1
00:00:01,000 --> 00:00:02,750
OS PRODUTORES E TODOS OS ENVOLVIDOS
NESTE FILME
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:02,833 --> 00:00:04,791
NÃO APOIAM NEM PROMOVEM
QUALQUER FORMA DE VIOLÊNCIA,
4
00:00:04,875 --> 00:00:06,750
MAGIA OCULTA, ESPECIALMENTE
SACRIFÍCIOS HUMANOS,
5
00:00:06,833 --> 00:00:07,833
PRÁTICAS SUPERSTICIOSAS
6
00:00:07,916 --> 00:00:09,000
E AÇÕES ANTISSOCIAIS.
7
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
8
00:01:30,375 --> 00:01:34,375
{\an8}CHANDRAPUR, BENGALA OCIDENTAL
9
00:01:34,458 --> 00:01:36,583
Glória à Deusa Kali!
10
00:02:19,041 --> 00:02:19,958
O pano. Me alcance o pano.
11
00:02:25,541 --> 00:02:27,041
- E então?
- É um menino.
12
00:02:27,333 --> 00:02:28,208
Espere.
13
00:02:28,291 --> 00:02:30,625
Ela está tendo gêmeos.
O outro está nascendo.
14
00:02:46,666 --> 00:02:48,208
Senhor.
15
00:02:51,333 --> 00:02:52,583
É um menino.
16
00:02:53,625 --> 00:02:56,375
Mas... são gêmeos.
17
00:02:56,458 --> 00:02:57,541
O outro está nascendo.
18
00:03:13,458 --> 00:03:16,333
É um menino. Obrigada, Deusa!
19
00:03:16,416 --> 00:03:17,875
Obrigada, Deusa!
20
00:03:17,958 --> 00:03:19,041
Era só o que faltava.
21
00:03:19,625 --> 00:03:21,208
Como deixaram uma mulher
conduzir o ritual?
22
00:03:22,625 --> 00:03:24,000
Você é o filho do chefe do vilarejo.
23
00:03:24,208 --> 00:03:25,708
Vem de uma linhagem respeitada.
24
00:03:25,916 --> 00:03:27,166
Este ritual é tão importante.
25
00:03:27,916 --> 00:03:30,000
Devia ter tido a honra de conduzir
um ritual tão sagrado.
26
00:03:31,708 --> 00:03:34,208
Joydev, por que seu pai permitiu isso?
27
00:03:34,291 --> 00:03:35,500
Meu pai não pôde interferir.
28
00:03:36,583 --> 00:03:38,500
Ela disse que a Deusa Kali
apareceu em sonho para ela.
29
00:03:39,125 --> 00:03:40,458
Foi assim que ela recebeu essa honra.
30
00:03:40,875 --> 00:03:41,916
É uma tradição.
31
00:04:30,958 --> 00:04:31,875
É uma menina.
32
00:05:06,625 --> 00:05:07,666
Shuvankar.
33
00:05:12,416 --> 00:05:14,666
Minha filha... Tenha piedade dela.
34
00:05:15,000 --> 00:05:16,625
Devolva-a para mim.
35
00:05:17,833 --> 00:05:19,833
Minha filha... Devolva-a para mim.
36
00:05:20,250 --> 00:05:23,666
Devolva-a... Não, não!
37
00:05:23,750 --> 00:05:24,875
Ela é minha filha.
38
00:05:25,583 --> 00:05:28,291
Ela é sua filha. Não a leve embora.
39
00:05:28,375 --> 00:05:29,333
Não!
40
00:05:29,708 --> 00:05:33,625
Não, por favor, não!
41
00:05:34,000 --> 00:05:36,666
Me soltem! Me larguem!
42
00:05:37,291 --> 00:05:38,625
Não a leve embora.
43
00:06:34,875 --> 00:06:38,458
Quando o demônio espalhar seus pecados,
44
00:06:38,833 --> 00:06:42,041
as lágrimas da filha
cairão ao solo como sangue.
45
00:06:42,125 --> 00:06:45,833
O sangue da filha aniquilará o demônio.
46
00:07:27,541 --> 00:07:28,791
{\an8}40 ANOS DEPOIS
47
00:07:28,875 --> 00:07:29,791
{\an8}Empoderamento feminino.
48
00:07:30,500 --> 00:07:32,666
A energia feminina é representada
49
00:07:33,000 --> 00:07:33,916
por sete Deusas.
50
00:07:34,291 --> 00:07:36,833
E quem as lidera é a Deusa Kali.
51
00:07:37,708 --> 00:07:39,541
Sra. Ambika, quem é aquele?
52
00:07:41,125 --> 00:07:43,250
Aquele é... Raktabija.
53
00:07:43,958 --> 00:07:45,458
Um demônio mitológico
54
00:07:46,083 --> 00:07:49,291
que derrotou todos os deuses
e os expulsou do paraíso.
55
00:07:49,500 --> 00:07:51,833
Deuses derrotados por um demônio?
56
00:07:52,416 --> 00:07:55,541
No início da guerra, ele lutava sozinho.
57
00:07:56,333 --> 00:07:58,291
Mas cada vez que era golpeado
58
00:07:58,750 --> 00:08:00,875
e seu sangue caía ao solo,
59
00:08:01,375 --> 00:08:06,375
um novo demônio surgia a cada gota.
60
00:08:06,958 --> 00:08:09,500
O sangue de Raktabija
seguia escorrendo sobre a terra,
61
00:08:09,666 --> 00:08:11,041
e os demônios iam se multiplicando,
62
00:08:11,333 --> 00:08:13,541
formando um exército.
63
00:08:13,958 --> 00:08:15,041
E o que aconteceu?
64
00:08:15,625 --> 00:08:19,083
Os deuses pediram ajuda à Deusa Parvati.
65
00:08:19,916 --> 00:08:23,791
Ela era uma mãe.
E todos os deuses eram seus filhos.
66
00:08:24,458 --> 00:08:28,250
E o que as mães fazem
quando os filhos estão em perigo?
67
00:08:28,750 --> 00:08:30,666
Elas também se tornam perigosas.
68
00:08:31,625 --> 00:08:32,500
Exatamente.
69
00:08:33,750 --> 00:08:37,500
Num acesso de raiva, a Deusa Parvati
se transformou na Deusa Kali.
70
00:08:38,291 --> 00:08:40,291
Perigosa. Poderosa.
71
00:08:41,083 --> 00:08:45,000
E, junto com as sete deusas,
cercou Raktabija.
72
00:08:45,208 --> 00:08:48,583
A Deusa Kali decapitou Raktabija
com seu machado
73
00:08:48,958 --> 00:08:53,875
e bebeu cada gota de sangue
antes que tocasse o solo.
74
00:08:54,083 --> 00:08:56,458
Fazendo isso, uma a uma,
75
00:08:56,708 --> 00:08:59,416
ela destruiu as encarnações de Raktabija.
76
00:09:03,500 --> 00:09:04,666
Muito obrigada.
77
00:09:04,750 --> 00:09:06,333
- Venham, meninas. Sigam-me.
- Obrigada.
78
00:09:06,708 --> 00:09:08,208
- Venham. Por aqui.
- Vamos.
79
00:09:08,291 --> 00:09:09,625
Vamos à próxima seção...
80
00:09:11,208 --> 00:09:13,250
Apresentação impressionante, devo dizer.
81
00:09:14,416 --> 00:09:15,291
Obrigada.
82
00:09:15,750 --> 00:09:17,666
O modo como explicou a história
com tanta paixão...
83
00:09:17,750 --> 00:09:19,500
Não consegui tirar os olhos de você.
84
00:09:20,541 --> 00:09:22,416
A propósito, sou Shuvankar Das Gupta.
85
00:09:23,125 --> 00:09:24,708
Prazer em conhecê-lo, Sr. Das Gupta.
86
00:09:26,125 --> 00:09:30,416
Mas e se sua esposa souber
que está flertando comigo?
87
00:09:32,125 --> 00:09:34,416
Nesse caso, direi que não pode me culpar.
88
00:09:35,125 --> 00:09:37,458
Seu rosto é muito parecido com o dela.
89
00:09:39,625 --> 00:09:42,291
Nossa, que ridículo. Ridículo.
90
00:09:42,583 --> 00:09:43,625
Onde está a Shweta?
91
00:09:44,000 --> 00:09:44,875
Ali.
92
00:09:55,416 --> 00:09:56,333
Pai.
93
00:09:57,208 --> 00:09:58,541
Falta pouco para o festival de Diwali.
94
00:09:59,291 --> 00:10:01,750
Minha professora de literatura mandou
95
00:10:02,125 --> 00:10:06,458
viajarmos para nossos vilarejos
para descobrir alguma história antiga.
96
00:10:06,791 --> 00:10:10,458
A melhor história será adaptada
para um espetáculo na escola.
97
00:10:11,000 --> 00:10:12,333
Acabou de inventar isso, não foi?
98
00:10:12,541 --> 00:10:14,083
Pode ligar para a professora.
99
00:10:16,250 --> 00:10:18,166
Por que não vamos a Shimla este ano?
100
00:10:18,333 --> 00:10:19,208
Excelente ideia!
101
00:10:19,625 --> 00:10:21,875
Vales cobertos de neve,
vistas encantadoras.
102
00:10:22,666 --> 00:10:23,583
O que acha, querida?
103
00:10:24,000 --> 00:10:25,333
Esquece, pai.
104
00:10:25,833 --> 00:10:27,458
Está mudando de assunto de novo.
105
00:10:27,625 --> 00:10:29,875
Você sabe para onde eu quero ir.
106
00:10:30,708 --> 00:10:34,208
Chandrapur parou na Idade da Pedra
como eu, querida.
107
00:10:34,291 --> 00:10:35,791
Não há rede de dados nem internet.
108
00:10:35,875 --> 00:10:38,500
- Exato.
- Vai ficar entediada em dois dias.
109
00:10:39,666 --> 00:10:41,500
Escolha outra cidade, e nós iremos.
110
00:10:42,083 --> 00:10:44,875
Não entendo o que há de errado
com Chandrapur.
111
00:10:44,958 --> 00:10:46,583
Por que não posso ir?
112
00:10:50,250 --> 00:10:51,916
Teremos de contar a ela cedo ou tarde.
113
00:10:56,291 --> 00:10:57,500
Ela só tem 12 anos.
114
00:10:58,875 --> 00:10:59,791
Não vai entender.
115
00:11:04,333 --> 00:11:05,250
Vai, sim.
116
00:11:09,000 --> 00:11:10,083
E quanto antes, melhor.
117
00:11:12,416 --> 00:11:13,291
Talvez tenha razão.
118
00:11:15,166 --> 00:11:16,166
Talvez pela primeira vez.
119
00:11:19,833 --> 00:11:22,041
Agora pare de fumar e entre.
120
00:11:22,125 --> 00:11:23,541
- Venha. Por favor!
- Já vou.
121
00:11:24,291 --> 00:11:25,208
Vá na frente.
122
00:11:30,916 --> 00:11:31,833
Oi, Bikash. O que houve?
123
00:11:57,916 --> 00:12:00,166
O que aconteceu? Está tudo bem?
124
00:12:02,291 --> 00:12:03,625
Recebi uma ligação de Chandrapur.
125
00:12:05,833 --> 00:12:06,916
Meu pai faleceu.
126
00:12:09,041 --> 00:12:09,916
Sinto...
127
00:12:11,250 --> 00:12:12,250
Sinto muito.
128
00:12:15,625 --> 00:12:17,083
Preciso ir o quanto antes, Ambi.
129
00:12:49,500 --> 00:12:50,375
Chandrapur?
130
00:12:50,541 --> 00:12:51,416
Sim.
131
00:12:51,958 --> 00:12:53,166
Por que ele não me disse?
132
00:12:54,416 --> 00:12:55,291
Já sei.
133
00:12:55,416 --> 00:12:57,583
Porque eu insistiria em ir junto.
134
00:12:58,333 --> 00:13:01,041
Foi uma emergência, querida.
E você estava dormindo.
135
00:13:01,541 --> 00:13:03,291
Que emergência, mãe?
136
00:13:03,833 --> 00:13:05,958
Ele poderia, pelo menos, ter se despedido.
137
00:13:08,041 --> 00:13:08,958
Bem...
138
00:13:10,458 --> 00:13:13,250
Seu avô... Ele faleceu.
139
00:13:14,166 --> 00:13:15,083
Meu avô?
140
00:13:16,083 --> 00:13:19,416
- O pai do papai?
- Sim.
141
00:13:19,583 --> 00:13:21,750
Eu tinha um avô vivo
142
00:13:22,375 --> 00:13:25,125
e vocês nunca me contaram?
143
00:13:28,083 --> 00:13:31,958
Isso significa que ele também
não sabia sobre mim.
144
00:13:33,166 --> 00:13:34,041
Né, mãe?
145
00:14:11,916 --> 00:14:13,666
Fiquei aqui para falar com você, Joydev.
146
00:14:13,750 --> 00:14:14,625
É mesmo?
147
00:14:15,250 --> 00:14:17,041
Não era a hora do seu pai.
148
00:14:18,041 --> 00:14:19,708
Fiquei muito triste quando ele partiu.
149
00:14:20,875 --> 00:14:22,333
Joydev,
150
00:14:23,208 --> 00:14:26,041
pode me recomendar um bom corretor?
151
00:14:26,416 --> 00:14:27,916
Corretor? Para quê?
152
00:14:29,708 --> 00:14:31,375
Quero vender esta mansão.
153
00:14:31,958 --> 00:14:32,833
Mas por quê?
154
00:14:33,125 --> 00:14:35,250
Não é só uma mansão, é o seu legado.
