1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,000 --> 00:01:06,041 Xin chào. 4 00:01:06,125 --> 00:01:08,750 {\an8}Tôi là Trần Hải Thụy, chủ tịch của ngân hàng Vạn Hỉ. 5 00:01:08,833 --> 00:01:12,708 {\an8}Hôm nay là ngày cuối cùng của hoạt động gây quỹ từ thiện "Thương" của chúng tôi. 6 00:01:12,791 --> 00:01:13,708 Tôi biết. 7 00:01:13,791 --> 00:01:16,666 Ban đầu, có nhiều người nghi ngờ chúng tôi. 8 00:01:16,750 --> 00:01:18,541 Nhưng dưới sự dẫn dắt của tôi... 9 00:01:18,625 --> 00:01:22,500 Năm nay, chúng tôi đã ra mắt thành công tiền ảo BST, 10 00:01:22,583 --> 00:01:26,208 chứng minh một ngân hàng truyền thống có thể theo kịp thời đại. 11 00:01:26,791 --> 00:01:29,000 Sau chiến dịch gây quỹ kéo dài cả năm, 12 00:01:29,083 --> 00:01:32,208 giờ đây Vạn Hỉ quyết tâm tạo ra sự khác biệt. 13 00:01:35,166 --> 00:01:38,458 Hiện tại, chúng tôi đã kêu gọi được hơn một tỷ. 14 00:01:38,541 --> 00:01:39,375 Sau Tết Nguyên Đán, 15 00:01:39,458 --> 00:01:41,666 chúng tôi sẽ tiến hành 16 00:01:41,750 --> 00:01:44,291 dự án "Giúp đỡ Người Cơ nhỡ". 17 00:01:44,375 --> 00:01:47,750 Tất nhiên, khả năng càng lớn thì trách nhiệm càng lớn. 18 00:01:47,833 --> 00:01:50,041 Nên càng kiếm được nhiều, 19 00:01:50,125 --> 00:01:51,708 chúng tôi có thể quyên góp càng nhiều. 20 00:01:52,208 --> 00:01:55,166 Hòa bình, yêu thương và tiền bạc. 21 00:01:56,166 --> 00:01:58,541 NGÂN HÀNG VẠN HỈ CHÍNH THỨC RA MẮT KÊU GỌI QUỸ TỪ THIỆN "THƯƠNG" 22 00:02:00,375 --> 00:02:02,541 Ông Trần, nhiều người nghĩ khái niệm tiền ảo 23 00:02:02,625 --> 00:02:05,000 {\an8}đi ngược lại nguyên tắc cơ bản của ngân hàng. 24 00:02:05,083 --> 00:02:07,375 {\an8}Không biết ông có câu trả lời nào cho việc đó không? 25 00:02:07,458 --> 00:02:10,208 {\an8}Đổi mới luôn đi kèm với sự phản đối, 26 00:02:10,291 --> 00:02:12,958 {\an8}nhưng BST chính là tương lai. 27 00:02:13,041 --> 00:02:17,625 {\an8}Hai tuần trước, giá BST giảm 97% nhưng đã phục hồi rất nhanh. 28 00:02:17,708 --> 00:02:19,333 {\an8}Liệu nó có đang bị thao túng không? 29 00:02:19,416 --> 00:02:20,500 {\an8}Cô nên biết rằng 30 00:02:20,583 --> 00:02:24,291 {\an8}tiền ảo đã tạo nên vô số tỷ phú. 31 00:02:24,375 --> 00:02:26,708 {\an8}Lời những kẻ thất bại nói đều vô nghĩa. 32 00:02:26,791 --> 00:02:28,166 {\an8}Đừng nghe lời họ. 33 00:02:28,250 --> 00:02:31,375 {\an8}Cô muốn giàu có ngay hay đến chết vẫn nghèo rớt mồng tơi? 34 00:02:31,458 --> 00:02:32,791 {\an8}Tùy cô thôi. 35 00:02:33,375 --> 00:02:35,250 Hãy nhớ rằng dù họ là người thân hay bạn bè, 36 00:02:35,333 --> 00:02:36,958 họ chỉ là những hành khách trong cuộc đời cô thôi. 37 00:02:37,041 --> 00:02:39,458 Điều quan trọng nhất trên đời là bản thân chính chúng ta. 38 00:03:00,375 --> 00:03:02,083 {\an8}AN TOÀN LÀ TRÊN HẾT 39 00:03:02,166 --> 00:03:03,125 {\an8}Cậu có quyền điều khiển CCTV chưa? 40 00:03:03,208 --> 00:03:05,500 Để tôi nói cho anh biết một điều về bản tính con người. 41 00:03:05,583 --> 00:03:08,916 Biết bao nhiêu người sẽ mở email có tiêu đề "Bạn đã trúng thưởng" không? 42 00:03:09,000 --> 00:03:09,875 Bảy mươi phần trăm. 43 00:03:09,958 --> 00:03:11,375 {\an8}Tận 70%. 44 00:03:12,041 --> 00:03:13,666 {\an8}Đúng là một lũ ngốc. 45 00:03:13,750 --> 00:03:14,583 {\an8}Có quyền điều khiển chưa? 46 00:03:14,666 --> 00:03:16,041 {\an8}Còn phải hỏi. 47 00:03:16,541 --> 00:03:18,125 Chỉ mới năm năm. 48 00:03:18,208 --> 00:03:19,625 Anh bị sao vậy? Rối loạn lưỡng cực à? 49 00:03:19,708 --> 00:03:20,958 Nghe nói lúc anh ra tù, 50 00:03:21,041 --> 00:03:22,208 anh cần gặp chuyên gia tâm lý. 51 00:03:22,291 --> 00:03:23,625 Tôi tra Google giúp anh nhé? 52 00:03:23,708 --> 00:03:24,875 Để xem bệnh viện nào tốt. 53 00:03:29,916 --> 00:03:30,875 Chú Bân. 54 00:03:31,500 --> 00:03:33,041 Anh đang sinh con hay đập tường vậy? 55 00:03:34,458 --> 00:03:35,500 Má nó. 56 00:03:36,000 --> 00:03:37,250 Cậu ngon thì làm đi. 57 00:03:38,916 --> 00:03:40,208 {\an8}Chết tiệt! 58 00:03:41,666 --> 00:03:43,333 Cuộc sống thật bất công. 59 00:03:44,083 --> 00:03:45,458 Tóc tôi bạc hết cả rồi, 60 00:03:45,541 --> 00:03:47,416 nhưng tôi vẫn phải tự mình đào. 61 00:03:47,500 --> 00:03:49,583 Cậu nghĩ tôi là công nhân thật à? 62 00:03:49,666 --> 00:03:50,750 {\an8}Được rồi, tôi đến đây. 63 00:03:50,833 --> 00:03:51,750 {\an8}Việc này tốt cho anh mà. 64 00:03:51,833 --> 00:03:53,750 Cái bụng của anh quá khổ rồi. Tự đào giảm được cân đấy. 65 00:03:54,375 --> 00:03:55,458 Đừng nói nhảm nhí nữa. 66 00:03:55,541 --> 00:03:56,583 Cậu đỗ xe tải ở đâu? 67 00:03:56,666 --> 00:03:58,000 Ở đường Bắc Dương. 68 00:03:58,083 --> 00:03:59,125 Sao đỗ xa vậy? 69 00:03:59,208 --> 00:04:00,375 Không có chỗ đỗ xe. 70 00:04:00,458 --> 00:04:02,166 Anh biết đỗ xe trên vạch đỏ bị phạt bao nhiêu tiền không? 71 00:04:02,250 --> 00:04:03,500 Lần trước, tôi... 72 00:04:04,000 --> 00:04:05,083 Chuyện gì vậy? 73 00:04:06,833 --> 00:04:07,666 Quy tắc ba giây. 74 00:04:12,916 --> 00:04:13,833 Anh biết không? 75 00:04:13,916 --> 00:04:17,208 Khi những kẻ trộm chết, họ sẽ bị đày xuống tầng thứ 17 ở Địa ngục. 76 00:04:17,291 --> 00:04:18,833 Rồi bị nghiền thành thịt băm. 77 00:04:19,416 --> 00:04:21,375 Nghĩa là tất cả chúng ta sẽ trở thành 78 00:04:21,458 --> 00:04:23,500 một đống thịt băm, 79 00:04:23,583 --> 00:04:24,875 mãi dính với nhau. 80 00:04:25,666 --> 00:04:27,041 Ngọt ngào quá. 81 00:04:27,125 --> 00:04:29,791 Để tôi cho cậu biết Địa ngục thật sự đáng sợ như thế nào. 82 00:04:29,875 --> 00:04:31,458 Là mỗi buổi tối khi con gái bảo tôi 83 00:04:31,541 --> 00:04:33,291 ký tên vào sổ liên lạc. 84 00:04:33,875 --> 00:04:35,750 Cậu có bao giờ cố tìm lá dâu 85 00:04:35,833 --> 00:04:37,708 cho tằm vào lúc nửa đêm chưa? 86 00:04:38,666 --> 00:04:40,958 Đang không có thời gian mà hai người còn nói về chuyện Địa ngục? 87 00:04:41,041 --> 00:04:42,250 Chúng ta cướp của người giàu và chia cho người nghèo. 88 00:04:42,833 --> 00:04:44,500 Chia cho người nghèo? 89 00:04:44,583 --> 00:04:46,208 Đó là chúng ta! 90 00:05:01,541 --> 00:05:03,166 NƯỚC LAU SÀN 91 00:05:17,958 --> 00:05:20,125 {\an8}BẢO VỆ VẠN HỈ 92 00:05:21,666 --> 00:05:22,916 Mẹ nó. 93 00:05:23,000 --> 00:05:24,291 Cậu là ma à? 94 00:05:24,375 --> 00:05:25,333 Chẳng có tiếng động gì cả. 95 00:05:26,083 --> 00:05:27,375 Cậu không phải đang canh gác bên ngoài sao? 96 00:05:27,458 --> 00:05:28,916 Tôi lo cho... 97 00:05:30,250 --> 00:05:31,458 hai người. 98 00:05:36,125 --> 00:05:38,000 Văn Hạo, tôi cần cậu... 99 00:05:38,833 --> 00:05:40,458 canh gác lối ra vào. 100 00:05:41,583 --> 00:05:42,666 Được. 101 00:06:28,500 --> 00:06:31,500 {\an8}MÁY QUAY 04 102 00:06:48,333 --> 00:06:50,041 Chết tiệt, lại nữa à? 103 00:06:52,166 --> 00:06:53,791 Chú Bân, anh đang làm gì thế? 104 00:06:56,333 --> 00:06:58,625 {\an8}Đăng đoạn phim này lên mạng nhất định sẽ nổi lắm đây. 105 00:06:58,708 --> 00:07:00,458 Ngớ ngẩn quá! 106 00:07:06,625 --> 00:07:08,333 Bột mì kì diệu lắm. 107 00:07:08,416 --> 00:07:09,791 Suốt thế chiến thứ hai, 108 00:07:09,875 --> 00:07:11,833 người ta trộn bột mì với thuốc súng 109 00:07:11,916 --> 00:07:13,750 rồi nhét ngòi nổ vào, biến nó thành một quả bom. 110 00:07:13,833 --> 00:07:15,333 Tiểu Cao, đồng hồ. 111 00:07:16,083 --> 00:07:17,083 À. 112 00:07:17,583 --> 00:07:19,125 Khóa thời gian không phức tạp lắm. 113 00:07:19,208 --> 00:07:20,250 Như chơi điện tử thôi. 114 00:07:20,333 --> 00:07:21,958 Thay đổi thời gian và anh có thể thắng giải vô số lần. 115 00:07:22,041 --> 00:07:24,041 Anh có thể cài phần mềm bổ sung để nâng cấp. 116 00:07:24,125 --> 00:07:25,916 Chẳng có gì khó cả. Chán lắm. 117 00:07:26,583 --> 00:07:27,416 Tên môi giới chu đáo quá. 118 00:07:27,500 --> 00:07:28,875 Hắn còn chuẩn bị sẵn thẻ từ cho chúng ta. 119 00:07:34,500 --> 00:07:35,541 NGUỒN ĐIỆN 120 00:08:02,958 --> 00:08:04,875 Công việc của chúng tôi thật ra rất dễ. 121 00:08:04,958 --> 00:08:06,250 Một khi xong phần nghiên cứu, 122 00:08:06,333 --> 00:08:07,416 cải trang và trốn khỏi hiện trường, 123 00:08:07,500 --> 00:08:09,000 ta có 90% cơ hội thành công. 124 00:08:09,791 --> 00:08:11,375 Trước tiên, nghiên cứu kỹ lưỡng. 125 00:08:12,541 --> 00:08:13,791 Dám làm khó tôi hả? Lũ ngu. 126 00:08:14,500 --> 00:08:15,666 Nghĩ tôi là ai? 127 00:08:17,041 --> 00:08:18,958 Tường lửa mỏng quá. 128 00:08:20,291 --> 00:08:22,333 {\an8}CAO, CHUYÊN MÔN: HACKER MÁY TÍNH TÍNH CÁCH: CỰC KÌ NHIỀU CHUYỆN 129 00:08:24,375 --> 00:08:25,208 Xong rồi hả? 130 00:08:25,291 --> 00:08:26,833 Tất nhiên. 131 00:08:26,916 --> 00:08:29,000 Mật khẩu là 8003. 132 00:08:30,666 --> 00:08:32,375 {\an8}LÂM LÂM 133 00:08:32,458 --> 00:08:33,625 {\an8}Lại nữa à? 134 00:08:35,208 --> 00:08:36,041 {\an8}Chỉ là người cậu gặp trên mạng thôi mà, 135 00:08:36,125 --> 00:08:37,875 đâu phải bạn đời của cậu. 136 00:08:37,958 --> 00:08:39,416 Anh không hiểu đâu. 137 00:08:39,500 --> 00:08:41,375 Mỗi khi Cao mở miệng là không có điểm dừng. 138 00:08:41,458 --> 00:08:44,000 Và cậu ta đang tìm kiếm một người có thể hiểu được sự vô tri của cậu ta. 139 00:08:44,083 --> 00:08:45,583 Nhưng mà... 140 00:08:47,666 --> 00:08:50,291 Thứ hai, ta cần một thân phận thích hợp. 141 00:08:52,583 --> 00:08:53,833 - Chào sếp. - Cào cô. 142 00:08:54,500 --> 00:08:55,500 Chào sếp. 143 00:08:56,041 --> 00:08:57,166 Cậu có xem trận đấu sáng nay không? 144 00:08:57,250 --> 00:08:58,583 {\an8}- Có ạ. - Khốn thật. 145 00:08:58,666 --> 00:08:59,958 Chơi dở quá trời. 146 00:09:00,041 --> 00:09:01,041 - ‪ - PHÒNG DỮ LIỆU 147 00:09:02,375 --> 00:09:03,958 Hôm nay sếp đột nhiên nói chuyện nhiều nhỉ? 148 00:09:04,041 --> 00:09:05,166 TRUNG TÂM NGHIÊN CỨU AI TOÀN CẦU TÀI LIỆU MẬT 149 00:09:06,291 --> 00:09:07,666 Trận tiếp theo cậu bắt đội nào? 150 00:09:07,750 --> 00:09:08,583 Nhớ nói tôi biết. 151 00:09:08,666 --> 00:09:09,625 - Vâng. - Được không? 152 00:09:09,708 --> 00:09:10,666 Vâng. 153 00:09:16,916 --> 00:09:17,916 Chào sếp. 154 00:09:24,458 --> 00:09:25,583 Người vừa nãy... 155 00:09:32,291 --> 00:09:33,666 Này, chờ đã. 156 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Khốn nạn! 157 00:09:42,083 --> 00:09:43,666 Bị mù hả? 158 00:09:43,750 --> 00:09:45,166 Biến đi. 159 00:09:45,250 --> 00:09:46,333 {\an8}Chú Bân là bậc thầy cải trang, 160 00:09:46,416 --> 00:09:48,166 {\an8}nhưng từ khi anh ấy đột nhiên kết hôn và có một cô con gái, 161 00:09:48,250 --> 00:09:50,000 anh ấy biến thành người đàn ông của gia đình 162 00:09:50,083 --> 00:09:50,916 và không bỏ sót bất kì cuộc gọi nào, 163 00:09:51,000 --> 00:09:52,541 dù tình hình đang căng thẳng ra sao. 164 00:09:52,625 --> 00:09:53,625 Giống như lúc này. 165 00:09:53,708 --> 00:09:55,000 VỢ 166 00:09:55,083 --> 00:09:56,625 Bảo bối. 167 00:09:57,666 --> 00:09:58,916 Bố đang làm việc. 168 00:10:01,000 --> 00:10:03,083 Đôi lúc, chúng tôi cần dùng vũ lực để trốn thoát. 169 00:10:06,916 --> 00:10:09,000 Chạy nữa đi! Giờ tụi bây chạy đường nào? 170 00:10:09,791 --> 00:10:12,041 - Chạy đi, tao thách tụi bây đấy! - Đừng đến gần. 171 00:10:12,791 --> 00:10:15,250 Chết đi. 172 00:10:19,916 --> 00:10:21,625 - Không sao chứ? - Không sao. 173 00:10:59,791 --> 00:11:01,333 {\an8}Văn Hạo là người trung thành với anh em nhất. 174 00:11:01,416 --> 00:11:02,666 {\an8}VĂN HẠO, CHUYÊN MÔN: VÕ THUẬT TÍNH CÁCH: THẲNG TÍNH VÀ TRUNG THÀNH 175 00:11:03,666 --> 00:11:05,666 Nhưng đôi lúc, cậu ấy quan tâm hơi quá. 176 00:11:07,375 --> 00:11:08,500 Đi đi. 177 00:11:18,166 --> 00:11:19,125 Chuyện gì vậy? 178 00:11:19,208 --> 00:11:21,166 Tôi đã khóa CCTV. Chắc không phải là từ các anh đâu. 179 00:11:23,583 --> 00:11:25,250 - Trả tiền cho tôi. - Mẹ kiếp! 180 00:11:26,000 --> 00:11:27,125 Bên ngoài có một tên say sỉn. 181 00:11:28,500 --> 00:11:29,458 Không được quay phim! 182 00:11:30,041 --> 00:11:31,125 Văn Hạo, xử lý tên đó. 183 00:11:31,208 --> 00:11:32,208 Rõ. 184 00:11:42,666 --> 00:11:44,250 Có người đến trước chúng ta rồi. 185 00:11:44,791 --> 00:11:46,083 Tôi tình cờ ở gần đây. 186 00:11:46,166 --> 00:11:47,666 Anh ta kích hoạt báo động. 187 00:11:48,166 --> 00:11:49,750 Chỉ cần báo cảnh sát là được. 188 00:11:50,541 --> 00:11:52,541 Đồ ăn cướp. 189 00:11:58,875 --> 00:12:00,208 Sếp ơi. 190 00:12:00,291 --> 00:12:01,541 Tôi muốn báo án. 191 00:12:01,625 --> 00:12:03,833 Kia kìa, đồ ăn cướp. 192 00:12:04,416 --> 00:12:05,625 Bắt hắn đi. 193 00:12:09,750 --> 00:12:10,750 Quay lại. 194 00:12:10,833 --> 00:12:12,375 - Quay lại! - Đồ xấu xa! 195 00:12:12,458 --> 00:12:14,083 - Không sao đâu, CCTV đã quay lại rồi. - Đồ xấu xa! 196 00:12:15,000 --> 00:12:16,916 Phải, xong rồi. Đi thôi. 197 00:12:17,000 --> 00:12:18,375 Không không. Vì ta đang ở đây 198 00:12:18,458 --> 00:12:20,125 nên theo quy trình, ta phải đi tuần khắp ngân hàng. 199 00:12:20,625 --> 00:12:21,750 Đi thôi. 200 00:12:27,666 --> 00:12:29,583 Ngay sau khi cửa kho tiền đóng lại, cảm biến sẽ được bật. 201 00:12:42,625 --> 00:12:44,166 Này, hai nhân viên bảo vệ đang đến. 202 00:12:45,541 --> 00:12:46,958 Hai người ổn chứ? 203 00:12:48,416 --> 00:12:50,333 Quái quỷ gì đây? Tôi làm không kịp. 204 00:12:56,458 --> 00:12:58,333 Vì anh em, mình có thể làm được. 205 00:13:06,000 --> 00:13:07,250 Văn Hạo, bình tĩnh. 206 00:13:28,750 --> 00:13:29,833 Anh là ai? 207 00:13:30,791 --> 00:13:32,125 Quá nhiều bước. 208 00:13:32,208 --> 00:13:33,291 Không được. 209 00:13:43,833 --> 00:13:45,250 Này, anh là ai? 210 00:13:45,333 --> 00:13:47,208 Bảy mươi phần trăm số thang máy có mạch điện độc lập. 211 00:13:47,291 --> 00:13:48,375 Không được. 212 00:13:51,166 --> 00:13:53,041 Tên tôi là Trương Bác Tuấn, 213 00:13:53,125 --> 00:13:54,833 {\an8}và tôi là người lập ra mọi kế hoạch. 