1 00:00:30,292 --> 00:00:33,417 你有三通新留言,第一通留言 2 00:00:33,917 --> 00:00:35,541 依迪,妳到底在哪裡? 3 00:00:35,542 --> 00:00:39,499 已經凌晨一點了,妳媽還在丟人現眼 所以妳要... 4 00:00:39,500 --> 00:00:42,582 - 妳要去哪裡?我說過我們不... - 給我五分鐘,不 5 00:00:42,583 --> 00:00:45,166 - 凱特,我們要走了,可惡 - 拜託,五分鐘就好 6 00:00:45,167 --> 00:00:46,792 依迪,動作快 7 00:00:47,667 --> 00:00:48,957 下一通留言 8 00:00:48,958 --> 00:00:52,332 不,妳在...不,別給她,別再給她了... 9 00:00:52,333 --> 00:00:55,374 天啊,老兄,她已經醉死了 10 00:00:55,375 --> 00:00:57,874 - 閉嘴 - 搞什麼? 11 00:00:57,875 --> 00:01:01,292 依迪,拜託妳,趕快過來 12 00:01:02,042 --> 00:01:04,541 下一通留言 13 00:01:04,542 --> 00:01:06,957 如果妳戴著爛耳機睡著的話 14 00:01:06,958 --> 00:01:08,957 我發誓我一定會發飆 15 00:01:08,958 --> 00:01:11,457 接電話,搞什麼... 16 00:01:11,458 --> 00:01:14,041 你看什麼看?我在跟你說話嗎? 17 00:01:14,042 --> 00:01:16,457 - 對,小子,繼續走 - 沒人想跟你女友搭訕 18 00:01:16,458 --> 00:01:19,874 襯衫真帥,你這個死冒牌瑞奇馬汀 19 00:01:19,875 --> 00:01:21,874 {\an8}- 你有看到我在動嗎? - 你以為你在跟誰說話? 20 00:01:21,875 --> 00:01:23,499 {\an8}- 我哪裡都不去 - 你想惹麻煩,這是你自找的 21 00:01:23,500 --> 00:01:24,582 {\an8}(2007年,克里夫蘭) 22 00:01:24,583 --> 00:01:25,792 {\an8}馬克,不要...天啊,我的... 23 00:01:27,208 --> 00:01:28,207 (唐拉普餐廳) 24 00:01:28,208 --> 00:01:30,124 我上週有工作,那是我的錢 25 00:01:30,125 --> 00:01:33,249 很好,對,一週,妳工作了一週 26 00:01:33,250 --> 00:01:36,541 妳怎麼能把工作賺的錢 都花在妳的垃圾上? 27 00:01:36,542 --> 00:01:39,083 我卻把賺的錢都給妳和依迪? 28 00:01:39,750 --> 00:01:41,625 我不會帶妳回那鬼地方 29 00:01:42,125 --> 00:01:45,666 - 裡面那傢伙到底是誰? - 是奇科 30 00:01:45,667 --> 00:01:48,082 - 奇科?誰是奇科? - 不,是瑞奇,還是... 31 00:01:48,083 --> 00:01:50,957 - 瑞...瑞奇?瑞奇帕奇科? - 隨便啦 32 00:01:50,958 --> 00:01:55,166 那是瑞奇帕奇... 那個用奶油刀搶劫賽弗斯的混蛋? 33 00:01:55,167 --> 00:01:57,457 - 他沒有惡意 - 不,他想殺死一個收銀員 34 00:01:57,458 --> 00:01:58,541 但他沒有 35 00:01:58,542 --> 00:02:00,916 因為他用的是奶油刀,所以他是個白痴 36 00:02:00,917 --> 00:02:04,333 - 別再跟愚蠢的毒蟲來往了 - 好 37 00:02:07,417 --> 00:02:09,124 - 太扯了 -「毒蟲」 38 00:02:09,125 --> 00:02:10,625 我以為他在坐牢 39 00:02:21,833 --> 00:02:23,457 我沒有要你管我 40 00:02:23,458 --> 00:02:25,374 - 是啊,好吧 - 真是夠了 41 00:02:25,375 --> 00:02:27,416 謝謝你取代了我過世的爸爸 42 00:02:27,417 --> 00:02:30,166 因為我真的很想念 有人隨時緊盯著我的感覺 43 00:02:30,167 --> 00:02:32,666 顯然之前的沒有成功 44 00:02:32,667 --> 00:02:34,957 那你為什麼覺得這次會成功? 45 00:02:34,958 --> 00:02:38,875 妳真的...真是個討厭鬼 46 00:02:40,167 --> 00:02:41,167 - 兩位 - 幹嘛? 47 00:02:43,417 --> 00:02:44,416 該死! 48 00:02:44,417 --> 00:02:46,707 - 我該怎麼辦? - 不,沒關係,親愛的 49 00:02:46,708 --> 00:02:48,416 - 冷靜點 - 有關係 50 00:02:48,417 --> 00:02:50,332 不,我們就告訴他我們喝了酒 51 00:02:50,333 --> 00:02:52,541 - 她才14歲 - 對,他會覺得我們很理智 52 00:02:52,542 --> 00:02:55,374 閉嘴,凱特,依迪,不要停車 53 00:02:55,375 --> 00:02:56,457 我要靠邊停 54 00:02:56,458 --> 00:02:59,542 依迪!不要靠邊停,天啊 55 00:03:09,458 --> 00:03:11,499 好,這樣吧,我要藏起來,就這麼辦 56 00:03:11,500 --> 00:03:14,917 - 閉嘴,凱特,依迪,看著我 - 我要... 57 00:03:16,458 --> 00:03:17,458 看著我 58 00:03:19,750 --> 00:03:23,333 妳媽身上有一大堆古柯鹼 59 00:03:25,500 --> 00:03:28,499 她從該死的瑞奇帕奇科那裡 買了一堆古柯鹼 60 00:03:28,500 --> 00:03:30,207 如果妳不馬上帶我們離開這裡... 61 00:03:30,208 --> 00:03:31,499 好,你真的反應過度了 62 00:03:31,500 --> 00:03:33,874 妳以為他不會把我們拉下車嗎? 63 00:03:33,875 --> 00:03:35,875 等他發現她才14歲? 64 00:03:36,375 --> 00:03:41,041 依迪,如果妳不馬上帶我們離開 妳媽就要坐牢了 65 00:03:41,042 --> 00:03:43,083 - 馬克 - 妳沒有再犯錯的機會,寶貝 66 00:03:46,042 --> 00:03:48,917 依迪,看著我 67 00:03:52,583 --> 00:03:53,583 沒事的 68 00:03:55,292 --> 00:03:56,292 趁現在 69 00:03:59,792 --> 00:04:00,917 就像我教妳的一樣 70 00:04:03,083 --> 00:04:04,417 踩下去 71 00:04:11,083 --> 00:04:15,958 《狂野時姬》 72 00:04:19,583 --> 00:04:23,583 {\an8}(14年後,還在克里夫蘭) 73 00:04:26,958 --> 00:04:28,499 我得走了! 74 00:04:28,500 --> 00:04:30,457 {\an8}- 什麼?不...不,15分鐘 - 拜託! 75 00:04:30,458 --> 00:04:33,166 {\an8}- 再15分鐘 - 我七小時後還要工作 76 00:04:33,167 --> 00:04:34,541 那又怎樣?今天是我生日 77 00:04:34,542 --> 00:04:35,832 妳以前很愛玩的 78 00:04:35,833 --> 00:04:39,624 拜託,我還是得念書 多莉會留下來,她很愛玩 79 00:04:39,625 --> 00:04:42,416 不...不,多莉太愛玩了 80 00:04:42,417 --> 00:04:45,207 {\an8}聽著,我跟那瘋婆子 喝到凌晨兩點酒吧打烊 81 00:04:45,208 --> 00:04:46,957 {\an8}所以不用了,對 82 00:04:46,958 --> 00:04:48,457 好,對,離她遠一點 83 00:04:48,458 --> 00:04:49,874 - 好,不用了 - 謝謝 84 00:04:49,875 --> 00:04:52,332 {\an8}不,妳不必...我知道妳現在手頭很緊 85 00:04:52,333 --> 00:04:54,707 {\an8}不,今天是妳生日 不能讓壽星付錢,拜託 86 00:04:54,708 --> 00:04:56,082 - 刷不過 - 可惡! 87 00:04:56,083 --> 00:04:57,291 沒關係 88 00:04:57,292 --> 00:04:58,791 可能是我的學費扣款成功了 89 00:04:58,792 --> 00:05:00,207 有我在 90 00:05:00,208 --> 00:05:02,249 不,謝謝,但不用了 91 00:05:02,250 --> 00:05:03,833 妳要讓妳朋友在生日當天付錢? 92 00:05:04,417 --> 00:05:05,832 妳可以用妳的電話號碼報答我 93 00:05:05,833 --> 00:05:07,374 她說不用了 94 00:05:07,375 --> 00:05:09,499 妳幹嘛不讓我照顧妳閨蜜? 95 00:05:09,500 --> 00:05:12,041 你有口臭,天啊,我鼻塞都通了 96 00:05:12,042 --> 00:05:13,624 好吧 97 00:05:13,625 --> 00:05:16,249 天啊,他還沒走,他有自信 98 00:05:16,250 --> 00:05:17,875 他沒有的是薄荷糖 99 00:05:18,583 --> 00:05:21,041 對不起,她真的很壞,對不起 100 00:05:21,042 --> 00:05:22,249 妳看起來不像在道歉 101 00:05:22,250 --> 00:05:25,207 {\an8}- 我盡量 - 吃個薄荷糖吧,寶貝 102 00:05:25,208 --> 00:05:26,541 {\an8}再見,道格 103 00:05:26,542 --> 00:05:27,999 - 妳太辛苦了 - 是啊 104 00:05:28,000 --> 00:05:31,082 {\an8}學校、工作、半夜念書 105 00:05:31,083 --> 00:05:33,874 {\an8}- 我確實覺得很辛苦 - 是啊 106 00:05:33,875 --> 00:05:35,583 {\an8}我以妳為榮 107 00:05:36,250 --> 00:05:38,832 {\an8}妳還是沒打給那個死窮光蛋 都過多久了? 108 00:05:38,833 --> 00:05:41,832 - 妳答應過的,拜託 - 我才不要在生日當天答應什麼 109 00:05:41,833 --> 00:05:44,124 我可以在生日當天罵那個爛貨 110 00:05:44,125 --> 00:05:46,666 已經七個半月了,所以... 111 00:05:46,667 --> 00:05:48,791 很好,真的 112 00:05:48,792 --> 00:05:51,291 跟某人交往那麼久,然後一走了之 113 00:05:51,292 --> 00:05:53,083 {\an8}我知道那有多困難 114 00:05:56,667 --> 00:05:58,375 這個混蛋 115 00:05:58,875 --> 00:06:00,125 打給我 116 00:06:01,958 --> 00:06:03,749 {\an8}- 勇氣可嘉 - 你不用工作嗎? 117 00:06:03,750 --> 00:06:06,332 {\an8}站在車行外面晃來晃去 118 00:06:06,333 --> 00:06:07,957 我替她道歉 119 00:06:07,958 --> 00:06:09,041 妳看起來還是不像在道歉 120 00:06:09,042 --> 00:06:10,874 你這樣讓我很為難,老兄 121 00:06:10,875 --> 00:06:13,541 你看起來像南瓜王傑克之類的 122 00:06:13,542 --> 00:06:15,167 該死! 123 00:06:19,625 --> 00:06:21,167 {\an8}妳會因為那輛車跟他上床 124 00:06:22,833 --> 00:06:23,958 這個嘛... 125 00:06:55,417 --> 00:06:58,208 {\an8}(經濟學) 126 00:06:59,417 --> 00:07:00,417 {\an8}不 127 00:07:01,375 --> 00:07:03,749 糟糕 128 00:07:03,750 --> 00:07:05,042 不...不 129 00:07:06,417 --> 00:07:07,416 糟了 130 00:07:07,417 --> 00:07:11,875 {\an8}該死,可惡,快點,快! 131 00:07:13,917 --> 00:07:15,458 {\an8}好 132 00:07:17,667 --> 00:07:18,625 不會吧 133 00:07:19,125 --> 00:07:20,958 不會吧,可惡! 134 00:07:26,458 --> 00:07:27,458 可惡! 135 00:07:30,917 --> 00:07:32,042 抱歉,麗莎 136 00:07:35,917 --> 00:07:38,166 - 早安,瑞克 - 戴爾說如果妳進來就對你開槍 137 00:07:38,167 --> 00:07:40,707 - 我可能也會要求你那樣... - 我得信得過妳 138 00:07:40,708 --> 00:07:42,999 我知道,對不起,我的車又出毛病了 139 00:07:43,000 --> 00:07:46,124 那妳應該考慮買一輛可靠的車 140 00:07:46,125 --> 00:07:52,624 如果那輛車不可靠 我再次建議妳買公車卡 141 00:07:52,625 --> 00:07:54,166 你說得對,戴爾 142 00:07:54,167 --> 00:07:56,624 我知道,戴爾是有公車卡的遜咖 143 00:07:56,625 --> 00:07:58,125 但妳知道什麼很酷嗎? 144 00:07:58,625 --> 00:08:02,249 低碳排放,對,不用每個月繳保險費 145 00:08:02,250 --> 00:08:03,582 可以準時上班 146 00:08:03,583 --> 00:08:04,666 {\an8}(抵押貸款,聯邦存款保險公司) 147 00:08:04,667 --> 00:08:07,250 {\an8}不好意思,過濾器什麼時候會好? 148 00:08:08,417 --> 00:08:10,167 {\an8}你的魚好像生病了,戴爾 149 00:08:10,667 --> 00:08:11,916 下一位 150 00:08:11,917 --> 00:08:14,082 但妳上次撤銷了費用 151 00:08:14,083 --> 00:08:17,041 對,沒錯,我們讓你撤銷一次費用 152 00:08:17,042 --> 00:08:21,667 - 妳知道什麼是固定預算嗎? - 我知道,我本身就有 153 00:08:22,417 --> 00:08:24,249 手舉高,混蛋 154 00:08:24,250 --> 00:08:26,291 所有人趴在地上,手機拿出來,快! 155 00:08:26,292 --> 00:08:28,666 手舉起來!給我後退! 156 00:08:28,667 --> 00:08:32,000 - 手機拿出來! - 你!手機給我! 157 00:08:32,583 --> 00:08:33,582 打開! 158 00:08:33,583 --> 00:08:34,749 - 好 - 快點! 159 00:08:34,750 --> 00:08:35,832 (伊文儲蓄信託) (媽) 160 00:08:35,833 --> 00:08:37,249 打開! 161 00:08:37,250 --> 00:08:38,333 馬上給我過來! 162 00:08:39,125 --> 00:08:40,458 給我趴下 163 00:08:41,042 --> 00:08:42,582 - 趴在地上 - 妳不用 164 00:08:42,583 --> 00:08:45,666 - 起來,打開抽屜 - 趴在地上 165 00:08:45,667 --> 00:08:47,208 給我趴在地上 166 00:08:47,958 --> 00:08:49,667 休想,趴下! 167 00:08:51,458 --> 00:08:53,583 給我趴下! 168 00:08:54,833 --> 00:08:57,416 - 來吧,慢慢來 - 好 169 00:08:57,417 --> 00:09:00,041 - 妳這個白痴!撿起來! - 對不起 170 00:09:00,042 --> 00:09:01,124 (東聯高中,2013年) 171 00:09:01,125 --> 00:09:03,708 全部放進去,我不是在開玩笑!撿起來! 172 00:09:06,917 --> 00:09:08,416 混蛋! 173 00:09:08,417 --> 00:09:11,082 - 可惡!看妳做了什麼好事 - 它不應該這樣的 174 00:09:11,083 --> 00:09:13,166 - 妳是故意的! - 天啊 175 00:09:13,167 --> 00:09:15,374 - 看著我的臉!