1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 الترجمة والتعديل * احمد ارتق * 2 00:01:29,957 --> 00:01:31,258 الضوء، من فضلك. 3 00:01:31,259 --> 00:01:33,026 شكراً جزيلاً. 4 00:01:36,264 --> 00:01:37,497 هيا، أيها الغبي... 5 00:01:37,498 --> 00:01:38,898 ما كان ذلك؟ 6 00:01:40,934 --> 00:01:43,035 يبدو أن شيئاً يتحرك في الظلال. 7 00:01:44,338 --> 00:01:46,706 مرحباً بكِ في عبّارة (ستاتن آيلاند). 8 00:01:46,707 --> 00:01:49,409 هذه القوارب القديمة مليئة بكل أنواع المفاجآت. 9 00:01:49,410 --> 00:01:52,779 المفتاح هو أن تتأقلمي مع هذا الغموض. 10 00:01:54,182 --> 00:01:56,283 ظننت أن يومي الأول سيكون على الماء. 11 00:01:56,284 --> 00:01:59,085 تعرف، الشمس في وجهي، والهواء يلامس شعري. 12 00:01:59,086 --> 00:02:01,954 لا في زنزانة هذا المكبّ العتيق. 13 00:02:02,956 --> 00:02:04,023 ما هذا اللعين؟ 14 00:02:06,026 --> 00:02:07,894 هل هذه العبّارة صالحة للإبحار؟ 15 00:02:07,895 --> 00:02:09,296 العبّارة (مورتيمر)، نعم. 16 00:02:09,297 --> 00:02:11,431 كانت متجهة أصلاً إلى ساحة الخردة، 17 00:02:11,432 --> 00:02:14,967 لكن تم تأجيل إعدامها لأنها أسبوع الماراثون. 18 00:02:14,968 --> 00:02:16,403 أعطني تلك العتلة الآن. 19 00:02:16,404 --> 00:02:18,405 حان وقت تحرير مظلتي الذهبية. 20 00:02:20,408 --> 00:02:21,974 هيا. 21 00:02:21,975 --> 00:02:24,311 هيا! هذا الثقب من عشرينيات القرن الماضي. 22 00:02:24,312 --> 00:02:26,646 حين كانت عبّارة (ستاتن آيلاند) تعمل بالبخار. 23 00:02:26,647 --> 00:02:30,283 هذه القطعة من التاريخ، بالذات، 24 00:02:30,284 --> 00:02:32,353 لا بد أنها تساوي خمسين ألفاً، بسهولة. 25 00:02:36,424 --> 00:02:39,125 (فلوريدا)، ها أنا قادم! 26 00:02:46,600 --> 00:02:49,168 أعتقد أنك أطلقت وباءً للتو. 27 00:02:51,339 --> 00:02:53,106 انظري إلى هذه الروعة اللعينة. 28 00:02:56,777 --> 00:02:58,311 حسناً، كان ذلك شيئاً حقيقياً بالتأكيد. 29 00:02:58,312 --> 00:03:00,348 ربما كان جرذاً فقط، أيتها الفتاة. 30 00:03:01,649 --> 00:03:03,149 رائع. في الواقع أفكّر 31 00:03:03,150 --> 00:03:04,451 بالاستقالة من أول يوم. 32 00:03:04,452 --> 00:03:06,353 خذي نصيحتي، أيتها الفتاة. 33 00:03:06,354 --> 00:03:10,790 هذه المدينة ستعاملك كالقمامة، وتركلك في موضع الألم. 34 00:03:10,791 --> 00:03:14,361 لذا، ادفعي الثمن، واقتنصي كل ما تستطيعين، 35 00:03:14,362 --> 00:03:16,530 وغادري الجحيم قبل أن تفقدي عقلك اللعين. 36 00:03:17,498 --> 00:03:18,765 هذه هي طريقة (نيويورك). 37 00:03:32,846 --> 00:03:35,114 (دوم)! (دوم)، ما الذي حدث؟ 38 00:03:35,115 --> 00:03:37,284 اللعنة! 39 00:03:37,285 --> 00:03:38,485 يا إلهي، هل الأمر سيء؟ 40 00:03:38,486 --> 00:03:39,852 شيء ما أصابني. 41 00:03:39,853 --> 00:03:42,154 الأمر سيء. (نيل)، إنه سيء. 42 00:03:42,155 --> 00:03:44,524 ليس جيداً. سأحملك، هيا. 43 00:03:56,604 --> 00:03:58,505 لسنا وحدنا هنا. 44 00:04:12,085 --> 00:04:13,320 تعال وانظر 45 00:04:13,321 --> 00:04:15,389 ما الذي تمنحك إياه ست سنوات في فريق البيسبول المدرسي! 46 00:04:16,690 --> 00:04:18,392 هيا، (فريق ليونز) (فاريل)! 47 00:04:52,426 --> 00:04:53,860 اللعنة، لا. 48 00:05:20,921 --> 00:05:22,288 لا. 49 00:05:22,289 --> 00:05:23,591 أرجوك. 50 00:05:27,260 --> 00:05:30,096 لا! 51 00:06:09,470 --> 00:06:11,238 لا، انتظري! 52 00:06:13,807 --> 00:06:16,443 مهلاً، مهلاً، تمهّلي، تمهّلي. لا، العبّارة لم تُغادر بعد. 53 00:06:16,444 --> 00:06:18,611 لا يزال أمامك وقت. ما الأمر؟ ما بكِ؟ 54 00:06:18,612 --> 00:06:20,212 هل يطاردكِ مجنون أو شيء من هذا؟ 55 00:06:20,213 --> 00:06:21,881 لا. 56 00:06:21,882 --> 00:06:24,150 حفلة عيد ميلاد. 57 00:06:24,151 --> 00:06:26,519 هل يطاردكِ عيد ميلاد؟ 58 00:06:26,520 --> 00:06:29,722 كنت أقدّم لهم المشروبات في الحانة طوال الليل 59 00:06:29,723 --> 00:06:32,492 ثم اكتشفوا أنني ذاهبة إلى (ستاتن آيلاند) أيضاً. 60 00:06:32,493 --> 00:06:34,827 تباً. 61 00:06:34,828 --> 00:06:36,663 ربما كان المجنون سيكون أكثر أماناً، أليس كذلك؟ 62 00:06:36,664 --> 00:06:38,998 أرجوك، لا تخبرهم أنك رأيتني. 63 00:06:38,999 --> 00:06:41,668 هل تريدين مني أن أُغطي عنك؟ 64 00:06:41,669 --> 00:06:42,702 نعم، أرجوك، 65 00:06:42,703 --> 00:06:44,203 نعم، نعم، فهمت عليكِ، فهمت. 66 00:06:44,204 --> 00:06:46,372 هيا يا فتيات، الجولة القادمة على صديقتنا الجديدة! 67 00:06:46,373 --> 00:06:48,108 لنواصل هذه الحفلة! 68 00:06:49,409 --> 00:06:51,511 فقط في (نيويورك)، أليس كذلك؟ 69 00:06:51,512 --> 00:06:53,179 ليست بالضبط قصة (نيويورك) الوحيدة 70 00:06:53,180 --> 00:06:54,514 التي تخيّلتها حين انتقلتُ إلى هنا، 71 00:06:54,515 --> 00:06:56,816 لكنها النوع الوحيد الذي أنجذب إليه. 72 00:06:56,817 --> 00:06:57,884 حسناً، اسمعي، 73 00:06:57,885 --> 00:06:59,218 سأُشير نحو السطح العلوي، 74 00:06:59,219 --> 00:07:00,820 كي يظنوا أنني أرسلتكِ إليه، 75 00:07:00,821 --> 00:07:02,188 لكن في الحقيقة يجب أن تذهبي إلى 76 00:07:02,189 --> 00:07:04,256 السطح السفلي الخلفي، اتفقنا؟ 77 00:07:04,257 --> 00:07:05,925 - السطح السفلي الخلفي؟ تمّ. - نعم، ثقي بي. 78 00:07:05,926 --> 00:07:07,861 هيا، هيا، هيا، أنا غطاؤك، لا تقلقي. 79 00:07:08,796 --> 00:07:10,931 استمتعي بالعبّارة. سأكون في السطح العلوي. 80 00:07:13,100 --> 00:07:15,334 ♪ ذات مرة ♪ 81 00:07:15,335 --> 00:07:19,071 ♪ كنتُ أميرة في هذه الحكاية الخرافية ♪ 82 00:07:19,072 --> 00:07:20,439 ♪ شوارع من الحلوى ♪ 83 00:07:21,609 --> 00:07:23,342 ♪ حيث تشرق الشمس دوماً ♪ 84 00:07:23,343 --> 00:07:26,513 اسمعوا أيها الفلاحون، إنه عيد ميلادي اللعين، 85 00:07:26,514 --> 00:07:28,347 وأُعلن هذا أروع ليلة على الإطلاق! 86 00:07:30,383 --> 00:07:31,884 مهلاً، مهلاً، هيّا، هيّا، 87 00:07:31,885 --> 00:07:33,786 تمهّلن، تمهّلن، سيداتي، سيداتي، التذاكر، من فضلكن. 88 00:07:33,787 --> 00:07:34,854 لا، إنه عيد ميلادها. 89 00:07:34,855 --> 00:07:36,055 لن تدفع شيئاً. 90 00:07:36,056 --> 00:07:37,690 أليست العبّارة مجانية؟ 91 00:07:37,691 --> 00:07:39,926 - نعم. - صحيح. تفوزين بجائزة. 92 00:07:39,927 --> 00:07:43,295 انتظر، تلك المرأة، إلى أين كانت ذاهبة؟ 93 00:07:43,296 --> 00:07:44,864 أقول للجميع نفس الشيء، 94 00:07:44,865 --> 00:07:46,265 أفضل إطلالة في السطح العلوي. 95 00:07:46,266 --> 00:07:47,800 تنحّ عن طريقي. 96 00:07:47,801 --> 00:07:49,602 أريد أن أكون حيث يوجد الناس. 97 00:07:51,605 --> 00:07:54,273 هل لا تزال هناك منطقة ميتة في منتصف هذه الرحلة؟ 98 00:07:54,274 --> 00:07:56,909 لا، العبّارة توفر واي فاي مجاني في الواقع. 99 00:07:56,910 --> 00:07:58,612 واي فاي عام؟ 100 00:08:01,248 --> 00:08:02,915 مهلاً، مهلاً، هيّا. 101 00:08:02,916 --> 00:08:04,651 أظن أنني سأصاب بدوار البحر. 102 00:08:04,652 --> 00:08:06,285 حسناً، تقنياً، أنتِ لا تزالين على اليابسة، 103 00:08:06,286 --> 00:08:07,554 فلا أدري لماذا... 104 00:08:07,555 --> 00:08:09,556 هل تظنين أن لديهم كاريوكي على العبّارة؟ 105 00:08:09,557 --> 00:08:10,890 لا أظن ذلك. 106 00:08:13,794 --> 00:08:15,162 حسناً، إلى اللقاء. 107 00:08:17,330 --> 00:08:19,065 لدينا حفلة عيد ميلاد من الدرجة الخامسة 108 00:08:19,066 --> 00:08:20,299 متوجهة إلى العبّارة. 109 00:08:23,704 --> 00:08:25,038 توقعت هذا. 110 00:08:26,206 --> 00:08:27,273 مهلاً، انتظر. 111 00:08:42,355 --> 00:08:44,591 مرحباً بكم على متن عبّارة (ستاتن آيلاند). 112 00:08:44,592 --> 00:08:47,093 يرجى تخصيص لحظة والانتباه 113 00:08:47,094 --> 00:08:49,428 للتعليمات الأمنية التالية. 114 00:08:49,429 --> 00:08:53,299 أثناء الترسو، يُرجى عدم الصعود أو النزول عبر السلالم والممرات 115 00:08:53,300 --> 00:08:56,102 حتى تتوقف العبّارة بالكامل في المحطة. 116 00:08:56,103 --> 00:08:57,837 عدم الالتزام قد يؤدي إلى إصابة خطيرة. 117 00:08:57,838 --> 00:09:01,440 في حال حدوث طارئ، استمع إلى الإعلانات وتعليمات الطاقم. 118 00:09:01,441 --> 00:09:03,309 يرجى التعرف على مواقع 119 00:09:03,310 --> 00:09:06,478 سترات النجاة على متن العبّارة. 120 00:09:06,479 --> 00:09:07,880 هل تسمعني عبّارة (مورتيمر)؟ 121 00:09:07,881 --> 00:09:09,416 (بيل)، التقط الراديو. 122 00:09:11,919 --> 00:09:13,654 حسناً (بيل)، اسمعني. 123 00:09:15,188 --> 00:09:17,056 من الأفضل أن تبقى راسياً في الميناء. 124 00:09:19,693 --> 00:09:21,393 حرس السواحل قال إن 125 00:09:21,394 --> 00:09:23,229 كل حركة الملاحة توقفت 126 00:09:23,230 --> 00:09:24,897 حتى ينقشع هذا الضباب. 127 00:09:24,898 --> 00:09:27,199 نلغي خدمات العبّارات للساعات القليلة القادمة. 128 00:09:27,200 --> 00:09:30,536 لا، لا، لا، لا، لا، لا. 129 00:09:30,537 --> 00:09:32,138 ليس الليلة. 