1 00:00:00,097 --> 00:00:01,223 مدیران سایت ها و چنل های تلگرامی دانلود فیلم و سریال و شبکه های ماهواره ای لطفاً وجدان داشته باشید و حاصل زحمات دیگران رو با حذف نام مترجم بنام خود تمام نکنید چرا که پشت سر اون دسته از کسانی که دست به حذف نام میزنن مطمئن باشین حرف های خوبی گفته نمیشه و اسم تمامی سایت های دزد و چنل های تلگرامی دزد در تمامی محافل با حرف های ناپسندی نقل میشه تغییر نام مترجمین و اشخاصی که در ارایه این زیرنویس نقشی داشته شرعاً حرام بوده لطفاً با رعایت عدم تغییر به شعور خودتون و مخاطبین احترام بگذارید با سپاس : قاسم سمنگانی عضو کوچکی از علاقمندان به سینما 1403/05/23 2 00:00:01,215 --> 00:01:40,215 دانلود فیلم و سریال بدون سانسور 9Movie.TV ناین مووی 3 00:01:41,239 --> 00:01:51,239 " چنل تلگرامی " دانتِس مووی t.me/ @DontSMovie 4 00:01:51,263 --> 00:02:00,263 ویرایش و تنظیم زیرنویس : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani 5 00:02:00,287 --> 00:02:03,540 ‫می ‌سئون، عزیزم. تو دیگه آخرشی! 6 00:02:04,416 --> 00:02:07,794 ‫یه وقتایی خیلی شلخته میشه. 7 00:02:07,878 --> 00:02:09,504 ‫دستنبد بیاد بیرون. 8 00:02:10,130 --> 00:02:12,799 چرا هیچ‌وقت عوض نمیشه؟ 9 00:02:25,729 --> 00:02:26,980 ‫ای وای من! 10 00:02:27,648 --> 00:02:28,648 ‫می ‌سئون. 11 00:02:29,274 --> 00:02:30,274 می ‌سئون؟ 12 00:02:56,343 --> 00:02:59,096 ‫سروان کانگ هستم، از ‫بخش تحقیقات جرایم عمده. 13 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 ‫بله قربان. به زودی بهتون گزارش میدم. 14 00:03:03,934 --> 00:03:05,769 می‌خوای باهاشون چیکار کنی؟ 15 00:03:09,231 --> 00:03:10,231 هان؟ 16 00:03:15,195 --> 00:03:16,613 منظورت این پول‌هاست؟ 17 00:03:16,697 --> 00:03:19,783 ‫پس‌انداز می‌کنم تا بتونیم ‫یه روز بریم مسافرت. 18 00:03:19,866 --> 00:03:23,870 ‫تنها تجربه‌ی سفر ما، دیدن جاهای مختلف ‫از صفحه تلویزیون بوده! 19 00:03:23,954 --> 00:03:25,247 ‫ببخشید. 20 00:03:25,330 --> 00:03:26,957 ‫فقط بیست هزار وون بردار. 21 00:03:27,040 --> 00:03:28,125 ‫باشه. 22 00:03:40,137 --> 00:03:44,558 ‫شوهرم جرئت می‌کنه از زنِ پلیسش دزدی کنه. 23 00:03:46,393 --> 00:03:48,270 ‫اون بلیط بخت‌آزماییِ من توی زندگیمـه. 24 00:03:48,979 --> 00:03:51,064 ‫بخت‌آزمایی‌ای که هیچ‌وقت توش برنده نمیشم. 25 00:03:51,148 --> 00:03:52,149 ‫اِ، بیدار شدی! 26 00:04:02,534 --> 00:04:04,035 ‫تو دیگه آخرشی! 27 00:04:09,249 --> 00:04:11,418 ‫تنها خلافکاری که نمی‌تونم دستگیرش کنم. 28 00:04:11,501 --> 00:04:15,255 ‫کسی که باید پشت میله‌های زندون ‫باشه ولی آزادانه داره ول می‌چرخه. 29 00:04:16,298 --> 00:04:19,468 ‫آیا ازدواج یعنی دو نفر ‫وجود یکدیگر رو توجیه کنن؟ 30 00:04:26,516 --> 00:04:27,516 ‫می ‌سئون، بیا غذا بخوریم. 31 00:04:27,559 --> 00:04:29,311 ‫وای خیلی خوردم! 32 00:04:29,936 --> 00:04:32,898 ‫می‌خوای بعدِ خوردن اون همه قرص، ‫صبحونه بخورم؟ 33 00:04:32,981 --> 00:04:34,733 ‫بیا، غر نزن. 34 00:04:34,816 --> 00:04:36,401 ‫عجله کن. دیرت میشه. 35 00:04:36,485 --> 00:04:40,155 ‫علی رغم همه‌چیز، می‌دونم که ‫مردهای بدتری هم توی این دنیا هست 36 00:04:40,238 --> 00:04:41,490 ‫واسه همین باهاش سر می‌کنم. 37 00:04:42,032 --> 00:04:44,576 چرا دیشب اینقدر هله‌هوله خوردی؟ 38 00:04:46,745 --> 00:04:51,082 ‫دیدی؟ اگه مراقبِ خودت بودی، ‫لازم نبود این کارها رو بکنم. 39 00:04:51,583 --> 00:04:53,835 ‫هیچ مردِ دیگه‌ای جز من، نمی‌تونه تحملت کنه. 40 00:04:53,919 --> 00:04:56,129 ‫تحمل کردنِ همدیگه. 41 00:04:56,213 --> 00:04:58,381 ‫- دردم اومد! ‫- ازدواج یعنی همین. 42 00:04:58,882 --> 00:04:59,882 ‫می ‌سئون! 43 00:04:59,925 --> 00:05:01,593 ‫دارن میفتن تو تله! 44 00:05:02,302 --> 00:05:04,387 ‫الان می‌رسم. بیرونِ اداره‌ام. 45 00:05:04,471 --> 00:05:06,056 ‫- می ‌سئون! ‫- دارم می‌بینمت. 46 00:05:06,139 --> 00:05:07,557 ‫- می‌ سئون. ‫- دیگه قطع می‌کنم. 47 00:05:08,558 --> 00:05:09,558 ‫چی؟ 48 00:05:09,601 --> 00:05:11,895 ‫- جوراب‌ها و خوراکی‌هات. ‫- خیلی‌خب. 49 00:05:11,978 --> 00:05:14,189 ‫- لباس‌هات رو عوض کن که بوی گند ندی. ‫- باشه. 50 00:05:15,941 --> 00:05:17,651 ‫- درود! ‫- باشه! 51 00:05:24,115 --> 00:05:25,450 ‫[مهدکودک طبیعت] 52 00:05:25,534 --> 00:05:27,869 ‫کوچولوهای قشنگم، سر ‫جاتون بشینین تا نوبت‌تون بشه. 53 00:05:27,953 --> 00:05:29,538 ‫سلام! بیا بریم تا‌یون. 54 00:05:29,621 --> 00:05:32,040 ‫- خداحافظ هان گیول. ‫- یالا یونا. 55 00:05:32,123 --> 00:05:33,792 ‫چقدر عزیزی! 56 00:05:34,668 --> 00:05:35,836 ‫دونگ‌ هیوک، صبر کن. 57 00:05:35,919 --> 00:05:38,839 ‫- حتماً مامانت تو ترافیک گیر کرده. ‫-بله، خانم. 58 00:05:39,422 --> 00:05:40,966 ‫تا نیم ساعت دیگه؟ 59 00:05:41,049 --> 00:05:43,009 ‫حتماً، منتظر می‌مونیم. 60 00:05:43,093 --> 00:05:44,511 ‫عجله نکنید. 61 00:05:44,594 --> 00:05:45,762 ‫خدانگهدار. 62 00:05:48,723 --> 00:05:49,808 ‫- دونگ ‌هیوک. ‫- بله؟ 63 00:05:49,891 --> 00:05:52,894 ‫می‌خوای تا مامانت میاد ‫قایم‌ موشک بازی کنیم؟ 64 00:05:54,312 --> 00:05:56,565 آقای پارک، میشه اون حرکته رو بزنی؟ 65 00:05:57,148 --> 00:05:58,148 حرکت؟ 66 00:05:59,401 --> 00:06:00,401 خانم؟ 67 00:06:01,611 --> 00:06:02,611 ‫خیلی‌خب. 68 00:06:03,864 --> 00:06:04,781 ‫اگه لازمه. 69 00:06:04,865 --> 00:06:06,366 ‫ایول! 70 00:06:07,033 --> 00:06:08,618 ‫برو بریم! 71 00:06:19,963 --> 00:06:21,631 ‫حال‌تون خوبه، خانم؟ 72 00:06:21,715 --> 00:06:22,966 ‫خوبم. 73 00:06:24,134 --> 00:06:26,052 ‫- دونگ‌ هیوک! ‫- مامانمه. 74 00:06:30,056 --> 00:06:32,392 ‫- نباید به مامانت چیزی بگی، خب؟ ‫- چشم. 75 00:06:32,475 --> 00:06:34,144 ‫- یخ! ‫- بشکن! 76 00:06:34,644 --> 00:06:35,562 ‫بشکن! 77 00:06:35,645 --> 00:06:37,230 ‫- خیلی ممنون. ‫- مراقب خودتون باشین. 78 00:06:37,314 --> 00:06:38,982 ‫- بهت خوش گذشت؟ ‫- آره. 79 00:06:39,482 --> 00:06:41,526 ‫حالا چی باید بگی؟ 80 00:06:41,610 --> 00:06:42,861 ‫- ممنون! ‫- خدانگهدار! 81 00:06:42,944 --> 00:06:44,779 ‫- روز خوش. ‫- خداحافظ. 82 00:06:49,409 --> 00:06:51,912 ‫هفته‌ی گذشته که خونه‌ی مواد فروش رو گشتیم 83 00:06:51,995 --> 00:06:54,164 ‫یه نمونه‌ی یک گرمی پیدا کردیم. 84 00:06:54,247 --> 00:06:56,750 ‫یه معامله‌ی بزرگ در راهه... 85 00:06:56,833 --> 00:06:59,002 ‫کانگ می‌ سئون، هیچ‌وقت ناامیدمون نمی‌کنه. 86 00:07:00,462 --> 00:07:01,796 ‫تمساح! 87 00:07:01,880 --> 00:07:03,632 ‫- رئیس! ‫- چیه؟ 88 00:07:04,132 --> 00:07:05,634 ‫ولی چرا تمساح؟ 89 00:07:05,717 --> 00:07:06,801 ‫چرا شیر نه؟ 90 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 ‫نرخ موفقیت شکارها رو ببین. 91 00:07:08,803 --> 00:07:12,140 ‫شیرها 15 درصد. کوسه‌های سفید 45 درصد. 92 00:07:12,223 --> 00:07:13,642 ‫مار آناکوندا، 55 درصد. 93 00:07:14,184 --> 00:07:15,435 ‫تمساح، بیش از 90 درصد! 94 00:07:16,519 --> 00:07:19,272 ‫زمان‌بندی دقیق مهم‌ترین عامله. 95 00:07:19,356 --> 00:07:20,523 ‫تمرکز کامل. 96 00:07:23,360 --> 00:07:24,361 ‫تموم شد و رفت. 97 00:07:24,444 --> 00:07:28,490 ‫برای ما چانگ گی که تو کل کشور ‫فعالیت داره، مواد جابه‌جا می‌کنه. 98 00:07:28,573 --> 00:07:30,700 ‫خب حالا این معامله‌ی ‫بزرگ کجا قراره بسته بشه؟ 99 00:07:30,784 --> 00:07:33,536 ‫اونا از پیام‌های رمزگذاری شده درباره‌ی ‫خودروهای کارکرده استفاده می‌کنن. 100 00:07:33,620 --> 00:07:36,414 ‫دو عدد اول پلاک خودرو مقدار رو مشخص می‌کنه. 101 00:07:36,498 --> 00:07:38,541 ‫چهارتای آخر تاریخ رو. 102 00:07:38,625 --> 00:07:39,459 ‫[05-ان‌ای-0728] 103 00:07:39,542 --> 00:07:41,753 ‫مثلاً معامله‌ی پنج کیلویی ‫در بیست و هشتم ژوئیه. 104 00:07:41,836 --> 00:07:43,838 ‫- خوبه. برین بگیرین‌شون. ‫- بله قربان. 105 00:07:43,922 --> 00:07:44,965 ‫بله قربان! 106 00:07:45,048 --> 00:07:47,884 ‫دوتا ورودی داره. اینجا و اینجا. 107 00:07:47,968 --> 00:07:49,135 ‫ما از این سمت وارد میشیم. 108 00:07:49,219 --> 00:07:50,512 ‫[مواد فروش 2] 109 00:07:51,846 --> 00:07:53,848 ‫می‌ سئون، تلفن شبیه‌سازی ‫شده پیامی دریافت کرده. 110 00:07:53,932 --> 00:07:54,932 ‫بذار ببینم. 111 00:07:57,102 --> 00:08:00,146 ‫[خودروهای کار کرده، بدون معطلی باهامون تماس بگیرین.] ‫[04-اس‌ای-0925] 112 00:08:03,566 --> 00:08:07,153 ‫نمی‌تونیم با معتادهای مسلح ‫درگیر بشیم. بیا با تیم پشتیبانی بریم. 113 00:08:07,237 --> 00:08:08,822 ‫اگه صبر کنیم، دیرمون میشه. 114 00:08:08,905 --> 00:08:11,074 ‫هون ‌کی، به تیم پشتیبانی بگو ‫هرچه زودتر بهمون ملحق بشن. 115 00:08:11,157 --> 00:08:12,157 ‫باشه. 116 00:08:28,967 --> 00:08:31,886 ‫مانع‌مون نشین. ‫این کار مانع از اجرای عدالت میشه. 117 00:08:31,970 --> 00:08:33,847 ‫- تو داری مانع کارِ ما میشی... ‫- چی؟ 118 00:08:35,390 --> 00:08:36,390 ‫عوضی! 119 00:08:41,354 --> 00:08:43,023 ‫کجا میری؟ 120 00:08:47,861 --> 00:08:49,654 ‫آهای! بیا اینجا ببینم! 121 00:09:06,796 --> 00:09:07,714 ‫بیا اینجا. 122 00:09:07,797 --> 00:09:09,299 ‫گفتم بیا اینجا! 123 00:09:15,388 --> 00:09:16,389 ‫آشغال! 124 00:09:20,310 --> 00:09:21,644 ‫ای بابا! 125 00:09:21,728 --> 00:09:22,728 ‫هِی. 126 00:09:23,188 --> 00:09:24,522 ‫آروم باش، رفیق. 127 00:09:24,606 --> 00:09:27,567 ‫از دیدنت خوشحالم، چانگ ‌گی. خوراکی میل می‌کنی؟ 128 00:09:27,650 --> 00:09:31,488 ‫افردام چیزی نخوردن برای ‫همین می‌خوام بهشون ویتامین بدم. 129 00:09:34,282 --> 00:09:36,034 ‫کارآگاه‌های محترمِ من. 130 00:09:36,910 --> 00:09:38,411 ‫حکم هم دارین؟ 131 00:09:38,495 --> 00:09:41,331 ‫حکم برای چی؟ ‫ما اومدیم ماشین‌های کارکرده رو ببینیم. 132 00:09:46,795 --> 00:09:49,214 چقدر شیرینه. از کجا آوردیش؟ 133 00:09:49,297 --> 00:09:51,007 ‫چئونگسونگ بهترین سیب‌ها رو داره. 134 00:09:51,633 --> 00:09:52,967 ‫زندانِ قشنگی هم داره. 135 00:09:56,513 --> 00:09:57,597 ‫کارآگاه‌ها. 136 00:09:57,680 --> 00:09:59,349 ‫به خاطر کارهای امروزتون 137 00:09:59,432 --> 00:10:02,936 ‫بابت آسیبِ روحی و جسمی‌ای که ‫بهم وارد کردین ازتون شکایت می‌کنم. 138 00:10:03,561 --> 00:10:05,063 ‫هیچ‌جوره هم کوتاه نمیام. 