1 00:00:11,043 --> 00:00:14,123 JOANESBURGO 2000 2 00:00:33,483 --> 00:00:34,523 Detetive? 3 00:00:43,643 --> 00:00:45,003 O informador. 4 00:00:48,003 --> 00:00:49,523 Nós fizemos isto, Sakkie. 5 00:00:51,043 --> 00:00:54,043 - Ele não era inocente. - Ninguém era inocente. 6 00:00:57,563 --> 00:01:00,123 Mas aquela criança vai crescer sem pai. 7 00:01:15,603 --> 00:01:22,603 EM BREVE SERÁ NOITE 8 00:01:40,003 --> 00:01:41,083 Olá. 9 00:01:41,883 --> 00:01:43,243 Merda, Shabane! 10 00:01:44,643 --> 00:01:47,123 - O que faz aqui? - Trouxe-te um vestido. 11 00:01:49,403 --> 00:01:50,763 Que raio é isto? 12 00:01:51,643 --> 00:01:53,043 Kefilwe, preciso da tua ajuda. 13 00:01:56,363 --> 00:02:00,523 E estamos de volta, em direto do Johannesburg Hilton, 14 00:02:00,603 --> 00:02:02,283 com o ministro Zungu. 15 00:02:02,803 --> 00:02:05,683 É um orgulho representar o presidente nestes prémios. 16 00:02:05,763 --> 00:02:08,363 E orgulho-me das pessoas cujo sacrifício nos trouxe aqui, 17 00:02:08,963 --> 00:02:11,563 para celebrar a excelência africana. 18 00:02:12,883 --> 00:02:15,363 BEM-VINDOS AOS PRÉMIOS AFRICANOS 2000 19 00:02:22,243 --> 00:02:26,683 Vê daqui. Terás a tua história. E, se alinhares comigo, serás a história. 20 00:02:32,403 --> 00:02:34,083 Então? Queres morrer? 21 00:02:34,683 --> 00:02:37,083 Olá, Maseko. 22 00:02:37,163 --> 00:02:40,243 Queres começar uma guerra diante destas pessoas simpáticas? 23 00:02:40,843 --> 00:02:43,643 Diz-me uma coisa. Não tens saudades? 24 00:02:43,723 --> 00:02:45,283 Não tens saudades do tempo 25 00:02:45,363 --> 00:02:47,883 em que um homem sabia quem eram os seus amigos? 26 00:02:51,083 --> 00:02:52,323 Camarada… 27 00:02:52,403 --> 00:02:57,163 Eu sei, por isso, disse-lhe que os presidentes vão e vêm, 28 00:02:57,243 --> 00:03:00,363 mas a justiça é cega e eterna. 29 00:03:07,043 --> 00:03:09,243 Céus… o Natal. 30 00:03:09,843 --> 00:03:14,083 Que altura alegre para estar com velhos amigos. 31 00:03:16,723 --> 00:03:18,003 Um abraço? 32 00:03:19,963 --> 00:03:21,163 Camarada, 33 00:03:22,483 --> 00:03:24,203 tens um presente para mim? 34 00:03:24,283 --> 00:03:25,283 Porquê? 35 00:03:25,803 --> 00:03:27,563 Fizeste algo para o merecer? 36 00:03:29,323 --> 00:03:31,323 Amigos, deem-me licença. 37 00:03:34,443 --> 00:03:37,483 Vão prendê-lo? Porque não o prendem? 38 00:03:37,563 --> 00:03:38,803 É o Shabane. 39 00:03:40,523 --> 00:03:43,243 És um idiota, Shabane. 40 00:03:44,803 --> 00:03:47,603 Talvez eu só queira que estas pessoas bonitas 41 00:03:48,283 --> 00:03:49,803 se lembrem de quem és. 42 00:03:50,323 --> 00:03:54,843 O que me obrigaste a fazer, as promessas que fizeste e quebraste. 43 00:03:54,923 --> 00:03:56,323 Não quebrei promessas. 44 00:03:57,243 --> 00:03:58,683 Ganhámos, não ganhámos? 45 00:03:58,763 --> 00:04:00,043 Somos livres, certo? 46 00:04:00,123 --> 00:04:03,403 Sim! Tu! E eles? 47 00:04:04,323 --> 00:04:08,203 Ainda usam as mesmas fardas de quando os bóeres enchiam isto. 48 00:04:08,963 --> 00:04:10,043 E tu, Alex? 49 00:04:11,203 --> 00:04:15,443 Os teus jogos perigosos libertaram algum destes escravos? 