1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,375 --> 00:01:12,583 อันนา! 4 00:01:14,583 --> 00:01:16,375 พวกเขาส่งเขาไปเช็กกาโน่แล้ว 5 00:01:25,166 --> 00:01:30,458 (มรดกคุณยาย) 6 00:01:38,125 --> 00:01:39,125 พร้อมไหม 7 00:01:39,208 --> 00:01:40,208 พร้อม! 8 00:01:40,291 --> 00:01:41,583 คึกคักกันหน่อย! 9 00:01:41,666 --> 00:01:42,708 (สองเดือนก่อนหน้านี้) 10 00:01:42,791 --> 00:01:44,166 บทเพลงของม.สามห้องบี! 11 00:01:44,250 --> 00:01:46,291 เพลงของอลัน! 12 00:01:55,500 --> 00:01:56,333 ทายซิใครเอ่ย 13 00:01:57,583 --> 00:02:00,541 อ๊ะ ฉันรู้ คิดว่านะ 14 00:02:01,958 --> 00:02:04,166 จำฉันได้เพราะมือฉันหรือเสียงฉัน 15 00:02:05,208 --> 00:02:06,166 ทั้งสองอย่าง 16 00:02:08,916 --> 00:02:10,041 ไม่เจอกันนานแค่ไหนแล้วนะ 17 00:02:11,708 --> 00:02:13,333 ฉันไม่กล้าพูดด้วยซ้ำ 18 00:02:13,416 --> 00:02:16,041 อย่าพูดดีกว่า มันนานเกินไปแล้ว 19 00:02:16,125 --> 00:02:17,833 ฉันเดินทางไปทั่วอเมริกาใต้ 20 00:02:17,916 --> 00:02:20,250 ไปชิลีบ่อยมาก ไปโบลิเวียบ่อยมาก 21 00:02:20,333 --> 00:02:21,541 ไปเวเนซุเอลาบ่อยมาก 22 00:02:22,166 --> 00:02:23,666 ไปทำอะไรที่นั่นเหรอ 23 00:02:23,750 --> 00:02:26,541 ทำละครเวทีในแบบของฉันเอง แบบด้นสด 24 00:02:26,625 --> 00:02:31,041 ละครเกี่ยวกับการก่อความไม่สงบทางการเมือง ฉันเคยติดคุกด้วยนะ 25 00:02:31,125 --> 00:02:32,833 เพราะละครการเมืองของนายน่ะเหรอ 26 00:02:34,208 --> 00:02:35,041 เพราะค้ายาน่ะ 27 00:02:35,125 --> 00:02:39,208 ละครการเมืองในบางประเทศ มันไม่พอยาไส้หรอก ถ้าไม่ได้ค้ายา 28 00:02:40,875 --> 00:02:43,458 แม่เธอเป็นยังไงบ้าง ยังแสดงละครอยู่ไหม 29 00:02:44,583 --> 00:02:45,416 ไม่แล้ว 30 00:02:46,000 --> 00:02:48,375 ไม่มีใครตามแม่ไปรับบทอะไรแล้วละ 31 00:02:48,458 --> 00:02:49,625 ขอเบอร์แม่เธอหน่อยสิ 32 00:02:50,333 --> 00:02:53,125 ฉันกำลังรวบรวมบางอย่างอยู่และมีบทให้เธอ 33 00:02:53,208 --> 00:02:54,125 ล้อเล่นรึเปล่า 34 00:02:54,208 --> 00:02:55,416 ล้อเล่นที่ไหนล่ะ 35 00:02:55,500 --> 00:02:57,666 นี่จะเป็นของขวัญชิ้นใหญ่มากสำหรับแม่ฉันจริงๆ 36 00:02:58,708 --> 00:03:00,083 น่าเสียดายเนอะ 37 00:03:04,208 --> 00:03:07,958 เธอกับฉันคบกันเร็วเกินไป 38 00:03:08,458 --> 00:03:10,250 เร็วเกินไป ตอนนั้นเรา… 39 00:03:11,541 --> 00:03:12,958 ยังเป็นแค่ต้นอ่อนที่เยาว์วัย 40 00:03:13,041 --> 00:03:13,875 แหม 41 00:03:14,625 --> 00:03:17,041 คนปากว่ามือถึงอย่างนายเนี่ย 42 00:03:17,125 --> 00:03:20,125 เหมือนเถาวัลย์ที่ชอบเลื้อยตามตัวสาวๆ มากกว่าต้นอ่อนนะ 43 00:03:20,208 --> 00:03:23,375 เธอก็เลยไปคบกับ ไอ้เด็กม.สามห้องเอฟเพื่อแก้แค้นฉัน 44 00:03:23,458 --> 00:03:24,291 ไอ้โง่นั่น 45 00:03:24,916 --> 00:03:25,875 เขาเป็นผัวฉัน 46 00:03:28,125 --> 00:03:30,083 งั้นก็ไม่ค่อยโง่เท่าไหร่แฮะ 47 00:03:49,791 --> 00:03:50,625 นี่ 48 00:03:51,166 --> 00:03:52,791 พรุ่งนี้ฉันจะไปอัสตูเรียส 49 00:03:54,125 --> 00:03:56,666 ฉันกำลังเวิร์กช็อปเรื่องการเลียนแบบสัตว์ 50 00:03:57,250 --> 00:03:58,125 เอาจริงดิ 51 00:03:58,625 --> 00:04:00,583 กลับมาแล้วฉันโทรหาเธอได้ไหม 52 00:04:00,666 --> 00:04:01,833 ได้สิ ได้เลย 53 00:04:01,916 --> 00:04:04,083 เราไปดื่มกาแฟกันได้ 54 00:04:04,166 --> 00:04:06,666 หรือไม่ก็กินฟางถ้านายกลายเป็นม้ากลับมา 55 00:04:07,958 --> 00:04:10,291 ที่จริงฉันอยากพาเธอไปดูโรงละครของฉันน่ะ 56 00:04:10,375 --> 00:04:12,833 - ฉันอยากไป - ไม่ได้หลอกเธอไปทำมิดีมิร้ายแน่นอน 57 00:04:13,500 --> 00:04:17,041 ไม่ๆ ฉันไม่ได้คิดว่านายจะทำแบบนั้นอยู่แล้ว… 58 00:04:18,583 --> 00:04:19,583 ราตรีสวัสดิ์นะ 59 00:04:22,791 --> 00:04:24,000 - ราตรีสวัสดิ์ - ฝันดี 60 00:04:26,750 --> 00:04:27,583 ขอบคุณนะ 61 00:04:31,958 --> 00:04:34,500 ไอ้พวกรถสปอร์ตบ้านี่ 62 00:04:37,666 --> 00:04:38,583 เวร 63 00:04:47,750 --> 00:04:51,708 (หนึ่งเดือนต่อมา) 64 00:04:54,416 --> 00:04:57,166 ขอโทษนะครับ เราพร้อมสั่งอาหารแล้ว 65 00:04:57,250 --> 00:05:00,750 ไม่นะ ยังไม่พร้อม เรารอแม่อยู่ ขอบคุณนะคะ แต่เรายังรอคนอยู่ 66 00:05:00,833 --> 00:05:02,541 - รอแม่อยู่ - ใช่แล้ว 67 00:05:02,625 --> 00:05:04,625 อยากรู้จังว่ายายมีอะไรจะบอกพวกเรา 68 00:05:05,333 --> 00:05:06,666 แม่ว่าแม่รู้นะ 69 00:05:06,750 --> 00:05:07,875 อะไรเหรอ 70 00:05:07,958 --> 00:05:11,666 อาจจะเกี่ยวกับงานของยาย แต่แม่บอกไม่ได้หรอก 71 00:05:12,166 --> 00:05:14,541 ยายอาจจะพร้อมยกเงินให้เราแล้วก็ได้ 72 00:05:14,625 --> 00:05:17,166 - สาธุ - อย่าพูดเรื่องนั้นเลยดีกว่า 73 00:05:17,250 --> 00:05:21,375 ยายได้รับมรดกมา นั่นมันเงินของยาย ยายจะทำยังไงกับมันก็ได้ 74 00:05:21,458 --> 00:05:23,750 ขอร้องล่ะ การ์โล บอกพวกเขาหน่อยสิ 75 00:05:23,833 --> 00:05:24,875 จะให้บอกอะไร 76 00:05:24,958 --> 00:05:28,166 แต่ยายอายุ 90 แล้ว ยายจะเอาเงินหกล้านลงหลุมไปด้วยรึไง 77 00:05:28,750 --> 00:05:31,833 นี่มันเป็นเรื่องของการช่วยเหลือครอบครัวนะคะ 78 00:05:31,916 --> 00:05:35,458 อย่างหนูก็อยากซ่อมอะไร ในร้านชาของหนูนิดหน่อย… 79 00:05:35,541 --> 00:05:37,500 - อีกแล้วเหรอ - แค่ไม่กี่อย่างเองค่ะพ่อ 80 00:05:37,583 --> 00:05:40,333 ในระหว่างนี้ ตอนที่ผมหางานอยู่ 81 00:05:40,416 --> 00:05:43,041 คงจะดีมากถ้าผมมีอะพาร์ตเมนต์ของผมเอง 82 00:05:43,125 --> 00:05:45,041 อยู่กับเรา ลูกไม่มีความสุขเหรอ 83 00:05:45,125 --> 00:05:45,958 มีสิครับ 84 00:05:46,041 --> 00:05:50,208 - แต่หลังจากอยู่กับพ่อแม่มาหนึ่งปี… - ถึงเวลาที่มันจะเลิกเกาะพ่อแม่กินซะที 85 00:05:50,291 --> 00:05:53,416 ความคิดเดียวกัน พ่อแค่พูดตรงกว่า 86 00:05:53,500 --> 00:05:54,541 ยายมาแล้ว 87 00:05:55,583 --> 00:05:56,666 มาแล้วเหรอ 88 00:05:56,750 --> 00:05:59,333 แต่เรื่องเงินยายเนี่ย พ่อเห็นด้วยกับเรานะคะ 89 00:05:59,416 --> 00:06:01,708 - เปล่านะ - งั้นเหรอ ทำไมล่ะ 90 00:06:02,791 --> 00:06:05,333 หลังจากที่ผมเจอปัญหาเรื่องต่อใบขับขี่เรือ 91 00:06:05,416 --> 00:06:08,583 ผมก็ไม่รังเกียจเรือบดหรือเรือเล็กแล้ว 92 00:06:08,666 --> 00:06:12,166 โอเค สรุปก็มีร้านชา อะพาร์ตเมนต์ และเรือบดนะคะ 93 00:06:12,250 --> 00:06:14,541 จะรับอะไรเพิ่มอีกไหมคะ 94 00:06:16,500 --> 00:06:17,583 แม่! 95 00:06:17,666 --> 00:06:19,750 - เชิญครับ - สวัสดีจ้า ทุกคน 96 00:06:19,833 --> 00:06:21,500 - สวัสดีครับ - แม่ 97 00:06:21,583 --> 00:06:23,583 - แม่สวยจัง - นั่งเลยครับ 98 00:06:24,166 --> 00:06:25,750 ไม่ได้เจอกันตั้งนานนะแม่ 99 00:06:25,833 --> 00:06:27,833 ใช่ ฉันผิดเองแหละ 100 00:06:28,458 --> 00:06:32,000 ยายคะ ก่อนที่หนูจะลืม หนูมีของขวัญเล็กๆ น้อยๆ มาฝากยายค่ะ 101 00:06:32,083 --> 00:06:34,541 หนูเป็นคนเดียวที่มีของขวัญมาฝากยายเหรอเนี่ย 102 00:06:35,625 --> 00:06:37,208 ชามอสส์ป่าน่ะค่ะ 103 00:06:37,916 --> 00:06:40,416 ระวังนะครับ เห็ดอาจจะขึ้นในปากยายก็ได้ 104 00:06:40,500 --> 00:06:42,208 ขอบใจจ้ะ อาเล 105 00:06:42,791 --> 00:06:46,041 เอาละ ที่ตามทุกคนมาวันนี้ 106 00:06:46,125 --> 00:06:49,041 เพราะฉันมีเรื่องสำคัญมากจะบอกทุกคน 107 00:06:49,750 --> 00:06:54,166 ฉันได้เจอใครคนนึง ที่ทำให้ฉันกระชุ่มกระชวยขึ้นอีกครั้ง 108 00:06:54,250 --> 00:06:56,750 ดีแล้วแหละแม่ แม่เซ็งมานานแล้ว 109 00:06:56,833 --> 00:07:00,791 ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันจะเคยสิ้นหวัง 110 00:07:00,875 --> 00:07:02,250 หนูเข้าใจค่ะ 111 00:07:02,333 --> 00:07:03,791 แต่ว่า 112 00:07:04,541 --> 00:07:08,333 ตั้งแต่คืนแรกที่เราได้กัน 113 00:07:09,000 --> 00:07:12,666 ร่างกายฉันก็เริ่มสั่นระรัว 114 00:07:13,166 --> 00:07:16,416 ฉันเป็นเหมือนช่องแคบมาเจลลัน 115 00:07:16,500 --> 00:07:20,375 ที่ถูกแล่นผ่านและทะลุทะลวง 116 00:07:20,458 --> 00:07:25,000 ด้วยเรือขนาดมหึมาของนักสำรวจฝีมือดี 117 00:07:25,083 --> 00:07:26,416 อยากอ้วกชะมัด 118 00:07:26,500 --> 00:07:29,708 เมื่อคืนก่อนนะ เขาอุ้มยายขึ้นมา… 119 00:07:29,791 --> 00:07:31,333 ช่วยทำให้เธอหยุดพูดทีเถอะ 120 00:07:31,416 --> 00:07:32,916 เขามาแล้ว! 121 00:07:43,166 --> 00:07:44,166 หวัดดี 122 00:07:44,666 --> 00:07:46,750 - หวัดดี ทุกคน หวัดดี อันนา - หวัดดี 123 00:07:46,833 --> 00:07:47,958 หวัดดี 124 00:07:48,625 --> 00:07:49,791 ที่รัก 125 00:07:53,833 --> 00:07:55,458 - การ์โลใช่ไหม - ใช่ 126 00:07:55,541 --> 00:07:57,625 - ฉันจำนายได้ - เหมือนกัน 127 00:07:57,708 --> 00:07:58,958 ขอไปหยิบเก้าอี้แป๊บ 128 00:07:59,708 --> 00:08:01,375 - ใครอะ - ไอ้งั่งคนหนึ่ง 129 00:08:02,291 --> 00:08:05,458 ว่าไงที่รัก ทุกอย่างโอเคไหม ฮะ 130 00:08:05,541 --> 00:08:08,958 มีความสุขไหมที่ได้อยู่กับครอบครัวคุณ กับหลานคุณ 131 00:08:09,041 --> 00:08:11,416 อันนา ฉันต้องขอบคุณเธอ 132 00:08:11,500 --> 00:08:14,791 ถ้าเธอไม่ให้เบอร์แม่เธอ เราคงไม่ได้กลับมาสานต่อ 133 00:08:14,875 --> 00:08:17,500 และที่สำคัญ จูลิอาน่าคงไม่ได้กลับมาเล่นละครอีก 134 00:08:17,583 --> 00:08:18,458 ใช่เลย 135 00:08:18,541 --> 00:08:21,916 เรากำลังดัดแปลงงานของเฮมิงเวย์กันอยู่ 136 00:08:22,000 --> 00:08:24,833 เรื่องเฒ่าผจญทะเล จูลิอาน่าเล่นเป็นหญิงชรา 137 00:08:24,916 --> 00:08:26,708 หญิงชราเหรอ เอาจริงดิ 138 00:08:27,333 --> 00:08:30,416 - แล้วนายเล่นเป็นทะเลเหรอ - เปล่า ฉันเล่นเป็นปลามาร์ลิน 139 00:08:30,500 --> 00:08:32,041 ปลาเหรอ น่าสนใจนะ 140 00:08:32,125 --> 00:08:36,125 เรากำลังซ่อมโรงละคร ที่พังไม่มีชิ้นดีของเขาอยู่ด้วย 141 00:08:36,208 --> 00:08:39,000 ไม่จริงนะ เธอก็พูดเวอร์ไป ก็แค่เก่านิดหน่อย 142 00:08:39,666 --> 00:08:43,625 ยังไงก็ต้องขอบคุณพระเจ้า และเงินมรดกจากป้าเตอา 143 00:08:44,250 --> 00:08:46,666 เราถึงได้มีเงินทุน 144 00:08:46,750 --> 00:08:49,291 แต่ที่สำคัญต้องขอบคุณคุณจ้ะ ที่รัก 145 00:08:49,375 --> 00:08:50,458 ต้องขอบคุณคุณ 146 00:09:04,958 --> 00:09:06,875 ปลามาร์ลินท้องผูกเหรอ 147 00:09:06,958 --> 00:09:11,750 ฆ่าฉันเลย เจ้าปลา มีแต่แกเท่านั้นที่ทำได้ 148 00:09:13,166 --> 00:09:16,875 ฆ่าฉันเลย พี่สาว 149 00:09:16,958 --> 00:09:20,500 ไม่สำคัญหรอกว่าใครฆ่าใคร 150 00:09:21,375 --> 00:09:24,041 ฆ่าตัวตายไปทั้งคู่เหอะ 151 00:09:25,083 --> 00:09:25,958 โอ๊ย 152 00:09:27,958 --> 00:09:28,791 มีอะไร 153 00:09:29,708 --> 00:09:33,041 พักกันก่อนเถอะ ผมกำลังจะตายเพราะใส่ชุดนี้แล้ว 154 00:09:33,958 --> 00:09:35,208 ฉันเล่นเป็นไงบ้าง 155 00:09:35,291 --> 00:09:37,916 คุณสุดยอดเลย ที่รัก สุดยอดเลย 156 00:09:38,000 --> 00:09:38,916 ขอบคุณนะ 157 00:09:39,000 --> 00:09:41,208 - ไปพักก่อนนะ เราจะปรับแสงกัน - ได้ 158 00:09:41,291 --> 00:09:42,416 - ไปกันเถอะ - ให้ไวเลย 159 00:09:42,500 --> 00:09:44,250 ตัสโซ 160 00:09:44,333 --> 00:09:45,458 นี่คือคิวบาเหรอ 161 00:09:46,541 --> 00:09:48,416 นายว่านี่มันเหมือนกลางคืนในคิวบาเหรอ 162 00:09:49,458 --> 00:09:52,958 โอเค นี่มาจากหนังสือพิมพ์ในมอนเตวิเดโอค่ะ 163 00:09:53,041 --> 00:09:58,708 ดูสิ มันบอกว่านุนซิโอ ซามปา เกี่ยวข้องกับการสืบสวนคดีฆาตกรรม 164 00:09:58,791 --> 00:10:02,708 ผู้หญิงคนนั้น หลุยซา โรดริเกซ แก่กว่าเขา 20 ปี 165 00:10:02,791 --> 00:10:05,458 แล้วก็มีข่าวในชิลีด้วยนะครับ "อาจเป็นการลอบวางเพลิง" 166 00:10:05,541 --> 00:10:06,666 เอาบทความนั่นให้เธอดูสิ 167 00:10:06,750 --> 00:10:10,666 จริงด้วย ดูนะแม่ ขอโทษนะคะ แต่ดูเถอะ 168 00:10:10,750 --> 00:10:12,458 ไปเอาข่าวพวกนี้มาจากไหน 169 00:10:12,541 --> 00:10:15,583 คือ… แม่คะ เราให้คนไปสืบมาน่ะ 170 00:10:15,666 --> 00:10:16,750 ใคร 171 00:10:16,833 --> 00:10:18,500 เขาเป็นมืออาชีพค่ะ 172 00:10:19,000 --> 00:10:21,375 เราแค่รู้สึกว่ามันดูแปลกๆ น่ะ 173 00:10:21,875 --> 00:10:23,208 อะไรแปลก 174 00:10:23,708 --> 00:10:28,041 การที่ผู้ชายมีชีวิตชีวาแสนวิเศษ 175 00:10:28,125 --> 00:10:30,750 ตกหลุมรักกับยายแก่อย่างฉันน่ะเหรอ 176 