130 00:09:32,139 --> 00:09:33,539 هذه ليلتي الخامسة 131 00:09:33,540 --> 00:09:36,142 من العمل الإجباري الإضافي على أقدم خردة في الأسطول اللعين. 132 00:09:36,143 --> 00:09:38,477 أنا مرهق. 133 00:09:38,478 --> 00:09:39,478 لا أشعر أنني بخير. 134 00:09:39,479 --> 00:09:40,546 أحتاج إلى دخول المرحاض. 135 00:09:40,547 --> 00:09:41,881 ولا شيء يخرج. 136 00:09:41,882 --> 00:09:43,049 أريد العودة إلى المنزل. 137 00:09:43,050 --> 00:09:44,383 سأتصل بالنقابة اللعينة الآن. 138 00:09:46,887 --> 00:09:47,887 ابقَ في الانتظار. 139 00:09:47,888 --> 00:09:49,189 هذا اللعين... 140 00:09:50,924 --> 00:09:52,659 هذا الرجل اللعين! 141 00:09:52,660 --> 00:09:54,027 هذا اللعين! 142 00:09:59,399 --> 00:10:02,368 تقنياً، يبدأ التأخير في تمام الساعة. 143 00:10:02,369 --> 00:10:06,005 إذا غادرت الآن، يمكنك الإبحار بأمان. 144 00:10:06,006 --> 00:10:08,407 فقط... سرْ ببطء على تلك الخردة العتيقة، أيها الضخم. 145 00:10:08,408 --> 00:10:09,408 اتفقنا؟ 146 00:10:09,409 --> 00:10:10,542 شكراً لك، أيها البرج. 147 00:10:10,543 --> 00:10:12,411 وتعود إلى (سانت جورج) 148 00:10:12,412 --> 00:10:13,580 بقطعة واحدة، اتفقنا؟ 149 00:10:15,448 --> 00:10:17,150 وكُلْ بعض الألياف، تباً. 150 00:10:22,355 --> 00:10:23,555 مساء الخير، جميعاً. 151 00:10:23,556 --> 00:10:25,725 الطقس ضبابي. 152 00:10:25,726 --> 00:10:27,860 هناك عاصفة قادمة. 153 00:10:27,861 --> 00:10:29,729 سوف نُغادر بعد قليل. 154 00:10:41,008 --> 00:10:43,677 ستكون ليلة طويلة وملعونة. 155 00:11:36,696 --> 00:11:40,166 حسناً. 156 00:11:40,167 --> 00:11:43,335 مرحباً! قارب الحفلة! مرحباً! 157 00:11:43,336 --> 00:11:44,804 حسناً! 158 00:11:44,805 --> 00:11:48,307 لنُطلق هذه الرحلة البرية، 159 00:11:51,544 --> 00:11:55,614 هل تكون العبّارة مقززة هكذا دائماً؟ 160 00:11:55,615 --> 00:11:57,149 هذا يعني فقط أنكِ صاحِية أكثر من اللازم. 161 00:11:57,150 --> 00:12:00,219 يا إلهي، (جازي) كسرت العبّارة للتو. 162 00:12:00,220 --> 00:12:01,888 تجاهليهم، (ماتيو). 163 00:12:01,889 --> 00:12:03,523 إنهم أرواح ضائعة. صلِّ لأجلهم. 164 00:12:09,696 --> 00:12:11,364 هيا نبحث عن مقاعد أخرى. 165 00:12:12,665 --> 00:12:14,234 أكره العبّارة الليليّة. 166 00:12:31,852 --> 00:12:33,385 (باري)؟ 167 00:12:33,386 --> 00:12:35,755 أنا (آمبر). ألا تذكرني؟ 168 00:12:37,925 --> 00:12:40,360 هل تحتاج إلى مساعدة؟ 169 00:12:41,428 --> 00:12:43,662 (باري)، هيا. 170 00:12:43,663 --> 00:12:46,299 لطالما أخبرتك أنك تحتاج إلى مراقبة مستوى السكر في دمك. 171 00:12:47,400 --> 00:12:49,269 سأُحضِر لك بعض الإلكتروليتات. 172 00:12:54,374 --> 00:12:55,908 هذه العبّارة ملعونة. 173 00:12:55,909 --> 00:12:57,276 سنموت جميعاً. 174 00:12:57,277 --> 00:13:01,613 حسناً. قلت هذا الأسبوع الماضي والأسبوع الذي قبله. 175 00:13:01,614 --> 00:13:03,416 لن يموت أحد الليلة، اتفقنا؟ 176 00:13:04,384 --> 00:13:05,918 لكنّك تحتاج إلى طبيب. 177 00:13:05,919 --> 00:13:08,587 ومن سيدفع له؟ 178 00:13:08,588 --> 00:13:09,957 أأنت؟ 179 00:13:12,092 --> 00:13:13,560 ما رأيك أن نُجري مبادلة؟ 180 00:13:15,395 --> 00:13:17,297 أنا لم... لم أعرف اسمك. 181 00:13:21,334 --> 00:13:22,469 أنت لا تفعل أبداً. 182 00:13:49,129 --> 00:13:50,197 مرحباً، لقد وجدتها. 183 00:13:52,532 --> 00:13:54,466 الآن، هذه إطلالة حقيقية. 184 00:13:54,467 --> 00:13:56,068 نعم، أخبرتك. 185 00:13:56,069 --> 00:13:58,004 معظم الناس يُفضلون السطح العلوي، لكن... 186 00:13:58,005 --> 00:14:00,773 لا أدري، هنا بالأسفل الأمر يبدو أكثر... 187 00:14:02,642 --> 00:14:04,510 كريهاً للرائحة؟ 188 00:14:04,511 --> 00:14:05,612 رائحة الخليج. 189 00:14:07,314 --> 00:14:09,349 عليك أن تُقدّر اللمعان والقذارة، أتعلمين؟ 190 00:14:11,284 --> 00:14:12,319 أنا (بيت). 191 00:14:13,786 --> 00:14:14,820 أنا (سيلينا). 192 00:14:14,821 --> 00:14:16,989 (سيلينا). تشرفت. 193 00:14:16,990 --> 00:14:19,825 شكراً لأنك غطّيتِ عني هناك. 194 00:14:19,826 --> 00:14:21,461 لا تقلقي بشأن ذلك. 195 00:14:22,896 --> 00:14:23,862 حذاء جميل. 196 00:14:23,863 --> 00:14:25,297 شكراً. 197 00:14:25,298 --> 00:14:27,266 في الواقع، أنا صنعتها بنفسي. 198 00:14:27,267 --> 00:14:28,367 حقاً؟ 199 00:14:28,368 --> 00:14:30,769 هل أنتِ مصممة أو شيء من هذا القبيل؟ 200 00:14:30,770 --> 00:14:32,471 ليس بعد. 201 00:14:32,472 --> 00:14:34,540 حسناً، إن سمحتِ لي باقتراح. 202 00:14:34,541 --> 00:14:36,208 لا ينبغي لكِ أن تمشي على عبّارة (ستاتن آيلاند) 203 00:14:36,209 --> 00:14:37,876 وأنتِ ترتدين تلك. 204 00:14:37,877 --> 00:14:39,711 ثقي بي، أنا الرجل الذي يمسح الأرضية. 205 00:14:41,048 --> 00:14:43,482 في كل مرة أركب فيها، أشعر أن مكاني الأفضل 206 00:14:43,483 --> 00:14:45,052 في قاع نهر (هادسون). 207 00:14:46,053 --> 00:14:48,720 الناس يشتمون الأشياء التي يحبونها في أعماقهم. 208 00:14:48,721 --> 00:14:51,992 أعني، بالنسبة لنا، ليست مجرد عبّارة. 209 00:14:53,927 --> 00:14:55,328 إنها عبّارتنا. 210 00:14:57,097 --> 00:14:58,464 بهذا النوع من التفكير، 211 00:14:58,465 --> 00:15:00,232 ستُصبح قبطاناً في وقت قصير، (بيت). 212 00:15:00,233 --> 00:15:02,168 نعم. 213 00:15:02,169 --> 00:15:03,570 ليس في حياتي. 214 00:15:05,038 --> 00:15:06,705 أعني، عامل السطح هو الأفضل. 215 00:15:06,706 --> 00:15:08,408 أعني، انظري إلى هذا. 216 00:15:10,210 --> 00:15:12,012 إنه ساحر. 217 00:15:13,947 --> 00:15:16,182 ساحر ببساطة. 218 00:17:25,078 --> 00:17:26,878 تباً، لا! 219 00:17:26,879 --> 00:17:28,280 سأشتري قناعاً آخر فقط... 220 00:17:44,297 --> 00:17:45,464 تباً له! 221 00:17:48,768 --> 00:17:50,502 لا! 222 00:18:10,690 --> 00:18:11,758 تباً! 223 00:18:13,426 --> 00:18:15,261 البار مغلق. 224 00:18:15,262 --> 00:18:17,028 لا! 225 00:18:19,432 --> 00:18:22,334 نعم! 226 00:18:22,335 --> 00:18:24,170 حسناً. أكواب. 227 00:18:24,171 --> 00:18:25,237 ها نحن ذا. 228 00:18:25,238 --> 00:18:27,439 أكيد، ولمَ لا؟ سأُعطيك هذا. 229 00:18:27,440 --> 00:18:29,841 - أريد واحدة. يا إلهي. - نعم. 230 00:18:29,842 --> 00:18:32,678 أنا سعيدة جداً أنكن جميعاً هنا معي. 231 00:18:32,679 --> 00:18:34,180 يا فتياتي. 232 00:18:34,181 --> 00:18:36,415 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 233 00:18:36,416 --> 00:18:38,617 عيد ميلاد سعيد لعاهرتي! 234 00:18:39,919 --> 00:18:41,921 حسناً، أنا وحدي، لا بأس. 235 00:18:46,125 --> 00:18:48,394 حسناً! 236 00:18:56,068 --> 00:18:59,271 حسناً. نعم! أحب ذلك. 237 00:18:59,272 --> 00:19:01,608 حسناً. يا فتياتي. 238 00:19:06,145 --> 00:19:07,314 مرحباً؟ 239 00:19:10,450 --> 00:19:12,618 حسناً، أنا... أنا داخلة. 240 00:19:12,619 --> 00:19:14,085 أعدك أنني سأكون سريعة. 241 00:19:50,523 --> 00:19:52,123 مشغول. 242 00:19:52,124 --> 00:19:55,193 يا إلهي، مشغول فعلاً. 243 00:20:18,551 --> 00:20:19,985 أعتقد أن هذا يخصكِ. 244 00:20:19,986 --> 00:20:22,388 تباً. 245 00:20:22,389 --> 00:20:23,822 دفتر رسوماتي. 246 00:20:23,823 --> 00:20:25,357 لست متأكدة أنني أريده مجدداً. 247 00:20:25,358 --> 00:20:28,193 لقد استحوذت عليه العبّارة. 248 00:20:28,194 --> 00:20:30,296 ربما إنها إشارة. 249 00:20:30,297 --> 00:20:31,730 "عزيزتي (سيلينا)، 250 00:20:31,731 --> 00:20:33,198 تخلّي عن أحلامكِ. 251 00:20:33,199 --> 00:20:35,301 مع حبي، (نيويورك)". 252 00:20:35,302 --> 00:20:37,836 لا ترمي مجهودكِ أبداً. 253 00:20:37,837 --> 00:20:41,507 دائماً ما يكون هناك شيء يستحق الإنقاذ من بين الفوضى. 254 00:20:41,508 --> 00:20:43,610 لكن عليكِ تعقيمه أولاً. 255 00:20:46,212 --> 00:20:48,347 ربما يجب أن أعود إلى (مينيسوتا). 256 00:20:48,348 --> 00:20:49,648 ربما عليكِ ذلك. 257 00:20:49,649 --> 00:20:51,817 (نيويورك) ليست للجميع. 258 00:20:51,818 --> 00:20:53,852 وفوق ذلك، المدينة مزدحمة أكثر من اللازم. 259 00:20:53,853 --> 00:20:55,821 وقح. 260 00:20:55,822 --> 00:20:57,022 (نيويورك). 261 00:20:57,023 --> 00:21:00,226 إما أن تحبها أو تتعلم أن تحبها. 262 00:21:01,294 --> 00:21:02,894 هل تحبها؟ 263 00:21:02,895 --> 00:21:05,063 أن تكون مُسعفاً في شوارع (نيويورك) المبللة بالبول؟ 264 00:21:05,064 --> 00:21:06,865 يا له من حلم. 265 00:21:06,866 --> 00:21:08,100 حقاً. 266 00:21:09,769 --> 00:21:12,038 هل تريدين أن تعرفي كيف تنجحين في هذه المدينة؟ 267 00:21:13,205 --> 00:21:15,040 عليكِ أن تُقاتلي من أجلها. 268 00:21:15,041 --> 00:21:16,376 بشراسة. 269 00:21:17,744 --> 00:21:19,911 حتى لو كنتِ تقفين في البول. 270 00:21:21,047 --> 00:21:22,649 اغلي قدميكِ عندما تصلين إلى المنزل. 271 00:22:01,988 --> 00:22:05,591 سنصل إلى المنزل قريباً، حسناً؟ 272 00:22:05,592 --> 00:22:07,126 ثم يمكنك أن تنام. 273 00:22:08,828 --> 00:22:10,697 لماذا لا تستلقي؟ 