1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:34,427 --> 00:01:40,183 AZ ÜGYNÖK ÉS A FELESÉGE 4 00:02:00,286 --> 00:02:03,540 Mi-seon, egyetlenem, te tényleg nem vagy semmi. 5 00:02:04,457 --> 00:02:07,627 Szörnyen rendetlen. 6 00:02:07,710 --> 00:02:09,629 Elő a bilincset! 7 00:02:10,130 --> 00:02:12,799 Miért képtelen megváltozni? 8 00:02:25,728 --> 00:02:27,147 Istenkém! 9 00:02:27,647 --> 00:02:28,565 Mi-seon! 10 00:02:29,274 --> 00:02:30,233 Mi-seon? 11 00:02:56,342 --> 00:02:59,679 Kang százados, Kiemelt Bűncselekmények Osztálya. 12 00:03:00,722 --> 00:03:02,724 Igen, uram. Jelentkezem önnél. 13 00:03:03,933 --> 00:03:05,935 Mit akartál azzal? 14 00:03:09,230 --> 00:03:10,064 Mi? 15 00:03:15,195 --> 00:03:16,613 A pénzre gondolsz? 16 00:03:16,696 --> 00:03:19,782 Spórolok, hogy elmehessünk utazni. 17 00:03:19,866 --> 00:03:23,870 Az utazást maximum a tévés utazási műsorokban szereted. 18 00:03:23,953 --> 00:03:25,246 Bocsánat. 19 00:03:25,330 --> 00:03:26,956 Vegyél el 20 000 vont! 20 00:03:27,040 --> 00:03:28,124 Rendben. 21 00:03:40,136 --> 00:03:44,557 A férjemnek van képe meglopni a feleségét, aki zsaru. 22 00:03:46,392 --> 00:03:48,394 Ő életem lottószelvénye. 23 00:03:48,978 --> 00:03:51,064 De kettesem sem lett vele. 24 00:03:51,147 --> 00:03:52,148 Felkeltél. 25 00:04:02,533 --> 00:04:04,452 Nem vagy semmi! 26 00:04:09,165 --> 00:04:11,417 A bűnöző, akit nem tudok elkapni. 27 00:04:11,501 --> 00:04:15,255 Rács mögé dugni túlzás lenne, de idegesítő, hogy szabad. 28 00:04:16,297 --> 00:04:19,467 Nem egymás létezésének igazolásáról szól a házasság? 29 00:04:26,474 --> 00:04:27,475 Mi-seon, együnk! 30 00:04:27,558 --> 00:04:29,310 Teljesen tele vagyok. 31 00:04:29,978 --> 00:04:32,897 A sok tabletta után még reggelizzek is? 32 00:04:32,981 --> 00:04:34,732 Gyere, ne morogj már! 33 00:04:34,816 --> 00:04:36,401 Mozgás, elkésel! 34 00:04:36,484 --> 00:04:40,154 Viszont tudom, hogy lehetne rosszabb férjem is, 35 00:04:40,238 --> 00:04:41,489 szóval elviselem. 36 00:04:42,073 --> 00:04:44,575 Miért ittál olyan sokat? 37 00:04:46,744 --> 00:04:51,499 Ha vigyáznál magadra, nem kellene ezt csinálnom. 38 00:04:51,582 --> 00:04:53,835 Egy férfi sem viselne el úgy, mint én. 39 00:04:53,918 --> 00:04:56,129 „Elviselni egymást.” 40 00:04:56,212 --> 00:04:58,381 - Ez fáj! - Erről szól a házasság. 41 00:04:58,881 --> 00:04:59,841 Mi-seon! 42 00:04:59,924 --> 00:05:01,592 Hamarosan bekapják a csalit. 43 00:05:02,302 --> 00:05:04,387 Mindjárt ott vagyok. Most érek be. 44 00:05:04,470 --> 00:05:06,055 - Mi-seon! - Beszéljünk! 45 00:05:06,139 --> 00:05:07,557 - Mi-seon! - Leteszem. 46 00:05:08,599 --> 00:05:09,517 Mi az? 47 00:05:09,600 --> 00:05:11,936 - A zokni és a fehérnemű. - Rendben. 48 00:05:12,020 --> 00:05:13,604 - Vedd át, leizzadsz. - Jó. 49 00:05:15,982 --> 00:05:17,650 - Szolgálunk és védünk! - Ja! 50 00:05:24,115 --> 00:05:25,450 TERMÉSZET ÓVODA 51 00:05:25,533 --> 00:05:27,869 Gyerekek, várjatok, amíg szólítanak! 52 00:05:27,952 --> 00:05:29,537 Gyere, Tae-yeon! 53 00:05:29,620 --> 00:05:32,040 - Szia, Han-gyeol! - Gyere, Yun-a! 54 00:05:32,123 --> 00:05:33,791 De aranyos! 55 00:05:34,667 --> 00:05:35,835 Dong-hyeok, várj! 56 00:05:35,918 --> 00:05:38,838 - Az anyukád biztosan késik. - Igen, asszonyom. 57 00:05:39,422 --> 00:05:40,965 Fél óra múlva? 58 00:05:41,049 --> 00:05:43,009 Persze, megvárjuk. 59 00:05:43,092 --> 00:05:44,510 Nem kell sietni. 60 00:05:44,594 --> 00:05:45,762 Viszlát! 61 00:05:48,681 --> 00:05:49,891 - Dong-hyeok. - Igen? 62 00:05:49,974 --> 00:05:52,894 Bújócskázunk, amíg megjön az anyukád? 63 00:05:54,312 --> 00:05:56,564 Park bácsi, nem driftelünk? 64 00:05:57,148 --> 00:05:57,982 Drifteljünk? 65 00:05:59,400 --> 00:06:00,318 Óvónő? 66 00:06:01,694 --> 00:06:02,528 Rendben. 67 00:06:03,863 --> 00:06:04,781 Ha muszáj. 68 00:06:04,864 --> 00:06:06,366 Hurrá! 69 00:06:07,033 --> 00:06:08,618 Megy! 70 00:06:19,962 --> 00:06:21,631 Jól vagy, óvó néni? 71 00:06:21,714 --> 00:06:22,965 Semmi baj. 72 00:06:24,133 --> 00:06:26,219 - Dong-hyeok! - Az anyukám. 73 00:06:30,056 --> 00:06:32,392 - Anyukádnak egy szót se, jó? - Világos. 74 00:06:32,475 --> 00:06:34,143 - Jég! - Olvasztás! 75 00:06:34,644 --> 00:06:35,561 Olvasztás! 76 00:06:35,645 --> 00:06:37,230 - Köszönöm. - Szívesen. 77 00:06:37,313 --> 00:06:38,940 - Jól érezted magad? - Igen. 78 00:06:39,440 --> 00:06:41,526 Mit kell mondani ilyenkor? 79 00:06:41,609 --> 00:06:42,860 - Köszönöm! - Viszlát! 80 00:06:42,944 --> 00:06:44,779 - Szép napot! - Viszlát! 81 00:06:49,409 --> 00:06:51,911 Három hete találtunk egy egygrammos mintát 82 00:06:51,994 --> 00:06:54,163 egy drogfutár házának átkutatásakor. 83 00:06:54,247 --> 00:06:56,749 Hamarosan nagy üzletet kötnek meg… 84 00:06:56,833 --> 00:06:59,001 Kang Mi-seon sosem okoz csalódást. 85 00:07:00,461 --> 00:07:01,796 A krokodil. 86 00:07:01,879 --> 00:07:03,631 - Főnök? - Mi van? 87 00:07:04,132 --> 00:07:06,801 Miért krokodil? Miért nem az oroszlán? 88 00:07:06,884 --> 00:07:12,140 Gondolj a vadászat sikerességére! Oroszlán: 15%. Nagy fehér cápa: 45%. 89 00:07:12,223 --> 00:07:13,641 Anakonda: 55%. 90 00:07:14,183 --> 00:07:15,435 Krokodil: 90% felett. 91 00:07:16,519 --> 00:07:19,272 A tökéletes időzítés a lényeg. 92 00:07:19,355 --> 00:07:20,773 Teljes összpontosítás. 93 00:07:23,359 --> 00:07:24,360 Vége. 94 00:07:24,444 --> 00:07:28,489 Ma Chang-gi számára terjesztettek, akinek országos hálózata van. 95 00:07:28,573 --> 00:07:30,700 Mikor bonyolítják le az üzletet? 96 00:07:30,783 --> 00:07:33,536 Használt autókat használnak álcának. 97 00:07:33,619 --> 00:07:36,414 A rendszám első két számjegye a mennyiség. 98 00:07:36,497 --> 00:07:38,916 Az utolsó négy számjegy a dátumot jelzi. 99 00:07:39,417 --> 00:07:41,752 Például: ötkilós üzlet július 28-án. 100 00:07:41,836 --> 00:07:43,838 - Jó. Kapjuk el őket! - Igen, uram. 101 00:07:43,921 --> 00:07:44,964 Igen, uram! 102 00:07:45,047 --> 00:07:47,884 Két bejárat van, itt és itt. 103 00:07:47,967 --> 00:07:49,135 Itt hatolunk be. 104 00:07:49,218 --> 00:07:50,511 MÁSODIK DROGFUTÁR 105 00:07:51,846 --> 00:07:53,848 Üzenet jött a klónozott telefonra. 106 00:07:53,931 --> 00:07:54,765 Mutasd! 107 00:07:57,101 --> 00:08:00,146 HASZNÁLT AUTÓK, HÍVJON BIZALOMMAL! 04-SA-0925 108 00:08:00,229 --> 00:08:01,481 Oké. 109 00:08:03,566 --> 00:08:07,153 Fegyveres drogkereskedők ellen ki kell hívni a kommandósokat. 110 00:08:07,236 --> 00:08:08,821 Ha várunk, elkésünk. 111 00:08:08,905 --> 00:08:11,991 - Hun-ki, a bevetésiek jöjjenek utánunk! - Rendben. 112 00:08:28,966 --> 00:08:32,011 Félre! Ez az igazságszolgáltatás akadályozása. 113 00:08:32,094 --> 00:08:33,846 - Ti meg a bizniszt… - Mi? 114 00:08:35,389 --> 00:08:36,307 Seggfej! 115 00:08:41,354 --> 00:08:43,022 Te meg mit akarsz, mi? 116 00:08:47,860 --> 00:08:49,862 Gyere ide! 117 00:09:06,796 --> 00:09:07,713 Gyere ide! 118 00:09:07,797 --> 00:09:09,298 Gyere csak! 119 00:09:15,388 --> 00:09:16,389 Szemét! 120 00:09:20,309 --> 00:09:21,644 Ez meg mi a fasz? 121 00:09:21,727 --> 00:09:22,562 Hé! 122 00:09:23,187 --> 00:09:24,522 Nyugi, haver! 123 00:09:24,605 --> 00:09:27,567 Örülök, hogy látom, Chang-gi! Nassolgatunk? 124 00:09:28,150 --> 00:09:31,571 A fiúk nem ettek, kapnak egy kis vitamint. 125 00:09:34,282 --> 00:09:36,325 Tisztelt nyomozók. 126 00:09:36,409 --> 00:09:38,411 Van házkutatási parancsuk? 127 00:09:38,494 --> 00:09:41,330 Miért kellene? Használt autót jöttünk nézni. 128 00:09:46,794 --> 00:09:51,007 - Ez nagyon édes! Hol veszik? - Cheongsongban terem a legjobb alma. 129 00:09:51,632 --> 00:09:52,967 A börtönük is kiváló. 130 00:09:56,512 --> 00:09:57,597 Nyomozók. 131 00:09:57,680 --> 00:09:59,348 A mai kis mutatványuk miatt 132 00:09:59,432 --> 00:10:02,935 beperelem magukat érzelmi és fizikai károk okozásáért. 133 00:10:03,561 --> 00:10:05,062 Nem lesz kedvezmény. 134 00:10:05,146 --> 00:10:08,482 Ne pereljen be! Már így is rengeteg a költségelszámolás. 135 00:10:09,859 --> 00:10:12,695 Mindenesetre úgy hallottuk, nagy üzlet készül. 136 00:10:12,778 --> 00:10:15,615 Hová rejtették a drogot? Ki vele! Mindent tudunk. 137 00:10:15,698 --> 00:10:18,034 Én is ügyfél vagyok. Ihatok egy kávét? 138 00:10:18,117 --> 00:10:19,994 - Hun-ki, kérsz? - Persze. 139 00:10:20,077 --> 00:10:21,037 Én is! 140 00:10:23,456 --> 00:10:26,292 Még mindig neszkávét vesz? 141 00:10:26,375 --> 00:10:29,879 Most már vannak ezek a kapszulák, az sokkal jobb. 142 00:10:30,379 --> 00:10:33,716 Inkább azt kellene inni, és hagyni a drogokat. 