214 00:13:54,916 --> 00:13:56,416 {\an8}Dù chúng tôi đã chuẩn bị kỹ lưỡng, 215 00:13:56,500 --> 00:13:58,125 mọi chuyện có thể không như ý. 216 00:13:58,625 --> 00:14:01,750 Và công việc của tôi là đưa ra những quyết định lý trí và đúng đắn 217 00:14:01,833 --> 00:14:03,958 khi có sự cố xảy ra. 218 00:14:04,041 --> 00:14:05,083 Tôi không sao. 219 00:14:06,291 --> 00:14:08,291 Vội đi đầu thai hả? 220 00:14:12,541 --> 00:14:13,625 Không sao rồi. 221 00:14:19,375 --> 00:14:21,791 Này, đằng sau. 222 00:14:21,875 --> 00:14:23,375 Bác Tuấn. 223 00:14:40,666 --> 00:14:41,875 Cẩn thận. 224 00:14:42,583 --> 00:14:43,666 Để tôi giúp. 225 00:14:43,750 --> 00:14:44,666 Chân của tôi. 226 00:14:44,750 --> 00:14:46,416 Ôi, chân tôi. 227 00:14:52,000 --> 00:14:54,625 Ai lau dọn chỗ này vậy? 228 00:14:57,625 --> 00:14:59,416 Là nước lau sàn. 229 00:15:02,291 --> 00:15:03,583 {\an8}BẢO VỆ VẠN HỈ 230 00:15:11,416 --> 00:15:12,541 - Suýt nữa là... - Bác Tuấn. 231 00:15:13,625 --> 00:15:15,291 Thay mặt con gái tôi, cảm ơn cậu. 232 00:15:15,375 --> 00:15:17,541 Cậu vừa cứu bố của nó. 233 00:15:18,416 --> 00:15:19,458 Đừng khách sáo. 234 00:15:20,875 --> 00:15:22,541 Tôi xin lỗi. Tôi bị sao nhãng. 235 00:15:22,625 --> 00:15:24,041 Biết vậy là tốt. 236 00:15:24,791 --> 00:15:26,458 Được rồi, chúng ta không còn nhiều thời gian. 237 00:15:26,541 --> 00:15:27,500 Nhanh lên. 238 00:15:31,291 --> 00:15:32,625 Cái này của phó quản lý. 239 00:15:33,875 --> 00:15:35,041 Tôi đi đây. 240 00:15:35,125 --> 00:15:37,375 Phó quản lý thì có hình cây tiền. Thẻ còn lại có hình dán kì cục. 241 00:15:42,750 --> 00:15:45,666 {\an8}BẮT ĐẦU TỪ NGÂN HÀNG VẠN HỈ 242 00:15:45,750 --> 00:15:47,375 Cho nổ lúc nửa đêm. Đừng chờ ám hiệu của tôi. 243 00:15:47,458 --> 00:15:48,500 Tất nhiên. 244 00:15:48,583 --> 00:15:49,541 Được thôi. 245 00:16:09,666 --> 00:16:11,583 NGÂN HÀNG VẠN HỈ 246 00:16:21,333 --> 00:16:23,916 Năm mới phát tài! 247 00:16:35,541 --> 00:16:37,000 Bác Tuấn, có chuyện gì vậy? 248 00:16:37,083 --> 00:16:38,166 Bác Tuấn. 249 00:16:39,416 --> 00:16:41,250 "Thẩm Thư Văn." 250 00:16:42,875 --> 00:16:43,750 Chết thật. 251 00:16:58,375 --> 00:17:01,333 15 GIỜ TRƯỚC 252 00:17:06,750 --> 00:17:09,458 Cô sắp nghỉ rồi. Sao phải vất vả như thế? 253 00:17:09,541 --> 00:17:10,958 Tôi bảo Tiểu An giúp cô nhé? 254 00:17:11,541 --> 00:17:12,458 Được rồi. 255 00:17:12,541 --> 00:17:14,083 Mai là lễ rồi. 256 00:17:14,166 --> 00:17:15,333 Ai cũng bận trước năm mới mà. 257 00:17:20,625 --> 00:17:21,583 Ôi trời. 258 00:17:22,541 --> 00:17:25,416 Thật đáng tiếc khi ngân hàng mất đi một nhân viên giỏi như cô. 259 00:17:27,000 --> 00:17:28,125 Chúc cô may mắn! 260 00:17:29,625 --> 00:17:30,750 Chà! 261 00:17:31,625 --> 00:17:33,208 Cô thơm lắm, cô biết không? 262 00:17:36,166 --> 00:17:37,000 Tôi cảnh cáo anh. 263 00:17:37,083 --> 00:17:38,750 Đừng thách thức giới hạn của tôi. 264 00:17:39,333 --> 00:17:40,625 Cô... 265 00:17:41,750 --> 00:17:44,208 Nếu anh đám quấy rối An hay bất kì ai khác, 266 00:17:44,291 --> 00:17:47,041 tôi sẽ cho quản lý xem đoạn phim này. 267 00:17:49,166 --> 00:17:50,083 Này. 268 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 Hai người. 269 00:17:52,458 --> 00:17:54,625 - Hai người đều ở đây sao? - Chào sếp. 270 00:17:54,708 --> 00:17:55,916 Chà. 271 00:17:58,875 --> 00:18:00,625 Thật xinh đẹp. 272 00:18:01,750 --> 00:18:03,791 Đây là kết quả lao động của hai người. 273 00:18:04,541 --> 00:18:06,416 Cảm ơn đã làm thêm giờ trước năm mới. 274 00:18:08,625 --> 00:18:11,166 Cô là quản lý cấp cao, Thẩm Châu Văn đúng không? 275 00:18:11,875 --> 00:18:13,125 Thẩm Thư Văn. 276 00:18:14,291 --> 00:18:15,458 Thẩm "Tô" Vân. 277 00:18:16,625 --> 00:18:18,916 Tôi nghe nói cô sẽ nghỉ việc vào cuối tháng. 278 00:18:20,375 --> 00:18:22,250 Sếp biết chuyện của tôi sao? 279 00:18:22,333 --> 00:18:24,083 Tất nhiên tôi biết. 280 00:18:24,166 --> 00:18:25,541 Đây là điều rất đáng tiếc. 281 00:18:25,625 --> 00:18:29,791 Để mất đi một nhân tài như cô là mất tổn thất của chúng tôi. 282 00:18:35,166 --> 00:18:36,208 Cảm ơn anh. 283 00:18:37,166 --> 00:18:38,125 Chúc cô may mắn. 284 00:18:39,000 --> 00:18:41,208 Dù ngày mai xảy ra chuyện gì, 285 00:18:41,291 --> 00:18:42,541 cô vẫn phải nhớ. 286 00:18:43,125 --> 00:18:46,166 - Khả năng càng lớn... - Trách nhiệm càng lớn. 287 00:18:46,958 --> 00:18:48,166 Tốt. 288 00:18:49,000 --> 00:18:50,125 Bảo trọng. 289 00:18:58,500 --> 00:19:00,500 Tháng tới là con hết nhiệm kỳ rồi. 290 00:19:00,583 --> 00:19:01,958 Sao còn ra mắt tiền ảo? 291 00:19:02,041 --> 00:19:05,208 Nó đi ngược lại với nguyên tắc của ngân hàng. 292 00:19:05,291 --> 00:19:06,916 Con còn không liên quan gì 293 00:19:07,000 --> 00:19:09,541 đến việc quỹ từ thiện sẽ được chi tiêu ra sao. 294 00:19:09,625 --> 00:19:12,333 Dì à, con hiểu hết những điều dì đang nói. 295 00:19:12,416 --> 00:19:15,041 Bố mẹ của con đã lập nên ngân hàng này. 296 00:19:15,875 --> 00:19:17,333 Con biết dì có ý tốt. 297 00:19:17,416 --> 00:19:20,208 Con đã luôn nghe lời dì. 298 00:19:20,291 --> 00:19:21,833 Khi nhiệm kỳ của con kết thúc, 299 00:19:21,916 --> 00:19:24,333 con sẽ bàn giao ngân hàng cho một giám đốc có chuyên môn. 300 00:19:24,416 --> 00:19:25,500 Được không ạ? 301 00:19:26,291 --> 00:19:27,958 Dì à, 302 00:19:28,041 --> 00:19:28,958 I love you. 303 00:19:29,041 --> 00:19:30,666 - Love con khỉ khô! - A-lô? Dì ơi? 304 00:19:30,750 --> 00:19:32,791 Đi du học mới có vài năm rồi nghĩ mình là người nước ngoài... 305 00:19:32,875 --> 00:19:35,125 Dì nói gì? Con không nghe rõ. 306 00:19:43,000 --> 00:19:44,166 Chúng ta đi thôi. 307 00:20:10,291 --> 00:20:14,166 HIỆN TẠI 308 00:20:18,333 --> 00:20:20,958 Chúng ta gần như đã hoàn thành nhiệm vụ. Sao nhìn cậu ủ rũ vậy? 309 00:20:21,750 --> 00:20:23,958 Này, chúng ta biết Thẩm Thư Văn à? 310 00:20:24,041 --> 00:20:25,208 Nghe quen quen. 311 00:20:25,291 --> 00:20:26,333 Ai? Thẩm Thư Văn. 312 00:20:29,291 --> 00:20:30,333 Người phụ nữ cách đây năm năm? 313 00:20:34,791 --> 00:20:36,250 Chết tiệt. 314 00:20:36,333 --> 00:20:38,166 Trùng hợp vậy sao? 315 00:20:40,041 --> 00:20:41,583 Trên thế giới có tám tỷ người. 316 00:20:41,666 --> 00:20:43,708 Cơ hội để hai người gặp nhau là 0,0000375. 317 00:20:43,791 --> 00:20:45,708 Cơ hội để hai người này gặp lại là 0,000000... 318 00:20:45,791 --> 00:20:48,833 Không, phải là 0,0000385. 319 00:20:48,916 --> 00:20:50,041 Thôi đủ rồi. 320 00:20:50,708 --> 00:20:52,375 Tất cả là do ý trời. 321 00:20:52,458 --> 00:20:55,208 Nếu tôi không gặp vợ mình, 322 00:20:55,291 --> 00:20:56,875 cuộc đời tôi vẫn tràn ngập màu sắc 323 00:20:56,958 --> 00:20:58,625 và tóc tôi sẽ không trở bạc. 324 00:20:59,291 --> 00:21:00,541 Là cô ấy thật à? 325 00:21:02,625 --> 00:21:03,625 Ngã tư tiếp theo rẽ phải. 326 00:21:05,375 --> 00:21:07,125 Rẽ phải. 327 00:21:07,875 --> 00:21:10,375 Không sao. Chúng ta có thể rẽ phải ở ngã tư kế tiếp. 328 00:21:11,541 --> 00:21:12,666 Rẽ phải... 329 00:21:23,416 --> 00:21:24,625 Xin lỗi! 330 00:21:26,166 --> 00:21:27,875 Xin lỗi. Cô làm rơi vật này, đúng không? 331 00:21:46,041 --> 00:21:47,250 Bác Tuấn. 332 00:21:47,333 --> 00:21:48,791 Nghe cái này đi. 333 00:21:48,875 --> 00:21:50,791 Đại ca đừng lo. 334 00:21:50,875 --> 00:21:53,541 Tôi đã đưa cho họ cả hai thẻ từ. 335 00:21:53,625 --> 00:21:55,541 Cảnh sát sẽ truy dấu theo chúng, 336 00:21:55,625 --> 00:21:57,041 không phải chúng ta. 337 00:21:57,125 --> 00:21:59,416 Hãy yên tâm và chờ tin tức của tôi. 338 00:22:05,750 --> 00:22:07,583 Tất cả chú ý. 339 00:22:07,666 --> 00:22:09,416 Chúng sẽ đến bất cứ lúc nào. 340 00:22:09,500 --> 00:22:11,208 Đại ca đã ra lệnh. 341 00:22:11,291 --> 00:22:12,791 Giết tất cả bọn chúng. 342 00:22:13,541 --> 00:22:15,666 Lấy được tiền là xử ngay. 343 00:22:15,750 --> 00:22:16,708 Rõ chưa? 344 00:22:16,791 --> 00:22:17,666 Vâng. 345 00:22:18,583 --> 00:22:20,125 Chuẩn bị đi. 346 00:22:23,000 --> 00:22:24,166 Vậy đây là cái bẫy à? 347 00:22:27,833 --> 00:22:29,541 Hoan hô! 348 00:22:29,625 --> 00:22:31,208 Tiến hành kế hoạch B. 349 00:22:31,291 --> 00:22:32,666 Chia tiền và bỏ trốn. 350 00:22:34,750 --> 00:22:37,208 Vậy là tên họ Trần đó đã thuê chúng ta cướp tiền của chính hắn. 351 00:22:37,291 --> 00:22:38,833 Thông minh thật. 352 00:22:38,916 --> 00:22:40,458 Hắn vừa là bảo vệ, vừa là kẻ cướp. 353 00:22:40,541 --> 00:22:42,250 Sẽ chẳng có ai nghi ngờ hắn đã thuê chúng ta cướp tiền của chính hắn. 354 00:22:42,333 --> 00:22:43,166 Hắn còn lên kế hoạch giết chúng ta. 355 00:22:43,250 --> 00:22:45,416 Rồi hắn sẽ tìm một tên ngốc xui xẻo nào đó làm kẻ chết thay. 356 00:22:45,500 --> 00:22:46,541 Khốn nạn. 357 00:22:47,750 --> 00:22:49,000 Nhưng giờ chúng ta nên làm gì? 358 00:22:50,166 --> 00:22:51,458 Để tôi một mình đi giết hết bọn chúng. 359 00:22:52,166 --> 00:22:53,500 Vì anh em, tôi có thể làm được. 360 00:23:01,000 --> 00:23:01,916 Đủ rồi. 361 00:23:02,541 --> 00:23:03,416 Chú Bân nói đúng. 362 00:23:03,500 --> 00:23:05,166 Mọi người chia tiền ra. 363 00:23:05,250 --> 00:23:06,375 Ý anh là sao? 364 00:23:06,458 --> 00:23:07,291 Anh không lấy phần của mình à? 365 00:23:08,166 --> 00:23:09,666 Cậu lại muốn tự mình lo liệu à? 366 00:23:11,125 --> 00:23:12,125 Chú em. 367 00:23:12,791 --> 00:23:14,750 Sao cậu có thể nói như thế? 368 00:23:22,000 --> 00:23:23,666 Tôi sẽ gặp mọi người sau. 369 00:23:23,750 --> 00:23:24,833 Hả? 370 00:23:25,875 --> 00:23:27,291 Đừng quên chuyện đã xảy ra cách đây năm năm. 371 00:23:27,375 --> 00:23:28,500 Đúng vậy. 372 00:23:29,000 --> 00:23:30,916 Nếu Bác Tuấn không chịu tội thay chúng ta, 373 00:23:31,000 --> 00:23:31,916 chúng ta đã phải ngồi tù rồi. 374 00:23:32,000 --> 00:23:33,166 Chú Bân. 375 00:23:33,708 --> 00:23:35,166 Anh thật vô ơn. 376 00:23:35,750 --> 00:23:37,250 Cậu nói "vô ơn" là sao? 377 00:23:37,333 --> 00:23:38,708 Này! Ăn nói có đàng hoàng! 378 00:23:38,791 --> 00:23:39,833 Được rồi. 379 00:23:39,916 --> 00:23:41,000 Nghĩ đến chuyện khác đi. 380 00:23:41,083 --> 00:23:42,583 Hơn 300 triệu đấy! 381 00:23:42,666 --> 00:23:44,625 Tôi có thể sống như ông hoàng ở Việt Nam. 382 00:23:45,750 --> 00:23:47,166 Cậu đang suy nghĩ lại, đúng không? 383 00:23:49,458 --> 00:23:50,541 Mẹ kiếp. 384 00:23:57,208 --> 00:23:59,375 Sao các cậu lại nhìn tôi? Không! 385 00:24:00,541 --> 00:24:02,041 Thôi được rồi. 386 00:24:02,125 --> 00:24:03,166 Đem tiền trả lại hết. 387 00:24:14,916 --> 00:24:16,416 Tất cả đều vì cô ấy, đúng không? 388 00:24:27,708 --> 00:24:29,666 Anh ấy nhìn ngầu quá. 389 00:24:30,416 --> 00:24:31,958 Ừ, ngầu thật. 390 00:24:32,041 --> 00:24:34,000 Để xem đi đến mỏi chân thì cậu ta ngầu cỡ nào. 391 00:24:35,458 --> 00:24:37,916 Cậu có chắc sẽ không đến chỗ tớ vào dịp năm mới không? 392 00:24:38,625 --> 00:24:41,541 Không sao. Một mình tớ vẫn ổn. 393 00:24:41,625 --> 00:24:43,041 - Lại nữa rồi. - Sắp đến nhà rồi. 394 00:24:43,125 --> 00:24:44,000 Tạm biệt. 395 00:24:44,083 --> 00:24:45,416 Ừ. Tạm biệt. 396 00:24:51,250 --> 00:24:54,166 BẠN ĐÃ NHẬN ĐƯỢC TIỀN VÀO TÀI KHOẢN 397 00:24:55,291 --> 00:24:58,041 Trăm... nghìn... triệu? 398 00:24:58,125 --> 00:24:59,875 Ba mươi triệu. 399 00:25:01,166 --> 00:25:02,583 Chắc có lỗi gì rồi. 400 00:25:10,375 --> 00:25:11,208 Chào. 401 00:25:32,958 --> 00:25:34,250 Sao em lại nghỉ việc nghiên cứu 402 00:25:34,333 --> 00:25:36,041 để đi làm ở ngân hàng? 403 00:25:36,125 --> 00:25:38,083 Cuộc sống của em đang gặp nguy hiểm, em biết không? 404 00:25:38,166 --> 00:25:39,875 Đi theo anh. Anh sẽ giải thích sau. 405 00:25:40,875 --> 00:25:42,416 Thật đấy. Tin anh đi. 406 00:25:43,625 --> 00:25:45,625 Tin anh? Em đã tin anh. 407 00:25:45,708 --> 00:25:46,958 Đó là lý do em đã phí mất năm năm tìm kiếm anh. 408 00:25:47,041 --> 00:25:48,791 Anh biến mất vào không khí rồi đột ngột xuất hiện, 409 00:25:48,875 --> 00:25:50,458 bảo rằng cuộc sống của em đang gặp nguy hiểm. 410 00:25:50,541 --> 00:25:51,750 Anh bị điên rồi à? 411 00:25:52,916 --> 00:25:54,416 Em nhận được một khoản tiền hôm nay, đúng không? 