00:10:30,833 --> 00:10:31,666 ใช่เลยครับ 177 00:10:35,125 --> 00:10:37,750 หนูพยายามหาวิธีพูดเรื่องนี้ให้นุ่มนวลอยู่นะแม่ 178 00:10:37,833 --> 00:10:39,750 นุนซิโอฆ่าผู้หญิงพวกนั้น! 179 00:10:39,833 --> 00:10:42,166 พูดอะไรของแกเนี่ย ไอ้โง่ 180 00:10:42,250 --> 00:10:45,083 พูดให้นุ่มนวลไม่ได้หรอก ถ้าเขาฆ่าพวกเธอก็คือเขาฆ่าพวกเธอ 181 00:10:45,166 --> 00:10:46,250 จะพูดให้เป็นเพลงรึไง 182 00:10:46,333 --> 00:10:48,375 นี่แกไม่ได้หึงหรอกใช่ไหม 183 00:10:48,458 --> 00:10:52,541 แม่ หนูไม่ได้หึง หนูเป็นห่วง แม่เข้าใจไหม 184 00:10:52,625 --> 00:10:56,125 นุนซิโอเคยแต่งงานกับผู้หญิงสองคน ผู้หญิงแก่กว่าทั้งสองคน รวยทั้งคู่ 185 00:10:56,208 --> 00:10:57,541 แล้วตอนนี้ทั้งสองคนก็ตายแล้ว 186 00:10:57,625 --> 00:11:00,541 แม่รวย แม่มีเงินหกล้านในธนาคาร และแม่ก็แก่กว่า 187 00:11:00,625 --> 00:11:02,041 นั่นไม่ได้ทำให้แม่หยุดคิดเลยเหรอ 188 00:11:02,125 --> 00:11:04,541 นุนซิโอมีชีวิตที่ยากลำบากมามาก 189 00:11:04,625 --> 00:11:07,375 และฉันก็อยู่คนเดียวมานานเหมือนกัน 190 00:11:07,458 --> 00:11:10,291 แล้วตอนนี้แกคิดจะให้ฉันเชื่อ เรื่องซุบซิบหยุมหยิมของแก 191 00:11:10,375 --> 00:11:12,041 และโยนความสุขของฉันทิ้งไปเหรอ 192 00:11:12,125 --> 00:11:14,500 ถ้าคุณอยากมีชีวิตอยู่อีกสักสองสามปีก็ใช่ครับ 193 00:11:18,791 --> 00:11:19,708 อะไรน่ะ 194 00:11:20,291 --> 00:11:22,875 - แหวนแต่งงานของเรา - บรรลัยแล้ว 195 00:11:23,750 --> 00:11:27,666 อีกสองอาทิตย์เราจะแต่งงานกันที่เกาะมินอร์กา 196 00:11:27,750 --> 00:11:29,291 พูดอะไรของแม่เนี่ย 197 00:11:29,375 --> 00:11:34,125 จากนั้นเราจะย้ายไปเจริโคอาโคอารากัน 198 00:11:34,625 --> 00:11:37,916 มันเป็นหมู่บ้านบนผืนทราย ทางตะวันออกเฉียงเหนือของบราซิล 199 00:11:38,000 --> 00:11:39,916 นี่มันอะไรกัน ละครน้ำเน่ารึไง 200 00:12:00,041 --> 00:12:01,833 แม่อยู่ในห้องยายนานแค่ไหนคะ 201 00:12:02,583 --> 00:12:04,583 สามชั่วโมง แม่ไม่อยากเจอใคร 202 00:12:04,666 --> 00:12:07,125 - ผมควรไปคุยกับแม่ไหม - ไม่นะ ให้ตายสิ 203 00:12:07,208 --> 00:12:10,166 ความหดหู่ของพี่ จะทำให้แม่อยากฆ่าตัวตายเหอะ 204 00:12:11,333 --> 00:12:13,375 โทษที ฉันอยากได้ของบางอย่างในกระเป๋าน่ะ 205 00:12:13,458 --> 00:12:15,000 ที่รัก เป็นไงบ้าง 206 00:12:15,708 --> 00:12:18,833 รู้สึกเหมือนคนที่แม่กำลังจะโดนฆ่าน่ะสิ ฉันโกรธมากนะ 207 00:12:19,416 --> 00:12:21,500 แต่ฉันจะไม่ปล่อยให้เขาทำได้หรอก 208 00:12:21,583 --> 00:12:22,666 แล้วคุณมีแผนอะไร 209 00:12:23,875 --> 00:12:27,541 ไม่ ฉันลากคุณมาข้องเกี่ยวไม่ได้ มันเป็นสิ่งที่ฉันต้องทำเอง 210 00:12:28,166 --> 00:12:29,541 ทำอะไรเองครับ 211 00:12:29,625 --> 00:12:31,750 ไม่มีอะไร แม่ไม่ต้องการให้ใครช่วย 212 00:12:31,833 --> 00:12:33,333 - หยุดเถอะน่า - หยุดอะไร 213 00:12:33,416 --> 00:12:35,916 ก็หยุดอะไรก็ตามที่คุณกำลังพูดถึงเนี่ย 214 00:12:36,000 --> 00:12:38,208 ผมเป็นผัวคุณนะ ให้ตายสิ 215 00:12:38,291 --> 00:12:41,708 ผมรู้นะว่าคุณคิดว่า ผมมันไม่มีประโยชน์ ไม่ได้เรื่อง 216 00:12:41,791 --> 00:12:43,708 แต่ในยามจำเป็น ผมก็อยากช่วยนะ 217 00:12:45,000 --> 00:12:45,833 ดี 218 00:12:48,708 --> 00:12:50,083 เราต้องฆ่านุนซิโอ 219 00:12:52,041 --> 00:12:53,666 ได้ ไอเดียไม่เลวเลย 220 00:12:59,666 --> 00:13:02,375 แม่พูดอะไรน่ะ ล้อเล่นใช่ไหม 221 00:13:02,458 --> 00:13:03,541 ไม่ 222 00:13:04,708 --> 00:13:05,833 แม่ไม่ได้ล้อเล่น 223 00:13:07,000 --> 00:13:07,875 คุณบ้าไปแล้วเหรอ 224 00:13:08,625 --> 00:13:11,500 จะให้ฉันนั่งเฉยๆ และรอโทรศัพท์จากบราซิล 225 00:13:11,583 --> 00:13:14,583 บอกว่าแม่ฉันตายเพราะโดนปิรันย่ากิน 226 00:13:14,666 --> 00:13:16,375 หรือโดนแมงมุมบราซิลกัดงั้นเหรอ 227 00:13:16,458 --> 00:13:17,708 งั้นก็โทรแจ้งตำรวจสิ 228 00:13:17,791 --> 00:13:19,958 เหรอ แล้วจะบอกตำรวจว่าอะไร 229 00:13:20,041 --> 00:13:22,041 อาชญากรรมยังไม่ได้เกิดขึ้นซะหน่อย 230 00:13:22,125 --> 00:13:25,541 อีกอย่าง นุนซิโอไม่เคยถูกตัดสินว่าผิด จากการตายของบรรดาเมียเก่าเลย 231 00:13:25,625 --> 00:13:27,000 ตำรวจจะไปทำอะไรได้ 232 00:13:27,083 --> 00:13:29,958 แม่ นี่มันไร้สาระ เราทำแบบนี้ไม่ได้หรอก ไม่เอาน่า 233 00:13:30,041 --> 00:13:32,375 งั้นเราจะปล่อยให้ยายตายเหรอ 234 00:13:32,458 --> 00:13:35,000 แล้วให้ไอ้เวรนั่น เชิดเงินมรดกทั้งหมดของเราไปเนี่ยนะ 235 00:13:35,083 --> 00:13:37,166 นี่ล้อกันเล่นใช่ไหม พ่อ พูดอะไรหน่อยสิ 236 00:13:37,250 --> 00:13:38,291 พ่อจะพูดอะไรได้ 237 00:13:38,375 --> 00:13:40,500 ไอเดียนี้มันบ้าบอสิ้นดี! 238 00:13:40,583 --> 00:13:43,375 เวลาครอบครัวต้องการพี่ทีไร พี่ก็หายหัวตลอด 239 00:13:43,458 --> 00:13:45,500 เหมือนเวลากินข้าวเสร็จแล้วต้องเก็บโต๊ะเป๊ะ 240 00:13:45,583 --> 00:13:46,708 เธอบ้าไปแล้วรึไง 241 00:13:46,791 --> 00:13:50,791 เราไม่ได้กำลังเอาจานใส่เครื่องล้างจานนะ เรากำลังพูดถึงการฆ่าคน 242 00:13:50,875 --> 00:13:53,625 คนที่จะฆ่าแม่ของแม่ ถ้าเราไม่ทำอะไรสักอย่างต่างหาก! 243 00:13:55,958 --> 00:13:57,875 พ่อ ช่วยพูดอะไรหน่อยเถอะ 244 00:13:59,166 --> 00:14:01,208 - พูดอะไรหน่อย! - เลิกทำตัวน่ารำคาญซะที 245 00:14:01,291 --> 00:14:02,250 ขอคิดก่อนโว้ย! 246 00:14:02,333 --> 00:14:04,875 ไม่ ไม่มีอะไรต้องคิดเลย 247 00:14:05,375 --> 00:14:09,375 ขอโทษนะ เรื่องนี้เป็นความรับผิดชอบของแม่ ทุกคนไม่ต้องมาข้องเกี่ยวเลย 248 00:14:09,958 --> 00:14:12,958 แต่ตอนนี้แม่จะเข้านอนแล้วละ แม่อยากพักผ่อน 249 00:14:13,041 --> 00:14:16,166 พรุ่งนี้สมองแม่ต้องปลอดโปร่ง แม่ต้องวางแผนฆาตกรรม 250 00:14:16,750 --> 00:14:18,000 ราตรีสวัสดิ์นะลูกรัก 251 00:14:37,958 --> 00:14:38,791 การ์โล 252 00:14:44,000 --> 00:14:44,833 มีอะไร 253 00:14:46,708 --> 00:14:48,041 โอเค ผมจะช่วยคุณ 254 00:14:48,750 --> 00:14:50,208 ไม่ต้องหรอก 255 00:14:53,416 --> 00:14:57,125 ตอนที่คุณบ่นว่าเราไม่เคยทำอะไรน่าตื่นเต้นกัน 256 00:14:57,208 --> 00:14:58,875 ผมไม่เคยคิดถึงการฆาตกรรมเลย 257 00:15:01,791 --> 00:15:03,541 แต่ถ้านั่นคือสิ่งที่คุณต้องการ 258 00:15:05,041 --> 00:15:06,083 ผมก็จะไม่ทอดทิ้งคุณ 259 00:15:19,208 --> 00:15:22,250 ว่าไง เราเริ่มเขียนแผนการกันได้แล้วสินะ 260 00:15:22,333 --> 00:15:25,666 ไม่ ที่รัก เราจะเขียนอะไรไว้ไม่ได้ 261 00:15:25,750 --> 00:15:27,708 เราต้องจำทุกอย่างเอา 262 00:15:27,791 --> 00:15:28,916 ได้เลย ดีมาก 263 00:15:29,000 --> 00:15:31,458 เดี๋ยวนี้อะไรที่ไม่ได้เขียนไว้ ผมลืมหมดแหละ 264 00:15:31,541 --> 00:15:32,458 ฉันเข้าใจ ที่รัก 265 00:15:32,541 --> 00:15:35,833 แต่เราอย่าหาเรื่องติดคุก เพราะตำรวจเจอกระดานที่เขียนว่า 266 00:15:35,916 --> 00:15:38,500 "ฆ่านุนซิโอวันพฤหัส" เถอะนะ ไม่ไหวปะ 267 00:15:38,583 --> 00:15:39,416 หวัดดีครับ 268 00:15:40,291 --> 00:15:43,250 - มาทำอะไรกันน่ะ - เดินไปสิ เดินไป 269 00:15:46,333 --> 00:15:49,208 พ่อ… กับแม่ของพวกแก… 270 00:15:50,708 --> 00:15:55,083 พวกแกอยู่ห่างๆ เราไว้จะดีกว่านะ จะได้ไม่บังเอิญได้ยินว่าเราคุยอะไรกัน และ… 271 00:15:56,083 --> 00:15:56,916 ไม่ค่ะ 272 00:15:57,416 --> 00:16:01,500 หนูคิดเรื่องนี้ทั้งคืน นี่เป็นปัญหาด้านศีลธรรมที่อยู่เหนือกฎหมาย 273 00:16:01,583 --> 00:16:05,375 หนูไม่มีทางยอมให้ใคร มาแย่งมรดกของหนูไปและมีชีวิตต่อไปได้หรอก 274 00:16:05,458 --> 00:16:06,708 ขอบอกไว้ตรงนี้เลย 275 00:16:08,666 --> 00:16:11,500 ใช่ แน่นอนว่าผมไม่อยากให้เขาฆ่ายาย 276 00:16:11,583 --> 00:16:14,875 แต่ถ้าเราหาทางเลือกอื่นแทนการฆาตกรรมได้… 277 00:16:15,375 --> 00:16:18,125 ลูกรัก แม่ดีใจนะที่พวกลูกมาที่นี่ 278 00:16:19,083 --> 00:16:23,416 เราไม่ได้ทำอะไรร่วมกันเป็นครอบครัว ตั้งแต่ไปเที่ยววันหยุดที่กรีซแล้ว 279 00:16:27,000 --> 00:16:32,041 แต่เอาละ ก่อนที่เราจะเริ่มกัน ขอพูดอะไรเพื่อให้ทุกคนสบายใจหน่อยนะ 280 00:16:34,666 --> 00:16:38,916 ถ้าเราทำเรื่องนี้กัน แล้วถูกจับ… 281 00:16:41,833 --> 00:16:44,416 พ่อจะเป็นคนรับความผิดทุกอย่างเอง 282 00:16:45,416 --> 00:16:46,708 - โอเคค่ะ - โอเค 283 00:16:46,791 --> 00:16:47,708 ได้ครับ 284 00:16:47,791 --> 00:16:49,583 - ใครอยากดื่มกาแฟบ้าง - หนูค่ะ 285 00:16:49,666 --> 00:16:51,583 นี่จะไม่มีใครสนเลยเหรอ 286 00:16:52,500 --> 00:16:54,625 ก็ได้ ผมขอกาแฟด้วยนะ 287 00:16:54,708 --> 00:16:55,791 หนูซื้อครัวซองต์มา 288 00:16:59,958 --> 00:17:03,000 เอมีลิโอ เลิกทำอะไรโง่ๆ ได้แล้ว เราก็แค่ครอบครัวที่กินมื้อเช้ากัน 289 00:17:03,083 --> 00:17:05,666 - อย่ากังวลมากนักน่ะ - ลูกรัก นั่งลงเถอะ 290 00:17:09,875 --> 00:17:11,833 ดี มาเริ่มกันเลย 291 00:17:11,916 --> 00:17:12,916 ได้ 292 00:17:14,750 --> 00:17:20,750 ใครมีไอเดียอะไรบ้างไหม ว่าจะลงมือกันยังไง 293 00:17:22,791 --> 00:17:24,083 - หนูขอพูดนะ - ได้เลย 294 00:17:24,166 --> 00:17:25,375 ได้เลย ลูกรัก 295 00:17:30,583 --> 00:17:31,666 โอ้โห 296 00:17:32,708 --> 00:17:33,541 นี่ค่ะ 297 00:17:38,791 --> 00:17:42,708 นี่คืออะโคนิตัม เป็นพืชที่พบได้ในหมู่เกาะแบลีแอริก 298 00:17:42,791 --> 00:17:46,083 และมีอยู่ในมินอร์กา และป่าบางแห่งของซานโตโทมัสด้วย 299 00:17:46,166 --> 00:17:47,000 นี่ค่ะ 300 00:17:47,750 --> 00:17:48,750 เอานี่ให้พ่อที 301 00:17:50,708 --> 00:17:52,208 มันมีสารอะโคนิทีน 302 00:17:52,291 --> 00:17:55,416 สารที่ทำให้ประสาทสัมผัสเป็นอัมพาต 303 00:17:55,500 --> 00:17:56,625 ดีเลยนะ 304 00:17:56,708 --> 00:18:00,083 ถ้ากินดอกของมันเข้าไป คอจะหดเกร็ง 305 00:18:00,166 --> 00:18:01,791 ทำให้ตายเพราะขาดอากาศหายใจ 306 00:18:01,875 --> 00:18:04,583 โดยพื้นฐานแล้ว มันจะดูเหมือนหัวใจวาย 307 00:18:04,666 --> 00:18:05,833 หัวใจวาย 308 00:18:05,916 --> 00:18:08,125 ไม่ทิ้งร่องรอยอะไรไว้เลย 309 00:18:08,208 --> 00:18:12,208 หนูตื่นแต่เช้า มาอ่านตำราพฤกษศาสตร์ทุกเล่มเลยนะคะ 310 00:18:12,958 --> 00:18:17,625 ดูเข้าสิ ลูกแพ้เกสรดอกไม้ และมีสัญชาตญาณนักฆ่าเหมือนแม่เลย 311 00:18:18,500 --> 00:18:20,875 สาวน้อยของแม่ น้องสาวลูกนี่สุดยอดเลยเนอะ 312 00:18:21,708 --> 00:18:23,083 สรุปก็คือ 313 00:18:23,166 --> 00:18:27,166 งานแต่งจะจัดขึ้นที่บ้านพักตากอากาศที่ยายเช่าไว้ 314 00:18:27,250 --> 00:18:29,041 ก่อนที่แขกจะมาถึง 315 00:18:29,125 --> 00:18:32,250 เราจะได้อยู่กับนุนซิโอตามลำพังสี่วัน 316 00:18:32,333 --> 00:18:35,000 สี่วันก่อนงานแต่ง 317 00:18:35,083 --> 00:18:37,583 ดังนั้นนั่นคือสี่วันที่จะ… 318 00:18:38,375 --> 00:18:39,541 ที่จะ… 319 00:18:41,625 --> 00:18:42,458 ทำแบบนั้น 320 00:18:42,541 --> 00:18:46,000 จะว่าไป เราไม่เคยไปมินอร์กาเลยนะ 321 00:18:46,500 --> 00:18:47,583 ก็จริง 322 00:18:47,666 --> 00:18:50,250 ได้ยินว่าน่าเดินเล่นมาก 323 00:19:20,666 --> 00:19:22,333 ไม่มีกระเป๋าเดินทางเหรอ 324 00:19:22,833 --> 00:19:24,333 ทุกอย่างอยู่ในนี้ 325 00:19:24,416 --> 00:19:27,875 บ็อกเซอร์สามตัว เสื้อสามตัว และอภิปรัชญาเบื้องต้นของเบิร์กสัน 326 00:19:29,000 --> 00:19:33,000 นายเอาผ้าห่มไฟฟ้า กับห่วงยางว่ายน้ำไปด้วยเหรอ 327 00:19:33,083 --> 00:19:34,541 แน่นอน 328 00:19:34,625 --> 00:19:39,750 ฉันดีใจนะที่เราจะได้ใช้เวลาด้วยกัน เพราะนายทำให้ฉันรู้สึกเด็กลง 329 00:19:39,833 --> 00:19:41,833 ใครอยู่ใกล้ฉันก็รู้สึกแบบนั้น 330 00:19:41,916 --> 00:19:44,250 การได้ไปเที่ยวกับผู้ชายที่รักคนอายุ 90 331 00:19:44,333 --> 00:19:46,250 ทำให้อันนาดูเหมือนเด็กวัยรุ่นเลยว่ะ 332 00:19:46,916 --> 00:19:48,333 เออ ขำไปเถอะ 333 00:19:48,958 --> 00:19:51,000 ถ้าเราหาอะโคนิตัมในมินอร์กาไม่ได้ล่ะ 334 00:19:52,166 --> 00:19:53,125 ฮะ 335 00:19:53,208 --> 00:19:55,291 ถ้าเราหาอะโคนิตัมในมินอร์กาไม่ได้ล่ะ 336 00:19:55,375 --> 00:19:56,875 เราจะหาได้แน่นอน 337 00:19:59,833 --> 00:20:01,833 แต่ฉันเอาสารหนูมาด้วย เผื่อต้องใช้ 338 00:20:03,375 --> 00:20:04,208 พูดบ้าอะไรเนี่ย 339 00:20:05,166 --> 00:20:06,375 