143 00:10:33,799 --> 00:10:35,217 Maga gyógyszerész? 144 00:10:35,301 --> 00:10:37,303 Mondtam, autókereskedő vagyok. 145 00:10:39,680 --> 00:10:40,598 Figyelem! 146 00:10:41,098 --> 00:10:43,100 A 0919-et keressük. Munkára! 147 00:10:43,184 --> 00:10:44,185 Igen, uram! 148 00:10:44,810 --> 00:10:46,145 - Nézd meg ott! - Jó. 149 00:10:52,985 --> 00:10:53,819 Megvan! 150 00:11:05,373 --> 00:11:07,958 A 06-DA-0919-ben kábítószert találtunk. 151 00:11:08,042 --> 00:11:09,293 Megtalálták! 152 00:11:10,836 --> 00:11:11,671 Picsába! 153 00:11:24,975 --> 00:11:27,728 Ne ítélj el 154 00:11:28,646 --> 00:11:31,190 Ne mondd, hogy szívtelen nő vagyok 155 00:11:31,273 --> 00:11:32,608 Ne ítéld el! 156 00:11:32,692 --> 00:11:35,444 Neked is jobb 157 00:11:35,528 --> 00:11:38,781 Ha megbilincsellek 158 00:11:38,864 --> 00:11:40,616 Ne felejtsd el 159 00:11:40,700 --> 00:11:42,535 Az öklöm ízét 160 00:11:42,618 --> 00:11:45,496 A kezemben vagy 161 00:11:46,872 --> 00:11:49,291 Már nem tart sokáig 162 00:11:49,375 --> 00:11:52,795 Hogy börtönbe vágjalak 163 00:11:52,878 --> 00:11:54,547 Örökre 164 00:11:54,630 --> 00:11:56,882 Örökre! 165 00:12:02,680 --> 00:12:06,434 Nagyon finom vacsora volt. Köszönjük szépen. 166 00:12:06,517 --> 00:12:09,019 Szívesen. Gyakrabban kellene jönnötök. 167 00:12:09,895 --> 00:12:12,982 Tíz perc múlva megszűnik a lüktetés. 168 00:12:13,065 --> 00:12:14,150 Köszönöm. 169 00:12:14,233 --> 00:12:16,152 - Várj egy percet! - Persze. 170 00:12:16,652 --> 00:12:19,321 Mikor tanultad a hőterápiát? 171 00:12:19,822 --> 00:12:24,160 Szerencsém, hogy itt vagy. 172 00:12:24,243 --> 00:12:25,077 Ez itt… 173 00:12:25,161 --> 00:12:27,371 Nem kellett volna! 174 00:12:27,455 --> 00:12:29,457 Nem kell csuklóvédő. 175 00:12:29,540 --> 00:12:31,500 Ajándékot hoztál nekem? 176 00:12:31,584 --> 00:12:32,668 Nem a tiéd. 177 00:12:32,752 --> 00:12:35,671 Mi-seon a sokkolós bokszert használja, igaz? 178 00:12:37,339 --> 00:12:38,174 Hát… 179 00:12:38,758 --> 00:12:41,427 Mindig mondom neki, hogy ne használja, de… 180 00:12:41,510 --> 00:12:42,511 Tudom. 181 00:12:43,387 --> 00:12:45,347 Szerintem fáj a csuklója. 182 00:12:46,599 --> 00:12:48,726 Miért nem adod oda neki te? 183 00:12:53,939 --> 00:12:55,441 Tudod, milyen. 184 00:12:55,524 --> 00:12:58,944 Sosem csinálja, amit kérek, mert azt gondolja, nyaggatom. 185 00:12:59,528 --> 00:13:01,113 Kérlek, add oda neki! 186 00:13:03,449 --> 00:13:05,367 Jó, legyen. Rendben. 187 00:13:06,160 --> 00:13:06,994 Köszönöm. 188 00:13:22,760 --> 00:13:24,261 DONGBU KERESKEDELMI KFT. 189 00:14:00,506 --> 00:14:03,008 - Hol van a számla fájlja? - Milyen számla? 190 00:14:06,136 --> 00:14:07,972 Mit kaptál a hazaárulásért? 191 00:14:29,577 --> 00:14:32,246 Lövöldözés Szöul belvárosában? 192 00:14:32,329 --> 00:14:33,330 A sértett? 193 00:14:33,831 --> 00:14:36,208 Golyóálló mellényt viselt. Életben van. 194 00:14:36,292 --> 00:14:40,254 - Golyóálló mellényt? - Igen. De eszméletlen a zuhanás miatt. 195 00:14:40,337 --> 00:14:42,381 Nem tudják, felébred-e a kómából. 196 00:14:42,882 --> 00:14:45,926 Ezt a töltényhüvelyt a tetthelyen találtuk. 197 00:14:47,553 --> 00:14:51,390 A közeli biztonsági kamerák felvételein keressük a tetteseket. 198 00:14:51,473 --> 00:14:53,267 Az épületben nincsenek? 199 00:14:53,350 --> 00:14:55,311 Kiiktatták a kamerarendszert. 200 00:14:56,312 --> 00:14:57,396 Ezek profik. 201 00:14:57,479 --> 00:15:02,526 A sértett neve Baek Seon-u, 32 éves. Itt dolgozik egy kereskedelmi cégnél. 202 00:15:03,193 --> 00:15:04,778 Az irodában nincs semmi. 203 00:15:04,862 --> 00:15:06,614 Teljesen kipakolták. 204 00:15:08,490 --> 00:15:10,242 - Dong-su. - Igen? 205 00:15:10,326 --> 00:15:14,163 Mondd azt az újságíróknak, hogy az áldozat meghalt! 206 00:15:14,788 --> 00:15:16,206 De még él. 207 00:15:16,290 --> 00:15:19,793 A tettesek azután is lőttek rá, hogy leesett a tetőről. 208 00:15:19,877 --> 00:15:22,630 Ha megtudják, hogy él, vissza fognak jönni. 209 00:15:23,213 --> 00:15:24,632 Igenis. 210 00:15:29,511 --> 00:15:31,931 BETEG NEVE: BAEK SEON-U 211 00:15:32,014 --> 00:15:35,267 Az orvos szerint nem agyhalott, 212 00:15:35,351 --> 00:15:39,188 de súlyos az állapota az esés és a lőtt sebek miatt. 213 00:15:43,442 --> 00:15:44,944 Ezt út közben vettem. 214 00:15:46,445 --> 00:15:47,446 Mi van, tetszem? 215 00:15:47,947 --> 00:15:49,615 Fogd be! A nőket szeretem. 216 00:15:50,115 --> 00:15:52,618 Tegnap jól tartott az oldalbordád. 217 00:15:52,701 --> 00:15:55,704 Ezzel üzenem neked, hogy légy kedves hozzá! 218 00:15:56,664 --> 00:15:57,748 Bejön Kang-mu? 219 00:15:57,831 --> 00:16:00,417 Mondom, hogy a nőket szeretem. 220 00:16:00,501 --> 00:16:01,919 „A nőket szeretem.” 221 00:16:02,002 --> 00:16:03,420 Ez ajándék. 222 00:16:03,921 --> 00:16:05,923 - Remélem, ízleni fog. - Köszönöm. 223 00:16:07,633 --> 00:16:08,634 Jó étvágyat! 224 00:16:12,137 --> 00:16:14,223 - Jól vagy? Istenem! - Tűnés! 225 00:16:15,641 --> 00:16:16,475 Mi a fene…? 226 00:16:22,106 --> 00:16:23,273 Arra! 227 00:16:28,320 --> 00:16:29,238 Tűnés! 228 00:17:07,860 --> 00:17:09,903 NÉV: JANG HEE-JU FÉRJ: KIM JUNG-SAN 229 00:17:19,955 --> 00:17:23,125 Rég nem láttalak. Hogy vagy? 230 00:17:28,130 --> 00:17:29,798 Vicces így találkozni. 231 00:17:32,718 --> 00:17:34,219 Kik voltak ezek a fickók? 232 00:17:34,720 --> 00:17:37,222 Még állományban vagy? 233 00:17:38,891 --> 00:17:40,225 Nyilván leszereltek. 234 00:17:41,643 --> 00:17:43,645 Egy nap elég lett az egyenruhából. 235 00:17:47,524 --> 00:17:48,525 Hee-ju. 236 00:17:49,109 --> 00:17:50,611 A fickók, akik üldöztek… 237 00:17:50,694 --> 00:17:53,864 Van ennek bármi köze Jung-sanhoz? 238 00:17:55,157 --> 00:17:58,577 Ezt egyedül kell megoldanom. 239 00:18:00,329 --> 00:18:02,748 - Ne keveredj bele! - Hee-ju! 240 00:18:04,124 --> 00:18:04,958 Nézz rám! 241 00:18:06,418 --> 00:18:07,920 Semmi baj. Elmondhatod. 242 00:18:10,714 --> 00:18:12,466 Jung-san eltűnt. 243 00:18:19,389 --> 00:18:21,725 Kiszálltál. Hiba volt elmondani. 244 00:18:21,809 --> 00:18:23,644 Mondjuk, hogy nem is hallottad. 245 00:18:38,742 --> 00:18:40,077 Szeretője van? 246 00:18:41,495 --> 00:18:44,498 - Főnök, beszélnünk kell! - Mi? Mi az? 247 00:18:44,581 --> 00:18:46,416 - Mit akartok? - Csak egy perc. 248 00:18:46,500 --> 00:18:47,668 Jézusom, srácok! 249 00:18:47,751 --> 00:18:48,585 KIHALLGATÓ 250 00:18:48,669 --> 00:18:52,297 Szakértő vagy ebben, ezen a területen, 251 00:18:52,381 --> 00:18:54,341 ezért jöttünk először hozzád. 252 00:18:54,424 --> 00:18:56,760 Milyen szakértő? Milyen területen? 253 00:18:56,844 --> 00:19:01,265 Elváltál, mert megcsalt a feleséged. Volt, amikor te is szemétláda voltál. 254 00:19:01,974 --> 00:19:04,810 Mindjárt megöllek. Fiatalabb vagy nálam 20 évvel. 255 00:19:04,893 --> 00:19:07,271 - Ami Mi-seon oldalbordáját illeti… - Mi? 256 00:19:07,354 --> 00:19:08,772 Van valakije. 257 00:19:09,648 --> 00:19:13,819 Baek Seon-u kapcsolatainak a kihallgatásáról jöttünk vissza. 258 00:19:15,904 --> 00:19:18,073 Komolynak tűnt a dolog. 259 00:19:22,494 --> 00:19:25,914 Ez már örökre emlékké halványul, igaz? 260 00:19:26,748 --> 00:19:27,749 Emlékké? 261 00:19:31,211 --> 00:19:33,630 De még lángol érted a szívem. 262 00:19:35,090 --> 00:19:36,508 Ez semmin sem változtat. 263 00:19:37,009 --> 00:19:37,926 Su-na! 264 00:19:40,012 --> 00:19:41,763 Hiába küzdök ellene. 265 00:19:43,182 --> 00:19:46,018 A szívem nem hallgat rám! 266 00:19:48,604 --> 00:19:50,439 Ne legyen így vége! 267 00:19:50,522 --> 00:19:51,356 Ne! 268 00:19:54,109 --> 00:19:55,027 Nem lehet… 269 00:19:59,531 --> 00:20:01,992 Az égiek tegnapig engedték szerelmünket. 270 00:20:03,202 --> 00:20:05,370 Tégy úgy, mintha nem is ismernél! 271 00:20:09,124 --> 00:20:10,626 A pokolba! 272 00:20:12,211 --> 00:20:17,049 Tartson örökké a szerelmünk! 273 00:20:19,426 --> 00:20:21,762 - Ez biztos? - Igen, mindent láttunk. 274 00:20:21,845 --> 00:20:24,431 Biztosan Mi-seon férje volt? 275 00:20:24,514 --> 00:20:26,475 Igen, ezt mondjuk. 276 00:20:26,558 --> 00:20:29,144 Őrültségeket beszéltek, tudjátok? 277 00:20:29,770 --> 00:20:31,438 - Komolyan… - Tényleg igaz? 278 00:20:34,399 --> 00:20:37,236 Ne mozduljatok! Gyertek ide! 279 00:20:39,154 --> 00:20:40,239 Sang-ung leülhet. 