412 00:25:58,541 --> 00:26:00,166 Thật ra, anh là cướp. 413 00:26:00,250 --> 00:26:01,541 Bọn anh cướp tiền từ kho tiền của Ngân hàng Vạn Hỉ. 414 00:26:01,625 --> 00:26:03,750 Bọn anh phát hiện ra tên họ Trần là kẻ chủ mưu đứng đằng sau. 415 00:26:04,333 --> 00:26:05,958 Chúng đưa bọn anh thẻ từ của em và phó quản lý. 416 00:26:06,041 --> 00:26:08,541 Sau khi để lại dấu vết, chúng chuyển tiền cho em. 417 00:26:08,625 --> 00:26:09,583 Chúng sẽ giết em để bịt đầu mối. 418 00:26:09,666 --> 00:26:11,583 Cuộc sống của em đang thật sự gặp nguy hiểm. 419 00:26:14,416 --> 00:26:15,708 Này. 420 00:26:17,250 --> 00:26:18,833 Anh thật lòng xin lỗi 421 00:26:18,916 --> 00:26:20,208 vì không nói lời tạm biệt với em. 422 00:26:28,208 --> 00:26:30,708 Mũi, tim, chim. 423 00:26:49,541 --> 00:26:50,875 Tặng anh này. 424 00:26:53,625 --> 00:26:55,791 Nó đã theo em lâu lắm rồi đấy. 425 00:26:56,375 --> 00:26:57,708 Em không nhớ nó à? 426 00:26:59,416 --> 00:27:00,750 Giờ em có anh ở cạnh rồi. 427 00:27:36,500 --> 00:27:37,791 Chạy đi! 428 00:27:41,625 --> 00:27:42,500 Chạy đi! Nhanh lên! 429 00:28:17,291 --> 00:28:19,416 Không thể hạ hắn bằng tay không. 430 00:28:28,500 --> 00:28:30,541 Có vũ khí vẫn không thể hạ hắn được. 431 00:28:34,125 --> 00:28:34,958 Ủa? 432 00:29:09,375 --> 00:29:10,583 Thẩm Thư Văn. 433 00:29:28,000 --> 00:29:28,958 Tôi giết hắn rồi à? 434 00:29:29,958 --> 00:29:31,291 Có vẻ thế. 435 00:29:36,416 --> 00:29:37,708 Cậu có sao không? 436 00:29:39,291 --> 00:29:40,333 Không sao. 437 00:29:40,416 --> 00:29:42,000 Dễ như trở bàn tay. 438 00:29:43,333 --> 00:29:45,583 Khoan đã, các người là ai? 439 00:29:46,416 --> 00:29:47,625 Chúng tôi là anh em của cậu ta. 440 00:29:47,708 --> 00:29:50,250 Dao... Cửa... Sao nó vội lại được? 441 00:29:50,333 --> 00:29:51,916 Tôi giết người rồi. 442 00:29:53,833 --> 00:29:54,916 Sao có thể... 443 00:29:57,791 --> 00:29:59,000 Là hành à? 444 00:30:00,333 --> 00:30:01,791 Tuyệt. Tôi đang đói. 445 00:30:05,666 --> 00:30:06,833 {\an8}XONG CHƯA? 446 00:30:07,958 --> 00:30:08,916 Này. 447 00:30:10,541 --> 00:30:12,250 Sao lại đưa tôi? Điện thoại của người chết mà. 448 00:30:12,333 --> 00:30:14,000 Nói với chúng là Thẩm Thư Văn đã chết rồi. 449 00:30:15,833 --> 00:30:17,583 Vậy họ thật sự muốn giết em. 450 00:30:19,166 --> 00:30:20,166 Đi thôi. 451 00:30:29,958 --> 00:30:30,791 Anh Hổ. 452 00:30:34,666 --> 00:30:35,500 Đại ca. 453 00:30:35,583 --> 00:30:36,541 Đại ca. 454 00:30:36,625 --> 00:30:37,791 Bọn em xin phép báo cáo. 455 00:30:38,625 --> 00:30:39,625 Mọi việc đã xong. 456 00:30:39,708 --> 00:30:42,000 Người phụ nữ đó đã bị xử lý. 457 00:30:42,791 --> 00:30:44,875 - Nhưng... - Nhưng chúng ta không nhận được tiền. 458 00:30:47,958 --> 00:30:49,750 Câm miệng. 459 00:30:51,625 --> 00:30:53,208 Không sao đâu. 460 00:30:53,791 --> 00:30:56,708 Cứ trông cậy vào em. Em hứa sẽ sắp xếp ổn thỏa. 461 00:30:57,583 --> 00:30:58,833 Hổ này. 462 00:30:58,916 --> 00:30:59,875 Anh ăn chưa? 463 00:31:01,500 --> 00:31:02,333 Vẫn chưa. 464 00:31:03,625 --> 00:31:04,458 Ngồi đi. 465 00:31:07,375 --> 00:31:08,541 Cảm ơn, đại ca. 466 00:31:19,125 --> 00:31:20,333 Ngon quá. 467 00:31:20,875 --> 00:31:22,375 Ngon thật đấy. 468 00:31:23,958 --> 00:31:25,416 Cảm ơn, đại ca. 469 00:31:48,791 --> 00:31:51,125 Không. Không được nhả ra. 470 00:31:51,708 --> 00:31:52,958 Món thịt này đắt lắm. 471 00:31:53,541 --> 00:31:55,041 Bố mẹ từng nói với tôi, 472 00:31:55,125 --> 00:31:58,000 ngày xưa, một mạng sống chỉ có giá một triệu. 473 00:31:58,083 --> 00:31:58,916 Chết tiệt. 474 00:31:59,000 --> 00:32:01,291 Bây giờ do lạm phát, 475 00:32:01,375 --> 00:32:02,916 anh đã tính tôi gấp đôi. 476 00:32:03,958 --> 00:32:05,208 Đừng làm tôi thất vọng. 477 00:32:06,291 --> 00:32:08,041 Tôi muốn tiền của mình. 478 00:32:16,375 --> 00:32:17,333 Cậu cũng đói à? 479 00:32:18,875 --> 00:32:20,166 Em không sao. 480 00:32:28,958 --> 00:32:30,208 Bảo bối. 481 00:32:30,291 --> 00:32:31,958 Chúc mừng năm mới! 482 00:32:32,041 --> 00:32:33,500 Bố không đến được, bố biết. 483 00:32:33,583 --> 00:32:34,791 Là lỗi của bố, được không? 484 00:32:34,875 --> 00:32:36,458 Bố xin lỗi. 485 00:32:36,541 --> 00:32:37,458 A-lô? 486 00:32:37,541 --> 00:32:38,958 Vâng, em yêu. 487 00:32:39,875 --> 00:32:42,625 Anh hứa xong việc anh sẽ về nhà ngay. 488 00:32:42,708 --> 00:32:44,500 Được rồi. 489 00:32:45,541 --> 00:32:47,375 Tạm biệt. 490 00:32:48,500 --> 00:32:51,291 Năm mới đang đến. 491 00:32:51,375 --> 00:32:52,250 Mẹ nó. 492 00:32:52,333 --> 00:32:53,666 Ai lại tăng ca vào năm mới chứ? 493 00:32:53,750 --> 00:32:55,041 Chết tiệt. 494 00:32:56,500 --> 00:32:57,416 Này. 495 00:32:59,625 --> 00:33:01,625 Con gái của tôi đấy. Dễ thương chứ? 496 00:33:03,458 --> 00:33:05,166 Nếu con bé mất bố 497 00:33:05,250 --> 00:33:06,291 thì đều do cô đấy. 498 00:33:06,375 --> 00:33:07,291 Hả? 499 00:33:08,000 --> 00:33:10,833 - Cô giống bột làm bánh mì đấy. - Tôi sao? 500 00:33:10,916 --> 00:33:13,208 Bột có thể được dùng trong mọi loại thức ăn khác nhau. 501 00:33:13,291 --> 00:33:14,125 Cô giống bột làm bánh mì. 502 00:33:14,208 --> 00:33:16,208 Có độ bền và dẻo cao. 503 00:33:16,291 --> 00:33:17,208 Hả? 504 00:33:17,791 --> 00:33:18,791 Tôi vừa mới kiểm tra cô. 505 00:33:18,875 --> 00:33:20,458 Trong năm năm, cô đã biến mình 506 00:33:20,541 --> 00:33:21,750 từ một thực tập sinh nghiên cứu trở thành quản lý ngân hàng cấp cao. 507 00:33:21,833 --> 00:33:23,416 Đó là việc không phải ai cũng làm được. 508 00:33:23,500 --> 00:33:24,791 Ăn cái này đi. 509 00:33:25,375 --> 00:33:26,458 Cảm ơn cậu. 510 00:33:26,541 --> 00:33:28,083 Không sao đâu, miễn là cô ấy không kéo chúng ta xuống. 511 00:33:28,166 --> 00:33:29,000 Hả? 512 00:33:31,291 --> 00:33:33,250 Này, nói cho rõ đi. 513 00:33:33,333 --> 00:33:34,500 Nếu các anh không trộm tiền, 514 00:33:34,583 --> 00:33:35,666 tôi sẽ không vào tình thế này. 515 00:33:35,750 --> 00:33:37,666 Tôi là nạn nhân vô tội. 516 00:33:37,750 --> 00:33:40,208 Này, chúng tôi cũng là nạn nhân đấy. 517 00:33:40,958 --> 00:33:43,208 Ăn cướp mà bảo là nạn nhân. 518 00:33:43,291 --> 00:33:45,583 Không tin được đấy, các anh không chỉ là cướp 519 00:33:45,666 --> 00:33:46,541 mà còn là cặn bã. 520 00:33:47,416 --> 00:33:48,583 Cô gọi ai là cặn bã? 521 00:33:48,666 --> 00:33:50,250 - Này Văn Hạo, không được. - Bình tĩnh đi. 522 00:33:50,333 --> 00:33:52,000 Các anh trộm tiền từ thiện. 523 00:33:52,083 --> 00:33:53,625 Thế không phải cặn bã sao? 524 00:33:54,250 --> 00:33:56,000 Quỹ từ thiện đó 525 00:33:57,041 --> 00:33:59,875 là trò lừa đảo mà Trần Hải Thụy thiết kế ra. 526 00:33:59,958 --> 00:34:02,250 Còn cô là con tốt thí, đồ ngốc! 527 00:34:02,333 --> 00:34:04,291 Ừ, chúng tôi chỉ vừa mới phát hiện ra. 528 00:34:04,375 --> 00:34:06,125 Bản thân tên họ Trần đó chính là kẻ trong cuộc. 529 00:34:06,208 --> 00:34:07,625 Trả tiền lại cho hắn 530 00:34:07,708 --> 00:34:08,958 nghĩa là đang giúp đỡ kẻ xấu. 531 00:34:09,041 --> 00:34:10,833 Nếu lấy tiền, mạng sống của chúng tôi sẽ bị nguy hiểm. 532 00:34:10,916 --> 00:34:12,583 Nên vì anh, Bác Tuấn. 533 00:34:13,333 --> 00:34:14,625 Chúng ta sẽ trả lại tiền. 534 00:34:14,708 --> 00:34:15,875 - Ồ! - Hả? 535 00:34:15,958 --> 00:34:17,500 Cái gì? Trả lại tiền? 536 00:34:19,125 --> 00:34:20,666 Cậu bị sao thế? 537 00:34:20,750 --> 00:34:21,750 Anh nói thế mà. 538 00:34:22,500 --> 00:34:23,708 Sao cậu có thể coi lời tôi nói là thật vậy? 539 00:34:23,791 --> 00:34:25,541 Này, không được, chết tiệt! 540 00:34:25,625 --> 00:34:27,791 Chẳng ai cướp xong lại trả lại tiền cả. 541 00:34:27,875 --> 00:34:28,958 Đúng. 542 00:34:29,041 --> 00:34:31,375 Trả lại tiền là quyết định đúng đắn nhất. 543 00:34:32,041 --> 00:34:33,625 Nhưng chúng ta sẽ cần một nội gián. 544 00:34:35,791 --> 00:34:37,125 Đúng vậy, là em. 545 00:34:37,833 --> 00:34:38,708 Đừng lo. 546 00:34:38,791 --> 00:34:40,166 Em sẽ thoát khỏi anh khi xong việc. 547 00:34:41,833 --> 00:34:44,083 Được, hay lắm. 548 00:34:44,166 --> 00:34:46,500 Xin hãy trả lại tiền càng sớm càng tốt 549 00:34:46,583 --> 00:34:48,500 vì em không bao giờ muốn gặp lại anh. 550 00:34:48,583 --> 00:34:50,708 Này, không được nói "không bao giờ". 551 00:34:51,375 --> 00:34:52,916 Theo số liệu của ứng dụng hẹn hò, 552 00:34:53,000 --> 00:34:55,458 cơ hội để một cặp đôi quay trở lại là 15%, nhưng nếu cô... 553 00:34:56,500 --> 00:34:57,458 nó sẽ tăng lên 50%. 554 00:34:57,541 --> 00:34:59,000 - Chúng tôi sẽ không quay lại. - Chúng tôi sẽ không quay lại. 555 00:35:00,250 --> 00:35:01,541 Họ sẽ không quay lại. 556 00:35:01,625 --> 00:35:03,666 Ừ, vậy nên tôi mới nói xác suất rất thấp. 557 00:35:04,250 --> 00:35:05,750 Hồi đó, nếu nhiệm vụ không thất bại, 558 00:35:05,833 --> 00:35:07,916 Bác Tuấn có lẽ đã bỏ nghề trộm cướp 559 00:35:08,000 --> 00:35:09,416 hay thậm chí kết hôn rồi sinh con với cô. 560 00:35:10,000 --> 00:35:11,541 - Anh nói gì? - Đủ rồi. 561 00:35:11,625 --> 00:35:12,583 Chúng ta không còn nhiều thời gian. 562 00:35:12,666 --> 00:35:13,750 Thẩm Thư Văn. 563 00:35:16,416 --> 00:35:17,625 Em gia nhập cùng bọn anh chứ? 564 00:35:28,500 --> 00:35:30,291 Kế hoạch này có hai phần. 565 00:35:30,375 --> 00:35:32,041 Phần một là trả lại tiền. 566 00:35:32,625 --> 00:35:33,583 Thôi đi. 567 00:35:33,666 --> 00:35:35,500 Nhưng chúng ta đã cho nổ đường hầm rồi. Làm sao vào trong được? 568 00:35:35,583 --> 00:35:36,708 Đào nó ra lần nữa. 569 00:35:37,291 --> 00:35:38,375 Tôi có thể tính toán lại số lượng thuốc nổ 570 00:35:38,458 --> 00:35:40,500 cần có để làm nổ đường hầm. 571 00:35:40,583 --> 00:35:42,208 Nhưng nếu ta đẩy tầng một xuống tầng hầm 572 00:35:42,791 --> 00:35:43,916 thì có được không? 573 00:35:46,375 --> 00:35:47,916 Đó là cửa trước. 574 00:35:48,000 --> 00:35:49,166 Đúng vậy. 575 00:35:49,250 --> 00:35:51,666 Chúng ta sẽ vào từ cửa trước. 576 00:35:51,750 --> 00:35:53,083 - ‪ - NGÂN HÀNG VẠN HỈ 577 00:35:53,166 --> 00:35:55,125 Em đi làm như bình thường. 578 00:35:55,208 --> 00:35:57,125 Nói chào buổi sáng với mọi người. 579 00:35:58,333 --> 00:36:00,333 - Cậu khỏe không? - Chờ đã. 580 00:36:01,791 --> 00:36:02,916 Như vậy không được. 581 00:36:04,125 --> 00:36:06,208 Điều quan trọng nhất trong diễn xuất là tiếp xúc mắt. 582 00:36:06,875 --> 00:36:08,583 Cô càng nhìn trực diện vào mắt người khác, 583 00:36:08,666 --> 00:36:10,333 họ sẽ càng ít nghi ngờ cô. 584 00:36:11,166 --> 00:36:13,666 Vì vậy, cô phải nhìn trực tiếp vào mắt họ, 585 00:36:13,750 --> 00:36:14,666 rồi nói... 586 00:36:14,750 --> 00:36:17,458 Chào buổi sáng. 587 00:36:17,541 --> 00:36:18,625 Xin chào. 588 00:36:19,208 --> 00:36:21,791 - Năm mới vui chứ? - Vui lắm. 589 00:36:21,875 --> 00:36:22,875 Tạm biệt. 590 00:36:22,958 --> 00:36:24,166 Tạm biệt. 591 00:36:25,125 --> 00:36:26,208 Dì ơi. 592 00:36:26,750 --> 00:36:29,166 - Cảm ơn dì. - Không có chi. 593 00:36:29,666 --> 00:36:31,333 Điểm yếu của loài người. 594 00:36:31,916 --> 00:36:33,250 Ngay khi họ được khen, 595 00:36:33,333 --> 00:36:34,875 họ sẽ mất cảnh giác. 596 00:36:37,166 --> 00:36:38,541 Chào người đẹp. 597 00:36:38,625 --> 00:36:40,375 Em biết ai có gương mặt xinh đẹp nhất không? 598 00:36:41,791 --> 00:36:42,958 Em đấy. 599 00:36:44,750 --> 00:36:45,708 Biến thái! 600 00:36:46,666 --> 00:36:48,500 Vậy tôi sẽ đến văn phòng. Rồi sao nữa? 601 00:36:48,583 --> 00:36:50,416 Sau đó dùng thẻ từ của em đi đến chỗ quản lý, 602 00:36:50,500 --> 00:36:52,083 yêu cầu ông ấy kiểm tra định kỳ trong kho tiền. 603 00:36:54,541 --> 00:36:55,583 Hả? 604 00:36:56,166 --> 00:36:59,416 Thông thường, việc kiểm tra sẽ được thực hiện theo cặp. 605 00:36:59,500 --> 00:37:03,875 Ngày hôm đó sẽ là quản lý và phó quản lý. 606 00:37:04,458 --> 00:37:06,750 Nhưng phó quản lý đó lẽ ra phải... 607 00:37:06,833 --> 00:37:09,041 Nếu quản lý cũng không làm được thì sao? 608 00:37:10,541 --> 00:37:12,291 Nếu có trường hợp khẩn cấp, 609 00:37:12,375 --> 00:37:14,458 em có thể làm một mình. 610 00:37:15,041 --> 00:37:17,541 Vậy hãy tạo ra một tình huống khẩn cấp. 611 00:37:20,125 --> 00:37:21,625 Xin ông ký vào đơn hàng này. 612 00:37:25,666 --> 00:37:26,500 Cảm ơn. 613 00:37:41,166 --> 00:37:42,791 Nếu họ không sợ gián thì sao? 614 00:37:42,875 --> 00:37:44,291 Không thể nào. 615 00:37:44,375 --> 00:37:46,083 Có thể chứ. 616 00:37:46,166 --> 00:37:47,333 Tôi đâu có sợ. 617 00:37:47,416 --> 00:37:49,666 Theo số liệu, cứ năm người sẽ có một người sợ gián. 618 00:37:49,750 --> 00:37:50,791 Đúng. 619 00:37:54,375 --> 00:37:57,291 NGÂN HÀNG VẠN HỈ 620 00:38:00,750 --> 00:38:03,500 Sau đó, em bảo quản lý hãy thuê một công ty diệt sâu bọ. 621 00:38:05,166 --> 00:38:06,666 A-lô. Công ty diệt sâu bọ à? 622 00:38:08,750 --> 00:38:09,750 DIỆT SẠCH SÂU BỌ 623 00:38:12,500 --> 00:38:13,666 Đừng hốt hoảng. 