139 00:10:05,146 --> 00:10:08,483 ‫ازمون شکایت نکن. همین الانشم ‫درگیرِ رسیدگی به هزینه‌های تیم هستم. 140 00:10:09,859 --> 00:10:11,945 ‫بگذریم، شنیدم یه معامله‌ی بزرگ در پیش داری. 141 00:10:12,028 --> 00:10:12,862 ‫[06-دی‌ای-0919] 142 00:10:12,946 --> 00:10:15,615 ‫مواد رو کجا قایم کردی؟ ‫بگو. ما همه‌چیز رو می‌دونیم. 143 00:10:15,698 --> 00:10:18,034 ‫من مشتری‌ام. اشکال نداره یکم قهوه بخورم؟ 144 00:10:18,118 --> 00:10:19,994 ‫- هون‌ کی، می‌خوری؟ ‫- چرا که نه! 145 00:10:20,078 --> 00:10:21,078 ‫منم همینطور! 146 00:10:23,456 --> 00:10:26,292 ‫رفیق، هنوز هم قهوه فوری می‌خری؟ 147 00:10:26,376 --> 00:10:29,879 ‫الان یه دستگاه‌های گردی دارن ‫که ازشون قهوه‌های خوبی می‌گیرن. 148 00:10:30,380 --> 00:10:33,716 ‫بهتره از این چیزها بخوری و یه بار برای ‫همیشه دست از قاچاق مواد مخدر برداری. 149 00:10:33,800 --> 00:10:35,218 ‫حالا واسه ما داروساز شدی؟ 150 00:10:35,301 --> 00:10:37,303 ‫من ماشین کارکرده می‌فروشم. بهت که گفتم. 151 00:10:39,681 --> 00:10:40,681 ‫گوش کن. 152 00:10:41,099 --> 00:10:43,101 ‫ 0919 رو پیدا کنین. یالا. 153 00:10:43,184 --> 00:10:44,185 ‫بله قربان! 154 00:10:44,811 --> 00:10:46,020 ‫- اونجا رو بررسی کن. ‫- باشه. 155 00:10:52,986 --> 00:10:53,986 ‫بیایین اینجا! 156 00:11:05,373 --> 00:11:07,959 ‫جاساز رو توی خودرو با پلاک ‫06-دی‌ای- 0919 پیدا کردیم. 157 00:11:08,042 --> 00:11:09,294 ‫پیداش کردن! 158 00:11:10,837 --> 00:11:11,837 ‫گندش بزنن. 159 00:11:24,976 --> 00:11:27,729 من و محکوم نکن 160 00:11:28,646 --> 00:11:31,191 به عنوان یه زن بی عاطفه 161 00:11:31,274 --> 00:11:32,609 محکومش نکن 162 00:11:32,692 --> 00:11:35,445 این به نفع خودته 163 00:11:35,528 --> 00:11:38,781 که در بند انداختمت 164 00:11:38,865 --> 00:11:40,617 فراموش نکن 165 00:11:40,700 --> 00:11:42,535 مزه مشتم رو 166 00:11:42,619 --> 00:11:45,496 تو توی دستامی 167 00:11:46,873 --> 00:11:49,292 خیلی طول نمی کشه 168 00:11:49,375 --> 00:11:52,795 که زندانی بشی 169 00:11:52,879 --> 00:11:54,547 برای همیشه 170 00:11:54,631 --> 00:11:56,883 ! همیشه 171 00:12:02,680 --> 00:12:06,434 ‫چه مهمونیِ خوبی بود. ‫خیلی ممنون. 172 00:12:06,517 --> 00:12:09,020 ‫خواهش می‌کنم. بیشتر باید بهمون سر بزنی. 173 00:12:09,896 --> 00:12:12,982 ‫سوزشش تا ده دقیقه دیگه تموم میشه. 174 00:12:13,066 --> 00:12:14,150 ‫مرسی. 175 00:12:14,234 --> 00:12:16,152 ‫- یه لحظه اینجا منتظر بمون. ‫- باشه. 176 00:12:16,653 --> 00:12:19,322 ‫کی گرمادرمانی یاد گرفتی؟ 177 00:12:19,822 --> 00:12:24,160 ‫رفیق، به لطف تو امشب شانش آوردم. 178 00:12:24,244 --> 00:12:25,078 ‫خب این... 179 00:12:25,161 --> 00:12:27,372 ‫نه، نیازی نبود! 180 00:12:27,455 --> 00:12:29,457 ‫مچ‌بند نمی‌خوام. 181 00:12:29,540 --> 00:12:31,501 ‫یه هدیه برام خریدی؟ 182 00:12:31,584 --> 00:12:32,669 ‫مال تو نیست. 183 00:12:32,752 --> 00:12:35,672 می سئون، از شوکر استفاده می‌کنه. درسته؟ 184 00:12:37,340 --> 00:12:38,340 ‫خب... 185 00:12:38,758 --> 00:12:41,427 ‫همیشه بهش میگم ازش استفاده نکنه ولی... 186 00:12:41,511 --> 00:12:42,512 ‫می‌دونم. 187 00:12:43,388 --> 00:12:45,348 ‫فکر کنم مچ دستش درد گرفته. 188 00:12:46,599 --> 00:12:48,726 ‫چرا خودت بهش نمیدی؟ 189 00:12:53,940 --> 00:12:55,441 ‫می‌دونی که چه جور آدمیه. 190 00:12:55,525 --> 00:12:58,945 ‫هیچ‌وقت به حرفم گوش نمیده ‫چون فکر می‌کنه غرغروام. 191 00:12:59,529 --> 00:13:01,114 ‫لطفاً از طرف من بهش بده. 192 00:13:03,408 --> 00:13:05,368 ‫خیلی‌خب. باشه. 193 00:13:06,119 --> 00:13:07,119 ‫ممنون. 194 00:14:00,465 --> 00:14:02,884 ‫- فایل حساب کجاست؟ ‫- کدوم حساب؟ 195 00:14:06,137 --> 00:14:07,972 ‫از فروختن کشورت چی بهت رسید؟ 196 00:14:29,577 --> 00:14:32,246 ‫یه تیراندازی توی قلبِ سئول؟ 197 00:14:32,330 --> 00:14:33,331 ‫قربانی چطوره؟ 198 00:14:33,831 --> 00:14:36,209 ‫جلیقه ضدگلوله پوشیده بود. زنده‌ست. 199 00:14:36,292 --> 00:14:37,710 ‫- جلیقه ضدگلوله؟ ‫- بله. 200 00:14:37,794 --> 00:14:42,382 ‫ولی به خاطر سقوطِ سختی که داشته ‫بیهوشه. نمی‌دونن کی به هوش میاد. 201 00:14:42,882 --> 00:14:45,927 ‫این پوکه هم توی صحنه‌ی جرم پیدا شده. 202 00:14:47,553 --> 00:14:51,391 ‫داریم سعی می‌کنیم مظنون‌ها رو از روی ‫دوربین‌های امنیتی و داشبورد شناسایی کنیم. 203 00:14:51,474 --> 00:14:53,267 ‫ساختمون دوربین نداره؟ 204 00:14:53,351 --> 00:14:55,311 ‫دوربین‌های مداربسته رو از کار انداختن. 205 00:14:56,312 --> 00:14:57,397 ‫حتماً حرفه‌ای هستن. 206 00:14:57,480 --> 00:14:59,816 ‫اسمِ قربانی بک سئون‌ یوئه. 32 سالشه. 207 00:15:00,400 --> 00:15:02,527 ‫برای یه شرکت تجاری کار می‌کرد. 208 00:15:03,194 --> 00:15:04,779 ‫چیزی توی دفترکار پیدا نکردیم. 209 00:15:04,862 --> 00:15:06,697 ‫گویا خالیش کردن. 210 00:15:08,491 --> 00:15:10,243 ‫- دونگ‌ سو. ‫- بله؟ 211 00:15:10,326 --> 00:15:14,163 ‫به خبرنگارها بگو قربانی ‫توی راهِ بیمارستان مُرده. 212 00:15:14,789 --> 00:15:16,207 ‫ولی هنوز که زنده‌ست. 213 00:15:16,290 --> 00:15:19,794 ‫مجرم‌ها حتی بعد از اینکه زنه از ‫روی سقف افتاده بهش شلیک کردن. 214 00:15:19,877 --> 00:15:22,630 ‫اگه اون کثافت‌ها بفهمن ‫زنده‌ست، دوباره میان سراغش. 215 00:15:23,214 --> 00:15:24,632 ‫چشم خانم. 216 00:15:29,512 --> 00:15:31,931 ‫[نام بیمار: بک سئون‌ یو] 217 00:15:32,014 --> 00:15:35,268 ‫دکتر گفته ضربه مغزی نشده. 218 00:15:35,351 --> 00:15:39,188 ‫ولی به خاطر از روی سقف افتادن و ‫تیری که بهش زدن، بدجوری آسیب دیده. 219 00:15:43,443 --> 00:15:44,902 ‫این رو توی راه خریدم. 220 00:15:46,446 --> 00:15:47,446 ‫از من خوشت میاد؟ 221 00:15:47,905 --> 00:15:49,532 ‫بسه دیگه. پررو نشو. 222 00:15:50,116 --> 00:15:52,618 ‫دیشب شوهرت خیلی بهم لطف کرد. 223 00:15:52,702 --> 00:15:55,705 ‫این‌جوری می‌خوام بهت ‫بگم که باهاش مهربون باش. 224 00:15:56,622 --> 00:15:57,748 ‫از کانگ مو خوشت میاد؟ 225 00:15:57,832 --> 00:16:00,418 ‫دست بردار دیگه. پررو نشو. 226 00:16:00,501 --> 00:16:01,919 ‫حالا گریه نکن! 227 00:16:02,003 --> 00:16:03,337 ‫این یکی رو مهمون ما هستین. 228 00:16:03,921 --> 00:16:05,715 ‫- امیدوارم دوست داشته باشین. ‫- ممنون. 229 00:16:07,633 --> 00:16:08,634 ‫نوش جان. 230 00:16:12,138 --> 00:16:14,223 ‫- خوبی؟ یا خدا! ‫- برین کنار. 231 00:16:15,641 --> 00:16:16,641 ‫چیکار می‌کنین... 232 00:16:22,106 --> 00:16:23,274 ‫از اونور برین! 233 00:16:28,321 --> 00:16:29,321 ‫برو عقب! 234 00:17:08,402 --> 00:17:09,904 ‫[نام: جانگ هی جو] ‫[همسر: کیم جونگ سان] 235 00:17:19,956 --> 00:17:21,123 ‫خیلی وقته ندیدمت. 236 00:17:21,791 --> 00:17:23,042 ‫چه خبرها؟ 237 00:17:28,130 --> 00:17:29,674 ‫جالبه توی این وضعیت دیدمت. 238 00:17:32,718 --> 00:17:34,220 ‫این‌ها کی بودن؟ 239 00:17:34,720 --> 00:17:37,223 ‫هنوز هم مشغول به کاری؟ 240 00:17:38,891 --> 00:17:40,309 ‫البته که عذرم رو خواستن. 241 00:17:41,644 --> 00:17:43,521 ‫یه روز دیگه لباس فرمم اندازه‌م نشد. 242 00:17:47,441 --> 00:17:48,526 ‫هی جو. 243 00:17:49,110 --> 00:17:50,611 ‫اون آدمایی که داشتن دنبالت می‌کردن... 244 00:17:50,695 --> 00:17:53,864 ‫ارتباطی با جونگ سان دارن؟ 245 00:17:55,157 --> 00:17:58,578 ‫این یه چیزیه که خودم باید درستش کنم. 246 00:18:00,329 --> 00:18:01,329 ‫تو دخالت نکن. 247 00:18:01,831 --> 00:18:02,831 ‫هی جو. 248 00:18:04,125 --> 00:18:05,125 ‫منو نگاه کن. 249 00:18:06,419 --> 00:18:07,920 ‫اشکالی نداره. بهم بگو. 250 00:18:10,673 --> 00:18:12,466 ‫جونگ سان گم شده. 251 00:18:19,390 --> 00:18:21,726 ‫تو دیگه رفتی پیِ زندگیِ خودت. ‫نباید این رو بهت می‌گفتم. 252 00:18:21,809 --> 00:18:23,644 ‫فرض کن چیزی از این قضیه نمی‌دونی. 253 00:18:38,743 --> 00:18:39,743 ‫یه جای کارشون می‌لنگه! 254 00:18:41,454 --> 00:18:44,498 ‫- رئیس، بیا حرف بزنیم. ‫- چیه؟ چی شده؟ 255 00:18:44,582 --> 00:18:46,417 ‫- چی از جونم می‌خواین؟ ‫- خیلی طول نمی‌کشه. 256 00:18:46,500 --> 00:18:47,668 ‫وای از دست شماها! 257 00:18:47,752 --> 00:18:48,586 ‫[اتاق بازجویی] 258 00:18:48,669 --> 00:18:52,298 ‫از اونجایی که شما در این زمینه متخصص هستین 259 00:18:52,381 --> 00:18:54,342 ‫گفتیم اول بیاییم با شما مشورت کنیم. 260 00:18:54,425 --> 00:18:56,761 ‫متخصصِ چی؟ چه زمینه‌ای؟ 261 00:18:56,844 --> 00:18:59,180 ‫شما به خاطرِ بی‌وفایی همسرتون ازش جدا شدین. 262 00:18:59,263 --> 00:19:01,265 ‫یه زمان زندگیِ پست و کثیفی داشتین. 263 00:19:01,974 --> 00:19:04,810 ‫می‌زنم می‌کشمت‌ها! تو ‫بیست سال از من کوچیک‌تری. 264 00:19:04,894 --> 00:19:07,271 ‫- در رابطه با همسرِ می سئون... ‫- چیه؟ 265 00:19:07,355 --> 00:19:08,773 ‫یارو با یه زنی در ارتباطه. 266 00:19:09,649 --> 00:19:13,819 ‫رفته بودیم با آشناهای بک سئون یو صحبت ‫کنیم و داشتیم برمی‌گشتیم که دیدیم‌شون. 267 00:19:15,905 --> 00:19:18,074 ‫خیلی جدی بودن. 268 00:19:22,495 --> 00:19:25,915 ‫اینا همه‌ش خاطره میشه، درسته؟ 269 00:19:26,749 --> 00:19:27,750 ‫خاطره؟ 270 00:19:31,212 --> 00:19:33,631 ‫ولی قلبِ من هنوز برای تو می‌تپه. 271 00:19:35,091 --> 00:19:36,509 ‫این چیزی رو عوض نمی‌کنه. 272 00:19:37,009 --> 00:19:38,009 ‫سونا. 273 00:19:40,012 --> 00:19:41,764 ‫دیگه طاقت ندارم. 274 00:19:43,182 --> 00:19:46,018 ‫دیگه نمی‌تونم دلم رو کاری کنم! 275 00:19:48,604 --> 00:19:50,439 ‫بیا این‌جوری تمومش نکنیم. 276 00:19:50,523 --> 00:19:51,523 ‫نه! 277 00:19:54,110 --> 00:19:55,110 ‫نمیشه... 278 00:19:59,532 --> 00:20:01,867 ‫تقدیر فقط تا دیروز فرصتِ ‫عشق ورزیدن به ما داده بود. 279 00:20:03,202 --> 00:20:05,371 ‫فرض کن هیچ‌وقت منو ندیدی. 280 00:20:09,125 --> 00:20:10,501 ‫لعنت به این زندگی! 