1
00:00:48,351 --> 00:01:17,851
Απόδοση διαλόγων:Sparta
2
00:01:53,375 --> 00:01:59,042
ΟΙ ΑΕΤΟΙ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
3
00:01:59,920 --> 00:02:02,162
Δέκα χιλιάδες στον Diamond-Fox.
4
00:02:03,143 --> 00:02:04,993
Τρεις χιλιάδες στο Lighting-Thunder.
5
00:02:07,109 --> 00:02:08,906
Ο αγώνας ξεκινά σύντομα.
6
00:02:09,506 --> 00:02:13,292
Χόσαμ, 3.000 στο Lightning Thunder.
7
00:02:13,458 --> 00:02:17,125
Τέλος τα στοιχήματα.
Η κούρσα ξεκινάει αμέσως τώρα.
8
00:02:19,667 --> 00:02:22,375
Άργησες. Μόλις ξεκίνησε.
9
00:02:29,083 --> 00:02:31,375
Πάμε, πιο γρήγορα!
10
00:02:47,083 --> 00:02:48,708
Ναι, ευχαριστώ.
11
00:02:50,875 --> 00:02:53,458
Υπέροχα.
12
00:02:53,625 --> 00:02:56,250
Ήταν καταπληκτικό.
13
00:02:56,417 --> 00:03:02,292
- Είσαι σίγουρος; Δεν ήταν υπερβολικό;
- Ήταν σκέτος Αντονιόνι.
14
00:03:02,458 --> 00:03:06,125
Πάμε τώρα στο κοντινό της Ρούλα.
15
00:03:09,625 --> 00:03:12,583
Κύριε Τζορτζ;
Ο γιος σας έχει πάρει τρεις φορές.
16
00:03:12,750 --> 00:03:16,917
Γράψε του
ότι είμαι σε μια μεγάλη, βαρετή σύσκεψη.
17
00:03:17,083 --> 00:03:19,250
Και ότι μου λείπει.
18
00:03:19,417 --> 00:03:23,042
- Έχει γενέθλια.
- Ανάθεμα.
19
00:03:23,208 --> 00:03:27,500
Αγόρασέ του ένα ρολόι.
Ένα Breitling Navitimer.
20
00:03:42,417 --> 00:03:46,917
Ο ΦΑΡΑΩ ΤΗΣ ΑΣΠΡΗΣ ΟΘΟΝΗΣ
ΜΕ ΤΟΝ ΤΖΟΡΤΖ ΦΑΧΜΥ ΚΑΙ ΤΗ ΡΟΥΛΑ ΧΑΝΤΑΝΤ
21
00:03:51,583 --> 00:03:55,667
Υπέροχο.
Ένα μικρό έργο τέχνης μέσα στον αφρό.
22
00:04:04,208 --> 00:04:06,417
Άνοιξέ το.
23
00:04:09,250 --> 00:04:14,875
Navitimer. Το κατασκεύασαν για τους Άγγλους,
όταν κατείχαν το Ιράκ μετά τον Α' Παγκόσμιο.
24
00:04:15,042 --> 00:04:20,583
- Αυτό το ρολόι ανήκε στον Σαντάμ.
- Ευχαριστώ, μπαμπά.
25
00:04:27,500 --> 00:04:33,000
- Αλλιώς ποτέ δεν αργεί.
- Υπέροχο πράγμα ο νεανικός έρωτας.
26
00:04:33,167 --> 00:04:36,417
Γι' αυτό έχεις
κοπέλα στην ηλικία μου;
27
00:04:36,583 --> 00:04:40,625
Αυτό στο είπε η μητέρα σου ή τι;
28
00:04:40,792 --> 00:04:44,292
- Το διάβασα στο διαδίκτυο.
- Δεν ισχύει.
29
00:04:44,458 --> 00:04:47,750
- Γεια σου.
- Γεια σου.
30
00:04:47,917 --> 00:04:50,500
Τι κάνεις;
31
00:04:51,625 --> 00:04:55,750
- Αυτή είναι η Μάι, που σου έλεγα.
- Μυρίζεις υπέροχα.
32
00:04:55,917 --> 00:04:58,500
- Ηρέμησε λίγο.
- Δεν φοράω άρωμα.
33
00:04:58,667 --> 00:05:01,250
Κάθισε.
34
00:05:01,417 --> 00:05:04,292
- Τι θα πιεις;
- Μία Στέλα.
35
00:05:04,458 --> 00:05:08,750
Πίνεις μπύρα.
Θα γίνουμε σίγουρα καλοί φίλοι.
36
00:05:08,917 --> 00:05:11,250
- Όλα καλά;
- Ναι. Χρόνια πολλά.
37
00:05:11,417 --> 00:05:13,417
Ευχαριστώ. Τι είναι αυτό;
38
00:05:14,542 --> 00:05:17,542
- Μία Στέλα για μένα και μία γι' αυτήν.
- Και μία για μένα.
39
00:05:17,708 --> 00:05:22,875
Δεν θέλω να αποκαλύψω πολλά,
αλλά είναι πολύ καλό.
40
00:05:23,042 --> 00:05:25,042
ΑΣΠΡΑ ΔΟΝΤΙΑ
ZADIE SMITH
41
00:05:25,208 --> 00:05:28,208
Τότε καλύτερα να το διαβάσω.
42
00:05:28,375 --> 00:05:31,375
Πώς γνωριστήκατε τελικά;
43
00:05:31,542 --> 00:05:35,667
Θυμάσαι τον Χάλεντ;
Από τότε που κάναμε τζετ σκι.
44
00:05:35,833 --> 00:05:38,292
Είναι ξάδερφος της Μάι.
45
00:05:38,458 --> 00:05:41,625
Στη Μάι αρέσουν επίσης οι Pink Floyd.
46
00:05:41,792 --> 00:05:45,458
- Ο μπαμπάς μου μου τους σύστησε.
- Έχεις καλό γούστο.
47
00:05:47,583 --> 00:05:51,542
- Τι έκανες χθες βράδυ;
- Είδα μια πολύ καλή ταινία.
48
00:05:51,708 --> 00:05:56,250
Αυτός ο άντρας με κάνει να νιώθω άβολα.
Πες του να φύγει.
49
00:05:56,417 --> 00:06:00,458
Λέγεται "Beau Travail".
Είναι γαλλική ταινία.
50
00:06:00,625 --> 00:06:03,292
Τη σκηνοθέτησε η Κλερ Ντενί.
51
00:06:03,458 --> 00:06:06,667
- Είναι απίστευτα ταλαντούχα.
- Συμφωνώ.
52
00:06:06,833 --> 00:06:09,917
Η φωτογραφία, η μουσική...
53
00:06:10,083 --> 00:06:14,458
- Τότε πρέπει να τη δω.
- Χρόνια σου πολλά.
54
00:06:20,625 --> 00:06:24,708
Πάμε σπίτι,
αφού είσαι συνέχεια στο κινητό σου.
55
00:06:24,875 --> 00:06:29,167
- Τζορτζ! Γλυκέ μου.
- Φάουζι.
56
00:06:31,542 --> 00:06:35,917
Γιάσερ Ισλάμ, Τζορτζ Φάχμι.
Γνωρίζεστε;
57
00:06:36,083 --> 00:06:40,167
Ένας θρύλος. Εσύ είσαι ο λόγος
που έγινα ηθοποιός.
58
00:06:40,333 --> 00:06:43,375
Κυρία Σούζαν, ο Τζορτζ Φάχμι.
59
00:06:43,542 --> 00:06:45,542
- Γεια σας.
- Χαρά μου.
60
00:06:45,708 --> 00:06:49,333
Τι ομορφιά!
Είσαι ηθοποιός όπως ο πατέρας σου;
61
00:06:49,500 --> 00:06:52,833
Δεν είναι πατέρας μου.
Είμαστε απλά φίλοι.
62
00:06:53,000 --> 00:06:57,708
- Αλλά ναι, είμαι ηθοποιός.
- Υπέροχα.
63
00:06:57,875 --> 00:07:00,083
Ποια είναι αυτή;
64
00:07:00,250 --> 00:07:06,667
- Είναι παντρεμένη με ένα μεγάλο κανόνι.
- Πόσο μεγάλο;
65
00:07:06,833 --> 00:07:09,583
Με αφορμή, Τζορτζ...
66
00:07:09,750 --> 00:07:14,917
Εμείς, μια ομάδα καλλιτεχνών, δημιουργήσαμε
μια επιτροπή ενάντια στους προδότες ...
67
00:07:15,083 --> 00:07:18,833
που προσπαθούν να δυσφημήσουν
τον στρατό και τον πρόεδρο.
68
00:07:19,000 --> 00:07:22,208
Θα συμμετάσχεις;
69
00:07:22,375 --> 00:07:26,833
Ποιος τολμά να δυσφημήσει τον πρόεδρο;
Και γιατί;
70
00:07:27,000 --> 00:07:30,375
Η οικονομία ανθίζει,
δεν έχουμε διακοπές ρεύματος...
71
00:07:30,542 --> 00:07:33,167
και οι τιμές των τροφίμων είναι προσιτές.
72
00:07:33,333 --> 00:07:37,083
Όλα είναι ρόδινα.
73
00:07:39,708 --> 00:07:44,375
Πρέπει να προστατεύσουμε τη χώρα μας.
Ο εχθρός είναι παντού.
74
00:07:44,542 --> 00:07:47,083
Τότε καλύτερα να κρυφτούμε.
75
00:07:47,250 --> 00:07:54,125
Δεν βλέπω καμία αντίφαση
στο να είσαι καλλιτέχνης και πατριώτης.
76
00:07:54,292 --> 00:07:58,250
Λοιπόν. Έχεις δίκιο.
77
00:07:59,917 --> 00:08:03,833
- Συγνώμη, δεν έπιασα το όνομά σας.
- Δεν πειράζει.
78
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
Έτσι κι αλλιώς θα το ξεχάσετε.
79
00:08:07,167 --> 00:08:08,958
Σούζαν.
80
00:08:11,875 --> 00:08:17,833
- Μοιάζεις με τον πατέρα μου.
- Τι; Τι εννοείς;
81
00:08:18,000 --> 00:08:22,083
Ο ατζέντης σου έπρεπε να μου κανονίσει
μια οντισιόν για εκείνη τη σειρά.
82
00:08:22,250 --> 00:08:26,958
- Μάλλον δεν με συμπαθεί.
- Δεν συμπαθεί κανέναν.
83
00:08:29,333 --> 00:08:34,500
Όλοι νομίζουν ότι είμαι μαζί σου
για να προωθήσω την καριέρα μου.
84
00:09:31,625 --> 00:09:38,458
Ο πρόεδρος Αλ Σίσι υπογράφει νέο νόμο,
που περιορίζει τις επιδοτήσεις καυσίμων.
85
00:09:44,958 --> 00:09:48,542
Ήρθε η κυρία Ρούλα.
Να πω ότι κοιμάστε;
86
00:09:48,708 --> 00:09:50,708
Όχι, βάλ' την μέσα.
87
00:09:54,167 --> 00:09:57,333
Το 85% των Αιγυπτίων
υποστηρίζει την πρόταση.
88
00:09:57,500 --> 00:09:59,542
Κάθισε.
89
00:10:15,875 --> 00:10:18,250
Τι συμβαίνει;
90
00:10:18,417 --> 00:10:21,333
- Ήρθαν στο σπίτι μου.
- Ποιοι;
91
00:10:23,500 --> 00:10:26,958
Θέλουν να κάνω
μια τηλεοπτική συνέντευξη για σένα.
92
00:10:27,125 --> 00:10:30,000
- Γιατί;
- Να πω ότι μισείς το Ισλάμ.
93
00:10:30,167 --> 00:10:33,833
Ότι πρόσβαλες τον Προφήτη
και πολλά άλλα ψέματα.
94
00:10:34,000 --> 00:10:37,583
Και ότι αρνούμαι
να συνεργαστώ μαζί σου.
95
00:10:37,750 --> 00:10:40,292
Τι είναι αυτό που σε φοβίζει τόσο;
96
00:10:51,792 --> 00:10:55,708
Ηρέμησε.
Δεν μπορούν να σε αγγίξουν.
97
00:10:56,750 --> 00:11:01,167
Το έθνος σε λατρεύει.
Είσαι η Ρούλα Χαντάντ.
98
00:11:01,333 --> 00:11:05,458
Μπορούν να πιάσουν οποιονδήποτε.
Ακόμα κι εσένα.
99
00:11:06,708 --> 00:11:11,000
Ό, τι κι αν κάνεις, θα το καταλάβω.
Εγώ θα τα βγάλω πέρα.
100
00:11:13,042 --> 00:11:16,833
- Να σε πάω σπίτι;
- Ο σοφέρ μου είναι έξω.
101
00:11:30,667 --> 00:11:35,750
Τι ντροπή είναι αυτή;
Δεν είναι καν παντρεμένοι.
102
00:11:35,917 --> 00:11:40,375
Αυτό εμπίπτει στα πλαίσια
των ηθών, της πίστης και των εθίμων μας.
103
00:11:40,542 --> 00:11:42,750
Ποιας πίστης;
104
00:11:42,917 --> 00:11:47,083
Σύμφωνα με την πίστη μας,
όπως αποκαλύφθηκε στον άγιο Προφήτη Μωάμεθ
105
00:11:47,250 --> 00:11:50,250
όλα όσα κάνετε είναι αμαρτία.
106
00:11:51,750 --> 00:11:55,625
Γνωρίζατε ότι ο Αλχάζεν
έζησε στην Αίγυπτο...
107
00:11:55,792 --> 00:11:59,875
όταν έγραψε το αριστούργημά του, "Οπτική",
τον 11ο αιώνα;
108
00:12:00,875 --> 00:12:05,167
Προσποιήθηκε την τρέλα
για να αποφύγει τα αντίποινα από το κράτος.
109
00:12:05,333 --> 00:12:08,167
Ήταν ο κορυφαίος επιστήμονας
της εποχής του.
110
00:12:08,333 --> 00:12:12,833
Τότε ήμασταν ένα από τα κορυφαία έθνη
του κόσμου. Τι είμαστε τώρα;
111
00:12:13,000 --> 00:12:16,875
Τώρα πνιγόμαστε
σε ανήθικες τουρκικές σειρές.
112
00:12:20,750 --> 00:12:26,500
"Ο Φαραώ της άσπρης οθόνης,
που όλη η χώρα λατρεύει."
113
00:12:26,667 --> 00:12:31,625
Λες και η βαρύτητα
δεν σε αγγίζει.
114
00:12:31,792 --> 00:12:36,250
Εσύ και οι διεφθαρμένοι φίλοι σου
ρίξατε τη χώρα στον βούρκο.