อย่าพูดแบบนี้น่ะ 340 00:20:07,750 --> 00:20:10,083 ถ้าเจ้าหน้าที่ตรวจกระเป๋าเธอจะทำไง 341 00:20:10,166 --> 00:20:11,250 พวกเขาไม่ตรวจหรอก 342 00:20:11,333 --> 00:20:13,291 - ก็ถ้าตรวจล่ะ - พวกเขาจะตรวจไปทำไม 343 00:20:13,375 --> 00:20:17,541 - นี่สนามบินนะ พวกเขาต้องตรวจสิ! - ใจเย็นๆ ได้ไหมวะ 344 00:20:21,000 --> 00:20:22,791 ฉันใส่ไว้ในกระเป๋าพี่แล้วละ 345 00:20:27,166 --> 00:20:28,000 จริงดิ 346 00:20:28,500 --> 00:20:30,666 จริง เพราะกระเป๋าฉันเต็มแล้ว 347 00:20:33,083 --> 00:20:34,500 ล้อเล่นน่ะ 348 00:20:35,250 --> 00:20:36,083 ใจเย็นเหอะ 349 00:20:36,708 --> 00:20:39,291 พี่คิดว่าฉันจะบ้าพอที่จะพกสารหนูไว้กับตัวรึไง 350 00:20:41,208 --> 00:20:43,083 ในขวดรูปกะโหลกไขว้เนี่ยนะ 351 00:20:46,375 --> 00:20:47,500 โง่ชะมัด 352 00:21:22,000 --> 00:21:23,416 เรามีปัญหาแล้ว 353 00:21:24,000 --> 00:21:24,875 อะไร 354 00:21:26,041 --> 00:21:28,375 เอมีลิโอกำลังสติแตก 355 00:21:29,458 --> 00:21:32,208 เขาบอกว่าไม่อยากไปงานเช็กกาโน่แล้ว 356 00:21:32,291 --> 00:21:33,250 อะไรนะ 357 00:21:33,333 --> 00:21:36,041 เขาไม่อยากใช้คำว่า "ฆาตกรรม" แล้ว 358 00:21:36,125 --> 00:21:40,375 เขาเลยจะใช้รหัสว่า "งานเช็กกาโน่" แทน 359 00:21:40,458 --> 00:21:42,250 งานเช็กกาโน่คืออะไรก่อน 360 00:21:42,333 --> 00:21:44,416 หนูไม่รู้ แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น 361 00:21:44,500 --> 00:21:47,708 ประเด็นคือ ถ้าเราไม่ทำอะไรสักอย่าง เขาอาจทำทุกอย่างพังได้ 362 00:21:48,625 --> 00:21:50,333 เจริญล่ะ เอาไงต่อดี 363 00:21:50,916 --> 00:21:53,458 ผมจะคุยกับเขาเอง ขอทางหน่อย 364 00:22:01,958 --> 00:22:02,791 เป็นอะไรเหรอ 365 00:22:02,875 --> 00:22:03,708 เปล่าครับ 366 00:22:04,333 --> 00:22:09,125 เปล่าเหรอ น้องเขาบอกว่า แกกังวลเรื่อง "งานเช็กกาโน่" น่ะ 367 00:22:09,208 --> 00:22:11,541 พ่อ ผมไม่อยากไปเช็กกาโน่ 368 00:22:11,625 --> 00:22:12,958 ผมไม่อยากไป 369 00:22:13,041 --> 00:22:17,625 มันคือสถานที่นึงที่ถ้าเราไปแล้ว มันจะตามหลอกหลอนเราไปชั่วชีวิตนะ 370 00:22:18,291 --> 00:22:19,708 ไม่เอาน่า 371 00:22:19,791 --> 00:22:23,125 ก็แค่อาหารมันนิดหน่อย อย่าดราม่านักเลย 372 00:22:23,666 --> 00:22:25,416 บอกแล้วไงว่าพ่อจะออกค่าใช้จ่ายให้ 373 00:22:25,500 --> 00:22:27,541 ไม่เกี่ยวหรอกว่าใครจ่าย 374 00:22:27,625 --> 00:22:29,458 มันเป็นปัญหาด้านศีลธรรม เรา… 375 00:22:31,375 --> 00:22:32,666 เออ พ่อรู้ 376 00:22:32,750 --> 00:22:35,875 มันไม่มีใบเสร็จ ทุกอย่างทำกันใต้โต๊ะ 377 00:22:37,541 --> 00:22:41,666 แต่บางครั้งชีวิตเรา ก็ต้องเจอเรื่องที่เราไม่ทันตั้งตัวนะ 378 00:22:42,541 --> 00:22:46,250 การไปเช็กกาโน่เป็นทางเลือกที่เลวร้ายน้อยกว่า สำหรับทุกคนในครอบครัว 379 00:22:47,625 --> 00:22:51,416 แต่ยังไง แกก็ตัดสินใจ ไม่ไปเที่ยวงานกับเราได้ตลอดนะ 380 00:22:51,916 --> 00:22:53,541 ไม่มีใครบังคับแกนะ ลูกรัก 381 00:22:53,625 --> 00:22:56,333 ผมไม่เข้าใจเลยว่า ทำไมทุกคนถึงได้ชิลกับเรื่องนี้ขนาดนี้ 382 00:22:56,416 --> 00:22:57,958 ทำไมไม่รู้สึกผิดกันบ้างเลย 383 00:22:58,041 --> 00:23:01,666 โอ๋ๆ ไม่ร้องไห้นะ พ่ออยู่ตรงนี้แล้ว 384 00:23:02,375 --> 00:23:03,375 เข้มแข็งไว้นะ 385 00:23:03,958 --> 00:23:08,083 เขาเป็นโรคประสาทน่ะครับ ป่วยน่ะ ป่วยหนักมาก 386 00:23:20,166 --> 00:23:21,375 เขาพูดบ้าอะไรน่ะ 387 00:23:23,916 --> 00:23:26,333 จะให้แม่ขับรถเหรอ นายขับไม่ได้เหรอ 388 00:23:27,208 --> 00:23:28,583 ฉันไม่มีใบขับขี่ 389 00:23:29,083 --> 00:23:30,583 ฉันมีของเชียปัสนะ 390 00:23:30,666 --> 00:23:33,000 แต่มันใช้ที่ไหนไม่ได้นอกจากที่นิการากัว 391 00:23:35,666 --> 00:23:37,458 แต่นายเคยขับรถไปส่งฉันที่บ้านนี่ 392 00:23:38,041 --> 00:23:40,958 ฉันบอกว่าไม่มีใบขับขี่ แต่รถน่ะฉันมี 393 00:23:54,125 --> 00:23:55,416 ฉันคิดออกแล้ว 394 00:23:56,333 --> 00:24:01,625 ถ้าเราทำให้ดูเหมือนนุนซิโอฆ่าตัวตายล่ะ 395 00:24:01,708 --> 00:24:05,000 แทนที่จะใช้คำว่า "ฆ่าตัวตาย" 396 00:24:05,083 --> 00:24:06,833 เราใช้คำอื่นแทนได้ไหม 397 00:24:06,916 --> 00:24:11,125 เอาเป็นคำว่า "ไปอาบแดด" ไหม เพราะเราจะไปชายหาดกัน 398 00:24:11,208 --> 00:24:12,583 เลิกพูดจาไร้สาระได้แล้ว 399 00:24:12,666 --> 00:24:15,458 เพราะถ้าฆ่าตัวตาย จะไม่มีใครตามหาผู้ต้องสงสัย 400 00:24:15,541 --> 00:24:22,208 ใช่ไหม แต่เราต้องพูดให้แม่เชื่อว่า นุนซิโอซึมเศร้านิดๆ และ… 401 00:24:22,291 --> 00:24:25,333 พวกเขาเป็นนักแสดงนะ พวกนักแสดงจิตใจไม่มั่นคงกันไม่ใช่เหรอ 402 00:24:25,416 --> 00:24:26,250 ใช่เลย 403 00:24:28,833 --> 00:24:30,750 นึกแล้วว่าจะต้องเป็นแบบนี้ 404 00:24:30,833 --> 00:24:31,833 หมายความว่าไง 405 00:24:32,375 --> 00:24:34,291 เราตกลงกันว่าจะใช้อะโคนิตัมไม่ใช่เหรอ 406 00:24:34,375 --> 00:24:38,125 ใช่จ้ะ ลูกรัก แน่นอน แต่เราต้องมีแผนสองเสมอ 407 00:24:38,208 --> 00:24:41,208 แหงละ โดยเฉพาะถ้าแผนหนึ่ง เป็นความคิดหนู ใช่ไหม 408 00:24:41,291 --> 00:24:42,458 ใช่เลย 409 00:24:43,250 --> 00:24:46,416 ไม่เข้าใจว่าทำไมแม่ถึงไม่เคยไว้ใจหนูบ้างเลย 410 00:24:46,500 --> 00:24:48,583 พอแล้ว เลิกทำตัวเป็นเด็กได้แล้ว 411 00:24:48,666 --> 00:24:51,791 ลูกรัก ไม่มีใครสงสัย ในทักษะการฆ่าคนของลูกหรอกนะ 412 00:24:52,583 --> 00:24:53,416 ไม่เอาน่า 413 00:25:26,625 --> 00:25:30,458 สุดยอดจริงๆ! ที่นี่สวยไม่เกรงใจใครเลย 414 00:25:30,541 --> 00:25:32,500 คุณพาเรามาที่ไหนเนี่ย ที่รัก 415 00:25:33,208 --> 00:25:36,875 เพื่อคนที่ฉันรัก ฉันเปย์ไม่อั้นอยู่แล้ว 416 00:25:40,041 --> 00:25:41,416 ที่นี่ไกลมาก 417 00:25:42,166 --> 00:25:43,000 จริง 418 00:25:51,458 --> 00:25:52,500 - ปาตริเซีย - ใช่ค่ะ 419 00:25:53,000 --> 00:25:55,541 เธอเป็นแม่ครัว เธอจะดูแลบ้านด้วย 420 00:25:55,625 --> 00:25:59,333 และลุยส์เป็นคนสวนใช่ไหม 421 00:25:59,416 --> 00:26:01,166 - และรปภ.ครับ - เยี่ยมเลย 422 00:26:01,250 --> 00:26:04,000 - เยี่ยมเลยค่ะ งั้นเราจะพาคุณไปดูรอบๆ นะคะ - ไปกันเลย 423 00:26:04,083 --> 00:26:05,541 เอมีลิโอ ลงมา 424 00:26:05,625 --> 00:26:08,125 - ชอบใช่ไหม ที่รัก - สวยมากเลย 425 00:26:08,208 --> 00:26:09,708 ดูสิว่ามันวิเศษขนาดไหน 426 00:26:16,500 --> 00:26:18,041 ตรงนั้นคือสระว่ายน้ำครับ 427 00:26:18,125 --> 00:26:20,916 ถัดไป คุณสามารถเข้าถึงชายหาดส่วนตัวได้ 428 00:26:21,000 --> 00:26:23,958 อ๋อครับ ทำไมถึงมีกล้องวงจรปิดเยอะขนาดนี้ครับ 429 00:26:24,625 --> 00:26:26,708 สามีฉันขี้ระแวงนิดหน่อย 430 00:26:26,791 --> 00:26:28,916 เขาขอให้เจ้าของที่นี่ติดกล้องน่ะค่ะ 431 00:26:29,000 --> 00:26:31,666 ก่อนผมจะมาทำงานนี้ ผมเคยเป็นหน่วยพิทักษ์พลเรือนครับ 432 00:26:31,750 --> 00:26:33,916 ฉันว่าที่นี่ดูปลอดภัยดีนะคะ 433 00:26:34,000 --> 00:26:34,958 ปลอดภัยเหรอ 434 00:26:35,833 --> 00:26:38,083 มันปลอดภัยมากต่างหาก 435 00:26:38,166 --> 00:26:40,500 อีกอย่าง พวกชาวเกาะก็รู้ว่าผมอยู่ที่นี่ 436 00:26:40,583 --> 00:26:43,000 พวกเขารู้ว่าถ้ามีปัญหาอะไร 437 00:26:43,083 --> 00:26:45,500 ผมจะยิงก่อน แล้วค่อยถามชื่อทีหลัง 438 00:26:45,583 --> 00:26:47,666 และถ้าเขาไม่ชอบชื่อ เขาก็จะยิงซ้ำอีกที 439 00:26:47,750 --> 00:26:48,958 ถูกต้อง 440 00:26:49,041 --> 00:26:50,083 เอาจริงดิ 441 00:26:57,458 --> 00:26:59,416 ดันมีรปภ.ไปอีก 442 00:26:59,500 --> 00:27:01,791 เราจะทำยังไงกันดี ฉันไม่รู้จริงๆ 443 00:27:02,416 --> 00:27:07,083 เราจะทำยังไงกันดี เราต้องกำจัดลุยส์ด้วยรึเปล่าเนี่ย 444 00:27:07,166 --> 00:27:09,208 แล้วปล่อยให้ปาตริเซียมีชีวิตอยู่เนี่ยนะ 445 00:27:09,291 --> 00:27:10,666 ไม่ ไม่มีทางอยู่แล้ว 446 00:27:10,750 --> 00:27:12,458 เราต้องฆ่าปาตริเซียด้วย 447 00:27:13,833 --> 00:27:14,666 ได้ยินไหม 448 00:27:15,791 --> 00:27:16,875 - ฮะ - นั่นน่ะ 449 00:27:17,750 --> 00:27:20,875 ไม่รู้สิ เสียงมาจากห้องแม่คุณนั่นแหละ 450 00:27:25,541 --> 00:27:28,083 พวกเขาย้ายเฟอร์นิเจอร์กันเหรอ 451 00:27:28,583 --> 00:27:30,833 ฟังดูเหมือนไม่แน่ใจว่าจะย้ายไปไหนดี 452 00:27:30,916 --> 00:27:31,833 อะไรนะ 453 00:27:31,916 --> 00:27:34,833 พวกเขาย้ายไปแล้วก็ย้ายมา แล้วก็ย้ายไป แล้วก็ย้ายมา 454 00:27:37,083 --> 00:27:38,916 นี่ ทำอะไรสักอย่างสิ 455 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 ทำอะไรล่ะ 456 00:27:40,083 --> 00:27:43,000 ฉันไม่รู้ แต่คุณต้องทำให้พวกเขาหยุด 457 00:27:43,083 --> 00:27:46,875 นี่ฉันต้องฟังแฟนเก่าฉันกับแม่ "ย้ายเฟอร์นิเจอร์อยู่ข้างห้อง" งั้นเหรอ 458 00:27:46,958 --> 00:27:47,833 พวกเขาจะบ้ารึไง 459 00:27:47,916 --> 00:27:50,583 แฟนเก่าเหรอ แฟนเก่าอะไร มันผ่านมาตั้ง 40 ปีแล้วนะ 460 00:27:50,666 --> 00:27:52,125 เขาไม่ใช่แฟนเก่า 461 00:27:52,833 --> 00:27:56,333 เขาคือบ้านพักไม้ใกล้ฝั่ง บ้านพักคนชรา แต่ก็เจ๋งดีนะ 462 00:27:56,416 --> 00:27:57,791 ไปจัดการเถอะ ขอร้อง 463 00:28:00,125 --> 00:28:01,500 ผมทำเพื่อคุณหรอกนะ 464 00:28:18,541 --> 00:28:19,375 ต้องการอะไร 465 00:28:20,291 --> 00:28:21,125 มัน… 466 00:28:22,375 --> 00:28:24,791 อันนานอนไม่หลับน่ะครับ 467 00:28:24,875 --> 00:28:26,041 ทำไม 468 00:28:28,708 --> 00:28:30,916 ก็เสียงน่ะครับ เสียงน่ะ 469 00:28:33,083 --> 00:28:35,041 นั่นเสียงนกหัวขวานในสวนน่ะ 470 00:28:35,875 --> 00:28:37,958 ใช่ครับ นกหัวขวานก็ด้วย 471 00:28:39,458 --> 00:28:45,625 รู้ไหม ฉันก็นอนไม่หลับเหมือนกัน เวลาที่เพิ่งนอนเตียงใหม่ครั้งแรก 472 00:28:45,708 --> 00:28:46,791 ใช่ ผมสังเกตเห็น 473 00:28:47,708 --> 00:28:52,833 แต่ผมว่าลูกสาวคุณคงหงุดหงิดมากขึ้น ที่ได้ยินคุณสองคน 474 00:28:52,916 --> 00:28:54,166 "ย้ายเฟอร์นิเจอร์ไปรอบๆ" 475 00:28:54,750 --> 00:28:55,583 ฮะ 476 00:28:56,166 --> 00:28:58,708 เราได้ยินเสียงคุณ ย้ายเฟอร์นิเจอร์จากห้องข้างๆ ครับ 477 00:28:58,791 --> 00:28:59,750 เตียงน่ะ! 478 00:29:00,416 --> 00:29:02,666 - รู้ไหมว่านายควรทำอะไร - ทำอะไรครับ 479 00:29:02,750 --> 00:29:05,083 อึ๊บไง เธอจะได้เหนื่อยและผ่อนคลาย 480 00:29:05,166 --> 00:29:06,333 จูลิอาน่า อายุปูนนี้กันแล้ว 481 00:29:06,416 --> 00:29:09,708 เราควรให้เกียรติกัน และเข้าใจเวลาที่เราทำอะไรเกินไป… 482 00:29:10,750 --> 00:29:12,250 นี่แม่ยายหรือกะหรี่วะเนี่ย 483 00:29:13,416 --> 00:29:15,208 (สี่วันก่อนวันแต่งงาน) 484 00:29:15,291 --> 00:29:17,041 (สามวันก่อนวันแต่งงาน) 485 00:29:20,708 --> 00:29:21,750 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 486 00:29:21,833 --> 00:29:24,125 อรุณสวัสดิ์ ปาตริเซีย 487 00:29:24,208 --> 00:29:26,916 - ขอบคุณ ปาตริเซีย - ขอบคุณ 488 00:29:29,000 --> 00:29:29,833 รู้ไหม 489 00:29:30,583 --> 00:29:34,000 เมื่อคืนเหมือนฉันได้รู้แจ้งเห็นจริงละ 490 00:29:34,916 --> 00:29:36,875 ฉันรู้ตัวว่าฉันมีความสุข 491 00:29:36,958 --> 00:29:38,541 เราเห็นแล้วละ 492 00:29:38,625 --> 00:29:40,625 - เป็นสิ่งสวยงามมาก - ในที่สุดก็มีความสุขซะที 493 00:29:41,625 --> 00:29:44,041 ฉันแค่หวังว่านุนซิโอจะไม่เบื่อฉัน 494 00:29:44,708 --> 00:29:47,083 บางครั้งเขาก็ดูห่างเหิน 495 00:29:47,166 --> 00:29:48,583 นั่งเหม่อคิดอะไรก็ไม่รู้ 496 00:29:50,250 --> 00:29:51,708 นั่นเป็นเพราะ แม่คะ 497 00:29:53,166 --> 00:29:54,708 ประเด็นคือ 498 00:29:55,708 --> 00:30:01,500 ช่วงม.