155
00:14:38,250 --> 00:14:40,583
Esse legado tem sido uma maldição.
156
00:14:42,166 --> 00:14:44,500
E não tenho interesse em cuidar dele.
157
00:14:45,625 --> 00:14:47,125
Pior ainda, cercado por demônios.
158
00:14:47,208 --> 00:14:49,541
De novo essa história!
159
00:14:50,500 --> 00:14:51,791
Ninguém mais acredita nela.
160
00:14:52,333 --> 00:14:54,500
As crianças riem do folclore do Daitya.
161
00:14:57,583 --> 00:14:58,458
Muito bem.
162
00:14:59,458 --> 00:15:00,708
Vou lhe recomendar um bom corretor.
163
00:15:00,958 --> 00:15:02,166
Mas pense bem.
164
00:15:03,625 --> 00:15:04,666
Não seria bom
165
00:15:05,583 --> 00:15:09,750
se sua família visse seu legado?
166
00:15:09,833 --> 00:15:11,083
Sua esposa, sua filha.
167
00:15:11,291 --> 00:15:14,166
Não tenho filha. Tenho um filho.
168
00:15:15,291 --> 00:15:17,000
Não precisa esconder de mim.
169
00:15:17,083 --> 00:15:18,666
Seu pai me contou que você tem uma filha.
170
00:15:19,125 --> 00:15:20,291
Mas não se preocupe.
171
00:15:21,666 --> 00:15:24,541
Ninguém no vilarejo sabe, somente eu.
172
00:15:29,416 --> 00:15:30,291
Sim, Ambi. Diga.
173
00:15:30,750 --> 00:15:32,833
Oi, Shuv. Você está bem?
174
00:15:33,291 --> 00:15:35,583
Sim, vou sair em uma hora.
175
00:15:36,333 --> 00:15:38,000
Você dirigiu por horas.
176
00:15:38,375 --> 00:15:40,458
- Por que não fica aí esta noite?
- Não, Ambi.
177
00:15:40,583 --> 00:15:42,500
Não quero ficar aqui nem mais um minuto.
178
00:15:44,041 --> 00:15:45,208
Me sinto sufocado.
179
00:15:45,916 --> 00:15:47,708
E nós vamos vender esta mansão.
180
00:15:48,666 --> 00:15:50,875
Não quero ligação alguma com este lugar.
181
00:15:51,458 --> 00:15:52,333
Dada.
182
00:15:53,125 --> 00:15:55,833
Ambi, eu estou com as chaves.
Pode ir dormir.
183
00:15:56,250 --> 00:15:57,125
Te vejo logo.
184
00:15:57,291 --> 00:15:59,166
Certo, tchau.
185
00:16:01,791 --> 00:16:02,833
- Bikash.
- Dada.
186
00:16:03,333 --> 00:16:05,250
- Cuide do Vimal.
- Claro.
187
00:16:05,916 --> 00:16:07,916
- E ligue se precisar de algo.
- Sim.
188
00:16:08,333 --> 00:16:09,208
Dada!
189
00:16:10,416 --> 00:16:11,291
Dada...
190
00:16:11,416 --> 00:16:12,666
Nossa.
191
00:16:13,625 --> 00:16:15,458
- Você se machucou?
- Está tudo bem.
192
00:17:04,125 --> 00:17:05,958
OI, SHUV...
OLHA O QUE A SHWETA FEZ...
193
00:17:17,208 --> 00:17:19,041
LINDO, NÉ?
194
00:17:19,125 --> 00:17:21,208
VENHA COM CUIDADO...
DIRIJA COM ATENÇÃO
195
00:17:39,791 --> 00:17:41,708
- Alô?
- Alô, Ambi.
196
00:17:41,875 --> 00:17:43,875
Oi, Shuv. Viu o desenho?
197
00:17:43,958 --> 00:17:46,791
Sim. Onde a Shweta viu esse rosto?
198
00:17:46,958 --> 00:17:48,958
- Onde ela... viu... esse rosto?
- Alô?
199
00:17:49,250 --> 00:17:50,958
Alô, Ambi, consegue me ouvir?
200
00:17:51,041 --> 00:17:52,500
- Ambi.
- Sim, Shuv.
201
00:17:52,833 --> 00:17:54,083
Oi, Ambi, consegue me ouvir?
202
00:17:54,375 --> 00:17:55,625
Onde a Shweta viu esse rosto?
203
00:17:57,166 --> 00:17:58,916
{\an8}Onde ela viu esse rosto?
204
00:18:01,166 --> 00:18:02,958
Alô, Ambi, consegue me ouvir?
205
00:18:04,833 --> 00:18:06,291
Não te ouço, Shuv...
206
00:18:07,416 --> 00:18:08,333
Está aí?
207
00:18:17,416 --> 00:18:18,291
Alô.
208
00:18:19,750 --> 00:18:20,625
Alô, Ambi.
209
00:18:21,166 --> 00:18:22,041
Consegue me ouvir?
210
00:18:22,125 --> 00:18:25,166
Alô, Ambi, consegue me ouvir?
211
00:18:25,250 --> 00:18:26,333
Ambi.
212
00:18:27,333 --> 00:18:28,625
Alô, alô?
213
00:18:29,000 --> 00:18:30,041
Ambi, consegue me ouvir?
214
00:18:31,125 --> 00:18:33,583
Alô. Ambi, consegue me ouvir?
215
00:18:33,833 --> 00:18:34,750
Merda!
216
00:18:41,875 --> 00:18:42,875
Merda!
217
00:20:16,500 --> 00:20:17,541
Ele estava exausto.
218
00:20:18,000 --> 00:20:20,208
{\an8}Parou o carro no acostamento
para descansar.
219
00:20:21,291 --> 00:20:23,416
{\an8}Talvez o cigarro tenha iniciado o fogo.
220
00:20:49,041 --> 00:20:50,041
Meus pêsames.
221
00:20:51,166 --> 00:20:53,625
Sou Joydev Bandhopadhyay.
222
00:20:53,708 --> 00:20:55,000
O chefe do vilarejo de Chandrapur.
223
00:20:56,333 --> 00:20:58,333
Se precisar de algo, não hesite em chamar.
224
00:20:59,083 --> 00:21:00,000
Estou aqui para ajudá-la.
225
00:21:00,458 --> 00:21:02,125
Tem o apoio de toda Chandrapur.
226
00:21:04,750 --> 00:21:05,666
Sim.
227
00:21:07,000 --> 00:21:07,916
Cuidem-se.
228
00:21:08,625 --> 00:21:09,541
Até breve.
229
00:21:16,625 --> 00:21:17,500
Querida,
230
00:21:18,375 --> 00:21:19,625
coma alguma coisa.
231
00:21:21,041 --> 00:21:22,583
Não come nada desde cedo.
232
00:21:26,166 --> 00:21:27,625
Em dias assim...
233
00:21:31,625 --> 00:21:34,250
- é necessário.
- Você também não comeu.
234
00:21:45,041 --> 00:21:47,041
Vem cá. Vem cá.
235
00:21:53,208 --> 00:21:54,125
Está tudo bem.
236
00:22:02,250 --> 00:22:03,583
Sinto falta dele, mãe.
237
00:22:07,333 --> 00:22:08,708
Eu também sinto.
238
00:22:24,583 --> 00:22:25,791
Ambi.
239
00:22:28,125 --> 00:22:29,666
Ambi.
240
00:22:30,875 --> 00:22:32,250
Ambika.
241
00:22:46,750 --> 00:22:52,125
3 MESES DEPOIS
242
00:22:53,750 --> 00:22:55,875
Mãe, ligação para você.
243
00:22:59,500 --> 00:23:00,375
Alô.
244
00:23:00,666 --> 00:23:02,208
Alô, Shweta querida.
245
00:23:02,416 --> 00:23:04,666
É o chefe do vilarejo de Chandrapur.
246
00:23:04,916 --> 00:23:07,333
Onde está sua mãe?
Preciso falar com ela urgentemente.
247
00:23:07,416 --> 00:23:08,291
Quem é?
248
00:23:09,083 --> 00:23:10,166
É de Chandrapur.
249
00:23:12,875 --> 00:23:13,791
Alô.
250
00:23:13,875 --> 00:23:17,041
Alô, querida. Como está?
251
00:23:17,166 --> 00:23:18,083
Tudo bem?
252
00:23:18,708 --> 00:23:19,791
Sim, tudo bem.
253
00:23:20,333 --> 00:23:22,791
Diga, é algo urgente?
254
00:23:22,875 --> 00:23:23,958
Sim.
255
00:23:24,666 --> 00:23:27,375
Faz três meses que Shuvankar partiu.
256
00:23:27,625 --> 00:23:30,416
Mas algo vem me incomodando.
257
00:23:31,375 --> 00:23:33,500
Shuvankar disse que queria
vender a mansão.
258
00:23:34,750 --> 00:23:38,041
Sim, eu sei. Ele me falou.
259
00:23:38,375 --> 00:23:40,125
Ótimo. Metade do trabalho feito, então.
260
00:23:40,416 --> 00:23:43,291
Um corretor virá depois de amanhã
para ver a mansão.
261
00:23:43,875 --> 00:23:46,500
Se pudesse vir,
terminaríamos a papelada.
262
00:23:46,916 --> 00:23:48,250
Depois de amanhã será difícil.
263
00:23:49,500 --> 00:23:50,708
Por que não cuida disso?
264
00:23:50,875 --> 00:23:53,208
Posso pagar a comissão que quiser.
265
00:23:53,291 --> 00:23:54,666
Por favor.
266
00:23:55,625 --> 00:23:58,291
Está entendendo mal.
267
00:23:58,375 --> 00:24:00,875
Só quero que o último desejo
de Shuvankar seja cumprido
268
00:24:01,375 --> 00:24:03,291
para a alma dele descansar em paz.
269
00:24:03,375 --> 00:24:05,416
É só isso. Nada mais.
270
00:24:06,916 --> 00:24:08,083
Vou tentar.
271
00:24:08,541 --> 00:24:10,000
Certo. Até logo, então.
272
00:24:11,916 --> 00:24:13,833
Nós vamos a Chandrapur?
273
00:24:15,833 --> 00:24:16,833
Não, eu vou.
274
00:24:18,041 --> 00:24:19,291
Você ficará com a tia Riti.
275
00:24:20,958 --> 00:24:23,291
Não, mãe. Eu vou junto.
276
00:24:24,083 --> 00:24:26,375
- Não pode, querida.
- Por que não?
277
00:24:27,333 --> 00:24:30,166
- Você não entende, é...
- Você não entende, mãe.
278
00:24:30,416 --> 00:24:32,625
Não posso deixá-la sozinha.
279
00:24:33,375 --> 00:24:36,500
- São só dois dias.
- O papai foi sozinho.
280
00:24:37,291 --> 00:24:38,625
Não entende?
281
00:24:39,166 --> 00:24:41,000
E se você também...
282
00:24:47,291 --> 00:24:49,083
Eu sinto tanta falta dele, mãe.
283
00:24:50,083 --> 00:24:52,541
Nem pude me despedir direito.
284
00:24:54,291 --> 00:24:55,625
Por favor, me deixe ir com você.
285
00:24:55,875 --> 00:25:00,458
Prometo que nunca mais vou falar
de Chandrapur depois disso.
286
00:25:04,708 --> 00:25:05,583
Tá legal.
287
00:25:11,666 --> 00:25:17,250
Quando você está ao meu lado
A cada encruzilhada
288
00:25:17,583 --> 00:25:22,375
O caminho não me preocupa
289
00:25:23,500 --> 00:25:29,125
Aceito os momentos bons e ruins
290
00:25:29,583 --> 00:25:33,666
Quando você me acompanha
291
00:25:34,333 --> 00:25:40,000
{\an8}Você é minha razão para sorrir
292
00:25:40,500 --> 00:25:47,208
Sua existência
É como a batida do meu coração
293
00:25:47,291 --> 00:25:48,958
Ó, minha benfeitora
294
00:25:49,958 --> 00:25:54,916
Ó, minha benfeitora
Eu existo quando você existe
295
00:25:55,083 --> 00:26:01,041
Me diga como irei viver sem você
296
00:26:01,958 --> 00:26:06,916
Ó, minha benfeitora
Eu existo quando você existe
297
00:26:07,041 --> 00:26:13,958
Me diga como irei viver sem você
298
00:26:47,666 --> 00:26:48,583
Mãe!
299
00:26:56,791 --> 00:26:58,166
O dia inteiro aprontando.
300
00:26:59,458 --> 00:27:02,041
- Não viu o carro vindo?
- Não, não...
301
00:27:02,291 --> 00:27:04,333
Não brigue com ela.
Foi minha culpa, me desculpem.
302
00:27:04,625 --> 00:27:05,500
Você está bem?
303
00:27:05,791 --> 00:27:06,708
Se machucou?
304
00:27:09,916 --> 00:27:10,791
Qual é seu nome?
305
00:27:11,250 --> 00:27:12,333
Deepika.
306
00:27:13,250 --> 00:27:14,125
Deepika,
307
00:27:15,291 --> 00:27:16,166
esta é a Shweta.
308
00:27:16,541 --> 00:27:17,541
Cumprimente-a.
309
00:27:20,375 --> 00:27:23,708
Eu sou o Bikash.
Esta é minha esposa, Nandini.
310
00:27:25,833 --> 00:27:26,708
Venham.
311
00:27:36,750 --> 00:27:38,250
Este é meu chocolate favorito.
312
00:27:51,125 --> 00:27:52,000
Nossa.
313
00:27:53,958 --> 00:27:55,500
Adorei este lugar, mãe.
