1
00:00:01,000 --> 00:00:02,750
LOS PRODUCTORES Y TODAS LAS PERSONAS
ASOCIADAS A LA PELÍCULA
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:02,833 --> 00:00:04,791
NO RESPALDAN, APOYAN NI PROMUEVEN
NINGUNA FORMA DE VIOLENCIA,
4
00:00:04,875 --> 00:00:06,750
MAGIA NEGRA, EN PARTICULAR,
SACRIFICIOS HUMANOS O INFANTILES,
5
00:00:06,833 --> 00:00:07,833
NI PRÁCTICAS SUPERSTICIOSAS
6
00:00:07,916 --> 00:00:09,000
O CUALQUIER OTRO
COMPORTAMIENTO ANTISOCIAL.
7
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
8
00:01:30,375 --> 00:01:34,375
{\an8}CHANDARPUR, BENGALA OCCIDENTAL
9
00:01:34,458 --> 00:01:36,583
¡Gloria a la diosa Kali!
10
00:02:19,041 --> 00:02:19,958
Pásame el paño.
11
00:02:25,541 --> 00:02:27,041
- ¿Qué ocurre?
- Es un niño.
12
00:02:27,333 --> 00:02:28,208
Espera.
13
00:02:28,291 --> 00:02:30,625
Está teniendo mellizos.
El otro bebé viene en camino.
14
00:02:46,666 --> 00:02:48,208
Maestro.
15
00:02:51,333 --> 00:02:52,583
Es un niño.
16
00:02:53,625 --> 00:02:56,375
Pero... está teniendo mellizos.
17
00:02:56,458 --> 00:02:57,541
Otro bebé viene en camino.
18
00:03:13,458 --> 00:03:16,333
Es un niño. ¡Gracias, diosa!
19
00:03:16,416 --> 00:03:17,875
¡Gracias, diosa!
20
00:03:17,958 --> 00:03:19,041
Eso era lo último que quedaba por ver.
21
00:03:19,625 --> 00:03:21,208
¿Cómo puede una mujer realizar el ritual?
22
00:03:22,625 --> 00:03:24,000
Eres el hijo del jefe del pueblo.
23
00:03:24,208 --> 00:03:25,708
Vienes de un linaje de casta alta.
24
00:03:25,916 --> 00:03:27,166
Un ritual tan prestigioso.
25
00:03:27,916 --> 00:03:30,000
Tú deberías haber tenido el honor
de dirigir este rito sagrado.
26
00:03:31,708 --> 00:03:34,208
Joydev, ¿cómo pudo tu padre permitir esto?
27
00:03:34,291 --> 00:03:35,500
Papá no podía interferir.
28
00:03:36,583 --> 00:03:38,500
Ella dijo que la diosa Kali
se le apareció en sueños.
29
00:03:39,125 --> 00:03:40,500
Por eso se le concedió el honor
de realizar el ritual.
30
00:03:40,875 --> 00:03:41,916
Es una tradición.
31
00:04:30,958 --> 00:04:31,875
Es una niña.
32
00:05:06,625 --> 00:05:07,666
Shuvankar.
33
00:05:12,416 --> 00:05:14,666
Mi hija... ten compasión de ella.
34
00:05:15,000 --> 00:05:16,625
Devuélveme a mi hija.
35
00:05:17,833 --> 00:05:19,833
Mi hija... Devuélveme a mi hija.
36
00:05:20,250 --> 00:05:23,666
Entrégamela... No.
37
00:05:23,750 --> 00:05:24,875
Es mi hija.
38
00:05:25,583 --> 00:05:28,291
Es tu hija. No te la lleves.
39
00:05:28,375 --> 00:05:29,333
¡No!
40
00:05:29,708 --> 00:05:33,625
No lo hagas. No.
41
00:05:34,000 --> 00:05:36,666
¡Suéltenme! ¡Déjenme! ¡Suéltenme!
42
00:05:37,291 --> 00:05:38,625
No te la lleves.
43
00:06:34,875 --> 00:06:38,458
Cuando el demonio esparza sus pecados,
44
00:06:38,833 --> 00:06:42,041
las lágrimas de la hija se filtrarán
en la tierra como sangre,
45
00:06:42,125 --> 00:06:45,833
la sangre de la hija
aniquilará al demonio.
46
00:07:27,541 --> 00:07:28,791
{\an8}40 AÑOS DESPUÉS
47
00:07:28,875 --> 00:07:29,791
{\an8}Empoderamiento femenino.
48
00:07:30,500 --> 00:07:32,666
La energía femenina está representada por...
49
00:07:33,000 --> 00:07:33,916
siete diosas.
50
00:07:34,291 --> 00:07:36,833
Y al frente de ellas, la diosa Kali.
51
00:07:37,708 --> 00:07:39,541
Señora Ambika, ¿quién es él?
52
00:07:41,125 --> 00:07:43,250
Él... es Raktabij.
53
00:07:43,958 --> 00:07:45,458
Un demonio mitológico
54
00:07:46,083 --> 00:07:49,291
que derrotó a todos los dioses
y los expulsó del cielo.
55
00:07:49,500 --> 00:07:51,833
¿Dioses? ¿Derrotados por un demonio?
56
00:07:52,416 --> 00:07:55,541
Al comienzo de la guerra,
era solo él. Solo.
57
00:07:56,333 --> 00:07:58,291
Pero cada vez que los dioses
lo derrotaban,
58
00:07:58,750 --> 00:08:00,875
y su sangre caía al suelo...
59
00:08:01,375 --> 00:08:06,375
de cada gota nacía un nuevo demonio.
60
00:08:06,958 --> 00:08:09,500
La sangre de Raktabij
seguía cayendo sobre la tierra,
61
00:08:09,666 --> 00:08:11,041
y los demonios seguían multiplicándose.
62
00:08:11,333 --> 00:08:13,541
Formando un ejército.
63
00:08:13,958 --> 00:08:15,041
¿Y qué pasó después, señora?
64
00:08:15,625 --> 00:08:19,083
Entonces los dioses pidieron ayuda
a la diosa Parvati.
65
00:08:19,916 --> 00:08:23,791
Ella era una madre.
Todos los dioses eran como sus hijos.
66
00:08:24,458 --> 00:08:28,250
¿Y qué hace una madre
cuando sus hijos están en peligro?
67
00:08:28,750 --> 00:08:30,666
Se vuelve peligrosa también.
68
00:08:31,625 --> 00:08:32,500
Exacto.
69
00:08:33,750 --> 00:08:35,125
Así que, en un arrebato de furia,
70
00:08:35,208 --> 00:08:37,541
la diosa Parvati
se transformó en la diosa Kali.
71
00:08:38,291 --> 00:08:40,291
Peligrosa. Poderosa.
72
00:08:41,083 --> 00:08:45,000
Y junto a las siete diosas,
cercó a Raktabij.
73
00:08:45,208 --> 00:08:48,583
La diosa Kali lo decapitaba con su hacha
74
00:08:48,833 --> 00:08:53,875
y bebía su sangre
antes de que tocara la tierra.
75
00:08:54,083 --> 00:08:59,416
Al hacerlo, fue destruyendo una por una
cada encarnación de Raktabij.
76
00:09:03,500 --> 00:09:04,666
Muchas gracias.
77
00:09:04,750 --> 00:09:06,333
- Vengan, niños. Síganme.
- Gracias, señora.
78
00:09:06,708 --> 00:09:08,208
- Por aquí...
- Vamos...
79
00:09:08,291 --> 00:09:09,625
Vamos a la siguiente sección...
80
00:09:11,208 --> 00:09:13,250
Muy impresionante la presentación.
81
00:09:14,416 --> 00:09:15,291
Gracias.
82
00:09:15,750 --> 00:09:17,666
La forma en que lo explicaste todo
con tanta pasión...
83
00:09:17,750 --> 00:09:19,500
No podía quitarte la vista de encima.
84
00:09:20,541 --> 00:09:22,416
Por cierto, soy Shuvankar Das Gupta.
85
00:09:23,125 --> 00:09:24,708
Mucho gusto, señor Das Gupta.
86
00:09:26,125 --> 00:09:30,416
¿Y si su esposa se entera
de que está coqueteándome?
87
00:09:32,125 --> 00:09:34,416
Pues en ese caso,
le diré que no puede culparme.
88
00:09:35,125 --> 00:09:37,458
Tu rostro se parece mucho al de mi esposa.
89
00:09:39,625 --> 00:09:42,291
Eso fue muy patético. Muy patético.
90
00:09:42,583 --> 00:09:43,625
¿Dónde está Shweta?
91
00:09:44,000 --> 00:09:44,875
Allá.
92
00:09:55,416 --> 00:09:56,333
Papá...
93
00:09:57,208 --> 00:09:58,541
Las vacaciones de Diwali se acercan,
94
00:09:59,291 --> 00:10:01,750
y mi profesora de literatura nos dijo
95
00:10:02,125 --> 00:10:06,458
que viajemos a nuestro pueblo
y encontremos una historia antigua.
96
00:10:06,791 --> 00:10:10,458
La mejor será adaptada
como la obra escolar de este año.
97
00:10:11,000 --> 00:10:12,333
Te lo acabas de inventar, ¿verdad?
98
00:10:12,541 --> 00:10:14,083
Puedes llamar a la profesora.
99
00:10:16,250 --> 00:10:18,166
¿Por qué no hacemos un viaje
a Shimla este año?
100
00:10:18,333 --> 00:10:19,208
¡Excelente idea!
101
00:10:19,625 --> 00:10:21,875
Valles nevados. Vistas encantadoras.
102
00:10:22,666 --> 00:10:23,583
¿Qué opinas, querida?
103
00:10:24,000 --> 00:10:25,333
Olvídalo, papá.
104
00:10:25,833 --> 00:10:27,458
Estás intentando cambiar de tema otra vez.
105
00:10:27,625 --> 00:10:29,875
Sabes bien a dónde quiero ir.
106
00:10:30,708 --> 00:10:34,208
Chandarpur sigue atrapado
en la Edad de Piedra, querida.
107
00:10:34,291 --> 00:10:35,791
No hay señal ni internet.
108
00:10:35,875 --> 00:10:38,500
- Exacto.
- Te vas a aburrir en dos días.
109
00:10:39,666 --> 00:10:41,500
Elige cualquier otra ciudad, cariño,
iremos allá.
110
00:10:42,083 --> 00:10:44,875
No entiendo qué tiene de malo Chandarpur.
111
00:10:44,958 --> 00:10:46,583
¿Por qué no puedo ir?
112
00:10:50,250 --> 00:10:51,916
Tendremos que decírselo tarde o temprano.
113
00:10:56,291 --> 00:10:57,500
Solo tiene 12 años.
114
00:10:58,875 --> 00:10:59,791
No lo va a entender.
115
00:11:04,333 --> 00:11:05,250
Sí lo hará.
116
00:11:09,000 --> 00:11:10,083
Y cuanto antes, mejor.
117
00:11:12,416 --> 00:11:13,291
Supongo que tienes razón.
118
00:11:15,166 --> 00:11:16,166
Tal vez por primera vez.
119
00:11:19,833 --> 00:11:22,041
Ahora deja de fumar y entra.
120
00:11:22,125 --> 00:11:23,541
- Vamos, por favor.
- Ya voy.
121
00:11:24,291 --> 00:11:25,208
Ve.
122
00:11:30,916 --> 00:11:31,833
¿Sí, Bikash? ¿Qué pasa?
123
00:11:57,916 --> 00:12:00,166
¿Qué pasó? ¿Todo bien?
124
00:12:02,291 --> 00:12:03,625
Recibí una llamada de Chandarpur.
125
00:12:05,833 --> 00:12:06,916
Papá falleció.
126
00:12:09,041 --> 00:12:09,916
Lo...
127
00:12:11,250 --> 00:12:12,250
Lo siento mucho.
128
00:12:15,625 --> 00:12:17,083
Tengo que irme de inmediato, Ambi.
129
00:12:49,500 --> 00:12:50,375
¿A Chandarpur?
130
00:12:50,541 --> 00:12:51,416
Sí.
131
00:12:51,958 --> 00:12:53,166
¿Por qué no me lo dijo?
132
00:12:54,416 --> 00:12:55,291
Ya sé por qué.
133
00:12:55,416 --> 00:12:57,583
No me lo dijo porque sabía
que iba a insistir en ir.
134
00:12:58,333 --> 00:13:01,041
Era una emergencia, cariño.
Y estabas dormida.
135
00:13:01,541 --> 00:13:03,291
¿Qué emergencia, mamá?
136
00:13:03,833 --> 00:13:05,958
Al menos pudo haberse despedido.
137
00:13:08,041 --> 00:13:08,958
Bueno...
138
00:13:10,458 --> 00:13:13,250
tu abuelo... falleció.
139
00:13:14,166 --> 00:13:15,083
¿Mi abuelo?
140
00:13:16,083 --> 00:13:19,416
- ¿Te refieres al padre de papá?
- Sí.
141
00:13:19,583 --> 00:13:21,750
¿Mi abuelo estuvo vivo todos estos años
142
00:13:22,375 --> 00:13:25,125
y ustedes nunca me lo dijeron?
143
00:13:28,083 --> 00:13:31,958
Entonces él tampoco sabía de mí,
144
00:13:33,166 --> 00:13:34,041
¿verdad, mamá?
145
00:14:11,916 --> 00:14:13,666
Me quedé para verte, Joydev da.
146
00:14:13,750 --> 00:14:14,625
¿Sí?
147
00:14:15,250 --> 00:14:17,041
No era el momento
de que tu padre se fuera.
148
00:14:18,041 --> 00:14:19,708
Me dolió mucho su partida.
149
00:14:20,875 --> 00:14:22,333
Joydev da,
150
00:14:23,208 --> 00:14:26,041
¿puedes recomendarme un buen corredor?
151
00:14:26,416 --> 00:14:27,916
¿Corredor? ¿Para qué?
152
00:14:29,708 --> 00:14:31,375
Quiero vender esta mansión.
153
00:14:31,958 --> 00:14:32,833
Pero ¿por qué?