臭女人! - 我發誓!一定是壞掉了! 176 00:09:15,375 --> 00:09:17,167 看看妳對我做了什麼! 看看妳把我的臉弄成怎樣! 177 00:09:17,792 --> 00:09:19,916 妳在騙我,賤人 178 00:09:19,917 --> 00:09:21,666 - 該死! - 本來不應該這樣的 179 00:09:21,667 --> 00:09:24,292 看看妳做了什麼!妳是故意的! 180 00:09:31,708 --> 00:09:33,499 沒有骨折,沒有腦震盪 181 00:09:33,500 --> 00:09:35,041 銀行裡的人都還好嗎? 182 00:09:35,042 --> 00:09:39,582 就我所知是的,除了保全眼眶骨折... 183 00:09:39,583 --> 00:09:41,957 他們被抓了,搶匪 184 00:09:41,958 --> 00:09:45,083 對,我想也是 他們在翻抽屜前犯了五個錯誤 185 00:09:45,833 --> 00:09:47,332 聽起來妳的銀行一定常被搶 186 00:09:47,333 --> 00:09:49,250 妳才會對這種事這麼有研究 187 00:09:50,250 --> 00:09:52,375 是因為員工模擬訓練之類的 188 00:09:54,125 --> 00:09:56,374 好,再做幾項測試,我們才能考慮 189 00:09:56,375 --> 00:09:58,833 讓妳重返職場,因為妳懷孕了 190 00:10:02,458 --> 00:10:04,250 「懷孕」?什麼懷孕? 191 00:10:05,250 --> 00:10:07,625 妳懷孕了 192 00:10:08,750 --> 00:10:12,166 我們驗了血,檢查你是否懷孕或其他症狀 193 00:10:12,167 --> 00:10:15,917 對,妳懷孕了 194 00:10:20,167 --> 00:10:21,207 所以妳騙了我 195 00:10:21,208 --> 00:10:25,249 我剛被槍托打還發現自己懷孕了 196 00:10:25,250 --> 00:10:26,707 饒了我吧 197 00:10:26,708 --> 00:10:28,374 三個半月?真的假的? 198 00:10:28,375 --> 00:10:31,791 我之前也有月經晚到過 我最近壓力大到不行 199 00:10:31,792 --> 00:10:33,166 - 我不... - 妳有在電視上看過 200 00:10:33,167 --> 00:10:35,541 那些肥胖的人不知道自己懷孕嗎? 201 00:10:35,542 --> 00:10:37,000 對,的確有這種事 202 00:10:37,583 --> 00:10:40,166 聽著,不會有事的,這不算太糟 203 00:10:40,167 --> 00:10:41,250 我該告訴他嗎? 204 00:10:42,667 --> 00:10:43,749 約翰嗎? 205 00:10:43,750 --> 00:10:45,957 - 對 - 妳在開我玩笑嗎? 206 00:10:45,958 --> 00:10:47,582 不是,但妳怎麼會那麼說? 207 00:10:47,583 --> 00:10:49,166 如果情況相反... 208 00:10:49,167 --> 00:10:52,249 如果情況反過來 妳就得從那個混蛋手中救出寶寶 209 00:10:52,250 --> 00:10:54,624 因為他是個該死的廢物,也是罪犯 210 00:10:54,625 --> 00:10:56,249 我也不是聖人,寶貝 211 00:10:56,250 --> 00:10:57,999 - 妳當時還小,依迪 - 對,他也是 212 00:10:58,000 --> 00:11:01,082 我們做過的很多事也是我的選擇 213 00:11:01,083 --> 00:11:04,124 在被丟進一個又一個爛寄養家庭 214 00:11:04,125 --> 00:11:05,374 又遇到一堆爛爸爸之後 215 00:11:05,375 --> 00:11:06,541 他是唯一一個... 216 00:11:06,542 --> 00:11:09,916 妳不能因為那些人渣 就原諒約翰讓妳經歷的鳥事 217 00:11:09,917 --> 00:11:11,707 妳不知道我做過什麼 218 00:11:11,708 --> 00:11:12,999 我也不需要知道 219 00:11:13,000 --> 00:11:17,166 我知道現在你是什麼樣子 還有我們去年都在幹嘛? 220 00:11:17,167 --> 00:11:18,832 拚命工作,為了什麼? 221 00:11:18,833 --> 00:11:19,917 我不知道 222 00:11:24,458 --> 00:11:28,292 不管妳決定怎麼處理這個寶寶 都有人支持妳 223 00:11:28,875 --> 00:11:32,000 沒有那個混蛋,我們也能想出辦法 224 00:11:32,500 --> 00:11:33,749 我們可以募款之類的 225 00:11:33,750 --> 00:11:36,041 對,也許我們可以募款讓我墮胎 226 00:11:36,042 --> 00:11:38,707 沒錯,把那鬼東西放上臉書,那還用說? 227 00:11:38,708 --> 00:11:41,041 - 我了解我那些阿姨,她們會幫妳 - 乖乖女 228 00:11:41,042 --> 00:11:43,375 幹嘛,小不點?你想怎樣? 229 00:11:44,417 --> 00:11:45,791 我不想害妳被開除 230 00:11:45,792 --> 00:11:47,457 我不可能會被開除 231 00:11:47,458 --> 00:11:49,624 對,他有次不小心傳給我一張老二照 232 00:11:49,625 --> 00:11:52,082 他知道如果他敢惹我 我會把那張照片寄給總公司 233 00:11:52,083 --> 00:11:53,874 所以我才不怕 234 00:11:53,875 --> 00:11:55,083 妳晚點會過來嗎? 235 00:11:55,708 --> 00:12:00,791 我明天要考試,我只想趕快考完 236 00:12:00,792 --> 00:12:03,417 好,但別打給那個混蛋 237 00:12:04,000 --> 00:12:04,999 - 我不會的 - 乖乖女? 238 00:12:05,000 --> 00:12:06,332 我來了 239 00:12:06,333 --> 00:12:07,624 - 再見,寶貝 - 再見 240 00:12:07,625 --> 00:12:10,833 幹嘛?該死,我來了,好了 241 00:12:39,500 --> 00:12:43,500 {\an8}(凱霍加社區大學) 242 00:12:52,625 --> 00:12:54,042 該死 243 00:13:11,000 --> 00:13:16,708 (此門必須保持關閉,絕無例外) 244 00:13:27,958 --> 00:13:29,583 (辣妹) 245 00:13:42,333 --> 00:13:43,333 約翰? 246 00:13:56,375 --> 00:13:57,375 約翰? 247 00:14:16,167 --> 00:14:18,874 - 李奧在哪裡,約翰?他在哪裡? - 拜託,約翰 248 00:14:18,875 --> 00:14:22,082 - 我說過我不知道他在哪裡 - 我開始覺得無聊了,約翰 249 00:14:22,083 --> 00:14:24,374 再無聊下去,我會打爆你的頭 250 00:14:24,375 --> 00:14:26,083 你知道我的意思 251 00:14:27,167 --> 00:14:30,125 - 我說過我不知道他在哪裡! - 揍他的臉 252 00:14:33,125 --> 00:14:35,333 小爛人! 253 00:14:39,167 --> 00:14:40,167 可惡! 254 00:14:55,625 --> 00:14:56,625 老天 255 00:14:57,208 --> 00:14:59,249 看看你的臉,該死 256 00:14:59,250 --> 00:15:01,082 告訴我們你對李奧做了什麼,約翰 257 00:15:01,083 --> 00:15:03,958 對,我們今天不想殺你 今天是我兒子的生日 258 00:15:07,250 --> 00:15:08,875 約翰,你在幹嘛? 259 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 快點!可惡! 260 00:15:17,833 --> 00:15:18,875 你做了什麼事? 261 00:15:22,667 --> 00:15:23,750 告訴我你做了什麼事! 262 00:15:28,792 --> 00:15:30,792 - 這邊! - 該死! 263 00:15:31,917 --> 00:15:33,624 死廢物,你還欠我20元! 264 00:15:33,625 --> 00:15:34,875 我會還你的! 265 00:15:36,917 --> 00:15:38,292 告訴我你做了什麼事! 266 00:15:42,792 --> 00:15:44,583 可惡,約翰,你要去哪裡? 267 00:15:46,833 --> 00:15:48,250 門已經開了 268 00:15:50,167 --> 00:15:51,750 約翰,這是誰家? 269 00:15:52,875 --> 00:15:54,958 約翰,這是誰家?約翰! 270 00:15:56,542 --> 00:15:58,832 - 小甜家 - 誰是小甜? 271 00:15:58,833 --> 00:16:00,832 - 約翰! - 這個可以 272 00:16:00,833 --> 00:16:02,625 約翰,到底是誰在追我們?約翰 273 00:16:04,250 --> 00:16:05,582 該死!天啊! 274 00:16:05,583 --> 00:16:06,833 你們是誰? 275 00:16:07,500 --> 00:16:09,749 我們是小甜的朋友,小甜說槍可以借我 276 00:16:09,750 --> 00:16:12,416 - 小甜說... - 你是說這把槍嗎? 277 00:16:12,417 --> 00:16:15,207 現在這是我的槍了,小甜已經不在了 278 00:16:15,208 --> 00:16:16,416 但這些都是小甜的東西 279 00:16:16,417 --> 00:16:20,874 不,這是拜倫的東西 拜倫的槍、拜倫的公寓 280 00:16:20,875 --> 00:16:23,791 你幹嘛穿我的短褲? 281 00:16:23,792 --> 00:16:25,541 那是我洗完澡穿的東西,老兄 282 00:16:25,542 --> 00:16:28,707 拜倫,打電話給小甜,他會說他認識我 283 00:16:28,708 --> 00:16:30,332 - 我很確定小甜死了,約翰 - 什麼? 284 00:16:30,333 --> 00:16:33,457 - 他們是誰? - 是小甜的朋友 285 00:16:33,458 --> 00:16:35,292 小甜不在了 286 00:16:36,458 --> 00:16:37,707 那又是誰? 287 00:16:37,708 --> 00:16:40,041 拜倫,看著我 288 00:16:40,042 --> 00:16:43,041 他們在追我們,他們有槍,他們很危險 289 00:16:43,042 --> 00:16:44,124 他們在裡面! 290 00:16:44,125 --> 00:16:46,166 - 可惡! - 拜倫,我們可以解決的 291 00:16:46,167 --> 00:16:49,957 - 你有錢嗎? - 我們有,我們可以之後給你 292 00:16:49,958 --> 00:16:51,500 不,老兄,別說什麼「之後」 293 00:16:52,125 --> 00:16:54,249 - 不,拜倫,不要... - 拿著,寶貝 294 00:16:54,250 --> 00:16:56,582 這些王八蛋有錢嗎? 295 00:16:56,583 --> 00:16:57,667 他們想... 296 00:16:58,417 --> 00:16:59,791 等一下 297 00:16:59,792 --> 00:17:03,042 你們這些混蛋休想這樣敲我的門 298 00:17:03,667 --> 00:17:04,708 搞什麼... 299 00:17:07,458 --> 00:17:10,541 該死,什麼鬼? 300 00:17:10,542 --> 00:17:13,666 約翰!聽我說,快逃到後面的臥房 301 00:17:13,667 --> 00:17:15,375 - 不...不 - 快走,搞什麼? 302 00:17:16,542 --> 00:17:17,625 快點 303 00:17:18,583 --> 00:17:19,708 該死,好吧 304 00:17:23,625 --> 00:17:26,667 你幹了什麼好事?李奧是誰? 305 00:17:27,583 --> 00:17:29,457 我們快走! 306 00:17:29,458 --> 00:17:30,625 快,快! 307 00:17:35,417 --> 00:17:36,416 妳的車呢? 308 00:17:36,417 --> 00:17:37,999 我沒開車,我搭公車 309 00:17:38,000 --> 00:17:39,417 - 該死 - 對 310 00:17:44,208 --> 00:17:45,583 等等 311 00:17:49,333 --> 00:17:51,457 {\an8}(小甜) 312 00:17:51,458 --> 00:17:52,667 把鑰匙丟給我 313 00:17:56,083 --> 00:17:57,083 上車 314 00:18:10,708 --> 00:18:12,250 該死! 315 00:18:21,667 --> 00:18:22,832 搞什麼... 316 00:18:22,833 --> 00:18:24,499 厲害,寶貝! 317 00:18:24,500 --> 00:18:25,583 (停) 318 00:18:31,042 --> 00:18:32,542 依迪!不...不 319 00:18:38,125 --> 00:18:39,125 可惡 320 00:18:39,750 --> 00:18:41,082 無路可逃 321 00:18:41,083 --> 00:18:42,458 交給我 322 00:18:57,833 --> 00:18:58,833 快,快! 323 00:19:00,458 --> 00:19:02,708 依迪!有車! 324 00:19:11,042 --> 00:19:12,833 該死! 325 00:19:14,500 --> 00:19:15,792 給我閉嘴! 326 00:19:20,625 --> 00:19:21,625 快! 327 00:19:22,708 --> 00:19:23,874 等等,不,在妳左邊 328 00:19:23,875 --> 00:19:25,625 - 他們在幹嘛? - 快點 329 00:19:27,583 --> 00:19:28,583 該死 330 00:19:46,417 --> 00:19:48,333 他從這條路過來了,快...快 331 00:19:50,458 --> 00:19:52,875 - 妳有打算做什麼瘋狂花式嗎? - 就這個 332 00:20:13,958 --> 00:20:15,917 混蛋,我來自克里夫蘭的! 333 00:20:19,708 --> 00:20:22,917 {\an8}(大衛隆博修車廠) 334 00:20:32,750 --> 00:20:34,208 別說妳不懷念那種感覺 335 00:20:35,458 --> 00:20:36,583 你做了什麼事? 336 00:20:37,917 --> 00:20:38,917 好吧 337 00:20:40,042 --> 00:20:42,082 別走,那只是個誤會 338 00:20:42,083 --> 00:20:43,249 我到底為什麼要來找你? 339 00:20:43,250 --> 00:20:46,166 我才出現在你身邊五秒鐘,五秒鐘 340 00:20:46,167 --> 00:20:47,249 - 你知道嗎? - 什麼? 341 00:20:47,250 --> 00:20:48,582 - 這不是我的問題 - 什麼意思? 342 00:20:48,583 --> 00:20:50,082 - 妳在說什麼? - 這不是我的問題 343 00:20:50,083 --> 00:20:51,416 - 拜託,妳要... - 再見 344 00:20:51,417 --> 00:20:52,874 依迪,等等,我們能不能... 345 00:20:52,875 --> 00:20:54,667 我們可以談一下嗎? 346 00:20:56,500 --> 00:20:57,500 依迪 347 00:20:59,167 --> 00:21:00,791 拜託,依迪 348 00:21:00,792 --> 00:21:02,374 妳不能把我丟在這裡,我沒有衣服 349 00:21:02,375 --> 00:21:03,542 告訴我你做了什麼事! 350 00:21:04,458 --> 00:21:05,457 等等 351 00:21:05,458 --> 00:21:08,375 - 告訴我你做了什麼事! - 不要,拜託,別發瘋了 352 00:21:12,292 --> 00:21:15,250 好!我給妳看,好嗎?