1 00:00:01,000 --> 00:00:02,750 OS PRODUTORES E TODOS OS ENVOLVIDOS NESTE FILME 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:02,833 --> 00:00:04,791 NÃO APOIAM NEM PROMOVEM QUALQUER FORMA DE VIOLÊNCIA, 4 00:00:04,875 --> 00:00:06,750 MAGIA OCULTA, ESPECIALMENTE SACRIFÍCIOS HUMANOS, 5 00:00:06,833 --> 00:00:07,833 PRÁTICAS SUPERSTICIOSAS 6 00:00:07,916 --> 00:00:09,000 E AÇÕES ANTISSOCIAIS. 7 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 8 00:01:30,375 --> 00:01:34,375 {\an8}CHANDRAPUR, BENGALA OCIDENTAL 9 00:01:34,458 --> 00:01:36,583 Glória à Deusa Kali! 10 00:02:19,041 --> 00:02:19,958 O pano. Me alcance o pano. 11 00:02:25,541 --> 00:02:27,041 - E então? - É um menino. 12 00:02:27,333 --> 00:02:28,208 Espere. 13 00:02:28,291 --> 00:02:30,625 Ela está tendo gêmeos. O outro está nascendo. 14 00:02:46,666 --> 00:02:48,208 Senhor. 15 00:02:51,333 --> 00:02:52,583 É um menino. 16 00:02:53,625 --> 00:02:56,375 Mas... são gêmeos. 17 00:02:56,458 --> 00:02:57,541 O outro está nascendo. 18 00:03:13,458 --> 00:03:16,333 É um menino. Obrigada, Deusa! 19 00:03:16,416 --> 00:03:17,875 Obrigada, Deusa! 20 00:03:17,958 --> 00:03:19,041 Era só o que faltava. 21 00:03:19,625 --> 00:03:21,208 Como deixaram uma mulher conduzir o ritual? 22 00:03:22,625 --> 00:03:24,000 Você é o filho do chefe do vilarejo. 23 00:03:24,208 --> 00:03:25,708 Vem de uma linhagem respeitada. 24 00:03:25,916 --> 00:03:27,166 Este ritual é tão importante. 25 00:03:27,916 --> 00:03:30,000 Devia ter tido a honra de conduzir um ritual tão sagrado. 26 00:03:31,708 --> 00:03:34,208 Joydev, por que seu pai permitiu isso? 27 00:03:34,291 --> 00:03:35,500 Meu pai não pôde interferir. 28 00:03:36,583 --> 00:03:38,500 Ela disse que a Deusa Kali apareceu em sonho para ela. 29 00:03:39,125 --> 00:03:40,458 Foi assim que ela recebeu essa honra. 30 00:03:40,875 --> 00:03:41,916 É uma tradição. 31 00:04:30,958 --> 00:04:31,875 É uma menina. 32 00:05:06,625 --> 00:05:07,666 Shuvankar. 33 00:05:12,416 --> 00:05:14,666 Minha filha... Tenha piedade dela. 34 00:05:15,000 --> 00:05:16,625 Devolva-a para mim. 35 00:05:17,833 --> 00:05:19,833 Minha filha... Devolva-a para mim. 36 00:05:20,250 --> 00:05:23,666 Devolva-a... Não, não! 37 00:05:23,750 --> 00:05:24,875 Ela é minha filha. 38 00:05:25,583 --> 00:05:28,291 Ela é sua filha. Não a leve embora. 39 00:05:28,375 --> 00:05:29,333 Não! 40 00:05:29,708 --> 00:05:33,625 Não, por favor, não! 41 00:05:34,000 --> 00:05:36,666 Me soltem! Me larguem! 42 00:05:37,291 --> 00:05:38,625 Não a leve embora. 43 00:06:34,875 --> 00:06:38,458 Quando o demônio espalhar seus pecados, 44 00:06:38,833 --> 00:06:42,041 as lágrimas da filha cairão ao solo como sangue. 45 00:06:42,125 --> 00:06:45,833 O sangue da filha aniquilará o demônio. 46 00:07:27,541 --> 00:07:28,791 {\an8}40 ANOS DEPOIS 47 00:07:28,875 --> 00:07:29,791 {\an8}Empoderamento feminino. 48 00:07:30,500 --> 00:07:32,666 A energia feminina é representada 49 00:07:33,000 --> 00:07:33,916 por sete Deusas. 50 00:07:34,291 --> 00:07:36,833 E quem as lidera é a Deusa Kali. 51 00:07:37,708 --> 00:07:39,541 Sra. Ambika, quem é aquele? 52 00:07:41,125 --> 00:07:43,250 Aquele é... Raktabija. 53 00:07:43,958 --> 00:07:45,458 Um demônio mitológico 54 00:07:46,083 --> 00:07:49,291 que derrotou todos os deuses e os expulsou do paraíso. 55 00:07:49,500 --> 00:07:51,833 Deuses derrotados por um demônio? 56 00:07:52,416 --> 00:07:55,541 No início da guerra, ele lutava sozinho. 57 00:07:56,333 --> 00:07:58,291 Mas cada vez que era golpeado 58 00:07:58,750 --> 00:08:00,875 e seu sangue caía ao solo, 59 00:08:01,375 --> 00:08:06,375 um novo demônio surgia a cada gota. 60 00:08:06,958 --> 00:08:09,500 O sangue de Raktabija seguia escorrendo sobre a terra, 61 00:08:09,666 --> 00:08:11,041 e os demônios iam se multiplicando, 62 00:08:11,333 --> 00:08:13,541 formando um exército. 63 00:08:13,958 --> 00:08:15,041 E o que aconteceu? 64 00:08:15,625 --> 00:08:19,083 Os deuses pediram ajuda à Deusa Parvati. 65 00:08:19,916 --> 00:08:23,791 Ela era uma mãe. E todos os deuses eram seus filhos. 66 00:08:24,458 --> 00:08:28,250 E o que as mães fazem quando os filhos estão em perigo? 67 00:08:28,750 --> 00:08:30,666 Elas também se tornam perigosas. 68 00:08:31,625 --> 00:08:32,500 Exatamente. 69 00:08:33,750 --> 00:08:37,500 Num acesso de raiva, a Deusa Parvati se transformou na Deusa Kali. 70 00:08:38,291 --> 00:08:40,291 Perigosa. Poderosa. 71 00:08:41,083 --> 00:08:45,000 E, junto com as sete deusas, cercou Raktabija. 72 00:08:45,208 --> 00:08:48,583 A Deusa Kali decapitou Raktabija com seu machado 73 00:08:48,958 --> 00:08:53,875 e bebeu cada gota de sangue antes que tocasse o solo. 74 00:08:54,083 --> 00:08:56,458 Fazendo isso, uma a uma, 75 00:08:56,708 --> 00:08:59,416 ela destruiu as encarnações de Raktabija. 76 00:09:03,500 --> 00:09:04,666 Muito obrigada. 77 00:09:04,750 --> 00:09:06,333 - Venham, meninas. Sigam-me. - Obrigada. 78 00:09:06,708 --> 00:09:08,208 - Venham. Por aqui. - Vamos. 79 00:09:08,291 --> 00:09:09,625 Vamos à próxima seção... 80 00:09:11,208 --> 00:09:13,250 Apresentação impressionante, devo dizer. 81 00:09:14,416 --> 00:09:15,291 Obrigada. 82 00:09:15,750 --> 00:09:17,666 O modo como explicou a história com tanta paixão... 83 00:09:17,750 --> 00:09:19,500 Não consegui tirar os olhos de você. 84 00:09:20,541 --> 00:09:22,416 A propósito, sou Shuvankar Das Gupta. 85 00:09:23,125 --> 00:09:24,708 Prazer em conhecê-lo, Sr. Das Gupta. 86 00:09:26,125 --> 00:09:30,416 Mas e se sua esposa souber que está flertando comigo? 87 00:09:32,125 --> 00:09:34,416 Nesse caso, direi que não pode me culpar. 88 00:09:35,125 --> 00:09:37,458 Seu rosto é muito parecido com o dela. 89 00:09:39,625 --> 00:09:42,291 Nossa, que ridículo. Ridículo. 90 00:09:42,583 --> 00:09:43,625 Onde está a Shweta? 91 00:09:44,000 --> 00:09:44,875 Ali. 92 00:09:55,416 --> 00:09:56,333 Pai. 93 00:09:57,208 --> 00:09:58,541 Falta pouco para o festival de Diwali. 94 00:09:59,291 --> 00:10:01,750 Minha professora de literatura mandou 95 00:10:02,125 --> 00:10:06,458 viajarmos para nossos vilarejos para descobrir alguma história antiga. 96 00:10:06,791 --> 00:10:10,458 A melhor história será adaptada para um espetáculo na escola. 97 00:10:11,000 --> 00:10:12,333 Acabou de inventar isso, não foi? 98 00:10:12,541 --> 00:10:14,083 Pode ligar para a professora. 99 00:10:16,250 --> 00:10:18,166 Por que não vamos a Shimla este ano? 100 00:10:18,333 --> 00:10:19,208 Excelente ideia! 101 00:10:19,625 --> 00:10:21,875 Vales cobertos de neve, vistas encantadoras. 102 00:10:22,666 --> 00:10:23,583 O que acha, querida? 103 00:10:24,000 --> 00:10:25,333 Esquece, pai. 104 00:10:25,833 --> 00:10:27,458 Está mudando de assunto de novo. 105 00:10:27,625 --> 00:10:29,875 Você sabe para onde eu quero ir. 106 00:10:30,708 --> 00:10:34,208 Chandrapur parou na Idade da Pedra como eu, querida. 107 00:10:34,291 --> 00:10:35,791 Não há rede de dados nem internet. 108 00:10:35,875 --> 00:10:38,500 - Exato. - Vai ficar entediada em dois dias. 109 00:10:39,666 --> 00:10:41,500 Escolha outra cidade, e nós iremos. 110 00:10:42,083 --> 00:10:44,875 Não entendo o que há de errado com Chandrapur. 111 00:10:44,958 --> 00:10:46,583 Por que não posso ir? 112 00:10:50,250 --> 00:10:51,916 Teremos de contar a ela cedo ou tarde. 113 00:10:56,291 --> 00:10:57,500 Ela só tem 12 anos. 114 00:10:58,875 --> 00:10:59,791 Não vai entender. 115 00:11:04,333 --> 00:11:05,250 Vai, sim. 116 00:11:09,000 --> 00:11:10,083 E quanto antes, melhor. 117 00:11:12,416 --> 00:11:13,291 Talvez tenha razão. 118 00:11:15,166 --> 00:11:16,166 Talvez pela primeira vez. 119 00:11:19,833 --> 00:11:22,041 Agora pare de fumar e entre. 120 00:11:22,125 --> 00:11:23,541 - Venha. Por favor! - Já vou. 121 00:11:24,291 --> 00:11:25,208 Vá na frente. 122 00:11:30,916 --> 00:11:31,833 Oi, Bikash. O que houve? 123 00:11:57,916 --> 00:12:00,166 O que aconteceu? Está tudo bem? 124 00:12:02,291 --> 00:12:03,625 Recebi uma ligação de Chandrapur. 125 00:12:05,833 --> 00:12:06,916 Meu pai faleceu. 126 00:12:09,041 --> 00:12:09,916 Sinto... 127 00:12:11,250 --> 00:12:12,250 Sinto muito. 128 00:12:15,625 --> 00:12:17,083 Preciso ir o quanto antes, Ambi. 129 00:12:49,500 --> 00:12:50,375 Chandrapur? 130 00:12:50,541 --> 00:12:51,416 Sim. 131 00:12:51,958 --> 00:12:53,166 Por que ele não me disse? 132 00:12:54,416 --> 00:12:55,291 Já sei. 133 00:12:55,416 --> 00:12:57,583 Porque eu insistiria em ir junto. 134 00:12:58,333 --> 00:13:01,041 Foi uma emergência, querida. E você estava dormindo. 135 00:13:01,541 --> 00:13:03,291 Que emergência, mãe? 136 00:13:03,833 --> 00:13:05,958 Ele poderia, pelo menos, ter se despedido. 137 00:13:08,041 --> 00:13:08,958 Bem... 138 00:13:10,458 --> 00:13:13,250 Seu avô... Ele faleceu. 139 00:13:14,166 --> 00:13:15,083 Meu avô? 140 00:13:16,083 --> 00:13:19,416 - O pai do papai? - Sim. 141 00:13:19,583 --> 00:13:21,750 Eu tinha um avô vivo 142 00:13:22,375 --> 00:13:25,125 e vocês nunca me contaram? 143 00:13:28,083 --> 00:13:31,958 Isso significa que ele também não sabia sobre mim. 144 00:13:33,166 --> 00:13:34,041 Né, mãe? 145 00:14:11,916 --> 00:14:13,666 Fiquei aqui para falar com você, Joydev. 146 00:14:13,750 --> 00:14:14,625 É mesmo? 147 00:14:15,250 --> 00:14:17,041 Não era a hora do seu pai. 148 00:14:18,041 --> 00:14:19,708 Fiquei muito triste quando ele partiu. 149 00:14:20,875 --> 00:14:22,333 Joydev, 150 00:14:23,208 --> 00:14:26,041 pode me recomendar um bom corretor? 