274 00:22:13,533 --> 00:22:15,368 لنُشاهد بعض الرسوم المتحركة. 275 00:22:18,638 --> 00:22:20,138 إنها منطقة ميتة. 276 00:22:20,139 --> 00:22:22,809 لا توجد تغطية جوّال. 277 00:22:24,343 --> 00:22:25,512 لكن انظري. 278 00:22:27,146 --> 00:22:29,449 يا لها من إطلالة. 279 00:22:33,219 --> 00:22:34,821 عادةً تكون الإطلالة أفضل. 280 00:22:36,022 --> 00:22:36,988 هاكِ. 281 00:22:36,989 --> 00:22:39,024 صوّري لي، ثم (جازي)، من فضلكِ. 282 00:22:39,025 --> 00:22:40,492 - نعم. - ابتسمن للإنستغرام، سيداتي. 283 00:22:42,294 --> 00:22:43,862 نعيش الحلم، أيتها العاهرات. 284 00:22:44,864 --> 00:22:46,297 حسناً، الجميع، اضحكوا. 285 00:22:46,298 --> 00:22:48,266 هذه رائعة! 286 00:22:48,267 --> 00:22:49,768 أحتاج بعض الهواء. 287 00:22:49,769 --> 00:22:51,503 هل يمكنكِ أن تقتربي بالصورة؟ 288 00:22:51,504 --> 00:22:53,138 نعم، اقتربي قليلاً. 289 00:22:58,811 --> 00:23:00,480 نعيش الحلم فعلاً. 290 00:23:01,414 --> 00:23:02,548 - انتظري. - انتظري. 291 00:23:02,549 --> 00:23:04,550 هل كانت تلك صورتكِ؟ 292 00:23:13,693 --> 00:23:15,226 سأتولى الأمر. 293 00:23:29,442 --> 00:23:31,577 كان ذلك غريباً. 294 00:24:01,340 --> 00:24:03,075 هذا لا يبدو جيداً. 295 00:24:23,730 --> 00:24:26,197 ما هذا اللعين؟ 296 00:25:56,322 --> 00:25:58,991 النجدة! ساعدوني، أرجوكم! 297 00:26:00,827 --> 00:26:02,060 هل كل شيء بخير؟ 298 00:26:02,061 --> 00:26:03,461 ما الذي يحدث هنا؟ 299 00:26:03,462 --> 00:26:04,696 أحد الشرطيين قُتل. 300 00:26:04,697 --> 00:26:06,031 - ماذا؟ - قُتل؟ 301 00:26:06,032 --> 00:26:07,465 انتظر... انتظر لحظة. 302 00:26:07,466 --> 00:26:09,200 (أوهير)؟ لا، لا، كان على اللاسلكي للتو. 303 00:26:09,201 --> 00:26:10,736 هل رأيته هنا؟ 304 00:26:10,737 --> 00:26:12,171 هنا تماماً! 305 00:26:13,339 --> 00:26:15,974 كان رأسه داخل الماء. 306 00:26:15,975 --> 00:26:18,677 ذلك الشيء ضغط وجهه ضد المروحة. 307 00:26:18,678 --> 00:26:20,546 رأيت عموده الفقري. 308 00:26:22,181 --> 00:26:24,116 عليكم أن تصدقوني! 309 00:26:25,117 --> 00:26:26,752 (أوهير) كان مذهولاً. 310 00:26:26,753 --> 00:26:29,087 مهلاً، ما هو ذلك الشيء؟ 311 00:26:29,088 --> 00:26:31,089 لا توجد دماء، ولا أي علامة مقاومة. 312 00:26:31,090 --> 00:26:35,193 لا أدري. كان قصيراً و... و... وفروياً. 313 00:26:35,194 --> 00:26:37,395 وكان يبدو... يبدو كحيوان، 314 00:26:37,396 --> 00:26:39,497 كفأر ضخم أو شيء كهذا. 315 00:26:39,498 --> 00:26:43,902 سيدتي، هل أنتِ سكرانة؟ هل تبدو لكِ سكرانة؟ 316 00:26:43,903 --> 00:26:46,171 مهلاً، مهلاً، انتظر. ربما يجب أن نسمعها. 317 00:26:46,172 --> 00:26:47,673 شكراً لك، (بيت). 318 00:26:47,674 --> 00:26:49,909 اذهب ونظّف الحمّامات، حسناً؟ الوضع هناك كارثي. 319 00:26:51,043 --> 00:26:52,243 مقرف. 320 00:26:52,244 --> 00:26:53,444 ابحث عن (أوهير)، حسناً؟ 321 00:26:53,445 --> 00:26:55,013 لا بد أن جهازه اللاسلكي معطّل. 322 00:26:55,014 --> 00:26:56,715 مرحباً، أيها الأحمق. 323 00:26:56,716 --> 00:26:58,116 لا أتلقى الأوامر منك. 324 00:26:58,117 --> 00:27:00,585 لست القبطان، يا (تومي). 325 00:27:00,586 --> 00:27:02,154 عليّ أن أُبلغ عن هذا. 326 00:27:03,455 --> 00:27:04,924 هيا، سأُدخلكِ للداخل. 327 00:27:06,726 --> 00:27:08,928 هيا، الجو بارد جداً. لنذهب. 328 00:27:10,963 --> 00:27:11,998 لا بأس. 329 00:27:21,774 --> 00:27:25,210 أيها البرج، الضباب كثيف جداً. 330 00:27:25,211 --> 00:27:27,914 أعتقد أن الأمر سيستغرق بعض الوقت. 331 00:27:29,248 --> 00:27:31,049 حسناً. أجل، الخليج لك وحدك. 332 00:27:31,050 --> 00:27:32,450 الميناء خالٍ من الحركة تماماً. 333 00:27:32,451 --> 00:27:34,319 خذ وقتك كما تشاء. فقط تحقق من الـ... 334 00:27:35,621 --> 00:27:36,988 أيها البرج، هل تسمعني؟ 335 00:27:40,659 --> 00:27:42,227 مرحباً؟ 336 00:30:29,628 --> 00:30:30,896 مرحباً، من يدري... 337 00:30:30,897 --> 00:30:32,497 ما الذي رأيته فعلاً هناك، أليس كذلك؟ 338 00:30:32,498 --> 00:30:33,831 الضباب كثيف الليلة. 339 00:30:33,832 --> 00:30:36,101 لن تصدقي بعض ما رأيناه من هراء. 340 00:30:36,102 --> 00:30:37,135 نعم. 341 00:30:37,136 --> 00:30:38,636 كان كأنه قارض شيطاني 342 00:30:38,637 --> 00:30:41,339 يرتدي شورتاً وقبعة. 343 00:30:41,340 --> 00:30:43,808 - هل رأيت شيئاً كهذا من قبل؟ - حسناً، اهدئي. 344 00:30:43,809 --> 00:30:45,810 أعتقد أن مستوى السكر في دمك منخفض قليلاً، 345 00:30:45,811 --> 00:30:47,678 سأُحضِر لكِ شيئاً لهذا الغرض. 346 00:30:47,679 --> 00:30:50,348 سأعود فوراً. 347 00:30:50,349 --> 00:30:52,051 حسناً. 348 00:31:07,566 --> 00:31:09,535 أنت تصدقني، أليس كذلك؟ 349 00:31:13,572 --> 00:31:15,141 في (نيويورك)، كل شيء ممكن. 350 00:31:20,913 --> 00:31:23,382 قبطان، هناك مجنونة قالت إنها... 351 00:31:27,386 --> 00:31:29,387 يا إلهي. 352 00:31:40,432 --> 00:31:41,899 (أوهير) لا يرد. 353 00:31:41,900 --> 00:31:44,436 يا إلهي! 354 00:31:45,737 --> 00:31:46,904 برج ميناء (وايتهاول)، 355 00:31:46,905 --> 00:31:49,175 هذه عبّارة (مورتيمر)، نطلب المساعدة. 356 00:31:50,542 --> 00:31:52,243 - هل تسمعوننا، أيها البرج؟ - (تومي)، لا فائدة. 357 00:31:52,244 --> 00:31:53,579 انظر. 358 00:31:56,782 --> 00:32:01,352 لقد خرجنا عن المسار تماماً، وسط ضباب كثيف، وبدون أجهزة، 359 00:32:01,353 --> 00:32:04,290 ولا اتصالات، ولا فكرة عما يجري. 360 00:32:06,092 --> 00:32:07,926 ما يقوله (تومي) عني مجرد هراء. 361 00:32:09,761 --> 00:32:11,630 يا إلهي! 362 00:32:12,931 --> 00:32:14,933 - ماذا حدث للقبطان (كلارك)؟ - لقد مات. 363 00:32:17,769 --> 00:32:19,205 أنا القبطان الآن. 364 00:32:20,306 --> 00:32:21,339 أنت القبطان؟ 365 00:32:21,340 --> 00:32:23,174 تباً، نعم، أيها الأحمق. 366 00:32:23,175 --> 00:32:25,978 وهذا يعني أنك المساعد الأول، بالمناسبة. 367 00:32:26,979 --> 00:32:28,779 لا، لا. 368 00:32:28,780 --> 00:32:30,848 لا أظن أنني مستعدّ لهذا النوع من المسؤولية. 369 00:32:30,849 --> 00:32:32,950 حسناً، انتظرا لحظة، أنتما الاثنان. 370 00:32:32,951 --> 00:32:35,020 ربما يكون هذا نوعاً من الهجمات الإرهابية، 371 00:32:35,021 --> 00:32:37,788 وإن كان الأمر كذلك، فالشرطة... 372 00:32:37,789 --> 00:32:41,426 لا، طاقم العبّارة هو المخوّل قانوناً والمدرَّب 373 00:32:41,427 --> 00:32:43,528 لقيادة الموقف عندما نكون في البحر. 374 00:32:43,529 --> 00:32:46,265 إذاً، هذه أصبحت سفينتي الآن... 375 00:32:48,667 --> 00:32:49,835 وقوانيني أنا. 376 00:32:51,770 --> 00:32:53,139 هو محق، (دياز). 377 00:32:56,842 --> 00:32:57,943 حسناً. 378 00:33:00,479 --> 00:33:01,546 حسناً، (بيت). 379 00:33:01,547 --> 00:33:02,747 - (بيت)! - نعم؟ 380 00:33:02,748 --> 00:33:04,082 انقل كل الركّاب 381 00:33:04,083 --> 00:33:05,450 إلى الطابق السفلي. 382 00:33:05,451 --> 00:33:07,585 هكذا يمكننا تجنب إثارة الذعر 383 00:33:07,586 --> 00:33:09,587 والعثور على اللعين الذي فعل هذا. 384 00:33:09,588 --> 00:33:11,889 وكيف بحق الجحيم من المفترض أن أفعل ذلك؟ 385 00:33:11,890 --> 00:33:12,957 لا أعلم. 386 00:33:12,958 --> 00:33:14,325 أنت المساعد الأول، أليس كذلك؟ 387 00:33:14,326 --> 00:33:15,427 اكتشف الأمر! 388 00:33:16,628 --> 00:33:19,297 كشاف تباً عليك. 389 00:33:19,298 --> 00:33:21,632 حسناً، على أحدنا أن ينزل إلى غرفة المحرك 390 00:33:21,633 --> 00:33:23,968 ويكتشف ما الذي يحدث هناك بحق الجحيم. 391 00:33:23,969 --> 00:33:26,171 سأتحقق بنفسي. لا يمكنك أن تكون حذراً أكثر من اللازم. 392 00:33:26,172 --> 00:33:27,772 لا، لن تفعل. 393 00:33:27,773 --> 00:33:30,141 أحتاجك لتساعد ذاك الأحمق في نقل جميع الركّاب 394 00:33:30,142 --> 00:33:32,010 إلى الطابق السفلي. 395 00:33:33,145 --> 00:33:34,480 ارسل شخصاً آخر. 396 00:33:35,881 --> 00:33:38,350 أكيد، سمعاً وطاعة، أيها القبطان. 397 00:33:49,128 --> 00:33:51,162 ها نحن ذا. 398 00:33:51,163 --> 00:33:52,863 كما تدربنا، يا صغيرتي. 399 00:33:52,864 --> 00:33:55,467 المساعد الأول (تومي ماغداليوني) ينقذ الموقف. 400 00:33:57,836 --> 00:33:59,138 لا. 401 00:34:00,406 --> 00:34:03,075 القبطان (تومي ماغداليوني) ينقذ الموقف. 402 00:34:06,245 --> 00:34:07,846 تباً. 403 00:34:36,041 --> 00:34:37,975 ♪ ذات مرة ♪ 404 00:34:37,976 --> 00:34:40,478 ♪ كنتُ أميرة في هذه الحكاية الخرافية ♪ 405 00:34:42,148 --> 00:34:43,714 ♪ شوارع من الحلوى ♪ 406 00:34:43,715 --> 00:34:44,783 مثالية. 407 00:34:46,518 --> 00:34:48,353 وهذا هو "دول وِب". 408 00:35:17,583 --> 00:35:20,452 ما هذا؟ 409 00:35:22,221 --> 00:35:25,256 هل بدأت تظهر لي وجنتا أمي المتدلّيتان؟ 410 00:35:25,257 --> 00:35:28,526 لا، إطلاقاً. 