50 00:04:15,523 --> 00:04:17,323 Isto não é um jogo. 51 00:04:17,403 --> 00:04:20,483 É por isso que o mundo precisa de homens como eu 52 00:04:20,563 --> 00:04:22,483 para dizer a homens como tu o que fazer. 53 00:04:22,563 --> 00:04:24,003 Homens como eu certificam-se 54 00:04:24,083 --> 00:04:27,283 de que não são servos dos brancos e do seu dinheiro. 55 00:04:27,363 --> 00:04:29,803 Tu não. Eu. 56 00:04:30,403 --> 00:04:32,083 Eu é que fiz isso! 57 00:04:42,963 --> 00:04:44,843 Alex… 58 00:04:46,443 --> 00:04:48,443 Não vieste contar a minha história. 59 00:04:49,403 --> 00:04:51,203 Vieste contar a tua. 60 00:04:52,403 --> 00:04:53,883 Queres que eles vejam. 61 00:04:55,123 --> 00:04:56,283 Que recordem. 62 00:04:58,803 --> 00:05:00,563 Queres ser importante. 63 00:05:01,163 --> 00:05:03,803 - Não me conheces. - Mas acho que te enganas. 64 00:05:05,043 --> 00:05:06,803 Sou um homem novo 65 00:05:07,483 --> 00:05:08,643 num país novo. 66 00:05:08,723 --> 00:05:13,283 E tu és apenas um soldado perdido sem uma guerra para lutar. 67 00:05:16,963 --> 00:05:17,843 Vá lá, 68 00:05:18,643 --> 00:05:20,723 dispara, capitão. 69 00:05:27,283 --> 00:05:29,683 Ouve, trata dessa tosse. 70 00:05:31,203 --> 00:05:32,203 Feliz Natal. 71 00:06:03,963 --> 00:06:06,003 Não nasci livre por causa de homens como tu. 72 00:06:09,603 --> 00:06:10,843 Por favor, Alex. 73 00:06:12,443 --> 00:06:13,643 Já chega. 74 00:06:15,963 --> 00:06:17,243 Chamas-lhe liberdade. 75 00:06:20,243 --> 00:06:21,123 É uma jaula nova. 76 00:06:24,203 --> 00:06:25,283 No entanto… 77 00:06:32,483 --> 00:06:34,243 Ficas linda nesse vestido. 78 00:06:35,443 --> 00:06:36,283 Kefilwe… 79 00:06:39,763 --> 00:06:41,043 Escreve um bom artigo. 80 00:06:41,803 --> 00:06:42,923 Escreverei a verdade. 81 00:06:44,003 --> 00:06:45,083 Claro. 82 00:06:57,763 --> 00:06:59,163 Esta data está errada. Olha. 83 00:06:59,243 --> 00:07:00,763 Os britânicos enganaram-se. 84 00:07:00,843 --> 00:07:03,403 Não, foste tu. Olha. 85 00:07:07,643 --> 00:07:10,443 Natal. Disse "Natal". 86 00:07:11,323 --> 00:07:13,283 Fizemos promessas! 87 00:07:14,403 --> 00:07:16,563 Prometemos resultados, Sakkie! 88 00:07:16,643 --> 00:07:19,683 Com o devido respeito, senhor, os seus homens estavam no evento. 89 00:07:19,763 --> 00:07:21,243 Porque não fizeram nada? 90 00:07:21,323 --> 00:07:24,723 Sabes? Podes gostar de um banho de sangue público, 91 00:07:24,803 --> 00:07:26,043 mas não sou tolo. 92 00:07:26,123 --> 00:07:27,083 Temos provas novas. 93 00:07:27,163 --> 00:07:29,203 - O quê? - Temos um plano, senhor. 94 00:07:29,283 --> 00:07:31,363 Cumpriremos o prometido. 95 00:07:33,883 --> 00:07:34,843 Ouçam-me. 96 00:07:35,883 --> 00:07:37,883 Não façam de um homem como eu vosso inimigo. 97 00:07:38,563 --> 00:07:40,723 Se não prenderem o Shabane antes do Natal, 98 00:07:40,803 --> 00:07:42,123 as vossas carreiras acabaram. 99 00:07:43,603 --> 00:07:46,603 É o ficheiro de 1977 a 1990. 100 00:07:46,683 --> 00:07:48,723 Sim, temos de resolver isso. 101 00:07:48,803 --> 00:07:49,963 Há ficheiros… 102 00:07:52,043 --> 00:07:53,723 Temos provas novas? 103 00:07:55,363 --> 00:07:56,923 Eu menti. 104 00:07:57,003 --> 00:07:58,803 Mas que porra, Sakkie? 105 00:07:59,323 --> 00:08:00,683 Deve estar a brincar. 