151 00:14:26,416 --> 00:14:27,916 Corretor? Para quê? 152 00:14:29,708 --> 00:14:31,375 Quero vender esta mansão. 153 00:14:31,958 --> 00:14:32,833 Mas por quê? 154 00:14:33,125 --> 00:14:35,250 Não é só uma mansão, é o seu legado. 155 00:14:38,250 --> 00:14:40,583 Esse legado tem sido uma maldição. 156 00:14:42,166 --> 00:14:44,500 E não tenho interesse em cuidar dele. 157 00:14:45,625 --> 00:14:47,125 Pior ainda, cercado por demônios. 158 00:14:47,208 --> 00:14:49,541 De novo essa história! 159 00:14:50,500 --> 00:14:51,791 Ninguém mais acredita nela. 160 00:14:52,333 --> 00:14:54,500 As crianças riem do folclore do Daitya. 161 00:14:57,583 --> 00:14:58,458 Muito bem. 162 00:14:59,458 --> 00:15:00,708 Vou lhe recomendar um bom corretor. 163 00:15:00,958 --> 00:15:02,166 Mas pense bem. 164 00:15:03,625 --> 00:15:04,666 Não seria bom 165 00:15:05,583 --> 00:15:09,750 se sua família visse seu legado? 166 00:15:09,833 --> 00:15:11,083 Sua esposa, sua filha. 167 00:15:11,291 --> 00:15:14,166 Não tenho filha. Tenho um filho. 168 00:15:15,291 --> 00:15:17,000 Não precisa esconder de mim. 169 00:15:17,083 --> 00:15:18,666 Seu pai me contou que você tem uma filha. 170 00:15:19,125 --> 00:15:20,291 Mas não se preocupe. 171 00:15:21,666 --> 00:15:24,541 Ninguém no vilarejo sabe, somente eu. 172 00:15:29,416 --> 00:15:30,291 Sim, Ambi. Diga. 173 00:15:30,750 --> 00:15:32,833 Oi, Shuv. Você está bem? 174 00:15:33,291 --> 00:15:35,583 Sim, vou sair em uma hora. 175 00:15:36,333 --> 00:15:38,000 Você dirigiu por horas. 176 00:15:38,375 --> 00:15:40,458 - Por que não fica aí esta noite? - Não, Ambi. 177 00:15:40,583 --> 00:15:42,500 Não quero ficar aqui nem mais um minuto. 178 00:15:44,041 --> 00:15:45,208 Me sinto sufocado. 179 00:15:45,916 --> 00:15:47,708 E nós vamos vender esta mansão. 180 00:15:48,666 --> 00:15:50,875 Não quero ligação alguma com este lugar. 181 00:15:51,458 --> 00:15:52,333 Dada. 182 00:15:53,125 --> 00:15:55,833 Ambi, eu estou com as chaves. Pode ir dormir. 183 00:15:56,250 --> 00:15:57,125 Te vejo logo. 184 00:15:57,291 --> 00:15:59,166 Certo, tchau. 185 00:16:01,791 --> 00:16:02,833 - Bikash. - Dada. 186 00:16:03,333 --> 00:16:05,250 - Cuide do Vimal. - Claro. 187 00:16:05,916 --> 00:16:07,916 - E ligue se precisar de algo. - Sim. 188 00:16:08,333 --> 00:16:09,208 Dada! 189 00:16:10,416 --> 00:16:11,291 Dada... 190 00:16:11,416 --> 00:16:12,666 Nossa. 191 00:16:13,625 --> 00:16:15,458 - Você se machucou? - Está tudo bem. 192 00:17:04,125 --> 00:17:05,958 OI, SHUV... OLHA O QUE A SHWETA FEZ... 193 00:17:17,208 --> 00:17:19,041 LINDO, NÉ? 194 00:17:19,125 --> 00:17:21,208 VENHA COM CUIDADO... DIRIJA COM ATENÇÃO 195 00:17:39,791 --> 00:17:41,708 - Alô? - Alô, Ambi. 196 00:17:41,875 --> 00:17:43,875 Oi, Shuv. Viu o desenho? 197 00:17:43,958 --> 00:17:46,791 Sim. Onde a Shweta viu esse rosto? 198 00:17:46,958 --> 00:17:48,958 - Onde ela... viu... esse rosto? - Alô? 199 00:17:49,250 --> 00:17:50,958 Alô, Ambi, consegue me ouvir? 200 00:17:51,041 --> 00:17:52,500 - Ambi. - Sim, Shuv. 201 00:17:52,833 --> 00:17:54,083 Oi, Ambi, consegue me ouvir? 202 00:17:54,375 --> 00:17:55,625 Onde a Shweta viu esse rosto? 203 00:17:57,166 --> 00:17:58,916 {\an8}Onde ela viu esse rosto? 204 00:18:01,166 --> 00:18:02,958 Alô, Ambi, consegue me ouvir? 205 00:18:04,833 --> 00:18:06,291 Não te ouço, Shuv... 206 00:18:07,416 --> 00:18:08,333 Está aí? 207 00:18:17,416 --> 00:18:18,291 Alô. 208 00:18:19,750 --> 00:18:20,625 Alô, Ambi. 209 00:18:21,166 --> 00:18:22,041 Consegue me ouvir? 210 00:18:22,125 --> 00:18:25,166 Alô, Ambi, consegue me ouvir? 211 00:18:25,250 --> 00:18:26,333 Ambi. 212 00:18:27,333 --> 00:18:28,625 Alô, alô? 213 00:18:29,000 --> 00:18:30,041 Ambi, consegue me ouvir? 214 00:18:31,125 --> 00:18:33,583 Alô. Ambi, consegue me ouvir? 215 00:18:33,833 --> 00:18:34,750 Merda! 216 00:18:41,875 --> 00:18:42,875 Merda! 217 00:20:16,500 --> 00:20:17,541 Ele estava exausto. 218 00:20:18,000 --> 00:20:20,208 {\an8}Parou o carro no acostamento para descansar. 219 00:20:21,291 --> 00:20:23,416 {\an8}Talvez o cigarro tenha iniciado o fogo. 220 00:20:49,041 --> 00:20:50,041 Meus pêsames. 221 00:20:51,166 --> 00:20:53,625 Sou Joydev Bandhopadhyay. 222 00:20:53,708 --> 00:20:55,000 O chefe do vilarejo de Chandrapur. 223 00:20:56,333 --> 00:20:58,333 Se precisar de algo, não hesite em chamar. 224 00:20:59,083 --> 00:21:00,000 Estou aqui para ajudá-la. 225 00:21:00,458 --> 00:21:02,125 Tem o apoio de toda Chandrapur. 226 00:21:04,750 --> 00:21:05,666 Sim. 227 00:21:07,000 --> 00:21:07,916 Cuidem-se. 228 00:21:08,625 --> 00:21:09,541 Até breve. 229 00:21:16,625 --> 00:21:17,500 Querida, 230 00:21:18,375 --> 00:21:19,625 coma alguma coisa. 231 00:21:21,041 --> 00:21:22,583 Não come nada desde cedo. 232 00:21:26,166 --> 00:21:27,625 Em dias assim... 233 00:21:31,625 --> 00:21:34,250 - é necessário. - Você também não comeu. 234 00:21:45,041 --> 00:21:47,041 Vem cá. Vem cá. 235 00:21:53,208 --> 00:21:54,125 Está tudo bem. 236 00:22:02,250 --> 00:22:03,583 Sinto falta dele, mãe. 237 00:22:07,333 --> 00:22:08,708 Eu também sinto. 238 00:22:24,583 --> 00:22:25,791 Ambi. 239 00:22:28,125 --> 00:22:29,666 Ambi. 240 00:22:30,875 --> 00:22:32,250 Ambika. 241 00:22:46,750 --> 00:22:52,125 3 MESES DEPOIS 242 00:22:53,750 --> 00:22:55,875 Mãe, ligação para você. 243 00:22:59,500 --> 00:23:00,375 Alô. 244 00:23:00,666 --> 00:23:02,208 Alô, Shweta querida. 245 00:23:02,416 --> 00:23:04,666 É o chefe do vilarejo de Chandrapur. 246 00:23:04,916 --> 00:23:07,333 Onde está sua mãe? Preciso falar com ela urgentemente. 247 00:23:07,416 --> 00:23:08,291 Quem é? 248 00:23:09,083 --> 00:23:10,166 É de Chandrapur. 249 00:23:12,875 --> 00:23:13,791 Alô. 250 00:23:13,875 --> 00:23:17,041 Alô, querida. Como está? 251 00:23:17,166 --> 00:23:18,083 Tudo bem? 252 00:23:18,708 --> 00:23:19,791 Sim, tudo bem. 253 00:23:20,333 --> 00:23:22,791 Diga, é algo urgente? 254 00:23:22,875 --> 00:23:23,958 Sim. 255 00:23:24,666 --> 00:23:27,375 Faz três meses que Shuvankar partiu. 256 00:23:27,625 --> 00:23:30,416 Mas algo vem me incomodando. 257 00:23:31,375 --> 00:23:33,500 Shuvankar disse que queria vender a mansão. 258 00:23:34,750 --> 00:23:38,041 Sim, eu sei. Ele me falou. 259 00:23:38,375 --> 00:23:40,125 Ótimo. Metade do trabalho feito, então. 260 00:23:40,416 --> 00:23:43,291 Um corretor virá depois de amanhã para ver a mansão. 261 00:23:43,875 --> 00:23:46,500 Se pudesse vir, terminaríamos a papelada. 262 00:23:46,916 --> 00:23:48,250 Depois de amanhã será difícil. 263 00:23:49,500 --> 00:23:50,708 Por que não cuida disso? 264 00:23:50,875 --> 00:23:53,208 Posso pagar a comissão que quiser. 265 00:23:53,291 --> 00:23:54,666 Por favor. 266 00:23:55,625 --> 00:23:58,291 Está entendendo mal. 267 00:23:58,375 --> 00:24:00,875 Só quero que o último desejo de Shuvankar seja cumprido 268 00:24:01,375 --> 00:24:03,291 para a alma dele descansar em paz. 269 00:24:03,375 --> 00:24:05,416 É só isso. Nada mais. 270 00:24:06,916 --> 00:24:08,083 Vou tentar. 271 00:24:08,541 --> 00:24:10,000 Certo. Até logo, então. 272 00:24:11,916 --> 00:24:13,833 Nós vamos a Chandrapur? 273 00:24:15,833 --> 00:24:16,833 Não, eu vou. 274 00:24:18,041 --> 00:24:19,291 Você ficará com a tia Riti. 275 00:24:20,958 --> 00:24:23,291 Não, mãe. Eu vou junto. 276 00:24:24,083 --> 00:24:26,375 - Não pode, querida. - Por que não? 277 00:24:27,333 --> 00:24:30,166 - Você não entende, é... - Você não entende, mãe. 278 00:24:30,416 --> 00:24:32,625 Não posso deixá-la sozinha. 279 00:24:33,375 --> 00:24:36,500 - São só dois dias. - O papai foi sozinho. 280 00:24:37,291 --> 00:24:38,625 Não entende? 281 00:24:39,166 --> 00:24:41,000 E se você também... 282 00:24:47,291 --> 00:24:49,083 Eu sinto tanta falta dele, mãe. 283 00:24:50,083 --> 00:24:52,541 Nem pude me despedir direito. 284 00:24:54,291 --> 00:24:55,625 Por favor, me deixe ir com você. 285 00:24:55,875 --> 00:25:00,458 Prometo que nunca mais vou falar de Chandrapur depois disso. 286 00:25:04,708 --> 00:25:05,583 Tá legal. 287 00:25:11,666 --> 00:25:17,250 Quando você está ao meu lado A cada encruzilhada 288 00:25:17,583 --> 00:25:22,375 O caminho não me preocupa 289 00:25:23,500 --> 00:25:29,125 Aceito os momentos bons e ruins 290 00:25:29,583 --> 00:25:33,666 Quando você me acompanha 291 00:25:34,333 --> 00:25:40,000 {\an8}Você é minha razão para sorrir 292 00:25:40,500 --> 00:25:47,208 Sua existência É como a batida do meu coração 293 00:25:47,291 --> 00:25:48,958 Ó, minha benfeitora 294 00:25:49,958 --> 00:25:54,916 Ó, minha benfeitora Eu existo quando você existe 295 00:25:55,083 --> 00:26:01,041 Me diga como irei viver sem você 296 00:26:01,958 --> 00:26:06,916 Ó, minha benfeitora Eu existo quando você existe 297 00:26:07,041 --> 00:26:13,958 Me diga como irei viver sem você 298 00:26:47,666 --> 00:26:48,583 Mãe! 299 00:26:56,791 --> 00:26:58,166 O dia inteiro aprontando. 300 00:26:59,458 --> 00:27:02,041 - Não viu o carro vindo? - Não, não... 301 00:27:02,291 --> 00:27:04,333 Não brigue com ela. Foi minha culpa, me desculpem. 302 00:27:04,625 --> 00:27:05,500 Você está bem? 303 00:27:05,791 --> 00:27:06,708 Se machucou? 304 00:27:09,916 --> 00:27:10,791 Qual é seu nome? 305 00:27:11,250 --> 00:27:12,333 Deepika. 306 00:27:13,250 --> 00:27:14,125 Deepika, 307 00:27:15,291 --> 00:27:16,166 esta é a Shweta. 308 00:27:16,541 --> 00:27:17,541 Cumprimente-a. 309 00:27:20,375 --> 00:27:23,708 Eu sou o Bikash. Esta é minha esposa, Nandini. 310 00:27:25,833 --> 00:27:26,708 Venham. 311 00:27:36,750 --> 00:27:38,250 Este é meu chocolate favorito. 