ปลายตอนต้น นุนซิโอเคยรักษาโรคซึมเศร้าด้วยค่ะ 499 00:30:02,541 --> 00:30:03,625 ใช่ครับ จริง 500 00:30:03,708 --> 00:30:07,000 หนูนึกว่าเขาหายดีแล้ว 501 00:30:07,083 --> 00:30:10,041 แต่เขาบอกเราว่า… 502 00:30:12,291 --> 00:30:16,416 เขารู้สึกถึงความว่างเปล่าของการมีตัวตน 503 00:30:16,500 --> 00:30:21,291 และจมอยู่กับความเศร้าและความเฉยเมย 504 00:30:23,291 --> 00:30:26,333 พอแม่พูดแบบนี้ เอมีลิโอก็บอกว่าเขาก็สังเกตเห็นเหมือนกัน 505 00:30:26,416 --> 00:30:28,250 คนซึมเศร้ารับรู้กันได้น่ะ 506 00:30:28,333 --> 00:30:31,125 ใช่ แต่อาการซึมเศร้าของเอมีลิโอมีเหตุผลนะ 507 00:30:32,041 --> 00:30:34,708 เขาตัวคนเดียวเหมือนหมาหงอย ชีวิตเขาห่วยแตก 508 00:30:35,625 --> 00:30:38,083 เป็นธรรมดาที่เด็กน่าสงสารคนนี้จะซึมเศร้า 509 00:30:38,166 --> 00:30:40,500 ในทางกลับกัน อาการซึมเศร้าของนุนซิโอ 510 00:30:40,583 --> 00:30:42,916 เราไม่รู้ว่ามันเกิดจากอะไร 511 00:30:43,416 --> 00:30:45,458 มันคือความทุกข์ของการมีชีวิต ความเบื่อหน่าย 512 00:30:45,541 --> 00:30:49,333 ตอนเช้าพวกเขาจะไม่อยากตื่น เพราะไม่สามารถเผชิญกับวันใหม่ได้ 513 00:30:49,416 --> 00:30:51,833 พวกเขาไม่อาบน้ำเพราะพวกเขากลัวน้ำ 514 00:30:51,916 --> 00:30:54,500 เป็นโรคซึมเศร้าแบบที่อันตรายที่สุดแล้ว 515 00:31:08,375 --> 00:31:09,750 ผมรักคุณ! 516 00:31:10,916 --> 00:31:14,833 ทุกคน เกาะนี้สุดยอดไปเลย ใครอยากไปนั่งรถเล่นกับฉันบ้าง 517 00:31:17,250 --> 00:31:18,500 นั่นแหละโรคซึมเศร้า 518 00:31:20,000 --> 00:31:23,875 เดี๋ยวดี เดี๋ยวดิ่ง ดี แล้วก็ดิ่ง 519 00:31:39,750 --> 00:31:42,041 ฉันต้องการปีกที่ทะยานสูงของเครื่องร่อน 520 00:31:42,625 --> 00:31:45,916 เพื่อไปให้ถึงสิ่งที่ไกลแสนไกล 521 00:31:47,500 --> 00:31:50,000 และกระท่อมริมแม่น้ำ 522 00:31:50,500 --> 00:31:54,000 เพื่อทำความสะอาดขนนกของฉันให้ดีกว่านี้ 523 00:31:56,416 --> 00:31:59,375 ฉันเคยไปขี่ม้ากับฟิออร์ดาลิโซที่แอลเบเนียด้วยนะ 524 00:32:00,541 --> 00:32:01,833 ผมไม่รู้จักเธอครับ 525 00:32:03,541 --> 00:32:05,375 - ไม่รู้จักฟิออร์ดาลิโซเหรอ - ครับ 526 00:32:06,375 --> 00:32:08,458 งั้นก็ฆ่าตัวตายไปซะ ยิงตัวตายไปเลย 527 00:32:08,541 --> 00:32:09,958 อย่าพูดอย่างนั้นสิครับ 528 00:32:26,375 --> 00:32:29,208 มีคนเฝ้าร้านชาของเธอระหว่างที่เธอไม่อยู่ไหม 529 00:32:29,291 --> 00:32:30,125 ฉันปิดร้านเลย 530 00:32:30,625 --> 00:32:32,291 เป็นการประหยัดไฟน่ะ 531 00:32:34,291 --> 00:32:35,916 ยังไงมันก็ไม่ทำเงินอยู่แล้ว 532 00:32:36,625 --> 00:32:37,625 อะไร 533 00:32:37,708 --> 00:32:41,708 ร้านชาน่ะ ไม่ทำเงินเลย ขายไม่ดีสุดๆ 534 00:32:42,916 --> 00:32:44,291 โทษทีนะ ฉันไม่เคยรู้เลย 535 00:32:45,333 --> 00:32:47,166 เพราะฉันไม่เคยบอกใครน่ะสิ 536 00:32:47,250 --> 00:32:50,500 มีแค่ซัพพลายเออร์และตอนนี้ก็มีพี่อีกคน ที่รู้ว่าฉันจ่ายเงินไม่ไหวแล้ว 537 00:32:52,666 --> 00:32:54,666 เพราะงี้เธอถึงไม่เคยโทรหาฉันเหรอ 538 00:32:55,625 --> 00:32:57,375 ฉันนึกว่าฉันทำอะไรผิดซะอีก 539 00:32:58,125 --> 00:33:00,708 นึกว่าเธอทนพี่ชายของเธอไม่ไหวแล้ว 540 00:33:01,208 --> 00:33:02,333 ไม่มีทางอยู่แล้ว 541 00:33:02,875 --> 00:33:05,791 ฉันจะอยากมีคนที่ชีวิตแย่กว่าฉัน อยู่ใกล้ตัวเสมอแหละ 542 00:33:06,666 --> 00:33:09,625 มานี่เลย ไอ้พวกตัวแสบ มาดูความงดงามนี่สิ 543 00:33:09,708 --> 00:33:11,625 ฉันจะไปเอาน้ำดื่มนะ 544 00:33:53,791 --> 00:33:54,625 อาเล 545 00:33:56,750 --> 00:33:57,666 อาเล! 546 00:33:59,916 --> 00:34:00,875 อะไร 547 00:34:02,666 --> 00:34:04,416 ผิวเธออาจคล้ำได้นะ 548 00:34:06,791 --> 00:34:08,083 ใช่ ฉันก็อยากให้ผิวคล้ำขึ้น 549 00:34:11,750 --> 00:34:17,625 ฟังนะ ฉันว่าไม่มีตอนไหน ที่ผิวจะคล้ำขึ้นได้ดีเท่าตอนนี้อีกแล้ว 550 00:34:42,166 --> 00:34:43,916 ฉันว่าผิวฉันไม่คล้ำหรอก 551 00:34:45,708 --> 00:34:47,541 พี่ก็มาตรงนี้และทำให้ผิวคล้ำเองสิ 552 00:34:49,208 --> 00:34:51,708 ช่างแม่งเหอะ! ฉันไม่มีวันยอมผิวคล้ำเด็ดขาด! 553 00:34:51,791 --> 00:34:54,500 ฉันไม่ได้อยากมาที่เกาะนี้ด้วยซ้ำ! 554 00:34:54,583 --> 00:34:55,958 ฉันจะไม่ผิวคล้ำ! 555 00:34:56,541 --> 00:34:58,166 ฉันก็จะไม่มีวันผิวคล้ำ! 556 00:34:58,250 --> 00:34:59,333 ฉันก็เหมือนกัน 557 00:34:59,416 --> 00:35:02,916 ใครสนล่ะ ก็อย่าให้ผิวคล้ำสิวะ ไม่มีใครบังคับซะหน่อย 558 00:35:04,083 --> 00:35:06,125 ไอ้พวกบ้าหวาดระแวง 559 00:35:14,375 --> 00:35:16,583 แต่ฉันมีครีมกันแดดเอสพีเอฟ 50 นะ 560 00:35:17,375 --> 00:35:18,625 ไปว่ายน้ำกันเถอะ 561 00:35:25,083 --> 00:35:28,166 นุนซิโอกำลังถ่ายรูป อยู่ตรงขอบหน้าผา แล้วเอมีลิโอก็บอกว่า 562 00:35:28,250 --> 00:35:31,666 "ทำให้ผิวคล้ำสิ" หนูเลยเขยิบเข้าไปใกล้ๆ และเขากำลังถ่ายรูปอยู่ตรงนั้น 563 00:35:31,750 --> 00:35:34,458 แล้วหนูก็บอกตัวเองว่า "ฉันจะลงมือละ" และหนูกำลังจะลงมือ 564 00:35:34,541 --> 00:35:37,250 เอมีลิโอไม่ทำห่าอะไรเหมือนเดิม แต่ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 565 00:35:37,333 --> 00:35:40,166 หนูเลยบอกตัวเองว่า "ฉันจะผลักเขาละนะ" 566 00:35:44,458 --> 00:35:45,333 หนูทำไม่ได้ 567 00:35:50,041 --> 00:35:52,416 ลูกก็เป็นแบบนี้ตลอด 568 00:35:53,833 --> 00:35:56,166 - อะไรนะคะ - ลูกเรียนเต้น แต่ไม่อยากแสดง 569 00:35:56,250 --> 00:35:58,708 ลูกเรียนว่ายน้ำแต่ก็ไม่อยากแข่ง 570 00:35:58,791 --> 00:36:03,000 "ไม่ค่ะ แม่ หนูทำไม่ได้ค่ะแม่" จำตอนที่ลูกโวยวายได้ไหม 571 00:36:03,083 --> 00:36:05,375 จำได้ไหม "หนูกังวล หนูตัวแข็งทื่อ" 572 00:36:06,208 --> 00:36:08,125 มันไม่เหมือนกันเลยนะ 573 00:36:08,208 --> 00:36:09,458 ไม่ มันเหมือนกันเปี๊ยบเลย 574 00:36:09,541 --> 00:36:11,333 ลูกต้องก้าวข้ามมันไปให้ได้ 575 00:36:11,416 --> 00:36:13,916 เพื่อตัวลูกเองนะ ไม่เกี่ยวกับการฆาตกรรม 576 00:36:15,458 --> 00:36:16,625 หนูไปเข้าห้องน้ำก่อนนะ 577 00:36:20,375 --> 00:36:22,666 อย่าไปยุ่งกับลูกเลยน่ะ แค่นี้ลูกก็อายพอแล้ว 578 00:36:22,750 --> 00:36:23,875 ฉันพูดอะไรเหรอ 579 00:36:23,958 --> 00:36:27,375 ลูกไม่ได้ผลักเขาตกหน้าผาแล้วไง ช่างมันเถอะน่า 580 00:36:27,458 --> 00:36:30,000 ลูกรู้สึกผิดมากพอแล้ว จะพูดให้มันแย่ลงไปทำไม 581 00:36:30,083 --> 00:36:32,666 แล้วฉันพูดอะไรไม่ได้เลยเหรอ ลูกไม่ใช่เด็กแล้วนะ 582 00:36:32,750 --> 00:36:34,000 นั่นไม่ใช่ประเด็นครับ 583 00:36:34,083 --> 00:36:37,583 ก็น้องนั่นแหละที่ตั้งความคาดหวัง ในตัวเองไว้ซะสูงเชียว 584 00:36:37,666 --> 00:36:42,583 ความดันต่ำ เส้นประสาทเป็นอัมพาต อะโคนิตัม เอาจริงดิ! 585 00:36:42,666 --> 00:36:44,333 น้องทำตัวเป็นกูรู เป็นผู้เชี่ยวชาญ 586 00:36:44,416 --> 00:36:48,125 แต่พอถึงเวลาที่ต้องผลักแค่นิดเดียว ก็ไม่กล้า 587 00:36:54,208 --> 00:36:55,041 พูดถึงหนูอยู่เหรอ 588 00:36:55,125 --> 00:36:57,666 - เปล่า ลูกรัก เปล่าเลย - ไม่ใช่เลยจ้ะ ไม่ 589 00:36:57,750 --> 00:36:59,541 แต่ยังไง ผมก็คิดว่า 590 00:36:59,625 --> 00:37:01,500 ดูจากสถานการณ์แล้ว 591 00:37:02,333 --> 00:37:03,958 ผมว่าเราทำไม่ได้หรอก 592 00:37:04,041 --> 00:37:05,208 พอได้แล้ว! 593 00:37:05,291 --> 00:37:07,708 ลูกต้องเชื่อมันในครอบครัวเราบ้างนะ 594 00:37:07,791 --> 00:37:10,250 และที่สำคัญที่สุด ลูกต้องเชื่อมั่นในตัวเอง 595 00:37:10,333 --> 00:37:12,833 - ลูกชอบคิดลบตลอดเลย เอมีลิโอ - คิดลบตลอด 596 00:37:12,916 --> 00:37:14,208 หนูอยากรู้นะว่าทำไม 597 00:37:14,291 --> 00:37:15,291 หมายความว่าไง 598 00:37:17,000 --> 00:37:20,250 แม่ทำกับเราเหมือนเป็นเด็กโง่สองคนมาตลอด 599 00:37:20,333 --> 00:37:23,041 แต่พออยากให้เราทำอะไรให้แม่ แม่ก็จะคาดหวังให้เราเป็นผู้ใหญ่ 600 00:37:23,125 --> 00:37:26,583 - ช่างเป็นแม่ที่ดีจริงๆ - พอได้แล้วน่า! บ่นกันอยู่ได้ 601 00:37:26,666 --> 00:37:30,291 ใครสนล่ะว่าเราเลี้ยงพวกลูกมายังไง หรือเราคิดว่าพวกลูกเป็นยังไง 602 00:37:32,041 --> 00:37:33,750 อายุ 30 กันแล้วนะ โตได้แล้ว! 603 00:37:33,833 --> 00:37:34,708 ใช่ 604 00:37:34,791 --> 00:37:38,458 เรื่องนี้ทำให้แม่เศร้ามากเลยนะ รู้ไหม 605 00:37:38,958 --> 00:37:43,458 ที่รู้ว่าเราไม่สามารถ ร่วมแรงร่วมใจกันฆ่าคนได้ด้วยซ้ำ 606 00:37:44,583 --> 00:37:45,791 - แม่เขาพูดถูกนะ - ใช่ 607 00:37:45,875 --> 00:37:49,041 มาพยายามร่วมมือกัน และตั้งใจทำภารกิจของเรากันเถอะ 608 00:37:49,125 --> 00:37:50,833 มันไม่ยากขนาดนั้นหรอก 609 00:37:50,916 --> 00:37:53,000 ไม่ใช่ว่าจะต้องแยกอะตอมซะหน่อย 610 00:37:53,083 --> 00:37:56,458 เราแค่ต้องกำจัดคนโง่ที่ไร้ประโยชน์คนนึง 611 00:37:56,541 --> 00:37:57,875 ใช่ มาช่วยกันเถอะ 612 00:37:58,375 --> 00:38:01,125 ไปเดินเล่นกับพี่ชายลูกสิ 613 00:38:01,208 --> 00:38:05,333 จะได้ไปหาต้นเพชฌฆาตอะไรนั่นไง 614 00:38:05,416 --> 00:38:06,416 ใช่ 615 00:38:06,500 --> 00:38:08,958 มันชื่ออะไรนะ อะนาโกเนดาเหรอ อันโคเนดาปะ 616 00:38:09,041 --> 00:38:10,416 - อะโคนิตัมค่ะ - อะโคนิตัม 617 00:38:10,500 --> 00:38:11,833 ไปได้แล้ว ไปสิ 618 00:38:13,916 --> 00:38:15,083 กล้าๆ หน่อยนะ 619 00:38:16,291 --> 00:38:17,708 - ไปกันเถอะ - กล้าๆ นะ 620 00:38:23,583 --> 00:38:25,250 ลูกเหมือนใครเนี่ย ไม่เหมือนเราแน่ 621 00:38:25,333 --> 00:38:27,083 - ขี้ขลาดเหมือนพ่อคุณแน่ๆ - อย่านะ 622 00:38:27,166 --> 00:38:30,125 - แม่คุณชอบบงการเขาตลอด - อย่ายุ่งเรื่องชาวบ้านเลยน่ะ 623 00:38:45,250 --> 00:38:49,666 แต่ว่านะ พืชที่อันตรายถึงตายได้ ก็มีอยู่ทุกที่แหละ 624 00:38:49,750 --> 00:38:52,500 พูดอย่างกับเป็นเรื่องดีงั้นแหละ 625 00:38:58,291 --> 00:39:00,666 ไม่ ไม่มี ต้องไปดูตรงนั้น 626 00:39:00,750 --> 00:39:02,458 เธอไปเถอะ ฉันจะรอตรงนี้ 627 00:39:03,916 --> 00:39:04,875 ทำไมล่ะ 628 00:39:05,875 --> 00:39:07,166 ฉันจะดูต้นทางให้ 629 00:39:07,250 --> 00:39:11,750 ฉันจะเตือนเธอถ้ามีคนใกล้เข้ามา ฉันจะเลียนเสียงสัตว์นะ เอาเสียงม้าละกัน! 630 00:39:12,541 --> 00:39:15,833 สุดยอดเลย ถ้าพวกเขาได้ยินพี่ร้องฮี้ๆ พวกเขาจะไม่สังเกตเห็นเราแน่ๆ 631 00:39:17,333 --> 00:39:18,166 โง่ชะมัด 632 00:39:44,291 --> 00:39:45,958 มีผู้ชายแก้ผ้าอยู่ในห้องน้ำเรา 633 00:39:46,041 --> 00:39:47,041 หา! 634 00:39:47,125 --> 00:39:48,791 มีผู้ชายแก้ผ้าอยู่ในห้องน้ำเรา 635 00:39:48,875 --> 00:39:51,041 หมายความว่าไง "มีผู้ชายแก้ผ้าอยู่ในห้องน้ำเรา" 636 00:40:01,250 --> 00:40:02,083 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 637 00:40:02,708 --> 00:40:03,541 คุณเป็นใคร 638 00:40:03,625 --> 00:40:05,166 ไม่ คุณนั่นแหละเป็นใคร 639 00:40:05,750 --> 00:40:07,125 ที่นี่มีเด็กไหม 640 00:40:07,208 --> 00:40:08,041 ไม่มี 641 00:40:08,125 --> 00:40:08,958 เออดี 642 00:40:09,458 --> 00:40:11,291 แต่ที่นี่ยังมีผู้ใหญ่… 643 00:40:11,375 --> 00:40:15,083 โทษทีนะที่ผมมาใช้ห้องน้ำคุณ ห้องผมไม่มีห้องน้ำน่ะ 644 00:40:15,166 --> 00:40:18,583 ผมโบยัน เป็นเพื่อนเจ้าบ่าวของนุนซิโอ 645 00:40:18,666 --> 00:40:20,291 ผมเพิ่งมาจากชิลี 646 00:40:29,125 --> 00:40:30,458 ลุกขึ้น ไปกันได้แล้ว 647 00:40:32,583 --> 00:40:33,416 เจอไหม 648 00:40:33,500 --> 00:40:34,458 ไม่เจอ 649 00:40:40,875 --> 00:40:42,916 ให้ตายสิ ฉันรู้สึกแปลกจริงๆ 650 00:40:43,666 --> 00:40:45,250 งีบแล้วเหนื่อยเฉยเลย 651 00:40:52,916 --> 00:40:53,791 มีอะไร 652 00:40:54,666 --> 00:40:56,708 ใจเย็นนะ ฉันมีเรื่องจะบอก 653 00:40:57,458 --> 00:40:58,958 เธอทำให้ฉันกลัวแล้วนะ 654 00:41:01,125 --> 00:41:02,083 ฉันว่าฉันเจอแล้วละ 655 00:41:08,625 --> 00:41:09,458 เข้ 656 00:41:10,541 --> 00:41:14,666 - ถ้าฉันโดนมันเข้าไปแล้วล่ะ - ใช่ ฉันคิดว่าพี่โดนมันแล้วละ 657 00:41:14,750 --> 00:41:16,166 รู้ได้ไง เมื่อกี้เธออยู่ตั้งไกล 658 00:41:18,166 --> 00:41:20,000 พี่มีผื่นขึ้นตรงนั้นนิดหน่อย 659 00:41:29,000 --> 00:41:31,333 - ฉันกำลังจะตาย - ไม่หรอก พี่ไม่ได้กินมัน 660 00:41:31,416 --> 00:41:32,750 แต่ก็ไปโรงพยาบาลกันเถอะ 661 00:41:32,833 --> 00:41:34,166 - ถ้าฉันกินล่ะ - พี่กินเหรอ 662 00:41:34,250 --> 00:41:36,875 - ฉันไม่รู้ - ไม่รู้ได้ไง พี่เล็มหญ้าตอนหลับรึไง 663 00:41:36,958 --> 00:41:40,041 บางทีคนเราก็เดินละเมอ ฉันอาจจะละเมอกินก็ได้ ช่วยด้วย! 664 00:41:40,125 --> 00:41:41,000 - เอมีลิโอ - ช่วยด้วย! 665 00:41:41,083 --> 00:41:43,000 ไม่นะ เดี๋ยวก่อน เอมีลิโอ 666 00:41:43,083 --> 00:41:44,083 ฉันกำลังจะตาย 667 00:41:44,166 --> 00:41:45,000 เอมีลีโอ! 668 00:41:45,083 --> 00:41:46,208 ฉันกำลังจะตาย! 