106 00:08:11,043 --> 00:08:11,923 Precisarás disto. 107 00:08:13,563 --> 00:08:14,803 Não percebo. 108 00:08:14,883 --> 00:08:16,203 Só menti em parte. 109 00:08:16,283 --> 00:08:19,763 Eu tenho… meio plano. 110 00:08:39,683 --> 00:08:40,883 Vês as mãos dele? 111 00:08:42,483 --> 00:08:43,843 Quando era pequeno, 112 00:08:43,923 --> 00:08:46,483 queria brincar com o cão de caça do meu avô. 113 00:08:47,803 --> 00:08:52,523 O cão achou que eu queria a comida dele e, naturalmente, mordeu-me. 114 00:08:53,563 --> 00:08:56,203 Depois de cuidar de mim e de me consolar, 115 00:08:56,923 --> 00:08:59,563 o meu avô levou o cão para as traseiras do complexo, 116 00:09:00,603 --> 00:09:02,403 o seu cão de caça preferido. 117 00:09:03,803 --> 00:09:05,323 Nunca mais vi aquele cão. 118 00:09:20,723 --> 00:09:22,723 Então, queres-nos nas traseiras? 119 00:09:23,523 --> 00:09:25,083 Para me matares como ao cão? 120 00:09:25,563 --> 00:09:27,083 Como mataste o Zaba? 121 00:09:27,163 --> 00:09:28,523 Ele era um bufo. 122 00:09:28,603 --> 00:09:30,883 Não foi o Zaba que te tramou, foi a polícia. 123 00:09:31,883 --> 00:09:33,883 Caíste numa armadilha, Shabane, 124 00:09:34,483 --> 00:09:36,643 e mataste um homem inocente. 125 00:09:41,043 --> 00:09:41,963 Muito bem. 126 00:09:42,963 --> 00:09:43,963 Então, acabou. 127 00:09:46,883 --> 00:09:49,363 Não sou metade do homem que o meu avô era. 128 00:09:50,443 --> 00:09:52,723 Alguém vai ter de te impedir. 129 00:09:53,683 --> 00:09:54,883 Sei que não consigo. 130 00:09:56,243 --> 00:09:57,203 Vim dizer-te 131 00:09:57,283 --> 00:10:01,363 que vou para longe, onde o Martelo não me alcança. 132 00:10:03,163 --> 00:10:06,243 - Então, vais voltar para a neve? - Sim. 133 00:10:06,323 --> 00:10:08,683 Um homem com dinheiro pode ter o que quiser lá. 134 00:10:08,763 --> 00:10:09,763 Não amigos! 135 00:10:11,603 --> 00:10:14,923 Os meus amigos estão mortos… e moribundos. 136 00:10:17,003 --> 00:10:17,963 Exílio? 137 00:10:19,603 --> 00:10:21,003 Chega de mortes. 138 00:10:21,083 --> 00:10:23,483 Podemos estar lá, antes de darem pela nossa falta. 139 00:10:25,923 --> 00:10:29,083 Achas mesmo que eu concordaria com isso? 140 00:10:31,363 --> 00:10:32,203 Vinny? 141 00:10:35,243 --> 00:10:37,523 Queres ir brincar na neve com o Moskow? 142 00:10:39,923 --> 00:10:40,763 Nem pensar. 143 00:10:41,843 --> 00:10:43,043 Tu ficas, eu fico. 144 00:10:45,923 --> 00:10:47,083 Vês? 145 00:10:48,123 --> 00:10:48,963 Vai-te foder! 146 00:11:04,283 --> 00:11:05,523 Vai com Deus, camarada. 147 00:11:36,283 --> 00:11:37,523 Porque estamos aqui? 148 00:11:38,123 --> 00:11:39,923 Nenhum homem quer enterrar o seu filho. 149 00:11:41,043 --> 00:11:42,003 Desculpe? 150 00:11:44,283 --> 00:11:47,803 Lembra-te disso. Nenhum homem quer enterrar o seu filho. 151 00:11:49,963 --> 00:11:51,003 Traz o brinquedo. 152 00:12:02,323 --> 00:12:04,003 Obrigado, chefe. 153 00:12:05,283 --> 00:12:06,323 O Moskow tem razão. 154 00:12:06,403 --> 00:12:08,523 Os bóeres começam a ficar espertos. 155 00:12:12,083 --> 00:12:13,283 Devíamos assaltar bancos. 156 00:12:13,363 --> 00:12:15,163 Sempre quis assaltar um banco. 157 00:12:18,243 --> 00:12:21,443 Vamos assaltar o do aeroporto, como o Stander. 