312 00:27:51,125 --> 00:27:52,000 Nossa. 313 00:27:53,958 --> 00:27:55,500 Adorei este lugar, mãe. 314 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 Esse é o meu avô? 315 00:29:05,791 --> 00:29:06,708 Sim. 316 00:29:08,041 --> 00:29:09,083 É seu avô. 317 00:29:10,708 --> 00:29:13,416 Amiga, você sabia 318 00:29:13,833 --> 00:29:15,958 que tem 40 quartos nesta mansão? 319 00:29:16,666 --> 00:29:17,541 Mentira. 320 00:29:17,958 --> 00:29:18,833 Por que eu mentiria? 321 00:29:19,666 --> 00:29:21,375 Vamos contar. Venha. 322 00:29:34,041 --> 00:29:34,916 - Escute. - Oi. 323 00:29:36,375 --> 00:29:37,833 Aquela é a filha do Shuvankar? 324 00:29:38,583 --> 00:29:39,666 - Mas... - Silêncio. 325 00:29:39,833 --> 00:29:40,708 Fique quieta. 326 00:29:41,083 --> 00:29:42,083 Vá fazer um chá. 327 00:29:42,166 --> 00:29:43,708 - Mas... - Eu disse para ir fazer um chá. 328 00:29:45,333 --> 00:29:48,333 Aqueles são os quartos oito e nove. 329 00:29:50,583 --> 00:29:51,458 Quarto número dez. 330 00:29:52,625 --> 00:29:53,833 Quarto número 11. 331 00:29:55,375 --> 00:29:56,708 Quarto número 12. 332 00:29:57,041 --> 00:29:57,958 - Bikash. - Sim? 333 00:29:58,375 --> 00:30:00,291 Por que o templo está trancado? 334 00:30:00,541 --> 00:30:01,583 Quarto número 14. 335 00:30:02,083 --> 00:30:04,000 - Vamos subir. - Sim, vamos. 336 00:30:07,000 --> 00:30:08,958 Está trancado há 40 anos, irmã. 337 00:30:09,916 --> 00:30:11,583 A Deusa Kali não apareceu no sonho de ninguém. 338 00:30:12,541 --> 00:30:13,416 Como? 339 00:30:13,916 --> 00:30:15,125 É uma tradição, irmã. 340 00:30:15,875 --> 00:30:18,416 Quando a Deusa Kali aparece nos sonhos de alguém, 341 00:30:18,833 --> 00:30:20,416 aí, sim, as portas do templo são abertas. 342 00:30:21,333 --> 00:30:24,083 E só aquele que contempla a Deusa em sonho 343 00:30:24,166 --> 00:30:26,083 recebe a honra de conduzir os rituais. 344 00:30:28,833 --> 00:30:30,333 Assim é a atuação divina de Kali. 345 00:30:31,083 --> 00:30:33,375 Ela não aparece no sonho de ninguém há 40 anos. 346 00:30:37,000 --> 00:30:38,333 Há quanto tempo trabalha aqui? 347 00:30:38,500 --> 00:30:40,083 Nós trabalhamos aqui há muitas gerações. 348 00:30:40,708 --> 00:30:43,041 Meu pai serviu esta família por 50 anos. 349 00:30:43,333 --> 00:30:45,666 Quando adoeceu há alguns anos, 350 00:30:46,083 --> 00:30:47,875 Nandini e eu assumimos a função dele. 351 00:30:49,500 --> 00:30:50,500 Cinquenta anos! 352 00:30:52,666 --> 00:30:54,208 Posso conhecer seu pai? 353 00:30:54,916 --> 00:30:57,541 Meu pai? Mas para quê? 354 00:30:57,625 --> 00:30:59,250 Ele não entende nada que a gente diz. 355 00:30:59,333 --> 00:31:01,208 Só fica deitado. 356 00:31:02,125 --> 00:31:03,083 Mas está bem. 357 00:31:03,166 --> 00:31:06,041 Já que insiste, vou levá-la a ele. 358 00:31:06,375 --> 00:31:07,291 Pai. 359 00:31:08,833 --> 00:31:11,833 Quarto número 27, 28. 360 00:31:13,083 --> 00:31:16,250 Quarto número 29 e 30. 361 00:31:26,166 --> 00:31:27,041 Saudações. 362 00:31:27,875 --> 00:31:28,750 Eu sou a Ambika. 363 00:31:30,291 --> 00:31:31,416 Esposa de Shuvankar. 364 00:31:32,375 --> 00:31:35,750 O senhor serviu nossa família por muitos anos 365 00:31:36,583 --> 00:31:39,708 e por isso quero agradecê-lo. 366 00:31:43,583 --> 00:31:46,750 Vovô, veja quem está aqui. 367 00:31:47,708 --> 00:31:49,916 É minha amiga, veja. 368 00:31:50,541 --> 00:31:51,416 Veja. 369 00:31:52,375 --> 00:31:53,291 Dê uma olhada. 370 00:31:55,833 --> 00:31:57,791 Veja, é minha amiga. 371 00:31:58,625 --> 00:31:59,541 Vovô? 372 00:32:02,958 --> 00:32:03,875 Você enlouqueceu? 373 00:32:07,208 --> 00:32:08,125 Está tudo bem? 374 00:32:08,458 --> 00:32:10,500 Sim, irmã. Está tudo certo. 375 00:32:11,041 --> 00:32:12,875 Venham, vou mostrar a casa para vocês. 376 00:32:20,333 --> 00:32:22,625 Você ficou amiga da Deepika bem rápido. 377 00:32:22,916 --> 00:32:26,250 Sim, mas acho que a mãe dela não gosta muito de mim. 378 00:32:29,208 --> 00:32:31,875 - Precisa de mais alguma coisa? - Não, obrigada. 379 00:32:42,833 --> 00:32:43,875 A comida estava boa, irmã? 380 00:32:44,250 --> 00:32:45,666 Sim, estava boa. 381 00:32:46,083 --> 00:32:48,500 Nandini é uma ótima cozinheira. 382 00:32:52,083 --> 00:32:53,541 Você gostou da comida? 383 00:32:53,666 --> 00:32:54,583 Estava boa. 384 00:32:57,208 --> 00:32:59,458 Bikash, o corretor virá amanhã de manhã. 385 00:33:00,125 --> 00:33:01,541 Me avise assim que ele chegar. 386 00:33:02,250 --> 00:33:03,166 Sim, irmã. 387 00:33:06,041 --> 00:33:06,958 Boa noite. 388 00:33:12,125 --> 00:33:13,166 Estamos condenados. 389 00:33:13,625 --> 00:33:15,750 - Mãe. - Tudo vai ruir. 390 00:33:16,833 --> 00:33:18,250 Vai dar tudo errado. 391 00:33:18,500 --> 00:33:20,791 Ninguém escapará da maldição. 392 00:33:20,875 --> 00:33:22,125 Todos vão morrer. 393 00:33:22,333 --> 00:33:24,958 - Pai, venha. - Todos vão morrer. 394 00:33:25,041 --> 00:33:26,125 - Tudo irá ruir. - Pai. 395 00:33:26,208 --> 00:33:28,750 Perdoe-o, irmã. Ele não fala há anos. 396 00:33:28,958 --> 00:33:30,000 E agora, do nada... 397 00:33:30,083 --> 00:33:33,541 - Fujam. - Pai, vamos. 398 00:33:33,625 --> 00:33:36,916 - Todos nós vamos morrer! - Pai... 399 00:33:43,416 --> 00:33:46,208 Mãe, do que ele estava falando? 400 00:33:47,875 --> 00:33:50,375 Nada, querida. Ele não está bem. 401 00:33:51,625 --> 00:33:52,541 Eu sei, mãe. 402 00:33:52,625 --> 00:33:55,541 Mas o que ele quis dizer? 403 00:33:57,708 --> 00:34:01,958 A verdade, Shweta, é que não conhecemos este lugar. 404 00:34:02,708 --> 00:34:05,375 Então não saia por aí sem me avisar, tá? 405 00:34:05,875 --> 00:34:06,791 Muito engraçado. 406 00:35:28,125 --> 00:35:30,416 - Olá. - Olá. 407 00:35:30,500 --> 00:35:32,583 Este é o agente Satya Babu. 408 00:35:32,833 --> 00:35:34,541 - Quer dizer... - Corretor. 409 00:35:34,625 --> 00:35:36,208 - Corretor. - Olá. 410 00:35:36,750 --> 00:35:40,416 Se puder vender a casa urgentemente... 411 00:35:40,708 --> 00:35:43,833 Se houver uma boa oferta, estou pronta para fazer negócio. 412 00:35:45,166 --> 00:35:46,916 O que é isso? Um langur? 413 00:35:47,875 --> 00:35:49,541 Não, um macaco comum. 414 00:35:51,791 --> 00:35:53,083 Agora me mostre os seus desenhos. 415 00:35:56,916 --> 00:35:58,458 - Tem este... - Sim. 416 00:36:02,500 --> 00:36:03,750 Quando eu fiz este? 417 00:36:05,125 --> 00:36:06,041 Me deixe ver. 418 00:36:09,583 --> 00:36:11,250 Você foi às ruínas? 419 00:36:12,333 --> 00:36:14,541 Ruínas? Não. 420 00:36:14,833 --> 00:36:16,083 Então como fez isto? 421 00:36:16,958 --> 00:36:18,291 É onde fica essa árvore. 422 00:36:18,916 --> 00:36:23,000 As chances de receber uma boa oferta são poucas, irmã. 423 00:36:24,083 --> 00:36:28,333 - Como assim? - Vender casas neste vilarejo é difícil. 424 00:36:28,416 --> 00:36:30,500 - Entende? - Ei! Do que está falando? 425 00:36:30,625 --> 00:36:32,375 Você me disse outra coisa. 426 00:36:32,708 --> 00:36:34,083 E agora mudou? 427 00:36:34,458 --> 00:36:36,291 Chefe, não sou eu. 428 00:36:36,375 --> 00:36:37,708 São os outros que falam. 429 00:36:37,791 --> 00:36:38,666 Falam o quê? 430 00:36:39,416 --> 00:36:41,500 Que esta mansão é amaldiçoada. 431 00:36:41,583 --> 00:36:42,458 Cale a boca. 432 00:36:42,708 --> 00:36:44,250 É aquela conversa 433 00:36:44,375 --> 00:36:46,708 de que nesta vila há uma bruxa devoradora de crianças. 434 00:36:46,833 --> 00:36:47,708 - Não é? - Sim. 435 00:36:47,791 --> 00:36:49,583 Então, cale-se. Não fale asneiras. 436 00:36:50,125 --> 00:36:51,458 Pode me mostrar esse lugar? 437 00:36:51,958 --> 00:36:55,875 Não, amiga. Vou levar uma bronca. Ninguém vai lá. 438 00:36:56,500 --> 00:36:57,375 Por quê? 439 00:36:57,458 --> 00:37:01,000 Dizem que é a morada do Daitya. 440 00:37:01,750 --> 00:37:04,916 - Quem? - Do Daitya. O demônio! 441 00:37:05,000 --> 00:37:06,666 Isso é um monte de asneiras. 442 00:37:07,083 --> 00:37:08,166 Não acredite em nada. 443 00:37:08,250 --> 00:37:09,333 - Mas chefe... - Cale-se! 444 00:37:10,416 --> 00:37:13,083 Sei que é um teatrinho para baixar o preço. 445 00:37:13,166 --> 00:37:15,125 - Não. Não é nada disso. - Saia. Saia agora. 446 00:37:15,208 --> 00:37:17,083 - Eu mandei sair. Vai. - Irmã... 447 00:37:20,833 --> 00:37:23,125 Não se preocupe. Eu sou o chefe do vilarejo. 448 00:37:23,208 --> 00:37:24,833 A responsabilidade é minha. 449 00:37:25,250 --> 00:37:28,208 Vou resolver isso. Acharei outro corretor. 450 00:37:29,875 --> 00:37:31,041 Quem são aqueles? 451 00:37:32,166 --> 00:37:33,083 Ei! 452 00:37:33,250 --> 00:37:37,041 Eles nunca viram a família do Shuvankar. 453 00:37:38,208 --> 00:37:39,208 Deixe comigo. 454 00:37:39,500 --> 00:37:41,666 O que foi? O que estão olhando? Saiam. 455 00:37:42,166 --> 00:37:45,458 O Daitya só existe na mitologia, não na vida real. 456 00:37:45,750 --> 00:37:47,500 Me mostre onde fica essa árvore. 457 00:37:47,583 --> 00:37:49,708 Não, amiga, você não entende. 458 00:37:49,791 --> 00:37:51,333 Tá, a gente vê de longe. 459 00:37:51,416 --> 00:37:52,458 - Não chegaremos perto. - Não. 460 00:37:52,541 --> 00:37:53,500 Deepu, venha logo. 461 00:38:03,125 --> 00:38:04,125 Temos que ir por aqui? 462 00:38:06,125 --> 00:38:08,125 As ruínas ficam atrás da mansão. 463 00:38:08,375 --> 00:38:09,833 Dá para ver a selva de lá. 464 00:38:10,125 --> 00:38:11,333 Acham que isso aqui é uma feira? 465 00:38:12,500 --> 00:38:13,375 Vão embora. 466 00:38:15,666 --> 00:38:16,958 Vão. Não tem nada para ver aqui. 467 00:38:17,750 --> 00:38:19,875 Ei, vão. Andem. 468 00:38:20,333 --> 00:38:22,291 Depressa. 