154
00:14:33,125 --> 00:14:35,250
No es solo una casa, es tu legado.
155
00:14:38,250 --> 00:14:40,583
Nuestro legado ha sido una maldición.
156
00:14:42,166 --> 00:14:44,500
Y no tengo interés
en encargarme de una herencia así.
157
00:14:45,625 --> 00:14:47,125
Menos aún
en un pueblo infestado de demonios.
158
00:14:47,208 --> 00:14:49,541
¡Eso ya es historia!
159
00:14:50,500 --> 00:14:51,791
Nadie cree en eso ahora.
160
00:14:52,333 --> 00:14:54,500
Los niños se ríen
de las leyendas del daitya.
161
00:14:57,583 --> 00:14:58,458
Está bien.
162
00:14:59,458 --> 00:15:00,708
Te recomendaré un buen corredor.
163
00:15:00,958 --> 00:15:02,166
Pero piénsalo bien.
164
00:15:03,625 --> 00:15:04,666
¿No sería lindo
165
00:15:05,583 --> 00:15:09,750
que tu familia conociera tu legado?
166
00:15:09,833 --> 00:15:11,083
Tu esposa, tu hija.
167
00:15:11,291 --> 00:15:14,166
No tengo una hija. Tengo un hijo.
168
00:15:15,291 --> 00:15:17,000
No hace falta que me ocultes nada.
169
00:15:17,083 --> 00:15:18,666
Tu padre me habló de tu hija.
170
00:15:19,125 --> 00:15:20,291
Pero no te preocupes.
171
00:15:21,666 --> 00:15:24,541
Nadie en el pueblo lo sabe, solo yo.
172
00:15:29,416 --> 00:15:30,291
¿Sí, Ambi? Dime.
173
00:15:30,750 --> 00:15:32,833
Sí, Shuv. ¿Estás bien?
174
00:15:33,291 --> 00:15:35,583
Sí. Salgo en una hora.
175
00:15:36,333 --> 00:15:38,000
Estuviste manejando por horas.
176
00:15:38,375 --> 00:15:40,458
- ¿Por qué no te quedas allí esta noche?
- No, Ambi.
177
00:15:40,583 --> 00:15:42,500
No tengo interés en quedarme
ni un minuto más.
178
00:15:44,041 --> 00:15:45,208
Siento que me asfixio.
179
00:15:45,916 --> 00:15:47,708
Y también vamos a vender esta casa, Ambi.
180
00:15:48,666 --> 00:15:50,875
No quiero ningún lazo con este lugar.
181
00:15:51,458 --> 00:15:52,333
Dada...
182
00:15:53,125 --> 00:15:55,833
Ambi, tengo las llaves. Ve a dormir.
183
00:15:56,250 --> 00:15:57,125
Nos vemos pronto.
184
00:15:57,291 --> 00:15:59,166
De acuerdo, adiós.
185
00:16:01,791 --> 00:16:02,833
- Bikash.
- Dada...
186
00:16:03,333 --> 00:16:05,250
- Cuida de Vimal da.
- Claro.
187
00:16:05,916 --> 00:16:07,916
- Y llámame si necesitas algo.
- Está bien.
188
00:16:08,333 --> 00:16:09,208
¡Dada!
189
00:16:10,416 --> 00:16:11,291
Dada...
190
00:16:11,416 --> 00:16:12,666
Por Dios.
191
00:16:13,625 --> 00:16:15,458
- ¿Te lastimaste?
- Estoy bien.
192
00:17:04,125 --> 00:17:05,000
AMBI
HOLA, SHUV...
193
00:17:05,083 --> 00:17:05,958
MIRA LO QUE HIZO SHWETA.
194
00:17:17,041 --> 00:17:19,041
AMBI
HERMOSO, ¿NO?
195
00:17:19,125 --> 00:17:20,000
VEN CON CUIDADO.
196
00:17:20,083 --> 00:17:21,208
CONDUCE CON CALMA.
197
00:17:39,791 --> 00:17:41,708
- ¿Hola?
- Hola, Ambi.
198
00:17:41,875 --> 00:17:43,875
¿Sí, Shuv? ¿Viste el dibujo?
199
00:17:43,958 --> 00:17:46,791
Sí. ¿Dónde vio Shweta esta cara?
200
00:17:46,958 --> 00:17:48,958
- ¿Dónde... vio... esta cara...?
- Hola.
201
00:17:49,250 --> 00:17:50,958
Hola, Ambi, ¿me escuchas?
202
00:17:51,041 --> 00:17:52,500
- Ambi.
- Sí, Shuv.
203
00:17:52,833 --> 00:17:54,083
Ambi, ¿me escuchas?
204
00:17:54,375 --> 00:17:55,625
¿Dónde vio Shweta esa cara?
205
00:17:57,166 --> 00:17:58,916
{\an8}¿Dónde vio Shweta esa cara?
206
00:18:01,166 --> 00:18:02,958
Ambi, ¿me escuchas?
207
00:18:04,833 --> 00:18:06,291
No te escucho. Shuv...
208
00:18:07,416 --> 00:18:08,333
¿Estás ahí?
209
00:18:17,416 --> 00:18:18,291
Hola.
210
00:18:19,750 --> 00:18:20,625
Hola, Ambi.
211
00:18:21,166 --> 00:18:22,041
¿Me escuchas?
212
00:18:22,125 --> 00:18:25,166
Hola, Ambi. Hola. ¿Me escuchas?
213
00:18:25,250 --> 00:18:26,333
Ambi.
214
00:18:27,333 --> 00:18:28,625
Hola.
215
00:18:29,000 --> 00:18:30,041
Ambi... ¿me escuchas?
216
00:18:31,125 --> 00:18:33,583
Hola, Ambi, ¿me escuchas?
217
00:18:33,833 --> 00:18:34,750
¡Diablos!
218
00:18:41,875 --> 00:18:42,875
¡Diablos!
219
00:20:16,500 --> 00:20:17,541
Estaba exhausto.
220
00:20:18,000 --> 00:20:20,208
{\an8}Se había detenido
al costado del camino para descansar.
221
00:20:21,291 --> 00:20:23,416
{\an8}Tal vez su cigarrillo causó el incendio.
222
00:20:49,041 --> 00:20:50,041
Hola, nuera.
223
00:20:51,166 --> 00:20:53,625
Soy Joydev Bandhopadhyay.
224
00:20:53,708 --> 00:20:55,000
El jefe del pueblo de Chandarpur.
225
00:20:56,333 --> 00:20:58,333
Si necesitas algo, no dudes en llamarme.
226
00:20:59,083 --> 00:21:00,000
Estoy para ayudarte.
227
00:21:00,458 --> 00:21:02,125
Cuentas con el apoyo de todo Chandarpur.
228
00:21:04,750 --> 00:21:05,666
Sí.
229
00:21:07,000 --> 00:21:07,916
Cuídate.
230
00:21:08,625 --> 00:21:09,541
Nos vemos.
231
00:21:16,625 --> 00:21:17,500
Amor,
232
00:21:18,375 --> 00:21:19,625
come algo.
233
00:21:21,041 --> 00:21:22,583
No has comido nada desde la mañana.
234
00:21:26,166 --> 00:21:27,625
En estos momentos...
235
00:21:31,625 --> 00:21:34,250
- es necesario.
- Tú tampoco has comido.
236
00:21:45,041 --> 00:21:47,041
Ven aquí. Ven.
237
00:21:53,208 --> 00:21:54,125
Está bien.
238
00:22:02,250 --> 00:22:03,583
Lo extraño, mamá.
239
00:22:07,333 --> 00:22:08,708
Yo también lo extraño.
240
00:22:24,583 --> 00:22:25,791
Ambi.
241
00:22:28,125 --> 00:22:29,666
Ambi.
242
00:22:30,875 --> 00:22:32,250
Ambika.
243
00:22:46,750 --> 00:22:52,125
3 MESES DESPUÉS
244
00:22:53,750 --> 00:22:55,875
Mamá, es para ti.
245
00:22:59,500 --> 00:23:00,375
¿Hola?
246
00:23:00,666 --> 00:23:02,208
Hola, querida Shweta.
247
00:23:02,416 --> 00:23:04,666
Te habla el jefe del pueblo de Chandarpur.
248
00:23:04,916 --> 00:23:07,333
¿Dónde está tu mamá?
Dile que necesito hablar con ella.
249
00:23:07,416 --> 00:23:08,291
¿Quién es?
250
00:23:09,083 --> 00:23:10,166
Es de Chandarpur.
251
00:23:12,875 --> 00:23:13,791
¿Hola?
252
00:23:13,875 --> 00:23:17,041
Hola, nuera. ¿Cómo estás?
253
00:23:17,166 --> 00:23:18,083
¿Todo bien?
254
00:23:18,708 --> 00:23:19,791
Sí, todo bien.
255
00:23:20,333 --> 00:23:22,791
Dime, ¿era algo urgente?
256
00:23:22,875 --> 00:23:23,958
Sí, querida.
257
00:23:24,666 --> 00:23:27,375
Han pasado tres meses
desde que Shuvankar falleció.
258
00:23:27,625 --> 00:23:30,416
Pero hay algo
que me ha estado inquietando.
259
00:23:31,375 --> 00:23:33,500
Shuvankar dijo
que quería vender la mansión.
260
00:23:34,750 --> 00:23:38,041
Sí, lo sé. Me lo dijo.
261
00:23:38,375 --> 00:23:40,125
Perfecto. Ya tenemos la mitad
del asunto resuelto.
262
00:23:40,416 --> 00:23:43,291
Un corredor va a venir
pasado mañana a ver la casa.
263
00:23:43,875 --> 00:23:46,500
Si pudieras venir,
podríamos terminar el papeleo.
264
00:23:46,916 --> 00:23:48,250
Pasado mañana me resulta difícil.
265
00:23:49,500 --> 00:23:50,708
¿Por qué no te encargas tú?
266
00:23:50,875 --> 00:23:53,208
Estoy dispuesta a pagar
la comisión que quieras.
267
00:23:53,291 --> 00:23:54,666
Por favor, nuera.
268
00:23:55,625 --> 00:23:58,291
Me estás malinterpretando.
269
00:23:58,375 --> 00:24:00,875
Solo quiero que se cumpla
el último deseo de Shuvankar,
270
00:24:01,375 --> 00:24:03,291
para que su alma pueda descansar en paz.
271
00:24:03,375 --> 00:24:05,416
Eso es todo lo que deseo. Nada más.
272
00:24:06,916 --> 00:24:08,083
Haré el intento.
273
00:24:08,541 --> 00:24:10,000
Muy bien. Nos vemos.
274
00:24:11,916 --> 00:24:13,833
¿Vamos a ir a Chandarpur?
275
00:24:15,833 --> 00:24:16,833
Voy a ir yo.
276
00:24:18,041 --> 00:24:19,291
Tú te quedarás con la tía Riti.
277
00:24:20,958 --> 00:24:23,291
No, mamá. Yo también quiero ir.
278
00:24:24,083 --> 00:24:26,375
- No puedes ir, querida.
- ¿Por qué no?
279
00:24:27,333 --> 00:24:30,166
- No lo entiendes, es que...
- No, tú no entiendes, mamá.
280
00:24:30,416 --> 00:24:32,625
No puedo dejarte sola.
281
00:24:33,375 --> 00:24:36,500
- Es solo por dos días.
- Papá también fue solo.
282
00:24:37,291 --> 00:24:38,625
¿No lo entiendes?
283
00:24:39,166 --> 00:24:41,000
¿Y si tú también...?
284
00:24:47,291 --> 00:24:49,083
Lo extraño tanto, mamá.
285
00:24:50,083 --> 00:24:52,541
Ni siquiera pude despedirme bien de papá.
286
00:24:54,291 --> 00:24:55,625
Por favor, déjame ir.
287
00:24:55,875 --> 00:25:00,458
Y te prometo que nunca más
volveré a mencionar Chandarpur.
288
00:25:04,708 --> 00:25:05,583
Está bien.
289
00:25:11,666 --> 00:25:17,250
Cuando estás a mi lado
en cada encrucijada,
290
00:25:17,583 --> 00:25:22,375
el camino ya no me preocupa.
291
00:25:23,500 --> 00:25:29,125
Acepto todos los altibajos
292
00:25:29,583 --> 00:25:33,666
cuando eres mi compañera.
293
00:25:34,333 --> 00:25:40,000
{\an8}Eres mi razón para sonreír.
294
00:25:40,500 --> 00:25:47,208
Tu existencia
es como el latido de mi corazón.
295
00:25:47,291 --> 00:25:48,958
Oh, protectora mía.
296
00:25:49,958 --> 00:25:54,916
Oh, protectora mía.
Existo mientras tú existas.
297
00:25:55,083 --> 00:26:01,041
Dime cómo voy a vivir sin ti.
298
00:26:01,958 --> 00:26:06,916
Oh, protectora mía.
Existo mientras tú existas.
299
00:26:07,041 --> 00:26:13,958
Dime cómo voy a vivir sin ti.
300
00:26:47,666 --> 00:26:48,583
¡Mamá!
301
00:26:56,791 --> 00:26:58,166
Siempre haciendo travesuras
durante todo el día.
302
00:26:59,458 --> 00:27:02,041
- ¿No viste que venía el auto?
- No...
303
00:27:02,291 --> 00:27:04,333
No la regañes.
Fue culpa mía. Lo siento mucho.
304
00:27:04,625 --> 00:27:05,500
¿Estás bien?
305
00:27:05,791 --> 00:27:06,708
¿Te lastimaste?
306
00:27:09,916 --> 00:27:10,791
¿Cómo te llamas?
307
00:27:11,250 --> 00:27:12,333
Deepika.
308
00:27:13,250 --> 00:27:14,125
Deepika,
309
00:27:15,291 --> 00:27:16,166
ella es Shweta.
310
00:27:16,541 --> 00:27:17,541
Salúdala.
311
00:27:20,375 --> 00:27:23,708
Soy Bikash. Ella es mi esposa, Nandini.