669 00:41:51,000 --> 00:41:53,916 ใส่ผลไม้ลงไปอีก การ์โล ใส่อีก ไม่ต้องกังวล 670 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 โอเค ฉันควรทำไงวะเนี่ย 671 00:42:03,291 --> 00:42:04,750 หายหัวไปไหนกันมา 672 00:42:04,833 --> 00:42:05,916 อย่าถามเลยครับ 673 00:42:07,250 --> 00:42:08,458 เจอต้นที่ว่าไหม 674 00:42:08,541 --> 00:42:12,875 เจอค่ะ แต่เด็กอัจฉริยะคนนี้นอนทับมัน เราเลยต้องรีบไปโรงพยาบาล 675 00:42:12,958 --> 00:42:15,500 พวกเขาฉีดยาคอร์ติโซนให้ แต่ยังบวมอยู่ 676 00:42:15,583 --> 00:42:19,541 เราใช้อะโคนิตัมไม่ได้แล้วละ เพราะถ้าตำรวจสืบขึ้นมา 677 00:42:19,625 --> 00:42:21,583 พวกเขาจะปะติดปะต่อทุกอย่างและจับเราได้ 678 00:42:21,666 --> 00:42:25,916 ทำไมฉันพยายามทำอะไรสักอย่างทีไร พี่ถึงต้องบ่อนทำลายฉันทุกทีนะ 679 00:42:26,000 --> 00:42:28,166 - เออ ฉันจงใจวางยาตัวเองแหละ - เออ… 680 00:42:28,250 --> 00:42:29,083 เงียบๆ หน่อย 681 00:42:33,375 --> 00:42:34,666 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 682 00:42:34,750 --> 00:42:39,000 นุนซิโอไปรับเพื่อนของลุยส์ กับปาตริเซียที่หมู่บ้านมา 683 00:42:39,083 --> 00:42:41,666 เพื่อฉลองการมาถึงของเพื่อนเจ้าบ่าวของเขาน่ะ 684 00:42:43,041 --> 00:42:44,208 เพื่อนเจ้าบ่าวอะไรคะ 685 00:42:58,000 --> 00:42:59,375 เขาชื่อโบยัน 686 00:43:00,000 --> 00:43:02,708 นักวางแผนงานแต่งชาวเซอร์เบีย แต่มีพ่อแม่บุญธรรมเลยได้สัญชาติอุรุกวัย 687 00:43:04,875 --> 00:43:06,291 เขาตาบอดเหรอ 688 00:43:06,375 --> 00:43:07,208 แค่ชั่วคราวน่ะ 689 00:43:07,291 --> 00:43:11,125 เขาได้รับบาดเจ็บที่ตา จากการจัดพิธีศีลมหาสนิทครั้งแรกที่บัลปาราอิโซ 690 00:43:20,291 --> 00:43:21,375 อันนา 691 00:43:21,458 --> 00:43:22,666 ได้อยู่กันตามลำพังซะที 692 00:43:22,750 --> 00:43:23,583 ใช่ 693 00:43:24,375 --> 00:43:25,375 แม่ฉันอยู่ไหนล่ะ 694 00:43:29,750 --> 00:43:32,166 พักผ่อนอยู่น่ะ เหนื่อยนิดหน่อย 695 00:43:32,666 --> 00:43:35,291 แปลกมากสำหรับผู้หญิงอายุ 87 696 00:43:39,083 --> 00:43:40,375 ฉันรู้ว่าเธอต้องการอะไร 697 00:43:43,208 --> 00:43:44,125 อะไร 698 00:43:46,791 --> 00:43:48,291 เธอจะกล้าไหมล่ะ 699 00:43:51,500 --> 00:43:53,500 โทษนะ นายพูดเรื่องอะไรเนี่ย 700 00:43:54,333 --> 00:43:55,666 ทิ้งหมอนั่นไง 701 00:43:57,708 --> 00:44:01,291 อันนาที่ฉันเคยรู้จักไม่ยอมอยู่กับเขาแน่ 702 00:44:01,375 --> 00:44:02,375 โทษที ฉันขอนะ 703 00:44:03,166 --> 00:44:06,666 แปลกดีที่ได้ยินคำพูดนี้ จากปากผู้ชายที่ตกหลุมรักผู้หญิงอายุ 87 704 00:44:06,750 --> 00:44:08,083 ที่มีเงินหกล้านอยู่ในธนาคาร 705 00:44:09,625 --> 00:44:10,458 จริงของเธอ 706 00:44:11,416 --> 00:44:13,208 ฉันชอบผู้หญิงรวยๆ มาตลอด 707 00:44:13,833 --> 00:44:15,541 แต่ไม่ได้ชอบเงินพวกเธอนะ 708 00:44:15,625 --> 00:44:18,583 แต่เป็นเพราะผู้หญิงรวยๆ มีความสุขกว่าผู้หญิงที่จนต่างหาก 709 00:44:18,666 --> 00:44:20,041 ฉันชอบความสุขน่ะ 710 00:44:29,916 --> 00:44:31,125 นี่คือฉันกับเธอ 711 00:44:32,708 --> 00:44:35,416 เรากำลังร่วมรักกันตอนนั่งประท้วงที่โรงเรียน 712 00:44:39,208 --> 00:44:41,625 ไม่ นายไม่เคยตัวอ่อนขนาดนั้น 713 00:45:15,166 --> 00:45:16,333 เข้าใจไหม 714 00:45:17,708 --> 00:45:19,000 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 715 00:45:19,083 --> 00:45:21,791 ไม่มีอะไรหรอก นั่นแหละปัญหา 716 00:45:22,375 --> 00:45:27,083 ไม่ต้องโทษใครหรอก ยังไงแผนอะโคนิตัมก็ไม่เวิร์กอยู่แล้ว 717 00:45:27,166 --> 00:45:31,500 มะรืนนี้ ลุยส์กับปาตริเซีย จะไปงานเทศกาลที่ซิวตาเด็ลยา 718 00:45:31,583 --> 00:45:35,375 จังหวะนั้นแหละที่เหมาะจะไปเช็กกาโน่กัน 719 00:45:37,375 --> 00:45:39,916 เราจะใส่ยานอนหลับในเครื่องดื่มของนุนซิโอ 720 00:45:40,000 --> 00:45:41,458 แล้วพอยายเข้านอน… 721 00:45:41,541 --> 00:45:42,708 ถ้ายายไม่นอนล่ะ 722 00:45:43,291 --> 00:45:46,750 - พอยายกินข้าวเสร็จ ก็เข้านอนตลอดแหละ - คราวนี้อาจไม่นอนก็ได้ 723 00:45:46,833 --> 00:45:48,750 อย่ากวนได้ไหมวะ ยังไงยายก็นอนน่ะ 724 00:45:48,833 --> 00:45:51,208 ถ้าไม่ยอมนอน พ่อจะทุบให้สลบแล้วพาไปนอนเอง 725 00:45:51,291 --> 00:45:53,583 ใจเย็นๆ สรุปว่ายายจะเข้านอนนะ 726 00:45:53,666 --> 00:45:57,083 และระหว่างที่นุนซิโอหลับ เราจะพาเขาไปที่โรงรถ 727 00:45:57,166 --> 00:46:00,625 ไม่มีกล้องวงจรปิดระหว่างทางไปโรงรถ 728 00:46:00,708 --> 00:46:04,625 เราจะเอาเขาขึ้นรถ ต่อสายยางเข้ากับท่อไอเสีย 729 00:46:05,125 --> 00:46:06,500 สตาร์ทรถ… 730 00:46:08,166 --> 00:46:09,708 จนถึงตอนที่… 731 00:46:12,208 --> 00:46:13,250 แล้วโบยันล่ะ 732 00:46:13,333 --> 00:46:16,625 และโบยัน… 733 00:46:16,708 --> 00:46:20,333 เราจะคิดหาทางทำให้เขาไปงานเทศกาลด้วย 734 00:46:20,416 --> 00:46:23,500 - หรือไม่ก็ฆ่าเขาด้วยเลย โอเคไหม พอใจรึยัง - เกินไปแล้วน่า 735 00:46:23,583 --> 00:46:25,750 ทีละปัญหาเถอะ ขอร้อง 736 00:46:25,833 --> 00:46:28,041 เอมีลิโอ พยายามคิดบวกหน่อย 737 00:46:28,125 --> 00:46:30,583 คิดบวกสักครั้งเถอะลูก 738 00:46:31,458 --> 00:46:32,791 ดีนะที่เขาตาบอด 739 00:46:34,791 --> 00:46:38,416 ถ้าบังเอิญเขามาเห็นเข้า ก็ยังดีที่เขาตาบอดนะ ว่าไหม 740 00:46:41,416 --> 00:46:42,958 จากนี้ไป 48 ชั่วโมง 741 00:46:43,583 --> 00:46:50,083 เราต้องปั่นให้คนเชื่อว่า นุนซิโออยากฆ่าตัวตายต่อไป 742 00:46:50,166 --> 00:46:51,416 ยังไงล่ะ 743 00:46:52,958 --> 00:46:54,583 ด้วยไอเดียสุดแหล่มไง 744 00:46:55,458 --> 00:46:58,166 เราจะปลอมการพยายามฆ่าตัวตายในสระขึ้นมา 745 00:46:58,250 --> 00:46:59,833 ในสระว่ายน้ำเหรอ 746 00:46:59,916 --> 00:47:02,416 ใครมันจะไปฆ่าตัวตายในสระว่ายน้ำ 747 00:47:02,500 --> 00:47:04,916 ก็คนที่อยากตายไง ใครจะสนว่าจะฆ่าตัวตายที่ไหน 748 00:47:05,000 --> 00:47:06,291 สระเนี่ยนะ เป็นไปไม่ได้หรอก 749 00:47:06,375 --> 00:47:08,416 ก็เขาไม่ควรจะทำสำเร็จไง 750 00:47:09,083 --> 00:47:10,750 มันแค่ต้องดูเหมือนเขาพยายาม 751 00:47:10,833 --> 00:47:14,166 และพ่อมีแผนการใหญ่ เกี่ยวกับกล้องวงจรปิดแล้ว… 752 00:47:14,250 --> 00:47:17,458 ทำไมพ่อต้องมาอธิบาย ให้คนไร้จินตนาการฟังด้วยวะเนี่ย 753 00:47:17,541 --> 00:47:18,791 หนูว่ามันดูบ้องตื้น 754 00:47:18,875 --> 00:47:20,416 งั้นก็มาโหวตกันแล้วกัน 755 00:47:20,916 --> 00:47:23,291 ใครไม่เห็นด้วยกับเรื่องสระว่ายน้ำบ้าง 756 00:47:24,666 --> 00:47:27,125 เยี่ยม แม่กับพ่อเห็นตรงกัน 757 00:47:27,208 --> 00:47:30,000 คะแนนโหวตของลูกไม่มีค่าอะไร ของแกยิ่งไม่มีค่ากว่าอีก 758 00:47:30,083 --> 00:47:31,041 ข้อเสนอผ่านแล้ว 759 00:47:31,125 --> 00:47:33,875 - ใครเขาโหวตแบบนี้กัน - เขาก็โหวตแบบนี้กันนี่แหละ 760 00:47:33,958 --> 00:47:38,250 ก็ในเมื่อทุกคนเห็นตรงกันหมด ว่าพ่อต้องรับผิดชอบถ้าทุกอย่างล้มเหลว 761 00:47:38,333 --> 00:47:40,000 พ่อก็จะตัดสินใจทุกอย่าง! 762 00:47:42,416 --> 00:47:44,291 แต่นั่นแหละ มันจะเกิดขึ้นพรุ่งนี้แล้ว 763 00:47:44,375 --> 00:47:47,666 ตอนที่ยายกับแม่เข้าเมือง ไปเลือกดอกไม้สำหรับงานแต่ง โอเคไหม 764 00:47:47,750 --> 00:47:49,666 ขอโทษนะ แต่มันจะเกิดอะไรขึ้นเหรอ 765 00:47:49,750 --> 00:47:52,458 - พ่อจะบอกพรุ่งนี้เช้า - โอ้ ให้ตายสิ 766 00:47:56,208 --> 00:47:58,375 ฉันดีใจมากที่ได้รู้จักคุณ โบยัน 767 00:47:58,458 --> 00:48:00,791 น่าเสียดายที่คุณอยู่ไกลมาก 768 00:48:00,875 --> 00:48:01,750 นั่นสิครับ 769 00:48:01,833 --> 00:48:04,250 ถ้าคุณอยู่ใกล้หน่อย… 770 00:48:06,250 --> 00:48:08,500 (สามวันก่อนวันแต่งงาน) 771 00:48:08,583 --> 00:48:10,333 (สองวันก่อนวันแต่งงาน) 772 00:48:13,333 --> 00:48:15,958 อย่างนั้นแหละ ค่อยๆ นะ ก้าวระวังด้วย 773 00:48:17,791 --> 00:48:18,625 ระวังนะ 774 00:48:34,458 --> 00:48:36,916 เอาจริงนะ แผนนี้ฟังดูเหมือนมุกตลกเลย 775 00:48:39,625 --> 00:48:40,458 เขามาแล้ว 776 00:48:41,041 --> 00:48:43,708 พ่อคะ เรื่องนี้มันไม่เข้าท่าเลยจริงๆ นะ 777 00:48:43,791 --> 00:48:48,166 เล่นใหญ่เข้าไว้ละกัน ทำตัวให้ดูว้าวุ่นเข้าไว้ ทำให้ดูเหมือนลูกเสียใจมาก 778 00:48:48,250 --> 00:48:49,791 หนูไม่รู้ว่าจะทำได้ไหม 779 00:48:50,750 --> 00:48:51,875 นุนซิโอ ว่าไง 780 00:48:52,583 --> 00:48:53,875 ฉันกำลังจะไปว่ายน้ำ 781 00:48:57,000 --> 00:49:00,500 รู้ไหมคะว่าพ่อทำ "ปอดว่าง" ได้หนึ่งนาทีเต็มๆ 782 00:49:01,000 --> 00:49:02,291 "ปอดว่าง" คืออะไร 783 00:49:02,375 --> 00:49:03,666 ไม่มีอะไรหรอก 784 00:49:03,750 --> 00:49:06,166 ไม่ บอกเขาสิ อย่าถ่อมตัวนักเลย 785 00:49:06,250 --> 00:49:09,958 ฉันกลั้นหายใจในสระว่ายน้ำได้นาทีครึ่ง 786 00:49:10,041 --> 00:49:11,083 นานกว่านั้นด้วย 787 00:49:11,583 --> 00:49:13,000 ฉันมีใบอนุญาตดำน้ำ 788 00:49:13,083 --> 00:49:14,708 ได้มาจากบาหลีช่วงยุค 80 789 00:49:14,791 --> 00:49:17,333 ระหว่างที่ซ่อนตัว จากข้อหาปลอมแปลงหนังสือเดินทาง 790 00:49:17,416 --> 00:49:19,916 กฎหมายไร้สาระของอิตาลีเหมือนเดิมแหละ 791 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 นั่นสินะ 792 00:49:21,875 --> 00:49:25,125 แต่ฉันกล้าพนันว่า นายไม่มีทางกลั้นหายใจได้นาทีครึ่งแน่ 793 00:49:27,541 --> 00:49:29,500 เราจะทำแบบนี้กันนะ 794 00:49:29,583 --> 00:49:35,041 ระหว่างที่ฉันอยู่ใต้น้ำ พวกนายเอารถไป แล้วขับรถวนรอบเกาะ 795 00:49:35,125 --> 00:49:37,666 แล้วพอพวกนายกลับมา ฉันจะยังอยู่ที่เดิมเลย 796 00:49:51,625 --> 00:49:52,916 เดี๋ยวก่อน 797 00:50:01,291 --> 00:50:02,250 ไปเลย 798 00:50:14,500 --> 00:50:15,458 ไปเร็ว! 799 00:50:16,458 --> 00:50:17,666 ตายแล้ว! 800 00:50:21,125 --> 00:50:22,666 ตายแล้ว พ่อ เขาทำอะไรน่ะ 801 00:50:22,750 --> 00:50:25,041 นายทำอะไรลงไปวะ 802 00:50:25,125 --> 00:50:28,625 - ฉันทำอะไรเหรอ - นายมันบ้า! นึกแล้วว่านายจะพยายามทำแบบนี้ 803 00:50:32,416 --> 00:50:34,958 - พ่อ! - คุณมันบ้าที่เอาชีวิตไปเสี่ยง 804 00:50:35,041 --> 00:50:36,625 อย่าเอาชีวิตไปเสี่ยงเด็ดขาด! 805 00:50:36,708 --> 00:50:39,000 ฉันเนี่ยนะบ้า พวกแกนั่นแหละที่บ้า! 806 00:50:39,083 --> 00:50:41,750 ก็นายไม่โผล่ขึ้นมา เราเลยคิดว่านายหมดสติไปแล้วน่ะสิ 807 00:50:41,833 --> 00:50:44,750 ฉันเนี่ยนะ พวกนายบ้าไปแล้ว 808 00:50:44,833 --> 00:50:46,500 เป็นครอบครัวที่โคตรเพี้ยนเลย 809 00:50:46,583 --> 00:50:49,291 ไม่ใช่เพี้ยนแบบฮาๆ นะ เพี้ยนแบบจิตป่วย! 810 00:50:49,875 --> 00:50:50,958 ป่วยกันทุกคนเลย! 