1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:05,000 --> 00:01:06,041
Xin chào.
4
00:01:06,125 --> 00:01:08,750
{\an8}Tôi là Trần Hải Thụy,
chủ tịch của ngân hàng Vạn Hỉ.
5
00:01:08,833 --> 00:01:12,708
{\an8}Hôm nay là ngày cuối cùng của hoạt động
gây quỹ từ thiện "Thương" của chúng tôi.
6
00:01:12,791 --> 00:01:13,708
Tôi biết.
7
00:01:13,791 --> 00:01:16,666
Ban đầu, có nhiều người
nghi ngờ chúng tôi.
8
00:01:16,750 --> 00:01:18,541
Nhưng dưới sự dẫn dắt của tôi...
9
00:01:18,625 --> 00:01:22,500
Năm nay, chúng tôi đã
ra mắt thành công tiền ảo BST,
10
00:01:22,583 --> 00:01:26,208
chứng minh một ngân hàng truyền thống
có thể theo kịp thời đại.
11
00:01:26,791 --> 00:01:29,000
Sau chiến dịch gây quỹ kéo dài cả năm,
12
00:01:29,083 --> 00:01:32,208
giờ đây Vạn Hỉ quyết tâm
tạo ra sự khác biệt.
13
00:01:35,166 --> 00:01:38,458
Hiện tại, chúng tôi đã
kêu gọi được hơn một tỷ.
14
00:01:38,541 --> 00:01:39,375
Sau Tết Nguyên Đán,
15
00:01:39,458 --> 00:01:41,666
chúng tôi sẽ tiến hành
16
00:01:41,750 --> 00:01:44,291
dự án "Giúp đỡ Người Cơ nhỡ".
17
00:01:44,375 --> 00:01:47,750
Tất nhiên, khả năng càng lớn
thì trách nhiệm càng lớn.
18
00:01:47,833 --> 00:01:50,041
Nên càng kiếm được nhiều,
19
00:01:50,125 --> 00:01:51,708
chúng tôi có thể quyên góp càng nhiều.
20
00:01:52,208 --> 00:01:55,166
Hòa bình, yêu thương và tiền bạc.
21
00:01:56,166 --> 00:01:58,541
NGÂN HÀNG VẠN HỈ CHÍNH THỨC
RA MẮT KÊU GỌI QUỸ TỪ THIỆN "THƯƠNG"
22
00:02:00,375 --> 00:02:02,541
Ông Trần,
nhiều người nghĩ khái niệm tiền ảo
23
00:02:02,625 --> 00:02:05,000
{\an8}đi ngược lại
nguyên tắc cơ bản của ngân hàng.
24
00:02:05,083 --> 00:02:07,375
{\an8}Không biết ông có
câu trả lời nào cho việc đó không?
25
00:02:07,458 --> 00:02:10,208
{\an8}Đổi mới luôn đi kèm với sự phản đối,
26
00:02:10,291 --> 00:02:12,958
{\an8}nhưng BST chính là tương lai.
27
00:02:13,041 --> 00:02:17,625
{\an8}Hai tuần trước, giá BST giảm 97%
nhưng đã phục hồi rất nhanh.
28
00:02:17,708 --> 00:02:19,333
{\an8}Liệu nó có đang bị thao túng không?
29
00:02:19,416 --> 00:02:20,500
{\an8}Cô nên biết rằng
30
00:02:20,583 --> 00:02:24,291
{\an8}tiền ảo đã tạo nên vô số tỷ phú.
31
00:02:24,375 --> 00:02:26,708
{\an8}Lời những kẻ thất bại nói đều vô nghĩa.
32
00:02:26,791 --> 00:02:28,166
{\an8}Đừng nghe lời họ.
33
00:02:28,250 --> 00:02:31,375
{\an8}Cô muốn giàu có ngay
hay đến chết vẫn nghèo rớt mồng tơi?
34
00:02:31,458 --> 00:02:32,791
{\an8}Tùy cô thôi.
35
00:02:33,375 --> 00:02:35,250
Hãy nhớ rằng
dù họ là người thân hay bạn bè,
36
00:02:35,333 --> 00:02:36,958
họ chỉ là những hành khách
trong cuộc đời cô thôi.
37
00:02:37,041 --> 00:02:39,458
Điều quan trọng nhất trên đời
là bản thân chính chúng ta.
38
00:03:00,375 --> 00:03:02,083
{\an8}AN TOÀN LÀ TRÊN HẾT
39
00:03:02,166 --> 00:03:03,125
{\an8}Cậu có quyền điều khiển CCTV chưa?
40
00:03:03,208 --> 00:03:05,500
Để tôi nói cho anh biết
một điều về bản tính con người.
41
00:03:05,583 --> 00:03:08,916
Biết bao nhiêu người sẽ mở email
có tiêu đề "Bạn đã trúng thưởng" không?
42
00:03:09,000 --> 00:03:09,875
Bảy mươi phần trăm.
43
00:03:09,958 --> 00:03:11,375
{\an8}Tận 70%.
44
00:03:12,041 --> 00:03:13,666
{\an8}Đúng là một lũ ngốc.
45
00:03:13,750 --> 00:03:14,583
{\an8}Có quyền điều khiển chưa?
46
00:03:14,666 --> 00:03:16,041
{\an8}Còn phải hỏi.
47
00:03:16,541 --> 00:03:18,125
Chỉ mới năm năm.
48
00:03:18,208 --> 00:03:19,625
Anh bị sao vậy? Rối loạn lưỡng cực à?
49
00:03:19,708 --> 00:03:20,958
Nghe nói lúc anh ra tù,
50
00:03:21,041 --> 00:03:22,208
anh cần gặp chuyên gia tâm lý.
51
00:03:22,291 --> 00:03:23,625
Tôi tra Google giúp anh nhé?
52
00:03:23,708 --> 00:03:24,875
Để xem bệnh viện nào tốt.
53
00:03:29,916 --> 00:03:30,875
Chú Bân.
54
00:03:31,500 --> 00:03:33,041
Anh đang sinh con hay đập tường vậy?
55
00:03:34,458 --> 00:03:35,500
Má nó.
56
00:03:36,000 --> 00:03:37,250
Cậu ngon thì làm đi.
57
00:03:38,916 --> 00:03:40,208
{\an8}Chết tiệt!
58
00:03:41,666 --> 00:03:43,333
Cuộc sống thật bất công.
59
00:03:44,083 --> 00:03:45,458
Tóc tôi bạc hết cả rồi,
60
00:03:45,541 --> 00:03:47,416
nhưng tôi vẫn phải tự mình đào.
61
00:03:47,500 --> 00:03:49,583
Cậu nghĩ tôi là công nhân thật à?
62
00:03:49,666 --> 00:03:50,750
{\an8}Được rồi, tôi đến đây.
63
00:03:50,833 --> 00:03:51,750
{\an8}Việc này tốt cho anh mà.
64
00:03:51,833 --> 00:03:53,750
Cái bụng của anh quá khổ rồi.
Tự đào giảm được cân đấy.
65
00:03:54,375 --> 00:03:55,458
Đừng nói nhảm nhí nữa.
66
00:03:55,541 --> 00:03:56,583
Cậu đỗ xe tải ở đâu?
67
00:03:56,666 --> 00:03:58,000
Ở đường Bắc Dương.
68
00:03:58,083 --> 00:03:59,125
Sao đỗ xa vậy?
69
00:03:59,208 --> 00:04:00,375
Không có chỗ đỗ xe.
70
00:04:00,458 --> 00:04:02,166
Anh biết đỗ xe trên vạch đỏ
bị phạt bao nhiêu tiền không?
71
00:04:02,250 --> 00:04:03,500
Lần trước, tôi...
72
00:04:04,000 --> 00:04:05,083
Chuyện gì vậy?
73
00:04:06,833 --> 00:04:07,666
Quy tắc ba giây.
74
00:04:12,916 --> 00:04:13,833
Anh biết không?
75
00:04:13,916 --> 00:04:17,208
Khi những kẻ trộm chết,
họ sẽ bị đày xuống tầng thứ 17 ở Địa ngục.
76
00:04:17,291 --> 00:04:18,833
Rồi bị nghiền thành thịt băm.
77
00:04:19,416 --> 00:04:21,375
Nghĩa là tất cả chúng ta sẽ trở thành
78
00:04:21,458 --> 00:04:23,500
một đống thịt băm,
79
00:04:23,583 --> 00:04:24,875
mãi dính với nhau.
80
00:04:25,666 --> 00:04:27,041
Ngọt ngào quá.
81
00:04:27,125 --> 00:04:29,791
Để tôi cho cậu biết
Địa ngục thật sự đáng sợ như thế nào.
82
00:04:29,875 --> 00:04:31,458
Là mỗi buổi tối khi con gái bảo tôi
83
00:04:31,541 --> 00:04:33,291
ký tên vào sổ liên lạc.
84
00:04:33,875 --> 00:04:35,750
Cậu có bao giờ cố tìm lá dâu
85
00:04:35,833 --> 00:04:37,708
cho tằm vào lúc nửa đêm chưa?
86
00:04:38,666 --> 00:04:40,958
Đang không có thời gian
mà hai người còn nói về chuyện Địa ngục?
87
00:04:41,041 --> 00:04:42,250
Chúng ta cướp của người giàu
và chia cho người nghèo.
88
00:04:42,833 --> 00:04:44,500
Chia cho người nghèo?
89
00:04:44,583 --> 00:04:46,208
Đó là chúng ta!
90
00:05:01,541 --> 00:05:03,166
NƯỚC LAU SÀN
91
00:05:17,958 --> 00:05:20,125
{\an8}BẢO VỆ VẠN HỈ
92
00:05:21,666 --> 00:05:22,916
Mẹ nó.
93
00:05:23,000 --> 00:05:24,291
Cậu là ma à?
94
00:05:24,375 --> 00:05:25,333
Chẳng có tiếng động gì cả.
95
00:05:26,083 --> 00:05:27,375
Cậu không phải
đang canh gác bên ngoài sao?
96
00:05:27,458 --> 00:05:28,916
Tôi lo cho...
97
00:05:30,250 --> 00:05:31,458
hai người.
98
00:05:36,125 --> 00:05:38,000
Văn Hạo, tôi cần cậu...
99
00:05:38,833 --> 00:05:40,458
canh gác lối ra vào.
100
00:05:41,583 --> 00:05:42,666
Được.
101
00:06:28,500 --> 00:06:31,500
{\an8}MÁY QUAY 04
102
00:06:48,333 --> 00:06:50,041
Chết tiệt, lại nữa à?
103
00:06:52,166 --> 00:06:53,791
Chú Bân, anh đang làm gì thế?
104
00:06:56,333 --> 00:06:58,625
{\an8}Đăng đoạn phim này lên mạng
nhất định sẽ nổi lắm đây.
105
00:06:58,708 --> 00:07:00,458
Ngớ ngẩn quá!
106
00:07:06,625 --> 00:07:08,333
Bột mì kì diệu lắm.
107
00:07:08,416 --> 00:07:09,791
Suốt thế chiến thứ hai,
108
00:07:09,875 --> 00:07:11,833
người ta trộn bột mì với thuốc súng
109
00:07:11,916 --> 00:07:13,750
rồi nhét ngòi nổ vào,
biến nó thành một quả bom.
110
00:07:13,833 --> 00:07:15,333
Tiểu Cao, đồng hồ.
111
00:07:16,083 --> 00:07:17,083
À.
112
00:07:17,583 --> 00:07:19,125
Khóa thời gian không phức tạp lắm.
113
00:07:19,208 --> 00:07:20,250
Như chơi điện tử thôi.
114
00:07:20,333 --> 00:07:21,958
Thay đổi thời gian
và anh có thể thắng giải vô số lần.
115
00:07:22,041 --> 00:07:24,041
Anh có thể cài
phần mềm bổ sung để nâng cấp.
116
00:07:24,125 --> 00:07:25,916
Chẳng có gì khó cả. Chán lắm.
117
00:07:26,583 --> 00:07:27,416
Tên môi giới chu đáo quá.
118
00:07:27,500 --> 00:07:28,875
Hắn còn chuẩn bị sẵn thẻ từ cho chúng ta.
119
00:07:34,500 --> 00:07:35,541
NGUỒN ĐIỆN
120
00:08:02,958 --> 00:08:04,875
Công việc của chúng tôi
thật ra rất dễ.
121
00:08:04,958 --> 00:08:06,250
Một khi xong phần nghiên cứu,
122
00:08:06,333 --> 00:08:07,416
cải trang và trốn khỏi hiện trường,
123
00:08:07,500 --> 00:08:09,000
ta có 90% cơ hội thành công.
124
00:08:09,791 --> 00:08:11,375
Trước tiên, nghiên cứu kỹ lưỡng.
125
00:08:12,541 --> 00:08:13,791
Dám làm khó tôi hả? Lũ ngu.
126
00:08:14,500 --> 00:08:15,666
Nghĩ tôi là ai?
127
00:08:17,041 --> 00:08:18,958
Tường lửa mỏng quá.
128
00:08:20,291 --> 00:08:22,333
{\an8}CAO, CHUYÊN MÔN: HACKER MÁY TÍNH
TÍNH CÁCH: CỰC KÌ NHIỀU CHUYỆN
129
00:08:24,375 --> 00:08:25,208
Xong rồi hả?
130
00:08:25,291 --> 00:08:26,833
Tất nhiên.
131
00:08:26,916 --> 00:08:29,000
Mật khẩu là 8003.
132
00:08:30,666 --> 00:08:32,375
{\an8}LÂM LÂM
133
00:08:32,458 --> 00:08:33,625
{\an8}Lại nữa à?
134
00:08:35,208 --> 00:08:36,041
{\an8}Chỉ là người cậu gặp trên mạng thôi mà,
135
00:08:36,125 --> 00:08:37,875
đâu phải bạn đời của cậu.
136
00:08:37,958 --> 00:08:39,416
Anh không hiểu đâu.
137
00:08:39,500 --> 00:08:41,375
Mỗi khi Cao mở miệng
là không có điểm dừng.
138
00:08:41,458 --> 00:08:44,000
Và cậu ta đang tìm kiếm một người
có thể hiểu được sự vô tri của cậu ta.
139
00:08:44,083 --> 00:08:45,583
Nhưng mà...
140
00:08:47,666 --> 00:08:50,291
Thứ hai, ta cần một thân phận thích hợp.
141
00:08:52,583 --> 00:08:53,833
- Chào sếp.
- Cào cô.
142
00:08:54,500 --> 00:08:55,500
Chào sếp.
143
00:08:56,041 --> 00:08:57,166
Cậu có xem trận đấu sáng nay không?
144
00:08:57,250 --> 00:08:58,583
{\an8}- Có ạ.
- Khốn thật.
145
00:08:58,666 --> 00:08:59,958
Chơi dở quá trời.
146
00:09:00,041 --> 00:09:01,041
-
- PHÒNG DỮ LIỆU
147
00:09:02,375 --> 00:09:03,958
Hôm nay sếp đột nhiên
nói chuyện nhiều nhỉ?
148
00:09:04,041 --> 00:09:05,166
TRUNG TÂM NGHIÊN CỨU AI TOÀN CẦU
TÀI LIỆU MẬT
149
00:09:06,291 --> 00:09:07,666
Trận tiếp theo cậu bắt đội nào?
150
00:09:07,750 --> 00:09:08,583
Nhớ nói tôi biết.
151
00:09:08,666 --> 00:09:09,625
- Vâng.
- Được không?
152
00:09:09,708 --> 00:09:10,666
Vâng.
153
00:09:16,916 --> 00:09:17,916
Chào sếp.
154
00:09:24,458 --> 00:09:25,583
Người vừa nãy...
155
00:09:32,291 --> 00:09:33,666
Này, chờ đã.
156
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Khốn nạn!
157
00:09:42,083 --> 00:09:43,666
Bị mù hả?
158
00:09:43,750 --> 00:09:45,166
Biến đi.
159
00:09:45,250 --> 00:09:46,333
{\an8}Chú Bân là bậc thầy cải trang,
160
00:09:46,416 --> 00:09:48,166
{\an8}nhưng từ khi anh ấy đột nhiên kết hôn
và có một cô con gái,
161
00:09:48,250 --> 00:09:50,000
anh ấy biến thành
người đàn ông của gia đình
162
00:09:50,083 --> 00:09:50,916
và không bỏ sót bất kì cuộc gọi nào,
163
00:09:51,000 --> 00:09:52,541
dù tình hình đang căng thẳng ra sao.
164
00:09:52,625 --> 00:09:53,625
Giống như lúc này.
165
00:09:53,708 --> 00:09:55,000
VỢ
166
00:09:55,083 --> 00:09:56,625
Bảo bối.
167
00:09:57,666 --> 00:09:58,916
Bố đang làm việc.
168
00:10:01,000 --> 00:10:03,083
Đôi lúc, chúng tôi cần
dùng vũ lực để trốn thoát.
169
00:10:06,916 --> 00:10:09,000
Chạy nữa đi! Giờ tụi bây chạy đường nào?
170
00:10:09,791 --> 00:10:12,041
- Chạy đi, tao thách tụi bây đấy!
- Đừng đến gần.
171
00:10:12,791 --> 00:10:15,250
Chết đi.
172
00:10:19,916 --> 00:10:21,625
- Không sao chứ?
- Không sao.
173
00:10:59,791 --> 00:11:01,333
{\an8}Văn Hạo là người
trung thành với anh em nhất.
174
00:11:01,416 --> 00:11:02,666
{\an8}VĂN HẠO, CHUYÊN MÔN: VÕ THUẬT
TÍNH CÁCH: THẲNG TÍNH VÀ TRUNG THÀNH
175
00:11:03,666 --> 00:11:05,666
Nhưng đôi lúc, cậu ấy quan tâm hơi quá.
176
00:11:07,375 --> 00:11:08,500
Đi đi.
177
00:11:18,166 --> 00:11:19,125
Chuyện gì vậy?
178
00:11:19,208 --> 00:11:21,166
Tôi đã khóa CCTV.
Chắc không phải là từ các anh đâu.
179
00:11:23,583 --> 00:11:25,250
- Trả tiền cho tôi.
- Mẹ kiếp!
180
00:11:26,000 --> 00:11:27,125
Bên ngoài có một tên say sỉn.
181
00:11:28,500 --> 00:11:29,458
Không được quay phim!
182
00:11:30,041 --> 00:11:31,125
Văn Hạo, xử lý tên đó.
183
00:11:31,208 --> 00:11:32,208
Rõ.
184
00:11:42,666 --> 00:11:44,250
Có người đến trước chúng ta rồi.
185
00:11:44,791 --> 00:11:46,083
Tôi tình cờ ở gần đây.
186
00:11:46,166 --> 00:11:47,666
Anh ta kích hoạt báo động.
187
00:11:48,166 --> 00:11:49,750
Chỉ cần báo cảnh sát là được.
188
00:11:50,541 --> 00:11:52,541
Đồ ăn cướp.
189
00:11:58,875 --> 00:12:00,208
Sếp ơi.
190
00:12:00,291 --> 00:12:01,541
Tôi muốn báo án.
191
00:12:01,625 --> 00:12:03,833
Kia kìa, đồ ăn cướp.
192
00:12:04,416 --> 00:12:05,625
Bắt hắn đi.
193
00:12:09,750 --> 00:12:10,750
Quay lại.
194
00:12:10,833 --> 00:12:12,375
- Quay lại!
- Đồ xấu xa!
195
00:12:12,458 --> 00:12:14,083
- Không sao đâu, CCTV đã quay lại rồi.
- Đồ xấu xa!
196
00:12:15,000 --> 00:12:16,916
Phải, xong rồi. Đi thôi.
197
00:12:17,000 --> 00:12:18,375
Không không. Vì ta đang ở đây
198
00:12:18,458 --> 00:12:20,125
nên theo quy trình,
ta phải đi tuần khắp ngân hàng.
199
00:12:20,625 --> 00:12:21,750
Đi thôi.
200
00:12:27,666 --> 00:12:29,583
Ngay sau khi cửa kho tiền đóng lại,
cảm biến sẽ được bật.