624 00:38:13,750 --> 00:38:15,208 Đừng hốt hoảng. 625 00:38:15,291 --> 00:38:17,000 - Mọi người, đừng hốt hoảng. - Quản lý phải xử lý chuyện này. 626 00:38:17,083 --> 00:38:18,250 Bắt lấy. 627 00:38:18,333 --> 00:38:20,125 Trong lúc hỗn loạn, em lấy thẻ của ông ấy 628 00:38:20,750 --> 00:38:22,750 và mở kho tiền với anh. 629 00:38:25,166 --> 00:38:27,125 {\an8}DIỆT SẠCH SÂU BỌ 630 00:38:47,083 --> 00:38:48,125 Chờ đã. 631 00:38:49,500 --> 00:38:51,291 Hai người làm hết nhiệm vụ rồi. Vậy tôi làm gì? 632 00:38:51,375 --> 00:38:53,250 Nhiệm vụ của anh còn quan trọng hơn. 633 00:38:53,333 --> 00:38:54,750 Vì dẫu chúng tôi trót lọt trả lại tiền, 634 00:38:54,833 --> 00:38:56,458 Trần Hải Thụy sẽ không để chúng tôi ra khỏi đó. 635 00:38:56,541 --> 00:38:58,250 Vì vậy phần hai 636 00:38:59,500 --> 00:39:00,500 là thu thập bằng chứng chống lại hắn. 637 00:39:02,791 --> 00:39:04,041 Tôi đã điều tra rồi. 638 00:39:04,125 --> 00:39:05,708 Biểu đồ đồng BST của hắn rất đáng ngờ. 639 00:39:05,791 --> 00:39:07,583 Chắc chắn có bằng chứng của hành vi trái pháp luật. 640 00:39:08,166 --> 00:39:10,416 Nhưng hệ thống tiền điện tử khó hack lắm. 641 00:39:10,500 --> 00:39:12,166 Có lẽ chúng ta cần tiếp cận trực diện hơn. 642 00:39:12,250 --> 00:39:13,333 Đó là... 643 00:39:14,833 --> 00:39:16,708 Đến thẳng hang ổ của hắn. 644 00:39:40,625 --> 00:39:41,625 Chờ đã. 645 00:39:45,041 --> 00:39:46,125 Anh cải trang thành Trần Hải Thụy? 646 00:39:48,625 --> 00:39:49,666 Có vấn đề gì? 647 00:39:50,333 --> 00:39:51,916 Điều đó là bất khả thi. 648 00:39:54,333 --> 00:39:55,208 Xin chào, ông Trần. 649 00:39:59,250 --> 00:40:00,791 GIẢI MÃ 650 00:40:09,916 --> 00:40:12,250 Hết rồi. Có câu hỏi nào không? 651 00:40:13,958 --> 00:40:15,625 Đó là lý do anh được gọi là "bóng đèn". 652 00:40:15,708 --> 00:40:16,583 Bóng đèn? 653 00:40:16,666 --> 00:40:17,875 Tôi cũng không hiểu. 654 00:40:20,625 --> 00:40:21,916 Đầy ý tưởng sáng tạo! 655 00:40:24,250 --> 00:40:26,583 - Em có một câu hỏi. - Là gì? 656 00:40:27,166 --> 00:40:29,125 Dễ vậy à? 657 00:40:33,833 --> 00:40:35,458 Dễ vậy đấy. 658 00:40:42,083 --> 00:40:43,416 Đánh lạc hướng người khác 659 00:40:43,500 --> 00:40:45,166 là kỹ thuật cơ bản nhất. 660 00:40:45,250 --> 00:40:47,291 Nhưng thành công thường dựa vào phương pháp 661 00:40:47,375 --> 00:40:48,583 đơn giản và bình thường nhất này... 662 00:40:51,791 --> 00:40:53,291 Vậy mà tự xưng là kẻ cướp giỏi giang à? 663 00:40:53,375 --> 00:40:54,750 Em nghĩ nên quên điều đó đi. 664 00:41:00,666 --> 00:41:01,583 Này. 665 00:41:09,125 --> 00:41:10,791 Đó không phải đồ của tôi. 666 00:41:10,875 --> 00:41:12,250 Dù hành động có ngu ngốc hay đơn giản ra sao, 667 00:41:12,333 --> 00:41:14,208 miễn là em thành công làm họ chú ý, 668 00:41:14,291 --> 00:41:15,583 em sẽ đạt được mục tiêu thực sự. 669 00:41:17,208 --> 00:41:18,541 Đừng lo. 670 00:41:18,625 --> 00:41:20,666 Nếu thất bại, anh sẽ nhận trách nhiệm. 671 00:41:29,041 --> 00:41:30,625 Xin chào quý khách. 672 00:41:34,125 --> 00:41:35,333 Đi thôi. 673 00:41:40,208 --> 00:41:41,416 {\an8}KEO KHÔ NHANH AIF 674 00:41:41,500 --> 00:41:42,791 KEO DÍNH KHÔ NHANH 675 00:41:45,375 --> 00:41:46,916 Giá hời đấy. 676 00:41:54,416 --> 00:41:55,708 TIỂU THÁI AN 677 00:41:55,791 --> 00:41:57,250 Cô ấy cũng thích hài nhảm! 678 00:41:59,458 --> 00:42:00,875 ĐÃ KẾT ĐÔI! 679 00:42:07,375 --> 00:42:09,250 Không phải bố nói đang đi làm à? 680 00:42:10,958 --> 00:42:11,958 Xem này. 681 00:42:14,250 --> 00:42:15,375 Con thấy sao? 682 00:42:20,458 --> 00:42:22,000 BẪY GIÁN 683 00:42:24,875 --> 00:42:26,666 Lũ gián chui vào hộp chưa? 684 00:42:39,166 --> 00:42:42,416 {\an8}DIỆT SẠCH SÂU BỌ 685 00:43:18,833 --> 00:43:19,750 Này. 686 00:43:21,291 --> 00:43:22,500 Qua đây ngồi đi. 687 00:43:39,625 --> 00:43:41,458 Chuyện gì đã xảy ra vào năm năm trước? 688 00:43:44,625 --> 00:43:45,833 Sao anh bỏ đi mà không một lời từ biệt? 689 00:43:54,750 --> 00:43:56,416 ANH CÓ CHUYỆN QUAN TRỌNG MUỐN NÓI VỚI EM 690 00:43:56,500 --> 00:43:57,750 - GẶP ANH TẠI ĐIỂM HẸN CỦA MÌNH TỐI MAI - NÓNG LÒNG QUÁ 691 00:44:05,416 --> 00:44:08,916 ANH ĐÂU RỒI? MỌI CHUYỆN ỔN CHỨ THÔI MÀ, GỌI LẠI CHO EM ĐI! 692 00:44:15,958 --> 00:44:17,625 Anh bị bắt. 693 00:44:18,625 --> 00:44:19,666 Sau đó thì sao? 694 00:44:19,750 --> 00:44:21,541 Rồi anh bị còng tay và đưa lên xe cảnh sát, 695 00:44:21,625 --> 00:44:23,333 ra tòa rồi vào tù. 696 00:44:23,416 --> 00:44:24,583 Em còn muốn biết chuyện gì nữa? 697 00:44:24,666 --> 00:44:26,750 Giường anh nằm ở đâu? Hướng bắc. 698 00:44:26,833 --> 00:44:27,916 Rồi... 699 00:44:29,583 --> 00:44:30,416 Buồn cười lắm à? 700 00:44:34,541 --> 00:44:36,041 Sao trước đây anh không nói? 701 00:44:37,625 --> 00:44:39,083 Bây giờ nhắc lại làm gì? 702 00:44:39,166 --> 00:44:41,500 Tưởng em muốn băng bó vết thương? Nhanh lên nào. 703 00:44:48,708 --> 00:44:50,750 Sao anh không đến tìm em sau khi được thả? 704 00:44:50,833 --> 00:44:52,208 Anh không biết em đã chờ... 705 00:44:57,291 --> 00:44:59,291 Nhưng giờ em đã tìm thấy anh, 706 00:44:59,375 --> 00:45:01,625 - anh không nghĩ chúng ta... - Chúng ta không có tương lai đâu. 707 00:45:02,208 --> 00:45:03,416 Cái gì? 708 00:45:03,500 --> 00:45:04,666 Anh sắp nói mấy câu sến súa 709 00:45:04,750 --> 00:45:07,041 như anh lo anh sẽ liên lụy em à? 710 00:45:07,125 --> 00:45:08,166 Không phải. 711 00:45:08,250 --> 00:45:09,375 Em sẽ liên lụy anh. 712 00:45:13,916 --> 00:45:15,125 Thật luôn à? 713 00:45:15,750 --> 00:45:18,000 Vì anh không chịu nói sự thật! 714 00:45:18,083 --> 00:45:20,500 Anh nói rồi. Nó hướng bắc. 715 00:45:23,541 --> 00:45:25,416 Anh nghĩ em sẽ liên lụy anh, 716 00:45:25,500 --> 00:45:27,166 tại sao anh vẫn giữ nó? 717 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 Chúng tôi về rồi. 718 00:45:46,791 --> 00:45:47,625 Tốt lắm. Cảm ơn. 719 00:45:50,291 --> 00:45:52,041 Chuyện gì thế? 720 00:45:52,125 --> 00:45:54,458 Chà, xấu xí quá. 721 00:45:56,000 --> 00:45:57,916 Anh mới xấu xí. Cả nhà anh đều xấu xí! 722 00:45:59,041 --> 00:46:00,458 Cả nhà tôi? 723 00:46:01,875 --> 00:46:04,041 Mở to đôi mắt xếch của cô và nhìn thật kỹ. 724 00:46:04,625 --> 00:46:05,458 Đây là vợ tôi. 725 00:46:05,541 --> 00:46:06,708 Cô ấy xinh đẹp biết bao! 726 00:46:06,791 --> 00:46:08,125 Con gái tôi thật đáng yêu! 727 00:46:08,208 --> 00:46:09,416 Xấu chỗ nào? 728 00:46:09,500 --> 00:46:10,458 Chỉ thường thôi. 729 00:46:10,541 --> 00:46:11,666 Bình thường? 730 00:46:11,750 --> 00:46:13,500 Cô tới số rồi. Đừng cản tôi. 731 00:46:15,208 --> 00:46:16,333 Anh nói nhảm trước mà. 732 00:46:16,416 --> 00:46:17,750 Sao tôi không được đáp trả? 733 00:46:17,833 --> 00:46:19,291 Qua đây, đồ xấu xí! 734 00:46:19,375 --> 00:46:20,583 - Tệ thật. - Chết tiệt. 735 00:46:20,666 --> 00:46:21,625 Nói cho rõ đi. 736 00:46:21,708 --> 00:46:23,000 - Ê! - Mũi! 737 00:46:27,708 --> 00:46:30,625 TRỞ LẠI NGÀY TRỘM 738 00:46:31,541 --> 00:46:33,583 Đừng hồi hộp. Chúng ta đang đi chung một con thuyền. 739 00:46:33,666 --> 00:46:34,875 Đúng vậy. 740 00:46:34,958 --> 00:46:37,416 Tu trăm kiếp mới đi chung thuyền. 741 00:46:37,500 --> 00:46:39,666 Tu nghìn kiếp mới ngủ chung giường. 742 00:46:39,750 --> 00:46:41,666 Câu nói ấy không dùng cho tình thế này được đâu. 743 00:46:41,750 --> 00:46:43,916 Đừng cãi nhau nữa. Tôi không thể tập trung. 744 00:46:44,458 --> 00:46:46,250 Bình tĩnh. Cứ làm như mọi ngày. 745 00:46:46,833 --> 00:46:48,583 Sao có thể bình tĩnh trong tình thế này chứ? 746 00:46:48,666 --> 00:46:49,541 Anh bị điên à? 747 00:46:49,625 --> 00:46:50,916 Nhớ cười lên nhé. 748 00:46:52,000 --> 00:46:53,083 Cô phải cười nhiều hơn. 749 00:46:53,791 --> 00:46:54,916 Tốt cho cô thôi. 750 00:46:55,000 --> 00:46:56,708 Không phải chuyện của anh. 751 00:47:00,791 --> 00:47:02,708 Hãy nhớ. Chỉ khi em tin vào bản thân, 752 00:47:02,791 --> 00:47:03,916 người khác mới tin em. 753 00:47:04,000 --> 00:47:05,583 Nghe cuộc gọi này cho tôi. 754 00:47:12,416 --> 00:47:16,416 Mời khách hàng số 13 đến quầy số hai. Xin cảm ơn. 755 00:47:20,750 --> 00:47:22,125 Nhìn vào mắt. 756 00:47:22,208 --> 00:47:23,333 Nhớ cười. 757 00:47:24,666 --> 00:47:25,708 Xin chào. 758 00:47:27,625 --> 00:47:28,750 Xin chào. 759 00:47:31,583 --> 00:47:33,416 Chưa đủ tốt. 760 00:47:33,500 --> 00:47:34,458 Lớn lên! 761 00:47:35,250 --> 00:47:36,541 Dì ơi, chào buổi sáng. 762 00:47:36,625 --> 00:47:37,500 Cô bị sao thế? 763 00:47:51,541 --> 00:47:52,458 Thư Văn. 764 00:47:52,541 --> 00:47:54,000 Chị có sao không? 765 00:47:54,083 --> 00:47:56,708 Mấy ngày qua chị chẳng đăng gì cả. 766 00:47:56,791 --> 00:47:58,166 Chị thấy không khỏe à? 767 00:47:59,458 --> 00:48:02,291 Chị thấy không khỏe, 768 00:48:02,375 --> 00:48:03,958 nhưng giờ đỡ hơn rồi. 769 00:48:04,583 --> 00:48:07,583 Chị có chắc 770 00:48:08,541 --> 00:48:10,125 không muốn ở lại lâu hơn không? 771 00:48:10,208 --> 00:48:13,416 Có lẽ một ngày nào đó, bạn trai cũ của chị sẽ xuất hiện. 772 00:48:13,500 --> 00:48:14,416 Quản lý đâu rồi? 773 00:48:16,166 --> 00:48:18,666 - Thư Văn. - Kiểm tra kho tiền? Tôi sẵn sàng rồi. 774 00:48:19,250 --> 00:48:20,333 Hôm nay không cần kiểm tra. 775 00:48:20,416 --> 00:48:21,291 - Cái gì? - Cái gì? 776 00:48:23,000 --> 00:48:24,708 Ý tôi là... 777 00:48:24,791 --> 00:48:25,916 Tại sao? 778 00:48:27,125 --> 00:48:29,041 Làm theo lệnh thôi. 779 00:48:29,125 --> 00:48:30,958 Dù gì cô cũng sắp đi rồi mà. Thư giãn đi. 780 00:48:33,625 --> 00:48:34,750 Làm sao đây? 781 00:48:36,375 --> 00:48:38,333 Em nên làm gì? 782 00:48:38,416 --> 00:48:40,875 Đừng rối. Hãy lấy thẻ của ông ấy trước. 783 00:48:40,958 --> 00:48:42,625 Thư Văn, em cần đánh lạc hướng quản lý. 784 00:48:42,708 --> 00:48:43,583 Làm ông ấy chú ý ngay! 785 00:48:43,666 --> 00:48:44,500 Thưa sếp. 786 00:48:47,666 --> 00:48:48,958 Thư Văn, còn chuyện gì nữa? 787 00:48:49,041 --> 00:48:49,958 Thưa sếp. 788 00:48:50,500 --> 00:48:51,625 Tôi... 789 00:48:51,708 --> 00:48:53,166 Cố hỏi ông ấy câu gì đó đơn giản đi. 790 00:48:53,250 --> 00:48:54,666 Câu hỏi? 791 00:48:54,750 --> 00:48:55,958 Câu hỏi? 792 00:48:57,125 --> 00:48:58,333 Tôi có một câu hỏi. 793 00:48:58,416 --> 00:49:00,250 Hỏi ông ấy con khủng long đang ngủ được gọi là gì. 794 00:49:00,333 --> 00:49:02,916 Hỏi ông ấy nghĩ sao về hôn nhân. 795 00:49:03,000 --> 00:49:04,583 Thư Văn, tạm dừng một chút. 796 00:49:04,666 --> 00:49:05,500 Văn Hạo. 797 00:49:05,583 --> 00:49:07,833 Lúc ông ấy đi vệ sinh, hãy đánh ông ấy bất tỉnh và trộm thẻ từ. 798 00:49:11,500 --> 00:49:12,541 Không được! 799 00:49:14,208 --> 00:49:16,375 Thư Văn, cô không sao chứ? 800 00:49:16,458 --> 00:49:20,041 Tin tôi đi. Đàn ông sẽ đứng hình khi bị hỏi về hôn nhân. 801 00:49:20,125 --> 00:49:22,125 Chúng ta cần đánh lạc hướng của ông ấy. 802 00:49:23,125 --> 00:49:24,708 Cô thơm lắm, cô biết không? 803 00:49:26,125 --> 00:49:28,291 Tôi không thể chịu được nữa. 804 00:49:29,625 --> 00:49:30,750 Tôi đã quyết định rồi. 805 00:49:30,833 --> 00:49:32,541 Tôi muốn tiết lộ vụ quấy rối của phó trợ lý. 806 00:49:33,958 --> 00:49:35,125 An. 807 00:49:35,208 --> 00:49:36,791 Chào sếp. 808 00:49:37,583 --> 00:49:39,125 - Hôm nay cô thơm lắm. - Cảm ơn anh. 809 00:49:39,208 --> 00:49:41,375 Không biết cô có mùi gì nếu cô không mặc quần áo. 810 00:49:41,458 --> 00:49:44,916 Này An. Đừng chạy! Cho tôi ngửi đi! 811 00:49:46,208 --> 00:49:48,375 Đúng là tệ hơn cầm thú. 812 00:49:50,500 --> 00:49:51,625 An, tôi rất lấy làm tiếc. 813 00:49:52,208 --> 00:49:54,250 Đừng lo. Tôi sẽ lên tiếng giúp cô. 814 00:49:54,333 --> 00:49:56,125 Tôi sẽ phạt cậu ta thật nặng. 815 00:49:56,208 --> 00:49:57,625 Tôi sẽ phạt cậu ta. 816 00:49:58,208 --> 00:49:59,708 Tôi sẽ phạt cậu ta đến chết. 817 00:50:00,333 --> 00:50:01,958 Cảm ơn sếp. 818 00:50:02,041 --> 00:50:03,875 Dũng cảm quá! 819 00:50:06,000 --> 00:50:07,416 Cảm ơn chị Thư Văn. 820 00:50:08,833 --> 00:50:11,791 Cô ngầu quá. 821 00:50:11,875 --> 00:50:13,541 Mặc dù tên phó quản lý đó lẽ ra đã... 822 00:50:14,250 --> 00:50:16,875 Nếu hắn dám đụng đến con gái tôi, 823 00:50:16,958 --> 00:50:19,666 tôi sẽ bóp nát bi của hắn rồi đem cho chó ăn. 824 00:50:19,750 --> 00:50:20,958 Tiến hành đi. 825 00:50:21,833 --> 00:50:23,041 Văn Hạo, làm đi. 826 00:50:25,833 --> 00:50:28,166 Vậy con khủng long đang ngủ được gọi là gì? 827 00:50:28,250 --> 00:50:29,708 - Khủng long! - Chết tiệt! 828 00:50:34,625 --> 00:50:36,875 Xin chị hãy giữ sổ tiết kiệm an toàn! 829 00:50:38,000 --> 00:50:39,166 Đằng kia. 830 00:50:41,500 --> 00:50:42,541 Không sao. 831 00:50:49,333 --> 00:50:50,375 Ôi! 832 00:50:51,250 --> 00:50:52,291 Sao có nhiều gián vậy? 833 00:50:53,208 --> 00:50:56,500 Chị biết gì không? Người ta bảo thấy một con gián 834 00:50:57,041 --> 00:50:59,625 nghĩa là có 100 con gián ở quanh đấy. 835 00:51:00,333 --> 00:51:01,958 Nếu là thế, sao em giết hết được chúng đây? 836 00:51:03,833 --> 00:51:05,791 Trương Bác Tuấn, anh nói điều này không thể nào xảy ra mà. 837 00:51:05,875 --> 00:51:07,541 Ở đây không ai sợ gián cả. 838 00:51:10,375 --> 00:51:11,958 Nhiều gián quá. 839 00:51:12,041 --> 00:51:13,125 An, nhanh lên. 840 00:51:13,208 --> 00:51:14,125 Gọi công ty diệt sâu bọ. 841 00:51:14,208 --> 00:51:15,666 - Nhanh lên. - Vâng ạ. 842 00:51:19,625 --> 00:51:22,041 Đã bảo cứ năm người sẽ có một người sợ gián mà. 843 00:51:24,625 --> 00:51:25,625 Cao. 844 00:51:26,625 --> 00:51:28,000 Sao keo này cảm giác hơi lạ vậy? 845 00:51:28,083 --> 00:51:29,458 Hàng giảm giá. 846 00:51:30,958 --> 00:51:31,916 ĐANG CHẶN CUỘC GỌI ĐẾN DIỆT SẠCH SÂU BỌ 847 00:51:34,791 --> 00:51:36,125 A-lô. 848 00:51:36,208 --> 00:51:37,958 Diệt sạch Sâu bọ xin nghe. 849 00:51:38,708 --> 00:51:40,083 Mười phút nữa chúng tôi đến. 850 00:51:40,166 --> 00:51:41,250 Được, cảm ơn. 851 00:51:47,333 --> 00:51:52,041 {\an8}DIỆT SẠCH SÂU BỌ 852 00:51:52,958 --> 00:51:55,250 Trong văn phòng có nhiều gián lắm. 853 00:51:55,333 --> 00:51:57,541 - Xin hãy giúp chúng tôi. - Cô đừng lo. 854 00:51:57,625 --> 00:51:59,958 Chúng tôi nhất định sẽ diệt sạch bọn gián. 855 00:52:00,041 --> 00:52:00,875 Tốt lắm. 856 00:52:00,958 --> 00:52:02,666 Anh bảo vệ, giúp tôi cái này với. 857 00:52:11,208 --> 00:52:12,750 Tôi đố anh. 858 00:52:12,833 --> 00:52:14,666 Tại sao ngân hàng có gián 859 00:52:14,750 --> 00:52:18,208 mà không ai biết? 860 00:52:21,750 --> 00:52:23,916 Vì nó là gián điệp! 861 00:52:27,000 --> 00:52:28,291 Đi thôi. 862 00:52:31,625 --> 00:52:32,666 Chào buổi sáng. 863 00:52:34,000 --> 00:52:34,916 Chào anh Hổ. 864 00:52:38,500 --> 00:52:39,500 Xin chào. 865 00:52:44,791 --> 00:52:47,208 Gián thường sống ở những nơi ẩm ướt. 866 00:52:47,291 --> 00:52:48,375 Tòa nhà này có tầng hầm không? 