1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.BZ 3 00:02:28,143 --> 00:02:30,643 Credit 2000 pentru „Diamond Fox”. 4 00:02:30,768 --> 00:02:33,935 3 mii si de la mine La „Tunetul fulger”. 5 00:02:34,060 --> 00:02:35,560 Am jucat pentru "Diamond Fox". 6 00:02:35,685 --> 00:02:37,310 Haide, cursa a început. 7 00:02:37,935 --> 00:02:40,143 Husam la 3000 „Tunet fulger”. 8 00:02:42,685 --> 00:02:45,268 Pariurile sunt oprite. Cursa a început deja! 9 00:02:45,393 --> 00:02:48,893 Firefox încearcă să avanseze. Vine Cornul de Aur. 10 00:02:49,018 --> 00:02:51,226 A început, da a început! 11 00:02:51,351 --> 00:02:52,851 Cornul de Aur din exterior Vine ca o furtună! 12 00:02:52,976 --> 00:02:57,893 Firefox încearcă să avanseze, Heart Wood îl urmărește. 13 00:02:58,060 --> 00:02:59,643 Haide! Hai, împinge-l! 14 00:03:16,602 --> 00:03:17,810 Taiem! 15 00:03:20,018 --> 00:03:21,393 Mare. Perfect. 16 00:03:22,893 --> 00:03:25,435 Pur și simplu uimitor! 17 00:03:25,602 --> 00:03:28,185 Ești sigur, șerif? Nu vreau să fie prea exagerat. 18 00:03:28,352 --> 00:03:30,643 Filmul cu adevărat Antonioni ca scena. 19 00:03:30,810 --> 00:03:32,685 - Bine. - Hai, băieți. 20 00:03:33,143 --> 00:03:34,852 Să trecem la Rula. 21 00:03:39,060 --> 00:03:40,185 -Dl. George? -Ce? 22 00:03:40,310 --> 00:03:41,852 Fiul tău a sunat de trei ori. 23 00:03:42,018 --> 00:03:46,060 I-am trimis un mesaj și i-am spus că sunt într-o întâlnire. Spune-mi că munca mea va dura mult. 24 00:03:46,643 --> 00:03:48,102 Adaugă că mi-e dor de el. 25 00:03:48,560 --> 00:03:51,018 -Dar domnule, azi este ziua lui. -Haide! 26 00:03:52,102 --> 00:03:55,143 Atunci cumpără-i un ceas. 27 00:03:55,310 --> 00:03:56,643 Breitling Navitimer. 28 00:04:21,227 --> 00:04:23,768 Uită-te la asta! Foarte bine, nu-i așa? 29 00:04:23,893 --> 00:04:25,018 Arta din lapte. 30 00:04:33,852 --> 00:04:34,893 Să-l deschidem. 31 00:04:38,685 --> 00:04:40,227 Breitling Navitimer. 32 00:04:40,352 --> 00:04:41,894 britanicii După primul război mondial 33 00:04:42,019 --> 00:04:43,560 A fost făcută în timpul invaziei Irakului. 34 00:04:44,269 --> 00:04:46,185 Acest ceas i-a aparținut lui Saddam însuși. 35 00:04:48,102 --> 00:04:49,185 Mulțumesc, tată. 36 00:04:56,519 --> 00:04:57,894 În mod normal, nu se întârzie niciodată. 37 00:04:59,102 --> 00:05:01,394 Dragostea tânără este minunată. 38 00:05:01,977 --> 00:05:03,644 De aceea iubitul tău la varsta mea? 39 00:05:06,060 --> 00:05:07,185 Cine a spus asta? 40 00:05:07,727 --> 00:05:08,977 Mama ta ți-a spus, nu? 41 00:05:10,060 --> 00:05:11,144 Am citit-o pe internet. 42 00:05:11,269 --> 00:05:12,560 Nu crede totul. 43 00:05:13,727 --> 00:05:14,977 Buna ziua. 44 00:05:15,102 --> 00:05:16,602 Buna ziua. 45 00:05:16,935 --> 00:05:18,144 -Ce mai faci? -Buna ziua. 46 00:05:20,935 --> 00:05:23,519 -Tata, ea este Mai. -Buna ziua. 47 00:05:23,810 --> 00:05:25,769 -Ce parfum frumos este acesta. -Te rog nu. 48 00:05:25,894 --> 00:05:27,352 Nu folosesc parfum. 49 00:05:27,602 --> 00:05:28,644 Aşezaţi-vă. 50 00:05:30,852 --> 00:05:31,935 Ce bei? 51 00:05:32,727 --> 00:05:33,769 Stella. 52 00:05:33,894 --> 00:05:35,352 -Iti place berea? -Da. 53 00:05:35,560 --> 00:05:36,852 Te-am iubit atunci. 54 00:05:37,769 --> 00:05:40,269 -Ce mai faci? -Sunt bine. La mulți ani. 55 00:05:40,435 --> 00:05:41,977 Multumesc. Ce-i asta? 56 00:05:43,727 --> 00:05:45,519 Două Stele. Unul pentru doamnă și unul pentru mine. 57 00:05:45,644 --> 00:05:47,269 Una si pentru mine. 58 00:05:47,394 --> 00:05:50,977 Nu vreau să stric surpriza dar este o carte grozavă. 59 00:05:51,102 --> 00:05:52,227 -Ai citit-o? -Da. 60 00:05:54,602 --> 00:05:55,935 O sa citesc si eu atunci. 61 00:05:57,435 --> 00:06:00,352 Cum v-ați cunoscut? Spune-mi. 62 00:06:00,685 --> 00:06:02,894 - Îți amintești de Halid? - Halid? 63 00:06:03,060 --> 00:06:04,644 Când mergem cu jet-ski. 64 00:06:05,602 --> 00:06:06,894 Khalid este vărul lui Mai. 65 00:06:08,144 --> 00:06:10,060 Mai iubește și Pink Floyd. 66 00:06:11,144 --> 00:06:13,019 Tatăl meu m-a dus la Pink Floyd M-a prezentat. 67 00:06:14,144 --> 00:06:15,227 Ai bun gust. 68 00:06:16,477 --> 00:06:17,519 Ce ai făcut aseară? 69 00:06:17,644 --> 00:06:19,977 Am vizionat un film extraordinar. 70 00:06:20,810 --> 00:06:23,394 Omul acela de acolo mă deranjează. 71 00:06:23,561 --> 00:06:25,311 Trimite asta. -Tu comandă. 72 00:06:25,561 --> 00:06:27,436 Numele lui este Beau Travail. 73 00:06:28,519 --> 00:06:29,602 film francez. 74 00:06:30,269 --> 00:06:32,352 Regizat de Claire Denis. 75 00:06:32,727 --> 00:06:33,977 Femeia este uimitoare. 76 00:06:35,186 --> 00:06:36,227 Este chiar grozav. 77 00:06:36,352 --> 00:06:39,311 Fotografiile, muzica, totul a fost uimitor. 78 00:06:39,436 --> 00:06:40,977 Te voi urma atunci. 79 00:06:42,227 --> 00:06:43,644 -La mulți ani. -Noroc. 80 00:06:50,019 --> 00:06:52,519 Dacă ai de gând să te joci la telefon, hai să mergem acasă. 81 00:06:54,269 --> 00:06:55,894 George! Dragul meu! 82 00:06:56,561 --> 00:06:57,602 Fawzy. 83 00:07:00,519 --> 00:07:01,811 Yasser Islam. 84 00:07:02,477 --> 00:07:03,644 George Fahmy. 85 00:07:04,311 --> 00:07:05,394 Vă cunoașteți? 86 00:07:05,519 --> 00:07:06,686 Desigur, legendă vie! 87 00:07:06,811 --> 00:07:09,102 Nu aș fi devenit niciodată actor fără tine. 88 00:07:10,269 --> 00:07:12,311 domnisoara Suzanne. Acesta este George Fahmy. 89 00:07:12,727 --> 00:07:14,686 -Buna ziua. -Foarte încântat să te cunosc. 90 00:07:14,852 --> 00:07:16,352 Ce frumusețe. 91 00:07:16,727 --> 00:07:18,352 Ești un actor ca tatăl tău? 92 00:07:18,477 --> 00:07:21,936 Nu. Nu este tatăl meu. Suntem doar prieteni. 93 00:07:22,061 --> 00:07:23,686 Dar da, și eu sunt actor. 94 00:07:25,144 --> 00:07:26,227 Minunat. 95 00:07:27,269 --> 00:07:28,311 Cine este această femeie? 96 00:07:29,727 --> 00:07:30,769 Nu întreba deloc. 97 00:07:31,352 --> 00:07:33,269 Să spunem soția unei persoane importante. 98 00:07:33,436 --> 00:07:34,811 Cât de important este el? 99 00:07:35,894 --> 00:07:38,519 Apropo, domnule George 100 00:07:39,269 --> 00:07:41,227 noi ca grup de artiști 101 00:07:41,352 --> 00:07:43,936 imaginea armatei și a președintelui încercând să păteze 102 00:07:44,102 --> 00:07:47,061 Am înființat un comitet împotriva trădătorilor. 103 00:07:48,227 --> 00:07:49,602 Ne vei alătura? 104 00:07:50,436 --> 00:07:51,477 Ce? 105 00:07:51,602 --> 00:07:53,269 Cine îl poate critica pe președinte? 106 00:07:53,894 --> 00:07:54,936 De asemenea, de ce? 107 00:07:55,602 --> 00:07:57,061 Economia noastră este în plină expansiune. 108 00:07:57,602 --> 00:07:59,311 Nu există o întrerupere a curentului. 109 00:07:59,811 --> 00:08:01,144 În plus, totul este ieftin. 110 00:08:02,519 --> 00:08:05,227 Totul este grozav dacă mă întrebi, totul este uimitor. 111 00:08:08,728 --> 00:08:11,019 Trebuie să ne protejăm țara împreună. 112 00:08:11,561 --> 00:08:13,644 Dușmanul este în căutare peste tot. 113 00:08:14,478 --> 00:08:16,144 Atunci ar fi bine să ne ascundem. 114 00:08:16,269 --> 00:08:20,144 Cred că nu există nicio contradicție în asta. 115 00:08:21,394 --> 00:08:23,269 Om și artist Poate fi și patriot. 116 00:08:24,269 --> 00:08:26,603 Ai dreptate, bine. 117 00:08:28,936 --> 00:08:31,228 Scuză-mă, cum te cheamă? 118 00:08:31,394 --> 00:08:32,436 Nu contează. 119 00:08:33,019 --> 00:08:34,519 O vei uita oricum imediat. 120 00:08:36,394 --> 00:08:37,436 Suzanne. 121 00:08:40,894 --> 00:08:42,519 Totuși, sună ca tatăl meu. 122 00:08:42,686 --> 00:08:43,728 Ce? 123 00:08:46,061 --> 00:08:47,186 Ce înseamnă asta acum? 124 00:08:47,311 --> 00:08:51,311 Vreau ca managerul să aleagă un serial TV pentru mine. M-ar ajuta să intru. 125 00:08:51,436 --> 00:08:52,769 Dar cred că nu mă place. 126 00:08:52,894 --> 00:08:54,644 Nu este mulțumit de nimeni. 127 00:08:58,353 --> 00:09:01,311 Toată lumea pentru carieră El crede că te folosesc. 128 00:10:00,645 --> 00:10:02,895 Președintele Abdel Fattah Sisi 129 00:10:03,061 --> 00:10:06,020 Cu noul decret pe care l-a semnat 130 00:10:06,311 --> 00:10:08,186 Reducerea subvențiilor pentru combustibil 131 00:10:08,353 --> 00:10:10,395 și reducerea inflației Decizia a fost luată. 132 00:10:14,103 --> 00:10:15,853 Domnișoara Rula este aici, domnule George. 133 00:10:16,353 --> 00:10:17,603 Ar trebui să spun că doarme? 134 00:10:17,728 --> 00:10:18,770 Nu, lasă-l să intre. 135 00:10:23,311 --> 00:10:26,395 85% dintre egipteni sprijină aceste decizii 136 00:10:26,520 --> 00:10:27,561 Stai așa. 137 00:10:44,895 --> 00:10:45,936 Ce s-a întâmplat? 138 00:10:47,645 --> 00:10:48,728 Au venit la mine acasă. 139 00:10:49,520 --> 00:10:50,561 Cine sunt ei? 140 00:10:52,811 --> 00:10:55,311 Despre televiziune Vor să dau un interviu. 141 00:10:56,145 --> 00:10:57,186 Ce legătură are asta cu ceva? 142 00:10:57,311 --> 00:10:59,061 că urăști islamul Ei vor să spun asta. 143 00:10:59,186 --> 00:11:02,770 Că l-ai insultat pe Profet etc. Deci totul este o minciună. 144 00:11:02,895 --> 00:11:05,061 Nu voi mai lucra cu tine Nu-mi spune. 145 00:11:06,853 --> 00:11:08,520 De ce ți-e frică? 146 00:11:21,103 --> 00:11:22,145 Nu vă faceți griji. 147 00:11:22,853 --> 00:11:24,561 Ei nu vă pot face nimic. 148 00:11:25,770 --> 00:11:27,436 Toată țara te iubește. 149 00:11:28,145 --> 00:11:29,728 Tu ești Rula Haddad. 150 00:11:30,478 --> 00:11:32,686 Ei pot captura pe oricine. 151 00:11:33,186 --> 00:11:34,562 Chiar și tu. 152 00:11:35,728 --> 00:11:37,978 Orice ai decide, mi se potriveste. 153 00:11:38,145 --> 00:11:39,187 Am înțeles. 154 00:11:42,437 --> 00:11:43,687 Ar trebui să te duc acasă? 155 00:11:44,603 --> 00:11:45,937 Șoferul meu așteaptă la ușă. 156 00:11:59,812 --> 00:12:01,353 Ce fel de rușine este asta? 157 00:12:02,728 --> 00:12:04,228 Nici măcar nu sunt căsătoriți. 158 00:12:04,687 --> 00:12:08,853 Credem în religia și obiceiurile noastre. și suntem dedicați obiceiurilor noastre. 159 00:12:09,853 --> 00:12:11,353 Care credință este aceea? 160 00:12:11,937 --> 00:12:16,395 Conform credinței noastre revelate Profetului 161 00:12:16,562 --> 00:12:18,812 Tot ceea ce faci este un păcat. 162 00:12:20,770 --> 00:12:24,770 a lui Ibn al-Haytham trăind în Egipt 163 00:12:24,937 --> 00:12:29,020 și a scris Cartea Opticii știai? 164 00:12:29,812 --> 00:12:34,145 S-a prefăcut a fi nebun, pentru ca statul să nu-l asuprească. 165 00:12:34,770 --> 00:12:36,520 A fost cel mai mare om de știință al timpului său. 166 00:12:37,353 --> 00:12:39,478 Eram stăpâni ai lumii atunci. 167 00:12:40,312 --> 00:12:41,770 Deci unde suntem astăzi? 168 00:12:42,020 --> 00:12:45,145 În serialul turc imoral Ne înecăm. 