我給妳看 353 00:21:21,083 --> 00:21:22,916 - 天啊 - 妳夠了沒? 354 00:21:22,917 --> 00:21:25,082 妳什麼都不知道,還妄下定論 355 00:21:25,083 --> 00:21:28,083 我們在鳥不生蛋的破倉庫裡 356 00:21:30,875 --> 00:21:33,167 難道我該期待裡面有聖誕禮物嗎? 357 00:21:34,583 --> 00:21:36,125 裝滿小狗的禮物籃子? 358 00:21:38,833 --> 00:21:40,875 帥呆了,小甜 359 00:21:46,750 --> 00:21:48,291 那是個人形大小的箱子 360 00:21:48,292 --> 00:21:52,457 請告訴我那個爛人形箱子裡沒有人 361 00:21:52,458 --> 00:21:54,332 - 李奧 - 對,還真的有人,可惡! 362 00:21:54,333 --> 00:21:55,832 - 李奧 - 他死了,對吧? 363 00:21:55,833 --> 00:21:57,666 他沒有...該死,我差點忘了 364 00:21:57,667 --> 00:21:59,041 天啊! 365 00:21:59,042 --> 00:22:00,666 我想他可能昨晚把箱子翻過來了 366 00:22:00,667 --> 00:22:03,041 - 不,沒關係 - 他在裡面無法呼吸! 367 00:22:03,042 --> 00:22:04,249 不,我戳了洞 368 00:22:04,250 --> 00:22:06,874 我只是覺得他翻身時可能蓋住了洞 369 00:22:06,875 --> 00:22:08,208 太扯了 370 00:22:09,000 --> 00:22:10,749 李奧,醒醒 371 00:22:10,750 --> 00:22:12,083 不,夠了,祝你棄屍成功,你這個笨蛋 372 00:22:13,417 --> 00:22:16,292 天啊,他像養烏龜一樣在箱子上打洞 373 00:22:16,875 --> 00:22:19,750 現在別來這套,你這人渣 醒醒,別這樣,李奧! 374 00:22:21,542 --> 00:22:23,417 他還活著!依迪,他還活著! 375 00:22:24,583 --> 00:22:27,833 - 搞什麼? - 去死吧,約翰 376 00:22:33,792 --> 00:22:34,792 他還活著 377 00:22:37,458 --> 00:22:38,458 我們沒事 378 00:22:41,792 --> 00:22:43,291 他是算牌的 379 00:22:43,292 --> 00:22:44,791 玩家,玩牌的 380 00:22:44,792 --> 00:22:47,249 - 尼柯叫你「算牌的」,所以... - 等等,這是尼柯的人? 381 00:22:47,250 --> 00:22:49,791 搞什麼,約翰?真的假的? 382 00:22:49,792 --> 00:22:52,332 我跟他說了 我跟他說過我不能替其他人打牌 383 00:22:52,333 --> 00:22:55,957 只是在印地安保留地玩一局 根本不會有人知道 384 00:22:55,958 --> 00:22:57,624 你到底哪裡不懂? 385 00:22:57,625 --> 00:23:00,207 - 你只需要玩一場小賭局 - 尼柯會殺了我! 386 00:23:00,208 --> 00:23:01,750 給我閉嘴! 387 00:23:03,333 --> 00:23:05,500 告訴我到底發生了什麼事 388 00:23:06,792 --> 00:23:08,249 好吧,好 389 00:23:08,250 --> 00:23:11,791 我們一起去喝酒 390 00:23:11,792 --> 00:23:14,707 對吧?他喝了幾杯,我也喝了幾杯 391 00:23:14,708 --> 00:23:17,291 然後我提議去玩一場我聽說到的賭局 392 00:23:17,292 --> 00:23:20,292 我說:「不行,因為我替尼柯辦事」 393 00:23:20,958 --> 00:23:22,457 他逼我吸古柯鹼 394 00:23:22,458 --> 00:23:26,166 我老婆要是知道我吸古柯鹼會殺了我 她會跟我離婚 395 00:23:26,167 --> 00:23:27,457 拜託,你又沒拒絕 396 00:23:27,458 --> 00:23:30,082 我為什麼要拒絕?誰不愛古柯鹼? 397 00:23:30,083 --> 00:23:32,457 然後他打我,因為我不肯接受那份工作 398 00:23:32,458 --> 00:23:34,874 我道歉了,然後我說要載你回家 399 00:23:34,875 --> 00:23:37,124 但你沒有,你把我放進這個爛箱子裡 400 00:23:37,125 --> 00:23:38,207 我差點死掉 401 00:23:38,208 --> 00:23:39,541 他本來要打給尼柯的,依迪 402 00:23:39,542 --> 00:23:41,166 而且我有在箱子上打洞好不好 403 00:23:41,167 --> 00:23:42,707 像養倉鼠一樣? 404 00:23:42,708 --> 00:23:43,957 也許你就是臭倉鼠 405 00:23:43,958 --> 00:23:45,791 那是什麼意思? 406 00:23:45,792 --> 00:23:49,874 依迪,等一下,等等,依迪,別這樣 妳可以等一下嗎? 407 00:23:49,875 --> 00:23:51,041 帶他回去尼柯那裡 408 00:23:51,042 --> 00:23:52,832 依迪,拜託,妳知道我們不能那樣做 409 00:23:52,833 --> 00:23:54,207 什麼「我們」?我才不要參與 410 00:23:54,208 --> 00:23:55,291 天啊 411 00:23:55,292 --> 00:23:57,124 你們會討論要殺了我 412 00:23:57,125 --> 00:23:59,207 然後你們會殺了我,老天爺 413 00:23:59,208 --> 00:24:00,625 - 閉嘴! - 閉嘴! 414 00:24:02,333 --> 00:24:05,166 我們可以好好思考一下嗎? 415 00:24:05,167 --> 00:24:07,457 好啊,因為你很擅長好好思考 416 00:24:07,458 --> 00:24:11,624 交出還活著的他,向那個混蛋道歉 417 00:24:11,625 --> 00:24:15,000 向尼柯道歉,那是你唯一的機會 418 00:24:16,292 --> 00:24:18,125 你們沒必要這樣,知道嗎? 419 00:24:21,500 --> 00:24:22,541 你們要帶我去哪裡? 420 00:24:22,542 --> 00:24:23,874 到尼柯那邊 421 00:24:23,875 --> 00:24:26,832 他把我關進箱子裡 我為什麼要相信你們? 422 00:24:26,833 --> 00:24:28,249 我為此道過歉了 423 00:24:28,250 --> 00:24:30,791 約翰、李奧,去跟尼柯說你們搞砸了 424 00:24:30,792 --> 00:24:32,874 你們喝醉了,做了一些蠢事 425 00:24:32,875 --> 00:24:34,416 就是男人都會做的蠢事 426 00:24:34,417 --> 00:24:36,166 我為什麼要那麼做? 427 00:24:36,167 --> 00:24:37,708 你老婆不會發現你吸古柯鹼 428 00:24:38,792 --> 00:24:39,833 好嗎? 429 00:24:44,500 --> 00:24:45,875 你還有古柯鹼嗎? 430 00:24:47,458 --> 00:24:48,625 沒有 431 00:24:52,667 --> 00:24:53,666 我需要吃東西 432 00:24:53,667 --> 00:24:56,291 完全可以接受,我們很樂意停車 433 00:24:56,292 --> 00:24:58,374 我想前面就有家漢堡店 434 00:24:58,375 --> 00:24:59,583 我吃素 435 00:25:00,375 --> 00:25:03,208 - 天啊,我就知道 - 約翰,給我安分點 436 00:25:04,042 --> 00:25:05,542 隨便你想吃什麼,李奧,我們請客 437 00:25:06,375 --> 00:25:07,499 我想吃炸豆餅 438 00:25:07,500 --> 00:25:09,250 死豆餅 439 00:25:09,750 --> 00:25:11,832 法庭街上有間我喜歡的餐廳 440 00:25:11,833 --> 00:25:13,833 - 再走幾條街就到了 - 好,誰理你 441 00:25:18,000 --> 00:25:19,541 我們要去漢堡店 442 00:25:19,542 --> 00:25:22,624 你可以點薯條或任何不是牛或豬的東西 443 00:25:22,625 --> 00:25:23,707 好嗎,甘地? 444 00:25:23,708 --> 00:25:25,000 我有錢,我有 445 00:25:34,167 --> 00:25:35,167 快走吧 446 00:25:36,083 --> 00:25:38,083 (漢堡) 447 00:25:51,875 --> 00:25:52,875 你好嗎,兄弟? 448 00:25:57,750 --> 00:25:58,917 等等 449 00:26:00,000 --> 00:26:01,375 妳在幹嘛? 450 00:26:02,625 --> 00:26:05,000 妳不能把那吃素人的事怪到我頭上 451 00:26:06,542 --> 00:26:08,374 妳別這樣好嗎?我們會有辦法的 452 00:26:08,375 --> 00:26:10,749 我什麼辦法都不用想 453 00:26:10,750 --> 00:26:14,041 我不想再幫你收拾爛攤子了 你是個活生生的爛攤子,約翰 454 00:26:14,042 --> 00:26:17,374 你是人類版的廣島原爆和911事件 455 00:26:17,375 --> 00:26:19,291 別說會讓妳後悔的話 456 00:26:19,292 --> 00:26:20,499 我也只剩後悔了 457 00:26:20,500 --> 00:26:24,125 我後悔回到你生命中的每分每秒 458 00:26:24,833 --> 00:26:26,791 收回那句話,妳不是認真的 459 00:26:26,792 --> 00:26:28,041 對,我是認真的! 460 00:26:28,042 --> 00:26:30,791 如果我有時光機,我會按下按鈕說 461 00:26:30,792 --> 00:26:34,666 「遇見約翰那個笨蛋的前一天!」 462 00:26:34,667 --> 00:26:36,417 那不會是個按鈕 463 00:26:38,917 --> 00:26:39,917 怎麼了? 464 00:26:45,333 --> 00:26:46,500 依點狠 465 00:26:48,208 --> 00:26:50,292 妳記得是誰幫妳取那個名字的嗎? 466 00:26:53,417 --> 00:26:54,458 妳還在嗎? 467 00:26:56,083 --> 00:26:57,416 是誰? 468 00:26:57,417 --> 00:26:58,792 你,尼柯,是你 469 00:27:01,083 --> 00:27:02,750 我一直以那個名字為榮 470 00:27:03,250 --> 00:27:07,042 也不是多有創意 「依迪絲米尼」,「依點狠」 471 00:27:07,917 --> 00:27:13,208 開車時那麼嬌小,但妳總是那麼... 472 00:27:14,542 --> 00:27:15,542 狠 473 00:27:16,083 --> 00:27:17,833 就像被閹割的狗 474 00:27:20,333 --> 00:27:22,000 沒被閹割的狗更狠 475 00:27:24,250 --> 00:27:26,583 妳總是全場最聰明的那個,對吧? 476 00:27:28,083 --> 00:27:30,667 可惜妳沒聰明到能遠離約翰 477 00:27:32,208 --> 00:27:34,417 別假裝他不在妳身邊 478 00:27:39,958 --> 00:27:41,292 一小時後店裡見 479 00:28:07,625 --> 00:28:08,625 他說什麼? 480 00:28:12,125 --> 00:28:14,083 搞什麼? 481 00:28:15,208 --> 00:28:16,792 住手!搞什麼? 482 00:28:24,542 --> 00:28:25,583 幹嘛? 483 00:28:26,083 --> 00:28:29,749 約翰,你在裡面要閉嘴,好嗎? 484 00:28:29,750 --> 00:28:32,208 我負責說話,你聽到了嗎? 485 00:28:33,500 --> 00:28:35,582 - 聽到沒? - 好,我知道了 486 00:28:35,583 --> 00:28:36,916 我要拿點心 487 00:28:36,917 --> 00:28:38,624 不,不可以 488 00:28:38,625 --> 00:28:42,500 把東西放下 不然我就跳到收銀機後面拿散彈槍 489 00:28:43,750 --> 00:28:44,750 我已經打開了 490 00:28:47,375 --> 00:28:48,375 妳有錢嗎? 491 00:28:50,958 --> 00:28:53,832 我知道,但如果醫生打來 不是好消息就是壞消息,我可以... 492 00:28:53,833 --> 00:28:56,791 什麼叫不是好消息就是壞消息? 你覺得會是壞消息嗎? 493 00:28:56,792 --> 00:28:59,707 我...我應該換個方式說的 聽著,你會害自己生病的,好嗎? 494 00:28:59,708 --> 00:29:01,250 坐下 495 00:29:01,833 --> 00:29:03,457 - 尼柯,你工作太忙... - 什麼? 496 00:29:03,458 --> 00:29:05,582 你害自己生病,那我怎麼辦? 497 00:29:05,583 --> 00:29:06,791 你就沒那麼幸運了 498 00:29:06,792 --> 00:29:07,916 - 我不是... - 怎樣? 499 00:29:07,917 --> 00:29:09,332 我不是那個意思,我是想... 500 00:29:09,333 --> 00:29:11,249 如果醫生打來,我會自己接 501 00:29:11,250 --> 00:29:12,666 - 好 - 關靜音了嗎? 502 00:29:12,667 --> 00:29:14,749 櫃台那小子調成聲音加振動了 503 00:29:14,750 --> 00:29:18,208 櫃台那...你為什麼不能... 算了,當我沒問 504 00:29:18,750 --> 00:29:20,957 - 親愛的 - 尼柯 505 00:29:20,958 --> 00:29:22,041 好久不見 506 00:29:22,042 --> 00:29:24,000 無意冒犯,但我倒希望可以更久 507 00:29:24,958 --> 00:29:26,082 我們多久沒見了? 508 00:29:26,083 --> 00:29:27,666 博物館那一票,對吧? 509 00:29:27,667 --> 00:29:29,416 - 五六年了? - 七年 510 00:29:29,417 --> 00:29:30,666 那一票搞砸了,對吧? 511 00:29:30,667 --> 00:29:33,041 我派那個菜鳥出任務,他叫什麼名字? 512 00:29:33,042 --> 00:29:34,374 - 米茲 - 對,米茲 513 00:29:34,375 --> 00:29:35,874 手很大,對吧?籃球員 514 00:29:35,875 --> 00:29:37,499 - 捕手,棒球 - 捕手 515 00:29:37,500 --> 00:29:39,167 大家以為他有機會成為職業球員 516 00:29:40,250 --> 00:29:43,042 我想他沒機會成為職業球員了 對吧,依迪? 517 00:29:44,000 --> 00:29:45,125 依點狠 518 00:29:47,042 --> 00:29:49,458 老是在收拾大家的爛攤子 519 00:29:51,125 --> 00:29:52,124 那是給大家吃的嗎? 520 00:29:52,125 --> 00:29:53,708 你幹嘛? 521 00:29:54,333 --> 00:29:56,582 我有給你糖果嗎? 522 00:29:56,583 --> 00:29:58,499 - 你得小心點,尼柯 - 那還用說 523 00:29:58,500 --> 00:30:00,416 你會中風,那我該怎麼辦? 524 00:30:00,417 --> 00:30:02,541 - 就像我說的,你會比較不幸 - 這不公平 525 00:30:02,542 --> 00:30:05,332 喬吉擔心我,他希望我多運動 526 00:30:05,333 --> 00:30:07,707 他要我照顧那個東西,那叫什麼? 527 00:30:07,708 --> 00:30:10,041 腸道健康,益生菌 528 00:30:10,042 --> 00:30:11,666 益生菌 529 00:30:11,667 --> 00:30:13,542 我好像看過相關報導 530 00:30:14,208 --> 00:30:17,332 這裡有個讀書人,巴比讀書會 531 00:30:17,333 --> 00:30:19,291 你這悲慘一生中唯一讀過的東西 532 00:30:19,292 --> 00:30:22,666 是你從別人車上偷來的藥瓶處方箋 533 00:30:22,667 --> 00:30:25,166 你這可悲的毒蟲 534 00:30:25,167 --> 00:30:26,875 可以拜託你說重點嗎? 