867 00:52:48,458 --> 00:52:49,541 Có. 868 00:52:49,625 --> 00:52:51,375 Nhưng hãy giải cứu quản lý trước. 869 00:52:52,333 --> 00:52:53,208 Lối này. 870 00:52:57,625 --> 00:52:59,416 Chào anh Hổ. 871 00:53:03,125 --> 00:53:04,208 Chà. 872 00:53:04,291 --> 00:53:05,625 Đến bước đi cũng giống. 873 00:53:05,708 --> 00:53:07,958 Đương nhiên, tôi chuyên nghiệp mà. 874 00:53:08,916 --> 00:53:10,708 Anh không làm diễn viên thật đáng tiếc. 875 00:53:10,791 --> 00:53:12,333 Lương quá thấp. 876 00:53:29,833 --> 00:53:31,000 Được rồi. 877 00:53:31,083 --> 00:53:32,791 Giờ đến ma cũng không nhìn thấy mọi người. 878 00:53:34,208 --> 00:53:35,750 Anh thua độ rồi. Chung tiền đi. 879 00:53:35,833 --> 00:53:36,666 Chào buổi sáng, anh Hổ. 880 00:53:37,750 --> 00:53:40,208 Anh Hổ, sao hôm nay anh đến sớm thế? 881 00:53:40,291 --> 00:53:41,750 Tao đến sớm 882 00:53:41,833 --> 00:53:43,083 vì tao có việc phải làm. 883 00:53:43,166 --> 00:53:44,833 Nhưng đại ca không nhắc gì cả. 884 00:53:46,625 --> 00:53:48,583 Mày thắc mắc việc của tao à? 885 00:53:49,375 --> 00:53:51,750 Hàng tấn gián đang bò dưới kia kìa. Đi giúp người ta đi. 886 00:53:51,833 --> 00:53:52,750 Vâng. 887 00:53:54,791 --> 00:53:56,166 Lũ gián khốn nạn. 888 00:53:56,250 --> 00:53:57,458 Mày sợ à? 889 00:53:57,541 --> 00:53:58,458 Ừ. 890 00:53:58,541 --> 00:53:59,750 Chết tiệt, tao cũng thế. 891 00:54:02,625 --> 00:54:05,500 Khốn kiếp, Kao. Keo không dính. 892 00:54:06,583 --> 00:54:08,250 Giờ tôi phải giả vờ bị đao cổ. 893 00:54:08,333 --> 00:54:10,416 GIẢI MÃ 894 00:54:13,750 --> 00:54:15,875 Chào mọi người. Tôi là Trần Hải Thụy. 895 00:54:16,375 --> 00:54:19,833 Chúng tôi có năng lực lớn để làm việc lớn. 896 00:54:22,833 --> 00:54:24,625 Giọng điệu này cũng là giả sao? 897 00:54:35,833 --> 00:54:36,708 Em đã đến kho tiền. 898 00:54:37,625 --> 00:54:38,916 Đang trên đường đến. Chờ một chút. 899 00:54:41,500 --> 00:54:42,791 Sắp xong rồi. 900 00:54:43,625 --> 00:54:44,666 Sắp xong rồi. 901 00:54:45,166 --> 00:54:46,541 Sắp xong rồi. 902 00:54:46,625 --> 00:54:47,708 Thẩm Thư Văn. 903 00:54:52,166 --> 00:54:53,541 Sếp. 904 00:54:55,166 --> 00:54:57,833 Cô... Sao cô lại ở đây? 905 00:54:58,708 --> 00:55:01,333 Tôi... đi kiểm tra kho tiền định kỳ. 906 00:55:01,916 --> 00:55:03,375 À, kiểm tra định kỳ. 907 00:55:05,791 --> 00:55:07,666 - Tôi đang nghĩ... - Vậy sao anh ở đây? 908 00:55:07,750 --> 00:55:09,125 Tôi... 909 00:55:10,083 --> 00:55:11,416 Tôi đến đây... 910 00:55:12,458 --> 00:55:15,458 Không, tôi... Sao cô lại khỏe? 911 00:55:15,541 --> 00:55:17,000 Sao tôi lại không khỏe? 912 00:55:19,250 --> 00:55:20,458 Phải, đúng vậy. 913 00:55:22,291 --> 00:55:25,208 Tôi tưởng hôm nay không cần kiểm tra định kỳ. 914 00:55:25,291 --> 00:55:26,791 Tôi không biết việc ấy. 915 00:55:26,875 --> 00:55:28,708 Hắn làm việc cho Trần Hải Thụy. Thư Văn, rời khỏi đó ngay. 916 00:55:29,291 --> 00:55:31,125 Vậy nếu không còn gì khác, tôi đi đây. 917 00:55:31,208 --> 00:55:32,625 Cảm ơn sếp. 918 00:55:33,500 --> 00:55:35,708 Thẩm Thư Văn. Chờ đã. Thẩm Thư Văn. 919 00:55:40,541 --> 00:55:42,333 A-lô, anh Hổ. 920 00:55:42,416 --> 00:55:44,375 Tôi tình cờ gặp Thẩm Thư Văn ở ngân hàng. 921 00:55:46,708 --> 00:55:48,458 Thư Văn. Đến chỗ Cao ở bãi đỗ xe. 922 00:55:48,541 --> 00:55:49,791 Phó quản lý đang đuổi theo cô. 923 00:55:49,875 --> 00:55:50,958 Còn tiền thì sao? 924 00:55:51,500 --> 00:55:52,541 Cậu lo liệu đi. 925 00:55:52,625 --> 00:55:53,625 Còn USB thì sao? 926 00:55:54,125 --> 00:55:55,625 Giải mã xong thì đi ngay. 927 00:55:56,250 --> 00:55:57,083 Còn tôi thì sao? 928 00:55:57,166 --> 00:55:59,416 Chết tiệt, để tôi đảm bảo rằng Thư Văn an toàn trước đã. 929 00:55:59,500 --> 00:56:00,541 Ồ. 930 00:56:02,416 --> 00:56:03,750 Bảy mươi phần trăm. 931 00:56:03,833 --> 00:56:04,708 Sắp xong rồi. 932 00:56:08,375 --> 00:56:09,291 Chết tiệt. 933 00:56:09,375 --> 00:56:11,166 Thảo nào anh ta nhìn em như thế. 934 00:56:11,250 --> 00:56:12,541 Chắc anh ta tưởng em đã chết. 935 00:56:12,625 --> 00:56:15,333 Vậy mà còn chúc em may mắn trước kỳ nghỉ lễ. 936 00:56:15,416 --> 00:56:17,750 - Tốt hơn đừng để em gặp lại anh ta. - Vâng, anh Hổ. 937 00:56:17,833 --> 00:56:19,041 Anh sắp đến à? 938 00:56:20,583 --> 00:56:21,916 Vậy gã trên lầu là ai? 939 00:56:23,458 --> 00:56:24,291 Tất cả chú ý. 940 00:56:24,375 --> 00:56:25,708 Có người cải trang thành anh Hổ. 941 00:56:27,083 --> 00:56:29,083 Chú Bân, chúng phát hiện ra anh rồi. 942 00:56:29,166 --> 00:56:31,000 Anh Hổ thật đang đến. 943 00:56:31,875 --> 00:56:33,833 Mẹ kiếp. Chết tiệt. 944 00:56:37,708 --> 00:56:40,333 Chạy hả? Cô không trốn được đâu. 945 00:56:40,416 --> 00:56:42,750 Mũi, tim, chim. 946 00:56:45,500 --> 00:56:46,541 Tôi chịu đựng anh lâu lắm rồi. 947 00:56:46,625 --> 00:56:47,708 Tôi đã bảo đừng để tôi gặp lại anh. 948 00:56:49,250 --> 00:56:50,708 Đủ rồi... 949 00:56:56,333 --> 00:56:57,416 Này. 950 00:56:57,500 --> 00:56:58,583 Em đã hắn rồi mà. 951 00:57:00,750 --> 00:57:01,666 Cao. 952 00:57:04,333 --> 00:57:06,333 Một chiếc ô tô màu đen đang đến. Hai người đang ở đâu? 953 00:57:10,625 --> 00:57:11,500 Đi thôi. 954 00:57:13,833 --> 00:57:15,166 Chào anh Tảo. 955 00:57:20,625 --> 00:57:22,458 Chúng dùng xe chặn lối ra. 956 00:57:30,875 --> 00:57:32,125 Anh Hổ. 957 00:57:33,875 --> 00:57:35,041 Anh ấy đây rồi. 958 00:57:35,541 --> 00:57:36,541 Cậu nói vậy là có ý gì? 959 00:57:38,291 --> 00:57:40,375 - Chúng ta làm gì đây? - Để anh suy nghĩ. 960 00:57:45,750 --> 00:57:47,708 Chú Bân, chúng vào thang máy rồi. 961 00:57:51,833 --> 00:57:52,875 Chào anh Hổ. 962 00:57:55,291 --> 00:57:56,291 Đi đi. 963 00:57:59,583 --> 00:58:01,625 Anh Hổ đã đến. Chúng tôi đang đi lên. 964 00:58:02,500 --> 00:58:03,416 Tên đó là giả! 965 00:58:03,500 --> 00:58:04,625 - Chết! - Không được chạy! 966 00:58:04,708 --> 00:58:05,750 - Này! - Chạy hả? 967 00:58:05,833 --> 00:58:06,958 - Đứng lại! - Không được chạy! 968 00:58:07,041 --> 00:58:08,125 Đứng lại! 969 00:58:10,375 --> 00:58:11,541 Đứng lại! 970 00:58:16,791 --> 00:58:17,958 Nặng quá. 971 00:58:29,458 --> 00:58:30,625 Anh Hổ. 972 00:58:32,708 --> 00:58:35,041 Tôi nữa. 973 00:58:41,166 --> 00:58:44,041 Tìm tên đó. 974 00:58:44,125 --> 00:58:45,166 Cậu chặn lối ra lại. 975 00:58:50,958 --> 00:58:51,958 Mày... 976 00:58:56,958 --> 00:58:58,083 Cái này được không? 977 00:59:11,625 --> 00:59:13,500 Đi! Nhanh! Đuổi theo cô ta! Nhanh! 978 00:59:25,000 --> 00:59:25,958 Vào xe đó. 979 00:59:26,041 --> 00:59:27,208 Lên xe đi. 980 00:59:33,083 --> 00:59:35,500 Cửa tự động cao cấp ngu ngốc. Tốn thời gian! 981 00:59:37,458 --> 00:59:38,458 Má! 982 00:59:39,500 --> 00:59:40,708 Bỏ ra. 983 00:59:40,791 --> 00:59:43,250 - Mày là ai? - Bỏ ra. 984 00:59:46,833 --> 00:59:47,708 Dừng lại. 985 00:59:50,500 --> 00:59:51,916 Hả? Tao là mày đấy. 986 01:00:03,666 --> 01:00:05,208 Nhanh lên. 987 01:00:21,208 --> 01:00:22,875 Mày thật kinh tởm. 988 01:00:32,666 --> 01:00:34,375 Chết tiệt, bọn bây còn chờ gì nữa? Bắt lấy hắn. 989 01:00:35,041 --> 01:00:37,500 Bắt hắn đi, đồ ngu! 990 01:00:38,625 --> 01:00:39,458 Đừng giả dạng tao nữa. 991 01:00:39,541 --> 01:00:41,208 Mày mới không được giả dạng tao. 992 01:00:41,291 --> 01:00:43,916 - Nhìn hắn đi. - Hắn không giống tao chút nào. 993 01:00:44,000 --> 01:00:46,166 Hắn mới không giống. Bắt hắn đi. 994 01:00:47,250 --> 01:00:48,833 Anh Hổ. Tên em là gì? 995 01:00:50,000 --> 01:00:51,125 Chết tiệt. 996 01:00:51,208 --> 01:00:52,875 Tao có biết bao nhiêu đàn em. 997 01:00:52,958 --> 01:00:54,458 Sao tao nhớ hết tên tụi bây được? 998 01:01:02,375 --> 01:01:03,916 Nhìn cổ hắn đi. 999 01:01:06,000 --> 01:01:07,375 Hắn là giả. Bắt hắn lại. 1000 01:01:14,708 --> 01:01:16,666 Anh Hổ. 1001 01:01:18,583 --> 01:01:19,500 Mình lại giết người à? 1002 01:01:21,000 --> 01:01:22,000 Quên đi. 1003 01:01:22,083 --> 01:01:23,000 Đi nhanh! 1004 01:01:26,625 --> 01:01:28,666 - Anh Hổ. - Đuổi theo hắn. 1005 01:01:28,750 --> 01:01:30,125 Dừng lại! 1006 01:01:41,500 --> 01:01:43,291 Chúng sắp đuổi kịp mình rồi. 1007 01:01:52,166 --> 01:01:53,208 Ôm chặt vào. 1008 01:02:11,250 --> 01:02:12,875 Tạm biệt. 1009 01:02:26,333 --> 01:02:27,208 Dừng lại. 1010 01:02:37,666 --> 01:02:38,666 Ê! 1011 01:02:57,041 --> 01:02:58,250 Chết tiệt. 1012 01:02:58,333 --> 01:03:00,208 Ý tưởng trả lại tiền đúng là ngu ngốc. 1013 01:03:00,291 --> 01:03:01,125 Gì cơ? 1014 01:03:01,708 --> 01:03:03,291 Anh là người đề xuất mà. 1015 01:03:03,375 --> 01:03:04,833 Tôi ngu đến vậy sao? 1016 01:03:05,541 --> 01:03:06,958 Giờ tôi chỉ muốn về nhà. 1017 01:03:07,708 --> 01:03:09,791 Nhưng không phải anh hay nói nhà anh như địa ngục sao? 1018 01:03:09,875 --> 01:03:11,875 Vợ thì khó tính, còn con gái thì như quỷ sứ. 1019 01:03:13,541 --> 01:03:15,791 Sao cậu dám nói gia đình của tôi như thế? 1020 01:03:15,875 --> 01:03:17,000 Tôi xin lỗi. 1021 01:03:18,375 --> 01:03:19,958 Nếu giờ anh bỏ đi, chuyện gì sẽ xảy ra với Bác Tuấn? 1022 01:03:20,625 --> 01:03:22,625 Mẹ kiếp! 1023 01:03:22,708 --> 01:03:25,750 Bản thân mình còn chưa lo xong, vậy mà cậu vẫn lo cho cậu ta à? 1024 01:03:32,041 --> 01:03:33,166 Ba chúng ta 1025 01:03:33,750 --> 01:03:35,125 chia tiền ra làm ba. 1026 01:03:36,083 --> 01:03:37,041 Đường ai nấy đi. 1027 01:03:37,750 --> 01:03:39,333 Không bao giờ gặp lại. 1028 01:03:39,416 --> 01:03:41,125 Nếu thế, mỗi người có 333 triệu 1029 01:03:41,208 --> 01:03:42,541 - và 330 nghìn đô la. - Rút tiền bây giờ không? 1030 01:03:47,291 --> 01:03:49,541 Anh quyết định đi. Đó không phải việc của tôi. 1031 01:03:50,125 --> 01:03:51,375 Coi như cậu đồng ý rồi đấy. 1032 01:03:53,500 --> 01:03:55,000 Được rồi, ta sẽ chia làm bốn. 1033 01:03:55,625 --> 01:03:57,166 Đừng bảo tôi không phải là người bạn tốt. 1034 01:03:57,750 --> 01:03:59,333 Anh không được bỏ rơi Bác Tuấn. 1035 01:03:59,416 --> 01:04:00,625 Tất cả chúng ta đều nợ cậu ấy một lần. 1036 01:04:00,708 --> 01:04:01,875 Cậu ấy đỡ đạn cho tôi. 1037 01:04:01,958 --> 01:04:03,083 Chết tiệt. 1038 01:04:03,666 --> 01:04:06,250 Cậu ta đỡ đạn cho cậu, không phải cho tôi. 1039 01:04:07,041 --> 01:04:10,666 Vừa rồi, cậu ta lao ra như thế. 1040 01:04:10,750 --> 01:04:11,833 Cậu ta có quay lại kiểm tra chúng ta dù chỉ một lần hay không? 1041 01:04:12,500 --> 01:04:13,375 Có không? 1042 01:04:14,041 --> 01:04:15,916 Không. 1043 01:04:16,000 --> 01:04:17,708 Cậu ta chỉ quan tâm đến người phụ nữ ấy, 1044 01:04:17,791 --> 01:04:19,750 không phải chúng ta. Đồ ngu. 1045 01:04:22,458 --> 01:04:23,458 Gì hả? 1046 01:04:24,375 --> 01:04:25,625 Chó đẻ. 1047 01:04:25,708 --> 01:04:26,750 Cậu muốn đánh nhau à? 1048 01:04:26,833 --> 01:04:27,750 Nghĩ tôi sợ cậu 1049 01:04:27,833 --> 01:04:28,666 chỉ vì cậu giỏi đánh đấm à? 1050 01:04:30,000 --> 01:04:31,458 Đủ rồi. 1051 01:04:32,625 --> 01:04:34,375 Đủ rồi. 1052 01:04:35,000 --> 01:04:36,000 Anh có sao không? 