201
00:12:42,625 --> 00:12:44,166
Này, hai nhân viên bảo vệ đang đến.
202
00:12:45,541 --> 00:12:46,958
Hai người ổn chứ?
203
00:12:48,416 --> 00:12:50,333
Quái quỷ gì đây? Tôi làm không kịp.
204
00:12:56,458 --> 00:12:58,333
Vì anh em, mình có thể làm được.
205
00:13:06,000 --> 00:13:07,250
Văn Hạo, bình tĩnh.
206
00:13:28,750 --> 00:13:29,833
Anh là ai?
207
00:13:30,791 --> 00:13:32,125
Quá nhiều bước.
208
00:13:32,208 --> 00:13:33,291
Không được.
209
00:13:43,833 --> 00:13:45,250
Này, anh là ai?
210
00:13:45,333 --> 00:13:47,208
Bảy mươi phần trăm số thang máy
có mạch điện độc lập.
211
00:13:47,291 --> 00:13:48,375
Không được.
212
00:13:51,166 --> 00:13:53,041
Tên tôi là Trương Bác Tuấn,
213
00:13:53,125 --> 00:13:54,833
{\an8}và tôi là người lập ra mọi kế hoạch.
214
00:13:54,916 --> 00:13:56,416
{\an8}Dù chúng tôi đã chuẩn bị kỹ lưỡng,
215
00:13:56,500 --> 00:13:58,125
mọi chuyện có thể không như ý.
216
00:13:58,625 --> 00:14:01,750
Và công việc của tôi là đưa ra
những quyết định lý trí và đúng đắn
217
00:14:01,833 --> 00:14:03,958
khi có sự cố xảy ra.
218
00:14:04,041 --> 00:14:05,083
Tôi không sao.
219
00:14:06,291 --> 00:14:08,291
Vội đi đầu thai hả?
220
00:14:12,541 --> 00:14:13,625
Không sao rồi.
221
00:14:19,375 --> 00:14:21,791
Này, đằng sau.
222
00:14:21,875 --> 00:14:23,375
Bác Tuấn.
223
00:14:40,666 --> 00:14:41,875
Cẩn thận.
224
00:14:42,583 --> 00:14:43,666
Để tôi giúp.
225
00:14:43,750 --> 00:14:44,666
Chân của tôi.
226
00:14:44,750 --> 00:14:46,416
Ôi, chân tôi.
227
00:14:52,000 --> 00:14:54,625
Ai lau dọn chỗ này vậy?
228
00:14:57,625 --> 00:14:59,416
Là nước lau sàn.
229
00:15:02,291 --> 00:15:03,583
{\an8}BẢO VỆ VẠN HỈ
230
00:15:11,416 --> 00:15:12,541
- Suýt nữa là...
- Bác Tuấn.
231
00:15:13,625 --> 00:15:15,291
Thay mặt con gái tôi, cảm ơn cậu.
232
00:15:15,375 --> 00:15:17,541
Cậu vừa cứu bố của nó.
233
00:15:18,416 --> 00:15:19,458
Đừng khách sáo.
234
00:15:20,875 --> 00:15:22,541
Tôi xin lỗi. Tôi bị sao nhãng.
235
00:15:22,625 --> 00:15:24,041
Biết vậy là tốt.
236
00:15:24,791 --> 00:15:26,458
Được rồi, chúng ta
không còn nhiều thời gian.
237
00:15:26,541 --> 00:15:27,500
Nhanh lên.
238
00:15:31,291 --> 00:15:32,625
Cái này của phó quản lý.
239
00:15:33,875 --> 00:15:35,041
Tôi đi đây.
240
00:15:35,125 --> 00:15:37,375
Phó quản lý thì có hình cây tiền.
Thẻ còn lại có hình dán kì cục.
241
00:15:42,750 --> 00:15:45,666
{\an8}BẮT ĐẦU TỪ NGÂN HÀNG VẠN HỈ
242
00:15:45,750 --> 00:15:47,375
Cho nổ lúc nửa đêm.
Đừng chờ ám hiệu của tôi.
243
00:15:47,458 --> 00:15:48,500
Tất nhiên.
244
00:15:48,583 --> 00:15:49,541
Được thôi.
245
00:16:09,666 --> 00:16:11,583
NGÂN HÀNG VẠN HỈ
246
00:16:21,333 --> 00:16:23,916
Năm mới phát tài!
247
00:16:35,541 --> 00:16:37,000
Bác Tuấn, có chuyện gì vậy?
248
00:16:37,083 --> 00:16:38,166
Bác Tuấn.
249
00:16:39,416 --> 00:16:41,250
"Thẩm Thư Văn."
250
00:16:42,875 --> 00:16:43,750
Chết thật.
251
00:16:58,375 --> 00:17:01,333
15 GIỜ TRƯỚC
252
00:17:06,750 --> 00:17:09,458
Cô sắp nghỉ rồi. Sao phải vất vả như thế?
253
00:17:09,541 --> 00:17:10,958
Tôi bảo Tiểu An giúp cô nhé?
254
00:17:11,541 --> 00:17:12,458
Được rồi.
255
00:17:12,541 --> 00:17:14,083
Mai là lễ rồi.
256
00:17:14,166 --> 00:17:15,333
Ai cũng bận trước năm mới mà.
257
00:17:20,625 --> 00:17:21,583
Ôi trời.
258
00:17:22,541 --> 00:17:25,416
Thật đáng tiếc khi ngân hàng
mất đi một nhân viên giỏi như cô.
259
00:17:27,000 --> 00:17:28,125
Chúc cô may mắn!
260
00:17:29,625 --> 00:17:30,750
Chà!
261
00:17:31,625 --> 00:17:33,208
Cô thơm lắm, cô biết không?
262
00:17:36,166 --> 00:17:37,000
Tôi cảnh cáo anh.
263
00:17:37,083 --> 00:17:38,750
Đừng thách thức giới hạn của tôi.
264
00:17:39,333 --> 00:17:40,625
Cô...
265
00:17:41,750 --> 00:17:44,208
Nếu anh đám quấy rối An
hay bất kì ai khác,
266
00:17:44,291 --> 00:17:47,041
tôi sẽ cho quản lý xem đoạn phim này.
267
00:17:49,166 --> 00:17:50,083
Này.
268
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
Hai người.
269
00:17:52,458 --> 00:17:54,625
- Hai người đều ở đây sao?
- Chào sếp.
270
00:17:54,708 --> 00:17:55,916
Chà.
271
00:17:58,875 --> 00:18:00,625
Thật xinh đẹp.
272
00:18:01,750 --> 00:18:03,791
Đây là kết quả lao động của hai người.
273
00:18:04,541 --> 00:18:06,416
Cảm ơn đã làm thêm giờ trước năm mới.
274
00:18:08,625 --> 00:18:11,166
Cô là quản lý cấp cao,
Thẩm Châu Văn đúng không?
275
00:18:11,875 --> 00:18:13,125
Thẩm Thư Văn.
276
00:18:14,291 --> 00:18:15,458
Thẩm "Tô" Vân.
277
00:18:16,625 --> 00:18:18,916
Tôi nghe nói
cô sẽ nghỉ việc vào cuối tháng.
278
00:18:20,375 --> 00:18:22,250
Sếp biết chuyện của tôi sao?
279
00:18:22,333 --> 00:18:24,083
Tất nhiên tôi biết.
280
00:18:24,166 --> 00:18:25,541
Đây là điều rất đáng tiếc.
281
00:18:25,625 --> 00:18:29,791
Để mất đi một nhân tài như cô
là mất tổn thất của chúng tôi.
282
00:18:35,166 --> 00:18:36,208
Cảm ơn anh.
283
00:18:37,166 --> 00:18:38,125
Chúc cô may mắn.
284
00:18:39,000 --> 00:18:41,208
Dù ngày mai xảy ra chuyện gì,
285
00:18:41,291 --> 00:18:42,541
cô vẫn phải nhớ.
286
00:18:43,125 --> 00:18:46,166
- Khả năng càng lớn...
- Trách nhiệm càng lớn.
287
00:18:46,958 --> 00:18:48,166
Tốt.
288
00:18:49,000 --> 00:18:50,125
Bảo trọng.
289
00:18:58,500 --> 00:19:00,500
Tháng tới là con hết nhiệm kỳ rồi.
290
00:19:00,583 --> 00:19:01,958
Sao còn ra mắt tiền ảo?
291
00:19:02,041 --> 00:19:05,208
Nó đi ngược lại
với nguyên tắc của ngân hàng.
292
00:19:05,291 --> 00:19:06,916
Con còn không liên quan gì
293
00:19:07,000 --> 00:19:09,541
đến việc quỹ từ thiện
sẽ được chi tiêu ra sao.
294
00:19:09,625 --> 00:19:12,333
Dì à, con hiểu hết những điều dì đang nói.
295
00:19:12,416 --> 00:19:15,041
Bố mẹ của con đã lập nên ngân hàng này.
296
00:19:15,875 --> 00:19:17,333
Con biết dì có ý tốt.
297
00:19:17,416 --> 00:19:20,208
Con đã luôn nghe lời dì.
298
00:19:20,291 --> 00:19:21,833
Khi nhiệm kỳ của con kết thúc,
299
00:19:21,916 --> 00:19:24,333
con sẽ bàn giao ngân hàng
cho một giám đốc có chuyên môn.
300
00:19:24,416 --> 00:19:25,500
Được không ạ?
301
00:19:26,291 --> 00:19:27,958
Dì à,
302
00:19:28,041 --> 00:19:28,958
I love you.
303
00:19:29,041 --> 00:19:30,666
- Love con khỉ khô!
- A-lô? Dì ơi?
304
00:19:30,750 --> 00:19:32,791
Đi du học mới có vài năm
rồi nghĩ mình là người nước ngoài...
305
00:19:32,875 --> 00:19:35,125
Dì nói gì? Con không nghe rõ.
306
00:19:43,000 --> 00:19:44,166
Chúng ta đi thôi.
307
00:20:10,291 --> 00:20:14,166
HIỆN TẠI
308
00:20:18,333 --> 00:20:20,958
Chúng ta gần như đã hoàn thành nhiệm vụ.
Sao nhìn cậu ủ rũ vậy?
309
00:20:21,750 --> 00:20:23,958
Này, chúng ta biết Thẩm Thư Văn à?
310
00:20:24,041 --> 00:20:25,208
Nghe quen quen.
311
00:20:25,291 --> 00:20:26,333
Ai? Thẩm Thư Văn.
312
00:20:29,291 --> 00:20:30,333
Người phụ nữ cách đây năm năm?
313
00:20:34,791 --> 00:20:36,250
Chết tiệt.
314
00:20:36,333 --> 00:20:38,166
Trùng hợp vậy sao?
315
00:20:40,041 --> 00:20:41,583
Trên thế giới có tám tỷ người.
316
00:20:41,666 --> 00:20:43,708
Cơ hội để hai người gặp nhau là 0,0000375.
317
00:20:43,791 --> 00:20:45,708
Cơ hội để hai người này
gặp lại là 0,000000...
318
00:20:45,791 --> 00:20:48,833
Không, phải là 0,0000385.
319
00:20:48,916 --> 00:20:50,041
Thôi đủ rồi.
320
00:20:50,708 --> 00:20:52,375
Tất cả là do ý trời.
321
00:20:52,458 --> 00:20:55,208
Nếu tôi không gặp vợ mình,
322
00:20:55,291 --> 00:20:56,875
cuộc đời tôi vẫn tràn ngập màu sắc
323
00:20:56,958 --> 00:20:58,625
và tóc tôi sẽ không trở bạc.
324
00:20:59,291 --> 00:21:00,541
Là cô ấy thật à?
325
00:21:02,625 --> 00:21:03,625
Ngã tư tiếp theo rẽ phải.
326
00:21:05,375 --> 00:21:07,125
Rẽ phải.
327
00:21:07,875 --> 00:21:10,375
Không sao. Chúng ta có thể
rẽ phải ở ngã tư kế tiếp.
328
00:21:11,541 --> 00:21:12,666
Rẽ phải...
329
00:21:23,416 --> 00:21:24,625
Xin lỗi!
330
00:21:26,166 --> 00:21:27,875
Xin lỗi. Cô làm rơi vật này, đúng không?
331
00:21:46,041 --> 00:21:47,250
Bác Tuấn.
332
00:21:47,333 --> 00:21:48,791
Nghe cái này đi.
333
00:21:48,875 --> 00:21:50,791
Đại ca đừng lo.
334
00:21:50,875 --> 00:21:53,541
Tôi đã đưa cho họ cả hai thẻ từ.
335
00:21:53,625 --> 00:21:55,541
Cảnh sát sẽ truy dấu theo chúng,
336
00:21:55,625 --> 00:21:57,041
không phải chúng ta.
337
00:21:57,125 --> 00:21:59,416
Hãy yên tâm và chờ tin tức của tôi.
338
00:22:05,750 --> 00:22:07,583
Tất cả chú ý.
339
00:22:07,666 --> 00:22:09,416
Chúng sẽ đến bất cứ lúc nào.
340
00:22:09,500 --> 00:22:11,208
Đại ca đã ra lệnh.
341
00:22:11,291 --> 00:22:12,791
Giết tất cả bọn chúng.
342
00:22:13,541 --> 00:22:15,666
Lấy được tiền là xử ngay.
343
00:22:15,750 --> 00:22:16,708
Rõ chưa?
344
00:22:16,791 --> 00:22:17,666
Vâng.
345
00:22:18,583 --> 00:22:20,125
Chuẩn bị đi.
346
00:22:23,000 --> 00:22:24,166
Vậy đây là cái bẫy à?
347
00:22:27,833 --> 00:22:29,541
Hoan hô!
348
00:22:29,625 --> 00:22:31,208
Tiến hành kế hoạch B.
349
00:22:31,291 --> 00:22:32,666
Chia tiền và bỏ trốn.
350
00:22:34,750 --> 00:22:37,208
Vậy là tên họ Trần đó đã thuê chúng ta
cướp tiền của chính hắn.
351
00:22:37,291 --> 00:22:38,833
Thông minh thật.
352
00:22:38,916 --> 00:22:40,458
Hắn vừa là bảo vệ, vừa là kẻ cướp.
353
00:22:40,541 --> 00:22:42,250
Sẽ chẳng có ai nghi ngờ hắn
đã thuê chúng ta cướp tiền của chính hắn.
354
00:22:42,333 --> 00:22:43,166
Hắn còn lên kế hoạch giết chúng ta.
355
00:22:43,250 --> 00:22:45,416
Rồi hắn sẽ tìm một tên ngốc xui xẻo nào đó
làm kẻ chết thay.
356
00:22:45,500 --> 00:22:46,541
Khốn nạn.
357
00:22:47,750 --> 00:22:49,000
Nhưng giờ chúng ta nên làm gì?
358
00:22:50,166 --> 00:22:51,458
Để tôi một mình đi giết hết bọn chúng.
359
00:22:52,166 --> 00:22:53,500
Vì anh em, tôi có thể làm được.
360
00:23:01,000 --> 00:23:01,916
Đủ rồi.
361
00:23:02,541 --> 00:23:03,416
Chú Bân nói đúng.
362
00:23:03,500 --> 00:23:05,166
Mọi người chia tiền ra.
363
00:23:05,250 --> 00:23:06,375
Ý anh là sao?
364
00:23:06,458 --> 00:23:07,291
Anh không lấy phần của mình à?
365
00:23:08,166 --> 00:23:09,666
Cậu lại muốn tự mình lo liệu à?
366
00:23:11,125 --> 00:23:12,125
Chú em.
367
00:23:12,791 --> 00:23:14,750
Sao cậu có thể nói như thế?
368
00:23:22,000 --> 00:23:23,666
Tôi sẽ gặp mọi người sau.
369
00:23:23,750 --> 00:23:24,833
Hả?
370
00:23:25,875 --> 00:23:27,291
Đừng quên chuyện đã xảy ra
cách đây năm năm.
371
00:23:27,375 --> 00:23:28,500
Đúng vậy.
372
00:23:29,000 --> 00:23:30,916
Nếu Bác Tuấn không chịu tội thay chúng ta,
373
00:23:31,000 --> 00:23:31,916
chúng ta đã phải ngồi tù rồi.
374
00:23:32,000 --> 00:23:33,166
Chú Bân.
375
00:23:33,708 --> 00:23:35,166
Anh thật vô ơn.
376
00:23:35,750 --> 00:23:37,250
Cậu nói "vô ơn" là sao?
377
00:23:37,333 --> 00:23:38,708
Này! Ăn nói có đàng hoàng!
378
00:23:38,791 --> 00:23:39,833
Được rồi.
379
00:23:39,916 --> 00:23:41,000
Nghĩ đến chuyện khác đi.
380
00:23:41,083 --> 00:23:42,583
Hơn 300 triệu đấy!
381
00:23:42,666 --> 00:23:44,625
Tôi có thể sống như ông hoàng ở Việt Nam.
382
00:23:45,750 --> 00:23:47,166
Cậu đang suy nghĩ lại, đúng không?
383
00:23:49,458 --> 00:23:50,541
Mẹ kiếp.
384
00:23:57,208 --> 00:23:59,375
Sao các cậu lại nhìn tôi? Không!
385
00:24:00,541 --> 00:24:02,041
Thôi được rồi.
386
00:24:02,125 --> 00:24:03,166
Đem tiền trả lại hết.
387
00:24:14,916 --> 00:24:16,416
Tất cả đều vì cô ấy, đúng không?
388
00:24:27,708 --> 00:24:29,666
Anh ấy nhìn ngầu quá.
389
00:24:30,416 --> 00:24:31,958
Ừ, ngầu thật.
390
00:24:32,041 --> 00:24:34,000
Để xem đi đến mỏi chân thì
cậu ta ngầu cỡ nào.
391
00:24:35,458 --> 00:24:37,916
Cậu có chắc sẽ không đến chỗ tớ
vào dịp năm mới không?
392
00:24:38,625 --> 00:24:41,541
Không sao. Một mình tớ vẫn ổn.
393
00:24:41,625 --> 00:24:43,041
- Lại nữa rồi.
- Sắp đến nhà rồi.
394
00:24:43,125 --> 00:24:44,000
Tạm biệt.
395
00:24:44,083 --> 00:24:45,416
Ừ. Tạm biệt.
396
00:24:51,250 --> 00:24:54,166
BẠN ĐÃ NHẬN ĐƯỢC TIỀN VÀO TÀI KHOẢN
397
00:24:55,291 --> 00:24:58,041
Trăm... nghìn... triệu?
398
00:24:58,125 --> 00:24:59,875
Ba mươi triệu.
399
00:25:01,166 --> 00:25:02,583
Chắc có lỗi gì rồi.
400
00:25:10,375 --> 00:25:11,208
Chào.
401
00:25:32,958 --> 00:25:34,250
Sao em lại nghỉ việc nghiên cứu
402
00:25:34,333 --> 00:25:36,041
để đi làm ở ngân hàng?
403
00:25:36,125 --> 00:25:38,083
Cuộc sống của em
đang gặp nguy hiểm, em biết không?
404
00:25:38,166 --> 00:25:39,875
Đi theo anh. Anh sẽ giải thích sau.
405
00:25:40,875 --> 00:25:42,416
Thật đấy. Tin anh đi.
406
00:25:43,625 --> 00:25:45,625
Tin anh? Em đã tin anh.
407
00:25:45,708 --> 00:25:46,958
Đó là lý do
em đã phí mất năm năm tìm kiếm anh.
408
00:25:47,041 --> 00:25:48,791
Anh biến mất vào không khí
rồi đột ngột xuất hiện,
409
00:25:48,875 --> 00:25:50,458
bảo rằng cuộc sống của em
đang gặp nguy hiểm.
410
00:25:50,541 --> 00:25:51,750
Anh bị điên rồi à?
411
00:25:52,916 --> 00:25:54,416
Em nhận được
một khoản tiền hôm nay, đúng không?
412
00:25:58,541 --> 00:26:00,166
Thật ra, anh là cướp.