469 00:38:22,875 --> 00:38:24,541 Vão embora. 470 00:38:48,291 --> 00:38:50,958 Lá. Aquela é a árvore. 471 00:38:58,708 --> 00:38:59,583 Vamos. 472 00:39:05,333 --> 00:39:06,208 Que foi? 473 00:39:06,666 --> 00:39:07,541 Por que está com medo? 474 00:39:08,083 --> 00:39:09,166 Só vamos dar uma olhada. 475 00:39:09,416 --> 00:39:11,958 Não, amiga. Não podemos avançar. 476 00:39:12,416 --> 00:39:13,666 O Daitya irá nos ver. 477 00:39:14,833 --> 00:39:15,708 Venha. 478 00:39:16,000 --> 00:39:18,500 Pode ir. Eu me sinto mais segura aqui. 479 00:40:24,500 --> 00:40:25,625 Eu te avisei. 480 00:40:26,500 --> 00:40:29,333 Eu também. Mas ela não ouviu. 481 00:40:30,500 --> 00:40:32,750 Eu só ia ver a árvore. 482 00:40:33,833 --> 00:40:35,916 Vamos sair daqui. Venha. 483 00:41:17,583 --> 00:41:19,750 - Mãe, vamos. - Já estou indo. 484 00:41:38,333 --> 00:41:39,666 Procurei você por toda a vila. 485 00:41:40,250 --> 00:41:41,125 Por que veio aqui? 486 00:41:42,250 --> 00:41:44,250 Você está sempre grudada em mim. 487 00:41:44,375 --> 00:41:45,250 O que mudou hoje? 488 00:41:47,166 --> 00:41:48,291 Está se deixando levar. 489 00:41:48,375 --> 00:41:50,625 - Venha. - Minha barriga dói. 490 00:41:50,833 --> 00:41:52,083 Pare de inventar desculpas, Deepu. 491 00:41:52,333 --> 00:41:53,708 - Vamos para casa. - Nandini. 492 00:41:57,500 --> 00:41:58,583 Sua filha está virando mulher. 493 00:41:59,833 --> 00:42:00,708 Parabéns. 494 00:42:12,750 --> 00:42:14,500 Proteja-nos, Deusa Kali. 495 00:42:15,333 --> 00:42:18,041 Proteja-nos, Deusa Kali. Ó, Deusa Kali. 496 00:42:18,375 --> 00:42:20,500 A Deepika ficou menstruada, mãe? 497 00:42:21,416 --> 00:42:22,291 Sim. 498 00:42:23,166 --> 00:42:25,791 Então por que a mãe dela ficou tão zangada? 499 00:42:27,666 --> 00:42:28,541 Esqueça isso. 500 00:42:29,166 --> 00:42:31,625 Quando chegar a sua vez, nós vamos celebrar. 501 00:42:32,583 --> 00:42:34,416 Quem celebra menstruações? 502 00:42:34,708 --> 00:42:37,000 Muitos países celebram. 503 00:42:37,291 --> 00:42:39,666 É uma tradição antiga por aqui. 504 00:42:40,708 --> 00:42:42,250 Quando eu vou menstruar? 505 00:42:43,625 --> 00:42:45,083 Você acabou de fazer 12 anos. 506 00:42:45,166 --> 00:42:46,916 Então... Está quase lá. 507 00:42:50,875 --> 00:42:53,000 Glória à Deusa Kali. Proteja-nos. 508 00:42:53,708 --> 00:42:55,625 Glória à Deusa Kali. Proteja-nos. 509 00:42:55,708 --> 00:42:58,916 - Mãe, meus olhos estão ardendo. - Proteja-nos. 510 00:42:59,416 --> 00:43:00,333 Feche os olhos. 511 00:43:01,083 --> 00:43:02,041 Não ouse abrir a janela! 512 00:43:03,083 --> 00:43:04,833 Fique aí. Eu já volto. 513 00:43:05,500 --> 00:43:08,875 Proteja-nos, Deusa Kali. Proteja-nos. 514 00:45:19,500 --> 00:45:20,541 Mãe! 515 00:45:21,458 --> 00:45:22,458 Mãe! 516 00:45:24,791 --> 00:45:27,458 Mãe! 517 00:45:30,416 --> 00:45:31,375 Deepu! 518 00:45:39,416 --> 00:45:40,291 Deepu! 519 00:45:40,958 --> 00:45:41,833 Deepu! 520 00:45:42,375 --> 00:45:43,291 Deepu! 521 00:45:43,833 --> 00:45:44,833 Deepu! 522 00:45:45,458 --> 00:45:46,375 Deepu! 523 00:45:47,041 --> 00:45:48,000 Deepu! 524 00:45:48,625 --> 00:45:49,500 Deepu! 525 00:45:50,291 --> 00:45:51,166 Deepu! 526 00:45:51,250 --> 00:45:53,458 - Deepu! - Bikash, o que houve? 527 00:45:54,333 --> 00:45:57,541 Irmã, a Deepika não está no quarto dela. 528 00:45:58,375 --> 00:46:00,458 Ela deve estar em outro. 529 00:46:00,541 --> 00:46:01,833 O Daitya a levou. 530 00:46:03,000 --> 00:46:05,416 Amshaja levou minha Deepu. 531 00:46:05,500 --> 00:46:06,750 Que besteira, Nandini! 532 00:46:07,083 --> 00:46:09,000 Procurem direito. Olhem nos outros quartos. 533 00:46:09,083 --> 00:46:10,458 - Há tantos quartos. - Irmã, 534 00:46:10,541 --> 00:46:13,458 a Deepu nunca sai sem nos avisar. 535 00:46:14,458 --> 00:46:15,833 Ele a levou. 536 00:46:16,000 --> 00:46:17,750 Nossa filha. 537 00:46:19,333 --> 00:46:21,291 Nossa filha. 538 00:46:22,208 --> 00:46:24,541 A culpa é sua. 539 00:46:25,333 --> 00:46:27,833 A culpa é do Shuvankar. 540 00:46:28,708 --> 00:46:30,208 Por que vieram aqui? 541 00:46:30,291 --> 00:46:32,416 - O que está dizendo? - Quieto! 542 00:46:32,666 --> 00:46:35,250 Deepu nunca vai às ruínas. 543 00:46:35,333 --> 00:46:36,875 Ela a obrigou a ir lá. 544 00:46:37,791 --> 00:46:41,000 O Daitya viu minha Deepu. 545 00:46:44,958 --> 00:46:46,125 Minha Deepu. 546 00:46:48,791 --> 00:46:50,458 Ele também deve ter visto você. 547 00:46:52,416 --> 00:46:54,291 Ele vai te pegar também. Espere e verá. 548 00:46:54,375 --> 00:46:56,125 - Ele também vai te pegar. - Chega, Nandini. 549 00:46:57,000 --> 00:46:58,958 Bikash, controle-a. Ela está falando asneiras. 550 00:46:59,041 --> 00:46:59,916 Quieta. 551 00:47:00,208 --> 00:47:02,125 - Vá para dentro. - Desde que as duas chegaram, 552 00:47:02,208 --> 00:47:03,541 coisas horríveis vêm acontecendo. 553 00:47:03,916 --> 00:47:05,291 Só imagino... 554 00:47:05,375 --> 00:47:08,666 - Vamos achá-la. Venha. - ...o que o Daitya está fazendo com ela! 555 00:47:09,416 --> 00:47:13,041 Esta mansão é amaldiçoada. Vocês arruinaram tudo. 556 00:47:25,708 --> 00:47:27,291 {\an8}POLÍCIA DE BENGALA OCIDENTAL 557 00:47:27,375 --> 00:47:29,333 POLÍCIA 558 00:47:33,750 --> 00:47:34,625 Venha. 559 00:47:36,041 --> 00:47:37,791 Senhora, este é o Shekhar. 560 00:47:37,916 --> 00:47:39,416 Da polícia de Chandrapur. 561 00:47:39,625 --> 00:47:40,583 Ele fará a investigação. 562 00:47:40,916 --> 00:47:43,166 - Olá. - Esta é Ambika Das Gupta. 563 00:47:43,458 --> 00:47:45,166 Viúva do Shuvankar. 564 00:47:48,250 --> 00:47:49,416 Sinto muito pela sua perda. 565 00:47:50,791 --> 00:47:53,250 - Obrigada. - Peguei o comando há 10 dias. 566 00:47:54,708 --> 00:47:55,583 Sim. 567 00:47:56,250 --> 00:47:58,333 A filha deles se chama Deepika. 568 00:47:58,708 --> 00:48:00,166 Ela desapareceu há uma hora. 569 00:48:01,041 --> 00:48:02,041 Podem me contar tudo? 570 00:48:05,333 --> 00:48:08,041 Não se preocupe. Faremos o possível. 571 00:48:13,958 --> 00:48:15,541 Quem entrou usou a janela 572 00:48:16,916 --> 00:48:18,000 e levou a menina. 573 00:48:19,291 --> 00:48:21,666 Mas teria deixado pegadas, 574 00:48:22,916 --> 00:48:23,833 e não tem nenhuma. 575 00:48:25,291 --> 00:48:27,625 O Daitya não deixa pegadas. 576 00:48:28,958 --> 00:48:29,875 Daitya? 577 00:48:30,833 --> 00:48:31,833 O demônio. 578 00:48:32,500 --> 00:48:33,375 Sério? 579 00:48:37,083 --> 00:48:38,208 Um demônio entrou no vilarejo? 580 00:48:38,291 --> 00:48:40,166 - Sim, sim! - Sim. 581 00:48:41,208 --> 00:48:42,291 Não estou mentindo. 582 00:48:44,291 --> 00:48:47,625 Deepu não é a primeira garota a desaparecer. 583 00:48:48,958 --> 00:48:52,875 Aqui, sempre que uma garota menstrua pela primeira vez, 584 00:48:53,541 --> 00:48:55,208 o Daitya a leva para a selva. 585 00:48:58,958 --> 00:49:00,875 - Chefe. - Sim. 586 00:49:01,041 --> 00:49:02,416 Sabia disso? 587 00:49:04,333 --> 00:49:05,416 Bem... 588 00:49:05,500 --> 00:49:06,583 Há quanto tempo isso ocorre? 589 00:49:07,333 --> 00:49:08,250 Senhora, 590 00:49:08,833 --> 00:49:12,541 garotas vêm desaparecendo nos últimos três ou quatro meses. 591 00:49:12,875 --> 00:49:14,625 - Mas... - Espere. 592 00:49:14,958 --> 00:49:16,750 Nenhum caso foi registrado na delegacia nesse período. 593 00:49:16,833 --> 00:49:17,833 Como poderiam? 594 00:49:17,916 --> 00:49:19,666 Elas desaparecem 595 00:49:20,416 --> 00:49:24,583 e voltam para casa sãs e salvas depois de uns dias. 596 00:49:25,583 --> 00:49:26,875 Como vamos registrar queixa? 597 00:49:27,250 --> 00:49:28,375 Não há problema algum. 598 00:49:28,708 --> 00:49:30,583 Claro que há, chefe! 599 00:49:30,666 --> 00:49:32,000 A filha dela é o problema! 600 00:49:32,083 --> 00:49:33,416 - Do que está falando? - Você sabe. 601 00:49:33,500 --> 00:49:35,166 Vocês enlouqueceram? 602 00:49:35,375 --> 00:49:36,250 Pessoal, silêncio. 603 00:49:36,416 --> 00:49:37,333 Joydev. 604 00:49:38,000 --> 00:49:42,750 Três meses atrás, os dois homens da família delas morreram. 605 00:49:43,125 --> 00:49:46,000 Desde então, Amshaja tem vindo aqui 606 00:49:46,291 --> 00:49:48,916 perturbar as garotas da vila. 607 00:49:49,000 --> 00:49:52,666 - Sim, é verdade. - O que estão dizendo? 608 00:49:52,750 --> 00:49:54,625 - É verdade. - Pessoal, silêncio! 609 00:49:54,708 --> 00:49:56,875 Vocês não conseguiram proteger suas filhas, 610 00:49:57,708 --> 00:50:00,250 então fica fácil culpar a minha. 611 00:50:00,416 --> 00:50:01,333 Não... 612 00:50:01,416 --> 00:50:03,333 Não há diferença alguma entre Shweta e Deepika. 613 00:50:04,083 --> 00:50:06,916 E se acham que Deepika foi levada pelo Daitya, 614 00:50:07,833 --> 00:50:09,750 eu me disponho a ir à selva resgatá-la. 615 00:50:10,291 --> 00:50:11,791 Nandini, você vem comigo? 616 00:50:12,625 --> 00:50:13,500 Senhora. 617 00:50:15,833 --> 00:50:18,708 Não é certo entrar na selva. 618 00:50:19,541 --> 00:50:24,166 O filho de Das Babu entrou lá à procura da filha dele. 619 00:50:25,166 --> 00:50:26,250 Ela voltou para casa, 620 00:50:27,333 --> 00:50:28,500 mas ele nunca mais foi visto. 621 00:50:30,000 --> 00:50:31,125 Na selva, não. 622 00:50:46,250 --> 00:50:48,291 Senhora, escute. 623 00:50:48,750 --> 00:50:51,333 A selva fica infestada de animais selvagens à noite. 624 00:50:51,916 --> 00:50:52,791 Não vá. 625 00:50:53,208 --> 00:50:57,125 Eu posso ligar para o departamento ambiental amanhã. 626 00:50:57,625 --> 00:50:59,333 Agora é um caso de polícia, chefe. 627 00:51:01,375 --> 00:51:02,666 Vou dar um jeito no seu Daitya. 