535 00:30:27,500 --> 00:30:28,500 不好意思 536 00:30:30,333 --> 00:30:33,374 這個一無是處的混蛋... 537 00:30:33,375 --> 00:30:35,749 他有跟妳說他畫的最後一幅傑作嗎? 538 00:30:35,750 --> 00:30:37,999 - 那不是我的錯 - 你說什麼鬼話? 539 00:30:38,000 --> 00:30:40,166 - 最好不是你的錯 - 沒什麼,抱歉 540 00:30:40,167 --> 00:30:42,541 我給了你一個簡單的指示,是什麼? 541 00:30:42,542 --> 00:30:44,499 不准出聲 542 00:30:44,500 --> 00:30:46,124 - 但那不是我的錯 - 不是你的錯? 543 00:30:46,125 --> 00:30:47,667 你上樓,屋裡很暗 544 00:30:48,167 --> 00:30:50,249 - 開門,快點 - 好吧,好 545 00:30:50,250 --> 00:30:51,958 別耍我們,白鬼 546 00:30:52,458 --> 00:30:54,417 白鬼?你也是白人 547 00:30:54,917 --> 00:30:57,082 別告訴他,我想誤導他 548 00:30:57,083 --> 00:30:58,166 他看得到你的手 549 00:30:58,167 --> 00:31:00,416 - 我是怎麼跟你說的? - 先勘查房子 550 00:31:00,417 --> 00:31:02,042 先給我勘查房子! 551 00:31:02,958 --> 00:31:04,292 驚喜! 552 00:31:07,167 --> 00:31:08,167 該死 553 00:31:13,125 --> 00:31:15,417 你這個混...王八蛋! 554 00:31:18,667 --> 00:31:20,291 李奧去年幫我們賺了多少錢? 555 00:31:20,292 --> 00:31:23,207 - 60到70萬左右 - 60到70萬 556 00:31:23,208 --> 00:31:25,582 你知道我為什麼喜歡那種錢嗎? 因為沒有風險 557 00:31:25,583 --> 00:31:28,041 賣淫、毒品?高風險 558 00:31:28,042 --> 00:31:31,249 但像李奧這種會算牌又會贏一點錢的人? 559 00:31:31,250 --> 00:31:32,416 最糟還能怎樣? 560 00:31:32,417 --> 00:31:35,582 有人不幸得在街上清掉他的腦漿 561 00:31:35,583 --> 00:31:37,416 那是最糟的,但問題是 562 00:31:37,417 --> 00:31:40,832 像李奧這種算牌的人 他們通常會筋疲力盡,對吧? 563 00:31:40,833 --> 00:31:42,374 - 對 - 所以呢? 564 00:31:42,375 --> 00:31:44,999 李奧大概還能跟著我們三四年吧? 565 00:31:45,000 --> 00:31:46,082 差不多 566 00:31:46,083 --> 00:31:49,541 那段期間因為這個一無是處的混蛋 567 00:31:49,542 --> 00:31:51,416 預計會損失多少收入? 568 00:31:51,417 --> 00:31:54,207 我喜歡四捨五入,所以是三百萬 569 00:31:54,208 --> 00:31:55,874 - 差不多 - 差不多 570 00:31:55,875 --> 00:31:57,333 三百萬 571 00:31:58,250 --> 00:32:00,624 但我有好消息要告訴你,約翰小子 572 00:32:00,625 --> 00:32:03,957 剛好幾天後在托雷多 573 00:32:03,958 --> 00:32:06,291 會有一場賭場撲克錦標賽 574 00:32:06,292 --> 00:32:08,416 你知道那場錦標賽的贏家 575 00:32:08,417 --> 00:32:10,374 可以獲得多少獎金嗎? 576 00:32:10,375 --> 00:32:12,791 三百萬 577 00:32:12,792 --> 00:32:14,624 我們都不是撲克牌玩家,尼柯 578 00:32:14,625 --> 00:32:16,124 我是撲克牌玩家 579 00:32:16,125 --> 00:32:17,416 不,你才不是 580 00:32:17,417 --> 00:32:18,792 我不需要撲克牌玩家 581 00:32:20,667 --> 00:32:21,833 我需要司機 582 00:32:24,792 --> 00:32:25,957 你想用偷的嗎? 583 00:32:25,958 --> 00:32:27,249 比那更好玩 584 00:32:27,250 --> 00:32:30,957 要給那場錦標賽贏家的三百萬元 585 00:32:30,958 --> 00:32:33,708 會放進一輛新車的後車廂,車款是... 586 00:32:34,375 --> 00:32:35,833 車款待定 587 00:32:36,750 --> 00:32:38,041 什麼是待定? 588 00:32:38,042 --> 00:32:39,417 等待確定 589 00:32:39,917 --> 00:32:42,208 一輛車款等待確定的新車 590 00:32:42,792 --> 00:32:48,458 妳是我們的接應車手 妳只要上車...然後開走 591 00:32:49,208 --> 00:32:51,207 派捲毛華特斯去 他現在是你的人了,對吧? 592 00:32:51,208 --> 00:32:53,875 捲毛華特斯不欠我三百萬元 593 00:33:01,583 --> 00:33:03,666 因為多年前我大多替你工作 594 00:33:03,667 --> 00:33:06,374 你比任何人都清楚我已經金盆洗手了 595 00:33:06,375 --> 00:33:08,875 所以很遺憾,我必須拒絕 596 00:33:18,167 --> 00:33:21,417 她拒絕了,完全可以接受 597 00:33:22,000 --> 00:33:24,291 對,她過去為我們 598 00:33:24,292 --> 00:33:25,499 - 貢獻良多 - 沒錯 599 00:33:25,500 --> 00:33:27,124 - 從沒讓我們失望過 - 從來沒有 600 00:33:27,125 --> 00:33:28,749 事實上,真要說的話,是我讓她失望了 601 00:33:28,750 --> 00:33:29,833 - 不 - 對 602 00:33:30,417 --> 00:33:32,541 所以讓她失望後,我怎麼做? 603 00:33:32,542 --> 00:33:35,375 我怎麼做?我讓妳全身而退,對吧? 604 00:33:36,000 --> 00:33:38,374 為什麼? 605 00:33:38,375 --> 00:33:39,916 因為你是個可敬的人,尼柯 606 00:33:39,917 --> 00:33:41,457 可敬的尼柯 607 00:33:41,458 --> 00:33:45,332 你可以讓一個15歲的女孩 當人渣們的接應車手 608 00:33:45,333 --> 00:33:48,542 我覺得我們不該用「可敬」這個詞 609 00:33:49,417 --> 00:33:51,208 有道理,依迪絲,很有道理 610 00:33:52,042 --> 00:33:56,125 謝謝妳聽我把話說完 611 00:34:14,458 --> 00:34:15,458 約翰小子 612 00:34:16,833 --> 00:34:20,250 如果你下週五前沒拿到我的三百萬元 613 00:34:21,292 --> 00:34:23,707 我就叫一個收費公道的海地人 614 00:34:23,708 --> 00:34:26,250 將你剝皮剔骨 615 00:34:26,833 --> 00:34:28,874 - 他叫什麼名字? - 提姆 616 00:34:28,875 --> 00:34:30,375 海地人提姆 617 00:34:41,542 --> 00:34:42,833 妳還在 618 00:34:50,500 --> 00:34:51,833 依迪,等等 619 00:34:53,708 --> 00:34:56,292 冷靜點! 620 00:35:00,792 --> 00:35:01,792 等等 621 00:35:03,667 --> 00:35:05,458 - 我們要怎麼辦? - 什麼意思? 622 00:35:06,042 --> 00:35:07,874 尼柯說的話,妳也聽到了 623 00:35:07,875 --> 00:35:10,791 他在裡面安插了兩個人,都想好辦法了 624 00:35:10,792 --> 00:35:12,208 我們閉著眼睛都能搞定 625 00:35:13,292 --> 00:35:14,666 拜託,妳知道我們搞定過更棘手的 626 00:35:14,667 --> 00:35:17,041 對,但我有什麼好處? 627 00:35:17,042 --> 00:35:19,083 有機會被逮捕,再次中槍? 628 00:35:19,583 --> 00:35:21,582 妳...妳是認真的?妳可以... 629 00:35:21,583 --> 00:35:23,749 妳可以讓我活命,依迪,妳會救我一命 630 00:35:23,750 --> 00:35:26,582 拜託,真的假的,約翰?什麼... 631 00:35:26,583 --> 00:35:29,541 - 妳要讓我面對這種事? - 是你自找的 632 00:35:29,542 --> 00:35:31,332 我幫過妳很多次 633 00:35:31,333 --> 00:35:34,082 拜託,約翰,你還要跟我提幾次? 634 00:35:34,083 --> 00:35:35,250 你太扯了 635 00:35:36,833 --> 00:35:38,666 你知道我們分手後我都在幹嘛嗎? 636 00:35:38,667 --> 00:35:41,541 - 聽著,我們沒分手,只是暫時分開 - 八個月不算暫時分開,約翰 637 00:35:41,542 --> 00:35:46,124 過去八個月,我都在工作和求學 638 00:35:46,125 --> 00:35:49,833 盡可能努力遠離這種鳥事 639 00:35:50,333 --> 00:35:52,374 真的嗎?因為我很確定妳三個月前 640 00:35:52,375 --> 00:35:54,332 和今天都來過我家 641 00:35:54,333 --> 00:35:55,625 - 對 - 對 642 00:35:56,167 --> 00:35:58,332 也許那是因為我還在懲罰自己 643 00:35:58,333 --> 00:35:59,957 好,所以我就像是對妳的懲罰 644 00:35:59,958 --> 00:36:01,958 每次都是那樣 645 00:36:02,792 --> 00:36:04,666 也許是因為我一直在想我當時下定決心 646 00:36:04,667 --> 00:36:06,582 突然有種念頭說 647 00:36:06,583 --> 00:36:09,499 「妳必須成長,也許該有所嘗試」 648 00:36:09,500 --> 00:36:11,792 我以為那也會發生在你身上 649 00:36:13,333 --> 00:36:14,917 但從來都沒有 650 00:36:26,417 --> 00:36:27,707 你要怎麼辦? 651 00:36:27,708 --> 00:36:29,166 - 你要怎麼辦? - 我不知道,也許跑路吧 652 00:36:29,167 --> 00:36:30,999 拜託,你一跑路馬上就會發現 653 00:36:31,000 --> 00:36:32,332 自己身陷險境 654 00:36:32,333 --> 00:36:35,832 因為你會回來拿一包菸或什麼蠢東西 655 00:36:35,833 --> 00:36:39,416 尼柯沒別的事好做,他只會追殺 656 00:36:39,417 --> 00:36:41,708 跟他有私人恩怨的人,好嗎? 657 00:36:44,583 --> 00:36:46,583 我得走了,約翰,我得... 658 00:36:48,750 --> 00:36:49,750 我得走了 659 00:36:56,167 --> 00:36:57,917 我們是天生一對,小依 660 00:36:58,542 --> 00:37:02,917 是日月和萬物間注定好的 661 00:37:03,958 --> 00:37:06,917 地球會自轉,但我們總會碰頭 662 00:37:08,208 --> 00:37:10,292 我們總會碰頭,小依 663 00:37:12,917 --> 00:37:13,917 該死 664 00:37:21,542 --> 00:37:23,749 兄弟,可以給我一根菸嗎? 665 00:37:23,750 --> 00:37:24,958 一根就好 666 00:37:52,292 --> 00:37:53,292 該死 667 00:37:57,667 --> 00:37:59,042 怎樣? 668 00:38:02,000 --> 00:38:03,500 我需要一輛車 669 00:38:06,708 --> 00:38:08,124 105號公路上有我認識的人 670 00:38:08,125 --> 00:38:10,333 好,看看你能用...等等 671 00:38:12,125 --> 00:38:13,958 (CS酒吧) (長腳) 672 00:38:14,458 --> 00:38:15,708 我可以花多少錢? 673 00:38:17,542 --> 00:38:20,542 我可以想出一些交換條件的東西 674 00:38:21,083 --> 00:38:24,083 拜託,長腳 我出的價遠高於它的價值,你清醒點 675 00:38:24,583 --> 00:38:27,417 聽著,我給妳我的電話號碼 不是因為我是賣車的 676 00:38:29,500 --> 00:38:32,167 該死,妳該走了 677 00:38:35,708 --> 00:38:36,832 我需要你照顧寶寶 678 00:38:36,833 --> 00:38:38,291 今天不是我負責,蒂娜 679 00:38:38,292 --> 00:38:40,749 聽著,我臨時要去做頭髮 680 00:38:40,750 --> 00:38:44,541 既然你四個月沒付贍養費了 你得照顧這個屁孩 681 00:38:44,542 --> 00:38:46,916 聽著,別逼我跟法官說,她是誰? 682 00:38:46,917 --> 00:38:48,291 我們在談生意 683 00:38:48,292 --> 00:38:49,999 生意個屁,她想幹嘛? 684 00:38:50,000 --> 00:38:51,583 - 不關妳的... - 買他的車 685 00:38:52,208 --> 00:38:53,582 - 多少錢? - 不要... 686 00:38:53,583 --> 00:38:55,042 四萬 687 00:38:56,208 --> 00:38:57,249 你最好接受 688 00:38:57,250 --> 00:39:01,917 我能代表自己和法官叫你接受 689 00:39:15,042 --> 00:39:16,374 妳跟他上床了嗎? 690 00:39:16,375 --> 00:39:18,458 什麼?沒有 691 00:39:19,708 --> 00:39:21,207 妳有跟誰上過床嗎?我是說在跟我之後 692 00:39:21,208 --> 00:39:23,000 你現在真的要這樣? 693 00:39:24,458 --> 00:39:27,124 妳沒有否認,我快吐了 694 00:39:27,125 --> 00:39:29,541 你現在就是在想那個?我跟別人上床? 695 00:39:29,542 --> 00:39:31,791 - 不要說出來,不要用那種口氣說 - 是你說的 696 00:39:31,792 --> 00:39:34,041 我知道,但妳說話的方式 讓我開始想像那個畫面了 697 00:39:34,042 --> 00:39:36,291 你腦子有病 698 00:39:36,292 --> 00:39:38,541 - 別說妳都不會好奇 - 是指你有沒有跟其他女生上床嗎?沒有 699 00:39:38,542 --> 00:39:39,792 妳明明就會 700 00:39:40,333 --> 00:39:42,957 你需要去看醫生,你不正常 701 00:39:42,958 --> 00:39:44,374 這很正常 702 00:39:44,375 --> 00:39:45,999 這種事我比妳正常多了 703 00:39:46,000 --> 00:39:47,875 給我閉嘴,惡魔 704 00:39:59,625 --> 00:40:01,749 妳知道如果被我發現是誰 我會怎麼做嗎? 705 00:40:01,750 --> 00:40:05,707 對,你會把他的老二插進他臉裡 706 00:40:05,708 --> 00:40:08,000 或是把他的心臟踢進屁眼,或是... 707 00:40:09,583 --> 00:40:11,291 - 妳看過我那麼做 - 對,我看過 708 00:40:11,292 --> 00:40:12,832 我碰巧記得你被送進急診室 709 00:40:12,833 --> 00:40:14,499 因為吉米佩特奈利把你打昏了 710 00:40:14,500 --> 00:40:16,291 拜託,他是摔角選手 711 00:40:16,292 --> 00:40:18,457 他用那種娘炮招數 然後我的頭撞到人行道 712 00:40:18,458 --> 00:40:21,207 對,我只是...