413
00:26:00,250 --> 00:26:01,541
Bọn anh cướp tiền từ kho tiền
của Ngân hàng Vạn Hỉ.
414
00:26:01,625 --> 00:26:03,750
Bọn anh phát hiện ra
tên họ Trần là kẻ chủ mưu đứng đằng sau.
415
00:26:04,333 --> 00:26:05,958
Chúng đưa bọn anh thẻ từ
của em và phó quản lý.
416
00:26:06,041 --> 00:26:08,541
Sau khi để lại dấu vết,
chúng chuyển tiền cho em.
417
00:26:08,625 --> 00:26:09,583
Chúng sẽ giết em để bịt đầu mối.
418
00:26:09,666 --> 00:26:11,583
Cuộc sống của em
đang thật sự gặp nguy hiểm.
419
00:26:14,416 --> 00:26:15,708
Này.
420
00:26:17,250 --> 00:26:18,833
Anh thật lòng xin lỗi
421
00:26:18,916 --> 00:26:20,208
vì không nói lời tạm biệt với em.
422
00:26:28,208 --> 00:26:30,708
Mũi, tim, chim.
423
00:26:49,541 --> 00:26:50,875
Tặng anh này.
424
00:26:53,625 --> 00:26:55,791
Nó đã theo em lâu lắm rồi đấy.
425
00:26:56,375 --> 00:26:57,708
Em không nhớ nó à?
426
00:26:59,416 --> 00:27:00,750
Giờ em có anh ở cạnh rồi.
427
00:27:36,500 --> 00:27:37,791
Chạy đi!
428
00:27:41,625 --> 00:27:42,500
Chạy đi! Nhanh lên!
429
00:28:17,291 --> 00:28:19,416
Không thể hạ hắn bằng tay không.
430
00:28:28,500 --> 00:28:30,541
Có vũ khí vẫn không thể hạ hắn được.
431
00:28:34,125 --> 00:28:34,958
Ủa?
432
00:29:09,375 --> 00:29:10,583
Thẩm Thư Văn.
433
00:29:28,000 --> 00:29:28,958
Tôi giết hắn rồi à?
434
00:29:29,958 --> 00:29:31,291
Có vẻ thế.
435
00:29:36,416 --> 00:29:37,708
Cậu có sao không?
436
00:29:39,291 --> 00:29:40,333
Không sao.
437
00:29:40,416 --> 00:29:42,000
Dễ như trở bàn tay.
438
00:29:43,333 --> 00:29:45,583
Khoan đã, các người là ai?
439
00:29:46,416 --> 00:29:47,625
Chúng tôi là anh em của cậu ta.
440
00:29:47,708 --> 00:29:50,250
Dao... Cửa... Sao nó vội lại được?
441
00:29:50,333 --> 00:29:51,916
Tôi giết người rồi.
442
00:29:53,833 --> 00:29:54,916
Sao có thể...
443
00:29:57,791 --> 00:29:59,000
Là hành à?
444
00:30:00,333 --> 00:30:01,791
Tuyệt. Tôi đang đói.
445
00:30:05,666 --> 00:30:06,833
{\an8}XONG CHƯA?
446
00:30:07,958 --> 00:30:08,916
Này.
447
00:30:10,541 --> 00:30:12,250
Sao lại đưa tôi?
Điện thoại của người chết mà.
448
00:30:12,333 --> 00:30:14,000
Nói với chúng là Thẩm Thư Văn đã chết rồi.
449
00:30:15,833 --> 00:30:17,583
Vậy họ thật sự muốn giết em.
450
00:30:19,166 --> 00:30:20,166
Đi thôi.
451
00:30:29,958 --> 00:30:30,791
Anh Hổ.
452
00:30:34,666 --> 00:30:35,500
Đại ca.
453
00:30:35,583 --> 00:30:36,541
Đại ca.
454
00:30:36,625 --> 00:30:37,791
Bọn em xin phép báo cáo.
455
00:30:38,625 --> 00:30:39,625
Mọi việc đã xong.
456
00:30:39,708 --> 00:30:42,000
Người phụ nữ đó đã bị xử lý.
457
00:30:42,791 --> 00:30:44,875
- Nhưng...
- Nhưng chúng ta không nhận được tiền.
458
00:30:47,958 --> 00:30:49,750
Câm miệng.
459
00:30:51,625 --> 00:30:53,208
Không sao đâu.
460
00:30:53,791 --> 00:30:56,708
Cứ trông cậy vào em.
Em hứa sẽ sắp xếp ổn thỏa.
461
00:30:57,583 --> 00:30:58,833
Hổ này.
462
00:30:58,916 --> 00:30:59,875
Anh ăn chưa?
463
00:31:01,500 --> 00:31:02,333
Vẫn chưa.
464
00:31:03,625 --> 00:31:04,458
Ngồi đi.
465
00:31:07,375 --> 00:31:08,541
Cảm ơn, đại ca.
466
00:31:19,125 --> 00:31:20,333
Ngon quá.
467
00:31:20,875 --> 00:31:22,375
Ngon thật đấy.
468
00:31:23,958 --> 00:31:25,416
Cảm ơn, đại ca.
469
00:31:48,791 --> 00:31:51,125
Không. Không được nhả ra.
470
00:31:51,708 --> 00:31:52,958
Món thịt này đắt lắm.
471
00:31:53,541 --> 00:31:55,041
Bố mẹ từng nói với tôi,
472
00:31:55,125 --> 00:31:58,000
ngày xưa,
một mạng sống chỉ có giá một triệu.
473
00:31:58,083 --> 00:31:58,916
Chết tiệt.
474
00:31:59,000 --> 00:32:01,291
Bây giờ do lạm phát,
475
00:32:01,375 --> 00:32:02,916
anh đã tính tôi gấp đôi.
476
00:32:03,958 --> 00:32:05,208
Đừng làm tôi thất vọng.
477
00:32:06,291 --> 00:32:08,041
Tôi muốn tiền của mình.
478
00:32:16,375 --> 00:32:17,333
Cậu cũng đói à?
479
00:32:18,875 --> 00:32:20,166
Em không sao.
480
00:32:28,958 --> 00:32:30,208
Bảo bối.
481
00:32:30,291 --> 00:32:31,958
Chúc mừng năm mới!
482
00:32:32,041 --> 00:32:33,500
Bố không đến được, bố biết.
483
00:32:33,583 --> 00:32:34,791
Là lỗi của bố, được không?
484
00:32:34,875 --> 00:32:36,458
Bố xin lỗi.
485
00:32:36,541 --> 00:32:37,458
A-lô?
486
00:32:37,541 --> 00:32:38,958
Vâng, em yêu.
487
00:32:39,875 --> 00:32:42,625
Anh hứa xong việc anh sẽ về nhà ngay.
488
00:32:42,708 --> 00:32:44,500
Được rồi.
489
00:32:45,541 --> 00:32:47,375
Tạm biệt.
490
00:32:48,500 --> 00:32:51,291
Năm mới đang đến.
491
00:32:51,375 --> 00:32:52,250
Mẹ nó.
492
00:32:52,333 --> 00:32:53,666
Ai lại tăng ca vào năm mới chứ?
493
00:32:53,750 --> 00:32:55,041
Chết tiệt.
494
00:32:56,500 --> 00:32:57,416
Này.
495
00:32:59,625 --> 00:33:01,625
Con gái của tôi đấy. Dễ thương chứ?
496
00:33:03,458 --> 00:33:05,166
Nếu con bé mất bố
497
00:33:05,250 --> 00:33:06,291
thì đều do cô đấy.
498
00:33:06,375 --> 00:33:07,291
Hả?
499
00:33:08,000 --> 00:33:10,833
- Cô giống bột làm bánh mì đấy.
- Tôi sao?
500
00:33:10,916 --> 00:33:13,208
Bột có thể được dùng
trong mọi loại thức ăn khác nhau.
501
00:33:13,291 --> 00:33:14,125
Cô giống bột làm bánh mì.
502
00:33:14,208 --> 00:33:16,208
Có độ bền và dẻo cao.
503
00:33:16,291 --> 00:33:17,208
Hả?
504
00:33:17,791 --> 00:33:18,791
Tôi vừa mới kiểm tra cô.
505
00:33:18,875 --> 00:33:20,458
Trong năm năm, cô đã biến mình
506
00:33:20,541 --> 00:33:21,750
từ một thực tập sinh nghiên cứu
trở thành quản lý ngân hàng cấp cao.
507
00:33:21,833 --> 00:33:23,416
Đó là việc không phải ai cũng làm được.
508
00:33:23,500 --> 00:33:24,791
Ăn cái này đi.
509
00:33:25,375 --> 00:33:26,458
Cảm ơn cậu.
510
00:33:26,541 --> 00:33:28,083
Không sao đâu,
miễn là cô ấy không kéo chúng ta xuống.
511
00:33:28,166 --> 00:33:29,000
Hả?
512
00:33:31,291 --> 00:33:33,250
Này, nói cho rõ đi.
513
00:33:33,333 --> 00:33:34,500
Nếu các anh không trộm tiền,
514
00:33:34,583 --> 00:33:35,666
tôi sẽ không vào tình thế này.
515
00:33:35,750 --> 00:33:37,666
Tôi là nạn nhân vô tội.
516
00:33:37,750 --> 00:33:40,208
Này, chúng tôi cũng là nạn nhân đấy.
517
00:33:40,958 --> 00:33:43,208
Ăn cướp mà bảo là nạn nhân.
518
00:33:43,291 --> 00:33:45,583
Không tin được đấy,
các anh không chỉ là cướp
519
00:33:45,666 --> 00:33:46,541
mà còn là cặn bã.
520
00:33:47,416 --> 00:33:48,583
Cô gọi ai là cặn bã?
521
00:33:48,666 --> 00:33:50,250
- Này Văn Hạo, không được.
- Bình tĩnh đi.
522
00:33:50,333 --> 00:33:52,000
Các anh trộm tiền từ thiện.
523
00:33:52,083 --> 00:33:53,625
Thế không phải cặn bã sao?
524
00:33:54,250 --> 00:33:56,000
Quỹ từ thiện đó
525
00:33:57,041 --> 00:33:59,875
là trò lừa đảo
mà Trần Hải Thụy thiết kế ra.
526
00:33:59,958 --> 00:34:02,250
Còn cô là con tốt thí, đồ ngốc!
527
00:34:02,333 --> 00:34:04,291
Ừ, chúng tôi chỉ vừa mới phát hiện ra.
528
00:34:04,375 --> 00:34:06,125
Bản thân tên họ Trần đó
chính là kẻ trong cuộc.
529
00:34:06,208 --> 00:34:07,625
Trả tiền lại cho hắn
530
00:34:07,708 --> 00:34:08,958
nghĩa là đang giúp đỡ kẻ xấu.
531
00:34:09,041 --> 00:34:10,833
Nếu lấy tiền,
mạng sống của chúng tôi sẽ bị nguy hiểm.
532
00:34:10,916 --> 00:34:12,583
Nên vì anh, Bác Tuấn.
533
00:34:13,333 --> 00:34:14,625
Chúng ta sẽ trả lại tiền.
534
00:34:14,708 --> 00:34:15,875
- Ồ!
- Hả?
535
00:34:15,958 --> 00:34:17,500
Cái gì? Trả lại tiền?
536
00:34:19,125 --> 00:34:20,666
Cậu bị sao thế?
537
00:34:20,750 --> 00:34:21,750
Anh nói thế mà.
538
00:34:22,500 --> 00:34:23,708
Sao cậu có thể
coi lời tôi nói là thật vậy?
539
00:34:23,791 --> 00:34:25,541
Này, không được, chết tiệt!
540
00:34:25,625 --> 00:34:27,791
Chẳng ai cướp xong lại trả lại tiền cả.
541
00:34:27,875 --> 00:34:28,958
Đúng.
542
00:34:29,041 --> 00:34:31,375
Trả lại tiền là quyết định đúng đắn nhất.
543
00:34:32,041 --> 00:34:33,625
Nhưng chúng ta sẽ cần một nội gián.
544
00:34:35,791 --> 00:34:37,125
Đúng vậy, là em.
545
00:34:37,833 --> 00:34:38,708
Đừng lo.
546
00:34:38,791 --> 00:34:40,166
Em sẽ thoát khỏi anh khi xong việc.
547
00:34:41,833 --> 00:34:44,083
Được, hay lắm.
548
00:34:44,166 --> 00:34:46,500
Xin hãy trả lại tiền càng sớm càng tốt
549
00:34:46,583 --> 00:34:48,500
vì em không bao giờ muốn gặp lại anh.
550
00:34:48,583 --> 00:34:50,708
Này, không được nói "không bao giờ".
551
00:34:51,375 --> 00:34:52,916
Theo số liệu của ứng dụng hẹn hò,
552
00:34:53,000 --> 00:34:55,458
cơ hội để một cặp đôi quay trở lại
là 15%, nhưng nếu cô...
553
00:34:56,500 --> 00:34:57,458
nó sẽ tăng lên 50%.
554
00:34:57,541 --> 00:34:59,000
- Chúng tôi sẽ không quay lại.
- Chúng tôi sẽ không quay lại.
555
00:35:00,250 --> 00:35:01,541
Họ sẽ không quay lại.
556
00:35:01,625 --> 00:35:03,666
Ừ, vậy nên tôi mới nói xác suất rất thấp.
557
00:35:04,250 --> 00:35:05,750
Hồi đó, nếu nhiệm vụ không thất bại,
558
00:35:05,833 --> 00:35:07,916
Bác Tuấn có lẽ đã bỏ nghề trộm cướp
559
00:35:08,000 --> 00:35:09,416
hay thậm chí kết hôn rồi sinh con với cô.
560
00:35:10,000 --> 00:35:11,541
- Anh nói gì?
- Đủ rồi.
561
00:35:11,625 --> 00:35:12,583
Chúng ta không còn nhiều thời gian.
562
00:35:12,666 --> 00:35:13,750
Thẩm Thư Văn.
563
00:35:16,416 --> 00:35:17,625
Em gia nhập cùng bọn anh chứ?
564
00:35:28,500 --> 00:35:30,291
Kế hoạch này có hai phần.
565
00:35:30,375 --> 00:35:32,041
Phần một là trả lại tiền.
566
00:35:32,625 --> 00:35:33,583
Thôi đi.
567
00:35:33,666 --> 00:35:35,500
Nhưng chúng ta đã cho nổ đường hầm rồi.
Làm sao vào trong được?
568
00:35:35,583 --> 00:35:36,708
Đào nó ra lần nữa.
569
00:35:37,291 --> 00:35:38,375
Tôi có thể tính toán lại số lượng thuốc nổ
570
00:35:38,458 --> 00:35:40,500
cần có để làm nổ đường hầm.
571
00:35:40,583 --> 00:35:42,208
Nhưng nếu ta đẩy tầng một xuống tầng hầm
572
00:35:42,791 --> 00:35:43,916
thì có được không?
573
00:35:46,375 --> 00:35:47,916
Đó là cửa trước.
574
00:35:48,000 --> 00:35:49,166
Đúng vậy.
575
00:35:49,250 --> 00:35:51,666
Chúng ta sẽ vào từ cửa trước.
576
00:35:51,750 --> 00:35:53,083
-
- NGÂN HÀNG VẠN HỈ
577
00:35:53,166 --> 00:35:55,125
Em đi làm như bình thường.
578
00:35:55,208 --> 00:35:57,125
Nói chào buổi sáng với mọi người.
579
00:35:58,333 --> 00:36:00,333
- Cậu khỏe không?
- Chờ đã.
580
00:36:01,791 --> 00:36:02,916
Như vậy không được.
581
00:36:04,125 --> 00:36:06,208
Điều quan trọng nhất trong diễn xuất
là tiếp xúc mắt.
582
00:36:06,875 --> 00:36:08,583
Cô càng nhìn trực diện vào mắt người khác,
583
00:36:08,666 --> 00:36:10,333
họ sẽ càng ít nghi ngờ cô.
584
00:36:11,166 --> 00:36:13,666
Vì vậy, cô phải nhìn trực tiếp vào mắt họ,
585
00:36:13,750 --> 00:36:14,666
rồi nói...
586
00:36:14,750 --> 00:36:17,458
Chào buổi sáng.
587
00:36:17,541 --> 00:36:18,625
Xin chào.
588
00:36:19,208 --> 00:36:21,791
- Năm mới vui chứ?
- Vui lắm.
589
00:36:21,875 --> 00:36:22,875
Tạm biệt.
590
00:36:22,958 --> 00:36:24,166
Tạm biệt.
591
00:36:25,125 --> 00:36:26,208
Dì ơi.
592
00:36:26,750 --> 00:36:29,166
- Cảm ơn dì.
- Không có chi.
593
00:36:29,666 --> 00:36:31,333
Điểm yếu của loài người.
594
00:36:31,916 --> 00:36:33,250
Ngay khi họ được khen,
595
00:36:33,333 --> 00:36:34,875
họ sẽ mất cảnh giác.
596
00:36:37,166 --> 00:36:38,541
Chào người đẹp.
597
00:36:38,625 --> 00:36:40,375
Em biết ai có
gương mặt xinh đẹp nhất không?
598
00:36:41,791 --> 00:36:42,958
Em đấy.
599
00:36:44,750 --> 00:36:45,708
Biến thái!
600
00:36:46,666 --> 00:36:48,500
Vậy tôi sẽ đến văn phòng. Rồi sao nữa?
601
00:36:48,583 --> 00:36:50,416
Sau đó dùng thẻ từ của em
đi đến chỗ quản lý,
602
00:36:50,500 --> 00:36:52,083
yêu cầu ông ấy kiểm tra định kỳ
trong kho tiền.
603
00:36:54,541 --> 00:36:55,583
Hả?
604
00:36:56,166 --> 00:36:59,416
Thông thường, việc kiểm tra
sẽ được thực hiện theo cặp.
605
00:36:59,500 --> 00:37:03,875
Ngày hôm đó sẽ là quản lý và phó quản lý.
606
00:37:04,458 --> 00:37:06,750
Nhưng phó quản lý đó lẽ ra phải...
607
00:37:06,833 --> 00:37:09,041
Nếu quản lý cũng không làm được thì sao?
608
00:37:10,541 --> 00:37:12,291
Nếu có trường hợp khẩn cấp,
609
00:37:12,375 --> 00:37:14,458
em có thể làm một mình.
610
00:37:15,041 --> 00:37:17,541
Vậy hãy tạo ra một tình huống khẩn cấp.
611
00:37:20,125 --> 00:37:21,625
Xin ông ký vào đơn hàng này.
612
00:37:25,666 --> 00:37:26,500
Cảm ơn.
613
00:37:41,166 --> 00:37:42,791
Nếu họ không sợ gián thì sao?
614
00:37:42,875 --> 00:37:44,291
Không thể nào.
615
00:37:44,375 --> 00:37:46,083
Có thể chứ.
616
00:37:46,166 --> 00:37:47,333
Tôi đâu có sợ.
617
00:37:47,416 --> 00:37:49,666
Theo số liệu,
cứ năm người sẽ có một người sợ gián.
618
00:37:49,750 --> 00:37:50,791
Đúng.
619
00:37:54,375 --> 00:37:57,291
NGÂN HÀNG VẠN HỈ
620
00:38:00,750 --> 00:38:03,500
Sau đó, em bảo quản lý
hãy thuê một công ty diệt sâu bọ.
621
00:38:05,166 --> 00:38:06,666
A-lô. Công ty diệt sâu bọ à?
622
00:38:08,750 --> 00:38:09,750
DIỆT SẠCH SÂU BỌ
623
00:38:12,500 --> 00:38:13,666
Đừng hốt hoảng.
624
00:38:13,750 --> 00:38:15,208
Đừng hốt hoảng.
625
00:38:15,291 --> 00:38:17,000
- Mọi người, đừng hốt hoảng.
- Quản lý phải xử lý chuyện này.
626
00:38:17,083 --> 00:38:18,250
Bắt lấy.
627
00:38:18,333 --> 00:38:20,125
Trong lúc hỗn loạn, em lấy thẻ của ông ấy
628
00:38:20,750 --> 00:38:22,750
và mở kho tiền với anh.