280 00:20:40,322 --> 00:20:41,323 Köszönöm. 281 00:20:42,741 --> 00:20:43,909 Gyertek közelebb! 282 00:20:45,535 --> 00:20:47,120 - Biztos? - Mi? 283 00:20:47,204 --> 00:20:51,333 Biztos, hogy a férjem volt, aki olyan jól gondotokat viseli? 284 00:20:51,416 --> 00:20:55,212 Hát, nagyon sötét volt, szóval nem biztos… 285 00:20:55,295 --> 00:20:57,214 Csak aggódtunk érted. 286 00:20:57,297 --> 00:21:00,300 - Igen, aggódtunk. - Igen, aggódtak érted… 287 00:21:00,384 --> 00:21:01,218 Hallgass! 288 00:21:01,718 --> 00:21:02,552 Bocsánat. 289 00:21:06,348 --> 00:21:08,684 - Nem ismeritek Kang-mut? - Bocsánat! 290 00:21:08,767 --> 00:21:10,185 Idióták… 291 00:21:10,811 --> 00:21:14,273 - Ha végeztetek, irány haza! - Elnézést, asszonyom! 292 00:21:18,652 --> 00:21:20,654 DONGA VEGYTISZTÍTÓ 293 00:21:27,202 --> 00:21:28,704 Megint dolgozik? 294 00:21:29,454 --> 00:21:30,289 Nem, uram. 295 00:21:31,039 --> 00:21:31,957 Viszlát! 296 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 Vegyél újat! 297 00:21:54,354 --> 00:21:55,856 SANG-UNG, HUN-KI, DONG-SU 298 00:22:00,485 --> 00:22:02,904 Ne főzz rájuk, te hülye! 299 00:23:07,094 --> 00:23:09,638 ÚTLEVÉL 300 00:23:24,611 --> 00:23:26,363 Erre, gyorsan! 301 00:23:26,446 --> 00:23:29,074 OROSZORSZÁG 302 00:23:29,658 --> 00:23:33,161 HAT ÉVVEL KORÁBBAN VLAGYIVOSZTOK KIKÖTŐJE 303 00:23:34,830 --> 00:23:36,456 Minden rendben a csomaggal? 304 00:23:53,974 --> 00:23:55,183 VÉDELMI HÍRSZERZÉS 305 00:23:55,267 --> 00:23:57,185 Túl nagy a csend mostanában. 306 00:23:58,395 --> 00:24:01,481 Főnök, miért avatkozunk be? Nem is engedélyezték. 307 00:24:01,565 --> 00:24:05,318 Bocs. Emlékszel az Észak-Koreának szánt fegyverekre? 308 00:24:05,402 --> 00:24:07,737 Hirtelen változott a kihajózási idő. 309 00:24:07,821 --> 00:24:09,030 Akkor mi a terv? 310 00:24:09,114 --> 00:24:11,616 Meg kell állítanunk a hajót, mi más? 311 00:24:14,619 --> 00:24:15,704 Haver! 312 00:24:16,705 --> 00:24:17,539 Jézusom! 313 00:24:18,123 --> 00:24:20,459 - Mondtam, én vezetek. - Megőrültél? 314 00:24:20,542 --> 00:24:22,794 Jung-san, jelentem, ha végeztünk. 315 00:24:23,295 --> 00:24:24,629 Megőrjít. 316 00:24:26,214 --> 00:24:27,048 Jung-san! 317 00:24:28,008 --> 00:24:29,718 Innen figyelek, aztán jövök. 318 00:24:31,636 --> 00:24:35,056 Értem, miért titkolta Kang-mu, de te, Geum-seok? 319 00:24:35,140 --> 00:24:36,892 Engem beavathattál volna. 320 00:24:36,975 --> 00:24:38,143 Akartam, de… 321 00:24:38,643 --> 00:24:41,354 A főnök azt hitte, tégla van a csapatban. 322 00:24:41,438 --> 00:24:44,691 Semmi baj, Hee-ju. Megyek az EMP-vel a generátorterembe. 323 00:24:44,774 --> 00:24:46,526 Én meg a parancsnoki hídra. 324 00:25:04,544 --> 00:25:06,713 Mi ez? Riadó! 325 00:25:10,217 --> 00:25:11,468 Mennyi az idő? 326 00:25:12,969 --> 00:25:14,971 - A hídon vagyok. - Szép munka. 327 00:25:15,055 --> 00:25:17,891 Most állítom be az EMP-t. 328 00:25:18,808 --> 00:25:19,809 Mi ez? 329 00:25:20,936 --> 00:25:21,853 Ez különös. 330 00:25:22,771 --> 00:25:24,022 Mi? 331 00:25:24,814 --> 00:25:27,484 Ez a hajó hazavinne minket. 332 00:25:27,567 --> 00:25:29,611 Miről zagyválsz? 333 00:25:30,487 --> 00:25:31,738 A hajó… 334 00:25:32,280 --> 00:25:34,574 Az úti cél Dél-Korea, nem Észak-Korea. 335 00:25:34,658 --> 00:25:36,743 Figyelem, aktiválom. 336 00:25:41,998 --> 00:25:43,959 Kivonás! 337 00:25:44,543 --> 00:25:47,170 - Ti balra! - Te, te jobbra! 338 00:25:48,922 --> 00:25:50,924 Mindenki a helyére! 339 00:25:51,633 --> 00:25:52,717 Mozgás! 340 00:25:54,219 --> 00:25:57,222 Nem jutunk át a raktéren. Keress másik kijáratot! 341 00:25:58,056 --> 00:25:59,057 Csinálom. 342 00:26:00,350 --> 00:26:02,769 A tatnál hagyjátok el a hajót. 343 00:26:03,436 --> 00:26:04,521 Hol vagytok? 344 00:26:05,480 --> 00:26:06,314 G5. 345 00:26:06,398 --> 00:26:08,066 Hee-ju, én a B3-nál vagyok. 346 00:26:08,149 --> 00:26:10,986 Kang-mu, menj vissza, jobb oldali átjáró. 347 00:26:11,069 --> 00:26:12,821 Geum-seok, alsó átjáró. 348 00:26:18,451 --> 00:26:19,869 Geum-seok, hol vagy? 349 00:26:20,495 --> 00:26:23,164 A kijáratnál elől. Hol van a főnök? 350 00:26:24,583 --> 00:26:26,876 - Geum-seok? - Geum-seok! 351 00:26:28,378 --> 00:26:29,296 Geum-seok! 352 00:26:30,005 --> 00:26:31,089 Nincs kapcsolat! 353 00:26:42,392 --> 00:26:46,646 Add meg az EMP kódját! Mondd el! 354 00:26:47,606 --> 00:26:49,274 Kemény a rohadék. 355 00:26:50,358 --> 00:26:53,111 És ha leszedjük az EMP-t, és simán elindulunk? 356 00:26:53,612 --> 00:26:56,615 Attól egy halom ócskavassá válna a hajó. 357 00:26:57,782 --> 00:26:58,867 Geum-seok! 358 00:27:03,121 --> 00:27:04,706 A kódot! Most! 359 00:27:06,166 --> 00:27:07,000 Csináljátok! 360 00:27:07,709 --> 00:27:08,627 Állj! 361 00:27:12,255 --> 00:27:13,965 Állj! Ne! 362 00:27:14,049 --> 00:27:16,718 - Ne áruld el! - Geum-seok nem tudja! 363 00:27:16,801 --> 00:27:18,803 Hagyják abba! Nem tudja! 364 00:27:18,887 --> 00:27:20,221 Főnök! 365 00:27:20,805 --> 00:27:21,806 Moszkva! 366 00:27:21,890 --> 00:27:24,643 - Főnök! - Az EMP kódja: Moszkva! 367 00:27:24,726 --> 00:27:25,727 Ellenőrizd! 368 00:27:26,895 --> 00:27:28,480 A kód: Moszkva. 369 00:27:32,108 --> 00:27:34,527 EMP kikapcsolva. Tíz perc múlva indulunk. 370 00:27:35,195 --> 00:27:36,196 Dobjátok be! 371 00:27:36,279 --> 00:27:39,199 Befelé! Befelé, seggfej! 372 00:27:39,282 --> 00:27:40,617 Ne… 373 00:27:40,700 --> 00:27:43,370 Kérem, ne! Hagyják abba! 374 00:27:43,453 --> 00:27:44,621 Kang-mu! 375 00:27:45,872 --> 00:27:47,874 Kang-mu! 376 00:27:50,502 --> 00:27:51,836 Főnök. 377 00:27:53,630 --> 00:27:55,131 Sajnálattal mondom, 378 00:27:56,132 --> 00:28:00,303 de nem engedélyezett műveletet hajtottál végre. 379 00:28:00,970 --> 00:28:03,306 Azonnali hatállyal leszerelnek. 380 00:28:03,390 --> 00:28:04,724 Az a hajó 381 00:28:06,017 --> 00:28:08,019 nem Észak-Korea felé tartott, de… 382 00:28:08,103 --> 00:28:09,771 A feletteseink már tudják. 383 00:28:10,563 --> 00:28:12,399 Dél-Korea volt az úti célja. 384 00:28:13,608 --> 00:28:15,276 Innen ez diplomáciai ügy. 385 00:28:16,444 --> 00:28:18,363 Itt maradok, intézem a dolgokat, 386 00:28:18,446 --> 00:28:21,449 és elkapom Geum-seok gyilkosát. 387 00:28:23,535 --> 00:28:24,703 Kang-mu. 388 00:28:24,786 --> 00:28:26,996 Tudom, hogy nehéz elfogadni. 389 00:28:28,456 --> 00:28:30,625 Geum-seok nem hibáztatna. 390 00:28:31,710 --> 00:28:33,712 A munkánk veszélyes. 391 00:28:58,278 --> 00:29:00,697 KIM DONG-HYEOK ELSŐ SZÜLETÉSNAPJA 392 00:29:00,780 --> 00:29:02,198 Zöld lámpa, piros lámpa! 393 00:29:03,324 --> 00:29:05,577 Dong-hyeok, láttalak! 394 00:29:07,036 --> 00:29:09,247 Megmozdultál! Láttalak! 395 00:29:09,330 --> 00:29:12,083 Mentsük meg Dong-hyeokot! Mehet? 396 00:29:16,504 --> 00:29:17,338 Hee-ju! 397 00:29:18,840 --> 00:29:19,674 Kang-mu? 398 00:29:21,926 --> 00:29:23,762 Nem tudom, fiú vagy lány. 399 00:29:27,432 --> 00:29:28,266 Köszönöm. 400 00:29:28,349 --> 00:29:29,350 Menjünk! 401 00:29:35,857 --> 00:29:38,526 A cég neve Dongbu, igaz? Hadd nézzem az aktát! 402 00:29:42,781 --> 00:29:46,701 Baek Seon-u legtöbb munkatársa a Dongbunál 403 00:29:47,452 --> 00:29:50,872 különféle balesetekben halt meg az elmúlt hónapokban. 404 00:29:51,706 --> 00:29:54,542 Az ügyvezető pedig elérhetetlen. 405 00:29:55,168 --> 00:29:56,669 Nagyon különös. 406 00:29:56,753 --> 00:29:59,506 Igen, furcsa. 407 00:29:59,589 --> 00:30:01,216 Kang-mu furcsán viselkedik. 408 00:30:01,299 --> 00:30:02,759 Ezt hogy érted? 409 00:30:07,889 --> 00:30:10,683 Mintha aggódna valami miatt. Ez nem jellemző rá. 410 00:30:15,855 --> 00:30:17,106 Mi az? Mi a baj? 411 00:30:17,190 --> 00:30:18,566 Semmi. 412 00:30:18,650 --> 00:30:20,068 - Mi az? - Nem fontos. 413 00:30:20,151 --> 00:30:22,153 - Ki vele! - Egy nő. 414 00:30:22,237 --> 00:30:24,823 Egy nő? Ezt nem hiszem el! Mutasd! 415 00:30:24,906 --> 00:30:26,908 - Tényleg igaz. - Add már ide! 416 00:30:26,991 --> 00:30:29,160 Maradj ki a magánéletemből! 417 00:30:57,856 --> 00:31:01,943 A lakásom kompromittálódott, úgyhogy egyelőre itt lakom. 418 00:31:02,902 --> 00:31:05,238 Jung-san régi menedékháza. 419 00:31:29,137 --> 00:31:32,473 Szerintem leleplezésre készült. 420 00:31:32,557 --> 00:31:34,976 - A célpont? - A Védelmi Minisztérium. 421 00:31:36,477 --> 00:31:39,480 Fegyverekkel kapcsolatos beszerzési csalásnak tűnik. 422 00:31:39,939 --> 00:31:41,190 VÉDELMI KÖLTSÉGVETÉS 423 00:31:43,693 --> 00:31:45,987 Jung-san nem mondott semmit. 