811 00:50:56,708 --> 00:50:58,833 ลูกเป็นนักแสดงที่โคตรห่วยแตกเลย 812 00:50:58,916 --> 00:51:03,041 เล่นใหญ่เวอร์มาก เสียงสูงเวอร์มาก กรี๊ดเวอร์มาก มันแย่มาก 813 00:51:03,125 --> 00:51:05,375 ก็พ่อบอกให้เล่นใหญ่เข้าไว้ไม่ใช่เหรอ 814 00:51:05,458 --> 00:51:06,875 ก็ใหญ่ไปนิดนะ 815 00:51:07,375 --> 00:51:10,416 พี่คิดว่าตัวเองเล่นดีกว่างั้นสิ ฮะ 816 00:51:18,666 --> 00:51:20,375 ลุยส์ อยู่ไหม 817 00:51:22,458 --> 00:51:23,958 หวัดดี การ์โล สบายดีไหม 818 00:51:24,041 --> 00:51:25,291 - ดีเลย - ต้องการอะไรไหม 819 00:51:25,375 --> 00:51:28,416 มันเป็นเรื่องละเอียดอ่อนนิดหน่อยน่ะ 820 00:51:29,375 --> 00:51:35,250 คุณควรรู้เอาไว้ว่านุนซิโอกำลังเผชิญกับ ช่วงที่ยากลำบากของการเป็นโรคซึมเศร้า 821 00:51:36,291 --> 00:51:37,125 นุนซิโอน่ะเหรอ 822 00:51:37,708 --> 00:51:39,333 แต่เขาดูมีความสุขมากนะ 823 00:51:40,500 --> 00:51:43,791 เมื่อปีที่แล้วเขาพยายามฆ่าตัวตาย 824 00:51:44,875 --> 00:51:47,500 และเมื่อไม่กี่นาทีก่อนหน้านี้ก็ในสระ… 825 00:51:49,458 --> 00:51:51,000 เขาพยายามจะโดดน้ำตายน่ะ 826 00:51:52,416 --> 00:51:53,458 ในสระว่ายน้ำเหรอ 827 00:51:55,500 --> 00:51:59,375 แต่คนเราจะโดดน้ำตายในสระว่ายน้ำได้ยังไง มันเป็นไปไม่ได้ 828 00:51:59,458 --> 00:52:00,666 ทำไมจะเป็นไปไม่ได้ 829 00:52:02,750 --> 00:52:05,375 นุนซิโออาจเป็นคนคาดเดาไม่ได้ เป็นคนบ้าบอ 830 00:52:05,458 --> 00:52:08,583 แต่จิตใจเขาแข็งแกร่งอย่างไม่น่าเชื่อ 831 00:52:09,125 --> 00:52:11,250 แต่คุณอย่าไปพูดเรื่องนี้กับเขานะ 832 00:52:11,333 --> 00:52:14,000 ผมแค่มาบอกให้คุณรู้ไว้น่ะ 833 00:52:14,083 --> 00:52:16,458 ผมยังอยากขอให้คุณช่วยจับตาดูเขาไว้ด้วย 834 00:52:16,541 --> 00:52:18,416 โดยเฉพาะเวลาที่เราไม่อยู่ที่นี่ 835 00:52:18,500 --> 00:52:19,583 ได้เลยครับ 836 00:52:20,166 --> 00:52:22,666 ขอบคุณมากนะ ลุยส์ ผมขอโทษจริงๆ 837 00:52:26,916 --> 00:52:32,125 จะว่าไป มันน่าจะมีภาพจากกล้องวงจรปิด 838 00:52:32,708 --> 00:52:35,000 ที่บันทึกภาพตอนที่เขาพยายามฆ่าตัวตายไว้ 839 00:52:35,083 --> 00:52:36,333 เราดูได้ไหม 840 00:52:36,416 --> 00:52:39,208 ผมอยากให้คุณแสดงความเห็นหน่อยน่ะ 841 00:52:40,416 --> 00:52:41,958 เวลาเจ้าของที่นี่ไม่อยู่ 842 00:52:42,041 --> 00:52:45,416 กล้องวงจรปิดจะเปิดไว้ แต่ไม่บันทึกภาพครับ 843 00:52:49,958 --> 00:52:52,291 แล้วจะมีกล้องไว้ทำซากอะไรเนี่ย 844 00:52:52,375 --> 00:52:55,458 มีไว้ขู่พวกโจรน่ะครับ 845 00:52:56,041 --> 00:52:57,875 ผมเสียใจด้วยจริงๆ เรื่องนุนซิโอ 846 00:52:58,458 --> 00:53:01,333 ผมโทรหาหมอที่ผมรู้จักให้ได้นะ เป็นจิตแพทย์… 847 00:53:01,416 --> 00:53:06,000 ไม่ เขาเกลียดจิตแพทย์ เขาไว้ใจแต่หมอผี 848 00:53:06,083 --> 00:53:08,208 เอาเหอะ ช่างเถอะ ไปละ จะไปไหนก็ไปไป๊ 849 00:54:07,208 --> 00:54:08,041 อันนา 850 00:54:55,583 --> 00:54:56,708 ไปไหนมา 851 00:54:56,791 --> 00:55:02,458 ฉันนอนไม่หลับน่ะ ก็เลยออกไปเดินเล่น 852 00:55:03,291 --> 00:55:07,125 แต่การ์โล เรื่องสระว่ายน้ำน่ะ เป็นความคิดที่บ้องตื้นสุดๆ เลยนะ 853 00:55:09,583 --> 00:55:11,041 อาเล็สซานดราพูดถูก 854 00:55:11,875 --> 00:55:16,416 คุณแค่มีพวกเราไว้ใกล้ตัว เพื่อที่คุณจะได้ดูถูกเราได้เท่านั้นแหละ 855 00:55:20,583 --> 00:55:22,583 ผมเห็นคุณกับนุนซิโอที่สระว่ายนำ 856 00:55:23,125 --> 00:55:24,166 ฉันเนี่ยนะ 857 00:55:24,666 --> 00:55:27,458 พูดเรื่องอะไรเนี่ย ฉันไปเดินเล่นคนเดียวนะ 858 00:55:27,541 --> 00:55:29,250 แล้วใครวะที่เย่อกันอยู่บนโซฟา 859 00:55:29,333 --> 00:55:30,375 การ์โล! 860 00:55:31,333 --> 00:55:35,166 คงเป็นจูลิอาน่านั่นแหละ สองคนนั้นขยันสมสู่กันจะตาย 861 00:55:35,666 --> 00:55:41,041 นี่คิดว่าฉันจะแอบออกไปหา คนที่จะฆ่าแม่ฉันจริงๆ เหรอ 862 00:55:41,958 --> 00:55:45,000 จะไปรู้ได้ไง คุณอาจจะมีปมอิเล็กตราก็ได้ 863 00:55:45,083 --> 00:55:46,541 คุณอยู่ในขั้นตอนนึงของคาร์ล ยุง 864 00:55:46,625 --> 00:55:48,208 เลิกไร้สาระซะทีเถอะ 865 00:55:54,041 --> 00:55:55,083 แต่เนี่ย 866 00:55:56,041 --> 00:55:59,541 นุนซิโอที่ยังคงกลิ้งไปมาบนโซฟา 867 00:55:59,625 --> 00:56:03,166 จัดปาร์ตี้ และฝึกโยคะเพื่อความสุข 868 00:56:03,666 --> 00:56:07,083 ใครจะไปเชื่อว่าเขาอยากฆ่าตัวตาย 869 00:56:07,166 --> 00:56:09,000 ต่อให้เขาพูดออกมาเองก็ไม่มีใครเชื่อหรอก 870 00:56:12,875 --> 00:56:16,166 นี่ ถ้าเขาพูดออกมาเอง ผมว่าคนจะเชื่อนะ 871 00:56:17,875 --> 00:56:20,375 (สองวันก่อนวันแต่งงาน) 872 00:56:20,458 --> 00:56:22,291 (หนึ่งวันก่อนวันแต่งงาน) 873 00:56:25,250 --> 00:56:26,666 มาถ่ายรูปกัน 874 00:56:26,750 --> 00:56:30,000 - ทำอะไรน่ะ - ถ่ายรูปครอบครัวด้วยกันทุกคนไง 875 00:56:30,083 --> 00:56:31,583 - เร็วเข้า - เอาจริงดิ 876 00:56:31,666 --> 00:56:33,208 ถอดแว่นออกสิ ที่รัก 877 00:56:34,375 --> 00:56:36,750 ทีนี้ทุกคนพูดว่า "ชีส" 878 00:56:36,833 --> 00:56:40,625 ที่จริงพูดว่า "กรีซ" ดีกว่า และทำนิ้วแบบจอห์น ทราโวลตาด้วยนะ 879 00:56:40,708 --> 00:56:43,000 เร็วเข้า นายก็ด้วย การ์โล 880 00:56:43,083 --> 00:56:44,416 เท่ซะไม่มีอะ 881 00:56:51,875 --> 00:56:53,750 เยี่ยมเลย เราจะไปดูเขาวงกตกัน 882 00:56:58,041 --> 00:57:00,541 - ขอถามเรื่องส่วนตัวหน่อยได้ไหม - ว่ามาสิ 883 00:57:02,166 --> 00:57:04,958 การมีลูกสาวโคตรสวยนี่มันเป็นไงวะ ลำบากไหม 884 00:57:05,041 --> 00:57:06,250 ถามอะไรแบบนั้นทำไมวะ 885 00:57:08,041 --> 00:57:09,583 หัวโบราณชะมัด 886 00:57:10,208 --> 00:57:11,333 ช่างเถอะ 887 00:57:12,041 --> 00:57:14,500 ลืมไปว่านายเป็นวิศวกร 888 00:57:15,666 --> 00:57:18,125 ที่มีจิตวิญญาณของหุ่นยนต์ผู้อยู่ในกรอบ 889 00:57:19,541 --> 00:57:20,666 โทษที ฉันผิดเอง 890 00:57:24,125 --> 00:57:25,750 ไปไกลๆ ตีนเลยไป 891 00:57:45,125 --> 00:57:45,958 นั่นไง 892 00:57:49,166 --> 00:57:50,208 เกิดอะไรขึ้น 893 00:57:50,291 --> 00:57:52,833 พวกเขากำลังเตรียมตัวสำหรับงานเทศกาลคืนนี้ 894 00:57:52,916 --> 00:57:54,958 อันนา แม่จะขึ้นไปข้างบนนะ 895 00:57:55,041 --> 00:57:56,583 ค่ะ เดี๋ยวพวกเราตามไป 896 00:57:59,083 --> 00:58:01,000 จูลิอาน่าได้รับการดูแลจริงๆ 897 00:58:02,166 --> 00:58:05,500 เมียเก่าทั้งสองคนของนุนซิโอไม่มีใครเลย น่าสงสารมาก 898 00:58:07,500 --> 00:58:11,875 อย่างน้อยก็ไม่มีใครปกป้องพวกเธอ เหมือนที่คุณปกป้องแม่คุณ 899 00:58:12,458 --> 00:58:13,750 พูดอะไรของคุณ 900 00:58:15,416 --> 00:58:16,625 พูดเรื่องความรักไง อันนา 901 00:58:19,041 --> 00:58:22,000 คุณคิดว่านุนซิโอเป็นยังไง คุณว่าเขาดูมีความสุขไหม 902 00:58:22,083 --> 00:58:22,916 ทำไมเหรอ 903 00:58:23,000 --> 00:58:26,166 ไม่รู้สิ ผมกังวลนิดหน่อยน่ะ 904 00:58:28,750 --> 00:58:29,875 เขาดูซึมเศร้า 905 00:58:31,625 --> 00:58:34,750 ผมไม่อยากให้เขาทำอะไรโง่ๆ 906 00:58:37,333 --> 00:58:38,166 เช่นอะไรเหรอ 907 00:58:39,458 --> 00:58:41,291 ผมไม่อยากให้คนไปเจอเขา 908 00:58:42,041 --> 00:58:46,958 ในโรงรถ… นอนดมท่อไอเสียอยู่ 909 00:58:55,208 --> 00:58:57,666 ไปหาจูลิอาน่ากันเถอะ 910 00:59:17,875 --> 00:59:20,416 ทีละเล็กทีละน้อย ค่อยๆ ช้าๆ 911 00:59:20,500 --> 00:59:23,375 เมื่อรุ่งอรุณปรากฏออกมาจากราตรี 912 00:59:23,458 --> 00:59:25,666 และเมื่อถึงขีดสุดของความกังวลของฉัน 913 00:59:25,750 --> 00:59:27,458 ตัวตนของคุณเลือนราง 914 00:59:27,958 --> 00:59:29,375 เหมือนเช่นระยะห่างของคุณ 915 00:59:31,666 --> 00:59:32,583 เก่งมาก 916 00:59:32,666 --> 00:59:35,208 ฉันไม่เข้าใจหรอกนะ แต่ไพเราะมาก 917 00:59:36,833 --> 00:59:37,875 ฟังนะ นุนซิโอ 918 00:59:38,833 --> 00:59:41,708 ฉันอยากคุยกับใครสักคนจริงๆ 919 00:59:41,791 --> 00:59:44,583 แต่ลูกๆ ของฉันไม่ได้เรื่องเลย อันนายิ่งแล้วใหญ่ 920 00:59:45,875 --> 00:59:47,000 เลยอยากคุยกับฉันเนี่ยนะ 921 00:59:48,041 --> 00:59:50,500 แหม ก็ไม่มีใครแล้วนี่หว่า 922 00:59:51,958 --> 00:59:53,291 มันเป็นเรื่องส่วนตัวมากน่ะ 923 00:59:53,375 --> 00:59:56,750 ฉันคิดว่านายอาจเป็นคนที่เหมาะจะช่วยฉัน 924 00:59:57,333 --> 00:59:59,041 ฉันถูกสาปให้ทุกคนรักก็งี้แหละ 925 00:59:59,125 --> 01:00:00,458 เออ คงงั้น 926 01:00:00,541 --> 01:00:01,791 พวกเขาจะเกาะเราแน่นเลย 927 01:00:01,875 --> 01:00:05,291 ข้างนอกมีบาร์อยู่ อยากไปดื่มที่นั่นไหม 928 01:00:05,875 --> 01:00:08,625 - เลี้ยงป่าว - เออ ฉันเลี้ยงเอง ไปกันเถอะ 929 01:00:12,583 --> 01:00:14,041 เป็นไงบ้าง ที่รัก 930 01:00:14,125 --> 01:00:16,458 ดีมากเลย เกือบเสร็จแล้วละ 931 01:00:19,541 --> 01:00:21,375 คุณนี่โชคดีจริงๆ อันนา 932 01:00:22,583 --> 01:00:28,625 โอกาสที่ลูกสาวจะได้ร่วมงานแต่งแม่นี่หายากนะ 933 01:00:28,708 --> 01:00:29,583 ดีมากเลย 934 01:00:30,750 --> 01:00:32,166 โบยัน คุณต้องการอะไร 935 01:00:35,458 --> 01:00:36,708 สิ่งที่ทุกคนต้องการไงล่ะ 936 01:00:38,375 --> 01:00:39,333 ความรัก 937 01:00:40,666 --> 01:00:41,500 เงินต่างหาก 938 01:00:45,166 --> 01:00:46,166 เท่าไหร่ 939 01:00:48,375 --> 01:00:49,416 หนึ่งล้าน 940 01:00:53,208 --> 01:00:54,250 หนึ่งล้านเนี่ยนะ 941 01:00:55,041 --> 01:00:56,000 จะบ้ารึไง 942 01:00:57,208 --> 01:00:59,208 แลกกับผู้หญิงอายุ 87 เนี่ยนะ 943 01:00:59,875 --> 01:01:01,416 นุนซิโอเป็นเพื่อนผม 944 01:01:02,041 --> 01:01:04,833 ฟังนะ แม่ฉันกระฉับกระเฉง ฉลาด 945 01:01:05,333 --> 01:01:07,375 แต่ก็น่ารำคาญมากเหมือนกัน 946 01:01:08,333 --> 01:01:10,875 ถึงฉันจะห่วงแม่มากแค่ไหน 947 01:01:11,375 --> 01:01:14,625 แต่แม่ก็มีมูลค่าไม่เกิน 300,000 ยูโรหรอก 948 01:01:20,041 --> 01:01:20,875 ไม่เอาน่า 949 01:01:21,625 --> 01:01:22,916 สี่แสน 950 01:01:23,500 --> 01:01:24,583 สามแสนห้า 951 01:01:26,708 --> 01:01:31,083 เอาละ 400,000 ขาดตัว ไม่งั้นผมจะแจ้งตำรวจ 952 01:01:31,791 --> 01:01:35,750 นุนซิโอพยายามฆ่าตัวตาย ที่มอนเตวิเดโอแล้วเมื่อสองปีก่อน 953 01:01:35,833 --> 01:01:36,708 ตกลงไหม 954 01:01:40,500 --> 01:01:42,375 ฉันไม่ได้รักอันนาแล้ว 955 01:01:45,166 --> 01:01:48,791 ฉันอยากเขียนจดหมายหาเธอ อธิบายว่าเพราะอะไร 956 01:01:49,500 --> 01:01:52,541 ที่จริงฉันเขียนแล้วด้วย แต่มันแย่มาก 957 01:01:53,416 --> 01:01:56,750 นายเขียนเก่ง พูดเก่ง นายใช้คำเก่ง 958 01:01:56,833 --> 01:01:59,541 นายอาจจะพอช่วยฉันเขียนใหม่ได้นะ 959 01:02:00,958 --> 01:02:02,375 - มีปากกากับกระดาษไหม - มี 960 01:02:04,791 --> 01:02:06,500 - เอาเลย - เขียนตามนะ 961 01:02:15,416 --> 01:02:17,416 ฉันเขียนไม่ได้ว่ะ นายเขียนเถอะ 962 01:02:17,500 --> 01:02:18,625 เดี๋ยวฉันค่อยไปลอกตาม 963 01:02:18,708 --> 01:02:20,375 ก็ได้ แต่อย่าร้องไห้นะ 964 01:02:20,458 --> 01:02:23,541 ฉันเข้าใจว่านายเศร้า แต่พยายามฮึบหน่อยแล้วกัน 965 01:02:25,125 --> 01:02:28,875 ฉันอยากให้ดูเหมือนการบอกลาครั้งสุดท้ายน่ะ 966 01:02:29,625 --> 01:02:33,791 ชีวิตนี้ไม่มีความหมายอะไรแล้ว และฉันอยากทิ้งชีวิตแบบนี้ไปซะ 967 01:02:36,875 --> 01:02:38,125 "อันนา รักเก่าของผม" 968 01:02:39,458 --> 01:02:42,291 เป็นการเริ่มต้นที่ดีมาก แต่อย่าเขียนว่า "อันนา" 969 01:02:43,000 --> 01:02:46,041 เป็นฉันจะเขียนแค่ว่า "รักเก่าของผม" 970 01:02:47,041 --> 01:02:49,750 - ทำไมวะ - เพราะชื่อมันทำให้เสียสมาธิน่ะ 971 01:02:50,333 --> 01:02:54,000 - แต่นี่จดหมายถึงอันนานะ - ใช่ แต่เธอก็รู้อยู่แล้วนี่ 972 01:02:56,708 --> 01:03:00,500 - "อันนา รักเก่าของผม" - เขียนแค่ "รักเก่าของผม" ก็พอ โอเคไหม 973 01:03:00,583 --> 01:03:02,541 เราต้องติดแหง็กอยู่กับเรื่องบ้าๆ นี่เหรอวะ 974 01:03:02,625 --> 01:03:03,833 - ก็ได้ - ไม่เอาน่า 975 01:03:03,916 --> 01:03:06,708 - "รักเก่าของผม" - "รักเก่าของผม" 976 01:03:07,541 --> 01:03:09,250 "ผมรู้ว่าผมเป็น…" 977 01:03:09,333 --> 01:03:10,416 "ไอ้งั่ง" 978 01:03:11,625 --> 01:03:13,333 ฉันชอบความจริงใจของนาย 979 01:03:13,416 --> 01:03:16,125 - "ไอ้งั่งที่อวดดี" - "ไอ้งั่งที่อวดดี" 980 01:03:16,208 --> 01:03:17,458 "จอมปลอม" 981 01:03:17,541 --> 01:03:18,958 - "จอมปลอม" - "ไร้สาระ" 982 01:03:19,041 --> 01:03:22,375 ไร้สาระเหรอ ไร้สาระด้วยเหรอ จัดเต็มดีว่ะ 983 01:03:22,458 --> 01:03:23,541 ใช่ 984 01:03:23,625 --> 01:03:24,625 โอเค "ไร้สาระ" 985 01:03:24,708 --> 01:03:26,541 "ภายใต้หน้ากากนั้น…" 986 01:03:26,625 --> 01:03:27,625 "หน้ากาก" 987 01:03:27,708 --> 01:03:28,916 "ไม่มีอะไรเลย" 988 01:03:29,000 --> 01:03:29,833 "ไม่มีอะไรเลย" 989 01:03:29,916 --> 01:03:31,000 "มีแต่ขี้" 990 01:03:31,500 --> 01:03:32,375 ขี้เหรอ 991 01:03:32,458 --> 01:03:33,291 ใช่ 992 01:03:33,375 --> 01:03:36,083 - ไม่เห็นจะต้องฉีกหน้าตัวเองเลยนี่หว่า - ไม่ มันสำคัญนะ 993 01:03:36,166 --> 01:03:39,250 ฉันอยากพูดให้ชัดเจน พูดให้ตรง พูดให้แรงขั้นมาโซคิสม์เลย 994 01:03:39,333 --> 01:03:45,500 "ท้ายที่สุดแล้ว นี่คือเหตุผลที่ผมตัดสินใจ ไปจากโลกใบนี้ของคุณและของผม" 995 01:03:46,666 --> 01:03:48,000 นี่มันผลงานชิ้นเอกชัดๆ 996 01:03:49,000 --> 01:03:51,833 เราจะวางมันไว้ในรถ ข้างๆ ศพเขา 997 01:03:53,000 --> 01:03:54,500 จดหมายลาตายของเขา 998 01:03:56,166 --> 01:04:00,416 ฉันมีเรื่องสำคัญที่คุณต้องรู้จะบอกคุณ 999 01:04:00,916 --> 01:04:03,125 คุณพระ เรื่องดีหรือไม่ดีเนี่ย 1000 01:04:04,541 --> 01:04:05,375 เรื่องดีสิ 1001 01:04:06,291 --> 01:04:09,666 "ฉันรู้แล้วว่าสามีฉันมีค่าแค่ไหน" ดีประมาณนี้รึเปล่า 1002 01:04:09,750 --> 01:04:13,541 ไม่ แต่เป็น "โบยันรู้แล้วว่าเราอยากฆ่านุนซิโอ" 1003 01:04:17,791 --> 01:04:20,625 อะไรนะ ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 1004 01:04:20,708 --> 