629
00:38:25,166 --> 00:38:27,125
{\an8}DIỆT SẠCH SÂU BỌ
630
00:38:47,083 --> 00:38:48,125
Chờ đã.
631
00:38:49,500 --> 00:38:51,291
Hai người làm hết nhiệm vụ rồi.
Vậy tôi làm gì?
632
00:38:51,375 --> 00:38:53,250
Nhiệm vụ của anh còn quan trọng hơn.
633
00:38:53,333 --> 00:38:54,750
Vì dẫu chúng tôi trót lọt trả lại tiền,
634
00:38:54,833 --> 00:38:56,458
Trần Hải Thụy sẽ không
để chúng tôi ra khỏi đó.
635
00:38:56,541 --> 00:38:58,250
Vì vậy phần hai
636
00:38:59,500 --> 00:39:00,500
là thu thập bằng chứng chống lại hắn.
637
00:39:02,791 --> 00:39:04,041
Tôi đã điều tra rồi.
638
00:39:04,125 --> 00:39:05,708
Biểu đồ đồng BST của hắn rất đáng ngờ.
639
00:39:05,791 --> 00:39:07,583
Chắc chắn có bằng chứng
của hành vi trái pháp luật.
640
00:39:08,166 --> 00:39:10,416
Nhưng hệ thống tiền điện tử khó hack lắm.
641
00:39:10,500 --> 00:39:12,166
Có lẽ chúng ta cần tiếp cận trực diện hơn.
642
00:39:12,250 --> 00:39:13,333
Đó là...
643
00:39:14,833 --> 00:39:16,708
Đến thẳng hang ổ của hắn.
644
00:39:40,625 --> 00:39:41,625
Chờ đã.
645
00:39:45,041 --> 00:39:46,125
Anh cải trang thành Trần Hải Thụy?
646
00:39:48,625 --> 00:39:49,666
Có vấn đề gì?
647
00:39:50,333 --> 00:39:51,916
Điều đó là bất khả thi.
648
00:39:54,333 --> 00:39:55,208
Xin chào, ông Trần.
649
00:39:59,250 --> 00:40:00,791
GIẢI MÃ
650
00:40:09,916 --> 00:40:12,250
Hết rồi. Có câu hỏi nào không?
651
00:40:13,958 --> 00:40:15,625
Đó là lý do anh được gọi là "bóng đèn".
652
00:40:15,708 --> 00:40:16,583
Bóng đèn?
653
00:40:16,666 --> 00:40:17,875
Tôi cũng không hiểu.
654
00:40:20,625 --> 00:40:21,916
Đầy ý tưởng sáng tạo!
655
00:40:24,250 --> 00:40:26,583
- Em có một câu hỏi.
- Là gì?
656
00:40:27,166 --> 00:40:29,125
Dễ vậy à?
657
00:40:33,833 --> 00:40:35,458
Dễ vậy đấy.
658
00:40:42,083 --> 00:40:43,416
Đánh lạc hướng người khác
659
00:40:43,500 --> 00:40:45,166
là kỹ thuật cơ bản nhất.
660
00:40:45,250 --> 00:40:47,291
Nhưng thành công
thường dựa vào phương pháp
661
00:40:47,375 --> 00:40:48,583
đơn giản và bình thường nhất này...
662
00:40:51,791 --> 00:40:53,291
Vậy mà tự xưng là kẻ cướp giỏi giang à?
663
00:40:53,375 --> 00:40:54,750
Em nghĩ nên quên điều đó đi.
664
00:41:00,666 --> 00:41:01,583
Này.
665
00:41:09,125 --> 00:41:10,791
Đó không phải đồ của tôi.
666
00:41:10,875 --> 00:41:12,250
Dù hành động
có ngu ngốc hay đơn giản ra sao,
667
00:41:12,333 --> 00:41:14,208
miễn là em thành công làm họ chú ý,
668
00:41:14,291 --> 00:41:15,583
em sẽ đạt được mục tiêu thực sự.
669
00:41:17,208 --> 00:41:18,541
Đừng lo.
670
00:41:18,625 --> 00:41:20,666
Nếu thất bại, anh sẽ nhận trách nhiệm.
671
00:41:29,041 --> 00:41:30,625
Xin chào quý khách.
672
00:41:34,125 --> 00:41:35,333
Đi thôi.
673
00:41:40,208 --> 00:41:41,416
{\an8}KEO KHÔ NHANH AIF
674
00:41:41,500 --> 00:41:42,791
KEO DÍNH KHÔ NHANH
675
00:41:45,375 --> 00:41:46,916
Giá hời đấy.
676
00:41:54,416 --> 00:41:55,708
TIỂU THÁI AN
677
00:41:55,791 --> 00:41:57,250
Cô ấy cũng thích hài nhảm!
678
00:41:59,458 --> 00:42:00,875
ĐÃ KẾT ĐÔI!
679
00:42:07,375 --> 00:42:09,250
Không phải bố nói đang đi làm à?
680
00:42:10,958 --> 00:42:11,958
Xem này.
681
00:42:14,250 --> 00:42:15,375
Con thấy sao?
682
00:42:20,458 --> 00:42:22,000
BẪY GIÁN
683
00:42:24,875 --> 00:42:26,666
Lũ gián chui vào hộp chưa?
684
00:42:39,166 --> 00:42:42,416
{\an8}DIỆT SẠCH SÂU BỌ
685
00:43:18,833 --> 00:43:19,750
Này.
686
00:43:21,291 --> 00:43:22,500
Qua đây ngồi đi.
687
00:43:39,625 --> 00:43:41,458
Chuyện gì đã xảy ra vào năm năm trước?
688
00:43:44,625 --> 00:43:45,833
Sao anh bỏ đi mà không một lời từ biệt?
689
00:43:54,750 --> 00:43:56,416
ANH CÓ CHUYỆN QUAN TRỌNG MUỐN NÓI VỚI EM
690
00:43:56,500 --> 00:43:57,750
- GẶP ANH TẠI ĐIỂM HẸN CỦA MÌNH TỐI MAI
- NÓNG LÒNG QUÁ
691
00:44:05,416 --> 00:44:08,916
ANH ĐÂU RỒI? MỌI CHUYỆN ỔN CHỨ
THÔI MÀ, GỌI LẠI CHO EM ĐI!
692
00:44:15,958 --> 00:44:17,625
Anh bị bắt.
693
00:44:18,625 --> 00:44:19,666
Sau đó thì sao?
694
00:44:19,750 --> 00:44:21,541
Rồi anh bị còng tay
và đưa lên xe cảnh sát,
695
00:44:21,625 --> 00:44:23,333
ra tòa rồi vào tù.
696
00:44:23,416 --> 00:44:24,583
Em còn muốn biết chuyện gì nữa?
697
00:44:24,666 --> 00:44:26,750
Giường anh nằm ở đâu? Hướng bắc.
698
00:44:26,833 --> 00:44:27,916
Rồi...
699
00:44:29,583 --> 00:44:30,416
Buồn cười lắm à?
700
00:44:34,541 --> 00:44:36,041
Sao trước đây anh không nói?
701
00:44:37,625 --> 00:44:39,083
Bây giờ nhắc lại làm gì?
702
00:44:39,166 --> 00:44:41,500
Tưởng em muốn băng bó vết thương?
Nhanh lên nào.
703
00:44:48,708 --> 00:44:50,750
Sao anh không đến tìm em sau khi được thả?
704
00:44:50,833 --> 00:44:52,208
Anh không biết em đã chờ...
705
00:44:57,291 --> 00:44:59,291
Nhưng giờ em đã tìm thấy anh,
706
00:44:59,375 --> 00:45:01,625
- anh không nghĩ chúng ta...
- Chúng ta không có tương lai đâu.
707
00:45:02,208 --> 00:45:03,416
Cái gì?
708
00:45:03,500 --> 00:45:04,666
Anh sắp nói mấy câu sến súa
709
00:45:04,750 --> 00:45:07,041
như anh lo anh sẽ liên lụy em à?
710
00:45:07,125 --> 00:45:08,166
Không phải.
711
00:45:08,250 --> 00:45:09,375
Em sẽ liên lụy anh.
712
00:45:13,916 --> 00:45:15,125
Thật luôn à?
713
00:45:15,750 --> 00:45:18,000
Vì anh không chịu nói sự thật!
714
00:45:18,083 --> 00:45:20,500
Anh nói rồi. Nó hướng bắc.
715
00:45:23,541 --> 00:45:25,416
Anh nghĩ em sẽ liên lụy anh,
716
00:45:25,500 --> 00:45:27,166
tại sao anh vẫn giữ nó?
717
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
Chúng tôi về rồi.
718
00:45:46,791 --> 00:45:47,625
Tốt lắm. Cảm ơn.
719
00:45:50,291 --> 00:45:52,041
Chuyện gì thế?
720
00:45:52,125 --> 00:45:54,458
Chà, xấu xí quá.
721
00:45:56,000 --> 00:45:57,916
Anh mới xấu xí. Cả nhà anh đều xấu xí!
722
00:45:59,041 --> 00:46:00,458
Cả nhà tôi?
723
00:46:01,875 --> 00:46:04,041
Mở to đôi mắt xếch của cô và nhìn thật kỹ.
724
00:46:04,625 --> 00:46:05,458
Đây là vợ tôi.
725
00:46:05,541 --> 00:46:06,708
Cô ấy xinh đẹp biết bao!
726
00:46:06,791 --> 00:46:08,125
Con gái tôi thật đáng yêu!
727
00:46:08,208 --> 00:46:09,416
Xấu chỗ nào?
728
00:46:09,500 --> 00:46:10,458
Chỉ thường thôi.
729
00:46:10,541 --> 00:46:11,666
Bình thường?
730
00:46:11,750 --> 00:46:13,500
Cô tới số rồi. Đừng cản tôi.
731
00:46:15,208 --> 00:46:16,333
Anh nói nhảm trước mà.
732
00:46:16,416 --> 00:46:17,750
Sao tôi không được đáp trả?
733
00:46:17,833 --> 00:46:19,291
Qua đây, đồ xấu xí!
734
00:46:19,375 --> 00:46:20,583
- Tệ thật.
- Chết tiệt.
735
00:46:20,666 --> 00:46:21,625
Nói cho rõ đi.
736
00:46:21,708 --> 00:46:23,000
- Ê!
- Mũi!
737
00:46:27,708 --> 00:46:30,625
TRỞ LẠI NGÀY TRỘM
738
00:46:31,541 --> 00:46:33,583
Đừng hồi hộp.
Chúng ta đang đi chung một con thuyền.
739
00:46:33,666 --> 00:46:34,875
Đúng vậy.
740
00:46:34,958 --> 00:46:37,416
Tu trăm kiếp mới đi chung thuyền.
741
00:46:37,500 --> 00:46:39,666
Tu nghìn kiếp mới ngủ chung giường.
742
00:46:39,750 --> 00:46:41,666
Câu nói ấy
không dùng cho tình thế này được đâu.
743
00:46:41,750 --> 00:46:43,916
Đừng cãi nhau nữa.
Tôi không thể tập trung.
744
00:46:44,458 --> 00:46:46,250
Bình tĩnh. Cứ làm như mọi ngày.
745
00:46:46,833 --> 00:46:48,583
Sao có thể bình tĩnh
trong tình thế này chứ?
746
00:46:48,666 --> 00:46:49,541
Anh bị điên à?
747
00:46:49,625 --> 00:46:50,916
Nhớ cười lên nhé.
748
00:46:52,000 --> 00:46:53,083
Cô phải cười nhiều hơn.
749
00:46:53,791 --> 00:46:54,916
Tốt cho cô thôi.
750
00:46:55,000 --> 00:46:56,708
Không phải chuyện của anh.
751
00:47:00,791 --> 00:47:02,708
Hãy nhớ. Chỉ khi em tin vào bản thân,
752
00:47:02,791 --> 00:47:03,916
người khác mới tin em.
753
00:47:04,000 --> 00:47:05,583
Nghe cuộc gọi này cho tôi.
754
00:47:12,416 --> 00:47:16,416
Mời khách hàng số 13 đến quầy số hai.
Xin cảm ơn.
755
00:47:20,750 --> 00:47:22,125
Nhìn vào mắt.
756
00:47:22,208 --> 00:47:23,333
Nhớ cười.
757
00:47:24,666 --> 00:47:25,708
Xin chào.
758
00:47:27,625 --> 00:47:28,750
Xin chào.
759
00:47:31,583 --> 00:47:33,416
Chưa đủ tốt.
760
00:47:33,500 --> 00:47:34,458
Lớn lên!
761
00:47:35,250 --> 00:47:36,541
Dì ơi, chào buổi sáng.
762
00:47:36,625 --> 00:47:37,500
Cô bị sao thế?
763
00:47:51,541 --> 00:47:52,458
Thư Văn.
764
00:47:52,541 --> 00:47:54,000
Chị có sao không?
765
00:47:54,083 --> 00:47:56,708
Mấy ngày qua chị chẳng đăng gì cả.
766
00:47:56,791 --> 00:47:58,166
Chị thấy không khỏe à?
767
00:47:59,458 --> 00:48:02,291
Chị thấy không khỏe,
768
00:48:02,375 --> 00:48:03,958
nhưng giờ đỡ hơn rồi.
769
00:48:04,583 --> 00:48:07,583
Chị có chắc
770
00:48:08,541 --> 00:48:10,125
không muốn ở lại lâu hơn không?
771
00:48:10,208 --> 00:48:13,416
Có lẽ một ngày nào đó,
bạn trai cũ của chị sẽ xuất hiện.
772
00:48:13,500 --> 00:48:14,416
Quản lý đâu rồi?
773
00:48:16,166 --> 00:48:18,666
- Thư Văn.
- Kiểm tra kho tiền? Tôi sẵn sàng rồi.
774
00:48:19,250 --> 00:48:20,333
Hôm nay không cần kiểm tra.
775
00:48:20,416 --> 00:48:21,291
- Cái gì?
- Cái gì?
776
00:48:23,000 --> 00:48:24,708
Ý tôi là...
777
00:48:24,791 --> 00:48:25,916
Tại sao?
778
00:48:27,125 --> 00:48:29,041
Làm theo lệnh thôi.
779
00:48:29,125 --> 00:48:30,958
Dù gì cô cũng sắp đi rồi mà. Thư giãn đi.
780
00:48:33,625 --> 00:48:34,750
Làm sao đây?
781
00:48:36,375 --> 00:48:38,333
Em nên làm gì?
782
00:48:38,416 --> 00:48:40,875
Đừng rối. Hãy lấy thẻ của ông ấy trước.
783
00:48:40,958 --> 00:48:42,625
Thư Văn, em cần đánh lạc hướng quản lý.
784
00:48:42,708 --> 00:48:43,583
Làm ông ấy chú ý ngay!
785
00:48:43,666 --> 00:48:44,500
Thưa sếp.
786
00:48:47,666 --> 00:48:48,958
Thư Văn, còn chuyện gì nữa?
787
00:48:49,041 --> 00:48:49,958
Thưa sếp.
788
00:48:50,500 --> 00:48:51,625
Tôi...
789
00:48:51,708 --> 00:48:53,166
Cố hỏi ông ấy câu gì đó đơn giản đi.
790
00:48:53,250 --> 00:48:54,666
Câu hỏi?
791
00:48:54,750 --> 00:48:55,958
Câu hỏi?
792
00:48:57,125 --> 00:48:58,333
Tôi có một câu hỏi.
793
00:48:58,416 --> 00:49:00,250
Hỏi ông ấy
con khủng long đang ngủ được gọi là gì.
794
00:49:00,333 --> 00:49:02,916
Hỏi ông ấy nghĩ sao về hôn nhân.
795
00:49:03,000 --> 00:49:04,583
Thư Văn, tạm dừng một chút.
796
00:49:04,666 --> 00:49:05,500
Văn Hạo.
797
00:49:05,583 --> 00:49:07,833
Lúc ông ấy đi vệ sinh, hãy đánh ông ấy
bất tỉnh và trộm thẻ từ.
798
00:49:11,500 --> 00:49:12,541
Không được!
799
00:49:14,208 --> 00:49:16,375
Thư Văn, cô không sao chứ?
800
00:49:16,458 --> 00:49:20,041
Tin tôi đi. Đàn ông sẽ đứng hình
khi bị hỏi về hôn nhân.
801
00:49:20,125 --> 00:49:22,125
Chúng ta cần đánh lạc hướng của ông ấy.
802
00:49:23,125 --> 00:49:24,708
Cô thơm lắm, cô biết không?
803
00:49:26,125 --> 00:49:28,291
Tôi không thể chịu được nữa.
804
00:49:29,625 --> 00:49:30,750
Tôi đã quyết định rồi.
805
00:49:30,833 --> 00:49:32,541
Tôi muốn tiết lộ vụ quấy rối
của phó trợ lý.
806
00:49:33,958 --> 00:49:35,125
An.
807
00:49:35,208 --> 00:49:36,791
Chào sếp.
808
00:49:37,583 --> 00:49:39,125
- Hôm nay cô thơm lắm.
- Cảm ơn anh.
809
00:49:39,208 --> 00:49:41,375
Không biết cô có mùi gì
nếu cô không mặc quần áo.
810
00:49:41,458 --> 00:49:44,916
Này An. Đừng chạy! Cho tôi ngửi đi!
811
00:49:46,208 --> 00:49:48,375
Đúng là tệ hơn cầm thú.
812
00:49:50,500 --> 00:49:51,625
An, tôi rất lấy làm tiếc.
813
00:49:52,208 --> 00:49:54,250
Đừng lo. Tôi sẽ lên tiếng giúp cô.
814
00:49:54,333 --> 00:49:56,125
Tôi sẽ phạt cậu ta thật nặng.
815
00:49:56,208 --> 00:49:57,625
Tôi sẽ phạt cậu ta.
816
00:49:58,208 --> 00:49:59,708
Tôi sẽ phạt cậu ta đến chết.
817
00:50:00,333 --> 00:50:01,958
Cảm ơn sếp.
818
00:50:02,041 --> 00:50:03,875
Dũng cảm quá!
819
00:50:06,000 --> 00:50:07,416
Cảm ơn chị Thư Văn.
820
00:50:08,833 --> 00:50:11,791
Cô ngầu quá.
821
00:50:11,875 --> 00:50:13,541
Mặc dù tên phó quản lý đó lẽ ra đã...
822
00:50:14,250 --> 00:50:16,875
Nếu hắn dám đụng đến con gái tôi,
823
00:50:16,958 --> 00:50:19,666
tôi sẽ bóp nát bi của hắn
rồi đem cho chó ăn.
824
00:50:19,750 --> 00:50:20,958
Tiến hành đi.
825
00:50:21,833 --> 00:50:23,041
Văn Hạo, làm đi.
826
00:50:25,833 --> 00:50:28,166
Vậy con khủng long đang ngủ
được gọi là gì?
827
00:50:28,250 --> 00:50:29,708
- Khủng long!
- Chết tiệt!
828
00:50:34,625 --> 00:50:36,875
Xin chị hãy giữ sổ tiết kiệm an toàn!
829
00:50:38,000 --> 00:50:39,166
Đằng kia.
830
00:50:41,500 --> 00:50:42,541
Không sao.
831
00:50:49,333 --> 00:50:50,375
Ôi!
832
00:50:51,250 --> 00:50:52,291
Sao có nhiều gián vậy?
833
00:50:53,208 --> 00:50:56,500
Chị biết gì không?
Người ta bảo thấy một con gián
834
00:50:57,041 --> 00:50:59,625
nghĩa là có 100 con gián ở quanh đấy.
835
00:51:00,333 --> 00:51:01,958
Nếu là thế,
sao em giết hết được chúng đây?
836
00:51:03,833 --> 00:51:05,791
Trương Bác Tuấn,
anh nói điều này không thể nào xảy ra mà.
837
00:51:05,875 --> 00:51:07,541
Ở đây không ai sợ gián cả.
838
00:51:10,375 --> 00:51:11,958
Nhiều gián quá.