158 00:12:24,403 --> 00:12:25,243 Sim. 159 00:12:26,803 --> 00:12:28,003 Assaltamos uns bancos 160 00:12:29,683 --> 00:12:30,963 e talvez o centro comercial. 161 00:12:31,763 --> 00:12:36,603 Esses sítios estão cheios de diamantes, relógios e tudo isso. 162 00:12:37,603 --> 00:12:40,883 Ninguém nos espera lá e não nas carrinhas de dinheiro. 163 00:12:42,683 --> 00:12:44,003 Planeaste tudo? 164 00:12:44,083 --> 00:12:45,363 Podes crer. 165 00:12:46,483 --> 00:12:51,443 Assaltamos todos os bancos, fodemos todas as mulheres 166 00:12:51,523 --> 00:12:54,163 e damos um pontapé nos tomates a todos os polícias bóeres. 167 00:12:55,163 --> 00:12:58,523 A única neve que quero ver é no meu nariz. 168 00:13:01,763 --> 00:13:03,643 Ladrões e fazedores de viúvas. 169 00:13:05,883 --> 00:13:10,323 É melhor viver de pé do que morrer de joelhos. 170 00:13:13,163 --> 00:13:14,123 Não é? 171 00:13:21,923 --> 00:13:23,083 Pensa nisso! 172 00:14:02,403 --> 00:14:03,643 Themba? 173 00:14:03,723 --> 00:14:07,523 Olá, Alex. O polícia gordo da televisão está em casa do teu pai. 174 00:14:09,163 --> 00:14:10,363 O que estão a fazer? 175 00:14:10,443 --> 00:14:13,283 Acho que ele está a pressionar o teu pai. 176 00:14:13,363 --> 00:14:14,323 Vou a caminho. 177 00:14:14,403 --> 00:14:16,723 Sabe o que lhe farão quando ele for apanhado. 178 00:14:17,763 --> 00:14:19,963 Por favor, se nos puder ajudar, eu… 179 00:14:20,043 --> 00:14:24,203 Não condenarei o meu filho a viver na vossa jaula. 180 00:14:39,403 --> 00:14:40,923 Que disparate é este? 181 00:14:41,003 --> 00:14:43,323 Este é o brinquedo preferido da bebé Ziyanda. 182 00:14:44,603 --> 00:14:46,283 Nunca dormia sem ele. 183 00:14:47,723 --> 00:14:49,443 Quando o pai o foi buscar, 184 00:14:50,083 --> 00:14:53,043 o seu filho estava à espera dele. 185 00:14:53,763 --> 00:14:57,163 Achou que o Zaba o denunciara à polícia. 186 00:14:57,243 --> 00:14:58,163 Estava errado. 187 00:14:59,283 --> 00:15:01,643 Fomos nós que armámos uma cilada ao seu filho. 188 00:15:02,283 --> 00:15:03,403 Usámos o Zaba. 189 00:15:04,083 --> 00:15:06,003 Agora, a bebé Ziyanda não tem pai. 190 00:15:07,323 --> 00:15:10,963 No último assalto, três rapazes morreram. 191 00:15:12,563 --> 00:15:14,363 Ele está descontrolado. 192 00:15:15,043 --> 00:15:18,763 Por favor, ajude-nos a prendê-lo. 193 00:15:19,723 --> 00:15:21,123 Pode estar numa jaula, 194 00:15:21,643 --> 00:15:23,203 mas estará vivo. 195 00:15:26,323 --> 00:15:27,643 Se não nos ajudar, 196 00:15:28,923 --> 00:15:31,443 enterrará o seu filho, antes do final da semana. 197 00:15:36,443 --> 00:15:37,723 Não vos devo nada. 198 00:15:40,563 --> 00:15:42,163 Levem esta tolice daqui. 199 00:15:43,003 --> 00:15:44,603 Não sou um bufo. 200 00:17:46,323 --> 00:17:50,803 DEIXE O MEU PAI EM PAZ! 201 00:18:27,923 --> 00:18:29,363 Um postal de Natal? 202 00:18:29,443 --> 00:18:30,803 Está a dizer-me que ganhou. 203 00:18:31,363 --> 00:18:33,483 Que ele me encontra, mas que eu não o encontro. 204 00:18:34,363 --> 00:18:35,603 Mas está enganado. 205 00:18:35,683 --> 00:18:37,003 Ainda não acabou. 206 00:18:43,923 --> 00:18:44,763 Anda. 207 00:18:51,243 --> 00:18:53,883 Oosthuizen! Sekoati. 