1053 01:04:36,083 --> 01:04:37,375 Chó đẻ. 1054 01:04:39,833 --> 01:04:41,583 Cậu mù quáng trung thành đến điên rồi. 1055 01:04:42,500 --> 01:04:44,291 Từ khi người phụ nữ ấy xuất hiện, 1056 01:04:44,375 --> 01:04:45,958 cậu ta có từng để tâm đến chúng ta không? 1057 01:04:47,500 --> 01:04:48,833 Cậu chỉ là đồ thừa thôi, đồ ngu. 1058 01:04:54,500 --> 01:04:56,625 May quá, tôi né kịp. 1059 01:05:04,583 --> 01:05:06,916 Hai người phiền quá! Đừng cãi nhau nữa. 1060 01:05:16,375 --> 01:05:18,166 Tôi đã luôn xem hai người là gia đình của mình. 1061 01:05:19,416 --> 01:05:20,583 Chúng ta đã cùng nhau trải qua nhiều chuyện. 1062 01:05:20,666 --> 01:05:22,083 Tiền chưa bao giờ là vấn đề với tôi, được chứ? 1063 01:05:23,833 --> 01:05:25,291 Từ khi tôi có thể nhớ được, 1064 01:05:25,375 --> 01:05:27,041 hai người là những người duy nhất hiểu được điều tôi nói. 1065 01:05:29,083 --> 01:05:30,958 Tôi chỉ biết mình rất vui mỗi khi tôi ở cùng hai người. 1066 01:05:31,041 --> 01:05:32,750 Tôi không muốn mất đi ai trong hai người cả. 1067 01:05:33,958 --> 01:05:37,000 Nếu giờ Bác Tuấn cần ta giúp, hãy đi giúp anh ấy, xin hai người đấy. 1068 01:05:46,958 --> 01:05:51,708 Tôi bị thuyết phục ở chỗ gia đình đấy. 1069 01:05:54,958 --> 01:05:56,250 Lại đây. 1070 01:06:01,375 --> 01:06:02,291 Văn Hạo. 1071 01:06:07,875 --> 01:06:08,916 Gì thế? 1072 01:06:21,333 --> 01:06:22,291 Chờ chút. 1073 01:06:30,208 --> 01:06:32,125 Làm theo hướng dẫn ở đây. 1074 01:06:33,500 --> 01:06:35,375 Anh sẽ đối phó với Trần Hải Thụy. 1075 01:06:37,750 --> 01:06:39,250 Vậy anh muốn em biến mất? 1076 01:06:41,166 --> 01:06:43,083 Đó là lựa chọn an toàn nhất. Anh đang cố để cứu mạng em. 1077 01:06:44,833 --> 01:06:47,166 Anh bảo em bỏ đi để cứu em? 1078 01:06:47,250 --> 01:06:49,208 Đó là lựa chọn hợp lý nhất đối với em. 1079 01:06:51,500 --> 01:06:53,625 Sao lúc nào anh cũng muốn gánh trách nhiệm một mình vậy? 1080 01:06:59,250 --> 01:07:01,416 Anh thật sự nghĩ em sẽ liên lụy à? 1081 01:07:02,625 --> 01:07:03,916 Là anh. 1082 01:07:04,000 --> 01:07:05,250 Luôn là anh. 1083 01:07:05,333 --> 01:07:07,625 Anh liên lụy đến mọi người. 1084 01:07:21,250 --> 01:07:23,583 Này, đằng sau cậu. 1085 01:07:23,666 --> 01:07:24,500 Bác Tuấn. 1086 01:07:27,125 --> 01:07:28,750 Nhanh đi lấy xe đi. 1087 01:07:40,458 --> 01:07:41,791 Đứng im. 1088 01:07:49,750 --> 01:07:51,500 Lần cuối cùng anh ra quyết định cho chính mình... 1089 01:07:51,583 --> 01:07:52,916 Đừng cựa quậy. 1090 01:07:53,000 --> 01:07:54,625 Anh đã làm mọi người xung quanh bị thương. 1091 01:07:58,958 --> 01:08:01,291 Anh sẽ không bao giờ phạm lại cùng một lỗi lầm. 1092 01:08:01,375 --> 01:08:04,458 Nên đây là lựa chọn tốt nhất cho mọi người. 1093 01:08:06,916 --> 01:08:08,916 Hãy để anh lo phần còn lại. 1094 01:08:09,500 --> 01:08:10,583 Được không? 1095 01:08:18,916 --> 01:08:20,416 Anh không mệt à? 1096 01:08:24,166 --> 01:08:25,625 Anh là đồ ngốc. 1097 01:08:28,500 --> 01:08:30,083 Để em giúp anh, được không? 1098 01:08:46,875 --> 01:08:48,166 Xin lỗi. Cô làm rơi món này à? 1099 01:08:48,958 --> 01:08:51,416 - Vâng, cảm ơn anh. - Xấu quá. Không ngờ lại là của cô. 1100 01:08:51,500 --> 01:08:53,583 Xấu hả? Xấu chỗ nào? 1101 01:08:53,666 --> 01:08:55,708 Siêu đáng yêu đấy! 1102 01:08:56,416 --> 01:08:57,625 Đùa thôi mà. 1103 01:08:58,708 --> 01:08:59,666 Xin lỗi đã làm phiền cô. 1104 01:09:00,333 --> 01:09:02,041 Đừng xem nhẹ nó. 1105 01:09:02,666 --> 01:09:04,458 Nó mang trên lưng một gánh nặng rất lớn, 1106 01:09:05,375 --> 01:09:07,416 nhưng vẫn cố bước tiếp. 1107 01:09:08,500 --> 01:09:09,833 Cô không thấy nó ngốc sao? 1108 01:09:11,791 --> 01:09:13,000 Hơi ngốc. 1109 01:09:13,750 --> 01:09:15,125 Nhưng có thể một ngày nào đó 1110 01:09:15,208 --> 01:09:17,625 khi nó nhận ra nó không phải gánh vác một mình, 1111 01:09:18,208 --> 01:09:19,583 nó sẽ cười lên. 1112 01:09:28,916 --> 01:09:30,500 Hãy tin em. 1113 01:09:31,625 --> 01:09:33,291 Nếu anh để bọn em giúp, em chắc chắn... 1114 01:10:02,500 --> 01:10:03,625 Chúng tôi về rồi. 1115 01:10:07,625 --> 01:10:08,708 Anh không sao chứ? 1116 01:10:12,416 --> 01:10:13,833 Mọi người ổn chứ? 1117 01:10:15,875 --> 01:10:16,750 Khó nói lắm. 1118 01:10:18,208 --> 01:10:20,583 Chúng tôi có một trận chiến bình thường giữa những người đàn ông. 1119 01:10:20,666 --> 01:10:22,041 Tốt. Bình thường là được rồi. 1120 01:10:24,291 --> 01:10:25,750 Không sao là tốt rồi. 1121 01:10:26,791 --> 01:10:27,833 Cảm ơn các anh. 1122 01:10:35,625 --> 01:10:37,041 Hai người đang hôn nhau à? 1123 01:10:39,958 --> 01:10:45,458 BÊ TÔNG THÔ, CẮT CẠNH SỎI 1124 01:10:45,541 --> 01:10:47,125 Sơ đồ tầng này... 1125 01:10:47,208 --> 01:10:48,625 Chúng ta còn phải nhìn nó bao nhiêu lần nữa? 1126 01:10:48,708 --> 01:10:50,208 Có chiêu nào mới không? 1127 01:10:50,291 --> 01:10:52,333 Chúng ta đang bị cảnh sát và bọn giang hồ truy lùng. 1128 01:10:52,416 --> 01:10:53,583 Ta cần nghĩ ra một kế hoạch mới. 1129 01:10:57,083 --> 01:10:58,625 Nhưng trước tiên, 1130 01:10:59,458 --> 01:11:01,000 tôi muốn xin lỗi mọi người. 1131 01:11:04,000 --> 01:11:06,166 Trương Bác Tuấn xin lỗi chúng ta kìa. 1132 01:11:06,250 --> 01:11:08,083 Lần này, chúng ta tiêu rồi. 1133 01:11:08,166 --> 01:11:10,666 Đúng, xin cho phép tôi được ích kỷ một lần. 1134 01:11:11,333 --> 01:11:12,541 Các anh em. 1135 01:11:12,625 --> 01:11:13,833 Lần này, tôi thật sự cần mọi người. 1136 01:11:15,416 --> 01:11:16,500 Tôi biết mà. 1137 01:11:17,333 --> 01:11:19,166 Ôi, không cần khách sáo như vậy. 1138 01:11:19,250 --> 01:11:20,916 Chúng ta là gia đình mà. 1139 01:11:21,625 --> 01:11:23,916 Gia đình phải có phúc cùng hưởng, có họa cùng chịu chứ. 1140 01:11:24,000 --> 01:11:25,333 Nhưng mà... 1141 01:11:26,875 --> 01:11:29,000 Anh xin lỗi lại được không? Tôi chưa kịp quay phim. 1142 01:11:29,083 --> 01:11:30,041 Không. 1143 01:11:30,125 --> 01:11:32,458 Không. 1144 01:11:32,541 --> 01:11:34,208 Chỉ một lần thôi. 1145 01:11:35,500 --> 01:11:37,541 - Đừng gây rối nữa. - Nói đi. 1146 01:11:39,458 --> 01:11:40,541 Cầm lấy. 1147 01:11:41,625 --> 01:11:43,791 Khi cậu đỡ đạn cho tôi, 1148 01:11:44,458 --> 01:11:45,500 cậu có sợ không? 1149 01:11:46,500 --> 01:11:47,333 Sợ chứ. 1150 01:11:47,416 --> 01:11:49,208 Nhưng tôi sợ mất mọi người hơn. 1151 01:11:49,291 --> 01:11:50,458 Cầm lấy. 1152 01:11:52,166 --> 01:11:53,375 Tốt. 1153 01:12:07,583 --> 01:12:08,541 Một tỷ. 1154 01:12:08,625 --> 01:12:09,666 Cậu muốn chịu trách nhiệm không? 1155 01:12:09,750 --> 01:12:11,625 Tôi... 1156 01:12:12,416 --> 01:12:15,166 Có chân để làm gì 1157 01:12:15,875 --> 01:12:17,916 nếu ngay cả một cô gái cậu cũng không bắt được? 1158 01:12:18,000 --> 01:12:18,916 Chân. 1159 01:12:31,208 --> 01:12:32,250 Ai đó? 1160 01:12:34,958 --> 01:12:36,833 - Bỏ ra. - Bỏ anh ta ra. 1161 01:12:36,916 --> 01:12:38,833 - Bỏ anh ta ra. - Tránh ra. 1162 01:12:38,916 --> 01:12:39,958 Tránh ra. 1163 01:12:40,041 --> 01:12:41,041 Tất cả bọn bây. 1164 01:12:43,708 --> 01:12:44,541 Cậu là ai? 1165 01:12:45,416 --> 01:12:47,416 Chúng tôi là đội mà anh đã thuê. 1166 01:12:47,500 --> 01:12:48,750 Chúng tôi đang giữ tiền của anh. 1167 01:12:50,791 --> 01:12:51,958 Các người muốn gì? 1168 01:12:52,041 --> 01:12:53,583 Thỏa thuận với các anh. 1169 01:12:54,291 --> 01:12:56,333 Ồ? Điều kiện của cậu là gì? 1170 01:12:57,166 --> 01:12:59,041 Nhưng truy lùng rồi chúng tôi sẽ trả tiền lại. 1171 01:12:59,125 --> 01:13:01,375 Chúng tôi sẽ trả lại tiền vào kho sáng mai. 1172 01:13:04,708 --> 01:13:06,125 Cậu đã lừa bọn tôi một lần, giờ lại muốn lừa thêm một lần nữa? 1173 01:13:06,208 --> 01:13:08,500 Cậu xem bọn tôi là gì? Lũ ngu à? 1174 01:13:08,583 --> 01:13:09,416 Thú vị đấy. 1175 01:13:10,166 --> 01:13:13,541 Nhưng tôi không muốn các cậu để tiền lại vào kho. 1176 01:13:13,625 --> 01:13:16,958 Tôi muốn để tiền vào túi của tôi. 1177 01:13:17,041 --> 01:13:18,291 Được chứ? 1178 01:13:20,208 --> 01:13:21,333 Được. 1179 01:13:21,416 --> 01:13:22,458 Tốt. 1180 01:13:23,458 --> 01:13:24,541 Và người phụ nữ đó... 1181 01:13:24,625 --> 01:13:25,875 Tên cô ta là gì? 1182 01:13:27,208 --> 01:13:28,333 Thẩm Thư Văn. 1183 01:13:28,416 --> 01:13:30,583 Phải, cô ta là vật tế của tôi. 1184 01:13:30,666 --> 01:13:33,791 Các cậu cứu cô ấy làm tôi giận lắm đấy. 1185 01:13:33,875 --> 01:13:34,833 Giao cô ấy cho tôi. 1186 01:13:38,333 --> 01:13:39,916 Tôi chỉ quan tâm đến anh em của tôi. 1187 01:13:40,583 --> 01:13:42,208 Dù gì tôi cũng không ưa cô ta. 1188 01:13:42,291 --> 01:13:43,291 Chốt. 1189 01:13:45,291 --> 01:13:46,333 Nhưng đại ca, 1190 01:13:46,416 --> 01:13:47,375 anh không thể tin cậu ta. 1191 01:13:47,458 --> 01:13:49,791 Anh không được tin ai trong số họ cả. 1192 01:13:49,875 --> 01:13:52,083 Ê, ồn ào quá. 1193 01:13:52,166 --> 01:13:53,375 Tôi đang suy nghĩ. 1194 01:13:54,750 --> 01:13:56,416 Thủ lĩnh của họ tên gì? 1195 01:13:59,750 --> 01:14:00,583 Trương Bác Tuấn. 1196 01:14:01,666 --> 01:14:03,583 Tôi không thích gã đó. 1197 01:14:03,666 --> 01:14:04,958 Giao hắn ta cho tôi. 1198 01:14:05,541 --> 01:14:08,041 Vì cảnh sát sẽ không tin một cô gái trẻ 1199 01:14:08,125 --> 01:14:09,333 có thể cướp một tỷ. 1200 01:14:09,416 --> 01:14:10,958 Kế hoạch của tôi 1201 01:14:11,041 --> 01:14:12,708 là sự bắt tay của kẻ bên trong và bên ngoài. 1202 01:14:12,791 --> 01:14:13,958 Tôi cũng cần một vật tế bên ngoài. 1203 01:14:14,041 --> 01:14:15,583 Không được. 1204 01:14:16,916 --> 01:14:18,583 Hãy để tôi làm vật tế cho anh. 1205 01:14:18,666 --> 01:14:20,291 Được, để tôi cho cậu làm vật tế. 1206 01:14:20,375 --> 01:14:21,833 Hay tôi bắn cậu chết ngay nhé? 1207 01:14:21,916 --> 01:14:22,958 Bắn đi. 1208 01:14:26,291 --> 01:14:27,541 Mẹ kiếp! 1209 01:14:27,625 --> 01:14:29,666 Anh thô lỗ thật đấy. 1210 01:14:29,750 --> 01:14:31,416 Cậu ta là khách đấy. 1211 01:14:33,666 --> 01:14:35,375 Làm thế vì hắn có đáng không? 1212 01:14:37,875 --> 01:14:39,250 Vì anh em của tôi, 1213 01:14:39,333 --> 01:14:40,666 tôi có thể làm được. 1214 01:14:45,500 --> 01:14:46,500 Để tôi suy nghĩ. 1215 01:14:48,625 --> 01:14:50,000 Đại ca. 1216 01:14:50,083 --> 01:14:51,583 Đại ca. 1217 01:14:52,250 --> 01:14:53,375 tôi làm việc cho anh biết bao năm. 1218 01:14:53,458 --> 01:14:54,833 Tôi luôn làm bất cứ điều gì anh bảo, 1219 01:14:54,916 --> 01:14:56,208 nhưng anh chưa từng tin một lời tôi nói. 1220 01:14:56,291 --> 01:14:58,375 Còn bây giờ, hắn nói gì anh cũng tin. 1221 01:14:59,583 --> 01:15:01,666 Hắn ta... Tôi... 1222 01:15:01,750 --> 01:15:02,958 Được rồi. 1223 01:15:04,875 --> 01:15:06,000 Tôi hiểu rồi. 1224 01:15:07,166 --> 01:15:08,333 Tôi sẽ bắn hắn chết ngay. 1225 01:15:16,958 --> 01:15:19,583 Anh chỉ là một con chó bị xích. 1226 01:15:19,666 --> 01:15:23,333 Tôi ghét nhất là chó sủa khi chưa được phép. 1227 01:15:26,291 --> 01:15:27,458 Này. 1228 01:15:27,541 --> 01:15:30,208 Giờ cậu là thủ lĩnh, anh Hầu. 1229 01:15:30,291 --> 01:15:32,041 Dọn chỗ này đi. 1230 01:15:33,083 --> 01:15:34,708 Cả đống rác này nữa. 1231 01:15:36,791 --> 01:15:37,916 Còn cậu. 1232 01:15:38,416 --> 01:15:39,666 Tôi muốn nghe 1233 01:15:39,750 --> 01:15:41,541 về kế hoạch của các cậu ngày mai. 1234 01:15:57,166 --> 01:15:58,958 NGÂN HÀNG VẠN HỈ 1235 01:15:59,041 --> 01:16:01,958 Thư Văn gọi xin nghỉ ốm vào sáng mai. 1236 01:16:02,041 --> 01:16:03,208 Phó quản lý còn tệ hơn. 1237 01:16:03,291 --> 01:16:04,541 Cậu ta biến đâu mất rồi. 1238 01:16:04,625 --> 01:16:06,041 Hôm nay chúng ta thiếu người đấy. 1239 01:16:06,125 --> 01:16:07,583 Mọi người cố lên nhé. 1240 01:16:08,333 --> 01:16:10,541 Này, Thư Văn xin lỗi vì xin nghỉ ốm, 1241 01:16:10,625 --> 01:16:12,416 nên cô ấy gửi bánh xèo cho chúng ta. 1242 01:16:13,458 --> 01:16:14,416 Phải, cô ấy nên cảm thấy tội lỗi. 1243 01:16:16,416 --> 01:16:17,541 TRỞ LẠI NGÀY TRỘM 1244 01:16:17,625 --> 01:16:20,333 {\an8}LẦN 2 1245 01:16:24,916 --> 01:16:26,541 Cứ bình thường như mọi ngày. 1246 01:16:28,291 --> 01:16:29,541 Anh bị điên à? 1247 01:16:30,541 --> 01:16:31,458 A Di Đà Phật. 1248 01:16:31,541 --> 01:16:33,000 Lạy Chúa phù hộ. 1249 01:16:35,208 --> 01:16:36,583 Đèn đỏ lâu quá. 1250 01:16:48,750 --> 01:16:50,583 Tôi giúp được gì cho cô? 1251 01:16:50,666 --> 01:16:53,250 Mời khách hàng số 14 đến quầy số ba. 1252 01:16:53,333 --> 01:16:54,375 Xin cảm ơn. 1253 01:16:56,000 --> 01:16:57,583 Mọi người thấy cảnh này trên phim rồi chứ? 1254 01:16:59,250 --> 01:17:00,333 Biết làm gì chưa? 1255 01:17:00,416 --> 01:17:01,333 Nằm xuống. 1256 01:17:03,083 --> 01:17:04,041 - ‪ - Cúi xuống. 1257 01:17:04,125 --> 01:17:05,333 Biết phải làm gì, đúng không? 1258 01:17:05,416 --> 01:17:06,500 - ‪ - Cúi xuống. 1259 01:17:06,583 --> 01:17:08,000 Cúi xuống. 1260 01:17:09,333 --> 01:17:10,250 Này. 1261 01:17:14,125 --> 01:17:14,958 Cúi xuống. 1262 01:17:16,833 --> 01:17:17,958 - Giơ tay lên. - Nhanh lên. 1263 01:17:18,958 --> 01:17:21,083 Nhanh lên. 1264 01:17:23,000 --> 01:17:24,291 Đừng làm ai bị thương. 