312
00:27:25,833 --> 00:27:26,708
Vamos.
313
00:27:36,750 --> 00:27:38,250
Este es mi chocolate favorito.
314
00:27:51,125 --> 00:27:52,000
Guau.
315
00:27:53,958 --> 00:27:55,500
Me encanta este lugar, mamá.
316
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
¿Ese es el abuelo?
317
00:29:05,791 --> 00:29:06,708
Sí.
318
00:29:08,041 --> 00:29:09,083
Él es tu abuelo.
319
00:29:10,708 --> 00:29:13,416
Hermana,
320
00:29:13,833 --> 00:29:15,958
¿sabías que esta casa
tiene 30 habitaciones?
321
00:29:16,666 --> 00:29:17,541
Eso es mentira.
322
00:29:17,958 --> 00:29:18,833
¿Por qué mentiría?
323
00:29:19,666 --> 00:29:21,375
Vamos a contarlas. Vamos.
324
00:29:34,041 --> 00:29:34,916
- Oye.
- ¿Sí?
325
00:29:36,375 --> 00:29:37,833
¿Es ella la hija de Shuvankar da?
326
00:29:38,583 --> 00:29:39,666
- Pero...
- Silencio.
327
00:29:39,833 --> 00:29:40,708
No digas nada.
328
00:29:41,083 --> 00:29:42,083
Ve a preparar un poco de té.
329
00:29:42,166 --> 00:29:43,708
- Pero...
- Dije que vayas a preparar té.
330
00:29:45,333 --> 00:29:48,333
Y esa es la habitación ocho y la nueve.
331
00:29:50,583 --> 00:29:51,458
Habitación diez.
332
00:29:52,625 --> 00:29:53,833
Habitación once.
333
00:29:55,375 --> 00:29:56,708
Habitación doce.
334
00:29:57,041 --> 00:29:57,958
- Bikash da.
- ¿Sí?
335
00:29:58,375 --> 00:30:00,291
¿Por qué está cerrado el templo?
336
00:30:00,541 --> 00:30:01,583
Habitación 14.
337
00:30:02,083 --> 00:30:04,000
- Ahora subamos.
- Sí, vamos.
338
00:30:07,000 --> 00:30:08,958
Está cerrado
desde hace cuarenta años, hermana.
339
00:30:09,916 --> 00:30:11,583
La diosa Kali no se ha aparecido
en los sueños de nadie.
340
00:30:12,541 --> 00:30:13,416
¿Cómo?
341
00:30:13,916 --> 00:30:15,125
Es una tradición, hermana.
342
00:30:15,875 --> 00:30:18,416
Cuando la diosa Kali se aparece
en los sueños de alguien,
343
00:30:18,833 --> 00:30:20,416
solo entonces
se abren las puertas del templo.
344
00:30:21,333 --> 00:30:24,083
Y solo quien la ve en sueños
345
00:30:24,166 --> 00:30:26,083
tiene el honor de realizar los rituales.
346
00:30:28,833 --> 00:30:30,333
Así es el juego divino de la diosa Kali.
347
00:30:31,083 --> 00:30:33,375
No se ha manifestado en sueños de nadie
desde hace 40 años.
348
00:30:37,000 --> 00:30:38,333
¿Cuánto tiempo llevas trabajando aquí?
349
00:30:38,500 --> 00:30:40,083
Hemos trabajado aquí por generaciones.
350
00:30:40,708 --> 00:30:43,041
Mi padre sirvió a esta familia
durante 50 años.
351
00:30:43,333 --> 00:30:45,666
Cuando enfermó hace un par de años,
352
00:30:46,083 --> 00:30:47,875
Nandini y yo lo reemplazamos.
353
00:30:49,500 --> 00:30:50,500
¡Cincuenta años!
354
00:30:52,666 --> 00:30:54,208
¿Puedo conocer a tu padre?
355
00:30:54,916 --> 00:30:57,541
¿Mi padre? Pero ¿para qué?
356
00:30:57,625 --> 00:30:59,250
No entiende una palabra
de lo que se le dice.
357
00:30:59,333 --> 00:31:01,208
Solo permanece acostado.
358
00:31:02,125 --> 00:31:03,083
Está bien.
359
00:31:03,166 --> 00:31:06,041
Ya que insistes, te llevaré con él.
360
00:31:06,375 --> 00:31:07,291
Padre.
361
00:31:08,833 --> 00:31:11,833
Habitación 27, 28.
362
00:31:13,083 --> 00:31:16,250
Habitación 29... y esa es la 30.
363
00:31:26,166 --> 00:31:27,041
Saludos.
364
00:31:27,875 --> 00:31:28,750
Soy Ambika.
365
00:31:30,291 --> 00:31:31,416
Esposa de Shuvankar.
366
00:31:32,375 --> 00:31:35,750
Usted sirvió a nuestra familia
durante tantos años,
367
00:31:36,583 --> 00:31:39,708
y quiero agradecerle por ello.
368
00:31:43,583 --> 00:31:46,750
Abuelo. Mira quién vino.
369
00:31:47,708 --> 00:31:49,916
Es mi amiga. Mira.
370
00:31:50,541 --> 00:31:51,416
Mira.
371
00:31:52,375 --> 00:31:53,291
Mira.
372
00:31:55,833 --> 00:31:57,791
Es mi amiga.
373
00:31:58,625 --> 00:31:59,541
Mira...
374
00:32:02,958 --> 00:32:03,875
¿Te volviste loca?
375
00:32:07,208 --> 00:32:08,083
¿Todo está bien?
376
00:32:08,458 --> 00:32:10,500
Sí, hermana. Todo está bien.
377
00:32:11,041 --> 00:32:12,875
Ven, te mostraré el resto de la casa.
378
00:32:20,333 --> 00:32:22,625
Parece que te hiciste amiga
de Deepika muy rápido.
379
00:32:22,916 --> 00:32:26,250
Sí, pero creo que su mamá
no me quiere mucho.
380
00:32:29,208 --> 00:32:31,875
- ¿Necesitas algo más, hermana?
- No, gracias.
381
00:32:42,833 --> 00:32:43,875
¿Estuvo bien la comida, hermana?
382
00:32:44,250 --> 00:32:45,666
Sí, estaba rica.
383
00:32:46,083 --> 00:32:48,500
Nandini cocina muy bien.
384
00:32:52,083 --> 00:32:53,541
¿A ti qué te pareció la comida?
385
00:32:53,666 --> 00:32:54,583
Estuvo rica.
386
00:32:57,208 --> 00:32:59,458
Bikash da, el corredor
llega mañana por la mañana.
387
00:33:00,125 --> 00:33:01,541
Avísame apenas llegue.
388
00:33:02,250 --> 00:33:03,166
Está bien, hermana.
389
00:33:06,041 --> 00:33:06,958
Buenas noches.
390
00:33:12,125 --> 00:33:13,166
Estamos perdidos.
391
00:33:13,625 --> 00:33:15,750
- Mamá...
- Todo se va a venir abajo.
392
00:33:16,833 --> 00:33:18,250
Todo va a salir mal.
393
00:33:18,500 --> 00:33:20,791
Nadie puede escapar de esta maldición.
394
00:33:20,875 --> 00:33:22,125
Todos van a morir.
395
00:33:22,333 --> 00:33:24,958
- Padre, vamos.
- Todos van a morir.
396
00:33:25,041 --> 00:33:26,125
- Todo se va a desmoronar.
- Padre...
397
00:33:26,208 --> 00:33:28,750
Discúlpalo, hermana.
No había hablado en años.
398
00:33:28,958 --> 00:33:30,000
Y ahora, de pronto...
399
00:33:30,083 --> 00:33:33,541
- Todos, váyanse.
- Padre, vamos...
400
00:33:33,625 --> 00:33:36,916
- Todos vamos a morir.
- Padre...
401
00:33:43,416 --> 00:33:46,208
Mamá, ¿qué estaba diciendo?
402
00:33:47,875 --> 00:33:50,375
Nada, querida. Está enfermo.
403
00:33:51,625 --> 00:33:52,541
Ya lo sé, mamá.
404
00:33:52,625 --> 00:33:55,541
Pero ¿qué quiso decir con eso?
405
00:33:57,708 --> 00:34:01,958
Eso... Shweta, este es un lugar desconocido.
406
00:34:02,708 --> 00:34:05,375
Así que no te alejes
sin avisarle a tu mamá, ¿de acuerdo?
407
00:34:05,875 --> 00:34:06,791
Muy graciosa.
408
00:35:28,125 --> 00:35:30,416
- Hola.
- Hola, nuera.
409
00:35:30,500 --> 00:35:32,583
Él es Satya Babu. El agente.
410
00:35:32,833 --> 00:35:34,541
- Quiero decir...
- El corredor.
411
00:35:34,625 --> 00:35:36,208
- Corredor.
- Hola.
412
00:35:36,750 --> 00:35:40,416
Si se puede concretar esta venta
con urgencia...
413
00:35:40,708 --> 00:35:43,833
Si hay una buena oferta sobre la mesa,
estoy dispuesta a cerrar trato rápido.
414
00:35:45,166 --> 00:35:46,916
¿Qué es esto? Un langur.
415
00:35:47,875 --> 00:35:49,541
No. Un mono.
416
00:35:51,791 --> 00:35:53,083
Ahora, muéstrame uno de tus dibujos.
417
00:35:56,916 --> 00:35:58,458
- Este...
- Bien.
418
00:36:02,500 --> 00:36:03,750
¿Cuándo hice esto?
419
00:36:05,125 --> 00:36:06,041
Muéstramelo.
420
00:36:09,583 --> 00:36:11,250
¿Fuiste cerca de las ruinas?
421
00:36:12,333 --> 00:36:14,541
¿Ruinas? No.
422
00:36:14,833 --> 00:36:16,083
Entonces, ¿cómo hiciste este dibujo?
423
00:36:16,958 --> 00:36:18,291
Ese árbol está justo ahí.
424
00:36:18,916 --> 00:36:23,000
Las probabilidades de conseguir
una buena oferta son bastante bajas.
425
00:36:24,083 --> 00:36:25,250
¿Qué quieres decir?
426
00:36:25,333 --> 00:36:28,333
Vender una casa en este pueblo es difícil.
427
00:36:28,416 --> 00:36:30,500
- ¿Lo entiendes?
- ¡Oye! ¿Qué estás diciendo?
428
00:36:30,625 --> 00:36:32,375
Me dijiste otra cosa a mí.
429
00:36:32,708 --> 00:36:34,083
Y ahora le estás diciendo
algo distinto a la nuera.
430
00:36:34,458 --> 00:36:36,291
Jefe, no soy yo.
431
00:36:36,375 --> 00:36:37,708
Es lo que dicen en todos los pueblos.
432
00:36:37,791 --> 00:36:38,666
¿Qué dicen?
433
00:36:39,416 --> 00:36:41,500
Que esta casa está maldita.
434
00:36:41,583 --> 00:36:42,458
Cállate.
435
00:36:42,708 --> 00:36:44,250
Incluso dicen
436
00:36:44,375 --> 00:36:46,708
que hay una bruja en tu pueblo
que se devora a los niños.
437
00:36:46,833 --> 00:36:47,708
- ¿Eso es cierto?
- Sí.
438
00:36:47,791 --> 00:36:49,583
Cállate. No digas tonterías.
439
00:36:50,125 --> 00:36:51,458
¿Puedes mostrarme ese lugar?
440
00:36:51,958 --> 00:36:55,875
No, hermana.
Me van a regañar. Nadie va allí.
441
00:36:56,500 --> 00:36:57,375
¿Por qué?
442
00:36:57,458 --> 00:37:01,000
Todos dicen que es la morada del daitya.
443
00:37:01,750 --> 00:37:04,916
- ¿De quién?
- Del daitya. ¡El demonio!
444
00:37:05,000 --> 00:37:06,666
Nuera, todo eso son disparates.
445
00:37:07,083 --> 00:37:08,166
No creas en esas cosas.
446
00:37:08,250 --> 00:37:09,333
- Pero, jefe...
- Silencio.
447
00:37:10,416 --> 00:37:13,083
Ya sé que todo esto es un espectáculo
para bajar el precio.
448
00:37:13,166 --> 00:37:15,125
- No es así. De verdad que no es eso.
- Fuera. Lárgate ya.
449
00:37:15,208 --> 00:37:17,083
- Dije que te vayas. Vete ahora.
- Hermana...
450
00:37:20,833 --> 00:37:23,125
No te preocupes, nuera.
Yo soy el jefe del pueblo.
451
00:37:23,208 --> 00:37:24,833
Este pueblo es mi responsabilidad.
452
00:37:25,250 --> 00:37:28,208
Me encargaré. Voy a buscar otro corredor.
453
00:37:29,875 --> 00:37:31,041
¿Quiénes son esas personas?
454
00:37:32,166 --> 00:37:33,083
Oigan...
455
00:37:33,250 --> 00:37:37,041
Nunca antes habían visto
a la familia de Shuvankar.
456
00:37:38,208 --> 00:37:39,208
Yo me ocuparé.
457
00:37:39,500 --> 00:37:41,666
¿Qué? ¿Qué están mirando todos? Váyanse.
458
00:37:42,166 --> 00:37:45,458
El daitya solo existe en los cuentos,
no en la vida real.
459
00:37:45,750 --> 00:37:47,500
Ahora muéstrame dónde está ese árbol.
460
00:37:47,583 --> 00:37:49,708
No, hermana, no lo entiendes.
461
00:37:49,791 --> 00:37:51,333
Está bien, lo miraremos desde lejos.
462
00:37:51,416 --> 00:37:52,458
- No vamos a acercarnos.
- No...
463
00:37:52,541 --> 00:37:53,500
Deepu, ven rápido.
464
00:38:03,125 --> 00:38:04,125
¿Tenemos que ir por aquí?
465
00:38:06,125 --> 00:38:08,125
Las ruinas están justo detrás
de la mansión.
466
00:38:08,375 --> 00:38:09,833
Desde allí se puede ver la selva.
467
00:38:10,125 --> 00:38:11,333
¿Esto es una feria o qué?