208 00:18:55,843 --> 00:18:57,843 Desculpe vir a sua casa, senhor, mas… 209 00:19:02,483 --> 00:19:03,603 Precisamos da sua ajuda. 210 00:19:04,923 --> 00:19:06,443 Achamos que o Shabane pode fugir. 211 00:19:07,203 --> 00:19:08,323 Acham que impeço isso? 212 00:19:09,323 --> 00:19:13,483 Sr. Maseko, o senhor conhecia o Shabane. 213 00:19:13,563 --> 00:19:15,563 Conhecia as estruturas, a organização. 214 00:19:15,643 --> 00:19:17,963 - Sim? - Está a ficar sem amigos. 215 00:19:19,483 --> 00:19:20,603 Eram camaradas. 216 00:19:21,243 --> 00:19:23,643 Temos de saber para onde pode ir e como. 217 00:19:24,243 --> 00:19:25,763 Estão desesperados. 218 00:19:26,483 --> 00:19:28,123 Ainda vale a pena tentar, senhor. 219 00:19:28,883 --> 00:19:29,963 Entrem. 220 00:19:33,843 --> 00:19:35,683 Pois… 221 00:19:39,923 --> 00:19:42,923 Não, nada de recados. Obrigada. Adeus. 222 00:19:45,363 --> 00:19:46,803 Saiu do país. 223 00:19:48,763 --> 00:19:49,923 E este tipo? 224 00:19:50,763 --> 00:19:52,043 O Esher, alguma coisa? 225 00:19:52,963 --> 00:19:56,963 Sim. É o tipo da tipografia. Ele ainda lá está. 226 00:20:02,803 --> 00:20:05,603 Alguém aqui viu a Sekoati ou o Oosthuizen? 227 00:20:07,243 --> 00:20:09,123 - Não, desculpe… - Não, chefe. 228 00:20:14,243 --> 00:20:15,723 É a minha mãe. Desculpe. 229 00:20:17,803 --> 00:20:20,243 - Olá, mãe. - Não, não é a tua mãe. 230 00:20:21,323 --> 00:20:23,803 Sim, mãe, eu sei. Estou na esquadra. 231 00:20:23,883 --> 00:20:26,003 Pois… O capitão está aí? 232 00:20:26,683 --> 00:20:27,723 Sim, mãe. 233 00:20:27,803 --> 00:20:28,643 Está chateado? 234 00:20:28,723 --> 00:20:30,403 Sim, mãe, muito. 235 00:20:31,483 --> 00:20:32,923 Verifica-me uma pessoa. 236 00:20:33,723 --> 00:20:36,123 Um tipógrafo que falsificava passaportes. 237 00:20:36,203 --> 00:20:38,283 A Sekoati envia-te os dados. 238 00:20:38,363 --> 00:20:40,403 Largue o telemóvel e volte ao trabalho. 239 00:20:40,483 --> 00:20:42,923 - Sim, desculpe. - Nada de telefonemas pessoais. 240 00:20:43,003 --> 00:20:43,843 Sim, desculpe. 241 00:20:43,923 --> 00:20:45,603 Mãe, tenho de ir. Claro. Entendido. 242 00:20:45,683 --> 00:20:46,723 Obrigado. 243 00:20:49,123 --> 00:20:50,203 Pronto… 244 00:20:52,043 --> 00:20:54,323 Desculpe, senhor, sabe como são as velhotas. 245 00:21:06,283 --> 00:21:09,403 Estive a pensar, de quem é que o Shabane gosta? 246 00:21:10,643 --> 00:21:13,243 Quem quereria ele ver, antes de sair do país? 247 00:21:14,163 --> 00:21:16,603 Para ele, estamos de olho no pai, então… 248 00:21:18,163 --> 00:21:19,803 - A namorada? - Quem? A Pearl? 249 00:21:20,683 --> 00:21:22,643 Não, ele não a ama, acredite. 250 00:21:24,803 --> 00:21:27,923 Ministro! 251 00:21:28,803 --> 00:21:29,803 Ministro Zungu… 252 00:21:29,883 --> 00:21:32,523 Não disse que apanhavam o Shabane até ao Natal? 253 00:21:32,603 --> 00:21:34,083 - Não. - O homem que nomeou, 254 00:21:34,163 --> 00:21:36,443 o detetive Oosthuizen, mencionou o Natal, então… 255 00:21:37,963 --> 00:21:40,243 É verdade que o Shabane ainda não foi apanhado, 256 00:21:41,083 --> 00:21:43,723 mas tenho alguns dos meus melhores a trabalhar neste caso 257 00:21:44,403 --> 00:21:47,683 e isto terminará, antes de a sua mãe ter tempo 258 00:21:47,763 --> 00:21:49,683 de tirar as decorações de Natal. 