411 00:35:29,961 --> 00:35:31,629 بصراحة، الأمر كله يتعلق بالإضاءة. 412 00:35:31,630 --> 00:35:33,765 دعينا ننتقل إلى هنا. 413 00:35:39,971 --> 00:35:42,473 هل يمكنني أن أطلب رأيكِ بصفتكِ صانعة محتوى محترفة؟ 414 00:35:43,642 --> 00:35:45,710 كيف تُؤدين تعبير "أهِيغاو"؟ 415 00:35:45,711 --> 00:35:47,078 هل هو هكذا؟ 416 00:35:48,113 --> 00:35:50,581 لا، إنه هكذا. 417 00:35:50,582 --> 00:35:53,251 راقبي كيف تُغلق عيني جزئياً. 418 00:35:58,324 --> 00:35:59,990 أخرجي لسانك كما لو أنكِ تحاولين 419 00:35:59,991 --> 00:36:01,492 التقاط ندفة ثلج. 420 00:36:07,333 --> 00:36:08,834 إلى اللقاء! 421 00:36:16,642 --> 00:36:18,008 هل يُفترض بي أن أُفرِط في اللعاب هكذا؟ 422 00:36:18,009 --> 00:36:21,380 أعني، هذا دليل على أن الأمر ينجح. 423 00:36:24,583 --> 00:36:25,750 هذا يكفي. 424 00:36:25,751 --> 00:36:29,186 إذاً نرقص ونُظهر التعبير. 425 00:36:29,187 --> 00:36:31,789 محتوى ناري لمعجبينا المنحرفين. 426 00:36:31,790 --> 00:36:33,791 ونُظهر صدورنا؟ 427 00:36:33,792 --> 00:36:35,460 لا، نُظهر أقدامنا. 428 00:36:35,461 --> 00:36:37,928 المال كله هناك. في الأصابع. 429 00:36:37,929 --> 00:36:40,298 أنتِ عبقرية، يا (جازي). 430 00:36:40,299 --> 00:36:43,501 أعرف. أنا فعلاً جائزة تستحق الفوز بها. 431 00:36:44,536 --> 00:36:45,703 لنذهب، أيتها اللعينة. 432 00:36:45,704 --> 00:36:47,272 حسناً، أيها الحمقى. 433 00:36:48,540 --> 00:36:51,809 هذه من أجل مرضى "فئة الأب". 434 00:36:51,810 --> 00:36:55,112 سنُريكم عالماً جديداً كلياً. 435 00:36:58,216 --> 00:37:00,451 - الإضاءة مثالية. - أليس كذلك؟ 436 00:37:18,737 --> 00:37:20,204 تباً. 437 00:37:23,709 --> 00:37:25,310 يا إلهي. 438 00:37:31,617 --> 00:37:33,083 عفواً، جميعاً. 439 00:37:33,084 --> 00:37:35,587 أحتاج منكم أن تتجهوا إلى الطابق السفلي. هيا. 440 00:37:38,524 --> 00:37:40,658 عفواً، سيدي. يرجى مرافقتي إلى الخلف. 441 00:37:40,659 --> 00:37:43,060 أنت، هيا، اتبعني إلى الخلف، من هنا. 442 00:37:43,061 --> 00:37:44,529 أنا من طاقم العبّارة، لنذهب. 443 00:37:44,530 --> 00:37:46,831 هيا، هيا، لنذهب، بسرعة. 444 00:37:46,832 --> 00:37:48,333 اتبعوني. هيا، بنا. 445 00:37:48,334 --> 00:37:49,734 من فضلكم، الجميع، فقط اتبعوني. 446 00:37:49,735 --> 00:37:51,502 شكراً لكم. هيا، جميعاً، هيا. 447 00:37:51,503 --> 00:37:52,870 هيا، اتبعوني، هيا، هيا. 448 00:37:52,871 --> 00:37:54,505 إلى مؤخرة القارب. لنذهب. 449 00:38:02,448 --> 00:38:05,282 مرحباً. أرجو من الجميع الانتباه لو سمحتم. 450 00:38:05,283 --> 00:38:09,119 نحتاج منكم جميعاً أن تتحركوا نحو الطابق السفلي. 451 00:38:09,120 --> 00:38:12,557 صفّاً واحداً، من فضلكم. 452 00:38:12,558 --> 00:38:14,692 يا إلهي، نعم، كان يجب أن نكون قد وصلنا بالفعل. 453 00:38:14,693 --> 00:38:17,294 الجميع إلى الأسفل نحو الطابق السفلي، الآن. 454 00:38:17,295 --> 00:38:18,397 لنذهب. 455 00:38:20,065 --> 00:38:22,467 كنتَ محقاً بشأن مشكلتك الصغيرة. 456 00:38:22,468 --> 00:38:23,968 أنت رأيتَها، أليس كذلك؟ 457 00:38:23,969 --> 00:38:25,803 لقد قتلت فتاتين بريئتين. 458 00:38:25,804 --> 00:38:27,738 نحتاج إلى طلب المساعدة أو إخلاء السفينة. 459 00:38:27,739 --> 00:38:31,642 سيداتي، لدينا بعض المشاكل التقنية. 460 00:38:31,643 --> 00:38:34,311 - كل شيء على ما يرام. - لا، ليس كذلك. 461 00:38:34,312 --> 00:38:36,381 لدينا مشكلة ضخمة مع القوارض. 462 00:38:36,382 --> 00:38:38,282 أين (جازي)؟ 463 00:38:38,283 --> 00:38:40,318 في الواقع، وأين (أريانا)؟ 464 00:38:42,153 --> 00:38:45,390 هل يحتفلن من دوني في يوم ميلادي؟ 465 00:38:45,391 --> 00:38:47,592 عاهرات. 466 00:38:47,593 --> 00:38:49,794 اسمعي، سنُنزِل الجميع إلى الطابق السفلي، 467 00:38:49,795 --> 00:38:52,329 ثم سنُعالج... 468 00:38:52,330 --> 00:38:54,899 ...مشكلة القوارض، اتفقنا؟ 469 00:38:54,900 --> 00:38:56,333 وماذا إن كان هذا بالضبط ما يريده؟ 470 00:38:56,334 --> 00:38:58,603 أن نكون جميعاً معاً، كأننا بوفيه مفتوح؟ 471 00:38:58,604 --> 00:39:00,205 هناك طعام. 472 00:39:01,306 --> 00:39:04,074 نعم، بالضبط. العشاء يُقدّم. 473 00:39:04,075 --> 00:39:07,645 تفضلوا معنا إلى قاعة الرقص الكبرى في الأسفل. 474 00:39:07,646 --> 00:39:08,979 الطابق السفلي، حسناً؟ 475 00:39:08,980 --> 00:39:10,048 اتفهمت؟ 476 00:39:11,049 --> 00:39:12,783 هيا. 477 00:39:12,784 --> 00:39:14,653 عيد ميلاد سعيد لي. 478 00:39:17,689 --> 00:39:20,090 ♪ وعقبال المئة ♪ 479 00:39:33,038 --> 00:39:34,539 خذ قسطاً من النوم، يا (ميخو)، حسناً؟ 480 00:39:34,540 --> 00:39:36,875 وعندما تستيقظ، سترى والدك. 481 00:39:39,310 --> 00:39:40,712 ماذا يفعلون؟ 482 00:39:43,982 --> 00:39:44,949 إنه مغلق. 483 00:39:44,950 --> 00:39:46,651 يبدو وكأنه خطر حريق. 484 00:39:46,652 --> 00:39:48,487 ولا يُفترض أن يكون مغلقاً بالتأكيد. 485 00:39:49,855 --> 00:39:50,988 هل لديك مفاتيح؟ 486 00:39:50,989 --> 00:39:52,991 هل أبدو كأنني عامل نظافة؟ 487 00:39:54,059 --> 00:39:56,060 لا، ليس كذلك، لكن الأمر كأنه... 488 00:39:56,061 --> 00:39:57,995 كأنه عالق أو شيء من هذا القبيل، لا أعلم. 489 00:39:57,996 --> 00:40:01,331 أو أنه عُلق عمداً. 490 00:40:01,332 --> 00:40:03,233 يجب أن نُخرج الجميع من هنا الآن. 491 00:40:03,234 --> 00:40:04,835 مهلاً، مهلاً. 492 00:40:04,836 --> 00:40:06,871 - افتحوا الباب! - افتحوا الباب! 493 00:40:06,872 --> 00:40:09,073 هراء! كان يجب أن نكون قد وصلنا. 494 00:40:09,074 --> 00:40:10,207 اخفض صوتك، أيها الأحمق. 495 00:40:10,208 --> 00:40:12,577 من تنعت بالأحمق، يا أنف الزبالة؟ 496 00:40:12,578 --> 00:40:13,744 تباً لك! 497 00:40:13,745 --> 00:40:15,012 - تباً لي؟ - نعم! 498 00:40:15,013 --> 00:40:16,581 - تباً لك! - تباً لكما! 499 00:40:16,582 --> 00:40:17,715 تباً لثلاثتكم. 500 00:40:17,716 --> 00:40:19,650 أحاول أن أنام هنا. 501 00:40:19,651 --> 00:40:22,720 أحدهم أقفل الباب. 502 00:40:22,721 --> 00:40:24,855 - ماذا؟ - نحن محبوسون بالداخل. 503 00:40:24,856 --> 00:40:27,391 كيف نُحبس في الداخل؟ 504 00:40:27,392 --> 00:40:29,494 حسناً، الجميع اصمتوا واستمعوا. 505 00:40:29,495 --> 00:40:31,428 حدث أمر ما، حسناً؟ 506 00:40:31,429 --> 00:40:32,530 القبطان مات. 507 00:40:33,899 --> 00:40:35,265 من يقود القارب؟ 508 00:40:35,266 --> 00:40:37,935 ما رأيكم ببعض الكتمان، 509 00:40:37,936 --> 00:40:40,671 الأموات لا يروون القصص. 510 00:40:40,672 --> 00:40:42,239 ماذا حدث؟ 511 00:40:42,240 --> 00:40:45,275 الوضع لا يزال يتطور. 512 00:40:45,276 --> 00:40:47,545 أحتاج من الجميع أن يظل هادئاً. 513 00:40:47,546 --> 00:40:48,613 نبقى هادئين؟ 514 00:40:48,614 --> 00:40:50,615 هل جننت تماماً؟ 515 00:40:50,616 --> 00:40:53,183 هناك قاتل على متن عبّارة (ستاتن آيلاند). 516 00:40:53,184 --> 00:40:54,418 ونحن محبوسون بالداخل. 517 00:40:54,419 --> 00:40:57,622 (مارتينيز)، أبلغ. 518 00:40:57,623 --> 00:41:00,558 هل من أحد؟ (ديلا سالا)؟ أحتاج للمساعدة هنا في الأسفل. 519 00:41:00,559 --> 00:41:02,226 حسناً، حسناً، سأقولها. 520 00:41:02,227 --> 00:41:04,028 لا بد أن يكونوا إرهابيين. 521 00:41:04,029 --> 00:41:06,931 - ماذا؟ - أنا الشرير الآن. 522 00:41:06,932 --> 00:41:09,033 حسناً، آسف لأني قلت الحقيقة. 523 00:41:09,034 --> 00:41:10,467 لا توجد تغطية. 524 00:41:10,468 --> 00:41:11,936 لا أحد لديه تغطية، أيها الأحمق! 525 00:41:11,937 --> 00:41:13,437 نحن على متن قارب. 526 00:41:13,438 --> 00:41:15,640 نحن محاصرون على هذا القارب مع قاتل. 527 00:41:15,641 --> 00:41:16,974 وأبواب مغلقة علينا. 528 00:41:16,975 --> 00:41:18,909 كيف بحق الجحيم سنخرج من هنا؟ 529 00:41:21,279 --> 00:41:23,814 بكراتنا اللعينة الكبيرة. 530 00:41:23,815 --> 00:41:25,983 هكذا! 531 00:41:25,984 --> 00:41:29,620 هل هناك أحمق يحاول اختطاف عبّارتنا؟ 532 00:41:29,621 --> 00:41:31,722 وقتل قبطاننا؟ 533 00:41:31,723 --> 00:41:33,457 والهجوم علينا؟ 534 00:41:33,458 --> 00:41:34,959 لا. 535 00:41:34,960 --> 00:41:38,263 أقول تباً لذلك اللعين. 536 00:41:39,364 --> 00:41:40,898 لا أحد يعبث معنا. 537 00:41:42,968 --> 00:41:44,334 نحن لا نبدأ المشاكل. 538 00:41:44,335 --> 00:41:45,670 ولا نهتم بها. 539 00:41:45,671 --> 00:41:49,006 وبالتأكيد لا نأخذ الهراء من أحد. 540 00:41:49,007 --> 00:41:50,274 تباً، صحيح! تباً، صحيح! 541 00:41:50,275 --> 00:41:51,308 تعرفون لماذا؟ 542 00:41:51,309 --> 00:41:53,277 لأننا من (نيويورك) اللعينة! 543 00:41:53,278 --> 00:41:54,344 لهذا السبب! 544 00:41:56,514 --> 00:41:58,983 لن أُضيع دقيقة إضافية واحدة 545 00:41:58,984 --> 00:42:00,150 بانتظار المساعدة. 546 00:42:00,151 --> 00:42:02,319 أقول لنبحث عن ذلك اللقيط 547 00:42:02,320 --> 00:42:04,021 ونرميه في البحر. 