169 00:12:49,770 --> 00:12:51,145 „Faraonul Ecranelor”, 170 00:12:52,353 --> 00:12:54,478 Omul admirat de toată țara. 171 00:12:55,687 --> 00:12:59,187 Se pare că legile gravitației Nu te leagă deloc. 172 00:13:00,478 --> 00:13:04,437 Tu și prietenii tăi degenerați Ai înecat țara în noroi. 173 00:13:05,562 --> 00:13:06,853 Dar jocul s-a terminat acum. 174 00:13:08,145 --> 00:13:10,187 Vom pune capăt acestui lucru acum. 175 00:13:12,020 --> 00:13:13,062 Ce înseamnă asta acum? 176 00:13:13,187 --> 00:13:15,187 finalul filmului Trebuie să-l tragem din nou. 177 00:13:15,312 --> 00:13:16,728 Eşti serios? 178 00:13:37,312 --> 00:13:39,020 -Bună dimineaţa. -Bună dimineaţa. 179 00:13:40,229 --> 00:13:41,854 OK, mergi înainte. 180 00:13:57,562 --> 00:14:00,479 -Ce este prostia asta? -Gaby i-a ordonat să se retragă. 181 00:14:01,312 --> 00:14:03,645 Rulota mea este aici de 15 ani. 182 00:14:03,770 --> 00:14:06,645 Este scris chiar și în contractul meu! L-ai sunat pe Fawzy? 183 00:14:08,562 --> 00:14:09,770 Sună-l pe Fawzy. 184 00:14:11,312 --> 00:14:13,479 -Au remorcat remorca lui George. -Dă-mi asta. 185 00:14:15,145 --> 00:14:16,187 Buna ziua? 186 00:14:16,770 --> 00:14:17,895 M-au înlocuit cu altcineva! 187 00:14:18,020 --> 00:14:19,479 -Care film este Time for Love? -Da. 188 00:14:19,604 --> 00:14:21,395 Cu cine l-au înlocuit? 189 00:14:22,645 --> 00:14:23,729 Yasser Islam. 190 00:14:24,270 --> 00:14:26,770 -Este acolo? -Dar domnule! Nu poți intra. 191 00:14:27,020 --> 00:14:28,770 L-ai înlocuit pe George cu altcineva? 192 00:14:28,895 --> 00:14:30,395 El este faraonul ecranelor! 193 00:14:30,520 --> 00:14:33,395 Cu o alegere imposibilă A fost ales cel mai bun actor. 194 00:14:33,562 --> 00:14:36,312 El a fost rolul principal în Primul egiptean în spațiu 195 00:14:36,437 --> 00:14:38,770 Filmul care a luat cu asalt box office-ul în acel an. 196 00:14:38,895 --> 00:14:41,062 în schimb Ai primit Yasser Islam? 197 00:14:41,187 --> 00:14:45,854 Cariera George a respins Bărbatul care se ocupă de preluarea unor roluri. 198 00:14:45,979 --> 00:14:47,687 Eşti nebun? Este de necrezut. 199 00:14:47,812 --> 00:14:49,020 nu cred! 200 00:14:49,187 --> 00:14:51,770 Calmează-te prietene. Relaxeaza-te putin. 201 00:14:51,895 --> 00:14:54,395 Ce mare vedetă ești Nu trebuie să explici. 202 00:14:54,812 --> 00:14:55,854 Mergi înainte! 203 00:14:55,979 --> 00:14:59,145 Uite acum George, ei te urmăresc 204 00:14:59,270 --> 00:15:02,395 pro-drepturile omului și democrația Ei spun că este. 205 00:15:02,520 --> 00:15:03,771 Sunt eu pro-democrație? 206 00:15:04,021 --> 00:15:06,479 Ce, drepturile omului și ale animalelor? 207 00:15:06,646 --> 00:15:07,687 Cine a spus asta? 208 00:15:08,604 --> 00:15:11,479 data viitoare Spune că sunt troțkist. 209 00:15:11,604 --> 00:15:13,104 troțkist? Nu niciodată! 210 00:15:14,437 --> 00:15:17,396 Un patriot care își iubește țara este și el De asemenea, este loial patriei sale. 211 00:15:17,979 --> 00:15:21,271 Și mai ales Gaby, el este capitalist. 212 00:15:21,437 --> 00:15:22,771 Pentru că îl vei plăti. 213 00:15:24,979 --> 00:15:26,437 nu inteleg deloc. 214 00:15:27,062 --> 00:15:30,271 De ce folosești în continuare aceste gunoaie? nu inteleg deloc. 215 00:15:30,396 --> 00:15:32,479 Nu-i spune murdar. Se ia. 216 00:15:33,729 --> 00:15:35,146 Această mașină este farmecul meu norocos. 217 00:15:35,271 --> 00:15:36,937 Ce zici de un Range Rover? 218 00:15:37,354 --> 00:15:40,437 Că nu pot face lucruri bune pentru tine Se vor gândi. 219 00:15:40,687 --> 00:15:42,437 Îmi iubesc Jaguarul. 220 00:15:44,479 --> 00:15:46,437 Hai să bem ceva la Coco. 221 00:15:58,771 --> 00:16:00,854 Unii oameni foarte puternici te urmăresc, George. 222 00:16:08,437 --> 00:16:09,812 O ofertă a venit de la armată. 223 00:16:10,187 --> 00:16:11,604 Doar dacă îmi calcă cadavrul. 224 00:16:11,729 --> 00:16:13,979 În spatele acestei mizerie ar putea fi. 225 00:16:14,104 --> 00:16:15,146 Nu. 226 00:16:15,687 --> 00:16:16,812 nu-mi pasă. 227 00:16:17,937 --> 00:16:19,604 Eu nu lucrez pentru regim. 228 00:16:19,729 --> 00:16:22,229 Tot ceea ce ating ei putrezește și moare. 229 00:16:22,354 --> 00:16:24,354 Vor să joci „Numărul unu”. 230 00:16:26,854 --> 00:16:27,896 "Mexican"? 231 00:16:28,021 --> 00:16:30,646 A fost propria lui dorință. El este fanul tău. 232 00:16:30,771 --> 00:16:34,104 de la războiul din 1967 Cel mai rău lucru care s-a întâmplat vreodată în țară. 233 00:16:34,229 --> 00:16:36,146 Dar a salvat țara. 234 00:16:36,271 --> 00:16:38,187 Ei bine, nu arăt așa ceva. 235 00:16:38,354 --> 00:16:40,104 Înălțimea mea este 1,85. 236 00:16:40,271 --> 00:16:43,771 Pot să joc Abdel Nasser, Bărbatul avea 1,83. 237 00:16:43,937 --> 00:16:46,521 Sau Sedat, avea 1,78, l-ar salva și el. 238 00:16:46,687 --> 00:16:49,896 1.70 cu putina imaginatie chiar aș fi binecuvântat. 239 00:16:50,063 --> 00:16:51,646 Mercy, bărbatul are 1,52 înălțime! 240 00:16:51,813 --> 00:16:53,021 -George. -Ce? 241 00:16:53,521 --> 00:16:56,354 Nimeni nu le poate spune nu. Chiar și tu. 242 00:16:56,479 --> 00:16:58,479 Arta este sfântă pentru mine. 243 00:16:59,229 --> 00:17:01,979 Nu renunț niciodată la principiile mele. 244 00:17:02,104 --> 00:17:03,521 Politicile sunt mai rele decât SIDA. 245 00:17:04,438 --> 00:17:08,021 Nu este vorba despre președinte, ci despre guvern Un film despre ascensiunea lui. 246 00:17:08,188 --> 00:17:10,646 Toate evenimentele au loc înaintea loviturii de stat. 247 00:17:10,813 --> 00:17:12,313 Adică înainte de revoluția populară. 248 00:17:15,021 --> 00:17:16,313 Cred că este un film groaznic. 249 00:17:18,813 --> 00:17:21,146 Sună-l pe Donya. El crede că nu-l iubești. 250 00:17:21,271 --> 00:17:23,188 Cum spun asta politicos? E atât de curvă. 251 00:17:23,313 --> 00:17:24,438 domnule? 252 00:17:24,646 --> 00:17:27,771 Te sun și eu Ce vrei să spun? 253 00:17:27,938 --> 00:17:30,479 Are viitor în cinema Doar fă-mă să cred. 254 00:17:30,604 --> 00:17:31,646 Haide, ne vedem. 255 00:17:31,813 --> 00:17:34,729 Să spun să vin sau nu? Ar trebui să plec? 256 00:17:34,896 --> 00:17:37,021 Ți-ai pierdut mințile, dragă? 257 00:17:38,271 --> 00:17:39,896 Credeai ca sunt prost? 258 00:17:40,813 --> 00:17:42,813 Deja mi-ai furat totul. 259 00:17:43,771 --> 00:17:46,521 Dar ce zici de dormit cu soțul meu! 260 00:17:47,563 --> 00:17:50,271 De acum înainte, Nu am o soră. 261 00:17:51,354 --> 00:17:52,854 Nu vreau să te văd din nou. 262 00:17:57,188 --> 00:17:58,438 Ce zici? 263 00:18:00,729 --> 00:18:02,854 Frumos. Frumos, da. 264 00:18:04,771 --> 00:18:05,813 Dar 265 00:18:06,688 --> 00:18:09,479 pe ceea ce spui Nu te gândi atât de mult. 266 00:18:12,688 --> 00:18:13,771 Uite, dragă. 267 00:18:14,604 --> 00:18:18,604 Cuvintele sunt un fel de gânduri Este îmbrăcăminte. 268 00:18:19,313 --> 00:18:21,063 Ceea ce contează cu adevărat este ceea ce simți. 269 00:18:21,229 --> 00:18:22,396 Haide de acolo! 270 00:18:23,979 --> 00:18:25,188 Spre unde? 271 00:18:27,104 --> 00:18:28,188 Spre unde? 272 00:18:28,313 --> 00:18:33,771 În colaborare cu superstarul George Fahmy, faraonul ecranelor. 273 00:18:33,938 --> 00:18:36,105 Arată foarte bătrân. Nu-i aşa? 274 00:18:36,271 --> 00:18:39,480 O fată coptă interesat de cazul lui 275 00:18:39,646 --> 00:18:43,688 Este adevărat? 276 00:18:43,813 --> 00:18:44,855 Uite Maha. 277 00:18:44,980 --> 00:18:48,480 Despre colegii mei Nu-mi place să bârfesc. 278 00:18:49,480 --> 00:18:51,688 Dar el este în relații bune cu Papa Tavadros, nu? 279 00:18:51,813 --> 00:18:53,646 George este cea mai mare vedetă a noastră 280 00:18:55,605 --> 00:18:56,813 Și 281 00:18:57,938 --> 00:18:59,313 Este un patriot complet. 282 00:18:59,938 --> 00:19:01,480 Iubește Egiptul foarte mult 283 00:19:01,771 --> 00:19:04,730 Adesea din dragostea noastră pentru Egipt vorbim despre asta. 284 00:19:05,188 --> 00:19:08,480 Și din recunoștință față de președinte Promitem. 285 00:19:08,980 --> 00:19:11,521 Dar soția lui, domnișoara Marianne? 286 00:19:11,688 --> 00:19:13,605 Nu îi mai vedem împreună 287 00:19:13,730 --> 00:19:15,813 Nu participați la niciun eveniment Ei nu sunt de acord, nu? 288 00:19:16,230 --> 00:19:17,646 Mă întreb cum este? 289 00:19:17,980 --> 00:19:20,980 Invitați-l la program Îl poți întreba personal. 290 00:19:21,105 --> 00:19:23,688 Bine bine, Asta voi face atunci. 291 00:20:09,480 --> 00:20:11,396 -Ce mai faci, Sayed? -Bună ziua domnule. 292 00:20:11,938 --> 00:20:13,896 Ai de gând să numeri iar stelele? 293 00:20:14,063 --> 00:20:15,146 Exact. 294 00:20:15,313 --> 00:20:16,522 Du-te cu grijă. 295 00:20:22,438 --> 00:20:23,688 Aveți grijă de dumneavoastră. 296 00:21:56,730 --> 00:21:57,855 Ce se întâmplă? 297 00:21:58,480 --> 00:21:59,814 Drum închis. 298 00:22:01,439 --> 00:22:02,605 Câţi bani? 299 00:22:03,522 --> 00:22:04,564 nu vreau. 300 00:22:08,522 --> 00:22:09,689 Deci ce vrei? 301 00:22:12,272 --> 00:22:13,439 Acesta este fiul tău? 302 00:22:18,647 --> 00:22:20,564 Studiază la Universitatea Americană, nu-i asa? 303 00:22:22,522 --> 00:22:25,439 Foarte frecvente în acea zonă Există un accident de circulație. 304 00:22:25,730 --> 00:22:27,439 Spune-i să fie atent. 305 00:22:28,689 --> 00:22:29,939 Este aceasta o amenințare? 306 00:22:30,855 --> 00:22:32,397 Pentru cine lucrezi? 307 00:22:34,105 --> 00:22:35,730 Noapte bună, domnule George. 308 00:22:58,439 --> 00:22:59,480 Hei, sunt al tău! 309 00:23:10,314 --> 00:23:11,689 De ce nu se aprinde cheia mea? 310 00:23:11,814 --> 00:23:12,980 De aceea am schimbat lacătul. 311 00:23:13,105 --> 00:23:15,939 De asemenea, sună înainte de a veni. Aș fi putut avea pe cineva cu mine. 312 00:23:16,064 --> 00:23:18,272 Am plătit pentru acest loc, Vreau să-mi văd fiul. 313 00:23:18,522 --> 00:23:21,314 Copilul doarme, E miezul nopții! 314 00:23:43,272 --> 00:23:44,856 Voi leșina pe canapea. 315 00:24:01,147 --> 00:24:02,772 Deci ce sa întâmplat de data asta? 316 00:24:03,689 --> 00:24:05,481 Cineva m-a amenințat. 317 00:24:05,981 --> 00:24:07,897 - Cine a amenințat? - Nu contează partea asta. 318 00:24:09,147 --> 00:24:11,314 Ți-a fost frică și noi ne vom consola? 319 00:24:11,981 --> 00:24:13,356 Mi-a fost frică pentru fiul meu. 320 00:24:14,856 --> 00:24:17,606 Cu a cui fiică sau fiică de data aceasta? te-ai culcat cu sotia lui? 321 00:24:19,897 --> 00:24:22,397 pentru aceasta Nu ești puțin bătrân acum? 322 00:25:08,106 --> 00:25:09,606 Ai luat decizia corectă. 323 00:25:10,314 --> 00:25:12,439 L-au amenințat pe fiul meu, Fawzy. 324 00:25:12,606 --> 00:25:13,647 Nu trebuie să-ți fie frică. 325 00:25:14,064 --> 00:25:16,314 Nimeni nu te mai poate atinge. 326 00:25:28,106 --> 00:25:30,564 Domnule George Fahmy! Ce onoare. 327 00:25:30,731 --> 00:25:33,564 Ahmed Abu Talaat. Sunt CEO al Unlimited Media Group. 