468
00:38:12,500 --> 00:38:13,375
Vayan a sus casas, todos.
469
00:38:15,666 --> 00:38:16,958
Vamos. No hay nada que ver aquí.
470
00:38:17,750 --> 00:38:19,875
Oigan, vamos.
471
00:38:20,333 --> 00:38:22,291
Vamos, muévanse.
472
00:38:22,875 --> 00:38:24,541
Vamos. Fuera.
473
00:38:48,291 --> 00:38:50,958
Allí está el árbol.
474
00:38:58,708 --> 00:38:59,583
Vamos.
475
00:39:05,333 --> 00:39:06,208
¿Qué pasa?
476
00:39:06,666 --> 00:39:07,541
¿Por qué tienes miedo?
477
00:39:08,083 --> 00:39:09,166
Solo vamos a mirar.
478
00:39:09,416 --> 00:39:11,958
No, hermana. No podemos avanzar más.
479
00:39:12,416 --> 00:39:13,666
El daitya nos verá.
480
00:39:14,833 --> 00:39:15,708
Vamos.
481
00:39:16,000 --> 00:39:18,500
Ve tú a mirar.
Yo me siento más segura aquí.
482
00:40:24,500 --> 00:40:25,625
Te lo advertí.
483
00:40:26,500 --> 00:40:29,333
Y yo también. Pero no quiso escuchar.
484
00:40:30,500 --> 00:40:32,750
Solo vine a ver ese árbol.
485
00:40:33,833 --> 00:40:35,916
Vámonos de aquí. Vamos.
486
00:41:17,583 --> 00:41:19,750
- Mamá, vámonos.
- Ve tú, ya voy.
487
00:41:38,333 --> 00:41:39,666
Te busqué por todo el pueblo.
488
00:41:40,250 --> 00:41:41,125
¿Por qué viniste aquí?
489
00:41:42,250 --> 00:41:44,250
Siempre estás pegada a mí todo el día.
490
00:41:44,375 --> 00:41:45,250
¿Qué cambió hoy?
491
00:41:47,166 --> 00:41:48,333
Lo de la ciudad se te subió a la cabeza.
492
00:41:48,416 --> 00:41:50,625
- Vamos.
- Me duele la panza, mamá.
493
00:41:50,833 --> 00:41:52,083
Deja de inventar excusas, Deepu.
494
00:41:52,333 --> 00:41:53,708
- Vámonos a casa.
- Nandini.
495
00:41:57,500 --> 00:41:58,583
Tu hija está entrando en la adolescencia.
496
00:41:59,833 --> 00:42:00,708
Felicidades.
497
00:42:12,750 --> 00:42:14,500
Protégenos, diosa Kali.
498
00:42:15,333 --> 00:42:18,041
Protégenos, diosa Kali. Oh, diosa Kali...
499
00:42:18,375 --> 00:42:20,500
¿A Deepika le vino la regla, mamá?
500
00:42:21,416 --> 00:42:22,291
Sí.
501
00:42:23,166 --> 00:42:25,791
Entonces,
¿por qué su mamá está tan enojada?
502
00:42:27,666 --> 00:42:28,541
Olvídalo.
503
00:42:29,166 --> 00:42:31,625
Vamos a celebrarlo cuando te llegue a ti.
504
00:42:32,583 --> 00:42:34,416
¿Quién celebra la regla?
505
00:42:34,708 --> 00:42:37,000
En varios países del mundo lo hacen.
506
00:42:37,291 --> 00:42:39,666
Y en nuestro país
es una tradición antigua.
507
00:42:40,708 --> 00:42:42,250
¿Cuándo me va a llegar?
508
00:42:43,625 --> 00:42:45,083
Ya cumpliste 12.
509
00:42:45,166 --> 00:42:46,916
Así que... falta poco.
510
00:42:50,875 --> 00:42:51,750
Gloria a la diosa Kali.
511
00:42:52,041 --> 00:42:53,000
Protégenos, diosa.
512
00:42:53,708 --> 00:42:55,625
Gloria a la diosa Kali. Protégenos, diosa.
513
00:42:55,708 --> 00:42:58,916
- Mamá, me arden los ojos.
- Protégenos...
514
00:42:59,416 --> 00:43:00,333
Cierra los ojos.
515
00:43:01,083 --> 00:43:02,041
¡Ni se te ocurra abrir la ventana!
516
00:43:03,083 --> 00:43:04,833
Quédate quieta. Vuelvo pronto.
517
00:43:05,500 --> 00:43:08,875
Protégenos, diosa Kali. Protégenos...
518
00:45:19,500 --> 00:45:20,541
Mamá.
519
00:45:21,458 --> 00:45:22,458
Mamá.
520
00:45:24,791 --> 00:45:27,458
¡Mamá!
521
00:45:30,416 --> 00:45:31,375
¡Deepu!
522
00:45:39,416 --> 00:45:40,291
Deepu.
523
00:45:40,958 --> 00:45:41,833
Deepu.
524
00:45:42,375 --> 00:45:43,291
Deepu.
525
00:45:43,833 --> 00:45:44,833
Deepu.
526
00:45:45,458 --> 00:45:46,375
¡Deepu!
527
00:45:47,041 --> 00:45:48,000
¡Deepu!
528
00:45:48,625 --> 00:45:49,500
Deepu.
529
00:45:50,291 --> 00:45:51,166
Deepu.
530
00:45:51,250 --> 00:45:53,458
- ¡Deepu!
- ¿Qué pasó, Bikash da?
531
00:45:54,333 --> 00:45:57,541
Deepika no está en su habitación.
532
00:45:58,375 --> 00:46:00,458
Debe estar en alguna
de las otras habitaciones.
533
00:46:00,541 --> 00:46:01,833
El daitya se la llevó.
534
00:46:03,000 --> 00:46:05,416
Amsaja se llevó a mi Deepu.
535
00:46:05,500 --> 00:46:06,750
¡Qué tonterías estás diciendo, Nandini!
536
00:46:07,083 --> 00:46:09,000
Busca bien.
Mira en una de las habitaciones contiguas.
537
00:46:09,083 --> 00:46:10,458
- Hay tantas habitaciones...
- Hermana,
538
00:46:10,541 --> 00:46:13,458
Deepu nunca va a ningún lado sin avisar.
539
00:46:14,458 --> 00:46:15,833
Él se la llevó.
540
00:46:16,000 --> 00:46:17,750
Nuestra hija...
541
00:46:19,333 --> 00:46:21,291
Nuestra hija.
542
00:46:22,208 --> 00:46:24,541
Esto es tu culpa.
543
00:46:25,333 --> 00:46:27,833
Es culpa de Shuvankar da.
544
00:46:28,708 --> 00:46:30,208
¿Por qué vinieron siquiera?
545
00:46:30,291 --> 00:46:32,416
- ¿Qué estás diciendo?
- ¡Silencio! ¡Cállate!
546
00:46:32,666 --> 00:46:35,250
Deepu nunca va cerca de las ruinas.
547
00:46:35,333 --> 00:46:36,875
Ella la llevó allí.
548
00:46:37,791 --> 00:46:41,000
Y el daitya vio a mi Deepu.
549
00:46:44,958 --> 00:46:46,125
A mi Deepu.
550
00:46:48,791 --> 00:46:50,458
Seguro que también te vio a ti.
551
00:46:52,416 --> 00:46:54,291
Él vendrá por ti también.
Solo espera y verás.
552
00:46:54,375 --> 00:46:56,125
- También te llevará a ti.
- Basta, Nandini.
553
00:46:57,000 --> 00:46:58,958
Bikash da, contrólala.
Está diciendo disparates.
554
00:46:59,041 --> 00:46:59,916
Silencio.
555
00:47:00,208 --> 00:47:02,125
- Entra. Solo entra.
- Desde que ustedes dos llegaron,
556
00:47:02,208 --> 00:47:03,541
están pasando cosas terribles.
557
00:47:03,916 --> 00:47:05,291
Me pregunto...
558
00:47:05,375 --> 00:47:08,666
- La encontraremos. Vamos.
- ...qué hará ese daitya con Deepu.
559
00:47:09,416 --> 00:47:13,041
Esta casa está maldita.
Lo arruinaron todo.
560
00:47:25,708 --> 00:47:27,291
{\an8}POLICÍA DE BENGALA OCCIDENTAL
561
00:47:27,375 --> 00:47:29,333
POLICÍA
562
00:47:33,750 --> 00:47:34,625
Vamos.
563
00:47:36,041 --> 00:47:37,791
Nuera, te presento a Shekhar.
564
00:47:37,916 --> 00:47:39,416
Es el jefe de la comisaría de Chandarpur.
565
00:47:39,625 --> 00:47:40,583
Él llevará a cabo la investigación.
566
00:47:40,916 --> 00:47:42,000
- Hola.
- Y ella es mi nuera.
567
00:47:42,125 --> 00:47:43,166
Ambika Das Gupta.
568
00:47:43,458 --> 00:47:45,166
La esposa de Shuvankar.
569
00:47:48,250 --> 00:47:49,416
Lamento mucho su pérdida.
570
00:47:50,791 --> 00:47:53,250
- Gracias.
- Asumí el mando hace diez días.
571
00:47:54,708 --> 00:47:55,583
Bien.
572
00:47:56,250 --> 00:47:58,333
La hija de ellos se llama Deepika,
573
00:47:58,708 --> 00:48:00,166
y lleva una hora desaparecida.
574
00:48:01,041 --> 00:48:02,166
¿Podría contarme todo desde el principio?
575
00:48:05,333 --> 00:48:08,041
No se preocupe. Haremos todo lo posible.
576
00:48:13,958 --> 00:48:15,541
Quien haya entrado lo hizo por la ventana...
577
00:48:16,916 --> 00:48:18,000
y se llevó a la niña.
578
00:48:19,291 --> 00:48:21,666
Pero debería haber dejado huellas
en la tierra,
579
00:48:22,916 --> 00:48:23,833
y no hay ninguna.
580
00:48:25,291 --> 00:48:27,625
El daitya no deja huellas.
581
00:48:28,958 --> 00:48:29,875
¿Daitya?
582
00:48:30,833 --> 00:48:31,833
El demonio.
583
00:48:32,500 --> 00:48:33,375
¿Demonio?
584
00:48:37,083 --> 00:48:38,208
¿Un demonio entró al pueblo?
585
00:48:38,291 --> 00:48:40,166
- ¡Sí!
- Sí.
586
00:48:41,208 --> 00:48:42,291
No estoy mintiendo.
587
00:48:44,291 --> 00:48:47,625
Deepu no es la primera niña
en desaparecer.
588
00:48:48,958 --> 00:48:52,875
En este pueblo, cada vez que una niña
tiene su primer periodo,
589
00:48:53,541 --> 00:48:55,208
el daitya se la lleva al bosque.
590
00:48:58,958 --> 00:49:00,875
- Jefe del pueblo.
- Sí.
591
00:49:01,041 --> 00:49:02,416
¿Sabías esto?
592
00:49:04,333 --> 00:49:05,416
Bueno, en realidad...
593
00:49:05,500 --> 00:49:06,583
¿Desde hace cuánto pasa esto?
594
00:49:07,333 --> 00:49:08,250
Nuera,
595
00:49:08,833 --> 00:49:12,541
las niñas han estado desapareciendo
desde hace tres o cuatro meses.
596
00:49:12,875 --> 00:49:14,625
- Pero...
- Un momento.
597
00:49:14,958 --> 00:49:16,750
No se ha registrado ni un solo caso
en la comisaría.
598
00:49:16,833 --> 00:49:17,833
¿Cómo íbamos a registrar algo?
599
00:49:17,916 --> 00:49:19,666
Las niñas desaparecen,
600
00:49:20,416 --> 00:49:24,583
pero regresan sanas y salvas
después de unos días.
601
00:49:25,583 --> 00:49:26,875
¿Cómo presentar una denuncia
602
00:49:27,250 --> 00:49:28,375
si no hay problema?
603
00:49:28,708 --> 00:49:30,583
Sí hay un problema, jefe.
604
00:49:30,666 --> 00:49:32,000
¡Su hija es el problema!
605
00:49:32,083 --> 00:49:33,416
- ¿Qué está diciendo?
- Usted también lo sabe.
606
00:49:33,500 --> 00:49:35,166
¿Se volvieron todos locos?
607
00:49:35,375 --> 00:49:36,250
Silencio, todos.
608
00:49:36,416 --> 00:49:37,333
Joydev.
609
00:49:38,000 --> 00:49:42,750
Hace tres meses
murieron los dos hombres de su familia.
610
00:49:43,125 --> 00:49:46,000
Desde entonces, Amsaja viene aquí
611
00:49:46,291 --> 00:49:48,916
a molestar a las niñas del pueblo.
612
00:49:49,000 --> 00:49:52,666
- Sí, es cierto. Es cierto.
- ¿Qué están diciendo?
613
00:49:52,750 --> 00:49:54,625
- Sí, es cierto.
- ¡Silencio, todos!
614
00:49:54,708 --> 00:49:56,875
Ustedes no supieron proteger a sus hijas
615
00:49:57,708 --> 00:50:00,250
y ahora culpan con facilidad a la mía.
616
00:50:00,416 --> 00:50:01,333
No, nuera...
617
00:50:01,416 --> 00:50:03,333
No hay diferencia entre Shweta y Deepika.
618
00:50:04,083 --> 00:50:06,916
Y si creen que el daitya
se llevó a Deepika,
619
00:50:07,833 --> 00:50:09,750
entonces yo estoy dispuesta
a ir al bosque a buscarla.
620
00:50:10,291 --> 00:50:11,791
Sí, Nandini, ¿vas conmigo?
621
00:50:12,625 --> 00:50:13,500
Nuera.
622
00:50:15,833 --> 00:50:18,708
No está bien ir al bosque.
623
00:50:19,541 --> 00:50:24,166
El hijo de Das Babu fue allí
a buscar a su hija.
624
00:50:25,166 --> 00:50:26,250
Ella volvió a casa,
625
00:50:27,333 --> 00:50:28,500
pero él nunca regresó.