281 00:20:12,211 --> 00:20:17,049 ‫بذار عشق‌مون تا ابد پابرجا باشه! 282 00:20:19,427 --> 00:20:21,762 ‫- مطمئنین؟ ‫- آره، صورت خشمگینش رو دیدیم. 283 00:20:21,846 --> 00:20:24,432 ‫مطمئنین شوهر می سئون بود؟ 284 00:20:24,515 --> 00:20:26,475 ‫آره، داریم میگیم که خودش بود. 285 00:20:26,559 --> 00:20:29,145 ‫دارین چرت و پرت میگین‌ها، متوجه‌این؟ 286 00:20:29,770 --> 00:20:31,439 ‫- به خدا که... ‫- راست میگین؟ 287 00:20:34,400 --> 00:20:37,236 ‫بی‌حرکت! بیایین بیایین اینجا. 288 00:20:39,155 --> 00:20:40,281 ‫سانگ اونگ می‌تونه بشینه. 289 00:20:40,364 --> 00:20:41,364 ‫باشه. مرسی. 290 00:20:42,742 --> 00:20:43,909 ‫بیایین جلوتر. 291 00:20:45,536 --> 00:20:47,121 ‫- مطمئنین؟ ‫- چی؟ 292 00:20:47,204 --> 00:20:51,333 ‫مطمئنین شوهر من بوده؟ همونی ‫که اینقدر هوای شما دوتا رو داره. 293 00:20:51,417 --> 00:20:55,212 ‫خب خیلی تاریک بود ‫برای همین خیلی مطمئن... 294 00:20:55,296 --> 00:20:57,214 ‫فقط نگرانِ شما بودیم. 295 00:20:57,298 --> 00:21:00,301 ‫- آره. نگران بودیم. ‫- آره، نگرانت بودن... 296 00:21:00,384 --> 00:21:01,384 ‫ساکت! 297 00:21:01,719 --> 00:21:02,719 ‫شرمنده. 298 00:21:06,348 --> 00:21:08,684 ‫- کانگ مو رو نمی‌شناسین؟ ‫- ببخشید خانم. 299 00:21:08,768 --> 00:21:10,186 ‫احمق‌ها... 300 00:21:10,811 --> 00:21:12,313 ‫اگه کارتون تموم شده، برین خونه. 301 00:21:12,396 --> 00:21:13,689 ‫ببخشید، خانم! 302 00:21:18,652 --> 00:21:20,654 ‫[خشک‌شویی دونگا] 303 00:21:27,203 --> 00:21:28,704 ‫برگشتی سر کار؟ 304 00:21:29,455 --> 00:21:30,455 ‫نه آقا. 305 00:21:31,040 --> 00:21:32,040 ‫مراقب خودت باش. 306 00:21:46,013 --> 00:21:47,473 ‫یه جفت کفشِ جدید بخر. 307 00:21:54,355 --> 00:21:55,856 ‫[سانگ اونگ، هون کی، دونگ سو] 308 00:22:00,486 --> 00:22:02,905 حوصله آشپزی برا اونها رو ندارم ، احمقی 309 00:23:24,612 --> 00:23:26,363 ‫از این طرف. 310 00:23:26,563 --> 00:23:28,865 ‫[روسیـه] 311 00:23:29,658 --> 00:23:33,162 ‫[شش سال پیش] ‫[بندر ولادی‌وستوک] 312 00:23:34,955 --> 00:23:36,457 ‫محموله مشکلی نداره؟ 313 00:23:36,481 --> 00:23:41,481 قـ ـا سـ ـم سـ ـمـ ـنـ ـگـ ـا نـ ـی 314 00:23:53,377 --> 00:23:55,898 ‫[فرماندهی اطلاعات دفاعی کره] 315 00:23:55,351 --> 00:23:57,186 ‫چند روز گذشته خیلی ساکت بوده. 316 00:23:58,395 --> 00:24:01,482 ‫فرمانده، چرا داریم وارد عمل میشیم؟ ‫هنوز که بهمون اجازه ندادن. 317 00:24:01,565 --> 00:24:02,650 ‫ببخشید. 318 00:24:02,733 --> 00:24:05,319 ‫اون اطلاعاتی که درباره‌ی اسلحه ‫فرستادن به کره شمالی بود رو یادته؟ 319 00:24:05,402 --> 00:24:07,738 ‫اون عوضی‌ها یهو وقت حرکت‌شون رو عوض کردن. 320 00:24:07,821 --> 00:24:09,031 ‫خب نقشه از چه قراره؟ 321 00:24:09,114 --> 00:24:11,617 ‫چاره‌ای هم داریم مگه؟ باید جلوی کشتی رو بگیریم. 322 00:24:14,620 --> 00:24:15,704 ‫دادا! 323 00:24:16,705 --> 00:24:18,123 ‫خدای من! 324 00:24:18,207 --> 00:24:20,459 ‫- گفتم که من جلوتر میرم. ‫- دیوونه شدی؟ 325 00:24:20,542 --> 00:24:22,795 ‫جونگ سان، بعد از اتمام ‫عملیات گزارشش می‌کنم. 326 00:24:23,295 --> 00:24:24,630 ‫دیگه داره دیوونه‌م می‌کنه. 327 00:24:26,215 --> 00:24:27,215 ‫جونگ سان. 328 00:24:28,008 --> 00:24:29,718 ‫من پشت خط هستم، بعد بهتون ملحق میشم. 329 00:24:31,637 --> 00:24:35,057 ‫درک می‌کنم چرا کانگ مو ازمون پنهونش ‫کرده ولی گیوم سئوک، تو دیگه چرا؟ 330 00:24:35,140 --> 00:24:36,892 ‫حداقل باید به من می‌گفتی. 331 00:24:36,976 --> 00:24:38,143 ‫می‌خواستم بگم 332 00:24:38,644 --> 00:24:41,397 ‫ولی فرمانده گفت بین‌مون خبرچین داریم. 333 00:24:41,480 --> 00:24:44,692 ‫هی جو، نگران نباش. پالس الکترومغناطیسی ‫رو توی اتاق ژنراتور کار می‌ذارم. 334 00:24:44,775 --> 00:24:46,527 ‫من میرم تو اتاق هدایت کشتی. 335 00:25:04,545 --> 00:25:06,714 ‫چه خبر شده؟ هشدار! 336 00:25:10,217 --> 00:25:11,343 ‫ساعت چنده؟ 337 00:25:12,970 --> 00:25:14,972 ‫- من اومدم توی اتاق هدایت کشتی. ‫- باشه، آفرین. 338 00:25:15,055 --> 00:25:17,891 ‫الان دارم پالس ‫الکترومغناطیسی رو کار می‌ذارم. 339 00:25:18,809 --> 00:25:19,810 این چیه؟ 340 00:25:20,936 --> 00:25:21,936 ‫عجیبه. 341 00:25:22,771 --> 00:25:24,023 ‫چی شده؟ 342 00:25:24,815 --> 00:25:27,484 ‫اگه توی همین کشتی بمونیم، ‫ما رو می‌بره خونه. 343 00:25:27,568 --> 00:25:29,611 ‫منظورت چیه؟ 344 00:25:30,487 --> 00:25:31,739 ‫این کشتی... 345 00:25:32,281 --> 00:25:34,575 ‫داره میره کره جنوبی، نه کره شمالی. 346 00:25:34,658 --> 00:25:36,744 ‫فعلاً بی‌خیال شو. 347 00:25:41,999 --> 00:25:43,959 ‫بزن بریم خونه! 348 00:25:44,543 --> 00:25:47,171 ‫- برین سمت چپ. ‫- شما برین سمت راست. 349 00:25:48,922 --> 00:25:50,924 ‫همه به جای خود! 350 00:25:51,633 --> 00:25:52,801 ‫یالا! 351 00:25:54,219 --> 00:25:57,222 ‫مسیر بارگیری مسدوده. ‫یه خروجی دیگه برامون پیدا کن. 352 00:25:58,057 --> 00:25:59,058 ‫حله. 353 00:26:00,309 --> 00:26:02,728 ‫از پاشنه کشتی فرار کنین. 354 00:26:03,437 --> 00:26:04,521 ‫موقعیت‌هاتون رو بهم بگین. 355 00:26:05,481 --> 00:26:06,315 ‫جی 5. 356 00:26:06,398 --> 00:26:08,067 ‫هی جو، من تو موقعیت بی 3 هستم. 357 00:26:08,150 --> 00:26:10,986 ‫کانگ مو، برگرد و از راهروی سمت راستت برو. 358 00:26:11,070 --> 00:26:12,905 ‫گیوم سئوک، تو از گذرگاهِ پایینی برو. 359 00:26:18,452 --> 00:26:19,870 ‫گیوم سئوک، کجایی؟ 360 00:26:20,496 --> 00:26:23,123 ‫من دم خروجیِ جلویی هستم. فرمانده کجاست؟ 361 00:26:24,583 --> 00:26:26,877 ‫- گیوم سئوک؟ ‫- گیوم سئوک! 362 00:26:28,378 --> 00:26:29,378 ‫گیوم سئوک! 363 00:26:30,005 --> 00:26:31,090 ‫ارتباط رو از دست دادیم. 364 00:26:42,392 --> 00:26:46,647 ‫رمز پالس الکترومغناطیسی رو بگو. بگو ببینم. 365 00:26:47,606 --> 00:26:49,274 ‫هر کارش می‌کنم چیزی نمیگه. 366 00:26:50,359 --> 00:26:53,112 ‫خب چرا دستگاه رو نمیندازیمش دور و حرکت ‌کنیم؟ 367 00:26:53,612 --> 00:26:56,490 ‫اگه این کار رو بکنیم، کشتی نابود میشه. 368 00:26:57,783 --> 00:26:58,867 ‫گیوم سئوک. 369 00:27:03,122 --> 00:27:04,706 ‫رمز رو بگو. همین الان. 370 00:27:06,166 --> 00:27:07,166 ‫شروع کنید. 371 00:27:07,709 --> 00:27:08,709 ‫بس کنین! 372 00:27:12,256 --> 00:27:13,966 ‫بس کن! نه! 373 00:27:14,049 --> 00:27:16,718 ‫- بهشون نگو. ‫-گیوم سئوک نمی‌دونه. 374 00:27:16,802 --> 00:27:18,804 ‫تو رو خدا بس کنین! اون چیزی نمی‌دونه! 375 00:27:18,887 --> 00:27:20,222 ‫فرمانده! 376 00:27:20,806 --> 00:27:21,807 ‫مسکو! 377 00:27:21,890 --> 00:27:24,601 ‫- فرمانده! ‫- رمزش مسکوئه. 378 00:27:24,685 --> 00:27:25,727 ‫تأییدش کنین. 379 00:27:26,895 --> 00:27:28,480 ‫رمزش مسکوئه. 380 00:27:32,109 --> 00:27:34,528 ‫دستگاه خاموش شد. ‫تا ده دقیقه دیگه راه میفتیم. 381 00:27:35,195 --> 00:27:36,196 ‫بندازینش داخل. 382 00:27:36,280 --> 00:27:39,199 ‫برو تو! برو تو، آشغال! 383 00:27:39,283 --> 00:27:40,617 ‫نه! 384 00:27:40,701 --> 00:27:43,370 ‫نه! تو رو خدا! بس کنین! 385 00:27:43,453 --> 00:27:44,621 ‫کانگ مو! 386 00:27:45,873 --> 00:27:47,833 ‫کانگ مو! 387 00:27:50,502 --> 00:27:51,837 ‫فرمانده. 388 00:27:53,630 --> 00:27:55,132 ‫متأسفم که این رو میگم 389 00:27:56,133 --> 00:28:00,304 ‫ولی شما با انجام عملیات غیرمجاز ‫بند 71 از ماده 27 رو نقض کردین. 390 00:28:00,971 --> 00:28:03,307 ‫از این به بعد دیگه نظامی نیستین. 391 00:28:03,390 --> 00:28:04,725 ‫اون کشتی... 392 00:28:06,018 --> 00:28:08,020 ‫به سمت کره شمالی نمی‌رفت بلکه... 393 00:28:08,103 --> 00:28:09,688 ‫خبرش به بالا دستی‌ها رسیده. 394 00:28:10,564 --> 00:28:12,399 ‫داشته به سمت کره جنوبی می‌رفته. 395 00:28:13,609 --> 00:28:15,277 ‫ولی از اینجا به بعد باید با سیاست پیش بریم. 396 00:28:16,445 --> 00:28:18,363 ‫من اینجا می‌مونم و ترتیب کارها رو میدم 397 00:28:18,447 --> 00:28:21,450 ‫و عوضی‌هایی رو که گیوم سئوک رو ‫کشتن، دستگیر می‌کنم. 398 00:28:23,535 --> 00:28:24,703 ‫کانگ مو. 399 00:28:24,786 --> 00:28:26,997 ‫می‌دونم پذیرشش سخته. 400 00:28:28,457 --> 00:28:30,584 ‫گیوم سئوک تو رو مقصر نمی‌دونه. 401 00:28:31,710 --> 00:28:33,712 ‫این کار هم ریسک‌های خودش رو داره. 402 00:28:58,278 --> 00:29:00,697 ‫[اولین تولدِ کیم دونگ هیوک] 403 00:29:00,781 --> 00:29:02,115 ‫چراغ سبز، چراغ قرمز! 404 00:29:03,325 --> 00:29:05,577 ‫دونگ هیوک، دیدمت! 405 00:29:07,037 --> 00:29:09,248 ‫تکون خوردی. خودم دیدم. 406 00:29:09,331 --> 00:29:12,084 ‫بیایین دونگ هیوک رو نجات بدیم. آماده؟ 407 00:29:16,463 --> 00:29:17,463 ‫هی جو. 408 00:29:18,840 --> 00:29:19,840 ‫کانگ مو؟ 409 00:29:21,927 --> 00:29:23,804 ‫نمی‌دونم بچه دختره یا پسر. 410 00:29:27,432 --> 00:29:28,267 ‫مرسی. 411 00:29:28,350 --> 00:29:29,351 ‫بیا بریم. 412 00:29:35,857 --> 00:29:38,527 ‫شرکت دونگ‌بو، درسته؟ ‫بذار پرونده‌ش رو ببینم. 413 00:29:42,781 --> 00:29:46,702 ‫بیشتر همکارهای بک سئون یو در شرکت دونگ‌بو 414 00:29:47,452 --> 00:29:50,872 ‫در چند ماهِ اخیر توی حوادث مختلف مُردن. 415 00:29:51,707 --> 00:29:54,543 ‫و مدیرعامل هم معلوم نیست کجاست. 416 00:29:55,168 --> 00:29:56,670 ‫خیلی عجیبه. 417 00:29:56,753 --> 00:29:59,506 ‫آره، عجیبه. 418 00:29:59,589 --> 00:30:01,216 ‫رفتارهای کانگ مو عجیب شده. 419 00:30:01,300 --> 00:30:02,759 ‫منظورت چیه؟ 420 00:30:07,889 --> 00:30:10,559 ‫انگاری نگران چیزیه. ‫هیچ‌وقت این‌جوری ندیدمش. 421 00:30:15,856 --> 00:30:17,107 ‫قضیه چیه؟ چی شده؟ 422 00:30:17,190 --> 00:30:18,567 ‫هیچی. 423 00:30:18,650 --> 00:30:20,068 ‫- چی شده؟ ‫- چیزی نیست. 424 00:30:20,152 --> 00:30:22,154 ‫- بگو دیگه! ‫- یه خانمی بهم پیام داده. 425 00:30:22,237 --> 00:30:24,823 ‫خانم؟ باورم نمیشه. بذار ببینم. 426 00:30:24,906 --> 00:30:26,908 ‫- راست میگم! ‫- این کارها چیه؟ بده‌ش به من! 427 00:30:26,992 --> 00:30:28,994 ‫هوی! توی زندگیِ خصوصیم دخالت نکن! 428 00:30:57,856 --> 00:31:01,943 ‫فعلاً می‌دونن خونه‌م کجاست و ‫خطرناکه. برای همین فعلاً اینجا می‌مونم. 429 00:31:02,903 --> 00:31:05,155 ‫خونه‌ی امنِ قدیمیِ جونگ سان بوده. 430 00:31:29,137 --> 00:31:32,474 ‫گمونم می‌خواسته افشاگری کنه. 431 00:31:32,557 --> 00:31:34,976 ‫- علیه کی؟ ‫-وزارت دفاع. 432 00:31:36,478 --> 00:31:39,022 ‫جزئیات پرونده رو نمی‌دونم ‫ولی گویا تقلب در خرید بوده. 433 00:31:39,106 --> 00:31:39,940 ‫[بودجه سال 2013 وزرات دفاع] 434 00:31:40,023 --> 00:31:41,191 ‫[بودجه سال 2015 وزارت دفاع] 435 00:31:43,693 --> 00:31:45,987 ‫جونگ سان چیزی بهم نگفته بود. 436 00:31:46,071 --> 00:31:47,781 ‫احتمالاً نمی‌خواسته نگرانت کنه. 437 00:31:48,657 --> 00:31:49,657 ‫چیزیش... 438 00:31:52,369 --> 00:31:53,620 ‫چیزیش نمیشه، مگه نه؟ 439 00:31:53,703 --> 00:31:56,623 ‫دنبالتن چون می‌خوان تو رو طعمه کنن. 440 00:31:56,706 --> 00:31:59,501 ‫این یعنی جونگ سان هنوز زنده‌ست. 441 00:32:00,502 --> 00:32:01,670 ‫درست میشه. 442 00:32:03,171 --> 00:32:04,923 ‫بیا دنبال سرنخ بگردیم تا بتونیم پیداش کنیم. 443 00:32:07,634 --> 00:32:09,719 ‫دیروز این به دستم رسید. 444 00:32:15,851 --> 00:32:17,102 ‫توی صندوق پستی بود. 445 00:32:19,187 --> 00:32:20,230 ‫آدرس هم نداره. 446 00:32:21,398 --> 00:32:22,858 ‫حتماً یه نفر شخصاً اونجا گذاشتتش. 447 00:32:48,967 --> 00:32:49,968 ‫یه سایت برای برقراری ارتباطه. 448 00:32:51,761 --> 00:32:53,763 ‫[کیم جونگ سو رو می‌شناسی؟] 449 00:32:59,102 --> 00:33:00,395 ‫[می‌خوای همدیگه رو ببینیم؟] 450 00:33:00,979 --> 00:33:01,979 ‫حالا چیکار کنم؟ 451 00:33:07,486 --> 00:33:09,988 ‫گفتی پاکت نامه توی صندوق پستیت بود؟ 452 00:33:11,239 --> 00:33:14,576 ‫پس می‌دونن کجا زندگی می‌کنی ‫ولی هنوز بلایی سرت نیاوردن. 453 00:33:15,702 --> 00:33:17,454 ‫به نظرم می‌تونی بهشون اعتماد کنی. 454 00:33:19,414 --> 00:33:22,334 ‫[میشه یه نفر رو همراهم بیارم؟] 455 00:33:25,879 --> 00:33:28,215 ‫[فردا ساعت چهار عصر.] ‫[هتل تجاری یوئیدو، اتاق 315] 456 00:33:33,803 --> 00:33:36,306 ‫می‌تونم برات توضیح بدم. 457 00:33:37,432 --> 00:33:39,851 ‫گفتم پسرها تعقیبش کنن. 458 00:33:40,852 --> 00:33:44,189 ‫آخه خودم هم همیچین چیزی رو تجربه کردم... 459 00:33:45,315 --> 00:33:47,567 ‫فکر کن غریزه‌ست. 460 00:33:51,279 --> 00:33:53,281 ‫یه همچین چیزی، می‌دونی؟ 461 00:33:57,953 --> 00:33:58,953 ‫باشه. 462 00:34:01,331 --> 00:34:04,417 ‫به طور میانگین، این‌جور روابط ‫برای مردها زیاد طول نمی‌کشه. 463 00:34:04,501 --> 00:34:07,796 ‫مطمئنم شوهرت قبل از اینکه اوضاع از ‫کنترل خارج بشه، ترتیبش رو میده. 464 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 ‫ترتیب چی رو میده؟ 465 00:34:11,675 --> 00:34:14,427 ‫کی می‌خواین دست از سر شوهرم بردارین؟ 466 00:34:19,057 --> 00:34:20,183 ‫بشین. 467 00:34:20,892 --> 00:34:22,310 ‫بشینین. 468 00:34:29,442 --> 00:34:33,113 ‫چرا خودت نمیری مستقیم ازش بپرسی؟ 469 00:34:33,196 --> 00:34:34,614 ‫- آخه... ‫- که چی بشه؟ 470 00:34:35,699 --> 00:34:38,368 ‫اگه گفت نه، چی؟ ‫منم بگم: «آهان باشه»؟! 471 00:34:39,411 --> 00:34:40,829 ‫راست میگه، رفیق. 472 00:34:41,371 --> 00:34:44,207 ‫می‌دونی چی از اعتراف به قتل گرفتن سخت‌تره؟ 473 00:34:44,291 --> 00:34:47,210 ‫اعتراف گرفتن به همچین ارتباط‌هایی. 474 00:34:51,423 --> 00:34:52,591 ‫من خودم کارآگاهم. 475 00:34:53,592 --> 00:34:55,760 ‫می‌ذاریم شواهد حرف‌شون رو بزنن. 476 00:35:06,062 --> 00:35:07,423 ‫[خواروبار فروشی، میوه فروشی، داروخانه] 477 00:35:07,480 --> 00:35:11,109 ‫هیچ‌چیز غیرمعمولی توی ‫فعالیت‌های اخیرش وجود نداره. 478 00:35:14,362 --> 00:35:17,282 ‫همه‌ش قشنگ تا شده. ‫کارِ یه خونه‌دار حرفه‌ایه! 479 00:35:24,956 --> 00:35:28,543 ‫[کانگ می سئون، برنده‌ی مدال نقره در ‫مسابقات تیراندازی بازی‌های آسیا، سال 2002] 480 00:35:28,627 --> 00:35:30,462 ‫[لذت بردم. از چیزی پشیمون نیستم.] 481 00:35:30,545 --> 00:35:32,839 ‫[گروهبان کانگ می سئون در ‫18 ماه 143 نفر را دستگیر کرد.] 482 00:35:32,922 --> 00:35:34,549 ‫باورم نمیشه این رو نگه داشته. 483 00:35:40,221 --> 00:35:41,806 ‫اونقدری پول نداری که بخوای بی‌وفایی کنی. 484 00:36:01,993 --> 00:36:03,161 ‫دیر کردی. 485 00:36:03,745 --> 00:36:04,745 ‫آره. 486 00:36:05,622 --> 00:36:06,665 ‫یه مشکلی پیش اومد. 487 00:36:06,748 --> 00:36:07,874 ‫چی؟ 488 00:36:07,957 --> 00:36:09,376 ‫چیز خاصی نبود. 489 00:36:09,876 --> 00:36:12,462 ‫می سئون، میشه فردا ماشین رو بهم بدی؟ 490 00:36:12,545 --> 00:36:13,545 ‫ماشین؟ 491 00:36:15,715 --> 00:36:16,716 ‫کجا می‌خوای بری؟ 492 00:36:17,842 --> 00:36:20,136 ‫خب می‌دونی... ای بابا! 493 00:36:21,930 --> 00:36:23,682 ‫حتماً به خاطر پاییزه که این‌جوری شدم. 494 00:36:25,183 --> 00:36:27,560 ‫حس می‌کنم ذهن و بدنم بی‌قرار شدن. 495 00:36:28,520 --> 00:36:31,898 ‫فردا هم که آخر هفته‌ست. می‌خوام ‫برم ماهیگیری و یه هوایی هم بخورم. 496 00:36:35,110 --> 00:36:37,278 ‫قشنگ مشخصه بی‌قراری. 497 00:36:39,239 --> 00:36:41,366 ‫آره، مشخصه. 498 00:36:57,841 --> 00:36:58,841 ‫هوی! 499 00:36:59,259 --> 00:37:02,512 ‫این ماشین رو از کجا آوردی؟ ‫اینا دیگه چیه؟ 500 00:37:02,595 --> 00:37:03,930 ‫مالِ مامانمه. 501 00:37:05,640 --> 00:37:06,640 ‫ببخشید. 502 00:37:08,518 --> 00:37:10,770 ‫- ولش کن. اینم از تجهیزات کارمون. ‫- خیلی‌خب. 503 00:37:11,563 --> 00:37:13,231 ‫دوربین، پهپاد. 504 00:37:13,314 --> 00:37:15,817 ‫دستگاهی برای ردیابی یا شنود نیاوردی؟ 505 00:37:16,401 --> 00:37:19,529 ‫شوخیت گرفته؟ بدون اجازه شنود کنیم؟ 506 00:37:19,612 --> 00:37:21,781 ‫- فاتحه‌مون خونده‌ست! ‫- حالا هر چی! 507 00:37:22,282 --> 00:37:25,160 ‫اگه گیر بیفتی، شوهرت می‌تونه بگه ‫یه‌جور بیمارگونه‌ای حسادت می‌کنی. 508 00:37:25,243 --> 00:37:26,911 ‫همه‌چی رو می‌بازی. بدبخت میشی. 509 00:37:26,995 --> 00:37:28,246 ‫اینقدر غر نزن. 510 00:37:28,329 --> 00:37:30,665 ‫امروز این قضیه رو حل می‌کنم. حالا ببین. 511 00:37:35,545 --> 00:37:36,713 ‫ماهیگیری؟ 512 00:37:36,796 --> 00:37:39,424 ‫آره، دیگه مشخصه که یه ‫کاسه‌ای زیر نیم کاسه‌ست. 513 00:37:39,507 --> 00:37:41,092 ‫همه‌شون با همین ماهیگیری شروع می‌کنن. 514 00:37:45,180 --> 00:37:46,181 ‫ما رو دید؟ 515 00:37:49,642 --> 00:37:51,561 ‫داره میره! 516 00:38:16,961 --> 00:38:18,004 ‫اتاق گرفتن؟ 517 00:38:20,507 --> 00:38:22,675 ‫اتاق گرفتن! مطمئن باش! 518 00:38:32,060 --> 00:38:33,394 ‫لعنتی! 519 00:38:33,478 --> 00:38:35,104 ‫اومده هتل! لعنتی! 520 00:38:36,648 --> 00:38:39,442 ‫کانگ مو خوب بلده برنامۀ ‫یه ماهیگیری عاشقونه رو بریزه! 521 00:38:40,819 --> 00:38:41,820 ‫داره بهت خوش می‌گذره؟! 522 00:38:41,903 --> 00:38:44,322 ‫یادته کنفوسیوس چی گفت؟ 523 00:38:44,405 --> 00:38:47,992 ‫نمیشه کسی رو که داره از ‫کارش لذت می‌بره، شکست داد. 524 00:38:48,076 --> 00:38:50,870 ‫برو شماره‌ی اتاق‌شون رو ‫پیدا کن تا نزدم ناکارت کنم! 525 00:38:51,746 --> 00:38:52,746 ‫باشه. 526 00:38:54,082 --> 00:38:55,082 ‫گندش بزنن. 527 00:38:55,750 --> 00:38:57,168 ‫توی اتاق 315 هستن؟ 528 00:38:57,252 --> 00:38:58,920 ‫می سئون، لطفاً آروم باش. 529 00:38:59,003 --> 00:39:00,755 ‫اون رو می‌خوای چیکار؟ 530 00:39:00,839 --> 00:39:03,007 ‫وایسا! بده‌ش به من! 531 00:39:03,091 --> 00:39:04,843 ‫یه نفس عمیق بکش! وای سوختم! 532 00:39:05,677 --> 00:39:08,763 ‫امروز جفت‌شون رو می‌کشم و بعدشم میرم زندان! 533 00:39:08,847 --> 00:39:10,765 ‫- می سئون، تو رو خدا! ‫- جدی میگم! 534 00:39:11,766 --> 00:39:14,602 ‫اگه بریم تو و ببینیم صرفاً ‫دارن حرف می‌زنن چی؟ 535 00:39:14,686 --> 00:39:16,187 ‫- حالا هر چی! ‫- بعدش چیکار کنیم؟ 536 00:39:16,688 --> 00:39:20,525 ‫ما مدرک موثق می‌خوایم ولی هنوز ‫مطمئن نیستیم جریان از چه قراره! 537 00:39:20,608 --> 00:39:22,694 ‫منظورم اینه که الان وقتش نیست. 538 00:39:23,319 --> 00:39:25,613 ‫باید به اعصابت مسلط باشی. آروم باش. 539 00:39:29,450 --> 00:39:30,577 ‫آروم باش. 540 00:39:52,140 --> 00:39:53,057 ‫ایول! 541 00:39:53,141 --> 00:39:56,144 ‫بفرما! اینم مدرک موثق! 542 00:39:56,644 --> 00:39:59,397 ‫وقتی بدنت سرد میشه، قلبت هم سرد میشه. 543 00:40:01,274 --> 00:40:03,192 ‫میشه کنارت بشینم؟ 544 00:40:03,276 --> 00:40:04,360 ‫حتماً. 545 00:40:05,194 --> 00:40:07,822 ‫همیشه جایی کنار من داری. 546 00:40:08,656 --> 00:40:11,075 ‫الان و تا ابد. 547 00:40:13,620 --> 00:40:15,705 ‫یه نفر باید همراهیم کنه. ‫تنهایی بگم حال نمیده! 548 00:40:16,915 --> 00:40:17,999 ‫پهپادم! 549 00:40:19,459 --> 00:40:22,045 ‫می‌دونی قیمتش چقدره؟ لعنتی! 550 00:40:23,046 --> 00:40:25,298 ‫- بله، کانگ می سئون هستم. ‫- گندش بزنن! 551 00:40:25,381 --> 00:40:26,381 ‫جانم؟ 552 00:40:27,425 --> 00:40:29,427 ‫باشه. الان میام. 553 00:40:29,510 --> 00:40:30,678 ‫کجا میری؟ 554 00:40:30,762 --> 00:40:33,932 ‫یکی از دوربین‌های مترو تصویر بک رو ‫روزی که تیر خورده، ضبط کرده. بیا بریم. 555 00:40:34,015 --> 00:40:36,017 ‫نمی‌خوای مدرک موثق جمع کنی؟ 556 00:40:43,358 --> 00:40:46,361 ‫پس ماشین مامانم رو همین‌جا ول کنیم و بریم؟ 557 00:40:46,444 --> 00:40:48,529 ‫آره. به عنوان طعمه می‌ذاریمش اینجا. 558 00:40:49,030 --> 00:40:50,281 ‫ای بابا! 559 00:40:55,620 --> 00:40:56,788 ‫الو؟ 560 00:40:56,871 --> 00:40:58,539 ‫ترجیح میدم با جانگ هی جو صحبت کنم. 561 00:41:00,291 --> 00:41:01,291 ‫هی جو. 562 00:41:05,672 --> 00:41:06,506 ‫بله؟ 563 00:41:06,589 --> 00:41:10,301 ‫قبل از اینکه چیزی بهت بگم، میشه اسمِ فرضی‌ای ‫که برای بچه‌ت انتخاب کردی رو بهم بگی؟ 564 00:41:11,386 --> 00:41:13,638 ‫اسم فرضی‌ای در کار نیست. 565 00:41:14,263 --> 00:41:17,266 ‫اسمش رو قطعی انتخاب کردیم. ‫کیم سئونگ جو. 566 00:41:18,559 --> 00:41:20,311 ‫بیا اتاق 637. 567 00:41:39,580 --> 00:41:40,748 ‫لطفاً بیایین تو. 568 00:41:51,509 --> 00:41:52,927 ‫بیایین یه راست بریم سر اصل مطلب... 569 00:41:53,011 --> 00:41:55,304 ‫از کجا می‌دونستی باردارم؟ 