115
00:12:36,417 --> 00:12:41,583
Αλλά όχι άλλο.
Τέλος πια.
116
00:12:42,625 --> 00:12:45,917
- Τι σημαίνει αυτό;
- Το τέλος πρέπει να αλλάξει.
117
00:12:46,083 --> 00:12:47,833
Σοβαρά;
118
00:12:53,250 --> 00:12:57,542
ΠΡΟΣ ΕΝΑ ΦΩΤΕΙΝΟ ΜΕΛΛΟΝ
ΑΜΠΝΤΕΛ ΦΑΤΑΧ ΑΛ-ΣΙΣΙ
119
00:13:02,333 --> 00:13:04,542
ΑΙΓΥΠΤΙΑΚΕΣ ΕΘΝΙΚΕΣ ΣΠΟΥΔΕΣ
120
00:13:08,292 --> 00:13:10,833
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
121
00:13:11,000 --> 00:13:13,667
Ορίστε.
122
00:13:27,917 --> 00:13:32,042
- Τι διάολο συμβαίνει; - Η Γκάμπι
είπε ότι έπρεπε να το μετακινήσουν.
123
00:13:32,208 --> 00:13:36,250
Το τρέιλερ μου είναι εδώ 15 χρόνια.
Το λέει ρητά το συμβόλαιό μου, γαμώτο.
124
00:13:36,417 --> 00:13:38,958
Πήρες τον Φάουζι;
125
00:13:39,125 --> 00:13:41,750
Πάρε τον Φάουζι.
126
00:13:41,917 --> 00:13:45,667
- Μετακίνησαν το τρέιλερ του Τζορτζ.
- Δώστο μου.
127
00:13:45,833 --> 00:13:49,667
Εμπρός.
Με αντικατέστησαν.
128
00:13:49,833 --> 00:13:54,583
Ναι. Με τον Γιάσερ Ισλάμ.
129
00:13:54,750 --> 00:13:57,333
- Είναι εκεί μέσα;
- Δεν μπορείτε να μπείτε.
130
00:13:57,500 --> 00:14:00,708
Αντικαθιστάς τον Τζορτζ;
Τον Φαραώ της άσπρης οθόνης!
131
00:14:00,875 --> 00:14:04,292
Α' Ανδρικός Ρόλος
στην "Αδύνατη Επιλογή".
132
00:14:04,458 --> 00:14:07,144
Πρωταγωνιστής στον
"Πρώτο Αιγύπτιο στο Διάστημα",
133
00:14:07,344 --> 00:14:09,583
που έγινε τεράστια εισπρακτική επιτυχία.
134
00:14:09,750 --> 00:14:11,833
Και μετά ο Γιάσερ Ισλάμ,
135
00:14:12,000 --> 00:14:16,792
που έχει κάνει καριέρα παίρνοντας
τους ρόλους που αρνείται ο Τζορτζ.
136
00:14:16,958 --> 00:14:20,000
Είσαι τρελός;
Δεν σε καταλαβαίνω.
137
00:14:20,167 --> 00:14:22,958
Ηρέμησε τώρα.
138
00:14:23,125 --> 00:14:26,583
Ξέρω ότι είναι τεράστιος σταρ.
Συνέχισε το τραγούδι σου!
139
00:14:26,750 --> 00:14:33,333
Προσπαθούν να σε δυσφημήσουν ως υπέρμαχο των
ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της δημοκρατίας.
140
00:14:33,500 --> 00:14:39,417
Δημοκρατία; Δηλαδή δικαιώματα για ανθρώπους
και ζώα και τέτοια; Ποιος το λέει αυτό;
141
00:14:39,583 --> 00:14:45,000
- Πες τους ότι είμαι τροτσκιστής.
- Όχι, για τ' όνομα του Θεού, όχι.
142
00:14:45,167 --> 00:14:48,458
Είναι πατριώτης
και αγαπάει τη χώρα του.
143
00:14:48,625 --> 00:14:53,583
Και πάνω απ' όλα, Γκάμπι, είναι καπιταλιστής.
Οπότε εσύ τον πληρώνεις.
144
00:14:55,958 --> 00:14:57,667
Δεν το καταλαβαίνω.
145
00:14:57,833 --> 00:15:01,292
Γιατί εξακολουθείς να κυκλοφορείς
μ' αυτό το πτώμα;
146
00:15:01,458 --> 00:15:06,000
Μίλα με σεβασμό. Πληγώνεις τα αισθήματά της.
Μου φέρνει γούρι.
147
00:15:06,167 --> 00:15:11,375
Τι λες για μια Bugatti ή Range Rover;
Ο κόσμος θα νομίζει ότι είμαι κακός ατζέντης.
148
00:15:11,542 --> 00:15:13,750
Αγαπώ την Jaguar μου, εντάξει;
149
00:15:15,125 --> 00:15:17,292
Πάμε για ένα ποτό στο Coco;
150
00:15:29,708 --> 00:15:33,042
Είναι κάποιος ισχυρός που
σε έχει στο στόχαστρο.
151
00:15:39,042 --> 00:15:42,542
- Ο στρατός έχει μια πρόταση για σένα.
- Μόνο αν πεθάνω.
152
00:15:42,708 --> 00:15:48,250
- Μπορεί αυτοί να κρύβονται από πίσω.
- Όχι. Δεν με νοιάζει.
153
00:15:48,417 --> 00:15:53,292
Δεν δουλεύω για το καθεστώς.
Ό, τι αγγίζουν, σαπίζει και πεθαίνει.
154
00:15:53,458 --> 00:15:57,083
Θέλουν να παίξεις
το μεγάλο κανόνι.
155
00:15:57,250 --> 00:16:01,375
- Τον Μεξικάνο;
- Είναι επιθυμία του. Σε θαυμάζει.
156
00:16:01,542 --> 00:16:05,333
Είναι μια πληγή για τον τόπο
από τον Πόλεμο των Έξι Ημερών.
157
00:16:05,500 --> 00:16:09,042
- Αυτός έσωσε τη χώρα.
- Δεν του μοιάζω καθόλου.
158
00:16:09,208 --> 00:16:14,458
Είμαι 1,85. Θα μπορούσα να παίξω
τον Άμπντελ Νάσερ. Αυτός ήταν 1,83.
159
00:16:14,625 --> 00:16:17,500
Ο Αλ-Σαντάτ ήταν 1,78.
Θα μπορούσε κι αυτός να κάνει.
160
00:16:17,667 --> 00:16:22,625
Ακόμα κι ο Μουμπάρακ, που ήταν 1,70.
Αλλά αυτός είναι σχεδόν 1,50.
161
00:16:22,792 --> 00:16:27,083
Τζορτζ.
Κανείς δεν μπορεί να τους αρνηθεί. Ούτε εσύ.
162
00:16:27,250 --> 00:16:33,000
Η τέχνη μου είναι ιερή για μένα.
Ποτέ δεν εγκαταλείπω τις αρχές μου.
163
00:16:33,167 --> 00:16:35,333
Οι αρχές είναι χειρότερες κι από το AIDS.
164
00:16:35,500 --> 00:16:39,000
Η ταινία δείχνει πώς ήρθε στην εξουσία ,
165
00:16:39,167 --> 00:16:44,000
και διαδραματίζεται πριν από το πραξικόπημα...
Πριν από την επανάσταση.
166
00:16:46,000 --> 00:16:49,125
Ακούγεται για τα σκουπίδια.
167
00:16:49,292 --> 00:16:52,083
Πάρε τη Ντόνια.
Νομίζει ότι την αντιπαθείς.
168
00:16:52,250 --> 00:16:55,458
- Συγνώμη, αλλά η Ντόνια είναι πουτάνα...
- Ορίστε;
169
00:16:55,625 --> 00:16:58,625
Ας πάει στο διάβολο.
Τι να της πω;
170
00:16:58,792 --> 00:17:02,292
Ότι έχει μέλλον στον κινηματογράφο.
Γεια σου.
171
00:17:02,458 --> 00:17:05,583
"Να τον προσκαλέσω κι αυτόν,
όταν φύγω;"
172
00:17:05,750 --> 00:17:08,667
"Τρελάθηκες, γλυκιά μου;"
173
00:17:08,833 --> 00:17:11,333
"Με νομίζεις για χαζή;"
174
00:17:11,500 --> 00:17:18,125
"Μου έχεις κλέψει τα πάντα.
Αλλά στο κρεβάτι με τον άντρα μου..."
175
00:17:18,292 --> 00:17:24,375
"Δεν έχω πια αδερφή.
Δεν θέλω να σε ξαναδώ."
176
00:17:28,083 --> 00:17:33,833
- Εσύ τι λες;
- Καλό. Είναι πολύ καλό.
177
00:17:35,583 --> 00:17:41,292
Αλλά δεν πρέπει να το σκέφτεσαι τόσο
αυτό που λες.
178
00:17:43,583 --> 00:17:49,833
Άκου να δεις, γλύκα μου. Οι λέξεις είναι
τα ρούχα που ντύνουν τις σκέψεις μας.
179
00:17:50,000 --> 00:17:53,375
- Τα συναισθήματα είναι που μετράνε.
- Άντε γαμήσου.
180
00:17:54,958 --> 00:17:59,083
Πού πας;
Πού πας;
181
00:17:59,250 --> 00:18:04,625
Συμπρωταγωνιστώντας με
τον Φαραώ της άσπρης οθόνης, Τζορτζ Φάχμι...
182
00:18:04,792 --> 00:18:06,958
Πόσο γερασμένη δείχνει.
183
00:18:07,125 --> 00:18:11,417
Δεν υπήρχε ένα κοπτικό κορίτσι,
που είχε ασπαστεί το Ισλάμ,
184
00:18:11,583 --> 00:18:15,583
το οποίο εκείνος έπεισε
να επιστρέψει στην πίστη της;
185
00:18:15,750 --> 00:18:19,333
Δεν θέλω να διαδίδω κουτσομπολιά
για τους συναδέλφους μου.
186
00:18:19,500 --> 00:18:22,583
Μάλλον είναι πολύ κοντά
με τον Πάπα Ταουάντρος.
187
00:18:22,750 --> 00:18:26,000
Ο Τζορτζ είναι το μεγαλύτερο αστέρι μας.
188
00:18:26,167 --> 00:18:32,333
Και είναι... μεγάλος πατριώτης.
Αγαπάει την Αίγυπτο.
189
00:18:32,500 --> 00:18:35,792
Συχνά μιλάμε
για την αγάπη μας για την Αίγυπτο -
190
00:18:35,958 --> 00:18:39,042
και την ευγνωμοσύνη μας
προς τον πρόεδρο.
191
00:18:39,208 --> 00:18:44,625
Τι γίνεται με τη γυναίκα του, την
κυρία Μαριάν; Δεν τους βλέπουμε πια μαζί.
192
00:18:44,792 --> 00:18:48,792
Δεν συμμετέχουν μαζί σε εκδηλώσεις.
Πώς είναι εκείνη;
193
00:18:48,958 --> 00:18:54,500
- Ίσως θα έπρεπε να τη ρωτήσετε εσείς.
- Αυτό ακριβώς θα κάνω.
194
00:19:40,333 --> 00:19:44,875
- Τι κάνεις, Σαγέντ;
- Πάτε να μετρήσετε τ' αστέρια;
195
00:19:45,042 --> 00:19:47,375
- Ακριβώς.
- Καλή συνέχεια.
196
00:19:52,875 --> 00:19:55,708
Μάλλον είναι καλά.
197
00:21:27,708 --> 00:21:31,542
- Τι συμβαίνει;
- Ο δρόμος είναι κλειστός.
198
00:21:31,708 --> 00:21:35,708
- Πόσα θέλετε;
- Τίποτα.
199
00:21:39,500 --> 00:21:41,833
Τι θέλετε;
200
00:21:43,250 --> 00:21:45,625
Αυτός είναι ο γιος σας;
201
00:21:49,500 --> 00:21:53,375
Πηγαίνει στο Αμερικάνικο Πανεπιστήμιο
στο Κάιρο, έτσι;
202
00:21:53,542 --> 00:21:59,333
Γίνονται πολλά τροχαία δυστυχήματα
εκεί γύρω. Πες του να προσέχει.
203
00:21:59,500 --> 00:22:03,417
Με απειλείτε; Για ποιον δουλεύετε;
204
00:22:04,958 --> 00:22:07,625
Καληνύχτα, κύριε Τζορτζ.
205
00:22:29,125 --> 00:22:31,625
Γαμώτο!
206
00:22:41,000 --> 00:22:43,958
- Το κλειδί μου δεν κάνει.
- Άλλαξα την κλειδαριά.
207
00:22:44,125 --> 00:22:49,333
- Πρέπει να παίρνεις τηλέφωνο πριν έρθεις.
- Θέλω να δω τον γιο μου.
208
00:22:49,500 --> 00:22:52,750
Κοιμάται. Είναι μέση νύχτα.
209
00:23:13,917 --> 00:23:17,542
Θα κοιμηθώ στον καναπέ.
210
00:23:32,125 --> 00:23:36,667
- Τι έγινε πάλι;
- Με απείλησαν.
211
00:23:36,833 --> 00:23:40,125
- Ποιοι;
- Δεν έχει σημασία.
212
00:23:40,292 --> 00:23:45,583
- Ήρθες να σε παρηγορήσω;
- Ανησυχώ για τον γιο μου.
213
00:23:45,750 --> 00:23:50,500
Τίνος την κόρη ή τη γυναίκα
έχεις πηδήξει αυτή τη φορά;
214
00:23:50,667 --> 00:23:54,917
Δεν νομίζεις ότι είσαι πολύ μεγάλος
για τέτοια;
215
00:24:39,083 --> 00:24:43,292
- Είναι η σωστή απόφαση.
- Απείλησαν τον γιο μου.
216
00:24:43,458 --> 00:24:47,708
Μην ανησυχείς, κανείς δεν
μπορεί να σε αγγίξει πια.
217
00:24:58,792 --> 00:25:00,875
Τζορτζ Φάχμι! Τι τιμή!
218
00:25:01,042 --> 00:25:06,583
Αχμέντ Άμπου Ταλάατ, Διευθύνων Σύμβουλος
του Ομίλου Unlimited Media. Καλωσήρθατε.
219
00:25:15,917 --> 00:25:19,958
- Ευχαριστώ.
- Αφήστε τον λίγο, κύριοι.
220
00:25:24,208 --> 00:25:29,250
Κύριε Τζορτζ. Ως Διευθύνων Σύμβουλος
του Ομίλου Unlimited Media, θέλω να πω,
221
00:25:29,417 --> 00:25:33,958
ότι είναι τιμή για εμάς
να συνεργαζόμαστε μ' έναν τέτοιο θρύλο.