424 00:31:46,070 --> 00:31:47,780 Nem akarta, hogy aggódj. 425 00:31:48,656 --> 00:31:49,574 Nem… 426 00:31:52,368 --> 00:31:53,620 Nem lesz baja, ugye? 427 00:31:53,703 --> 00:31:56,623 Azért üldöznek, mert csalinak akarnak használni. 428 00:31:56,706 --> 00:31:59,500 Ez azt jelenti, hogy Jung-san még él. 429 00:32:00,501 --> 00:32:01,753 Minden rendben lesz. 430 00:32:03,171 --> 00:32:05,423 Keressünk nyomokat, hogy megtaláljuk! 431 00:32:07,634 --> 00:32:09,719 Ezt tegnap kaptam. 432 00:32:15,850 --> 00:32:17,101 A postaládában volt. 433 00:32:19,228 --> 00:32:20,229 Nincs rajta cím. 434 00:32:21,439 --> 00:32:22,857 Valaki otthagyta. 435 00:32:48,967 --> 00:32:49,968 Választ várnak. 436 00:32:51,678 --> 00:32:53,763 ISMERI KIM JUNG-SANT? 437 00:32:59,102 --> 00:33:00,395 SZERETNE TALÁLKOZNI? 438 00:33:00,979 --> 00:33:01,896 És most? 439 00:33:07,485 --> 00:33:09,988 Azt mondtad, a boríték a postaládában volt. 440 00:33:11,239 --> 00:33:14,575 Tudják, hol vagy, mégsem esett bajod. 441 00:33:15,702 --> 00:33:17,453 Szerintem bízhatsz bennük. 442 00:33:19,414 --> 00:33:22,333 HOZHATOK MAGAMMAL VALAKIT? 443 00:33:25,795 --> 00:33:28,214 HOLNAP 16 ÓRA 315-ÖS SZOBA, YEOUIDO HOTEL 444 00:33:33,803 --> 00:33:36,305 Félreértés az egész. 445 00:33:37,432 --> 00:33:39,851 Ráállítom a srácokat. 446 00:33:40,852 --> 00:33:44,689 Mivel van tapasztalatom ebben… 447 00:33:45,356 --> 00:33:47,608 Nevezzük megérzésnek! 448 00:33:51,279 --> 00:33:53,281 Vagy valami ilyesmi… 449 00:33:57,952 --> 00:33:58,786 Persze. 450 00:34:01,330 --> 00:34:04,417 A férfiak általában nem hűtlenkednek sokáig. 451 00:34:04,500 --> 00:34:07,795 Az oldalbordád biztos időben leszakítja magáról. 452 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 Mit szakít le? 453 00:34:11,674 --> 00:34:14,469 Miért nevezed folyton az oldalbordámnak? 454 00:34:19,057 --> 00:34:20,183 Üljetek le! 455 00:34:21,142 --> 00:34:22,310 Üljetek… 456 00:34:29,442 --> 00:34:33,112 Miért nem használod ki a lehetőséget, és kérdezel rá? 457 00:34:33,196 --> 00:34:34,614 - Úgy értem… - És aztán? 458 00:34:35,656 --> 00:34:38,367 És ha letagadja? Mondjam, hogy „ja, akkor oké”? 459 00:34:39,410 --> 00:34:40,828 Igaza van. 460 00:34:41,370 --> 00:34:47,210 Kik tesznek a gyilkosoknál is nehezebben vallomást? A hűtlenkedők. 461 00:34:51,422 --> 00:34:52,590 Nyomozó vagyok. 462 00:34:53,591 --> 00:34:55,760 A bizonyítékokra támaszkodunk. 463 00:35:06,062 --> 00:35:07,313 ÉLELMISZER, GYÓGYSZER 464 00:35:07,396 --> 00:35:11,109 A legutóbbi programokban nincs semmi szokatlan. 465 00:35:14,362 --> 00:35:17,281 Tökéletes hajtogatás. Profi háztartásbeli munkája. 466 00:35:24,956 --> 00:35:28,543 KANG MI-SEON, EZÜSTÉREM, LÖVÉSZET 2002-ES ÁZSIAI JÁTÉKOK 467 00:35:28,626 --> 00:35:30,461 „ÉLVEZTEM, SEMMIT SEM BÁNOK” 468 00:35:30,545 --> 00:35:32,880 KANG MI-SEON ŐRMESTER 143 LETARTÓZTATÁS 469 00:35:32,964 --> 00:35:34,549 Hihetetlen, hogy elrakta. 470 00:35:40,221 --> 00:35:41,806 Túl csóró a nőzéshez. 471 00:36:01,993 --> 00:36:03,161 Késtél. 472 00:36:03,744 --> 00:36:06,664 Igen. Közbejött valami. 473 00:36:06,747 --> 00:36:07,874 Mi? 474 00:36:07,957 --> 00:36:09,375 Semmi különös. 475 00:36:09,876 --> 00:36:12,461 Mi-seon, elvihetem holnap a kocsit? 476 00:36:12,545 --> 00:36:13,462 A kocsit? 477 00:36:15,715 --> 00:36:16,716 Hova mennél? 478 00:36:17,842 --> 00:36:20,344 Hát, tudod… Te jó ég! 479 00:36:21,929 --> 00:36:23,764 Biztos az ősz az oka. 480 00:36:25,183 --> 00:36:27,435 Valahogy feszült vagyok. 481 00:36:28,519 --> 00:36:32,023 Holnap hétvége van. Horgászni akarok, friss levegőt szívni. 482 00:36:35,109 --> 00:36:37,278 Igen, biztos feszült vagy. 483 00:36:39,280 --> 00:36:41,365 Igen, lefogadom. 484 00:36:57,840 --> 00:36:58,674 Figyelj… 485 00:36:59,258 --> 00:37:02,511 Honnan szerezted ezt a kocsit? Mi a fene ez? 486 00:37:02,595 --> 00:37:03,930 Az anyukámé. 487 00:37:05,640 --> 00:37:06,474 Bocs. 488 00:37:08,517 --> 00:37:10,770 - Hagyjuk! Itt a felszerelés. - Oké. 489 00:37:11,646 --> 00:37:13,231 Kamera, drón. 490 00:37:13,314 --> 00:37:15,816 Lehallgató nincs? 491 00:37:16,400 --> 00:37:19,528 Ez komoly? Lehallgatnál valakit engedély nélkül? 492 00:37:19,612 --> 00:37:22,198 - Abból csak katasztrófa lehet. - Nem izgat. 493 00:37:22,281 --> 00:37:25,159 Ha lebuksz, betegesen féltékenynek fog tartani. 494 00:37:25,243 --> 00:37:26,911 Mindent elveszítesz. Ennyi. 495 00:37:26,994 --> 00:37:28,246 Ne nyavalyogj! 496 00:37:28,329 --> 00:37:30,665 Ma a végére járok, hidd csak el! 497 00:37:35,544 --> 00:37:36,712 Horgászás? 498 00:37:36,796 --> 00:37:39,423 Igen, a hűtlen férjek tipikus álcája. 499 00:37:39,507 --> 00:37:41,092 Mind így kezdi. 500 00:37:45,179 --> 00:37:46,180 Meglátott? 501 00:37:49,642 --> 00:37:51,560 Elindult! 502 00:38:16,919 --> 00:38:18,004 Szobát vettek ki? 503 00:38:20,506 --> 00:38:22,675 Szobát vettek ki. Nincs kétség. 504 00:38:32,059 --> 00:38:33,394 Bassza meg! 505 00:38:33,477 --> 00:38:35,521 Egy hotelbe jött! Bassza meg! 506 00:38:36,689 --> 00:38:39,442 Kang-mu tényleg profi horgász. 507 00:38:40,818 --> 00:38:41,819 Jól szórakozol? 508 00:38:41,902 --> 00:38:44,322 Emlékszel, mit mondott Konfuciusz? 509 00:38:44,405 --> 00:38:47,992 „Nem győzheted le azt, aki élvezi, amit csinál.” 510 00:38:48,075 --> 00:38:50,870 Derítsd ki a szobaszámukat, mielőtt megverlek! 511 00:38:51,746 --> 00:38:52,580 Jó. 512 00:38:54,081 --> 00:38:54,915 A fenébe! 513 00:38:55,750 --> 00:38:57,168 A 315-ös a szobájuk? 514 00:38:57,251 --> 00:38:58,919 Mi-seon, nyugodj meg! 515 00:38:59,003 --> 00:39:00,755 Az meg mire kell? 516 00:39:00,838 --> 00:39:03,007 Várj! Add ide! 517 00:39:03,090 --> 00:39:04,842 Mély levegő! Ez forró! 518 00:39:05,676 --> 00:39:08,763 Mindkettőt megölöm, aztán megyek a börtönbe! 519 00:39:08,846 --> 00:39:10,765 - Mi-seon! - Komolyan mondom! 520 00:39:11,766 --> 00:39:14,602 Mi van, ha berontunk, és csak beszélgetnek? 521 00:39:14,685 --> 00:39:16,187 - Kit érdekel? - Mi? 522 00:39:16,687 --> 00:39:20,524 Egyértelmű bizonyíték kell, de nem biztos, hogy van. 523 00:39:20,608 --> 00:39:22,860 Ennek nem most van itt az ideje. 524 00:39:23,361 --> 00:39:25,613 Össze kell szedned magad. Nyugodj meg! 525 00:39:25,696 --> 00:39:28,783 Nyugi van! Lazíts! 526 00:39:29,450 --> 00:39:30,868 Higgadj le! 527 00:39:50,888 --> 00:39:53,057 - Rendben. - Helyben vagyunk. 528 00:39:53,140 --> 00:39:56,143 Le kell vetkőzniük, hogy nekilássanak. 529 00:39:56,644 --> 00:39:59,814 Ha hideg a tested, a szíved is kihűl. 530 00:40:01,273 --> 00:40:03,192 Ide ülhetek melléd? 531 00:40:03,275 --> 00:40:04,360 Persze. 532 00:40:05,236 --> 00:40:07,822 Mindig lesz helyed mellettem. 533 00:40:08,656 --> 00:40:11,075 Most és mindörökké. 534 00:40:13,619 --> 00:40:15,704 Egyedül nem jó ezt csinálni. 535 00:40:16,914 --> 00:40:17,998 A drónom! 536 00:40:19,458 --> 00:40:22,044 Tudod, milyen drága volt? A francba! 537 00:40:23,045 --> 00:40:25,297 - Igen, itt Kang Mi-seon. - A francba! 538 00:40:25,381 --> 00:40:26,298 Micsoda? 539 00:40:27,425 --> 00:40:29,427 Rendben, megyek. 540 00:40:29,510 --> 00:40:30,678 Hova mész? 541 00:40:30,761 --> 00:40:33,931 Van egy felvétel Baekről a sebesülése napján. Indulás! 542 00:40:34,014 --> 00:40:36,016 Nem akarod lebuktatni? 543 00:40:43,357 --> 00:40:46,360 Egyszerűen itt hagyjuk az anyám kocsiját? 544 00:40:46,444 --> 00:40:48,529 Igen. Itt marad csalinak. 545 00:40:49,029 --> 00:40:50,281 A fenébe! 546 00:40:55,619 --> 00:40:56,787 Halló? 547 00:40:56,871 --> 00:40:58,372 Adja Jang Hee-jut! 548 00:41:00,291 --> 00:41:01,125 Hee-ju. 549 00:41:05,671 --> 00:41:06,505 Igen. 550 00:41:06,589 --> 00:41:10,092 Mielőtt bármit mondanék, mi volt a gyereke születési neve? 551 00:41:11,385 --> 00:41:13,637 Nem adtunk neki. 552 00:41:14,263 --> 00:41:17,266 Már megvolt a végleges név. Kim Seung-ju. 553 00:41:18,559 --> 00:41:20,311 Jöjjön a 637-es szobába! 554 00:41:39,580 --> 00:41:40,831 Kérem, jöjjenek be! 555 00:41:51,509 --> 00:41:52,927 Hagyjuk a bemutatkozást… 556 00:41:53,010 --> 00:41:55,304 Honnan tudja, hogy terhes voltam? 557 00:41:55,888 --> 00:41:57,306 Legyen elég annyi, 558 00:41:58,265 --> 00:42:01,185 hogy közös volt a célunk Kim Jung-san őrnaggyal. 559 00:42:01,268 --> 00:42:03,604 Sosem mesélt magáról. 