259 00:21:50,723 --> 00:21:51,563 Obrigado. 260 00:21:52,163 --> 00:21:54,443 Ministro! 261 00:21:56,123 --> 00:21:57,203 É tudo por hoje. 262 00:21:57,723 --> 00:21:58,963 Então? Onde está ele? 263 00:22:00,443 --> 00:22:02,083 Desculpe, tentei contactá-lo. 264 00:22:02,163 --> 00:22:04,203 - A Sekoati? - Também. 265 00:22:04,283 --> 00:22:07,683 - Têm os telemóveis desligados e… - Que palhaçada é essa? 266 00:22:08,283 --> 00:22:10,523 Encontre a Sekoati e o Oosthuizen! 267 00:22:10,603 --> 00:22:14,363 E diga-lhes que ou detêm o Shabane 268 00:22:14,843 --> 00:22:17,643 ou, acredite, capitão, cumprirei a minha ameaça. 269 00:22:18,923 --> 00:22:19,763 Sim, senhor. 270 00:22:41,363 --> 00:22:42,963 Fez aqueles aviões com o seu filho? 271 00:22:48,243 --> 00:22:49,083 Sim. 272 00:22:51,163 --> 00:22:53,723 O seu filho vive com a sua mulher? 273 00:23:16,603 --> 00:23:18,563 Lamento imenso. Não quis meter-me. 274 00:23:20,683 --> 00:23:22,443 O meu filho morreu num acidente. 275 00:23:24,443 --> 00:23:25,963 Eu ia a guiar. 276 00:23:26,923 --> 00:23:28,283 Estava cansado, 277 00:23:29,643 --> 00:23:32,163 trabalhava muitas horas, há demasiado tempo. 278 00:23:33,643 --> 00:23:35,963 Sakkie, lamento. 279 00:23:37,923 --> 00:23:39,443 Um filho morre uma vez, 280 00:23:41,523 --> 00:23:45,083 um pai morre nesse dia e todos os dias seguintes. 281 00:23:45,723 --> 00:23:46,803 Eu compreendo-o. 282 00:23:48,163 --> 00:23:52,163 Terei saudades do meu pai, todos os dias para o resto da minha vida. 283 00:23:53,563 --> 00:23:56,043 Sakkie, este trabalho… 284 00:23:57,683 --> 00:23:58,883 Porque fazemos isto? 285 00:24:00,083 --> 00:24:02,083 Não chegamos a lado nenhum. 286 00:24:02,843 --> 00:24:06,163 Se não o fizermos, o teu pai e o meu filho morreram em vão. 287 00:24:06,843 --> 00:24:08,083 Seguimos em frente. 288 00:24:09,003 --> 00:24:10,643 O tempo que for, não desistimos. 289 00:24:11,803 --> 00:24:12,683 Está bem? 290 00:24:15,803 --> 00:24:16,643 Então… 291 00:24:18,603 --> 00:24:21,723 Dizes que o Shabane não ama essa tal mulher, 292 00:24:22,763 --> 00:24:23,883 a Pearl. 293 00:24:23,963 --> 00:24:26,403 - E ela sabe que ele não a ama? - Sim. 294 00:24:28,403 --> 00:24:30,643 Então, talvez saiba quem ele ama. 295 00:24:39,363 --> 00:24:40,523 Lesedi. 296 00:24:54,323 --> 00:24:56,563 Acham que sou maluca, é? 297 00:24:56,643 --> 00:24:59,643 Acham que vou ajudar-vos, após tudo o que fizeram. 298 00:24:59,723 --> 00:25:00,603 Responda. 299 00:25:00,683 --> 00:25:01,563 É simples. 300 00:25:01,643 --> 00:25:03,523 E é assim tão simples, Thato, 301 00:25:03,603 --> 00:25:06,883 que tens de compreender que eu era a tipa que ele fodia. 302 00:25:06,963 --> 00:25:08,523 Ele fodeu-me a mim 303 00:25:08,603 --> 00:25:11,403 e depois vocês foderam-me ainda mais do que ele… 304 00:25:11,483 --> 00:25:13,083 Está bem. Esqueça. 305 00:25:13,683 --> 00:25:15,843 Ou o encontramos nós ou o ministro. 306 00:25:15,923 --> 00:25:17,443 O Zungu quere-o morto. 307 00:25:21,363 --> 00:25:24,043 Deu-lhe o coração e o dinheiro. 