314
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
Esse é o meu avô?
315
00:29:05,791 --> 00:29:06,708
Sim.
316
00:29:08,041 --> 00:29:09,083
É seu avô.
317
00:29:10,708 --> 00:29:13,416
Amiga, você sabia
318
00:29:13,833 --> 00:29:15,958
que tem 40 quartos nesta mansão?
319
00:29:16,666 --> 00:29:17,541
Mentira.
320
00:29:17,958 --> 00:29:18,833
Por que eu mentiria?
321
00:29:19,666 --> 00:29:21,375
Vamos contar. Venha.
322
00:29:34,041 --> 00:29:34,916
- Escute.
- Oi.
323
00:29:36,375 --> 00:29:37,833
Aquela é a filha do Shuvankar?
324
00:29:38,583 --> 00:29:39,666
- Mas...
- Silêncio.
325
00:29:39,833 --> 00:29:40,708
Fique quieta.
326
00:29:41,083 --> 00:29:42,083
Vá fazer um chá.
327
00:29:42,166 --> 00:29:43,708
- Mas...
- Eu disse para ir fazer um chá.
328
00:29:45,333 --> 00:29:48,333
Aqueles são os quartos oito e nove.
329
00:29:50,583 --> 00:29:51,458
Quarto número dez.
330
00:29:52,625 --> 00:29:53,833
Quarto número 11.
331
00:29:55,375 --> 00:29:56,708
Quarto número 12.
332
00:29:57,041 --> 00:29:57,958
- Bikash.
- Sim?
333
00:29:58,375 --> 00:30:00,291
Por que o templo está trancado?
334
00:30:00,541 --> 00:30:01,583
Quarto número 14.
335
00:30:02,083 --> 00:30:04,000
- Vamos subir.
- Sim, vamos.
336
00:30:07,000 --> 00:30:08,958
Está trancado há 40 anos, irmã.
337
00:30:09,916 --> 00:30:11,583
A Deusa Kali não apareceu
no sonho de ninguém.
338
00:30:12,541 --> 00:30:13,416
Como?
339
00:30:13,916 --> 00:30:15,125
É uma tradição, irmã.
340
00:30:15,875 --> 00:30:18,416
Quando a Deusa Kali aparece
nos sonhos de alguém,
341
00:30:18,833 --> 00:30:20,416
aí, sim, as portas do templo são abertas.
342
00:30:21,333 --> 00:30:24,083
E só aquele que contempla
a Deusa em sonho
343
00:30:24,166 --> 00:30:26,083
recebe a honra de conduzir os rituais.
344
00:30:28,833 --> 00:30:30,333
Assim é a atuação divina de Kali.
345
00:30:31,083 --> 00:30:33,375
Ela não aparece no sonho
de ninguém há 40 anos.
346
00:30:37,000 --> 00:30:38,333
Há quanto tempo trabalha aqui?
347
00:30:38,500 --> 00:30:40,083
Nós trabalhamos aqui há muitas gerações.
348
00:30:40,708 --> 00:30:43,041
Meu pai serviu esta família por 50 anos.
349
00:30:43,333 --> 00:30:45,666
Quando adoeceu há alguns anos,
350
00:30:46,083 --> 00:30:47,875
Nandini e eu assumimos a função dele.
351
00:30:49,500 --> 00:30:50,500
Cinquenta anos!
352
00:30:52,666 --> 00:30:54,208
Posso conhecer seu pai?
353
00:30:54,916 --> 00:30:57,541
Meu pai? Mas para quê?
354
00:30:57,625 --> 00:30:59,250
Ele não entende nada que a gente diz.
355
00:30:59,333 --> 00:31:01,208
Só fica deitado.
356
00:31:02,125 --> 00:31:03,083
Mas está bem.
357
00:31:03,166 --> 00:31:06,041
Já que insiste, vou levá-la a ele.
358
00:31:06,375 --> 00:31:07,291
Pai.
359
00:31:08,833 --> 00:31:11,833
Quarto número 27, 28.
360
00:31:13,083 --> 00:31:16,250
Quarto número 29 e 30.
361
00:31:26,166 --> 00:31:27,041
Saudações.
362
00:31:27,875 --> 00:31:28,750
Eu sou a Ambika.
363
00:31:30,291 --> 00:31:31,416
Esposa de Shuvankar.
364
00:31:32,375 --> 00:31:35,750
O senhor serviu nossa família
por muitos anos
365
00:31:36,583 --> 00:31:39,708
e por isso quero agradecê-lo.
366
00:31:43,583 --> 00:31:46,750
Vovô, veja quem está aqui.
367
00:31:47,708 --> 00:31:49,916
É minha amiga, veja.
368
00:31:50,541 --> 00:31:51,416
Veja.
369
00:31:52,375 --> 00:31:53,291
Dê uma olhada.
370
00:31:55,833 --> 00:31:57,791
Veja, é minha amiga.
371
00:31:58,625 --> 00:31:59,541
Vovô?
372
00:32:02,958 --> 00:32:03,875
Você enlouqueceu?
373
00:32:07,208 --> 00:32:08,125
Está tudo bem?
374
00:32:08,458 --> 00:32:10,500
Sim, irmã. Está tudo certo.
375
00:32:11,041 --> 00:32:12,875
Venham, vou mostrar a casa para vocês.
376
00:32:20,333 --> 00:32:22,625
Você ficou amiga da Deepika bem rápido.
377
00:32:22,916 --> 00:32:26,250
Sim, mas acho que a mãe dela
não gosta muito de mim.
378
00:32:29,208 --> 00:32:31,875
- Precisa de mais alguma coisa?
- Não, obrigada.
379
00:32:42,833 --> 00:32:43,875
A comida estava boa, irmã?
380
00:32:44,250 --> 00:32:45,666
Sim, estava boa.
381
00:32:46,083 --> 00:32:48,500
Nandini é uma ótima cozinheira.
382
00:32:52,083 --> 00:32:53,541
Você gostou da comida?
383
00:32:53,666 --> 00:32:54,583
Estava boa.
384
00:32:57,208 --> 00:32:59,458
Bikash, o corretor virá amanhã de manhã.
385
00:33:00,125 --> 00:33:01,541
Me avise assim que ele chegar.
386
00:33:02,250 --> 00:33:03,166
Sim, irmã.
387
00:33:06,041 --> 00:33:06,958
Boa noite.
388
00:33:12,125 --> 00:33:13,166
Estamos condenados.
389
00:33:13,625 --> 00:33:15,750
- Mãe.
- Tudo vai ruir.
390
00:33:16,833 --> 00:33:18,250
Vai dar tudo errado.
391
00:33:18,500 --> 00:33:20,791
Ninguém escapará da maldição.
392
00:33:20,875 --> 00:33:22,125
Todos vão morrer.
393
00:33:22,333 --> 00:33:24,958
- Pai, venha.
- Todos vão morrer.
394
00:33:25,041 --> 00:33:26,125
- Tudo irá ruir.
- Pai.
395
00:33:26,208 --> 00:33:28,750
Perdoe-o, irmã. Ele não fala há anos.
396
00:33:28,958 --> 00:33:30,000
E agora, do nada...
397
00:33:30,083 --> 00:33:33,541
- Fujam.
- Pai, vamos.
398
00:33:33,625 --> 00:33:36,916
- Todos nós vamos morrer!
- Pai...
399
00:33:43,416 --> 00:33:46,208
Mãe, do que ele estava falando?
400
00:33:47,875 --> 00:33:50,375
Nada, querida. Ele não está bem.
401
00:33:51,625 --> 00:33:52,541
Eu sei, mãe.
402
00:33:52,625 --> 00:33:55,541
Mas o que ele quis dizer?
403
00:33:57,708 --> 00:34:01,958
A verdade, Shweta,
é que não conhecemos este lugar.
404
00:34:02,708 --> 00:34:05,375
Então não saia por aí sem me avisar, tá?
405
00:34:05,875 --> 00:34:06,791
Muito engraçado.
406
00:35:28,125 --> 00:35:30,416
- Olá.
- Olá.
407
00:35:30,500 --> 00:35:32,583
Este é o agente Satya Babu.
408
00:35:32,833 --> 00:35:34,541
- Quer dizer...
- Corretor.
409
00:35:34,625 --> 00:35:36,208
- Corretor.
- Olá.
410
00:35:36,750 --> 00:35:40,416
Se puder vender a casa urgentemente...
411
00:35:40,708 --> 00:35:43,833
Se houver uma boa oferta,
estou pronta para fazer negócio.
412
00:35:45,166 --> 00:35:46,916
O que é isso? Um langur?
413
00:35:47,875 --> 00:35:49,541
Não, um macaco comum.
414
00:35:51,791 --> 00:35:53,083
Agora me mostre os seus desenhos.
415
00:35:56,916 --> 00:35:58,458
- Tem este...
- Sim.
416
00:36:02,500 --> 00:36:03,750
Quando eu fiz este?
417
00:36:05,125 --> 00:36:06,041
Me deixe ver.
418
00:36:09,583 --> 00:36:11,250
Você foi às ruínas?
419
00:36:12,333 --> 00:36:14,541
Ruínas? Não.
420
00:36:14,833 --> 00:36:16,083
Então como fez isto?
421
00:36:16,958 --> 00:36:18,291
É onde fica essa árvore.
422
00:36:18,916 --> 00:36:23,000
As chances de receber
uma boa oferta são poucas, irmã.
423
00:36:24,083 --> 00:36:28,333
- Como assim?
- Vender casas neste vilarejo é difícil.
424
00:36:28,416 --> 00:36:30,500
- Entende?
- Ei! Do que está falando?
425
00:36:30,625 --> 00:36:32,375
Você me disse outra coisa.
426
00:36:32,708 --> 00:36:34,083
E agora mudou?
427
00:36:34,458 --> 00:36:36,291
Chefe, não sou eu.
428
00:36:36,375 --> 00:36:37,708
São os outros que falam.
429
00:36:37,791 --> 00:36:38,666
Falam o quê?
430
00:36:39,416 --> 00:36:41,500
Que esta mansão é amaldiçoada.
431
00:36:41,583 --> 00:36:42,458
Cale a boca.
432
00:36:42,708 --> 00:36:44,250
É aquela conversa
433
00:36:44,375 --> 00:36:46,708
de que nesta vila há uma bruxa
devoradora de crianças.
434
00:36:46,833 --> 00:36:47,708
- Não é?
- Sim.
435
00:36:47,791 --> 00:36:49,583
Então, cale-se. Não fale asneiras.
436
00:36:50,125 --> 00:36:51,458
Pode me mostrar esse lugar?
437
00:36:51,958 --> 00:36:55,875
Não, amiga. Vou levar uma bronca.
Ninguém vai lá.
438
00:36:56,500 --> 00:36:57,375
Por quê?
439
00:36:57,458 --> 00:37:01,000
Dizem que é a morada do Daitya.
440
00:37:01,750 --> 00:37:04,916
- Quem?
- Do Daitya. O demônio!
441
00:37:05,000 --> 00:37:06,666
Isso é um monte de asneiras.
442
00:37:07,083 --> 00:37:08,166
Não acredite em nada.
443
00:37:08,250 --> 00:37:09,333
- Mas chefe...
- Cale-se!
444
00:37:10,416 --> 00:37:13,083
Sei que é um teatrinho
para baixar o preço.
445
00:37:13,166 --> 00:37:15,125
- Não. Não é nada disso.
- Saia. Saia agora.
446
00:37:15,208 --> 00:37:17,083
- Eu mandei sair. Vai.
- Irmã...
447
00:37:20,833 --> 00:37:23,125
Não se preocupe.
Eu sou o chefe do vilarejo.
448
00:37:23,208 --> 00:37:24,833
A responsabilidade é minha.
449
00:37:25,250 --> 00:37:28,208
Vou resolver isso. Acharei outro corretor.
450
00:37:29,875 --> 00:37:31,041
Quem são aqueles?
451
00:37:32,166 --> 00:37:33,083
Ei!
452
00:37:33,250 --> 00:37:37,041
Eles nunca viram a família do Shuvankar.
453
00:37:38,208 --> 00:37:39,208
Deixe comigo.
454
00:37:39,500 --> 00:37:41,666
O que foi?
O que estão olhando? Saiam.
455
00:37:42,166 --> 00:37:45,458
O Daitya só existe na mitologia,
não na vida real.
456
00:37:45,750 --> 00:37:47,500
Me mostre onde fica essa árvore.
457
00:37:47,583 --> 00:37:49,708
Não, amiga, você não entende.
458
00:37:49,791 --> 00:37:51,333
Tá, a gente vê de longe.
459
00:37:51,416 --> 00:37:52,458
- Não chegaremos perto.
- Não.
460
00:37:52,541 --> 00:37:53,500
Deepu, venha logo.
461
00:38:03,125 --> 00:38:04,125
Temos que ir por aqui?
462
00:38:06,125 --> 00:38:08,125
As ruínas ficam atrás da mansão.
463
00:38:08,375 --> 00:38:09,833
Dá para ver a selva de lá.
464
00:38:10,125 --> 00:38:11,333
Acham que isso aqui é uma feira?
465
00:38:12,500 --> 00:38:13,375
Vão embora.
466
00:38:15,666 --> 00:38:16,958
Vão. Não tem nada para ver aqui.
467
00:38:17,750 --> 00:38:19,875
Ei, vão. Andem.
468
00:38:20,333 --> 00:38:22,291
Depressa.
469
00:38:22,875 --> 00:38:24,541
Vão embora.
470
00:38:48,291 --> 00:38:50,958
Lá. Aquela é a árvore.