01:04:21,750 ไม่ 1005 01:04:21,833 --> 01:04:23,416 นี่มันเรื่องดีตรงไหนเนี่ย 1006 01:04:24,291 --> 01:04:26,125 เพราะมันไม่ใช่ปัญหาน่ะสิ 1007 01:04:26,208 --> 01:04:27,875 เราตกลงกันได้แล้ว 1008 01:04:27,958 --> 01:04:31,416 อันที่จริง เขาจะยืนยัน เรื่องแนวโน้มการฆ่าตัวตายของนุนซิโอ 1009 01:04:31,500 --> 01:04:33,791 คุณไม่คิดเหรอว่ามันชักจะเลยเถิดไปกันใหญ่แล้ว 1010 01:04:33,875 --> 01:04:35,416 ที่รัก ไม่ต้องคิดมากน่ะ 1011 01:04:35,500 --> 01:04:39,833 เป็นเรื่องปกติแหละที่อะไรๆ จะวุ่นวายนิดหน่อย เวลาคนเราวางแผนฆาตกรรม 1012 01:04:39,916 --> 01:04:41,208 ที่รัก เชื่อใจฉันนะ 1013 01:04:45,375 --> 01:04:49,375 ชื่อของนายประกอบด้วยสองพยางค์ที่แสนวิเศษ 1014 01:04:50,375 --> 01:04:51,208 "นุน" 1015 01:04:53,791 --> 01:04:54,625 "ซิโอ" 1016 01:04:57,875 --> 01:04:59,083 ทุกคนรักนาย 1017 01:05:02,583 --> 01:05:08,541 นายมีบุคลิกของผู้หญิง 54 แบบ และบุคลิกของผู้ชาย 54 แบบ 1018 01:05:09,916 --> 01:05:11,166 นายไม่ได้ตัวคนเดียว 1019 01:05:12,291 --> 01:05:14,208 นายเป็นพี่ชายของพระเจ้า 1020 01:05:15,166 --> 01:05:16,458 ทุกคนรักนาย 1021 01:05:27,833 --> 01:05:28,958 หวัดดีค่ะ ลุยส์ 1022 01:05:29,041 --> 01:05:29,875 หวัดดีครับ 1023 01:05:30,375 --> 01:05:31,958 งานเทศกาลเริ่มกี่โมงคะ 1024 01:05:32,041 --> 01:05:33,000 ใกล้แล้วละครับ 1025 01:05:33,083 --> 01:05:35,666 ฉันเห็นพวกเขาซ้อมกับม้าด้วยละ 1026 01:05:35,750 --> 01:05:37,833 - ชอบไหมครับ - ชอบมาก 1027 01:05:37,916 --> 01:05:39,958 โชคไม่ดีที่ปาตริเซียไม่สบาย 1028 01:05:40,041 --> 01:05:41,833 เธอปวดไมเกรนมาก 1029 01:05:41,916 --> 01:05:43,500 พวกเราคงไม่ได้ไปงานกัน 1030 01:05:51,625 --> 01:05:52,583 ลุยส์ 1031 01:05:56,250 --> 01:05:57,750 - ลุยส์ - ครับ 1032 01:05:57,833 --> 01:06:00,250 พวกเราดูแลปาตริเซียให้ได้นะ 1033 01:06:00,333 --> 01:06:01,791 ไม่ครับ ไม่เป็นไร ขอบคุณ 1034 01:06:03,333 --> 01:06:07,625 ลูกสาวฉันเปิดร้านขายชาสมุนไพรแก้ไมเกรนนะ 1035 01:06:07,708 --> 01:06:09,541 ที่จริงแกเป็นหมอน่ะ 1036 01:06:10,041 --> 01:06:12,833 และฉันเคยเป็นอาสาสมัคร อยู่ที่สถานสงเคราะห์สุนัขห้าปีด้วย 1037 01:06:14,208 --> 01:06:17,625 หมาก็เป็นไมเกรนเหมือนกันนะ และเรารักษาหมามาเยอะมาก 1038 01:06:19,041 --> 01:06:23,291 โอเคไหม เราจะดูแลปาตริเซียเอง อีกอย่าง งานเทศกาลก็จัดแค่ปีละครั้งเองนะ 1039 01:06:23,375 --> 01:06:24,541 ปีละสามครั้งต่างหาก 1040 01:06:25,125 --> 01:06:27,583 แต่ที่นี่เป็นเกาะ ไม่เคยมีอะไรเกิดขึ้นซะหน่อย 1041 01:06:27,666 --> 01:06:29,333 ไม่เคยมีเรื่องใหญ่ๆ เลยไม่ใช่เหรอ 1042 01:06:29,416 --> 01:06:30,791 ไม่รู้สิ 1043 01:06:31,458 --> 01:06:35,375 วันนี้รถผมก็มีปัญหาด้วย 1044 01:06:35,458 --> 01:06:37,875 ผมว่ามันคงไปไม่ถึงซิวตาเด็ลยาหรอก 1045 01:06:37,958 --> 01:06:39,750 ดวงคนมันจะไม่ได้ไปน่ะ 1046 01:06:40,291 --> 01:06:44,166 โทษทีนะ แต่ฉันว่าคุณมีดวงได้ไปนะ เพราะฉันจะให้คุณยืมรถเอง 1047 01:06:48,250 --> 01:06:49,250 โอเคไหม 1048 01:06:49,750 --> 01:06:52,166 ถ้าอย่างนั้นก็เจ๋งเลย โอเค ขอบคุณครับ 1049 01:06:52,250 --> 01:06:54,208 ด้วยความยินดีค่ะ ดีจัง 1050 01:06:55,125 --> 01:06:55,958 เยี่ยมเลยค่ะ 1051 01:07:21,750 --> 01:07:22,750 นี่ 1052 01:07:22,833 --> 01:07:23,666 ว่าไง 1053 01:07:25,791 --> 01:07:29,208 นี่ยาระงับประสาทอ่อนๆ ที่จะให้แม่คุณกิน เธอจะได้ง่วง 1054 01:07:29,291 --> 01:07:32,375 - ค่ะ - ส่วนนี่จะทำให้นุนซิโอหมดสติไปเลย 1055 01:07:33,250 --> 01:07:35,833 การ์โล ระวังให้ดีละกันว่าคุณไม่… นึกออกไหม 1056 01:07:37,375 --> 01:07:38,208 อันนา 1057 01:07:43,708 --> 01:07:45,500 คนพวกนี้เป็นใคร 1058 01:07:45,583 --> 01:07:47,416 สาวๆ จากวงไพ่บูราโกของแม่ 1059 01:07:48,208 --> 01:07:49,458 ที่รัก 1060 01:07:49,541 --> 01:07:50,541 ว่าไงจ๊ะ 1061 01:07:50,625 --> 01:07:52,791 ชอบชุดนี้ไหม 1062 01:07:52,875 --> 01:07:57,125 ฉันซื้อตอนไปเดินสายแสดงละคร ที่ไคโรเมื่อหลายปีก่อน 1063 01:07:57,208 --> 01:07:58,916 ชอบสิ คุณเหมือนวันนา มาร์คีเลย 1064 01:07:59,500 --> 01:08:01,000 คุณนี่ทุเรศจริงๆ 1065 01:08:01,083 --> 01:08:02,875 ผมชอบวันนา มาร์คีนะ 1066 01:08:03,416 --> 01:08:04,500 มีเสน่ห์ด้วย 1067 01:08:06,833 --> 01:08:08,958 - เซอร์ไพรส์ - เซอร์ไพรส์ 1068 01:08:09,041 --> 01:08:11,791 ไม่อยากจะเชื่อเลย 1069 01:08:11,875 --> 01:08:14,291 - เพื่อนเจ้าสาวของฉันมาแล้ว - ใช่ 1070 01:08:14,375 --> 01:08:18,583 - นึกว่าจะมากันพรุ่งนี้ซะอีก - เราอยากเซอร์ไพรส์เธอน่ะ 1071 01:08:18,666 --> 01:08:20,625 - ดีจัง - เกิดอะไรขึ้น 1072 01:08:20,708 --> 01:08:21,958 เพื่อนๆ เธอมาน่ะ 1073 01:08:22,041 --> 01:08:23,750 เพื่อนเจ้าสาวของฉันมาแล้ว 1074 01:08:24,541 --> 01:08:26,875 เจ้าแม่แห่งความทรมาน ความโชคร้าย และความทุกข์ 1075 01:08:26,958 --> 01:08:31,166 คืนนี้คุณมากินมื้อค่ำกับเราได้นะ เราจะเมากันให้เละเลย 1076 01:08:31,250 --> 01:08:33,125 - แน่นอน - ดูสิ! 1077 01:08:33,208 --> 01:08:36,166 - ดีใจมากที่ได้เจอทุกคนค่ะ - สวัสดีครับ 1078 01:08:36,250 --> 01:08:38,333 - เซอร์ไพรส์มาก - สวัสดีจ้ะ 1079 01:08:38,416 --> 01:08:39,416 เป็นความคิดที่ดีมาก 1080 01:08:39,500 --> 01:08:40,333 ใช่ 1081 01:08:40,416 --> 01:08:42,125 พวกนางจะอยู่กินมื้อค่ำด้วย 1082 01:08:42,208 --> 01:08:43,125 ใช่จ้ะ 1083 01:08:43,208 --> 01:08:44,250 หนูว่าคงไม่ได้หรอกค่ะ 1084 01:08:48,291 --> 01:08:51,125 - คือว่า โบยัน ขอโทษนะคะ - ครับ 1085 01:08:51,208 --> 01:08:54,291 จะปล่อยให้โอกาสแบบนี้หลุดลอยไปไม่ได้นะ 1086 01:08:54,375 --> 01:08:56,583 นี่นักวางแผนงานแต่งของเราค่ะ 1087 01:08:57,083 --> 01:08:58,458 ปาร์ตี้สละโสดไง 1088 01:09:01,083 --> 01:09:03,000 ปาร์ตี้สละโสดไง โบยัน 1089 01:09:03,500 --> 01:09:06,708 จริงด้วย ปาร์ตี้สละโสด 1090 01:09:06,791 --> 01:09:08,916 พลาดไม่ได้เลย เราต้องจัด 1091 01:09:09,000 --> 01:09:10,791 แล้วไง มีแผนอะไรบ้าง 1092 01:09:11,583 --> 01:09:14,041 เราจะไปปิกนิกตอนเย็นกัน 1093 01:09:14,125 --> 01:09:16,416 ว่ายน้ำตอนเที่ยงคืน 1094 01:09:16,500 --> 01:09:19,333 ถ้าอยากว่ายน้ำก็ว่ายได้ แต่ถ้าไม่อยากก็ไม่ต้อง 1095 01:09:19,416 --> 01:09:20,625 ฉันมีความคิดที่ดีกว่านั้นอีก 1096 01:09:20,708 --> 01:09:23,625 ทำไมไม่พาพวกเธอ ไปงานเทศกาลซิวตาเด็ลยาล่ะ 1097 01:09:23,708 --> 01:09:26,416 ขอแค่มีเหล้าก็พอแล้ว! 1098 01:09:26,500 --> 01:09:28,666 โรงแรมของเราอยู่ตรงนั้น 1099 01:09:28,750 --> 01:09:29,875 เราจะเมาเละ 1100 01:09:29,958 --> 01:09:33,583 แล้วก็คลานสี่ขากลับไปที่ห้องเรา 1101 01:09:33,666 --> 01:09:36,333 โอเค ไปงานเทศกาล ไปกันเถอะ 1102 01:09:36,833 --> 01:09:38,291 งานเทศกาล 1103 01:09:39,041 --> 01:09:39,875 ใช่ 1104 01:09:39,958 --> 01:09:41,291 ระวังตัวด้วยนะ 1105 01:09:42,541 --> 01:09:44,166 ปิดประตูบานนี้ซะ 1106 01:09:49,750 --> 01:09:51,708 เมาเผื่อฉันด้วยนะเพื่อน โอเคไหม 1107 01:09:56,625 --> 01:09:57,958 ได้อยู่แล้ว 1108 01:09:58,750 --> 01:10:00,541 ฉันจะดื่มเป็นสองเท่าเลย 1109 01:10:01,791 --> 01:10:02,916 โอเค เพื่อน 1110 01:10:04,250 --> 01:10:07,166 ทางนี้ ก้มลง เข้าไป 1111 01:10:08,916 --> 01:10:12,916 บ๊ายบาย สาวสวยทั้งหลาย ขอให้สนุกนะ บาย 1112 01:10:14,791 --> 01:10:15,625 บ๊ายบาย 1113 01:10:27,208 --> 01:10:28,083 เราไม่ดื่มกันเหรอ 1114 01:10:28,708 --> 01:10:31,333 - ฉันจะไปทำรัมกับโค้ก - ทำเป็นเหรอ 1115 01:10:31,416 --> 01:10:33,583 นายต้องบีบมะนาวบนน้ำแข็งก่อนนะ 1116 01:10:33,666 --> 01:10:35,041 ฉันรู้น่ะ ฉันรู้ 1117 01:10:35,125 --> 01:10:36,750 - ฉันช่วย - ไม่ต้อง 1118 01:10:36,833 --> 01:10:38,083 เขาทำเป็นน่ะ 1119 01:10:39,125 --> 01:10:42,208 - แน่ใจนะว่าเขาทำเป็น - แน่นอนค่ะ เขาดื่มหนักจะตาย 1120 01:10:43,083 --> 01:10:45,041 เขาทำวันหยุดพังมาหลายรอบแล้ว 1121 01:10:45,125 --> 01:10:45,958 จริงดิ 1122 01:11:05,458 --> 01:11:09,291 ในเมื่อเราเป็นครอบครัวเดียวกันแล้ว เราก็เลิกสร้างภาพกันได้แล้วละ ใช่ไหม 1123 01:11:09,375 --> 01:11:12,083 เราดมกันได้ตามสบาย ทุกคนดมโค้กกันใช่ไหม 1124 01:11:12,583 --> 01:11:14,208 ผมไม่ดมครับ ขอบคุณ 1125 01:11:15,083 --> 01:11:16,666 หนูก็ไม่ค่ะ 1126 01:11:17,750 --> 01:11:20,875 แต่ฉันดม ครอบครัวหมายถึงความจริงใจ 1127 01:11:20,958 --> 01:11:24,500 ความจริงใจกับโคเคน ไม่มีอะไรผิดพลาดแน่ เธอไม่ผิดหวังแน่นอน 1128 01:11:24,583 --> 01:11:25,416 ใช่ค่ะ 1129 01:11:25,916 --> 01:11:26,750 มาแล้ว 1130 01:11:27,333 --> 01:11:29,500 แต่ฉันคิดว่าฉันลืมมันไว้ในห้องนะ 1131 01:11:30,125 --> 01:11:31,416 มาแล้ว 1132 01:11:31,916 --> 01:11:33,625 โอ้ รัมกับโค้ก 1133 01:11:35,250 --> 01:11:36,250 โอเค 1134 01:11:38,250 --> 01:11:40,125 แก้วนี้สำหรับนุนซิโอ 1135 01:11:40,208 --> 01:11:41,291 ขอบใจ 1136 01:11:42,708 --> 01:11:44,583 - นี่สำหรับคุณ ที่รัก - ขอบคุณ ที่รัก 1137 01:11:45,708 --> 01:11:47,500 - นี่จ้ะ - พ่อ ขอบคุณค่ะ 1138 01:11:47,583 --> 01:11:48,416 เอมีลิโอ 1139 01:11:51,166 --> 01:11:52,333 ดื่มให้ครอบครัวเรา 1140 01:11:52,416 --> 01:11:54,583 - ดื่มให้ครอบครัวเรา! - ครอบครัว! 1141 01:12:03,625 --> 01:12:07,041 นี่เหมือนละครที่ดีเลยนะ 1142 01:12:07,125 --> 01:12:09,916 ลูกสาวที่ขาดความมั่นใจ ลูกชายที่ซึมเศร้า 1143 01:12:10,000 --> 01:12:12,416 พ่อแม่ที่คบกันมาตั้งแต่ม.ปลาย 1144 01:12:13,458 --> 01:12:15,625 ยายที่ไปได้กับพ่อหม้าย 1145 01:12:15,708 --> 01:12:17,916 ต้องเรียกว่าพ่อหม้ายหลายรอบ และเด็กกว่าถึงจะถูก 1146 01:12:19,833 --> 01:12:21,791 ทำเป็นหนังตลกน่าจะฮามาก 1147 01:12:22,750 --> 01:12:24,208 ตลกร้ายน่ะสิ 1148 01:12:25,250 --> 01:12:26,916 ขึ้นอยู่กับว่าจบยังไง 1149 01:12:27,625 --> 01:12:29,791 - จริงด้วย นายพูดถูก - ใช่ 1150 01:12:34,875 --> 01:12:36,291 คุณต้องแต่งงานกับยายจริงเหรอ 1151 01:12:39,875 --> 01:12:41,208 ทำไมถึงไม่ควรแต่งล่ะ 1152 01:12:41,291 --> 01:12:44,250 มันอาจไม่ใช่ความคิดที่ดีเท่าไหร่ 1153 01:12:44,333 --> 01:12:46,958 อาจไม่ใช่ความคิดที่ดีสำหรับคุณและยายเลย 1154 01:12:47,041 --> 01:12:48,125 เอมีลิโอ หยุดเถอะ 1155 01:12:50,750 --> 01:12:55,083 ขอโทษนะ อยู่ๆ ฉันก็รู้สึกเหนื่อยมากเลย 1156 01:12:55,166 --> 01:12:59,916 ใครช่วยไปเอาโคเคนมาให้ฉันหน่อยสิ ในห้องนอนน่ะ 1157 01:13:00,000 --> 01:13:00,833 เพราะฉัน… 1158 01:13:02,541 --> 01:13:03,750 ลืมเอามา 1159 01:13:07,916 --> 01:13:11,000 และนั่นคือคำพูดสุดท้ายที่เขาพูด 1160 01:13:18,041 --> 01:13:21,375 ใครๆ ก็บอกว่าแก๊สบนเกาะแพงมาก 1161 01:13:21,458 --> 01:13:23,875 ผมว่าไม่นะ วันนี้เราก็ได้แก๊สมา ก็ไม่เท่าไหร่นี่ 1162 01:13:23,958 --> 01:13:26,500 เท่าไหร่นะ ลิตรละ 1.60 หรือ 1.70 ใช่ไหม 1163 01:13:26,583 --> 01:13:30,416 เรายังไม่ได้กินปาเอยากันเลย เราอยู่ที่นี่แต่ยังไม่ได้กินปาเอยาเลย 1164 01:13:30,500 --> 01:13:31,666 มันบ้ามาก 1165 01:13:31,750 --> 01:13:34,208 ลุยส์บอกว่าปาเอยาดั้งเดิม ของชาวบาเลนเซียใส่เนื้อสัตว์ด้วย 1166 01:13:34,291 --> 01:13:37,375 มีแบบทะเลด้วยนะ ที่ใส่พวกหอยแมลงภู่น่ะ เราจะใส่รวมกันเลย 1167 01:13:37,458 --> 01:13:41,916 เราจะกินปาเอยารวมมิตรแสนอร่อย ใส่ทั้งเนื้อสัตว์บกและสัตว์ทะเลที่เพอร์เฟกต์เลย 1168 01:13:42,000 --> 01:13:44,041 วันนี้ผมว่ายน้ำในสระไปร้อยรอบ 1169 01:13:44,125 --> 01:13:45,791 หนึ่งร้อยรอบในสระว่ายน้ำ 1170 01:13:45,875 --> 01:13:49,208 ไม่ใช่สระว่ายน้ำขนาดโอลิมปิกก็จริง แต่ 100 รอบก็ยังเยอะอยู่ดี 1171 01:13:49,291 --> 01:13:51,791 - ตอนนี้ผมเลยเหนื่อยมาก ราตรีสวัสดิ์ครับ - เอมีลิโอ 1172 01:13:53,375 --> 01:13:57,833 โทษที ก่อนลูกจะใส่ชุดนอน เราต้องฆ่านุนซิโอก่อน จำได้ไหม 1173 01:14:04,125 --> 01:14:06,291 - หนูขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม - เอาเลยลูก 1174 01:14:10,666 --> 01:14:11,625 หกล้าน 