839
00:51:12,041 --> 00:51:13,125
An, nhanh lên.
840
00:51:13,208 --> 00:51:14,125
Gọi công ty diệt sâu bọ.
841
00:51:14,208 --> 00:51:15,666
- Nhanh lên.
- Vâng ạ.
842
00:51:19,625 --> 00:51:22,041
Đã bảo cứ năm người
sẽ có một người sợ gián mà.
843
00:51:24,625 --> 00:51:25,625
Cao.
844
00:51:26,625 --> 00:51:28,000
Sao keo này cảm giác hơi lạ vậy?
845
00:51:28,083 --> 00:51:29,458
Hàng giảm giá.
846
00:51:30,958 --> 00:51:31,916
ĐANG CHẶN CUỘC GỌI ĐẾN
DIỆT SẠCH SÂU BỌ
847
00:51:34,791 --> 00:51:36,125
A-lô.
848
00:51:36,208 --> 00:51:37,958
Diệt sạch Sâu bọ xin nghe.
849
00:51:38,708 --> 00:51:40,083
Mười phút nữa chúng tôi đến.
850
00:51:40,166 --> 00:51:41,250
Được, cảm ơn.
851
00:51:47,333 --> 00:51:52,041
{\an8}DIỆT SẠCH SÂU BỌ
852
00:51:52,958 --> 00:51:55,250
Trong văn phòng có nhiều gián lắm.
853
00:51:55,333 --> 00:51:57,541
- Xin hãy giúp chúng tôi.
- Cô đừng lo.
854
00:51:57,625 --> 00:51:59,958
Chúng tôi nhất định sẽ diệt sạch bọn gián.
855
00:52:00,041 --> 00:52:00,875
Tốt lắm.
856
00:52:00,958 --> 00:52:02,666
Anh bảo vệ, giúp tôi cái này với.
857
00:52:11,208 --> 00:52:12,750
Tôi đố anh.
858
00:52:12,833 --> 00:52:14,666
Tại sao ngân hàng có gián
859
00:52:14,750 --> 00:52:18,208
mà không ai biết?
860
00:52:21,750 --> 00:52:23,916
Vì nó là gián điệp!
861
00:52:27,000 --> 00:52:28,291
Đi thôi.
862
00:52:31,625 --> 00:52:32,666
Chào buổi sáng.
863
00:52:34,000 --> 00:52:34,916
Chào anh Hổ.
864
00:52:38,500 --> 00:52:39,500
Xin chào.
865
00:52:44,791 --> 00:52:47,208
Gián thường sống ở những nơi ẩm ướt.
866
00:52:47,291 --> 00:52:48,375
Tòa nhà này có tầng hầm không?
867
00:52:48,458 --> 00:52:49,541
Có.
868
00:52:49,625 --> 00:52:51,375
Nhưng hãy giải cứu quản lý trước.
869
00:52:52,333 --> 00:52:53,208
Lối này.
870
00:52:57,625 --> 00:52:59,416
Chào anh Hổ.
871
00:53:03,125 --> 00:53:04,208
Chà.
872
00:53:04,291 --> 00:53:05,625
Đến bước đi cũng giống.
873
00:53:05,708 --> 00:53:07,958
Đương nhiên, tôi chuyên nghiệp mà.
874
00:53:08,916 --> 00:53:10,708
Anh không làm diễn viên thật đáng tiếc.
875
00:53:10,791 --> 00:53:12,333
Lương quá thấp.
876
00:53:29,833 --> 00:53:31,000
Được rồi.
877
00:53:31,083 --> 00:53:32,791
Giờ đến ma cũng không nhìn thấy mọi người.
878
00:53:34,208 --> 00:53:35,750
Anh thua độ rồi. Chung tiền đi.
879
00:53:35,833 --> 00:53:36,666
Chào buổi sáng, anh Hổ.
880
00:53:37,750 --> 00:53:40,208
Anh Hổ, sao hôm nay anh đến sớm thế?
881
00:53:40,291 --> 00:53:41,750
Tao đến sớm
882
00:53:41,833 --> 00:53:43,083
vì tao có việc phải làm.
883
00:53:43,166 --> 00:53:44,833
Nhưng đại ca không nhắc gì cả.
884
00:53:46,625 --> 00:53:48,583
Mày thắc mắc việc của tao à?
885
00:53:49,375 --> 00:53:51,750
Hàng tấn gián đang bò dưới kia kìa.
Đi giúp người ta đi.
886
00:53:51,833 --> 00:53:52,750
Vâng.
887
00:53:54,791 --> 00:53:56,166
Lũ gián khốn nạn.
888
00:53:56,250 --> 00:53:57,458
Mày sợ à?
889
00:53:57,541 --> 00:53:58,458
Ừ.
890
00:53:58,541 --> 00:53:59,750
Chết tiệt, tao cũng thế.
891
00:54:02,625 --> 00:54:05,500
Khốn kiếp, Kao. Keo không dính.
892
00:54:06,583 --> 00:54:08,250
Giờ tôi phải giả vờ bị đao cổ.
893
00:54:08,333 --> 00:54:10,416
GIẢI MÃ
894
00:54:13,750 --> 00:54:15,875
Chào mọi người. Tôi là Trần Hải Thụy.
895
00:54:16,375 --> 00:54:19,833
Chúng tôi có năng lực lớn để làm việc lớn.
896
00:54:22,833 --> 00:54:24,625
Giọng điệu này cũng là giả sao?
897
00:54:35,833 --> 00:54:36,708
Em đã đến kho tiền.
898
00:54:37,625 --> 00:54:38,916
Đang trên đường đến. Chờ một chút.
899
00:54:41,500 --> 00:54:42,791
Sắp xong rồi.
900
00:54:43,625 --> 00:54:44,666
Sắp xong rồi.
901
00:54:45,166 --> 00:54:46,541
Sắp xong rồi.
902
00:54:46,625 --> 00:54:47,708
Thẩm Thư Văn.
903
00:54:52,166 --> 00:54:53,541
Sếp.
904
00:54:55,166 --> 00:54:57,833
Cô... Sao cô lại ở đây?
905
00:54:58,708 --> 00:55:01,333
Tôi... đi kiểm tra kho tiền định kỳ.
906
00:55:01,916 --> 00:55:03,375
À, kiểm tra định kỳ.
907
00:55:05,791 --> 00:55:07,666
- Tôi đang nghĩ...
- Vậy sao anh ở đây?
908
00:55:07,750 --> 00:55:09,125
Tôi...
909
00:55:10,083 --> 00:55:11,416
Tôi đến đây...
910
00:55:12,458 --> 00:55:15,458
Không, tôi... Sao cô lại khỏe?
911
00:55:15,541 --> 00:55:17,000
Sao tôi lại không khỏe?
912
00:55:19,250 --> 00:55:20,458
Phải, đúng vậy.
913
00:55:22,291 --> 00:55:25,208
Tôi tưởng hôm nay
không cần kiểm tra định kỳ.
914
00:55:25,291 --> 00:55:26,791
Tôi không biết việc ấy.
915
00:55:26,875 --> 00:55:28,708
Hắn làm việc cho Trần Hải Thụy.
Thư Văn, rời khỏi đó ngay.
916
00:55:29,291 --> 00:55:31,125
Vậy nếu không còn gì khác, tôi đi đây.
917
00:55:31,208 --> 00:55:32,625
Cảm ơn sếp.
918
00:55:33,500 --> 00:55:35,708
Thẩm Thư Văn. Chờ đã. Thẩm Thư Văn.
919
00:55:40,541 --> 00:55:42,333
A-lô, anh Hổ.
920
00:55:42,416 --> 00:55:44,375
Tôi tình cờ gặp Thẩm Thư Văn ở ngân hàng.
921
00:55:46,708 --> 00:55:48,458
Thư Văn. Đến chỗ Cao ở bãi đỗ xe.
922
00:55:48,541 --> 00:55:49,791
Phó quản lý đang đuổi theo cô.
923
00:55:49,875 --> 00:55:50,958
Còn tiền thì sao?
924
00:55:51,500 --> 00:55:52,541
Cậu lo liệu đi.
925
00:55:52,625 --> 00:55:53,625
Còn USB thì sao?
926
00:55:54,125 --> 00:55:55,625
Giải mã xong thì đi ngay.
927
00:55:56,250 --> 00:55:57,083
Còn tôi thì sao?
928
00:55:57,166 --> 00:55:59,416
Chết tiệt, để tôi đảm bảo rằng
Thư Văn an toàn trước đã.
929
00:55:59,500 --> 00:56:00,541
Ồ.
930
00:56:02,416 --> 00:56:03,750
Bảy mươi phần trăm.
931
00:56:03,833 --> 00:56:04,708
Sắp xong rồi.
932
00:56:08,375 --> 00:56:09,291
Chết tiệt.
933
00:56:09,375 --> 00:56:11,166
Thảo nào anh ta nhìn em như thế.
934
00:56:11,250 --> 00:56:12,541
Chắc anh ta tưởng em đã chết.
935
00:56:12,625 --> 00:56:15,333
Vậy mà còn chúc em may mắn
trước kỳ nghỉ lễ.
936
00:56:15,416 --> 00:56:17,750
- Tốt hơn đừng để em gặp lại anh ta.
- Vâng, anh Hổ.
937
00:56:17,833 --> 00:56:19,041
Anh sắp đến à?
938
00:56:20,583 --> 00:56:21,916
Vậy gã trên lầu là ai?
939
00:56:23,458 --> 00:56:24,291
Tất cả chú ý.
940
00:56:24,375 --> 00:56:25,708
Có người cải trang thành anh Hổ.
941
00:56:27,083 --> 00:56:29,083
Chú Bân, chúng phát hiện ra anh rồi.
942
00:56:29,166 --> 00:56:31,000
Anh Hổ thật đang đến.
943
00:56:31,875 --> 00:56:33,833
Mẹ kiếp. Chết tiệt.
944
00:56:37,708 --> 00:56:40,333
Chạy hả? Cô không trốn được đâu.
945
00:56:40,416 --> 00:56:42,750
Mũi, tim, chim.
946
00:56:45,500 --> 00:56:46,541
Tôi chịu đựng anh lâu lắm rồi.
947
00:56:46,625 --> 00:56:47,708
Tôi đã bảo đừng để tôi gặp lại anh.
948
00:56:49,250 --> 00:56:50,708
Đủ rồi...
949
00:56:56,333 --> 00:56:57,416
Này.
950
00:56:57,500 --> 00:56:58,583
Em đã hắn rồi mà.
951
00:57:00,750 --> 00:57:01,666
Cao.
952
00:57:04,333 --> 00:57:06,333
Một chiếc ô tô màu đen đang đến.
Hai người đang ở đâu?
953
00:57:10,625 --> 00:57:11,500
Đi thôi.
954
00:57:13,833 --> 00:57:15,166
Chào anh Tảo.
955
00:57:20,625 --> 00:57:22,458
Chúng dùng xe chặn lối ra.
956
00:57:30,875 --> 00:57:32,125
Anh Hổ.
957
00:57:33,875 --> 00:57:35,041
Anh ấy đây rồi.
958
00:57:35,541 --> 00:57:36,541
Cậu nói vậy là có ý gì?
959
00:57:38,291 --> 00:57:40,375
- Chúng ta làm gì đây?
- Để anh suy nghĩ.
960
00:57:45,750 --> 00:57:47,708
Chú Bân, chúng vào thang máy rồi.
961
00:57:51,833 --> 00:57:52,875
Chào anh Hổ.
962
00:57:55,291 --> 00:57:56,291
Đi đi.
963
00:57:59,583 --> 00:58:01,625
Anh Hổ đã đến. Chúng tôi đang đi lên.
964
00:58:02,500 --> 00:58:03,416
Tên đó là giả!
965
00:58:03,500 --> 00:58:04,625
- Chết!
- Không được chạy!
966
00:58:04,708 --> 00:58:05,750
- Này!
- Chạy hả?
967
00:58:05,833 --> 00:58:06,958
- Đứng lại!
- Không được chạy!
968
00:58:07,041 --> 00:58:08,125
Đứng lại!
969
00:58:10,375 --> 00:58:11,541
Đứng lại!
970
00:58:16,791 --> 00:58:17,958
Nặng quá.
971
00:58:29,458 --> 00:58:30,625
Anh Hổ.
972
00:58:32,708 --> 00:58:35,041
Tôi nữa.
973
00:58:41,166 --> 00:58:44,041
Tìm tên đó.
974
00:58:44,125 --> 00:58:45,166
Cậu chặn lối ra lại.
975
00:58:50,958 --> 00:58:51,958
Mày...
976
00:58:56,958 --> 00:58:58,083
Cái này được không?
977
00:59:11,625 --> 00:59:13,500
Đi! Nhanh! Đuổi theo cô ta! Nhanh!
978
00:59:25,000 --> 00:59:25,958
Vào xe đó.
979
00:59:26,041 --> 00:59:27,208
Lên xe đi.
980
00:59:33,083 --> 00:59:35,500
Cửa tự động cao cấp ngu ngốc.
Tốn thời gian!
981
00:59:37,458 --> 00:59:38,458
Má!
982
00:59:39,500 --> 00:59:40,708
Bỏ ra.
983
00:59:40,791 --> 00:59:43,250
- Mày là ai?
- Bỏ ra.
984
00:59:46,833 --> 00:59:47,708
Dừng lại.
985
00:59:50,500 --> 00:59:51,916
Hả? Tao là mày đấy.
986
01:00:03,666 --> 01:00:05,208
Nhanh lên.
987
01:00:21,208 --> 01:00:22,875
Mày thật kinh tởm.
988
01:00:32,666 --> 01:00:34,375
Chết tiệt, bọn bây còn chờ gì nữa?
Bắt lấy hắn.
989
01:00:35,041 --> 01:00:37,500
Bắt hắn đi, đồ ngu!
990
01:00:38,625 --> 01:00:39,458
Đừng giả dạng tao nữa.
991
01:00:39,541 --> 01:00:41,208
Mày mới không được giả dạng tao.
992
01:00:41,291 --> 01:00:43,916
- Nhìn hắn đi.
- Hắn không giống tao chút nào.
993
01:00:44,000 --> 01:00:46,166
Hắn mới không giống. Bắt hắn đi.
994
01:00:47,250 --> 01:00:48,833
Anh Hổ. Tên em là gì?
995
01:00:50,000 --> 01:00:51,125
Chết tiệt.
996
01:00:51,208 --> 01:00:52,875
Tao có biết bao nhiêu đàn em.
997
01:00:52,958 --> 01:00:54,458
Sao tao nhớ hết tên tụi bây được?
998
01:01:02,375 --> 01:01:03,916
Nhìn cổ hắn đi.
999
01:01:06,000 --> 01:01:07,375
Hắn là giả. Bắt hắn lại.
1000
01:01:14,708 --> 01:01:16,666
Anh Hổ.
1001
01:01:18,583 --> 01:01:19,500
Mình lại giết người à?
1002
01:01:21,000 --> 01:01:22,000
Quên đi.
1003
01:01:22,083 --> 01:01:23,000
Đi nhanh!
1004
01:01:26,625 --> 01:01:28,666
- Anh Hổ.
- Đuổi theo hắn.
1005
01:01:28,750 --> 01:01:30,125
Dừng lại!
1006
01:01:41,500 --> 01:01:43,291
Chúng sắp đuổi kịp mình rồi.
1007
01:01:52,166 --> 01:01:53,208
Ôm chặt vào.
1008
01:02:11,250 --> 01:02:12,875
Tạm biệt.
1009
01:02:26,333 --> 01:02:27,208
Dừng lại.
1010
01:02:37,666 --> 01:02:38,666
Ê!
1011
01:02:57,041 --> 01:02:58,250
Chết tiệt.
1012
01:02:58,333 --> 01:03:00,208
Ý tưởng trả lại tiền đúng là ngu ngốc.
1013
01:03:00,291 --> 01:03:01,125
Gì cơ?
1014
01:03:01,708 --> 01:03:03,291
Anh là người đề xuất mà.
1015
01:03:03,375 --> 01:03:04,833
Tôi ngu đến vậy sao?
1016
01:03:05,541 --> 01:03:06,958
Giờ tôi chỉ muốn về nhà.
1017
01:03:07,708 --> 01:03:09,791
Nhưng không phải anh hay nói
nhà anh như địa ngục sao?
1018
01:03:09,875 --> 01:03:11,875
Vợ thì khó tính,
còn con gái thì như quỷ sứ.
1019
01:03:13,541 --> 01:03:15,791
Sao cậu dám nói gia đình của tôi như thế?
1020
01:03:15,875 --> 01:03:17,000
Tôi xin lỗi.
1021
01:03:18,375 --> 01:03:19,958
Nếu giờ anh bỏ đi,
chuyện gì sẽ xảy ra với Bác Tuấn?
1022
01:03:20,625 --> 01:03:22,625
Mẹ kiếp!
1023
01:03:22,708 --> 01:03:25,750
Bản thân mình còn chưa lo xong,
vậy mà cậu vẫn lo cho cậu ta à?
1024
01:03:32,041 --> 01:03:33,166
Ba chúng ta
1025
01:03:33,750 --> 01:03:35,125
chia tiền ra làm ba.
1026
01:03:36,083 --> 01:03:37,041
Đường ai nấy đi.
1027
01:03:37,750 --> 01:03:39,333
Không bao giờ gặp lại.
1028
01:03:39,416 --> 01:03:41,125
Nếu thế, mỗi người có 333 triệu
1029
01:03:41,208 --> 01:03:42,541
- và 330 nghìn đô la.
- Rút tiền bây giờ không?
1030
01:03:47,291 --> 01:03:49,541
Anh quyết định đi.
Đó không phải việc của tôi.
1031
01:03:50,125 --> 01:03:51,375
Coi như cậu đồng ý rồi đấy.
1032
01:03:53,500 --> 01:03:55,000
Được rồi, ta sẽ chia làm bốn.
1033
01:03:55,625 --> 01:03:57,166
Đừng bảo tôi không phải là người bạn tốt.
1034
01:03:57,750 --> 01:03:59,333
Anh không được bỏ rơi Bác Tuấn.
1035
01:03:59,416 --> 01:04:00,625
Tất cả chúng ta đều nợ cậu ấy một lần.
1036
01:04:00,708 --> 01:04:01,875
Cậu ấy đỡ đạn cho tôi.
1037
01:04:01,958 --> 01:04:03,083
Chết tiệt.
1038
01:04:03,666 --> 01:04:06,250
Cậu ta đỡ đạn cho cậu, không phải cho tôi.
1039
01:04:07,041 --> 01:04:10,666
Vừa rồi, cậu ta lao ra như thế.
1040
01:04:10,750 --> 01:04:11,833
Cậu ta có quay lại kiểm tra chúng ta
dù chỉ một lần hay không?
1041
01:04:12,500 --> 01:04:13,375
Có không?
1042
01:04:14,041 --> 01:04:15,916
Không.
1043
01:04:16,000 --> 01:04:17,708
Cậu ta chỉ quan tâm đến người phụ nữ ấy,
1044
01:04:17,791 --> 01:04:19,750
không phải chúng ta. Đồ ngu.
1045
01:04:22,458 --> 01:04:23,458
Gì hả?
1046
01:04:24,375 --> 01:04:25,625
Chó đẻ.
1047
01:04:25,708 --> 01:04:26,750
Cậu muốn đánh nhau à?
1048
01:04:26,833 --> 01:04:27,750
Nghĩ tôi sợ cậu
1049
01:04:27,833 --> 01:04:28,666
chỉ vì cậu giỏi đánh đấm à?
1050
01:04:30,000 --> 01:04:31,458
Đủ rồi.
1051
01:04:32,625 --> 01:04:34,375
Đủ rồi.
1052
01:04:35,000 --> 01:04:36,000
Anh có sao không?
1053
01:04:36,083 --> 01:04:37,375
Chó đẻ.
1054
01:04:39,833 --> 01:04:41,583
Cậu mù quáng trung thành đến điên rồi.
1055
01:04:42,500 --> 01:04:44,291
Từ khi người phụ nữ ấy xuất hiện,
1056
01:04:44,375 --> 01:04:45,958
cậu ta có từng để tâm đến chúng ta không?