328 00:25:33,731 --> 00:25:34,981 Bun venit. 329 00:25:46,064 --> 00:25:48,981 Domnilor, vă rog să faceți loc. 330 00:25:53,398 --> 00:25:54,439 domnule George. 331 00:25:54,689 --> 00:25:58,398 Ca CEO al Unlimited Media Group 332 00:25:58,564 --> 00:26:02,981 lucrând cu o legendă ca tine Suntem mândri. 333 00:26:03,148 --> 00:26:04,356 Mulțumesc foarte mult. 334 00:26:04,481 --> 00:26:06,939 De asemenea, puteți spune câteva lucruri ai vrea? 335 00:26:09,273 --> 00:26:10,314 Poftim. 336 00:26:16,648 --> 00:26:18,564 domnule George Fahmy. 337 00:26:20,231 --> 00:26:21,481 Multumesc. 338 00:26:29,273 --> 00:26:32,564 De fapt această călătorie 339 00:26:33,856 --> 00:26:36,981 de a face parte din sunt mândru. 340 00:26:39,106 --> 00:26:40,314 Mulțumesc, mulțumesc. 341 00:26:49,689 --> 00:26:53,231 Hai sa mergem asa: tu Dr. Lasă-mă să te prezint pe Mansur. 342 00:26:53,356 --> 00:26:54,981 -OMS? -Dr. Mansur. 343 00:26:55,106 --> 00:26:56,148 Pe aici. 344 00:27:01,773 --> 00:27:04,023 -Încântat de cunoștință. -Şi eu. 345 00:27:04,356 --> 00:27:06,814 -Mă bucur că ni te-ai alăturat. -Multumesc. 346 00:27:06,981 --> 00:27:10,148 sper impreuna Realizăm lucruri grozave. 347 00:27:10,981 --> 00:27:12,023 Sper. 348 00:27:12,148 --> 00:27:15,231 Doctor Mansur, De la biroul prezidențial 349 00:27:15,440 --> 00:27:17,731 Pentru că este o muncă de calitate aici pentru a fi sigur. 350 00:27:18,106 --> 00:27:19,148 Bine. 351 00:27:19,898 --> 00:27:20,981 Mergem? 352 00:27:21,523 --> 00:27:22,981 La revedere. -O zi plăcută. 353 00:27:41,815 --> 00:27:43,065 Ce zici? 354 00:27:45,981 --> 00:27:49,648 Evenimentul principal are loc înainte de revoluție mi-a placut. 355 00:27:51,815 --> 00:27:54,106 - Pot să fumez aici? - Relaxează-te, Tarik. 356 00:27:54,273 --> 00:27:56,315 Acest film nu este un tribut adus armatei. 357 00:27:56,565 --> 00:27:58,523 Am vrut să regi. 358 00:27:59,065 --> 00:28:00,898 Și vreau părerea ta adevărată. 359 00:28:02,065 --> 00:28:03,231 Ai nevoie de schimbare? 360 00:28:04,481 --> 00:28:07,106 Crezi că asta sa întâmplat cu adevărat? 361 00:28:07,815 --> 00:28:09,565 Cum ar trebui să explic? 362 00:28:09,731 --> 00:28:11,190 Putem vorbi cu tine o clipă? 363 00:28:18,273 --> 00:28:20,648 Ce se dorește de la noi? esti constient? 364 00:28:21,648 --> 00:28:23,648 Deci înțelegi bine situația? 365 00:28:25,565 --> 00:28:29,981 Înțelegem caracterul lui Faraon 366 00:28:30,565 --> 00:28:32,940 O vom face din carne și oase. 367 00:28:33,981 --> 00:28:35,981 Gândiți-vă la ce pot face 368 00:28:36,148 --> 00:28:40,731 De exemplu, nasul personajului Dacă o facem prea mare? 369 00:28:40,898 --> 00:28:44,648 Uită de nas acum. Tu raspunzi la asta. 370 00:28:45,231 --> 00:28:49,690 Vreau să transform acest scenariu rușinos într-un film decent. poti converti? 371 00:28:50,065 --> 00:28:51,106 Desigur că nu. 372 00:28:52,023 --> 00:28:53,565 De ce ai spus da atunci? 373 00:28:53,981 --> 00:28:56,690 Serios? Te întrebi de ce, George? 374 00:28:57,107 --> 00:28:58,940 Din același motiv ca și tine. 375 00:29:03,482 --> 00:29:06,690 George Fahmy nu face niciodată filme proaste. 376 00:29:06,857 --> 00:29:08,898 Am nevoie de tine Tarik. 377 00:29:09,398 --> 00:29:10,440 Am nevoie de ea. 378 00:29:10,732 --> 00:29:12,190 Ești un om cinstit. 379 00:29:13,523 --> 00:29:14,648 Haide. 380 00:29:31,732 --> 00:29:34,398 Nu poți intra cu mașina. 381 00:29:34,565 --> 00:29:36,273 Deci ce ar trebui să fac? Ar trebui să merg? 382 00:29:36,690 --> 00:29:38,690 Nu, domnule, există un vehicul de studio. 383 00:29:38,815 --> 00:29:39,982 Hopa acum! 384 00:29:52,190 --> 00:29:53,565 Dă-mi scenariul. 385 00:30:30,315 --> 00:30:31,357 Bună dimineaţa. 386 00:30:33,190 --> 00:30:35,607 -Dar încă nu sunt pregătit. -Bine. 387 00:30:36,065 --> 00:30:38,982 Oricum se va termina curand. Scoate-l afară! 388 00:30:39,107 --> 00:30:42,315 Stai, voi arăta exact ca el. 389 00:30:42,440 --> 00:30:44,482 Nu-i așa? -Ca un geamăn! 390 00:30:45,065 --> 00:30:47,607 Trebuie să-i fac o fotografie. 391 00:30:48,440 --> 00:30:49,774 Verifică-l și trimite-l imediat. 392 00:30:50,940 --> 00:30:52,732 Arăți grozav. 393 00:30:53,649 --> 00:30:54,690 Cine e asta? 394 00:30:54,815 --> 00:30:56,482 Numele ei este Medo, noul meu asistent. 395 00:30:56,815 --> 00:30:58,440 Numele tău este „Și eu”? 396 00:30:58,815 --> 00:31:00,482 Ești aproape. Medo. 397 00:31:00,649 --> 00:31:01,690 Lasă-o în pace. 398 00:31:01,815 --> 00:31:04,024 student senior, El mă ajută. 399 00:31:05,065 --> 00:31:06,107 Arătaţi-mi. 400 00:31:10,815 --> 00:31:12,482 -Păr. -Ce? 401 00:31:13,399 --> 00:31:15,440 -Vor să aibă păr. -Ce? 402 00:31:16,565 --> 00:31:19,690 Bărbatul este încă de la grădiniță Pumpkinhead, sună producătorul. 403 00:31:19,857 --> 00:31:22,732 Mahmud, scoate-ți peruca cheală scoate-l. 404 00:31:22,899 --> 00:31:25,857 -De ce? -Ei vor să fie propriul tău păr. 405 00:31:26,024 --> 00:31:27,274 Uite. 406 00:31:27,690 --> 00:31:30,857 Să fiu sincer Ei te vor pe tine, nu pe președinte. 407 00:31:32,107 --> 00:31:34,607 Nu te uita așa la mine Nu am vrut să spun așa. 408 00:31:34,732 --> 00:31:36,440 E mai bine pentru tine. 409 00:31:36,607 --> 00:31:39,899 ore întregi în fiecare zi Deci nu te machiezi. 410 00:31:42,065 --> 00:31:44,024 Bine, bine, hai să scoatem asta. 411 00:31:44,899 --> 00:31:46,024 Și burta și bărbia dublă. 412 00:31:46,149 --> 00:31:49,774 Nu! Nu, niciodată, niciodată! 413 00:31:49,940 --> 00:31:53,024 Vei arăta mai bine, dar, de ce esti suparat? 414 00:31:53,440 --> 00:31:55,732 -Vreau să joc Es-Sisi. -Te vei juca oricum. 415 00:31:55,857 --> 00:31:57,149 Vei juca. 416 00:31:57,357 --> 00:31:59,857 Dar să fiu Sisi Ar trebui să arăt ca el. 417 00:31:59,982 --> 00:32:01,982 Vei fi Sisi, te vei așeza? 418 00:32:02,565 --> 00:32:03,607 Stai aici. 419 00:32:05,440 --> 00:32:06,482 George, dragă. 420 00:32:07,815 --> 00:32:10,232 - Va fi mai bine așa. -Dar cum? 421 00:32:10,399 --> 00:32:13,815 Filmul nu este despre tine, Despre al-Sisi. 422 00:32:13,982 --> 00:32:15,482 Și tu vei fi al-Sisi. 423 00:32:17,440 --> 00:32:20,815 E o toaletă în rulota ta, Există și unul aici. 424 00:32:21,399 --> 00:32:24,399 Cookie-urile pe care le-ați dorit sunt în trailer. 425 00:32:24,941 --> 00:32:26,899 -Dar fără mortadela. -Oh? 426 00:32:27,024 --> 00:32:28,732 Au spus că nu se poate. 427 00:32:29,191 --> 00:32:31,732 Ți-am adus desertul Om Ali. 428 00:32:31,899 --> 00:32:33,774 Fără gluten. 429 00:32:34,649 --> 00:32:35,982 Bună dimineața domnilor. 430 00:32:36,107 --> 00:32:37,524 -Buna ziua. - Stai jos, te rog. 431 00:32:37,691 --> 00:32:39,482 Foarte încântat să vă cunosc. 432 00:32:39,649 --> 00:32:42,566 Sunt marele tău fan. 433 00:32:42,732 --> 00:32:43,899 Uită-te la asta. 434 00:32:44,399 --> 00:32:45,816 Imit Mubarak. 435 00:32:46,066 --> 00:32:47,774 Situația este destul de critică. 436 00:32:48,149 --> 00:32:52,066 Președintele Arafat nu a avut de ales Am spus că nu este. 437 00:32:52,607 --> 00:32:53,774 Bine, fă al-Sisi. 438 00:32:53,941 --> 00:32:54,982 Te rog nu. 439 00:32:57,524 --> 00:33:00,691 Cu permisiunea ta Am să-ți spun ceva. 440 00:33:00,857 --> 00:33:03,774 Tinerii egipteni. Nu-i așa? 441 00:33:04,316 --> 00:33:05,482 Vă rog. 442 00:33:05,857 --> 00:33:07,441 Aș vrea să-ți strâng mâna. 443 00:33:07,899 --> 00:33:10,066 Deci vei fi numit astăzi 444 00:33:10,191 --> 00:33:12,941 În loc de Tantawi ca ministru al apărării. 445 00:33:13,399 --> 00:33:15,982 Mă vor nominaliza stiu eu? 446 00:33:16,274 --> 00:33:18,191 Conform scenariului 447 00:33:18,732 --> 00:33:22,149 Tantawi știa și ți-a cerut să accepți. 448 00:33:22,607 --> 00:33:23,774 De unde? 449 00:33:24,274 --> 00:33:26,107 Ești favorita lui 450 00:33:26,232 --> 00:33:29,899 și știe că poate avea încredere în tine. 451 00:33:30,024 --> 00:33:31,732 a Frăţiei Musulmane 452 00:33:31,857 --> 00:33:34,441 pentru că nu va prelua armata Vrea să se asigure. 453 00:33:38,607 --> 00:33:39,649 ok 454 00:33:43,857 --> 00:33:46,066 Repede, ia-ți locurile. 455 00:33:49,607 --> 00:33:50,649 Clapa. 456 00:33:52,024 --> 00:33:54,024 Și joc! 457 00:33:58,149 --> 00:34:00,107 Bismillahirrahmanirrahim. 458 00:34:00,691 --> 00:34:02,316 Jur pe onoarea mea; 459 00:34:03,107 --> 00:34:05,732 pentru a proteja republica 460 00:34:06,941 --> 00:34:08,899 constituția 461 00:34:09,566 --> 00:34:11,399 și respectând legea 462 00:34:11,858 --> 00:34:13,649 interesele publice 463 00:34:13,816 --> 00:34:17,566 independența națiunii și a teritoriului pentru a-i apăra integritatea. 464 00:34:18,316 --> 00:34:19,358 Taiem! 465 00:34:22,066 --> 00:34:23,941 A fost frumos, George. 466 00:34:24,274 --> 00:34:26,233 De ce nu aplauzi? 467 00:34:36,649 --> 00:34:37,858 Am fost chiar bun? 468 00:34:38,024 --> 00:34:40,399 Ce ar trebui să spun? Erai ca Anthony Hopkins. 469 00:34:40,524 --> 00:34:42,441 Dacă vrei, o putem lua din nou dar a fost bine. 470 00:34:58,816 --> 00:35:00,983 - Fii cu ochii pe el. -Tu comandă. 471 00:35:02,983 --> 00:35:04,024 Fă-te bine cât mai curând. 472 00:35:10,108 --> 00:35:11,149 Bună seara. Buna ziua. 473 00:35:11,274 --> 00:35:13,358 Assalamualaikum. 474 00:35:14,774 --> 00:35:17,316 O cutie de Panadol și o... 475 00:35:18,066 --> 00:35:19,149 Panadol și ce? 476 00:35:19,274 --> 00:35:20,316 Viagra. 477 00:35:20,774 --> 00:35:22,858 Panadol și Viagra? Așteaptă o secundă. 478 00:35:25,358 --> 00:35:26,566 Panadol. 479 00:35:29,316 --> 00:35:30,399 si Viagra. 480 00:35:31,733 --> 00:35:33,024 50 de lire sterline. 481 00:35:37,191 --> 00:35:38,441 George Fahmy? 482 00:35:38,608 --> 00:35:39,649 Nu. 483 00:35:40,399 --> 00:35:42,566 Da, ești George Fahmy. 484 00:35:42,733 --> 00:35:44,441 Tată, uite cine e aici! 485 00:35:44,608 --> 00:35:47,108 Mare star de film George Fahmy. 486 00:35:47,608 --> 00:35:48,649 Bună seara. 487 00:35:48,774 --> 00:35:52,108 Sunt marele tău fan, Îl urmăresc de multă vreme. 488 00:35:52,233 --> 00:35:54,150 Toate filmele tale Il descarc de pe internet. 489 00:35:54,525 --> 00:35:56,358 Uite. Cine e asta? 490 00:35:56,525 --> 00:35:57,858 esti grozav. 491 00:35:58,025 --> 00:36:01,108 Tu ești superstarul, ești VIP-ul. Cel mai bun! 492 00:36:01,483 --> 00:36:04,400 Mulțumesc, dar nu este pentru mine. 493 00:36:04,525 --> 00:36:06,150 Desigur că nu. Așteaptă o secundă. 494 00:36:06,400 --> 00:36:09,900 nu pot sa cred, George Fahmy este la farmacia noastră. 495 00:36:10,025 --> 00:36:11,150 Necrezut! 496 00:36:12,358 --> 00:36:15,608 Dar domnule, de ce Viagra? Nu este cel mai bun. 497 00:36:15,733 --> 00:36:17,691 Efectele secundare includ migrena si Provoacă diaree. 