1265 01:17:25,000 --> 01:17:25,833 Tôi là quản lý. 1266 01:17:25,916 --> 01:17:27,750 Vậy ra lệnh đi. Nhanh lên. 1267 01:17:27,833 --> 01:17:29,666 Giơ tay lên. Đừng di chuyển. 1268 01:17:29,750 --> 01:17:30,875 Giơ tay lên. 1269 01:17:30,958 --> 01:17:32,541 Mở tất cả tủ ra. 1270 01:17:32,625 --> 01:17:34,208 {\an8}Nhanh lên, đưa tiền mặt cho họ. 1271 01:17:42,666 --> 01:17:43,708 Được rồi. 1272 01:17:43,791 --> 01:17:45,208 Có một cảm biến chuyển động được lắp đặt cạnh cánh cửa. 1273 01:17:45,291 --> 01:17:46,666 Nếu các người định trốn, quả bom sẽ... 1274 01:17:46,750 --> 01:17:48,000 Bùm! 1275 01:17:49,500 --> 01:17:51,166 Đừng làm họ sợ. 1276 01:17:52,333 --> 01:17:54,375 Chúng tôi chỉ muốn tiền trong kho. 1277 01:17:54,458 --> 01:17:55,750 Xin hãy hợp tác. 1278 01:18:00,416 --> 01:18:02,416 Tôi sẽ mang chúng theo. 1279 01:18:09,625 --> 01:18:10,791 Xong hết chưa? 1280 01:18:11,916 --> 01:18:13,916 Tôi đã điều khiển được CCTV, chuông báo động và thang máy. 1281 01:18:14,000 --> 01:18:14,958 Được. 1282 01:18:15,041 --> 01:18:16,208 Bỏ mặt nạ ra. 1283 01:18:17,791 --> 01:18:19,083 Cậu có chắc là không có vấn đề gì không? 1284 01:18:19,166 --> 01:18:21,250 Đừng lo. Chúng ta sẽ xong nhanh thôi. 1285 01:18:21,333 --> 01:18:22,416 Vậy hai người canh ở đây. 1286 01:18:22,500 --> 01:18:23,791 Chúng tôi sẽ xuống dưới trước. 1287 01:18:25,500 --> 01:18:26,416 Văn Hạo. 1288 01:18:27,458 --> 01:18:28,541 Trông cậy vào cậu. 1289 01:18:40,208 --> 01:18:43,541 SỐ LẠ 1290 01:18:43,625 --> 01:18:46,375 Mọi thứ đều theo kế hoạch. 1291 01:18:50,916 --> 01:18:52,083 Này. 1292 01:18:52,166 --> 01:18:54,708 Theo tôi. Đi xem biểu diễn nào. 1293 01:18:59,333 --> 01:19:00,750 - Hầu. - Vâng? 1294 01:19:01,291 --> 01:19:03,041 Cậu ở đây đợi hắn. 1295 01:19:03,625 --> 01:19:04,916 Giữ cho tiền của tôi an toàn. 1296 01:19:07,083 --> 01:19:08,625 I need him alive. 1297 01:19:16,000 --> 01:19:17,541 Hey, Siri. 1298 01:19:17,625 --> 01:19:19,750 "I need him alive" có nghĩa là gì trong tiếng Trung Quốc? 1299 01:19:25,500 --> 01:19:26,791 Thang máy bị gì thế? 1300 01:19:28,375 --> 01:19:29,750 Đồ khôn lỏi. 1301 01:19:30,291 --> 01:19:31,291 Đi thang bộ. 1302 01:19:31,875 --> 01:19:33,083 Tôi thích cardio. 1303 01:19:40,041 --> 01:19:42,208 Xin hãy rời đi. Nguy hiểm lắm. 1304 01:19:42,291 --> 01:19:43,583 Xin lùi lại. 1305 01:19:45,166 --> 01:19:46,208 Cảnh sát đến rồi. 1306 01:19:47,458 --> 01:19:48,833 - Đàm phán với họ. - Được. 1307 01:19:48,916 --> 01:19:50,333 Nhưng nói gì bây giờ? 1308 01:19:51,000 --> 01:19:52,416 Không phải nói nhảm là sở trường của cậu à? 1309 01:19:52,500 --> 01:19:53,625 Tự nghĩ đi. 1310 01:19:55,166 --> 01:19:56,208 Nói gì cũng được à? 1311 01:19:56,291 --> 01:19:57,541 Nói gì cũng được. 1312 01:20:13,958 --> 01:20:15,041 {\an8}Người bên trong nghe rõ. 1313 01:20:15,791 --> 01:20:17,375 Các người đã bị bao vây. 1314 01:20:17,458 --> 01:20:18,708 Đầu hàng đi. 1315 01:20:18,791 --> 01:20:20,000 Bước ra và đầu hàng đi. 1316 01:20:22,625 --> 01:20:24,458 Đừng làm tổn hại con tin vô tội. 1317 01:20:24,541 --> 01:20:25,625 Chỉ cần anh tự nguyện đầu hàng, 1318 01:20:25,708 --> 01:20:27,333 {\an8}Tôi có thể thay anh yêu cầu sự khoan hồng. 1319 01:20:28,458 --> 01:20:29,958 Chúng tôi sẽ không làm ai bị thương cả. 1320 01:20:30,625 --> 01:20:32,916 Vậy hãy cho tôi biết các anh muốn gì. Chúng ta sẽ cùng tìm cách giải quyết. 1321 01:20:33,000 --> 01:20:36,125 {\an8}Phạm tội chỉ làm việc tệ hơn thôi. 1322 01:20:36,208 --> 01:20:37,458 {\an8}Hãy nghĩ đến gia đình và bạn bè của mình. 1323 01:20:37,541 --> 01:20:38,875 Tôi không có gia đình. 1324 01:20:41,666 --> 01:20:42,833 Tôi là trẻ mồ côi. 1325 01:20:44,416 --> 01:20:46,791 Các người biết cuộc sống trong trại trẻ mồ côi ra sao không? 1326 01:20:46,875 --> 01:20:49,375 Tôi nghĩ nếu tôi để người khác bắt nạt, họ sẽ chịu làm bạn với tôi. 1327 01:20:49,458 --> 01:20:50,750 Nhưng rồi sao? 1328 01:20:52,125 --> 01:20:53,625 Tôi bị tất cả mọi người đánh. 1329 01:20:55,583 --> 01:20:56,875 Giá trị của tôi đã trở nên méo mó. 1330 01:21:26,625 --> 01:21:27,666 Thức ăn đã sẵn sàng. 1331 01:21:27,750 --> 01:21:28,750 Bên đó thế nào rồi? 1332 01:21:29,333 --> 01:21:30,583 Sắp rồi. 1333 01:21:37,583 --> 01:21:38,833 Là lúc này. 1334 01:21:48,333 --> 01:21:51,166 Giờ là phần hai của câu chuyện đời tôi. 1335 01:21:56,583 --> 01:21:57,500 Là lúc này. 1336 01:21:59,541 --> 01:22:00,500 Chết tiệt. 1337 01:22:00,583 --> 01:22:01,541 Vậy... 1338 01:22:02,083 --> 01:22:03,416 kế hoạch là cướp ngân hàng và làm nổ kho tiền à? 1339 01:22:03,500 --> 01:22:04,916 Đúng vậy. 1340 01:22:05,000 --> 01:22:07,208 Lần này, chúng ta sẽ đóng giả kẻ cướp ngân hàng. 1341 01:22:08,333 --> 01:22:10,125 Nếu bị bắt, ta sẽ đi tù hơn năm năm. 1342 01:22:10,208 --> 01:22:12,000 Chỉ tàng trữ súng thôi đã đi 10 năm rồi. 1343 01:22:12,083 --> 01:22:13,541 Vậy ta sẽ dùng súng đồ chơi. 1344 01:22:13,625 --> 01:22:14,708 Chỉ cần doạ được bọn họ. 1345 01:22:22,291 --> 01:22:23,708 Chúng ta làm nổ kho tiền bằng cách nào? 1346 01:22:24,541 --> 01:22:27,291 Cậu cứ không ngừng nói về bom làm bằng bột mì mà? 1347 01:22:27,875 --> 01:22:29,916 Hay là dùng cái đó? 1348 01:22:34,166 --> 01:22:35,541 Cô cũng nghe à? 1349 01:22:46,583 --> 01:22:48,208 - Thật à? - Nhanh nào. Sẵn sàng. 1350 01:22:48,291 --> 01:22:50,166 Một, hai, ba. 1351 01:22:52,875 --> 01:22:53,958 Chỉ vậy thôi à? 1352 01:22:56,291 --> 01:22:57,708 Cho tôi thêm một cơ hội nữa. 1353 01:23:04,583 --> 01:23:07,041 Một, hai, ba. 1354 01:23:12,875 --> 01:23:14,791 Bom bánh hành! 1355 01:23:34,500 --> 01:23:36,541 Chà! Chết tiệt! 1356 01:23:37,666 --> 01:23:39,666 Các người có thể cướp ngân hàng của tôi, 1357 01:23:39,750 --> 01:23:41,916 nhưng có cần phải làm nổ tung kho tiền không? 1358 01:23:42,000 --> 01:23:43,916 Đắt tiền lắm đấy. 1359 01:23:45,000 --> 01:23:46,125 Bình tĩnh nào. 1360 01:23:46,208 --> 01:23:48,958 Có chắc bên trong có tiền không? 1361 01:24:00,625 --> 01:24:02,625 Là bánh hành. 1362 01:24:14,458 --> 01:24:15,583 Người đâu? 1363 01:24:15,666 --> 01:24:16,791 Ê này! 1364 01:24:27,875 --> 01:24:28,833 Làm cũng tốt lắm. 1365 01:24:29,625 --> 01:24:30,791 Tôi đã thương lượng với đại ca của anh. 1366 01:24:32,000 --> 01:24:33,208 Cậu biết mấy gã đại ca thế nào mà. 1367 01:24:33,291 --> 01:24:35,125 Họ đổi ý mỗi ngày. 1368 01:24:36,000 --> 01:24:37,250 Tôi xin lỗi. 1369 01:24:40,750 --> 01:24:42,333 Ngu quá. 1370 01:24:42,416 --> 01:24:44,500 Tôi chưa bao giờ nghe 1371 01:24:44,583 --> 01:24:45,666 cướp trả lại tiền. 1372 01:24:45,750 --> 01:24:48,208 Cái nghèo đúng là đã giới hạn trí tưởng tượng của tôi. 1373 01:24:48,291 --> 01:24:49,416 Cảnh sát đến rồi. 1374 01:24:49,500 --> 01:24:50,500 Dẫu chúng tôi bị bắt, 1375 01:24:50,583 --> 01:24:52,041 tôi sẽ kéo anh theo cùng. 1376 01:24:53,000 --> 01:24:53,833 Đừng lo. 1377 01:24:53,916 --> 01:24:56,583 Tôi sẽ đảm bảo cảnh sát sẽ tìm được các người, 1378 01:24:56,666 --> 01:24:58,458 nhưng trước đó, 1379 01:24:58,541 --> 01:25:00,333 tôi sẽ giết cậu 1380 01:25:00,416 --> 01:25:01,625 và cả cô nữa. 1381 01:25:02,375 --> 01:25:03,958 Trước khi cảnh sát tìm ra hai người, 1382 01:25:04,041 --> 01:25:05,708 hai người sẽ không thể nói chuyện được. 1383 01:25:09,791 --> 01:25:11,916 Nếu đứa trẻ mồ côi nào cũng tìm được gia đình yêu thương chúng, 1384 01:25:12,000 --> 01:25:13,583 chúng sẽ không giống tôi. 1385 01:25:13,666 --> 01:25:15,333 Tôi chỉ có một mình. 1386 01:25:15,416 --> 01:25:16,750 Không ai lắng nghe tôi. 1387 01:25:16,833 --> 01:25:18,791 Lần này, các người nhất định sẽ chết. 1388 01:25:20,000 --> 01:25:21,208 Cô đói không? 1389 01:25:23,458 --> 01:25:24,791 Có một chút. 1390 01:25:26,125 --> 01:25:27,333 Con tin đói rồi. 1391 01:25:27,416 --> 01:25:28,250 Gửi vào năm cái bánh pizza đi. 1392 01:25:28,333 --> 01:25:29,541 Chúng ta sẽ nói chuyện sau khi ăn xong. 1393 01:25:30,125 --> 01:25:31,708 Tôi muốn pizza cổ điển, pizza rock 'n' roll, 1394 01:25:31,791 --> 01:25:33,833 pizza Margherita, bốn cái pizza phô mai, 1395 01:25:33,916 --> 01:25:35,458 pizza hải sản, và quan trọng hơn hết, 1396 01:25:36,833 --> 01:25:38,375 pizza Hawaii. 1397 01:25:38,458 --> 01:25:39,500 Tạm biệt. 1398 01:25:45,458 --> 01:25:46,666 Là sáu cái pizza, đúng không? 1399 01:25:49,416 --> 01:25:50,666 Cô thấy đỡ chưa? 1400 01:25:53,625 --> 01:25:54,958 Đừng cố làm điều ngu ngốc. 1401 01:25:55,041 --> 01:25:57,208 Quả bom nổ thật đấy. 1402 01:25:59,458 --> 01:26:00,291 Tạm biệt. 1403 01:26:02,625 --> 01:26:04,208 Chú Bân, tôi đang xuống. 1404 01:26:04,291 --> 01:26:05,416 Thức dậy đi. 1405 01:26:08,333 --> 01:26:09,250 Nó... 1406 01:26:09,333 --> 01:26:11,041 Không phải cảm biến sẽ kích hoạt sao? 1407 01:26:26,708 --> 01:26:28,333 - Đánh hắn. - Đi! 1408 01:26:29,541 --> 01:26:30,833 Đại ca. 1409 01:26:31,333 --> 01:26:32,916 Cậu ta đây rồi. 1410 01:26:34,083 --> 01:26:36,000 Tất cả chuyện này đều nhờ cậu ta. 1411 01:26:39,000 --> 01:26:40,791 Tôi đã đổi tiền với bánh hành. 1412 01:26:44,041 --> 01:26:45,000 Cậu phản bội tôi? 1413 01:26:46,291 --> 01:26:48,333 - Tôi làm thế để cứu cậu. - Cứu tôi? 1414 01:26:48,416 --> 01:26:50,166 Sao cậu lại ngu ngốc mà đi tin hắn như thế? 1415 01:26:51,416 --> 01:26:52,291 Ngu à? 1416 01:26:53,083 --> 01:26:54,583 Từ khi cô ta xuất hiện, 1417 01:26:54,666 --> 01:26:56,166 cậu chẳng chú ý gì đến tôi. 1418 01:26:56,250 --> 01:26:57,416 Ai cũng thấy điều đó. 1419 01:26:57,500 --> 01:26:59,541 Này, tôn trọng chút đi. Tôi vẫn còn ở đây đấy. 1420 01:26:59,625 --> 01:27:00,916 Tôi... 1421 01:27:01,000 --> 01:27:02,208 Tôi phải làm thế nào đây? 1422 01:27:02,791 --> 01:27:04,208 Là cô. 1423 01:27:04,291 --> 01:27:06,458 Cô đã mê hoặc cậu ta. 1424 01:27:06,541 --> 01:27:07,916 Năm năm trước cũng vậy, 1425 01:27:08,000 --> 01:27:09,166 bây giờ cũng vậy. 1426 01:27:09,250 --> 01:27:10,916 Cô đặt chúng tôi vào tình thế nguy hiểm. 1427 01:27:11,000 --> 01:27:12,458 Này. 1428 01:27:12,541 --> 01:27:14,375 Cậu không biết cô ấy quan trọng với tôi thế nào à? 1429 01:27:16,458 --> 01:27:19,458 Cậu không biết cậu quan trọng với tôi thế nào à? 1430 01:27:26,458 --> 01:27:27,416 Không biết. 1431 01:27:27,500 --> 01:27:29,708 Chúng ta chỉ là anh em, đúng không? 1432 01:27:34,791 --> 01:27:36,000 Được rồi, tôi hiểu rồi. 1433 01:27:36,083 --> 01:27:37,458 Vậy thì... 1434 01:27:37,541 --> 01:27:39,000 Cậu có muốn giải thích không? 1435 01:27:44,041 --> 01:27:46,000 Đại ca. 1436 01:27:51,791 --> 01:27:53,000 Giết hắn. 1437 01:28:14,958 --> 01:28:17,541 Mũi, tim, chim. 1438 01:28:49,541 --> 01:28:50,625 Đi. 1439 01:29:36,916 --> 01:29:37,833 Bác Tuấn. 1440 01:29:38,583 --> 01:29:40,791 Tất cả các người đều là rác rưởi. 1441 01:29:40,875 --> 01:29:42,625 Sinh ra đã là kẻ thất bại. 1442 01:29:42,708 --> 01:29:45,000 Sao các người không chịu an phận đi? 1443 01:29:45,083 --> 01:29:47,083 Lại suốt ngày đi phá hỏng kế hoạch của tôi! 1444 01:29:47,166 --> 01:29:49,625 Các người... đồ rác rưởi. 1445 01:29:50,750 --> 01:29:52,125 Chờ đã. 1446 01:29:53,791 --> 01:29:55,333 Tôi tha thứ cho anh. 1447 01:29:55,416 --> 01:29:57,041 Tôi biết bên trong anh là người tốt. 1448 01:29:57,708 --> 01:29:58,750 Hả? 1449 01:29:58,833 --> 01:29:59,916 Em đang làm gì vậy? 1450 01:30:01,333 --> 01:30:04,250 Dù anh thể hiện cho chúng thôi thấy khía cạnh xấu xí, độc ác của mình, 1451 01:30:04,333 --> 01:30:06,625 Tôi biết anh vẫn còn lương tâm. 1452 01:30:07,875 --> 01:30:09,250 Tôi biết 1453 01:30:09,333 --> 01:30:12,833 mỗi ngày anh phải mang một gánh nặng rất lớn, 1454 01:30:12,916 --> 01:30:15,750 nhưng anh vẫn cố gắng bước tiếp. 1455 01:30:16,750 --> 01:30:18,708 Vấn đề chỉ là anh đang đi sai đường. 1456 01:30:19,375 --> 01:30:21,333 Chỉ cần anh muốn, 1457 01:30:22,333 --> 01:30:23,916 anh có thể quay đầu. 1458 01:30:30,416 --> 01:30:31,625 Thật sự... 1459 01:30:34,041 --> 01:30:35,625 Cô đang nói tiếng gì vậy? 1460 01:30:35,708 --> 01:30:37,625 Sao cô nói cứ như mẹ tôi vậy? 1461 01:30:37,708 --> 01:30:39,291 Cứ cằn nhằn tôi. 1462 01:30:39,375 --> 01:30:41,291 Nói chuyện đó bây giờ để làm gì? 1463 01:30:43,250 --> 01:30:44,708 Thật ra, chẳng để làm gì cả. 1464 01:30:45,416 --> 01:30:47,083 Chỉ nhằm đánh lạc hướng của anh. 1465 01:30:57,291 --> 01:30:59,416 Xin chào! 1466 01:31:00,333 --> 01:31:01,208 Anh là ai? 1467 01:31:01,791 --> 01:31:04,125 - Cho nó nổ tung đi! - Còn cậu là ai? 1468 01:31:04,208 --> 01:31:05,250 Chào. 1469 01:31:05,333 --> 01:31:07,625 Chúc mừng năm mới! 1470 01:31:10,791 --> 01:31:13,083 Bánh hành. Để làm gì? 1471 01:31:13,166 --> 01:31:14,416 Để làm gì? 1472 01:31:15,916 --> 01:31:17,208 Ta đa. 1473 01:31:25,958 --> 01:31:27,041 {\an8}CẢNH SÁT 1474 01:31:32,166 --> 01:31:33,416 Có chuyện gì vậy? 1475 01:31:37,291 --> 01:31:38,375 Sao cửa lại mở? 1476 01:31:42,500 --> 01:31:43,708 Sao các con tin lại chạy ra? 1477 01:31:43,791 --> 01:31:45,291 Đừng bắn. 1478 01:31:46,125 --> 01:31:47,291 Tất cả đứng im. 1479 01:31:48,541 --> 01:31:49,541 Đừng bắn! 1480 01:31:49,625 --> 01:31:50,916 Bọn cướp đang ở bên trong. 