560 00:42:06,524 --> 00:42:07,525 Nem lesz baj. 561 00:42:08,859 --> 00:42:10,694 Jung-san miatt vagyunk itt. 562 00:42:13,280 --> 00:42:14,365 Üljenek le! 563 00:42:19,203 --> 00:42:22,915 A minisztérium tavaly új védelmi projektet jelentett be. 564 00:42:23,666 --> 00:42:25,668 Oroszországgal kötöttek szerződést 565 00:42:25,751 --> 00:42:29,255 egy új légi fegyverről és a technológia átadásáról. 566 00:42:29,338 --> 00:42:31,298 Csakhogy színlelt szerződés volt, 567 00:42:32,091 --> 00:42:35,761 és egy 3500 milliárd von értékű beszerzést lepleztek el vele. 568 00:42:36,720 --> 00:42:41,308 A háttérben egy nagymenő fegyverkereskedő, Park tábornok állt. 569 00:42:41,976 --> 00:42:43,143 Park tábornok? 570 00:42:44,979 --> 00:42:45,813 Igen. 571 00:42:45,896 --> 00:42:49,567 Az igazi neve, az állampolgársága és a háttere nem ismert. 572 00:42:52,861 --> 00:42:54,029 Pillanat! 573 00:42:54,113 --> 00:42:57,950 Ez túl nagy feladat Jung-sannak. Miért keveredett bele? 574 00:42:58,033 --> 00:43:02,162 Úgy hallottam, az őrnagy elvesztette az egyik emberét Oroszországban. 575 00:43:04,623 --> 00:43:07,960 Utána új csapatot hozott létre. 576 00:43:08,794 --> 00:43:10,879 Park tábornok volt a célpontjuk. 577 00:43:12,047 --> 00:43:14,091 De egymás után haltak meg. 578 00:43:14,675 --> 00:43:16,760 A titkos alap kezelését később 579 00:43:16,844 --> 00:43:19,763 a Biztonsági Parancsnokság vette át, 580 00:43:21,015 --> 00:43:25,603 mert nem akartak ekkora összeget Park tábornokra bízni. 581 00:43:26,729 --> 00:43:30,733 Ezzel eljött a soha vissza nem térő lehetőség Kim őrnagy számára. 582 00:43:33,444 --> 00:43:36,196 Uram, zároltam a titkos számlát. 583 00:43:36,280 --> 00:43:38,198 A fájl a megbeszélt helyen lesz. 584 00:43:39,783 --> 00:43:44,204 Kim őrnagy meghackelte Park tábornok titkos számláját, 585 00:43:44,872 --> 00:43:50,961 arra számítva, hogy ezzel előcsalja Parkot a rejtekhelyéről. 586 00:43:53,380 --> 00:43:54,798 Ezt a fickót ismerem. 587 00:43:54,882 --> 00:43:56,967 Ő a Dongbu ügyvezetője. 588 00:43:57,635 --> 00:43:58,719 Kim Jung-san. 589 00:43:59,345 --> 00:44:00,179 Tényleg. 590 00:44:00,679 --> 00:44:05,309 Gyűjtse be az összes felvételt a környékről a megjelenésétől kezdve! 591 00:44:05,392 --> 00:44:07,227 Jelentkezem, ha van eredmény. 592 00:44:08,020 --> 00:44:09,355 Köszönjük szépen. 593 00:44:09,438 --> 00:44:13,275 - Végre van egy nyomunk! Hova mész? - Ellenőrzöm a csalit. 594 00:44:13,901 --> 00:44:15,819 Képtelenség lépést tartani vele! 595 00:44:16,695 --> 00:44:17,863 Szóval… 596 00:44:19,531 --> 00:44:21,450 Hol van most Jung-san? 597 00:44:21,533 --> 00:44:24,620 Park tábornok tartja fogságban. 598 00:44:27,414 --> 00:44:29,166 A pontos hely adatai 599 00:44:30,167 --> 00:44:31,001 ezen vannak. 600 00:44:35,047 --> 00:44:36,590 VOLT KATONAI OKTATÓKÖZPONT 601 00:44:36,674 --> 00:44:39,802 A katonák mentális erejének fokozására alapították, 602 00:44:39,885 --> 00:44:45,057 de alapvetően börtönként és vallomások kicsikarására használták. 603 00:44:53,524 --> 00:44:54,775 Jung-san… 604 00:44:56,819 --> 00:44:59,029 meghal, de nem árulja el, hol a fájl. 605 00:44:59,863 --> 00:45:00,698 Hee-ju. 606 00:45:01,615 --> 00:45:04,201 Ez az ügy túl sok nekünk. 607 00:45:04,785 --> 00:45:06,787 Veszélybe kerülhetsz. 608 00:45:08,580 --> 00:45:10,541 Innen átveszem. Maradj ki belőle! 609 00:45:15,546 --> 00:45:16,380 Nem. 610 00:45:17,381 --> 00:45:20,676 Megszerzem az épület tervrajzát, és szerzek járművet is. 611 00:45:52,291 --> 00:45:54,001 Ki vagy? 612 00:45:55,669 --> 00:45:58,088 - Ujjlenyomatok a laborba. - Elküldöm. 613 00:45:59,757 --> 00:46:02,092 - Kérek egy telefont klónozáshoz! - Mi? 614 00:46:03,927 --> 00:46:05,262 Klónozni akarsz? 615 00:46:10,309 --> 00:46:12,853 De szép az anyukád! 616 00:46:12,936 --> 00:46:14,354 Hasonlítasz rá. 617 00:46:15,230 --> 00:46:16,482 Ő a barátnőm. 618 00:46:18,442 --> 00:46:19,276 Bocs. 619 00:46:19,359 --> 00:46:20,277 Semmi gond. 620 00:46:21,653 --> 00:46:23,071 Koppints a kijelzőre! 621 00:46:25,032 --> 00:46:26,283 Nyisd meg az appot! 622 00:46:26,784 --> 00:46:28,285 Nem, koppints rá! 623 00:46:28,368 --> 00:46:31,580 Az appra. 624 00:46:36,877 --> 00:46:40,631 Most már láthatod az összes üzenetet, hívást, 625 00:46:40,714 --> 00:46:43,801 pozícióadatot, e-mailt, képet, videót 626 00:46:43,884 --> 00:46:46,303 és minden mást a klónozott telefonról. 627 00:46:46,386 --> 00:46:48,889 És ha a forrástelefont kikapcsolják? 628 00:46:49,473 --> 00:46:54,436 A nyomkövetés nem működik, de a kapott üzenetek és fájlok feltölthetők. 629 00:46:55,896 --> 00:46:56,897 Rendben? 630 00:46:59,399 --> 00:47:02,152 Most már a kezemben vagy. 631 00:47:18,043 --> 00:47:19,461 AZ ARC NEM ISMERHETŐ FEL 632 00:47:52,452 --> 00:47:53,745 FELOLDVA 633 00:48:14,308 --> 00:48:15,934 BETÖLTÉS… 634 00:48:16,768 --> 00:48:17,603 Ötven. 635 00:48:24,651 --> 00:48:25,569 Kész. 636 00:48:31,783 --> 00:48:33,869 Mi az, még fent vagy? 637 00:48:39,082 --> 00:48:40,083 Az az én mobilom. 638 00:48:40,167 --> 00:48:42,085 Mit csináltál a telefonommal? 639 00:48:47,341 --> 00:48:48,425 Mi-seon! 640 00:48:49,009 --> 00:48:50,385 Jézusom! 641 00:48:52,763 --> 00:48:58,143 Ez nem lehet igaz. Már megint kezdődik! 642 00:48:58,226 --> 00:48:59,811 Mi-seon. 643 00:49:00,604 --> 00:49:01,939 Mi-seon! 644 00:49:04,107 --> 00:49:04,942 Hol vagyok? 645 00:49:05,025 --> 00:49:07,444 Szerinted? Itthon. 646 00:49:07,527 --> 00:49:09,196 Komolyan, ez hihetetlen! 647 00:49:09,279 --> 00:49:12,866 Ha nagyon stresszes vagy, néha előjön nálad az alvajárás. 648 00:49:12,950 --> 00:49:14,284 Tényleg? 649 00:49:14,368 --> 00:49:15,702 Igen! 650 00:49:16,203 --> 00:49:17,371 Alvajáró vagyok? 651 00:49:17,454 --> 00:49:19,206 Igen, az bizony. 652 00:49:19,289 --> 00:49:21,291 - Alvajáró? - Igen! 653 00:49:21,375 --> 00:49:24,211 Mihez kezdjek veled? Csak nem kötözhetlek meg. 654 00:49:24,294 --> 00:49:27,214 A laborba küldött Glock 17-es maroklőfegyveren 655 00:49:27,714 --> 00:49:30,801 kizárólag Baek Seon-u ujjlenyomatait találtuk meg. 656 00:49:32,094 --> 00:49:36,431 Továbbá, a közelben parkoló autók fedélzeti kamerái nem mutatnak… 657 00:49:36,515 --> 00:49:38,767 Miért ment a hegyekbe? 658 00:49:42,938 --> 00:49:46,942 Mi folyik itt? Minden őrnél fegyver van. 659 00:49:47,484 --> 00:49:49,444 És hármas csapatokban őrködnek. 660 00:49:51,321 --> 00:49:53,156 Ez nem lesz könnyű. 661 00:49:54,408 --> 00:49:55,826 Kérem, folytassa! 662 00:50:09,172 --> 00:50:10,090 Kim úr, 663 00:50:10,924 --> 00:50:15,595 nekem eddig mindenki elmondta, amit hallani akartam. 664 00:50:17,848 --> 00:50:18,765 Doktor… 665 00:50:19,933 --> 00:50:24,855 Én pedig soha nem mondtam még el senkinek semmit. 666 00:50:32,779 --> 00:50:35,032 Utoljára kérdezem. 667 00:50:35,115 --> 00:50:38,452 Hol van a számla fájlja? 668 00:50:39,995 --> 00:50:42,164 Miért nem látunk inkább hozzá? 669 00:50:48,712 --> 00:50:49,880 Kim Jung-san úr. 670 00:50:51,590 --> 00:50:54,843 Milyen szívszaggató ez a helyzet, nem gondolja? 671 00:50:57,095 --> 00:51:00,057 Ez csípni fog egy kicsit. 672 00:51:33,006 --> 00:51:34,341 Mi-seon! 673 00:51:37,177 --> 00:51:38,595 Mi-seon! 674 00:51:41,181 --> 00:51:42,516 Még nincs itthon? 675 00:51:50,023 --> 00:51:52,275 KÉSŐIG DOLGOZOM NE VÁRJ MEG 676 00:51:59,699 --> 00:52:01,284 Már nem szeret? 677 00:52:02,536 --> 00:52:03,662 Az lehetetlen, nem? 678 00:52:08,041 --> 00:52:12,379 A társadként a férjed utáni nyomozásban nem szabadna ezt mondanom, 679 00:52:13,672 --> 00:52:14,589 de Mi-seon, 680 00:52:15,465 --> 00:52:20,720 abban, amit Park Kang-mu irántad érez, nincs hazugság. 681 00:52:20,804 --> 00:52:22,264 Ezt biztosan tudom róla. 682 00:52:22,347 --> 00:52:24,307 Ha lehetne, én is elvenném. 683 00:52:27,018 --> 00:52:27,853 Mi-seon! 684 00:52:27,936 --> 00:52:30,438 Baek Seon-u magához tért. 685 00:52:30,522 --> 00:52:32,524 - Tényleg? Indulás! - Menjünk! 686 00:52:33,233 --> 00:52:38,238 Elő akartuk csalni Park tábornokot a fájl felhasználásával. 687 00:52:40,657 --> 00:52:42,242 Ki ez a Park tábornok? 688 00:52:43,076 --> 00:52:44,661 Erre sosem jöttünk rá. 689 00:52:48,456 --> 00:52:49,374 De… 690 00:52:50,417 --> 00:52:52,502 Ismerjük a szimbólumukat. 691 00:52:54,087 --> 00:52:54,921 Rendben. 692 00:53:06,683 --> 00:53:07,601 Tényleg? 693 00:53:08,435 --> 00:53:09,769 Visszahívlak. 694 00:53:10,353 --> 00:53:15,483 A szöuli központból hívtak. Kiderült, hol volt Kim Jung-san az eltűnése előtt. 