對 713 00:40:21,208 --> 00:40:23,707 天啊,現在我腦子裡都是妳和吉米佩特... 714 00:40:23,708 --> 00:40:25,042 妳幹嘛說他的名字? 715 00:40:26,333 --> 00:40:27,582 幹嘛這樣? 716 00:40:27,583 --> 00:40:30,249 我才不要一整個禮拜 都在跟你重新起訴往事 717 00:40:30,250 --> 00:40:31,624 重新起訴是什麼鬼? 718 00:40:31,625 --> 00:40:34,457 你怎麼會去法院上百次 卻不知道起訴是什麼意思? 719 00:40:34,458 --> 00:40:37,249 好吧,我知道妳現在是厲害的女大生 720 00:40:37,250 --> 00:40:39,708 但我們其他人還住在地球上 721 00:40:43,708 --> 00:40:45,542 但我們會同住一間飯店房間吧? 722 00:40:48,000 --> 00:40:49,250 怎樣?很划算 723 00:40:49,958 --> 00:40:51,208 天啊 724 00:40:53,917 --> 00:40:56,249 (B&G酒館) 725 00:40:56,250 --> 00:40:58,250 起來了 726 00:40:59,583 --> 00:41:00,582 幾點了? 727 00:41:00,583 --> 00:41:01,667 我們來早了 728 00:41:02,417 --> 00:41:04,833 我們可以喝啤酒,他們肯定有撞球桌 729 00:41:05,917 --> 00:41:08,207 尼柯的人不到一小時就會到了 730 00:41:08,208 --> 00:41:09,582 你就不能低調一次嗎? 731 00:41:09,583 --> 00:41:11,333 拜託,我們可以賺點錢 732 00:41:15,875 --> 00:41:18,333 妳會生氣是因為這是我唯一比妳厲害的事 733 00:41:21,250 --> 00:41:23,457 她晚點會在那裡和我們會合 734 00:41:23,458 --> 00:41:25,333 老兄,給我滾出來 735 00:41:28,833 --> 00:41:30,167 妳要來嗎? 736 00:41:31,042 --> 00:41:32,042 來吧 737 00:42:00,667 --> 00:42:01,667 換我了 738 00:42:50,667 --> 00:42:51,750 不行 739 00:43:00,542 --> 00:43:01,625 換我了 740 00:43:22,833 --> 00:43:24,417 約翰 741 00:43:25,583 --> 00:43:27,375 能麻煩你再給我一杯酒嗎? 742 00:43:44,667 --> 00:43:45,667 該死 743 00:43:48,667 --> 00:43:50,375 - 過來,混蛋... - 夠了! 744 00:43:52,250 --> 00:43:54,624 (保全) 745 00:43:54,625 --> 00:43:55,791 哪個是妳的? 746 00:43:55,792 --> 00:43:57,749 快放開我,放開我! 747 00:43:57,750 --> 00:43:58,874 那個 748 00:43:58,875 --> 00:44:01,125 你們兩個諧星快滾吧 749 00:44:02,167 --> 00:44:03,917 該死,洋基隊球迷來了 750 00:44:04,667 --> 00:44:06,875 過來,老兄,過來 751 00:44:07,542 --> 00:44:08,542 祝你今天愉快 752 00:44:09,125 --> 00:44:12,416 讓我看看,讓我看看那頂帽子,才能燒掉 753 00:44:12,417 --> 00:44:14,625 現在給我滾出去,滾 754 00:44:15,500 --> 00:44:18,667 約翰,跟蓋瑞道歉 755 00:44:26,083 --> 00:44:27,292 抱歉,蓋瑞 756 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 好 757 00:44:31,083 --> 00:44:33,708 我們可以表現得專業一點,好好上工嗎? 758 00:44:37,250 --> 00:44:40,542 抱歉,我老婆要我去做外送生意 759 00:44:41,125 --> 00:44:43,249 她認為如果有人能跟湯姆布雷迪一樣帥 760 00:44:43,250 --> 00:44:45,207 那他也能成為很棒的廚師 761 00:44:45,208 --> 00:44:46,624 但她錯了 762 00:44:46,625 --> 00:44:48,625 有人想吃沙做的煎餅嗎? 763 00:44:49,583 --> 00:44:52,416 好,柯爾,像我們在勒戒會那樣 自我介紹一下 764 00:44:52,417 --> 00:44:54,832 柯爾,賭場保全主任 765 00:44:54,833 --> 00:44:58,291 我正在戒酒 所以如果有人想喝這瓶啤酒... 766 00:44:58,292 --> 00:45:00,542 好,給我吧,我的杯子有狗水碗的味道 767 00:45:01,625 --> 00:45:03,124 - 抱歉,蓋瑞 - 滾開 768 00:45:03,125 --> 00:45:04,999 好,我們當天要面對什麼狀況? 769 00:45:05,000 --> 00:45:06,749 很多休假的警察會回來值勤 770 00:45:06,750 --> 00:45:09,082 這還不包括值勤的二十幾個保全 771 00:45:09,083 --> 00:45:12,457 錢會在錦標賽結束前被裝進獎品車裡 772 00:45:12,458 --> 00:45:14,332 他們一有預感決賽即將結束 773 00:45:14,333 --> 00:45:17,291 警衛就會把錢從金庫運出來,放進後車廂 774 00:45:17,292 --> 00:45:20,624 三個人搬運貨物,三名警察守在車子周圍 775 00:45:20,625 --> 00:45:22,707 六個人守在外面,四個人在巡邏車裡 776 00:45:22,708 --> 00:45:23,916 什麼樣的車? 777 00:45:23,917 --> 00:45:25,332 - 獎品嗎? - 對 778 00:45:25,333 --> 00:45:27,917 肯尼負責賭場的特別活動 779 00:45:28,708 --> 00:45:34,207 道奇戰馬肌肉車,速度很快 加速到一百公里只要4.2秒,手排車 780 00:45:34,208 --> 00:45:37,416 手排車?他們好像希望有人來偷車 781 00:45:37,417 --> 00:45:38,582 不然你以為我幹嘛選這輛車? 782 00:45:38,583 --> 00:45:42,041 第一個障礙,除了所有警察和保全之外 783 00:45:42,042 --> 00:45:45,082 就是車子放在地上時,他們依法不能加油 784 00:45:45,083 --> 00:45:47,416 問題是車子要靠汽油發動 785 00:45:47,417 --> 00:45:48,749 對,那部分我搞砸了 786 00:45:48,750 --> 00:45:50,999 所以我們為這輛車製造了一個問題 787 00:45:51,000 --> 00:45:54,666 送到車廠,把整輛車照我們的需求改裝 再把車送回去 788 00:45:54,667 --> 00:45:57,166 或者換一輛我們今晚開始改裝的車 789 00:45:57,167 --> 00:45:59,207 我們可以找到一輛一模一樣的車嗎? 790 00:45:59,208 --> 00:46:04,041 可以,我認識那個經銷商,我常跟他合作 他是個大爛人 791 00:46:04,042 --> 00:46:05,832 好,我們晚點再討論車子的規格 792 00:46:05,833 --> 00:46:07,541 我們到底要怎麼利用這輛車? 793 00:46:07,542 --> 00:46:10,166 從展示區到大門有多遠? 794 00:46:10,167 --> 00:46:11,999 比起警察,我更擔心人群 795 00:46:12,000 --> 00:46:13,916 妳是說妳想避免在出去時撞到無辜的人? 796 00:46:13,917 --> 00:46:14,999 沒錯 797 00:46:15,000 --> 00:46:17,166 從前門出去的話,妳無法避免損壞車子 798 00:46:17,167 --> 00:46:19,124 也許還會傷到很多人 799 00:46:19,125 --> 00:46:21,083 我想你應該有別的辦法吧? 800 00:46:25,958 --> 00:46:31,000 車子怎麼進來就怎麼出去...走後門 801 00:46:33,792 --> 00:46:34,874 她不喜歡 802 00:46:34,875 --> 00:46:37,749 開車離開那裡會更難搞 803 00:46:37,750 --> 00:46:39,957 好消息是出口的警衛比較少 804 00:46:39,958 --> 00:46:42,707 那裡的人不會料到我們會來 805 00:46:42,708 --> 00:46:43,917 那槍呢? 806 00:46:45,833 --> 00:46:47,249 槍怎麼了? 807 00:46:47,250 --> 00:46:49,125 我們會有槍嗎? 808 00:46:49,625 --> 00:46:52,416 我不喜歡你第一題就問這種問題,約翰 809 00:46:52,417 --> 00:46:54,499 保全人員很多都是我朋友 810 00:46:54,500 --> 00:46:57,292 當天不是,我知道尼柯也會這麼說 811 00:46:57,875 --> 00:47:00,249 如果能一帆風順的話是最好 812 00:47:00,250 --> 00:47:02,374 我當然比較喜歡那樣 813 00:47:02,375 --> 00:47:04,041 - 但這邊這個人... - 約翰 814 00:47:04,042 --> 00:47:05,957 ...是我的全世界 815 00:47:05,958 --> 00:47:07,832 如果有人想從我身邊奪走一切 816 00:47:07,833 --> 00:47:11,082 事情很快就會從一帆風順變成西部驚魂 817 00:47:11,083 --> 00:47:14,583 那就上路吧,牛仔 818 00:47:19,458 --> 00:47:20,833 好,我們還知道什麼? 819 00:47:21,792 --> 00:47:25,082 我們幫妳準備了從這裡到紐約 所有進出的道路地圖 820 00:47:25,083 --> 00:47:27,124 因為活動的關係,交通會有點繁忙 821 00:47:27,125 --> 00:47:29,749 但我猜那個時段應該還應付得來 822 00:47:29,750 --> 00:47:31,416 尼柯跟他的建築工人確認過了 823 00:47:31,417 --> 00:47:34,541 當天不會有任何道路施工計畫 害我們出狀況 824 00:47:34,542 --> 00:47:36,332 除非我們想製造狀況 825 00:47:36,333 --> 00:47:39,125 只要妳說一聲,妳外面還需要什麼嗎? 826 00:47:41,250 --> 00:47:43,625 - 只要有路就好 - 我可以幫妳找一些 827 00:47:44,958 --> 00:47:46,582 - 我晚點打給你 - 好,我很感激 828 00:47:46,583 --> 00:47:49,374 好,兄弟,睡一下吧 829 00:47:49,375 --> 00:47:51,083 老子要去尿尿 830 00:47:52,833 --> 00:47:53,833 妳有兩分鐘嗎? 831 00:47:55,833 --> 00:47:57,292 蓋瑞,可以用你的辦公室嗎? 832 00:47:58,125 --> 00:47:59,500 只要你不介意有女人的話 833 00:48:02,792 --> 00:48:05,833 你覺得蓋瑞喜歡奶大的黑人女生嗎? 834 00:48:07,792 --> 00:48:09,042 也有平胸的 835 00:48:11,667 --> 00:48:13,458 妳搶過幾間銀行,依迪? 836 00:48:14,958 --> 00:48:16,124 你真是開門見山 837 00:48:16,125 --> 00:48:18,332 我跟一個陌生女人 838 00:48:18,333 --> 00:48:21,542 在一間充滿色情圖片的房間裡 所以我想盡快離開這裡 839 00:48:22,333 --> 00:48:24,374 銀行,搶劫,幾間? 840 00:48:24,375 --> 00:48:25,999 協助搶劫,夠了,太多了 841 00:48:26,000 --> 00:48:29,624 12間銀行、三間珠寶店 一間夜店大亨的公司辦公室 842 00:48:29,625 --> 00:48:31,499 某支足球隊老闆的避暑別墅... 843 00:48:31,500 --> 00:48:33,291 對了,那票真的很厲害 844 00:48:33,292 --> 00:48:36,332 警方直升機、警匪追逐直播都上了新聞 845 00:48:36,333 --> 00:48:39,499 但妳卻在這裡跟我說話 846 00:48:39,500 --> 00:48:41,707 如果你有關於我犯行的維基百科 847 00:48:41,708 --> 00:48:43,041 幹嘛還問? 848 00:48:43,042 --> 00:48:46,249 我的工作就是查出我到底在跟誰合作 849 00:48:46,250 --> 00:48:49,499 這次任務是我主導,還是你? 因為我很困惑 850 00:48:49,500 --> 00:48:52,249 不用困惑,這是妳的任務,百分之百是 851 00:48:52,250 --> 00:48:55,250 因為如果是你主導的話對我比較好 852 00:48:55,750 --> 00:48:58,124 你成功了,就能在老闆面前威風 如果你失敗了... 853 00:48:58,125 --> 00:48:59,333 妳男友就會死 854 00:49:01,417 --> 00:49:02,416 - 是前男友 - 是嗎? 855 00:49:02,417 --> 00:49:04,499 - 百分之百是 - 好,因為我現在很困惑 856 00:49:04,500 --> 00:49:05,582 沒什麼好困惑的 857 00:49:05,583 --> 00:49:07,500 有,絕對有 858 00:49:08,167 --> 00:49:12,707 因為妳在25歲之前 成功率就達到百分之百,依迪 859 00:49:12,708 --> 00:49:14,041 - 沒有全部 - 對 860 00:49:14,042 --> 00:49:17,958 那些任務進行得如何? 那些...檯面下的任務? 861 00:49:18,958 --> 00:49:20,000 - 都完成了 - 對 862 00:49:20,542 --> 00:49:22,833 因為如果沒有,我早就聽說了 863 00:49:23,625 --> 00:49:26,374 有些人被當成都市傳說來討論 864 00:49:26,375 --> 00:49:30,625 那種人對事情的處理方式 還有合作對象非常挑剔 865 00:49:31,125 --> 00:49:32,582 你就直說吧 866 00:49:32,583 --> 00:49:36,166 依迪,這是我的個人喜好 867 00:49:36,167 --> 00:49:40,291 我喜歡把自己想得特別簡單 868 00:49:40,292 --> 00:49:43,791 當我在家吃零食時 我會拿一台小吸塵器到我的椅子上 869 00:49:43,792 --> 00:49:46,666 吸走我吃東西時掉到我衣服裡的爆米花 870 00:49:46,667 --> 00:49:48,499 但我最喜歡的事就是回家 871 00:49:48,500 --> 00:49:51,874 幫我兒子做蛋沙拉三明治 陪他走到校車站 872 00:49:51,875 --> 00:49:53,332 你兒子喜歡蛋沙拉? 873 00:49:53,333 --> 00:49:56,375 他的老師說他很特別,他媽媽很擔心 874 00:49:57,000 --> 00:50:00,749 不過我覺得有個人會讓這狀況變得複雜 875 00:50:00,750 --> 00:50:02,625 我不喜歡那樣 876 00:50:05,083 --> 00:50:06,957 - 妳男友是個累贅 - 說到重點了 877 00:50:06,958 --> 00:50:09,916 我知道,尼柯也知道 每個低階藥頭、組頭 878 00:50:09,917 --> 00:50:13,292 在中西部的混混圈裡混過的人都知道 879 00:50:13,875 --> 00:50:15,291 妳也知道 880 00:50:15,292 --> 00:50:17,542 所以我得談談約翰的事 881 00:50:18,417 --> 00:50:19,999 你幹嘛不自己跟約翰談? 