570 00:41:55,888 --> 00:41:57,306 بیا این‌جوری بگیم که 571 00:41:58,266 --> 00:42:01,185 ‫سرگرد کیم جونگ سان و من یه زمانی ‫هدف مشترکی رو داشتیم. 572 00:42:01,269 --> 00:42:03,604 ‫اون هیچی در مورد تو بهم نگفته. 573 00:42:06,524 --> 00:42:07,525 ‫مشکلی پیش نمیاد. 574 00:42:08,860 --> 00:42:10,611 ‫ما به خاطر جونگ سان به اینجا اومدیم. 575 00:42:13,322 --> 00:42:14,365 ‫بشین. 576 00:42:19,120 --> 00:42:22,874 ‫پارسال، وزارت دفاع نسل بعدی ‫پروژه‌ی دفاعش رو معرفی کرد. 577 00:42:23,666 --> 00:42:25,668 ‫شامل یه قرارداد با روسیه می‌شد، 578 00:42:25,752 --> 00:42:29,255 ‫برای یه سلاح هوافضایی جدید ‫و انتقال تکنولوژیش. 579 00:42:29,338 --> 00:42:31,257 ‫اما قرارداد ساختگی‌ای بود، 580 00:42:32,091 --> 00:42:35,762 ‫طراحی شده بود تا یه طرح خرید ‫به مبلغ 3.5 تریلیون وون انجام بشه. 581 00:42:36,721 --> 00:42:41,225 ‫کسی که پشت این طرح بود ژنرال پارک بود، ‫یه دلال نظامی کله گنده. 582 00:42:41,976 --> 00:42:43,102 ‫ژنرال پارک؟ 583 00:42:44,979 --> 00:42:45,813 ‫آره. 584 00:42:45,897 --> 00:42:49,567 ‫اسم واقعی‌شون، ملیت‌شون و سابقه‌شون نامشخصه. 585 00:42:52,820 --> 00:42:54,030 ‫وایسا. 586 00:42:54,113 --> 00:42:57,950 ‫این مسئله بزرگ‌تر از چیزیه که جونگ سان ‫بتونه حلش کنه. واسه چی درگیر این مسئله شده؟ 587 00:42:58,034 --> 00:43:02,163 ‫شنیدم سرگرد کیم جونگ سان یکی از ‫همکارهای نزدیکش رو توی روسیه از دست داده. 588 00:43:04,624 --> 00:43:07,960 ‫بعدش، یه تیم جدید تشکیل داد، 589 00:43:08,795 --> 00:43:10,463 ‫تا رد ژنرال پارک رو بزنه، 590 00:43:12,048 --> 00:43:14,092 ‫فقط باعث شد یکی یکی اعضای تیمش رو از دست بده. 591 00:43:14,675 --> 00:43:16,761 ‫بعداً مدیریت سرمایه‌ی سیاه رو... 592 00:43:16,844 --> 00:43:19,764 ‫وزارت اطلاعات به عهده گرفت، 593 00:43:21,015 --> 00:43:25,603 ‫چون کسایی که دخیل بودن نمی‌تونستن ‫با همچین مبلغ بزرگی به ژنرال پارک اعتماد کنن. 594 00:43:26,729 --> 00:43:30,733 ‫این فرصت کوچیکی رو برای سرگرد کیم ‫به وجود آورد. 595 00:43:33,444 --> 00:43:36,197 ‫قربان، حساب سرمایه‌ی سیاه بسته شده. 596 00:43:36,280 --> 00:43:38,199 ‫فایل رو توی مکان توافق شده می‌ذارم. 597 00:43:39,784 --> 00:43:44,205 ‫سرگرد کیم حساب سرمایه‌ی سیاه ژنرال پارک رو ‫توقیف و مخفی کرده، 598 00:43:44,872 --> 00:43:50,962 ‫انتظار داره ناپدید شدن این حساب ژنرال پارک رو ‫از مخفیگاهش بکشه بیرون. 599 00:43:53,381 --> 00:43:54,799 ‫من اون پسره رو می‌شناسم. 600 00:43:54,882 --> 00:43:56,968 ‫اون مدیرعامل شرکت بازرگانی دونگبوئه. 601 00:43:57,635 --> 00:43:58,719 ‫کیم جونگ سان. 602 00:43:59,345 --> 00:44:00,345 ‫درسته! 603 00:44:00,680 --> 00:44:05,309 ‫لطفاً فیلم‌های دوربین‌های این منطقه رو ‫از لحظه‌ای که این مرد میاد بررسی کن. 604 00:44:05,393 --> 00:44:07,228 ‫اگه چیزی پیدا کردم تماس می‌گیرم. 605 00:44:08,020 --> 00:44:09,355 ‫خیلی ممنونم. 606 00:44:09,438 --> 00:44:11,440 ‫بالاخره یه سرنخ پیدا کردیم! داری کجا میری؟ 607 00:44:11,524 --> 00:44:12,692 ‫که طعمه رو بررسی کنم. 608 00:44:13,943 --> 00:44:15,820 ‫پسر، نمی‌تونم پا به پاش برم. 609 00:44:16,696 --> 00:44:17,864 ‫خب... 610 00:44:19,532 --> 00:44:21,450 ‫الان جونگ سان کجاست؟ 611 00:44:21,534 --> 00:44:24,620 ‫اون رو ژنرال پارک... زندانی کرده. 612 00:44:27,415 --> 00:44:29,167 ‫روی این فلش می‌تونید بفهمید که... 613 00:44:30,168 --> 00:44:31,168 ‫کجا نگهداری میشه. 614 00:44:35,047 --> 00:44:37,317 ‫[مرکز سابق آموزش سلامت روان ‫نیروهای مسلح تعطیل می‌شود.] 615 00:44:37,341 --> 00:44:39,862 ‫برای این تاسیس شده بود که ‫توان روانی سربازها رو تقویت کنه، 616 00:44:39,886 --> 00:44:45,057 ‫اما بر خلاف اسمش، هدف اصلیش ایجاد محدودیت ‫و اجبار به اعتراف بود. 617 00:44:53,524 --> 00:44:54,775 ‫جونگ سان... 618 00:44:56,861 --> 00:44:59,030 ‫محل این فایل رو با خودش به گور می‌بره. 619 00:44:59,864 --> 00:45:00,864 ‫هی جو. 620 00:45:01,616 --> 00:45:04,202 ‫فکر می‌کنم ما زیادی خودمون رو درگیر کردیم. 621 00:45:04,785 --> 00:45:06,787 ‫ممکنه به خطر بیفتی. 622 00:45:08,581 --> 00:45:10,541 ‫من از اینجا به بعدش رو حل می‌کنم. ‫تو بکش کنار. 623 00:45:15,546 --> 00:45:16,546 ‫نه. 624 00:45:17,381 --> 00:45:20,468 ‫نقشه‌ی اون محوطه رو پیدا می‌کنم ‫و یه ماشین می‌گیرم. 625 00:45:52,291 --> 00:45:53,584 ‫کجایی؟ 626 00:45:55,670 --> 00:45:57,338 ‫اینا رو ببر پزشکی قانونی. 627 00:45:57,421 --> 00:45:58,421 ‫اطاعت. 628 00:45:59,757 --> 00:46:01,926 ‫- یه تلفن واسه همانندسازی بهم بده. ‫- چی؟ 629 00:46:03,928 --> 00:46:05,263 ‫می‌خوای یه تلفن رو همانندسازی کنی؟ 630 00:46:10,309 --> 00:46:12,853 ‫مادرت خیلی خوشگله! 631 00:46:12,937 --> 00:46:14,355 ‫تو حتماً به اون رفتی. 632 00:46:15,231 --> 00:46:16,482 ‫اون نامزدمه. 633 00:46:18,442 --> 00:46:19,277 ‫ببخشید. 634 00:46:19,360 --> 00:46:20,360 ‫اشکال نداره. 635 00:46:21,654 --> 00:46:23,072 ‫بیا، بزن روی صفحه. 636 00:46:25,032 --> 00:46:26,033 ‫نرم‌افزار رو باز کن. 637 00:46:26,784 --> 00:46:28,286 ‫نه، بزن روی نرم‌افزار. 638 00:46:28,369 --> 00:46:31,580 ‫نرم‌افزار. 639 00:46:36,877 --> 00:46:40,631 ‫حالا همه‌ی پیام‌ها، تماس‌ها... 640 00:46:40,715 --> 00:46:43,801 ‫موقعیت‌های ردیابی شده، ‫ایمیل‌ها، عکس‌ها، ویدیو‌ها... 641 00:46:43,884 --> 00:46:46,304 ‫و هرچیزی که روی این گوشی ‫همانندسازی شده‌ست رو می‌بینی. 642 00:46:46,387 --> 00:46:48,889 ‫اگه گوشی اصلی خاموش بشه چی؟ 643 00:46:49,473 --> 00:46:50,850 ‫ردیابیش کار نمی‌کنه. 644 00:46:50,933 --> 00:46:54,437 ‫ولی همه‌ی پیام‌ها و فایل‌های دریافت شده ‫می‌تونن آپلود بشن. 645 00:46:55,896 --> 00:46:56,896 ‫باشه؟ 646 00:46:59,400 --> 00:47:02,153 ‫اون حالا توی مشتمه. 647 00:47:18,044 --> 00:47:19,462 ‫[چهره شناسایی نشد] 648 00:47:52,453 --> 00:47:53,746 ‫[قفل باز شد.] 649 00:48:16,769 --> 00:48:17,769 ‫پنجاه. 650 00:48:24,652 --> 00:48:25,652 ‫تموم شد. 651 00:48:31,784 --> 00:48:33,786 ‫چی؟ هنوز بیداری؟ 652 00:48:39,083 --> 00:48:40,084 ‫اون گوشی منه. 653 00:48:40,167 --> 00:48:42,086 ‫داشتی با گوشی من چیکار می‌کردی؟ 654 00:48:47,341 --> 00:48:48,426 ‫می سئون. 655 00:48:49,009 --> 00:48:50,386 ‫خدایا! 656 00:48:52,763 --> 00:48:54,932 ‫حتماً داری باهام شوخی می‌کنی! 657 00:48:55,516 --> 00:48:58,144 ‫دوباره شروع کردی، ای بابا. 658 00:48:58,227 --> 00:48:59,854 ‫می سئون. 659 00:49:00,604 --> 00:49:01,939 ‫می سئون! 660 00:49:04,066 --> 00:49:04,942 ‫من کجام؟ 661 00:49:05,025 --> 00:49:07,445 ‫فکر می‌کنی کجایی؟ ما خونه‌ایم. 662 00:49:07,528 --> 00:49:09,196 ‫باورم نمیشه! 663 00:49:09,280 --> 00:49:12,867 ‫تو بعضی وقت‌ها وقتی واقعاً استرس داری ‫توی خواب راه میری. 664 00:49:12,950 --> 00:49:14,285 ‫واقعاً؟ 665 00:49:14,368 --> 00:49:15,703 ‫آره. 666 00:49:16,203 --> 00:49:17,371 ‫من توی خواب راه میرم؟ 667 00:49:17,455 --> 00:49:19,206 ‫درسته. راه میری! 668 00:49:19,290 --> 00:49:21,292 ‫- من توی خواب راه میرم؟ ‫- آره! 669 00:49:21,375 --> 00:49:24,211 ‫من باهات چیکار کنم؟ ‫نمی‌تونم که ببندمت. 670 00:49:24,295 --> 00:49:27,214 ‫کلت گلوک 17 رو فرستادیم پزشکی قانونی. 671 00:49:27,715 --> 00:49:30,384 ‫هیچ اثر انگشت دیگه‌ای به جز بک سئون یو ‫روش نبود. 672 00:49:32,052 --> 00:49:36,432 ‫همچنین دوربین‌های داشبورد ماشین‌های ‫نزدیک منطقه‌ی برخورد هم هیچ... 673 00:49:36,515 --> 00:49:38,767 ‫واسه چی رفته کوهستان؟ 674 00:49:42,938 --> 00:49:46,984 ‫اینجا دیگه کجاست؟ ‫همه‌ی نگهبان‌ها اسلحه دارن. 675 00:49:47,485 --> 00:49:49,445 ‫حتی با گروه‌های سه نفره نگهبانی میدن. 676 00:49:51,322 --> 00:49:53,157 ‫کار آسونی نخواهد بود. 677 00:49:54,408 --> 00:49:55,743 ‫لطفاً ادامه بده. 678 00:50:09,173 --> 00:50:10,173 ‫آقای کیم. 679 00:50:10,925 --> 00:50:15,596 ‫من هیچوقت توی این که آدما رو مجبور کنم ‫چیزی که می‌خوام رو بگن شکست نخوردم. 680 00:50:17,848 --> 00:50:18,848 ‫دکتر. 681 00:50:19,934 --> 00:50:24,855 ‫من هم هیچوقت به کسی ‫چیزی که می‌خواسته بشنوه رو نگفتم. 682 00:50:32,738 --> 00:50:35,032 ‫واسه بار آخر می‌پرسم. 683 00:50:35,115 --> 00:50:38,452 ‫فایل حساب... کجاست؟ 684 00:50:39,954 --> 00:50:41,747 ‫واسه چی کار رو تموم نمی‌کنی؟ 685 00:50:48,712 --> 00:50:49,880 ‫آقای کیم جونگ سان. 686 00:50:51,507 --> 00:50:54,843 ‫خیلی شرایط ناراحت کننده‌ایه، ‫به نظر تو اینطور نیست؟ 687 00:50:57,096 --> 00:51:00,057 ‫این یه مقدار می‌سوزونه. 688 00:51:33,007 --> 00:51:34,341 ‫می سئون! 689 00:51:37,136 --> 00:51:38,554 ‫می سئون! 690 00:51:41,181 --> 00:51:42,516 ‫هنوز نیومده خونه؟ 691 00:51:50,024 --> 00:51:52,276 ‫[امشب تا دیروقت کار دارم، منتظرم نمون.] 692 00:51:59,700 --> 00:52:01,285 ‫اون دیگه دوستم نداره؟ 693 00:52:02,578 --> 00:52:03,662 ‫نمی‌تونه دلیلش این باشه، نه؟ 694 00:52:08,000 --> 00:52:11,086 ‫به عنوان همکارت توی این تحقیقات ‫در رابطه با شوهرت، 695 00:52:11,170 --> 00:52:12,379 ‫نباید این حرف رو بزنم. 696 00:52:13,672 --> 00:52:14,672 ‫ولی می سئون... 697 00:52:15,466 --> 00:52:20,721 ‫آقای پارک کانگ مو در مورد احساساتش ‫نسبت به تو آدم صادقیه. 698 00:52:20,804 --> 00:52:22,264 ‫این چیزیه که در موردش می‌دونم. 699 00:52:22,348 --> 00:52:24,308 ‫اگه می‌تونستم باهاش ازدواج می‌کردم. 700 00:52:27,019 --> 00:52:27,853 ‫می سئون! 701 00:52:27,936 --> 00:52:30,439 ‫بک سئون یو به هوش اومده. 702 00:52:30,522 --> 00:52:32,524 ‫- واقعاً؟ برو! ‫- بریم! 703 00:52:33,233 --> 00:52:38,238 ‫سعی کردیم ژنرال پارک رو با استفاده از ‫فایل حساب به عنوان طعمه بکشیم بیرون. 704 00:52:40,658 --> 00:52:41,825 ‫ژنرال پارک کیه؟ 705 00:52:43,077 --> 00:52:44,662 ‫نتونستیم این مسئله رو بفهمیم. 706 00:52:48,457 --> 00:52:49,457 ‫ولی... 707 00:52:50,417 --> 00:52:52,503 ‫نمادی که استفاده می‌کنن رو می‌شناسیم. 