628 00:51:02,916 --> 00:51:04,500 - Mas... - Chefe, 629 00:51:04,708 --> 00:51:07,333 se está com medo, pode ficar aqui. 630 00:51:08,333 --> 00:51:09,250 Está bem. 631 00:52:31,375 --> 00:52:32,250 Deepika! 632 00:52:35,750 --> 00:52:36,750 Deepika! 633 00:52:38,916 --> 00:52:39,791 Para lá. 634 00:52:45,125 --> 00:52:46,125 Deepika! 635 00:52:48,958 --> 00:52:49,833 Deepika! 636 00:53:03,916 --> 00:53:04,791 Deepika? 637 00:53:49,250 --> 00:53:50,291 Deepika! 638 00:55:19,500 --> 00:55:20,416 Sra. Ambika. 639 00:55:24,583 --> 00:55:25,500 Tudo bem? 640 00:55:29,208 --> 00:55:30,500 Desculpe, eu me perdi. 641 00:55:32,750 --> 00:55:35,875 Você ouviu um choro de criança? 642 00:55:37,833 --> 00:55:39,041 Está tudo quieto aqui. 643 00:55:41,458 --> 00:55:42,666 Devemos ir, Sra. Ambika. 644 00:55:42,916 --> 00:55:44,416 Acho que a Deepika não está aqui. 645 00:55:46,000 --> 00:55:46,875 Venha. 646 00:56:06,166 --> 00:56:07,041 Shweta. 647 00:56:10,583 --> 00:56:12,541 Que bom que está bem, mãe. 648 00:56:14,416 --> 00:56:15,833 Calma, querida. 649 00:56:17,083 --> 00:56:18,041 Eu estou bem. 650 00:56:18,583 --> 00:56:19,583 Encontrou a Deepika? 651 00:56:22,458 --> 00:56:25,500 Não, mas ela será encontrada. 652 00:56:28,625 --> 00:56:29,500 Sabe... 653 00:56:29,791 --> 00:56:34,708 o pessoal disse que é tudo culpa do meu pai. 654 00:56:35,833 --> 00:56:37,625 Que o demônio veio me buscar, 655 00:56:38,791 --> 00:56:40,458 mas levou a Deepika. 656 00:56:42,041 --> 00:56:43,916 O demônio se chama Amshaja. 657 00:56:44,250 --> 00:56:45,125 Não é? 658 00:56:49,750 --> 00:56:51,666 Amshaja é só uma história. 659 00:56:52,833 --> 00:56:56,583 Um mito que os moradores de Chandrapur temem. 660 00:56:58,333 --> 00:57:00,291 Não acredite neles. 661 00:57:02,375 --> 00:57:03,458 Não vou, mamãe. 662 00:57:04,458 --> 00:57:08,375 Mas me diga por que você e papai sempre inventavam desculpas 663 00:57:08,708 --> 00:57:11,583 quando o assunto era Chandrapur. 664 00:57:12,458 --> 00:57:14,333 Por que sempre mentiram? 665 00:57:16,291 --> 00:57:18,041 O que está escondendo de mim, mãe? 666 00:57:20,708 --> 00:57:21,916 Sinto muito, filha. 667 00:57:24,708 --> 00:57:25,958 Não vou esconder nada hoje. 668 00:57:28,291 --> 00:57:29,541 Até seu pai queria... 669 00:57:31,708 --> 00:57:33,041 que você descobrisse tudo. 670 00:57:34,333 --> 00:57:35,208 O quê? 671 00:57:38,083 --> 00:57:41,041 Lembra da pintura das sete deusas? 672 00:57:42,791 --> 00:57:44,333 Aquela com a Deusa Kali e Raktabija? 673 00:57:46,291 --> 00:57:47,833 Sim, lembro. 674 00:57:50,625 --> 00:57:53,083 O povo de Chandrapur acredita 675 00:57:54,416 --> 00:57:56,458 que a história de Raktabija não acaba aí. 676 00:57:58,000 --> 00:58:00,208 Raktabija realmente morreu na guerra, 677 00:58:01,166 --> 00:58:04,208 mas uma gota de seu sangue caiu na Terra. 678 00:58:06,458 --> 00:58:08,000 E um novo demônio nasceu. 679 00:58:08,333 --> 00:58:09,208 Amshaja. 680 00:58:17,166 --> 00:58:18,916 O local onde a gota de sangue caiu 681 00:58:20,333 --> 00:58:21,250 teria sido aqui. 682 00:58:21,958 --> 00:58:22,875 Chandrapur. 683 00:58:25,208 --> 00:58:27,958 Amshaja não conseguiu gerar novos demônios com o sangue dele. 684 00:58:28,583 --> 00:58:30,833 E não conseguiria derrotar a Deusa Kali sozinho. 685 00:58:32,416 --> 00:58:34,208 Então, para atingir seu objetivo, 686 00:58:34,833 --> 00:58:37,750 ele voltou seus olhos malignos para os humanos. 687 00:58:38,666 --> 00:58:41,625 Começou sequestrando as filhas de Chandrapur, 688 00:58:42,416 --> 00:58:44,583 pois desejava gerar novos demônios. 689 00:58:44,708 --> 00:58:47,333 Mas nenhuma das meninas sobrevivia. 690 00:58:49,541 --> 00:58:52,750 Várias filhas do vilarejo serviram de presa ao Amshaja. 691 00:58:54,166 --> 00:58:55,708 O vilarejo foi tomado pelo luto. 692 00:58:57,750 --> 00:58:58,625 Então... 693 00:58:59,541 --> 00:59:02,833 um dos devotos da Deusa Kali implorou por ajuda. 694 00:59:04,583 --> 00:59:05,750 Ela mostrou sua piedade. 695 00:59:09,416 --> 00:59:13,416 E uma gota de sangue da estátua de Kali 696 00:59:13,500 --> 00:59:14,916 foi derramada no olho do devoto. 697 00:59:15,875 --> 00:59:17,833 Ele foi abençoado com poderes ilimitados. 698 00:59:18,666 --> 00:59:20,416 E, naquele momento, poderia derrotar Amshaja. 699 00:59:21,166 --> 00:59:23,458 Mas Amshaja desapareceu repentinamente. 700 00:59:24,333 --> 00:59:26,375 O povo achou que havia vencido. 701 00:59:26,791 --> 00:59:27,750 Mas não foi o que aconteceu. 702 00:59:28,500 --> 00:59:31,291 Ele simplesmente resolveu esperar. 703 00:59:31,791 --> 00:59:33,291 Esperar pelo quê? 704 00:59:33,708 --> 00:59:37,083 Amshaja sabia que o devoto havia sido abençoado com os poderes da Deusa Kali. 705 00:59:39,125 --> 00:59:40,541 Quando ele teve uma filha, 706 00:59:40,916 --> 00:59:42,500 os poderes foram transferidos para ela. 707 00:59:46,000 --> 00:59:48,333 E, assim, Amshaja podia atingir seu objetivo. 708 00:59:49,666 --> 00:59:50,583 Ele sabia... 709 00:59:51,875 --> 00:59:54,458 que só aquela garota conseguiria levar o legado dele adiante. 710 00:59:55,125 --> 00:59:56,500 Quando ela fez 12 anos, 711 00:59:57,333 --> 00:59:59,958 Amshaja voltou e a raptou. 712 01:00:00,875 --> 01:00:04,166 Quando ela foi encontrada, estava grávida do filho do demônio. 713 01:00:04,875 --> 01:00:08,666 Amshaja colocou o pai da menina em um dilema nefasto. 714 01:00:09,666 --> 01:00:11,250 Se a criança nascesse, 715 01:00:12,250 --> 01:00:13,500 Amshaja venceria. 716 01:00:15,416 --> 01:00:16,458 Para evitar isso, 717 01:00:17,708 --> 01:00:20,083 o pai da garota fez 718 01:00:20,791 --> 01:00:22,916 o que nenhum pai imaginaria. 719 01:00:25,000 --> 01:00:25,875 O quê? 720 01:00:27,708 --> 01:00:29,708 Sacrificou a própria filha. 721 01:00:33,583 --> 01:00:35,750 Que história terrível, mãe. 722 01:00:36,458 --> 01:00:39,416 Mas o que tem a ver com a gente? 723 01:00:45,333 --> 01:00:47,166 Todos em Chandrapur acreditam... 724 01:00:49,250 --> 01:00:51,916 que a família do Shuvankar descende 725 01:00:53,458 --> 01:00:55,041 desse devoto poderoso. 726 01:00:56,833 --> 01:00:57,875 Nossa família. 727 01:00:59,708 --> 01:01:00,958 Está falando sério? 728 01:01:05,291 --> 01:01:06,333 E, por causa desse medo, 729 01:01:06,875 --> 01:01:09,416 sempre que nasce uma garota nesta família, 730 01:01:10,750 --> 01:01:15,250 ela é sacrificada no primeiro Kali Puja. 731 01:01:26,083 --> 01:01:30,458 Mas eu... Eu nasci nesta família. 732 01:01:32,125 --> 01:01:35,250 Seu pai nunca acreditou nessas histórias. 733 01:01:35,875 --> 01:01:38,833 E quando ele foi estudar em Calcutá, 734 01:01:39,541 --> 01:01:44,000 decidiu nunca mais voltar a Chandrapur. 735 01:01:45,833 --> 01:01:48,625 Longe de seu avô e deste vilarejo, 736 01:01:49,291 --> 01:01:53,041 nós construímos nosso próprio mundinho seguro. 737 01:01:55,291 --> 01:01:56,250 Shweta. 738 01:02:22,041 --> 01:02:23,666 Pai, entre. 739 01:02:26,916 --> 01:02:27,833 É um menino. 740 01:02:31,750 --> 01:02:33,291 Glória à Deusa Kali. 741 01:02:33,916 --> 01:02:35,541 Muito obrigado. 742 01:03:01,416 --> 01:03:06,166 Interrompemos a tradição do sacrifício que vinha sendo seguida há séculos. 743 01:03:08,166 --> 01:03:09,125 Isso quer dizer 744 01:03:09,916 --> 01:03:13,541 que o demônio imaginário não pode me ferir. 745 01:03:14,250 --> 01:03:15,125 Certo, mãe? 746 01:03:16,625 --> 01:03:18,416 Enquanto sua mãe estiver com você, 747 01:03:21,333 --> 01:03:23,041 ninguém vai te ferir. 748 01:04:39,833 --> 01:04:41,875 {\an8}POLÍCIA 749 01:04:41,958 --> 01:04:43,291 {\an8}Ei, Batul. 750 01:04:43,583 --> 01:04:47,333 - Olá, chefe. - Olá. 751 01:04:47,416 --> 01:04:48,958 - O que o traz aqui? - Tudo bem? 752 01:04:49,041 --> 01:04:49,958 Sim. 753 01:04:50,416 --> 01:04:52,291 - Sua filha está em casa? - Sim. 754 01:04:52,916 --> 01:04:54,625 O inspetor precisa fazer algumas perguntas. 755 01:04:54,708 --> 01:04:55,583 Entendo. 756 01:04:56,416 --> 01:04:57,791 Lembra para onde a levaram? 757 01:04:58,541 --> 01:05:00,125 Ouviu algo estranho? 758 01:05:03,333 --> 01:05:04,208 Pode falar. 759 01:05:05,041 --> 01:05:06,000 Você viu algo? 760 01:05:06,791 --> 01:05:07,708 Não. 761 01:05:07,833 --> 01:05:09,541 Lembra quem a levou? 762 01:05:25,166 --> 01:05:26,333 Nenhuma das garotas lembra. 763 01:05:27,750 --> 01:05:30,083 {\an8}Quem as levou, para onde foram levadas, 764 01:05:31,958 --> 01:05:32,916 o que aconteceu com elas... 765 01:05:34,083 --> 01:05:36,791 Uma delas viu uma idosa. 766 01:05:40,833 --> 01:05:43,916 Eu suspeito bastante dessa velha. 767 01:05:44,708 --> 01:05:46,125 Ela pratica magia oculta. 768 01:05:47,291 --> 01:05:51,458 Por isso a exilaram da vila há 40 anos. 769 01:05:52,000 --> 01:05:53,541 Algumas pessoas a viram pela vila. 770 01:05:54,166 --> 01:05:55,666 E as ocorrências começaram depois disso. 771 01:05:55,833 --> 01:05:57,708 Ela deve estar por trás de tudo, certo? 772 01:06:21,083 --> 01:06:21,958 Shweta. 773 01:06:24,208 --> 01:06:25,083 Shweta. 774 01:06:29,250 --> 01:06:30,208 Shweta. 775 01:06:31,708 --> 01:06:36,250 Ele fugiu, ele fugiu. Ele abandonou a todos. 776 01:06:36,333 --> 01:06:37,208 Ele fugiu. 777 01:06:37,291 --> 01:06:39,958 Shuvankar simplesmente nos deixou para trás. 778 01:06:40,708 --> 01:06:44,708 Seu pai. Ele abandonou tudo. 779 01:06:44,791 --> 01:06:46,500 Ele... Bem aqui... 780 01:06:47,041 --> 01:06:49,708 Ele se sentava aqui 781 01:06:50,583 --> 01:06:53,083 para ouvir as histórias sobre o Daitya. 782 01:06:55,541 --> 01:06:57,250 As histórias sobre o Daitya. 