1057
01:04:47,500 --> 01:04:48,833
Cậu chỉ là đồ thừa thôi, đồ ngu.
1058
01:04:54,500 --> 01:04:56,625
May quá, tôi né kịp.
1059
01:05:04,583 --> 01:05:06,916
Hai người phiền quá! Đừng cãi nhau nữa.
1060
01:05:16,375 --> 01:05:18,166
Tôi đã luôn xem
hai người là gia đình của mình.
1061
01:05:19,416 --> 01:05:20,583
Chúng ta đã cùng nhau
trải qua nhiều chuyện.
1062
01:05:20,666 --> 01:05:22,083
Tiền chưa bao giờ
là vấn đề với tôi, được chứ?
1063
01:05:23,833 --> 01:05:25,291
Từ khi tôi có thể nhớ được,
1064
01:05:25,375 --> 01:05:27,041
hai người là những người duy nhất
hiểu được điều tôi nói.
1065
01:05:29,083 --> 01:05:30,958
Tôi chỉ biết mình rất vui
mỗi khi tôi ở cùng hai người.
1066
01:05:31,041 --> 01:05:32,750
Tôi không muốn mất đi
ai trong hai người cả.
1067
01:05:33,958 --> 01:05:37,000
Nếu giờ Bác Tuấn cần ta giúp,
hãy đi giúp anh ấy, xin hai người đấy.
1068
01:05:46,958 --> 01:05:51,708
Tôi bị thuyết phục ở chỗ gia đình đấy.
1069
01:05:54,958 --> 01:05:56,250
Lại đây.
1070
01:06:01,375 --> 01:06:02,291
Văn Hạo.
1071
01:06:07,875 --> 01:06:08,916
Gì thế?
1072
01:06:21,333 --> 01:06:22,291
Chờ chút.
1073
01:06:30,208 --> 01:06:32,125
Làm theo hướng dẫn ở đây.
1074
01:06:33,500 --> 01:06:35,375
Anh sẽ đối phó với Trần Hải Thụy.
1075
01:06:37,750 --> 01:06:39,250
Vậy anh muốn em biến mất?
1076
01:06:41,166 --> 01:06:43,083
Đó là lựa chọn an toàn nhất.
Anh đang cố để cứu mạng em.
1077
01:06:44,833 --> 01:06:47,166
Anh bảo em bỏ đi để cứu em?
1078
01:06:47,250 --> 01:06:49,208
Đó là lựa chọn hợp lý nhất đối với em.
1079
01:06:51,500 --> 01:06:53,625
Sao lúc nào anh cũng muốn
gánh trách nhiệm một mình vậy?
1080
01:06:59,250 --> 01:07:01,416
Anh thật sự nghĩ em sẽ liên lụy à?
1081
01:07:02,625 --> 01:07:03,916
Là anh.
1082
01:07:04,000 --> 01:07:05,250
Luôn là anh.
1083
01:07:05,333 --> 01:07:07,625
Anh liên lụy đến mọi người.
1084
01:07:21,250 --> 01:07:23,583
Này, đằng sau cậu.
1085
01:07:23,666 --> 01:07:24,500
Bác Tuấn.
1086
01:07:27,125 --> 01:07:28,750
Nhanh đi lấy xe đi.
1087
01:07:40,458 --> 01:07:41,791
Đứng im.
1088
01:07:49,750 --> 01:07:51,500
Lần cuối cùng
anh ra quyết định cho chính mình...
1089
01:07:51,583 --> 01:07:52,916
Đừng cựa quậy.
1090
01:07:53,000 --> 01:07:54,625
Anh đã làm mọi người xung quanh bị thương.
1091
01:07:58,958 --> 01:08:01,291
Anh sẽ không bao giờ
phạm lại cùng một lỗi lầm.
1092
01:08:01,375 --> 01:08:04,458
Nên đây là lựa chọn tốt nhất
cho mọi người.
1093
01:08:06,916 --> 01:08:08,916
Hãy để anh lo phần còn lại.
1094
01:08:09,500 --> 01:08:10,583
Được không?
1095
01:08:18,916 --> 01:08:20,416
Anh không mệt à?
1096
01:08:24,166 --> 01:08:25,625
Anh là đồ ngốc.
1097
01:08:28,500 --> 01:08:30,083
Để em giúp anh, được không?
1098
01:08:46,875 --> 01:08:48,166
Xin lỗi. Cô làm rơi món này à?
1099
01:08:48,958 --> 01:08:51,416
- Vâng, cảm ơn anh.
- Xấu quá. Không ngờ lại là của cô.
1100
01:08:51,500 --> 01:08:53,583
Xấu hả? Xấu chỗ nào?
1101
01:08:53,666 --> 01:08:55,708
Siêu đáng yêu đấy!
1102
01:08:56,416 --> 01:08:57,625
Đùa thôi mà.
1103
01:08:58,708 --> 01:08:59,666
Xin lỗi đã làm phiền cô.
1104
01:09:00,333 --> 01:09:02,041
Đừng xem nhẹ nó.
1105
01:09:02,666 --> 01:09:04,458
Nó mang trên lưng một gánh nặng rất lớn,
1106
01:09:05,375 --> 01:09:07,416
nhưng vẫn cố bước tiếp.
1107
01:09:08,500 --> 01:09:09,833
Cô không thấy nó ngốc sao?
1108
01:09:11,791 --> 01:09:13,000
Hơi ngốc.
1109
01:09:13,750 --> 01:09:15,125
Nhưng có thể một ngày nào đó
1110
01:09:15,208 --> 01:09:17,625
khi nó nhận ra
nó không phải gánh vác một mình,
1111
01:09:18,208 --> 01:09:19,583
nó sẽ cười lên.
1112
01:09:28,916 --> 01:09:30,500
Hãy tin em.
1113
01:09:31,625 --> 01:09:33,291
Nếu anh để bọn em giúp, em chắc chắn...
1114
01:10:02,500 --> 01:10:03,625
Chúng tôi về rồi.
1115
01:10:07,625 --> 01:10:08,708
Anh không sao chứ?
1116
01:10:12,416 --> 01:10:13,833
Mọi người ổn chứ?
1117
01:10:15,875 --> 01:10:16,750
Khó nói lắm.
1118
01:10:18,208 --> 01:10:20,583
Chúng tôi có một trận chiến bình thường
giữa những người đàn ông.
1119
01:10:20,666 --> 01:10:22,041
Tốt. Bình thường là được rồi.
1120
01:10:24,291 --> 01:10:25,750
Không sao là tốt rồi.
1121
01:10:26,791 --> 01:10:27,833
Cảm ơn các anh.
1122
01:10:35,625 --> 01:10:37,041
Hai người đang hôn nhau à?
1123
01:10:39,958 --> 01:10:45,458
BÊ TÔNG THÔ, CẮT CẠNH SỎI
1124
01:10:45,541 --> 01:10:47,125
Sơ đồ tầng này...
1125
01:10:47,208 --> 01:10:48,625
Chúng ta còn phải
nhìn nó bao nhiêu lần nữa?
1126
01:10:48,708 --> 01:10:50,208
Có chiêu nào mới không?
1127
01:10:50,291 --> 01:10:52,333
Chúng ta đang bị cảnh sát
và bọn giang hồ truy lùng.
1128
01:10:52,416 --> 01:10:53,583
Ta cần nghĩ ra một kế hoạch mới.
1129
01:10:57,083 --> 01:10:58,625
Nhưng trước tiên,
1130
01:10:59,458 --> 01:11:01,000
tôi muốn xin lỗi mọi người.
1131
01:11:04,000 --> 01:11:06,166
Trương Bác Tuấn xin lỗi chúng ta kìa.
1132
01:11:06,250 --> 01:11:08,083
Lần này, chúng ta tiêu rồi.
1133
01:11:08,166 --> 01:11:10,666
Đúng, xin cho phép tôi
được ích kỷ một lần.
1134
01:11:11,333 --> 01:11:12,541
Các anh em.
1135
01:11:12,625 --> 01:11:13,833
Lần này, tôi thật sự cần mọi người.
1136
01:11:15,416 --> 01:11:16,500
Tôi biết mà.
1137
01:11:17,333 --> 01:11:19,166
Ôi, không cần khách sáo như vậy.
1138
01:11:19,250 --> 01:11:20,916
Chúng ta là gia đình mà.
1139
01:11:21,625 --> 01:11:23,916
Gia đình phải có phúc cùng hưởng,
có họa cùng chịu chứ.
1140
01:11:24,000 --> 01:11:25,333
Nhưng mà...
1141
01:11:26,875 --> 01:11:29,000
Anh xin lỗi lại được không?
Tôi chưa kịp quay phim.
1142
01:11:29,083 --> 01:11:30,041
Không.
1143
01:11:30,125 --> 01:11:32,458
Không.
1144
01:11:32,541 --> 01:11:34,208
Chỉ một lần thôi.
1145
01:11:35,500 --> 01:11:37,541
- Đừng gây rối nữa.
- Nói đi.
1146
01:11:39,458 --> 01:11:40,541
Cầm lấy.
1147
01:11:41,625 --> 01:11:43,791
Khi cậu đỡ đạn cho tôi,
1148
01:11:44,458 --> 01:11:45,500
cậu có sợ không?
1149
01:11:46,500 --> 01:11:47,333
Sợ chứ.
1150
01:11:47,416 --> 01:11:49,208
Nhưng tôi sợ mất mọi người hơn.
1151
01:11:49,291 --> 01:11:50,458
Cầm lấy.
1152
01:11:52,166 --> 01:11:53,375
Tốt.
1153
01:12:07,583 --> 01:12:08,541
Một tỷ.
1154
01:12:08,625 --> 01:12:09,666
Cậu muốn chịu trách nhiệm không?
1155
01:12:09,750 --> 01:12:11,625
Tôi...
1156
01:12:12,416 --> 01:12:15,166
Có chân để làm gì
1157
01:12:15,875 --> 01:12:17,916
nếu ngay cả một cô gái
cậu cũng không bắt được?
1158
01:12:18,000 --> 01:12:18,916
Chân.
1159
01:12:31,208 --> 01:12:32,250
Ai đó?
1160
01:12:34,958 --> 01:12:36,833
- Bỏ ra.
- Bỏ anh ta ra.
1161
01:12:36,916 --> 01:12:38,833
- Bỏ anh ta ra.
- Tránh ra.
1162
01:12:38,916 --> 01:12:39,958
Tránh ra.
1163
01:12:40,041 --> 01:12:41,041
Tất cả bọn bây.
1164
01:12:43,708 --> 01:12:44,541
Cậu là ai?
1165
01:12:45,416 --> 01:12:47,416
Chúng tôi là đội mà anh đã thuê.
1166
01:12:47,500 --> 01:12:48,750
Chúng tôi đang giữ tiền của anh.
1167
01:12:50,791 --> 01:12:51,958
Các người muốn gì?
1168
01:12:52,041 --> 01:12:53,583
Thỏa thuận với các anh.
1169
01:12:54,291 --> 01:12:56,333
Ồ? Điều kiện của cậu là gì?
1170
01:12:57,166 --> 01:12:59,041
Nhưng truy lùng
rồi chúng tôi sẽ trả tiền lại.
1171
01:12:59,125 --> 01:13:01,375
Chúng tôi sẽ trả lại tiền
vào kho sáng mai.
1172
01:13:04,708 --> 01:13:06,125
Cậu đã lừa bọn tôi một lần,
giờ lại muốn lừa thêm một lần nữa?
1173
01:13:06,208 --> 01:13:08,500
Cậu xem bọn tôi là gì? Lũ ngu à?
1174
01:13:08,583 --> 01:13:09,416
Thú vị đấy.
1175
01:13:10,166 --> 01:13:13,541
Nhưng tôi không muốn
các cậu để tiền lại vào kho.
1176
01:13:13,625 --> 01:13:16,958
Tôi muốn để tiền vào túi của tôi.
1177
01:13:17,041 --> 01:13:18,291
Được chứ?
1178
01:13:20,208 --> 01:13:21,333
Được.
1179
01:13:21,416 --> 01:13:22,458
Tốt.
1180
01:13:23,458 --> 01:13:24,541
Và người phụ nữ đó...
1181
01:13:24,625 --> 01:13:25,875
Tên cô ta là gì?
1182
01:13:27,208 --> 01:13:28,333
Thẩm Thư Văn.
1183
01:13:28,416 --> 01:13:30,583
Phải, cô ta là vật tế của tôi.
1184
01:13:30,666 --> 01:13:33,791
Các cậu cứu cô ấy làm tôi giận lắm đấy.
1185
01:13:33,875 --> 01:13:34,833
Giao cô ấy cho tôi.
1186
01:13:38,333 --> 01:13:39,916
Tôi chỉ quan tâm đến anh em của tôi.
1187
01:13:40,583 --> 01:13:42,208
Dù gì tôi cũng không ưa cô ta.
1188
01:13:42,291 --> 01:13:43,291
Chốt.
1189
01:13:45,291 --> 01:13:46,333
Nhưng đại ca,
1190
01:13:46,416 --> 01:13:47,375
anh không thể tin cậu ta.
1191
01:13:47,458 --> 01:13:49,791
Anh không được tin ai trong số họ cả.
1192
01:13:49,875 --> 01:13:52,083
Ê, ồn ào quá.
1193
01:13:52,166 --> 01:13:53,375
Tôi đang suy nghĩ.
1194
01:13:54,750 --> 01:13:56,416
Thủ lĩnh của họ tên gì?
1195
01:13:59,750 --> 01:14:00,583
Trương Bác Tuấn.
1196
01:14:01,666 --> 01:14:03,583
Tôi không thích gã đó.
1197
01:14:03,666 --> 01:14:04,958
Giao hắn ta cho tôi.
1198
01:14:05,541 --> 01:14:08,041
Vì cảnh sát sẽ không tin một cô gái trẻ
1199
01:14:08,125 --> 01:14:09,333
có thể cướp một tỷ.
1200
01:14:09,416 --> 01:14:10,958
Kế hoạch của tôi
1201
01:14:11,041 --> 01:14:12,708
là sự bắt tay của kẻ bên trong
và bên ngoài.
1202
01:14:12,791 --> 01:14:13,958
Tôi cũng cần một vật tế bên ngoài.
1203
01:14:14,041 --> 01:14:15,583
Không được.
1204
01:14:16,916 --> 01:14:18,583
Hãy để tôi làm vật tế cho anh.
1205
01:14:18,666 --> 01:14:20,291
Được, để tôi cho cậu làm vật tế.
1206
01:14:20,375 --> 01:14:21,833
Hay tôi bắn cậu chết ngay nhé?
1207
01:14:21,916 --> 01:14:22,958
Bắn đi.
1208
01:14:26,291 --> 01:14:27,541
Mẹ kiếp!
1209
01:14:27,625 --> 01:14:29,666
Anh thô lỗ thật đấy.
1210
01:14:29,750 --> 01:14:31,416
Cậu ta là khách đấy.
1211
01:14:33,666 --> 01:14:35,375
Làm thế vì hắn có đáng không?
1212
01:14:37,875 --> 01:14:39,250
Vì anh em của tôi,
1213
01:14:39,333 --> 01:14:40,666
tôi có thể làm được.
1214
01:14:45,500 --> 01:14:46,500
Để tôi suy nghĩ.
1215
01:14:48,625 --> 01:14:50,000
Đại ca.
1216
01:14:50,083 --> 01:14:51,583
Đại ca.
1217
01:14:52,250 --> 01:14:53,375
tôi làm việc cho anh biết bao năm.
1218
01:14:53,458 --> 01:14:54,833
Tôi luôn làm bất cứ điều gì anh bảo,
1219
01:14:54,916 --> 01:14:56,208
nhưng anh chưa từng tin một lời tôi nói.
1220
01:14:56,291 --> 01:14:58,375
Còn bây giờ, hắn nói gì anh cũng tin.
1221
01:14:59,583 --> 01:15:01,666
Hắn ta... Tôi...
1222
01:15:01,750 --> 01:15:02,958
Được rồi.
1223
01:15:04,875 --> 01:15:06,000
Tôi hiểu rồi.
1224
01:15:07,166 --> 01:15:08,333
Tôi sẽ bắn hắn chết ngay.
1225
01:15:16,958 --> 01:15:19,583
Anh chỉ là một con chó bị xích.
1226
01:15:19,666 --> 01:15:23,333
Tôi ghét nhất là chó sủa
khi chưa được phép.
1227
01:15:26,291 --> 01:15:27,458
Này.
1228
01:15:27,541 --> 01:15:30,208
Giờ cậu là thủ lĩnh, anh Hầu.
1229
01:15:30,291 --> 01:15:32,041
Dọn chỗ này đi.
1230
01:15:33,083 --> 01:15:34,708
Cả đống rác này nữa.
1231
01:15:36,791 --> 01:15:37,916
Còn cậu.
1232
01:15:38,416 --> 01:15:39,666
Tôi muốn nghe
1233
01:15:39,750 --> 01:15:41,541
về kế hoạch của các cậu ngày mai.
1234
01:15:57,166 --> 01:15:58,958
NGÂN HÀNG VẠN HỈ
1235
01:15:59,041 --> 01:16:01,958
Thư Văn gọi xin nghỉ ốm vào sáng mai.
1236
01:16:02,041 --> 01:16:03,208
Phó quản lý còn tệ hơn.
1237
01:16:03,291 --> 01:16:04,541
Cậu ta biến đâu mất rồi.
1238
01:16:04,625 --> 01:16:06,041
Hôm nay chúng ta thiếu người đấy.
1239
01:16:06,125 --> 01:16:07,583
Mọi người cố lên nhé.
1240
01:16:08,333 --> 01:16:10,541
Này, Thư Văn xin lỗi vì xin nghỉ ốm,
1241
01:16:10,625 --> 01:16:12,416
nên cô ấy gửi bánh xèo cho chúng ta.
1242
01:16:13,458 --> 01:16:14,416
Phải, cô ấy nên cảm thấy tội lỗi.
1243
01:16:16,416 --> 01:16:17,541
TRỞ LẠI NGÀY TRỘM
1244
01:16:17,625 --> 01:16:20,333
{\an8}LẦN 2
1245
01:16:24,916 --> 01:16:26,541
Cứ bình thường như mọi ngày.
1246
01:16:28,291 --> 01:16:29,541
Anh bị điên à?
1247
01:16:30,541 --> 01:16:31,458
A Di Đà Phật.
1248
01:16:31,541 --> 01:16:33,000
Lạy Chúa phù hộ.
1249
01:16:35,208 --> 01:16:36,583
Đèn đỏ lâu quá.
1250
01:16:48,750 --> 01:16:50,583
Tôi giúp được gì cho cô?
1251
01:16:50,666 --> 01:16:53,250
Mời khách hàng số 14 đến quầy số ba.
1252
01:16:53,333 --> 01:16:54,375
Xin cảm ơn.
1253
01:16:56,000 --> 01:16:57,583
Mọi người thấy cảnh này trên phim rồi chứ?
1254
01:16:59,250 --> 01:17:00,333
Biết làm gì chưa?
1255
01:17:00,416 --> 01:17:01,333
Nằm xuống.
1256
01:17:03,083 --> 01:17:04,041
-
- Cúi xuống.
1257
01:17:04,125 --> 01:17:05,333
Biết phải làm gì, đúng không?
1258
01:17:05,416 --> 01:17:06,500
-
- Cúi xuống.
1259
01:17:06,583 --> 01:17:08,000
Cúi xuống.
1260
01:17:09,333 --> 01:17:10,250
Này.
1261
01:17:14,125 --> 01:17:14,958
Cúi xuống.
1262
01:17:16,833 --> 01:17:17,958
- Giơ tay lên.
- Nhanh lên.
1263
01:17:18,958 --> 01:17:21,083
Nhanh lên.
1264
01:17:23,000 --> 01:17:24,291
Đừng làm ai bị thương.
1265
01:17:25,000 --> 01:17:25,833
Tôi là quản lý.