471
00:38:58,708 --> 00:38:59,583
Vamos.
472
00:39:05,333 --> 00:39:06,208
Que foi?
473
00:39:06,666 --> 00:39:07,541
Por que está com medo?
474
00:39:08,083 --> 00:39:09,166
Só vamos dar uma olhada.
475
00:39:09,416 --> 00:39:11,958
Não, amiga. Não podemos avançar.
476
00:39:12,416 --> 00:39:13,666
O Daitya irá nos ver.
477
00:39:14,833 --> 00:39:15,708
Venha.
478
00:39:16,000 --> 00:39:18,500
Pode ir. Eu me sinto mais segura aqui.
479
00:40:24,500 --> 00:40:25,625
Eu te avisei.
480
00:40:26,500 --> 00:40:29,333
Eu também. Mas ela não ouviu.
481
00:40:30,500 --> 00:40:32,750
Eu só ia ver a árvore.
482
00:40:33,833 --> 00:40:35,916
Vamos sair daqui. Venha.
483
00:41:17,583 --> 00:41:19,750
- Mãe, vamos.
- Já estou indo.
484
00:41:38,333 --> 00:41:39,666
Procurei você por toda a vila.
485
00:41:40,250 --> 00:41:41,125
Por que veio aqui?
486
00:41:42,250 --> 00:41:44,250
Você está sempre grudada em mim.
487
00:41:44,375 --> 00:41:45,250
O que mudou hoje?
488
00:41:47,166 --> 00:41:48,291
Está se deixando levar.
489
00:41:48,375 --> 00:41:50,625
- Venha.
- Minha barriga dói.
490
00:41:50,833 --> 00:41:52,083
Pare de inventar desculpas, Deepu.
491
00:41:52,333 --> 00:41:53,708
- Vamos para casa.
- Nandini.
492
00:41:57,500 --> 00:41:58,583
Sua filha está virando mulher.
493
00:41:59,833 --> 00:42:00,708
Parabéns.
494
00:42:12,750 --> 00:42:14,500
Proteja-nos, Deusa Kali.
495
00:42:15,333 --> 00:42:18,041
Proteja-nos, Deusa Kali. Ó, Deusa Kali.
496
00:42:18,375 --> 00:42:20,500
A Deepika ficou menstruada, mãe?
497
00:42:21,416 --> 00:42:22,291
Sim.
498
00:42:23,166 --> 00:42:25,791
Então por que a mãe dela
ficou tão zangada?
499
00:42:27,666 --> 00:42:28,541
Esqueça isso.
500
00:42:29,166 --> 00:42:31,625
Quando chegar a sua vez,
nós vamos celebrar.
501
00:42:32,583 --> 00:42:34,416
Quem celebra menstruações?
502
00:42:34,708 --> 00:42:37,000
Muitos países celebram.
503
00:42:37,291 --> 00:42:39,666
É uma tradição antiga por aqui.
504
00:42:40,708 --> 00:42:42,250
Quando eu vou menstruar?
505
00:42:43,625 --> 00:42:45,083
Você acabou de fazer 12 anos.
506
00:42:45,166 --> 00:42:46,916
Então... Está quase lá.
507
00:42:50,875 --> 00:42:53,000
Glória à Deusa Kali. Proteja-nos.
508
00:42:53,708 --> 00:42:55,625
Glória à Deusa Kali. Proteja-nos.
509
00:42:55,708 --> 00:42:58,916
- Mãe, meus olhos estão ardendo.
- Proteja-nos.
510
00:42:59,416 --> 00:43:00,333
Feche os olhos.
511
00:43:01,083 --> 00:43:02,041
Não ouse abrir a janela!
512
00:43:03,083 --> 00:43:04,833
Fique aí. Eu já volto.
513
00:43:05,500 --> 00:43:08,875
Proteja-nos, Deusa Kali. Proteja-nos.
514
00:45:19,500 --> 00:45:20,541
Mãe!
515
00:45:21,458 --> 00:45:22,458
Mãe!
516
00:45:24,791 --> 00:45:27,458
Mãe!
517
00:45:30,416 --> 00:45:31,375
Deepu!
518
00:45:39,416 --> 00:45:40,291
Deepu!
519
00:45:40,958 --> 00:45:41,833
Deepu!
520
00:45:42,375 --> 00:45:43,291
Deepu!
521
00:45:43,833 --> 00:45:44,833
Deepu!
522
00:45:45,458 --> 00:45:46,375
Deepu!
523
00:45:47,041 --> 00:45:48,000
Deepu!
524
00:45:48,625 --> 00:45:49,500
Deepu!
525
00:45:50,291 --> 00:45:51,166
Deepu!
526
00:45:51,250 --> 00:45:53,458
- Deepu!
- Bikash, o que houve?
527
00:45:54,333 --> 00:45:57,541
Irmã, a Deepika não está no quarto dela.
528
00:45:58,375 --> 00:46:00,458
Ela deve estar em outro.
529
00:46:00,541 --> 00:46:01,833
O Daitya a levou.
530
00:46:03,000 --> 00:46:05,416
Amshaja levou minha Deepu.
531
00:46:05,500 --> 00:46:06,750
Que besteira, Nandini!
532
00:46:07,083 --> 00:46:09,000
Procurem direito.
Olhem nos outros quartos.
533
00:46:09,083 --> 00:46:10,458
- Há tantos quartos.
- Irmã,
534
00:46:10,541 --> 00:46:13,458
a Deepu nunca sai sem nos avisar.
535
00:46:14,458 --> 00:46:15,833
Ele a levou.
536
00:46:16,000 --> 00:46:17,750
Nossa filha.
537
00:46:19,333 --> 00:46:21,291
Nossa filha.
538
00:46:22,208 --> 00:46:24,541
A culpa é sua.
539
00:46:25,333 --> 00:46:27,833
A culpa é do Shuvankar.
540
00:46:28,708 --> 00:46:30,208
Por que vieram aqui?
541
00:46:30,291 --> 00:46:32,416
- O que está dizendo?
- Quieto!
542
00:46:32,666 --> 00:46:35,250
Deepu nunca vai às ruínas.
543
00:46:35,333 --> 00:46:36,875
Ela a obrigou a ir lá.
544
00:46:37,791 --> 00:46:41,000
O Daitya viu minha Deepu.
545
00:46:44,958 --> 00:46:46,125
Minha Deepu.
546
00:46:48,791 --> 00:46:50,458
Ele também deve ter visto você.
547
00:46:52,416 --> 00:46:54,291
Ele vai te pegar também. Espere e verá.
548
00:46:54,375 --> 00:46:56,125
- Ele também vai te pegar.
- Chega, Nandini.
549
00:46:57,000 --> 00:46:58,958
Bikash, controle-a.
Ela está falando asneiras.
550
00:46:59,041 --> 00:46:59,916
Quieta.
551
00:47:00,208 --> 00:47:02,125
- Vá para dentro.
- Desde que as duas chegaram,
552
00:47:02,208 --> 00:47:03,541
coisas horríveis vêm acontecendo.
553
00:47:03,916 --> 00:47:05,291
Só imagino...
554
00:47:05,375 --> 00:47:08,666
- Vamos achá-la. Venha.
- ...o que o Daitya está fazendo com ela!
555
00:47:09,416 --> 00:47:13,041
Esta mansão é amaldiçoada.
Vocês arruinaram tudo.
556
00:47:25,708 --> 00:47:27,291
{\an8}POLÍCIA DE BENGALA OCIDENTAL
557
00:47:27,375 --> 00:47:29,333
POLÍCIA
558
00:47:33,750 --> 00:47:34,625
Venha.
559
00:47:36,041 --> 00:47:37,791
Senhora, este é o Shekhar.
560
00:47:37,916 --> 00:47:39,416
Da polícia de Chandrapur.
561
00:47:39,625 --> 00:47:40,583
Ele fará a investigação.
562
00:47:40,916 --> 00:47:43,166
- Olá.
- Esta é Ambika Das Gupta.
563
00:47:43,458 --> 00:47:45,166
Viúva do Shuvankar.
564
00:47:48,250 --> 00:47:49,416
Sinto muito pela sua perda.
565
00:47:50,791 --> 00:47:53,250
- Obrigada.
- Peguei o comando há 10 dias.
566
00:47:54,708 --> 00:47:55,583
Sim.
567
00:47:56,250 --> 00:47:58,333
A filha deles se chama Deepika.
568
00:47:58,708 --> 00:48:00,166
Ela desapareceu há uma hora.
569
00:48:01,041 --> 00:48:02,041
Podem me contar tudo?
570
00:48:05,333 --> 00:48:08,041
Não se preocupe. Faremos o possível.
571
00:48:13,958 --> 00:48:15,541
Quem entrou usou a janela
572
00:48:16,916 --> 00:48:18,000
e levou a menina.
573
00:48:19,291 --> 00:48:21,666
Mas teria deixado pegadas,
574
00:48:22,916 --> 00:48:23,833
e não tem nenhuma.
575
00:48:25,291 --> 00:48:27,625
O Daitya não deixa pegadas.
576
00:48:28,958 --> 00:48:29,875
Daitya?
577
00:48:30,833 --> 00:48:31,833
O demônio.
578
00:48:32,500 --> 00:48:33,375
Sério?
579
00:48:37,083 --> 00:48:38,208
Um demônio entrou no vilarejo?
580
00:48:38,291 --> 00:48:40,166
- Sim, sim!
- Sim.
581
00:48:41,208 --> 00:48:42,291
Não estou mentindo.
582
00:48:44,291 --> 00:48:47,625
Deepu não é a primeira garota
a desaparecer.
583
00:48:48,958 --> 00:48:52,875
Aqui, sempre que uma garota menstrua
pela primeira vez,
584
00:48:53,541 --> 00:48:55,208
o Daitya a leva para a selva.
585
00:48:58,958 --> 00:49:00,875
- Chefe.
- Sim.
586
00:49:01,041 --> 00:49:02,416
Sabia disso?
587
00:49:04,333 --> 00:49:05,416
Bem...
588
00:49:05,500 --> 00:49:06,583
Há quanto tempo isso ocorre?
589
00:49:07,333 --> 00:49:08,250
Senhora,
590
00:49:08,833 --> 00:49:12,541
garotas vêm desaparecendo
nos últimos três ou quatro meses.
591
00:49:12,875 --> 00:49:14,625
- Mas...
- Espere.
592
00:49:14,958 --> 00:49:16,750
Nenhum caso foi registrado
na delegacia nesse período.
593
00:49:16,833 --> 00:49:17,833
Como poderiam?
594
00:49:17,916 --> 00:49:19,666
Elas desaparecem
595
00:49:20,416 --> 00:49:24,583
e voltam para casa sãs e salvas
depois de uns dias.
596
00:49:25,583 --> 00:49:26,875
Como vamos registrar queixa?
597
00:49:27,250 --> 00:49:28,375
Não há problema algum.
598
00:49:28,708 --> 00:49:30,583
Claro que há, chefe!
599
00:49:30,666 --> 00:49:32,000
A filha dela é o problema!
600
00:49:32,083 --> 00:49:33,416
- Do que está falando?
- Você sabe.
601
00:49:33,500 --> 00:49:35,166
Vocês enlouqueceram?
602
00:49:35,375 --> 00:49:36,250
Pessoal, silêncio.
603
00:49:36,416 --> 00:49:37,333
Joydev.
604
00:49:38,000 --> 00:49:42,750
Três meses atrás, os dois homens
da família delas morreram.
605
00:49:43,125 --> 00:49:46,000
Desde então, Amshaja tem vindo aqui
606
00:49:46,291 --> 00:49:48,916
perturbar as garotas da vila.
607
00:49:49,000 --> 00:49:52,666
- Sim, é verdade.
- O que estão dizendo?
608
00:49:52,750 --> 00:49:54,625
- É verdade.
- Pessoal, silêncio!
609
00:49:54,708 --> 00:49:56,875
Vocês não conseguiram
proteger suas filhas,
610
00:49:57,708 --> 00:50:00,250
então fica fácil culpar a minha.
611
00:50:00,416 --> 00:50:01,333
Não...
612
00:50:01,416 --> 00:50:03,333
Não há diferença alguma
entre Shweta e Deepika.
613
00:50:04,083 --> 00:50:06,916
E se acham que Deepika
foi levada pelo Daitya,
614
00:50:07,833 --> 00:50:09,750
eu me disponho a ir à selva resgatá-la.
615
00:50:10,291 --> 00:50:11,791
Nandini, você vem comigo?
616
00:50:12,625 --> 00:50:13,500
Senhora.
617
00:50:15,833 --> 00:50:18,708
Não é certo entrar na selva.
618
00:50:19,541 --> 00:50:24,166
O filho de Das Babu entrou lá
à procura da filha dele.
619
00:50:25,166 --> 00:50:26,250
Ela voltou para casa,
620
00:50:27,333 --> 00:50:28,500
mas ele nunca mais foi visto.
621
00:50:30,000 --> 00:50:31,125
Na selva, não.
622
00:50:46,250 --> 00:50:48,291
Senhora, escute.
623
00:50:48,750 --> 00:50:51,333
A selva fica infestada
de animais selvagens à noite.
624
00:50:51,916 --> 00:50:52,791
Não vá.
625
00:50:53,208 --> 00:50:57,125
Eu posso ligar para
o departamento ambiental amanhã.
626
00:50:57,625 --> 00:50:59,333
Agora é um caso de polícia, chefe.
627
00:51:01,375 --> 00:51:02,666
Vou dar um jeito no seu Daitya.
628
00:51:02,916 --> 00:51:04,500
- Mas...