882 00:50:20,000 --> 00:50:21,083 我以為這是妳主導的任務 883 00:50:26,042 --> 00:50:29,499 我15歲時認識約翰 884 00:50:29,500 --> 00:50:33,457 就在我從社工所形容 885 00:50:33,458 --> 00:50:35,125 高知名度案件中被救出之前 886 00:50:37,208 --> 00:50:41,166 讓我備受矚目的案件 是我的養父想多賺點錢 887 00:50:41,167 --> 00:50:45,999 為了買毒,試圖在便利商店停車場 888 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 把我賣給某個人渣 889 00:50:48,917 --> 00:50:49,916 別擔心,那事最終沒發生 890 00:50:49,917 --> 00:50:52,499 沒發生是因為有人剛好看到 一個哭泣的女孩 891 00:50:52,500 --> 00:50:56,958 想逃出車外,車上有兩個很像人渣的人 892 00:50:58,250 --> 00:51:01,000 - 那個人就是約翰 - 是約翰? 893 00:51:04,250 --> 00:51:07,707 結果我的養父和那個人渣沒拿到毒品 894 00:51:07,708 --> 00:51:11,167 反而被那小子拖出車外打得半死 那小子... 895 00:51:12,875 --> 00:51:17,292 那小子直到最近 15年來幾乎都陪在我身邊 896 00:51:19,958 --> 00:51:22,416 - 那就是忠誠 - 對 897 00:51:22,417 --> 00:51:23,625 我尊重這一點 898 00:51:24,208 --> 00:51:26,791 我只是覺得也許妳對男友的忠誠 899 00:51:26,792 --> 00:51:29,375 威脅到妳那百分之百的成功率 900 00:51:30,792 --> 00:51:31,791 也許你會想聽這個 901 00:51:31,792 --> 00:51:34,249 你提到那個你覺得很了不起的任務 902 00:51:34,250 --> 00:51:37,124 有兩架警用直升機、五架採訪直升機 903 00:51:37,125 --> 00:51:39,624 還有八個州警在追我們 904 00:51:39,625 --> 00:51:41,082 看來我得更新維基百科了 905 00:51:41,083 --> 00:51:43,708 你可能要記下那晚開車的是約翰 906 00:51:45,208 --> 00:51:50,125 不是我,因為我脖子中了兩槍而昏迷 907 00:51:51,917 --> 00:51:54,875 多虧了他,我才能如你所說 坐在這裡跟你說話 908 00:51:57,875 --> 00:52:00,625 那就是約翰的魅力 909 00:52:05,625 --> 00:52:06,792 我們這週好好過吧 910 00:52:08,417 --> 00:52:11,708 - 都好了嗎? - 只要搞定我的工會代表就好 911 00:52:12,333 --> 00:52:15,125 他說他很期待要破土蓋泳池 912 00:52:15,958 --> 00:52:17,292 那個死胖子會游泳? 913 00:52:21,042 --> 00:52:22,583 (世界卡車) 914 00:52:30,333 --> 00:52:31,333 糟糕 915 00:52:39,167 --> 00:52:40,499 糟了 916 00:52:40,500 --> 00:52:41,957 - 你們在幹嘛? - 怎麼了? 917 00:52:41,958 --> 00:52:43,250 拜託,你們不能... 918 00:52:44,083 --> 00:52:45,624 太扯了 919 00:52:45,625 --> 00:52:50,207 跟我承諾的一樣,同一輛車 從頭到尾,沒有人會起疑的 920 00:52:50,208 --> 00:52:52,041 看來你的高中學歷派上用場了 921 00:52:52,042 --> 00:52:53,916 你這個混蛋,我操,麥奇 922 00:52:53,917 --> 00:52:55,791 對,操兩次對我來說就夠了 923 00:52:55,792 --> 00:52:57,707 我雇用她是因為她很聰明 924 00:52:57,708 --> 00:52:59,541 - 對,去你媽的 - 對,隨便啦 925 00:52:59,542 --> 00:53:02,292 - 對,去死吧 - 臭騷貨 926 00:53:04,000 --> 00:53:05,624 天啊,我在談生意 927 00:53:05,625 --> 00:53:07,749 對,那傢伙賣車成功的次數 928 00:53:07,750 --> 00:53:10,750 跟我付贍養費的次數一樣多,我沒付 929 00:53:12,000 --> 00:53:14,125 我就說吧,從頭到尾 930 00:53:17,833 --> 00:53:21,708 這樣吧,我算你們便宜一點 931 00:53:27,625 --> 00:53:30,000 監視器有夜視功能,對吧? 932 00:53:30,875 --> 00:53:34,374 什麼意思?妳想摸黑開車? 933 00:53:34,375 --> 00:53:37,667 她的意思是如果我們在燈光亮起時 把監視器切換到夜視模式 934 00:53:38,333 --> 00:53:40,583 就會讓監視器陷入黑暗 935 00:54:04,042 --> 00:54:05,917 那油箱怎麼辦? 936 00:54:06,500 --> 00:54:07,583 - 不知道 - 什麼? 937 00:54:10,417 --> 00:54:11,458 好了,是空的 938 00:54:21,500 --> 00:54:23,208 好,滾開,快開工 939 00:54:39,458 --> 00:54:40,625 那是什麼?克維拉纖維嗎? 940 00:54:47,542 --> 00:54:50,000 你死定了,朋友,死定了 941 00:55:09,875 --> 00:55:10,917 衝啊,寶貝! 942 00:55:27,750 --> 00:55:29,750 (好萊塢賭場) 943 00:55:33,208 --> 00:55:34,374 我要去睡了 944 00:55:34,375 --> 00:55:36,041 不知道妳有沒有看到,但這些信封裡 945 00:55:36,042 --> 00:55:37,124 有不少每日津貼 946 00:55:37,125 --> 00:55:39,582 對,我還是要去睡了,你也該睡了 947 00:55:39,583 --> 00:55:42,875 - 好,去誰的房間? - 很好笑 948 00:55:45,500 --> 00:55:46,667 那是我想的那個人嗎? 949 00:55:49,292 --> 00:55:50,875 不會吧 950 00:55:51,958 --> 00:55:53,292 捲毛華特斯 951 00:55:55,042 --> 00:55:57,708 依迪絲米尼,孩子 952 00:55:58,833 --> 00:56:00,666 - 好久不見 - 是啊 953 00:56:00,667 --> 00:56:03,250 我想跟妳介紹我今晚的女伴,歌蘿莉亞 954 00:56:04,250 --> 00:56:07,957 這是我的榮幸,幸會,我好激動 955 00:56:07,958 --> 00:56:09,417 來和我們聚聚吧 956 00:56:10,667 --> 00:56:11,750 是啊 957 00:56:13,458 --> 00:56:14,458 請坐 958 00:56:26,750 --> 00:56:30,332 - 我的競爭對手 - 不再是了,我以為你會心存感激 959 00:56:30,333 --> 00:56:31,624 感激?感激什麼? 960 00:56:31,625 --> 00:56:35,166 把大筆生意留給你,我聽說尼柯讓你很忙 961 00:56:35,167 --> 00:56:40,749 如果妳覺得我該謝妳的話,那謝啦 962 00:56:40,750 --> 00:56:44,666 既然妳早上不用上班,我請妳喝一杯吧 963 00:56:44,667 --> 00:56:45,750 一杯烈酒 964 00:56:47,083 --> 00:56:48,333 不用了,謝謝 965 00:56:49,375 --> 00:56:52,792 怎麼? 妳還有其他任務在身,得保持清醒嗎? 966 00:56:55,250 --> 00:56:56,417 我沒有,你呢? 967 00:57:00,125 --> 00:57:01,458 沒有 968 00:57:02,292 --> 00:57:05,292 我只是來慶祝我女友歌蘿莉亞買了新車 969 00:57:05,792 --> 00:57:06,791 對吧,寶貝? 970 00:57:06,792 --> 00:57:09,625 對,我的寶貝很照顧我,衝啊 971 00:57:11,750 --> 00:57:12,875 該死,來了 972 00:57:14,042 --> 00:57:16,750 我昨晚在飯店電視上看到他們在做這個 973 00:57:17,333 --> 00:57:19,541 - 再說一次這叫什麼? - 野火 974 00:57:19,542 --> 00:57:21,666 - 野火 - 野火 975 00:57:21,667 --> 00:57:22,750 看好了 976 00:57:23,500 --> 00:57:25,958 見鬼,超美的 977 00:57:27,125 --> 00:57:28,582 好,歌蘿莉亞,寶貝,吹蠟燭吧 978 00:57:28,583 --> 00:57:29,667 好 979 00:57:31,083 --> 00:57:33,457 - 好了 - 乾杯 980 00:57:33,458 --> 00:57:34,583 大口喝下去,女王 981 00:57:41,750 --> 00:57:44,582 天啊,真是...厲害 982 00:57:44,583 --> 00:57:45,749 真怪 983 00:57:45,750 --> 00:57:48,500 我還以為你臉上那鬼東西不能靠近火 984 00:57:52,917 --> 00:57:56,082 沒人教過你指出別人的缺點很沒禮貌嗎? 985 00:57:56,083 --> 00:57:58,082 - 沒禮貌 - 我一直不知道來龍去脈 986 00:57:58,083 --> 00:58:00,917 - 是什麼狀況?車禍嗎? - 我不會出車禍 987 00:58:02,583 --> 00:58:03,583 那是什麼? 988 00:58:07,417 --> 00:58:09,458 就說是做生意的代價吧 989 00:58:12,333 --> 00:58:16,708 這提醒了我,我欠你一次,對吧,約翰? 990 00:58:17,208 --> 00:58:19,667 我們可以到外面解決,佛萊迪克魯格 991 00:58:24,875 --> 00:58:26,958 現在的人都不重視場合了 992 00:58:27,625 --> 00:58:32,416 老朋友威脅要在高級飯店大打出手 993 00:58:32,417 --> 00:58:34,042 今天是什麼場合,捲毛? 994 00:58:37,000 --> 00:58:41,332 我唯一一次看到我爸穿西裝 是他下葬那天 995 00:58:41,333 --> 00:58:44,292 他風光體面了一兩個小時 996 00:58:45,958 --> 00:58:49,125 然後他們把棺材蓋起來,蓋上泥土 997 00:58:49,792 --> 00:58:52,917 除了自己的死之外,沒什麼好慶祝的 998 00:58:55,083 --> 00:58:59,208 所以當妳問我今天是什麼場合 就是人生這種場合 999 00:59:00,042 --> 00:59:01,583 從日出到日落 1000 00:59:02,792 --> 00:59:04,542 就是這種場合 1001 00:59:05,667 --> 00:59:08,500 我在棺材裡時 他們可以讓我穿著睡衣下葬 1002 00:59:10,458 --> 00:59:13,167 也許我會是有人幫你買睡衣的原因 1003 00:59:14,708 --> 00:59:16,917 還是我可能會幫你買套西裝 1004 00:59:22,917 --> 00:59:25,957 - 為什麼捲毛華特斯會在這裡? - 在這家飯店裡? 1005 00:59:25,958 --> 00:59:28,082 - 是尼柯派他來的嗎? - 絕對是他 1006 00:59:28,083 --> 00:59:29,707 不是尼柯派他來的 1007 00:59:29,708 --> 00:59:32,666 所以尼柯的另一個司機 在尼柯安排要出任務的週末 1008 00:59:32,667 --> 00:59:34,541 碰巧出現在這裡? 1009 00:59:34,542 --> 00:59:38,416 也許他是來賭博 也許他是來參加猶太成年禮,我不知道 1010 00:59:38,417 --> 00:59:42,207 我只知道尼柯不會瞞著我這種事 1011 00:59:42,208 --> 00:59:43,292 信不信 1012 00:59:44,917 --> 00:59:45,917 隨便妳 1013 00:59:47,708 --> 00:59:49,125 為什麼捲毛華特斯會在飯店? 1014 00:59:49,625 --> 00:59:52,083 - 我不知道 - 跟他說我們被耍了 1015 00:59:52,750 --> 00:59:53,874 叫約翰閉嘴 1016 00:59:53,875 --> 00:59:55,416 你知道上次我遇到那傢伙時 1017 00:59:55,417 --> 00:59:57,499 他想搶我的任務,還對我開了兩槍吧? 1018 00:59:57,500 --> 00:59:58,624 我知道 1019 00:59:58,625 --> 01:00:00,582 所以你沒理由相信他盯上了這次任務? 1020 01:00:00,583 --> 01:00:02,791 我不認為他盯上了這次任務 1021 01:00:02,792 --> 01:00:05,500 因為只有我和出任務的人知道這次任務 1022 01:00:06,750 --> 01:00:07,750 我不喜歡這樣,尼柯 1023 01:00:09,417 --> 01:00:10,417 我會打聽看看 1024 01:00:19,042 --> 01:00:21,082 尼柯,我知道你最近壓力很大 1025 01:00:21,083 --> 01:00:23,041 你想知道紓解壓力最好的方法嗎?運動 1026 01:00:23,042 --> 01:00:25,457 所以我幫你買了便攜坐式橢圓機 1027 01:00:25,458 --> 01:00:27,249 我阿姨茱蒂超愛用 1028 01:00:27,250 --> 01:00:32,958 她每天都用,直到她心臟病發過世 1029 01:00:40,042 --> 01:00:45,332 我就知道,我信不過那些傢伙 那個保鑣?還有死蓋瑞? 1030 01:00:45,333 --> 01:00:48,708 對,尼柯為什麼要派捲毛出任務? 1031 01:00:49,458 --> 01:00:51,666 妳比他優秀,所以也許不是這樣的 1032 01:00:51,667 --> 01:00:53,125 所以只是巧合? 1033 01:00:53,833 --> 01:00:55,750 不,不可能 1034 01:00:57,417 --> 01:00:58,417 就是這個 1035 01:01:00,292 --> 01:01:02,582 - 是嗎? - 對,就是它,那是捲毛的車 1036 01:01:02,583 --> 01:01:04,125 而且還是工作用車 1037 01:01:04,792 --> 01:01:07,750 如果捲毛沒有任務在身 他為什麼要讓我們知道他在這裡? 1038 01:01:08,417 --> 01:01:09,583 妳覺得他有那麼自大嗎? 1039 01:01:11,833 --> 01:01:14,582 他在週四下午穿著貂皮大衣 1040 01:01:14,583 --> 01:01:15,667 你覺得呢? 1041 01:01:17,667 --> 01:01:18,667 那現在怎麼辦? 1042 01:01:22,417 --> 01:01:23,708 我們需要另一個司機 1043 01:01:33,500 --> 01:01:35,999 我可以,我們不需要另一名司機 1044 01:01:36,000 --> 01:01:38,333 你有自己的任務,我不要冒險 1045 01:01:39,500 --> 01:01:42,667 地點很讚 1046 01:01:43,625 --> 01:01:44,625 對 1047 01:01:45,333 --> 01:01:46,667 妳確定是這裡沒錯嗎? 1048 01:01:48,167 --> 01:01:49,583 上面是這麼寫的 1049 01:01:51,750 --> 01:01:55,167 妳好,我是瑞貝卡,妳一定就是依迪 1050 01:01:55,875 --> 01:01:58,458 對,妳好,這是...