1266
01:17:25,916 --> 01:17:27,750
Vậy ra lệnh đi. Nhanh lên.
1267
01:17:27,833 --> 01:17:29,666
Giơ tay lên. Đừng di chuyển.
1268
01:17:29,750 --> 01:17:30,875
Giơ tay lên.
1269
01:17:30,958 --> 01:17:32,541
Mở tất cả tủ ra.
1270
01:17:32,625 --> 01:17:34,208
{\an8}Nhanh lên, đưa tiền mặt cho họ.
1271
01:17:42,666 --> 01:17:43,708
Được rồi.
1272
01:17:43,791 --> 01:17:45,208
Có một cảm biến chuyển động
được lắp đặt cạnh cánh cửa.
1273
01:17:45,291 --> 01:17:46,666
Nếu các người định trốn,
quả bom sẽ...
1274
01:17:46,750 --> 01:17:48,000
Bùm!
1275
01:17:49,500 --> 01:17:51,166
Đừng làm họ sợ.
1276
01:17:52,333 --> 01:17:54,375
Chúng tôi chỉ muốn tiền trong kho.
1277
01:17:54,458 --> 01:17:55,750
Xin hãy hợp tác.
1278
01:18:00,416 --> 01:18:02,416
Tôi sẽ mang chúng theo.
1279
01:18:09,625 --> 01:18:10,791
Xong hết chưa?
1280
01:18:11,916 --> 01:18:13,916
Tôi đã điều khiển được CCTV,
chuông báo động và thang máy.
1281
01:18:14,000 --> 01:18:14,958
Được.
1282
01:18:15,041 --> 01:18:16,208
Bỏ mặt nạ ra.
1283
01:18:17,791 --> 01:18:19,083
Cậu có chắc là không có vấn đề gì không?
1284
01:18:19,166 --> 01:18:21,250
Đừng lo. Chúng ta sẽ xong nhanh thôi.
1285
01:18:21,333 --> 01:18:22,416
Vậy hai người canh ở đây.
1286
01:18:22,500 --> 01:18:23,791
Chúng tôi sẽ xuống dưới trước.
1287
01:18:25,500 --> 01:18:26,416
Văn Hạo.
1288
01:18:27,458 --> 01:18:28,541
Trông cậy vào cậu.
1289
01:18:40,208 --> 01:18:43,541
SỐ LẠ
1290
01:18:43,625 --> 01:18:46,375
Mọi thứ đều theo kế hoạch.
1291
01:18:50,916 --> 01:18:52,083
Này.
1292
01:18:52,166 --> 01:18:54,708
Theo tôi. Đi xem biểu diễn nào.
1293
01:18:59,333 --> 01:19:00,750
- Hầu.
- Vâng?
1294
01:19:01,291 --> 01:19:03,041
Cậu ở đây đợi hắn.
1295
01:19:03,625 --> 01:19:04,916
Giữ cho tiền của tôi an toàn.
1296
01:19:07,083 --> 01:19:08,625
I need him alive.
1297
01:19:16,000 --> 01:19:17,541
Hey, Siri.
1298
01:19:17,625 --> 01:19:19,750
"I need him alive"
có nghĩa là gì trong tiếng Trung Quốc?
1299
01:19:25,500 --> 01:19:26,791
Thang máy bị gì thế?
1300
01:19:28,375 --> 01:19:29,750
Đồ khôn lỏi.
1301
01:19:30,291 --> 01:19:31,291
Đi thang bộ.
1302
01:19:31,875 --> 01:19:33,083
Tôi thích cardio.
1303
01:19:40,041 --> 01:19:42,208
Xin hãy rời đi. Nguy hiểm lắm.
1304
01:19:42,291 --> 01:19:43,583
Xin lùi lại.
1305
01:19:45,166 --> 01:19:46,208
Cảnh sát đến rồi.
1306
01:19:47,458 --> 01:19:48,833
- Đàm phán với họ.
- Được.
1307
01:19:48,916 --> 01:19:50,333
Nhưng nói gì bây giờ?
1308
01:19:51,000 --> 01:19:52,416
Không phải nói nhảm
là sở trường của cậu à?
1309
01:19:52,500 --> 01:19:53,625
Tự nghĩ đi.
1310
01:19:55,166 --> 01:19:56,208
Nói gì cũng được à?
1311
01:19:56,291 --> 01:19:57,541
Nói gì cũng được.
1312
01:20:13,958 --> 01:20:15,041
{\an8}Người bên trong nghe rõ.
1313
01:20:15,791 --> 01:20:17,375
Các người đã bị bao vây.
1314
01:20:17,458 --> 01:20:18,708
Đầu hàng đi.
1315
01:20:18,791 --> 01:20:20,000
Bước ra và đầu hàng đi.
1316
01:20:22,625 --> 01:20:24,458
Đừng làm tổn hại con tin vô tội.
1317
01:20:24,541 --> 01:20:25,625
Chỉ cần anh tự nguyện đầu hàng,
1318
01:20:25,708 --> 01:20:27,333
{\an8}Tôi có thể thay anh yêu cầu sự khoan hồng.
1319
01:20:28,458 --> 01:20:29,958
Chúng tôi sẽ không làm ai bị thương cả.
1320
01:20:30,625 --> 01:20:32,916
Vậy hãy cho tôi biết các anh muốn gì.
Chúng ta sẽ cùng tìm cách giải quyết.
1321
01:20:33,000 --> 01:20:36,125
{\an8}Phạm tội chỉ làm việc tệ hơn thôi.
1322
01:20:36,208 --> 01:20:37,458
{\an8}Hãy nghĩ đến gia đình và bạn bè của mình.
1323
01:20:37,541 --> 01:20:38,875
Tôi không có gia đình.
1324
01:20:41,666 --> 01:20:42,833
Tôi là trẻ mồ côi.
1325
01:20:44,416 --> 01:20:46,791
Các người biết cuộc sống
trong trại trẻ mồ côi ra sao không?
1326
01:20:46,875 --> 01:20:49,375
Tôi nghĩ nếu tôi để người khác bắt nạt,
họ sẽ chịu làm bạn với tôi.
1327
01:20:49,458 --> 01:20:50,750
Nhưng rồi sao?
1328
01:20:52,125 --> 01:20:53,625
Tôi bị tất cả mọi người đánh.
1329
01:20:55,583 --> 01:20:56,875
Giá trị của tôi đã trở nên méo mó.
1330
01:21:26,625 --> 01:21:27,666
Thức ăn đã sẵn sàng.
1331
01:21:27,750 --> 01:21:28,750
Bên đó thế nào rồi?
1332
01:21:29,333 --> 01:21:30,583
Sắp rồi.
1333
01:21:37,583 --> 01:21:38,833
Là lúc này.
1334
01:21:48,333 --> 01:21:51,166
Giờ là phần hai của câu chuyện đời tôi.
1335
01:21:56,583 --> 01:21:57,500
Là lúc này.
1336
01:21:59,541 --> 01:22:00,500
Chết tiệt.
1337
01:22:00,583 --> 01:22:01,541
Vậy...
1338
01:22:02,083 --> 01:22:03,416
kế hoạch là cướp ngân hàng
và làm nổ kho tiền à?
1339
01:22:03,500 --> 01:22:04,916
Đúng vậy.
1340
01:22:05,000 --> 01:22:07,208
Lần này, chúng ta sẽ đóng giả
kẻ cướp ngân hàng.
1341
01:22:08,333 --> 01:22:10,125
Nếu bị bắt, ta sẽ đi tù hơn năm năm.
1342
01:22:10,208 --> 01:22:12,000
Chỉ tàng trữ súng thôi đã đi 10 năm rồi.
1343
01:22:12,083 --> 01:22:13,541
Vậy ta sẽ dùng súng đồ chơi.
1344
01:22:13,625 --> 01:22:14,708
Chỉ cần doạ được bọn họ.
1345
01:22:22,291 --> 01:22:23,708
Chúng ta làm nổ kho tiền bằng cách nào?
1346
01:22:24,541 --> 01:22:27,291
Cậu cứ không ngừng nói về bom
làm bằng bột mì mà?
1347
01:22:27,875 --> 01:22:29,916
Hay là dùng cái đó?
1348
01:22:34,166 --> 01:22:35,541
Cô cũng nghe à?
1349
01:22:46,583 --> 01:22:48,208
- Thật à?
- Nhanh nào. Sẵn sàng.
1350
01:22:48,291 --> 01:22:50,166
Một, hai, ba.
1351
01:22:52,875 --> 01:22:53,958
Chỉ vậy thôi à?
1352
01:22:56,291 --> 01:22:57,708
Cho tôi thêm một cơ hội nữa.
1353
01:23:04,583 --> 01:23:07,041
Một, hai, ba.
1354
01:23:12,875 --> 01:23:14,791
Bom bánh hành!
1355
01:23:34,500 --> 01:23:36,541
Chà! Chết tiệt!
1356
01:23:37,666 --> 01:23:39,666
Các người có thể cướp ngân hàng của tôi,
1357
01:23:39,750 --> 01:23:41,916
nhưng có cần phải
làm nổ tung kho tiền không?
1358
01:23:42,000 --> 01:23:43,916
Đắt tiền lắm đấy.
1359
01:23:45,000 --> 01:23:46,125
Bình tĩnh nào.
1360
01:23:46,208 --> 01:23:48,958
Có chắc bên trong có tiền không?
1361
01:24:00,625 --> 01:24:02,625
Là bánh hành.
1362
01:24:14,458 --> 01:24:15,583
Người đâu?
1363
01:24:15,666 --> 01:24:16,791
Ê này!
1364
01:24:27,875 --> 01:24:28,833
Làm cũng tốt lắm.
1365
01:24:29,625 --> 01:24:30,791
Tôi đã thương lượng với đại ca của anh.
1366
01:24:32,000 --> 01:24:33,208
Cậu biết mấy gã đại ca thế nào mà.
1367
01:24:33,291 --> 01:24:35,125
Họ đổi ý mỗi ngày.
1368
01:24:36,000 --> 01:24:37,250
Tôi xin lỗi.
1369
01:24:40,750 --> 01:24:42,333
Ngu quá.
1370
01:24:42,416 --> 01:24:44,500
Tôi chưa bao giờ nghe
1371
01:24:44,583 --> 01:24:45,666
cướp trả lại tiền.
1372
01:24:45,750 --> 01:24:48,208
Cái nghèo đúng là đã giới hạn
trí tưởng tượng của tôi.
1373
01:24:48,291 --> 01:24:49,416
Cảnh sát đến rồi.
1374
01:24:49,500 --> 01:24:50,500
Dẫu chúng tôi bị bắt,
1375
01:24:50,583 --> 01:24:52,041
tôi sẽ kéo anh theo cùng.
1376
01:24:53,000 --> 01:24:53,833
Đừng lo.
1377
01:24:53,916 --> 01:24:56,583
Tôi sẽ đảm bảo
cảnh sát sẽ tìm được các người,
1378
01:24:56,666 --> 01:24:58,458
nhưng trước đó,
1379
01:24:58,541 --> 01:25:00,333
tôi sẽ giết cậu
1380
01:25:00,416 --> 01:25:01,625
và cả cô nữa.
1381
01:25:02,375 --> 01:25:03,958
Trước khi cảnh sát tìm ra hai người,
1382
01:25:04,041 --> 01:25:05,708
hai người sẽ không thể nói chuyện được.
1383
01:25:09,791 --> 01:25:11,916
Nếu đứa trẻ mồ côi nào
cũng tìm được gia đình yêu thương chúng,
1384
01:25:12,000 --> 01:25:13,583
chúng sẽ không giống tôi.
1385
01:25:13,666 --> 01:25:15,333
Tôi chỉ có một mình.
1386
01:25:15,416 --> 01:25:16,750
Không ai lắng nghe tôi.
1387
01:25:16,833 --> 01:25:18,791
Lần này, các người nhất định sẽ chết.
1388
01:25:20,000 --> 01:25:21,208
Cô đói không?
1389
01:25:23,458 --> 01:25:24,791
Có một chút.
1390
01:25:26,125 --> 01:25:27,333
Con tin đói rồi.
1391
01:25:27,416 --> 01:25:28,250
Gửi vào năm cái bánh pizza đi.
1392
01:25:28,333 --> 01:25:29,541
Chúng ta sẽ nói chuyện sau khi ăn xong.
1393
01:25:30,125 --> 01:25:31,708
Tôi muốn pizza cổ điển,
pizza rock 'n' roll,
1394
01:25:31,791 --> 01:25:33,833
pizza Margherita, bốn cái pizza phô mai,
1395
01:25:33,916 --> 01:25:35,458
pizza hải sản, và quan trọng hơn hết,
1396
01:25:36,833 --> 01:25:38,375
pizza Hawaii.
1397
01:25:38,458 --> 01:25:39,500
Tạm biệt.
1398
01:25:45,458 --> 01:25:46,666
Là sáu cái pizza, đúng không?
1399
01:25:49,416 --> 01:25:50,666
Cô thấy đỡ chưa?
1400
01:25:53,625 --> 01:25:54,958
Đừng cố làm điều ngu ngốc.
1401
01:25:55,041 --> 01:25:57,208
Quả bom nổ thật đấy.
1402
01:25:59,458 --> 01:26:00,291
Tạm biệt.
1403
01:26:02,625 --> 01:26:04,208
Chú Bân, tôi đang xuống.
1404
01:26:04,291 --> 01:26:05,416
Thức dậy đi.
1405
01:26:08,333 --> 01:26:09,250
Nó...
1406
01:26:09,333 --> 01:26:11,041
Không phải cảm biến sẽ kích hoạt sao?
1407
01:26:26,708 --> 01:26:28,333
- Đánh hắn.
- Đi!
1408
01:26:29,541 --> 01:26:30,833
Đại ca.
1409
01:26:31,333 --> 01:26:32,916
Cậu ta đây rồi.
1410
01:26:34,083 --> 01:26:36,000
Tất cả chuyện này đều nhờ cậu ta.
1411
01:26:39,000 --> 01:26:40,791
Tôi đã đổi tiền với bánh hành.
1412
01:26:44,041 --> 01:26:45,000
Cậu phản bội tôi?
1413
01:26:46,291 --> 01:26:48,333
- Tôi làm thế để cứu cậu.
- Cứu tôi?
1414
01:26:48,416 --> 01:26:50,166
Sao cậu lại ngu ngốc
mà đi tin hắn như thế?
1415
01:26:51,416 --> 01:26:52,291
Ngu à?
1416
01:26:53,083 --> 01:26:54,583
Từ khi cô ta xuất hiện,
1417
01:26:54,666 --> 01:26:56,166
cậu chẳng chú ý gì đến tôi.
1418
01:26:56,250 --> 01:26:57,416
Ai cũng thấy điều đó.
1419
01:26:57,500 --> 01:26:59,541
Này, tôn trọng chút đi.
Tôi vẫn còn ở đây đấy.
1420
01:26:59,625 --> 01:27:00,916
Tôi...
1421
01:27:01,000 --> 01:27:02,208
Tôi phải làm thế nào đây?
1422
01:27:02,791 --> 01:27:04,208
Là cô.
1423
01:27:04,291 --> 01:27:06,458
Cô đã mê hoặc cậu ta.
1424
01:27:06,541 --> 01:27:07,916
Năm năm trước cũng vậy,
1425
01:27:08,000 --> 01:27:09,166
bây giờ cũng vậy.
1426
01:27:09,250 --> 01:27:10,916
Cô đặt chúng tôi vào tình thế nguy hiểm.
1427
01:27:11,000 --> 01:27:12,458
Này.
1428
01:27:12,541 --> 01:27:14,375
Cậu không biết
cô ấy quan trọng với tôi thế nào à?
1429
01:27:16,458 --> 01:27:19,458
Cậu không biết
cậu quan trọng với tôi thế nào à?
1430
01:27:26,458 --> 01:27:27,416
Không biết.
1431
01:27:27,500 --> 01:27:29,708
Chúng ta chỉ là anh em, đúng không?
1432
01:27:34,791 --> 01:27:36,000
Được rồi, tôi hiểu rồi.
1433
01:27:36,083 --> 01:27:37,458
Vậy thì...
1434
01:27:37,541 --> 01:27:39,000
Cậu có muốn giải thích không?
1435
01:27:44,041 --> 01:27:46,000
Đại ca.
1436
01:27:51,791 --> 01:27:53,000
Giết hắn.
1437
01:28:14,958 --> 01:28:17,541
Mũi, tim, chim.
1438
01:28:49,541 --> 01:28:50,625
Đi.
1439
01:29:36,916 --> 01:29:37,833
Bác Tuấn.
1440
01:29:38,583 --> 01:29:40,791
Tất cả các người đều là rác rưởi.
1441
01:29:40,875 --> 01:29:42,625
Sinh ra đã là kẻ thất bại.
1442
01:29:42,708 --> 01:29:45,000
Sao các người không chịu an phận đi?
1443
01:29:45,083 --> 01:29:47,083
Lại suốt ngày
đi phá hỏng kế hoạch của tôi!
1444
01:29:47,166 --> 01:29:49,625
Các người... đồ rác rưởi.
1445
01:29:50,750 --> 01:29:52,125
Chờ đã.
1446
01:29:53,791 --> 01:29:55,333
Tôi tha thứ cho anh.
1447
01:29:55,416 --> 01:29:57,041
Tôi biết bên trong anh là người tốt.
1448
01:29:57,708 --> 01:29:58,750
Hả?
1449
01:29:58,833 --> 01:29:59,916
Em đang làm gì vậy?
1450
01:30:01,333 --> 01:30:04,250
Dù anh thể hiện cho chúng thôi thấy
khía cạnh xấu xí, độc ác của mình,
1451
01:30:04,333 --> 01:30:06,625
Tôi biết anh vẫn còn lương tâm.
1452
01:30:07,875 --> 01:30:09,250
Tôi biết
1453
01:30:09,333 --> 01:30:12,833
mỗi ngày anh phải mang
một gánh nặng rất lớn,
1454
01:30:12,916 --> 01:30:15,750
nhưng anh vẫn cố gắng bước tiếp.
1455
01:30:16,750 --> 01:30:18,708
Vấn đề chỉ là anh đang đi sai đường.
1456
01:30:19,375 --> 01:30:21,333
Chỉ cần anh muốn,
1457
01:30:22,333 --> 01:30:23,916
anh có thể quay đầu.
1458
01:30:30,416 --> 01:30:31,625
Thật sự...
1459
01:30:34,041 --> 01:30:35,625
Cô đang nói tiếng gì vậy?
1460
01:30:35,708 --> 01:30:37,625
Sao cô nói cứ như mẹ tôi vậy?
1461
01:30:37,708 --> 01:30:39,291
Cứ cằn nhằn tôi.
1462
01:30:39,375 --> 01:30:41,291
Nói chuyện đó bây giờ để làm gì?
1463
01:30:43,250 --> 01:30:44,708
Thật ra, chẳng để làm gì cả.
1464
01:30:45,416 --> 01:30:47,083
Chỉ nhằm đánh lạc hướng của anh.
1465
01:30:57,291 --> 01:30:59,416
Xin chào!
1466
01:31:00,333 --> 01:31:01,208
Anh là ai?
1467
01:31:01,791 --> 01:31:04,125
- Cho nó nổ tung đi!
- Còn cậu là ai?
1468
01:31:04,208 --> 01:31:05,250
Chào.
1469
01:31:05,333 --> 01:31:07,625
Chúc mừng năm mới!
1470
01:31:10,791 --> 01:31:13,083
Bánh hành. Để làm gì?
1471
01:31:13,166 --> 01:31:14,416
Để làm gì?
1472
01:31:15,916 --> 01:31:17,208
Ta đa.
1473
01:31:25,958 --> 01:31:27,041
{\an8}CẢNH SÁT
1474
01:31:32,166 --> 01:31:33,416
Có chuyện gì vậy?
1475
01:31:37,291 --> 01:31:38,375
Sao cửa lại mở?
1476
01:31:42,500 --> 01:31:43,708
Sao các con tin lại chạy ra?
1477
01:31:43,791 --> 01:31:45,291
Đừng bắn.