- Chefe,
629
00:51:04,708 --> 00:51:07,333
se está com medo, pode ficar aqui.
630
00:51:08,333 --> 00:51:09,250
Está bem.
631
00:52:31,375 --> 00:52:32,250
Deepika!
632
00:52:35,750 --> 00:52:36,750
Deepika!
633
00:52:38,916 --> 00:52:39,791
Para lá.
634
00:52:45,125 --> 00:52:46,125
Deepika!
635
00:52:48,958 --> 00:52:49,833
Deepika!
636
00:53:03,916 --> 00:53:04,791
Deepika?
637
00:53:49,250 --> 00:53:50,291
Deepika!
638
00:55:19,500 --> 00:55:20,416
Sra. Ambika.
639
00:55:24,583 --> 00:55:25,500
Tudo bem?
640
00:55:29,208 --> 00:55:30,500
Desculpe, eu me perdi.
641
00:55:32,750 --> 00:55:35,875
Você ouviu um choro de criança?
642
00:55:37,833 --> 00:55:39,041
Está tudo quieto aqui.
643
00:55:41,458 --> 00:55:42,666
Devemos ir, Sra. Ambika.
644
00:55:42,916 --> 00:55:44,416
Acho que a Deepika não está aqui.
645
00:55:46,000 --> 00:55:46,875
Venha.
646
00:56:06,166 --> 00:56:07,041
Shweta.
647
00:56:10,583 --> 00:56:12,541
Que bom que está bem, mãe.
648
00:56:14,416 --> 00:56:15,833
Calma, querida.
649
00:56:17,083 --> 00:56:18,041
Eu estou bem.
650
00:56:18,583 --> 00:56:19,583
Encontrou a Deepika?
651
00:56:22,458 --> 00:56:25,500
Não, mas ela será encontrada.
652
00:56:28,625 --> 00:56:29,500
Sabe...
653
00:56:29,791 --> 00:56:34,708
o pessoal disse que é tudo culpa
do meu pai.
654
00:56:35,833 --> 00:56:37,625
Que o demônio veio me buscar,
655
00:56:38,791 --> 00:56:40,458
mas levou a Deepika.
656
00:56:42,041 --> 00:56:43,916
O demônio se chama Amshaja.
657
00:56:44,250 --> 00:56:45,125
Não é?
658
00:56:49,750 --> 00:56:51,666
Amshaja é só uma história.
659
00:56:52,833 --> 00:56:56,583
Um mito que os moradores
de Chandrapur temem.
660
00:56:58,333 --> 00:57:00,291
Não acredite neles.
661
00:57:02,375 --> 00:57:03,458
Não vou, mamãe.
662
00:57:04,458 --> 00:57:08,375
Mas me diga por que você e papai
sempre inventavam desculpas
663
00:57:08,708 --> 00:57:11,583
quando o assunto era Chandrapur.
664
00:57:12,458 --> 00:57:14,333
Por que sempre mentiram?
665
00:57:16,291 --> 00:57:18,041
O que está escondendo de mim, mãe?
666
00:57:20,708 --> 00:57:21,916
Sinto muito, filha.
667
00:57:24,708 --> 00:57:25,958
Não vou esconder nada hoje.
668
00:57:28,291 --> 00:57:29,541
Até seu pai queria...
669
00:57:31,708 --> 00:57:33,041
que você descobrisse tudo.
670
00:57:34,333 --> 00:57:35,208
O quê?
671
00:57:38,083 --> 00:57:41,041
Lembra da pintura das sete deusas?
672
00:57:42,791 --> 00:57:44,333
Aquela com a Deusa Kali e Raktabija?
673
00:57:46,291 --> 00:57:47,833
Sim, lembro.
674
00:57:50,625 --> 00:57:53,083
O povo de Chandrapur acredita
675
00:57:54,416 --> 00:57:56,458
que a história de Raktabija não acaba aí.
676
00:57:58,000 --> 00:58:00,208
Raktabija realmente morreu na guerra,
677
00:58:01,166 --> 00:58:04,208
mas uma gota de seu sangue caiu na Terra.
678
00:58:06,458 --> 00:58:08,000
E um novo demônio nasceu.
679
00:58:08,333 --> 00:58:09,208
Amshaja.
680
00:58:17,166 --> 00:58:18,916
O local onde a gota de sangue caiu
681
00:58:20,333 --> 00:58:21,250
teria sido aqui.
682
00:58:21,958 --> 00:58:22,875
Chandrapur.
683
00:58:25,208 --> 00:58:27,958
Amshaja não conseguiu gerar
novos demônios com o sangue dele.
684
00:58:28,583 --> 00:58:30,833
E não conseguiria derrotar
a Deusa Kali sozinho.
685
00:58:32,416 --> 00:58:34,208
Então, para atingir seu objetivo,
686
00:58:34,833 --> 00:58:37,750
ele voltou seus olhos malignos
para os humanos.
687
00:58:38,666 --> 00:58:41,625
Começou sequestrando
as filhas de Chandrapur,
688
00:58:42,416 --> 00:58:44,583
pois desejava gerar novos demônios.
689
00:58:44,708 --> 00:58:47,333
Mas nenhuma das meninas sobrevivia.
690
00:58:49,541 --> 00:58:52,750
Várias filhas do vilarejo
serviram de presa ao Amshaja.
691
00:58:54,166 --> 00:58:55,708
O vilarejo foi tomado pelo luto.
692
00:58:57,750 --> 00:58:58,625
Então...
693
00:58:59,541 --> 00:59:02,833
um dos devotos da Deusa Kali
implorou por ajuda.
694
00:59:04,583 --> 00:59:05,750
Ela mostrou sua piedade.
695
00:59:09,416 --> 00:59:13,416
E uma gota de sangue da estátua de Kali
696
00:59:13,500 --> 00:59:14,916
foi derramada no olho do devoto.
697
00:59:15,875 --> 00:59:17,833
Ele foi abençoado com poderes ilimitados.
698
00:59:18,666 --> 00:59:20,416
E, naquele momento,
poderia derrotar Amshaja.
699
00:59:21,166 --> 00:59:23,458
Mas Amshaja desapareceu repentinamente.
700
00:59:24,333 --> 00:59:26,375
O povo achou que havia vencido.
701
00:59:26,791 --> 00:59:27,750
Mas não foi o que aconteceu.
702
00:59:28,500 --> 00:59:31,291
Ele simplesmente resolveu esperar.
703
00:59:31,791 --> 00:59:33,291
Esperar pelo quê?
704
00:59:33,708 --> 00:59:37,083
Amshaja sabia que o devoto havia sido
abençoado com os poderes da Deusa Kali.
705
00:59:39,125 --> 00:59:40,541
Quando ele teve uma filha,
706
00:59:40,916 --> 00:59:42,500
os poderes foram transferidos para ela.
707
00:59:46,000 --> 00:59:48,333
E, assim, Amshaja podia
atingir seu objetivo.
708
00:59:49,666 --> 00:59:50,583
Ele sabia...
709
00:59:51,875 --> 00:59:54,458
que só aquela garota conseguiria levar
o legado dele adiante.
710
00:59:55,125 --> 00:59:56,500
Quando ela fez 12 anos,
711
00:59:57,333 --> 00:59:59,958
Amshaja voltou e a raptou.
712
01:00:00,875 --> 01:00:04,166
Quando ela foi encontrada,
estava grávida do filho do demônio.
713
01:00:04,875 --> 01:00:08,666
Amshaja colocou o pai da menina
em um dilema nefasto.
714
01:00:09,666 --> 01:00:11,250
Se a criança nascesse,
715
01:00:12,250 --> 01:00:13,500
Amshaja venceria.
716
01:00:15,416 --> 01:00:16,458
Para evitar isso,
717
01:00:17,708 --> 01:00:20,083
o pai da garota fez
718
01:00:20,791 --> 01:00:22,916
o que nenhum pai imaginaria.
719
01:00:25,000 --> 01:00:25,875
O quê?
720
01:00:27,708 --> 01:00:29,708
Sacrificou a própria filha.
721
01:00:33,583 --> 01:00:35,750
Que história terrível, mãe.
722
01:00:36,458 --> 01:00:39,416
Mas o que tem a ver com a gente?
723
01:00:45,333 --> 01:00:47,166
Todos em Chandrapur acreditam...
724
01:00:49,250 --> 01:00:51,916
que a família do Shuvankar descende
725
01:00:53,458 --> 01:00:55,041
desse devoto poderoso.
726
01:00:56,833 --> 01:00:57,875
Nossa família.
727
01:00:59,708 --> 01:01:00,958
Está falando sério?
728
01:01:05,291 --> 01:01:06,333
E, por causa desse medo,
729
01:01:06,875 --> 01:01:09,416
sempre que nasce uma garota nesta família,
730
01:01:10,750 --> 01:01:15,250
ela é sacrificada no primeiro Kali Puja.
731
01:01:26,083 --> 01:01:30,458
Mas eu... Eu nasci nesta família.
732
01:01:32,125 --> 01:01:35,250
Seu pai nunca acreditou nessas histórias.
733
01:01:35,875 --> 01:01:38,833
E quando ele foi estudar em Calcutá,
734
01:01:39,541 --> 01:01:44,000
decidiu nunca mais voltar a Chandrapur.
735
01:01:45,833 --> 01:01:48,625
Longe de seu avô e deste vilarejo,
736
01:01:49,291 --> 01:01:53,041
nós construímos
nosso próprio mundinho seguro.
737
01:01:55,291 --> 01:01:56,250
Shweta.
738
01:02:22,041 --> 01:02:23,666
Pai, entre.
739
01:02:26,916 --> 01:02:27,833
É um menino.
740
01:02:31,750 --> 01:02:33,291
Glória à Deusa Kali.
741
01:02:33,916 --> 01:02:35,541
Muito obrigado.
742
01:03:01,416 --> 01:03:06,166
Interrompemos a tradição do sacrifício
que vinha sendo seguida há séculos.
743
01:03:08,166 --> 01:03:09,125
Isso quer dizer
744
01:03:09,916 --> 01:03:13,541
que o demônio imaginário
não pode me ferir.
745
01:03:14,250 --> 01:03:15,125
Certo, mãe?
746
01:03:16,625 --> 01:03:18,416
Enquanto sua mãe estiver com você,
747
01:03:21,333 --> 01:03:23,041
ninguém vai te ferir.
748
01:04:39,833 --> 01:04:41,875
{\an8}POLÍCIA
749
01:04:41,958 --> 01:04:43,291
{\an8}Ei, Batul.
750
01:04:43,583 --> 01:04:47,333
- Olá, chefe.
- Olá.
751
01:04:47,416 --> 01:04:48,958
- O que o traz aqui?
- Tudo bem?
752
01:04:49,041 --> 01:04:49,958
Sim.
753
01:04:50,416 --> 01:04:52,291
- Sua filha está em casa?
- Sim.
754
01:04:52,916 --> 01:04:54,625
O inspetor precisa fazer
algumas perguntas.
755
01:04:54,708 --> 01:04:55,583
Entendo.
756
01:04:56,416 --> 01:04:57,791
Lembra para onde a levaram?
757
01:04:58,541 --> 01:05:00,125
Ouviu algo estranho?
758
01:05:03,333 --> 01:05:04,208
Pode falar.
759
01:05:05,041 --> 01:05:06,000
Você viu algo?
760
01:05:06,791 --> 01:05:07,708
Não.
761
01:05:07,833 --> 01:05:09,541
Lembra quem a levou?
762
01:05:25,166 --> 01:05:26,333
Nenhuma das garotas lembra.
763
01:05:27,750 --> 01:05:30,083
{\an8}Quem as levou, para onde foram levadas,
764
01:05:31,958 --> 01:05:32,916
o que aconteceu com elas...
765
01:05:34,083 --> 01:05:36,791
Uma delas viu uma idosa.
766
01:05:40,833 --> 01:05:43,916
Eu suspeito bastante dessa velha.
767
01:05:44,708 --> 01:05:46,125
Ela pratica magia oculta.
768
01:05:47,291 --> 01:05:51,458
Por isso a exilaram da vila há 40 anos.
769
01:05:52,000 --> 01:05:53,541
Algumas pessoas a viram pela vila.
770
01:05:54,166 --> 01:05:55,666
E as ocorrências começaram depois disso.
771
01:05:55,833 --> 01:05:57,708
Ela deve estar por trás de tudo, certo?
772
01:06:21,083 --> 01:06:21,958
Shweta.
773
01:06:24,208 --> 01:06:25,083
Shweta.
774
01:06:29,250 --> 01:06:30,208
Shweta.
775
01:06:31,708 --> 01:06:36,250
Ele fugiu, ele fugiu.
Ele abandonou a todos.
776
01:06:36,333 --> 01:06:37,208
Ele fugiu.
777
01:06:37,291 --> 01:06:39,958
Shuvankar simplesmente
nos deixou para trás.
778
01:06:40,708 --> 01:06:44,708
Seu pai. Ele abandonou tudo.
779
01:06:44,791 --> 01:06:46,500
Ele... Bem aqui...
780
01:06:47,041 --> 01:06:49,708
Ele se sentava aqui
781
01:06:50,583 --> 01:06:53,083
para ouvir as histórias sobre o Daitya.
782
01:06:55,541 --> 01:06:57,250
As histórias sobre o Daitya.
783
01:06:58,291 --> 01:06:59,250
Ele ficava assustado.
784
01:07:00,666 --> 01:07:03,666
Mãe, ele estava falando sobre o papai.
785
01:07:04,958 --> 01:07:05,875
Venha.
786
01:07:11,000 --> 01:07:11,958
Leve isto.