498 00:36:17,858 --> 00:36:20,566 Cel mai nou medicament este Cialis. 499 00:36:20,733 --> 00:36:24,400 Imediat ce bei Îl face tare ca o piatră instantaneu. 500 00:36:24,525 --> 00:36:26,816 E ca un faraon acasă. 501 00:36:26,983 --> 00:36:30,150 Fără diaree, fără dureri de cap, Durează ore întregi! 502 00:36:30,275 --> 00:36:33,691 Soția ta sau oricine Vei fi mulțumit. 503 00:36:33,900 --> 00:36:36,816 Vei fi mai dur decât Sfinxul. 504 00:36:37,191 --> 00:36:41,900 Există o variantă mai ieftină; Kamagra. 505 00:36:42,066 --> 00:36:43,983 Acest medicament este fabricat în Thailanda. 506 00:36:44,108 --> 00:36:47,066 Dar depinde de noroc. 507 00:36:47,608 --> 00:36:51,150 Despre ce prostie vorbesc? Nu vă faceți griji pentru preț. 508 00:36:51,275 --> 00:36:53,191 O vedetă ca tine. 509 00:36:53,316 --> 00:36:54,900 Cum am spus, nu pentru mine. 510 00:36:55,025 --> 00:36:57,275 Desigur, știu, toată lumea o spune. 511 00:36:57,441 --> 00:37:01,233 Dacă aș spune că ești aici nimeni nu mă va crede. 512 00:37:01,400 --> 00:37:04,316 -Te rog, nu spune nimănui. -Nu, domnule, nu voi spune. 513 00:37:04,441 --> 00:37:07,108 Confidențialitatea este afacerea noastră Este foarte important. 514 00:37:07,275 --> 00:37:09,566 Ce onoare! Putem face un selfie? 515 00:37:09,733 --> 00:37:11,233 Nu te rog. 516 00:37:11,400 --> 00:37:13,066 Dar de ce? 517 00:37:13,233 --> 00:37:14,441 Trecem la plata? 518 00:37:14,608 --> 00:37:16,816 Desigur. Nici o problemă. 519 00:37:17,108 --> 00:37:20,025 -Deci Panadol si Viagra. -A fost 50 de lire? 520 00:37:20,191 --> 00:37:21,941 -Poftim. -Multumesc. 521 00:37:22,066 --> 00:37:23,108 Bună seara. 522 00:37:23,233 --> 00:37:24,358 A fost o onoare atât de mare! 523 00:37:24,900 --> 00:37:26,358 Este un privilegiu să te cunosc! 524 00:37:40,358 --> 00:37:42,483 Pregătiți imediat o sticlă de șampanie. 525 00:37:53,192 --> 00:37:54,400 Care-i treaba? 526 00:37:54,817 --> 00:37:56,025 Ce sa întâmplat, dragă? 527 00:37:57,150 --> 00:37:58,650 Tatăl meu a murit ieri. 528 00:38:06,733 --> 00:38:08,442 Nu l-ai urât pe tatăl tău? 529 00:38:11,650 --> 00:38:12,817 Nu poți înțelege asta. 530 00:38:16,192 --> 00:38:18,692 Și eu cu tatăl meu Am avut o relație complicată. 531 00:38:20,275 --> 00:38:23,608 Dar după ce a murit Sentimentele mele s-au schimbat. 532 00:38:24,775 --> 00:38:27,358 Toată furia mea față de el a zburat departe. 533 00:38:28,025 --> 00:38:29,983 -Serios? -Da. 534 00:38:31,442 --> 00:38:33,942 Îmi pare rău că l-am pierdut, Mi-e dor de el. 535 00:38:35,650 --> 00:38:37,775 Îmi va fi dor de tatăl meu? crezi? 536 00:38:39,067 --> 00:38:41,233 Poate se va întâmpla în timp. 537 00:38:43,525 --> 00:38:46,150 Este evident despre mine nu stii nimic. 538 00:38:49,358 --> 00:38:50,692 Să-l ierți? 539 00:38:51,108 --> 00:38:53,775 Mamei și mie După ce l-ai supus? 540 00:38:57,608 --> 00:39:00,150 Crezi că 541 00:39:01,233 --> 00:39:05,192 a ierta femeile Este în natura ta? 542 00:39:06,233 --> 00:39:07,483 Chiar așa? 543 00:39:08,608 --> 00:39:10,942 Nu este atât de simplu stiu. 544 00:39:13,525 --> 00:39:14,567 Te iubesc. 545 00:39:28,109 --> 00:39:30,567 Tatăl meu i-a plăcut filmele tale. 546 00:39:32,484 --> 00:39:34,775 De aceea sunt cu tine Am vrut să plec oricum. 547 00:39:37,192 --> 00:39:38,817 Să-l provoace. 548 00:39:46,109 --> 00:39:47,234 a ta e treaz? 549 00:39:48,150 --> 00:39:49,442 Stai, pot să explic. 550 00:39:51,817 --> 00:39:53,484 Te excită tristețea mea? 551 00:39:54,317 --> 00:39:55,525 Eu zic că pot explica. 552 00:39:56,775 --> 00:39:59,150 Frăția Musulmană doar 553 00:39:59,275 --> 00:40:01,650 Îi este frică de Creatorul Atotputernic, știi. 554 00:40:01,900 --> 00:40:04,734 Dacă ni te alături, Devenim mai puternici împreună. 555 00:40:06,525 --> 00:40:10,442 Domnule Presedinte, Îmi pare rău, dar nu pot. 556 00:40:22,317 --> 00:40:23,400 Ce? 557 00:40:24,859 --> 00:40:25,942 Unde este el? 558 00:40:37,525 --> 00:40:38,567 Care-i treaba? 559 00:40:38,817 --> 00:40:40,109 Nu le-a plăcut? 560 00:40:40,275 --> 00:40:42,234 Nu, e grozav. Enorm. 561 00:40:42,817 --> 00:40:43,859 Mare. 562 00:40:43,984 --> 00:40:45,067 Ei bine, dar? 563 00:40:46,692 --> 00:40:50,234 Dar poate încă o dată putem incerca. 564 00:40:51,650 --> 00:40:53,442 Rândurile tale sunt ceva mic 565 00:40:53,984 --> 00:40:55,817 Spune-o de parcă ai crede ceea ce spui. 566 00:40:57,275 --> 00:40:58,525 Despre ce prostii vorbesti? 567 00:40:58,692 --> 00:41:02,817 Deci, poate scena Putem trage din nou. 568 00:41:02,984 --> 00:41:05,651 Dar de data asta fără exagerare. 569 00:41:05,776 --> 00:41:06,859 domnule? 570 00:41:07,234 --> 00:41:09,526 ce vrei sa spui? -Nici unul. 571 00:41:10,192 --> 00:41:12,192 Doar că nu știu. -Nu știi? 572 00:41:12,817 --> 00:41:14,901 Până înveți Sunt în remorca mea! 573 00:41:15,276 --> 00:41:18,109 Nu George, așteaptă. 574 00:41:18,234 --> 00:41:21,109 Să mai luăm o dată. Vă rog. 575 00:41:23,901 --> 00:41:26,317 Dacă ai de gând să spui ceva Vino să-mi spui în față. 576 00:41:28,817 --> 00:41:31,609 Nu esti convingator prea exagerat. 577 00:41:33,734 --> 00:41:35,234 Eu sunt George Fahmy. 578 00:41:35,859 --> 00:41:37,317 Eu sunt faraonul ecranelor. 579 00:41:37,776 --> 00:41:41,901 Buzunarele fiecărei garsoniere din țară Este plin de filmele mele. 580 00:41:42,026 --> 00:41:45,359 Ei bine, asta am spus Ce legatura are cu el? 581 00:41:46,109 --> 00:41:48,526 De când tocmai am văzut eu vorbesc despre. 582 00:41:49,859 --> 00:41:51,317 Actoria ta a fost proastă. 583 00:41:53,984 --> 00:41:56,359 Ei bine, concediază-mă. 584 00:42:00,484 --> 00:42:04,817 „Cuvintele sunt ca gândurile — Sunt haine. 585 00:42:07,901 --> 00:42:09,067 Samuel Beckett 586 00:42:18,567 --> 00:42:20,776 Pot să am încredere în tine, generale? 587 00:42:23,151 --> 00:42:24,734 Eu sunt președintele ales. 588 00:42:24,901 --> 00:42:27,317 Loialitatea față de mine este loialitatea față de oameni. 589 00:42:29,609 --> 00:42:30,942 Stimate Președinte, 590 00:42:31,817 --> 00:42:34,067 Am jurat loialitate față de constituție. 591 00:42:34,692 --> 00:42:36,901 jură loialitate față de altceva 592 00:42:37,026 --> 00:42:40,442 Este o trădare a jurământului constituțional. 593 00:42:43,984 --> 00:42:45,859 Altceva, domnule preşedinte? 594 00:42:46,776 --> 00:42:47,817 Nu, nu există. 595 00:42:47,984 --> 00:42:49,026 Taiem! 596 00:42:49,151 --> 00:42:52,568 Enorm. Ce am filmat până acum A fost cea mai bună scenă! 597 00:42:52,693 --> 00:42:55,859 -Nu ar trebui să-ți fie frică de mine. -Dar tu ești președintele! 598 00:42:56,234 --> 00:42:57,276 Nu. 599 00:42:57,401 --> 00:42:59,693 În această scenă, ești președintele. 600 00:42:59,818 --> 00:43:01,901 Așa că acționează ca un președinte 601 00:43:03,484 --> 00:43:04,859 Hai, începem de la început 602 00:43:35,818 --> 00:43:36,859 Foarte frumos. 603 00:43:39,401 --> 00:43:41,526 -Care-i treaba? -Sunt foarte bun. 604 00:43:45,151 --> 00:43:48,109 preferata ta Ți-am spus despre sashimi. 605 00:43:48,359 --> 00:43:49,401 Multumesc. 606 00:43:56,359 --> 00:43:57,401 Pentru a explica. 607 00:43:57,526 --> 00:44:01,234 Introducerea noului capital administrativ Ești invitat. 608 00:44:02,984 --> 00:44:05,151 Atunci ești invitat 609 00:44:05,693 --> 00:44:09,901 de ministrul apărării Al-Gul 610 00:44:10,068 --> 00:44:11,943 la reşedinţa sa privată. 611 00:44:12,734 --> 00:44:14,443 Poate îți va da o medalie. 612 00:44:14,859 --> 00:44:15,901 Medalie? 613 00:44:17,401 --> 00:44:19,193 Este din cauza dezonoarei mele? 614 00:44:19,568 --> 00:44:24,401 Uite, prietene, joi O limuzină te va lua seara. 615 00:44:26,193 --> 00:44:29,568 Domnule George, ajungeți din urmă. L-au luat pe fiul lui Yusri. 616 00:44:32,359 --> 00:44:34,693 Nu mi-am văzut fiul de aseară. 617 00:44:35,568 --> 00:44:36,693 Ce se întâmplă aici? 618 00:44:37,401 --> 00:44:41,026 Fiul lui a scris ceva pe internet, Au luat-o aseară. 619 00:44:41,985 --> 00:44:44,610 Doar unde ești vreau sa stiu. 620 00:44:45,568 --> 00:44:46,860 Ce se întâmplă? 621 00:44:47,026 --> 00:44:48,360 Ia-l acum. 622 00:44:48,526 --> 00:44:49,735 Dar el este vecinul meu. 623 00:44:49,860 --> 00:44:52,276 îl cunosc bine Nu face rău nimănui. 624 00:44:52,443 --> 00:44:53,735 Doar ne facem treaba. 625 00:44:54,110 --> 00:44:56,360 Știu, doar dă-mi puțin timp. 626 00:44:56,776 --> 00:44:58,151 Lasă-mă să vorbesc cu el. - Bine, bine. 627 00:44:59,651 --> 00:45:00,943 Ce sa întâmplat, Yusri? 628 00:45:01,110 --> 00:45:02,276 L-au arestat pe fiul meu, George. 629 00:45:02,985 --> 00:45:04,610 L-au luat! 630 00:45:04,735 --> 00:45:06,485 OK, tu urcă, ne vom ocupa de asta. 631 00:45:06,610 --> 00:45:08,693 Nu putem rezolva nimic aici. 632 00:45:08,860 --> 00:45:11,860 -L-au arestat! - Înțeleg, dar 633 00:45:12,026 --> 00:45:15,485 Ne ocupăm noi, tu du-te acasă. 634 00:45:15,693 --> 00:45:17,693 -Ajutați-mă. - Bine, urcă! 635 00:45:23,110 --> 00:45:29,485 Semilunele sunt acoperite cu oțel inoxidabil, Fabricat din PVD. 636 00:45:29,651 --> 00:45:32,985 Acea culoare aurie pe care o vezi Acest articol oferă. 637 00:45:33,318 --> 00:45:36,401 forţelor armate unitate de inginerie 638 00:45:36,568 --> 00:45:40,651 Marmură egipteană pentru moschee a permis utilizarea 639 00:45:40,818 --> 00:45:46,026 și toți lucrătorii sunt egipteni a insistat el. 640 00:46:26,610 --> 00:46:27,985 Domnule George! 641 00:46:31,068 --> 00:46:35,693 Felul în care înfățișați acel tip Ne face mândri. 642 00:46:37,068 --> 00:46:38,443 O să vă prezint pe cineva. 643 00:46:42,277 --> 00:46:44,652 Șeful Statului Major General generalul Montaser Hijazi. 644 00:46:44,777 --> 00:46:47,360 Felicitări, forțe armate Te felicit în numele tău. 645 00:46:47,527 --> 00:46:51,318 Patriot în serviciul țării Vă admir eforturile. 646 00:46:51,860 --> 00:46:55,527 Noul comitet de selecție al președintelui Eu sunt președintele. 647 00:46:56,152 --> 00:46:58,902 - Ne vei alătura? - Este o onoare pentru mine. 648 00:46:59,027 --> 00:47:00,360 nevasta generalului. 649 00:47:00,527 --> 00:47:01,943 -Foarte încântat să te cunosc. -Şi eu. 650 00:47:03,235 --> 00:47:06,318 Permiteți-mi să vă prezint ministrului nostru de interne, stii tu. 651 00:47:06,443 --> 00:47:07,860 Cu siguranţă. Încântat de cunoștință. 652 00:47:07,985 --> 00:47:11,860 La fel, domnule George. Suntem cu toții fanii tăi. 653 00:47:12,027 --> 00:47:13,068 Multumesc. 654 00:47:13,652 --> 00:47:15,027 soția Excelenței Sale. 655 00:47:15,943 --> 00:47:18,693 sunt foarte multumit, Am vizionat toate filmele tale. 656 00:47:18,860 --> 00:47:21,193 Sunt onorat domnule, multumesc 657 00:47:21,360 --> 00:47:23,027 George, aceasta este soția mea. 658 00:47:23,527 --> 00:47:25,777 -Încântat de cunoștință. -Şi eu. 659 00:47:27,985 --> 00:47:29,985 Ministrul Apărării și soția sa. 660 00:47:42,193 --> 00:47:43,360 Mulțumesc pentru invitație. 