695 00:53:15,567 --> 00:53:16,568 - Tényleg? - Igen. 696 00:53:16,651 --> 00:53:18,486 Maradj itt őrködni, én megyek. 697 00:53:19,070 --> 00:53:20,655 Micsoda? De… 698 00:53:40,467 --> 00:53:41,801 A feleséged tudja, 699 00:53:43,720 --> 00:53:45,805 ki voltál korábban? 700 00:53:48,767 --> 00:53:50,685 KÉSŐN JÖVÖK, MI-SEON NE VÁRJ MEG 701 00:53:53,021 --> 00:53:53,855 Induljunk! 702 00:54:00,987 --> 00:54:02,906 Rendszeres a mozgás ki és be. 703 00:54:03,949 --> 00:54:06,451 Hamis igazolvánnyal nehéz lenne bejutni. 704 00:54:06,534 --> 00:54:09,704 Ezért kell olyan jármű, amelyik rendszeresen hajt be, 705 00:54:09,788 --> 00:54:11,915 és nem ellenőrzik annyira. 706 00:54:19,923 --> 00:54:23,218 Itt a belépési engedély a létesítménybe és a kocsikulcs. 707 00:54:59,087 --> 00:55:00,297 Kapcsold ki a zenét! 708 00:55:01,339 --> 00:55:03,341 - Mi van? - Kapcsold ki! 709 00:55:03,425 --> 00:55:04,259 Ja, jó! 710 00:55:11,308 --> 00:55:12,142 Persze! 711 00:55:18,481 --> 00:55:19,399 Nyisd a kaput! 712 00:55:20,317 --> 00:55:21,818 Köszönöm! 713 00:55:49,596 --> 00:55:52,307 Megyek is be! 714 00:55:56,186 --> 00:55:57,187 Bent vagyok. 715 00:56:00,106 --> 00:56:02,275 Három, kettő, 716 00:56:02,901 --> 00:56:03,735 egy. 717 00:56:07,822 --> 00:56:10,658 Biztos áramszünet van. Nézz utána! 718 00:56:10,742 --> 00:56:14,120 Az első emelet bejárata a gond. 719 00:56:14,204 --> 00:56:18,458 Biztonsági kamerák és fegyveres őrök vannak mindenhol. 720 00:56:19,209 --> 00:56:22,712 Mi van, ha kijön valaki, akinek az épületben kellene lennie? 721 00:56:24,923 --> 00:56:27,592 Emlékszel a szöktetésre a szíriai börtönből? 722 00:56:28,510 --> 00:56:29,677 De az… 723 00:56:31,429 --> 00:56:34,099 Hé, seggfej! Mi a fenét keresel itt? 724 00:56:34,849 --> 00:56:36,434 Kaka! 725 00:56:36,518 --> 00:56:38,978 - Hogy jutott ki? - Hívj erősítést! 726 00:56:39,604 --> 00:56:41,773 Elszökik, hogy máshova kakáljon! 727 00:56:41,856 --> 00:56:44,526 Egy dilinyós a parkolóban szarik. Gyertek ki! 728 00:56:45,151 --> 00:56:47,070 Segget össze, és állj fel! 729 00:56:47,987 --> 00:56:49,572 Ez meg mit csinál? 730 00:56:50,323 --> 00:56:51,825 Eszedbe ne jusson! 731 00:56:51,908 --> 00:56:55,245 Kaka! Kakával dobálózik! 732 00:56:56,413 --> 00:56:59,833 Kaka! 733 00:57:02,585 --> 00:57:07,090 Szabadság! 734 00:57:07,173 --> 00:57:11,094 Kaka! 735 00:57:11,177 --> 00:57:13,346 Nem akarok hazamenni! 736 00:57:31,698 --> 00:57:33,450 A központ felé tartok. 737 00:57:47,297 --> 00:57:50,049 A bal oldali szellőző a kínzókamrához vezet. 738 00:58:01,978 --> 00:58:05,106 Menj 15 métert a központ felé! Lesz egy lejárat. 739 00:58:35,595 --> 00:58:38,431 Bassza meg! Te aztán kemény egy rohadék vagy. 740 00:58:39,682 --> 00:58:41,100 A rohadt életbe! 741 00:58:47,732 --> 00:58:51,069 Lemerült az aksi? Go-dong, hozz egy újat! 742 00:58:51,569 --> 00:58:54,405 Éhen halok, tesó! 743 00:58:59,369 --> 00:59:00,453 Istenem! 744 00:59:15,969 --> 00:59:18,137 A bejáratnál lesz egy mentő. 745 00:59:53,172 --> 00:59:55,842 Tesóm! 746 00:59:57,093 --> 00:59:57,927 Kivonás kész. 747 00:59:58,011 --> 01:00:00,221 Találkozunk a következő pontnál. 748 01:00:04,892 --> 01:00:07,645 - Ezt a férfit keressük? - Igen. 749 01:00:07,729 --> 01:00:10,106 Felvette egy kamera a háza közelében. 750 01:00:10,690 --> 01:00:12,442 Ez 30 perccel később történt. 751 01:00:24,412 --> 01:00:25,913 Ott! 752 01:00:25,997 --> 01:00:28,666 Közelítsen rá a sikátor végére! 753 01:00:33,713 --> 01:00:36,132 Hogy szökött meg Kim Jung-san? 754 01:00:36,215 --> 01:00:37,717 Vizsgáljuk, uram. 755 01:00:37,800 --> 01:00:40,136 Nem azt kérdeztem, mit csinálnak! 756 01:00:40,845 --> 01:00:42,764 Tudni akarom, mi történt. 757 01:00:44,307 --> 01:00:45,975 Várjon egy kicsit! 758 01:00:46,476 --> 01:00:49,479 Hamarosan megjelenik Park tábornok. 759 01:01:07,830 --> 01:01:10,041 A pontos hely adatai 760 01:01:10,124 --> 01:01:11,042 ezen vannak. 761 01:01:11,751 --> 01:01:13,252 Érkezik Park tábornok. 762 01:02:21,529 --> 01:02:23,114 Mindenki itt van? 763 01:02:23,197 --> 01:02:24,240 Várjunk! 764 01:02:24,907 --> 01:02:27,160 Az államvédelmi parancsnok hiányzik. 765 01:02:35,209 --> 01:02:36,377 Megérkezett. 766 01:02:38,296 --> 01:02:39,964 Kibírhatatlan. 767 01:02:42,550 --> 01:02:43,384 Bumm! 768 01:02:44,510 --> 01:02:46,429 Ez történik a kapzsikkal. 769 01:02:46,512 --> 01:02:49,432 Miért akarja kezelni az alapot, ha túl sok neki? 770 01:02:52,101 --> 01:02:53,436 Ami önöket illeti, 771 01:02:54,771 --> 01:02:57,023 azt hittem, egy hajóban evezünk. 772 01:02:57,106 --> 01:03:01,068 Mire kell a mentőmellény? Én vagyok a kapitány. Nem bíznak bennem? 773 01:03:01,152 --> 01:03:02,653 Dehogynem. 774 01:03:03,988 --> 01:03:06,157 Azt akarjuk tudni, hol van a fájl. 775 01:03:06,657 --> 01:03:09,744 Akkor rátérhetünk az üzletre? 776 01:03:18,377 --> 01:03:20,713 „A szamárfülű király.” 777 01:03:20,797 --> 01:03:22,757 Mindenki ismeri a történetet. 778 01:03:22,840 --> 01:03:26,052 Egy emberről szól, aki nem árulhatja el a titkát, 779 01:03:26,636 --> 01:03:29,305 ezért a bambuszerdőbe megy, hogy kikiabálja. 780 01:03:30,056 --> 01:03:33,059 Hiába hallgat valaki minden kínzás ellenére, 781 01:03:34,393 --> 01:03:39,315 az összes titkát elárulja, ha már biztonságban érzi magát. 782 01:03:40,441 --> 01:03:43,110 Park Kang-mu, Kim Jung-san korábbi bajtársa, 783 01:03:43,194 --> 01:03:46,823 jelenleg civilként él új személyazonossággal. 784 01:03:48,324 --> 01:03:49,158 Doktor úr! 785 01:03:50,701 --> 01:03:51,702 Hogy van? 786 01:03:53,204 --> 01:03:55,540 Számítottam erre, amikor hívtak, 787 01:03:55,623 --> 01:03:58,709 de lehet, hogy nem éli túl az éjszakát. 788 01:04:08,302 --> 01:04:10,304 Jung-san, jól vagy? 789 01:04:11,347 --> 01:04:14,684 Megtennél nekem valamit, főnök? 790 01:04:14,767 --> 01:04:19,772 Park Kang-mu mostantól a bambuszerdő Kim Jung-sannak. 791 01:04:19,856 --> 01:04:23,401 Van egy fájl, egy zárolt titkos számla adataival. 792 01:04:24,026 --> 01:04:26,529 Vigyáznod kell rá! 793 01:04:28,656 --> 01:04:33,160 A menedékházam címe Changcheon-dong 19-5. 794 01:04:33,244 --> 01:04:36,664 A biztosítékok lekapcsolása kinyitja az alagsor lejáratát. 795 01:04:36,747 --> 01:04:37,748 A fájl 796 01:04:38,374 --> 01:04:40,501 a széf tárcsájában van. 797 01:04:41,419 --> 01:04:47,091 A kód 27, 7… 798 01:04:49,260 --> 01:04:50,428 és 1. 799 01:04:51,888 --> 01:04:52,972 A széf! 800 01:04:54,015 --> 01:04:56,100 Ott volt az orrom előtt! 801 01:04:57,894 --> 01:04:59,395 Kim Jung-sanhoz megyünk. 802 01:05:11,908 --> 01:05:13,993 Ha szükséged van rám, hívj ezen! 803 01:05:15,077 --> 01:05:18,456 - Sajnálom, főnök. - Én sajnálom, hogy csak most jöttem. 804 01:05:19,749 --> 01:05:21,250 Szakítottam a múlttal. 805 01:05:25,755 --> 01:05:29,592 - A készülék ki van… - Ki ez a picsa, akivel viszonyod van? 806 01:05:32,803 --> 01:05:35,890 - Mi a cím? - Changcheon-dong 19-5. 807 01:06:07,838 --> 01:06:09,632 A fájlt biztonságba helyeztük. 808 01:06:10,299 --> 01:06:15,304 Miután visszaszereztük az alapot, tisztára mosom a pénzt és átutalom. 809 01:06:16,722 --> 01:06:17,556 Viszlát! 810 01:06:32,905 --> 01:06:35,074 Végezzetek ki minden érintettet! 811 01:06:36,826 --> 01:06:38,327 Fájdalomcsillapítót adok. 812 01:06:38,411 --> 01:06:41,080 Ettől könnyebb lesz. 813 01:06:44,625 --> 01:06:47,294 Milyen szívszaggató ez a helyzet, 814 01:06:47,378 --> 01:06:48,546 nem gondolja? 815 01:06:49,422 --> 01:06:50,589 Kim Jung-san úr. 816 01:06:51,340 --> 01:06:54,343 Milyen szívszaggató ez a helyzet, nem gondolja? 817 01:07:18,242 --> 01:07:20,828 Főnök, mi volt a célod a megkeresésemmel? 818 01:07:20,911 --> 01:07:21,912 A célom? 819 01:07:22,747 --> 01:07:24,123 Miről beszélsz? 820 01:07:25,041 --> 01:07:27,710 Az egészet érted és Hee-juért tettem. 821 01:07:27,793 --> 01:07:28,961 Hee-juért? 822 01:07:29,045 --> 01:07:30,629 A feleséged, Jang Hee-ju. 823 01:07:31,714 --> 01:07:34,717 Jang Hee-ju eltűnt, amint leszereltek. 824 01:07:39,263 --> 01:07:40,097 Kim Jung-san! 825 01:08:02,036 --> 01:08:03,120 Kik maguk? 826 01:08:51,627 --> 01:08:53,337 MÁSOLÁS 827 01:09:05,641 --> 01:09:08,853 Bocs. Utálom, ha valaki megkapja, amit akar. 828 01:09:14,483 --> 01:09:15,568 Végleg tönkrement. 829 01:09:16,902 --> 01:09:19,238 Viszont a jelek szerint elküldték. 830 01:09:24,410 --> 01:09:27,413 Igen? Hol vagy? 831 01:09:33,294 --> 01:09:35,671 Hülye barom! 