783 01:06:58,291 --> 01:06:59,250 Ele ficava assustado. 784 01:07:00,666 --> 01:07:03,666 Mãe, ele estava falando sobre o papai. 785 01:07:04,958 --> 01:07:05,875 Venha. 786 01:07:11,000 --> 01:07:11,958 Leve isto. 787 01:07:15,958 --> 01:07:17,291 Pertencia ao Shuvankar. 788 01:07:20,041 --> 01:07:21,458 Contém o comando da Deusa. 789 01:07:33,041 --> 01:07:36,916 {\an8}"Quando o demônio 790 01:07:37,708 --> 01:07:41,250 {\an8}espalhar seus pecados, 791 01:07:42,541 --> 01:07:46,416 as lágrimas da filha 792 01:07:47,791 --> 01:07:51,833 cairão ao solo como sangue. 793 01:07:53,541 --> 01:07:58,958 O cetro da Deusa será a maior dádiva, 794 01:08:00,750 --> 01:08:06,083 e o sangue da filha 795 01:08:07,125 --> 01:08:11,708 aniquilará o demônio." 796 01:08:37,833 --> 01:08:40,541 Quando o demônio espalhar seus pecados, 797 01:08:42,291 --> 01:08:45,708 as lágrimas da filha cairão ao solo como sangue. 798 01:08:46,250 --> 01:08:48,416 O cetro da Deusa será a maior dádiva, 799 01:08:49,208 --> 01:08:52,958 e o sangue da filha aniquilará o demônio. 800 01:09:29,541 --> 01:09:32,791 Quando o demônio espalhar seus pecados, o sangue da filha 801 01:09:33,500 --> 01:09:34,500 aniquilará o demônio. 802 01:10:00,541 --> 01:10:01,458 Irmã. 803 01:10:03,916 --> 01:10:05,375 Bikash, você disse 804 01:10:06,625 --> 01:10:07,916 que o templo será aberto 805 01:10:08,250 --> 01:10:10,625 quando alguém sonhar com a Deusa? 806 01:10:12,291 --> 01:10:14,125 Sim, irmã. É isso mesmo. 807 01:10:16,166 --> 01:10:17,333 Onde está a chave do templo? 808 01:10:18,208 --> 01:10:20,583 A chave está onde sempre esteve nos últimos 40 anos. 809 01:10:20,958 --> 01:10:21,958 Aos pés da Deusa. 810 01:10:49,041 --> 01:10:51,416 Um milagre aconteceu depois de 40 anos. 811 01:10:51,958 --> 01:10:55,666 A Deusa apareceu no sonho da irmã. 812 01:10:56,375 --> 01:10:57,416 É sério? 813 01:10:57,833 --> 01:10:58,708 Sim. 814 01:11:42,250 --> 01:11:43,208 Louvada seja! 815 01:11:44,208 --> 01:11:46,041 - Louvada seja! - Glória à Deusa Kali! 816 01:12:18,333 --> 01:12:22,458 Glória à Deusa Kali! Deusa... 817 01:12:51,875 --> 01:12:54,083 Glória à Deusa Kali! 818 01:12:54,166 --> 01:12:56,125 Glória à Deusa Kali! 819 01:12:57,250 --> 01:12:59,708 Glória à Deusa Kali! 820 01:12:59,791 --> 01:13:01,791 Glória à Deusa Kali! 821 01:13:03,125 --> 01:13:04,958 Glória à Deusa Kali! 822 01:13:05,041 --> 01:13:07,083 Glória à Deusa Kali! 823 01:13:16,416 --> 01:13:17,583 - Deepu! - Deepu! 824 01:13:18,000 --> 01:13:22,125 - Deepu, Deepu... - Onde você estava? 825 01:13:22,458 --> 01:13:24,375 Deepu, como você está? 826 01:13:24,750 --> 01:13:27,208 Está ferida? Fale. 827 01:13:27,916 --> 01:13:28,833 Deepu. 828 01:13:29,416 --> 01:13:30,291 Deepika. 829 01:13:32,583 --> 01:13:33,458 Você está bem? 830 01:13:37,208 --> 01:13:39,500 Incrível. É um milagre. 831 01:13:40,000 --> 01:13:40,916 Viu? 832 01:13:41,833 --> 01:13:44,125 Um milagre ocorreu logo após a porta do templo ter sido aberta. 833 01:13:44,416 --> 01:13:46,708 Nossa! Glória à Deusa Kali! 834 01:13:46,791 --> 01:13:49,083 Glória à Deusa Kali! 835 01:13:49,166 --> 01:13:51,458 Glória à Deusa Kali! 836 01:13:51,541 --> 01:13:53,541 Glória à Deusa Kali! 837 01:13:56,208 --> 01:13:57,708 Leve-a para lá, eu já vou. 838 01:13:58,958 --> 01:14:02,083 {\an8}DRA. SRIJANI DAS 839 01:14:02,708 --> 01:14:06,000 Os testes físicos atestam 840 01:14:06,458 --> 01:14:10,375 que nenhuma das garotas foi violentada sexualmente. 841 01:14:12,291 --> 01:14:13,208 Que alívio. 842 01:14:13,833 --> 01:14:14,708 Mas... 843 01:14:16,083 --> 01:14:17,791 a menstruação delas parou. 844 01:14:20,125 --> 01:14:21,125 Estão grávidas? 845 01:14:21,333 --> 01:14:23,583 Não, não estão. 846 01:14:24,833 --> 01:14:26,791 Como a menstruação pode ter parado? 847 01:14:27,041 --> 01:14:30,041 {\an8}Poderia ser por conta do choque, doutora? 848 01:14:31,125 --> 01:14:35,000 O corpo pode interromper uma função em resposta ao trauma. 849 01:14:35,250 --> 01:14:38,625 {\an8}Mas se fosse o caso em alguma delas, 850 01:14:38,708 --> 01:14:39,791 {\an8}eu teria detectado. 851 01:14:40,083 --> 01:14:42,791 Todas as meninas apresentando os mesmos sintomas, 852 01:14:43,666 --> 01:14:45,916 sua menstruação parando abruptamente... 853 01:14:46,916 --> 01:14:49,291 Para ser honesta, está além da minha compreensão. 854 01:15:05,375 --> 01:15:08,208 Venha, querida, vamos comer. 855 01:15:09,333 --> 01:15:11,750 Não estou com fome, mãe. Vá você. 856 01:15:12,833 --> 01:15:15,166 Por quê? O que houve? 857 01:15:15,791 --> 01:15:17,625 Eu estou com dor de barriga. 858 01:15:19,583 --> 01:15:20,458 Onde? 859 01:15:22,333 --> 01:15:26,041 De dia não doeu. Começou faz uma meia hora. 860 01:15:32,208 --> 01:15:35,041 Tudo bem. Você ficará bem. 861 01:16:26,708 --> 01:16:29,416 Deepu, aonde você vai? 862 01:16:29,541 --> 01:16:31,083 Escute. O que está fazendo? 863 01:16:31,166 --> 01:16:33,000 Escute. Por que está indo lá para cima? 864 01:16:33,125 --> 01:16:34,208 Desça. 865 01:16:37,208 --> 01:16:41,625 Pare, querida. Escute, não suba... 866 01:16:41,708 --> 01:16:44,708 Escute o vovô, venha para cá. Não suba, venha. 867 01:16:44,791 --> 01:16:46,583 Desça, venha. 868 01:16:51,500 --> 01:16:54,583 O que está fazendo? Me escute. 869 01:16:55,000 --> 01:16:59,208 Não suba lá ou estaremos condenados. 870 01:16:59,375 --> 01:17:01,375 Vovô, olha. 871 01:17:01,458 --> 01:17:03,041 - Escute o vovô. - Vovô. 872 01:17:06,666 --> 01:17:10,750 - Vovô, veja. Veja. - Diga, querida. 873 01:17:12,666 --> 01:17:13,583 Vovô. 874 01:17:58,291 --> 01:17:59,291 Venha, vamos brincar. 875 01:18:02,333 --> 01:18:03,208 Venha. 876 01:18:04,458 --> 01:18:05,666 Ela não vai deixar a gente sair. 877 01:18:05,875 --> 01:18:06,791 Venha. 878 01:18:39,708 --> 01:18:40,583 Shweta? 879 01:18:41,250 --> 01:18:42,166 Shweta! 880 01:18:44,916 --> 01:18:45,833 Shweta! 881 01:18:46,708 --> 01:18:47,625 Shweta! 882 01:18:53,083 --> 01:18:54,625 - Pai? - Pai? 883 01:18:54,708 --> 01:18:56,291 - Pai? - Shweta! 884 01:18:56,375 --> 01:18:57,916 - O que houve, pai? - Shweta! 885 01:18:58,000 --> 01:19:00,500 - Pai, acorde. - Pai. 886 01:19:00,750 --> 01:19:02,166 - Pai. - Pai, acorde. 887 01:19:02,250 --> 01:19:04,750 - Pai. - Papai, você está bem? 888 01:19:04,833 --> 01:19:06,250 - Pai. - Shweta! 889 01:19:06,750 --> 01:19:08,666 Pai, acorde. 890 01:19:08,750 --> 01:19:10,375 - Pai. - Pai. 891 01:19:11,083 --> 01:19:11,958 Shweta! 892 01:19:28,250 --> 01:19:29,125 Shweta! 893 01:19:40,375 --> 01:19:41,250 Mãe! 894 01:19:50,458 --> 01:19:52,375 Shweta! Shweta! 895 01:19:53,541 --> 01:19:54,458 Shweta! 896 01:19:59,583 --> 01:20:00,458 Shweta! 897 01:20:02,583 --> 01:20:03,458 Shweta! 898 01:20:12,500 --> 01:20:13,375 Solte-a! 899 01:20:16,000 --> 01:20:17,375 Solte-a! Shweta! 900 01:20:18,666 --> 01:20:21,041 Solte-a! Largue-a! 901 01:20:22,791 --> 01:20:26,541 Escute. Sua filha é a próxima. 902 01:20:27,000 --> 01:20:28,916 Ela vai sangrar. 903 01:20:29,291 --> 01:20:32,416 Ela ainda tem que participar do primeiro Kali Puja dela. 904 01:21:05,208 --> 01:21:07,000 Sente-se, sente-se. 905 01:21:11,375 --> 01:21:13,750 Isso já foi longe demais. Vamos embora daqui. 906 01:21:18,458 --> 01:21:19,750 Estão indo embora? 907 01:21:23,833 --> 01:21:27,666 Se vocês forem, quem conduzirá o Kali Puja amanhã? 908 01:21:29,041 --> 01:21:30,375 Shuvankar estava certo. 909 01:21:31,041 --> 01:21:34,250 Esta é uma vila de demônios. Humanos não têm espaço aqui. 910 01:21:35,916 --> 01:21:38,583 Todos mentiram para mim desde o primeiro dia. 911 01:21:39,208 --> 01:21:40,833 O vilarejo inteiro está contra nós. 912 01:21:40,916 --> 01:21:42,375 Quando mentimos para você? 913 01:21:46,833 --> 01:21:49,000 Você nos segurou aqui sob o pretexto do Kali Puja. 914 01:21:50,416 --> 01:21:54,208 Vai oferecer minha filha em sacrifício para quebrar a maldição de Chandrapur? 915 01:21:54,833 --> 01:21:55,708 Mãe... 916 01:21:56,166 --> 01:21:57,166 Saia daqui! 917 01:21:58,250 --> 01:21:59,125 O que houve? 918 01:21:59,208 --> 01:22:01,083 Acho que... 919 01:22:02,333 --> 01:22:03,250 eu fiquei... 920 01:22:03,875 --> 01:22:04,791 menstruada. 921 01:22:10,833 --> 01:22:12,250 Vá para dentro, entre. 922 01:22:16,500 --> 01:22:18,666 Por favor, vá embora. Saia. 923 01:22:48,000 --> 01:22:48,916 Mãe. 924 01:22:49,750 --> 01:22:51,291 Minha barriga está doendo. 925 01:22:53,666 --> 01:22:54,791 É a primeira vez, querida. 926 01:22:56,708 --> 01:22:59,791 Vamos parar assim que encontrarmos um hotel, está bem? 927 01:23:00,916 --> 01:23:02,791 Aguente só mais um pouco. 928 01:23:34,666 --> 01:23:35,750 - Mãe. - Sim. 929 01:23:35,833 --> 01:23:37,083 Falta muito? 930 01:23:37,291 --> 01:23:39,416 Só mais um pouco, meu amor. 931 01:23:40,666 --> 01:23:41,625 Mãe! 932 01:23:41,750 --> 01:23:42,625 Mãe! 933 01:23:43,458 --> 01:23:45,250 Mãe! 934 01:23:45,541 --> 01:23:46,583 - Shweta. - Mãe! 935 01:24:04,041 --> 01:24:04,958 Mãe! 936 01:24:05,791 --> 01:24:06,708 Mãe! 937 01:24:40,541 --> 01:24:41,416 Mãe! 938 01:24:41,750 --> 01:24:42,625 Mãe! 939 01:24:43,041 --> 01:24:43,916 Mãe! 940 01:24:44,541 --> 01:24:45,416 Mãe! 941 01:24:46,291 --> 01:24:47,333 Mãe! 942 01:24:47,708 --> 01:24:48,583 Mãe! 943 01:24:50,250 --> 01:24:51,166 Mãe! 944 01:24:57,291 --> 01:24:58,166 Mãe! 945 01:24:58,750 --> 01:24:59,666 Mãe! 946 01:25:00,250 --> 01:25:01,125 Mãe! 947 01:25:02,833 --> 01:25:03,750 Mãe! 948 01:25:04,291 --> 01:25:05,166 Mãe! 949 01:25:07,791 --> 01:25:08,666 Mãe! 950 01:25:10,125 --> 01:25:11,041 Mãe! 951 01:25:12,541 --> 01:25:14,416 Mãe! 952 01:25:15,083 --> 01:25:16,041 Mãe! 953 01:25:16,833 --> 01:25:17,791 Mãe! 954 01:25:18,958 --> 01:25:19,875 Mãe! 955 01:25:20,166 --> 01:25:21,041 Shweta! 