787
01:07:15,958 --> 01:07:17,291
Pertencia ao Shuvankar.
788
01:07:20,041 --> 01:07:21,458
Contém o comando da Deusa.
789
01:07:33,041 --> 01:07:36,916
{\an8}"Quando o demônio
790
01:07:37,708 --> 01:07:41,250
{\an8}espalhar seus pecados,
791
01:07:42,541 --> 01:07:46,416
as lágrimas da filha
792
01:07:47,791 --> 01:07:51,833
cairão ao solo como sangue.
793
01:07:53,541 --> 01:07:58,958
O cetro da Deusa será a maior dádiva,
794
01:08:00,750 --> 01:08:06,083
e o sangue da filha
795
01:08:07,125 --> 01:08:11,708
aniquilará o demônio."
796
01:08:37,833 --> 01:08:40,541
Quando o demônio espalhar seus pecados,
797
01:08:42,291 --> 01:08:45,708
as lágrimas da filha
cairão ao solo como sangue.
798
01:08:46,250 --> 01:08:48,416
O cetro da Deusa será a maior dádiva,
799
01:08:49,208 --> 01:08:52,958
e o sangue da filha
aniquilará o demônio.
800
01:09:29,541 --> 01:09:32,791
Quando o demônio espalhar seus pecados,
o sangue da filha
801
01:09:33,500 --> 01:09:34,500
aniquilará o demônio.
802
01:10:00,541 --> 01:10:01,458
Irmã.
803
01:10:03,916 --> 01:10:05,375
Bikash, você disse
804
01:10:06,625 --> 01:10:07,916
que o templo será aberto
805
01:10:08,250 --> 01:10:10,625
quando alguém sonhar com a Deusa?
806
01:10:12,291 --> 01:10:14,125
Sim, irmã. É isso mesmo.
807
01:10:16,166 --> 01:10:17,333
Onde está a chave do templo?
808
01:10:18,208 --> 01:10:20,583
A chave está onde sempre esteve
nos últimos 40 anos.
809
01:10:20,958 --> 01:10:21,958
Aos pés da Deusa.
810
01:10:49,041 --> 01:10:51,416
Um milagre aconteceu depois de 40 anos.
811
01:10:51,958 --> 01:10:55,666
A Deusa apareceu no sonho da irmã.
812
01:10:56,375 --> 01:10:57,416
É sério?
813
01:10:57,833 --> 01:10:58,708
Sim.
814
01:11:42,250 --> 01:11:43,208
Louvada seja!
815
01:11:44,208 --> 01:11:46,041
- Louvada seja!
- Glória à Deusa Kali!
816
01:12:18,333 --> 01:12:22,458
Glória à Deusa Kali! Deusa...
817
01:12:51,875 --> 01:12:54,083
Glória à Deusa Kali!
818
01:12:54,166 --> 01:12:56,125
Glória à Deusa Kali!
819
01:12:57,250 --> 01:12:59,708
Glória à Deusa Kali!
820
01:12:59,791 --> 01:13:01,791
Glória à Deusa Kali!
821
01:13:03,125 --> 01:13:04,958
Glória à Deusa Kali!
822
01:13:05,041 --> 01:13:07,083
Glória à Deusa Kali!
823
01:13:16,416 --> 01:13:17,583
- Deepu!
- Deepu!
824
01:13:18,000 --> 01:13:22,125
- Deepu, Deepu...
- Onde você estava?
825
01:13:22,458 --> 01:13:24,375
Deepu, como você está?
826
01:13:24,750 --> 01:13:27,208
Está ferida? Fale.
827
01:13:27,916 --> 01:13:28,833
Deepu.
828
01:13:29,416 --> 01:13:30,291
Deepika.
829
01:13:32,583 --> 01:13:33,458
Você está bem?
830
01:13:37,208 --> 01:13:39,500
Incrível. É um milagre.
831
01:13:40,000 --> 01:13:40,916
Viu?
832
01:13:41,833 --> 01:13:44,125
Um milagre ocorreu logo após
a porta do templo ter sido aberta.
833
01:13:44,416 --> 01:13:46,708
Nossa! Glória à Deusa Kali!
834
01:13:46,791 --> 01:13:49,083
Glória à Deusa Kali!
835
01:13:49,166 --> 01:13:51,458
Glória à Deusa Kali!
836
01:13:51,541 --> 01:13:53,541
Glória à Deusa Kali!
837
01:13:56,208 --> 01:13:57,708
Leve-a para lá, eu já vou.
838
01:13:58,958 --> 01:14:02,083
{\an8}DRA. SRIJANI DAS
839
01:14:02,708 --> 01:14:06,000
Os testes físicos atestam
840
01:14:06,458 --> 01:14:10,375
que nenhuma das garotas
foi violentada sexualmente.
841
01:14:12,291 --> 01:14:13,208
Que alívio.
842
01:14:13,833 --> 01:14:14,708
Mas...
843
01:14:16,083 --> 01:14:17,791
a menstruação delas parou.
844
01:14:20,125 --> 01:14:21,125
Estão grávidas?
845
01:14:21,333 --> 01:14:23,583
Não, não estão.
846
01:14:24,833 --> 01:14:26,791
Como a menstruação pode ter parado?
847
01:14:27,041 --> 01:14:30,041
{\an8}Poderia ser por conta do choque, doutora?
848
01:14:31,125 --> 01:14:35,000
O corpo pode interromper uma função
em resposta ao trauma.
849
01:14:35,250 --> 01:14:38,625
{\an8}Mas se fosse o caso em alguma delas,
850
01:14:38,708 --> 01:14:39,791
{\an8}eu teria detectado.
851
01:14:40,083 --> 01:14:42,791
Todas as meninas apresentando
os mesmos sintomas,
852
01:14:43,666 --> 01:14:45,916
sua menstruação parando abruptamente...
853
01:14:46,916 --> 01:14:49,291
Para ser honesta,
está além da minha compreensão.
854
01:15:05,375 --> 01:15:08,208
Venha, querida, vamos comer.
855
01:15:09,333 --> 01:15:11,750
Não estou com fome, mãe. Vá você.
856
01:15:12,833 --> 01:15:15,166
Por quê? O que houve?
857
01:15:15,791 --> 01:15:17,625
Eu estou com dor de barriga.
858
01:15:19,583 --> 01:15:20,458
Onde?
859
01:15:22,333 --> 01:15:26,041
De dia não doeu.
Começou faz uma meia hora.
860
01:15:32,208 --> 01:15:35,041
Tudo bem. Você ficará bem.
861
01:16:26,708 --> 01:16:29,416
Deepu, aonde você vai?
862
01:16:29,541 --> 01:16:31,083
Escute. O que está fazendo?
863
01:16:31,166 --> 01:16:33,000
Escute. Por que está indo lá para cima?
864
01:16:33,125 --> 01:16:34,208
Desça.
865
01:16:37,208 --> 01:16:41,625
Pare, querida. Escute, não suba...
866
01:16:41,708 --> 01:16:44,708
Escute o vovô, venha para cá.
Não suba, venha.
867
01:16:44,791 --> 01:16:46,583
Desça, venha.
868
01:16:51,500 --> 01:16:54,583
O que está fazendo? Me escute.
869
01:16:55,000 --> 01:16:59,208
Não suba lá ou estaremos condenados.
870
01:16:59,375 --> 01:17:01,375
Vovô, olha.
871
01:17:01,458 --> 01:17:03,041
- Escute o vovô.
- Vovô.
872
01:17:06,666 --> 01:17:10,750
- Vovô, veja. Veja.
- Diga, querida.
873
01:17:12,666 --> 01:17:13,583
Vovô.
874
01:17:58,291 --> 01:17:59,291
Venha, vamos brincar.
875
01:18:02,333 --> 01:18:03,208
Venha.
876
01:18:04,458 --> 01:18:05,666
Ela não vai deixar a gente sair.
877
01:18:05,875 --> 01:18:06,791
Venha.
878
01:18:39,708 --> 01:18:40,583
Shweta?
879
01:18:41,250 --> 01:18:42,166
Shweta!
880
01:18:44,916 --> 01:18:45,833
Shweta!
881
01:18:46,708 --> 01:18:47,625
Shweta!
882
01:18:53,083 --> 01:18:54,625
- Pai?
- Pai?
883
01:18:54,708 --> 01:18:56,291
- Pai?
- Shweta!
884
01:18:56,375 --> 01:18:57,916
- O que houve, pai?
- Shweta!
885
01:18:58,000 --> 01:19:00,500
- Pai, acorde.
- Pai.
886
01:19:00,750 --> 01:19:02,166
- Pai.
- Pai, acorde.
887
01:19:02,250 --> 01:19:04,750
- Pai.
- Papai, você está bem?
888
01:19:04,833 --> 01:19:06,250
- Pai.
- Shweta!
889
01:19:06,750 --> 01:19:08,666
Pai, acorde.
890
01:19:08,750 --> 01:19:10,375
- Pai.
- Pai.
891
01:19:11,083 --> 01:19:11,958
Shweta!
892
01:19:28,250 --> 01:19:29,125
Shweta!
893
01:19:40,375 --> 01:19:41,250
Mãe!
894
01:19:50,458 --> 01:19:52,375
Shweta! Shweta!
895
01:19:53,541 --> 01:19:54,458
Shweta!
896
01:19:59,583 --> 01:20:00,458
Shweta!
897
01:20:02,583 --> 01:20:03,458
Shweta!
898
01:20:12,500 --> 01:20:13,375
Solte-a!
899
01:20:16,000 --> 01:20:17,375
Solte-a! Shweta!
900
01:20:18,666 --> 01:20:21,041
Solte-a! Largue-a!
901
01:20:22,791 --> 01:20:26,541
Escute. Sua filha é a próxima.
902
01:20:27,000 --> 01:20:28,916
Ela vai sangrar.
903
01:20:29,291 --> 01:20:32,416
Ela ainda tem que participar
do primeiro Kali Puja dela.
904
01:21:05,208 --> 01:21:07,000
Sente-se, sente-se.
905
01:21:11,375 --> 01:21:13,750
Isso já foi longe demais.
Vamos embora daqui.
906
01:21:18,458 --> 01:21:19,750
Estão indo embora?
907
01:21:23,833 --> 01:21:27,666
Se vocês forem, quem conduzirá
o Kali Puja amanhã?
908
01:21:29,041 --> 01:21:30,375
Shuvankar estava certo.
909
01:21:31,041 --> 01:21:34,250
Esta é uma vila de demônios.
Humanos não têm espaço aqui.
910
01:21:35,916 --> 01:21:38,583
Todos mentiram para mim
desde o primeiro dia.
911
01:21:39,208 --> 01:21:40,833
O vilarejo inteiro está contra nós.
912
01:21:40,916 --> 01:21:42,375
Quando mentimos para você?
913
01:21:46,833 --> 01:21:49,000
Você nos segurou aqui
sob o pretexto do Kali Puja.
914
01:21:50,416 --> 01:21:54,208
Vai oferecer minha filha em sacrifício
para quebrar a maldição de Chandrapur?
915
01:21:54,833 --> 01:21:55,708
Mãe...
916
01:21:56,166 --> 01:21:57,166
Saia daqui!
917
01:21:58,250 --> 01:21:59,125
O que houve?
918
01:21:59,208 --> 01:22:01,083
Acho que...
919
01:22:02,333 --> 01:22:03,250
eu fiquei...
920
01:22:03,875 --> 01:22:04,791
menstruada.
921
01:22:10,833 --> 01:22:12,250
Vá para dentro, entre.
922
01:22:16,500 --> 01:22:18,666
Por favor, vá embora. Saia.
923
01:22:48,000 --> 01:22:48,916
Mãe.
924
01:22:49,750 --> 01:22:51,291
Minha barriga está doendo.
925
01:22:53,666 --> 01:22:54,791
É a primeira vez, querida.
926
01:22:56,708 --> 01:22:59,791
Vamos parar assim
que encontrarmos um hotel, está bem?
927
01:23:00,916 --> 01:23:02,791
Aguente só mais um pouco.
928
01:23:34,666 --> 01:23:35,750
- Mãe.
- Sim.
929
01:23:35,833 --> 01:23:37,083
Falta muito?
930
01:23:37,291 --> 01:23:39,416
Só mais um pouco, meu amor.
931
01:23:40,666 --> 01:23:41,625
Mãe!
932
01:23:41,750 --> 01:23:42,625
Mãe!
933
01:23:43,458 --> 01:23:45,250
Mãe!
934
01:23:45,541 --> 01:23:46,583
- Shweta.
- Mãe!
935
01:24:04,041 --> 01:24:04,958
Mãe!
936
01:24:05,791 --> 01:24:06,708
Mãe!
937
01:24:40,541 --> 01:24:41,416
Mãe!
938
01:24:41,750 --> 01:24:42,625
Mãe!
939
01:24:43,041 --> 01:24:43,916
Mãe!
940
01:24:44,541 --> 01:24:45,416
Mãe!
941
01:24:46,291 --> 01:24:47,333
Mãe!
942
01:24:47,708 --> 01:24:48,583
Mãe!
943
01:24:50,250 --> 01:24:51,166
Mãe!
944
01:24:57,291 --> 01:24:58,166
Mãe!
945
01:24:58,750 --> 01:24:59,666
Mãe!
946
01:25:00,250 --> 01:25:01,125
Mãe!
947
01:25:02,833 --> 01:25:03,750
Mãe!
948
01:25:04,291 --> 01:25:05,166
Mãe!
949
01:25:07,791 --> 01:25:08,666
Mãe!
950
01:25:10,125 --> 01:25:11,041
Mãe!
951
01:25:12,541 --> 01:25:14,416
Mãe!