626
00:50:30,000 --> 00:50:31,125
No vayas al bosque, nuera.
627
00:50:46,250 --> 00:50:48,291
Escúchame, nuera.
628
00:50:48,750 --> 00:50:51,333
El bosque está lleno
de animales salvajes por la noche.
629
00:50:51,916 --> 00:50:52,791
No vayas.
630
00:50:53,208 --> 00:50:57,125
Nuera, mañana llamaré
al departamento forestal.
631
00:50:57,625 --> 00:50:59,333
Esto ya es un caso policial, jefe.
632
00:51:01,375 --> 00:51:02,666
Yo me encargaré de su daitya.
633
00:51:02,916 --> 00:51:04,500
- Pero...
- Jefe,
634
00:51:04,708 --> 00:51:07,333
si tienes miedo, quédate aquí.
635
00:51:08,333 --> 00:51:09,250
Está bien.
636
00:52:31,375 --> 00:52:32,250
Deepika.
637
00:52:35,750 --> 00:52:36,750
Deepika.
638
00:52:38,916 --> 00:52:39,791
Por allá.
639
00:52:45,125 --> 00:52:46,125
Deepika.
640
00:52:48,958 --> 00:52:49,833
Deepika.
641
00:53:03,916 --> 00:53:04,791
¿Deepika?
642
00:53:49,250 --> 00:53:50,291
Deepika.
643
00:55:19,500 --> 00:55:20,416
Ambika.
644
00:55:24,583 --> 00:55:25,500
¿Está bien?
645
00:55:29,208 --> 00:55:30,500
Perdón, me perdí.
646
00:55:32,750 --> 00:55:35,875
¿Escuchó el llanto de niños?
647
00:55:37,833 --> 00:55:39,041
Aquí no se oye absolutamente nada.
648
00:55:41,458 --> 00:55:42,666
Deberíamos irnos, señora Ambika.
649
00:55:42,916 --> 00:55:44,416
No creo que Deepika esté aquí.
650
00:55:46,000 --> 00:55:46,875
Vamos.
651
00:56:06,166 --> 00:56:07,041
Shweta.
652
00:56:10,583 --> 00:56:12,541
Gracias a Dios estás a salvo, mamá.
653
00:56:14,416 --> 00:56:15,833
Tranquila, cariño.
654
00:56:17,083 --> 00:56:18,041
Estoy bien.
655
00:56:18,583 --> 00:56:19,583
¿Encontraste a Deepika?
656
00:56:22,458 --> 00:56:25,500
No, pero la encontrarán.
657
00:56:28,625 --> 00:56:29,500
¿Sabes...
658
00:56:29,791 --> 00:56:34,708
que la gente decía que esto
fue culpa de papá?
659
00:56:35,833 --> 00:56:37,625
El demonio vino por mí,
660
00:56:38,791 --> 00:56:40,458
pero se llevó a Deepika.
661
00:56:42,041 --> 00:56:43,916
El demonio se llama Amsaja.
662
00:56:44,250 --> 00:56:45,125
¿No?
663
00:56:49,750 --> 00:56:51,666
Amsaja es solo una historia.
664
00:56:52,833 --> 00:56:56,583
Un mito que los habitantes
de Chandarpur temen.
665
00:56:58,333 --> 00:57:00,291
No les creas.
666
00:57:02,375 --> 00:57:03,458
No lo hago, mamá.
667
00:57:04,458 --> 00:57:08,375
Solo dime por qué tú y papá
inventaban excusas
668
00:57:08,708 --> 00:57:11,583
cuando surgía el tema de Chandarpur.
669
00:57:12,458 --> 00:57:14,333
¿Por qué siempre mentían?
670
00:57:16,291 --> 00:57:18,041
¿Qué me escondes, mamá?
671
00:57:20,708 --> 00:57:21,916
Lo siento, cariño.
672
00:57:24,708 --> 00:57:25,958
Hoy no esconderé nada.
673
00:57:28,291 --> 00:57:29,541
Incluso tu padre quería...
674
00:57:31,708 --> 00:57:33,041
que lo supieras todo.
675
00:57:34,333 --> 00:57:35,208
¿Qué es?
676
00:57:38,083 --> 00:57:41,041
¿Recuerdas la pintura de las siete diosas?
677
00:57:42,791 --> 00:57:44,333
¿La de la diosa Kali y Raktabij?
678
00:57:46,291 --> 00:57:47,833
Sí, la recuerdo.
679
00:57:50,625 --> 00:57:53,083
La gente de Chandarpur cree...
680
00:57:54,416 --> 00:57:56,458
que la historia de Raktabij
no terminó ahí.
681
00:57:58,000 --> 00:58:00,208
Raktabij fue efectivamente derrotado
en la guerra,
682
00:58:01,166 --> 00:58:04,208
pero una gota de su sangre
cayó sobre la Tierra.
683
00:58:06,458 --> 00:58:08,000
Y nació un nuevo demonio.
684
00:58:08,333 --> 00:58:09,208
Amsaja.
685
00:58:17,166 --> 00:58:18,916
El lugar donde cayó esa gota...
686
00:58:20,333 --> 00:58:21,250
es este.
687
00:58:21,958 --> 00:58:22,875
Chandarpur.
688
00:58:25,208 --> 00:58:27,958
Amsaja no podía engendrar
nuevos demonios con su propia sangre,
689
00:58:28,583 --> 00:58:30,833
y no podía vencer
a la diosa Kali por sí solo.
690
00:58:32,416 --> 00:58:34,208
Así que, para cumplir su propósito,
691
00:58:34,833 --> 00:58:37,750
puso su mirada perversa en los humanos.
692
00:58:38,666 --> 00:58:41,625
Comenzó a secuestrar
a las hijas de Chandarpur,
693
00:58:42,416 --> 00:58:44,583
porque quería crear nuevos demonios.
694
00:58:44,708 --> 00:58:47,333
Pero ninguna de las niñas
podía soportarlo.
695
00:58:49,541 --> 00:58:52,750
Varias hijas del pueblo
cayeron víctimas de Amsaja.
696
00:58:54,166 --> 00:58:55,708
El luto se apoderó de la aldea.
697
00:58:57,750 --> 00:58:58,625
Entonces...
698
00:58:59,541 --> 00:59:02,833
una devota de la diosa Kali
rezó pidiendo ayuda.
699
00:59:04,583 --> 00:59:05,750
Ella derramó su misericordia divina.
700
00:59:09,416 --> 00:59:13,041
Y una gota de sangre cayó
de la estatua de la diosa Kali
701
00:59:13,125 --> 00:59:14,916
sobre el ojo de la devota.
702
00:59:15,875 --> 00:59:17,833
Fue bendecida con poderes ilimitados.
703
00:59:18,666 --> 00:59:20,416
Ahora podía derrotar a Amsaja.
704
00:59:21,166 --> 00:59:23,458
Pero Amsaja desapareció repentinamente.
705
00:59:24,333 --> 00:59:26,375
Todos pensaron que lo habían vencido.
706
00:59:26,791 --> 00:59:27,750
Pero no era así.
707
00:59:28,500 --> 00:59:31,291
Solo estaba esperando.
708
00:59:31,791 --> 00:59:33,291
¿Esperando qué?
709
00:59:33,708 --> 00:59:35,291
Amsaja sabía que la devota
había sido bendecida
710
00:59:35,375 --> 00:59:37,083
con los poderes de la diosa Kali.
711
00:59:39,125 --> 00:59:40,541
Cuando tuvo una hija,
712
00:59:40,916 --> 00:59:42,500
esos poderes se transfirieron a ella.
713
00:59:46,000 --> 00:59:48,333
Ahora Amsaja podía cumplir su propósito.
714
00:59:49,666 --> 00:59:50,583
Sabía...
715
00:59:51,875 --> 00:59:54,458
que solo esa niña
podía continuar con su legado.
716
00:59:55,125 --> 00:59:56,500
Cuando cumplió 12 años,
717
00:59:57,333 --> 00:59:59,958
Amsaja volvió y la secuestró.
718
01:00:00,875 --> 01:00:04,166
Cuando fue encontrada,
estaba embarazada del hijo del demonio.
719
01:00:04,875 --> 01:00:08,666
Amsaja había puesto al padre de la niña
en un dilema indescriptible.
720
01:00:09,666 --> 01:00:11,250
Si el niño nacía,
721
01:00:12,250 --> 01:00:13,500
Amsaja ganaría.
722
01:00:15,416 --> 01:00:16,458
Para evitarlo,
723
01:00:17,708 --> 01:00:22,916
el padre hizo lo que ningún padre
podría imaginar.
724
01:00:25,000 --> 01:00:25,875
¿Qué hizo?
725
01:00:27,708 --> 01:00:29,708
Sacrificó a su propia hija.
726
01:00:33,583 --> 01:00:35,750
Es una historia realmente espantosa, mamá.
727
01:00:36,458 --> 01:00:39,416
Pero ¿qué tiene que ver con nosotras?
728
01:00:45,333 --> 01:00:47,166
Todos en Chandarpur creen...
729
01:00:49,250 --> 01:00:55,041
que la familia de Shuvankar
desciende de esa devota poderosa.
730
01:00:56,833 --> 01:00:57,875
Nuestra familia.
731
01:00:59,708 --> 01:01:00,958
¿En serio?
732
01:01:05,291 --> 01:01:06,333
Y por ese miedo,
733
01:01:06,875 --> 01:01:09,416
cada vez que nace una hija
en esta familia
734
01:01:10,750 --> 01:01:15,250
es sacrificada en la primera Kali Puja.
735
01:01:26,083 --> 01:01:30,458
Incluso yo... soy hija de esta familia.
736
01:01:32,125 --> 01:01:35,250
Tu padre nunca creyó en esas historias.
737
01:01:35,875 --> 01:01:38,833
De hecho, cuando fue a estudiar a Calcuta,
738
01:01:39,541 --> 01:01:44,000
decidió no volver jamás a Chandarpur.
739
01:01:45,833 --> 01:01:48,625
Lejos de tu abuelo y de este pueblo,
740
01:01:49,291 --> 01:01:53,041
construimos nuestro propio mundo seguro.
741
01:01:55,291 --> 01:01:56,250
Shweta.
742
01:02:22,041 --> 01:02:23,666
Padre, pasa.
743
01:02:26,916 --> 01:02:27,833
Es un varón.
744
01:02:31,750 --> 01:02:33,291
Gloria a la diosa Kali.
745
01:02:33,916 --> 01:02:35,541
Muchas gracias.
746
01:03:01,416 --> 01:03:06,166
Habíamos roto una tradición de sacrificios
que se había seguido durante siglos.
747
01:03:08,166 --> 01:03:09,125
Entonces eso significa...
748
01:03:09,916 --> 01:03:13,541
que ese demonio imaginario
no puede hacerme daño.
749
01:03:14,250 --> 01:03:15,125
¿Verdad, mamá?
750
01:03:16,625 --> 01:03:18,416
Mientras tu mamá esté contigo,
751
01:03:21,333 --> 01:03:23,041
nadie podrá hacerte daño.
752
01:04:39,833 --> 01:04:41,875
{\an8}POLICÍA
753
01:04:41,958 --> 01:04:43,291
{\an8}Hola, Batul da.
754
01:04:43,583 --> 01:04:47,333
- Jefe. Hola.
- Hola.
755
01:04:47,416 --> 01:04:48,958
- ¿Qué te trae por aquí?
- ¿Todo bien?
756
01:04:49,041 --> 01:04:49,958
Sí.
757
01:04:50,416 --> 01:04:52,291
- ¿Tu hija está en casa?
- Sí.
758
01:04:52,916 --> 01:04:54,625
El inspector
necesita hacerle algunas preguntas.
759
01:04:54,708 --> 01:04:55,583
Ya veo.
760
01:04:56,416 --> 01:04:57,791
¿Recuerdas a dónde te llevaron, cariño?
761
01:04:58,541 --> 01:05:00,125
¿Oíste algo extraño?
762
01:05:03,333 --> 01:05:04,208
Habla.
763
01:05:05,041 --> 01:05:06,000
¿Viste algo?
764
01:05:06,791 --> 01:05:07,708
No.
765
01:05:07,833 --> 01:05:09,541
¿Recuerdas quién te llevó allí?
766
01:05:25,166 --> 01:05:26,333
Ninguna de las niñas recuerda nada.
767
01:05:27,750 --> 01:05:30,083
{\an8}Quién las llevó, a dónde las llevaron,
768
01:05:31,958 --> 01:05:32,916
qué les pasó...
769
01:05:33,833 --> 01:05:36,791
Hay una niña que vio a una anciana.
770
01:05:40,833 --> 01:05:43,916
Nuera, sospecho totalmente de esa anciana.
771
01:05:44,708 --> 01:05:46,125
Sabe de magia negra.
772
01:05:47,291 --> 01:05:51,458
Por eso fue expulsada del pueblo
hace 40 años.
773
01:05:52,000 --> 01:05:53,541
Algunas personas
la han visto en el pueblo.
774
01:05:54,166 --> 01:05:55,666
Y estos sucesos empezaron después de eso.
775
01:05:55,833 --> 01:05:57,708
Entonces, eso quiere decir
que ella está detrás de todo, ¿no?
776
01:06:21,083 --> 01:06:21,958
Shweta.
777
01:06:24,208 --> 01:06:25,083
Shweta.
778
01:06:29,250 --> 01:06:30,208
Shweta.
779
01:06:31,708 --> 01:06:36,250
Se fue. Tu esposo se fue y nos dejó.
780
01:06:36,333 --> 01:06:37,208
Se fue.
781
01:06:37,291 --> 01:06:39,958
Shuvankar simplemente nos dejó.
782
01:06:40,708 --> 01:06:44,708
Tu padre. Lo dejó todo.
783
01:06:44,791 --> 01:06:46,500
Aquí mismo...
784
01:06:47,041 --> 01:06:49,708
Aquí solía sentarse
785
01:06:50,583 --> 01:06:53,083
a escuchar las historias del daitya.