956 01:25:21,500 --> 01:25:23,833 Mãe! Mãe! 957 01:25:24,000 --> 01:25:25,500 - Shweta! - Mãe! 958 01:25:26,375 --> 01:25:28,375 - Mãe! - Shweta! 959 01:25:33,000 --> 01:25:33,875 Mãe! 960 01:25:35,416 --> 01:25:36,333 Mãe! 961 01:25:39,500 --> 01:25:40,375 Shweta! 962 01:25:44,041 --> 01:25:45,166 - Shweta! - Mãe. 963 01:25:46,916 --> 01:25:49,250 Mãe! 964 01:26:14,375 --> 01:26:15,250 Mãe. 965 01:26:21,541 --> 01:26:22,541 Mãe. 966 01:26:55,333 --> 01:26:56,208 - Mãe. - Shweta. 967 01:27:00,041 --> 01:27:00,916 Mãe. 968 01:27:32,250 --> 01:27:33,125 Deepika? 969 01:27:36,416 --> 01:27:37,708 - Mãe! - Solte-a. 970 01:27:37,958 --> 01:27:39,166 - Mãe! - Shweta! 971 01:27:39,833 --> 01:27:40,958 - Shweta! - Mãe! 972 01:27:41,708 --> 01:27:42,833 Mãe! 973 01:27:43,750 --> 01:27:44,833 - Mãe! - Shweta! 974 01:27:45,666 --> 01:27:46,708 Mãe! 975 01:27:47,916 --> 01:27:50,833 - Mãe! - Shweta! Shweta! 976 01:27:51,875 --> 01:27:52,750 Shweta! 977 01:27:54,583 --> 01:27:55,458 Shweta! 978 01:28:44,291 --> 01:28:45,416 Shweta. 979 01:30:23,333 --> 01:30:24,916 {\an8}POLÍCIA DE BENGALA OCIDENTAL 980 01:30:25,000 --> 01:30:25,916 {\an8}O que houve, Bikash? 981 01:30:26,541 --> 01:30:27,625 Senhor inspetor. 982 01:30:29,625 --> 01:30:31,875 O Daitya matou meu pai na noite passada 983 01:30:33,041 --> 01:30:35,083 e levou minha Deepu. 984 01:30:35,583 --> 01:30:37,541 Todas as outras garotas também sumiram. 985 01:30:37,875 --> 01:30:39,208 A irmã Ambika foi embora 986 01:30:39,958 --> 01:30:41,041 sem conduzir o Puja. 987 01:30:41,208 --> 01:30:42,791 Tudo acabou em desgraça. 988 01:30:43,208 --> 01:30:44,750 O Daitya levou as meninas para a floresta... 989 01:30:44,833 --> 01:30:46,750 Esse Daitya não existe, Bikash. 990 01:30:47,833 --> 01:30:50,041 Alguém fez tudo isso sob o disfarce do Daitya. 991 01:30:53,000 --> 01:30:53,958 Onde está o chefe? 992 01:30:54,208 --> 01:30:56,958 Ninguém o viu desde a noite passada. 993 01:30:57,041 --> 01:31:00,125 Até o telefone dele está fora de área, por isso ligamos para o senhor. 994 01:31:01,458 --> 01:31:02,541 Ele também sumiu? 995 01:31:10,291 --> 01:31:12,041 Ele é da polícia, querida. 996 01:31:12,208 --> 01:31:14,500 Responda as perguntas dele. 997 01:31:15,625 --> 01:31:17,208 Lembra para onde a levaram? 998 01:31:19,333 --> 01:31:20,208 Pode falar. 999 01:31:21,500 --> 01:31:22,458 Não tenha medo. 1000 01:31:22,791 --> 01:31:25,208 Ouviu algo estranho? Viu algo? 1001 01:31:26,291 --> 01:31:27,166 Não. 1002 01:31:27,958 --> 01:31:30,416 Uma delas viu uma idosa. 1003 01:31:30,500 --> 01:31:33,625 Sim! Eu suspeito bastante dessa velha. 1004 01:31:34,125 --> 01:31:36,541 Não é certo entrar na selva. 1005 01:32:16,666 --> 01:32:17,625 Shweta. 1006 01:32:19,541 --> 01:32:20,500 Onde está minha filha? 1007 01:32:20,708 --> 01:32:22,250 - Escute. - Onde está minha filha? 1008 01:32:22,500 --> 01:32:24,750 - Você não está entendendo. - Onde está a Shweta? 1009 01:32:24,833 --> 01:32:26,833 Você estava lá. Está do lado deles. 1010 01:32:26,916 --> 01:32:28,500 Eu não sou sua inimiga. 1011 01:32:29,458 --> 01:32:32,000 Fui lá para salvar sua filha. 1012 01:32:32,625 --> 01:32:36,041 Mas ela já tinha sumido quando cheguei. 1013 01:32:36,458 --> 01:32:38,291 Joydev raptou sua filha. 1014 01:32:48,541 --> 01:32:49,416 Joydev! 1015 01:32:52,000 --> 01:32:52,875 Ei, Joydev. 1016 01:32:54,250 --> 01:32:55,125 Sim? 1017 01:32:59,083 --> 01:33:01,125 Está se sentindo bem, inspetor? 1018 01:33:03,416 --> 01:33:06,833 Antes me tratava como chefe do vilarejo, e agora é Joydev? 1019 01:33:07,375 --> 01:33:08,833 É por conta de suas ações. 1020 01:33:09,583 --> 01:33:10,458 Como assim? 1021 01:33:12,333 --> 01:33:14,333 Nós policiais também temos um terceiro olho. 1022 01:33:16,875 --> 01:33:18,583 E algo em você nunca me convenceu. 1023 01:33:20,291 --> 01:33:22,041 Pare de drama e diga onde estão as garotas. 1024 01:33:26,666 --> 01:33:27,541 Nossa. 1025 01:33:31,041 --> 01:33:32,750 Você tem três olhos. 1026 01:33:35,458 --> 01:33:36,500 E mesmo assim é cego. 1027 01:33:38,333 --> 01:33:40,375 Você me pergunta sobre as garotas, 1028 01:33:41,916 --> 01:33:43,666 mas esquece de perguntar quem eu sou. 1029 01:33:44,750 --> 01:33:48,000 Demônio. Ele sempre foi um demônio. 1030 01:33:49,625 --> 01:33:50,958 Quarenta anos atrás, 1031 01:33:51,041 --> 01:33:55,416 a Deusa Kali veio a mim em sonho, assim como aconteceu com você. 1032 01:33:56,500 --> 01:33:59,291 Eu recebi a honra de conduzir o Kali Puja. 1033 01:34:00,666 --> 01:34:05,250 Mas com a honra, veio uma enorme responsabilidade. 1034 01:34:07,583 --> 01:34:11,166 Quando o demônio espalhar seus pecados, 1035 01:34:11,416 --> 01:34:14,666 as lágrimas da filha cairão ao solo como sangue. 1036 01:34:14,791 --> 01:34:18,750 O sangue da filha aniquilará o demônio. 1037 01:34:28,750 --> 01:34:32,041 Sacerdotisa, por que parou? 1038 01:34:32,541 --> 01:34:34,583 Siga as ordens da Deusa. 1039 01:34:34,791 --> 01:34:36,750 Essa não pode ser uma ordem da Deusa. 1040 01:34:37,250 --> 01:34:38,125 O quê? 1041 01:34:38,583 --> 01:34:39,750 O que está dizendo? 1042 01:34:40,125 --> 01:34:42,416 Erramos muito ao interpretar as ordens da Deusa. 1043 01:34:42,708 --> 01:34:45,416 Como pode uma mãe exigir o sacrifício de sua filha? 1044 01:34:46,000 --> 01:34:46,875 Ótimo. 1045 01:34:47,625 --> 01:34:48,500 Vejam isto. 1046 01:34:49,416 --> 01:34:50,291 Ela alega 1047 01:34:50,375 --> 01:34:53,291 que nossos ancestrais não entenderam o verdadeiro significado da ordem. 1048 01:34:53,541 --> 01:34:54,958 Eu sei que ela é uma impostora. 1049 01:34:55,375 --> 01:34:57,166 Se a Deusa Kali a tivesse escolhido, 1050 01:34:58,750 --> 01:34:59,791 ela não mentiria. 1051 01:35:00,000 --> 01:35:03,833 A Deusa Kali deu ordens para aniquilar Amshaja. 1052 01:35:04,708 --> 01:35:08,333 Mas o que os homens da sua família entenderam 1053 01:35:09,666 --> 01:35:11,916 sempre me pareceu errado. 1054 01:35:12,958 --> 01:35:14,916 Qual é o real significado da ordem? 1055 01:35:17,083 --> 01:35:17,958 Diga. 1056 01:35:20,875 --> 01:35:24,000 Cometemos um grande erro ao dar tal responsabilidade a uma mulher. 1057 01:35:24,166 --> 01:35:26,041 Você é fraca, sacerdotisa. 1058 01:35:26,666 --> 01:35:27,541 Saia daqui. 1059 01:35:28,458 --> 01:35:29,416 Isso é trabalho de um homem... 1060 01:35:31,250 --> 01:35:32,375 não seu. 1061 01:35:50,375 --> 01:35:53,291 Eu quebrei a tradição ancestral. 1062 01:35:54,625 --> 01:35:59,041 Não satisfeito em me chamar de mentirosa, o Joydev ainda por cima... 1063 01:35:59,125 --> 01:36:02,041 Ainda por cima, ele me estuprou. 1064 01:36:03,208 --> 01:36:07,791 E me expulsou do vilarejo me chamando de bruxa. 1065 01:36:11,041 --> 01:36:13,958 Eu salvei Chandrapur sacrificando a criança. 1066 01:36:15,166 --> 01:36:16,833 Todos ficaram muito contentes comigo. 1067 01:36:18,375 --> 01:36:21,666 Eu ganhei a confiança deles e me tornei o chefe do vilarejo. 1068 01:36:23,875 --> 01:36:25,666 Mas cometi um erro. 1069 01:36:26,208 --> 01:36:28,458 Não devia ter matado a criança. 1070 01:37:39,166 --> 01:37:40,166 Daitya Supremo. 1071 01:37:41,583 --> 01:37:42,583 O senhor é real? 1072 01:37:43,166 --> 01:37:44,916 Você matou aquela criança. 1073 01:37:45,041 --> 01:37:47,458 Idiota. Agora irá morrer. 1074 01:37:48,333 --> 01:37:49,208 Não, não. 1075 01:37:49,291 --> 01:37:52,791 Só fiz aquilo para pôr aquela sacerdotisa no lugar dela. 1076 01:37:53,541 --> 01:37:55,125 Cometi um pecado grave. 1077 01:37:56,458 --> 01:37:57,750 Mas o senhor é o Daitya Supremo. 1078 01:37:58,291 --> 01:37:59,583 Perdoe-me. 1079 01:37:59,833 --> 01:38:01,791 Você não merece meu perdão. 1080 01:38:02,083 --> 01:38:03,833 Mas seu coração é corrupto. 1081 01:38:04,333 --> 01:38:05,875 Pode ter alguma utilidade para mim. 1082 01:38:05,958 --> 01:38:08,583 Sim. Quais são suas ordens, mestre? 1083 01:38:08,666 --> 01:38:10,083 Farei tudo o que mandar. 1084 01:38:11,583 --> 01:38:15,125 A próxima filha nascida naquela família 1085 01:38:15,208 --> 01:38:16,750 não será sacrificada. 1086 01:38:16,833 --> 01:38:17,750 Sim. 1087 01:38:18,000 --> 01:38:20,583 Quando ela tiver idade suficiente para levar meu legado adiante, 1088 01:38:20,666 --> 01:38:23,166 você a trará para mim. 1089 01:38:23,250 --> 01:38:24,625 Sim, mestre. Eu trarei. 1090 01:38:24,916 --> 01:38:26,916 Farei isso custe o que custar. 1091 01:38:27,375 --> 01:38:29,041 Quero atender suas ordens. 1092 01:38:29,625 --> 01:38:31,208 Dê-me poderes, mestre. 1093 01:38:33,041 --> 01:38:34,375 Me dê poderes. 1094 01:38:36,958 --> 01:38:38,916 Me dê poderes, mestre. 1095 01:38:39,500 --> 01:38:41,708 Me dê poderes. 1096 01:38:43,750 --> 01:38:44,916 Ele me escolheu... 1097 01:38:46,625 --> 01:38:47,708 e eu o escolhi. 1098 01:38:49,750 --> 01:38:50,916 Sob as ordens dele, 1099 01:38:52,833 --> 01:38:55,791 fiquei de olho na família de Shuvankar por 40 anos. 1100 01:38:59,708 --> 01:39:01,250 Primeiro, matei o pai dele. 1101 01:39:02,791 --> 01:39:03,666 Depois, o matei. 1102 01:39:04,000 --> 01:39:08,541 Assim, Ambika traria a filha para cumprir o desejo do meu mestre. 1103 01:39:09,250 --> 01:39:10,166 Agora você entende? 1104 01:39:11,000 --> 01:39:12,958 Meu mestre é o poder supremo. 1105 01:39:14,500 --> 01:39:15,958 É a verdade suprema. 1106 01:39:17,791 --> 01:39:19,166 Chega de baboseira. 1107 01:39:19,500 --> 01:39:20,500 Onde estão as garotas? 