708 00:52:54,046 --> 00:52:55,046 ‫باشه. 709 00:52:55,070 --> 00:52:58,070 Q.a.S.e.M S.a.M.a.N.g.A.n.I 710 00:53:06,684 --> 00:53:07,684 ‫واقعاً؟ 711 00:53:08,435 --> 00:53:09,687 ‫هی، باهات تماس می‌گیرم. 712 00:53:10,354 --> 00:53:12,856 ‫از مرکز کنترل سئول تماس گرفته بودن، 713 00:53:12,940 --> 00:53:15,484 ‫فهمیدم کیم جونگ سان قبل از ناپدید شدنش ‫کجا بوده. 714 00:53:15,567 --> 00:53:16,568 ‫- واقعاً؟ ‫- آره. 715 00:53:16,652 --> 00:53:18,487 ‫تو همینجا بمون و مراقب باش. من میرم. 716 00:53:19,071 --> 00:53:20,656 ‫چی؟ ولی... 717 00:53:40,467 --> 00:53:41,635 ‫زنت می‌دونه که... 718 00:53:43,637 --> 00:53:45,806 ‫تو قبلاً چطور آدمی بودی؟ 719 00:53:48,767 --> 00:53:50,686 ‫[می سئون، من دیر میام خونه، ‫منتظر نمون، ببخشید.] 720 00:53:53,021 --> 00:53:54,021 ‫بریم. 721 00:54:00,946 --> 00:54:02,865 ‫هر روز رفت و آمد می‌کنن. 722 00:54:03,949 --> 00:54:06,452 ‫وارد شدن با کارت شناسایی جعلی سخته. 723 00:54:06,535 --> 00:54:09,705 ‫به خاطر همین می‌خوام ماشین‌هایی رو که ‫مرتب سر می‌زنن، 724 00:54:09,788 --> 00:54:11,915 ‫و سخت‌گیری‌ها روی ورودشون کمتره رو بررسی کنم. 725 00:54:19,923 --> 00:54:23,218 ‫این مجوز ورود به تاسیسات و کلید ماشینه. 726 00:54:59,129 --> 00:55:00,130 ‫آهنگ رو قطع کن. 727 00:55:01,340 --> 00:55:03,342 ‫- اون چی بود؟ ‫- خاموشش کن! 728 00:55:03,425 --> 00:55:04,425 ‫باشه! 729 00:55:11,308 --> 00:55:12,308 ‫اوه، درسته! 730 00:55:18,482 --> 00:55:19,482 ‫دروازه‌ها رو باز کنید. 731 00:55:20,317 --> 00:55:21,735 ‫ممنونم! 732 00:55:49,596 --> 00:55:52,266 ‫من دارم میرم داخل! 733 00:55:56,186 --> 00:55:57,186 ‫من رفتم داخل. 734 00:56:00,107 --> 00:56:02,276 ‫سه، دو... 735 00:56:02,901 --> 00:56:03,901 ‫یک. 736 00:56:07,823 --> 00:56:10,659 ‫حتماً برق قطع شده. لطفاً بررسیش کن. 737 00:56:10,742 --> 00:56:14,121 ‫مشکل ورودی طبقه‌ی اوله. 738 00:56:14,204 --> 00:56:18,458 ‫دوربین‌های امنیتی و نگهبان‌های مسلح ‫همه جا هستن. 739 00:56:19,293 --> 00:56:22,713 ‫اگه یه نفر که باید توی ساختمون باشه ‫بیاد بیرون چی؟ 740 00:56:24,923 --> 00:56:27,593 ‫فرار از زندان توی سوریه رو یادته؟ 741 00:56:28,427 --> 00:56:29,678 ‫ولی اون... 742 00:56:31,430 --> 00:56:34,099 ‫هی عوضی! اینجا داری چیکار می‌کنی؟ 743 00:56:34,850 --> 00:56:36,435 ‫دستشویی! 744 00:56:36,518 --> 00:56:38,979 چطوری بیرون اومده؟ به پشتیبانی خبر بده - 745 00:56:39,605 --> 00:56:41,773 داره می دوه که یه جا دیگه رو به گوه بکشه 746 00:56:41,857 --> 00:56:44,526 یه احمق داره پارکینگ و به کثافط میگیره 747 00:56:45,152 --> 00:56:47,070 تمومش کن و پاشو ، مرد 748 00:56:47,988 --> 00:56:49,573 هی! داره چیکار میکنه؟ 749 00:56:50,324 --> 00:56:51,825 ‫نه! حق نداری! 750 00:56:51,909 --> 00:56:55,245 ‫کثافت! داره کثافت پرت می‌کنه! 751 00:56:56,413 --> 00:56:59,833 ‫دستشویی! 752 00:57:07,174 --> 00:57:11,094 ‫دستشویی! 753 00:57:11,178 --> 00:57:13,347 ‫من نمی‌خوام برم خونه! 754 00:57:31,698 --> 00:57:33,450 ‫الان دارم میرم اتاق عمل. 755 00:57:47,255 --> 00:57:50,133 ‫دریچه‌ی سمت چپت به اتاق شکنجه وصله. 756 00:58:01,979 --> 00:58:05,107 ‫15 متر به سمت مرکز برو اونوقت ‫یه مسیر رو به پایین رو می‌بینی. 757 00:58:35,595 --> 00:58:38,432 ‫لعنت بهش. عجب عوضی سرسختی هستی. 758 00:58:39,599 --> 00:58:40,934 ‫کثافت! 759 00:58:47,733 --> 00:58:51,028 ‫باتری قطع شده؟ گودانگ، ‫برو یه باتری جدید بیار. 760 00:58:51,570 --> 00:58:53,989 ‫داداش، من خیلی گرسنه‌مه. 761 00:58:59,369 --> 00:59:00,454 ‫خدایا. 762 00:59:15,969 --> 00:59:18,013 ‫یه آمبولانس جلوی ورودیه. 763 00:59:53,173 --> 00:59:55,842 ‫داداش! 764 00:59:57,094 --> 00:59:57,928 ‫ماموریت انجام شد. 765 00:59:58,011 --> 01:00:00,222 ‫برو به موقعیت بعدی. اونجا می‌بینمت. 766 01:00:04,893 --> 01:00:07,646 ‫- این همون مردیه که داشتی دنبالش می‌گشتی؟ ‫- آره، خودشه. 767 01:00:07,729 --> 01:00:10,107 ‫توی دوربین نزدیک خونه‌اش دیده شده. 768 01:00:10,690 --> 01:00:12,442 ‫بعد این 30 دقیقه بعدش اتفاق افتاده. 769 01:00:24,329 --> 01:00:25,914 ‫اونجا! 770 01:00:25,997 --> 01:00:28,583 ‫لطفاً آخر کوچه رو زوم کن. 771 01:00:33,630 --> 01:00:36,133 ‫شنیدم کیم جونگ سان فرار کرده. ‫چطور این اتفاق افتاده؟ 772 01:00:36,216 --> 01:00:37,717 ‫داریم روش کار می‌کنیم قربان. 773 01:00:37,801 --> 01:00:40,053 ‫ازت نپرسیدم که می‌خوای چیکار کنی! 774 01:00:40,846 --> 01:00:42,764 ‫می‌خوام بدونم چه اتفاقی افتاده. 775 01:00:44,307 --> 01:00:45,892 ‫فقط یه لحظه صبر کنید. 776 01:00:46,476 --> 01:00:49,396 ‫ژنرال پارک به زودی پیداش میشه. 777 01:01:07,831 --> 01:01:10,041 ‫روی این فلش می‌تونید بفهمید که... 778 01:01:10,125 --> 01:01:11,125 ‫کجا نگهش داشتن. 779 01:01:11,710 --> 01:01:13,253 ‫ژنرال پارک داره وارد میشه. 780 01:02:21,529 --> 01:02:23,114 ‫همه اینجان؟ 781 01:02:23,198 --> 01:02:24,241 ‫صبر کنید. 782 01:02:24,908 --> 01:02:27,160 ‫فرمانده‌ی امنیت هنوز اینجا نیست. 783 01:02:35,210 --> 01:02:36,378 ‫ایناهاش. 784 01:02:38,296 --> 01:02:39,965 ‫نمی‌تونم تحمل کنم. 785 01:02:42,550 --> 01:02:43,550 ‫بنگ. 786 01:02:44,511 --> 01:02:46,429 ‫این چیزیه که به سر کسی که طمع می‌کنه میاد. 787 01:02:46,513 --> 01:02:49,474 ‫اگه تواناییش رو ندارید سعی نکنید ‫پول‌ها رو مدیریت کنید. 788 01:02:52,102 --> 01:02:53,395 ‫شما هم همینطور پیرمردها، 789 01:02:54,688 --> 01:02:57,023 ‫فکر می‌کردم همه‌مون سوار یه کشتی‌ایم. 790 01:02:57,107 --> 01:02:59,859 ‫واسه چی دارید دنبال جلیقه‌ی نجات می‌گردید؟ ‫اینجا ناخدا منم. 791 01:02:59,943 --> 01:03:01,069 ‫به من اعتماد ندارید؟ 792 01:03:01,152 --> 01:03:02,654 ‫معلومه که اعتماد داریم. 793 01:03:03,947 --> 01:03:06,157 ‫ما فقط جای این فایل حساب رو می‌خوایم. 794 01:03:06,658 --> 01:03:09,744 ‫پس بریم سر کارمون؟ 795 01:03:18,378 --> 01:03:20,672 ‫پادشاه گوش الاغی. 796 01:03:20,755 --> 01:03:22,465 ‫همه‌تون داستانش رو می‌دونید. 797 01:03:22,966 --> 01:03:26,052 ‫یه مردی که یه رازی رو می‌دونه ‫که نمی‌تونه برملاش کنه، 798 01:03:26,636 --> 01:03:29,306 ‫به یه جنگل بامبو میره که همه چیز رو بگه. 799 01:03:30,056 --> 01:03:32,976 ‫حتی مردی که درد سختی رو در سکوت ‫تحمل کرده، 800 01:03:34,394 --> 01:03:39,316 ‫لحظه‌ای که احساس امنیت کنه ‫همه‌ی اسرارش رو میگه. 801 01:03:40,442 --> 01:03:43,111 ‫پارک کانگ مو، همکار سابق کیم جونگ سان... 802 01:03:43,194 --> 01:03:46,823 ‫الان داره با یه شخصیت جدید به عنوان یه شهروند ‫زندگی می‌کنه. 803 01:03:48,325 --> 01:03:49,325 ‫دکتر. 804 01:03:50,702 --> 01:03:51,703 ‫حالش چطوره؟ 805 01:03:53,204 --> 01:03:55,540 ‫وقتی باهام تماس گرفتن انتظار این رو داشتم، 806 01:03:55,623 --> 01:03:58,626 ‫ولی ممکنه نتونه شب رو بگذرونه. 807 01:04:08,261 --> 01:04:10,305 ‫جونگ سان، حالت خوبه؟ 808 01:04:11,348 --> 01:04:14,684 ‫رئیس، می‌تونی یه لطفی بهم بکنی؟ 809 01:04:14,768 --> 01:04:19,773 ‫مثل این لحظه که پارک کانگ مو تبدیل به ‫جنگل بامبوی کیم جونگ سان میشه. 810 01:04:19,856 --> 01:04:23,401 ‫یه فایل مخفی هست که ‫شامل یه حساب سرمایه‌ی سیاه بسته شده‌ست. 811 01:04:24,027 --> 01:04:26,488 ‫ازت می‌خوام که برام ازش محافظت کنی. 812 01:04:28,615 --> 01:04:33,161 ‫خونه‌ی امن من... توی چانگچون‌دونگ 19،5ئه. 813 01:04:33,244 --> 01:04:36,664 ‫فیوزش رو بچرخون. ورودی زیرزمین باز میشه. 814 01:04:36,748 --> 01:04:37,749 ‫اون فایل... 815 01:04:38,375 --> 01:04:40,502 ‫پشت قفل گاوصندوقه. 816 01:04:41,378 --> 01:04:46,508 ‫رمزش... 27، 7... 817 01:04:49,260 --> 01:04:50,428 ‫و یکه. 818 01:04:51,888 --> 01:04:52,972 ‫گاوصندوق! 819 01:04:54,015 --> 01:04:56,101 ‫درست جلوی چشمم بود! 820 01:04:57,852 --> 01:04:59,396 ‫به طرف خونه‌ی کیم جونگ سان. 821 01:05:11,908 --> 01:05:13,952 ‫اگه بهم نیاز داشتی، با این باهام تماس بگیر. 822 01:05:15,078 --> 01:05:16,454 ‫ببخشید رئیس. 823 01:05:16,538 --> 01:05:18,289 ‫ببخشید که دیر اومدم. 824 01:05:19,707 --> 01:05:21,209 ‫سعی کردم گذشته‌ام رو فراموش کنم. 825 01:05:25,755 --> 01:05:27,173 ‫دستگاه مشترک مورد نظر خاموش... 826 01:05:27,257 --> 01:05:29,592 ‫این زنیکه که داری می‌بینیش کیه؟! 827 01:05:32,804 --> 01:05:35,890 ‫- خونه‌اش کجاست؟ ‫- چانگچون‌دونگ 19،5ئه. 828 01:06:07,881 --> 01:06:09,632 ‫جای فایل حساب امنه. 829 01:06:10,300 --> 01:06:11,718 ‫همین که برگرده، 830 01:06:11,801 --> 01:06:15,221 ‫همه‌ی پول‌ها رو پولشویی می‌کنم ‫و برات منتقل‌شون می‌کنم. 831 01:06:16,723 --> 01:06:17,723 ‫فعلاً. 832 01:06:32,906 --> 01:06:35,074 ‫سلام، هرکس توی این مسئله دست داشته رو بکشید. 833 01:06:36,868 --> 01:06:38,328 ‫این یه مسکنه. 834 01:06:38,411 --> 01:06:41,080 ‫باعث میشه دردت بره و آروم بشی. 835 01:06:44,125 --> 01:06:47,295 ‫خیلی شرایط ناراحت کننده‌ایه، 836 01:06:47,378 --> 01:06:48,546 ‫به نظر تو اینطور نیست؟ 837 01:06:49,422 --> 01:06:50,590 ‫آقای کیم جونگ سان. 838 01:06:51,341 --> 01:06:54,344 ‫خیلی شرایط ناراحت کننده‌ایه، ‫به نظر تو اینطور نیست؟ 839 01:07:18,243 --> 01:07:20,828 ‫رئیس، هدفت از پیدا کردن من چی بود؟ 840 01:07:20,912 --> 01:07:21,913 ‫هدف؟ 841 01:07:22,747 --> 01:07:24,123 ‫راجع به چی داری حرف می‌زنی؟ 842 01:07:25,041 --> 01:07:27,710 ‫من همه‌ی این کارها رو برای تو و هی جو کردم. 843 01:07:27,794 --> 01:07:28,962 ‫هی جو؟ 844 01:07:29,045 --> 01:07:30,630 ‫زنت، جانگ هی جو. 845 01:07:31,714 --> 01:07:34,717 ‫جانگ هی جو به محض این که ترخیص شدی ‫ناپدید شد. 846 01:07:39,264 --> 01:07:40,264 ‫کیم جونگ سان! 847 01:08:02,036 --> 01:08:03,121 ‫شما کی هستید؟ 848 01:09:06,976 --> 01:09:08,853 ‫من از این که آدما به چیزهایی که ‫می‌خوان برسن متنفرم. 