1478
01:31:46,125 --> 01:31:47,291
Tất cả đứng im.
1479
01:31:48,541 --> 01:31:49,541
Đừng bắn!
1480
01:31:49,625 --> 01:31:50,916
Bọn cướp đang ở bên trong.
1481
01:31:51,500 --> 01:31:52,625
Không phải tất cả đều xấu!
1482
01:31:54,000 --> 01:31:55,041
{\an8}Tấn công.
1483
01:31:55,583 --> 01:31:56,625
Đi!
1484
01:32:17,791 --> 01:32:19,416
{\an8}Bom bánh hành!
1485
01:32:21,875 --> 01:32:22,708
Đứng im.
1486
01:32:22,791 --> 01:32:24,166
{\an8}Đưa tay lên.
1487
01:32:29,541 --> 01:32:31,708
Đứng dậy.
1488
01:32:32,208 --> 01:32:33,333
Nhanh lên.
1489
01:32:33,416 --> 01:32:34,791
Cúi xuống.
1490
01:32:35,416 --> 01:32:36,500
Đứng lên!
1491
01:32:38,041 --> 01:32:40,208
- Đứng lên.
- Đứng im!
1492
01:32:42,791 --> 01:32:44,541
- Đứng im!
- Đứng im!
1493
01:32:44,625 --> 01:32:47,375
Đứng lên.
1494
01:32:47,458 --> 01:32:48,666
Vâng, thưa sếp.
1495
01:32:52,166 --> 01:32:53,375
Sao cơ?
1496
01:32:54,416 --> 01:32:55,708
Cho tôi đi tắm được không?
1497
01:32:55,791 --> 01:32:58,000
Tại sao? Sao tôi không thể tắm trước được?
1498
01:32:58,083 --> 01:33:00,375
Tóc tôi đầy mùi bánh hành.
1499
01:33:00,458 --> 01:33:02,208
Các anh nên đi bắt bọn cướp.
1500
01:33:02,291 --> 01:33:04,166
Sao phải đến văn phòng của tôi?
1501
01:33:04,250 --> 01:33:05,625
{\an8}Anh Trần.
1502
01:33:08,166 --> 01:33:09,458
Được rồi.
1503
01:33:09,541 --> 01:33:11,375
Tôi sẵn lòng hợp tác nếu các anh cần.
1504
01:33:12,250 --> 01:33:13,750
Nhưng tôi phải cảnh cáo các anh.
1505
01:33:13,833 --> 01:33:16,250
{\an8}Nếu các anh không tìm được gì ở đây,
1506
01:33:16,333 --> 01:33:17,250
{\an8}luật sư của tôi...
1507
01:33:17,333 --> 01:33:18,791
{\an8}TIN TỨC: CHỦ TỊCH NGÂN HÀNG VẠN HỈ
TRẦN HẢI THỤY LÀ NGHI PHẠM LỪA ĐẢO TIỀN ẢO
1508
01:33:18,875 --> 01:33:20,083
{\an8}Tôi đang nói đấy.
1509
01:33:20,666 --> 01:33:22,875
Luật sư của tôi
nhất định sẽ khiến các anh
1510
01:33:24,166 --> 01:33:25,458
ăn phân.
1511
01:33:27,000 --> 01:33:28,291
Ăn phân!
1512
01:33:32,166 --> 01:33:33,500
Cái quái gì vậy?
1513
01:33:36,666 --> 01:33:37,583
Anh Trần Hải Thụy.
1514
01:33:37,666 --> 01:33:40,666
Anh bị bắt giữ vì tình nghi
liên quan đến một vụ cướp ngân hàng.
1515
01:33:40,750 --> 01:33:41,958
Anh có quyền giữ im lặng.
1516
01:33:42,041 --> 01:33:44,541
Những gì anh nói có thể và sẽ được sử dụng
để chống lại anh trước tòa.
1517
01:33:47,375 --> 01:33:49,500
Rolex của tôi đâu?
1518
01:33:52,250 --> 01:33:53,791
{\an8}TIN NÓNG
1519
01:33:53,875 --> 01:33:54,750
{\an8}Ngay bây giờ, chúng tôi sẽ cập nhật
1520
01:33:54,833 --> 01:33:58,250
{\an8}về vụ cướp ngân hàng Vạn Hỉ
đang xôn xao dư luận.
1521
01:33:58,333 --> 01:34:00,500
{\an8}Những phát hiện mới nhất cho thấy
1522
01:34:00,583 --> 01:34:01,750
{\an8}đứng đằng sau vụ cướp
1523
01:34:01,833 --> 01:34:04,166
{\an8}là một trường hợp
liên quan đến tội biển thủ
1524
01:34:04,250 --> 01:34:07,000
{\an8}mà chủ tịch của ngân hàng Vạn Hỉ,
ông Trần Hải Thụy có liên quan.
1525
01:34:07,083 --> 01:34:08,375
{\an8}TIN MỚI NHẤT VỀ VỤ CƯỚP NGÂN HÀNG VẠN HỈ:
CÓ LIÊN QUAN ĐẾN TỐ CÁO TƯỚC ĐOẠT TÀI SẢN?
1526
01:34:08,458 --> 01:34:09,750
{\an8}- Đứng im!
- Ông Trần
1527
01:34:09,833 --> 01:34:11,375
{\an8}biển thủ toàn bộ tiền từ ngân hàng
1528
01:34:11,458 --> 01:34:13,541
{\an8}và đặt đồng hồ ông đã mua
cùng với số tiền
1529
01:34:13,625 --> 01:34:16,541
{\an8}trong kho bí mật.
1530
01:34:16,625 --> 01:34:19,250
Theo như chúng tôi được biết,
trong quá trình làm việc,
1531
01:34:19,333 --> 01:34:22,541
một nhân viên phó quản lý
vẫn đang mất tích.
1532
01:34:22,625 --> 01:34:23,541
Tuy nhiên, công tố viên cũng cho biết
1533
01:34:23,625 --> 01:34:26,541
họ có một nhân chứng đáng tin cậy.
1534
01:34:28,208 --> 01:34:30,125
Đoạn phim CCTV
vào ngày xảy ra vụ cướp,
1535
01:34:30,208 --> 01:34:31,416
đã không cánh mà bay.
1536
01:34:32,583 --> 01:34:34,958
Chúng tôi không tìm được
bất kì bằng chứng nào để chứng minh
1537
01:34:35,041 --> 01:34:36,916
có người khác trong kho tiền.
1538
01:34:37,791 --> 01:34:40,375
Điều tôi nói với ông là sự thật.
1539
01:34:40,458 --> 01:34:41,833
Họ cho nổ kho tiền.
1540
01:34:41,916 --> 01:34:43,041
Ông không thấy tôi bị thương à?
1541
01:34:43,125 --> 01:34:43,958
Tôi...
1542
01:34:44,500 --> 01:34:46,375
Tôi là nạn nhân.
1543
01:34:47,166 --> 01:34:49,750
Ý cậu là bọn cướp đi cướp ngân hàng
1544
01:34:49,833 --> 01:34:52,166
rồi bí mật mang tiền
1545
01:34:52,250 --> 01:34:54,291
để lại và kho bí mật của sếp cậu
1546
01:34:54,375 --> 01:34:55,375
và gài cậu vào chuyện này?
1547
01:34:55,458 --> 01:34:56,750
Đúng.
1548
01:35:00,291 --> 01:35:02,083
Cậu đang kể chuyện cổ tích à?
1549
01:35:02,166 --> 01:35:03,791
Chuyện cổ tích không có thật, hiểu chưa?
1550
01:35:10,041 --> 01:35:11,583
Đúng, là hắn.
1551
01:35:20,833 --> 01:35:23,291
Anh Hầu?
1552
01:35:24,416 --> 01:35:25,875
Đúng rồi. Là hắn ta.
1553
01:35:30,291 --> 01:35:31,125
-
- PHÒNG NHẬN DIỆN
1554
01:35:32,125 --> 01:35:33,250
Đội trưởng.
1555
01:35:33,333 --> 01:35:34,666
Cái hố ở phòng lưu trữ.
1556
01:35:35,166 --> 01:35:36,375
Chúng ta không điều tra ở đó à?
1557
01:35:39,791 --> 01:35:41,333
Cậu làm cảnh sát
1558
01:35:41,416 --> 01:35:43,875
để bắt thủ phạm hay tội phạm thật sự?
1559
01:35:51,916 --> 01:35:53,083
Để lừa được
tên kiêu ngạo như Trần Hải Thụy,
1560
01:35:53,166 --> 01:35:54,833
trước tiên chúng ta phải để hắn
tưởng mình đang thắng
1561
01:35:54,916 --> 01:35:56,833
và mọi chuyện
đều đang trong tầm kiểm soát.
1562
01:35:56,916 --> 01:35:58,458
Đó là cách duy nhất
để lừa những người như hắn.
1563
01:36:00,166 --> 01:36:01,875
May thay, tôi đã biết trước
1564
01:36:01,958 --> 01:36:03,958
mà đặt một máy quay ẩn
trong văn phòng của hắn.
1565
01:36:17,208 --> 01:36:18,916
Vì anh muốn tự mình trộm đồ
trong kho của hắn, đúng không?
1566
01:36:24,416 --> 01:36:25,791
ĐANG NHẬP DỮ LIỆU
1567
01:36:28,708 --> 01:36:30,458
Văn Hạo giấu tiền trong phòng lưu trữ.
1568
01:36:30,541 --> 01:36:31,833
Phòng lưu trữ?
1569
01:36:31,916 --> 01:36:34,375
Nơi nguy hiểm nhất là nơi an toàn nhất.
1570
01:36:35,333 --> 01:36:37,750
Văn Hạo, cậu là người quan trọng nhất
trong nhiệm vụ này.
1571
01:36:38,458 --> 01:36:40,000
Chúng tôi cần tạo cơ hội cho cậu
1572
01:36:40,083 --> 01:36:42,291
mang tiền vào kho bí mật
của Trần Hải Thụy.
1573
01:36:47,625 --> 01:36:49,458
Chúng tôi trông cậy hoàn toàn vào cậu
để đánh lạc hướng sự chú ý của hắn.
1574
01:36:49,541 --> 01:36:51,291
Cậu phải thuyết phục hắn
1575
01:36:51,375 --> 01:36:52,291
rằng cậu thật sự muốn bán đứng tôi.
1576
01:36:55,750 --> 01:36:57,708
Không được. Tôi diễn dở lắm.
1577
01:36:57,791 --> 01:36:59,166
Nói đến diễn xuất,
1578
01:36:59,250 --> 01:37:01,791
cậu cần phải tìm
chủ đề trung tâm của nhân vật
1579
01:37:01,875 --> 01:37:03,958
và trau chuốt nó đến khi hoàn hảo.
1580
01:37:06,458 --> 01:37:07,416
Dẹp đi.
1581
01:37:07,500 --> 01:37:09,625
Cứ tìm một lý do cậu ghét chúng tôi đi.
1582
01:37:10,416 --> 01:37:11,291
Anh làm được.
1583
01:37:12,208 --> 01:37:13,125
Tôi hiểu rồi.
1584
01:37:13,208 --> 01:37:14,416
Dù gì tôi cũng không ưa cô ta.
1585
01:37:14,500 --> 01:37:15,458
Chốt.
1586
01:37:19,583 --> 01:37:20,708
Tôi trông cậy vào cậu.
1587
01:37:22,083 --> 01:37:23,916
SỐ LẠ
1588
01:37:26,041 --> 01:37:28,166
Này. Theo tôi.
1589
01:37:28,750 --> 01:37:29,750
Đi xem biểu diễn nào.
1590
01:37:35,791 --> 01:37:37,125
Đồ khôn lỏi.
1591
01:37:37,208 --> 01:37:38,375
Đi thang bộ.
1592
01:37:39,708 --> 01:37:40,916
Tôi thích cardio.
1593
01:37:48,833 --> 01:37:50,041
Tôi đã thương lượng với đại ca của anh.
1594
01:37:50,708 --> 01:37:51,958
Cậu biết mấy gã đại ca thế nào mà.
1595
01:37:52,041 --> 01:37:54,125
Họ đổi ý mỗi ngày.
1596
01:37:54,208 --> 01:37:55,333
Tôi xin lỗi.
1597
01:37:58,375 --> 01:38:00,250
- Xin lỗi.
- Khốn nạn.
1598
01:38:00,833 --> 01:38:02,041
Trong phim cứ đánh vào cổ
1599
01:38:02,125 --> 01:38:02,958
là bất tỉnh mà?
1600
01:38:03,041 --> 01:38:04,125
Góc 45 độ.
1601
01:38:04,708 --> 01:38:05,833
Tôi chưa nói à?
1602
01:38:05,916 --> 01:38:07,166
Như thế này.
1603
01:38:15,958 --> 01:38:17,041
Chết tiệt.
1604
01:38:18,583 --> 01:38:20,583
Sáu chọi một!
1605
01:38:27,333 --> 01:38:29,250
Ôi! Tình yêu của tôi.
1606
01:38:36,000 --> 01:38:38,291
Không phải dùng chiêu cũ hơi lỗi thời sao?
1607
01:38:39,625 --> 01:38:40,708
Chiêu cũ mà làm tốt
1608
01:38:40,791 --> 01:38:41,875
sẽ thành kinh điển.
1609
01:38:43,791 --> 01:38:44,916
Này, cẩn thận.
1610
01:38:45,000 --> 01:38:46,208
Này.
1611
01:38:46,291 --> 01:38:48,125
Chân. Để chân hắn ta ngay ngắn vào.
1612
01:38:49,791 --> 01:38:50,666
Giữ yên nào.
1613
01:38:51,250 --> 01:38:52,791
Còn những con tin thì sao?
1614
01:38:52,875 --> 01:38:54,666
Thời khắc họ cảm thấy tuyệt vọng nhất,
1615
01:38:54,750 --> 01:38:55,958
cho họ chút hy vọng.
1616
01:38:56,041 --> 01:38:57,833
Lần này, các người nhất định sẽ chết.
1617
01:38:57,916 --> 01:38:59,375
Hắn vào vị trí rồi.
1618
01:38:59,458 --> 01:39:00,750
Cô đói không?
1619
01:39:00,833 --> 01:39:01,708
Một chút.
1620
01:39:01,791 --> 01:39:03,333
Con tin đói rồi.
1621
01:39:03,416 --> 01:39:05,333
Gửi vào năm cái bánh pizza đi.
Chúng ta sẽ nói chuyện sau khi ăn xong.
1622
01:39:05,416 --> 01:39:06,708
Có một cảm biến chuyển động
được lắp đặt cạnh cánh cửa.
1623
01:39:06,791 --> 01:39:08,625
Khi cửa mở, quả bom sẽ...
1624
01:39:09,875 --> 01:39:11,833
Hãy nhớ khoa trương một chút.
1625
01:39:11,916 --> 01:39:14,500
Chú Bân, tôi đang xuống. Thức dậy đi!
1626
01:39:24,208 --> 01:39:26,375
Năm năm trước cũng vậy, bây giờ cũng vậy.
1627
01:39:43,416 --> 01:39:45,958
Tưởng cậu ta chỉ đang diễn thôi chứ?
1628
01:39:46,041 --> 01:39:47,666
Đánh mình mạnh thật.
1629
01:39:50,416 --> 01:39:51,708
Anh Hầu.
1630
01:39:55,125 --> 01:39:57,166
Văn Hạo, góc 45 độ.
1631
01:40:01,833 --> 01:40:04,250
Cuối cùng là kết thúc bằng một vụ nổ!
1632
01:40:06,625 --> 01:40:08,416
Ta đa.
1633
01:40:42,166 --> 01:40:43,000
Được.
1634
01:40:43,083 --> 01:40:44,166
- Được.
- Tôi đi lấy xe.
1635
01:40:54,708 --> 01:40:55,666
Này, Văn Hạo.
1636
01:40:55,750 --> 01:40:57,458
Cậu trở nên ngầu từ khi nào vậy?
1637
01:40:57,541 --> 01:40:59,041
Vừa nãy cậu siêu ngầu luôn đấy.
1638
01:40:59,833 --> 01:41:00,750
Khi nào?
1639
01:41:01,666 --> 01:41:02,833
Để tôi kiểm tra.
1640
01:41:12,333 --> 01:41:13,375
Trên thực tế,
trong công việc của chúng ta,
1641
01:41:13,458 --> 01:41:16,083
ta chỉ cần nghiên cứu,
cải trang và trốn thoát.
1642
01:41:16,166 --> 01:41:17,291
Một khi làm được,
1643
01:41:17,375 --> 01:41:18,416
ta có 90% cơ hội thành công.
1644
01:41:19,583 --> 01:41:20,750
Còn 10% còn lại?
1645
01:43:03,833 --> 01:43:05,333
Chúc mừng năm mới!
1646
01:43:05,416 --> 01:43:07,333
Cung hỉ phát tài!
1647
01:43:07,416 --> 01:43:10,416
Năm Rồng may mắn!
1648
01:43:19,333 --> 01:43:20,208
Xin lỗi.
1649
01:43:21,125 --> 01:43:23,125
Cô là Tiểu Thái An à?
1650
01:43:29,166 --> 01:43:30,166
Ừ.
1651
01:43:32,625 --> 01:43:33,750
Cô có biết...
1652
01:43:34,250 --> 01:43:35,583
Con đại bàng
1653
01:43:36,166 --> 01:43:37,250
ở ngoài biển thì được gọi là gì?
1654
01:43:38,625 --> 01:43:39,666
Hải âu.
1655
01:43:41,416 --> 01:43:43,458
Một con mèo trắng rơi xuống hồ.
1656
01:43:43,541 --> 01:43:44,541
Một con mèo đen cứu nó.
1657
01:43:44,625 --> 01:43:47,333
Con mèo trắng
nói gì với con mèo đen.
1658
01:43:48,250 --> 01:43:49,250
Meo.
1659
01:43:55,291 --> 01:43:56,875
Anh nhìn quen quá.
1660
01:43:57,791 --> 01:43:59,500
Ai cũng bảo tôi giống Thái Phàm Hi.
1661
01:44:09,083 --> 01:44:10,541
LỊCH: HỌP ĐỘI
1662
01:44:19,208 --> 01:44:20,125
Cảm ơn mọi người.
1663
01:44:20,208 --> 01:44:21,833
Các con, làm cùng nhau nào. Một, hai, ba.
1664
01:44:21,916 --> 01:44:22,875
Chào.
1665
01:44:28,708 --> 01:44:30,500
Đúng rồi, là như vậy.
1666
01:44:30,583 --> 01:44:31,916
Giao tiếp bằng mắt.
1667
01:44:32,000 --> 01:44:33,583
Chủ đề nhân vật.
1668
01:44:35,916 --> 01:44:37,583
Con gái anh là công chúa à?
1669
01:44:39,750 --> 01:44:40,833
Không phải.
1670
01:44:41,958 --> 01:44:43,208
Con bé là cái cây.
1671
01:44:44,041 --> 01:44:45,250
Bảo bối.
1672
01:44:46,041 --> 01:44:48,458
Bố rất tự hào về con.
1673
01:44:50,583 --> 01:44:51,416
Em này.
1674
01:44:52,000 --> 01:44:53,625
Nhìn này, anh mang nó theo.
1675
01:44:54,833 --> 01:44:56,333
Mà giờ anh có em rồi.
1676
01:44:58,041 --> 01:44:59,125
Này!
1677
01:45:00,500 --> 01:45:02,000
Anh điên à?
1678
01:45:05,916 --> 01:45:07,458
Anh chỉ đùa thôi.
1679
01:45:09,666 --> 01:45:10,625
Giữ cho cẩn thận.
1680
01:45:10,708 --> 01:45:12,916
Được, anh sẽ giữ.
Anh sẽ giữ nó trong năm năm.
1681
01:45:18,416 --> 01:45:20,541
Nhìn cái mặt ngốc của nó kìa.
1682
01:45:20,625 --> 01:45:22,541
Ừ, ngốc quá.
1683
01:48:54,416 --> 01:48:56,541
Biên dịch: Duy Nguyen