308 00:25:25,883 --> 00:25:26,883 Como se chama ela? 309 00:25:29,523 --> 00:25:32,043 Lamento. Não sei como ela se chama. 310 00:25:32,523 --> 00:25:34,603 É professora num infantário. 311 00:25:34,683 --> 00:25:35,963 É tudo o que sei. 312 00:25:48,043 --> 00:25:49,443 O que queres de mim, Alex? 313 00:25:50,843 --> 00:25:52,603 Quero que percebas que… 314 00:25:53,403 --> 00:25:54,403 Eu percebo. 315 00:25:54,923 --> 00:25:57,603 Da primeira vez que partiste, não tiveste escolha. 316 00:25:59,403 --> 00:26:03,323 Mas, quando voltaste, tiveste uma escolha e escolheste ser este homem. 317 00:26:07,123 --> 00:26:08,843 Mas quebraram as promessas. 318 00:26:11,363 --> 00:26:14,843 Sim, foste um soldado e um lutador… 319 00:26:17,403 --> 00:26:20,523 … mas o que te tornaste é o que és. 320 00:26:24,083 --> 00:26:26,403 Um ladrão e um assassino. 321 00:26:36,363 --> 00:26:38,803 Gostava que me tivesses falado do meu filho. 322 00:26:40,843 --> 00:26:41,803 Teria mudado algo? 323 00:26:43,083 --> 00:26:44,083 Sê sincero. 324 00:26:46,003 --> 00:26:48,523 Optaste por isto e não por mim. 325 00:26:51,403 --> 00:26:53,803 Teria feito diferença se soubesses do Themba? 326 00:26:54,923 --> 00:26:58,323 Desculpa, tenho de ir antes… 327 00:26:58,403 --> 00:26:59,243 Outra vez? 328 00:27:01,283 --> 00:27:02,363 Tu própria o disseste. 329 00:27:03,803 --> 00:27:06,083 Fiz más escolhas. 330 00:27:08,923 --> 00:27:10,403 O médico concordaria contigo. 331 00:27:12,683 --> 00:27:14,523 Mesmo que eu fuja… 332 00:27:17,203 --> 00:27:18,243 … verei a minha mãe. 333 00:27:18,323 --> 00:27:19,563 Alex, eu… 334 00:27:19,643 --> 00:27:21,203 Não, não quero a tua pena. 335 00:27:23,843 --> 00:27:24,963 Então, o que devo fazer? 336 00:27:25,443 --> 00:27:28,243 Tudo o que disseste é verdade. 337 00:27:30,643 --> 00:27:32,403 Não te mereço a ti nem ao meu filho. 338 00:27:35,363 --> 00:27:37,723 Mas uma coisa que sei é que te amo, Lesedi. 339 00:27:41,123 --> 00:27:42,683 E sempre amarei. 340 00:27:44,083 --> 00:27:44,963 Eu só queria… 341 00:28:18,763 --> 00:28:19,603 Sakkie? 342 00:28:21,083 --> 00:28:23,403 O rapaz, o que tu achas que mataste… 343 00:28:23,483 --> 00:28:24,323 O Thulani? 344 00:28:25,203 --> 00:28:26,083 Sim, esse. 345 00:28:28,683 --> 00:28:30,443 A tia visitou-o na prisão. 346 00:28:33,643 --> 00:28:35,043 Ele não tem uma tia. 347 00:28:35,123 --> 00:28:38,323 Então, quem é a mulher que o foi visitar à prisão? 348 00:28:42,603 --> 00:28:44,363 MATSHE - LESEDI ÁFRICA DO SUL 349 00:28:44,443 --> 00:28:46,243 E quanto apostas que ela é professora? 350 00:28:49,443 --> 00:28:51,163 Temos de ter calma. 351 00:28:51,243 --> 00:28:52,123 Ele não terá calma. 352 00:28:52,203 --> 00:28:53,803 - Está lá o filho. - E a mulher. 353 00:28:53,883 --> 00:28:55,203 Mesmo assim, reforços. 354 00:28:55,283 --> 00:28:57,283 Não, só nós. Mais ninguém. 355 00:28:57,363 --> 00:28:59,203 Vocês têm de recuar. 356 00:28:59,283 --> 00:29:00,683 Eu trato disto. 357 00:29:00,763 --> 00:29:01,963 - Mas… - Detetive! 358 00:29:02,043 --> 00:29:04,603 Pareço-lhe alguém a pedir uma opinião? 359 00:29:09,323 --> 00:29:11,963 Capitão, há pessoas inocentes naquela casa. 360 00:29:15,763 --> 00:29:16,643 Mas que porra? 