832 01:09:35,754 --> 01:09:36,714 A rohadt életbe! 833 01:09:38,048 --> 01:09:40,050 Vigyétek a kínzókamrába a picsát! 834 01:09:43,012 --> 01:09:46,599 Ne, várj! Inkább én beszélek vele. 835 01:09:47,641 --> 01:09:49,059 Mi lett Park Kang-muval? 836 01:09:50,603 --> 01:09:51,437 Balesete volt? 837 01:09:53,063 --> 01:09:55,065 Él vagy meghalt? 838 01:09:55,149 --> 01:09:57,151 Kiderítem, és jelentkezem. 839 01:09:57,943 --> 01:10:01,614 És miután feltakarítottam itt, átadom az ügyet a hadseregnek. 840 01:10:02,364 --> 01:10:04,700 Mekkora hülye! 841 01:10:30,059 --> 01:10:32,728 Nem szerepelt a terveimben. Honnan bújt elő? 842 01:10:38,150 --> 01:10:39,318 Park tábornok, mi? 843 01:10:59,797 --> 01:11:01,548 Hova küldte a számla fájlját? 844 01:11:02,132 --> 01:11:04,051 Biztos valami fontos van benne. 845 01:11:05,469 --> 01:11:08,639 A hadseregtől elcsalt pénzek? 846 01:11:12,059 --> 01:11:13,769 Vicces vagy, csajszi. 847 01:11:38,043 --> 01:11:39,962 Mi az? Mi? 848 01:11:40,504 --> 01:11:42,840 Mi a fenét csinálsz? Hé! 849 01:11:58,314 --> 01:11:59,481 Hogy állunk? 850 01:12:00,316 --> 01:12:01,567 Megvan a célpont. 851 01:12:12,911 --> 01:12:13,746 Ez Kang-mu. 852 01:12:13,829 --> 01:12:15,414 Park Kang-mu! 853 01:12:15,497 --> 01:12:18,625 Park Kang-mu! 854 01:12:19,335 --> 01:12:20,919 Ennek meg mi a baja? 855 01:12:24,423 --> 01:12:27,217 Azt hiszem, túladagoltam. Tartsunk szünetet, és… 856 01:12:27,301 --> 01:12:28,302 Takarodj! 857 01:12:31,889 --> 01:12:36,477 Háromra öld meg Park Kang-mut! 858 01:12:37,603 --> 01:12:38,437 Megölni? 859 01:12:39,021 --> 01:12:42,358 A tested az, ami igazán gyilkos. 860 01:12:43,192 --> 01:12:48,030 Nem a csalással voltál elfoglalva? Hogy lehetsz ilyen jó formában? 861 01:12:49,698 --> 01:12:50,532 Egy. 862 01:13:03,462 --> 01:13:04,546 Kettő. 863 01:13:14,473 --> 01:13:15,307 Három… 864 01:13:15,391 --> 01:13:17,017 Kang-mu telefonja. 865 01:13:18,310 --> 01:13:22,356 Nem hazudnék, ha az élete a tét. Nézzék meg a mobilját! 866 01:13:43,377 --> 01:13:44,545 Megvan a fájl. 867 01:13:45,838 --> 01:13:47,339 Három. Öld meg! 868 01:13:48,507 --> 01:13:50,634 Te büdös kurva! 869 01:14:02,563 --> 01:14:04,481 Mit csináljak a nővel? 870 01:14:08,152 --> 01:14:09,319 Szórakozz el vele! 871 01:14:16,452 --> 01:14:17,453 Vigyázz! 872 01:14:20,414 --> 01:14:23,417 A tetthelyen megtalálták Mi-seon nyomozó fegyverét. 873 01:14:35,012 --> 01:14:38,682 Elkezdjük tisztára mosni a pénzt a tengerentúli fedőcégekkel. 874 01:14:43,145 --> 01:14:43,979 Tesó! 875 01:14:44,521 --> 01:14:47,691 A ribanc a fickó felesége, aki ezt tette veled. 876 01:15:22,309 --> 01:15:25,062 Park Kang-mu? 877 01:15:42,454 --> 01:15:43,622 Gyere ide! 878 01:15:45,290 --> 01:15:46,583 Park Kang-mu! 879 01:16:27,583 --> 01:16:28,500 Mi-seon. 880 01:16:29,459 --> 01:16:30,377 Jól vagy? 881 01:16:39,720 --> 01:16:41,555 Mi-seon, követnek minket. 882 01:17:15,964 --> 01:17:18,717 Szar! Ez szar! 883 01:17:21,094 --> 01:17:22,095 A rohadt életbe! 884 01:17:26,516 --> 01:17:28,310 - A francba! - Mi az? 885 01:17:28,393 --> 01:17:30,228 A tömlőt próbálom leválasztani. 886 01:18:35,919 --> 01:18:36,753 Mi-seon! 887 01:18:37,337 --> 01:18:40,257 Mi-seon, várj! Mi-seon! 888 01:18:40,841 --> 01:18:41,925 Sajnálom. 889 01:18:42,426 --> 01:18:44,177 Először vedd fel a cipődet! 890 01:18:45,053 --> 01:18:46,096 Mondd el! 891 01:18:46,805 --> 01:18:47,889 Mondd el, ki vagy! 892 01:18:51,351 --> 01:18:52,477 Mi-seon, várj! 893 01:19:00,068 --> 01:19:01,737 Az vagyok, amit láttál. 894 01:19:02,320 --> 01:19:06,658 A katonai elhárítás különleges ügynöke voltam. 895 01:19:08,535 --> 01:19:09,953 Az előző életemben. 896 01:19:11,413 --> 01:19:14,833 Tehát hazudtál magadról a saját feleségednek. 897 01:19:18,086 --> 01:19:20,922 Hogy hagyhattad így elfajulni a hallgatásoddal? 898 01:19:22,549 --> 01:19:24,217 Figyelsz egyáltalán rám? 899 01:19:25,969 --> 01:19:29,514 Évek óta kitartok melletted. Mi vagyok én neked? 900 01:19:32,350 --> 01:19:33,268 Sajnálom. 901 01:19:35,020 --> 01:19:37,397 Nagyon sajnálom, hogy nem mondhattam el. 902 01:19:42,027 --> 01:19:43,445 Valahányszor próbáltam, 903 01:19:44,446 --> 01:19:47,449 azt sem tudtam, hol kezdjem el. 904 01:19:47,532 --> 01:19:50,702 Ezért kellett volna elmondanod, hogy értselek. 905 01:19:50,786 --> 01:19:54,623 Féltem. Nem tudtam, hogy fogadnád. 906 01:20:00,212 --> 01:20:02,631 Ki értene meg, ha nem én? 907 01:20:04,466 --> 01:20:07,219 Ha az egész világ ellened fordul, 908 01:20:07,719 --> 01:20:10,305 én akkor is melletted állok. Ez a házasság. 909 01:20:16,770 --> 01:20:17,854 Hihetetlen vagy. 910 01:20:18,897 --> 01:20:21,983 Voltál olyan hülye, és bedőltél annak a ribancnak. 911 01:20:24,903 --> 01:20:25,987 Kang-mu! 912 01:20:26,988 --> 01:20:28,740 Nézd meg az arcodat! 913 01:20:32,494 --> 01:20:33,662 Add ide a cipőmet! 914 01:20:40,043 --> 01:20:41,002 Kapjuk el a picsát! 915 01:20:46,132 --> 01:20:47,217 Ez meg mi? 916 01:20:49,928 --> 01:20:53,682 Kang százados ügyét átveszi a katonai rendőrség. 917 01:20:53,765 --> 01:20:56,351 Az aktáit lefoglaljuk. Működjenek együtt! 918 01:20:56,434 --> 01:20:58,854 - Végrehajtani! - Senki sem csinál semmit. 919 01:20:58,937 --> 01:21:01,189 - Ne mozduljanak! - Pillanat! 920 01:21:02,148 --> 01:21:03,692 Ne ellenkezz! Csinálják! 921 01:21:05,569 --> 01:21:08,154 - Hogy mi? - Parancsot kaptunk. 922 01:21:08,947 --> 01:21:11,449 Amúgy sincs semmi az asztalán. Hagyd! 923 01:21:11,533 --> 01:21:13,493 - Átkutatni! - De… 924 01:21:14,536 --> 01:21:15,787 Hihetetlen. 925 01:21:18,206 --> 01:21:19,958 Ez meg mi? A fenébe! 926 01:21:23,044 --> 01:21:24,963 Tessék, Lee Sang-ung. 927 01:21:25,046 --> 01:21:26,131 Sang-ung. 928 01:21:26,798 --> 01:21:29,175 Egy közbeszerzési csalási ügyön dolgozom. 929 01:21:29,259 --> 01:21:30,802 Elég csúnyán néz ki. 930 01:21:30,886 --> 01:21:32,137 Igen, drágám. 931 01:21:35,140 --> 01:21:37,225 Rég nem hívtál. 932 01:21:37,809 --> 01:21:38,727 Hol vagy? 933 01:21:39,311 --> 01:21:42,647 Nem csúnya volt a válásuk? 934 01:21:43,148 --> 01:21:44,316 De, igen, de… 935 01:21:44,399 --> 01:21:46,985 Azt mondtad, tartsuk a kapcsolatot. 936 01:21:47,611 --> 01:21:49,112 Régóta várom a hívásod. 937 01:21:49,195 --> 01:21:51,823 Mit akarsz ezzel? Nem tudsz beszélni? 938 01:21:52,532 --> 01:21:55,535 Nagy itt a kavarodás, katonák vannak az őrsön. 939 01:21:55,619 --> 01:21:59,205 Van még kint valaki tőlünk a lövöldözés tetthelyén? 940 01:21:59,873 --> 01:22:00,707 Hun-ki… 941 01:22:02,042 --> 01:22:04,377 Nem éred el? Miért engem kérdezel? 942 01:22:05,170 --> 01:22:06,922 Hun-ki ott van? Értem. 943 01:22:07,464 --> 01:22:09,466 Kaphatnék ott egy kocsit? 944 01:22:09,549 --> 01:22:10,467 Kocsit? 945 01:22:13,929 --> 01:22:17,515 Azt mondod, Hun-ki nálad hagyta a kocsikulcsát? 946 01:22:18,558 --> 01:22:20,602 Hun-kinál van a kocsikulcs? 947 01:22:23,772 --> 01:22:24,606 Igen? 948 01:22:24,689 --> 01:22:25,690 Hun-ki. 949 01:22:26,441 --> 01:22:29,361 Nem is tudom, hogy magyarázzam el, ami itt megy. 950 01:22:29,945 --> 01:22:31,321 Miért, mi az? 951 01:22:31,404 --> 01:22:35,450 A főnök volt felesége téged keres. 952 01:22:35,533 --> 01:22:37,619 Engem? Miért? 953 01:22:38,787 --> 01:22:40,121 Valami szerelmi ügy. 954 01:22:44,125 --> 01:22:45,335 Ez meg mi volt? 955 01:22:49,172 --> 01:22:50,757 Tessék, Cho Hun-ki. 956 01:22:50,840 --> 01:22:53,677 - Én vagyok az. - Mi-seon, jól vagy? 957 01:22:53,760 --> 01:22:55,595 Hallom, a tetthelyen vagy. 958 01:22:55,679 --> 01:22:58,640 Igen, és még öt rendőr van itt a körzetből. 959 01:22:58,723 --> 01:23:02,644 Hagyd ott a kocsikulcsot, és küldj el mindenkit fél óra múlva! 960 01:23:02,727 --> 01:23:03,979 Meglesz. 961 01:23:04,062 --> 01:23:05,981 El kell mondanom valamit. 962 01:23:06,064 --> 01:23:07,148 Mi az? 963 01:23:07,232 --> 01:23:10,151 Úgy tűnik, szerelmes belém a főnök volt felesége. 964 01:23:10,235 --> 01:23:11,820 Sang-ung volt felesége? 965 01:23:11,903 --> 01:23:15,073 Annyira… Nagyon csalódtam benned. 966 01:23:15,573 --> 01:23:18,159 Csalódtál? Halló? 967 01:23:22,580 --> 01:23:24,624 Látni szeretném a telefonját. 968 01:23:24,708 --> 01:23:25,709 Minek? 969 01:23:25,792 --> 01:23:28,503 - Ellenőriznem kell. - Engedje el! 970 01:23:28,586 --> 01:23:29,671 Nem látja? 971 01:23:30,171 --> 01:23:32,507 Az exe az egyik beosztottjával jár. 972 01:23:33,174 --> 01:23:36,011 Így is elég nehéz lehet neki. Ne kínozza maga is! 973 01:23:36,094 --> 01:23:37,846 Fejezzék be, és menjenek! 