708 --> 01:20:17,625 I ti isto. 1256 01:20:18,541 --> 01:20:21,375 Ostao bi siroče da sam ja nastradao. 1257 01:20:23,541 --> 01:20:26,958 Kupio bih si Harleya i vilu u Crnoj Gori. 1258 01:20:28,916 --> 01:20:30,041 Što si rekao? 1259 01:20:30,125 --> 01:20:31,916 Ništa. Ništa. 1260 01:20:33,750 --> 01:20:35,250 Žao mi je, znaš. 1261 01:20:35,916 --> 01:20:36,916 Čega? 1262 01:20:37,000 --> 01:20:38,125 Da nije mrtav. 1263 01:20:40,250 --> 01:20:41,708 Što ćeš sad ti? 1264 01:20:42,208 --> 01:20:45,791 Za dva tjedna, čim Nunzio bude mogao hodati… 1265 01:20:47,291 --> 01:20:48,791 Vratit ćemo se u Rim. 1266 01:20:49,291 --> 01:20:51,875 Postavit ćemo „Staricu i more”. 1267 01:20:51,958 --> 01:20:55,500 A nakon predstave putujemo u Brazil. 1268 01:20:56,166 --> 01:20:58,041 Ali zašto, mama? 1269 01:20:58,666 --> 01:20:59,916 Ali prije toga… 1270 01:21:00,000 --> 01:21:04,083 Prebacit ću šest milijuna na tvoj račun. 1271 01:21:04,166 --> 01:21:05,958 Ma, mama, molim te! 1272 01:21:06,041 --> 01:21:07,416 Možda mrvicu manje. 1273 01:21:07,500 --> 01:21:09,416 Nešto ću si zadržati, za Brazil. 1274 01:21:10,250 --> 01:21:16,833 Iako nerado, prihvatila sam pravi razlog zašto je Nunzio sa mnom. 1275 01:21:16,916 --> 01:21:20,916 Ali želim uživati u životu dokle god mogu. 1276 01:21:21,416 --> 01:21:24,583 Pa ću se pretvarati da još imam novac, 1277 01:21:24,666 --> 01:21:29,166 I uživat ću u Brazilu s njim. Bit će moj rob. 1278 01:21:32,208 --> 01:21:33,666 Znaš, u mojim godinama, 1279 01:21:34,791 --> 01:21:37,750 kad zamislim da ću biti u Brazilu, 1280 01:21:38,625 --> 01:21:41,083 da ću voditi ljubav na pijesku… 1281 01:21:42,833 --> 01:21:47,250 To je nešto zbog čega se taj rizik isplati. 1282 01:21:49,791 --> 01:21:52,125 Možda i ne samo u tvojim godinama, mama. 1283 01:22:08,083 --> 01:22:09,041 Kakva je voda? 1284 01:22:09,125 --> 01:22:09,958 Fina. 1285 01:22:10,458 --> 01:22:11,458 Prekrasna! 1286 01:22:14,583 --> 01:22:15,875 Ne ideš se okupati? 1287 01:22:15,958 --> 01:22:17,000 Ma, jesi luda? 1288 01:22:18,583 --> 01:22:19,708 Evo mame. 1289 01:22:21,041 --> 01:22:21,958 Kako je? 1290 01:22:23,833 --> 01:22:25,666 Sve u svemu, u redu je sve. 1291 01:22:26,791 --> 01:22:27,750 Kako je baka? 1292 01:22:29,208 --> 01:22:31,500 Baka se neće udati. 1293 01:22:32,416 --> 01:22:33,250 Sva sreća! 1294 01:22:36,125 --> 01:22:39,833 Ali bilo bi lijepo da odemo na još jedan zajednički odmor. 1295 01:22:39,916 --> 01:22:42,125 Čak i ako ne moramo nikoga ubiti. 1296 01:22:42,208 --> 01:22:43,041 Eh, da. 1297 01:22:46,166 --> 01:22:47,875 I neće se udati? 1298 01:22:48,458 --> 01:22:49,500 Ne. 1299 01:22:50,083 --> 01:22:53,375 Sva sreća. Nismo ga mi ubili, ali barem smo je spasili. 1300 01:22:53,458 --> 01:22:55,375 Nunzio je sve sam učinio. 