849 01:09:14,484 --> 01:09:15,568 ‫نمی‌تونه بازیابی بشه. 850 01:09:16,903 --> 01:09:18,821 ‫ولی به نظر میاد که فایل ارسال شده. 851 01:09:24,410 --> 01:09:25,495 ‫آره. 852 01:09:26,329 --> 01:09:27,497 ‫کجایی؟ 853 01:09:33,252 --> 01:09:35,672 ‫ای احمق! 854 01:09:35,755 --> 01:09:36,755 ‫لعنت بهش. 855 01:09:38,049 --> 01:09:40,051 ‫اون زنیکه رو بیار اتاق شکنجه. 856 01:09:43,012 --> 01:09:46,599 ‫نه، وایسا. صبر کن. ‫خودم میرم باهاش صحبت می‌کنم. 857 01:09:47,600 --> 01:09:49,060 ‫چه اتفاقی برای پارک کانگ مو افتاد؟ 858 01:09:50,520 --> 01:09:51,520 ‫یه حادثه؟ 859 01:09:53,064 --> 01:09:55,066 ‫خب، اون مُرده یا چی؟ 860 01:09:55,149 --> 01:09:57,151 ‫بررسی می‌کنم و گزارش میدم. 861 01:09:57,944 --> 01:10:01,614 ‫بعد از این که اینجا رو هم تمیز کردم ‫این پرونده رو برای ارتش می‌فرستم. 862 01:10:02,365 --> 01:10:04,701 احمق لعنتی 863 01:10:30,059 --> 01:10:32,729 ‫تو بخشی از نقشه‌ی من نبودی. ‫تو از کجا پیدات شد؟ 864 01:10:38,109 --> 01:10:39,318 ‫شما باید ژنرال پارک باشی. 865 01:10:59,797 --> 01:11:01,549 ‫فایل حساب رو کجا فرستادی؟ 866 01:11:02,133 --> 01:11:04,051 ‫حتماً یه چیز مهمی توشه. 867 01:11:05,470 --> 01:11:08,639 ‫مثل بودجه‌های دفاعی اختلاس شده؟ 868 01:11:12,059 --> 01:11:13,770 ‫تو آدم بامزه‌ای هستی دختر؟ 869 01:11:38,044 --> 01:11:39,962 ‫چی؟ اون چیه؟ 870 01:11:40,505 --> 01:11:42,840 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ هی! 871 01:11:58,314 --> 01:11:59,482 ‫شرایط به چه صورته؟ 872 01:12:00,316 --> 01:12:01,567 ‫هدف پیش منه. 873 01:12:12,912 --> 01:12:13,746 ‫کانگ موئه. 874 01:12:13,830 --> 01:12:15,414 ‫پارک کانگ مو! 875 01:12:15,498 --> 01:12:18,626 ‫پارک کانگ مو! 876 01:12:19,335 --> 01:12:20,837 ‫این زنه چش شده؟ 877 01:12:24,465 --> 01:12:27,218 ‫فکر کنم زیادی بهش تزریق کردم. ‫پیشنهاد می‌کنم یه وقفه‌ای بدید و... 878 01:12:27,301 --> 01:12:28,302 ‫گمشو. 879 01:12:31,889 --> 01:12:36,477 ‫با شماره‌ی سه، پارک کانگ مو رو بکش. 880 01:12:37,562 --> 01:12:38,562 ‫بکش؟ 881 01:12:39,021 --> 01:12:42,358 ‫هی، رفیقت اینجا قاتل واقعیه. 882 01:12:43,192 --> 01:12:47,989 ‫مگه مشغول توطئه واسه این کلاهبرداری نبودی؟ ‫چطوری انقدر شرایطت خوبه؟ 883 01:12:49,699 --> 01:12:50,699 ‫یک. 884 01:13:03,421 --> 01:13:04,547 ‫دو. 885 01:13:14,473 --> 01:13:15,308 ‫سه... 886 01:13:15,391 --> 01:13:17,018 ‫توی گوشی کانگ موئه. 887 01:13:18,311 --> 01:13:20,563 ‫وقتی جونش در خطر باشه دروغ نمیگم. 888 01:13:21,105 --> 01:13:22,105 ‫گوشیش رو چک کن. 889 01:13:43,377 --> 01:13:44,545 ‫فایل پیشمه. 890 01:13:45,796 --> 01:13:47,340 ‫سه. بکشش. 891 01:13:48,507 --> 01:13:50,635 ‫زنیکه‌ی عوضی! 892 01:14:02,563 --> 01:14:04,482 ‫با این زنه چیکار کنم؟ 893 01:14:08,152 --> 01:14:09,320 ‫هر بلایی خواستی سرش بیار. 894 01:14:16,452 --> 01:14:17,453 ‫مراقب باش. 895 01:14:20,414 --> 01:14:23,417 ‫اسلحه‌ی کارآگاه کانگ می سئون توی صحنه ‫پیدا شده. 896 01:14:35,012 --> 01:14:38,182 ‫ما از طریق شرکت‌های کاغذی خارج از کشور ‫پولشویی رو شروع می‌کنیم. 897 01:14:43,145 --> 01:14:44,145 ‫داداش. 898 01:14:44,522 --> 01:14:47,692 ‫اون زنیکه زن کسیه که این بلا رو سرت آورده. 899 01:15:22,351 --> 01:15:25,062 ‫پارک کانگ مو؟ 900 01:15:42,455 --> 01:15:43,622 ‫بیا اینجا. 901 01:15:45,291 --> 01:15:46,584 ‫پارک کانگ مو! 902 01:16:27,583 --> 01:16:28,583 ‫می سئون. 903 01:16:29,460 --> 01:16:30,460 ‫حالت خوبه؟ 904 01:16:39,720 --> 01:16:41,555 ‫می سئون، دنبال‌مونن. 905 01:17:15,965 --> 01:17:18,717 ‫کثافته! کثافته! 906 01:17:21,095 --> 01:17:22,096 ‫لعنت بهش. 907 01:17:26,517 --> 01:17:27,726 ‫لعنتی. 908 01:17:27,810 --> 01:17:29,520 ‫- چرا؟ ‫- باید شلنگ رو آزاد کنیم! 909 01:18:35,920 --> 01:18:36,920 ‫می سئون. 910 01:18:37,338 --> 01:18:38,338 ‫می سئون، وایسا. 911 01:18:39,089 --> 01:18:40,257 ‫می سئون. 912 01:18:40,841 --> 01:18:41,926 ‫ببخشید. 913 01:18:42,426 --> 01:18:44,178 ‫لطفاً اول کفش‌هات رو بپوش. 914 01:18:45,054 --> 01:18:46,054 ‫بهم بگو. 915 01:18:46,764 --> 01:18:47,890 ‫بهم بگو کی هستی. 916 01:18:51,352 --> 01:18:52,478 ‫می سئون، وایسا. 917 01:19:00,069 --> 01:19:01,654 ‫من دقیقاً چیزی‌ام که الان دیدی. 918 01:19:02,321 --> 01:19:06,659 ‫من قبلاً... مامور ویژه‌ی اطلاعات دفاع بودم. 919 01:19:08,535 --> 01:19:09,954 ‫اون یه زندگی دیگه بود. 920 01:19:11,413 --> 01:19:14,833 ‫پس تو در مورد شخصیتت به آدمی که کنارت بود ‫دروغ گفتی. 921 01:19:18,087 --> 01:19:20,881 ‫چطور تونستی ساکت بمونی و بذاری ‫مسائل اینجوری رو بشن؟ 922 01:19:22,549 --> 01:19:24,218 ‫اصلاً می‌دونی که من اینجام؟ 923 01:19:25,970 --> 01:19:29,515 ‫من اون همه سال کنارت موندم. ‫من برای تو چی‌ام؟ 924 01:19:32,309 --> 01:19:33,309 ‫ببخشید. 925 01:19:35,020 --> 01:19:37,273 ‫واقعاً ببخشید که نتونستم بهت بگم. 926 01:19:41,986 --> 01:19:43,320 ‫هرباری که می‌دیدمت، 927 01:19:44,405 --> 01:19:47,449 ‫نمی‌دونستم از کجا شروع کنم ‫یا چطور بهت بگم. 928 01:19:47,533 --> 01:19:50,703 ‫واسه همین باید همینطوری بهم می‌گفتی ‫که بتونم بفهممت. 929 01:19:50,786 --> 01:19:54,623 ‫می‌ترسیدم. نمی‌دونستم چطوری برداشت می‌کنی. 930 01:20:00,212 --> 01:20:02,631 ‫اگه من نمی‌فهمیدمت کی تو رو می‌فهمید؟ 931 01:20:04,383 --> 01:20:07,219 ‫حتی اگه کل دنیا محکومت کنن، 932 01:20:07,720 --> 01:20:10,306 ‫من طرف توام. ازدواج یعنی این. 933 01:20:16,770 --> 01:20:17,770 ‫لعنت بهت. 934 01:20:18,897 --> 01:20:21,984 ‫تو خیلی احمقی، گذاشتی اون زنیکه‌ی دیوونه ‫ازت سوءاستفاده کنه. 935 01:20:24,903 --> 01:20:25,988 ‫کانگ مو. 936 01:20:26,989 --> 01:20:28,741 ‫به صورتت نگاه کن. 937 01:20:32,494 --> 01:20:33,495 ‫کفش‌هام رو بهم بده. 938 01:20:40,044 --> 01:20:41,044 ‫بیا بریم اون زنیکه رو بگیریم. 939 01:20:46,133 --> 01:20:47,217 ‫چه خبر شده؟ 940 01:20:49,928 --> 01:20:53,682 ‫حادثه‌ی تیراندازی کانگ ‫به فرماندهی تحقیقات جنایی منتقل شده. 941 01:20:53,766 --> 01:20:56,352 ‫همه‌ی پرونده‌هاش توقیف میشن. ‫ازتون تقاضای همکاری داریم. 942 01:20:56,435 --> 01:20:57,478 ‫شروع کنید بگردید. 943 01:20:57,561 --> 01:20:58,854 ‫صبر کنید! هیچکس تکون نخوره. 944 01:20:58,937 --> 01:21:01,190 ‫- یه سانت هم تکون نخورید. ‫- هی! 945 01:21:02,149 --> 01:21:03,692 ‫درگیر نشو. بذار کارشون رو بکنن. 946 01:21:05,569 --> 01:21:08,155 ‫- ببخشید؟ ‫- ما دستور داریم. 947 01:21:08,947 --> 01:21:11,450 ‫به هر حال هیچی روی میزش نیست. ‫فقط تحویل‌شون بده. 948 01:21:11,533 --> 01:21:13,494 ‫- شروع کنید بگردید. ‫- ولی... 949 01:21:14,536 --> 01:21:15,788 ‫باورنکردنیه. 950 01:21:18,207 --> 01:21:19,875 ‫حالا دیگه چیه؟ خدا لعنتش کنه. 951 01:21:23,045 --> 01:21:24,963 ‫سلام، لی سانگ اونگ هستم. 952 01:21:25,047 --> 01:21:26,131 ‫سانگ اونگ. 953 01:21:26,840 --> 01:21:29,176 ‫من توی پرونده‌ی کلاهبرداری خرید گیر افتادم. 954 01:21:29,259 --> 01:21:30,803 ‫اوضاع به نظر خوب نمیاد. 955 01:21:30,886 --> 01:21:32,137 ‫آره عزیزم. 956 01:21:35,641 --> 01:21:36,809 ‫خیلی وقته صحبت نکردیم. 957 01:21:37,810 --> 01:21:38,810 ‫کجایی؟ 958 01:21:39,311 --> 01:21:42,648 ‫مگه به شکل بدی از هم جدا نشدن؟ 959 01:21:43,148 --> 01:21:44,316 ‫جدا شدن، ولی... 960 01:21:44,400 --> 01:21:46,985 ‫گفتی باهام تماس می‌گیری. 961 01:21:47,611 --> 01:21:49,113 ‫یه عمره که منتظرم. 962 01:21:49,196 --> 01:21:51,824 ‫چی داری میگی؟ الان نمی‌تونی صحبت کنی؟ 963 01:21:52,491 --> 01:21:55,536 ‫یه مقدار حواسم پرته چون چندتا سرباز ‫توی پاسگاهن. 964 01:21:55,619 --> 01:21:59,206 ‫سانگ اونگ، کسی از ‫بچه‌ها روی صحنه‌ی تیراندازی من هست؟ 965 01:21:59,873 --> 01:22:00,873 ‫هون کی... 966 01:22:02,042 --> 01:22:04,378 ‫نمی‌تونی باهاش تماس بگیری؟ ‫واسه چی از من می‌پرسی؟ 967 01:22:05,170 --> 01:22:06,922 ‫هون کی اونجاست؟ فهمیدم. 968 01:22:07,464 --> 01:22:09,466 ‫می‌تونم اونجا یه ماشین بگیرم؟ 969 01:22:09,550 --> 01:22:10,550 ‫ماشین؟ 970 01:22:13,929 --> 01:22:17,516 ‫یعنی داری میگی هون کی کلیدهای ماشینش رو ‫خونه‌ی تو جا گذاشته؟ 971 01:22:18,559 --> 01:22:20,602 ‫کلید ماشین همراه هون کیه؟ 972 01:22:23,772 --> 01:22:24,606 ‫آره. 973 01:22:24,690 --> 01:22:25,691 ‫هون کی. 974 01:22:26,358 --> 01:22:29,361 ‫نمی‌دونم چطور توضیح بدم اینجا چه خبره. 975 01:22:29,945 --> 01:22:31,321 ‫چرا؟ چی شده؟ 976 01:22:31,405 --> 01:22:35,451 ‫همسر سابق رئیس داره دنبالت می‌گرده. 977 01:22:35,534 --> 01:22:37,619 ‫دنبال من؟ چرا؟ 978 01:22:38,704 --> 01:22:40,122 ‫فکر می‌کنم مسئله عاشقانه‌ست. 979 01:22:44,084 --> 01:22:45,252 ‫این دیگه چی بود؟ 980 01:22:49,173 --> 01:22:50,757 ‫من چو هون کی هستم. 981 01:22:50,841 --> 01:22:53,677 ‫- منم. ‫- می سئون، حالت خوبه؟ 982 01:22:53,760 --> 01:22:55,596 ‫شنیدم سر صحنه‌ای. 983 01:22:55,679 --> 01:22:58,640 ‫آره، پنج‌تا افسر از واحد اینجا کنارم هستن. 984 01:22:58,724 --> 01:23:02,644 ‫کلید ماشین رو همونجا بذار و نیم ساعت دیگه ‫صحنه رو تخلیه کن. 985 01:23:02,728 --> 01:23:03,979 ‫این کار رو می‌کنم. 986 01:23:04,062 --> 01:23:05,981 ‫می سئون، باید یه چیزی رو بهت بگم. 987 01:23:06,064 --> 01:23:07,107 ‫چی؟ 988 01:23:07,191 --> 01:23:10,152 ‫گویا همسر سابق رئیس عاشق من شده. 989 01:23:10,235 --> 01:23:11,820 ‫همسر سابق سانگ اونگ؟ 990 01:23:11,904 --> 01:23:15,032 ‫تو خیلی... ازت خیلی ناامید شدم. 991 01:23:15,574 --> 01:23:18,035 ‫شما ناامید شدی؟ چرا؟ 992 01:23:22,581 --> 01:23:24,166 ‫می‌خوام گوشی‌تون رو ببینم. 993 01:23:24,708 --> 01:23:25,708 ‫واسه چی؟ 994 01:23:25,751 --> 01:23:27,002 ‫- هی! ‫- باید چکش کنم. 995 01:23:27,085 --> 01:23:28,504 ‫ول کن! 996 01:23:28,587 --> 01:23:29,671 ‫نمی‌فهمی؟ 