222
00:25:34,125 --> 00:25:38,583
- Ευχαριστώ.
- Θα πείτε δυο λόγια;
223
00:25:39,792 --> 00:25:42,333
Ορίστε.
224
00:25:47,625 --> 00:25:50,083
Τζορτζ Φάχμι!
225
00:25:50,250 --> 00:25:52,458
Ευχαριστώ.
226
00:26:00,250 --> 00:26:03,417
Είναι φυσικά μεγάλη μου τιμή...
227
00:26:04,958 --> 00:26:11,125
...που μου επιτρέπεται να συμμετάσχω
σ' αυτό το ταξίδι. Ευχαριστώ.
228
00:26:20,083 --> 00:26:24,167
Επιτρέψτε μου να σας συστήσω
στον δρ. Μανσούρ.
229
00:26:24,333 --> 00:26:27,250
- Ποιον;
- Τον δρ. Μανσούρ. Από εδώ.
230
00:26:32,542 --> 00:26:34,958
- Χαίρω πολύ.
- Επίσης.
231
00:26:35,125 --> 00:26:37,667
Χαίρομαι που δεχτήκατε.
232
00:26:37,833 --> 00:26:41,000
Ελπίζω να καταφέρουμε
κάτι μεγάλο μαζί.
233
00:26:41,167 --> 00:26:43,167
Κι εγώ.
234
00:26:43,333 --> 00:26:46,250
Ο δρ. Μανσούρ είναι από
το γραφείο του προέδρου.
235
00:26:46,417 --> 00:26:50,375
- Θα επιβλέπει τη δουλειά μας.
- Ωραία.
236
00:26:51,875 --> 00:26:53,875
- Γεια σας.
- Γεια σας.
237
00:27:12,792 --> 00:27:15,458
Εσύ τι λες;
238
00:27:16,958 --> 00:27:22,417
Μου αρέσει που η πλοκή της
διαδραματίζεται κυρίως πριν την επανάσταση.
239
00:27:22,583 --> 00:27:24,917
- Μπορώ να καπνίσω εδώ;
- Χαλάρωσε, Ταρέκ.
240
00:27:25,083 --> 00:27:29,917
Δεν είναι ένας ύμνος για τον στρατό.
Εσένα ήθελα για σκηνοθέτη.
241
00:27:30,083 --> 00:27:35,042
Και θέλω την ειλικρινή σου γνώμη.
Χρειάζονται αλλαγές;
242
00:27:35,208 --> 00:27:38,292
Πιστεύεις ότι έτσι ακριβώς
έγιναν τα πράγματα;
243
00:27:38,458 --> 00:27:42,000
Τι να πω;
Μπορούμε να μιλήσουμε ιδιαιτέρως;
244
00:27:49,167 --> 00:27:52,542
Καταλαβαίνεις καν
τι ζητάνε από εμάς;
245
00:27:52,708 --> 00:27:54,875
Καταλαβαίνεις την κατάσταση;
246
00:27:56,375 --> 00:28:01,125
Πρέπει να φιλοτεχνήσουμε ένα πορτρέτο
του μεγάλου φαραώ, ενώ είναι ακόμα ζωντανός.
247
00:28:01,292 --> 00:28:04,333
Ενώ κάθεται ακόμα στον θρόνο.
248
00:28:04,500 --> 00:28:06,917
Τι νομίζεις ότι θα κάνουν,
249
00:28:07,083 --> 00:28:11,667
αν, για παράδειγμα,
του κάνουμε τη μύτη πολύ μεγάλη;
250
00:28:11,833 --> 00:28:16,083
Δεν με νοιάζει η μύτη του.
Θέλω απλά να μάθω,
251
00:28:16,250 --> 00:28:20,792
αν μπορείς να μετατρέψεις αυτά τα σκουπίδια
σε κάτι που αξίζει να δει κανείς.
252
00:28:20,958 --> 00:28:24,750
- Όχι, φυσικά και όχι.
- Τότε γιατί δέχτηκες;
253
00:28:24,917 --> 00:28:30,208
Πρέπει στ' αλήθεια να ρωτήσεις, Τζορτζ;
Για τον ίδιο λόγο με σένα.
254
00:28:34,292 --> 00:28:37,583
Ο Τζορτζ Φάχμι
δεν κάνει κακές ταινίες.
255
00:28:37,750 --> 00:28:43,333
Σε χρειάζομαι, Ταρέκ.
Έχεις ακεραιότητα.
256
00:28:44,500 --> 00:28:46,750
Έλα τώρα.
257
00:29:02,625 --> 00:29:05,379
Δεν επιτρέπεται να μπείτε
με το δικό σας αυτοκίνητο.
258
00:29:05,579 --> 00:29:06,875
Να πάω με τα πόδια τότε;
259
00:29:07,042 --> 00:29:11,292
- Όχι, το στούντιο έχει ένα γκολφάκι.
- Θεέ μου.
260
00:29:23,000 --> 00:29:25,417
Το σενάριό μου.
261
00:29:30,667 --> 00:29:57,000
Ο ΦΑΡΑΩ ΤΗΣ ΑΣΠΡΗΣ ΟΘΟΝΗΣ
ΥΠΟΔΥΕΤΑΙ ΤΟΝ ΠΡΟΕΔΡΟ ΑΛ-ΣΙΣΙ
262
00:30:00,833 --> 00:30:03,667
Καλημέρα.
263
00:30:03,833 --> 00:30:06,417
- Δεν είμαι ακόμα έτοιμος.
- Εντάξει.
264
00:30:06,583 --> 00:30:10,292
Θα τελειώσουμε γρήγορα.
Βγάλτε μια φωτογραφία.
265
00:30:10,458 --> 00:30:15,083
Περιμένετε να τελειώσουν,
και θα του μοιάζω στην εντέλεια.
266
00:30:15,250 --> 00:30:18,375
Πρέπει να σου βγάλω μια φωτογραφία.
267
00:30:18,542 --> 00:30:23,583
- Βγάλτε τη και στείλτε τη.
- Είστε υπέροχος.
268
00:30:23,750 --> 00:30:27,208
- Ποιος είναι αυτός;
- Ο Μέντο, ο νέος βοηθός μου.
269
00:30:27,375 --> 00:30:31,375
- Σε λένε "Me Too";
- Σχεδόν. Μέντο.
270
00:30:31,542 --> 00:30:35,875
Είναι τεταρτοετής στο πανεπιστήμιο
και με βοηθάει παράλληλα.
271
00:30:36,042 --> 00:30:38,042
Για να δω.
272
00:30:41,667 --> 00:30:44,083
- Μαλλιά.
- Τι;
273
00:30:44,250 --> 00:30:46,750
Θέλουν να έχει περισσότερα μαλλιά.
274
00:30:46,917 --> 00:30:50,667
Είναι φαλακρός από το νηπιαγωγείο.
Φώναξε τον παραγωγό.
275
00:30:50,833 --> 00:30:53,625
Μαχμούντ, βγάλε την κουκούλα.
276
00:30:53,792 --> 00:30:56,708
- Γιατί;
- Θα σου πάρουν τα μαλλιά σου.
277
00:30:56,875 --> 00:31:02,167
Άκου. Θέλουν τον Τζορτζ Φάχμι,
όχι τον πρόεδρο.
278
00:31:02,333 --> 00:31:05,542
Μη μου κάνεις έτσι.
Ξέρεις τι εννοώ.
279
00:31:05,708 --> 00:31:11,000
Είναι καλύτερα για σένα. Έτσι δεν θα κάθεσαι
στο μακιγιάζ για ώρες.
280
00:31:12,958 --> 00:31:16,833
- Εντάξει, βγάλ' τη.
- Και την κοιλιά και το διπλοσάγονο.
281
00:31:17,000 --> 00:31:20,792
Όχι! Όχι, όχι, όχι.
282
00:31:20,958 --> 00:31:24,167
Έτσι θα δείχνεις καλύτερα,
ποιο είναι το πρόβλημα;
283
00:31:24,333 --> 00:31:28,167
- Εγώ θέλω να παίξω τον αλ-Σίσι.
- Αυτό ακριβώς θα κάνεις.
284
00:31:28,333 --> 00:31:33,292
- Πρέπει να του μοιάζω για να τον υποδυθώ.
- Εσύ θα γίνεις αυτός.
285
00:31:33,458 --> 00:31:36,000
Κάθισε.
286
00:31:36,167 --> 00:31:41,083
- Τζορτζ, φίλε μου. Είναι καλύτερα για σένα.
- Πώς;
287
00:31:41,250 --> 00:31:44,875
Η ταινία δεν είναι για τον Τζορτζ Φάχμι,
αλλά για τον αλ-Σίσι.
288
00:31:45,042 --> 00:31:47,917
Και τον αλ-Σίσι πρέπει να παίξεις.
289
00:31:48,083 --> 00:31:52,125
Υπάρχει τουαλέτα στο τρέιλερ σας
και μία ακριβώς έξω.
290
00:31:52,292 --> 00:31:55,500
Το φαγητό που ζητήσατε
είναι στο τρέιλερ σας.
291
00:31:55,667 --> 00:31:59,833
Αλλά δεν έχει μορταδέλα.
Δεν ήταν δυνατόν να βρεθεί.
292
00:32:00,000 --> 00:32:04,625
Φρόντισα για χαλβά.
Είναι χωρίς γλουτένη.
293
00:32:04,792 --> 00:32:08,292
Καλημέρα.
Μείνετε καθισμένος, παρακαλώ.
294
00:32:08,458 --> 00:32:12,875
Τι τιμή!
Είμαι μεγάλος θαυμαστής.
295
00:32:13,042 --> 00:32:16,958
Πρέπει να δείτε αυτό.
Δείξ' του τον Μουμπάρακ σου.
296
00:32:17,125 --> 00:32:22,750
"Η κατάσταση είναι κρίσιμη. Είπα
στον Αραφάτ ότι δεν είχε άλλη επιλογή."
297
00:32:22,917 --> 00:32:26,583
- Τι γίνεται με τον αλ-Σίσι;
- Άντε τώρα.
298
00:32:28,333 --> 00:32:34,625
"Θα σας πω κάτι.
Οι νέοι της Αιγύπτου..."
299
00:32:34,792 --> 00:32:38,292
"Μου επιτρέπετε να σας σφίξω το χέρι;"
300
00:32:38,458 --> 00:32:43,917
Σήμερα διορίζεσαι
Υπουργός Άμυνας στη θέση του Ταντάουι.
301
00:32:44,083 --> 00:32:46,875
Το γνωρίζω ότι θα με προτείνουν;
302
00:32:47,042 --> 00:32:53,167
Σύμφωνα με το σενάριο, ο Ταντάουι το γνώριζε
και σου ζήτησε να αποδεχτείς.
303
00:32:53,333 --> 00:32:56,917
- Γιατί;
- Είσαι το προστατευόμενό του.
304
00:32:57,083 --> 00:33:00,750
Και ξέρει
ότι θα είσαι πιστός σε εκείνον.
305
00:33:00,917 --> 00:33:07,125
Θέλει να εξασφαλίσει ότι η Αδελφότητα
δεν θα πάρει τον έλεγχο του στρατού.
306
00:33:08,583 --> 00:33:10,208
Ωραία.
307
00:33:14,875 --> 00:33:17,708
Μπορούμε όλοι στις θέσεις μας;
308
00:33:20,458 --> 00:33:22,667
Έτοιμοι.
309
00:33:22,833 --> 00:33:25,125
Και... πάμε.
310
00:33:28,708 --> 00:33:34,375
Στο όνομα του Θεού του Ελεήμονα,
δίνω τον εξής πανηγυρικό όρκο.
311
00:33:34,542 --> 00:33:37,417
Ορκίζομαι να διαφυλάσσω τη Δημοκρατία -
312
00:33:37,583 --> 00:33:42,708
να σέβομαι το Σύνταγμα και τους νόμους -
313
00:33:42,875 --> 00:33:48,750
και να υπερασπίζομαι τα συμφέροντα του λαού
και την ανεξαρτησία και την ακεραιότητα της χώρας.
314
00:33:48,917 --> 00:33:50,917
Ναι, ευχαριστώ!
315
00:33:52,583 --> 00:33:55,125
Ήταν υπέροχο, Τζορτζ.
316
00:33:55,292 --> 00:33:57,708
Γιατί δεν χειροκροτάτε;
317
00:34:07,875 --> 00:34:13,458
Μπορούμε να το ξανακάνουμε αν θέλεις,
αλλά ήταν πολύ καλό.
318
00:34:29,750 --> 00:34:32,125
- Πρόσεξέ το.
- Ευχαρίστως.
319
00:34:33,792 --> 00:34:35,875
Περαστικά.
320
00:34:40,875 --> 00:34:45,125
- Καλησπέρα.
- Καλησπέρα.
321
00:34:45,292 --> 00:34:49,833
- Ένα κουτί Panadol και ένα...
- Panadol και τι;
322
00:34:50,000 --> 00:34:54,417
- Viagra.
- Panadol και Viagra. Μισό λεπτό.
323
00:34:56,833 --> 00:35:01,375
Panadol... και Viagra.
324
00:35:02,625 --> 00:35:04,625
50 λίρες.
325
00:35:08,125 --> 00:35:11,042
- Τζορτζ Φάχμι;
- Όχι.
326
00:35:11,208 --> 00:35:13,458
Ναι, είστε ο Τζορτζ Φάχμι.
327
00:35:13,625 --> 00:35:18,375
Μπαμπά, κοίτα ποιος είναι.
Ο μεγάλος σταρ Τζορτζ Φάχμι.
328
00:35:18,542 --> 00:35:25,042
Είμαι μεγάλος θαυμαστής.
Κατεβάζω όλες σας τις ταινίες.
329
00:35:25,208 --> 00:35:28,750
Κοιτάξτε. Σας λατρεύω.
330
00:35:28,917 --> 00:35:32,833
- Είστε σούπερ σταρ, ένας VIP.
- Ευχαριστώ.
331
00:35:33,000 --> 00:35:36,833
- Δεν είναι για μένα.
- Φυσικά και όχι. Περίμενε λίγο.
332
00:35:37,000 --> 00:35:40,750
Δεν το πιστεύω.
Ο Τζορτζ Φάχμι στο φαρμακείο μας.
333
00:35:40,917 --> 00:35:43,375
Είναι απίστευτο.
334
00:35:43,542 --> 00:35:48,667
Αλλά το Viagra δεν σας κάνει καλό.
Προκαλεί ημικρανίες και διάρροια.
335
00:35:48,833 --> 00:35:55,250
Το πιο νέο φάρμακο λέγεται Cialis.
Σε κάνει σκληρό σαν ατσάλι.