548 00:42:04,022 --> 00:42:05,289 من معي؟ 549 00:42:07,826 --> 00:42:09,093 هذا ما أتحدث عنه! 550 00:42:10,195 --> 00:42:12,997 افتحوا الباب! 551 00:42:15,166 --> 00:42:16,534 نعم! 552 00:42:24,509 --> 00:42:25,776 ما هذا اللعين؟! 553 00:42:27,012 --> 00:42:28,213 يا إلهي! 554 00:42:44,262 --> 00:42:46,496 هل ترون ما أراه؟ 555 00:42:46,497 --> 00:42:48,498 أم أنني فقط مرتفع تماماً؟ 556 00:42:48,499 --> 00:42:50,635 إنها حقاً "عالم صغير بعد كل شيء". 557 00:42:54,139 --> 00:42:55,239 أمسكوه! 558 00:43:28,273 --> 00:43:30,607 لا يمكننا أن نظل واقفين هنا. 559 00:43:30,608 --> 00:43:33,043 - يا إلهي! - ما هذا بحق الجحيم؟ 560 00:43:47,759 --> 00:43:49,927 هل يُقيمون عرض أضواء كهربائي؟ 561 00:43:49,928 --> 00:43:52,362 لا، لا! تراجع! تراجع! اترك مقبض الباب! 562 00:44:05,310 --> 00:44:07,477 علينا أن نساعدهم! 563 00:44:07,478 --> 00:44:08,913 إنهم قد ماتوا بالفعل! 564 00:44:08,914 --> 00:44:10,748 إن لم نخرج من هنا فوراً، 565 00:44:10,749 --> 00:44:12,583 فسنموت نحن أيضاً، هيا بنا! 566 00:44:51,222 --> 00:44:52,357 من هنا! 567 00:45:00,331 --> 00:45:02,767 حسناً، أعلم أن هذه الليلة ليست كما توقعها أحد. 568 00:45:02,768 --> 00:45:04,334 لكن ذلك الشيء ما زال في الأسفل. 569 00:45:04,335 --> 00:45:06,203 وسيشعر بالملل ويصعد للبحث عنا. 570 00:45:06,204 --> 00:45:08,472 لو كان هذا هجوماً إرهابياً، 571 00:45:08,473 --> 00:45:10,374 لكنا بحثنا عن مكان آمن، 572 00:45:10,375 --> 00:45:12,609 وتحصّنا فيه، واتصلنا لطلب النجدة. 573 00:45:12,610 --> 00:45:15,146 القبطان لديه جهاز لاسلكي. 574 00:45:16,481 --> 00:45:17,849 ربما أرسل نداءً للشرطة. 575 00:45:18,917 --> 00:45:20,484 أو لحرس السواحل. 576 00:45:20,485 --> 00:45:22,152 أو لفريق العمليات الخاصة. 577 00:45:22,153 --> 00:45:23,888 نعم، لكن هناك بعض المشاكل. 578 00:45:23,889 --> 00:45:26,656 أولاً، جهاز اللاسلكي مُحطَّم. 579 00:45:26,657 --> 00:45:30,027 وثانياً، نحن خارج المسار تماماً. 580 00:45:30,028 --> 00:45:35,200 وبشكل كبير جداً جداً. 581 00:45:38,169 --> 00:45:39,870 من يقود السفينة؟ 582 00:45:39,871 --> 00:45:41,538 تتذكرين (تومي)؟ 583 00:45:41,539 --> 00:45:43,140 يا إلهي. 584 00:45:43,141 --> 00:45:45,209 لابد أن هناك جهاز إنذار طارئ 585 00:45:45,210 --> 00:45:47,577 في غرفة المحرك، صحيح؟ 586 00:45:47,578 --> 00:45:49,379 نعم. 587 00:45:49,380 --> 00:45:51,315 جهاز إرسال يُرسل إشارة للبرج. 588 00:45:51,316 --> 00:45:53,717 وحالما يدركون أننا خرجنا عن المسار دون تواصل، 589 00:45:53,718 --> 00:45:55,052 سيرسلون نجدة. 590 00:45:55,053 --> 00:45:56,854 حسناً، كم من الوقت سيستغرق؟ 591 00:45:56,855 --> 00:45:58,188 لا أعلم. 592 00:45:58,189 --> 00:46:01,091 ربما دقائق؟ ساعات؟ 593 00:46:01,092 --> 00:46:03,060 يعتمد على استمرار الكهرباء. 594 00:46:03,061 --> 00:46:07,132 إذاً، سننتظر هنا ونتجنب (ستيوارت ليتل)؟ 595 00:46:11,402 --> 00:46:13,403 أوقفوا الأضواء، رجاءً! 596 00:46:13,404 --> 00:46:15,906 يا إلهي، أشعر بدوخة. 597 00:46:17,208 --> 00:46:19,878 - أين... - ها هو. 598 00:46:21,279 --> 00:46:22,579 لا، شكراً. 599 00:46:22,580 --> 00:46:25,550 إنه عيد ميلادي. 600 00:46:27,085 --> 00:46:30,221 أحدهم؟ ها نحن! 601 00:46:34,993 --> 00:46:36,794 نحن في ورطة لا تُصدق. 602 00:46:38,129 --> 00:46:39,297 أعيديه لي. 603 00:48:40,085 --> 00:48:41,051 هيا، يا صغيري. 604 00:48:41,052 --> 00:48:42,253 ابقَ قريباً. 605 00:48:48,893 --> 00:48:50,227 - أيها الشرطي! - ماذا؟ 606 00:48:50,228 --> 00:48:51,661 يجب أن تأتي بسرعة. 607 00:48:51,662 --> 00:48:53,097 هناك مشكلة في الإضاءة. 608 00:48:53,098 --> 00:48:54,364 تباً. 609 00:49:45,750 --> 00:49:47,717 يا ساتر. 610 00:49:47,718 --> 00:49:49,919 ليس الليلة، (جيمي). أنا أعمل. 611 00:49:49,920 --> 00:49:51,088 أعلم. 612 00:49:51,089 --> 00:49:52,556 لكنه ممتع. 613 00:49:52,557 --> 00:49:54,758 وهو أمر خطير. 614 00:49:54,759 --> 00:49:58,095 ونحن هنا بمفردنا تماماً. 615 00:49:58,096 --> 00:50:01,598 هل تشعر بالحب الليلة؟ 616 00:50:01,599 --> 00:50:03,633 عليّ الذهاب. هناك شيء يحدث في الأضواء. 617 00:50:03,634 --> 00:50:05,769 وتفوح منك رائحة (ياغرمايستر) و... 618 00:50:06,771 --> 00:50:07,804 هل هذا من (نايثان)؟ 619 00:50:07,805 --> 00:50:12,176 هل تجاوزت الحد المسموح، حضرة الضابط؟ 620 00:50:12,177 --> 00:50:15,312 أحتاج إلى اختبار للسكر أو التوازن. 621 00:50:15,313 --> 00:50:19,283 وأعلم أن لديك شيئاً أنفخ فيه. 622 00:50:19,284 --> 00:50:20,917 ليس بهذه الطريقة. 623 00:50:24,355 --> 00:50:25,956 حسناً، ربما قليلاً. 624 00:50:31,162 --> 00:50:32,429 نعم، 625 00:50:32,430 --> 00:50:33,963 خذني إلى مملكة السحر. 626 00:50:40,338 --> 00:50:41,338 ما هذا بحق الجحيم؟ 627 00:51:31,689 --> 00:51:33,757 لماذا قد يأخذ فأر عملاق عبّارة (ستاتن آيلاند)؟ 628 00:51:33,758 --> 00:51:35,392 هل هو تميمتكم أو شيء ما؟ مثل... 629 00:51:35,393 --> 00:51:37,128 مرحباً، هل يمكنك خفض صوتك؟ 630 00:51:40,265 --> 00:51:41,831 ربما يريد بعض الجبن. 631 00:51:41,832 --> 00:51:43,233 هل جربتم ذلك؟ 632 00:51:43,234 --> 00:51:45,001 أظن أن أمي وضعت بعضه في حقيبتي. 633 00:51:46,036 --> 00:51:47,371 لديه سمع ممتاز. 634 00:51:47,372 --> 00:51:48,938 وكيف عرفتِ؟ 635 00:51:48,939 --> 00:51:51,708 هل أنتِ خبيرة في الفئران أو شيء كهذا؟ 636 00:51:51,709 --> 00:51:53,611 لديه آذان ضخمة. 637 00:51:56,381 --> 00:51:57,582 لطيف. 638 00:52:04,389 --> 00:52:05,556 حسناً. 639 00:52:19,237 --> 00:52:21,339 ابقَ قريباً. لا فكرة لدينا عما ينتظرنا. 640 00:52:24,074 --> 00:52:25,742 يا رفاق. 641 00:52:25,743 --> 00:52:27,944 أين أميرة عيد الميلاد؟ 642 00:52:27,945 --> 00:52:28,978 تباً. 643 00:52:28,979 --> 00:52:30,781 يا إلهي. 644 00:52:32,683 --> 00:52:34,251 (سيندي)! 645 00:52:34,252 --> 00:52:36,586 (سيندي)، عودي حالاً! 646 00:52:36,587 --> 00:52:38,823 لا يمكننا تركها. 647 00:52:40,691 --> 00:52:42,392 لن أخبر أحداً إذا لم تفعلوا أنتم. 648 00:52:44,995 --> 00:52:47,665 حسناً، هيا، هيا. مرحباً، بنا، بسرعة. 649 00:52:56,241 --> 00:52:58,442 تباً! أخفتنا بحق الجحيم. 650 00:52:58,443 --> 00:53:00,445 لسنا من يجب أن تخافوا منه. 651 00:53:01,379 --> 00:53:02,746 هل رأيت الفأر البيتزا أيضاً؟ 652 00:53:02,747 --> 00:53:04,948 حقاً؟ فأر بيتزا؟ 653 00:53:04,949 --> 00:53:08,117 حسناً، نعم، علينا أن نطلق عليه اسماً ما. 654 00:53:08,118 --> 00:53:09,319 اسمي (موسى). 655 00:53:09,320 --> 00:53:10,454 وهذا (ماتيو). 656 00:53:10,455 --> 00:53:11,688 كنا نبحث عن أي شخص آخر. 657 00:53:11,689 --> 00:53:13,457 كيف نجوتم هناك في الأسفل؟ 658 00:53:13,458 --> 00:53:15,792 أحذية بناء خاصة. 659 00:53:15,793 --> 00:53:18,328 وجدتُ الطفل مستلقياً على حصيرة مطبخ مطاطية، 660 00:53:18,329 --> 00:53:21,331 وكان هادئاً... 661 00:53:21,332 --> 00:53:23,032 كما تعلمون. 662 00:53:23,033 --> 00:53:24,634 وأنتم، كيف نجوتم؟ 663 00:53:24,635 --> 00:53:26,603 حاولنا الدخول. كان الباب مقفلاً. 664 00:53:26,604 --> 00:53:28,772 ذاك الفأر اللعين كسر الأقفال. 665 00:53:30,140 --> 00:53:34,210 ربما أقفل الباب عمداً ليحمينا. 666 00:53:34,211 --> 00:53:36,813 ربما لم يُرِد لنا أن نموت. 667 00:53:36,814 --> 00:53:39,215 نعم، هذا لا يبدو منطقياً. 668 00:53:39,216 --> 00:53:42,452 لا أظن أن (ريزو الفأر) من نوع الحماية. 669 00:53:42,453 --> 00:53:45,655 يعني، لا يبدو عليه أنه ينقذ البشر. 670 00:53:49,527 --> 00:53:51,728 علينا مغادرة هذه الرحلة المرعبة. 671 00:53:51,729 --> 00:53:53,497 ربما نسبح إلى (جزيرة المحافظين)، 672 00:53:53,498 --> 00:53:54,731 أو إلى التمثال أو شيء ما. 673 00:53:54,732 --> 00:53:56,966 تلك المياه أبرد بكثير مما تظن. 674 00:53:56,967 --> 00:53:58,402 أجسامنا ستدخل في صدمة انخفاض حرارة، 675 00:53:58,403 --> 00:53:59,536 خلال دقائق. 676 00:53:59,537 --> 00:54:01,070 سنتجمد فعلياً. 677 00:54:01,071 --> 00:54:02,373 دع الأمر يمر. 678 00:54:03,608 --> 00:54:04,908 سندخل غرفة التحكم. 679 00:54:04,909 --> 00:54:06,344 تعالوا معنا. 680 00:54:07,278 --> 00:54:09,713 لن يموت أحد آخر الليلة، حسناً؟ 681 00:54:09,714 --> 00:54:11,147 طالما بقينا معاً. 682 00:54:11,148 --> 00:54:13,750 أنا (آمبر). وهذه (سلينا). 683 00:54:13,751 --> 00:54:15,151 وهذا (بيت). 684 00:54:15,152 --> 00:54:18,088 - هو المساعد الأول الآن. - حان الوقت. 685 00:54:19,590 --> 00:54:20,590 حسناً، نعم. 686 00:54:20,591 --> 00:54:22,360 - لنذهب. - حسناً. 687 00:54:41,346 --> 00:54:42,612 (بيت)؟ 688 00:54:42,613 --> 00:54:43,947 إن كنتَ أنت، فكفّ عن العبث 689 00:54:43,948 --> 00:54:47,517 وأعطني مفك البراغي "فيليبس". 