661 00:47:43,485 --> 00:47:45,818 să te văd printre noi Suntem onorați. 662 00:47:47,360 --> 00:47:48,402 Partenerul meu. 663 00:47:48,527 --> 00:47:49,860 George Fahmy. 664 00:47:50,193 --> 00:47:51,443 Mă simt onorat. 665 00:48:00,568 --> 00:48:02,027 Te rog vino. 666 00:48:02,152 --> 00:48:03,194 Multumesc. 667 00:48:03,610 --> 00:48:05,319 Unde este sotia ta? 668 00:48:06,152 --> 00:48:09,069 Din păcate, suntem în dezacord cu el. 669 00:48:10,652 --> 00:48:13,569 Biserica coptă interzice divorțul m-am gândit 670 00:48:13,944 --> 00:48:17,485 Nu am divorțat încă, dar Nu locuim împreună. 671 00:48:20,110 --> 00:48:21,527 Lasă omul în pace, dragă. 672 00:48:21,652 --> 00:48:23,360 Nu încerca să moralizezi. 673 00:48:28,527 --> 00:48:30,152 Adu-mi niște pâine. 674 00:48:31,985 --> 00:48:35,527 Domnul George este o legendă vie. 675 00:48:35,860 --> 00:48:37,819 Nu, domnule, nu sunt o legendă. 676 00:48:39,694 --> 00:48:42,194 Adjectivul „legendă” Cred că ar trebui să lăsăm morților. 677 00:48:43,152 --> 00:48:46,819 Originea arabă a lui Shakespeare Știai că este? 678 00:48:47,735 --> 00:48:50,527 Numele său adevărat este Sheikh Zübeyr. 679 00:48:51,444 --> 00:48:53,402 De aceea nu-i plăceau evreii. 680 00:48:53,527 --> 00:48:55,235 Bărbatul s-a născut în Stratford. 681 00:48:56,277 --> 00:48:57,610 Cine domnule? 682 00:48:59,444 --> 00:49:00,652 William Shakespeare. 683 00:49:00,777 --> 00:49:03,944 O carte spune că s-a născut la Bagdad am citit-o. 684 00:49:04,069 --> 00:49:05,694 Soția mea are întotdeauna dreptate. 685 00:49:06,277 --> 00:49:07,319 Desigur. 686 00:49:09,527 --> 00:49:11,819 Nu mă umili, dragă. 687 00:49:13,110 --> 00:49:14,735 N-aș face niciodată asta, dragă. 688 00:49:14,902 --> 00:49:16,610 Am vrut să spun când am spus-o. 689 00:49:17,777 --> 00:49:22,277 De fapt, soția mea studiază istoria la Sorbona. Avea o diplomă de master în . 690 00:49:22,402 --> 00:49:24,694 A locuit în Franța mulți ani. 691 00:49:25,277 --> 00:49:30,610 La fel ca Piatra Rashid așa cum dețin 692 00:49:30,735 --> 00:49:35,944 Shakespeare de asemenea Nu ar fi putut-o adopta? 693 00:49:36,069 --> 00:49:40,735 Sfânta Treime în 1564 A fost botezat în Biserică. 694 00:49:44,485 --> 00:49:46,902 În secolul al XIX-lea unii intelectualii arabi 695 00:49:47,027 --> 00:49:49,152 Aceasta este povestea lui Sheikh Zubayr a inventat-o. 696 00:49:49,986 --> 00:49:52,944 Un secol mai târziu, Gaddafi 697 00:49:53,069 --> 00:49:56,152 Când fumezi iarbă și te sufoci a imortalizat această poveste. 698 00:49:56,277 --> 00:49:57,569 De ce întrebaţi? 699 00:49:59,236 --> 00:50:03,777 După părerea mea, bărbați arabi pentru că erau castrați spiritual 700 00:50:06,069 --> 00:50:11,569 Arabii au ceva valoros pe care l-ai inventat 701 00:50:11,694 --> 00:50:13,736 la tot felul de poveşti care pretind ei tind să creadă. 702 00:50:16,611 --> 00:50:19,402 Mulțumesc pentru cuvintele tale inspirate Multumesc draga. 703 00:50:28,402 --> 00:50:31,986 când eram la universitate A fost un mare fotbalist. 704 00:50:32,694 --> 00:50:34,361 Dar din punct de vedere academic A fost un fiasco complet. 705 00:50:35,611 --> 00:50:37,944 Oricum, este un apel important. Trebuie să-l deschid. 706 00:50:40,986 --> 00:50:43,486 lucrând cu tine mare onoare domnule. 707 00:50:45,319 --> 00:50:46,986 Cu permisiunea ta. -Ce înseamnă. 708 00:50:55,111 --> 00:50:56,527 Nu vă faceți griji. 709 00:50:56,861 --> 00:50:58,569 Ești aici printre prieteni. 710 00:50:59,277 --> 00:51:02,319 Suntem scutul care protejează țara. 711 00:51:02,944 --> 00:51:05,986 Suntem Vulturii Republicii. 712 00:51:09,361 --> 00:51:13,361 Dacă ai nevoie de ceva Doar spune-mi. 713 00:51:17,486 --> 00:51:20,277 Spune-mi, Ce pot face pentru tine? 714 00:51:21,194 --> 00:51:23,319 Nimic, într-adevăr. 715 00:51:23,611 --> 00:51:26,361 Am tot ce îmi trebuie, multumesc 716 00:51:26,736 --> 00:51:28,486 Nu vorbesc despre lucruri materiale. 717 00:51:29,694 --> 00:51:32,194 Putem schimba orice doriți. 718 00:51:39,153 --> 00:51:41,486 Există pe cineva pe care vreau să-l ajut. 719 00:51:44,319 --> 00:51:45,361 Dacă este posibil. 720 00:51:45,819 --> 00:51:46,861 Desigur că este posibil. 721 00:51:49,111 --> 00:51:51,153 Fiul vecinului meu a fost arestat. 722 00:51:51,861 --> 00:51:53,319 Sunt oameni foarte buni. 723 00:51:53,444 --> 00:51:55,403 Sunt sigur că e o greșeală. 724 00:51:57,361 --> 00:51:58,653 Care este numele lui? 725 00:51:58,986 --> 00:52:00,403 Adil Yusri Ramzi. 726 00:52:04,694 --> 00:52:07,403 De asemenea, oficialii din securitatea statului uneori face greseli. 727 00:52:10,903 --> 00:52:12,903 Colonelul Ibrahim? Bună seara. 728 00:52:15,694 --> 00:52:17,486 Un tânăr a fost arestat din greșeală. 729 00:52:19,236 --> 00:52:20,528 Care este numele lui? 730 00:52:20,653 --> 00:52:22,653 Cum îl cheamă? 731 00:52:22,944 --> 00:52:24,486 Adil Yusri Ramzi. 732 00:52:26,944 --> 00:52:27,986 Deci, este student? 733 00:52:28,111 --> 00:52:29,236 El studiază medicina în Ayn al-Shams. 734 00:52:30,319 --> 00:52:31,528 El studiază medicina în Ayn al-Shams. 735 00:52:33,903 --> 00:52:34,944 Multumesc. 736 00:52:37,819 --> 00:52:39,736 I-am spus de multe ori, dar nu ascultă. 737 00:52:39,861 --> 00:52:42,236 Ce mai faci? -Sunt foarte bun. 738 00:52:43,028 --> 00:52:44,986 Uite acum, preşedinte 739 00:52:45,111 --> 00:52:47,611 El va participa la ceremonii pe 6 octombrie. 740 00:52:48,361 --> 00:52:50,319 Am o idee grozavă. 741 00:52:50,444 --> 00:52:52,319 discurs de deschidere Ce-ar fi să faci? 742 00:52:52,653 --> 00:52:54,694 Nu știu, domnule, așa că... 743 00:52:55,194 --> 00:52:57,778 Ce? Ce nu știi? 744 00:52:57,986 --> 00:52:59,986 Deci, cerem prea mult? 745 00:53:00,278 --> 00:53:01,861 Nu, îmi pare rău. 746 00:53:02,569 --> 00:53:03,986 Bineînțeles că aș fi onorat. 747 00:53:04,903 --> 00:53:06,528 Dar ar trebui să fie o surpriză. 748 00:53:06,694 --> 00:53:10,319 Știi, oamenii din jurul tău Vorbeste prea mult. 749 00:53:23,778 --> 00:53:25,861 Țara este la punctul de fierbere. 750 00:53:26,278 --> 00:53:29,528 Dacă situația se înrăutățește 751 00:53:29,653 --> 00:53:32,320 După ce a trimis Frăţia ce se va intampla? 752 00:53:32,820 --> 00:53:34,278 Pleacă de acolo! 753 00:53:34,445 --> 00:53:36,986 Arată o oarecare rezistență, raspunde-mi! 754 00:53:37,153 --> 00:53:39,570 la mine totul Te comporți ca cineva care își poate permite. 755 00:53:39,695 --> 00:53:41,361 -George. -Nu te simți amețit? 756 00:53:41,486 --> 00:53:42,986 Încă nu sunt președinte. 757 00:53:43,111 --> 00:53:46,861 Mi-e frică, în cine să am încredere nu stiu. 758 00:53:47,028 --> 00:53:49,445 Nu există oxigen în partea de sus. 759 00:53:49,570 --> 00:53:53,403 Dacă sunteți cu toții îngroziți Mă forțezi să acționez. 760 00:53:53,570 --> 00:53:55,403 -George! -Ce? Ce se întâmplă din nou? 761 00:53:55,570 --> 00:53:57,861 - Calmează-te puțin, te rog. -Nu! 762 00:53:58,195 --> 00:53:59,820 Aceasta este o prostie totală! 763 00:54:00,070 --> 00:54:02,111 această scenă 764 00:54:02,278 --> 00:54:05,070 A trebuit să-l eliminăm! 765 00:54:05,611 --> 00:54:10,070 Replicile lui sună de parcă te-ar răni Citiți ca. 766 00:54:10,236 --> 00:54:14,528 Ar trebui să luați în considerare: A ieșit din minți, greșește. 767 00:54:15,361 --> 00:54:16,986 Țara este acum la punctul de fierbere. 768 00:54:17,320 --> 00:54:20,486 După ce a trimis Frăţia Care va fi situația? 769 00:54:20,653 --> 00:54:23,320 Da, asta e! Haide, înscrie-te! 770 00:54:35,528 --> 00:54:36,945 Este suficient. 771 00:54:38,153 --> 00:54:40,153 Cât timp avem? 772 00:54:40,320 --> 00:54:41,528 10 minute domnule. 773 00:54:42,820 --> 00:54:44,695 Asfur, vino aici. 774 00:54:53,320 --> 00:54:54,695 Mi-ai luat desertul? 775 00:54:55,236 --> 00:54:56,278 ai timp? 776 00:54:57,486 --> 00:54:58,528 Ce s-a întâmplat? 777 00:54:58,903 --> 00:55:00,070 Să vorbim? 778 00:55:02,695 --> 00:55:03,737 Numai. 779 00:55:05,487 --> 00:55:06,653 Tu mergi înainte. 780 00:55:09,737 --> 00:55:11,237 Sfaturi pentru tine; 781 00:55:12,612 --> 00:55:14,778 Fii foarte atent. 782 00:55:14,945 --> 00:55:16,820 Mai ales despre presedinte cand vorbesti. 783 00:55:17,403 --> 00:55:19,362 Sunt aici să vă învăț meseria. Nu mă trezesc. 784 00:55:19,528 --> 00:55:21,028 Treaba mea este să te avertizez. 785 00:55:21,695 --> 00:55:25,320 Despre presedinte Nu inventa nimic în capul tău. 786 00:55:25,862 --> 00:55:28,695 Nu-l cunoști, Nu știi nimic despre asta. 787 00:55:28,820 --> 00:55:30,945 Munca mea este credibilă. crearea unui personaj. 788 00:55:31,112 --> 00:55:34,403 Pentru aceasta imaginația mea am nevoie 789 00:55:34,570 --> 00:55:36,612 Lasă-ți imaginația să rămână a ta. 790 00:55:37,903 --> 00:55:40,570 Actoria înseamnă împărtășire cu publicul. 791 00:55:40,820 --> 00:55:42,278 Arta expresiei. 792 00:55:42,528 --> 00:55:44,945 - Ca producător -Ești producător? 793 00:55:45,737 --> 00:55:47,653 Da, aici este contractul dvs. 794 00:55:49,112 --> 00:55:51,487 Semnează când ai timp. 795 00:55:51,653 --> 00:55:53,028 Toate copiile de asemenea. 796 00:55:53,153 --> 00:55:54,945 Nu semnez nimic. 797 00:55:55,112 --> 00:55:56,862 Sunt un om de cuvânt. 798 00:55:58,195 --> 00:56:01,362 Aceasta este o producție specială, Deci polita de asigurare... 799 00:56:01,487 --> 00:56:02,528 Asigurare? 800 00:56:02,945 --> 00:56:04,278 Suntem în Finlanda? 801 00:56:09,112 --> 00:56:10,903 Domnule George, bine ați revenit. 802 00:56:17,653 --> 00:56:19,278 Multumesc, multumesc mult, George. 803 00:56:19,445 --> 00:56:20,570 Mulțumesc foarte mult. 804 00:56:21,112 --> 00:56:23,237 Nu voi uita niciodată ce ai făcut. 805 00:56:23,737 --> 00:56:26,320 Fiul tău este nevinovat, Au făcut o greșeală. 806 00:56:26,487 --> 00:56:28,570 Mulțumesc unchiului tău George! 807 00:56:28,737 --> 00:56:30,903 Mulțumesc foarte mult. 808 00:56:31,028 --> 00:56:32,278 Bine ai venit acasă, fiule. 809 00:56:32,403 --> 00:56:34,403 -Multumesc. -Multumesc. 810 00:56:34,528 --> 00:56:35,778 Haide, noapte bună ție. 811 00:56:48,695 --> 00:56:50,029 Dacă vrei să răspândești mai mult. 812 00:56:50,154 --> 00:56:51,695 Mergem la P-Lounge. 813 00:56:54,029 --> 00:56:56,612 Te rog draga mea nu poti sa mergi singur? 814 00:56:59,445 --> 00:57:00,820 Vreau să merg cu tine. 815 00:57:00,987 --> 00:57:07,862 Lupta noastră împotriva cancerului de sân Suntem recunoscători pentru sprijinul dumneavoastră. 816 00:57:08,154 --> 00:57:09,195 Nu te putem vedea. 817 00:57:10,112 --> 00:57:12,195 De ce nu mai există ritualuri? Nu ești deloc de acord? 