997 01:23:30,172 --> 01:23:32,424 ‫همسر سابقش با یکی از زیردست‌هاش نامزد کردن. 998 01:23:33,175 --> 01:23:36,011 ‫همینطوریش هم براش سخت هست. ‫قضیه رو بدتر نکن. 999 01:23:36,094 --> 01:23:37,846 ‫فقط کارت رو تموم کن و برو. 1000 01:23:39,389 --> 01:23:41,308 ‫سانگ اونگ، دیگه بهتره بری. 1001 01:23:43,602 --> 01:23:45,521 ‫من واقعاً شرایط سختی رو دارم، می‌دونی؟ 1002 01:23:45,604 --> 01:23:47,272 ‫می‌دونم پسر. حالا برو. 1003 01:23:49,024 --> 01:23:50,776 ‫- دونگ سو، بریم. ‫- بله قربان! 1004 01:23:52,444 --> 01:23:54,821 ‫جدی میگم، بهتره از این کار استعفا بدم. 1005 01:23:54,905 --> 01:23:56,031 ‫برو ببینم! 1006 01:23:56,055 --> 01:23:59,055 قـ ـا سـ ـم سـ ـمـ ـنـ ـگـ ـا نـ ـی 1007 01:24:00,702 --> 01:24:03,747 ‫یه مظنون توی تقاطع چانگچون دیده شده. ‫بدوئید! 1008 01:24:03,830 --> 01:24:04,830 ‫بله قربان. 1009 01:24:29,398 --> 01:24:30,941 ‫لعنتی، فایل رو پاک کردن. 1010 01:24:32,401 --> 01:24:33,318 ‫جانگ هی جو کجاست؟ 1011 01:24:33,402 --> 01:24:36,238 ‫این یه مشکلی داره. میگه توی نامسانه. 1012 01:24:36,321 --> 01:24:39,116 ‫یه پناهگاه زیرزمینی توی نامسان هست. 1013 01:24:40,826 --> 01:24:43,704 ‫حتماً میگی یه دونه هم زیر ساختمون 63 هست. 1014 01:24:43,787 --> 01:24:45,998 ‫- هست! ‫- هست؟ 1015 01:24:48,333 --> 01:24:49,418 ‫بیا تر و تمیزت کنیم. 1016 01:25:06,602 --> 01:25:07,978 ‫اینا چیه دیگه؟ 1017 01:25:13,275 --> 01:25:14,526 ‫تو خیلی سرسختی. 1018 01:25:15,027 --> 01:25:17,112 ‫چطوری این همه مدت نگفتی؟ 1019 01:25:18,488 --> 01:25:22,826 ‫افرادی که از هی جو محافظت می‌کنن ‫مزدورهای با سوابق مختلفن. 1020 01:25:22,909 --> 01:25:25,662 ‫اونا از یک دستورالعمل پیروی می‌کنن، 1021 01:25:26,163 --> 01:25:28,206 ‫پس ممکنه به صورت یکپارچه با هم حرکت کنن. 1022 01:25:28,790 --> 01:25:29,833 ‫باشه. 1023 01:25:29,916 --> 01:25:30,751 ‫می سئون. 1024 01:25:30,834 --> 01:25:32,836 ‫- اونجا واقعاً خطرناکه، واسه همین... ‫- نه. 1025 01:25:32,919 --> 01:25:34,630 ‫تو دیگه دست تنها نیستی. 1026 01:25:35,130 --> 01:25:37,966 ‫من رو نمی‌شناسی؟ من شماره دوی کل آسیام. 1027 01:25:48,935 --> 01:25:50,228 ‫قضیه‌ی این ماشین چیه؟ 1028 01:25:50,729 --> 01:25:53,398 ‫این مال مادر سانگ اونگه. چرا؟ 1029 01:25:55,984 --> 01:25:56,984 ‫هیچی. 1030 01:25:57,736 --> 01:26:00,364 ‫آخه به طرز عجیبی به نظرم آشناست. 1031 01:26:11,249 --> 01:26:13,251 ‫چطوری قراره وارد این پناهگاه بشیم؟ 1032 01:26:13,752 --> 01:26:15,337 ‫امیدوارم از دروازه‌ی جلوییش نباشه. 1033 01:26:15,420 --> 01:26:18,382 ‫یه مسیر خروج مخفی وی‌آی‌پی ‫برای موارد اضطراری هست. 1034 01:26:18,465 --> 01:26:19,716 ‫از اونجا می‌ریم داخل. 1035 01:26:19,800 --> 01:26:21,426 ‫تو چطور ازش خبر داری؟ 1036 01:26:21,510 --> 01:26:23,929 ‫من قبلاً نگهبان وی‌آی‌پی بودم. 1037 01:26:24,012 --> 01:26:25,253 ‫[خطر، منطقه‌ی ممنوعه‌ی نظامی] 1038 01:26:56,294 --> 01:26:57,963 ‫این تونل شوخی‌بردار نیست. 1039 01:26:58,755 --> 01:27:00,882 ‫اگه گم بشیم، ممکنه به کره‌ی شمالی برسیم. 1040 01:27:00,966 --> 01:27:03,552 ‫آره، اگه اشتباهاً وارد ‫مسیرهای جانبی بشی همینطوره. 1041 01:27:05,303 --> 01:27:06,972 ‫واقعاً؟ کره‌ی شمالی؟ 1042 01:28:03,570 --> 01:28:06,072 ‫پولشویی از طریق باهاما 84 درصد انجام شده، 1043 01:28:06,156 --> 01:28:08,408 ‫پول‌ها به صورت رمزارز برگشتن. 1044 01:28:08,492 --> 01:28:11,995 ‫جمهوری چک و لهستان 95درصد انجام شدن. 1045 01:28:12,078 --> 01:28:15,665 ‫پولشویی 3.5تریلیون وون تقریباً 13 دقیقه دیگه ‫تموم میشه. 1046 01:28:15,749 --> 01:28:17,918 ‫تیراندازی توی منطقه‌ی سی رو تایید کنید. 1047 01:28:45,654 --> 01:28:47,280 ‫[ژنراتور اضطراری، خطر، ولتاژ بالا] 1048 01:28:47,364 --> 01:28:48,990 ‫چقدر دیگه؟ 1049 01:28:49,074 --> 01:28:52,869 ‫پولشویی 3.5میلیون وون تا حدود ‫دو دقیقه دیگه تموم میشه. 1050 01:28:59,376 --> 01:29:00,919 ‫اون چی بود؟ برید بررسی کنید! 1051 01:29:01,503 --> 01:29:02,337 ‫اتاق کنترل! 1052 01:29:02,420 --> 01:29:04,381 ‫- برق اضطراری وصل میشه. ‫- حساب‌ها؟ 1053 01:29:04,464 --> 01:29:05,841 ‫داریم بررسی‌شون می‌کنیم. 1054 01:29:10,762 --> 01:29:11,847 ‫کل روند... 1055 01:29:13,098 --> 01:29:14,099 ‫از نو شروع شد. 1056 01:29:16,142 --> 01:29:17,142 ‫می‌تونم بفهمم. 1057 01:29:21,398 --> 01:29:22,482 ‫گزارش وضعیت بدید. 1058 01:29:22,566 --> 01:29:23,567 ‫الان! 1059 01:29:24,192 --> 01:29:25,360 ‫جانگ هی جو. 1060 01:29:25,861 --> 01:29:27,320 ‫چطور تونستی این کار رو بکنی؟ 1061 01:29:28,071 --> 01:29:29,573 ‫خوب نقش بازی کردی، ها؟ 1062 01:29:29,656 --> 01:29:31,825 ‫این کار سه تریلیون وون ارزش داره پسر. 1063 01:29:31,908 --> 01:29:34,077 ‫واسه گپ زدن وقت نداریم. کجایی؟ 1064 01:29:35,620 --> 01:29:37,873 ‫حالا انگار اگه بهت بگیم می‌تونی پیدامون کنی. 1065 01:29:38,373 --> 01:29:40,208 ‫ما میایم پیشت. همونجا وایسا. 1066 01:30:06,985 --> 01:30:08,361 ‫پناه بگیر! 1067 01:30:17,370 --> 01:30:18,371 ‫می سئون! 1068 01:31:27,816 --> 01:31:30,235 ‫ژنرال، یه هشدار قرمز داریم. باید حرکت کنید. 1069 01:31:30,819 --> 01:31:31,819 ! مواظبش باش 1070 01:32:23,121 --> 01:32:24,122 ‫همه‌شون مردن؟ 1071 01:32:41,723 --> 01:32:43,892 ‫داری جدی میگی؟ 1072 01:32:46,102 --> 01:32:47,645 ‫کجایی؟ 1073 01:32:49,272 --> 01:32:50,607 ‫کجا؟ 1074 01:33:27,769 --> 01:33:29,395 ‫ژنرال، حال‌تون خوبه؟ 1075 01:33:29,479 --> 01:33:30,814 ما می بریمت 1076 01:33:37,987 --> 01:33:40,615 ‫چندین تلفات گزارش شدن! 1077 01:33:40,698 --> 01:33:42,784 ‫همین که زنبور ملکه خارج شدن همه‌ی نیروها ‫تخلیه کنن! 1078 01:33:49,374 --> 01:33:51,626 ‫به نفوذی‌ها به محض مشاهده ‫به قصد کشت شلیک کنید! 1079 01:33:51,709 --> 01:33:54,754 ‫چارلی، همین که ماشین زنبور ملکه آماده شد ‫ازش محافظت کن. 1080 01:33:57,257 --> 01:33:58,925 ‫ماشین 2 داره میره. 1081 01:33:59,509 --> 01:34:00,509 ‫برو! 1082 01:34:15,275 --> 01:34:17,110 ‫پارک کانگ مو، اون کثافت. 1083 01:34:17,193 --> 01:34:19,529 ‫باید وقتی فرصتش رو داشتم اون عوضی رو می‌کشتم! 1084 01:34:20,029 --> 01:34:21,029 ‫لعنت بهش! 1085 01:34:22,073 --> 01:34:23,073 ‫لعنتی. 1086 01:34:25,326 --> 01:34:27,120 ‫چقدر بد دهنی. 1087 01:34:28,663 --> 01:34:30,999 ‫الان به شوهر من گفتی عوضی؟ 1088 01:34:32,792 --> 01:34:36,796 ‫این دختره همیشه اخلاقش مشکل داشته. 1089 01:34:36,880 --> 01:34:39,382 ‫فکر کنم درست یادش ندادم. 1090 01:35:20,924 --> 01:35:21,925 ‫دارید جایی می‌رید؟ 1091 01:36:02,882 --> 01:36:04,133 ‫پارک کانگ مو! 1092 01:37:01,149 --> 01:37:03,067 ‫اون احمق‌ها رو ببین! 1093 01:37:21,085 --> 01:37:23,087 ‫نفر دوم آسیا. 1094 01:38:09,842 --> 01:38:11,636 ‫یه سری مهارت‌ها داری دختر. 1095 01:38:13,971 --> 01:38:15,390 ‫می‌خوای پول رو تقسیم کنیم؟ 1096 01:38:16,015 --> 01:38:17,809 ‫سه و نیم تریلیون وونه. 1097 01:38:18,393 --> 01:38:19,811 ‫واسه چی باید تقسیمش کنم؟ 1098 01:38:20,311 --> 01:38:21,979 ‫من بردم، پس مال منه. 1099 01:38:26,818 --> 01:38:27,818 ‫بریم کانگ مو. 1100 01:38:56,347 --> 01:38:57,432 ‫اسلحه‌هاتون رو بیارید پایین! 1101 01:39:06,899 --> 01:39:09,819 ‫همون چیزیه که حاضر بودی بمیری ولی ‫پیداش کنی. خوب ازش محافظت کن. 1102 01:39:12,822 --> 01:39:14,907 ‫حالا چه اتفاقی برای می سئون میفته؟ 1103 01:39:14,991 --> 01:39:16,325 ‫منظورت چیه؟ 1104 01:39:16,868 --> 01:39:20,037 ‫اون یه پلیسیه که داره به کشورش خدمت می‌کنه. ‫انقدر ترسو نباش. 1105 01:39:20,121 --> 01:39:23,040 ‫شنیدم خانمش قبلاً ‫مامور ویژه‌ی اطلاعات دفاع بوده. 1106 01:39:23,124 --> 01:39:26,335 ‫اون متخصص قتل و عملیات‌های ضدتروریستیه. 1107 01:39:27,462 --> 01:39:28,796 ‫وایسا، این یعنی... 1108 01:39:29,755 --> 01:39:32,258 ‫لعنتی، دیگه نمی‌تونیم خونه‌اش نوشیدنی بخوریم. 1109 01:39:33,885 --> 01:39:34,885 ‫دارن میان. 1110 01:39:35,219 --> 01:39:37,513 ‫سلام، می... بسیار خب. 1111 01:39:49,150 --> 01:39:53,404 ‫شوهرم جرئت کرده گذشته‌اش رو از زن پلیسش ‫مخفی کنه. 1112 01:39:54,572 --> 01:39:58,159 ‫به هر حال، کانگ مو بهترین ‫بلیط لاتاری زندگی منه. 1113 01:39:58,826 --> 01:40:02,622 ‫چه اهمیتی داره اگه با هم تفاهم نداریم؟ ‫سعی می‌کنیم یه کاریش بکنیم. 1114 01:40:03,206 --> 01:40:04,957 ‫همونکاری که زن و شوهرها باید بکنن. 1115 01:40:10,129 --> 01:40:13,549 ‫[شش ماه بعد، خانه‌ی امن مخفی، دوکسان‌دونگ ] 1116 01:40:25,436 --> 01:40:26,854 ‫تو کی هستی؟ 1117 01:40:32,777 --> 01:40:35,321 ‫آره. قطعاً کوکائینه. 1118 01:40:35,988 --> 01:40:36,989 ‫هی. 1119 01:40:37,490 --> 01:40:40,368 ‫می‌دونی توی هر دونه‌اش چقدر هست؟ ‫اینا رو از کجا آوردی؟ 1120 01:40:40,451 --> 01:40:43,579 ‫نمی‌دونم. من فقط کاری رو کردم که کشیش گفت. 1121 01:40:44,163 --> 01:40:46,791 ‫تو چرا... فکر می‌کنی می‌تونی دروغ بگی و بری؟ 1122 01:40:46,874 --> 01:40:48,626 ‫در مورد کدوم کشیش داری حرف می‌زنی؟ 1123 01:40:50,461 --> 01:40:51,546 ‫تو شبیه اونی. 1124 01:40:51,629 --> 01:40:52,629 ‫چی؟ 1125 01:40:53,548 --> 01:40:56,926 ‫عوضی. فکر کردی ما کی هستیم؟ ‫بهتره واقعیت رو بگی. 1126 01:40:57,009 --> 01:40:58,009 ‫هی بچه جون! 1127 01:40:58,427 --> 01:41:00,346 ‫ولی اون شبیهشه. یا نیست؟ 1128 01:41:00,972 --> 01:41:02,139 ‫تو شبیه اونی. 1129 01:41:02,223 --> 01:41:03,391 ‫کشیش، من رو نکش! 1130 01:41:03,474 --> 01:41:04,809 ‫من شیطان نیستم! 1131 01:41:05,476 --> 01:41:06,477 ‫من پلید نیستم! 1132 01:41:07,603 --> 01:41:08,854 ‫من رو نکش! 1133 01:41:08,938 --> 01:41:10,940 ‫آدم درستی رو گرفتیم؟ ‫داره عجیب و غریب رفتار می‌کنه. 1134 01:41:11,023 --> 01:41:13,192 ‫- هی، بهم نگاه کن. ‫- بله؟ 1135 01:41:13,276 --> 01:41:14,443 ‫تو اهل کجایی؟ 1136 01:41:14,527 --> 01:41:16,279 ‫- گوانگجو، چولّادو . ‫- چی؟ 1137 01:41:16,303 --> 01:41:21,303 ویرایش و تنظیم زیرنویس : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani 1138 01:41:21,327 --> 01:41:26,327 " چنل تلگرامی " دانتِس مووی t.me/ @DontSMovie