690 00:54:56,661 --> 00:54:59,630 لا، أيها الأحمق. قلت "فيليبس". 691 00:55:00,765 --> 00:55:02,432 هل أنت منتشٍ مجدداً؟ 692 00:55:02,433 --> 00:55:04,935 أنا مُحاط بالحمقى. 693 00:55:13,478 --> 00:55:15,179 هل تمزح معي، (بيت)؟ 694 00:55:17,247 --> 00:55:19,916 حسناً. أعلم أنك لا تريد أن تكون المساعد الأول. 695 00:55:19,917 --> 00:55:22,987 لكنني لا أملك خيارات كثيرة هنا، حسناً؟ 696 00:55:24,989 --> 00:55:27,024 تباً، فقط أعطني المطرقة اللعينة! 697 00:55:36,333 --> 00:55:37,401 ما هذا؟ 698 00:55:50,014 --> 00:55:52,115 يا إلهي! 699 00:56:19,209 --> 00:56:20,977 أين الجميع؟ 700 00:56:20,978 --> 00:56:22,812 مرحباً؟ 701 00:56:22,813 --> 00:56:25,916 يشبه مدرج عرض أزياء هنا. حسناً. 702 00:56:27,217 --> 00:56:29,352 مرحباً! 703 00:56:29,353 --> 00:56:31,988 إن كنتم ستخرجون وتصرخون "مفاجأة!" 704 00:56:31,989 --> 00:56:35,259 فلست مسؤولة عما سأفعله. 705 00:56:36,827 --> 00:56:38,062 مرحباً؟ 706 00:56:41,999 --> 00:56:43,033 حسناً. 707 00:56:45,436 --> 00:56:47,671 الـ... 708 00:56:47,672 --> 00:56:48,873 لا توجد إشارة. تباً. 709 00:56:50,741 --> 00:56:52,408 يا إلهي. 710 00:56:52,409 --> 00:56:54,744 واي فاي العبّارة هذه اللعينة سيئ جداً. 711 00:56:54,745 --> 00:56:56,680 أقسم ، سأرسل لهم بريداً. 712 00:56:56,681 --> 00:56:58,314 سئمت هذا الهراء تماماً. 713 00:56:58,315 --> 00:57:01,317 يا إلهي. "الآيفون غير متاح". لماذا لا... 714 00:57:01,318 --> 00:57:03,920 أريد فقط الخروج. فقط... 715 00:57:15,566 --> 00:57:17,267 ما هذا بحق الجحيم؟ 716 00:57:24,975 --> 00:57:27,111 هل هذا القبطان؟ 717 00:57:28,613 --> 00:57:31,048 لا، ذلك... كان القبطان المؤقت. 718 00:57:32,382 --> 00:57:34,217 ذلك كان القبطان الحقيقي. 719 00:57:34,218 --> 00:57:36,386 أعتقد أنني سأتقيأ. 720 00:57:37,555 --> 00:57:40,023 مهلاً، مهلاً، ليس بهذه السرعة، صغيرتي. 721 00:57:40,024 --> 00:57:42,092 لا شيء عليك رؤيته هنا. 722 00:57:46,931 --> 00:57:48,798 نداء استغاثة، نداء استغاثة. 723 00:57:48,799 --> 00:57:51,901 عبّارة (ستاتن آيلاند) في ورطة. 724 00:57:51,902 --> 00:57:54,704 ذلك اللعين الصغير حطّم كل شيء. 725 00:57:54,705 --> 00:57:56,940 ليتني أستطيع القول إنها المرة الأولى الليلة 726 00:57:56,941 --> 00:58:00,644 التي أدخل فيها غرفة القيادة لأجد القبطان ميتاً. 727 00:58:00,645 --> 00:58:02,112 إذاً، هل أصبحت القبطان الآن؟ 728 00:58:03,180 --> 00:58:04,380 لا. 729 00:58:04,381 --> 00:58:06,149 كلا. 730 00:58:06,150 --> 00:58:08,752 أن أكون القبطان ليس من الأمور التي 731 00:58:08,753 --> 00:58:10,087 أرغب بإنجازها قبل موتي. 732 00:58:11,155 --> 00:58:15,292 والذي يبدو أنه بات قريباً، نظراً للظروف. 733 00:58:23,333 --> 00:58:24,702 سنجد حلاً. 734 00:58:29,473 --> 00:58:31,542 (باري)، لقد وصلت. 735 00:58:32,543 --> 00:58:34,277 مهلاً، مهلاً، تمهّل يا عجوز. 736 00:58:34,278 --> 00:58:38,014 ما إن قالوا أن نذهب للطابق السفلي، 737 00:58:38,015 --> 00:58:40,584 حتى عرفت أنه آخر مكان أرغب بالذهاب إليه. 738 00:58:40,585 --> 00:58:42,251 ستكون بخير. 739 00:58:42,252 --> 00:58:44,788 أنا ميت، تماماً مثلكم. 740 00:58:44,789 --> 00:58:46,656 ستموتون جميعاً. 741 00:58:46,657 --> 00:58:48,592 قلتَ ذلك الأسبوع الماضي، والأسبوع الذي قبله، 742 00:58:48,593 --> 00:58:51,562 وفي وقت سابق الليلة، وما زلنا هنا. 743 00:58:53,463 --> 00:58:55,465 حسناً، ليس جميعنا. 744 00:59:09,546 --> 00:59:12,049 يا إلهي. لدي تغطية فعلياً. 745 00:59:26,864 --> 00:59:28,998 لا، لا، تباً لهذا. تباً لهذا. 746 00:59:28,999 --> 00:59:31,134 إنه عيد ميلادي اللعين وأرفض كل هذا. 747 00:59:51,756 --> 00:59:54,892 لا، لا! لا! 748 00:59:57,862 --> 00:59:59,196 لااا! 749 01:00:04,869 --> 01:00:06,603 هيا بنا. 750 01:00:12,042 --> 01:00:13,710 تباً! 751 01:00:16,413 --> 01:00:18,381 اللعنة. 752 01:00:27,624 --> 01:00:30,359 تباً لك، أيها الوغد المشعر ابن الميناء! 753 01:01:04,228 --> 01:01:05,494 قنابل مضيئة. 754 01:01:05,495 --> 01:01:08,231 يمكننا استخدام القنابل المضيئة لإرسال إشارة إلى اليابسة. 755 01:01:08,232 --> 01:01:10,599 هناك مخزون طوارئ في الطابق السفلي. 756 01:01:10,600 --> 01:01:11,735 حسناً. 757 01:01:11,736 --> 01:01:12,936 الفتى لن يعود إلى هناك، 758 01:01:12,937 --> 01:01:14,303 وأنا لن أتركه وحده. 759 01:01:14,304 --> 01:01:16,105 ليس مع وجود ذلك الشيء طليقاً على السفينة. 760 01:01:16,106 --> 01:01:17,374 (ويلي). 761 01:01:18,642 --> 01:01:21,946 الأمر كله يتعلق بـ(ستيمبوت ويلي). 762 01:01:23,513 --> 01:01:25,215 هل قلتَ (ستيمبوت)؟ 763 01:01:26,550 --> 01:01:28,151 نعم، في الواقع، 764 01:01:28,152 --> 01:01:31,154 عبّارة (ستاتن آيلاند) تعمل منذ القرن التاسع عشر، 765 01:01:31,155 --> 01:01:34,825 وكانت معظمها تعمل بالبخار حتى السبعينات تقريباً. 766 01:01:36,360 --> 01:01:38,962 ماذا؟ لقد أنصتُّ جيداً خلال تدريب الطاقم. 767 01:01:38,963 --> 01:01:40,997 سمعتُ قصصاً 768 01:01:40,998 --> 01:01:43,867 عن وحش يتربص 769 01:01:43,868 --> 01:01:47,536 في باطن العبّارة، 770 01:01:47,537 --> 01:01:49,973 لكن لم يعثر أحد على دليل قط. 771 01:01:49,974 --> 01:01:52,809 مهلاً، هل كنتَ بحّاراً؟ 772 01:01:52,810 --> 01:01:55,045 في ستينات القرن الماضي. 773 01:01:56,713 --> 01:01:59,148 وحتى آنذاك كانوا يتداولون حكايات 774 01:01:59,149 --> 01:02:02,986 عن قبطان خيالي، مبتهج، 775 01:02:02,987 --> 01:02:07,424 طيب القلب، اسمه (والتر). 776 01:02:09,359 --> 01:02:13,497 لكن الجميع كانوا ينادونه (والت). 777 01:02:16,700 --> 01:02:21,538 كان رجلاً من البحر بقلب بحجم المحيط. 778 01:02:29,513 --> 01:02:32,548 وعلى سفينته صادف كائناً 779 01:02:32,549 --> 01:02:35,452 لم يكن له مثيل. 780 01:02:37,021 --> 01:02:38,055 (ويلي). 781 01:02:39,589 --> 01:02:42,091 (ويلي) كان نوعاً من التجارب 782 01:02:42,092 --> 01:02:44,060 التي تُركت في عنبر الشحن. 783 01:02:44,061 --> 01:02:48,097 كانوا يحاولون جعله أكثر حيوية، 784 01:02:48,098 --> 01:02:49,867 وأكثر جاذبية للأطفال. 785 01:02:51,568 --> 01:02:53,736 فحرّر (والت) (ويلي). 786 01:02:53,737 --> 01:02:56,873 وأصبح (ويلي) صديقه. 787 01:02:56,874 --> 01:03:02,745 منحه حريته، وكرامته، وهدفه. 788 01:03:03,848 --> 01:03:05,681 لكن بعدها حلّت مأساة، 789 01:03:05,682 --> 01:03:10,487 وفجأة، اختفى (ويلي). 790 01:03:12,089 --> 01:03:13,122 ومع مرور الزمن، 791 01:03:13,123 --> 01:03:14,357 ظن البعض أن (ويلي) 792 01:03:14,358 --> 01:03:16,459 مجرد خرافة شعبية، 793 01:03:16,460 --> 01:03:21,298 من نسج خيال (والت) الواسع. 794 01:03:23,600 --> 01:03:26,936 والآن، بعد تسعين عاماً، 795 01:03:26,937 --> 01:03:30,074 خرج أخيراً إلى العلن. 796 01:03:34,278 --> 01:03:36,246 من يدري ماذا يريد. 797 01:03:40,784 --> 01:03:44,921 رائع. هذا سيصبح يوماً ما كرتوناً معتوهاً تماماً. 798 01:03:44,922 --> 01:03:47,991 مهلاً، هل هذه العبّارة هي نفسها المذكورة في القصة؟ 799 01:03:47,992 --> 01:03:49,558 بعض أجزائها، نعم. 800 01:03:49,559 --> 01:03:51,127 كل شيء يُعاد تدويره مراراً وتكراراً. 801 01:03:51,128 --> 01:03:55,799 لتوفير المال. 802 01:03:57,467 --> 01:03:58,936 من أجل التوفير. 803 01:04:42,512 --> 01:04:44,347 توقف، أرجوك! 804 01:04:49,753 --> 01:04:52,555 يا إلهي! 805 01:04:57,694 --> 01:04:59,529 أرجوك. 806 01:05:30,294 --> 01:05:31,895 (روسكو)، أين ذهبت؟ 807 01:05:34,931 --> 01:05:36,365 جبان لعين. 808 01:06:10,900 --> 01:06:12,435 متْ أيها الفأر اللعين! 809 01:06:23,980 --> 01:06:25,682 ما هذا بحق الجحيم؟ 810 01:06:44,801 --> 01:06:46,536 تباً. 811 01:07:00,317 --> 01:07:02,285 ما الخطة؟ 812 01:07:02,286 --> 01:07:04,120 إن أردنا الخروج من هذه العبّارة، 813 01:07:04,121 --> 01:07:06,122 علينا أن نحصل على القنابل المضيئة. 814 01:07:06,123 --> 01:07:08,691 وهذا يعني أنه علينا أن نترك (باري) هنا 815 01:07:08,692 --> 01:07:10,227 وننزل إلى الطابق السفلي. 816 01:07:12,396 --> 01:07:14,297 مهلاً، هل تعرفون من هذا الفتى؟ 817 01:07:14,298 --> 01:07:16,132 إنه ابن رئيس بلدية المقاطعة، أليس كذلك؟ 818 01:07:16,133 --> 01:07:17,533 والدك على الأرجح جهّز 819 01:07:17,534 --> 01:07:19,001 أسطولاً كاملاً للبحث عنا. 820 01:07:19,002 --> 01:07:22,004 نعم، ما إن يدركوا أن عملية الإنقاذ قريبة، 821 01:07:22,005 --> 01:07:25,007 سنُطلق القنابل وكل شيء سيكون بخير، أليس كذلك؟ 822 01:07:26,810 --> 01:07:28,812 تباً، ذلك لم يكن صوتاً جيداً. 823 01:07:29,813 --> 01:07:31,614 هيا يا رفاق، علينا إحضار القنابل. 824 01:07:31,615 --> 01:07:33,116 معاً، كمجموعة. 825 01:07:33,117 --> 01:07:35,284 صحيح، إنها في غرفة المحرك. 826 01:07:35,285 --> 01:07:40,823 عندما نصل إلى هناك، سأحاول إصلاح الأمر. 