336
00:35:55,417 --> 00:36:01,042
Θα γίνετε σαν φαραώ. Χωρίς διάρροια
ή πονοκέφαλο. Κρατάτε για ώρες.
337
00:36:01,208 --> 00:36:04,583
Θα χαρεί η γυναίκα σας,
ή όποια άλλη είναι.
338
00:36:04,750 --> 00:36:07,958
Θα γίνετε πιο σκληρός κι από τη Σφίγγα.
339
00:36:08,125 --> 00:36:12,792
Υπάρχει και μια φθηνότερη εναλλακτική,
το Kamagra.
340
00:36:12,958 --> 00:36:17,833
Είναι από την Ταϊλάνδη.
Αλλά δεν είναι το ίδιο αποτελεσματικό.
341
00:36:18,000 --> 00:36:20,167
Όχι, ας μην πολυλογώ.
342
00:36:20,333 --> 00:36:24,042
Ένας μεγάλος σταρ σαν εσάς
δεν τον νοιάζει η τιμή.
343
00:36:24,208 --> 00:36:28,167
- Δεν είναι για μένα, σου λέω.
- Αυτό λένε όλοι.
344
00:36:28,333 --> 00:36:31,958
Κανείς δεν θα πιστέψει ότι ήσασταν εδώ.
345
00:36:32,125 --> 00:36:35,125
- Μην πεις τίποτα.
- Φυσικά και όχι.
346
00:36:35,292 --> 00:36:38,083
Εδώ τηρείται άκρα εχεμύθεια.
347
00:36:38,250 --> 00:36:42,167
- Τι τιμή! Μια selfie;
- Όχι, ευχαριστώ.
348
00:36:42,333 --> 00:36:45,458
- Γιατί όχι;
- Μπορώ να πληρώσω;
349
00:36:45,625 --> 00:36:47,792
Ναι, φυσικά.
350
00:36:47,958 --> 00:36:51,125
- Panadol και Viagra.
- 50 λίρες;
351
00:36:51,292 --> 00:36:54,125
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
352
00:36:54,292 --> 00:36:57,250
Ήταν τιμή μου που σας γνώρισα.
353
00:37:10,833 --> 00:37:13,917
- Άνοιξε μια σαμπάνια.
- Ευχαρίστως.
354
00:37:24,042 --> 00:37:27,792
Τι συμβαίνει, γλύκα μου;
355
00:37:27,958 --> 00:37:30,250
Ο πατέρας μου πέθανε χθες.
356
00:37:37,542 --> 00:37:40,417
Νόμιζα ότι τον μισούσες.
357
00:37:42,542 --> 00:37:44,875
Δεν θα το καταλάβαινες.
358
00:37:46,958 --> 00:37:50,792
Κι εγώ είχα
μια περίπλοκη σχέση με τον πατέρα μου.
359
00:37:50,958 --> 00:37:55,500
Αλλά ο θάνατός του τα άλλαξε όλα.
360
00:37:55,667 --> 00:37:58,750
Και όλος ο θυμός μου προς
αυτόν εξαφανίστηκε.
361
00:37:58,917 --> 00:38:01,750
- Εξαφανίστηκε;
- Ναι.
362
00:38:01,917 --> 00:38:05,958
Ο θάνατός του με συνέτριψε,
και μου έλειψε.
363
00:38:06,125 --> 00:38:09,833
Πιστεύεις
ότι θα μου λείψει ο πατέρας μου;
364
00:38:10,000 --> 00:38:12,500
Ίσως με τον καιρό.
365
00:38:14,542 --> 00:38:17,833
Προφανώς δεν ξέρεις τίποτα για μένα.
366
00:38:20,292 --> 00:38:25,875
Να τον συγχωρέσω μετά την κόλαση
που πέρασαν η μάνα μου κι εγώ;
367
00:38:29,333 --> 00:38:36,208
Είναι στη φύση της γυναίκας
να συγχωρεί;
368
00:38:37,208 --> 00:38:42,167
- Γι' αυτό;
- Ξέρω ότι δεν είναι τόσο απλό.
369
00:38:44,458 --> 00:38:46,625
Σ' αγαπάω.
370
00:38:58,917 --> 00:39:01,792
Ο πατέρας μου λάτρευε τις ταινίες σου.
371
00:39:03,292 --> 00:39:06,792
Γι' αυτό ήθελα να είμαι μαζί σου.
372
00:39:08,125 --> 00:39:10,542
Για να τον προκαλέσω.
373
00:39:16,917 --> 00:39:20,708
- Είσαι καυλωμένος;
- Μπορώ να σου εξηγήσω.
374
00:39:22,583 --> 00:39:27,167
- Σε διεγείρει η θλίψη μου;
- Άσε με να εξηγήσω.
375
00:39:27,333 --> 00:39:30,208
Η Μουσουλμανική Αδελφότητα
εναποθέτει τις ελπίδες της
376
00:39:30,408 --> 00:39:32,625
στον Παντοδύναμο Θεό και σε εσάς.
377
00:39:32,792 --> 00:39:37,042
Με εσάς με το μέρος μας,
μπορούμε να ενωθούμε.
378
00:39:37,208 --> 00:39:41,667
Λυπάμαι, κύριε Πρόεδρε,
αλλά δεν μπορώ.
379
00:39:53,167 --> 00:39:56,958
Τι τρέχει;
Πού είναι;
380
00:40:08,417 --> 00:40:13,417
- Δεν τους αρέσει ή τι;
- Όχι, πάει θαυμάσια.
381
00:40:13,583 --> 00:40:17,042
Θαυμάσια, αλλά...;
382
00:40:17,208 --> 00:40:21,375
Αλλά ίσως μπορούμε να το ξανακάνουμε.
383
00:40:22,375 --> 00:40:26,708
Πες τα λόγια σου,
λες και πιστεύεις σ' αυτό που λες.
384
00:40:28,167 --> 00:40:30,208
Τι εννοείς;
385
00:40:30,375 --> 00:40:36,208
Μπορούμε να ξανακάνουμε τη σκηνή,
αλλά χωρίς υπερβολές.
386
00:40:36,375 --> 00:40:40,417
- Τι διάολο σημαίνει αυτό;
- Τίποτα.
387
00:40:40,583 --> 00:40:43,542
- Δεν ξέρω.
- Δεν ξέρεις;
388
00:40:43,708 --> 00:40:49,000
- Τότε θα είμαι στο τρέιλερ μου μέχρι να μάθεις.
- Τζορτζ, μην κάνεις έτσι.
389
00:40:49,167 --> 00:40:52,333
Δεν μπορούμε να κάνουμε άλλη μια λήψη;
390
00:40:54,750 --> 00:40:59,375
Αν έχεις κάτι να πεις,
πες το μου κατευθείαν.
391
00:40:59,542 --> 00:41:04,292
Η ερμηνεία σας δεν είναι πειστική.
Το παρακάνετε.
392
00:41:04,458 --> 00:41:08,417
Είμαι ο Τζορτζ Φάχμι,
ο Φαραώ της άσπρης οθόνης.
393
00:41:08,583 --> 00:41:12,708
Οι ταινίες μου έχουν χρηματοδοτήσει
όλα τα στούντιο της χώρας.
394
00:41:12,875 --> 00:41:16,417
Και τι σχέση έχει αυτό με ό, τι είπα;
395
00:41:16,583 --> 00:41:22,500
Μιλάω γι' αυτό που μόλις είδα.
Η ερμηνεία σου ήταν χάλια.
396
00:41:24,833 --> 00:41:27,250
Τότε απολύστε με.
397
00:41:31,208 --> 00:41:35,958
"Οι λέξεις είναι τα ρούχα
που ντύνουν τις σκέψεις μας."
398
00:41:38,833 --> 00:41:40,833
Σάμιουελ Μπέκετ.
399
00:41:49,333 --> 00:41:52,958
Μπορώ να σας εμπιστευτώ, Στρατηγέ;
400
00:41:54,000 --> 00:41:58,917
Είμαι ο νεοεκλεγείς πρόεδρος.
Πίστη σε μένα σημαίνει πίστη στον λαό.
401
00:42:00,458 --> 00:42:05,417
Κύριε Πρόεδρε,
έχω ορκιστεί πίστη στο Σύνταγμα.
402
00:42:05,583 --> 00:42:12,000
Το να ορκιστώ πίστη σε οτιδήποτε άλλο
θα ήταν να παραβώ τον όρκο μου.
403
00:42:14,833 --> 00:42:18,667
- Τίποτε άλλο, κύριε Πρόεδρε;
- Όχι.
404
00:42:18,833 --> 00:42:23,250
Ναι, ευχαριστώ. Φανταστικά.
Αυτή ήταν η καλύτερη σκηνή μέχρι στιγμής.
405
00:42:23,417 --> 00:42:26,750
- Μη με φοβάσαι.
- Εσύ είσαι ο πρόεδρος.
406
00:42:26,917 --> 00:42:30,833
Όχι. Σ' αυτή τη σκηνή,
εσύ είσαι ο πρόεδρος.
407
00:42:31,000 --> 00:42:35,750
- Τότε φέρσου σαν πρόεδρος.
- Εντάξει, θα το ξανακάνουμε.
408
00:43:06,500 --> 00:43:08,500
Ναι, ευχαριστώ.
409
00:43:10,375 --> 00:43:13,375
- Πώς πάει;
- Υπέροχα.
410
00:43:16,125 --> 00:43:20,625
- Παρήγγειλα το αγαπημένο σου σασίμι.
- Ευχαριστώ.
411
00:43:26,333 --> 00:43:28,333
Λέγε.
412
00:43:28,500 --> 00:43:33,292
Είσαι προσκεκλημένος στα αποκαλυπτήρια
της νέας πρωτεύουσας.
413
00:43:33,458 --> 00:43:38,333
Μετά, είσαι καλεσμένος για επίσκεψη
από τον ανώτατο διοικητή του στρατού,
414
00:43:38,500 --> 00:43:43,333
με τον Υπουργό Άμυνας Νάσερ Αλ Γκουλ,
στην ιδιωτική του κατοικία.
415
00:43:43,500 --> 00:43:50,250
- Μπορεί και να πάρεις κάποιο παράσημο.
- Για την έλλειψη ακεραιότητάς μου;
416
00:43:50,417 --> 00:43:55,292
Το βράδυ της Πέμπτης
θα σε πάρει μια λιμουζίνα.
417
00:43:57,083 --> 00:44:00,750
Κύριε Τζορτζ! Πήραν τον γιο του Γιούσρι.
418
00:44:03,542 --> 00:44:07,958
- Δεν έχω δει τον γιο μου από χθες.
- Τι συμβαίνει;
419
00:44:08,125 --> 00:44:12,708
Ο γιος του Γιούσρι έγραψε κάτι στο διαδίκτυο,
και ήρθαν και τον πήραν χθες βράδυ.
420
00:44:12,875 --> 00:44:15,792
Απλά θέλω να μάθω πού είναι.
421
00:44:17,917 --> 00:44:23,667
- Διαταράσσει τη δημόσια τάξη.
- Μα δεν κάνει κακό σε κανέναν.
422
00:44:23,833 --> 00:44:28,875
- Απλά κάνουμε τη δουλειά μας.
- Το ξέρω. Αλλά αφήστε με να του μιλήσω.
423
00:44:30,542 --> 00:44:35,708
- Τι τρέχει, Γιούσρι;
- Πήραν τον γιο μου, Τζορτζ. Τον πήραν.
424
00:44:35,875 --> 00:44:39,583
Πάμε πάνω να το συζητήσουμε.
Δεν μπορούμε να το λύσουμε εδώ κάτω.
425
00:44:39,750 --> 00:44:43,750
Τον πήραν.
Δεν έχω ιδέα πού είναι.
426
00:44:43,917 --> 00:44:48,292
- Θα το λύσουμε. Ανέβα πάνω.
- Ο Θεός ας με βοηθήσει.
427
00:45:57,208 --> 00:45:59,250
Κύριε Τζορτζ.
428
00:46:01,958 --> 00:46:07,583
Μας κάνει περήφανους που υποδύεστε
τον άνθρωπο που όλοι θαυμάζουμε.
429
00:46:07,750 --> 00:46:10,083
Επιτρέψτε μου να σας συστήσω.
430
00:46:13,125 --> 00:46:16,093
Στρατηγέ Μοντασέρ Χεγκάζι,
Αρχηγός του Γενικού Επιτελείου.
431
00:46:16,293 --> 00:46:18,167
Συγχαρητήρια! Εκ μέρους του στρατού.
432
00:46:18,333 --> 00:46:22,542
Θαυμάζω την πατριωτική σας προσφορά
στην υπηρεσία της χώρας.
433
00:46:22,708 --> 00:46:26,542
Είμαι επικεφαλής
της επιτροπής επανεκλογής του προέδρου.
434
00:46:26,708 --> 00:46:29,750
- Ίσως μπορέσετε να ενωθείτε μαζί μας.
- Αυτό ελπίζω.
435
00:46:29,917 --> 00:46:33,958
- Η σύζυγος του στρατηγού.
- Καλησπέρα σας.
436
00:46:34,125 --> 00:46:37,208
Ο Υπουργός Εσωτερικών.
Ήδη γνωρίζεστε.
437
00:46:37,375 --> 00:46:40,042
- Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω.
- Επίσης.
438
00:46:40,208 --> 00:46:43,583
- Θαυμάζουμε το έργο σας.
- Ευχαριστώ.
439
00:46:43,750 --> 00:46:46,708
Η σύζυγος του Υπουργού.
440
00:46:46,875 --> 00:46:52,208
- Έχω δει όλες σας τις ταινίες.
- Αισθάνομαι τιμή. Ευχαριστώ.
441
00:46:52,375 --> 00:46:56,958
- Η σύζυγός μου.
- Χαίρω πολύ.
442
00:46:58,375 --> 00:47:01,500
Ο Υπουργός Άμυνας και η σύζυγός του.
443
00:47:12,542 --> 00:47:16,792
- Ευχαριστώ για την πρόσκληση.
- Χαίρομαι που μπορέσατε να έρθετε.
444
00:47:17,792 --> 00:47:22,292
- Η σύζυγός μου.
- Τζορτζ Φάχμι. Είναι τιμή μου.
445
00:47:31,542 --> 00:47:33,333
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
446
00:47:34,542 --> 00:47:40,250
- Πού είναι η σύζυγός σας;
- Δυστυχώς, είμαστε σε διάσταση.
447
00:47:41,708 --> 00:47:44,750
Μα το διαζύγιο απαγορεύεται
στην κοπτική πίστη.
448
00:47:44,917 --> 00:47:48,875
Δεν έχουμε πάρει διαζύγιο,
αλλά δεν μένουμε μαζί.
449
00:47:50,000 --> 00:47:54,250
Γλύκα μου, μην τον πρήζεις
με την ηθικολογία σου.