1301 01:22:55,458 --> 01:22:59,041 Nije da se nismo namučili i mi. 1302 01:22:59,125 --> 01:23:02,250 Zaslužili smo barem zahvalu. A možda i nešto više. 1303 01:23:02,333 --> 01:23:03,583 -Zar ne? -Da. 1304 01:23:06,791 --> 01:23:09,583 Nisi razgovarala s bakom o novcu? 1305 01:23:10,791 --> 01:23:13,125 -Idem se prošetati. -Idem i ja. 1306 01:23:13,208 --> 01:23:14,750 Što sam krivo rekla? 1307 01:23:14,833 --> 01:23:16,875 -Jeste li razgovarale? -U bolnici? 1308 01:23:16,958 --> 01:23:18,875 -Da. -Nisam o tome razgovarala. 1309 01:23:18,958 --> 01:23:21,958 Znači, ja sam tri tjedna na rubu živaca bez naknade? 1310 01:23:22,041 --> 01:23:25,166 -Rekla si joj za gumenjak? -Ne unovčujmo osjećaje! 1311 01:23:25,250 --> 01:23:28,083 Mislim da ste razgovarale, a ne želiš nam reći. 1312 01:23:28,166 --> 01:23:31,000 -Nemoj tako s mamom! -Ne obraćaj joj se tako! 1313 01:23:31,083 --> 01:23:32,708 -Nepristojna si. -Ništa baš? 1314 01:23:32,791 --> 01:23:35,416 Zašto sam svemu uvijek ja kriva? 1315 01:23:35,916 --> 01:23:38,000 -Dosta. Prestani cviliti. -Ne. 1316 01:23:38,083 --> 01:23:40,625 Da ja imam svoj stan, vas dvoje biste mogli… 1317 01:23:40,708 --> 01:23:43,000 -Prestani! -Nije istina. 1318 01:23:52,625 --> 01:23:55,125 Evo mame. I njezinog aviona. 1319 01:23:55,208 --> 01:23:56,625 Obrušava se. 1320 01:23:56,708 --> 01:23:58,958 Znao sam. Imao sam osjećaj. 1321 01:23:59,041 --> 01:24:01,125 Ma, molim te! 1322 01:24:01,916 --> 01:24:04,416 Vi to ne znate, ali majka je davila pse. 1323 01:24:04,500 --> 01:24:06,000 I ne samo pudlice. 1324 01:24:07,708 --> 01:24:09,750 Što ćemo s tim psom? 1325 01:24:09,833 --> 01:24:11,583 -Što se događa? -Ništa. 1326 01:24:12,541 --> 01:24:14,458 Malo je to delikatna stvar. 1327 01:24:15,333 --> 01:24:16,833 Što ono moram reći? 1328 01:24:16,916 --> 01:24:18,333 Luisa… 1329 01:24:18,416 --> 01:24:20,458 Luisa… Ma, joj! 1330 01:24:20,541 --> 01:24:21,958 Molim vas, ušutkajte je. 1331 01:24:22,041 --> 01:24:23,750 -Evo ga. -Evo ga! 1332 01:24:27,125 --> 01:24:30,166 Što ako ne nađemo arsen u Menorci? Oprosti. 1333 01:24:32,875 --> 01:24:34,125 A što ako ne nađemo… 1334 01:24:34,208 --> 01:24:36,041 -Ne, čekaj. -Stop! 1335 01:24:39,750 --> 01:24:41,708 -Ispočetka? -Giovanni mi je rekao… 1336 01:24:42,583 --> 01:24:43,958 Fino, fino, fino. 1337 01:24:44,041 --> 01:24:45,208 Tko je prdnuo? 1338 01:24:47,375 --> 01:24:48,375 Ne mogu! 1339 01:24:49,083 --> 01:24:51,000 Samo čekam prdac. 1340 01:24:51,083 --> 01:24:52,875 -Baš si budala. -Hajde! 1341 01:24:52,958 --> 01:24:54,708 Poslali su ga u Ceccano. 1342 01:24:54,791 --> 01:24:55,625 Dobro. 1343 01:24:55,708 --> 01:24:57,333 Ma, odi… 1344 01:24:57,833 --> 01:24:58,875 I rez! 1345 01:28:38,000 --> 01:28:43,000 Prijevod titlova: Maja Winkler