827 01:07:40,824 --> 01:07:43,226 أنظر، كنت أعمل بالكهرباء سابقاً. 828 01:07:43,227 --> 01:07:44,493 سأذهب معك. 829 01:07:44,494 --> 01:07:46,028 حسناً. 830 01:07:46,029 --> 01:07:47,463 سنذهب معكما. 831 01:07:47,464 --> 01:07:50,566 الصغير يراقبنا، سنكون بخير. 832 01:07:50,567 --> 01:07:52,000 أليس كذلك، (الكابتن بيت)؟ 833 01:07:52,001 --> 01:07:54,470 نعم. 834 01:08:15,759 --> 01:08:17,726 حسناً، حسناً، هيا بنا. حسناً. 835 01:08:20,230 --> 01:08:21,731 حسناً، لنبدأ. 836 01:08:29,706 --> 01:08:31,207 هيا. حسناً، تمام. 837 01:08:31,208 --> 01:08:33,376 مدخل غرفة المحرك في الأمام مباشرة. 838 01:08:33,377 --> 01:08:35,844 إنه يشبه متاهة من الأنفاق والممرات السرية. 839 01:08:35,845 --> 01:08:37,414 هذه العبّارة مجنونة فعلاً. 840 01:08:39,115 --> 01:08:41,617 حسناً، (موسى)، (ماتيو)، أنتما ستتقدمان مباشرة. 841 01:08:41,618 --> 01:08:43,452 - سنكون هناك حالاً. - تمام. 842 01:08:43,453 --> 01:08:45,521 والقنابل المضيئة ستكون هنا خلف 843 01:08:45,522 --> 01:08:46,789 صندوق الفيوزات. 844 01:08:46,790 --> 01:08:49,091 - الأمر بسيط. - حسناً. 845 01:08:54,631 --> 01:08:56,299 ترتدي القيادة بشكل جيد. 846 01:08:56,300 --> 01:09:00,269 أجل، أنا فقط أتعلم أثناء السير. 847 01:09:00,270 --> 01:09:02,205 أين وضعت... 848 01:09:02,206 --> 01:09:04,273 ها نحن. 849 01:09:04,274 --> 01:09:06,742 لدي شيء من أجلك. 850 01:09:06,743 --> 01:09:08,444 ليس شيئاً مميزاً، 851 01:09:08,445 --> 01:09:11,146 لكن أعتقد أنه سيساعدك على إكمال هذه... 852 01:09:11,147 --> 01:09:14,984 هذه... الرحلة. 853 01:09:18,087 --> 01:09:19,622 تفضل! 854 01:09:19,623 --> 01:09:24,861 أعلم أنها ليست مميزة جداً، لكنها عملية للغاية. 855 01:09:28,332 --> 01:09:30,834 فقط، افعل لي معروفاً، حسناً؟ 856 01:09:31,835 --> 01:09:33,703 لا تمت هناك في الأسفل. 857 01:09:45,048 --> 01:09:46,550 حسناً، أيها القبطان. 858 01:09:55,825 --> 01:09:57,527 توقف عن مناداتي بالقبطان، أرجوك. 859 01:10:28,892 --> 01:10:29,958 هل سمعت ذلك؟ 860 01:10:29,959 --> 01:10:33,028 أجل، أنا أكره غرفة المحرك اللعينة. 861 01:10:33,029 --> 01:10:35,130 ربما ليس الوقت المناسب لقول ذلك. نعم. 862 01:10:35,131 --> 01:10:37,165 (ماتيو)، ابقَ قريباً، حسناً؟ 863 01:10:40,837 --> 01:10:42,538 ماذا؟ 864 01:10:42,539 --> 01:10:44,407 لنقضِ على هذا الفأر، حسناً؟ 865 01:10:44,408 --> 01:10:47,043 تماماً! 866 01:10:48,878 --> 01:10:49,913 (دومينيك)؟ 867 01:10:53,249 --> 01:10:54,683 أنت حي! 868 01:10:54,684 --> 01:10:56,852 - (بيت) عامل السطح؟ - نعم. 869 01:10:56,853 --> 01:10:59,488 من الناحية التقنية، هو القبطان (بيت)، أليس كذلك؟ 870 01:10:59,489 --> 01:11:01,857 مؤقت فقط. 871 01:11:01,858 --> 01:11:04,727 هل جهاز الإرسال في حالات الطوارئ لا يزال يعمل؟ 872 01:11:04,728 --> 01:11:06,595 لا، ليس بدون طاقة. 873 01:11:06,596 --> 01:11:07,730 تباً. 874 01:11:07,731 --> 01:11:09,732 عليكم مساعدتي في إصلاحه. 875 01:11:09,733 --> 01:11:11,100 من هذا الاتجاه. 876 01:11:12,536 --> 01:11:13,702 - نعم، يمكننا ذلك. - حسناً. 877 01:11:13,703 --> 01:11:15,372 تمام، تمام. 878 01:11:17,407 --> 01:11:19,943 ابقَ هنا، يا صغيري. سأكون قريباً. 879 01:13:08,985 --> 01:13:10,619 حسناً. أين هو؟ 880 01:13:10,620 --> 01:13:12,922 ها هو. تمام. 881 01:13:17,527 --> 01:13:19,328 نعم، في هذا المكان. 882 01:13:20,997 --> 01:13:22,397 شخص ما خرّبه تماماً. 883 01:13:22,398 --> 01:13:24,167 أجل، لا حاجة لأن تقول لي. 884 01:13:32,175 --> 01:13:33,408 (موسى) 885 01:13:33,409 --> 01:13:34,843 آسف، يا رجل. 886 01:13:34,844 --> 01:13:36,378 أمسكت بك، لا تقلق. 887 01:13:38,047 --> 01:13:39,516 (دوم)، ما الأمر؟ 888 01:13:42,519 --> 01:13:45,455 أنا أتلقى الأوامر من قبطان جديد الآن. 889 01:13:46,956 --> 01:13:48,357 ذكي جداً. 890 01:13:49,693 --> 01:13:52,862 انظر، (ويلي) ليس الوحيد من نوعه. 891 01:13:54,230 --> 01:13:58,066 نحن في مهمة إنقاذ للعثور على مَن فُقِدَ في البحر. 892 01:13:58,067 --> 01:14:01,437 ولن يقف شيء في طريقه. 893 01:15:01,765 --> 01:15:06,636 انظر، انظر... هيا، هيا! 894 01:16:11,835 --> 01:16:14,970 أحسنت. أصبته في عينه مباشرة. 895 01:16:14,971 --> 01:16:16,739 أحضر القنابل المضيئة. 896 01:16:16,740 --> 01:16:18,541 فلنطلب النجدة. 897 01:16:22,011 --> 01:16:23,045 إنه فارغ. 898 01:16:23,046 --> 01:16:24,580 رائع جداً. 899 01:16:26,515 --> 01:16:28,416 إذا نجونا هذه الليلة، 900 01:16:28,417 --> 01:16:29,718 سأتوجه مباشرة إلى (جي إف كاي) 901 01:16:29,719 --> 01:16:32,054 وأستقل أول طائرة إلى (مينيسوتا). 902 01:16:32,055 --> 01:16:34,791 ولن أعود إلى (ستاتن آيلاند) مرة أخرى. 903 01:16:37,460 --> 01:16:39,194 نسمع ذلك كثيراً. 904 01:16:39,195 --> 01:16:41,529 أخي، لقد فقدت عقلها تماماً. 905 01:16:41,530 --> 01:16:42,931 أعلم، أعلم. 906 01:16:42,932 --> 01:16:45,233 علينا أن نُحذّر الفتيات، حسناً؟ 907 01:16:45,234 --> 01:16:47,069 ثم نغادر هذا المكان فوراً. 908 01:16:49,338 --> 01:16:52,208 جميع القنابل المضيئة على السفينة معي هنا. 909 01:16:53,542 --> 01:16:55,378 لن يأتينا أحد، (بيت). 910 01:16:58,147 --> 01:16:59,915 عالمنا انتهى. 911 01:16:59,916 --> 01:17:02,451 أما عالم (ويلي)... 912 01:17:03,619 --> 01:17:05,621 فهو أسعد مكان على وجه الأرض. 913 01:17:16,900 --> 01:17:18,433 (دوم)، ألستَ كبيراً قليلاً 914 01:17:18,434 --> 01:17:20,403 على أن تُفتَن بفأر مشاغب؟ 915 01:17:24,240 --> 01:17:26,910 كلنا لدينا بعض الجنون بداخلنا. 916 01:17:29,946 --> 01:17:31,714 هذه سفينة القبطان (ويلي)، 917 01:17:31,715 --> 01:17:33,850 وستغرقون جميعاً معها! 918 01:17:35,618 --> 01:17:37,987 انتظر، انتظر، انتظر! (دوم)، (دوم)، استمع لي. 919 01:17:39,488 --> 01:17:40,989 القبطان (ويلي) على السطح. 920 01:17:44,127 --> 01:17:46,628 فعلت كل ما طلبته، أيها القبطان. 921 01:17:46,629 --> 01:17:48,296 لقد عطّلت المحرك. 922 01:17:48,297 --> 01:17:49,464 أغلقت الأبواب. 923 01:17:49,465 --> 01:17:52,101 وجهاز الإرسال أصبح مقلياً تماماً. 924 01:18:12,355 --> 01:18:14,223 هيا بنا! انهض، انهض! 925 01:18:15,558 --> 01:18:17,526 اذهب. فقط اذهب! 926 01:18:23,366 --> 01:18:25,700 (ماتيو)، هيا، يجب أن نذهب! انطلق! 927 01:18:25,701 --> 01:18:27,469 أيها القبيح! 928 01:18:32,809 --> 01:18:34,342 ابتسم، أيها اللعين. 929 01:18:34,343 --> 01:18:35,912 يا إلهي. 930 01:18:40,083 --> 01:18:41,084 اذهب! 931 01:18:55,231 --> 01:18:56,665 هل أنت بخير؟ 932 01:19:06,876 --> 01:19:08,444 هل أنت بخير، (ماتيو)؟ 933 01:19:12,381 --> 01:19:14,549 لا أعتقد أنه نجا، يا صغيري. 934 01:19:14,550 --> 01:19:16,218 سأُخرجك من هنا. 935 01:19:16,219 --> 01:19:17,720 أعدك بذلك. 936 01:19:23,359 --> 01:19:27,230 حسناً، بما أنني آخر عضو في الطاقم، 937 01:19:29,398 --> 01:19:30,967 أعتقد أن هذا يجعلني القبطان. 938 01:19:32,435 --> 01:19:34,736 تباً لي. 939 01:19:40,743 --> 01:19:42,411 لكن القبطان يفي بوعده. 940 01:19:48,784 --> 01:19:51,019 سوف أُخرجك من هذه السفينة. 941 01:19:53,722 --> 01:19:56,091 حسناً، بهدوء أيها الصغير. 942 01:19:56,092 --> 01:19:57,860 أظن أن الفأر قريب. 943 01:20:00,997 --> 01:20:02,065 (بيت)! 944 01:20:03,299 --> 01:20:04,566 هل أنتم بخير؟ 945 01:20:04,567 --> 01:20:05,934 نعم. 946 01:20:05,935 --> 01:20:07,802 نعم، نحن بخير هنا في الأسفل. 947 01:20:07,803 --> 01:20:10,738 هذا الشاب يحرس ظهري. 948 01:20:10,739 --> 01:20:11,907 (ماتيو)! 949 01:20:11,908 --> 01:20:13,441 سنُخرجكما من هنا. 950 01:20:13,442 --> 01:20:15,978 تماسكا. سنُزيح هذه الأشياء، حسناً؟ 951 01:20:15,979 --> 01:20:18,246 حسناً، حسناً. أنا معك. 952 01:20:25,254 --> 01:20:26,454 أجل. 953 01:20:26,455 --> 01:20:28,156 نحن نغرق هنا. 954 01:20:33,162 --> 01:20:35,763 كل شيء عالق. وثقيل. 955 01:20:35,764 --> 01:20:36,932 هذا ليس جيداً. 956 01:20:36,933 --> 01:20:38,833 ابحث عن شيء للرفع. 957 01:20:38,834 --> 01:20:39,968 بسرعة. 958 01:20:47,510 --> 01:20:50,078 الأرض أصبحت رطبة نوعاً ما، يا رفاق. 959 01:20:50,079 --> 01:20:52,780 حسناً، علينا أن ندفع جميعاً معاً، حسناً؟ 960 01:20:52,781 --> 01:20:54,350 جاهزون؟ ادفعوا! 961 01:21:05,294 --> 01:21:07,963 حسناً، أعتقد أن بإمكاننا المرور من الفتحة. 962 01:21:07,964 --> 01:21:10,032 عليك أن تصعد على كتفي، حسناً؟ 963 01:21:10,033 --> 01:21:11,366 سأرفعك إلى هناك. 964 01:21:11,367 --> 01:21:13,669 هيا، (ماتيو). هيا، يا صاح. 965 01:21:14,904 --> 01:21:17,540 هيا بنا. واحد، اثنان، ثلاثة. 966 01:21:27,383 --> 01:21:29,517 يا رفاق، إنه هنا معنا! 967 01:21:29,518 --> 01:21:31,354 خذوا الطفل! 968 01:21:45,201 --> 01:21:47,469 هيا إليّ، أيها القاذور النتن! 