450
00:47:59,333 --> 00:48:01,458
Φέρε μου λίγη αραβική πίτα.
451
00:48:02,833 --> 00:48:09,208
- Ο Τζορτζ είναι ζωντανός θρύλος.
- Δεν είμαι κανένας θρύλος.
452
00:48:10,625 --> 00:48:13,833
Ας αφήσουμε τους νεκρούς
να είναι θρύλοι.
453
00:48:14,000 --> 00:48:18,375
Γνωρίζατε ότι ο Σαίξπηρ
είχε αραβική καταγωγή;
454
00:48:18,542 --> 00:48:24,333
Το πραγματικό του όνομα είναι Σεΐχης Ζουμπίρ.
Γι' αυτό δεν συμπαθούσε τους Εβραίους.
455
00:48:24,500 --> 00:48:27,042
Γεννήθηκε στο Στράτφορντ.
456
00:48:27,208 --> 00:48:31,333
- Ποιος;
- Ο Ουίλιαμ Σαίξπηρ.
457
00:48:31,500 --> 00:48:34,792
Διάβασα κάπου
ότι γεννήθηκε στη Βαγδάτη.
458
00:48:34,958 --> 00:48:38,917
- Η γυναίκα μου έχει πάντα δίκιο.
- Φυσικά.
459
00:48:40,458 --> 00:48:45,792
- Μην μου μιλάς υποτιμητικά, γλύκα μου.
- Δεν θα μου περνούσε ποτέ από το μυαλό.
460
00:48:45,958 --> 00:48:48,667
Το εννοώ.
461
00:48:48,833 --> 00:48:52,958
Η γυναίκα μου έχει μεταπτυχιακό στην Ιστορία
από τη Σορβόννη.
462
00:48:53,125 --> 00:48:55,750
Έζησε στη Γαλλία για πολλά χρόνια.
463
00:48:55,917 --> 00:49:01,083
Είναι δυνατόν, κυρία Σούζαν, οι Άγγλοι απλά
να διεκδικούν τον Σαίξπηρ,
464
00:49:01,250 --> 00:49:06,792
όπως διεκδικούν τα μαθηματικά,
την αστρονομία και τη Στήλη της Ροζέτας;
465
00:49:06,958 --> 00:49:11,792
Βαφτίστηκε στην Εκκλησία της Αγίας Τριάδας
το 1564.
466
00:49:15,417 --> 00:49:20,708
Τον 19ο αιώνα, Άραβες διανοούμενοι
επινόησαν την ιστορία του Σεΐχη Ζουμπίρ.
467
00:49:20,875 --> 00:49:26,958
Και 100 χρόνια μετά, ο Καντάφι την αναβίωσε,
ενώ ήταν φτιαγμένος με χασίς.
468
00:49:27,125 --> 00:49:29,583
Ξέρετε γιατί;
469
00:49:29,750 --> 00:49:34,958
Επειδή οι Άραβες άντρες
έχουν ευνουχιστεί πλήρως...
470
00:49:37,000 --> 00:49:44,000
...αγοράζουν κάθε παραμύθι ότι
οι Άραβες έχουν εφεύρει κάτι αξιόλογο.
471
00:49:47,417 --> 00:49:51,083
Ευχαριστώ για τα εμπνευσμένα λόγια σου,
αγάπη μου.
472
00:49:59,417 --> 00:50:03,125
Όταν πήγαινε στο πανεπιστήμιο,
ήταν καλός στο ποδόσφαιρο,
473
00:50:03,292 --> 00:50:06,375
αλλά χάλια στα μαθήματα.
474
00:50:06,542 --> 00:50:09,917
Πρέπει να κάνω ένα σημαντικό τηλέφωνο.
475
00:50:11,833 --> 00:50:15,583
Είναι τιμή που μου επιτρέπεται
να συνεργάζομαι μαζί σας.
476
00:50:15,750 --> 00:50:18,542
- Με συγχωρείτε.
- Φυσικά.
477
00:50:26,000 --> 00:50:29,958
Μην ανησυχείτε,
είστε ανάμεσα σε φίλους εδώ.
478
00:50:30,125 --> 00:50:33,667
Είμαστε η ασπίδα που προστατεύει τη χώρα.
479
00:50:33,833 --> 00:50:37,750
Είμαστε οι Αετοί της Δημοκρατίας.
480
00:50:40,167 --> 00:50:45,125
Αν χρειαστείτε βοήθεια σε κάτι,
απλά πείτε το.
481
00:50:48,375 --> 00:50:52,000
Πείτε μου, τι μπορώ να κάνω για εσάς;
482
00:50:52,167 --> 00:50:57,375
Τίποτα. Έχω όλα όσα χρειάζομαι, ευχαριστώ.
483
00:50:57,542 --> 00:51:00,500
Δεν εννοώ υλικά πράγματα.
484
00:51:00,667 --> 00:51:03,833
Μπορούμε να αλλάξουμε ό, τι επιθυμείτε.
485
00:51:09,958 --> 00:51:13,708
Υπάρχει ένα άτομο
που θα ήθελα να βοηθήσω.
486
00:51:15,167 --> 00:51:18,333
- Αν είναι δυνατόν.
- Είναι.
487
00:51:19,958 --> 00:51:22,458
Ο γιος του γείτονά μου συνελήφθη.
488
00:51:22,625 --> 00:51:27,750
Είναι αξιοπρεπείς άνθρωποι.
Μάλλον είναι απλά μια παρεξήγηση.
489
00:51:27,917 --> 00:51:31,292
- Πώς λέγεται;
- Άντελ Γιούσρι Ράμζι.
490
00:51:35,375 --> 00:51:39,167
Κατά καιρούς,
η υπηρεσία ασφαλείας κάνει λάθη.
491
00:51:41,917 --> 00:51:48,917
Συνταγματάρχη Ιμπραήμ; Καλησπέρα.
Ένας νεαρός συνελήφθη εκ παραδρομής.
492
00:51:49,083 --> 00:51:55,375
- Πώς είπατε ότι λέγεται;
- Άντελ Γιούσρι Ράμζι.
493
00:51:57,792 --> 00:52:01,042
- Φοιτητής;
- Ναι, ιατρική στο Άιν Σαμς.
494
00:52:01,208 --> 00:52:05,542
Ιατρική στο Άιν Σαμς.
Ευχαριστώ.
495
00:52:08,750 --> 00:52:10,792
Ποτέ δεν με ακούει.
496
00:52:10,958 --> 00:52:13,792
- Πώς πάει;
- Καλά.
497
00:52:13,958 --> 00:52:19,042
Ο πρόεδρος θα παραστεί
στους εορτασμούς της 6ης Οκτωβρίου.
498
00:52:19,208 --> 00:52:22,917
Έχω μια καλή ιδέα.
Εσείς να εκφωνήσετε την εναρκτήρια ομιλία.
499
00:52:23,083 --> 00:52:25,875
Δεν ξέρω...
500
00:52:27,083 --> 00:52:31,000
Τι είναι αυτό που δεν ξέρεις;
Μας θεωρείς πολύ μικρούς για σένα;
501
00:52:31,167 --> 00:52:35,625
Όχι, όχι. Συγνώμη.
Θα ήταν τιμή μου.
502
00:52:35,792 --> 00:52:41,667
Πρέπει να γίνει έκπληξη. Οι άνθρωποι
γύρω του έχουν πολύ χαλαρά χείλη.
503
00:52:54,667 --> 00:52:59,125
Η χώρα διαλύεται.
Αν όλα πάνε κατά διαόλου,
504
00:52:59,292 --> 00:53:03,208
τι θα κάνουμε αν έχουμε ξεπαστρέψει
την Αδελφότητα;
505
00:53:03,375 --> 00:53:07,875
Σταματήστε ρε γαμώτο!
Αντιδράστε επιτέλους. Διαφωνήστε μαζί μου.
506
00:53:08,042 --> 00:53:10,375
- Μου συμπεριφέρεστε σαν θεό.
- Τζορτζ.
507
00:53:10,542 --> 00:53:13,375
Δεν είμαι ακόμα πρόεδρος.
508
00:53:13,542 --> 00:53:17,750
Φοβάμαι και δεν ξέρω
σε ποιον μπορώ να έχω εμπιστοσύνη.
509
00:53:17,917 --> 00:53:20,375
Δεν υπάρχει οξυγόνο στην κορυφή.
510
00:53:20,542 --> 00:53:24,292
Αν εσείς φοβάστε, με αναγκάζετε
να ενεργώ, όχι να αντιδρώ.
511
00:53:24,458 --> 00:53:26,458
- Τζορτζ.
- Τι θες;
512
00:53:26,625 --> 00:53:30,458
- Ηρέμησε τώρα.
- Όχι! Είναι για τα σκουπίδια.
513
00:53:30,625 --> 00:53:36,167
Αυτό εδώ είναι για κλάματα.
514
00:53:36,333 --> 00:53:41,042
Λέτε τα λόγια σας
λες και φοβάστε μη σας δαγκώσω.
515
00:53:41,208 --> 00:53:45,458
Πρέπει να νομίζετε
ότι είμαι τρελός και ότι κάνω λάθος.
516
00:53:45,625 --> 00:53:48,000
Η χώρα διαλύεται.
517
00:53:48,167 --> 00:53:51,500
Τι θα κάνουμε αν ξεπαστρέψουμε
την Αδελφότητα;
518
00:53:51,667 --> 00:53:54,208
Ναι, έτσι! Πάμε ξανά.
519
00:54:06,542 --> 00:54:08,917
Φτάνει πια.
520
00:54:09,083 --> 00:54:13,167
- Πόσο χρόνο έχουμε;
- Δέκα λεπτά.
521
00:54:13,333 --> 00:54:15,750
Έλα, Άσφουρ.
522
00:54:24,083 --> 00:54:27,750
- Φρόντισες για τον χαλβά;
- Έχετε λίγο χρόνο;
523
00:54:27,917 --> 00:54:29,917
Περίμενε.
524
00:54:30,083 --> 00:54:34,708
Πρέπει να μιλήσουμε.
Ιδιαιτέρως.
525
00:54:36,250 --> 00:54:38,333
Εσύ φύγε.
526
00:54:40,625 --> 00:54:45,375
Θα σας συμβούλευα
να είστε εξαιρετικά προσεκτικός -
527
00:54:45,542 --> 00:54:47,708
όταν μιλάτε για τον πρόεδρο.
528
00:54:47,875 --> 00:54:52,542
- Κάντε τη δουλειά σας.
- Αυτή είναι η δουλειά μου.
529
00:54:52,708 --> 00:54:56,458
Μην κάνετε υποθέσεις
για τον πρόεδρο.
530
00:54:56,625 --> 00:54:59,542
Δεν τον ξέρετε.
Δεν γνωρίζετε τίποτα γι' αυτόν.
531
00:54:59,708 --> 00:55:05,292
Για να δημιουργήσω έναν πιστευτό χαρακτήρα,
πρέπει να χρησιμοποιήσω τη φαντασία μου.
532
00:55:05,458 --> 00:55:08,125
Κρατήστε τη φαντασία σας για τον εαυτό σας.
533
00:55:08,292 --> 00:55:12,917
Η υποκριτική είναι να μοιράζεσαι
τον εαυτό σου. Είναι εκφραστική τέχνη.
534
00:55:13,083 --> 00:55:16,333
- Ως παραγωγός...
- Είστε παραγωγός;
535
00:55:16,500 --> 00:55:19,875
Ορίστε το συμβόλαιό σας.
536
00:55:20,042 --> 00:55:23,958
Υπογράψτε όταν βρείτε χρόνο.
Όλα τα αντίτυπα.
537
00:55:24,125 --> 00:55:28,667
Δεν υπογράφω τίποτα.
Εγώ είμαι άνθρωπος του λόγου μου.
538
00:55:28,833 --> 00:55:32,333
Αυτή είναι μια ειδική παραγωγή
με ασφάλιση...
539
00:55:32,500 --> 00:55:36,583
Ασφάλιση;
Νομίζετε ότι είμαστε στη Φινλανδία ή πού;
540
00:55:39,958 --> 00:55:42,625
Κύριε Τζορτζ, καλώς ήρθατε σπίτι.
541
00:55:48,458 --> 00:55:52,750
Ευχαριστώ, Τζορτζ. Σου χρωστάω
αιώνια ευγνωμοσύνη.
542
00:55:52,917 --> 00:55:57,167
Ο γιος σου είναι αθώος.
Έκαναν λάθος.
543
00:55:57,333 --> 00:56:01,708
- Πες ευχαριστώ στον Τζορτζ.
- Ευχαριστώ πολύ.
544
00:56:01,875 --> 00:56:04,708
Καλώς όρισες σπίτι, μικρέ.
545
00:56:04,875 --> 00:56:06,708
Καληνύχτα.
546
00:56:19,458 --> 00:56:23,000
Μην κάθεσαι αναπαυτικά.
Πάμε στο P-Lounge.
547
00:56:24,833 --> 00:56:31,708
- Δεν μπορείς να πας μόνη;
- Θέλω να πάμε μαζί.
548
00:56:31,875 --> 00:56:36,208
Ευχαριστούμε που στηρίζετε τον αγώνα μας
κατά του καρκίνου του μαστού.
549
00:56:38,917 --> 00:56:42,292
Μας λείπεις.
Δεν σε βλέπουμε πια στη λειτουργία.
550
00:56:42,458 --> 00:56:47,500
- Είμαι πολύ απασχολημένος.
- Πολύ απασχολημένος για τον Θεό;
551
00:56:47,667 --> 00:56:50,875
Ακούμε ότι έχεις προβλήματα στο σπίτι.
552
00:56:51,042 --> 00:56:54,458
Ευτυχώς λύθηκαν.
553
00:56:56,250 --> 00:56:59,250
Είναι... η φίλη του γιου μου.
554
00:57:01,625 --> 00:57:04,917
Ελπίζω να σας δούμε εσένα και τη γυναίκα σου
την Κυριακή.
555
00:57:05,083 --> 00:57:07,083
Θα έρθουμε.
556
00:57:09,042 --> 00:57:12,167
- Καλή συνέχεια, Τζορτζ.
- Καλησπέρα.
557
00:57:16,375 --> 00:57:18,958
Η υποκριτική σταματάει ποτέ;
558
00:57:20,708 --> 00:57:23,958
- Θέλεις τίποτα από το μπαρ;
- Σαμπάνια.
559
00:57:30,750 --> 00:57:32,833
Ένα ποτήρι χυμό μάνγκο.
560
00:57:34,333 --> 00:57:37,208
- Κυρία Αφάφ.
- Κύριε Τζορτζ.