這是約翰 1051 01:01:59,708 --> 01:02:01,625 房子不錯 1052 01:02:02,208 --> 01:02:04,582 謝謝,我們很幸運 1053 01:02:04,583 --> 01:02:05,917 坪數多大? 1054 01:02:06,708 --> 01:02:08,791 我不知道,我不是很... 1055 01:02:08,792 --> 01:02:13,583 抱歉,這張椅子的速度不如預期 1056 01:02:14,500 --> 01:02:15,500 爸 1057 01:02:17,167 --> 01:02:18,167 小依 1058 01:02:22,708 --> 01:02:24,417 米尼先生,我是約翰 1059 01:02:25,458 --> 01:02:26,458 好 1060 01:02:29,500 --> 01:02:30,707 我稍微聽說過你的事 1061 01:02:30,708 --> 01:02:33,167 對,我也是 1062 01:02:34,917 --> 01:02:36,125 對,你一定有 1063 01:02:39,417 --> 01:02:41,207 妳的電話來得突然 1064 01:02:41,208 --> 01:02:44,832 但我正在後面烤肉 1065 01:02:44,833 --> 01:02:47,124 希望熱狗和漢堡沒問題 1066 01:02:47,125 --> 01:02:49,582 有點突然,但我得去看看 1067 01:02:49,583 --> 01:02:51,749 小心!我差點撞到妳 1068 01:02:51,750 --> 01:02:55,374 - 又來了 - 對,我有一次輾過她的腳趾 1069 01:02:55,375 --> 01:02:59,250 這個家裡對殘障人士很無情,對吧? 1070 01:03:00,667 --> 01:03:03,625 莎蒂,跟依迪和約翰打招呼 1071 01:03:04,667 --> 01:03:05,875 - 妳好 - 妳好 1072 01:03:08,125 --> 01:03:09,458 她比較怕生 1073 01:03:09,958 --> 01:03:11,749 總之,你們餓了嗎? 1074 01:03:11,750 --> 01:03:12,833 我餓了 1075 01:03:22,542 --> 01:03:23,542 好 1076 01:03:33,458 --> 01:03:34,542 龜速駕駛? 1077 01:03:35,417 --> 01:03:36,417 可以的話就好了 1078 01:03:39,125 --> 01:03:41,667 我的一群車友 1079 01:03:42,417 --> 01:03:47,166 偶爾會把老車開到隔壁鎮的漢堡店 1080 01:03:47,167 --> 01:03:50,625 就是一群白髮老人還想追求青春快感 1081 01:03:51,167 --> 01:03:53,125 你習慣手動控制了嗎? 1082 01:04:08,083 --> 01:04:09,250 像賽車那樣? 1083 01:04:09,833 --> 01:04:12,875 或是像你教我的那樣在餐廳停車場甩尾? 1084 01:04:15,000 --> 01:04:18,083 我爆胎過幾次 1085 01:04:19,583 --> 01:04:22,666 我幾週後又回去,太投入了 1086 01:04:22,667 --> 01:04:25,541 忘了我的腿不能動 1087 01:04:25,542 --> 01:04:26,750 我贏了一千塊 1088 01:04:27,583 --> 01:04:29,292 我以為你改過自新了 1089 01:04:35,500 --> 01:04:36,624 依迪,聽著 1090 01:04:36,625 --> 01:04:39,625 我要到賭場出一次任務 1091 01:04:40,250 --> 01:04:41,374 好 1092 01:04:41,375 --> 01:04:43,333 約翰惹了一些麻煩,所以... 1093 01:04:44,000 --> 01:04:46,333 是那種「不成功便成仁」的任務嗎? 1094 01:04:51,167 --> 01:04:52,542 我需要另一個司機 1095 01:04:57,417 --> 01:04:59,541 我在這裡過得很好,依迪 1096 01:04:59,542 --> 01:05:03,041 - 所以不行嗎? - 我是坐輪椅的50歲男人 1097 01:05:03,042 --> 01:05:06,000 - 是我害你坐輪椅的,我很清楚 - 那不是重點 1098 01:05:07,375 --> 01:05:11,000 18年沒去接女兒是很長的時間 1099 01:05:15,292 --> 01:05:18,375 我是個該死的毒蟲和酒鬼 1100 01:05:19,875 --> 01:05:24,207 妳媽過世後,加上我的腿受傷 1101 01:05:24,208 --> 01:05:27,708 我當時無法處理得更好了 1102 01:05:29,500 --> 01:05:32,292 當時我以為那樣對妳最好 1103 01:05:33,500 --> 01:05:38,083 更別提我只會是個負擔,大小便失禁 1104 01:05:39,333 --> 01:05:43,583 需要靠人幫我從輪椅上拉起來 1105 01:05:45,083 --> 01:05:46,833 我不希望妳過那種生活 1106 01:05:49,417 --> 01:05:50,833 你應該讓我選擇的 1107 01:06:03,292 --> 01:06:04,292 妳說得對 1108 01:06:11,625 --> 01:06:12,958 對不起 1109 01:06:19,042 --> 01:06:23,542 以前我在學校惹麻煩時 你是怎麼跟我說的? 1110 01:06:26,083 --> 01:06:29,458 「我不接受道歉,我只接受改變」 1111 01:06:33,542 --> 01:06:35,625 你可以讓開,讓我出去嗎? 1112 01:06:36,583 --> 01:06:37,917 小依 1113 01:06:40,042 --> 01:06:41,042 依迪 1114 01:06:44,917 --> 01:06:45,958 我改變了 1115 01:06:48,875 --> 01:06:49,875 不是為了我 1116 01:07:09,875 --> 01:07:12,042 為什麼都沒人為我改變過? 1117 01:07:13,792 --> 01:07:14,792 妳說什麼? 1118 01:07:16,292 --> 01:07:18,583 我媽、我爸、你 1119 01:07:20,208 --> 01:07:21,417 不是那樣的,小依 1120 01:07:22,083 --> 01:07:24,375 你為了法官勒戒幾次? 1121 01:07:25,375 --> 01:07:27,667 - 我不知道,那不重要 - 六次 1122 01:07:28,375 --> 01:07:30,749 好,六次 1123 01:07:30,750 --> 01:07:32,708 你為了我進勒戒所幾次? 1124 01:07:39,792 --> 01:07:46,042 我上次去勒戒所,到了第五天之類的 1125 01:07:46,750 --> 01:07:49,250 我沒那麼不舒服了,所以他們帶我們上船 1126 01:07:50,000 --> 01:07:54,749 討論我們當初第一次喝酒 1127 01:07:54,750 --> 01:07:57,000 或服用奧施康定之類的原因 1128 01:08:00,542 --> 01:08:02,417 我正在想答案 1129 01:08:03,792 --> 01:08:05,707 我甚至不記得我要說什麼 1130 01:08:05,708 --> 01:08:10,542 但我有種瘋狂的...那個叫什麼? 1131 01:08:12,125 --> 01:08:13,208 頓悟時刻 1132 01:08:15,042 --> 01:08:17,582 我說:「我要下船去找依迪 1133 01:08:17,583 --> 01:08:19,750 告訴她我會戒毒,一切都會好轉的」 1134 01:08:21,333 --> 01:08:22,333 然後我就跳下去了 1135 01:08:24,417 --> 01:08:25,708 我聽到他們驚慌失措的聲音 1136 01:08:27,458 --> 01:08:29,624 原來我不夠健康,無法在三月的冰水裡 1137 01:08:29,625 --> 01:08:30,875 游2.4公里 1138 01:08:34,500 --> 01:08:35,792 我在水裡... 1139 01:08:37,792 --> 01:08:40,375 溺水或瀕死之類的 1140 01:08:43,958 --> 01:08:46,583 妳知道人們說的那種人生跑馬燈嗎? 1141 01:08:51,208 --> 01:08:52,292 我只有看到妳 1142 01:08:55,667 --> 01:08:57,083 因為妳就是我的人生 1143 01:09:00,583 --> 01:09:02,083 我完全照妳的話去做了 1144 01:09:03,875 --> 01:09:08,292 我戒毒了,我遠離了妳 雖然我每天都很痛苦 1145 01:09:09,167 --> 01:09:10,667 我試著找工作,但... 1146 01:09:12,500 --> 01:09:16,083 妳似乎要我變成一個全新的人 1147 01:09:20,292 --> 01:09:23,083 一個我從未有過的全新面貌 1148 01:09:25,708 --> 01:09:27,125 我們從未有過的樣子 1149 01:09:29,500 --> 01:09:31,250 我卻應該知道怎麼做 1150 01:09:33,042 --> 01:09:35,042 還要自己一個人面對? 1151 01:09:44,625 --> 01:09:46,333 妳為什麼不能跟我一起努力? 1152 01:09:48,583 --> 01:09:49,583 妳懂嗎? 1153 01:09:52,333 --> 01:09:54,083 我們為何不能一起面對? 1154 01:09:56,958 --> 01:09:59,792 好了 1155 01:10:07,083 --> 01:10:08,250 我們可以走了嗎? 1156 01:10:09,625 --> 01:10:11,250 我不想讓妳爸看到我哭 1157 01:11:12,667 --> 01:11:13,667 怎麼了? 1158 01:11:16,708 --> 01:11:17,708 我懷孕了 1159 01:11:18,500 --> 01:11:19,500 少來 1160 01:11:27,167 --> 01:11:28,833 - 是我的? - 少來 1161 01:11:29,833 --> 01:11:32,707 我甚至不知道我為什麼要告訴你 也不知道這代表什麼,或是... 1162 01:11:32,708 --> 01:11:34,374 - 妳為什麼要告訴我? - 真的... 1163 01:11:34,375 --> 01:11:35,999 我只是說這改變不了什麼 1164 01:11:36,000 --> 01:11:38,124 - 這改變了一切,依迪 - 不,約翰 1165 01:11:38,125 --> 01:11:39,292 一切 1166 01:11:39,917 --> 01:11:41,624 - 約翰,我不... - 這是一個家庭 1167 01:11:41,625 --> 01:11:43,500 我不認為我們能共組家庭 1168 01:11:44,250 --> 01:11:49,958 我們已經是家人了,妳和我 只是規模變大了 1169 01:11:50,625 --> 01:11:52,250 家人不會搶賭場 1170 01:11:53,958 --> 01:11:56,124 - 任何孩子都不該... - 那妳為什麼要告訴我? 1171 01:11:56,125 --> 01:11:58,250 我不知道,因為我什麼都告訴你 1172 01:12:00,542 --> 01:12:03,875 聽著,我們彼此相愛 1173 01:12:06,250 --> 01:12:07,292 妳知道我愛妳 1174 01:12:08,125 --> 01:12:09,417 - 對 - 對 1175 01:12:11,333 --> 01:12:12,458 我知道 1176 01:12:15,833 --> 01:12:17,332 我只希望你能停止 1177 01:12:17,333 --> 01:12:19,542 對,沒錯,妳只希望妳能停止 1178 01:12:26,917 --> 01:12:29,667 - 你在幹嘛? - 我要聽聽它 1179 01:12:31,292 --> 01:12:34,332 它?才不是這樣 1180 01:12:34,333 --> 01:12:36,333 - 妳又不知道 - 我知道 1181 01:12:40,292 --> 01:12:41,292 妳不知道 1182 01:12:45,792 --> 01:12:46,792 妳不知道 1183 01:13:03,833 --> 01:13:04,833 約翰? 1184 01:13:13,458 --> 01:13:14,458 約翰? 1185 01:13:18,958 --> 01:13:20,625 {\an8}(花旗骰) 1186 01:13:34,667 --> 01:13:36,500 我得請妳離開 1187 01:13:38,875 --> 01:13:41,583 你去哪了?你的東西都不見了 1188 01:13:42,083 --> 01:13:46,458 在通風口裡 我不信任那些爛女傭,妳呢?我才不要 1189 01:13:48,417 --> 01:13:52,125 好 我們很快就要跟那個保鑣見面了,所以... 1190 01:13:59,917 --> 01:14:01,917 抱歉,在我口袋裡弄亂了 1191 01:14:02,792 --> 01:14:05,250 本來上面綁了蝴蝶結之類的 看起來比較華麗 1192 01:14:10,958 --> 01:14:12,500 別提錢的事 1193 01:14:13,083 --> 01:14:14,917 我只用了我們在賽馬場贏的錢 1194 01:14:23,667 --> 01:14:26,291 是個寶寶,黃金寶寶 1195 01:14:26,292 --> 01:14:28,208 她說從頭到尾都是純金打造 1196 01:14:33,042 --> 01:14:34,124 別說謝謝什麼的 1197 01:14:34,125 --> 01:14:35,208 我才不會 1198 01:14:36,542 --> 01:14:37,708 妳很喜歡 1199 01:14:39,125 --> 01:14:41,207 這是為了感謝... 1200 01:14:41,208 --> 01:14:43,917 我救了你一命,卻收到一個黃金寶寶? 1201 01:14:44,667 --> 01:14:45,792 我們有寶寶了 1202 01:14:55,875 --> 01:15:00,000 好,我們該...該走了,你準備好了嗎? 1203 01:15:01,542 --> 01:15:02,667 我對一切都準備好了 1204 01:15:05,500 --> 01:15:06,957 歡迎回到 1205 01:15:06,958 --> 01:15:10,499 中部春季撲克大賽 1206 01:15:10,500 --> 01:15:14,374 兩位玩家爭奪三百萬元的獎金 1207 01:15:14,375 --> 01:15:17,792 和全新的道奇戰馬肌肉車 1208 01:15:25,500 --> 01:15:29,749 翻牌了,二、五、六 1209 01:15:29,750 --> 01:15:31,791 玩家率先下注九百 1210 01:15:31,792 --> 01:15:36,833 天啊,他直接平跟,湯瑪斯 來看看轉牌是什麼,是... 1211 01:15:38,875 --> 01:15:40,083 (員工專用) 1212 01:15:43,750 --> 01:15:45,833 (保全) 1213 01:15:57,417 --> 01:15:58,417 好,寶貝 1214 01:15:59,125 --> 01:16:02,207 我第一次就聽得很清楚了,不准賭博 1215 01:16:02,208 --> 01:16:04,333 - 我愛妳 - 我也愛你 1216 01:16:10,833 --> 01:16:13,875 真要命,喬許,我還以為我們是朋友 1217 01:16:20,667 --> 01:16:26,582 {\an8}(贏家) 1218 01:16:26,583 --> 01:16:27,666 (撲克室) 1219 01:16:27,667 --> 01:16:28,750 這是我們的河牌 1220 01:16:34,250 --> 01:16:37,167 - 我愛死妳了,寶貝! - 我要爽死你! 1221 01:16:39,208 --> 01:16:42,542 太好了! 1222 01:16:43,708 --> 01:16:44,708 我看夠了 1223 01:17:09,333 --> 01:17:10,333 混蛋 1224 01:17:13,208 --> 01:17:14,417 太衰了 1225 01:17:20,500 --> 01:17:21,916 還覺得很猛嗎,兄弟? 1226 01:17:21,917 --> 01:17:23,916 你們不覺得我們應該去外面解決嗎? 1227 01:17:23,917 --> 01:17:25,083 我們應該到外面解決 1228 01:17:28,083 --> 01:17:29,708 北側有狀況 1229 01:17:35,208 --> 01:17:36,207 別打了! 1230 01:17:36,208 --> 01:17:37,874 想用玻璃刺我,混蛋? 1231 01:17:37,875 --> 01:17:39,000 請求支援 1232 01:17:39,500 --> 01:17:40,917 我這裡需要支援... 1233 01:17:50,958 --> 01:17:52,625 快下車 1234 01:17:53,208 --> 01:17:55,499 - 下車! - 熄火 1235 01:17:55,500 --> 01:17:57,375 - 立刻下車! - 熄火! 1236 01:17:58,000 --> 01:17:59,208 給他們好看,寶貝 1237 01:18:01,750 --> 01:18:03,000 切斷電源! 1238 01:18:06,000 --> 01:18:07,000 該死 1239 01:18:09,083 --> 01:18:10,083 快下車! 1240 01:18:10,667 --> 01:18:11,708 快點! 1241 01:18:19,625 --> 01:18:20,792 那就倒車吧 1242 01:18:41,083 --> 01:18:42,374 天啊 1243 01:18:42,375 --> 01:18:44,625 你在幹嘛?