974 01:23:39,389 --> 01:23:41,307 Sang-ung, ideje indulnod! 975 01:23:43,601 --> 01:23:45,520 Most nagyon nehéz nekem, tudod? 976 01:23:45,603 --> 01:23:47,272 Tudom. Indulj! 977 01:23:49,024 --> 01:23:50,775 - Dong-su, menjünk! - Igenis! 978 01:23:52,444 --> 01:23:54,863 Jobb lenne, ha felmondanék. 979 01:23:54,946 --> 01:23:56,031 Indulás! 980 01:24:00,702 --> 01:24:03,788 Riasztás jött Changcheonból. Indulás! 981 01:24:03,872 --> 01:24:04,706 Igen, uram! 982 01:24:29,439 --> 01:24:31,775 A fenébe, törölték a fájlt. 983 01:24:32,400 --> 01:24:33,318 Hol van Hee-ju? 984 01:24:33,401 --> 01:24:36,237 Eszerint a Namsanon. Hibás lehet. 985 01:24:36,321 --> 01:24:39,115 A Namsanon van egy földalatti bunker. 986 01:24:40,867 --> 01:24:43,703 Persze, meg biztos a 63 Square alatt is van. 987 01:24:43,787 --> 01:24:45,997 - Tényleg van. - Igen? 988 01:24:48,333 --> 01:24:49,584 Ellátom a sebeidet. 989 01:25:06,601 --> 01:25:07,977 Mi ez a sok cucc? 990 01:25:13,274 --> 01:25:14,526 Tombol benned az erő. 991 01:25:15,026 --> 01:25:17,112 Hogy fojtottad magadba eddig? 992 01:25:18,488 --> 01:25:22,909 Hee-ju testőrei sokféle helyről jött zsoldosok. 993 01:25:22,992 --> 01:25:28,206 Ugyanazt a szabályrendszert követik a zökkenőmentes együttműködés miatt. 994 01:25:28,790 --> 01:25:29,833 Értem. 995 01:25:29,916 --> 01:25:30,750 Mi-seon! 996 01:25:30,834 --> 01:25:32,836 - Ez nagyon veszélyes… - Nem. 997 01:25:32,919 --> 01:25:34,629 Nem vagy egyedül. 998 01:25:35,130 --> 01:25:37,966 Nem emlékszel. A második legjobb voltam Ázsiában. 999 01:25:48,977 --> 01:25:50,603 Mi van ezzel a kocsival? 1000 01:25:50,687 --> 01:25:53,398 Sang-ung anyukájáé. Miért? 1001 01:25:55,984 --> 01:25:56,901 Semmi. 1002 01:25:57,735 --> 01:26:00,488 Csak valahogy furcsán ismerős. 1003 01:26:11,249 --> 01:26:15,336 Hogy jutunk be a bunkerbe? Gondolom, nem a főbejáraton át. 1004 01:26:15,420 --> 01:26:18,381 Van egy titkos VIP-kimenekítési kijárat. 1005 01:26:18,464 --> 01:26:19,716 Azon megyünk be. 1006 01:26:19,799 --> 01:26:21,426 Honnan tudsz te erről? 1007 01:26:21,509 --> 01:26:23,344 Régen VIP-kra vigyáztam. 1008 01:26:23,428 --> 01:26:25,180 KATONAI TERÜLET BELÉPNI TILOS 1009 01:26:56,294 --> 01:26:58,046 Ez az alagút nem semmi. 1010 01:26:58,796 --> 01:27:03,551 - A végén még Észak-Koreában kötünk ki. - Igen, az oldaljáratok oda vezetnek. 1011 01:27:05,303 --> 01:27:06,971 Tényleg? Észak-Koreába? 1012 01:28:03,528 --> 01:28:06,072 A Bahamákon keresztüli pénzmosás 84%-a kész, 1013 01:28:06,155 --> 01:28:08,408 a tőkét kriptovalutában gyűjtjük be. 1014 01:28:08,491 --> 01:28:11,995 Csehország és Lengyelország 95%-ban kész. 1015 01:28:12,078 --> 01:28:15,665 A 3500 milliárd von feldolgozása 13 perc múlva kész. 1016 01:28:15,748 --> 01:28:17,917 Lövések a C zónában. 1017 01:28:45,653 --> 01:28:47,280 VÉSZHELYZETI GENERÁTOR 1018 01:28:47,363 --> 01:28:48,990 Meddig tart még? 1019 01:28:49,073 --> 01:28:52,869 A 3500 milliárd von tisztára mosásáig még két perc van hátra. 1020 01:28:59,459 --> 01:29:00,918 Mi volt ez? Ellenőrizni! 1021 01:29:01,502 --> 01:29:02,337 Vezérlő! 1022 01:29:02,420 --> 01:29:04,464 - Indul a tartalék. - A számlák? 1023 01:29:04,547 --> 01:29:05,882 Ellenőrizzük őket. 1024 01:29:10,762 --> 01:29:11,846 A teljes folyamat 1025 01:29:13,056 --> 01:29:14,432 alaphelyzetbe állt. 1026 01:29:16,142 --> 01:29:17,060 Látom. 1027 01:29:21,397 --> 01:29:22,482 Helyzetjelentést! 1028 01:29:22,565 --> 01:29:23,566 Most! 1029 01:29:24,192 --> 01:29:25,360 Jang Hee-ju. 1030 01:29:25,943 --> 01:29:27,320 Hogy tehetted ezt? 1031 01:29:28,071 --> 01:29:29,572 Színészi tehetséggel? 1032 01:29:29,655 --> 01:29:31,824 Ez az akció 3000 milliárd vont ér. 1033 01:29:31,908 --> 01:29:34,077 Elég a fecsegésből! Hol vagytok? 1034 01:29:35,620 --> 01:29:37,872 Hiába mondjuk meg, nem találsz meg. 1035 01:29:38,373 --> 01:29:40,708 Mi megyünk oda. El ne mozdulj onnan! 1036 01:30:06,984 --> 01:30:08,361 Maradj a falnál! 1037 01:30:17,370 --> 01:30:18,371 Mi-seon! 1038 01:31:27,815 --> 01:31:30,234 Vörös riadó, tábornok. Indulnia kell. 1039 01:31:30,818 --> 01:31:32,069 Védjétek meg! 1040 01:32:23,120 --> 01:32:24,121 Mind halott? 1041 01:32:41,722 --> 01:32:43,891 Bassza meg, ez most komoly? 1042 01:32:46,060 --> 01:32:47,645 Hol vagytok? 1043 01:32:49,230 --> 01:32:50,731 Hol? 1044 01:33:27,768 --> 01:33:29,395 Tábornok, jól van? 1045 01:33:29,478 --> 01:33:30,813 Segítünk. 1046 01:33:37,987 --> 01:33:40,615 Számos sebesültről kaptunk jelentést! 1047 01:33:40,698 --> 01:33:42,825 Kivonás, amint távozott a tábornok. 1048 01:33:49,373 --> 01:33:51,626 Azonnal iktassák ki a betolakodókat! 1049 01:33:51,709 --> 01:33:54,754 Charlie, védjék a tábornokot, amint beült a járműbe! 1050 01:33:57,256 --> 01:33:58,924 Kettes jármű most indul. 1051 01:33:59,008 --> 01:34:00,426 Gyerünk! 1052 01:34:15,274 --> 01:34:17,109 Park Kang-mu, az a rohadék! 1053 01:34:17,193 --> 01:34:19,528 Meg kellett volna ölnöm azt a pöcsöt! 1054 01:34:20,029 --> 01:34:20,946 Rohadt élet! 1055 01:34:22,073 --> 01:34:22,907 Bassza meg… 1056 01:34:25,326 --> 01:34:27,161 Mocskos a szád. 1057 01:34:28,663 --> 01:34:30,998 Pöcsnek nevezted a férjemet? 1058 01:34:32,792 --> 01:34:36,796 Mindig baj volt a hozzáállásával. 1059 01:34:36,879 --> 01:34:39,382 Rosszul képeztem ki. 1060 01:35:20,923 --> 01:35:21,924 Indulsz valahova? 1061 01:36:02,882 --> 01:36:04,133 Park Kang-mu! 1062 01:37:01,148 --> 01:37:03,067 Nézd már a két baromarcot! 1063 01:37:21,085 --> 01:37:23,087 A második legjobb Ázsiában. 1064 01:38:09,884 --> 01:38:11,635 Nem semmi képességek. 1065 01:38:13,971 --> 01:38:15,389 Elosztjuk a pénzt? 1066 01:38:16,056 --> 01:38:17,808 Ez itt 3500 milliárd von. 1067 01:38:18,392 --> 01:38:19,810 Miért osztoznék? 1068 01:38:20,311 --> 01:38:21,979 Győztem, szóval az enyém. 1069 01:38:26,817 --> 01:38:27,651 Indulás! 1070 01:38:56,347 --> 01:38:57,431 Le a fegyvert! 1071 01:39:06,899 --> 01:39:09,818 Ezt keresték annyira. Jól vigyázzanak rá! 1072 01:39:12,821 --> 01:39:14,907 Mi lesz most Mi-seonnal? 1073 01:39:14,990 --> 01:39:16,325 Ezt meg hogy érted? 1074 01:39:16,867 --> 01:39:20,037 Zsaru, aki a hazáját szolgálja. Ne légy ilyen beszari! 1075 01:39:20,120 --> 01:39:23,040 Úgy hallottam, a férje különleges ügynök volt. 1076 01:39:23,123 --> 01:39:26,335 A merényletek és a terrorelhárítás szakértője. 1077 01:39:27,461 --> 01:39:28,796 Várjatok, vagyis… 1078 01:39:29,755 --> 01:39:32,257 Többet nem piálunk nála. 1079 01:39:33,884 --> 01:39:34,718 Jönnek. 1080 01:39:35,219 --> 01:39:37,638 Szia, Mi… Rendben. 1081 01:39:49,149 --> 01:39:53,404 A férjemnek van képe titkolózni a felesége előtt, aki zsaru. 1082 01:39:54,571 --> 01:39:58,242 De ettől még Kang-mu életem főnyeremény lottószelvénye. 1083 01:39:58,867 --> 01:40:02,705 Mi van, ha nem passzolunk teljesen? Meg fogjuk oldani. 1084 01:40:03,205 --> 01:40:05,124 Ahogy azt egy házaspárnak kell. 1085 01:40:10,254 --> 01:40:13,507 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB TITKOS MENEDÉKHÁZ, DOKSAN-DONG 1086 01:40:25,436 --> 01:40:26,854 Kik maguk? 1087 01:40:32,776 --> 01:40:35,195 Igen, ez egyértelműen kokain. 1088 01:40:35,988 --> 01:40:36,989 Hé! 1089 01:40:37,489 --> 01:40:40,367 Tudod te, mennyi egy tégla? Honnan szerezted? 1090 01:40:40,451 --> 01:40:43,579 Nem tudom. Én csak tettem, amit a lelkész mondott. 1091 01:40:44,163 --> 01:40:46,790 Te kis… Azt hiszed, kidumálhatod magad? 1092 01:40:46,874 --> 01:40:48,625 Milyen lelkész? 1093 01:40:50,461 --> 01:40:51,545 Maga hasonít rá. 1094 01:40:51,628 --> 01:40:52,588 Mi? 1095 01:40:53,589 --> 01:40:56,925 Kinek nézel te minket? Jobb, ha elmondod az igazat! 1096 01:40:57,009 --> 01:40:57,843 Hé! 1097 01:40:58,427 --> 01:41:00,179 De hasonlít rá! Vagy nem? 1098 01:41:00,971 --> 01:41:03,390 Hasonlít rá. Ne öljön meg, lelkész! 1099 01:41:03,474 --> 01:41:04,892 Nem szállt meg a Sátán! 1100 01:41:05,476 --> 01:41:06,685 Nem vagyok ördög! 1101 01:41:07,603 --> 01:41:08,854 Ne öljön meg! 1102 01:41:08,937 --> 01:41:10,939 Ez az emberünk? Furán viselkedik. 1103 01:41:11,023 --> 01:41:13,192 - Hé! Nézz rám! - Igen? 1104 01:41:13,275 --> 01:41:14,443 Honnan jöttél? 1105 01:41:14,526 --> 01:41:16,278 - Gwangjuból. - Mi van? 1106 01:43:48,972 --> 01:43:52,100 A feliratot fordította: Vass András