561
00:57:37,375 --> 00:57:41,958
Ούτε η λογοκρισία δεν λέει όχι
στα δωρεάν ποτά, φαίνεται.
562
00:57:42,125 --> 00:57:44,250
Τίποτα δεν είναι δωρεάν.
563
00:57:44,417 --> 00:57:48,708
Αλκοόλ; Θα έπρεπε να σέβεστε περισσότερο
τον ρόλο που υποδύεστε.
564
00:57:50,042 --> 00:57:52,708
Ο πρόεδρος είναι αφοσιωμένος μουσουλμάνος.
565
00:58:17,917 --> 00:58:22,125
Τζορτζ! Έλα.
Χόρεψε μαζί μας.
566
00:58:22,292 --> 00:58:25,875
Δυστυχώς. Αργότερα ίσως.
567
00:58:38,500 --> 00:58:42,208
- Τι σύμπτωση!
- Τι εννοείτε;
568
00:58:42,375 --> 00:58:46,792
Συναντηθήκαμε σ' ένα δείπνο
πριν λίγες μέρες.
569
00:58:46,958 --> 00:58:51,750
Ο ηθοποιός.
Φυσικά κι εσύ είσαι εδώ.
570
00:58:51,917 --> 00:58:57,667
Γιατί φυσικά; Επειδή η βραδιά
είναι αφιερωμένη... στα βυζιά;
571
00:58:57,833 --> 00:59:02,875
- Στον καρκίνο του μαστού, Τζορτζ.
- Άρα θυμάστε τελικά το όνομά μου.
572
00:59:15,083 --> 00:59:17,667
Αυτή είναι απαγορευμένη ζώνη.
573
00:59:21,500 --> 00:59:24,792
Είστε εσείς... απαγορευμένη ζώνη;
574
00:59:26,542 --> 00:59:28,750
Εγώ είμαι ναρκοπέδιο.
575
00:59:29,792 --> 00:59:34,250
Ενδιαφέρον.
Εγώ είμαι ναρκαλιευτής.
576
00:59:49,042 --> 00:59:52,625
- Ξυπνήστε, κύριε. Συγνώμη.
- Τι συμβαίνει;
577
00:59:52,792 --> 00:59:56,750
Η Ρούλα Χαντάντ είναι εδώ.
Μου ζήτησε να σας ξυπνήσω.
578
01:00:11,708 --> 01:00:14,417
- Είσαι μόνη σου;
- Κοιμάται.
579
01:00:16,875 --> 01:00:20,833
Είμαι απελπισμένη.
Δεν μπορώ πια να πληρώσω το νοίκι μου.
580
01:00:21,000 --> 01:00:25,417
Κανείς δεν απαντάει στα τηλεφωνήματά μου,
ούτε ο ατζέντης μου.
581
01:00:25,583 --> 01:00:30,208
Γιατί; Τι συμβαίνει;
Τι λένε ότι έκανες;
582
01:00:30,375 --> 01:00:34,375
Δεν ξέρω.
Ίσως είμαι σε κάποια λίστα.
583
01:00:34,542 --> 01:00:39,542
Μπορείς να το μάθεις;
Τώρα που δουλεύεις γι' αυτούς.
584
01:00:43,250 --> 01:00:46,708
Πρέπει να βρω δουλειά, Τζορτζ.
585
01:00:48,833 --> 01:00:51,083
Περίμενε εδώ.
586
01:01:21,542 --> 01:01:25,167
- Τι είναι αυτό;
- 60.000. Θα σε βοηθήσουν προσωρινά.
587
01:01:25,333 --> 01:01:29,875
- Δεν μπορώ να τα δεχτώ.
- Έτσι κι αλλιώς θα τα έχανα στα χαρτιά.
588
01:01:30,042 --> 01:01:32,042
Πάρ' τα.
589
01:02:18,667 --> 01:02:21,042
Καλημέρα!
590
01:02:21,208 --> 01:02:25,167
- Θα το ξανακάνουμε.
- Τι τιμή!
591
01:02:25,333 --> 01:02:27,542
Χαίρετε.
592
01:02:29,083 --> 01:02:32,542
- Χαίρετε.
- Χαίρετε.
593
01:02:32,708 --> 01:02:37,708
Είναι η σκηνή με την επίσκεψη στην Τάντα,
τότε που ήταν Υπουργός Άμυνας.
594
01:02:37,875 --> 01:02:40,708
- Αυτή εδώ υποτίθεται ότι είναι η Τάντα;
- Ναι.
595
01:02:40,875 --> 01:02:43,917
Στην ταινία θα φαίνεται καλύτερα.
596
01:02:46,333 --> 01:02:51,292
Σας χρωστάω μια χάρη
που βοηθήσατε τον γιο του γείτονά μου.
597
01:02:51,458 --> 01:02:54,625
Αυτό ήταν το λιγότερο, Τζορτζ.
598
01:02:54,792 --> 01:03:01,333
Είναι λίγο ντροπιαστικό,
αλλά θέλω να σας ρωτήσω κάτι.
599
01:03:01,500 --> 01:03:03,875
Πείτε μου.
600
01:03:04,042 --> 01:03:10,375
Μια φίλη μου είναι ταλαντούχα ηθοποιός, αλλά
απ' ό, τι φαίνεται είναι στη μαύρη λίστα.
601
01:03:11,458 --> 01:03:14,167
- Πώς λέγεται;
- Ρούλα Χαντάντ.
602
01:03:14,333 --> 01:03:19,167
- Ρούλα Χαντάντ; Έχεις το τηλέφωνό της;
- Φυσικά.
603
01:03:19,333 --> 01:03:21,667
Είναι στενή φίλη.
604
01:03:21,833 --> 01:03:25,792
- Πόσο στενή;
- Όχι, όχι έτσι.
605
01:03:26,792 --> 01:03:30,000
Μην ανησυχείς,
θ το αναλάβω προσωπικά.
606
01:03:32,667 --> 01:03:34,375
Ευχαριστώ.
607
01:03:35,625 --> 01:03:39,083
Ελάτε μέσα. Ξαναγυρίζουμε τη σκηνή τώρα.
608
01:03:39,250 --> 01:03:41,542
Πάμε, Ταρέκ.
609
01:03:41,708 --> 01:03:46,708
Κατάλαβα. Θες έναν τύπο με κόντρα,
που ταυτόχρονα είναι και πιστός.
610
01:03:48,500 --> 01:03:50,750
Τι τρέχει;
611
01:03:50,917 --> 01:03:52,958
Θα σε πάρω αργότερα.
612
01:03:55,083 --> 01:03:59,250
- Πού πας;
- Στα εγκαίνια κάποιου ηλίθιου φεστιβάλ.
613
01:03:59,417 --> 01:04:05,250
- Δεν έχω τι να φορέσω.
- Πρέπει να πάρω τον γιο μου μαζί.
614
01:04:05,417 --> 01:04:09,292
Θέλει μια φωτογραφία μας
στο κόκκινο χαλί.
615
01:04:09,458 --> 01:04:12,792
Από πότε σε νοιάζει
να είσαι ο τέλειος πατέρας;
616
01:04:12,958 --> 01:04:15,167
Μην τσακωνόμαστε τώρα.
617
01:04:26,000 --> 01:04:30,250
- Όλα καλά;
- Ναι, εσύ;
618
01:04:31,833 --> 01:04:33,458
Έλα.
619
01:04:34,708 --> 01:04:37,958
- Είναι μόνο για VIP.
- Μπαμπά.
620
01:04:38,125 --> 01:04:43,583
Τζορτζ! Υποδύεσαι τον πρόεδρο τώρα πια.
Τέλεια.
621
01:04:43,750 --> 01:04:46,333
Τότε κάνε στην άκρη.
622
01:04:46,500 --> 01:04:49,375
Και δεν με πήραν τηλέφωνο εμένα.
623
01:04:49,542 --> 01:04:52,958
- Μπορεί να μην είχαν το νούμερό σου.
- Touche!
624
01:04:54,458 --> 01:04:57,458
- Καλή ήταν.
- Μια φωτογραφία;
625
01:04:57,625 --> 01:05:00,208
- Κύριε Τζορτζ!
- Είναι ο πατέρας μου.
626
01:05:00,375 --> 01:05:02,167
Μπαμπά!
627
01:05:19,833 --> 01:05:22,708
Τζορτζ! Σ' αγαπάμε, Τζορτζ.
628
01:05:22,875 --> 01:05:25,042
Από εδώ!
629
01:05:31,625 --> 01:05:33,792
Πού είναι ο Ράμι;
630
01:05:33,958 --> 01:05:36,333
Είδες τον γιο μου;
631
01:05:36,500 --> 01:05:39,250
Μήπως είδε κανείς τον γιο του Τζορτζ Φάχμι;
632
01:05:39,417 --> 01:05:42,125
Είναι ο γιος του Τζορτζ, ρε!
633
01:05:42,292 --> 01:05:44,500
- Χαλάρωσε.
- Είστε όλοι μαλάκες.
634
01:05:44,667 --> 01:05:49,417
Εδώ είναι τώρα. Όλα καλά.
Μην το κάνεις θέμα.
635
01:05:51,125 --> 01:05:53,208
Όλα θα πάνε καλά.
636
01:05:53,375 --> 01:05:56,667
Πιες κάτι, γιε μου.
637
01:05:56,833 --> 01:05:59,042
Η νύχτα είναι ακόμα νέα.
638
01:05:59,208 --> 01:06:02,667
- Πώς πάει με την κοπέλα;
- Καλά, νομίζω.
639
01:06:04,750 --> 01:06:08,083
- Πεινάς;
- Και η φωτογραφία;
640
01:06:08,250 --> 01:06:11,208
Δεν μπορούμε να πλησιάσουμε.
641
01:07:07,250 --> 01:07:10,833
ΚΡΑΤΗΣΗ ΣΤΟ RAMSES HILTON
ΕΤΟΙΜΗ ΓΙΑ CHECK-IN
642
01:07:32,083 --> 01:07:35,708
ΣΑΙΞΠΗΡ
643
01:07:57,750 --> 01:08:02,500
Καλησπέρα. Έχω κράτηση
στο όνομα Σαίξπηρ.
644
01:11:15,833 --> 01:11:17,958
Δουλεύεις ως δασκάλα.
645
01:11:19,750 --> 01:11:22,333
Με έψαξες στο Google;
646
01:11:22,500 --> 01:11:28,167
Πήγαινες στο Saint Clare's στην Ηλιούπολη
και ήσουν η δεύτερη καλύτερη στην τάξη σου.
647
01:11:28,333 --> 01:11:32,125
Όχι, ήμουν η καλύτερη.
648
01:11:32,292 --> 01:11:38,333
Απλά ποτέ δεν έγλειφαν τους δασκάλους
όπως εκείνοι που τους πήγαιναν δώρα.
649
01:12:00,375 --> 01:12:03,458
Τι λες για μια διαφήμιση
πλακιδίων μπάνιου;
650
01:12:03,625 --> 01:12:09,125
Πληρώνουν καλά για μια μέρα δουλειάς
συν ανακαίνιση του μπάνιου σου.
651
01:12:09,292 --> 01:12:12,000
Δεν εκδίδομαι για μικροδουλειές.
652
01:12:12,167 --> 01:12:16,000
Θα στείλω τα λεφτά στο Ντουμπάι
για το διαμέρισμα.
653
01:12:16,167 --> 01:12:21,667
Πω πω. Λες και γυρίζουμε
τις "Δέκα Εντολές" του Σεσίλ Μπι ΝτεΜιλ.
654
01:12:21,833 --> 01:12:24,083
Ναι, πετάνε λεφτά.
655
01:12:24,250 --> 01:12:29,083
Εδώ είναι η μέρα
που ανατρέπεται ο Μόρσι.
656
01:12:29,250 --> 01:12:33,250
Σε υποδέχονται σαν ελευθερωτή του λαού.
657
01:12:34,708 --> 01:12:38,458
Φαντάσου ότι είσαι ο Άμπντελ Νάσερ
το 1956.
658
01:12:38,625 --> 01:12:42,333
Τρία, δύο, ένα. Πάμε!
659
01:12:42,500 --> 01:12:46,833
Στρατός και λαός, ένα χέρι!
Ελευθερία!
660
01:12:57,042 --> 01:13:00,375
Σίσι, Σίσι. Είσαι ο ηγέτης μας!
661
01:13:34,875 --> 01:13:39,708
Για πες μου, ο Γιάσερ Ισλάμ έχει σχέση
με τη γυναίκα του στρατηγού;
662
01:13:39,875 --> 01:13:43,708
- Αποκλείεται.
- Πώς είσαι τόσο σίγουρος;
663
01:13:43,875 --> 01:13:47,333
- Είναι πούστης.
- Ονειρεύεσαι.
664
01:13:47,500 --> 01:13:50,333
Στο ορκίζομαι.
Μου την έπεσε.
665
01:13:50,500 --> 01:13:54,417
Ήταν άτσαλο,
αλλά σίγουρα δεν ήταν αρχάριος.
666
01:13:54,583 --> 01:13:59,083
- Καλά, καλώς.
- Γιατί ρώτησες;
667
01:14:00,333 --> 01:14:04,750
- Συνεχίζουμε.
- Χαλάρωσε τώρα.
668
01:14:55,375 --> 01:14:59,042
Συνάντησα τον επίσκοπο προάλλες.
669
01:15:01,250 --> 01:15:05,417
Πρέπει να μας δουν μαζί
στη λειτουργία, Μαριάν.
670
01:15:05,583 --> 01:15:09,792
- Πες του ότι έχω κορονοϊό.
- Ωραία.
671
01:15:09,958 --> 01:15:14,542
Άλλαξε ρούχα.
Πάμε εκκλησία. Έλα.
672
01:15:20,083 --> 01:15:23,792
Τι συμβαίνει;
673
01:15:26,000 --> 01:15:31,083
Θέλει απλά να είμαστε φίλοι.
Δεν τρέφει ρομαντικά αισθήματα για μένα.
674
01:15:38,583 --> 01:15:44,583
Είσαι πολύ γλυκό παιδί, γιε μου.
Στα κορίτσια δεν αρέσουν τα γλυκά παιδιά.
675
01:15:44,750 --> 01:15:48,833
- Γι' αυτό είσαι τόσο σκληρός
με τη μάνα μου; - Τι;
676
01:15:50,250 --> 01:15:55,792
- Ποιος είσαι εσύ;
- Τι είδους ερώτηση είναι αυτή;
677
01:15:57,792 --> 01:16:03,333
Ποιος είσαι;
Τριγυρνάς με ανθρώπους που απεχθάνεσαι.
678
01:16:04,750 --> 01:16:06,792
Δεν είναι λίγο άδικο αυτό;
679
01:16:10,125 --> 01:16:13,458
Δεν βλέπεις
ότι πρόδωσες τις αρχές σου;
680
01:16:13,625 --> 01:16:15,625
Πιθανόν.
681
01:16:17,167 --> 01:16:20,917
Αλλά το έκανα για εσάς.
Για σένα.
682
01:16:24,792 --> 01:16:29,000
- Μας θυμάσαι καθόλου ακόμα;
- Ναι.
683
01:16:32,000 --> 01:16:34,875
Θυμάμαι την πρώτη φορά
που σε κράτησα αγκαλιά.
684
01:16:35,042 --> 01:16:38,458
Ήσουν ένα μικροσκοπικό μωρό.
685
01:16:38,625 --> 01:16:44,667
Ξαφνικά ένιωσα την καρδιά μου να μεγαλώνει,
λες και η ζωή μου είχε επιτέλους νόημα.
686
01:16:47,667 --> 01:16:50,682
Αυτό είναι ατάκα από μια από
τις σκουπιδοταινίες σου.
687
01:16:50,882 --> 01:16:52,042
"Η Αδύνατη Επιλογή".
688
01:16:56,125 --> 01:16:57,958
Ράμι.
689
01:17:28,500 --> 01:17:33,042
Χάρηκε ο γιος σου
με τις φωτογραφίες στο κόκκινο χαλί;
690
01:17:33,208 --> 01:17:35,500
Ναι, πολύ.
691
01:17:38,917 --> 01:17:41,917
Θέλω να δω τις φωτογραφίες.
692
01:17:49,042 --> 01:17:53,292
Δεν είναι σε καμία.
Ήσουν εκεί με τη γυναίκα του στρατηγού.
693
01:17:53,458 --> 01:17:55,667
Καταραμένε ψεύτη. Κωλόπαιδο!
694
01:17:59,667 --> 01:18:06,167
Θα λέω σε όλους ότι είσαι τόσο γέρος
που δεν μπορείς να το σηκώσεις πια.
695
01:18:22,333 --> 01:18:24,458
Και αν απλά φεύγαμε;
696
01:18:26,667 --> 01:18:29,083
Έχω ένα διαμέρισμα στο Ντουμπάι.
697
01:18:34,833 --> 01:18:39,833
- Έχεις έναν γιο εδώ.
- Μπορεί να με επισκέπτεται.
698
01:18:44,375 --> 01:18:49,333
Να το σκάσω μ' έναν άντρα που είναι πρόθυμος
να εγκαταλείψει το παιδί του;
699
01:18:56,500 --> 01:18:58,708
Αρχίζω να σε ερωτεύομαι.
700
01:19:36,000 --> 01:19:40,583
Συγνώμη για την καθυστέρηση.
Είχε τρελή κίνηση στο κέντρο.
701
01:19:40,750 --> 01:19:45,042
- Ο Υπουργός Άμυνας θέλει να σου μιλήσει.
- Γιατί;
702
01:19:45,208 --> 01:19:48,750
- Τι θέλει;
- Δεν μου είπε.
703
01:19:48,917 --> 01:19:52,708
- Πού είναι;
- Περιμένει έξω από το τζαμί.
704
01:19:56,375 --> 01:19:58,917
- Επιστρέφω αμέσως.
- Ναι.
705
01:20:26,333 --> 01:20:28,333
Περίμενε εδώ, Άσφουρ.
706
01:20:31,708 --> 01:20:33,333
Χαίρετε.
707
01:20:36,708 --> 01:20:38,750
Τι μπορώ να κάνω για εσάς;
708
01:20:45,250 --> 01:20:47,250
Η γραβάτα σας είναι στραβή.
709
01:20:50,042 --> 01:20:52,875
Και τα παράσημά σας είναι λάθος.
710
01:20:53,042 --> 01:20:57,417
Ξεχάσατε το παράσημο
για την απελευθέρωση του Κουβέιτ.
711
01:20:59,500 --> 01:21:03,792
Πες μου,
έχεις μιλήσει με τη φίλη σου τη Ρούλα;
712
01:21:05,292 --> 01:21:07,292
Όχι. Γιατί;
713
01:21:07,458 --> 01:21:12,708
Προέκυψε μια παρεξήγηση μεταξύ μας,
και ξαφνικά εξαφανίστηκε.
714
01:21:12,875 --> 01:21:17,583
Δεν πρόλαβα να ζητήσω συγνώμη.
Μπορείς να με βοηθήσεις;
715
01:21:17,750 --> 01:21:19,375
Ευχαρίστως.
716
01:21:20,917 --> 01:21:24,542
Να της μεταφέρεις χαιρετισμούς,
και να πεις ότι λυπάμαι,
717
01:21:24,708 --> 01:21:26,917
και ότι μου λείπει.
718
01:21:30,083 --> 01:21:34,292
Οι Αετοί της Δημοκρατίας
ανυπομονούν να ακούσουν την ομιλία σας.
719
01:22:03,667 --> 01:22:06,958
Γνωρίζει ότι πηδάτε τη γυναίκα του;
720
01:22:13,792 --> 01:22:16,875
Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας, Τζορτζ.
721
01:22:19,667 --> 01:22:23,833
Πρέπει να πείσετε τη Ρούλα
να ξανασυναντήσει τον Υπουργό.
722
01:22:25,833 --> 01:22:28,875
Αλλά αυτή τη φορά
πρέπει να φοράει μικρόφωνο.
723
01:22:31,417 --> 01:22:36,167
Το καταλάβατε;
Είστε μαζί μας;
724
01:22:38,042 --> 01:22:42,750
Και είναι καλή ευκαιρία
να υπογράψετε το συμβόλαιο.
725
01:23:00,708 --> 01:23:05,333
"Αγαπημένη μου Μαριάν και Ράμι.
Αποφάσισα να δώσω τέλος στη ζωή μου.
726
01:23:05,500 --> 01:23:07,500
"Συγχωρέστε με."
727
01:23:07,667 --> 01:23:10,875
Είναι ο γραφικός μου χαρακτήρας.
728
01:23:11,042 --> 01:23:13,042
Ποτέ δεν ξέρεις.
729
01:23:14,625 --> 01:23:18,458
Ο Θεός να μην επιτρέψει
να σου συμβεί κάτι κακό.
730
01:23:18,625 --> 01:23:20,750
Για παράδειγμα, ένα ατύχημα.
731
01:23:23,375 --> 01:23:26,000
Ή μπορεί να εξαφανιστείς χωρίς ίχνη.
732
01:23:26,167 --> 01:23:30,167
Έτσι οι δικοί σου άνθρωποι δεν θα χρειαστεί
να παίρνουν τηλέφωνο νοσοκομεία,
733
01:23:30,333 --> 01:23:34,125
αστυνομικά τμήματα ή νεκροτομεία
για να σε βρουν.
734
01:23:36,250 --> 01:23:39,583
Αλλά... ο Θεός να μην το επιτρέψει.
735
01:24:42,875 --> 01:24:44,917
Πώς είσαι;
736
01:24:53,542 --> 01:24:56,917
- Τι κάνεις εδώ;
- Ένας φίλος μου μένει εδώ.
737
01:24:59,625 --> 01:25:04,417
Έπρεπε να κρυφτώ.
Είναι τέρας.
738
01:25:09,792 --> 01:25:12,792
Θέλουν να φορέσεις μικρόφωνο.
739
01:25:24,333 --> 01:25:26,792
Πώς φτάσαμε ως εδώ;
740
01:25:29,125 --> 01:25:32,417
Λέμε λόγια
που άλλοι έχουν γράψει για εμάς,
741
01:25:32,583 --> 01:25:35,792
και νιώθουμε τα συναισθήματα
που μας λένε να νιώσουμε.
742
01:25:46,125 --> 01:25:49,708
Θυμάμαι ακόμα
αυτό που είχες πει κάποτε.
743
01:25:49,875 --> 01:25:54,667
Είμαστε εδώ για να κάνουμε τον κόσμο
να ξεχνάει τον πόνο του για λίγο.
744
01:25:54,833 --> 01:25:58,000
Πρέπει να υποφέρουμε για χάρη τους.
745
01:26:10,750 --> 01:26:13,167
Τζορτζ.
746
01:26:24,000 --> 01:26:29,917
Κύριε Πρόεδρε, λάβαμε
πληροφορίες για την επίθεση στο Σινά.
747
01:26:30,083 --> 01:26:36,583
Την εξαπέλυσε το Ansar al-Islam.
Περικύκλωσαν το 103ο τάγμα.
748
01:26:36,750 --> 01:26:39,500
Θα πρέπει να είχαν εσωτερική πηγή.
749
01:26:53,083 --> 01:26:55,083
Περίμενε εδώ.
750
01:27:12,875 --> 01:27:18,958
Τι είναι αυτό, γλύκα μου;
Τι συμβαίνει;
751
01:27:20,083 --> 01:27:24,125
Γιατί είσαι τόσο αγχωμένος;
Τι διάολο είναι αυτό;
752
01:27:24,292 --> 01:27:27,875
- Σε παρακαλώ...
- Ποιος σε έστειλε;
753
01:27:28,042 --> 01:27:31,833
Κανείς δεν με έστειλε.
Άσε με ήσυχη!
754
01:27:59,083 --> 01:28:03,125
Εσύ εκεί! Έλα εδώ.
755
01:28:09,167 --> 01:28:12,833
- Τι συμβαίνει;
- Μπες μέσα.
756
01:28:27,750 --> 01:28:31,125
Το απόγευμα θα έχουμε 38 βαθμούς.
757
01:28:31,292 --> 01:28:37,417
Κυρίες και κύριοι, η σημερινή μέρα,
6 Οκτωβρίου, είναι ξεχωριστή.
758
01:28:37,583 --> 01:28:40,708
Σήμερα είναι η αποφοίτηση
από τη Στρατιωτική Ακαδημία -
759
01:28:40,875 --> 01:28:47,375
και ο πρόεδρος Αλ Σίσι
θα παραστεί για να την παρακολουθήσει.
760
01:28:53,250 --> 01:28:58,583
"Κύριε Πρόεδρε,
Ανώτατε Διοικητά των Ενόπλων Δυνάμεων."
761
01:28:58,750 --> 01:29:00,875
"Κύριε Πρόεδρε."
762
01:29:01,042 --> 01:29:03,542
Η ΚΡΑΤΗΣΗ ΣΑΣ ΣΤΟ RAMSES HILTON
763
01:29:06,542 --> 01:29:08,542
Σας περιμένουν στο βήμα.
764
01:29:58,708 --> 01:30:02,986
Θα ζητωκραυγάσουμε
μόλις φτάσει ο πρόεδρος.
765
01:30:03,186 --> 01:30:04,917
Σίσι, Σίσι, Σίσι!
766
01:30:18,542 --> 01:30:21,792
Πρόεδρος Άμπντελ Φατάχ Αλ Σίσι.
767
01:30:21,958 --> 01:30:28,292
Πρόεδρος της Δημοκρατίας.
Ανώτατος Διοικητής των Ενόπλων Δυνάμεων.
768
01:31:23,583 --> 01:31:27,292
Αριστερά, αριστερά, αριστερά!
769
01:31:37,000 --> 01:31:42,375
Με την παρούσα τελετή, η σημαία παραδίδεται
από την απερχόμενη τάξη,
770
01:31:42,542 --> 01:31:44,583
στην εισερχόμενη.
771
01:31:44,750 --> 01:31:51,500
Βλέπουμε εδώ τη σημαία της Στρατιωτικής
Ακαδημίας, να την κρατάει η νέα τάξη.
772
01:32:21,833 --> 01:32:25,083
Ένας φόρος τιμής στους μάρτυρες!
773
01:33:06,542 --> 01:33:08,875
Από εδώ.
774
01:33:23,542 --> 01:33:27,792
Και τώρα, κυρίες και κύριοι -
775
01:33:27,958 --> 01:33:34,917
έχουμε την τιμή να καλωσορίσουμε
τον μεγάλο σταρ Τζορτζ Φάχμι.
776
01:33:43,833 --> 01:33:47,292
Πριν τελειώσετε,
πρέπει να χαιρετήσετε τον πρόεδρο.
777
01:33:47,458 --> 01:33:50,000
- Η εντολή έρχεται από το ανώτατο επίπεδο.
- Ωραία.
778
01:33:56,875 --> 01:34:00,167
Κύριε Πρόεδρε,
Ανώτατε Διοικητά των Ενόπλων Δυνάμεων.
779
01:34:00,333 --> 01:34:02,875
Αγαπητοί ηγέτες.
780
01:34:04,458 --> 01:34:08,500
Είμαστε εδώ σήμερα για να τιμήσουμε
τους μάρτυρες που έπεσαν,
781
01:34:08,667 --> 01:34:12,833
υπερασπιζόμενοι την πατρίδα μας
στις 6 Οκτωβρίου 1973.
782
01:34:14,542 --> 01:34:20,792
Τους ήρωές μας, που με θαυματουργό τρόπο
νίκησαν έναν στρατό,
783
01:34:20,958 --> 01:34:27,000
που ήταν καλύτερα εξοπλισμένος,
και υποστηριζόταν από μια υπερδύναμη.
784
01:34:27,167 --> 01:34:34,167
Όλοι οι Αιγύπτιοι πρέπει να είναι ευγνώμονες
στις Ένοπλες Δυνάμεις μας,
785
01:34:34,333 --> 01:34:37,958
και για το θάρρος και την αυτοθυσία
των στρατιωτών μας.
786
01:34:40,542 --> 01:34:45,125
Είναι μεγάλη μου τιμή
να στέκομαι μπροστά σας σήμερα,
787
01:34:45,292 --> 01:34:48,833
την επέτειο της ιστορικής μας νίκης.
788
01:34:49,000 --> 01:34:52,167
Οδηγήστε μας προς το φως, κύριε Πρόεδρε.
789
01:34:52,333 --> 01:34:58,167
Είθε το όραμά σας για το μέλλον να κάνει
την Αίγυπτο το πιο ισχυρό έθνος στον κόσμο.
790
01:35:00,167 --> 01:35:04,208
Είθε ο Θεός να ευλογεί τον στρατό μας,
την αστυνομία μας -
791
01:35:04,375 --> 01:35:07,333
και τον ισχυρό λαό της Αιγύπτου.
792
01:35:13,583 --> 01:35:18,083
Νίκη... ή μαρτύριο.
793
01:36:03,833 --> 01:36:05,833
Τρέξε προς το μέρος τους.
Γρήγορα.
794
01:36:24,917 --> 01:36:27,292
Βιάσου.
795
01:36:30,792 --> 01:36:32,792
Βάλε τη ζώνη.
796
01:36:40,833 --> 01:36:42,833
Κάθισε.
797
01:38:29,667 --> 01:38:32,792
- Όνομα και βαθμός.
- Αντισυνταγματάρχης Μαχμούντ Ουαλίντ.
798
01:38:32,958 --> 01:38:36,375
- Ονόματα γονέων.
- Μοχάμεντ και Νουράν.
799
01:38:38,375 --> 01:38:40,917
Μοχάμεντ και Νουράν, τι;
800
01:38:41,083 --> 01:38:44,958
- Δεν είχαν καμία σχέση.
- Αλήθεια;
801
01:38:45,125 --> 01:38:49,875
Δεν ξέρω τίποτα.
Είμαι απλά στρατιώτης.
802
01:38:50,042 --> 01:38:54,500
- Πού μένουν οι γονείς σου;
- Σας παρακαλώ...
803
01:39:25,750 --> 01:39:29,000
Πιείτε λίγο νερό, θα σας κάνει καλό.
804
01:39:30,208 --> 01:39:33,042
Λίγο νερό;
Μήπως λίγους ξηρούς καρπούς;
805
01:40:30,375 --> 01:40:32,750
Από εδώ. Γρήγορα.
806
01:41:49,875 --> 01:41:51,875
Ναι, εγώ είμαι.
807
01:41:54,708 --> 01:41:56,708
Να με ενημερώνετε.
808
01:42:08,375 --> 01:42:13,750
- Θα έρθει ο Υπουργός Άμυνας;
- Όχι, είναι με τα στρατεύματά του.
809
01:42:18,583 --> 01:42:22,000
Όλοι γνωρίζουμε τι συνέβη.
810
01:42:22,167 --> 01:42:27,208
Δόξα τω Θεώ, ο πρόεδρος είναι σώος.
811
01:42:27,375 --> 01:42:32,500
Η Προεδρική Φρουρά έχει τον έλεγχο
όλων των σημαντικών κρατικών κτηρίων,
812
01:42:32,667 --> 01:42:35,125
- συμπεριλαμβανομένου του κτηρίου
της κρατικής τηλεόρασης.
813
01:42:38,542 --> 01:42:41,736
Στη χώρα επικρατεί
κατάσταση έκτακτης ανάγκης.
814
01:42:41,936 --> 01:42:44,208
Αλλά δεν έχει κηρυχθεί επισήμως.
815
01:42:45,458 --> 01:42:50,333
Θα ενημερώνω προσωπικά τον δρ. Μανσούρ
για οποιαδήποτε νεότερη εξέλιξη.
816
01:42:50,500 --> 01:42:52,583
Υπάρχουν ερωτήσεις;
817
01:42:57,000 --> 01:43:00,208
- Θα ήθελα να πω κάτι.
- Ορίστε.
818
01:43:01,625 --> 01:43:07,500
Ποιοι από αυτούς εδώ μέσα συμμετείχαν
στο δείπνο της 7ης Σεπτεμβρίου;
819
01:43:13,583 --> 01:43:16,250
Οι Αετοί της Δημοκρατίας.
820
01:43:31,708 --> 01:43:36,500
Πώς λένε τον στρατιώτη
που δέχεται διαταγές από πολίτη;
821
01:43:36,667 --> 01:43:39,042
Συλλάβετέ τον.
822
01:43:40,542 --> 01:43:42,542
Προδότη.
823
01:43:46,333 --> 01:43:49,000
Μπορείτε να φύγετε.
824
01:44:28,792 --> 01:44:31,458
Έλαβες ένα μήνυμα νωρίτερα σήμερα.
825
01:44:34,000 --> 01:44:36,542
Πήγαινε σε εκείνη.
826
01:44:36,708 --> 01:44:40,958
- Διέγραψα το μήνυμα.
- Δωμάτιο 1606.
827
01:44:42,458 --> 01:44:44,458
Το γνωρίζω.
828
01:44:45,917 --> 01:44:50,583
- Κάν' την να μιλήσει.
- Για ποιο πράγμα;
829
01:44:52,125 --> 01:44:57,708
Άσ' την να πει όσα ξέρει.
Και μην προσπαθήσεις να τη σώσεις.
830
01:44:59,292 --> 01:45:02,375
Αυτό είναι μεγαλύτερο από σένα.
831
01:45:09,375 --> 01:45:11,000
Ορίστε.
832
01:45:12,208 --> 01:45:17,208
Το αυτοκίνητό σου είναι στο πάρκινγκ.
Ξεκίνα τώρα.
833
01:46:50,417 --> 01:46:53,833
Οι Αιγύπτιοι ήταν συγκεντρωμένοι
να γιορτάσουν την 6η Οκτωβρίου.
834
01:46:54,000 --> 01:47:00,417
Ο πρόεδρος Αλ Σίσι παρευρέθηκε στον
εορτασμό στη Στρατιωτική Ακαδημία -
835
01:47:00,583 --> 01:47:04,375
όπου ήταν παρών και ο σταρ
του κινηματογράφου Τζορτζ Φάχμι.
836
01:47:04,542 --> 01:47:08,208
Κύριε Πρόεδρε...
837
01:47:08,375 --> 01:47:11,833
Εκφώνησε ομιλία αποτίνοντας φόρο τιμής
στον πρόεδρο,
838
01:47:12,000 --> 01:47:16,542
και σε όλα όσα έχει πετύχει για τη χώρα,
σε τόσο σύντομο χρονικό διάστημα.
839
01:47:22,792 --> 01:47:29,500
Ο Πόλεμος του Οκτώβρη έμεινε στην ιστορία
ως ένα στρατιωτικό θαύμα.
840
01:47:29,667 --> 01:47:33,000
Ένα σημείο καμπής,
που απέδειξε στον κόσμο -
841
01:47:33,167 --> 01:47:38,542
πόσο ισχυρές και αδάμαστες
είναι οι Ένοπλες Δυνάμεις της Αιγύπτου.
842
01:47:59,625 --> 01:48:02,417
- Το ήξερες.
- Τι ήξερα;
843
01:48:02,583 --> 01:48:06,750
- Τι θα συνέβαινε στην παρέλαση.
- Τι έγινε δηλαδή;
844
01:48:14,708 --> 01:48:17,250
Δεν μπορώ να ξαναβρεθώ μαζί σου.
845
01:48:19,583 --> 01:48:24,083
Πρέπει να φύγεις από τη χώρα.
Η ζωή σου κινδυνεύει.
846
01:48:28,250 --> 01:48:30,500
Είσαι τόσο δραματικός.
847
01:48:33,417 --> 01:48:36,375
Τελειώσαμε.
848
01:48:38,917 --> 01:48:40,792
Τζορτζ;
849
01:49:44,375 --> 01:49:46,375
Τζορτζ!
850
01:50:02,833 --> 01:50:04,833
Καλησπέρα.
851
01:50:08,458 --> 01:50:12,458
Έμαθες τι απέγινε
η φίλη σου η ηθοποιός;
852
01:50:12,625 --> 01:50:17,250
Η Ρούλα. Τελικά,
έπεσε από ένα μπαλκόνι.
853
01:50:17,417 --> 01:50:23,333
Αν δεν την άφηνα μόνη της,
θα ζούσε ακόμα.
854
01:50:26,417 --> 01:50:29,292
Τη συνάντησα χθες.
855
01:50:29,458 --> 01:50:34,833
Μου είπε ότι εσύ την έπεισες
να μου δώσει μια δεύτερη ευκαιρία.
856
01:50:35,833 --> 01:50:37,958
Σου είμαι ευγνώμων γι' αυτό.
857
01:50:39,667 --> 01:50:42,500
Την αγαπούσα πολύ.
858
01:50:42,667 --> 01:50:48,083
Τα μάτια της, τα μαλλιά της...
Όλα πάνω της ήταν τόσο όμορφα.
859
01:50:48,250 --> 01:50:50,625
Δεν είναι;
860
01:50:50,792 --> 01:50:54,083
Μπορώ να κάνω κάτι άλλο για εσάς;
861
01:50:58,208 --> 01:51:00,542
Από εδώ, κυρία μου.
862
01:51:08,375 --> 01:51:10,417
Ποια είναι αυτή τώρα;
863
01:51:14,125 --> 01:51:16,750
Πού θέλεις να ξέρω εγώ;
864
01:51:16,917 --> 01:51:20,375
Δεν ξέρεις;
Τότε καλύτερα να τσεκάρουμε.
865
01:51:34,375 --> 01:51:38,292
Μην της κάνετε κακό.
Δεν έχει καμία σχέση με όλα αυτά.
866
01:51:38,458 --> 01:51:41,542
Τι νομίζετε ότι είμαι;
867
01:51:41,708 --> 01:51:45,667
- Θα έκανα κακό στην ίδια μου τη γυναίκα;
- Σας ικετεύω.
868
01:51:45,833 --> 01:51:50,000
Γιατί στέκεσαι ακόμα εκεί;
Περίμενέ με στο σπίτι.
869
01:51:54,542 --> 01:51:56,875
Θα ανακρίνουν τον καθένα.
870
01:51:57,042 --> 01:51:59,417
Και θα σε ρωτήσουν,
871
01:51:59,583 --> 01:52:03,500
ποιος σου ζήτησε να εκφωνήσεις ομιλία
ενώπιον του προέδρου.
872
01:52:03,667 --> 01:52:05,708
Ο Χεγκάζι.
873
01:52:05,875 --> 01:52:10,333
Αυτός σου ζήτησε να μιλήσεις
και να χαιρετήσεις τον πρόεδρο.
874
01:52:10,500 --> 01:52:14,083
Και εγώ... εγώ δεν ήμουν καν εκεί.
875
01:52:14,250 --> 01:52:17,208
- Δεν θα με πιστέψουν.
- Θα σε πιστέψουν.
876
01:52:17,375 --> 01:52:19,667
Είσαι ικανός ηθοποιός.
877
01:52:19,833 --> 01:52:23,083
Μπορείς να τους κάνεις
να πιστέψουν ό, τι θες.
878
01:52:23,250 --> 01:52:27,667
Ειδικά αν είναι
για να προστατέψεις κάποιον που αγαπάς.
879
01:52:51,167 --> 01:52:54,000
Τι συμβαίνει;
880
01:52:54,167 --> 01:52:57,042
Πήραν το παιδί μου.
881
01:52:57,208 --> 01:53:01,708
Πήραν τον Ράμι, Τζορτζ.
Πήραν τον γιο μου.
882
01:53:01,875 --> 01:53:06,542
Τον πήραν μαζί τους!
Φέρε τον πίσω.
883
01:53:06,708 --> 01:53:09,792
Εσύ φταις.
884
01:54:33,000 --> 01:54:36,208
Γνώριζε τίποτα η σύζυγος
του Υπουργού Άμυνας;
885
01:54:36,375 --> 01:54:40,292
- Τον μισεί.
- Δεν ρώτησα αυτό.
886
01:54:43,542 --> 01:54:45,792
Δεν γνώριζε τίποτα.
887
01:54:47,375 --> 01:54:52,375
Βρήκαν το πτώμα του ατζέντη σου.
Τον έχουν βασανίσει.
888
01:54:59,458 --> 01:55:03,167
- Δική σου ιδέα ήταν η ομιλία;
- Όχι.
889
01:55:05,542 --> 01:55:08,875
Ο στρατηγός Χεγκάζι μου ζήτησε
να το κάνω.
890
01:55:09,042 --> 01:55:11,958
Δεν μπορούσα να αρνηθώ.
891
01:55:18,000 --> 01:55:20,125
Αλλά δεν είχα ιδέα...
892
01:55:21,708 --> 01:55:24,583
Δεν γνώριζα τίποτα γι' αυτό.
893
01:55:26,875 --> 01:55:30,167
Νόμιζα ότι απλά θα εκφωνούσα μια ομιλία.
894
01:55:31,333 --> 01:55:35,333
Δεν γνώριζα για τη συνωμοσία τους
εναντίον του προέδρου.
895
01:55:37,083 --> 01:55:38,958
Ποιοι είναι "αυτοί";
896
01:55:44,375 --> 01:55:48,167
- Δείξτε λίγη συμπόνια.
- Ποιοι;
897
01:55:48,333 --> 01:55:52,917
Σας ικετεύω. Έχουν τον γιο μου.
898
01:55:54,583 --> 01:55:56,250
Ποιοι;
899
01:55:59,792 --> 01:56:03,583
Ο Υπουργός Άμυνας θέλει να πω,
900
01:56:03,750 --> 01:56:07,375
ότι ο Χεγκάζι
μου ζήτησε να μιλήσω.
901
01:56:09,458 --> 01:56:11,458
Αυτή είναι η αλήθεια.
902
01:56:14,167 --> 01:56:17,458
Πρέπει να με πιστέψετε.
Δεν γνώριζα τίποτε άλλο.
903
01:56:19,333 --> 01:56:22,208
Αγαπάω τη χώρα μου.
904
01:56:23,667 --> 01:56:26,708
Και αγαπάω τον πρόεδρό μας.
905
01:56:26,875 --> 01:56:31,750
Ψέματα.
Ξέρουμε ότι μας μισείς.
906
01:56:42,917 --> 01:56:45,292
Έχουμε ό, τι χρειαζόμαστε.
907
01:56:45,458 --> 01:56:47,583
Συλλάβετέ τον.
908
01:56:54,417 --> 01:56:56,667
Εμείς...
909
01:56:56,833 --> 01:57:01,583
Ευχαριστώ, Τζορτζ.
Έπαιξες τέλεια τον ρόλο σου.
910
02:00:00,208 --> 02:00:02,208
Πάρτε του το όπλο!
911
02:01:19,583 --> 02:01:21,833
Έτοιμοι!
912
02:01:22,000 --> 02:01:23,625
Πυρ!
913
02:01:41,125 --> 02:01:42,958
Ωραία.
914
02:01:45,583 --> 02:01:48,625
Είμαι απλά πατριώτης.
915
02:01:49,875 --> 02:01:52,458
Μπορώ να σας εμπιστευτώ, Στρατηγέ;
916
02:01:54,875 --> 02:01:57,333
Είμαι ο νεοεκλεγείς πρόεδρος.
917
02:01:57,500 --> 02:02:01,042
Πίστη σε μένα είναι πίστη στον λαό.
918
02:02:03,083 --> 02:02:07,500
Κύριε Πρόεδρε,
έχω ορκιστεί πίστη στο Σύνταγμα.
919
02:02:07,667 --> 02:02:13,625
Το να ορκιστώ πίστη σε οτιδήποτε άλλο
θα ήταν να παραβώ τον όρκο μου.
920
02:02:16,583 --> 02:02:21,167
- Τίποτε άλλο, κύριε Πρόεδρε;
- Όχι.
921
02:02:21,191 --> 02:02:48,191
Απόδοση διαλόγων:Sparta