786
01:06:55,541 --> 01:06:57,250
Historias del daitya.
787
01:06:58,291 --> 01:06:59,250
Se asustaba.
788
01:07:00,666 --> 01:07:03,666
Mamá, me estaba hablando de papá.
789
01:07:04,958 --> 01:07:05,875
Ven.
790
01:07:11,000 --> 01:07:11,958
Toma.
791
01:07:15,958 --> 01:07:17,291
Esto le pertenecía a Shuvankar.
792
01:07:20,041 --> 01:07:21,458
Lleva el mandato de la diosa.
793
01:07:33,041 --> 01:07:36,916
{\an8}"Cuando el demonio
794
01:07:37,708 --> 01:07:41,250
{\an8}esparza sus pecados,
795
01:07:42,541 --> 01:07:46,416
las lágrimas de la hija
796
01:07:47,791 --> 01:07:51,833
se filtrarán en la tierra como sangre,
797
01:07:53,541 --> 01:07:58,958
el cetro de la diosa
será la mayor bendición,
798
01:08:00,750 --> 01:08:06,083
la sangre de la hija
799
01:08:07,125 --> 01:08:11,708
aniquilará al demonio".
800
01:08:37,833 --> 01:08:40,541
Cuando el demonio esparza sus pecados,
801
01:08:42,291 --> 01:08:45,708
las lágrimas de la hija
se filtrarán en la tierra como sangre,
802
01:08:46,250 --> 01:08:48,416
el cetro de la diosa
será la mayor bendición,
803
01:08:49,208 --> 01:08:52,958
la sangre de la hija
aniquilará al demonio.
804
01:09:29,541 --> 01:09:32,791
Cuando el demonio esparza sus pecados,
la sangre de la hija
805
01:09:33,500 --> 01:09:34,500
aniquilará al demonio.
806
01:10:00,541 --> 01:10:01,458
Hermana.
807
01:10:03,916 --> 01:10:05,375
Bikash da, dijiste...
808
01:10:06,625 --> 01:10:07,916
que el templo se abriría
809
01:10:08,250 --> 01:10:10,625
cuando alguien viera a la diosa en sueños.
810
01:10:12,291 --> 01:10:14,125
Sí, hermana. Así es.
811
01:10:16,166 --> 01:10:17,333
¿Dónde está la llave del templo?
812
01:10:18,208 --> 01:10:20,583
La llave ha estado
en el mismo lugar durante 40 años.
813
01:10:20,958 --> 01:10:21,958
A los pies de la diosa.
814
01:10:49,041 --> 01:10:51,416
Un milagro ocurrió después de 40 años.
815
01:10:51,958 --> 01:10:55,666
La diosa apareció en los sueños
de la hermana.
816
01:10:56,375 --> 01:10:57,416
¿Hablas en serio?
817
01:10:57,833 --> 01:10:58,708
Sí.
818
01:11:42,250 --> 01:11:43,208
¡Alabado sea!
819
01:11:44,208 --> 01:11:46,041
- ¡Alabado sea!
- ¡Gloria a la diosa Kali!
820
01:12:18,333 --> 01:12:22,458
¡Gloria a la diosa Kali! Diosa...
821
01:12:51,875 --> 01:12:54,083
¡Gloria a la diosa Kali!
822
01:12:54,166 --> 01:12:56,125
¡Gloria a la diosa Kali!
823
01:12:57,250 --> 01:12:59,708
¡Gloria a la diosa Kali!
824
01:12:59,791 --> 01:13:01,791
¡Gloria a la diosa Kali!
825
01:13:03,125 --> 01:13:04,958
¡Gloria a la diosa Kali!
826
01:13:05,041 --> 01:13:07,083
¡Gloria a la diosa Kali!
827
01:13:16,416 --> 01:13:17,583
- ¡Deepu!
- ¡Deepu!
828
01:13:18,000 --> 01:13:22,125
- Deepu...
- ¿Dónde estabas?
829
01:13:22,458 --> 01:13:24,375
Deepu, ¿cómo estás?
830
01:13:24,750 --> 01:13:27,208
¿Estás herida? Habla.
831
01:13:27,916 --> 01:13:28,833
Deepu.
832
01:13:29,416 --> 01:13:30,291
Deepika.
833
01:13:32,583 --> 01:13:33,458
¿Estás bien?
834
01:13:37,208 --> 01:13:39,500
Perfecto. Es un milagro.
835
01:13:40,000 --> 01:13:40,916
¿Ves, nuera?
836
01:13:41,833 --> 01:13:44,125
Un milagro ocurrió justo después
de que se abriera la puerta del templo.
837
01:13:44,416 --> 01:13:46,708
¡Increíble!
838
01:13:46,791 --> 01:13:49,083
¡Gloria a la diosa Kali!
839
01:13:49,166 --> 01:13:51,458
¡Gloria a la diosa Kali!
840
01:13:51,541 --> 01:13:53,541
¡Gloria a la diosa Kali!
841
01:13:56,208 --> 01:13:57,708
Por favor, que espere afuera.
En un momento voy.
842
01:13:58,958 --> 01:14:02,083
{\an8}DRA. SRIJANI DAS
843
01:14:02,708 --> 01:14:06,000
Bueno, los análisis físicos
demuestran claramente
844
01:14:06,458 --> 01:14:10,375
que ninguna de las niñas
ha sido víctima de abuso sexual.
845
01:14:12,291 --> 01:14:13,208
Gracias a Dios.
846
01:14:13,833 --> 01:14:14,708
Pero...
847
01:14:16,083 --> 01:14:17,791
sus menstruaciones se han detenido.
848
01:14:20,125 --> 01:14:21,125
¿Están embarazadas?
849
01:14:21,333 --> 01:14:23,583
No, no lo están.
850
01:14:24,833 --> 01:14:26,791
Entonces,
¿por qué se detuvieron sus ciclos?
851
01:14:27,041 --> 01:14:30,041
{\an8}¿Podría ser por el shock, doctora?
852
01:14:31,125 --> 01:14:35,000
El cuerpo puede bloquearse
como respuesta al trauma.
853
01:14:35,250 --> 01:14:38,625
{\an8}Pero si ese fuera el caso
con algunas chicas,
854
01:14:38,708 --> 01:14:39,791
{\an8}lo entendería.
855
01:14:40,083 --> 01:14:42,791
Que todas presenten los mismos síntomas,
856
01:14:43,666 --> 01:14:45,916
que sus periodos se detuvieran
de forma repentina...
857
01:14:46,916 --> 01:14:49,291
Para ser sincera,
está más allá de mi comprensión.
858
01:15:05,375 --> 01:15:08,208
Vamos, cariño, vamos a comer.
859
01:15:09,333 --> 01:15:11,750
No tengo hambre, mamá. Come tú.
860
01:15:12,833 --> 01:15:15,166
¿Por qué? ¿Qué pasó?
861
01:15:15,791 --> 01:15:17,625
Me duele la panza.
862
01:15:19,583 --> 01:15:20,458
¿Dónde?
863
01:15:22,333 --> 01:15:26,041
No me dolía desde la mañana.
Empezó hace media hora.
864
01:15:32,208 --> 01:15:35,041
Está bien. Ya pasará.
865
01:16:26,708 --> 01:16:29,416
Deepu, ¿a dónde vas?
866
01:16:29,541 --> 01:16:31,083
¡Espera! ¿Qué haces?
867
01:16:31,166 --> 01:16:33,000
Escúchame.
¿Por qué vas al cuarto de arriba?
868
01:16:33,125 --> 01:16:34,208
Baja.
869
01:16:37,208 --> 01:16:41,625
Cariño, detente, escúchame, no subas...
870
01:16:41,708 --> 01:16:44,708
Hazle caso al abuelo. Ven acá.
No subas. Ven aquí.
871
01:16:44,791 --> 01:16:46,583
Baja, vamos.
872
01:16:51,500 --> 01:16:54,583
¿Qué estás haciendo? Escúchame.
873
01:16:55,000 --> 01:16:59,208
No vayas ahí,
o estaremos todos perdidos.
874
01:16:59,375 --> 01:17:01,375
Abuelo, mira.
875
01:17:01,458 --> 01:17:03,041
- Hazle caso al abuelo.
- Abuelo.
876
01:17:06,666 --> 01:17:10,750
- Abuelo, mira. Mira.
- Dime, cariño.
877
01:17:12,666 --> 01:17:13,583
Abuelo.
878
01:17:58,291 --> 01:17:59,291
Vamos a jugar.
879
01:18:02,333 --> 01:18:03,208
Vamos.
880
01:18:04,458 --> 01:18:05,666
Ella no nos dejará ir.
881
01:18:05,875 --> 01:18:06,791
Vamos.
882
01:18:39,708 --> 01:18:40,583
¿Shweta?
883
01:18:41,250 --> 01:18:42,166
Shweta.
884
01:18:44,916 --> 01:18:45,833
Shweta.
885
01:18:46,708 --> 01:18:47,625
Shweta.
886
01:18:53,083 --> 01:18:54,625
- ¿Pa... papá?
- ¿Papá?
887
01:18:54,708 --> 01:18:56,291
- ¿Papá?
- Shweta.
888
01:18:56,375 --> 01:18:57,916
- ¿Qué pasó, papá?
- Shweta.
889
01:18:58,000 --> 01:19:00,500
- Papá, despierta.
- Papá.
890
01:19:00,750 --> 01:19:02,166
- Papá.
- ¡Papá, despierta!
891
01:19:02,250 --> 01:19:04,750
- Papá.
- ¿Estás bien, papá?
892
01:19:04,833 --> 01:19:06,250
- Papá.
- Shweta.
893
01:19:06,750 --> 01:19:08,666
Papá, despierta.
894
01:19:08,750 --> 01:19:10,375
- Papá.
- Papá.
895
01:19:11,083 --> 01:19:11,958
Shweta.
896
01:19:28,250 --> 01:19:29,125
Shweta.
897
01:19:40,375 --> 01:19:41,250
¡Mamá!
898
01:19:50,458 --> 01:19:52,375
¡Shweta!
899
01:19:53,541 --> 01:19:54,458
¡Shweta!
900
01:19:59,583 --> 01:20:00,458
Shweta.
901
01:20:02,583 --> 01:20:03,458
Shweta.
902
01:20:12,500 --> 01:20:13,375
Suéltala.
903
01:20:16,000 --> 01:20:17,375
¡Suéltala! ¡Shweta!
904
01:20:18,666 --> 01:20:21,041
¡Déjala! ¡Déjala en paz!
905
01:20:22,791 --> 01:20:26,541
Escúchame. Tu hija es la siguiente.
906
01:20:27,000 --> 01:20:28,916
Ella sangrará.
907
01:20:29,291 --> 01:20:32,416
Su primera Kali Puja está pendiente.
908
01:21:05,208 --> 01:21:07,000
Siéntate.
909
01:21:11,375 --> 01:21:13,750
Esto ya fue demasiado. Nos vamos de aquí.
910
01:21:18,458 --> 01:21:19,750
¿Te vas, nuera?
911
01:21:23,833 --> 01:21:27,666
Si te vas, ¿quién hará el ritual
a la diosa Kali mañana?
912
01:21:29,041 --> 01:21:30,375
Shuvankar tenía razón.
913
01:21:31,041 --> 01:21:34,250
Este es un pueblo de demonios.
Aquí no hay lugar para los humanos.
914
01:21:35,916 --> 01:21:38,583
Todos me han mentido desde el primer día.
915
01:21:39,208 --> 01:21:40,833
Todo el pueblo está en esto.
916
01:21:40,916 --> 01:21:42,375
¿Cuándo te mentí?
917
01:21:46,833 --> 01:21:49,000
Nos hiciste quedarnos
con el pretexto de la Kali Puja.
918
01:21:50,416 --> 01:21:54,208
¿Piensas ofrecer a mi hija en sacrificio
para romper la maldición de Chandarpur?
919
01:21:54,833 --> 01:21:55,708
Mamá...
920
01:21:56,166 --> 01:21:57,166
Vete.
921
01:21:58,250 --> 01:21:59,125
¿Qué pasa?
922
01:21:59,208 --> 01:22:01,083
Creo que...
923
01:22:02,333 --> 01:22:03,250
me...
924
01:22:03,875 --> 01:22:04,791
vino el período.
925
01:22:10,833 --> 01:22:12,250
Entra.
926
01:22:16,500 --> 01:22:18,666
Por favor, vete.
927
01:22:48,000 --> 01:22:48,916
Mamá.
928
01:22:49,750 --> 01:22:51,291
Me duele la panza.
929
01:22:53,666 --> 01:22:54,791
Es la primera vez, cariño.
930
01:22:56,708 --> 01:22:59,791
Pararemos
cuando encontremos un hotel, ¿sí?
931
01:23:00,916 --> 01:23:02,791
Falta poco.
932
01:23:34,666 --> 01:23:35,750
- Mamá.
- ¿Sí?
933
01:23:35,833 --> 01:23:37,083
¿Falta mucho?
934
01:23:37,291 --> 01:23:39,416
Ya falta poco, amor.
935
01:23:40,666 --> 01:23:41,625
¡Mamá!
936
01:23:41,750 --> 01:23:42,625
Mamá.
937
01:23:43,458 --> 01:23:45,250
Mamá.
938
01:23:45,541 --> 01:23:46,583
- Shweta.
- Mamá.
939
01:24:04,041 --> 01:24:04,958
Mamá.
940
01:24:05,791 --> 01:24:06,708
Mamá.
941
01:24:40,541 --> 01:24:41,416
Mamá.
942
01:24:41,750 --> 01:24:42,625
Mamá.
943
01:24:43,041 --> 01:24:43,916
Mamá.
944
01:24:44,541 --> 01:24:45,416
Mamá.
945
01:24:46,291 --> 01:24:47,333
Mamá.
946
01:24:47,708 --> 01:24:48,583
Mamá.
947
01:24:50,250 --> 01:24:51,166
Mamá.
948
01:24:57,291 --> 01:24:58,166
Mamá.
949
01:24:58,750 --> 01:24:59,666
Mamá.