952
01:25:15,083 --> 01:25:16,041
Mãe!
953
01:25:16,833 --> 01:25:17,791
Mãe!
954
01:25:18,958 --> 01:25:19,875
Mãe!
955
01:25:20,166 --> 01:25:21,041
Shweta!
956
01:25:21,500 --> 01:25:23,833
Mãe! Mãe!
957
01:25:24,000 --> 01:25:25,500
- Shweta!
- Mãe!
958
01:25:26,375 --> 01:25:28,375
- Mãe!
- Shweta!
959
01:25:33,000 --> 01:25:33,875
Mãe!
960
01:25:35,416 --> 01:25:36,333
Mãe!
961
01:25:39,500 --> 01:25:40,375
Shweta!
962
01:25:44,041 --> 01:25:45,166
- Shweta!
- Mãe.
963
01:25:46,916 --> 01:25:49,250
Mãe!
964
01:26:14,375 --> 01:26:15,250
Mãe.
965
01:26:21,541 --> 01:26:22,541
Mãe.
966
01:26:55,333 --> 01:26:56,208
- Mãe.
- Shweta.
967
01:27:00,041 --> 01:27:00,916
Mãe.
968
01:27:32,250 --> 01:27:33,125
Deepika?
969
01:27:36,416 --> 01:27:37,708
- Mãe!
- Solte-a.
970
01:27:37,958 --> 01:27:39,166
- Mãe!
- Shweta!
971
01:27:39,833 --> 01:27:40,958
- Shweta!
- Mãe!
972
01:27:41,708 --> 01:27:42,833
Mãe!
973
01:27:43,750 --> 01:27:44,833
- Mãe!
- Shweta!
974
01:27:45,666 --> 01:27:46,708
Mãe!
975
01:27:47,916 --> 01:27:50,833
- Mãe!
- Shweta! Shweta!
976
01:27:51,875 --> 01:27:52,750
Shweta!
977
01:27:54,583 --> 01:27:55,458
Shweta!
978
01:28:44,291 --> 01:28:45,416
Shweta.
979
01:30:23,333 --> 01:30:24,916
{\an8}POLÍCIA DE BENGALA OCIDENTAL
980
01:30:25,000 --> 01:30:25,916
{\an8}O que houve, Bikash?
981
01:30:26,541 --> 01:30:27,625
Senhor inspetor.
982
01:30:29,625 --> 01:30:31,875
O Daitya matou meu pai na noite passada
983
01:30:33,041 --> 01:30:35,083
e levou minha Deepu.
984
01:30:35,583 --> 01:30:37,541
Todas as outras garotas também sumiram.
985
01:30:37,875 --> 01:30:39,208
A irmã Ambika foi embora
986
01:30:39,958 --> 01:30:41,041
sem conduzir o Puja.
987
01:30:41,208 --> 01:30:42,791
Tudo acabou em desgraça.
988
01:30:43,208 --> 01:30:44,750
O Daitya levou as meninas para a floresta...
989
01:30:44,833 --> 01:30:46,750
Esse Daitya não existe, Bikash.
990
01:30:47,833 --> 01:30:50,041
Alguém fez tudo isso
sob o disfarce do Daitya.
991
01:30:53,000 --> 01:30:53,958
Onde está o chefe?
992
01:30:54,208 --> 01:30:56,958
Ninguém o viu desde a noite passada.
993
01:30:57,041 --> 01:31:00,125
Até o telefone dele está fora de área,
por isso ligamos para o senhor.
994
01:31:01,458 --> 01:31:02,541
Ele também sumiu?
995
01:31:10,291 --> 01:31:12,041
Ele é da polícia, querida.
996
01:31:12,208 --> 01:31:14,500
Responda as perguntas dele.
997
01:31:15,625 --> 01:31:17,208
Lembra para onde a levaram?
998
01:31:19,333 --> 01:31:20,208
Pode falar.
999
01:31:21,500 --> 01:31:22,458
Não tenha medo.
1000
01:31:22,791 --> 01:31:25,208
Ouviu algo estranho? Viu algo?
1001
01:31:26,291 --> 01:31:27,166
Não.
1002
01:31:27,958 --> 01:31:30,416
Uma delas viu uma idosa.
1003
01:31:30,500 --> 01:31:33,625
Sim! Eu suspeito bastante dessa velha.
1004
01:31:34,125 --> 01:31:36,541
Não é certo entrar na selva.
1005
01:32:16,666 --> 01:32:17,625
Shweta.
1006
01:32:19,541 --> 01:32:20,500
Onde está minha filha?
1007
01:32:20,708 --> 01:32:22,250
- Escute.
- Onde está minha filha?
1008
01:32:22,500 --> 01:32:24,750
- Você não está entendendo.
- Onde está a Shweta?
1009
01:32:24,833 --> 01:32:26,833
Você estava lá. Está do lado deles.
1010
01:32:26,916 --> 01:32:28,500
Eu não sou sua inimiga.
1011
01:32:29,458 --> 01:32:32,000
Fui lá para salvar sua filha.
1012
01:32:32,625 --> 01:32:36,041
Mas ela já tinha sumido quando cheguei.
1013
01:32:36,458 --> 01:32:38,291
Joydev raptou sua filha.
1014
01:32:48,541 --> 01:32:49,416
Joydev!
1015
01:32:52,000 --> 01:32:52,875
Ei, Joydev.
1016
01:32:54,250 --> 01:32:55,125
Sim?
1017
01:32:59,083 --> 01:33:01,125
Está se sentindo bem, inspetor?
1018
01:33:03,416 --> 01:33:06,833
Antes me tratava como chefe do vilarejo,
e agora é Joydev?
1019
01:33:07,375 --> 01:33:08,833
É por conta de suas ações.
1020
01:33:09,583 --> 01:33:10,458
Como assim?
1021
01:33:12,333 --> 01:33:14,333
Nós policiais também temos
um terceiro olho.
1022
01:33:16,875 --> 01:33:18,583
E algo em você nunca me convenceu.
1023
01:33:20,291 --> 01:33:22,041
Pare de drama
e diga onde estão as garotas.
1024
01:33:26,666 --> 01:33:27,541
Nossa.
1025
01:33:31,041 --> 01:33:32,750
Você tem três olhos.
1026
01:33:35,458 --> 01:33:36,500
E mesmo assim é cego.
1027
01:33:38,333 --> 01:33:40,375
Você me pergunta sobre as garotas,
1028
01:33:41,916 --> 01:33:43,666
mas esquece de perguntar quem eu sou.
1029
01:33:44,750 --> 01:33:48,000
Demônio. Ele sempre foi um demônio.
1030
01:33:49,625 --> 01:33:50,958
Quarenta anos atrás,
1031
01:33:51,041 --> 01:33:55,416
a Deusa Kali veio a mim em sonho,
assim como aconteceu com você.
1032
01:33:56,500 --> 01:33:59,291
Eu recebi a honra de conduzir o Kali Puja.
1033
01:34:00,666 --> 01:34:05,250
Mas com a honra,
veio uma enorme responsabilidade.
1034
01:34:07,583 --> 01:34:11,166
Quando o demônio espalhar seus pecados,
1035
01:34:11,416 --> 01:34:14,666
as lágrimas da filha
cairão ao solo como sangue.
1036
01:34:14,791 --> 01:34:18,750
O sangue da filha aniquilará o demônio.
1037
01:34:28,750 --> 01:34:32,041
Sacerdotisa, por que parou?
1038
01:34:32,541 --> 01:34:34,583
Siga as ordens da Deusa.
1039
01:34:34,791 --> 01:34:36,750
Essa não pode ser uma ordem da Deusa.
1040
01:34:37,250 --> 01:34:38,125
O quê?
1041
01:34:38,583 --> 01:34:39,750
O que está dizendo?
1042
01:34:40,125 --> 01:34:42,416
Erramos muito ao interpretar
as ordens da Deusa.
1043
01:34:42,708 --> 01:34:45,416
Como pode uma mãe
exigir o sacrifício de sua filha?
1044
01:34:46,000 --> 01:34:46,875
Ótimo.
1045
01:34:47,625 --> 01:34:48,500
Vejam isto.
1046
01:34:49,416 --> 01:34:50,291
Ela alega
1047
01:34:50,375 --> 01:34:53,291
que nossos ancestrais não entenderam
o verdadeiro significado da ordem.
1048
01:34:53,541 --> 01:34:54,958
Eu sei que ela é uma impostora.
1049
01:34:55,375 --> 01:34:57,166
Se a Deusa Kali a tivesse escolhido,
1050
01:34:58,750 --> 01:34:59,791
ela não mentiria.
1051
01:35:00,000 --> 01:35:03,833
A Deusa Kali deu ordens
para aniquilar Amshaja.
1052
01:35:04,708 --> 01:35:08,333
Mas o que os homens
da sua família entenderam
1053
01:35:09,666 --> 01:35:11,916
sempre me pareceu errado.
1054
01:35:12,958 --> 01:35:14,916
Qual é o real significado da ordem?
1055
01:35:17,083 --> 01:35:17,958
Diga.
1056
01:35:20,875 --> 01:35:24,000
Cometemos um grande erro ao dar
tal responsabilidade a uma mulher.
1057
01:35:24,166 --> 01:35:26,041
Você é fraca, sacerdotisa.
1058
01:35:26,666 --> 01:35:27,541
Saia daqui.
1059
01:35:28,458 --> 01:35:29,416
Isso é trabalho de um homem...
1060
01:35:31,250 --> 01:35:32,375
não seu.
1061
01:35:50,375 --> 01:35:53,291
Eu quebrei a tradição ancestral.
1062
01:35:54,625 --> 01:35:59,041
Não satisfeito em me chamar de mentirosa,
o Joydev ainda por cima...
1063
01:35:59,125 --> 01:36:02,041
Ainda por cima, ele me estuprou.
1064
01:36:03,208 --> 01:36:07,791
E me expulsou do vilarejo
me chamando de bruxa.
1065
01:36:11,041 --> 01:36:13,958
Eu salvei Chandrapur
sacrificando a criança.
1066
01:36:15,166 --> 01:36:16,833
Todos ficaram muito contentes comigo.
1067
01:36:18,375 --> 01:36:21,666
Eu ganhei a confiança deles
e me tornei o chefe do vilarejo.
1068
01:36:23,875 --> 01:36:25,666
Mas cometi um erro.
1069
01:36:26,208 --> 01:36:28,458
Não devia ter matado a criança.
1070
01:37:39,166 --> 01:37:40,166
Daitya Supremo.
1071
01:37:41,583 --> 01:37:42,583
O senhor é real?
1072
01:37:43,166 --> 01:37:44,916
Você matou aquela criança.
1073
01:37:45,041 --> 01:37:47,458
Idiota. Agora irá morrer.
1074
01:37:48,333 --> 01:37:49,208
Não, não.
1075
01:37:49,291 --> 01:37:52,791
Só fiz aquilo para pôr
aquela sacerdotisa no lugar dela.
1076
01:37:53,541 --> 01:37:55,125
Cometi um pecado grave.
1077
01:37:56,458 --> 01:37:57,750
Mas o senhor é o Daitya Supremo.
1078
01:37:58,291 --> 01:37:59,583
Perdoe-me.
1079
01:37:59,833 --> 01:38:01,791
Você não merece meu perdão.
1080
01:38:02,083 --> 01:38:03,833
Mas seu coração é corrupto.
1081
01:38:04,333 --> 01:38:05,875
Pode ter alguma utilidade para mim.
1082
01:38:05,958 --> 01:38:08,583
Sim. Quais são suas ordens, mestre?
1083
01:38:08,666 --> 01:38:10,083
Farei tudo o que mandar.
1084
01:38:11,583 --> 01:38:15,125
A próxima filha nascida naquela família
1085
01:38:15,208 --> 01:38:16,750
não será sacrificada.
1086
01:38:16,833 --> 01:38:17,750
Sim.
1087
01:38:18,000 --> 01:38:20,583
Quando ela tiver idade suficiente
para levar meu legado adiante,
1088
01:38:20,666 --> 01:38:23,166
você a trará para mim.
1089
01:38:23,250 --> 01:38:24,625
Sim, mestre. Eu trarei.
1090
01:38:24,916 --> 01:38:26,916
Farei isso custe o que custar.
1091
01:38:27,375 --> 01:38:29,041
Quero atender suas ordens.
1092
01:38:29,625 --> 01:38:31,208
Dê-me poderes, mestre.
1093
01:38:33,041 --> 01:38:34,375
Me dê poderes.
1094
01:38:36,958 --> 01:38:38,916
Me dê poderes, mestre.
1095
01:38:39,500 --> 01:38:41,708
Me dê poderes.
1096
01:38:43,750 --> 01:38:44,916
Ele me escolheu...
1097
01:38:46,625 --> 01:38:47,708
e eu o escolhi.
1098
01:38:49,750 --> 01:38:50,916
Sob as ordens dele,
1099
01:38:52,833 --> 01:38:55,791
fiquei de olho na família
de Shuvankar por 40 anos.
1100
01:38:59,708 --> 01:39:01,250
Primeiro, matei o pai dele.
1101
01:39:02,791 --> 01:39:03,666
Depois, o matei.
1102
01:39:04,000 --> 01:39:08,541
Assim, Ambika traria a filha
para cumprir o desejo do meu mestre.
1103
01:39:09,250 --> 01:39:10,166
Agora você entende?
1104
01:39:11,000 --> 01:39:12,958
Meu mestre é o poder supremo.
1105
01:39:14,500 --> 01:39:15,958
É a verdade suprema.
1106
01:39:17,791 --> 01:39:19,166
Chega de baboseira.