969 01:21:50,039 --> 01:21:52,040 هيا بنا، لنذهب، لنذهب، لنذهب! 970 01:21:52,041 --> 01:21:53,475 لا بأس. 971 01:21:53,476 --> 01:21:55,044 ابقَ هنا. 972 01:22:01,650 --> 01:22:03,953 (بيت)! أسرع! 973 01:22:05,021 --> 01:22:06,854 لا أظن ذلك، عزيزتي. 974 01:22:06,855 --> 01:22:08,291 أنا القبطان. 975 01:22:09,292 --> 01:22:11,493 لكن إن كنت سأغرق مع هذه السفينة، 976 01:22:11,494 --> 01:22:13,596 فهذا الوغد الصغير سيغرق معي. 977 01:22:14,630 --> 01:22:15,563 هيا. 978 01:22:38,887 --> 01:22:40,522 تباً! 979 01:22:40,523 --> 01:22:42,457 أخي هو مَن رسم تلك الوشمة! 980 01:22:42,458 --> 01:22:43,725 (بيت)! 981 01:22:43,726 --> 01:22:45,193 لا تُضحِّ بحياتك. 982 01:22:45,194 --> 01:22:46,929 ليست من أجل عبّارة (ستاتن آيلاند). 983 01:22:48,631 --> 01:22:50,266 لستُ أفعل ذلك من أجل العبّارة. 984 01:22:54,970 --> 01:22:56,438 (بيت)! 985 01:23:03,579 --> 01:23:05,580 الجميع، اخرجوا من السفينة. 986 01:23:05,581 --> 01:23:06,682 أوامر القبطان. 987 01:23:07,783 --> 01:23:09,384 لقد كان شرفاً، يا قبطان. 988 01:23:09,385 --> 01:23:10,552 تبّاً لك. 989 01:23:18,261 --> 01:23:19,994 الآن دورك، يا شريك. 990 01:23:19,995 --> 01:23:21,597 انظر إليّ! 991 01:23:22,965 --> 01:23:24,066 هذه سفينتنا! 992 01:23:25,934 --> 01:23:27,769 هيا. 993 01:23:30,606 --> 01:23:32,307 هيا، هيا، هيا! 994 01:23:33,342 --> 01:23:34,810 لا! 995 01:23:36,979 --> 01:23:39,382 - علينا أن نغادر! هيا! - (بيت)! 996 01:23:42,318 --> 01:23:44,019 هيا! 997 01:23:54,863 --> 01:23:57,032 - هيا، هيا! - لا تفعل! 998 01:24:04,240 --> 01:24:05,841 إنها تبدو جميلة جداً. 999 01:24:06,842 --> 01:24:08,643 وقريبة جداً. 1000 01:24:08,644 --> 01:24:10,679 كما لو أننا نستطيع السباحة إليها. 1001 01:24:12,748 --> 01:24:15,683 (بيت) مات ليمنحنا فرصة. لا يمكننا إهدارها. 1002 01:24:15,684 --> 01:24:16,951 لقد اكتفيت. 1003 01:24:16,952 --> 01:24:18,887 أنتِ فقط منهكة. 1004 01:24:21,557 --> 01:24:23,691 دعيني أبحث عن شيءٍ يُدفئك. 1005 01:25:20,883 --> 01:25:22,050 (ويلي) لم يمت. 1006 01:25:23,252 --> 01:25:25,052 علينا أن نصعد إلى أعلى طابق. 1007 01:25:25,053 --> 01:25:27,088 ربما يعثر علينا أحد قبل أن يعثر علينا (ويلي). 1008 01:25:27,089 --> 01:25:29,191 إنه لا يتوقف عن القدوم. 1009 01:25:29,192 --> 01:25:30,858 لِماذا؟ 1010 01:25:30,859 --> 01:25:34,096 ما هو؟ ماذا يريد؟ 1011 01:25:38,401 --> 01:25:40,067 كانت أمي تقول: 1012 01:25:40,068 --> 01:25:42,838 "إذا فشل كل شيء، جرّب الحب". 1013 01:25:52,515 --> 01:25:55,184 "ودائماً احتفظي بسلاح في حقيبتك". 1014 01:25:58,421 --> 01:26:00,656 أمك كانت امرأة حكيمة. 1015 01:26:06,962 --> 01:26:09,031 لا بد أنها فُقدت في البحر. 1016 01:26:10,933 --> 01:26:13,268 لهذا السبب يبحث عنها. 1017 01:26:13,269 --> 01:26:15,437 ولهذا غيّر مسار السفينة. 1018 01:26:15,438 --> 01:26:18,306 جميل! (الفأر القاتل) لديه زوجة فأر. 1019 01:26:18,307 --> 01:26:20,408 هل يمكننا التركيز على المشكلة الحالية؟ 1020 01:26:20,409 --> 01:26:23,145 السفينة تغرق. لا يمكننا نسيان ذلك. 1021 01:26:27,816 --> 01:26:29,485 انظري إلى تنورتها. 1022 01:26:34,323 --> 01:26:35,791 ما هي الاحتمالات؟ 1023 01:26:44,367 --> 01:26:45,533 لديّ فكرة. 1024 01:26:45,534 --> 01:26:46,834 حسناً، (سلينا)، 1025 01:26:46,835 --> 01:26:48,670 أنتِ في حالة إنكار بسبب الصدمة. 1026 01:26:48,671 --> 01:26:51,138 - أحتاجك أن تركزي معي. - لا، لا، لا. 1027 01:26:51,139 --> 01:26:53,007 لا، أنا حاضرة. 1028 01:26:53,008 --> 01:26:54,976 عليّ أن أُحضر شيئاً. 1029 01:26:54,977 --> 01:26:58,480 لا، هل هو في الأعلى؟ علينا أن نصعد. 1030 01:26:58,481 --> 01:26:59,947 اذهبي. خذي (ماتيو). 1031 01:26:59,948 --> 01:27:01,350 لقد سئمتُ من الركض. 1032 01:27:03,386 --> 01:27:05,087 سأقتل (ويلي البخاري). 1033 01:27:06,522 --> 01:27:09,123 مرة أخرى، هذا غير ضروري تماماً. 1034 01:27:09,124 --> 01:27:11,159 ثقِي بي، سأجدكِ. 1035 01:27:13,161 --> 01:27:15,363 من الأفضل أن تفعل. هيا بنا. 1036 01:27:28,544 --> 01:27:30,513 أرجوكِ، لتكن هناك مقصات. 1037 01:27:36,585 --> 01:27:38,220 هذا أفضل حتى. 1038 01:27:41,590 --> 01:27:45,561 ♪ أُوقِظ الوحش ♪ 1039 01:27:48,597 --> 01:27:51,934 ♪ أُوقِظ الوحش ♪ 1040 01:27:55,270 --> 01:27:58,506 ♪ أُوقِظ الوحش ♪ 1041 01:27:58,507 --> 01:28:00,443 كنتُ سأخرج من المجاري من أجلي. 1042 01:28:02,545 --> 01:28:04,579 ♪ أُوقِظ الوحش ♪ 1043 01:28:19,728 --> 01:28:21,464 حسناً، حسناً. 1044 01:28:25,734 --> 01:28:28,069 انتظري... مهلاً! 1045 01:28:28,070 --> 01:28:29,371 مرحباً! 1046 01:28:29,372 --> 01:28:30,605 هنا! 1047 01:28:30,606 --> 01:28:31,639 مرحباً! 1048 01:28:31,640 --> 01:28:33,808 هنا! هنا! 1049 01:28:33,809 --> 01:28:35,778 مرحباً! 1050 01:28:45,488 --> 01:28:47,088 لا. هيا، يا صغيري. 1051 01:28:47,089 --> 01:28:48,456 هيا. 1052 01:28:48,457 --> 01:28:50,257 اختبئ هنا. لا تتحرك. 1053 01:28:50,258 --> 01:28:52,127 انخفض. 1054 01:30:02,030 --> 01:30:04,566 (ويلي)! 1055 01:30:07,202 --> 01:30:10,038 (ويلي)... 1056 01:30:12,340 --> 01:30:17,412 أين ذلك الشقي الصغير الجذاب؟ 1057 01:30:27,022 --> 01:30:28,457 ما هذا...؟ 1058 01:30:52,447 --> 01:30:54,882 ها هو (ويلي) الشجاع. 1059 01:30:56,685 --> 01:30:58,753 تعال إليّ. 1060 01:30:58,754 --> 01:31:00,656 من يحبك؟ 1061 01:31:02,958 --> 01:31:06,728 أجل، اقترب قليلاً فقط. 1062 01:31:08,731 --> 01:31:12,635 تعال وقبّلني، أيها الساحر الأنيق. 1063 01:31:31,419 --> 01:31:32,988 (آمبر)، استيقظي! 1064 01:31:35,157 --> 01:31:37,526 (آمبر)، أحتاجك أن تنهضي. 1065 01:31:38,527 --> 01:31:40,127 أرجوكِ، أنا بحاجة إليكِ. 1066 01:31:49,237 --> 01:31:50,572 (ماتيو)! 1067 01:33:48,123 --> 01:33:50,191 أنت، أيها القبطان البخاري اللعين! 1068 01:34:17,585 --> 01:34:18,954 أنتَ على قيد الحياة. 1069 01:34:22,490 --> 01:34:24,927 من مزايا أن تكون مسعفاً. 1070 01:34:30,198 --> 01:34:31,733 (ماتيو)! 1071 01:34:31,734 --> 01:34:33,634 نحن قادمون لإنقاذك! 1072 01:34:33,635 --> 01:34:35,269 واصل السباحة فقط! 1073 01:34:35,270 --> 01:34:37,639 سيحتاج إلى علاج نفسي. 1074 01:34:39,374 --> 01:34:40,842 انظروا. 1075 01:34:46,514 --> 01:34:48,115 لا أطيق الانتظار كي لا أعود 1076 01:34:48,116 --> 01:34:50,452 إلى العبّارة المتجهة إلى (ستاتن آيلاند). 1077 01:34:51,453 --> 01:34:52,686 لا أعلم. 1078 01:34:52,687 --> 01:34:54,322 أفضل من زحمة النفق. 1079 01:35:17,980 --> 01:35:20,215 شكراً لرعايتكم لابني. 1080 01:35:21,349 --> 01:35:22,950 هل نحن الناجين الوحيدين؟ 1081 01:35:22,951 --> 01:35:25,553 حالياً، نعم، لكنهم لا يزالون يبحثون. 1082 01:35:27,422 --> 01:35:29,024 هيا، سأجلب لك بطانية. 1083 01:35:31,493 --> 01:35:33,395 لا أطيق الانتظار للعودة إلى المنزل. 1084 01:35:35,363 --> 01:35:37,464 هل ما زلتِ تفكرين بالسفر؟ 1085 01:35:37,465 --> 01:35:39,366 لا أعلم. 1086 01:35:39,367 --> 01:35:40,968 حقاً؟ 1087 01:35:40,969 --> 01:35:43,170 هل سترحلين بعد كل هذا؟ 1088 01:35:43,171 --> 01:35:46,541 تغادرين المدينة بعد نجاتك من كل هذا؟ 1089 01:35:47,509 --> 01:35:48,843 تباً. 1090 01:35:48,844 --> 01:35:52,080 لو لم يجعلك هذا من أهل (نيويورك)، فلا شيء سيجعلك كذلك. 1091 01:35:54,016 --> 01:35:56,150 أعتقد أنني يمكن أن أمنح مدينتك فرصة أخرى. 1092 01:35:56,151 --> 01:35:57,551 عزيزتي. 1093 01:35:57,552 --> 01:35:59,121 أنا ولدت في (سياتل). 1094 01:36:00,288 --> 01:36:01,588 حقاً؟ 1095 01:36:01,589 --> 01:36:03,524 انتِ لستِ من هنا أيضاً؟ 1096 01:36:03,525 --> 01:36:06,527 ليس عليك أن تكون من هنا لكي تكون من هنا، فهمتِ؟ 1097 01:36:06,528 --> 01:36:07,829 أعتقد أن هذه المدينة 1098 01:36:07,830 --> 01:36:10,564 لن تتخلص مني بهذه السهولة. 1099 01:36:10,565 --> 01:36:12,868 رغم كل محاولاتها. 1100 01:36:16,872 --> 01:36:18,807 أحب اللمعان فيها. 1101 01:36:20,542 --> 01:36:21,776 والقذارة أيضاً. 1102 01:36:31,553 --> 01:36:33,321 هل وجدت هذا في الماء؟ 1103 01:36:41,063 --> 01:36:43,064 أي شيء يمكن أن يحدث في (نيويورك). 1104 01:38:44,386 --> 01:38:45,819 (آمبر؟) 1105 01:38:45,820 --> 01:38:47,188 (سيلينا؟) 1106 01:38:47,189 --> 01:38:48,589 هل يسمعني أحد؟ 1107 01:38:48,590 --> 01:38:50,524 أنا بحاجة إلى مساعدة! 1108 01:38:50,525 --> 01:38:52,226 أنا عالق هنا بالأسفل! 1109 01:38:52,227 --> 01:38:54,061 (بيت)؟ 1110 01:38:54,062 --> 01:38:55,863 تباً! 1111 01:38:57,199 --> 01:38:58,466 مرحباً؟ 1112 01:38:59,534 --> 01:39:01,335 (بيت)، هل تسمعني؟ 1113 01:39:01,336 --> 01:39:02,836 (بيت)، أجبني! 1114 01:39:06,941 --> 01:39:08,276 أنا قادم، يا أخي.