950
01:25:00,250 --> 01:25:01,125
Mamá.
951
01:25:02,833 --> 01:25:03,750
Mamá.
952
01:25:04,291 --> 01:25:05,166
Mamá.
953
01:25:07,791 --> 01:25:08,666
Mamá.
954
01:25:10,125 --> 01:25:11,041
Mamá.
955
01:25:12,541 --> 01:25:14,416
Mamá.
956
01:25:15,083 --> 01:25:16,041
Mamá.
957
01:25:16,833 --> 01:25:17,791
Mamá.
958
01:25:18,958 --> 01:25:19,875
Mamá.
959
01:25:20,166 --> 01:25:21,041
Shweta.
960
01:25:21,500 --> 01:25:23,833
Mamá.
961
01:25:24,000 --> 01:25:25,500
- Shweta.
- Mamá.
962
01:25:26,375 --> 01:25:28,375
- ¡Mamá!
- Shweta.
963
01:25:33,000 --> 01:25:33,875
Mamá.
964
01:25:35,416 --> 01:25:36,333
Mamá.
965
01:25:39,500 --> 01:25:40,375
Shweta.
966
01:25:44,041 --> 01:25:45,166
- Shweta.
- ¡Mamá!
967
01:25:46,916 --> 01:25:49,250
Mamá.
968
01:26:14,375 --> 01:26:15,250
Mamá.
969
01:26:21,541 --> 01:26:22,541
Mamá.
970
01:26:55,333 --> 01:26:56,208
- Mamá.
- Shweta.
971
01:27:00,041 --> 01:27:00,916
Mamá.
972
01:27:32,250 --> 01:27:33,125
¿Deepika?
973
01:27:36,416 --> 01:27:37,708
- Mamá.
- Déjala.
974
01:27:37,958 --> 01:27:39,166
- ¡Mamá!
- Shweta.
975
01:27:39,833 --> 01:27:40,958
- Shweta.
- ¡Mamá!
976
01:27:41,708 --> 01:27:42,833
Mamá.
977
01:27:43,750 --> 01:27:44,833
- ¡Mamá!
- Shweta.
978
01:27:45,666 --> 01:27:46,708
Mamá.
979
01:27:47,916 --> 01:27:50,833
- ¡Mamá!
- ¡Shweta!
980
01:27:51,875 --> 01:27:52,750
Shweta.
981
01:27:54,583 --> 01:27:55,458
Shweta.
982
01:28:44,291 --> 01:28:45,416
Shweta.
983
01:30:23,333 --> 01:30:24,916
{\an8}POLICÍA DE BENGALA OCCIDENTAL
984
01:30:25,000 --> 01:30:25,916
{\an8}¿Qué pasó, Bikash?
985
01:30:26,541 --> 01:30:27,625
Señor inspector.
986
01:30:29,625 --> 01:30:31,875
El daitya mató a mi padre anoche
987
01:30:33,041 --> 01:30:35,083
y también se llevó a mi Deepu.
988
01:30:35,583 --> 01:30:37,541
Las demás niñas
también están desaparecidas.
989
01:30:37,875 --> 01:30:39,208
La hermana Ambika se fue...
990
01:30:39,958 --> 01:30:41,041
sin hacer el ritual.
991
01:30:41,208 --> 01:30:42,791
Todo se vino abajo.
992
01:30:43,208 --> 01:30:44,750
El daitya se llevó
a todas las niñas al bosque...
993
01:30:44,833 --> 01:30:46,750
No hay ningún daitya, Bikash.
994
01:30:47,833 --> 01:30:50,041
Alguien más está haciendo esto
haciéndose pasar por el daitya.
995
01:30:53,000 --> 01:30:53,958
¿Dónde está el jefe del pueblo?
996
01:30:54,208 --> 01:30:56,958
Nadie lo ha visto desde anoche.
997
01:30:57,041 --> 01:31:00,125
Ni siquiera responde el teléfono,
por eso lo llamamos.
998
01:31:01,458 --> 01:31:02,625
¿El jefe del pueblo
también está desaparecido?
999
01:31:10,291 --> 01:31:12,041
Él es de la policía, cariño.
1000
01:31:12,208 --> 01:31:14,500
Tienes que responderle sus preguntas.
1001
01:31:15,625 --> 01:31:17,208
¿Recuerdas adónde te llevaron, cariño?
1002
01:31:19,333 --> 01:31:20,208
Habla.
1003
01:31:21,500 --> 01:31:22,458
No tengas miedo.
1004
01:31:22,791 --> 01:31:25,208
¿Oíste algo extraño? ¿Viste algo?
1005
01:31:26,291 --> 01:31:27,166
No.
1006
01:31:27,958 --> 01:31:30,416
Hay una niña que vio a una anciana.
1007
01:31:30,500 --> 01:31:33,625
¡Exacto!
Sospecho totalmente de esa anciana.
1008
01:31:34,125 --> 01:31:36,541
No está bien ir al bosque.
1009
01:32:16,666 --> 01:32:17,625
Shweta.
1010
01:32:19,541 --> 01:32:20,500
¿Dónde está mi hija?
1011
01:32:20,708 --> 01:32:22,250
- Escúchame...
- ¿Dónde está mi hija?
1012
01:32:22,500 --> 01:32:24,750
- Escucha, estás malinterpretándome.
- ¿Dónde está Shweta?
1013
01:32:24,833 --> 01:32:26,833
Tú estabas ahí. Estás de su lado.
1014
01:32:26,916 --> 01:32:28,500
No soy tu enemiga.
1015
01:32:29,458 --> 01:32:32,000
Fui allí para salvar a tu hija.
1016
01:32:32,625 --> 01:32:36,041
Pero cuando llegué, tu hija ya no estaba.
1017
01:32:36,458 --> 01:32:38,291
Joydev se llevó a tu hija.
1018
01:32:48,541 --> 01:32:49,416
¡Joydev!
1019
01:32:52,000 --> 01:32:52,875
Oye, Joydev.
1020
01:32:54,250 --> 01:32:55,125
¿Sí?
1021
01:32:59,083 --> 01:33:01,125
¿Te sientes bien, inspector?
1022
01:33:03,416 --> 01:33:06,833
¿De jefe del pueblo a Joydev?
1023
01:33:07,375 --> 01:33:08,833
Todo es por tus actos.
1024
01:33:09,583 --> 01:33:10,458
¿Qué quieres decir?
1025
01:33:12,333 --> 01:33:14,333
Nosotros, los policías,
también tenemos un tercer ojo.
1026
01:33:16,875 --> 01:33:18,583
Y siempre hubo algo raro en ti.
1027
01:33:20,291 --> 01:33:22,041
Deja este teatro
y dime dónde están las niñas.
1028
01:33:26,666 --> 01:33:27,541
Vaya.
1029
01:33:31,041 --> 01:33:32,750
Tienes tres ojos.
1030
01:33:35,458 --> 01:33:36,500
Y aun así estás ciego.
1031
01:33:38,333 --> 01:33:40,375
Me preguntaste por las niñas...
1032
01:33:41,916 --> 01:33:43,666
pero olvidaste preguntarme quién soy.
1033
01:33:44,750 --> 01:33:48,000
Demonio. Siempre fue un demonio.
1034
01:33:49,625 --> 01:33:50,958
Hace 40 años,
1035
01:33:51,041 --> 01:33:55,416
la diosa Kali vino a mí
en sueños, igual que a ti.
1036
01:33:56,500 --> 01:33:59,291
Se me concedió el honor
de realizar el ritual de la diosa Kali.
1037
01:34:00,666 --> 01:34:05,250
Pero junto con ese honor
vino una gran responsabilidad.
1038
01:34:07,583 --> 01:34:11,166
Cuando el demonio esparza sus pecados,
1039
01:34:11,416 --> 01:34:14,666
las lágrimas de la hija
se filtrarán en la tierra como sangre,
1040
01:34:14,791 --> 01:34:18,750
y la sangre de la hija
aniquilará al demonio.
1041
01:34:28,750 --> 01:34:32,041
Sacerdotisa, ¿por qué te detuviste?
1042
01:34:32,541 --> 01:34:34,583
Cumple las órdenes de la diosa.
1043
01:34:34,791 --> 01:34:36,750
Esto no puede ser una orden de la diosa.
1044
01:34:37,250 --> 01:34:38,125
¿Qué?
1045
01:34:38,583 --> 01:34:39,750
¿Qué estás diciendo?
1046
01:34:40,125 --> 01:34:42,416
Cometimos un gran error
al interpretar las órdenes de la diosa.
1047
01:34:42,708 --> 01:34:45,416
¿Cómo podría una madre
pedir el sacrificio de su hija?
1048
01:34:46,000 --> 01:34:46,875
Perfecto.
1049
01:34:47,625 --> 01:34:48,500
Mira eso.
1050
01:34:49,416 --> 01:34:50,291
Ahora dice
1051
01:34:50,375 --> 01:34:53,291
que nuestros ancestros no entendieron
el verdadero significado de la orden.
1052
01:34:53,541 --> 01:34:54,958
Sé que es una impostora.
1053
01:34:55,375 --> 01:34:57,166
Si la diosa Kali le hubiera dado la orden,
1054
01:34:58,750 --> 01:34:59,791
no mentiría.
1055
01:35:00,000 --> 01:35:03,833
La diosa Kali dio esa orden
para aniquilar a Amsaja.
1056
01:35:04,708 --> 01:35:08,333
Pero el significado
0que los hombres de tu familia le dieron
1057
01:35:09,666 --> 01:35:11,916
siempre me pareció erróneo.
1058
01:35:12,958 --> 01:35:14,916
¿Cuál es el verdadero significado
de la orden?
1059
01:35:17,083 --> 01:35:17,958
Dinos.
1060
01:35:20,875 --> 01:35:23,083
Cometimos un error al darle
una responsabilidad tan grande
1061
01:35:23,166 --> 01:35:24,041
a una mujer.
1062
01:35:24,166 --> 01:35:26,041
Eres débil, sacerdotisa.
1063
01:35:26,666 --> 01:35:27,541
Apártate.
1064
01:35:28,458 --> 01:35:29,416
Esto es trabajo para un hombre...
1065
01:35:31,250 --> 01:35:32,375
no para ti.
1066
01:35:50,375 --> 01:35:53,291
Rompí la tradición ancestral.
1067
01:35:54,625 --> 01:35:56,458
Cuando Joydev no se conformó
1068
01:35:56,583 --> 01:35:59,041
ni siquiera después de demostrar
que mentía...
1069
01:35:59,125 --> 01:36:02,041
él... me violó...
1070
01:36:03,208 --> 01:36:07,791
y me expulsó del pueblo llamándome bruja.
1071
01:36:11,041 --> 01:36:13,958
Salvé a Chandarpur sacrificando a la niña.
1072
01:36:15,166 --> 01:36:16,833
Todos estuvieron muy contentos conmigo.
1073
01:36:18,375 --> 01:36:21,666
Gané la confianza de todos
y me convertí en el jefe del pueblo.
1074
01:36:23,875 --> 01:36:25,666
Pero cometí un error.
1075
01:36:26,208 --> 01:36:28,458
No debí haber matado a la niña.
1076
01:37:39,166 --> 01:37:40,166
Daitya supremo.
1077
01:37:41,583 --> 01:37:42,583
¿Eres real?
1078
01:37:43,166 --> 01:37:44,916
Tú mataste a esa niña.
1079
01:37:45,041 --> 01:37:47,458
Tonto. Ahora vas a morir.
1080
01:37:48,333 --> 01:37:49,208
No...
1081
01:37:49,291 --> 01:37:52,791
Solo lo hice para poner
a esa sacerdotisa en su lugar.
1082
01:37:53,541 --> 01:37:55,125
Cometí un pecado grave.
1083
01:37:56,458 --> 01:37:57,750
Pero tú eres el daitya supremo.
1084
01:37:58,291 --> 01:37:59,583
Perdóname.
1085
01:37:59,833 --> 01:38:01,791
No mereces mi perdón.
1086
01:38:02,083 --> 01:38:03,833
Pero tu corazón está corrompido.
1087
01:38:04,333 --> 01:38:05,875
Puedes servirme para algo.
1088
01:38:05,958 --> 01:38:08,583
Sí, ¿cuáles son tus órdenes, maestro?
1089
01:38:08,666 --> 01:38:10,083
Haré todo lo que digas.
1090
01:38:11,583 --> 01:38:15,125
La siguiente hija nacida en esa familia
1091
01:38:15,208 --> 01:38:16,750
no será sacrificada.
1092
01:38:16,833 --> 01:38:17,750
Sí.
1093
01:38:18,000 --> 01:38:20,583
Cuando tenga edad suficiente
para continuar con mi legado,
1094
01:38:20,666 --> 01:38:23,166
la traerás ante mí.
1095
01:38:23,250 --> 01:38:24,625
Sí, maestro. La traeré.
1096
01:38:24,916 --> 01:38:26,916
Haré lo que sea necesario.
1097
01:38:27,375 --> 01:38:29,041
Quiero cumplir tus órdenes.
1098
01:38:29,625 --> 01:38:31,208
Dame poderes, maestro.
1099
01:38:33,041 --> 01:38:34,375
Dame poderes.
1100
01:38:36,958 --> 01:38:38,916
Dame poderes, maestro.
1101
01:38:39,500 --> 01:38:41,708
Dame poderes.
1102
01:38:43,750 --> 01:38:44,916
Él me eligió...
1103
01:38:46,625 --> 01:38:47,708
y yo lo elegí a él.
1104
01:38:49,750 --> 01:38:50,916
Por sus órdenes,
1105
01:38:52,833 --> 01:38:55,791
vigilé a la familia de Shuvanka
durante 40 años.
1106
01:38:59,708 --> 01:39:01,250
Primero maté a su padre...
1107
01:39:02,791 --> 01:39:03,666
y luego a él.
1108
01:39:04,000 --> 01:39:06,625
Para que Ambika
pudiera traer a su hija aquí
1109
01:39:06,708 --> 01:39:08,541
y cumplir su último deseo.