1481 01:31:51,500 --> 01:31:52,625 Không phải tất cả đều xấu! 1482 01:31:54,000 --> 01:31:55,041 {\an8}Tấn công. 1483 01:31:55,583 --> 01:31:56,625 Đi! 1484 01:32:17,791 --> 01:32:19,416 {\an8}Bom bánh hành! 1485 01:32:21,875 --> 01:32:22,708 Đứng im. 1486 01:32:22,791 --> 01:32:24,166 {\an8}Đưa tay lên. 1487 01:32:29,541 --> 01:32:31,708 Đứng dậy. 1488 01:32:32,208 --> 01:32:33,333 Nhanh lên. 1489 01:32:33,416 --> 01:32:34,791 Cúi xuống. 1490 01:32:35,416 --> 01:32:36,500 Đứng lên! 1491 01:32:38,041 --> 01:32:40,208 - Đứng lên. - Đứng im! 1492 01:32:42,791 --> 01:32:44,541 - Đứng im! - Đứng im! 1493 01:32:44,625 --> 01:32:47,375 Đứng lên. 1494 01:32:47,458 --> 01:32:48,666 Vâng, thưa sếp. 1495 01:32:52,166 --> 01:32:53,375 Sao cơ? 1496 01:32:54,416 --> 01:32:55,708 Cho tôi đi tắm được không? 1497 01:32:55,791 --> 01:32:58,000 Tại sao? Sao tôi không thể tắm trước được? 1498 01:32:58,083 --> 01:33:00,375 Tóc tôi đầy mùi bánh hành. 1499 01:33:00,458 --> 01:33:02,208 Các anh nên đi bắt bọn cướp. 1500 01:33:02,291 --> 01:33:04,166 Sao phải đến văn phòng của tôi? 1501 01:33:04,250 --> 01:33:05,625 {\an8}Anh Trần. 1502 01:33:08,166 --> 01:33:09,458 Được rồi. 1503 01:33:09,541 --> 01:33:11,375 Tôi sẵn lòng hợp tác nếu các anh cần. 1504 01:33:12,250 --> 01:33:13,750 Nhưng tôi phải cảnh cáo các anh. 1505 01:33:13,833 --> 01:33:16,250 {\an8}Nếu các anh không tìm được gì ở đây, 1506 01:33:16,333 --> 01:33:17,250 {\an8}luật sư của tôi... 1507 01:33:17,333 --> 01:33:18,791 {\an8}TIN TỨC: CHỦ TỊCH NGÂN HÀNG VẠN HỈ TRẦN HẢI THỤY LÀ NGHI PHẠM LỪA ĐẢO TIỀN ẢO 1508 01:33:18,875 --> 01:33:20,083 {\an8}Tôi đang nói đấy. 1509 01:33:20,666 --> 01:33:22,875 Luật sư của tôi nhất định sẽ khiến các anh 1510 01:33:24,166 --> 01:33:25,458 ăn phân. 1511 01:33:27,000 --> 01:33:28,291 Ăn phân! 1512 01:33:32,166 --> 01:33:33,500 Cái quái gì vậy? 1513 01:33:36,666 --> 01:33:37,583 Anh Trần Hải Thụy. 1514 01:33:37,666 --> 01:33:40,666 Anh bị bắt giữ vì tình nghi liên quan đến một vụ cướp ngân hàng. 1515 01:33:40,750 --> 01:33:41,958 Anh có quyền giữ im lặng. 1516 01:33:42,041 --> 01:33:44,541 Những gì anh nói có thể và sẽ được sử dụng để chống lại anh trước tòa. 1517 01:33:47,375 --> 01:33:49,500 Rolex của tôi đâu? 1518 01:33:52,250 --> 01:33:53,791 {\an8}TIN NÓNG 1519 01:33:53,875 --> 01:33:54,750 {\an8}Ngay bây giờ, chúng tôi sẽ cập nhật 1520 01:33:54,833 --> 01:33:58,250 {\an8}về vụ cướp ngân hàng Vạn Hỉ đang xôn xao dư luận. 1521 01:33:58,333 --> 01:34:00,500 {\an8}Những phát hiện mới nhất cho thấy 1522 01:34:00,583 --> 01:34:01,750 {\an8}đứng đằng sau vụ cướp 1523 01:34:01,833 --> 01:34:04,166 {\an8}là một trường hợp liên quan đến tội biển thủ 1524 01:34:04,250 --> 01:34:07,000 {\an8}mà chủ tịch của ngân hàng Vạn Hỉ, ông Trần Hải Thụy có liên quan. 1525 01:34:07,083 --> 01:34:08,375 {\an8}TIN MỚI NHẤT VỀ VỤ CƯỚP NGÂN HÀNG VẠN HỈ: CÓ LIÊN QUAN ĐẾN TỐ CÁO TƯỚC ĐOẠT TÀI SẢN? 1526 01:34:08,458 --> 01:34:09,750 {\an8}- Đứng im! - Ông Trần 1527 01:34:09,833 --> 01:34:11,375 {\an8}biển thủ toàn bộ tiền từ ngân hàng 1528 01:34:11,458 --> 01:34:13,541 {\an8}và đặt đồng hồ ông đã mua cùng với số tiền 1529 01:34:13,625 --> 01:34:16,541 {\an8}trong kho bí mật. 1530 01:34:16,625 --> 01:34:19,250 Theo như chúng tôi được biết, trong quá trình làm việc, 1531 01:34:19,333 --> 01:34:22,541 một nhân viên phó quản lý vẫn đang mất tích. 1532 01:34:22,625 --> 01:34:23,541 Tuy nhiên, công tố viên cũng cho biết 1533 01:34:23,625 --> 01:34:26,541 họ có một nhân chứng đáng tin cậy. 1534 01:34:28,208 --> 01:34:30,125 Đoạn phim CCTV vào ngày xảy ra vụ cướp, 1535 01:34:30,208 --> 01:34:31,416 đã không cánh mà bay. 1536 01:34:32,583 --> 01:34:34,958 Chúng tôi không tìm được bất kì bằng chứng nào để chứng minh 1537 01:34:35,041 --> 01:34:36,916 có người khác trong kho tiền. 1538 01:34:37,791 --> 01:34:40,375 Điều tôi nói với ông là sự thật. 1539 01:34:40,458 --> 01:34:41,833 Họ cho nổ kho tiền. 1540 01:34:41,916 --> 01:34:43,041 Ông không thấy tôi bị thương à? 1541 01:34:43,125 --> 01:34:43,958 Tôi... 1542 01:34:44,500 --> 01:34:46,375 Tôi là nạn nhân. 1543 01:34:47,166 --> 01:34:49,750 Ý cậu là bọn cướp đi cướp ngân hàng 1544 01:34:49,833 --> 01:34:52,166 rồi bí mật mang tiền 1545 01:34:52,250 --> 01:34:54,291 để lại và kho bí mật của sếp cậu 1546 01:34:54,375 --> 01:34:55,375 và gài cậu vào chuyện này? 1547 01:34:55,458 --> 01:34:56,750 Đúng. 1548 01:35:00,291 --> 01:35:02,083 Cậu đang kể chuyện cổ tích à? 1549 01:35:02,166 --> 01:35:03,791 Chuyện cổ tích không có thật, hiểu chưa? 1550 01:35:10,041 --> 01:35:11,583 Đúng, là hắn. 1551 01:35:20,833 --> 01:35:23,291 Anh Hầu? 1552 01:35:24,416 --> 01:35:25,875 Đúng rồi. Là hắn ta. 1553 01:35:30,291 --> 01:35:31,125 - ‪ - PHÒNG NHẬN DIỆN 1554 01:35:32,125 --> 01:35:33,250 Đội trưởng. 1555 01:35:33,333 --> 01:35:34,666 Cái hố ở phòng lưu trữ. 1556 01:35:35,166 --> 01:35:36,375 Chúng ta không điều tra ở đó à? 1557 01:35:39,791 --> 01:35:41,333 Cậu làm cảnh sát 1558 01:35:41,416 --> 01:35:43,875 để bắt thủ phạm hay tội phạm thật sự? 1559 01:35:51,916 --> 01:35:53,083 Để lừa được tên kiêu ngạo như Trần Hải Thụy, 1560 01:35:53,166 --> 01:35:54,833 trước tiên chúng ta phải để hắn tưởng mình đang thắng 1561 01:35:54,916 --> 01:35:56,833 và mọi chuyện đều đang trong tầm kiểm soát. 1562 01:35:56,916 --> 01:35:58,458 Đó là cách duy nhất để lừa những người như hắn. 1563 01:36:00,166 --> 01:36:01,875 May thay, tôi đã biết trước 1564 01:36:01,958 --> 01:36:03,958 mà đặt một máy quay ẩn trong văn phòng của hắn. 1565 01:36:17,208 --> 01:36:18,916 Vì anh muốn tự mình trộm đồ trong kho của hắn, đúng không? 1566 01:36:24,416 --> 01:36:25,791 ĐANG NHẬP DỮ LIỆU 1567 01:36:28,708 --> 01:36:30,458 Văn Hạo giấu tiền trong phòng lưu trữ. 1568 01:36:30,541 --> 01:36:31,833 Phòng lưu trữ? 1569 01:36:31,916 --> 01:36:34,375 Nơi nguy hiểm nhất là nơi an toàn nhất. 1570 01:36:35,333 --> 01:36:37,750 Văn Hạo, cậu là người quan trọng nhất trong nhiệm vụ này. 1571 01:36:38,458 --> 01:36:40,000 Chúng tôi cần tạo cơ hội cho cậu 1572 01:36:40,083 --> 01:36:42,291 mang tiền vào kho bí mật của Trần Hải Thụy. 1573 01:36:47,625 --> 01:36:49,458 Chúng tôi trông cậy hoàn toàn vào cậu để đánh lạc hướng sự chú ý của hắn. 1574 01:36:49,541 --> 01:36:51,291 Cậu phải thuyết phục hắn 1575 01:36:51,375 --> 01:36:52,291 rằng cậu thật sự muốn bán đứng tôi. 1576 01:36:55,750 --> 01:36:57,708 Không được. Tôi diễn dở lắm. 1577 01:36:57,791 --> 01:36:59,166 Nói đến diễn xuất, 1578 01:36:59,250 --> 01:37:01,791 cậu cần phải tìm chủ đề trung tâm của nhân vật 1579 01:37:01,875 --> 01:37:03,958 và trau chuốt nó đến khi hoàn hảo. 1580 01:37:06,458 --> 01:37:07,416 Dẹp đi. 1581 01:37:07,500 --> 01:37:09,625 Cứ tìm một lý do cậu ghét chúng tôi đi. 1582 01:37:10,416 --> 01:37:11,291 Anh làm được. 1583 01:37:12,208 --> 01:37:13,125 Tôi hiểu rồi. 1584 01:37:13,208 --> 01:37:14,416 Dù gì tôi cũng không ưa cô ta. 1585 01:37:14,500 --> 01:37:15,458 Chốt. 1586 01:37:19,583 --> 01:37:20,708 Tôi trông cậy vào cậu. 1587 01:37:22,083 --> 01:37:23,916 SỐ LẠ 1588 01:37:26,041 --> 01:37:28,166 Này. Theo tôi. 1589 01:37:28,750 --> 01:37:29,750 Đi xem biểu diễn nào. 1590 01:37:35,791 --> 01:37:37,125 Đồ khôn lỏi. 1591 01:37:37,208 --> 01:37:38,375 Đi thang bộ. 1592 01:37:39,708 --> 01:37:40,916 Tôi thích cardio. 1593 01:37:48,833 --> 01:37:50,041 Tôi đã thương lượng với đại ca của anh. 1594 01:37:50,708 --> 01:37:51,958 Cậu biết mấy gã đại ca thế nào mà. 1595 01:37:52,041 --> 01:37:54,125 Họ đổi ý mỗi ngày. 1596 01:37:54,208 --> 01:37:55,333 Tôi xin lỗi. 1597 01:37:58,375 --> 01:38:00,250 - Xin lỗi. - Khốn nạn. 1598 01:38:00,833 --> 01:38:02,041 Trong phim cứ đánh vào cổ 1599 01:38:02,125 --> 01:38:02,958 là bất tỉnh mà? 1600 01:38:03,041 --> 01:38:04,125 Góc 45 độ. 1601 01:38:04,708 --> 01:38:05,833 Tôi chưa nói à? 1602 01:38:05,916 --> 01:38:07,166 Như thế này. 1603 01:38:15,958 --> 01:38:17,041 Chết tiệt. 1604 01:38:18,583 --> 01:38:20,583 Sáu chọi một! 1605 01:38:27,333 --> 01:38:29,250 Ôi! Tình yêu của tôi. 1606 01:38:36,000 --> 01:38:38,291 Không phải dùng chiêu cũ hơi lỗi thời sao? 1607 01:38:39,625 --> 01:38:40,708 Chiêu cũ mà làm tốt 1608 01:38:40,791 --> 01:38:41,875 sẽ thành kinh điển. 1609 01:38:43,791 --> 01:38:44,916 Này, cẩn thận. 1610 01:38:45,000 --> 01:38:46,208 Này. 1611 01:38:46,291 --> 01:38:48,125 Chân. Để chân hắn ta ngay ngắn vào. 1612 01:38:49,791 --> 01:38:50,666 Giữ yên nào. 1613 01:38:51,250 --> 01:38:52,791 Còn những con tin thì sao? 1614 01:38:52,875 --> 01:38:54,666 Thời khắc họ cảm thấy tuyệt vọng nhất, 1615 01:38:54,750 --> 01:38:55,958 cho họ chút hy vọng. 1616 01:38:56,041 --> 01:38:57,833 Lần này, các người nhất định sẽ chết. 1617 01:38:57,916 --> 01:38:59,375 Hắn vào vị trí rồi. 1618 01:38:59,458 --> 01:39:00,750 Cô đói không? 1619 01:39:00,833 --> 01:39:01,708 Một chút. 1620 01:39:01,791 --> 01:39:03,333 Con tin đói rồi. 1621 01:39:03,416 --> 01:39:05,333 Gửi vào năm cái bánh pizza đi. Chúng ta sẽ nói chuyện sau khi ăn xong. 1622 01:39:05,416 --> 01:39:06,708 Có một cảm biến chuyển động được lắp đặt cạnh cánh cửa. 1623 01:39:06,791 --> 01:39:08,625 Khi cửa mở, quả bom sẽ... 1624 01:39:09,875 --> 01:39:11,833 Hãy nhớ khoa trương một chút. 1625 01:39:11,916 --> 01:39:14,500 Chú Bân, tôi đang xuống. Thức dậy đi! 1626 01:39:24,208 --> 01:39:26,375 Năm năm trước cũng vậy, bây giờ cũng vậy. 1627 01:39:43,416 --> 01:39:45,958 Tưởng cậu ta chỉ đang diễn thôi chứ? 1628 01:39:46,041 --> 01:39:47,666 Đánh mình mạnh thật. 1629 01:39:50,416 --> 01:39:51,708 Anh Hầu. 1630 01:39:55,125 --> 01:39:57,166 Văn Hạo, góc 45 độ. 1631 01:40:01,833 --> 01:40:04,250 Cuối cùng là kết thúc bằng một vụ nổ! 1632 01:40:06,625 --> 01:40:08,416 Ta đa. 1633 01:40:42,166 --> 01:40:43,000 Được. 1634 01:40:43,083 --> 01:40:44,166 - Được. - Tôi đi lấy xe. 1635 01:40:54,708 --> 01:40:55,666 Này, Văn Hạo. 1636 01:40:55,750 --> 01:40:57,458 Cậu trở nên ngầu từ khi nào vậy? 1637 01:40:57,541 --> 01:40:59,041 Vừa nãy cậu siêu ngầu luôn đấy. 1638 01:40:59,833 --> 01:41:00,750 Khi nào? 1639 01:41:01,666 --> 01:41:02,833 Để tôi kiểm tra. 1640 01:41:12,333 --> 01:41:13,375 Trên thực tế, trong công việc của chúng ta, 1641 01:41:13,458 --> 01:41:16,083 ta chỉ cần nghiên cứu, cải trang và trốn thoát. 1642 01:41:16,166 --> 01:41:17,291 Một khi làm được, 1643 01:41:17,375 --> 01:41:18,416 ta có 90% cơ hội thành công. 1644 01:41:19,583 --> 01:41:20,750 Còn 10% còn lại? 1645 01:43:03,833 --> 01:43:05,333 Chúc mừng năm mới! 1646 01:43:05,416 --> 01:43:07,333 Cung hỉ phát tài! 1647 01:43:07,416 --> 01:43:10,416 Năm Rồng may mắn! 1648 01:43:19,333 --> 01:43:20,208 Xin lỗi. 1649 01:43:21,125 --> 01:43:23,125 Cô là Tiểu Thái An à? 1650 01:43:29,166 --> 01:43:30,166 Ừ. 1651 01:43:32,625 --> 01:43:33,750 Cô có biết... 1652 01:43:34,250 --> 01:43:35,583 Con đại bàng 1653 01:43:36,166 --> 01:43:37,250 ở ngoài biển thì được gọi là gì? 1654 01:43:38,625 --> 01:43:39,666 Hải âu. 1655 01:43:41,416 --> 01:43:43,458 Một con mèo trắng rơi xuống hồ. 1656 01:43:43,541 --> 01:43:44,541 Một con mèo đen cứu nó. 1657 01:43:44,625 --> 01:43:47,333 Con mèo trắng nói gì với con mèo đen. 1658 01:43:48,250 --> 01:43:49,250 Meo. 1659 01:43:55,291 --> 01:43:56,875 Anh nhìn quen quá. 1660 01:43:57,791 --> 01:43:59,500 Ai cũng bảo tôi giống Thái Phàm Hi. 1661 01:44:09,083 --> 01:44:10,541 LỊCH: HỌP ĐỘI 1662 01:44:19,208 --> 01:44:20,125 Cảm ơn mọi người. 1663 01:44:20,208 --> 01:44:21,833 Các con, làm cùng nhau nào. Một, hai, ba. 1664 01:44:21,916 --> 01:44:22,875 Chào. 1665 01:44:28,708 --> 01:44:30,500 Đúng rồi, là như vậy. 1666 01:44:30,583 --> 01:44:31,916 Giao tiếp bằng mắt. 1667 01:44:32,000 --> 01:44:33,583 Chủ đề nhân vật. 1668 01:44:35,916 --> 01:44:37,583 Con gái anh là công chúa à? 1669 01:44:39,750 --> 01:44:40,833 Không phải. 1670 01:44:41,958 --> 01:44:43,208 Con bé là cái cây. 1671 01:44:44,041 --> 01:44:45,250 Bảo bối. 1672 01:44:46,041 --> 01:44:48,458 Bố rất tự hào về con. 1673 01:44:50,583 --> 01:44:51,416 Em này. 1674 01:44:52,000 --> 01:44:53,625 Nhìn này, anh mang nó theo. 1675 01:44:54,833 --> 01:44:56,333 Mà giờ anh có em rồi. 1676 01:44:58,041 --> 01:44:59,125 Này! 1677 01:45:00,500 --> 01:45:02,000 Anh điên à? 1678 01:45:05,916 --> 01:45:07,458 Anh chỉ đùa thôi. 1679 01:45:09,666 --> 01:45:10,625 Giữ cho cẩn thận. 1680 01:45:10,708 --> 01:45:12,916 Được, anh sẽ giữ. Anh sẽ giữ nó trong năm năm. 1681 01:45:18,416 --> 01:45:20,541 Nhìn cái mặt ngốc của nó kìa. 1682 01:45:20,625 --> 01:45:22,541 Ừ, ngốc quá. 1683 01:48:54,416 --> 01:48:56,541 Biên dịch: Duy Nguyen