不能在賭場裡開槍 1244 01:18:50,208 --> 01:18:52,333 讓開!別擋路! 1245 01:19:09,125 --> 01:19:10,957 你右手就不能打小力一點嗎? 1246 01:19:10,958 --> 01:19:12,625 他們付我的錢不夠我減輕力道 1247 01:19:24,875 --> 01:19:27,000 下車,快點! 1248 01:19:30,417 --> 01:19:31,458 防彈 1249 01:19:38,833 --> 01:19:40,916 她往卸貨區去了,關門 1250 01:19:40,917 --> 01:19:42,167 交給我 1251 01:21:26,000 --> 01:21:27,500 她往你那邊過去了 1252 01:21:48,167 --> 01:21:49,917 看到你了,捲毛 1253 01:22:00,625 --> 01:22:01,917 天啊 1254 01:22:42,375 --> 01:22:43,707 - 靠邊停 - 可惡 1255 01:22:43,708 --> 01:22:45,583 - 我是想幫你,笨蛋 - 快靠邊停! 1256 01:23:22,917 --> 01:23:24,875 別擋路,我是捲毛華特斯 1257 01:23:33,125 --> 01:23:34,542 你在哪裡,約翰? 1258 01:23:52,333 --> 01:23:53,458 找到你了 1259 01:24:26,458 --> 01:24:27,625 該死 1260 01:24:43,500 --> 01:24:44,583 約翰! 1261 01:24:45,333 --> 01:24:46,708 約翰! 1262 01:24:51,500 --> 01:24:53,083 約翰,拜託,別這樣 1263 01:24:57,250 --> 01:24:59,999 約翰,拜託不要 1264 01:25:00,000 --> 01:25:02,667 約翰!醒醒! 1265 01:25:03,167 --> 01:25:05,917 約翰,拜託,別這樣,拜託 1266 01:25:20,708 --> 01:25:21,708 約翰,拜託 1267 01:25:27,417 --> 01:25:28,667 拜託 1268 01:25:42,958 --> 01:25:44,583 我的錢呢,捲毛? 1269 01:25:47,958 --> 01:25:50,458 你幹嘛不自己去找任務? 1270 01:25:52,000 --> 01:25:57,208 我是可以,但最棒的任務是 已經有人幫你解決最難部分的那種 1271 01:25:59,250 --> 01:26:01,042 妳是怎麼找到我的? 1272 01:26:01,542 --> 01:26:05,207 我花了一小時檢查車上是否有裝追蹤器 1273 01:26:05,208 --> 01:26:07,374 {\an8}(往賭場樓層) (保全) 1274 01:26:07,375 --> 01:26:08,957 妳找不到的,依迪 1275 01:26:08,958 --> 01:26:12,832 我把車和錢藏在妳絕對找不到的地方 1276 01:26:12,833 --> 01:26:14,166 該死 1277 01:26:14,167 --> 01:26:17,166 我猜是藏在很近的地方 1278 01:26:17,167 --> 01:26:20,167 你想讓事情簡單點嗎?有得必有失 1279 01:26:21,917 --> 01:26:27,000 你不是很擅長這種事嗎?失去這種事 1280 01:26:29,292 --> 01:26:32,458 約翰,你的臉怎麼了? 1281 01:26:33,625 --> 01:26:36,792 沒人告訴過你 指出別人的缺點很沒禮貌嗎? 1282 01:26:38,000 --> 01:26:39,207 真有你的,兄弟 1283 01:26:39,208 --> 01:26:41,167 你用我說過的話來對付我 1284 01:26:42,458 --> 01:26:45,250 但聽著,我心裡有數 1285 01:26:46,625 --> 01:26:48,208 依迪! 1286 01:26:55,500 --> 01:26:56,833 搞什麼? 1287 01:26:57,500 --> 01:26:59,958 可惡...可惡 1288 01:27:04,125 --> 01:27:05,125 抱歉 1289 01:27:16,125 --> 01:27:18,250 現在是什麼場合,混蛋? 1290 01:27:56,958 --> 01:28:01,875 (熟食店) 1291 01:28:12,125 --> 01:28:13,124 真的假的? 1292 01:28:13,125 --> 01:28:14,582 - 怎樣? - 我這個樣子 1293 01:28:14,583 --> 01:28:17,707 - 妳還丟我臉上? - 少在那邊哀哀叫 1294 01:28:17,708 --> 01:28:20,750 - 少在那邊哀哀叫 - 好,點心 1295 01:28:27,125 --> 01:28:30,000 我們還要多久才能再生一個? 1296 01:28:30,500 --> 01:28:32,667 以醫學的角度來看 1297 01:28:34,375 --> 01:28:35,875 - 醫學角度? - 對 1298 01:28:36,375 --> 01:28:39,082 那到底是什麼意思? 1299 01:28:39,083 --> 01:28:40,167 妳知道是什麼意思 1300 01:28:41,167 --> 01:28:44,541 我擔心我們養不起第一個孩子 你還想生第二胎? 1301 01:28:44,542 --> 01:28:49,042 現在輪到我為那種事操心了,好嗎? 1302 01:28:51,083 --> 01:28:52,458 我可以的 1303 01:28:53,625 --> 01:28:55,042 - 是嗎? - 對 1304 01:29:04,875 --> 01:29:05,875 好吧 1305 01:29:09,250 --> 01:29:10,250 好 1306 01:29:12,750 --> 01:29:14,500 好,我們把錢拿去蓋瑞家吧 1307 01:29:41,292 --> 01:29:45,375 錯了就是錯了,我可能欠你一個道歉 1308 01:29:47,792 --> 01:29:49,042 抱歉,蓋瑞 1309 01:29:58,417 --> 01:30:01,124 上車,寶貝,上車 1310 01:30:01,125 --> 01:30:03,124 - 你做了什麼事? - 寶貝,上車 1311 01:30:03,125 --> 01:30:04,499 你做了什麼事? 1312 01:30:04,500 --> 01:30:07,250 依迪,我們得走了,快點 1313 01:30:14,833 --> 01:30:17,999 這是我們的機會,我們從未有過的機會 1314 01:30:18,000 --> 01:30:19,499 我們可以重新開始 1315 01:30:19,500 --> 01:30:23,500 依迪,我可以改變 為了妳,為了我們的家庭 1316 01:30:24,083 --> 01:30:28,124 - 為什麼? - 為什麼? 1317 01:30:28,125 --> 01:30:31,458 我這麼做是為了我們,為了我們家 1318 01:30:32,167 --> 01:30:34,500 三百萬元足夠一走了之 1319 01:30:37,833 --> 01:30:39,541 依迪,不會有事的 1320 01:30:39,542 --> 01:30:40,917 就我和妳,我們... 1321 01:30:42,042 --> 01:30:43,042 我們... 1322 01:30:46,125 --> 01:30:47,417 該死 1323 01:30:50,667 --> 01:30:51,667 該死 1324 01:30:54,208 --> 01:30:56,292 好 1325 01:30:58,208 --> 01:30:59,958 我們拿回去就好了,對吧? 1326 01:31:00,458 --> 01:31:04,542 他會很樂意...我是說,有這麼多錢 1327 01:31:05,125 --> 01:31:06,500 他一直都很喜歡妳,對吧? 1328 01:31:07,625 --> 01:31:11,167 那個混蛋一直都很喜歡妳,所以妳就... 1329 01:31:14,792 --> 01:31:16,208 對不起 1330 01:31:20,042 --> 01:31:23,000 我到底有什麼毛病! 1331 01:31:24,417 --> 01:31:25,417 好 1332 01:31:29,500 --> 01:31:33,416 沒關係 1333 01:31:33,417 --> 01:31:35,167 好 1334 01:31:41,583 --> 01:31:43,250 我們是天生一對 1335 01:31:45,167 --> 01:31:48,041 是日月間注定好的 1336 01:31:48,042 --> 01:31:52,000 我們總會碰頭 1337 01:33:39,958 --> 01:33:42,582 好,裡面有點暗,所以小心腳步 1338 01:33:42,583 --> 01:33:46,458 小心腳步?這些階梯我看了30年了,喬吉 1339 01:33:47,542 --> 01:33:48,541 好吧,你餓了嗎? 1340 01:33:48,542 --> 01:33:51,333 我在冰箱裡放了烤雞,我們可以吃一吃 1341 01:33:52,250 --> 01:33:54,167 你今晚到底要吃幾次? 1342 01:34:01,833 --> 01:34:03,292 出去吧,喬吉 1343 01:34:13,208 --> 01:34:15,292 妳要喝茶嗎? 1344 01:34:28,458 --> 01:34:29,792 妳做了對的事 1345 01:34:30,667 --> 01:34:32,249 對的事? 1346 01:34:32,250 --> 01:34:34,167 這對妳來說是最好的決定 1347 01:34:36,125 --> 01:34:37,125 對約翰來說也是 1348 01:34:40,583 --> 01:34:42,208 妳知道我本來要怎樣對付他 1349 01:34:43,750 --> 01:34:46,833 你應該不知道喬吉給捲毛這份差事 1350 01:34:49,042 --> 01:34:50,042 我到現在才知道 1351 01:34:50,875 --> 01:34:54,082 因為沒有必要鼓勵我出任務 1352 01:34:54,083 --> 01:34:56,292 我也不會分到一杯羹 1353 01:35:02,000 --> 01:35:03,125 也許我知情 1354 01:35:08,000 --> 01:35:10,792 喬吉偷我的東西好多年了 1355 01:35:13,708 --> 01:35:16,250 我已經不再去計算有多少... 1356 01:35:18,042 --> 01:35:21,167 但他愛我,喬吉 1357 01:35:22,125 --> 01:35:24,958 他比我有過的女人或老婆都還愛我 1358 01:35:27,042 --> 01:35:28,875 從我們小時候開始 1359 01:35:30,583 --> 01:35:32,499 他總是無法克制自己 1360 01:35:32,500 --> 01:35:36,916 他總是無法區分那兩件矛盾的事 1361 01:35:36,917 --> 01:35:38,875 愛我和偷我的東西 1362 01:35:42,250 --> 01:35:43,500 喬吉就是這樣 1363 01:35:45,333 --> 01:35:47,999 我想我需要知道身邊總是有人 1364 01:35:48,000 --> 01:35:52,542 會像他愛我那樣愛我 1365 01:35:58,458 --> 01:36:02,417 現在怎麼辦?現在誰要來愛我? 1366 01:36:16,875 --> 01:36:18,292 你有幾間浴室? 1367 01:36:20,042 --> 01:36:21,499 我有幾間浴室?兩間 1368 01:36:21,500 --> 01:36:23,916 但樓上的馬桶壞了 1369 01:36:23,917 --> 01:36:25,000 修好它 1370 01:36:26,833 --> 01:36:27,875 修好它? 1371 01:36:30,083 --> 01:36:32,208 妳為什麼這麼關心我的馬桶? 1372 01:36:34,500 --> 01:36:36,625 我在寄養家庭時 1373 01:36:38,792 --> 01:36:40,917 甚至在那之前...在我媽... 1374 01:36:44,958 --> 01:36:46,707 我住過的每間房子... 1375 01:36:46,708 --> 01:36:49,458 有些破地方住了六個人 1376 01:36:50,167 --> 01:36:52,542 每間房子都只有一間浴室 1377 01:36:53,417 --> 01:36:55,375 總會有人在你洗澡時... 1378 01:36:58,542 --> 01:37:00,417 狂敲廁所的門 1379 01:37:02,250 --> 01:37:08,667 有一天我和我媽 開車經過一個像這樣的社區 1380 01:37:11,917 --> 01:37:13,416 我真的很想上廁所 1381 01:37:13,417 --> 01:37:18,917 我媽敲了某個女人家的門 1382 01:37:19,875 --> 01:37:21,583 我嚇壞了 1383 01:37:23,833 --> 01:37:26,000 她讓我們進去,那位女屋主 1384 01:37:29,583 --> 01:37:33,667 她叫我用樓上的浴室,因為樓下的很髒 1385 01:37:35,625 --> 01:37:37,167 那表示她有兩間浴室 1386 01:37:38,917 --> 01:37:41,500 總之,我在裡面待了好久 1387 01:37:43,667 --> 01:37:45,375 沒有人敲門 1388 01:37:50,708 --> 01:37:53,375 後來我媽告訴我,那位女士一個人住 1389 01:37:55,875 --> 01:37:58,582 之後每次有人問我長大後想要什麼 1390 01:37:58,583 --> 01:38:00,542 我都說有兩間浴室的房子 1391 01:38:03,375 --> 01:38:06,917 在我的幻想裡,第二間浴室是給... 1392 01:38:11,875 --> 01:38:13,292 是給約翰的 1393 01:38:17,792 --> 01:38:19,792 他可以弄髒他那間 1394 01:38:23,542 --> 01:38:25,042 我那間可以保持乾淨 1395 01:38:32,542 --> 01:38:34,500 我還是會買那種房子 1396 01:38:42,583 --> 01:38:43,958 修好你的浴室 1397 01:38:53,417 --> 01:38:55,332 拿一成彌補妳的損失 1398 01:38:55,333 --> 01:38:57,667 我已經拿了,比較接近兩成 1399 01:39:04,208 --> 01:39:05,208 依點狠 1400 01:39:07,875 --> 01:39:10,458 總是在幫大家收拾爛攤子 1401 01:39:14,083 --> 01:39:15,292 不再是了 1402 01:39:25,375 --> 01:39:28,167 喬吉?進來 1403 01:40:31,750 --> 01:40:35,625 (米尼修車廠) 1404 01:40:37,542 --> 01:40:38,750 {\an8}(米尼修車廠) 1405 01:40:58,042 --> 01:41:00,082 妳有幫樹澆水嗎? 1406 01:41:00,083 --> 01:41:03,749 小姐,我想妳的爛史努比聖誕樹死了 1407 01:41:03,750 --> 01:41:06,332 我愛那棵爛史努比聖誕樹 1408 01:41:06,333 --> 01:41:09,166 對,既然是妳求來的,那妳應該自己澆水 1409 01:41:09,167 --> 01:41:10,624 我要去弄吃的了 1410 01:41:10,625 --> 01:41:12,916 那最好是巧克力 1411 01:41:12,917 --> 01:41:15,582 有一半的機率不是巧克力 1412 01:41:15,583 --> 01:41:17,750 你臉上都是巧克力嗎? 1413 01:41:18,333 --> 01:41:19,374 請進 1414 01:41:19,375 --> 01:41:20,458 那是誰? 1415 01:41:22,042 --> 01:41:23,750 天啊,謝謝你們過來 1416 01:41:28,333 --> 01:41:29,667 好,麻煩你,我會... 1417 01:41:32,333 --> 01:41:33,791 妳好 1418 01:41:33,792 --> 01:41:35,917 小約翰! 1419 01:42:02,375 --> 01:42:06,958 《狂野時姬》 1420 01:45:36,583 --> 01:45:38,583 字幕翻譯:蔡宛茵