818 00:57:12,320 --> 00:57:13,862 Am fost foarte ocupat zilele astea. 819 00:57:14,445 --> 00:57:15,945 Chiar și pentru Creator? 820 00:57:16,904 --> 00:57:20,112 Câteva probleme acasă Am auzit că ești în viață. 821 00:57:20,237 --> 00:57:23,320 Mulțumesc părinte, Totul este rezolvat acum. 822 00:57:25,779 --> 00:57:28,279 Un prieten al fiului meu. 823 00:57:30,779 --> 00:57:34,070 te astept duminica la liturghie, cu soțul tău. 824 00:57:34,195 --> 00:57:35,570 Vom fi acolo. 825 00:57:38,237 --> 00:57:40,612 -Bună seara, George. -Bună seara. 826 00:57:45,570 --> 00:57:48,279 Nu te oprești niciodată să te prefaci? 827 00:57:49,904 --> 00:57:51,487 Aţi dori ceva de băut? 828 00:57:52,445 --> 00:57:53,487 Șampanie. 829 00:57:59,945 --> 00:58:01,737 Un suc de mango, te rog. 830 00:58:03,445 --> 00:58:04,737 domnișoară Afaf. 831 00:58:05,487 --> 00:58:06,529 domnule George. 832 00:58:07,445 --> 00:58:11,570 Văd că până și comisia de cenzură Nu-i lipsește băutura gratuită. 833 00:58:11,695 --> 00:58:13,237 Nimic nu este gratuit. 834 00:58:13,820 --> 00:58:14,862 Alcool? 835 00:58:15,279 --> 00:58:17,904 Trebuie să respectați rolul pe care îl jucați. 836 00:58:19,320 --> 00:58:21,654 Președintele nostru este un musulman devotat. 837 00:58:46,696 --> 00:58:47,737 George! 838 00:58:49,904 --> 00:58:52,029 -De ce nu dansezi cu noi? -Haide. 839 00:58:53,529 --> 00:58:54,821 Scuze, poate mai târziu. 840 00:59:07,862 --> 00:59:09,571 Ce coincidență plăcută este aceasta. 841 00:59:10,071 --> 00:59:11,362 Cum? 842 00:59:11,487 --> 00:59:14,779 La cina de acum câteva zile Ne-am cunoscut, doamnă. 843 00:59:16,487 --> 00:59:18,196 Actorul acela. 844 00:59:19,154 --> 00:59:20,862 Nu e de mirare că ești aici. 845 00:59:21,196 --> 00:59:24,612 De ce, această noapte de caritate 846 00:59:25,821 --> 00:59:27,071 Pentru sani? 847 00:59:27,404 --> 00:59:28,862 Cancer la sân, George. 848 00:59:30,029 --> 00:59:31,612 Deci îmi știi numele. 849 00:59:44,112 --> 00:59:46,112 Aceasta este o zonă restricționată. 850 00:59:50,612 --> 00:59:53,737 Deci ești în zona interzisă? 851 00:59:55,779 --> 00:59:56,821 Este un câmp minat complet. 852 00:59:58,862 --> 01:00:00,029 Este interesant. 853 01:00:01,946 --> 01:00:03,487 Sunt și un dragător de mine. 854 01:00:18,238 --> 01:00:19,779 Treziți-vă domnule. 855 01:00:19,904 --> 01:00:21,321 -Ce s-a întâmplat? -Îmi pare rău. 856 01:00:21,446 --> 01:00:23,029 -Ce s-a întâmplat? -Domnișoara Rula a sosit. 857 01:00:23,154 --> 01:00:24,821 A insistat să te trezesc. 858 01:00:40,904 --> 01:00:42,154 Ești singur? 859 01:00:42,363 --> 01:00:43,529 Donia doarme. 860 01:00:45,988 --> 01:00:47,904 nu am pe nimeni altcineva. 861 01:00:48,071 --> 01:00:49,946 Nu am mai putut să-mi plătesc chiria de ceva vreme. 862 01:00:50,404 --> 01:00:52,446 Nici nimeni nu-mi răspunde la apeluri. 863 01:00:53,113 --> 01:00:54,529 Nici măcar managerul meu nu se întoarce. 864 01:00:54,696 --> 01:00:56,238 De unde? Deci ce sa întâmplat? 865 01:00:57,321 --> 01:00:58,654 Ce-ai făcut? 866 01:00:59,779 --> 01:01:03,279 Nu știu, și eu Așa că l-au pus pe listă. 867 01:01:03,654 --> 01:01:04,904 Poți să înveți asta? 868 01:01:05,488 --> 01:01:08,154 Din moment ce lucrezi cu ei acum Întreabă. 869 01:01:12,363 --> 01:01:14,279 Trebuie să lucrez, George. 870 01:01:17,946 --> 01:01:19,113 Așteaptă aici. 871 01:01:51,029 --> 01:01:53,029 -Ce este asta acum? -60 mii. 872 01:01:53,154 --> 01:01:54,321 Vei fi bine pentru o vreme. 873 01:01:54,571 --> 01:01:56,321 -Nu, nu pot accepta. -Ia asta. 874 01:01:56,488 --> 01:01:59,321 Am zis să o ia, altfel vei fi în cursa de cai O voi mânca oricum. 875 01:01:59,488 --> 01:02:01,155 Poftim. Ia-o. 876 01:02:48,071 --> 01:02:50,238 Salutări, bună dimineața! 877 01:02:50,405 --> 01:02:51,780 Vom face o a doua reluare. 878 01:02:51,946 --> 01:02:53,196 Ce onoare! 879 01:02:55,405 --> 01:02:56,738 Buna ziua. 880 01:02:58,155 --> 01:02:59,363 Bună ziua domnule. 881 01:03:01,613 --> 01:03:04,113 Această scenă a vizitei lui Tanta 882 01:03:04,863 --> 01:03:06,821 Ce a făcut când era încă ministru al apărării 883 01:03:06,988 --> 01:03:08,863 Acesta va fi Tanta acum? 884 01:03:09,030 --> 01:03:10,946 Da, este. 885 01:03:11,071 --> 01:03:12,988 Dar arată mai bine pe ecran. 886 01:03:15,405 --> 01:03:17,530 Domnule, vă mulțumesc foarte mult. 887 01:03:17,655 --> 01:03:20,196 L-ai ajutat pe fiul vecinului meu. 888 01:03:20,613 --> 01:03:22,363 Voi face orice pentru tine, George. 889 01:03:23,946 --> 01:03:27,488 De fapt, sunt puțin jenat, dar 890 01:03:28,196 --> 01:03:30,488 parerea ta despre ceva Vreau să-l cumpăr. 891 01:03:31,113 --> 01:03:32,655 Sigur, spune-mi. 892 01:03:33,196 --> 01:03:35,946 Am un prieten Este un actor foarte talentat. 893 01:03:36,113 --> 01:03:39,113 Dar cred că a fost inclus pe lista neagră. 894 01:03:40,697 --> 01:03:41,905 Cum îl cheamă? 895 01:03:42,405 --> 01:03:43,572 Rula Haddad. 896 01:03:43,947 --> 01:03:46,030 -Rula Haddad? -Ai numarul lui? 897 01:03:47,322 --> 01:03:48,447 Cu siguranţă. 898 01:03:48,572 --> 01:03:50,572 Este un prieten foarte apropiat al meu. 899 01:03:51,238 --> 01:03:52,488 Cât de aproape? 900 01:03:52,655 --> 01:03:55,030 Nu, nu în acest sens. 901 01:03:56,238 --> 01:03:57,280 Nu vă faceți griji. 902 01:03:57,822 --> 01:03:59,113 Eu personal mă voi ocupa de el. 903 01:04:01,905 --> 01:04:02,947 Multumesc. 904 01:04:04,863 --> 01:04:07,030 Vă rog să veniți Luăm scena de la început. 905 01:04:08,363 --> 01:04:09,572 Să începem, Tarik. 906 01:04:10,822 --> 01:04:12,280 Da, înțeleg. 907 01:04:12,613 --> 01:04:15,197 Atât rugându-se cât şi Vrei un vagabond. 908 01:04:17,780 --> 01:04:18,822 Ce este asta? 909 01:04:20,322 --> 01:04:21,822 Te sun mai târziu. 910 01:04:24,488 --> 01:04:25,530 Unde te duci? 911 01:04:25,655 --> 01:04:27,988 La deschiderea aia stupidă a festivalului. 912 01:04:28,572 --> 01:04:30,280 De ce nu m-ai informat? 913 01:04:30,405 --> 01:04:31,863 Nu am ce să mă îmbrac. 914 01:04:31,988 --> 01:04:33,405 Îmi voi lua fiul. 915 01:04:33,572 --> 01:04:34,613 Ce? 916 01:04:35,363 --> 01:04:37,988 Pe covorul rosu cu mine Vrea o fotografie. 917 01:04:39,072 --> 01:04:41,488 de când Ești un tată bun? 918 01:04:41,863 --> 01:04:43,280 Te rog nu exagera acum. 919 01:04:57,447 --> 01:04:59,238 -Ce mai faci? -Sunt bine. 920 01:05:00,947 --> 01:05:01,988 Haide. 921 01:05:03,738 --> 01:05:05,405 Îmi pare rău, asta este doar Pentru VIP-uri. 922 01:05:06,030 --> 01:05:07,113 tată! 923 01:05:07,238 --> 01:05:08,488 George, prietene! 924 01:05:08,822 --> 01:05:10,488 Jucați rolul de președinte? 925 01:05:11,155 --> 01:05:12,197 Acesta este un lucru grozav. 926 01:05:13,697 --> 01:05:15,238 Vă rog domnule. 927 01:05:15,613 --> 01:05:17,655 Sunt surprins că nu m-au sunat. 928 01:05:18,822 --> 01:05:20,738 Poate că nu au numărul tău. 929 01:05:21,030 --> 01:05:22,072 ADEVĂRAT. 930 01:05:23,488 --> 01:05:24,530 A fost atât de bine. 931 01:05:24,989 --> 01:05:26,322 O fotografie împreună? 932 01:05:27,322 --> 01:05:28,364 Lasă-mă să trec. 933 01:05:28,655 --> 01:05:30,364 El este tatăl meu! tată! 934 01:05:49,530 --> 01:05:51,155 George, pe aici! 935 01:06:01,405 --> 01:06:02,447 Unde este Rami? 936 01:06:03,155 --> 01:06:04,364 L-a văzut cineva pe fiul meu? 937 01:06:04,489 --> 01:06:05,572 -Ce? -Fiul meu. 938 01:06:05,697 --> 01:06:08,030 fiul lui George Fahmy A văzut cineva? 939 01:06:09,030 --> 01:06:11,239 Era fiul bărbatului, idiotule! 940 01:06:11,405 --> 01:06:13,655 - Bine, calmează-te. -Ce complet idiot! 941 01:06:13,780 --> 01:06:15,614 Oricum, vine, nicio problemă. 942 01:06:15,739 --> 01:06:17,989 Nu face tam-tam în fața presei. 943 01:06:18,905 --> 01:06:20,114 Bine. 944 01:06:20,239 --> 01:06:21,280 Nici o problemă. 945 01:06:23,072 --> 01:06:24,114 Bea ceva de băut. 946 01:06:24,447 --> 01:06:25,697 Bea ceva, fiule. 947 01:06:26,114 --> 01:06:27,655 Noaptea abia începe. 948 01:06:28,322 --> 01:06:30,822 Cum merge cu Mai? -Cred că merge bine. 949 01:06:33,864 --> 01:06:35,072 Uite, ți-e foame? 950 01:06:35,239 --> 01:06:37,030 Nu, dar vreau fotografii. 951 01:06:37,197 --> 01:06:38,905 Acest loc este atât de aglomerat, uită-l acum. 952 01:07:36,322 --> 01:07:37,489 La hotelul Ramses Hilton 953 01:07:37,614 --> 01:07:38,656 pe cale să se autentifice Rezervarea ta este gata. 954 01:07:38,781 --> 01:07:40,031 Nume rezervat: 955 01:08:01,197 --> 01:08:04,781 domnule Shakespeare. 956 01:08:26,906 --> 01:08:28,781 -Bună seara. -Bună seara. 957 01:08:29,031 --> 01:08:31,614 În numele lui Shakespeare Am avut o rezervare. 958 01:11:44,823 --> 01:11:46,240 predai? 959 01:11:48,865 --> 01:11:50,281 Ai cautat pe internet? 960 01:11:51,948 --> 01:11:54,198 La Saint Claire din Heliopolis l-ai citit. 961 01:11:55,490 --> 01:11:57,781 Ai fost cel mai bun din clasa ta. -Nu. 962 01:11:59,198 --> 01:12:00,865 Eram în fruntea clasei mele. 963 01:12:01,365 --> 01:12:03,365 Dar nu am fost preferata profesorilor. 964 01:12:04,281 --> 01:12:07,198 Copilul acela care a venit primul Întotdeauna le cumpăra cadouri. 965 01:12:29,865 --> 01:12:32,615 O ceramică de baie foarte bună pentru tine. A venit oferta de publicitate. 966 01:12:32,740 --> 01:12:36,198 Pentru o zi de filmare Vor plăti bani foarte buni. 967 01:12:36,323 --> 01:12:38,448 Și își vor schimba și băile. 968 01:12:38,573 --> 01:12:41,282 Pentru că am acceptat acest film Să nu crezi că am devenit o prostituată totală. 969 01:12:41,407 --> 01:12:44,615 Pentru banii rămași ai casei din Dubai Voi transfera bani în contul tău Dubai. 970 01:12:44,948 --> 01:12:46,282 Ce este asta? 971 01:12:46,907 --> 01:12:50,657 Cecil B. DeMille Este ca în filmul „Cele 10 porunci”. 972 01:12:50,990 --> 01:12:52,782 Sunt mulți bani, nu? 973 01:12:53,948 --> 01:12:57,865 Uită-te stăpâne; Astăzi este ziua în care Morsi a fost răsturnat. 974 01:12:58,532 --> 01:13:02,365 Și toți oamenii te văd ca pe un erou va saluta. 975 01:13:03,823 --> 01:13:07,073 Mă simt ca Abdel Nasser în 1956 imagina. 976 01:13:07,282 --> 01:13:10,240 -Bine. - Trei, doi, unu 977 01:13:10,407 --> 01:13:11,573 Și joc! 978 01:13:11,782 --> 01:13:14,990 Armata și oamenii sunt un singur pumn! 979 01:13:17,740 --> 01:13:20,782 Libertate! Libertate! Libertate! 980 01:13:27,698 --> 01:13:32,448 Sisi, o, Sisi, esti presedintele nostru! 981 01:14:03,990 --> 01:14:06,782 Uite, Yasser Eslam... 982 01:14:06,907 --> 01:14:08,907 Cu soția lui Nasser Al-Ghoul Cum e? 983 01:14:09,032 --> 01:14:10,365 Imposibil. 984 01:14:10,949 --> 01:14:12,449 Cum poți fi atât de sigur? 985 01:14:13,074 --> 01:14:14,115 Pentru că tipul este gay. 986 01:14:15,115 --> 01:14:16,157 Doar în visele tale. 987 01:14:16,574 --> 01:14:19,407 vorbesc serios. S-a apropiat de mine odată. 