1110
01:39:09,250 --> 01:39:10,166
¿Ahora lo entiendes?
1111
01:39:11,000 --> 01:39:12,958
Mi maestro es el poder supremo.
1112
01:39:14,500 --> 01:39:15,958
Es la verdad suprema.
1113
01:39:17,791 --> 01:39:19,166
Basta de tonterías.
1114
01:39:19,500 --> 01:39:20,500
¿Dónde están las niñas?
1115
01:39:22,500 --> 01:39:23,541
Tonto.
1116
01:39:25,250 --> 01:39:26,583
¿Todavía no lo entiendes?
1117
01:39:28,875 --> 01:39:32,250
Yo soy el bosque.
1118
01:39:32,708 --> 01:39:36,958
Mis niñas están aquí, conmigo.
1119
01:40:47,291 --> 01:40:50,583
Durante siglos, el daitya esperó este día.
1120
01:40:51,583 --> 01:40:53,375
La menstruación de tu hija ha comenzado,
1121
01:40:54,250 --> 01:40:55,125
¿verdad?
1122
01:40:56,083 --> 01:41:01,208
Esta noche,
el daitya intentará fecundarla.
1123
01:41:01,666 --> 01:41:03,500
Tu hija llevará su legado.
1124
01:41:03,583 --> 01:41:05,625
Ella será la causa de la destrucción.
1125
01:41:06,041 --> 01:41:07,583
Joydev debió haber llevado
a Shweta al bosque.
1126
01:41:08,250 --> 01:41:10,541
- Debo ir.
- Él es el daitya.
1127
01:41:11,875 --> 01:41:14,916
La tierra de ese bosque
se ha teñido de rojo.
1128
01:41:15,333 --> 01:41:18,291
Incluso después de devorar la sangre
de niñas pequeñas durante siglos,
1129
01:41:18,375 --> 01:41:19,791
el bosque sigue hambriento.
1130
01:41:20,375 --> 01:41:23,500
Si vas sola,
el bosque también te devorará.
1131
01:41:23,583 --> 01:41:24,500
Entonces que así sea.
1132
01:41:24,958 --> 01:41:27,250
No puedo quedarme esperando un milagro.
1133
01:41:27,375 --> 01:41:30,958
Solo la diosa Kali
puede derrotar a ese daitya.
1134
01:41:31,125 --> 01:41:32,666
Si no se realiza
el ritual a la diosa Kali,
1135
01:41:33,250 --> 01:41:35,250
entonces Amsaja saldrá victorioso.
1136
01:41:35,875 --> 01:41:42,833
Cuarenta años después,
la diosa Kali vino a tu sueño.
1137
01:41:43,541 --> 01:41:45,125
Es un milagro.
1138
01:41:46,375 --> 01:41:50,166
Que estés aquí es la voluntad de la diosa.
1139
01:41:51,583 --> 01:41:53,958
Debes buscar la bendición de la diosa.
1140
01:41:54,708 --> 01:41:57,208
Debes realizar el ritual a Kali, Ambika.
1141
01:42:13,208 --> 01:42:15,875
¡Diosa Kali, la destructora!
De tez oscura.
1142
01:42:15,958 --> 01:42:18,541
Destructora de linajes demoníacos.
Ella es la destructora.
1143
01:42:18,625 --> 01:42:21,166
¡Diosa Kali, la destructora!
De tez oscura.
1144
01:42:21,250 --> 01:42:23,791
Destructora de linajes demoníacos
Ella es la destructora.
1145
01:42:23,875 --> 01:42:26,416
Cuando la suerte me abandona y sufro,
1146
01:42:26,583 --> 01:42:29,083
las horas se congelan,
el mundo se detiene.
1147
01:42:29,250 --> 01:42:31,708
Una madre suplica.
Solo la diosa madre escuchará.
1148
01:42:31,875 --> 01:42:34,375
Diosa Kali, habitas en mi mente y alma.
1149
01:42:34,458 --> 01:42:36,958
Que yo venza el miedo
a la vida y a la muerte.
1150
01:42:37,208 --> 01:42:39,750
Que tu poder fluya por mis venas.
1151
01:42:39,833 --> 01:42:42,291
Empuñando a Chanda y Munda,
ven, oh Chandike.
1152
01:42:42,541 --> 01:42:45,250
Solo tú eres mi refugio.
1153
01:43:30,166 --> 01:43:32,375
Nubes oscuras y densas.
1154
01:43:32,750 --> 01:43:35,208
Oscuridad por doquier.
1155
01:43:35,583 --> 01:43:37,916
Sopla la tormenta.
1156
01:43:38,166 --> 01:43:40,750
Y el caos estalla.
1157
01:43:40,833 --> 01:43:42,166
Destruye la injusticia.
1158
01:43:42,250 --> 01:43:43,500
Mata a los demonios.
1159
01:43:43,583 --> 01:43:44,833
Toma la espada, el arco y la lanza.
1160
01:43:44,916 --> 01:43:46,041
Con el escudo del tantra y el mantra.
1161
01:43:46,125 --> 01:43:47,416
Corre en mi auxilio.
1162
01:43:47,500 --> 01:43:48,916
Diosa madre, libérame.
1163
01:43:49,000 --> 01:43:50,166
Raktabij se alzó de nuevo.
1164
01:43:50,250 --> 01:43:51,541
Bebe su sangre hoy.
1165
01:43:51,625 --> 01:43:54,708
Bébela hoy...
1166
01:49:42,958 --> 01:49:44,458
¿Kali te envió?
1167
01:49:46,083 --> 01:49:47,083
¿No se dignó a venir ella misma?
1168
01:49:48,750 --> 01:49:50,250
Estoy aquí por mi hija.
1169
01:49:51,916 --> 01:49:52,875
Si interfieres,
1170
01:49:53,875 --> 01:49:57,250
tendrás el mismo destino que Raktabij.
1171
01:49:59,500 --> 01:50:01,083
Raktabij era débil.
1172
01:50:02,083 --> 01:50:04,208
Ni yo soy Raktabij, ni tú eres Kali.
1173
01:50:05,333 --> 01:50:06,666
Yo soy Amsaja.
1174
01:50:07,500 --> 01:50:09,000
Y tú eres una mujer común.
1175
01:50:11,208 --> 01:50:13,125
Ni siquiera podrás tocarme.
1176
01:50:35,625 --> 01:50:38,333
¡Gloria a la diosa Kali!
1177
01:50:55,916 --> 01:50:57,583
¡Gloria a la diosa Kali!
1178
01:53:11,916 --> 01:53:14,625
Ser madre es la mayor debilidad del mundo.
1179
01:53:16,250 --> 01:53:17,333
No es una debilidad.
1180
01:53:18,291 --> 01:53:19,250
Es una fortaleza.
1181
01:54:22,916 --> 01:54:23,916
Tierra.
1182
01:54:25,208 --> 01:54:26,166
Cielo.
1183
01:54:26,708 --> 01:54:27,625
Infierno.
1184
01:54:29,541 --> 01:54:30,500
¡Diosa!
1185
01:54:31,333 --> 01:54:35,083
Tú, tu Kali y el mismo tiempo...
1186
01:54:37,250 --> 01:54:41,500
se inclinarán ante mí.
1187
01:54:44,541 --> 01:54:47,125
Tu hija llevará mi legado.
1188
01:54:49,416 --> 01:54:52,916
Mi imperio maligno se expandirá
a través de los tres reinos.
1189
01:54:54,708 --> 01:54:55,958
¡Diosa!
1190
01:54:56,375 --> 01:54:57,416
¡Lo verás!
1191
01:57:36,041 --> 01:57:38,625
Por fin viniste.
1192
01:57:38,791 --> 01:57:40,166
¿A quién crees que estás desafiando?
1193
01:57:40,916 --> 01:57:41,791
¿A la diosa Kali?
1194
01:57:43,208 --> 01:57:44,958
Tu existencia es una simple gota,
1195
01:57:45,375 --> 01:57:46,916
y pretendes devorar el océano.
1196
01:57:48,833 --> 01:57:50,250
Mira a tu alrededor.
1197
01:57:51,458 --> 01:57:53,000
Kali está en todas partes.
1198
01:57:54,041 --> 01:57:57,708
Ella existe en ti, en mí y en esta tierra.
1199
01:57:57,791 --> 01:57:59,625
Desde el vasto universo
hasta las profundidades del infierno.
1200
01:58:00,000 --> 01:58:01,708
Ella no está limitada por el tiempo.
1201
01:58:01,791 --> 01:58:04,166
Si quiere, puede detener el tiempo.
1202
01:58:05,083 --> 01:58:06,958
Reducir el universo a polvo.
1203
01:58:08,250 --> 01:58:09,333
Kali es destrucción.
1204
01:58:09,666 --> 01:58:10,833
Es una fuerza imparable.
1205
01:58:11,000 --> 01:58:14,041
En su estado sereno, es una madre amorosa.
1206
01:58:14,916 --> 01:58:18,791
Y cuando se enfurece,
es la muerte en persona.
1207
01:59:27,875 --> 01:59:30,083
Si tú eres descendiente de Raktabij,
1208
01:59:30,833 --> 01:59:32,916
entonces yo soy una encarnación de Kali.
1209
01:59:33,250 --> 01:59:34,208
¡Soy Chamunda!
1210
01:59:40,541 --> 01:59:41,583
¡Soy Durga!
1211
01:59:44,041 --> 01:59:45,500
¡Soy Ambika!
1212
02:00:36,166 --> 02:00:37,166
Padre.
1213
02:00:37,291 --> 02:00:38,375
- Padre.
- Padre.
1214
02:00:38,458 --> 02:00:39,583
- Padre.
- Padre.
1215
02:00:40,583 --> 02:00:43,583
- Padre.
- Padre.
1216
02:00:43,875 --> 02:00:45,708
- Padre.
- Padre.
1217
02:00:46,333 --> 02:00:47,208
Padre.
1218
02:00:51,250 --> 02:00:52,875
- Mamá.
- Padre.
1219
02:00:54,000 --> 02:00:54,916
Padre.
1220
02:01:26,666 --> 02:01:27,708
Tu hija...
1221
02:01:30,375 --> 02:01:33,833
lleva la semilla de Amsaja.
1222
02:01:45,000 --> 02:01:50,250
¿Cómo puede la diosa Kali
exigir el sacrificio de otra hija?
1223
02:02:22,375 --> 02:02:23,666
Si esta es mi prueba...
1224
02:02:27,625 --> 02:02:29,125
entonces también es tu prueba.
1225
02:02:38,250 --> 02:02:42,875
Cuando el demonio esparza sus pecados,
1226
02:02:44,333 --> 02:02:49,166
las lágrimas de la hija
se filtrarán en la tierra como sangre,
1227
02:02:52,875 --> 02:02:56,375
el cetro de la diosa
será la mayor bendición,
1228
02:03:01,833 --> 02:03:06,500
la sangre de la hija
aniquilará al demonio.
1229
02:04:14,041 --> 02:04:14,916
¡Ambika!
1230
02:04:29,666 --> 02:04:33,875
Diosa Kali, perdónanos.
1231
02:04:34,583 --> 02:04:37,791
Nos has bendecido.
1232
02:04:39,000 --> 02:04:41,166
Nos has liberado del daitya.
1233
02:04:41,791 --> 02:04:43,041
Eres benevolente, diosa.
1234
02:04:43,791 --> 02:04:44,791
Muy benevolente.
1235
02:04:46,916 --> 02:04:52,791
Kali nos bendijo con este hacha
para luchar contra Amsaja.
1236
02:04:54,375 --> 02:04:57,000
Pero los hombres cobardes de este pueblo
1237
02:04:57,791 --> 02:05:02,541
la usaron para sacrificar
a niñas pequeñas.
1238
02:05:04,041 --> 02:05:07,750
Hoy una madre nos explicó
el verdadero significado
1239
02:05:07,833 --> 02:05:09,791
de la orden de Kali.
1240
02:05:10,541 --> 02:05:14,291
Los descendientes de Amsaja
han sido destruidos.
1241
02:05:16,750 --> 02:05:18,375
Ganaste, Ambika.
1242
02:05:19,833 --> 02:05:23,166
Tu hija está purificada.
1243
02:05:27,083 --> 02:05:28,000
Mamá.
1244
02:05:30,166 --> 02:05:31,083
Mamá.
1245
02:05:31,625 --> 02:05:32,500
Shweta.
1246
02:05:54,000 --> 02:05:58,791
- ¡Gloria a la diosa Kali!
- ¡Gloria a la diosa Kali!
1247
02:06:00,125 --> 02:06:05,166
¡Gloria a la diosa Kali!
1248
02:06:24,958 --> 02:06:30,750
Desde la tierra y el cielo
hasta los siete mares,
1249
02:06:30,833 --> 02:06:36,708
todo el universo existe en mí.
1250
02:06:36,916 --> 02:06:42,666
Con mis gestos controlo las estrellas.
1251
02:06:43,000 --> 02:06:48,750
Soy el alma, el ser supremo.
1252
02:07:01,250 --> 02:07:05,291
¿Sabes cuál es la mayor estupidez
del ser humano?
1253
02:07:06,291 --> 02:07:09,708
Creer que ha matado al mal
1254
02:07:10,375 --> 02:07:11,875
al matar a un solo villano.
1255
02:07:13,250 --> 02:07:14,916
Que me mató a mí.
1256
02:07:15,875 --> 02:07:20,291
Pero mientras exista el hombre
en este universo...
1257
02:07:20,875 --> 02:07:26,208
el demonio dentro de él
también seguirá vivo.
1258
02:07:26,291 --> 02:07:29,208
¡Demonio!
1259
02:07:29,333 --> 02:07:32,375
¡Demonio!
1260
02:07:32,458 --> 02:07:39,000
¡Demonio!
1261
02:07:39,125 --> 02:07:44,875
Hasta la muerte se arrodilla ante mí.
1262
02:07:45,125 --> 02:07:50,833
Yo soy el único e incomparable.
1263
02:13:11,083 --> 02:13:13,083
Subtítulos: Claudia Robbiano