1107
01:39:19,500 --> 01:39:20,500
Onde estão as garotas?
1108
01:39:22,500 --> 01:39:23,541
Tolo.
1109
01:39:25,250 --> 01:39:26,583
Ainda não entendeu?
1110
01:39:28,875 --> 01:39:32,250
Eu sou a selva.
1111
01:39:32,708 --> 01:39:36,958
Minhas garotas estão aqui comigo.
1112
01:40:47,291 --> 01:40:50,583
Por séculos,
o Daitya esperou por este dia.
1113
01:40:51,583 --> 01:40:53,375
A sua filha já menstruou.
1114
01:40:54,250 --> 01:40:55,125
Certo?
1115
01:40:56,208 --> 01:41:01,083
Esta noite, o Daitya tentará
inseminar sua filha.
1116
01:41:01,666 --> 01:41:03,500
Sua filha levará o legado dele adiante.
1117
01:41:03,583 --> 01:41:05,625
Ela se tornará o motivo da destruição.
1118
01:41:06,041 --> 01:41:07,583
Joydev deve ter levado Shweta
para a selva.
1119
01:41:08,250 --> 01:41:10,541
- Preciso ir.
- Ele é o Daitya.
1120
01:41:11,875 --> 01:41:14,916
O solo daquela selva ficou vermelho.
1121
01:41:15,333 --> 01:41:18,291
Mesmo depois de devorar
o sangue dessas garotas por séculos,
1122
01:41:18,375 --> 01:41:19,791
a selva ainda está faminta.
1123
01:41:20,375 --> 01:41:23,500
Se for sozinha, a selva a devorará também.
1124
01:41:23,583 --> 01:41:24,500
Que assim seja.
1125
01:41:24,958 --> 01:41:27,250
Não posso ficar aqui esperando
por um milagre.
1126
01:41:27,375 --> 01:41:30,958
Apenas a Deusa Kali
pode derrotar esse Daitya.
1127
01:41:31,125 --> 01:41:32,666
Se o Puja da Deusa Kali não for realizado,
1128
01:41:33,291 --> 01:41:35,250
Amshaja sairá vitorioso.
1129
01:41:35,875 --> 01:41:37,875
Quarenta anos atrás,
1130
01:41:38,416 --> 01:41:42,833
a Deusa Kali se revelou em sonho.
1131
01:41:43,541 --> 01:41:45,125
É um milagre.
1132
01:41:46,375 --> 01:41:50,166
A sua presença aqui é a vontade da Deusa.
1133
01:41:51,583 --> 01:41:53,958
Precisa buscar as bênçãos da Deusa.
1134
01:41:54,708 --> 01:41:57,208
Você deve conduzir o Kali Puja, Ambika.
1135
01:42:13,208 --> 01:42:15,875
Deusa Kali, a destruidora de tez escura
1136
01:42:15,958 --> 01:42:18,541
Esmagadora de clãs demoníacos
Ela é a destruidora, é a destruidora
1137
01:42:18,625 --> 01:42:21,166
Deusa Kali, a destruidora de tez escura
1138
01:42:21,250 --> 01:42:23,791
Esmagadora de clãs demoníacos
Ela é a destruidora, é a destruidora
1139
01:42:23,875 --> 01:42:26,416
Quando a sorte me abandona e eu sofro
1140
01:42:26,583 --> 01:42:29,083
O tempo congela, o mundo para
1141
01:42:29,250 --> 01:42:31,708
Uma mãe suplica
Só a Deusa Mãe ouvirá
1142
01:42:31,875 --> 01:42:34,375
Deusa Kali tu habitas
Minha mente e minha alma
1143
01:42:34,458 --> 01:42:36,958
Que eu vença o medo
Da vida e da morte
1144
01:42:37,208 --> 01:42:39,750
Que teu poder corra em minhas veias
1145
01:42:39,833 --> 01:42:42,291
Carregando Chanda e Munda,
Vem, ó Chandika
1146
01:42:42,541 --> 01:42:45,250
Só tu és o meu refúgio
1147
01:43:30,166 --> 01:43:32,375
Nuvens negras e densas
1148
01:43:32,750 --> 01:43:35,208
Trevas por toda parte
1149
01:43:35,583 --> 01:43:37,916
O vento uiva
1150
01:43:38,166 --> 01:43:40,750
E o caos explode
1151
01:43:40,833 --> 01:43:42,166
Destrói a injustiça
1152
01:43:42,250 --> 01:43:43,500
Massacra os demônios
1153
01:43:43,583 --> 01:43:44,833
Empunha a espada, o arco e a lança
1154
01:43:44,916 --> 01:43:46,041
Com o escudo de tantra e mantra
1155
01:43:46,125 --> 01:43:47,416
Corre em meu auxílio
1156
01:43:47,500 --> 01:43:48,916
Mãe Divina, liberta-me
1157
01:43:49,000 --> 01:43:50,166
Raktabija ressurgiu
1158
01:43:50,250 --> 01:43:51,541
Beba de seu sangue hoje
1159
01:43:51,625 --> 01:43:54,708
Beba hoje
1160
01:49:42,958 --> 01:49:44,458
Kali a enviou?
1161
01:49:46,083 --> 01:49:47,083
Não quis vir pessoalmente?
1162
01:49:48,750 --> 01:49:50,250
Eu vim buscar a minha filha.
1163
01:49:51,916 --> 01:49:52,875
Se você interferir,
1164
01:49:53,875 --> 01:49:57,250
sofrerá as mesmas consequências
que Raktabija.
1165
01:49:59,500 --> 01:50:01,083
Raktabija era um fraco.
1166
01:50:02,083 --> 01:50:04,208
Eu não sou Raktabija, e você não é Kali.
1167
01:50:05,333 --> 01:50:06,666
Sou Amshaja.
1168
01:50:07,500 --> 01:50:09,000
E você é uma mulher comum.
1169
01:50:11,208 --> 01:50:13,125
Não conseguirá encostar
um dedo sequer em mim.
1170
01:50:35,625 --> 01:50:38,333
Glória à Deusa Kali!
1171
01:50:55,916 --> 01:50:57,583
Glória à Deusa Kali!
1172
01:53:11,916 --> 01:53:14,625
Ser mãe é a maior fraqueza deste mundo.
1173
01:53:16,250 --> 01:53:17,333
Não é fraqueza.
1174
01:53:18,291 --> 01:53:19,250
É força.
1175
01:54:22,916 --> 01:54:23,916
Terra.
1176
01:54:25,208 --> 01:54:26,166
Paraíso.
1177
01:54:26,708 --> 01:54:27,625
Inferno.
1178
01:54:29,541 --> 01:54:30,500
Deusa!
1179
01:54:31,333 --> 01:54:35,083
Você, sua Kali, e o próprio tempo...
1180
01:54:37,250 --> 01:54:41,500
vão se curvar a mim.
1181
01:54:44,541 --> 01:54:47,125
Sua filha carregará o meu legado.
1182
01:54:49,416 --> 01:54:52,916
Meu domínio maligno
se estenderá aos três reinos.
1183
01:54:54,708 --> 01:54:55,958
Deusa!
1184
01:54:56,375 --> 01:54:57,416
Você verá!
1185
01:57:36,041 --> 01:57:38,625
Finalmente, resolveu aparecer.
1186
01:57:38,791 --> 01:57:40,166
Quem está desafiando?
1187
01:57:40,916 --> 01:57:41,791
À Deusa Kali?
1188
01:57:43,208 --> 01:57:44,958
Tua existência é como uma mera gota,
1189
01:57:45,375 --> 01:57:46,916
e, mesmo assim,
você deseja devorar o oceano.
1190
01:57:48,833 --> 01:57:50,250
Olhe em volta.
1191
01:57:51,458 --> 01:57:53,000
Kali está por toda parte.
1192
01:57:54,041 --> 01:57:57,708
Ela existe em ti, em mim, neste solo.
1193
01:57:57,791 --> 01:57:59,625
Pelo vasto universo
até as profundezas do inferno.
1194
01:58:00,000 --> 01:58:01,708
Ela transcende o tempo.
1195
01:58:01,791 --> 01:58:04,166
Se desejar, pode parar o tempo.
1196
01:58:05,083 --> 01:58:06,958
Pode transformar o universo em poeira.
1197
01:58:08,250 --> 01:58:09,333
Kali é destruição.
1198
01:58:09,666 --> 01:58:10,833
Uma força imparável.
1199
01:58:11,000 --> 01:58:14,041
Em estado de calma, é uma mãe amorosa.
1200
01:58:14,916 --> 01:58:18,791
Mas irada, é a própria morte!
1201
01:59:27,875 --> 01:59:30,083
Se você é o descendente de Raktabija,
1202
01:59:30,833 --> 01:59:32,916
então eu posso ser a encarnação de Kali.
1203
01:59:33,250 --> 01:59:34,208
Eu sou Chamunda!
1204
01:59:40,541 --> 01:59:41,583
Eu sou Durga!
1205
01:59:44,041 --> 01:59:45,500
Eu sou Ambika!
1206
02:00:36,166 --> 02:00:37,166
Pai!
1207
02:00:37,291 --> 02:00:38,375
- Pai.
- Pai.
1208
02:00:38,458 --> 02:00:39,583
- Pai.
- Pai.
1209
02:00:40,583 --> 02:00:43,583
- Pai.
- Pai.
1210
02:00:43,875 --> 02:00:45,708
- Pai.
- Pai.
1211
02:00:46,333 --> 02:00:47,208
Pai.
1212
02:00:51,250 --> 02:00:52,875
- Mãe.
- Pai.
1213
02:00:54,000 --> 02:00:54,916
Pai.
1214
02:01:26,666 --> 02:01:27,708
Sua filha...
1215
02:01:30,375 --> 02:01:33,833
está carregando a semente de Amshaja.
1216
02:01:45,083 --> 02:01:46,416
Como pode
1217
02:01:47,291 --> 02:01:50,250
a Deusa Kali exigir o sacrifício
de outra filha?
1218
02:02:22,375 --> 02:02:23,666
Se este for o meu teste...
1219
02:02:27,625 --> 02:02:29,125
então também é o seu.
1220
02:02:38,250 --> 02:02:42,875
Quando o demônio espalhar seus pecados,
1221
02:02:44,333 --> 02:02:49,166
as lágrimas da filha
cairão ao solo como sangue.
1222
02:02:52,875 --> 02:02:56,375
O cetro da Deusa será a maior dádiva,
1223
02:03:01,833 --> 02:03:06,500
e o sangue da filha aniquilará o demônio.
1224
02:04:14,041 --> 02:04:14,916
Ambika!
1225
02:04:29,666 --> 02:04:33,875
Deusa Kali, perdoe-nos.
1226
02:04:34,583 --> 02:04:37,791
A senhora nos abençoou.
1227
02:04:39,000 --> 02:04:41,166
Nos libertou do Daitya.
1228
02:04:41,791 --> 02:04:43,041
A senhora é benevolente, Deusa.
1229
02:04:43,791 --> 02:04:44,791
Muito benevolente.
1230
02:04:46,916 --> 02:04:48,208
A Deusa Kali...
1231
02:04:48,833 --> 02:04:52,833
nos presenteou com esse machado
para lutar contra Amshaja.
1232
02:04:54,375 --> 02:04:57,000
Mas os homens fracos desta vila
1233
02:04:57,791 --> 02:05:02,541
o usaram para sacrificar nossas filhinhas.
1234
02:05:04,041 --> 02:05:05,875
Hoje, uma mãe
1235
02:05:06,541 --> 02:05:09,791
explicou o significado
da ordem de Kali para nós.
1236
02:05:10,541 --> 02:05:14,291
Os descendentes de Amshaja
foram destruídos.
1237
02:05:16,750 --> 02:05:18,375
Você venceu, Ambika.
1238
02:05:19,833 --> 02:05:23,166
Sua filha foi purificada.
1239
02:05:27,083 --> 02:05:28,000
Mãe.
1240
02:05:30,166 --> 02:05:31,083
Mãe.
1241
02:05:31,625 --> 02:05:32,500
Shweta.
1242
02:05:54,000 --> 02:05:58,791
- Glória à Deusa Kali!
- Glória à Deusa Kali!
1243
02:06:00,125 --> 02:06:03,250
Glória à Deusa Kali!
1244
02:06:24,958 --> 02:06:30,750
Da terra e do céu
Até os sete mares
1245
02:06:30,833 --> 02:06:36,708
O universo todo habita em mim
1246
02:06:36,916 --> 02:06:42,666
Com um gesto
Eu controlo as estrelas
1247
02:06:43,000 --> 02:06:48,750
Sou a alma
O ser supremo
1248
02:07:01,250 --> 02:07:05,291
Sabe qual é o maior erro da humanidade?
1249
02:07:06,291 --> 02:07:09,708
É achar que acabou com o mal
1250
02:07:10,375 --> 02:07:11,875
matando o maligno.
1251
02:07:13,250 --> 02:07:14,916
Me mataram!
1252
02:07:15,875 --> 02:07:20,291
Mas enquanto o homem existir no universo,
1253
02:07:20,875 --> 02:07:26,208
o demônio dentro dele continuará vivo.
1254
02:07:26,291 --> 02:07:29,208
Demônio!
1255
02:07:29,333 --> 02:07:32,375
Demônio!
1256
02:07:32,458 --> 02:07:39,000
Demônio!
1257
02:07:39,125 --> 02:07:44,875
Até a morte se curva a mim
1258
02:07:45,125 --> 02:07:50,833
Eu sou o único
1259
02:13:11,083 --> 02:13:13,083
Legendas: Nathalia Vargas