1108 01:39:22,500 --> 01:39:23,541 Tolo. 1109 01:39:25,250 --> 01:39:26,583 Ainda não entendeu? 1110 01:39:28,875 --> 01:39:32,250 Eu sou a selva. 1111 01:39:32,708 --> 01:39:36,958 Minhas garotas estão aqui comigo. 1112 01:40:47,291 --> 01:40:50,583 Por séculos, o Daitya esperou por este dia. 1113 01:40:51,583 --> 01:40:53,375 A sua filha já menstruou. 1114 01:40:54,250 --> 01:40:55,125 Certo? 1115 01:40:56,208 --> 01:41:01,083 Esta noite, o Daitya tentará inseminar sua filha. 1116 01:41:01,666 --> 01:41:03,500 Sua filha levará o legado dele adiante. 1117 01:41:03,583 --> 01:41:05,625 Ela se tornará o motivo da destruição. 1118 01:41:06,041 --> 01:41:07,583 Joydev deve ter levado Shweta para a selva. 1119 01:41:08,250 --> 01:41:10,541 - Preciso ir. - Ele é o Daitya. 1120 01:41:11,875 --> 01:41:14,916 O solo daquela selva ficou vermelho. 1121 01:41:15,333 --> 01:41:18,291 Mesmo depois de devorar o sangue dessas garotas por séculos, 1122 01:41:18,375 --> 01:41:19,791 a selva ainda está faminta. 1123 01:41:20,375 --> 01:41:23,500 Se for sozinha, a selva a devorará também. 1124 01:41:23,583 --> 01:41:24,500 Que assim seja. 1125 01:41:24,958 --> 01:41:27,250 Não posso ficar aqui esperando por um milagre. 1126 01:41:27,375 --> 01:41:30,958 Apenas a Deusa Kali pode derrotar esse Daitya. 1127 01:41:31,125 --> 01:41:32,666 Se o Puja da Deusa Kali não for realizado, 1128 01:41:33,291 --> 01:41:35,250 Amshaja sairá vitorioso. 1129 01:41:35,875 --> 01:41:37,875 Quarenta anos atrás, 1130 01:41:38,416 --> 01:41:42,833 a Deusa Kali se revelou em sonho. 1131 01:41:43,541 --> 01:41:45,125 É um milagre. 1132 01:41:46,375 --> 01:41:50,166 A sua presença aqui é a vontade da Deusa. 1133 01:41:51,583 --> 01:41:53,958 Precisa buscar as bênçãos da Deusa. 1134 01:41:54,708 --> 01:41:57,208 Você deve conduzir o Kali Puja, Ambika. 1135 01:42:13,208 --> 01:42:15,875 Deusa Kali, a destruidora de tez escura 1136 01:42:15,958 --> 01:42:18,541 Esmagadora de clãs demoníacos Ela é a destruidora, é a destruidora 1137 01:42:18,625 --> 01:42:21,166 Deusa Kali, a destruidora de tez escura 1138 01:42:21,250 --> 01:42:23,791 Esmagadora de clãs demoníacos Ela é a destruidora, é a destruidora 1139 01:42:23,875 --> 01:42:26,416 Quando a sorte me abandona e eu sofro 1140 01:42:26,583 --> 01:42:29,083 O tempo congela, o mundo para 1141 01:42:29,250 --> 01:42:31,708 Uma mãe suplica Só a Deusa Mãe ouvirá 1142 01:42:31,875 --> 01:42:34,375 Deusa Kali tu habitas Minha mente e minha alma 1143 01:42:34,458 --> 01:42:36,958 Que eu vença o medo Da vida e da morte 1144 01:42:37,208 --> 01:42:39,750 Que teu poder corra em minhas veias 1145 01:42:39,833 --> 01:42:42,291 Carregando Chanda e Munda, Vem, ó Chandika 1146 01:42:42,541 --> 01:42:45,250 Só tu és o meu refúgio 1147 01:43:30,166 --> 01:43:32,375 Nuvens negras e densas 1148 01:43:32,750 --> 01:43:35,208 Trevas por toda parte 1149 01:43:35,583 --> 01:43:37,916 O vento uiva 1150 01:43:38,166 --> 01:43:40,750 E o caos explode 1151 01:43:40,833 --> 01:43:42,166 Destrói a injustiça 1152 01:43:42,250 --> 01:43:43,500 Massacra os demônios 1153 01:43:43,583 --> 01:43:44,833 Empunha a espada, o arco e a lança 1154 01:43:44,916 --> 01:43:46,041 Com o escudo de tantra e mantra 1155 01:43:46,125 --> 01:43:47,416 Corre em meu auxílio 1156 01:43:47,500 --> 01:43:48,916 Mãe Divina, liberta-me 1157 01:43:49,000 --> 01:43:50,166 Raktabija ressurgiu 1158 01:43:50,250 --> 01:43:51,541 Beba de seu sangue hoje 1159 01:43:51,625 --> 01:43:54,708 Beba hoje 1160 01:49:42,958 --> 01:49:44,458 Kali a enviou? 1161 01:49:46,083 --> 01:49:47,083 Não quis vir pessoalmente? 1162 01:49:48,750 --> 01:49:50,250 Eu vim buscar a minha filha. 1163 01:49:51,916 --> 01:49:52,875 Se você interferir, 1164 01:49:53,875 --> 01:49:57,250 sofrerá as mesmas consequências que Raktabija. 1165 01:49:59,500 --> 01:50:01,083 Raktabija era um fraco. 1166 01:50:02,083 --> 01:50:04,208 Eu não sou Raktabija, e você não é Kali. 1167 01:50:05,333 --> 01:50:06,666 Sou Amshaja. 1168 01:50:07,500 --> 01:50:09,000 E você é uma mulher comum. 1169 01:50:11,208 --> 01:50:13,125 Não conseguirá encostar um dedo sequer em mim. 1170 01:50:35,625 --> 01:50:38,333 Glória à Deusa Kali! 1171 01:50:55,916 --> 01:50:57,583 Glória à Deusa Kali! 1172 01:53:11,916 --> 01:53:14,625 Ser mãe é a maior fraqueza deste mundo. 1173 01:53:16,250 --> 01:53:17,333 Não é fraqueza. 1174 01:53:18,291 --> 01:53:19,250 É força. 1175 01:54:22,916 --> 01:54:23,916 Terra. 1176 01:54:25,208 --> 01:54:26,166 Paraíso. 1177 01:54:26,708 --> 01:54:27,625 Inferno. 1178 01:54:29,541 --> 01:54:30,500 Deusa! 1179 01:54:31,333 --> 01:54:35,083 Você, sua Kali, e o próprio tempo... 1180 01:54:37,250 --> 01:54:41,500 vão se curvar a mim. 1181 01:54:44,541 --> 01:54:47,125 Sua filha carregará o meu legado. 1182 01:54:49,416 --> 01:54:52,916 Meu domínio maligno se estenderá aos três reinos. 1183 01:54:54,708 --> 01:54:55,958 Deusa! 1184 01:54:56,375 --> 01:54:57,416 Você verá! 1185 01:57:36,041 --> 01:57:38,625 Finalmente, resolveu aparecer. 1186 01:57:38,791 --> 01:57:40,166 Quem está desafiando? 1187 01:57:40,916 --> 01:57:41,791 À Deusa Kali? 1188 01:57:43,208 --> 01:57:44,958 Tua existência é como uma mera gota, 1189 01:57:45,375 --> 01:57:46,916 e, mesmo assim, você deseja devorar o oceano. 1190 01:57:48,833 --> 01:57:50,250 Olhe em volta. 1191 01:57:51,458 --> 01:57:53,000 Kali está por toda parte. 1192 01:57:54,041 --> 01:57:57,708 Ela existe em ti, em mim, neste solo. 1193 01:57:57,791 --> 01:57:59,625 Pelo vasto universo até as profundezas do inferno. 1194 01:58:00,000 --> 01:58:01,708 Ela transcende o tempo. 1195 01:58:01,791 --> 01:58:04,166 Se desejar, pode parar o tempo. 1196 01:58:05,083 --> 01:58:06,958 Pode transformar o universo em poeira. 1197 01:58:08,250 --> 01:58:09,333 Kali é destruição. 1198 01:58:09,666 --> 01:58:10,833 Uma força imparável. 1199 01:58:11,000 --> 01:58:14,041 Em estado de calma, é uma mãe amorosa. 1200 01:58:14,916 --> 01:58:18,791 Mas irada, é a própria morte! 1201 01:59:27,875 --> 01:59:30,083 Se você é o descendente de Raktabija, 1202 01:59:30,833 --> 01:59:32,916 então eu posso ser a encarnação de Kali. 1203 01:59:33,250 --> 01:59:34,208 Eu sou Chamunda! 1204 01:59:40,541 --> 01:59:41,583 Eu sou Durga! 1205 01:59:44,041 --> 01:59:45,500 Eu sou Ambika! 1206 02:00:36,166 --> 02:00:37,166 Pai! 1207 02:00:37,291 --> 02:00:38,375 - Pai. - Pai. 1208 02:00:38,458 --> 02:00:39,583 - Pai. - Pai. 1209 02:00:40,583 --> 02:00:43,583 - Pai. - Pai. 1210 02:00:43,875 --> 02:00:45,708 - Pai. - Pai. 1211 02:00:46,333 --> 02:00:47,208 Pai. 1212 02:00:51,250 --> 02:00:52,875 - Mãe. - Pai. 1213 02:00:54,000 --> 02:00:54,916 Pai. 1214 02:01:26,666 --> 02:01:27,708 Sua filha... 1215 02:01:30,375 --> 02:01:33,833 está carregando a semente de Amshaja. 1216 02:01:45,083 --> 02:01:46,416 Como pode 1217 02:01:47,291 --> 02:01:50,250 a Deusa Kali exigir o sacrifício de outra filha? 1218 02:02:22,375 --> 02:02:23,666 Se este for o meu teste... 1219 02:02:27,625 --> 02:02:29,125 então também é o seu. 1220 02:02:38,250 --> 02:02:42,875 Quando o demônio espalhar seus pecados, 1221 02:02:44,333 --> 02:02:49,166 as lágrimas da filha cairão ao solo como sangue. 1222 02:02:52,875 --> 02:02:56,375 O cetro da Deusa será a maior dádiva, 1223 02:03:01,833 --> 02:03:06,500 e o sangue da filha aniquilará o demônio. 1224 02:04:14,041 --> 02:04:14,916 Ambika! 1225 02:04:29,666 --> 02:04:33,875 Deusa Kali, perdoe-nos. 1226 02:04:34,583 --> 02:04:37,791 A senhora nos abençoou. 1227 02:04:39,000 --> 02:04:41,166 Nos libertou do Daitya. 1228 02:04:41,791 --> 02:04:43,041 A senhora é benevolente, Deusa. 1229 02:04:43,791 --> 02:04:44,791 Muito benevolente. 1230 02:04:46,916 --> 02:04:48,208 A Deusa Kali... 1231 02:04:48,833 --> 02:04:52,833 nos presenteou com esse machado para lutar contra Amshaja. 1232 02:04:54,375 --> 02:04:57,000 Mas os homens fracos desta vila 1233 02:04:57,791 --> 02:05:02,541 o usaram para sacrificar nossas filhinhas. 1234 02:05:04,041 --> 02:05:05,875 Hoje, uma mãe 1235 02:05:06,541 --> 02:05:09,791 explicou o significado da ordem de Kali para nós. 1236 02:05:10,541 --> 02:05:14,291 Os descendentes de Amshaja foram destruídos. 1237 02:05:16,750 --> 02:05:18,375 Você venceu, Ambika. 1238 02:05:19,833 --> 02:05:23,166 Sua filha foi purificada. 1239 02:05:27,083 --> 02:05:28,000 Mãe. 1240 02:05:30,166 --> 02:05:31,083 Mãe. 1241 02:05:31,625 --> 02:05:32,500 Shweta. 1242 02:05:54,000 --> 02:05:58,791 - Glória à Deusa Kali! - Glória à Deusa Kali! 1243 02:06:00,125 --> 02:06:03,250 Glória à Deusa Kali! 1244 02:06:24,958 --> 02:06:30,750 Da terra e do céu Até os sete mares 1245 02:06:30,833 --> 02:06:36,708 O universo todo habita em mim 1246 02:06:36,916 --> 02:06:42,666 Com um gesto Eu controlo as estrelas 1247 02:06:43,000 --> 02:06:48,750 Sou a alma O ser supremo 1248 02:07:01,250 --> 02:07:05,291 Sabe qual é o maior erro da humanidade? 1249 02:07:06,291 --> 02:07:09,708 É achar que acabou com o mal 1250 02:07:10,375 --> 02:07:11,875 matando o maligno. 1251 02:07:13,250 --> 02:07:14,916 Me mataram! 1252 02:07:15,875 --> 02:07:20,291 Mas enquanto o homem existir no universo, 1253 02:07:20,875 --> 02:07:26,208 o demônio dentro dele continuará vivo. 1254 02:07:26,291 --> 02:07:29,208 Demônio! 1255 02:07:29,333 --> 02:07:32,375 Demônio! 1256 02:07:32,458 --> 02:07:39,000 Demônio! 1257 02:07:39,125 --> 02:07:44,875 Até a morte se curva a mim 1258 02:07:45,125 --> 02:07:50,833 Eu sou o único 1259 02:13:11,083 --> 02:13:13,083 Legendas: Nathalia Vargas