988 01:14:19,615 --> 01:14:23,240 Nu a fost atât de grozav. dar era evident că nu era un novice. 989 01:14:23,699 --> 01:14:25,074 Wow! 990 01:14:26,824 --> 01:14:28,324 De ce întrebi? 991 01:14:29,532 --> 01:14:30,699 Suntem pregătiți. Haide. 992 01:14:32,240 --> 01:14:33,365 Oricum nu contează. 993 01:15:24,490 --> 01:15:27,365 recent L-am cunoscut pe părintele Bishoy. 994 01:15:30,365 --> 01:15:34,199 împreună în biserică Trebuie să fim văzuți, Marianne. 995 01:15:34,865 --> 01:15:36,240 Spune că am corona. 996 01:15:37,532 --> 01:15:38,574 Bine. 997 01:15:39,407 --> 01:15:40,449 Ridică-te și îmbracă-te. 998 01:15:41,074 --> 01:15:42,324 Vom merge la biserică. 999 01:15:42,449 --> 01:15:43,490 Haide. 1000 01:15:49,866 --> 01:15:50,907 Care-i treaba? 1001 01:15:52,074 --> 01:15:53,116 Ce s-a întâmplat? 1002 01:15:55,116 --> 01:15:56,991 El spune să rămânem prieteni. 1003 01:15:57,782 --> 01:15:59,657 Nu a avut sentimente pentru mine. 1004 01:16:07,699 --> 01:16:09,116 Ești bine, fiule. 1005 01:16:10,907 --> 01:16:13,532 Dar fetelor nu le plac „băieții buni”. 1006 01:16:13,866 --> 01:16:15,866 De asta o faci pe mama mea să sufere? 1007 01:16:15,991 --> 01:16:17,032 Ce? 1008 01:16:19,407 --> 01:16:20,616 Cine esti cu adevarat? 1009 01:16:22,866 --> 01:16:24,824 Este aceasta o întrebare pe care trebuie să o pun un tată? 1010 01:16:26,907 --> 01:16:28,032 Cine eşti tu? 1011 01:16:29,949 --> 01:16:31,866 Oamenii din jurul tău care te urăsc plin de oameni. 1012 01:16:33,866 --> 01:16:35,824 Ai vorbit vreodată cu tatăl tău așa? 1013 01:16:39,324 --> 01:16:41,241 Îți dai seama că te vinzi? 1014 01:16:42,824 --> 01:16:43,866 Ar putea fi. 1015 01:16:46,282 --> 01:16:48,241 Dar toate acestea O fac pentru tine. 1016 01:16:48,907 --> 01:16:49,949 Pentru dumneavoastră. 1017 01:16:53,907 --> 01:16:55,616 Îți mai aduci aminte de noi? 1018 01:16:56,782 --> 01:16:57,824 Amintesc. 1019 01:17:01,116 --> 01:17:03,199 În momentul în care te-am ținut prima dată în brațe Îmi amintesc. 1020 01:17:04,074 --> 01:17:06,699 Erai doar o bucată de carne roșie. 1021 01:17:08,032 --> 01:17:10,491 Deodată inima mi-a crescut 1022 01:17:11,282 --> 01:17:13,324 viata mea a capatat sens am simțit-o. 1023 01:17:17,324 --> 01:17:19,449 Toate liniile Unul dintre acele filme groaznice. 1024 01:17:19,574 --> 01:17:21,032 „Alegere imposibilă”. 1025 01:17:25,241 --> 01:17:26,282 Rami. 1026 01:17:57,616 --> 01:18:01,699 Fiul tău pe covorul roșu Este multumit de poze? 1027 01:18:02,616 --> 01:18:04,366 Da, a fost foarte mulțumit. 1028 01:18:08,033 --> 01:18:09,699 Vreau să văd fotografiile. 1029 01:18:18,283 --> 01:18:19,783 Fiul tău nu este în fotografii. 1030 01:18:20,783 --> 01:18:22,199 Ești cu soția unui ofițer! 1031 01:18:22,574 --> 01:18:25,033 ticălos mincinos! 1032 01:18:29,074 --> 01:18:31,449 Te voi face de rușine pentru toată lumea! 1033 01:18:32,533 --> 01:18:35,116 Este bătrân și impotent toată lumea va învăța. 1034 01:18:51,533 --> 01:18:52,741 Să fugim împreună? 1035 01:18:55,783 --> 01:18:57,366 Am un apartament în Dubai. 1036 01:19:03,949 --> 01:19:05,533 Dar ai și fiul tău aici. 1037 01:19:07,408 --> 01:19:08,783 El vine să ne viziteze. 1038 01:19:13,491 --> 01:19:17,158 Pentru un bărbat care a renunțat la copilul său Voi părăsi țara mea? 1039 01:19:25,616 --> 01:19:27,075 Mă îndrăgostesc de tine. 1040 01:20:05,116 --> 01:20:06,783 Scuze că am întârziat. 1041 01:20:07,283 --> 01:20:09,741 Orașul ăsta s-a terminat Era trafic ca un nebun. 1042 01:20:09,866 --> 01:20:11,450 - Au întrebat de tine. -OMS? 1043 01:20:11,616 --> 01:20:12,908 domnule Ferik. 1044 01:20:13,616 --> 01:20:14,658 De unde? 1045 01:20:14,950 --> 01:20:17,075 Ce voia? -Nu a spus. 1046 01:20:18,075 --> 01:20:19,116 Deci unde este el? 1047 01:20:19,700 --> 01:20:21,491 El așteaptă în fața moscheii. 1048 01:20:25,533 --> 01:20:26,866 Mă întorc imediat. 1049 01:20:26,991 --> 01:20:28,033 Bine. 1050 01:20:55,450 --> 01:20:56,950 Așteaptă aici, Asfour. 1051 01:21:00,991 --> 01:21:02,450 Buna dimineata domnule. 1052 01:21:05,908 --> 01:21:06,992 Comandă, domnule. 1053 01:21:14,617 --> 01:21:16,283 Cravata ta nu este deloc îngrijită. 1054 01:21:19,158 --> 01:21:21,533 Angajamentele tale sunt și ele strâmbe. 1055 01:21:22,200 --> 01:21:25,867 Medalia „Războiul de eliberare din Kuweit”. au uitat. 1056 01:21:28,617 --> 01:21:29,658 Spune-mi. 1057 01:21:30,867 --> 01:21:32,450 Ți-ai cunoscut iubita? 1058 01:21:34,408 --> 01:21:36,158 Nu. De unde? 1059 01:21:36,658 --> 01:21:41,742 A fost o neînțelegere între noi și a dispărut. 1060 01:21:41,992 --> 01:21:43,908 Am vrut să-mi cer scuze. 1061 01:21:44,575 --> 01:21:45,908 Mă puteți ajuta? 1062 01:21:47,408 --> 01:21:48,450 Desigur. 1063 01:21:50,033 --> 01:21:53,242 Spune-o astfel; 1064 01:21:53,825 --> 01:21:55,200 Caligula era trist și îi era atât de dor de ea. 1065 01:21:59,200 --> 01:22:03,158 Vulturii Republicii așteaptă să vorbești, George. 1066 01:22:32,783 --> 01:22:35,325 Caligula către soția lui Știe că se uită la asta. 1067 01:22:42,992 --> 01:22:45,825 Avem nevoie de ajutorul tău, domnule George. 1068 01:22:48,784 --> 01:22:52,325 Rula să se întâlnească cu ministrul Trebuie să convingi. 1069 01:22:55,075 --> 01:22:57,825 Dar de data asta e pornit Va fi un microfon. 1070 01:23:00,534 --> 01:23:01,575 E ok? 1071 01:23:03,992 --> 01:23:05,034 Înțelegi? 1072 01:23:07,242 --> 01:23:10,909 Semnarea contractului E timpul. 1073 01:23:29,825 --> 01:23:31,367 Dragă Marianne, dragă Rami 1074 01:23:31,534 --> 01:23:33,992 Am decis să mă sinucid. 1075 01:23:34,159 --> 01:23:36,242 Sper că mă vei ierta. 1076 01:23:36,909 --> 01:23:38,075 Ei bine, acesta este scrisul meu de mână. 1077 01:23:40,325 --> 01:23:41,784 Ceea ce vrem să spunem este aceasta; 1078 01:23:43,742 --> 01:23:47,575 Dumnezeu să vă binecuvânteze dacă vine ceva 1079 01:23:47,742 --> 01:23:49,867 ca un accident sau ceva 1080 01:23:52,492 --> 01:23:55,075 Și dacă corpul tău nu este găsit 1081 01:23:56,034 --> 01:23:59,325 familia ta să te sune nu e nevoie 1082 01:23:59,450 --> 01:24:03,034 în spitale, secții de poliție sau în morgi. 1083 01:24:05,367 --> 01:24:08,450 Desigur, să sperăm Nu lăsa să se întâmple așa ceva. 1084 01:25:11,992 --> 01:25:13,242 Ce mai faci? 1085 01:25:22,659 --> 01:25:24,242 Deci de ce ești aici? 1086 01:25:24,367 --> 01:25:25,451 Casa prietenului meu. 1087 01:25:28,742 --> 01:25:30,034 Trebuia să mă ascund. 1088 01:25:30,784 --> 01:25:32,701 Tipul acela este un animal absolut. 1089 01:25:38,909 --> 01:25:40,909 Vor să porți un microfon. 1090 01:25:53,451 --> 01:25:55,034 În ce situație am căzut. 1091 01:25:58,492 --> 01:26:00,659 Spunem cuvintele scrise. 1092 01:26:02,451 --> 01:26:04,492 Traim emotii care nu sunt ale noastre. 1093 01:26:15,243 --> 01:26:17,659 Nu voi uita niciodată niciunul dintre cuvintele tale. 1094 01:26:19,201 --> 01:26:22,826 ameliorează durerea oamenilor pentru o vreme Îi facem să uite. 1095 01:26:24,034 --> 01:26:26,243 De aceea trebuie să suferim. 1096 01:26:39,868 --> 01:26:40,909 George. 1097 01:26:53,118 --> 01:26:54,534 Dl. Președinte, 1098 01:26:54,701 --> 01:26:58,993 La secția de poliție din Sinai atacul 1099 01:26:59,826 --> 01:27:02,284 De Ansar al-Islam Am aflat că s-a făcut 1100 01:27:02,993 --> 01:27:05,076 Au înconjurat Batalionul 103. 1101 01:27:06,243 --> 01:27:08,784 De la cineva din interior Trebuie să fi primit informații. 1102 01:27:22,201 --> 01:27:23,243 Așteaptă aici. 1103 01:27:43,159 --> 01:27:44,201 Ce s-a întâmplat, dragă? 1104 01:27:47,451 --> 01:27:48,493 Ce s-a întâmplat? 1105 01:27:49,368 --> 01:27:51,743 -De ce ești nervos? -Nu, oprește-te. 1106 01:27:51,909 --> 01:27:53,284 Ce este chestia aia pe tine? 1107 01:27:53,576 --> 01:27:55,034 Te implor. Vă rog. 1108 01:27:55,576 --> 01:27:56,826 Pentru cine lucrezi? 1109 01:27:57,243 --> 01:28:00,326 Pentru nimeni! Lasă-mă să plec! Nenorocitule, dă-mi drumul! 1110 01:28:28,201 --> 01:28:29,326 Tu, copilul meu. 1111 01:28:31,118 --> 01:28:32,243 Vino aici. 1112 01:28:38,285 --> 01:28:40,118 domnule? Ce s-a întâmplat? 1113 01:28:40,785 --> 01:28:41,868 Am zis să intri. 1114 01:28:57,243 --> 01:29:00,243 Temperatura la prânz 38 de grade. 1115 01:29:00,410 --> 01:29:03,701 Dragi ascultători, Astăzi nu este o zi obișnuită. 1116 01:29:03,868 --> 01:29:06,035 Astăzi este 6 octombrie. 1117 01:29:06,160 --> 01:29:09,701 Ceremonia de absolvire a Colegiului de Război se termina. 1118 01:29:09,868 --> 01:29:14,076 Domnule președinte al-Sisi El va fi prezent la ceremonie. 1119 01:29:22,368 --> 01:29:27,701 Domnule Presedinte, Comandantul șef al Forțelor Armate. 1120 01:29:27,868 --> 01:29:29,993 domnule presedinte. 1121 01:29:35,868 --> 01:29:38,035 Te așteaptă pe platformă. 1122 01:30:27,452 --> 01:30:30,118 Facem cu mâna de îndată ce sosește președintele! 1123 01:30:30,243 --> 01:30:31,285 Sisi! 1124 01:30:31,410 --> 01:30:32,452 Tare, haide! 1125 01:30:32,577 --> 01:30:34,243 Președintele Sisi! 1126 01:30:47,868 --> 01:30:50,868 Dl. Abdel Fattah al-Sisi. 1127 01:30:51,535 --> 01:30:53,410 Președinte 1128 01:30:53,577 --> 01:30:57,077 Comandantul șef al Forțelor Armate. 1129 01:32:06,077 --> 01:32:09,244 În curând până la predarea drapelului 1130 01:32:09,452 --> 01:32:13,660 Vom fi martori. 1131 01:32:14,035 --> 01:32:17,827 Iată bannerele școlilor militare 1132 01:32:17,952 --> 01:32:20,035 Cu noul lor comandant Ei trec împreună 1133 01:32:50,952 --> 01:32:52,285 Salutări martirului! Bună ziua! 1134 01:33:35,911 --> 01:33:37,452 Poftim, domnule. Pe aici. 1135 01:33:52,702 --> 01:33:54,286 Și acum 1136 01:33:54,744 --> 01:33:56,619 doamnelor și domnilor 1137 01:33:57,036 --> 01:33:59,244 Suntem onorați cu cea mai strălucitoare stea: 1138 01:33:59,411 --> 01:34:01,286 George Fahmy! 1139 01:34:01,827 --> 01:34:03,661 George Fahmy! 1140 01:34:12,786 --> 01:34:15,869 înainte de ultima propoziție Ar trebui să-l salutați pe președinte. 1141 01:34:16,536 --> 01:34:18,786 Aceasta este instrucțiunea de sus. -Bine. 1142 01:34:26,161 --> 01:34:29,244 Domnule Presedinte, Comandantul șef al Forțelor Armate 1143 01:34:30,202 --> 01:34:32,036 comandanți respectați. 1144 01:34:33,619 --> 01:34:35,536 aici azi 1145 01:34:35,911 --> 01:34:39,369 în timp ce apăra patria martirii noștri căzuți 1146 01:34:39,536 --> 01:34:41,911 Ne-am adunat pentru a onora. 1147 01:34:43,702 --> 01:34:47,577 Eroii noștri fac miracolul efectuate. 1148 01:34:47,952 --> 01:34:51,077 Și cu echipamente mai puternice decât noi 1149 01:34:51,202 --> 01:34:55,411 A câștigat o victorie împotriva unei armate. 