1175 01:14:11,708 --> 01:14:13,416 มันมีค่ามากกว่าชีวิตของนุนซิโอเหรอคะ 1176 01:14:15,291 --> 01:14:16,208 เห็นได้ชัดว่าใช่ 1177 01:14:16,958 --> 01:14:19,000 แต่ชีวิตของยายก็มีค่ามากกว่านั้นอีก 1178 01:14:20,166 --> 01:14:23,333 เห็นๆ กันอยู่ว่าพ่อกับแม่เลี้ยงเรามาไม่ดี 1179 01:14:24,458 --> 01:14:27,125 พ่อกับแม่เลี้ยงเรามาไม่เหมือนคนอื่น 1180 01:14:28,750 --> 01:14:30,958 ดังนั้น เอมีลิโอกับหนู 1181 01:14:32,291 --> 01:14:35,666 จะไม่ฆ่าใครทั้งนั้น เราจะถอนตัวค่ะ เราทำไม่ได้ 1182 01:14:46,666 --> 01:14:47,666 แม่ว่ายุติธรรมดีนะ 1183 01:14:48,500 --> 01:14:49,333 ได้ 1184 01:14:52,458 --> 01:14:53,500 จริงเหรอ 1185 01:14:53,583 --> 01:14:54,916 จริงจ้ะ ลูกรัก 1186 01:14:58,208 --> 01:14:59,208 ไปนอนเถอะนะ 1187 01:15:00,125 --> 01:15:01,041 แล้วพ่อกับแม่ล่ะ 1188 01:15:01,125 --> 01:15:02,750 เราก็… 1189 01:15:04,500 --> 01:15:08,458 จะค่อยๆ ปลุกนุนซิโอให้ตื่น แล้วพาเขาไปที่ห้องเขา 1190 01:15:08,541 --> 01:15:09,791 เราจะทำแบบนั้นแหละ 1191 01:15:11,666 --> 01:15:12,500 ใช่ 1192 01:15:13,125 --> 01:15:13,958 โอเคค่ะ 1193 01:15:14,458 --> 01:15:16,541 ขอโทษที่เอาพวกลูกมาเกี่ยวข้องนะ 1194 01:15:16,625 --> 01:15:17,625 ขอโทษจริงๆ 1195 01:15:17,708 --> 01:15:20,958 แต่ก็ขอบคุณนะที่คอยอยู่เคียงข้าง ทั้งๆ ที่เรื่องทั้งหมดนี้ 1196 01:15:21,041 --> 01:15:24,000 มันบ้าบอคอแตกสุดๆ แม่เข้าใจ มันจบแล้วละ 1197 01:15:25,500 --> 01:15:26,333 โอเคค่ะ 1198 01:15:27,625 --> 01:15:28,708 ราตรีสวัสดิ์นะคะ 1199 01:15:28,791 --> 01:15:30,458 - ราตรีสวัสดิ์ ลูก - ราตรีสวัสดิ์ ลูกรัก 1200 01:15:30,541 --> 01:15:31,625 ราตรีสวัสดิ์ครับ 1201 01:15:45,375 --> 01:15:46,583 พร้อมไหม 1202 01:16:14,166 --> 01:16:16,250 ยกเขาขึ้น คุณต้องยกเขาขึ้น 1203 01:16:16,333 --> 01:16:19,375 ฉันเข้าใจ แต่ถ้าฉันจับเขาตรง… เขาตัวหนัก ฉันจะจับเท้าเขา 1204 01:16:19,458 --> 01:16:20,708 เปิดไฟสิ 1205 01:16:30,166 --> 01:16:31,625 เอาขาเขาเข้าไป 1206 01:16:31,708 --> 01:16:33,541 เออ ฉันพยายามอยู่ 1207 01:16:35,750 --> 01:16:37,833 ระหว่างนี้ ผมจะไปเอาสายยางมานะ 1208 01:16:46,083 --> 01:16:47,250 จดหมาย 1209 01:16:48,000 --> 01:16:49,250 เชี่ยอะไรเนี่ย 1210 01:16:50,583 --> 01:16:51,416 ไม่นะ 1211 01:16:53,541 --> 01:16:54,375 อะไรกัน… 1212 01:16:59,666 --> 01:17:00,791 - อันนา - อะไร 1213 01:17:01,541 --> 01:17:02,500 มาตรงนี้แป๊บนึงสิ 1214 01:17:04,458 --> 01:17:05,291 อะไร 1215 01:17:05,375 --> 01:17:07,250 ผมหาท่อไอเสียไม่เจอ 1216 01:17:07,333 --> 01:17:09,625 - มันควรจะอยู่ตรงนี้นะ - อะไรนะ 1217 01:17:10,958 --> 01:17:13,375 ผมหาท่อไอเสียไม่เจอ มันควรจะอยู่ตรงนี้ 1218 01:17:13,458 --> 01:17:14,291 อะไรเนี่ย 1219 01:17:16,166 --> 01:17:17,583 ไม่มีท่อไอเสีย 1220 01:17:17,666 --> 01:17:19,958 หมายความว่าไง เป็นไปไม่ได้หรอก 1221 01:17:23,208 --> 01:17:25,666 ไม่มีท่อไอเสีย… 1222 01:17:26,791 --> 01:17:27,791 ไม่มีจริงด้วย 1223 01:17:29,083 --> 01:17:30,916 มันเป็นรถยนต์ไฟฟ้าน่ะ 1224 01:17:31,000 --> 01:17:31,833 อะไรนะ 1225 01:17:33,000 --> 01:17:35,583 เราจะลงมือได้ยังไงถ้าไม่มีท่อไอเสีย 1226 01:17:38,666 --> 01:17:42,791 มันเป็นรถยนต์ไฟฟ้า เราช็อตไฟเขาก็ได้นี่ 1227 01:17:42,875 --> 01:17:45,041 ออกไปซะ พูดอะไรของคุณ 1228 01:17:46,250 --> 01:17:47,375 มาช่วยผมตรงนี้เลย 1229 01:17:52,250 --> 01:17:54,250 โอเค แล้วไงต่อ 1230 01:17:54,333 --> 01:17:55,750 แล้วเราก็ไปเข้านอนกันไง 1231 01:17:55,833 --> 01:17:56,958 อะไรนะ 1232 01:17:57,833 --> 01:18:01,583 แม่คุณไม่ใช่ยัยแก่ฟั่นเฟือน เราเล่าอดีตของนุนซิโอให้เธอฟังแล้ว 1233 01:18:01,666 --> 01:18:02,500 เธอรู้แล้ว 1234 01:18:03,458 --> 01:18:06,875 เธออาจจะอยากใช้ชีวิตที่เหลืออยู่แบบนี้ก็ได้ 1235 01:18:07,375 --> 01:18:09,000 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม 1236 01:18:10,875 --> 01:18:11,708 อ้อ เข้าใจแล้ว 1237 01:18:13,083 --> 01:18:15,333 และนั่นก็ควรจะดีพอสำหรับฉันแล้ว 1238 01:18:17,000 --> 01:18:18,000 ไม่รู้สิ 1239 01:18:18,083 --> 01:18:21,416 ที่ผมทำขนาดนี้ก็เพราะรัก ไม่สนเหตุผลสักข้อ 1240 01:18:23,333 --> 01:18:24,833 แต่ผมจะหยุดแค่นี้แหละ 1241 01:18:29,083 --> 01:18:29,916 มานอนเถอะ 1242 01:18:31,125 --> 01:18:31,958 เดี๋ยวไป 1243 01:18:53,708 --> 01:18:54,875 อันนา! 1244 01:18:55,625 --> 01:18:56,458 เสียงอะไรน่ะ 1245 01:18:59,458 --> 01:19:01,125 พวกเขาส่งเขาไปเช็กกาโน่แล้ว 1246 01:19:07,250 --> 01:19:08,791 เกิดอะไรขึ้น นุนซิโออยู่ไหน 1247 01:19:08,875 --> 01:19:10,708 เขาหลับอยู่ในห้องนั่งเล่นค่ะ 1248 01:19:10,791 --> 01:19:12,791 ไม่ เมื่อกี้เขาอยู่กับฉันที่นี่ เขาไปไหน 1249 01:19:12,875 --> 01:19:13,708 แม่คะ! 1250 01:19:14,541 --> 01:19:19,041 - อะไรน่ะ คุณพระช่วย - เกิดอะไรขึ้น มีอะไรกัน! 1251 01:19:26,125 --> 01:19:27,250 ลุยส์ 1252 01:19:27,333 --> 01:19:29,666 ลุยส์ คุณทำอะไรลงไป คุณบ้าไปแล้ว! 1253 01:19:30,416 --> 01:19:31,458 ช่วยด้วย! 1254 01:19:31,541 --> 01:19:34,083 ฉันขอโทษ ไม่รู้ว่าทำไมฉันถึงทำแบบนั้น 1255 01:19:34,166 --> 01:19:36,000 เรียกรถพยาบาลที ช่วยด้วย! 1256 01:19:36,083 --> 01:19:37,625 เอาปืนมานะ 1257 01:19:38,625 --> 01:19:39,458 ลุยส์! 1258 01:19:43,458 --> 01:19:45,250 มันไม่ได้มีความหมายอะไรเลยนะ 1259 01:19:49,208 --> 01:19:53,416 จะมีใครโทรเรียกรถพยาบาลไหมเนี่ย 1260 01:20:00,416 --> 01:20:05,875 พยาบาลที่สวยขนาดนี้ ทำงานได้แค่ในโรงพยาบาลริมทะเลเท่านั้น 1261 01:20:11,541 --> 01:20:16,000 เพื่อนเอ๋ย คราวนี้ นายหาเรื่องใส่ตัวเองจริงๆ ว่ะ 1262 01:20:16,708 --> 01:20:17,625 ใส่ตัวนายด้วย 1263 01:20:18,541 --> 01:20:21,375 นายจะทำยังไงวะถ้าต้องเหลือตัวคนเดียว 1264 01:20:23,541 --> 01:20:26,958 ฉันก็คงซื้อฮาร์ลีย์ และบ้านพักตากอากาศในมอนเตเนโกรน่ะสิ 1265 01:20:28,916 --> 01:20:30,041 ว่าไงนะ 1266 01:20:30,125 --> 01:20:31,916 เปล่า ไม่มีอะไร 1267 01:20:33,750 --> 01:20:35,250 เสียใจด้วยนะคะ 1268 01:20:35,916 --> 01:20:36,916 เรื่องอะไร 1269 01:20:37,000 --> 01:20:38,125 ที่เขายังไม่ตาย 1270 01:20:40,250 --> 01:20:41,708 ทีนี้แม่จะทำยังไง 1271 01:20:42,208 --> 01:20:45,791 ในอีกสองสัปดาห์ ทันทีที่นุนซิโอกลับมาเดินได้ 1272 01:20:47,291 --> 01:20:48,791 เราจะกลับไปโรมกัน 1273 01:20:49,291 --> 01:20:51,875 เราจะแสดงละครเรื่อง "เฒ่าผจญทะเล" 1274 01:20:51,958 --> 01:20:55,500 หลังจบการแสดง เราจะไปบราซิลกัน 1275 01:20:56,166 --> 01:20:58,041 แต่แม่คะ ทำไมล่ะ 1276 01:20:58,666 --> 01:20:59,916 แต่ก่อนอื่น 1277 01:21:00,000 --> 01:21:04,083 ฉันจะโอนเงินหกล้านเข้าบัญชีแก 1278 01:21:04,166 --> 01:21:05,958 แม่ ไม่เอาน่า 1279 01:21:06,041 --> 01:21:07,416 อาจจะน้อยกว่านั้นนิดนึงนะ 1280 01:21:07,500 --> 01:21:09,333 ไปบราซิลฉันต้องใช้เงิน 1281 01:21:10,250 --> 01:21:16,833 ฉันยอมรับเหตุผลที่แท้จริง ที่นุนซิโออยู่กับฉันได้แล้วละ 1282 01:21:16,916 --> 01:21:20,916 แต่ฉันอยากสนุกกับชีวิตฉัน ให้นานที่สุดเท่าที่จะทำได้ 1283 01:21:21,416 --> 01:21:24,583 ฉันจะทำเป็นว่าฉันยังมีเงินอยู่ 1284 01:21:24,666 --> 01:21:29,166 และฉันจะสนุกกับบราซิล ด้วยการทำให้เขาเป็นทาสส่วนตัวของฉัน 1285 01:21:32,208 --> 01:21:33,666 รู้ไหม อายุเท่าฉันเนี่ย 1286 01:21:34,791 --> 01:21:37,750 การได้ไปบราซิล 1287 01:21:38,625 --> 01:21:41,083 ร่วมรักบนผืนทราย 1288 01:21:42,833 --> 01:21:47,250 มันคุ้มค่าที่จะเสี่ยงนะ 1289 01:21:49,791 --> 01:21:52,125 อาจจะไม่ใช่แค่คนอายุเท่าแม่หรอกค่ะ 1290 01:22:08,083 --> 01:22:09,041 น้ำเป็นไงบ้าง 1291 01:22:09,125 --> 01:22:09,958 ดีค่ะ 1292 01:22:10,458 --> 01:22:11,458 ดีมากเลย 1293 01:22:14,583 --> 01:22:15,875 พ่อไม่ไปว่ายน้ำเหรอ 1294 01:22:15,958 --> 01:22:17,000 ไม่มีทางซะล่ะ 1295 01:22:18,583 --> 01:22:19,708 แม่มาแล้ว 1296 01:22:21,041 --> 01:22:21,958 เป็นไงบ้างคะ 1297 01:22:23,833 --> 01:22:25,666 รวมๆ ก็โอเคนะ 1298 01:22:26,791 --> 01:22:27,750 ยายเป็นไงบ้างครับ 1299 01:22:29,208 --> 01:22:31,500 ยายจะไม่แต่งงานแล้ว 1300 01:22:32,416 --> 01:22:33,250 โล่งอกไปที 1301 01:22:36,125 --> 01:22:39,833 แต่คงจะดีนะถ้าได้ไปเที่ยวด้วยกันอีก 1302 01:22:39,916 --> 01:22:42,125 ถึงเราจะไม่ต้องฆ่าใครก็เถอะ 1303 01:22:42,208 --> 01:22:43,041 จริง 1304 01:22:46,166 --> 01:22:47,875 ตกลงแม่คุณจะไม่แต่งงานใช่ไหม 1305 01:22:48,458 --> 01:22:49,500 ใช่ 1306 01:22:50,083 --> 01:22:53,375 ขอบคุณพระเจ้า เราไม่ได้ฆ่าหมอนั่น แต่อย่างน้อยเราก็ช่วยเธอไว้ได้ 1307 01:22:53,458 --> 01:22:55,375 นุนซิโอทำตัวเองทั้งหมด 1308 01:22:55,458 --> 01:22:59,041 แต่มันก็ไม่ง่ายสำหรับเราเหมือนกัน 1309 01:22:59,125 --> 01:23:02,250 อย่างน้อยเราก็ควรได้รับคำขอบคุณ หรืออาจจะมากกว่านั้น 1310 01:23:02,333 --> 01:23:03,583 - ใช่ไหม - ใช่ 1311 01:23:06,791 --> 01:23:09,583 แม่ได้คุยกับยายเรื่องเงินไหม 1312 01:23:10,791 --> 01:23:13,125 - แม่จะไปเดินเล่นนะ - ผมไปด้วย 1313 01:23:13,208 --> 01:23:14,750 หนูพูดอะไรผิดเหรอ 1314 01:23:14,833 --> 01:23:16,875 - คุณได้คุยกับแม่คุณไหม - ที่โรงพยาบาลเนี่ยนะ 1315 01:23:16,958 --> 01:23:18,875 - ใช่ - ไม่ ฉันไม่ได้คุยกับแม่ 1316 01:23:18,958 --> 01:23:21,958 นี่ผมจิตตกมาตลอดสามสัปดาห์ฟรีๆ เหรอเนี่ย 1317 01:23:22,041 --> 01:23:25,166 - บอกแม่คุณเรื่องเรือบดผมรึเปล่า - เลิกเห็นแม่ฉันเป็นธนาคารกันได้แล้ว 1318 01:23:25,250 --> 01:23:28,083 หนูว่าแม่คุยกับยายแล้ว แต่ไม่อยากบอกพวกเรามากกว่า 1319 01:23:28,166 --> 01:23:31,000 - อย่าพูดกับแม่ของลูกแบบนั้นนะ - อย่าพูดกับแม่เขาแบบนั้นนะ 1320 01:23:31,083 --> 01:23:32,458 - หยาบคายนะ - แพก็ไม่ได้เหรอ 1321 01:23:32,541 --> 01:23:35,416 ทำไมทุกอย่างถึงเป็นความผิดหนูตลอด 1322 01:23:35,916 --> 01:23:38,000 - พอได้แล้ว เลิกบ่นได้แล้ว - ไม่ 1323 01:23:38,083 --> 01:23:40,500 ถ้าผมมีที่อยู่เป็นของตัวเอง พ่อกับแม่จะได้มีความสุข… 1324 01:23:40,583 --> 01:23:43,000 - เลิกพูดเรื่องนี้ได้แล้ว! - ไม่อะ ไม่จริง 1325 01:23:52,625 --> 01:23:55,125 แม่มาแล้ว เครื่องบินของแม่ก็มา 1326 01:23:55,208 --> 01:23:56,625 มันกำลังดิ่งฮวบ 1327 01:23:56,708 --> 01:23:58,958 นึกแล้วเชียว พ่อรู้สึกได้ 1328 01:23:59,041 --> 01:24:01,125 ไหวไหมเนี่ย ขอร้องล่ะ! 1329 01:24:01,916 --> 01:24:04,416 พวกแกไม่รู้เรื่องนี้ แต่แม่เคยบีบคอหมา 1330 01:24:04,500 --> 01:24:06,000 ไม่ใช่หมาพูเดิ้ลด้วยนะ 1331 01:24:07,708 --> 01:24:09,750 หมาตัวนี้เป็นอะไรเนี่ย 1332 01:24:09,833 --> 01:24:11,583 - เกิดอะไรขึ้น - ไม่มีอะไร… 1333 01:24:12,541 --> 01:24:14,458 มันเป็นเรื่องละเอียดอ่อนนิดหน่อยน่ะ 1334 01:24:15,333 --> 01:24:16,833 บทว่าไงแล้วนะ 1335 01:24:16,916 --> 01:24:18,333 หลุยซา… 1336 01:24:18,416 --> 01:24:20,458 หลุยซา… เชี่ยเอ๊ย! 1337 01:24:20,541 --> 01:24:21,875 ช่วยทำให้เธอหยุดที 1338 01:24:21,958 --> 01:24:23,750 - เขามาแล้ว - เขามาแล้ว! 1339 01:24:27,125 --> 01:24:30,166 ถ้าเราหาสารหนูในมินอร์กาไม่ได้ล่ะ โทษที 1340 01:24:32,875 --> 01:24:34,125 ถ้าเราหาสาร… 1341 01:24:34,208 --> 01:24:36,041 - ไม่ เดี๋ยวก่อน - หยุด 1342 01:24:39,750 --> 01:24:41,708 - เอาใหม่ได้ไหม - จีโอวานนีบอกผม 1343 01:24:42,583 --> 01:24:43,958 ดีมาก 1344 01:24:44,041 --> 01:24:45,208 ใครตดน่ะ 1345 01:24:47,375 --> 01:24:48,375 ผมทนไม่ไหวแล้ว 1346 01:24:49,083 --> 01:24:51,000 ผมแค่รอตดอยู่ 1347 01:24:51,083 --> 01:24:52,875 - คุณมันบ๊องจริงๆ - ไปเถอะ 1348 01:24:52,958 --> 01:24:54,708 พวกเขาส่งเขาไปเช็กกาโน่แล้ว 1349 01:24:54,791 --> 01:24:55,625 โอเค 1350 01:24:55,708 --> 01:24:57,333 โอเค ช่างมันเถอะ 1351 01:24:57,833 --> 01:24:58,875 และคัท 1352 01:28:38,000 --> 01:28:43,000 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล