1 00:00:01,000 --> 00:00:02,750 LOS PRODUCTORES Y TODAS LAS PERSONAS ASOCIADAS A LA PELÍCULA 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:02,833 --> 00:00:04,791 NO RESPALDAN, APOYAN NI PROMUEVEN NINGUNA FORMA DE VIOLENCIA, 4 00:00:04,875 --> 00:00:06,750 MAGIA NEGRA, EN PARTICULAR, SACRIFICIOS HUMANOS O INFANTILES, 5 00:00:06,833 --> 00:00:07,833 NI PRÁCTICAS SUPERSTICIOSAS 6 00:00:07,916 --> 00:00:09,000 O CUALQUIER OTRO COMPORTAMIENTO ANTISOCIAL. 7 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 8 00:01:30,375 --> 00:01:34,375 {\an8}CHANDARPUR, BENGALA OCCIDENTAL 9 00:01:34,458 --> 00:01:36,583 ¡Gloria a la diosa Kali! 10 00:02:19,041 --> 00:02:19,958 Pásame el paño. 11 00:02:25,541 --> 00:02:27,041 - ¿Qué ocurre? - Es un niño. 12 00:02:27,333 --> 00:02:28,208 Espera. 13 00:02:28,291 --> 00:02:30,625 Está teniendo mellizos. El otro bebé viene en camino. 14 00:02:46,666 --> 00:02:48,208 Maestro. 15 00:02:51,333 --> 00:02:52,583 Es un niño. 16 00:02:53,625 --> 00:02:56,375 Pero... está teniendo mellizos. 17 00:02:56,458 --> 00:02:57,541 Otro bebé viene en camino. 18 00:03:13,458 --> 00:03:16,333 Es un niño. ¡Gracias, diosa! 19 00:03:16,416 --> 00:03:17,875 ¡Gracias, diosa! 20 00:03:17,958 --> 00:03:19,041 Eso era lo último que quedaba por ver. 21 00:03:19,625 --> 00:03:21,208 ¿Cómo puede una mujer realizar el ritual? 22 00:03:22,625 --> 00:03:24,000 Eres el hijo del jefe del pueblo. 23 00:03:24,208 --> 00:03:25,708 Vienes de un linaje de casta alta. 24 00:03:25,916 --> 00:03:27,166 Un ritual tan prestigioso. 25 00:03:27,916 --> 00:03:30,000 Tú deberías haber tenido el honor de dirigir este rito sagrado. 26 00:03:31,708 --> 00:03:34,208 Joydev, ¿cómo pudo tu padre permitir esto? 27 00:03:34,291 --> 00:03:35,500 Papá no podía interferir. 28 00:03:36,583 --> 00:03:38,500 Ella dijo que la diosa Kali se le apareció en sueños. 29 00:03:39,125 --> 00:03:40,500 Por eso se le concedió el honor de realizar el ritual. 30 00:03:40,875 --> 00:03:41,916 Es una tradición. 31 00:04:30,958 --> 00:04:31,875 Es una niña. 32 00:05:06,625 --> 00:05:07,666 Shuvankar. 33 00:05:12,416 --> 00:05:14,666 Mi hija... ten compasión de ella. 34 00:05:15,000 --> 00:05:16,625 Devuélveme a mi hija. 35 00:05:17,833 --> 00:05:19,833 Mi hija... Devuélveme a mi hija. 36 00:05:20,250 --> 00:05:23,666 Entrégamela... No. 37 00:05:23,750 --> 00:05:24,875 Es mi hija. 38 00:05:25,583 --> 00:05:28,291 Es tu hija. No te la lleves. 39 00:05:28,375 --> 00:05:29,333 ¡No! 40 00:05:29,708 --> 00:05:33,625 No lo hagas. No. 41 00:05:34,000 --> 00:05:36,666 ¡Suéltenme! ¡Déjenme! ¡Suéltenme! 42 00:05:37,291 --> 00:05:38,625 No te la lleves. 43 00:06:34,875 --> 00:06:38,458 Cuando el demonio esparza sus pecados, 44 00:06:38,833 --> 00:06:42,041 las lágrimas de la hija se filtrarán en la tierra como sangre, 45 00:06:42,125 --> 00:06:45,833 la sangre de la hija aniquilará al demonio. 46 00:07:27,541 --> 00:07:28,791 {\an8}40 AÑOS DESPUÉS 47 00:07:28,875 --> 00:07:29,791 {\an8}Empoderamiento femenino. 48 00:07:30,500 --> 00:07:32,666 La energía femenina está representada por... 49 00:07:33,000 --> 00:07:33,916 siete diosas. 50 00:07:34,291 --> 00:07:36,833 Y al frente de ellas, la diosa Kali. 51 00:07:37,708 --> 00:07:39,541 Señora Ambika, ¿quién es él? 52 00:07:41,125 --> 00:07:43,250 Él... es Raktabij. 53 00:07:43,958 --> 00:07:45,458 Un demonio mitológico 54 00:07:46,083 --> 00:07:49,291 que derrotó a todos los dioses y los expulsó del cielo. 55 00:07:49,500 --> 00:07:51,833 ¿Dioses? ¿Derrotados por un demonio? 56 00:07:52,416 --> 00:07:55,541 Al comienzo de la guerra, era solo él. Solo. 57 00:07:56,333 --> 00:07:58,291 Pero cada vez que los dioses lo derrotaban, 58 00:07:58,750 --> 00:08:00,875 y su sangre caía al suelo... 59 00:08:01,375 --> 00:08:06,375 de cada gota nacía un nuevo demonio. 60 00:08:06,958 --> 00:08:09,500 La sangre de Raktabij seguía cayendo sobre la tierra, 61 00:08:09,666 --> 00:08:11,041 y los demonios seguían multiplicándose. 62 00:08:11,333 --> 00:08:13,541 Formando un ejército. 63 00:08:13,958 --> 00:08:15,041 ¿Y qué pasó después, señora? 64 00:08:15,625 --> 00:08:19,083 Entonces los dioses pidieron ayuda a la diosa Parvati. 65 00:08:19,916 --> 00:08:23,791 Ella era una madre. Todos los dioses eran como sus hijos. 66 00:08:24,458 --> 00:08:28,250 ¿Y qué hace una madre cuando sus hijos están en peligro? 67 00:08:28,750 --> 00:08:30,666 Se vuelve peligrosa también. 68 00:08:31,625 --> 00:08:32,500 Exacto. 69 00:08:33,750 --> 00:08:35,125 Así que, en un arrebato de furia, 70 00:08:35,208 --> 00:08:37,541 la diosa Parvati se transformó en la diosa Kali. 71 00:08:38,291 --> 00:08:40,291 Peligrosa. Poderosa. 72 00:08:41,083 --> 00:08:45,000 Y junto a las siete diosas, cercó a Raktabij. 73 00:08:45,208 --> 00:08:48,583 La diosa Kali lo decapitaba con su hacha 74 00:08:48,833 --> 00:08:53,875 y bebía su sangre antes de que tocara la tierra. 75 00:08:54,083 --> 00:08:59,416 Al hacerlo, fue destruyendo una por una cada encarnación de Raktabij. 76 00:09:03,500 --> 00:09:04,666 Muchas gracias. 77 00:09:04,750 --> 00:09:06,333 - Vengan, niños. Síganme. - Gracias, señora. 78 00:09:06,708 --> 00:09:08,208 - Por aquí... - Vamos... 79 00:09:08,291 --> 00:09:09,625 Vamos a la siguiente sección... 80 00:09:11,208 --> 00:09:13,250 Muy impresionante la presentación. 81 00:09:14,416 --> 00:09:15,291 Gracias. 82 00:09:15,750 --> 00:09:17,666 La forma en que lo explicaste todo con tanta pasión... 83 00:09:17,750 --> 00:09:19,500 No podía quitarte la vista de encima. 84 00:09:20,541 --> 00:09:22,416 Por cierto, soy Shuvankar Das Gupta. 85 00:09:23,125 --> 00:09:24,708 Mucho gusto, señor Das Gupta. 86 00:09:26,125 --> 00:09:30,416 ¿Y si su esposa se entera de que está coqueteándome? 87 00:09:32,125 --> 00:09:34,416 Pues en ese caso, le diré que no puede culparme. 88 00:09:35,125 --> 00:09:37,458 Tu rostro se parece mucho al de mi esposa. 89 00:09:39,625 --> 00:09:42,291 Eso fue muy patético. Muy patético. 90 00:09:42,583 --> 00:09:43,625 ¿Dónde está Shweta? 91 00:09:44,000 --> 00:09:44,875 Allá. 92 00:09:55,416 --> 00:09:56,333 Papá... 93 00:09:57,208 --> 00:09:58,541 Las vacaciones de Diwali se acercan, 94 00:09:59,291 --> 00:10:01,750 y mi profesora de literatura nos dijo 95 00:10:02,125 --> 00:10:06,458 que viajemos a nuestro pueblo y encontremos una historia antigua. 96 00:10:06,791 --> 00:10:10,458 La mejor será adaptada como la obra escolar de este año. 97 00:10:11,000 --> 00:10:12,333 Te lo acabas de inventar, ¿verdad? 98 00:10:12,541 --> 00:10:14,083 Puedes llamar a la profesora. 99 00:10:16,250 --> 00:10:18,166 ¿Por qué no hacemos un viaje a Shimla este año? 100 00:10:18,333 --> 00:10:19,208 ¡Excelente idea! 101 00:10:19,625 --> 00:10:21,875 Valles nevados. Vistas encantadoras. 102 00:10:22,666 --> 00:10:23,583 ¿Qué opinas, querida? 103 00:10:24,000 --> 00:10:25,333 Olvídalo, papá. 104 00:10:25,833 --> 00:10:27,458 Estás intentando cambiar de tema otra vez. 105 00:10:27,625 --> 00:10:29,875 Sabes bien a dónde quiero ir. 106 00:10:30,708 --> 00:10:34,208 Chandarpur sigue atrapado en la Edad de Piedra, querida. 107 00:10:34,291 --> 00:10:35,791 No hay señal ni internet. 108 00:10:35,875 --> 00:10:38,500 - Exacto. - Te vas a aburrir en dos días. 109 00:10:39,666 --> 00:10:41,500 Elige cualquier otra ciudad, cariño, iremos allá. 110 00:10:42,083 --> 00:10:44,875 No entiendo qué tiene de malo Chandarpur. 111 00:10:44,958 --> 00:10:46,583 ¿Por qué no puedo ir? 112 00:10:50,250 --> 00:10:51,916 Tendremos que decírselo tarde o temprano. 113 00:10:56,291 --> 00:10:57,500 Solo tiene 12 años. 114 00:10:58,875 --> 00:10:59,791 No lo va a entender. 115 00:11:04,333 --> 00:11:05,250 Sí lo hará. 116 00:11:09,000 --> 00:11:10,083 Y cuanto antes, mejor. 117 00:11:12,416 --> 00:11:13,291 Supongo que tienes razón. 118 00:11:15,166 --> 00:11:16,166 Tal vez por primera vez. 119 00:11:19,833 --> 00:11:22,041 Ahora deja de fumar y entra. 120 00:11:22,125 --> 00:11:23,541 - Vamos, por favor. - Ya voy. 121 00:11:24,291 --> 00:11:25,208 Ve. 122 00:11:30,916 --> 00:11:31,833 ¿Sí, Bikash? ¿Qué pasa? 123 00:11:57,916 --> 00:12:00,166 ¿Qué pasó? ¿Todo bien? 124 00:12:02,291 --> 00:12:03,625 Recibí una llamada de Chandarpur. 125 00:12:05,833 --> 00:12:06,916 Papá falleció. 126 00:12:09,041 --> 00:12:09,916 Lo... 127 00:12:11,250 --> 00:12:12,250 Lo siento mucho. 128 00:12:15,625 --> 00:12:17,083 Tengo que irme de inmediato, Ambi. 129 00:12:49,500 --> 00:12:50,375 ¿A Chandarpur? 130 00:12:50,541 --> 00:12:51,416 Sí. 131 00:12:51,958 --> 00:12:53,166 ¿Por qué no me lo dijo? 132 00:12:54,416 --> 00:12:55,291 Ya sé por qué. 133 00:12:55,416 --> 00:12:57,583 No me lo dijo porque sabía que iba a insistir en ir. 134 00:12:58,333 --> 00:13:01,041 Era una emergencia, cariño. Y estabas dormida. 135 00:13:01,541 --> 00:13:03,291 ¿Qué emergencia, mamá? 136 00:13:03,833 --> 00:13:05,958 Al menos pudo haberse despedido. 137 00:13:08,041 --> 00:13:08,958 Bueno... 138 00:13:10,458 --> 00:13:13,250 tu abuelo... falleció. 139 00:13:14,166 --> 00:13:15,083 ¿Mi abuelo? 140 00:13:16,083 --> 00:13:19,416 - ¿Te refieres al padre de papá? - Sí. 141 00:13:19,583 --> 00:13:21,750 ¿Mi abuelo estuvo vivo todos estos años 142 00:13:22,375 --> 00:13:25,125 y ustedes nunca me lo dijeron? 143 00:13:28,083 --> 00:13:31,958 Entonces él tampoco sabía de mí, 144 00:13:33,166 --> 00:13:34,041 ¿verdad, mamá? 145 00:14:11,916 --> 00:14:13,666 Me quedé para verte, Joydev da. 146 00:14:13,750 --> 00:14:14,625 ¿Sí? 147 00:14:15,250 --> 00:14:17,041 No era el momento de que tu padre se fuera. 148 00:14:18,041 --> 00:14:19,708 Me dolió mucho su partida. 149 00:14:20,875 --> 00:14:22,333 Joydev da, 150 00:14:23,208 --> 00:14:26,041 ¿puedes recomendarme un buen corredor? 151 00:14:26,416 --> 00:14:27,916 ¿Corredor? ¿Para qué? 152 00:14:29,708 --> 00:14:31,375 Quiero vender esta mansión. 153 00:14:31,958 --> 00:14:32,833 Pero ¿por qué? 154 00:14:33,125 --> 00:14:35,250 No es solo una casa, es tu legado. 155 00:14:38,250 --> 00:14:40,583 Nuestro legado ha sido una maldición. 156 00:14:42,166 --> 00:14:44,500 Y no tengo interés en encargarme de una herencia así. 157 00:14:45,625 --> 00:14:47,125 Menos aún en un pueblo infestado de demonios. 158 00:14:47,208 --> 00:14:49,541 ¡Eso ya es historia! 159 00:14:50,500 --> 00:14:51,791 Nadie cree en eso ahora. 160 00:14:52,333 --> 00:14:54,500 Los niños se ríen de las leyendas del daitya. 161 00:14:57,583 --> 00:14:58,458 Está bien. 162 00:14:59,458 --> 00:15:00,708 Te recomendaré un buen corredor. 163 00:15:00,958 --> 00:15:02,166 Pero piénsalo bien. 164 00:15:03,625 --> 00:15:04,666 ¿No sería lindo 165 00:15:05,583 --> 00:15:09,750 que tu familia conociera tu legado? 166 00:15:09,833 --> 00:15:11,083 Tu esposa, tu hija. 167 00:15:11,291 --> 00:15:14,166 No tengo una hija. Tengo un hijo. 168 00:15:15,291 --> 00:15:17,000 No hace falta que me ocultes nada. 169 00:15:17,083 --> 00:15:18,666 Tu padre me habló de tu hija. 170 00:15:19,125 --> 00:15:20,291 Pero no te preocupes. 171 00:15:21,666 --> 00:15:24,541 Nadie en el pueblo lo sabe, solo yo. 172 00:15:29,416 --> 00:15:30,291 ¿Sí, Ambi? Dime. 173 00:15:30,750 --> 00:15:32,833 Sí, Shuv. ¿Estás bien? 174 00:15:33,291 --> 00:15:35,583 Sí. Salgo en una hora. 175 00:15:36,333 --> 00:15:38,000 Estuviste manejando por horas. 176 00:15:38,375 --> 00:15:40,458 - ¿Por qué no te quedas allí esta noche? - No, Ambi. 177 00:15:40,583 --> 00:15:42,500 No tengo interés en quedarme ni un minuto más. 178 00:15:44,041 --> 00:15:45,208 Siento que me asfixio. 179 00:15:45,916 --> 00:15:47,708 Y también vamos a vender esta casa, Ambi. 180 00:15:48,666 --> 00:15:50,875 No quiero ningún lazo con este lugar. 181 00:15:51,458 --> 00:15:52,333 Dada... 182 00:15:53,125 --> 00:15:55,833 Ambi, tengo las llaves. Ve a dormir. 183 00:15:56,250 --> 00:15:57,125 Nos vemos pronto. 184 00:15:57,291 --> 00:15:59,166 De acuerdo, adiós. 185 00:16:01,791 --> 00:16:02,833 - Bikash. - Dada... 186 00:16:03,333 --> 00:16:05,250 - Cuida de Vimal da. - Claro. 187 00:16:05,916 --> 00:16:07,916 - Y llámame si necesitas algo. - Está bien. 188 00:16:08,333 --> 00:16:09,208 ¡Dada! 189 00:16:10,416 --> 00:16:11,291 Dada... 190 00:16:11,416 --> 00:16:12,666 Por Dios. 191 00:16:13,625 --> 00:16:15,458 - ¿Te lastimaste? - Estoy bien. 192 00:17:04,125 --> 00:17:05,000 AMBI HOLA, SHUV... 193 00:17:05,083 --> 00:17:05,958 MIRA LO QUE HIZO SHWETA. 194 00:17:17,041 --> 00:17:19,041 AMBI HERMOSO, ¿NO? 195 00:17:19,125 --> 00:17:20,000 VEN CON CUIDADO. 196 00:17:20,083 --> 00:17:21,208 CONDUCE CON CALMA. 197 00:17:39,791 --> 00:17:41,708 - ¿Hola? - Hola, Ambi. 198 00:17:41,875 --> 00:17:43,875 ¿Sí, Shuv? ¿Viste el dibujo? 199 00:17:43,958 --> 00:17:46,791 Sí. ¿Dónde vio Shweta esta cara? 200 00:17:46,958 --> 00:17:48,958 - ¿Dónde... vio... esta cara...? - Hola. 201 00:17:49,250 --> 00:17:50,958 Hola, Ambi, ¿me escuchas? 202 00:17:51,041 --> 00:17:52,500 - Ambi. - Sí, Shuv. 203 00:17:52,833 --> 00:17:54,083 Ambi, ¿me escuchas? 204 00:17:54,375 --> 00:17:55,625 ¿Dónde vio Shweta esa cara? 205 00:17:57,166 --> 00:17:58,916 {\an8}¿Dónde vio Shweta esa cara? 206 00:18:01,166 --> 00:18:02,958 Ambi, ¿me escuchas? 207 00:18:04,833 --> 00:18:06,291 No te escucho. Shuv... 208 00:18:07,416 --> 00:18:08,333 ¿Estás ahí? 209 00:18:17,416 --> 00:18:18,291 Hola. 210 00:18:19,750 --> 00:18:20,625 Hola, Ambi. 211 00:18:21,166 --> 00:18:22,041 ¿Me escuchas? 212 00:18:22,125 --> 00:18:25,166 Hola, Ambi. Hola. ¿Me escuchas? 213 00:18:25,250 --> 00:18:26,333 Ambi. 214 00:18:27,333 --> 00:18:28,625 Hola. 215 00:18:29,000 --> 00:18:30,041 Ambi... ¿me escuchas? 216 00:18:31,125 --> 00:18:33,583 Hola, Ambi, ¿me escuchas? 217 00:18:33,833 --> 00:18:34,750 ¡Diablos! 218 00:18:41,875 --> 00:18:42,875 ¡Diablos! 219 00:20:16,500 --> 00:20:17,541 Estaba exhausto. 220 00:20:18,000 --> 00:20:20,208 {\an8}Se había detenido al costado del camino para descansar. 221 00:20:21,291 --> 00:20:23,416 {\an8}Tal vez su cigarrillo causó el incendio. 222 00:20:49,041 --> 00:20:50,041 Hola, nuera. 223 00:20:51,166 --> 00:20:53,625 Soy Joydev Bandhopadhyay. 224 00:20:53,708 --> 00:20:55,000 El jefe del pueblo de Chandarpur. 225 00:20:56,333 --> 00:20:58,333 Si necesitas algo, no dudes en llamarme. 226 00:20:59,083 --> 00:21:00,000 Estoy para ayudarte. 227 00:21:00,458 --> 00:21:02,125 Cuentas con el apoyo de todo Chandarpur. 228 00:21:04,750 --> 00:21:05,666 Sí. 229 00:21:07,000 --> 00:21:07,916 Cuídate. 230 00:21:08,625 --> 00:21:09,541 Nos vemos. 231 00:21:16,625 --> 00:21:17,500 Amor, 232 00:21:18,375 --> 00:21:19,625 come algo. 233 00:21:21,041 --> 00:21:22,583 No has comido nada desde la mañana. 234 00:21:26,166 --> 00:21:27,625 En estos momentos... 235 00:21:31,625 --> 00:21:34,250 - es necesario. - Tú tampoco has comido. 236 00:21:45,041 --> 00:21:47,041 Ven aquí. Ven. 237 00:21:53,208 --> 00:21:54,125 Está bien. 238 00:22:02,250 --> 00:22:03,583 Lo extraño, mamá. 239 00:22:07,333 --> 00:22:08,708 Yo también lo extraño. 240 00:22:24,583 --> 00:22:25,791 Ambi. 241 00:22:28,125 --> 00:22:29,666 Ambi. 242 00:22:30,875 --> 00:22:32,250 Ambika. 243 00:22:46,750 --> 00:22:52,125 3 MESES DESPUÉS 244 00:22:53,750 --> 00:22:55,875 Mamá, es para ti. 245 00:22:59,500 --> 00:23:00,375 ¿Hola? 246 00:23:00,666 --> 00:23:02,208 Hola, querida Shweta. 247 00:23:02,416 --> 00:23:04,666 Te habla el jefe del pueblo de Chandarpur. 248 00:23:04,916 --> 00:23:07,333 ¿Dónde está tu mamá? Dile que necesito hablar con ella. 249 00:23:07,416 --> 00:23:08,291 ¿Quién es? 250 00:23:09,083 --> 00:23:10,166 Es de Chandarpur. 251 00:23:12,875 --> 00:23:13,791 ¿Hola? 252 00:23:13,875 --> 00:23:17,041 Hola, nuera. ¿Cómo estás? 253 00:23:17,166 --> 00:23:18,083 ¿Todo bien? 254 00:23:18,708 --> 00:23:19,791 Sí, todo bien. 255 00:23:20,333 --> 00:23:22,791 Dime, ¿era algo urgente? 256 00:23:22,875 --> 00:23:23,958 Sí, querida. 257 00:23:24,666 --> 00:23:27,375 Han pasado tres meses desde que Shuvankar falleció. 258 00:23:27,625 --> 00:23:30,416 Pero hay algo que me ha estado inquietando. 259 00:23:31,375 --> 00:23:33,500 Shuvankar dijo que quería vender la mansión. 260 00:23:34,750 --> 00:23:38,041 Sí, lo sé. Me lo dijo. 261 00:23:38,375 --> 00:23:40,125 Perfecto. Ya tenemos la mitad del asunto resuelto. 262 00:23:40,416 --> 00:23:43,291 Un corredor va a venir pasado mañana a ver la casa. 263 00:23:43,875 --> 00:23:46,500 Si pudieras venir, podríamos terminar el papeleo. 264 00:23:46,916 --> 00:23:48,250 Pasado mañana me resulta difícil. 265 00:23:49,500 --> 00:23:50,708 ¿Por qué no te encargas tú? 266 00:23:50,875 --> 00:23:53,208 Estoy dispuesta a pagar la comisión que quieras. 267 00:23:53,291 --> 00:23:54,666 Por favor, nuera. 268 00:23:55,625 --> 00:23:58,291 Me estás malinterpretando. 269 00:23:58,375 --> 00:24:00,875 Solo quiero que se cumpla el último deseo de Shuvankar, 270 00:24:01,375 --> 00:24:03,291 para que su alma pueda descansar en paz. 271 00:24:03,375 --> 00:24:05,416 Eso es todo lo que deseo. Nada más. 272 00:24:06,916 --> 00:24:08,083 Haré el intento. 273 00:24:08,541 --> 00:24:10,000 Muy bien. Nos vemos. 274 00:24:11,916 --> 00:24:13,833 ¿Vamos a ir a Chandarpur? 275 00:24:15,833 --> 00:24:16,833 Voy a ir yo. 276 00:24:18,041 --> 00:24:19,291 Tú te quedarás con la tía Riti. 277 00:24:20,958 --> 00:24:23,291 No, mamá. Yo también quiero ir. 278 00:24:24,083 --> 00:24:26,375 - No puedes ir, querida. - ¿Por qué no? 279 00:24:27,333 --> 00:24:30,166 - No lo entiendes, es que... - No, tú no entiendes, mamá. 280 00:24:30,416 --> 00:24:32,625 No puedo dejarte sola. 281 00:24:33,375 --> 00:24:36,500 - Es solo por dos días. - Papá también fue solo. 282 00:24:37,291 --> 00:24:38,625 ¿No lo entiendes? 283 00:24:39,166 --> 00:24:41,000 ¿Y si tú también...? 284 00:24:47,291 --> 00:24:49,083 Lo extraño tanto, mamá. 285 00:24:50,083 --> 00:24:52,541 Ni siquiera pude despedirme bien de papá. 286 00:24:54,291 --> 00:24:55,625 Por favor, déjame ir. 287 00:24:55,875 --> 00:25:00,458 Y te prometo que nunca más volveré a mencionar Chandarpur. 288 00:25:04,708 --> 00:25:05,583 Está bien. 289 00:25:11,666 --> 00:25:17,250 Cuando estás a mi lado en cada encrucijada, 290 00:25:17,583 --> 00:25:22,375 el camino ya no me preocupa. 291 00:25:23,500 --> 00:25:29,125 Acepto todos los altibajos 292 00:25:29,583 --> 00:25:33,666 cuando eres mi compañera. 293 00:25:34,333 --> 00:25:40,000 {\an8}Eres mi razón para sonreír. 294 00:25:40,500 --> 00:25:47,208 Tu existencia es como el latido de mi corazón. 295 00:25:47,291 --> 00:25:48,958 Oh, protectora mía. 296 00:25:49,958 --> 00:25:54,916 Oh, protectora mía. Existo mientras tú existas. 297 00:25:55,083 --> 00:26:01,041 Dime cómo voy a vivir sin ti. 298 00:26:01,958 --> 00:26:06,916 Oh, protectora mía. Existo mientras tú existas. 299 00:26:07,041 --> 00:26:13,958 Dime cómo voy a vivir sin ti. 300 00:26:47,666 --> 00:26:48,583 ¡Mamá! 301 00:26:56,791 --> 00:26:58,166 Siempre haciendo travesuras durante todo el día. 302 00:26:59,458 --> 00:27:02,041 - ¿No viste que venía el auto? - No... 303 00:27:02,291 --> 00:27:04,333 No la regañes. Fue culpa mía. Lo siento mucho. 304 00:27:04,625 --> 00:27:05,500 ¿Estás bien? 305 00:27:05,791 --> 00:27:06,708 ¿Te lastimaste? 306 00:27:09,916 --> 00:27:10,791 ¿Cómo te llamas? 307 00:27:11,250 --> 00:27:12,333 Deepika. 308 00:27:13,250 --> 00:27:14,125 Deepika, 309 00:27:15,291 --> 00:27:16,166 ella es Shweta. 310 00:27:16,541 --> 00:27:17,541 Salúdala. 311 00:27:20,375 --> 00:27:23,708 Soy Bikash. Ella es mi esposa, Nandini. 312 00:27:25,833 --> 00:27:26,708 Vamos. 313 00:27:36,750 --> 00:27:38,250 Este es mi chocolate favorito. 314 00:27:51,125 --> 00:27:52,000 Guau. 315 00:27:53,958 --> 00:27:55,500 Me encanta este lugar, mamá. 316 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 ¿Ese es el abuelo? 317 00:29:05,791 --> 00:29:06,708 Sí. 318 00:29:08,041 --> 00:29:09,083 Él es tu abuelo. 319 00:29:10,708 --> 00:29:13,416 Hermana, 320 00:29:13,833 --> 00:29:15,958 ¿sabías que esta casa tiene 30 habitaciones? 321 00:29:16,666 --> 00:29:17,541 Eso es mentira. 322 00:29:17,958 --> 00:29:18,833 ¿Por qué mentiría? 323 00:29:19,666 --> 00:29:21,375 Vamos a contarlas. Vamos. 324 00:29:34,041 --> 00:29:34,916 - Oye. - ¿Sí? 325 00:29:36,375 --> 00:29:37,833 ¿Es ella la hija de Shuvankar da? 326 00:29:38,583 --> 00:29:39,666 - Pero... - Silencio. 327 00:29:39,833 --> 00:29:40,708 No digas nada. 328 00:29:41,083 --> 00:29:42,083 Ve a preparar un poco de té. 329 00:29:42,166 --> 00:29:43,708 - Pero... - Dije que vayas a preparar té. 330 00:29:45,333 --> 00:29:48,333 Y esa es la habitación ocho y la nueve. 331 00:29:50,583 --> 00:29:51,458 Habitación diez. 332 00:29:52,625 --> 00:29:53,833 Habitación once. 333 00:29:55,375 --> 00:29:56,708 Habitación doce. 334 00:29:57,041 --> 00:29:57,958 - Bikash da. - ¿Sí? 335 00:29:58,375 --> 00:30:00,291 ¿Por qué está cerrado el templo? 336 00:30:00,541 --> 00:30:01,583 Habitación 14. 337 00:30:02,083 --> 00:30:04,000 - Ahora subamos. - Sí, vamos. 338 00:30:07,000 --> 00:30:08,958 Está cerrado desde hace cuarenta años, hermana. 339 00:30:09,916 --> 00:30:11,583 La diosa Kali no se ha aparecido en los sueños de nadie. 340 00:30:12,541 --> 00:30:13,416 ¿Cómo? 341 00:30:13,916 --> 00:30:15,125 Es una tradición, hermana. 342 00:30:15,875 --> 00:30:18,416 Cuando la diosa Kali se aparece en los sueños de alguien, 343 00:30:18,833 --> 00:30:20,416 solo entonces se abren las puertas del templo. 344 00:30:21,333 --> 00:30:24,083 Y solo quien la ve en sueños 345 00:30:24,166 --> 00:30:26,083 tiene el honor de realizar los rituales. 346 00:30:28,833 --> 00:30:30,333 Así es el juego divino de la diosa Kali. 347 00:30:31,083 --> 00:30:33,375 No se ha manifestado en sueños de nadie desde hace 40 años. 348 00:30:37,000 --> 00:30:38,333 ¿Cuánto tiempo llevas trabajando aquí? 349 00:30:38,500 --> 00:30:40,083 Hemos trabajado aquí por generaciones. 350 00:30:40,708 --> 00:30:43,041 Mi padre sirvió a esta familia durante 50 años. 351 00:30:43,333 --> 00:30:45,666 Cuando enfermó hace un par de años, 352 00:30:46,083 --> 00:30:47,875 Nandini y yo lo reemplazamos. 353 00:30:49,500 --> 00:30:50,500 ¡Cincuenta años! 354 00:30:52,666 --> 00:30:54,208 ¿Puedo conocer a tu padre? 355 00:30:54,916 --> 00:30:57,541 ¿Mi padre? Pero ¿para qué? 356 00:30:57,625 --> 00:30:59,250 No entiende una palabra de lo que se le dice. 357 00:30:59,333 --> 00:31:01,208 Solo permanece acostado. 358 00:31:02,125 --> 00:31:03,083 Está bien. 359 00:31:03,166 --> 00:31:06,041 Ya que insistes, te llevaré con él. 360 00:31:06,375 --> 00:31:07,291 Padre. 361 00:31:08,833 --> 00:31:11,833 Habitación 27, 28. 362 00:31:13,083 --> 00:31:16,250 Habitación 29... y esa es la 30. 363 00:31:26,166 --> 00:31:27,041 Saludos. 364 00:31:27,875 --> 00:31:28,750 Soy Ambika. 365 00:31:30,291 --> 00:31:31,416 Esposa de Shuvankar. 366 00:31:32,375 --> 00:31:35,750 Usted sirvió a nuestra familia durante tantos años, 367 00:31:36,583 --> 00:31:39,708 y quiero agradecerle por ello. 368 00:31:43,583 --> 00:31:46,750 Abuelo. Mira quién vino. 369 00:31:47,708 --> 00:31:49,916 Es mi amiga. Mira. 370 00:31:50,541 --> 00:31:51,416 Mira. 371 00:31:52,375 --> 00:31:53,291 Mira. 372 00:31:55,833 --> 00:31:57,791 Es mi amiga. 373 00:31:58,625 --> 00:31:59,541 Mira... 374 00:32:02,958 --> 00:32:03,875 ¿Te volviste loca? 375 00:32:07,208 --> 00:32:08,083 ¿Todo está bien? 376 00:32:08,458 --> 00:32:10,500 Sí, hermana. Todo está bien. 377 00:32:11,041 --> 00:32:12,875 Ven, te mostraré el resto de la casa. 378 00:32:20,333 --> 00:32:22,625 Parece que te hiciste amiga de Deepika muy rápido. 379 00:32:22,916 --> 00:32:26,250 Sí, pero creo que su mamá no me quiere mucho. 380 00:32:29,208 --> 00:32:31,875 - ¿Necesitas algo más, hermana? - No, gracias. 381 00:32:42,833 --> 00:32:43,875 ¿Estuvo bien la comida, hermana? 382 00:32:44,250 --> 00:32:45,666 Sí, estaba rica. 383 00:32:46,083 --> 00:32:48,500 Nandini cocina muy bien. 384 00:32:52,083 --> 00:32:53,541 ¿A ti qué te pareció la comida? 385 00:32:53,666 --> 00:32:54,583 Estuvo rica. 386 00:32:57,208 --> 00:32:59,458 Bikash da, el corredor llega mañana por la mañana. 387 00:33:00,125 --> 00:33:01,541 Avísame apenas llegue. 388 00:33:02,250 --> 00:33:03,166 Está bien, hermana. 389 00:33:06,041 --> 00:33:06,958 Buenas noches. 390 00:33:12,125 --> 00:33:13,166 Estamos perdidos. 391 00:33:13,625 --> 00:33:15,750 - Mamá... - Todo se va a venir abajo. 392 00:33:16,833 --> 00:33:18,250 Todo va a salir mal. 393 00:33:18,500 --> 00:33:20,791 Nadie puede escapar de esta maldición. 394 00:33:20,875 --> 00:33:22,125 Todos van a morir. 395 00:33:22,333 --> 00:33:24,958 - Padre, vamos. - Todos van a morir. 396 00:33:25,041 --> 00:33:26,125 - Todo se va a desmoronar. - Padre... 397 00:33:26,208 --> 00:33:28,750 Discúlpalo, hermana. No había hablado en años. 398 00:33:28,958 --> 00:33:30,000 Y ahora, de pronto... 399 00:33:30,083 --> 00:33:33,541 - Todos, váyanse. - Padre, vamos... 400 00:33:33,625 --> 00:33:36,916 - Todos vamos a morir. - Padre... 401 00:33:43,416 --> 00:33:46,208 Mamá, ¿qué estaba diciendo? 402 00:33:47,875 --> 00:33:50,375 Nada, querida. Está enfermo. 403 00:33:51,625 --> 00:33:52,541 Ya lo sé, mamá. 404 00:33:52,625 --> 00:33:55,541 Pero ¿qué quiso decir con eso? 405 00:33:57,708 --> 00:34:01,958 Eso... Shweta, este es un lugar desconocido. 406 00:34:02,708 --> 00:34:05,375 Así que no te alejes sin avisarle a tu mamá, ¿de acuerdo? 407 00:34:05,875 --> 00:34:06,791 Muy graciosa. 408 00:35:28,125 --> 00:35:30,416 - Hola. - Hola, nuera. 409 00:35:30,500 --> 00:35:32,583 Él es Satya Babu. El agente. 410 00:35:32,833 --> 00:35:34,541 - Quiero decir... - El corredor. 411 00:35:34,625 --> 00:35:36,208 - Corredor. - Hola. 412 00:35:36,750 --> 00:35:40,416 Si se puede concretar esta venta con urgencia... 413 00:35:40,708 --> 00:35:43,833 Si hay una buena oferta sobre la mesa, estoy dispuesta a cerrar trato rápido. 414 00:35:45,166 --> 00:35:46,916 ¿Qué es esto? Un langur. 415 00:35:47,875 --> 00:35:49,541 No. Un mono. 416 00:35:51,791 --> 00:35:53,083 Ahora, muéstrame uno de tus dibujos. 417 00:35:56,916 --> 00:35:58,458 - Este... - Bien. 418 00:36:02,500 --> 00:36:03,750 ¿Cuándo hice esto? 419 00:36:05,125 --> 00:36:06,041 Muéstramelo. 420 00:36:09,583 --> 00:36:11,250 ¿Fuiste cerca de las ruinas? 421 00:36:12,333 --> 00:36:14,541 ¿Ruinas? No. 422 00:36:14,833 --> 00:36:16,083 Entonces, ¿cómo hiciste este dibujo? 423 00:36:16,958 --> 00:36:18,291 Ese árbol está justo ahí. 424 00:36:18,916 --> 00:36:23,000 Las probabilidades de conseguir una buena oferta son bastante bajas. 425 00:36:24,083 --> 00:36:25,250 ¿Qué quieres decir? 426 00:36:25,333 --> 00:36:28,333 Vender una casa en este pueblo es difícil. 427 00:36:28,416 --> 00:36:30,500 - ¿Lo entiendes? - ¡Oye! ¿Qué estás diciendo? 428 00:36:30,625 --> 00:36:32,375 Me dijiste otra cosa a mí. 429 00:36:32,708 --> 00:36:34,083 Y ahora le estás diciendo algo distinto a la nuera. 430 00:36:34,458 --> 00:36:36,291 Jefe, no soy yo. 431 00:36:36,375 --> 00:36:37,708 Es lo que dicen en todos los pueblos. 432 00:36:37,791 --> 00:36:38,666 ¿Qué dicen? 433 00:36:39,416 --> 00:36:41,500 Que esta casa está maldita. 434 00:36:41,583 --> 00:36:42,458 Cállate. 435 00:36:42,708 --> 00:36:44,250 Incluso dicen 436 00:36:44,375 --> 00:36:46,708 que hay una bruja en tu pueblo que se devora a los niños. 437 00:36:46,833 --> 00:36:47,708 - ¿Eso es cierto? - Sí. 438 00:36:47,791 --> 00:36:49,583 Cállate. No digas tonterías. 439 00:36:50,125 --> 00:36:51,458 ¿Puedes mostrarme ese lugar? 440 00:36:51,958 --> 00:36:55,875 No, hermana. Me van a regañar. Nadie va allí. 441 00:36:56,500 --> 00:36:57,375 ¿Por qué? 442 00:36:57,458 --> 00:37:01,000 Todos dicen que es la morada del daitya. 443 00:37:01,750 --> 00:37:04,916 - ¿De quién? - Del daitya. ¡El demonio! 444 00:37:05,000 --> 00:37:06,666 Nuera, todo eso son disparates. 445 00:37:07,083 --> 00:37:08,166 No creas en esas cosas. 446 00:37:08,250 --> 00:37:09,333 - Pero, jefe... - Silencio. 447 00:37:10,416 --> 00:37:13,083 Ya sé que todo esto es un espectáculo para bajar el precio. 448 00:37:13,166 --> 00:37:15,125 - No es así. De verdad que no es eso. - Fuera. Lárgate ya. 449 00:37:15,208 --> 00:37:17,083 - Dije que te vayas. Vete ahora. - Hermana... 450 00:37:20,833 --> 00:37:23,125 No te preocupes, nuera. Yo soy el jefe del pueblo. 451 00:37:23,208 --> 00:37:24,833 Este pueblo es mi responsabilidad. 452 00:37:25,250 --> 00:37:28,208 Me encargaré. Voy a buscar otro corredor. 453 00:37:29,875 --> 00:37:31,041 ¿Quiénes son esas personas? 454 00:37:32,166 --> 00:37:33,083 Oigan... 455 00:37:33,250 --> 00:37:37,041 Nunca antes habían visto a la familia de Shuvankar. 456 00:37:38,208 --> 00:37:39,208 Yo me ocuparé. 457 00:37:39,500 --> 00:37:41,666 ¿Qué? ¿Qué están mirando todos? Váyanse. 458 00:37:42,166 --> 00:37:45,458 El daitya solo existe en los cuentos, no en la vida real. 459 00:37:45,750 --> 00:37:47,500 Ahora muéstrame dónde está ese árbol. 460 00:37:47,583 --> 00:37:49,708 No, hermana, no lo entiendes. 461 00:37:49,791 --> 00:37:51,333 Está bien, lo miraremos desde lejos. 462 00:37:51,416 --> 00:37:52,458 - No vamos a acercarnos. - No... 463 00:37:52,541 --> 00:37:53,500 Deepu, ven rápido. 464 00:38:03,125 --> 00:38:04,125 ¿Tenemos que ir por aquí? 465 00:38:06,125 --> 00:38:08,125 Las ruinas están justo detrás de la mansión. 466 00:38:08,375 --> 00:38:09,833 Desde allí se puede ver la selva. 467 00:38:10,125 --> 00:38:11,333 ¿Esto es una feria o qué? 468 00:38:12,500 --> 00:38:13,375 Vayan a sus casas, todos. 469 00:38:15,666 --> 00:38:16,958 Vamos. No hay nada que ver aquí. 470 00:38:17,750 --> 00:38:19,875 Oigan, vamos. 471 00:38:20,333 --> 00:38:22,291 Vamos, muévanse. 472 00:38:22,875 --> 00:38:24,541 Vamos. Fuera. 473 00:38:48,291 --> 00:38:50,958 Allí está el árbol. 474 00:38:58,708 --> 00:38:59,583 Vamos. 475 00:39:05,333 --> 00:39:06,208 ¿Qué pasa? 476 00:39:06,666 --> 00:39:07,541 ¿Por qué tienes miedo? 477 00:39:08,083 --> 00:39:09,166 Solo vamos a mirar. 478 00:39:09,416 --> 00:39:11,958 No, hermana. No podemos avanzar más. 479 00:39:12,416 --> 00:39:13,666 El daitya nos verá. 480 00:39:14,833 --> 00:39:15,708 Vamos. 481 00:39:16,000 --> 00:39:18,500 Ve tú a mirar. Yo me siento más segura aquí. 482 00:40:24,500 --> 00:40:25,625 Te lo advertí. 483 00:40:26,500 --> 00:40:29,333 Y yo también. Pero no quiso escuchar. 484 00:40:30,500 --> 00:40:32,750 Solo vine a ver ese árbol. 485 00:40:33,833 --> 00:40:35,916 Vámonos de aquí. Vamos. 486 00:41:17,583 --> 00:41:19,750 - Mamá, vámonos. - Ve tú, ya voy. 487 00:41:38,333 --> 00:41:39,666 Te busqué por todo el pueblo. 488 00:41:40,250 --> 00:41:41,125 ¿Por qué viniste aquí? 489 00:41:42,250 --> 00:41:44,250 Siempre estás pegada a mí todo el día. 490 00:41:44,375 --> 00:41:45,250 ¿Qué cambió hoy? 491 00:41:47,166 --> 00:41:48,333 Lo de la ciudad se te subió a la cabeza. 492 00:41:48,416 --> 00:41:50,625 - Vamos. - Me duele la panza, mamá. 493 00:41:50,833 --> 00:41:52,083 Deja de inventar excusas, Deepu. 494 00:41:52,333 --> 00:41:53,708 - Vámonos a casa. - Nandini. 495 00:41:57,500 --> 00:41:58,583 Tu hija está entrando en la adolescencia. 496 00:41:59,833 --> 00:42:00,708 Felicidades. 497 00:42:12,750 --> 00:42:14,500 Protégenos, diosa Kali. 498 00:42:15,333 --> 00:42:18,041 Protégenos, diosa Kali. Oh, diosa Kali... 499 00:42:18,375 --> 00:42:20,500 ¿A Deepika le vino la regla, mamá? 500 00:42:21,416 --> 00:42:22,291 Sí. 501 00:42:23,166 --> 00:42:25,791 Entonces, ¿por qué su mamá está tan enojada? 502 00:42:27,666 --> 00:42:28,541 Olvídalo. 503 00:42:29,166 --> 00:42:31,625 Vamos a celebrarlo cuando te llegue a ti. 504 00:42:32,583 --> 00:42:34,416 ¿Quién celebra la regla? 505 00:42:34,708 --> 00:42:37,000 En varios países del mundo lo hacen. 506 00:42:37,291 --> 00:42:39,666 Y en nuestro país es una tradición antigua. 507 00:42:40,708 --> 00:42:42,250 ¿Cuándo me va a llegar? 508 00:42:43,625 --> 00:42:45,083 Ya cumpliste 12. 509 00:42:45,166 --> 00:42:46,916 Así que... falta poco. 510 00:42:50,875 --> 00:42:51,750 Gloria a la diosa Kali. 511 00:42:52,041 --> 00:42:53,000 Protégenos, diosa. 512 00:42:53,708 --> 00:42:55,625 Gloria a la diosa Kali. Protégenos, diosa. 513 00:42:55,708 --> 00:42:58,916 - Mamá, me arden los ojos. - Protégenos... 514 00:42:59,416 --> 00:43:00,333 Cierra los ojos. 515 00:43:01,083 --> 00:43:02,041 ¡Ni se te ocurra abrir la ventana! 516 00:43:03,083 --> 00:43:04,833 Quédate quieta. Vuelvo pronto. 517 00:43:05,500 --> 00:43:08,875 Protégenos, diosa Kali. Protégenos... 518 00:45:19,500 --> 00:45:20,541 Mamá. 519 00:45:21,458 --> 00:45:22,458 Mamá. 520 00:45:24,791 --> 00:45:27,458 ¡Mamá! 521 00:45:30,416 --> 00:45:31,375 ¡Deepu! 522 00:45:39,416 --> 00:45:40,291 Deepu. 523 00:45:40,958 --> 00:45:41,833 Deepu. 524 00:45:42,375 --> 00:45:43,291 Deepu. 525 00:45:43,833 --> 00:45:44,833 Deepu. 526 00:45:45,458 --> 00:45:46,375 ¡Deepu! 527 00:45:47,041 --> 00:45:48,000 ¡Deepu! 528 00:45:48,625 --> 00:45:49,500 Deepu. 529 00:45:50,291 --> 00:45:51,166 Deepu. 530 00:45:51,250 --> 00:45:53,458 - ¡Deepu! - ¿Qué pasó, Bikash da? 531 00:45:54,333 --> 00:45:57,541 Deepika no está en su habitación. 532 00:45:58,375 --> 00:46:00,458 Debe estar en alguna de las otras habitaciones. 533 00:46:00,541 --> 00:46:01,833 El daitya se la llevó. 534 00:46:03,000 --> 00:46:05,416 Amsaja se llevó a mi Deepu. 535 00:46:05,500 --> 00:46:06,750 ¡Qué tonterías estás diciendo, Nandini! 536 00:46:07,083 --> 00:46:09,000 Busca bien. Mira en una de las habitaciones contiguas. 537 00:46:09,083 --> 00:46:10,458 - Hay tantas habitaciones... - Hermana, 538 00:46:10,541 --> 00:46:13,458 Deepu nunca va a ningún lado sin avisar. 539 00:46:14,458 --> 00:46:15,833 Él se la llevó. 540 00:46:16,000 --> 00:46:17,750 Nuestra hija... 541 00:46:19,333 --> 00:46:21,291 Nuestra hija. 542 00:46:22,208 --> 00:46:24,541 Esto es tu culpa. 543 00:46:25,333 --> 00:46:27,833 Es culpa de Shuvankar da. 544 00:46:28,708 --> 00:46:30,208 ¿Por qué vinieron siquiera? 545 00:46:30,291 --> 00:46:32,416 - ¿Qué estás diciendo? - ¡Silencio! ¡Cállate! 546 00:46:32,666 --> 00:46:35,250 Deepu nunca va cerca de las ruinas. 547 00:46:35,333 --> 00:46:36,875 Ella la llevó allí. 548 00:46:37,791 --> 00:46:41,000 Y el daitya vio a mi Deepu. 549 00:46:44,958 --> 00:46:46,125 A mi Deepu. 550 00:46:48,791 --> 00:46:50,458 Seguro que también te vio a ti. 551 00:46:52,416 --> 00:46:54,291 Él vendrá por ti también. Solo espera y verás. 552 00:46:54,375 --> 00:46:56,125 - También te llevará a ti. - Basta, Nandini. 553 00:46:57,000 --> 00:46:58,958 Bikash da, contrólala. Está diciendo disparates. 554 00:46:59,041 --> 00:46:59,916 Silencio. 555 00:47:00,208 --> 00:47:02,125 - Entra. Solo entra. - Desde que ustedes dos llegaron, 556 00:47:02,208 --> 00:47:03,541 están pasando cosas terribles. 557 00:47:03,916 --> 00:47:05,291 Me pregunto... 558 00:47:05,375 --> 00:47:08,666 - La encontraremos. Vamos. - ...qué hará ese daitya con Deepu. 559 00:47:09,416 --> 00:47:13,041 Esta casa está maldita. Lo arruinaron todo. 560 00:47:25,708 --> 00:47:27,291 {\an8}POLICÍA DE BENGALA OCCIDENTAL 561 00:47:27,375 --> 00:47:29,333 POLICÍA 562 00:47:33,750 --> 00:47:34,625 Vamos. 563 00:47:36,041 --> 00:47:37,791 Nuera, te presento a Shekhar. 564 00:47:37,916 --> 00:47:39,416 Es el jefe de la comisaría de Chandarpur. 565 00:47:39,625 --> 00:47:40,583 Él llevará a cabo la investigación. 566 00:47:40,916 --> 00:47:42,000 - Hola. - Y ella es mi nuera. 567 00:47:42,125 --> 00:47:43,166 Ambika Das Gupta. 568 00:47:43,458 --> 00:47:45,166 La esposa de Shuvankar. 569 00:47:48,250 --> 00:47:49,416 Lamento mucho su pérdida. 570 00:47:50,791 --> 00:47:53,250 - Gracias. - Asumí el mando hace diez días. 571 00:47:54,708 --> 00:47:55,583 Bien. 572 00:47:56,250 --> 00:47:58,333 La hija de ellos se llama Deepika, 573 00:47:58,708 --> 00:48:00,166 y lleva una hora desaparecida. 574 00:48:01,041 --> 00:48:02,166 ¿Podría contarme todo desde el principio? 575 00:48:05,333 --> 00:48:08,041 No se preocupe. Haremos todo lo posible. 576 00:48:13,958 --> 00:48:15,541 Quien haya entrado lo hizo por la ventana... 577 00:48:16,916 --> 00:48:18,000 y se llevó a la niña. 578 00:48:19,291 --> 00:48:21,666 Pero debería haber dejado huellas en la tierra, 579 00:48:22,916 --> 00:48:23,833 y no hay ninguna. 580 00:48:25,291 --> 00:48:27,625 El daitya no deja huellas. 581 00:48:28,958 --> 00:48:29,875 ¿Daitya? 582 00:48:30,833 --> 00:48:31,833 El demonio. 583 00:48:32,500 --> 00:48:33,375 ¿Demonio? 584 00:48:37,083 --> 00:48:38,208 ¿Un demonio entró al pueblo? 585 00:48:38,291 --> 00:48:40,166 - ¡Sí! - Sí. 586 00:48:41,208 --> 00:48:42,291 No estoy mintiendo. 587 00:48:44,291 --> 00:48:47,625 Deepu no es la primera niña en desaparecer. 588 00:48:48,958 --> 00:48:52,875 En este pueblo, cada vez que una niña tiene su primer periodo, 589 00:48:53,541 --> 00:48:55,208 el daitya se la lleva al bosque. 590 00:48:58,958 --> 00:49:00,875 - Jefe del pueblo. - Sí. 591 00:49:01,041 --> 00:49:02,416 ¿Sabías esto? 592 00:49:04,333 --> 00:49:05,416 Bueno, en realidad... 593 00:49:05,500 --> 00:49:06,583 ¿Desde hace cuánto pasa esto? 594 00:49:07,333 --> 00:49:08,250 Nuera, 595 00:49:08,833 --> 00:49:12,541 las niñas han estado desapareciendo desde hace tres o cuatro meses. 596 00:49:12,875 --> 00:49:14,625 - Pero... - Un momento. 597 00:49:14,958 --> 00:49:16,750 No se ha registrado ni un solo caso en la comisaría. 598 00:49:16,833 --> 00:49:17,833 ¿Cómo íbamos a registrar algo? 599 00:49:17,916 --> 00:49:19,666 Las niñas desaparecen, 600 00:49:20,416 --> 00:49:24,583 pero regresan sanas y salvas después de unos días. 601 00:49:25,583 --> 00:49:26,875 ¿Cómo presentar una denuncia 602 00:49:27,250 --> 00:49:28,375 si no hay problema? 603 00:49:28,708 --> 00:49:30,583 Sí hay un problema, jefe. 604 00:49:30,666 --> 00:49:32,000 ¡Su hija es el problema! 605 00:49:32,083 --> 00:49:33,416 - ¿Qué está diciendo? - Usted también lo sabe. 606 00:49:33,500 --> 00:49:35,166 ¿Se volvieron todos locos? 607 00:49:35,375 --> 00:49:36,250 Silencio, todos. 608 00:49:36,416 --> 00:49:37,333 Joydev. 609 00:49:38,000 --> 00:49:42,750 Hace tres meses murieron los dos hombres de su familia. 610 00:49:43,125 --> 00:49:46,000 Desde entonces, Amsaja viene aquí 611 00:49:46,291 --> 00:49:48,916 a molestar a las niñas del pueblo. 612 00:49:49,000 --> 00:49:52,666 - Sí, es cierto. Es cierto. - ¿Qué están diciendo? 613 00:49:52,750 --> 00:49:54,625 - Sí, es cierto. - ¡Silencio, todos! 614 00:49:54,708 --> 00:49:56,875 Ustedes no supieron proteger a sus hijas 615 00:49:57,708 --> 00:50:00,250 y ahora culpan con facilidad a la mía. 616 00:50:00,416 --> 00:50:01,333 No, nuera... 617 00:50:01,416 --> 00:50:03,333 No hay diferencia entre Shweta y Deepika. 618 00:50:04,083 --> 00:50:06,916 Y si creen que el daitya se llevó a Deepika, 619 00:50:07,833 --> 00:50:09,750 entonces yo estoy dispuesta a ir al bosque a buscarla. 620 00:50:10,291 --> 00:50:11,791 Sí, Nandini, ¿vas conmigo? 621 00:50:12,625 --> 00:50:13,500 Nuera. 622 00:50:15,833 --> 00:50:18,708 No está bien ir al bosque. 623 00:50:19,541 --> 00:50:24,166 El hijo de Das Babu fue allí a buscar a su hija. 624 00:50:25,166 --> 00:50:26,250 Ella volvió a casa, 625 00:50:27,333 --> 00:50:28,500 pero él nunca regresó. 626 00:50:30,000 --> 00:50:31,125 No vayas al bosque, nuera. 627 00:50:46,250 --> 00:50:48,291 Escúchame, nuera. 628 00:50:48,750 --> 00:50:51,333 El bosque está lleno de animales salvajes por la noche. 629 00:50:51,916 --> 00:50:52,791 No vayas. 630 00:50:53,208 --> 00:50:57,125 Nuera, mañana llamaré al departamento forestal. 631 00:50:57,625 --> 00:50:59,333 Esto ya es un caso policial, jefe. 632 00:51:01,375 --> 00:51:02,666 Yo me encargaré de su daitya. 633 00:51:02,916 --> 00:51:04,500 - Pero... - Jefe, 634 00:51:04,708 --> 00:51:07,333 si tienes miedo, quédate aquí. 635 00:51:08,333 --> 00:51:09,250 Está bien. 636 00:52:31,375 --> 00:52:32,250 Deepika. 637 00:52:35,750 --> 00:52:36,750 Deepika. 638 00:52:38,916 --> 00:52:39,791 Por allá. 639 00:52:45,125 --> 00:52:46,125 Deepika. 640 00:52:48,958 --> 00:52:49,833 Deepika. 641 00:53:03,916 --> 00:53:04,791 ¿Deepika? 642 00:53:49,250 --> 00:53:50,291 Deepika. 643 00:55:19,500 --> 00:55:20,416 Ambika. 644 00:55:24,583 --> 00:55:25,500 ¿Está bien? 645 00:55:29,208 --> 00:55:30,500 Perdón, me perdí. 646 00:55:32,750 --> 00:55:35,875 ¿Escuchó el llanto de niños? 647 00:55:37,833 --> 00:55:39,041 Aquí no se oye absolutamente nada. 648 00:55:41,458 --> 00:55:42,666 Deberíamos irnos, señora Ambika. 649 00:55:42,916 --> 00:55:44,416 No creo que Deepika esté aquí. 650 00:55:46,000 --> 00:55:46,875 Vamos. 651 00:56:06,166 --> 00:56:07,041 Shweta. 652 00:56:10,583 --> 00:56:12,541 Gracias a Dios estás a salvo, mamá. 653 00:56:14,416 --> 00:56:15,833 Tranquila, cariño. 654 00:56:17,083 --> 00:56:18,041 Estoy bien. 655 00:56:18,583 --> 00:56:19,583 ¿Encontraste a Deepika? 656 00:56:22,458 --> 00:56:25,500 No, pero la encontrarán. 657 00:56:28,625 --> 00:56:29,500 ¿Sabes... 658 00:56:29,791 --> 00:56:34,708 que la gente decía que esto fue culpa de papá? 659 00:56:35,833 --> 00:56:37,625 El demonio vino por mí, 660 00:56:38,791 --> 00:56:40,458 pero se llevó a Deepika. 661 00:56:42,041 --> 00:56:43,916 El demonio se llama Amsaja. 662 00:56:44,250 --> 00:56:45,125 ¿No? 663 00:56:49,750 --> 00:56:51,666 Amsaja es solo una historia. 664 00:56:52,833 --> 00:56:56,583 Un mito que los habitantes de Chandarpur temen. 665 00:56:58,333 --> 00:57:00,291 No les creas. 666 00:57:02,375 --> 00:57:03,458 No lo hago, mamá. 667 00:57:04,458 --> 00:57:08,375 Solo dime por qué tú y papá inventaban excusas 668 00:57:08,708 --> 00:57:11,583 cuando surgía el tema de Chandarpur. 669 00:57:12,458 --> 00:57:14,333 ¿Por qué siempre mentían? 670 00:57:16,291 --> 00:57:18,041 ¿Qué me escondes, mamá? 671 00:57:20,708 --> 00:57:21,916 Lo siento, cariño. 672 00:57:24,708 --> 00:57:25,958 Hoy no esconderé nada. 673 00:57:28,291 --> 00:57:29,541 Incluso tu padre quería... 674 00:57:31,708 --> 00:57:33,041 que lo supieras todo. 675 00:57:34,333 --> 00:57:35,208 ¿Qué es? 676 00:57:38,083 --> 00:57:41,041 ¿Recuerdas la pintura de las siete diosas? 677 00:57:42,791 --> 00:57:44,333 ¿La de la diosa Kali y Raktabij? 678 00:57:46,291 --> 00:57:47,833 Sí, la recuerdo. 679 00:57:50,625 --> 00:57:53,083 La gente de Chandarpur cree... 680 00:57:54,416 --> 00:57:56,458 que la historia de Raktabij no terminó ahí. 681 00:57:58,000 --> 00:58:00,208 Raktabij fue efectivamente derrotado en la guerra, 682 00:58:01,166 --> 00:58:04,208 pero una gota de su sangre cayó sobre la Tierra. 683 00:58:06,458 --> 00:58:08,000 Y nació un nuevo demonio. 684 00:58:08,333 --> 00:58:09,208 Amsaja. 685 00:58:17,166 --> 00:58:18,916 El lugar donde cayó esa gota... 686 00:58:20,333 --> 00:58:21,250 es este. 687 00:58:21,958 --> 00:58:22,875 Chandarpur. 688 00:58:25,208 --> 00:58:27,958 Amsaja no podía engendrar nuevos demonios con su propia sangre, 689 00:58:28,583 --> 00:58:30,833 y no podía vencer a la diosa Kali por sí solo. 690 00:58:32,416 --> 00:58:34,208 Así que, para cumplir su propósito, 691 00:58:34,833 --> 00:58:37,750 puso su mirada perversa en los humanos. 692 00:58:38,666 --> 00:58:41,625 Comenzó a secuestrar a las hijas de Chandarpur, 693 00:58:42,416 --> 00:58:44,583 porque quería crear nuevos demonios. 694 00:58:44,708 --> 00:58:47,333 Pero ninguna de las niñas podía soportarlo. 695 00:58:49,541 --> 00:58:52,750 Varias hijas del pueblo cayeron víctimas de Amsaja. 696 00:58:54,166 --> 00:58:55,708 El luto se apoderó de la aldea. 697 00:58:57,750 --> 00:58:58,625 Entonces... 698 00:58:59,541 --> 00:59:02,833 una devota de la diosa Kali rezó pidiendo ayuda. 699 00:59:04,583 --> 00:59:05,750 Ella derramó su misericordia divina. 700 00:59:09,416 --> 00:59:13,041 Y una gota de sangre cayó de la estatua de la diosa Kali 701 00:59:13,125 --> 00:59:14,916 sobre el ojo de la devota. 702 00:59:15,875 --> 00:59:17,833 Fue bendecida con poderes ilimitados. 703 00:59:18,666 --> 00:59:20,416 Ahora podía derrotar a Amsaja. 704 00:59:21,166 --> 00:59:23,458 Pero Amsaja desapareció repentinamente. 705 00:59:24,333 --> 00:59:26,375 Todos pensaron que lo habían vencido. 706 00:59:26,791 --> 00:59:27,750 Pero no era así. 707 00:59:28,500 --> 00:59:31,291 Solo estaba esperando. 708 00:59:31,791 --> 00:59:33,291 ¿Esperando qué? 709 00:59:33,708 --> 00:59:35,291 Amsaja sabía que la devota había sido bendecida 710 00:59:35,375 --> 00:59:37,083 con los poderes de la diosa Kali. 711 00:59:39,125 --> 00:59:40,541 Cuando tuvo una hija, 712 00:59:40,916 --> 00:59:42,500 esos poderes se transfirieron a ella. 713 00:59:46,000 --> 00:59:48,333 Ahora Amsaja podía cumplir su propósito. 714 00:59:49,666 --> 00:59:50,583 Sabía... 715 00:59:51,875 --> 00:59:54,458 que solo esa niña podía continuar con su legado. 716 00:59:55,125 --> 00:59:56,500 Cuando cumplió 12 años, 717 00:59:57,333 --> 00:59:59,958 Amsaja volvió y la secuestró. 718 01:00:00,875 --> 01:00:04,166 Cuando fue encontrada, estaba embarazada del hijo del demonio. 719 01:00:04,875 --> 01:00:08,666 Amsaja había puesto al padre de la niña en un dilema indescriptible. 720 01:00:09,666 --> 01:00:11,250 Si el niño nacía, 721 01:00:12,250 --> 01:00:13,500 Amsaja ganaría. 722 01:00:15,416 --> 01:00:16,458 Para evitarlo, 723 01:00:17,708 --> 01:00:22,916 el padre hizo lo que ningún padre podría imaginar. 724 01:00:25,000 --> 01:00:25,875 ¿Qué hizo? 725 01:00:27,708 --> 01:00:29,708 Sacrificó a su propia hija. 726 01:00:33,583 --> 01:00:35,750 Es una historia realmente espantosa, mamá. 727 01:00:36,458 --> 01:00:39,416 Pero ¿qué tiene que ver con nosotras? 728 01:00:45,333 --> 01:00:47,166 Todos en Chandarpur creen... 729 01:00:49,250 --> 01:00:55,041 que la familia de Shuvankar desciende de esa devota poderosa. 730 01:00:56,833 --> 01:00:57,875 Nuestra familia. 731 01:00:59,708 --> 01:01:00,958 ¿En serio? 732 01:01:05,291 --> 01:01:06,333 Y por ese miedo, 733 01:01:06,875 --> 01:01:09,416 cada vez que nace una hija en esta familia 734 01:01:10,750 --> 01:01:15,250 es sacrificada en la primera Kali Puja. 735 01:01:26,083 --> 01:01:30,458 Incluso yo... soy hija de esta familia. 736 01:01:32,125 --> 01:01:35,250 Tu padre nunca creyó en esas historias. 737 01:01:35,875 --> 01:01:38,833 De hecho, cuando fue a estudiar a Calcuta, 738 01:01:39,541 --> 01:01:44,000 decidió no volver jamás a Chandarpur. 739 01:01:45,833 --> 01:01:48,625 Lejos de tu abuelo y de este pueblo, 740 01:01:49,291 --> 01:01:53,041 construimos nuestro propio mundo seguro. 741 01:01:55,291 --> 01:01:56,250 Shweta. 742 01:02:22,041 --> 01:02:23,666 Padre, pasa. 743 01:02:26,916 --> 01:02:27,833 Es un varón. 744 01:02:31,750 --> 01:02:33,291 Gloria a la diosa Kali. 745 01:02:33,916 --> 01:02:35,541 Muchas gracias. 746 01:03:01,416 --> 01:03:06,166 Habíamos roto una tradición de sacrificios que se había seguido durante siglos. 747 01:03:08,166 --> 01:03:09,125 Entonces eso significa... 748 01:03:09,916 --> 01:03:13,541 que ese demonio imaginario no puede hacerme daño. 749 01:03:14,250 --> 01:03:15,125 ¿Verdad, mamá? 750 01:03:16,625 --> 01:03:18,416 Mientras tu mamá esté contigo, 751 01:03:21,333 --> 01:03:23,041 nadie podrá hacerte daño. 752 01:04:39,833 --> 01:04:41,875 {\an8}POLICÍA 753 01:04:41,958 --> 01:04:43,291 {\an8}Hola, Batul da. 754 01:04:43,583 --> 01:04:47,333 - Jefe. Hola. - Hola. 755 01:04:47,416 --> 01:04:48,958 - ¿Qué te trae por aquí? - ¿Todo bien? 756 01:04:49,041 --> 01:04:49,958 Sí. 757 01:04:50,416 --> 01:04:52,291 - ¿Tu hija está en casa? - Sí. 758 01:04:52,916 --> 01:04:54,625 El inspector necesita hacerle algunas preguntas. 759 01:04:54,708 --> 01:04:55,583 Ya veo. 760 01:04:56,416 --> 01:04:57,791 ¿Recuerdas a dónde te llevaron, cariño? 761 01:04:58,541 --> 01:05:00,125 ¿Oíste algo extraño? 762 01:05:03,333 --> 01:05:04,208 Habla. 763 01:05:05,041 --> 01:05:06,000 ¿Viste algo? 764 01:05:06,791 --> 01:05:07,708 No. 765 01:05:07,833 --> 01:05:09,541 ¿Recuerdas quién te llevó allí? 766 01:05:25,166 --> 01:05:26,333 Ninguna de las niñas recuerda nada. 767 01:05:27,750 --> 01:05:30,083 {\an8}Quién las llevó, a dónde las llevaron, 768 01:05:31,958 --> 01:05:32,916 qué les pasó... 769 01:05:33,833 --> 01:05:36,791 Hay una niña que vio a una anciana. 770 01:05:40,833 --> 01:05:43,916 Nuera, sospecho totalmente de esa anciana. 771 01:05:44,708 --> 01:05:46,125 Sabe de magia negra. 772 01:05:47,291 --> 01:05:51,458 Por eso fue expulsada del pueblo hace 40 años. 773 01:05:52,000 --> 01:05:53,541 Algunas personas la han visto en el pueblo. 774 01:05:54,166 --> 01:05:55,666 Y estos sucesos empezaron después de eso. 775 01:05:55,833 --> 01:05:57,708 Entonces, eso quiere decir que ella está detrás de todo, ¿no? 776 01:06:21,083 --> 01:06:21,958 Shweta. 777 01:06:24,208 --> 01:06:25,083 Shweta. 778 01:06:29,250 --> 01:06:30,208 Shweta. 779 01:06:31,708 --> 01:06:36,250 Se fue. Tu esposo se fue y nos dejó. 780 01:06:36,333 --> 01:06:37,208 Se fue. 781 01:06:37,291 --> 01:06:39,958 Shuvankar simplemente nos dejó. 782 01:06:40,708 --> 01:06:44,708 Tu padre. Lo dejó todo. 783 01:06:44,791 --> 01:06:46,500 Aquí mismo... 784 01:06:47,041 --> 01:06:49,708 Aquí solía sentarse 785 01:06:50,583 --> 01:06:53,083 a escuchar las historias del daitya. 786 01:06:55,541 --> 01:06:57,250 Historias del daitya. 787 01:06:58,291 --> 01:06:59,250 Se asustaba. 788 01:07:00,666 --> 01:07:03,666 Mamá, me estaba hablando de papá. 789 01:07:04,958 --> 01:07:05,875 Ven. 790 01:07:11,000 --> 01:07:11,958 Toma. 791 01:07:15,958 --> 01:07:17,291 Esto le pertenecía a Shuvankar. 792 01:07:20,041 --> 01:07:21,458 Lleva el mandato de la diosa. 793 01:07:33,041 --> 01:07:36,916 {\an8}"Cuando el demonio 794 01:07:37,708 --> 01:07:41,250 {\an8}esparza sus pecados, 795 01:07:42,541 --> 01:07:46,416 las lágrimas de la hija 796 01:07:47,791 --> 01:07:51,833 se filtrarán en la tierra como sangre, 797 01:07:53,541 --> 01:07:58,958 el cetro de la diosa será la mayor bendición, 798 01:08:00,750 --> 01:08:06,083 la sangre de la hija 799 01:08:07,125 --> 01:08:11,708 aniquilará al demonio". 800 01:08:37,833 --> 01:08:40,541 Cuando el demonio esparza sus pecados, 801 01:08:42,291 --> 01:08:45,708 las lágrimas de la hija se filtrarán en la tierra como sangre, 802 01:08:46,250 --> 01:08:48,416 el cetro de la diosa será la mayor bendición, 803 01:08:49,208 --> 01:08:52,958 la sangre de la hija aniquilará al demonio. 804 01:09:29,541 --> 01:09:32,791 Cuando el demonio esparza sus pecados, la sangre de la hija 805 01:09:33,500 --> 01:09:34,500 aniquilará al demonio. 806 01:10:00,541 --> 01:10:01,458 Hermana. 807 01:10:03,916 --> 01:10:05,375 Bikash da, dijiste... 808 01:10:06,625 --> 01:10:07,916 que el templo se abriría 809 01:10:08,250 --> 01:10:10,625 cuando alguien viera a la diosa en sueños. 810 01:10:12,291 --> 01:10:14,125 Sí, hermana. Así es. 811 01:10:16,166 --> 01:10:17,333 ¿Dónde está la llave del templo? 812 01:10:18,208 --> 01:10:20,583 La llave ha estado en el mismo lugar durante 40 años. 813 01:10:20,958 --> 01:10:21,958 A los pies de la diosa. 814 01:10:49,041 --> 01:10:51,416 Un milagro ocurrió después de 40 años. 815 01:10:51,958 --> 01:10:55,666 La diosa apareció en los sueños de la hermana. 816 01:10:56,375 --> 01:10:57,416 ¿Hablas en serio? 817 01:10:57,833 --> 01:10:58,708 Sí. 818 01:11:42,250 --> 01:11:43,208 ¡Alabado sea! 819 01:11:44,208 --> 01:11:46,041 - ¡Alabado sea! - ¡Gloria a la diosa Kali! 820 01:12:18,333 --> 01:12:22,458 ¡Gloria a la diosa Kali! Diosa... 821 01:12:51,875 --> 01:12:54,083 ¡Gloria a la diosa Kali! 822 01:12:54,166 --> 01:12:56,125 ¡Gloria a la diosa Kali! 823 01:12:57,250 --> 01:12:59,708 ¡Gloria a la diosa Kali! 824 01:12:59,791 --> 01:13:01,791 ¡Gloria a la diosa Kali! 825 01:13:03,125 --> 01:13:04,958 ¡Gloria a la diosa Kali! 826 01:13:05,041 --> 01:13:07,083 ¡Gloria a la diosa Kali! 827 01:13:16,416 --> 01:13:17,583 - ¡Deepu! - ¡Deepu! 828 01:13:18,000 --> 01:13:22,125 - Deepu... - ¿Dónde estabas? 829 01:13:22,458 --> 01:13:24,375 Deepu, ¿cómo estás? 830 01:13:24,750 --> 01:13:27,208 ¿Estás herida? Habla. 831 01:13:27,916 --> 01:13:28,833 Deepu. 832 01:13:29,416 --> 01:13:30,291 Deepika. 833 01:13:32,583 --> 01:13:33,458 ¿Estás bien? 834 01:13:37,208 --> 01:13:39,500 Perfecto. Es un milagro. 835 01:13:40,000 --> 01:13:40,916 ¿Ves, nuera? 836 01:13:41,833 --> 01:13:44,125 Un milagro ocurrió justo después de que se abriera la puerta del templo. 837 01:13:44,416 --> 01:13:46,708 ¡Increíble! 838 01:13:46,791 --> 01:13:49,083 ¡Gloria a la diosa Kali! 839 01:13:49,166 --> 01:13:51,458 ¡Gloria a la diosa Kali! 840 01:13:51,541 --> 01:13:53,541 ¡Gloria a la diosa Kali! 841 01:13:56,208 --> 01:13:57,708 Por favor, que espere afuera. En un momento voy. 842 01:13:58,958 --> 01:14:02,083 {\an8}DRA. SRIJANI DAS 843 01:14:02,708 --> 01:14:06,000 Bueno, los análisis físicos demuestran claramente 844 01:14:06,458 --> 01:14:10,375 que ninguna de las niñas ha sido víctima de abuso sexual. 845 01:14:12,291 --> 01:14:13,208 Gracias a Dios. 846 01:14:13,833 --> 01:14:14,708 Pero... 847 01:14:16,083 --> 01:14:17,791 sus menstruaciones se han detenido. 848 01:14:20,125 --> 01:14:21,125 ¿Están embarazadas? 849 01:14:21,333 --> 01:14:23,583 No, no lo están. 850 01:14:24,833 --> 01:14:26,791 Entonces, ¿por qué se detuvieron sus ciclos? 851 01:14:27,041 --> 01:14:30,041 {\an8}¿Podría ser por el shock, doctora? 852 01:14:31,125 --> 01:14:35,000 El cuerpo puede bloquearse como respuesta al trauma. 853 01:14:35,250 --> 01:14:38,625 {\an8}Pero si ese fuera el caso con algunas chicas, 854 01:14:38,708 --> 01:14:39,791 {\an8}lo entendería. 855 01:14:40,083 --> 01:14:42,791 Que todas presenten los mismos síntomas, 856 01:14:43,666 --> 01:14:45,916 que sus periodos se detuvieran de forma repentina... 857 01:14:46,916 --> 01:14:49,291 Para ser sincera, está más allá de mi comprensión. 858 01:15:05,375 --> 01:15:08,208 Vamos, cariño, vamos a comer. 859 01:15:09,333 --> 01:15:11,750 No tengo hambre, mamá. Come tú. 860 01:15:12,833 --> 01:15:15,166 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 861 01:15:15,791 --> 01:15:17,625 Me duele la panza. 862 01:15:19,583 --> 01:15:20,458 ¿Dónde? 863 01:15:22,333 --> 01:15:26,041 No me dolía desde la mañana. Empezó hace media hora. 864 01:15:32,208 --> 01:15:35,041 Está bien. Ya pasará. 865 01:16:26,708 --> 01:16:29,416 Deepu, ¿a dónde vas? 866 01:16:29,541 --> 01:16:31,083 ¡Espera! ¿Qué haces? 867 01:16:31,166 --> 01:16:33,000 Escúchame. ¿Por qué vas al cuarto de arriba? 868 01:16:33,125 --> 01:16:34,208 Baja. 869 01:16:37,208 --> 01:16:41,625 Cariño, detente, escúchame, no subas... 870 01:16:41,708 --> 01:16:44,708 Hazle caso al abuelo. Ven acá. No subas. Ven aquí. 871 01:16:44,791 --> 01:16:46,583 Baja, vamos. 872 01:16:51,500 --> 01:16:54,583 ¿Qué estás haciendo? Escúchame. 873 01:16:55,000 --> 01:16:59,208 No vayas ahí, o estaremos todos perdidos. 874 01:16:59,375 --> 01:17:01,375 Abuelo, mira. 875 01:17:01,458 --> 01:17:03,041 - Hazle caso al abuelo. - Abuelo. 876 01:17:06,666 --> 01:17:10,750 - Abuelo, mira. Mira. - Dime, cariño. 877 01:17:12,666 --> 01:17:13,583 Abuelo. 878 01:17:58,291 --> 01:17:59,291 Vamos a jugar. 879 01:18:02,333 --> 01:18:03,208 Vamos. 880 01:18:04,458 --> 01:18:05,666 Ella no nos dejará ir. 881 01:18:05,875 --> 01:18:06,791 Vamos. 882 01:18:39,708 --> 01:18:40,583 ¿Shweta? 883 01:18:41,250 --> 01:18:42,166 Shweta. 884 01:18:44,916 --> 01:18:45,833 Shweta. 885 01:18:46,708 --> 01:18:47,625 Shweta. 886 01:18:53,083 --> 01:18:54,625 - ¿Pa... papá? - ¿Papá? 887 01:18:54,708 --> 01:18:56,291 - ¿Papá? - Shweta. 888 01:18:56,375 --> 01:18:57,916 - ¿Qué pasó, papá? - Shweta. 889 01:18:58,000 --> 01:19:00,500 - Papá, despierta. - Papá. 890 01:19:00,750 --> 01:19:02,166 - Papá. - ¡Papá, despierta! 891 01:19:02,250 --> 01:19:04,750 - Papá. - ¿Estás bien, papá? 892 01:19:04,833 --> 01:19:06,250 - Papá. - Shweta. 893 01:19:06,750 --> 01:19:08,666 Papá, despierta. 894 01:19:08,750 --> 01:19:10,375 - Papá. - Papá. 895 01:19:11,083 --> 01:19:11,958 Shweta. 896 01:19:28,250 --> 01:19:29,125 Shweta. 897 01:19:40,375 --> 01:19:41,250 ¡Mamá! 898 01:19:50,458 --> 01:19:52,375 ¡Shweta! 899 01:19:53,541 --> 01:19:54,458 ¡Shweta! 900 01:19:59,583 --> 01:20:00,458 Shweta. 901 01:20:02,583 --> 01:20:03,458 Shweta. 902 01:20:12,500 --> 01:20:13,375 Suéltala. 903 01:20:16,000 --> 01:20:17,375 ¡Suéltala! ¡Shweta! 904 01:20:18,666 --> 01:20:21,041 ¡Déjala! ¡Déjala en paz! 905 01:20:22,791 --> 01:20:26,541 Escúchame. Tu hija es la siguiente. 906 01:20:27,000 --> 01:20:28,916 Ella sangrará. 907 01:20:29,291 --> 01:20:32,416 Su primera Kali Puja está pendiente. 908 01:21:05,208 --> 01:21:07,000 Siéntate. 909 01:21:11,375 --> 01:21:13,750 Esto ya fue demasiado. Nos vamos de aquí. 910 01:21:18,458 --> 01:21:19,750 ¿Te vas, nuera? 911 01:21:23,833 --> 01:21:27,666 Si te vas, ¿quién hará el ritual a la diosa Kali mañana? 912 01:21:29,041 --> 01:21:30,375 Shuvankar tenía razón. 913 01:21:31,041 --> 01:21:34,250 Este es un pueblo de demonios. Aquí no hay lugar para los humanos. 914 01:21:35,916 --> 01:21:38,583 Todos me han mentido desde el primer día. 915 01:21:39,208 --> 01:21:40,833 Todo el pueblo está en esto. 916 01:21:40,916 --> 01:21:42,375 ¿Cuándo te mentí? 917 01:21:46,833 --> 01:21:49,000 Nos hiciste quedarnos con el pretexto de la Kali Puja. 918 01:21:50,416 --> 01:21:54,208 ¿Piensas ofrecer a mi hija en sacrificio para romper la maldición de Chandarpur? 919 01:21:54,833 --> 01:21:55,708 Mamá... 920 01:21:56,166 --> 01:21:57,166 Vete. 921 01:21:58,250 --> 01:21:59,125 ¿Qué pasa? 922 01:21:59,208 --> 01:22:01,083 Creo que... 923 01:22:02,333 --> 01:22:03,250 me... 924 01:22:03,875 --> 01:22:04,791 vino el período. 925 01:22:10,833 --> 01:22:12,250 Entra. 926 01:22:16,500 --> 01:22:18,666 Por favor, vete. 927 01:22:48,000 --> 01:22:48,916 Mamá. 928 01:22:49,750 --> 01:22:51,291 Me duele la panza. 929 01:22:53,666 --> 01:22:54,791 Es la primera vez, cariño. 930 01:22:56,708 --> 01:22:59,791 Pararemos cuando encontremos un hotel, ¿sí? 931 01:23:00,916 --> 01:23:02,791 Falta poco. 932 01:23:34,666 --> 01:23:35,750 - Mamá. - ¿Sí? 933 01:23:35,833 --> 01:23:37,083 ¿Falta mucho? 934 01:23:37,291 --> 01:23:39,416 Ya falta poco, amor. 935 01:23:40,666 --> 01:23:41,625 ¡Mamá! 936 01:23:41,750 --> 01:23:42,625 Mamá. 937 01:23:43,458 --> 01:23:45,250 Mamá. 938 01:23:45,541 --> 01:23:46,583 - Shweta. - Mamá. 939 01:24:04,041 --> 01:24:04,958 Mamá. 940 01:24:05,791 --> 01:24:06,708 Mamá. 941 01:24:40,541 --> 01:24:41,416 Mamá. 942 01:24:41,750 --> 01:24:42,625 Mamá. 943 01:24:43,041 --> 01:24:43,916 Mamá. 944 01:24:44,541 --> 01:24:45,416 Mamá. 945 01:24:46,291 --> 01:24:47,333 Mamá. 946 01:24:47,708 --> 01:24:48,583 Mamá. 947 01:24:50,250 --> 01:24:51,166 Mamá. 948 01:24:57,291 --> 01:24:58,166 Mamá. 949 01:24:58,750 --> 01:24:59,666 Mamá. 950 01:25:00,250 --> 01:25:01,125 Mamá. 951 01:25:02,833 --> 01:25:03,750 Mamá. 952 01:25:04,291 --> 01:25:05,166 Mamá. 953 01:25:07,791 --> 01:25:08,666 Mamá. 954 01:25:10,125 --> 01:25:11,041 Mamá. 955 01:25:12,541 --> 01:25:14,416 Mamá. 956 01:25:15,083 --> 01:25:16,041 Mamá. 957 01:25:16,833 --> 01:25:17,791 Mamá. 958 01:25:18,958 --> 01:25:19,875 Mamá. 959 01:25:20,166 --> 01:25:21,041 Shweta. 960 01:25:21,500 --> 01:25:23,833 Mamá. 961 01:25:24,000 --> 01:25:25,500 - Shweta. - Mamá. 962 01:25:26,375 --> 01:25:28,375 - ¡Mamá! - Shweta. 963 01:25:33,000 --> 01:25:33,875 Mamá. 964 01:25:35,416 --> 01:25:36,333 Mamá. 965 01:25:39,500 --> 01:25:40,375 Shweta. 966 01:25:44,041 --> 01:25:45,166 - Shweta. - ¡Mamá! 967 01:25:46,916 --> 01:25:49,250 Mamá. 968 01:26:14,375 --> 01:26:15,250 Mamá. 969 01:26:21,541 --> 01:26:22,541 Mamá. 970 01:26:55,333 --> 01:26:56,208 - Mamá. - Shweta. 971 01:27:00,041 --> 01:27:00,916 Mamá. 972 01:27:32,250 --> 01:27:33,125 ¿Deepika? 973 01:27:36,416 --> 01:27:37,708 - Mamá. - Déjala. 974 01:27:37,958 --> 01:27:39,166 - ¡Mamá! - Shweta. 975 01:27:39,833 --> 01:27:40,958 - Shweta. - ¡Mamá! 976 01:27:41,708 --> 01:27:42,833 Mamá. 977 01:27:43,750 --> 01:27:44,833 - ¡Mamá! - Shweta. 978 01:27:45,666 --> 01:27:46,708 Mamá. 979 01:27:47,916 --> 01:27:50,833 - ¡Mamá! - ¡Shweta! 980 01:27:51,875 --> 01:27:52,750 Shweta. 981 01:27:54,583 --> 01:27:55,458 Shweta. 982 01:28:44,291 --> 01:28:45,416 Shweta. 983 01:30:23,333 --> 01:30:24,916 {\an8}POLICÍA DE BENGALA OCCIDENTAL 984 01:30:25,000 --> 01:30:25,916 {\an8}¿Qué pasó, Bikash? 985 01:30:26,541 --> 01:30:27,625 Señor inspector. 986 01:30:29,625 --> 01:30:31,875 El daitya mató a mi padre anoche 987 01:30:33,041 --> 01:30:35,083 y también se llevó a mi Deepu. 988 01:30:35,583 --> 01:30:37,541 Las demás niñas también están desaparecidas. 989 01:30:37,875 --> 01:30:39,208 La hermana Ambika se fue... 990 01:30:39,958 --> 01:30:41,041 sin hacer el ritual. 991 01:30:41,208 --> 01:30:42,791 Todo se vino abajo. 992 01:30:43,208 --> 01:30:44,750 El daitya se llevó a todas las niñas al bosque... 993 01:30:44,833 --> 01:30:46,750 No hay ningún daitya, Bikash. 994 01:30:47,833 --> 01:30:50,041 Alguien más está haciendo esto haciéndose pasar por el daitya. 995 01:30:53,000 --> 01:30:53,958 ¿Dónde está el jefe del pueblo? 996 01:30:54,208 --> 01:30:56,958 Nadie lo ha visto desde anoche. 997 01:30:57,041 --> 01:31:00,125 Ni siquiera responde el teléfono, por eso lo llamamos. 998 01:31:01,458 --> 01:31:02,625 ¿El jefe del pueblo también está desaparecido? 999 01:31:10,291 --> 01:31:12,041 Él es de la policía, cariño. 1000 01:31:12,208 --> 01:31:14,500 Tienes que responderle sus preguntas. 1001 01:31:15,625 --> 01:31:17,208 ¿Recuerdas adónde te llevaron, cariño? 1002 01:31:19,333 --> 01:31:20,208 Habla. 1003 01:31:21,500 --> 01:31:22,458 No tengas miedo. 1004 01:31:22,791 --> 01:31:25,208 ¿Oíste algo extraño? ¿Viste algo? 1005 01:31:26,291 --> 01:31:27,166 No. 1006 01:31:27,958 --> 01:31:30,416 Hay una niña que vio a una anciana. 1007 01:31:30,500 --> 01:31:33,625 ¡Exacto! Sospecho totalmente de esa anciana. 1008 01:31:34,125 --> 01:31:36,541 No está bien ir al bosque. 1009 01:32:16,666 --> 01:32:17,625 Shweta. 1010 01:32:19,541 --> 01:32:20,500 ¿Dónde está mi hija? 1011 01:32:20,708 --> 01:32:22,250 - Escúchame... - ¿Dónde está mi hija? 1012 01:32:22,500 --> 01:32:24,750 - Escucha, estás malinterpretándome. - ¿Dónde está Shweta? 1013 01:32:24,833 --> 01:32:26,833 Tú estabas ahí. Estás de su lado. 1014 01:32:26,916 --> 01:32:28,500 No soy tu enemiga. 1015 01:32:29,458 --> 01:32:32,000 Fui allí para salvar a tu hija. 1016 01:32:32,625 --> 01:32:36,041 Pero cuando llegué, tu hija ya no estaba. 1017 01:32:36,458 --> 01:32:38,291 Joydev se llevó a tu hija. 1018 01:32:48,541 --> 01:32:49,416 ¡Joydev! 1019 01:32:52,000 --> 01:32:52,875 Oye, Joydev. 1020 01:32:54,250 --> 01:32:55,125 ¿Sí? 1021 01:32:59,083 --> 01:33:01,125 ¿Te sientes bien, inspector? 1022 01:33:03,416 --> 01:33:06,833 ¿De jefe del pueblo a Joydev? 1023 01:33:07,375 --> 01:33:08,833 Todo es por tus actos. 1024 01:33:09,583 --> 01:33:10,458 ¿Qué quieres decir? 1025 01:33:12,333 --> 01:33:14,333 Nosotros, los policías, también tenemos un tercer ojo. 1026 01:33:16,875 --> 01:33:18,583 Y siempre hubo algo raro en ti. 1027 01:33:20,291 --> 01:33:22,041 Deja este teatro y dime dónde están las niñas. 1028 01:33:26,666 --> 01:33:27,541 Vaya. 1029 01:33:31,041 --> 01:33:32,750 Tienes tres ojos. 1030 01:33:35,458 --> 01:33:36,500 Y aun así estás ciego. 1031 01:33:38,333 --> 01:33:40,375 Me preguntaste por las niñas... 1032 01:33:41,916 --> 01:33:43,666 pero olvidaste preguntarme quién soy. 1033 01:33:44,750 --> 01:33:48,000 Demonio. Siempre fue un demonio. 1034 01:33:49,625 --> 01:33:50,958 Hace 40 años, 1035 01:33:51,041 --> 01:33:55,416 la diosa Kali vino a mí en sueños, igual que a ti. 1036 01:33:56,500 --> 01:33:59,291 Se me concedió el honor de realizar el ritual de la diosa Kali. 1037 01:34:00,666 --> 01:34:05,250 Pero junto con ese honor vino una gran responsabilidad. 1038 01:34:07,583 --> 01:34:11,166 Cuando el demonio esparza sus pecados, 1039 01:34:11,416 --> 01:34:14,666 las lágrimas de la hija se filtrarán en la tierra como sangre, 1040 01:34:14,791 --> 01:34:18,750 y la sangre de la hija aniquilará al demonio. 1041 01:34:28,750 --> 01:34:32,041 Sacerdotisa, ¿por qué te detuviste? 1042 01:34:32,541 --> 01:34:34,583 Cumple las órdenes de la diosa. 1043 01:34:34,791 --> 01:34:36,750 Esto no puede ser una orden de la diosa. 1044 01:34:37,250 --> 01:34:38,125 ¿Qué? 1045 01:34:38,583 --> 01:34:39,750 ¿Qué estás diciendo? 1046 01:34:40,125 --> 01:34:42,416 Cometimos un gran error al interpretar las órdenes de la diosa. 1047 01:34:42,708 --> 01:34:45,416 ¿Cómo podría una madre pedir el sacrificio de su hija? 1048 01:34:46,000 --> 01:34:46,875 Perfecto. 1049 01:34:47,625 --> 01:34:48,500 Mira eso. 1050 01:34:49,416 --> 01:34:50,291 Ahora dice 1051 01:34:50,375 --> 01:34:53,291 que nuestros ancestros no entendieron el verdadero significado de la orden. 1052 01:34:53,541 --> 01:34:54,958 Sé que es una impostora. 1053 01:34:55,375 --> 01:34:57,166 Si la diosa Kali le hubiera dado la orden, 1054 01:34:58,750 --> 01:34:59,791 no mentiría. 1055 01:35:00,000 --> 01:35:03,833 La diosa Kali dio esa orden para aniquilar a Amsaja. 1056 01:35:04,708 --> 01:35:08,333 Pero el significado 0que los hombres de tu familia le dieron 1057 01:35:09,666 --> 01:35:11,916 siempre me pareció erróneo. 1058 01:35:12,958 --> 01:35:14,916 ¿Cuál es el verdadero significado de la orden? 1059 01:35:17,083 --> 01:35:17,958 Dinos. 1060 01:35:20,875 --> 01:35:23,083 Cometimos un error al darle una responsabilidad tan grande 1061 01:35:23,166 --> 01:35:24,041 a una mujer. 1062 01:35:24,166 --> 01:35:26,041 Eres débil, sacerdotisa. 1063 01:35:26,666 --> 01:35:27,541 Apártate. 1064 01:35:28,458 --> 01:35:29,416 Esto es trabajo para un hombre... 1065 01:35:31,250 --> 01:35:32,375 no para ti. 1066 01:35:50,375 --> 01:35:53,291 Rompí la tradición ancestral. 1067 01:35:54,625 --> 01:35:56,458 Cuando Joydev no se conformó 1068 01:35:56,583 --> 01:35:59,041 ni siquiera después de demostrar que mentía... 1069 01:35:59,125 --> 01:36:02,041 él... me violó... 1070 01:36:03,208 --> 01:36:07,791 y me expulsó del pueblo llamándome bruja. 1071 01:36:11,041 --> 01:36:13,958 Salvé a Chandarpur sacrificando a la niña. 1072 01:36:15,166 --> 01:36:16,833 Todos estuvieron muy contentos conmigo. 1073 01:36:18,375 --> 01:36:21,666 Gané la confianza de todos y me convertí en el jefe del pueblo. 1074 01:36:23,875 --> 01:36:25,666 Pero cometí un error. 1075 01:36:26,208 --> 01:36:28,458 No debí haber matado a la niña. 1076 01:37:39,166 --> 01:37:40,166 Daitya supremo. 1077 01:37:41,583 --> 01:37:42,583 ¿Eres real? 1078 01:37:43,166 --> 01:37:44,916 Tú mataste a esa niña. 1079 01:37:45,041 --> 01:37:47,458 Tonto. Ahora vas a morir. 1080 01:37:48,333 --> 01:37:49,208 No... 1081 01:37:49,291 --> 01:37:52,791 Solo lo hice para poner a esa sacerdotisa en su lugar. 1082 01:37:53,541 --> 01:37:55,125 Cometí un pecado grave. 1083 01:37:56,458 --> 01:37:57,750 Pero tú eres el daitya supremo. 1084 01:37:58,291 --> 01:37:59,583 Perdóname. 1085 01:37:59,833 --> 01:38:01,791 No mereces mi perdón. 1086 01:38:02,083 --> 01:38:03,833 Pero tu corazón está corrompido. 1087 01:38:04,333 --> 01:38:05,875 Puedes servirme para algo. 1088 01:38:05,958 --> 01:38:08,583 Sí, ¿cuáles son tus órdenes, maestro? 1089 01:38:08,666 --> 01:38:10,083 Haré todo lo que digas. 1090 01:38:11,583 --> 01:38:15,125 La siguiente hija nacida en esa familia 1091 01:38:15,208 --> 01:38:16,750 no será sacrificada. 1092 01:38:16,833 --> 01:38:17,750 Sí. 1093 01:38:18,000 --> 01:38:20,583 Cuando tenga edad suficiente para continuar con mi legado, 1094 01:38:20,666 --> 01:38:23,166 la traerás ante mí. 1095 01:38:23,250 --> 01:38:24,625 Sí, maestro. La traeré. 1096 01:38:24,916 --> 01:38:26,916 Haré lo que sea necesario. 1097 01:38:27,375 --> 01:38:29,041 Quiero cumplir tus órdenes. 1098 01:38:29,625 --> 01:38:31,208 Dame poderes, maestro. 1099 01:38:33,041 --> 01:38:34,375 Dame poderes. 1100 01:38:36,958 --> 01:38:38,916 Dame poderes, maestro. 1101 01:38:39,500 --> 01:38:41,708 Dame poderes. 1102 01:38:43,750 --> 01:38:44,916 Él me eligió... 1103 01:38:46,625 --> 01:38:47,708 y yo lo elegí a él. 1104 01:38:49,750 --> 01:38:50,916 Por sus órdenes, 1105 01:38:52,833 --> 01:38:55,791 vigilé a la familia de Shuvanka durante 40 años. 1106 01:38:59,708 --> 01:39:01,250 Primero maté a su padre... 1107 01:39:02,791 --> 01:39:03,666 y luego a él. 1108 01:39:04,000 --> 01:39:06,625 Para que Ambika pudiera traer a su hija aquí 1109 01:39:06,708 --> 01:39:08,541 y cumplir su último deseo. 1110 01:39:09,250 --> 01:39:10,166 ¿Ahora lo entiendes? 1111 01:39:11,000 --> 01:39:12,958 Mi maestro es el poder supremo. 1112 01:39:14,500 --> 01:39:15,958 Es la verdad suprema. 1113 01:39:17,791 --> 01:39:19,166 Basta de tonterías. 1114 01:39:19,500 --> 01:39:20,500 ¿Dónde están las niñas? 1115 01:39:22,500 --> 01:39:23,541 Tonto. 1116 01:39:25,250 --> 01:39:26,583 ¿Todavía no lo entiendes? 1117 01:39:28,875 --> 01:39:32,250 Yo soy el bosque. 1118 01:39:32,708 --> 01:39:36,958 Mis niñas están aquí, conmigo. 1119 01:40:47,291 --> 01:40:50,583 Durante siglos, el daitya esperó este día. 1120 01:40:51,583 --> 01:40:53,375 La menstruación de tu hija ha comenzado, 1121 01:40:54,250 --> 01:40:55,125 ¿verdad? 1122 01:40:56,083 --> 01:41:01,208 Esta noche, el daitya intentará fecundarla. 1123 01:41:01,666 --> 01:41:03,500 Tu hija llevará su legado. 1124 01:41:03,583 --> 01:41:05,625 Ella será la causa de la destrucción. 1125 01:41:06,041 --> 01:41:07,583 Joydev debió haber llevado a Shweta al bosque. 1126 01:41:08,250 --> 01:41:10,541 - Debo ir. - Él es el daitya. 1127 01:41:11,875 --> 01:41:14,916 La tierra de ese bosque se ha teñido de rojo. 1128 01:41:15,333 --> 01:41:18,291 Incluso después de devorar la sangre de niñas pequeñas durante siglos, 1129 01:41:18,375 --> 01:41:19,791 el bosque sigue hambriento. 1130 01:41:20,375 --> 01:41:23,500 Si vas sola, el bosque también te devorará. 1131 01:41:23,583 --> 01:41:24,500 Entonces que así sea. 1132 01:41:24,958 --> 01:41:27,250 No puedo quedarme esperando un milagro. 1133 01:41:27,375 --> 01:41:30,958 Solo la diosa Kali puede derrotar a ese daitya. 1134 01:41:31,125 --> 01:41:32,666 Si no se realiza el ritual a la diosa Kali, 1135 01:41:33,250 --> 01:41:35,250 entonces Amsaja saldrá victorioso. 1136 01:41:35,875 --> 01:41:42,833 Cuarenta años después, la diosa Kali vino a tu sueño. 1137 01:41:43,541 --> 01:41:45,125 Es un milagro. 1138 01:41:46,375 --> 01:41:50,166 Que estés aquí es la voluntad de la diosa. 1139 01:41:51,583 --> 01:41:53,958 Debes buscar la bendición de la diosa. 1140 01:41:54,708 --> 01:41:57,208 Debes realizar el ritual a Kali, Ambika. 1141 01:42:13,208 --> 01:42:15,875 ¡Diosa Kali, la destructora! De tez oscura. 1142 01:42:15,958 --> 01:42:18,541 Destructora de linajes demoníacos. Ella es la destructora. 1143 01:42:18,625 --> 01:42:21,166 ¡Diosa Kali, la destructora! De tez oscura. 1144 01:42:21,250 --> 01:42:23,791 Destructora de linajes demoníacos Ella es la destructora. 1145 01:42:23,875 --> 01:42:26,416 Cuando la suerte me abandona y sufro, 1146 01:42:26,583 --> 01:42:29,083 las horas se congelan, el mundo se detiene. 1147 01:42:29,250 --> 01:42:31,708 Una madre suplica. Solo la diosa madre escuchará. 1148 01:42:31,875 --> 01:42:34,375 Diosa Kali, habitas en mi mente y alma. 1149 01:42:34,458 --> 01:42:36,958 Que yo venza el miedo a la vida y a la muerte. 1150 01:42:37,208 --> 01:42:39,750 Que tu poder fluya por mis venas. 1151 01:42:39,833 --> 01:42:42,291 Empuñando a Chanda y Munda, ven, oh Chandike. 1152 01:42:42,541 --> 01:42:45,250 Solo tú eres mi refugio. 1153 01:43:30,166 --> 01:43:32,375 Nubes oscuras y densas. 1154 01:43:32,750 --> 01:43:35,208 Oscuridad por doquier. 1155 01:43:35,583 --> 01:43:37,916 Sopla la tormenta. 1156 01:43:38,166 --> 01:43:40,750 Y el caos estalla. 1157 01:43:40,833 --> 01:43:42,166 Destruye la injusticia. 1158 01:43:42,250 --> 01:43:43,500 Mata a los demonios. 1159 01:43:43,583 --> 01:43:44,833 Toma la espada, el arco y la lanza. 1160 01:43:44,916 --> 01:43:46,041 Con el escudo del tantra y el mantra. 1161 01:43:46,125 --> 01:43:47,416 Corre en mi auxilio. 1162 01:43:47,500 --> 01:43:48,916 Diosa madre, libérame. 1163 01:43:49,000 --> 01:43:50,166 Raktabij se alzó de nuevo. 1164 01:43:50,250 --> 01:43:51,541 Bebe su sangre hoy. 1165 01:43:51,625 --> 01:43:54,708 Bébela hoy... 1166 01:49:42,958 --> 01:49:44,458 ¿Kali te envió? 1167 01:49:46,083 --> 01:49:47,083 ¿No se dignó a venir ella misma? 1168 01:49:48,750 --> 01:49:50,250 Estoy aquí por mi hija. 1169 01:49:51,916 --> 01:49:52,875 Si interfieres, 1170 01:49:53,875 --> 01:49:57,250 tendrás el mismo destino que Raktabij. 1171 01:49:59,500 --> 01:50:01,083 Raktabij era débil. 1172 01:50:02,083 --> 01:50:04,208 Ni yo soy Raktabij, ni tú eres Kali. 1173 01:50:05,333 --> 01:50:06,666 Yo soy Amsaja. 1174 01:50:07,500 --> 01:50:09,000 Y tú eres una mujer común. 1175 01:50:11,208 --> 01:50:13,125 Ni siquiera podrás tocarme. 1176 01:50:35,625 --> 01:50:38,333 ¡Gloria a la diosa Kali! 1177 01:50:55,916 --> 01:50:57,583 ¡Gloria a la diosa Kali! 1178 01:53:11,916 --> 01:53:14,625 Ser madre es la mayor debilidad del mundo. 1179 01:53:16,250 --> 01:53:17,333 No es una debilidad. 1180 01:53:18,291 --> 01:53:19,250 Es una fortaleza. 1181 01:54:22,916 --> 01:54:23,916 Tierra. 1182 01:54:25,208 --> 01:54:26,166 Cielo. 1183 01:54:26,708 --> 01:54:27,625 Infierno. 1184 01:54:29,541 --> 01:54:30,500 ¡Diosa! 1185 01:54:31,333 --> 01:54:35,083 Tú, tu Kali y el mismo tiempo... 1186 01:54:37,250 --> 01:54:41,500 se inclinarán ante mí. 1187 01:54:44,541 --> 01:54:47,125 Tu hija llevará mi legado. 1188 01:54:49,416 --> 01:54:52,916 Mi imperio maligno se expandirá a través de los tres reinos. 1189 01:54:54,708 --> 01:54:55,958 ¡Diosa! 1190 01:54:56,375 --> 01:54:57,416 ¡Lo verás! 1191 01:57:36,041 --> 01:57:38,625 Por fin viniste. 1192 01:57:38,791 --> 01:57:40,166 ¿A quién crees que estás desafiando? 1193 01:57:40,916 --> 01:57:41,791 ¿A la diosa Kali? 1194 01:57:43,208 --> 01:57:44,958 Tu existencia es una simple gota, 1195 01:57:45,375 --> 01:57:46,916 y pretendes devorar el océano. 1196 01:57:48,833 --> 01:57:50,250 Mira a tu alrededor. 1197 01:57:51,458 --> 01:57:53,000 Kali está en todas partes. 1198 01:57:54,041 --> 01:57:57,708 Ella existe en ti, en mí y en esta tierra. 1199 01:57:57,791 --> 01:57:59,625 Desde el vasto universo hasta las profundidades del infierno. 1200 01:58:00,000 --> 01:58:01,708 Ella no está limitada por el tiempo. 1201 01:58:01,791 --> 01:58:04,166 Si quiere, puede detener el tiempo. 1202 01:58:05,083 --> 01:58:06,958 Reducir el universo a polvo. 1203 01:58:08,250 --> 01:58:09,333 Kali es destrucción. 1204 01:58:09,666 --> 01:58:10,833 Es una fuerza imparable. 1205 01:58:11,000 --> 01:58:14,041 En su estado sereno, es una madre amorosa. 1206 01:58:14,916 --> 01:58:18,791 Y cuando se enfurece, es la muerte en persona. 1207 01:59:27,875 --> 01:59:30,083 Si tú eres descendiente de Raktabij, 1208 01:59:30,833 --> 01:59:32,916 entonces yo soy una encarnación de Kali. 1209 01:59:33,250 --> 01:59:34,208 ¡Soy Chamunda! 1210 01:59:40,541 --> 01:59:41,583 ¡Soy Durga! 1211 01:59:44,041 --> 01:59:45,500 ¡Soy Ambika! 1212 02:00:36,166 --> 02:00:37,166 Padre. 1213 02:00:37,291 --> 02:00:38,375 - Padre. - Padre. 1214 02:00:38,458 --> 02:00:39,583 - Padre. - Padre. 1215 02:00:40,583 --> 02:00:43,583 - Padre. - Padre. 1216 02:00:43,875 --> 02:00:45,708 - Padre. - Padre. 1217 02:00:46,333 --> 02:00:47,208 Padre. 1218 02:00:51,250 --> 02:00:52,875 - Mamá. - Padre. 1219 02:00:54,000 --> 02:00:54,916 Padre. 1220 02:01:26,666 --> 02:01:27,708 Tu hija... 1221 02:01:30,375 --> 02:01:33,833 lleva la semilla de Amsaja. 1222 02:01:45,000 --> 02:01:50,250 ¿Cómo puede la diosa Kali exigir el sacrificio de otra hija? 1223 02:02:22,375 --> 02:02:23,666 Si esta es mi prueba... 1224 02:02:27,625 --> 02:02:29,125 entonces también es tu prueba. 1225 02:02:38,250 --> 02:02:42,875 Cuando el demonio esparza sus pecados, 1226 02:02:44,333 --> 02:02:49,166 las lágrimas de la hija se filtrarán en la tierra como sangre, 1227 02:02:52,875 --> 02:02:56,375 el cetro de la diosa será la mayor bendición, 1228 02:03:01,833 --> 02:03:06,500 la sangre de la hija aniquilará al demonio. 1229 02:04:14,041 --> 02:04:14,916 ¡Ambika! 1230 02:04:29,666 --> 02:04:33,875 Diosa Kali, perdónanos. 1231 02:04:34,583 --> 02:04:37,791 Nos has bendecido. 1232 02:04:39,000 --> 02:04:41,166 Nos has liberado del daitya. 1233 02:04:41,791 --> 02:04:43,041 Eres benevolente, diosa. 1234 02:04:43,791 --> 02:04:44,791 Muy benevolente. 1235 02:04:46,916 --> 02:04:52,791 Kali nos bendijo con este hacha para luchar contra Amsaja. 1236 02:04:54,375 --> 02:04:57,000 Pero los hombres cobardes de este pueblo 1237 02:04:57,791 --> 02:05:02,541 la usaron para sacrificar a niñas pequeñas. 1238 02:05:04,041 --> 02:05:07,750 Hoy una madre nos explicó el verdadero significado 1239 02:05:07,833 --> 02:05:09,791 de la orden de Kali. 1240 02:05:10,541 --> 02:05:14,291 Los descendientes de Amsaja han sido destruidos. 1241 02:05:16,750 --> 02:05:18,375 Ganaste, Ambika. 1242 02:05:19,833 --> 02:05:23,166 Tu hija está purificada. 1243 02:05:27,083 --> 02:05:28,000 Mamá. 1244 02:05:30,166 --> 02:05:31,083 Mamá. 1245 02:05:31,625 --> 02:05:32,500 Shweta. 1246 02:05:54,000 --> 02:05:58,791 - ¡Gloria a la diosa Kali! - ¡Gloria a la diosa Kali! 1247 02:06:00,125 --> 02:06:05,166 ¡Gloria a la diosa Kali! 1248 02:06:24,958 --> 02:06:30,750 Desde la tierra y el cielo hasta los siete mares, 1249 02:06:30,833 --> 02:06:36,708 todo el universo existe en mí. 1250 02:06:36,916 --> 02:06:42,666 Con mis gestos controlo las estrellas. 1251 02:06:43,000 --> 02:06:48,750 Soy el alma, el ser supremo. 1252 02:07:01,250 --> 02:07:05,291 ¿Sabes cuál es la mayor estupidez del ser humano? 1253 02:07:06,291 --> 02:07:09,708 Creer que ha matado al mal 1254 02:07:10,375 --> 02:07:11,875 al matar a un solo villano. 1255 02:07:13,250 --> 02:07:14,916 Que me mató a mí. 1256 02:07:15,875 --> 02:07:20,291 Pero mientras exista el hombre en este universo... 1257 02:07:20,875 --> 02:07:26,208 el demonio dentro de él también seguirá vivo. 1258 02:07:26,291 --> 02:07:29,208 ¡Demonio! 1259 02:07:29,333 --> 02:07:32,375 ¡Demonio! 1260 02:07:32,458 --> 02:07:39,000 ¡Demonio! 1261 02:07:39,125 --> 02:07:44,875 Hasta la muerte se arrodilla ante mí. 1262 02:07:45,125 --> 02:07:50,833 Yo soy el único e incomparable. 1263 02:13:11,083 --> 02:13:13,083 Subtítulos: Claudia Robbiano