1150 01:34:56,828 --> 01:35:00,994 Fiecare egiptean este recunoscător 1151 01:35:01,161 --> 01:35:02,953 la forțele noastre armate 1152 01:35:03,494 --> 01:35:06,828 și curajul oamenilor săi este îndatorat. 1153 01:35:09,703 --> 01:35:14,286 Să fiu în fața ta în această zi istorică Este o mare onoare pentru mine. 1154 01:35:14,453 --> 01:35:16,744 La aniversarea zilei victoriei tale. 1155 01:35:18,369 --> 01:35:21,286 Ghidează-ne către lumină domnule presedinte. 1156 01:35:21,536 --> 01:35:27,161 Viziunea ta Egipt Lasă cea mai mare națiune din lume să o facă. 1157 01:35:29,328 --> 01:35:31,786 Doamne armata noastră 1158 01:35:32,203 --> 01:35:33,578 poliția noastră 1159 01:35:34,369 --> 01:35:36,203 și binecuvântează pe marele popor al Egiptului. 1160 01:35:42,619 --> 01:35:43,786 Dar victorie? 1161 01:35:45,703 --> 01:35:46,911 O, martiriu! 1162 01:36:33,161 --> 01:36:34,911 Du-te cu ei acum! Rapid! 1163 01:36:53,911 --> 01:36:56,370 Repede, haide! 1164 01:36:59,911 --> 01:37:01,286 Fixați-vă centura de siguranță. 1165 01:37:09,995 --> 01:37:11,328 -Domnule -Dă-te înapoi! 1166 01:38:58,828 --> 01:39:00,370 Care este numele și rangul tău? 1167 01:39:00,537 --> 01:39:01,828 Maiorul Mahmoud Walid. 1168 01:39:02,745 --> 01:39:05,453 -Care sunt numele mamei și tatălui tău? - Muhammad și Nouran. 1169 01:39:07,537 --> 01:39:09,453 Ce sunt Muhammad și Nouran? 1170 01:39:10,203 --> 01:39:12,453 Te rog, domnule, Nu au niciun interes. 1171 01:39:12,620 --> 01:39:13,995 Cu ce nu au nimic de-a face? 1172 01:39:14,953 --> 01:39:16,828 Nu știu, sunt doar un ofițer 1173 01:39:16,995 --> 01:39:19,037 Jur că n-am făcut nimic! 1174 01:39:19,203 --> 01:39:20,703 Unde locuiesc mama și tatăl tău? 1175 01:39:21,828 --> 01:39:23,162 Te rog, domnule! 1176 01:39:54,912 --> 01:39:58,037 Domnule, va fi bine dacă bei apă. 1177 01:39:59,412 --> 01:40:00,995 Stimate ministru, apă? 1178 01:40:01,162 --> 01:40:02,203 Avem și alune 1179 01:42:18,996 --> 01:42:20,246 Da sunt eu. 1180 01:42:23,912 --> 01:42:25,412 Tine-ma la curent clipa de clipa. 1181 01:42:37,579 --> 01:42:39,579 Îl așteptăm pe ministrul Apărării? 1182 01:42:39,746 --> 01:42:42,662 Nu, Ferik Al-Ghoul cu soldații săi. 1183 01:42:47,787 --> 01:42:49,954 Știți cu toții ce se întâmplă. 1184 01:42:51,829 --> 01:42:56,037 Slavă Domnului, statul este în siguranță. 1185 01:42:56,162 --> 01:42:58,496 Garda Republicană 1186 01:42:58,996 --> 01:43:01,621 instituţii vitale 1187 01:43:01,746 --> 01:43:03,287 asigurat. 1188 01:43:07,829 --> 01:43:09,787 În țară a fost decretată stare de urgență. 1189 01:43:09,954 --> 01:43:12,829 Dar nu am anunțat încă oficial. 1190 01:43:14,662 --> 01:43:18,121 Evoluțiile în sine Dr. Îi voi raporta lui Mansur. 1191 01:43:19,621 --> 01:43:21,704 Are cineva întrebări? 1192 01:43:26,246 --> 01:43:27,371 Cu permisiunea dumneavoastră, domnule. 1193 01:43:27,537 --> 01:43:28,579 Poftim. 1194 01:43:30,871 --> 01:43:36,579 La cina pe 7 septembrie cine era acolo? 1195 01:43:42,663 --> 01:43:44,163 Vulturii republicani. 1196 01:44:00,954 --> 01:44:03,288 Soldatul ia ordine de la civil 1197 01:44:04,371 --> 01:44:05,579 care va fi finalul? 1198 01:44:05,704 --> 01:44:06,746 Arestează imediat. 1199 01:44:09,746 --> 01:44:11,038 Trădător! 1200 01:44:15,579 --> 01:44:16,621 Iată, poți merge. 1201 01:44:57,954 --> 01:45:00,621 A primit un mesaj pe telefon azi. 1202 01:45:03,246 --> 01:45:04,413 Du-te să-l întâlnești. 1203 01:45:06,371 --> 01:45:07,663 Am șters deja mesajul. 1204 01:45:08,038 --> 01:45:09,996 Numărul camerei este 1606. 1205 01:45:11,704 --> 01:45:12,913 stiu. 1206 01:45:15,163 --> 01:45:16,579 Lasă-l să vorbească. 1207 01:45:18,246 --> 01:45:19,580 Despre ce va vorbi? 1208 01:45:21,371 --> 01:45:22,746 Lasă-l să spună tot ce știe. 1209 01:45:24,455 --> 01:45:26,538 Nu încerca să-l salvezi. 1210 01:45:28,538 --> 01:45:31,121 Aceasta este peste puterile tale. 1211 01:45:38,621 --> 01:45:39,663 Poftim. 1212 01:45:41,413 --> 01:45:43,330 Mașina ta este jos, în garaj. 1213 01:45:45,163 --> 01:45:46,205 Haide. 1214 01:47:19,997 --> 01:47:22,955 Egipteni pentru sărbătorile din octombrie adunat. 1215 01:47:23,122 --> 01:47:26,497 Sărbătorile președintelui al-Sisi 1216 01:47:26,663 --> 01:47:29,663 L-a urmărit la Academia Militară. 1217 01:47:29,913 --> 01:47:33,122 Star de film a participat și el la ceremonie 1218 01:47:33,288 --> 01:47:34,372 George Fahmy a participat și el 1219 01:47:34,538 --> 01:47:35,913 Dl. Președinte 1220 01:47:36,080 --> 01:47:37,455 Comandantul șef al Forțelor Armate. 1221 01:47:37,622 --> 01:47:40,913 Lăudând înțelepciunea președintelui 1222 01:47:41,080 --> 01:47:45,080 A ținut un discurs 1223 01:47:51,788 --> 01:47:53,872 Războiul din octombrie 1224 01:47:54,038 --> 01:47:55,955 Este un miracol militar. 1225 01:47:56,288 --> 01:47:59,580 Încă stai în picioare în fața istoriei. 1226 01:48:00,038 --> 01:48:03,663 Dă dovadă de puterea noastră lumii 1227 01:48:04,497 --> 01:48:08,122 Este un punct de cotitură. 1228 01:48:28,872 --> 01:48:29,913 știai? 1229 01:48:30,372 --> 01:48:31,413 Ce? 1230 01:48:31,830 --> 01:48:33,538 Ce se va întâmpla la paradă. 1231 01:48:33,997 --> 01:48:35,330 Ce sa întâmplat la ceremonie? 1232 01:48:44,080 --> 01:48:45,663 Nu te mai pot vedea. 1233 01:48:48,830 --> 01:48:49,997 Pleacă din țară. 1234 01:48:51,789 --> 01:48:53,080 Viața ta este în pericol. 1235 01:48:57,497 --> 01:48:59,122 Ce exagerat esti. 1236 01:49:02,664 --> 01:49:04,830 Relația dintre noi s-a încheiat acum. 1237 01:49:08,164 --> 01:49:09,205 George! 1238 01:50:13,622 --> 01:50:14,664 George! 1239 01:50:31,997 --> 01:50:33,039 Bună seara. 1240 01:50:37,747 --> 01:50:39,956 Ce sa întâmplat cu iubita ta ai auzit? 1241 01:50:41,914 --> 01:50:42,956 Rula? 1242 01:50:44,664 --> 01:50:46,706 Se spune că a căzut de pe balcon. 1243 01:50:47,289 --> 01:50:49,164 Nu ar fi trebuit să-l las singur. 1244 01:50:49,747 --> 01:50:51,456 Ar putea fi încă în viață. 1245 01:50:55,664 --> 01:50:57,164 Ne-am întâlnit aseară. 1246 01:50:58,539 --> 01:51:00,247 Și așa cum ai spus 1247 01:51:00,956 --> 01:51:03,456 Tu m-ai sugerat lui. 1248 01:51:04,914 --> 01:51:06,289 Vă sunt recunoscător. 1249 01:51:08,831 --> 01:51:10,789 Știi cât de mult îl iubesc. 1250 01:51:12,247 --> 01:51:13,289 ochii 1251 01:51:14,247 --> 01:51:15,289 părul ei. 1252 01:51:15,622 --> 01:51:17,247 Totul a fost perfect. 1253 01:51:17,831 --> 01:51:18,872 Nu-i așa? 1254 01:51:19,997 --> 01:51:21,247 Ce vrei de la mine? 1255 01:51:27,331 --> 01:51:29,247 Vă rog să procedați astfel, doamnă. 1256 01:51:37,622 --> 01:51:38,956 Deci cine este acesta? 1257 01:51:43,372 --> 01:51:44,539 Cum ar trebui să știu? 1258 01:51:46,081 --> 01:51:47,164 Nu știi? 1259 01:51:48,164 --> 01:51:49,414 Să vedem atunci. 1260 01:52:03,914 --> 01:52:06,997 Nu-l răni, este irelevant. 1261 01:52:07,456 --> 01:52:09,664 Ce crezi despre mine? 1262 01:52:10,956 --> 01:52:13,956 Nu ridic mâna împotriva soției mele. -Vă rog. 1263 01:52:15,039 --> 01:52:16,581 Ce aştepţi? 1264 01:52:16,706 --> 01:52:17,748 Du-te acasă acum! 1265 01:52:23,873 --> 01:52:25,789 Vor chestiona pe toată lumea. 1266 01:52:26,998 --> 01:52:28,706 Și te vor întreba; 1267 01:52:28,831 --> 01:52:31,498 Cine ți-a cerut să ții discursul? 1268 01:52:33,081 --> 01:52:34,123 Hegazy. 1269 01:52:34,956 --> 01:52:37,748 să vorbească 1270 01:52:37,873 --> 01:52:39,289 și ți-a cerut să dai acel salut. 1271 01:52:39,998 --> 01:52:42,498 Dar nu am fost cu tine. 1272 01:52:43,498 --> 01:52:45,831 -Nu mă vor crede. - Vor crede. 1273 01:52:46,914 --> 01:52:48,623 Pentru că ești un mare actor. 1274 01:52:48,956 --> 01:52:51,664 Și ei Poți să mă faci să cred orice. 1275 01:52:52,623 --> 01:52:56,289 Mai ales pentru cineva iubit Dacă faci. 1276 01:53:20,414 --> 01:53:21,539 Ce s-a întâmplat? 1277 01:53:23,664 --> 01:53:25,123 L-au luat pe Rami 1278 01:53:26,748 --> 01:53:28,623 L-au luat pe Rami, George! 1279 01:53:29,081 --> 01:53:31,206 Mi-au luat asta, George! 1280 01:53:31,331 --> 01:53:32,706 Tu ai cauzat-o! 1281 01:53:32,831 --> 01:53:34,706 Adu-mi fiul înapoi la mine! 1282 01:53:34,831 --> 01:53:37,123 Din cauza ta! Tu ai cauzat-o! 1283 01:53:37,248 --> 01:53:38,956 Adu-mi fiul înapoi la mine! 1284 01:55:02,248 --> 01:55:05,331 sotia ministrului Știa ceva? 1285 01:55:05,748 --> 01:55:06,915 Este dezgustată de soțul ei. 1286 01:55:07,081 --> 01:55:08,498 Nu asta e întrebarea mea. 1287 01:55:12,831 --> 01:55:14,373 El nu știa nimic. 1288 01:55:16,623 --> 01:55:18,498 Au găsit cadavrul managerului său. 1289 01:55:19,040 --> 01:55:20,248 A fost torturat. 1290 01:55:28,873 --> 01:55:31,415 Ți-a venit ideea discursului? 1291 01:55:31,540 --> 01:55:32,581 Nu. 1292 01:55:34,790 --> 01:55:36,415 spuse Ferik Hegazy. 1293 01:55:38,373 --> 01:55:40,706 A fost vina mea, nu am putut refuza. 1294 01:55:47,165 --> 01:55:48,790 nu stiam nimic. 1295 01:55:50,957 --> 01:55:53,207 Nu știam nimic altceva. 1296 01:55:54,748 --> 01:55:58,415 Voi urca pe scenă și voi ține un discurs m-am gândit 1297 01:56:01,207 --> 01:56:03,957 Au conspirat împotriva președintelui nu stiam. 1298 01:56:06,373 --> 01:56:07,498 Cui? 1299 01:56:13,582 --> 01:56:15,707 Te implor sa ai mila de mine. 1300 01:56:15,915 --> 01:56:17,040 OMS? 1301 01:56:17,540 --> 01:56:18,582 Te implor. 1302 01:56:19,873 --> 01:56:21,040 Ai fiul meu. 1303 01:56:23,832 --> 01:56:24,873 OMS? 1304 01:56:29,040 --> 01:56:32,207 Al-Ghoul vrea Vrea să o spun eu. 1305 01:56:33,040 --> 01:56:35,790 Hegazy a vrut să vorbească. 1306 01:56:38,665 --> 01:56:39,873 Și acesta este adevărul. 1307 01:56:43,290 --> 01:56:45,873 Trebuie să mă crezi Nu știam nimic altceva. 1308 01:56:48,415 --> 01:56:51,457 Îmi iubesc țara. 1309 01:56:52,915 --> 01:56:54,373 Și eu îl iubesc pe președintele nostru. 1310 01:56:56,373 --> 01:56:57,582 Ești un mincinos. 1311 01:56:59,082 --> 01:57:00,707 Știm că-l urăști. 1312 01:57:12,332 --> 01:57:13,873 OK, e suficient. 1313 01:57:14,665 --> 01:57:15,957 Du-te și arestează-l. 1314 01:57:23,665 --> 01:57:24,915 noi-- 1315 01:57:26,207 --> 01:57:27,498 Mulțumesc, domnule George. 1316 01:57:28,707 --> 01:57:30,582 Ți-ai jucat rolul foarte bine. 1317 02:00:29,374 --> 02:00:30,582 Ia-ți arma acum. 1318 02:01:49,083 --> 02:01:50,124 Pregătește-te! 1319 02:01:51,083 --> 02:01:52,166 Foc! 1320 02:02:10,374 --> 02:02:11,416 Bine. 1321 02:02:32,208 --> 02:02:33,791 Dl. Președinte, 1322 02:02:34,124 --> 02:02:36,499 Am jurat loialitate față de constituție 1323 02:02:36,666 --> 02:02:39,416 Jurând loialitate față de altceva 1324 02:02:39,541 --> 02:02:42,291 pentru jurământul meu constituțional este să trădezi. 1325 02:02:45,833 --> 02:02:48,291 Aveți alte comenzi? 1326 02:02:49,166 --> 02:02:50,208 Nu, nu cred.