361 00:29:16,723 --> 00:29:17,843 O Shabane já era. 362 00:29:23,363 --> 00:29:25,363 Devia ter trazido algo ao rapaz. 363 00:29:27,603 --> 00:29:29,083 Este é do pai dele. 364 00:29:30,043 --> 00:29:32,403 O pai nunca se esquece do Natal nem do aniversário. 365 00:29:33,283 --> 00:29:35,603 Ao menos, este ano, vai ser diferente. 366 00:29:37,123 --> 00:29:39,963 O pai pode dar-lho pessoalmente. 367 00:29:42,323 --> 00:29:43,723 É inútil, Lesedi. 368 00:29:45,683 --> 00:29:48,803 Em que é que ajuda ter o pai a entrar e a sair? 369 00:29:50,803 --> 00:29:54,043 Não quero que ele seja como eu. 370 00:29:59,963 --> 00:30:00,803 De certeza? 371 00:30:05,643 --> 00:30:06,683 - Alex, eu… - Mãe. 372 00:30:07,603 --> 00:30:09,123 Bom dia, meu filho. 373 00:30:11,083 --> 00:30:13,363 Ainda te lembras do tio Alex? 374 00:30:14,443 --> 00:30:15,283 Olá. 375 00:30:16,923 --> 00:30:18,723 - Como estás, rapaz? - Estou bem. 376 00:30:20,283 --> 00:30:22,443 O tio Alex veio pelo Natal. 377 00:30:22,523 --> 00:30:24,043 Trouxe-te um presente. 378 00:30:33,683 --> 00:30:35,003 Gostas de futebol? 379 00:30:37,563 --> 00:30:39,883 Olha, mãe! É a que eu queria! 380 00:30:39,963 --> 00:30:41,683 E o que se diz ao tio Alex? 381 00:30:41,763 --> 00:30:44,683 - Muito obrigado, tio. - De nada. 382 00:30:44,763 --> 00:30:45,923 Pirates para sempre. 383 00:30:46,003 --> 00:30:46,963 É isso mesmo. 384 00:30:48,523 --> 00:30:51,283 Sim, Lesedi Matshe. Tens o número dela? 385 00:30:51,923 --> 00:30:53,683 Graças a Deus! Dois… 386 00:30:54,683 --> 00:30:55,643 Sim. 387 00:30:57,083 --> 00:30:58,003 Muito bem. 388 00:30:58,083 --> 00:30:59,163 Obrigada, sim? 389 00:31:00,163 --> 00:31:01,443 - Conseguiste? - Sim. 390 00:31:14,843 --> 00:31:15,883 Estou? 391 00:31:15,963 --> 00:31:17,763 Lesedi, ouça-me. 392 00:31:17,843 --> 00:31:19,403 Saia já daí. 393 00:31:19,483 --> 00:31:21,683 O Zungu e os homens dele vão buscar o Shabane! 394 00:31:28,643 --> 00:31:30,803 Lesedi? 395 00:31:31,883 --> 00:31:32,763 Lesedi? 396 00:31:42,483 --> 00:31:43,563 Entrar! 397 00:31:44,323 --> 00:31:46,203 Vamos! 398 00:31:46,763 --> 00:31:48,763 Livre! Vamos! 399 00:31:49,603 --> 00:31:50,723 Livre! 400 00:31:50,803 --> 00:31:52,363 - Livre! - Vamos! 401 00:31:53,003 --> 00:31:55,083 - Nas traseiras? - Mulher e filho na casa. 402 00:31:55,163 --> 00:31:56,603 Suspeito ausente. 403 00:31:57,203 --> 00:31:59,203 - Controlem o perímetro! - Ele não está aqui! 404 00:32:07,723 --> 00:32:09,443 Tu aí! Para! 405 00:33:05,443 --> 00:33:06,723 - Sim? - Vincent! 406 00:33:06,803 --> 00:33:08,003 Cobra! 407 00:33:08,923 --> 00:33:09,763 Chefe! 408 00:34:02,603 --> 00:34:04,403 Vá lá! 409 00:34:06,923 --> 00:34:07,803 Foda-se! 410 00:34:41,843 --> 00:34:42,923 Vamos! 411 00:35:56,323 --> 00:35:57,963 Acham que sou algum idiota? 412 00:36:00,603 --> 00:36:02,763 Sei que a chamada veio daqui. 413 00:36:04,243 --> 00:36:06,083 Não íamos conseguir rastreá-la? 414 00:36:08,843 --> 00:36:10,083 Eu fiz a chamada. 415 00:36:12,523 --> 00:36:13,603 Detetive, o distintivo. 416 00:36:14,483 --> 00:36:17,283 Não. O detetive Oosthuizen não fez a chamada. 417 00:36:18,683 --> 00:36:19,523 Fui eu. 418 00:36:19,603 --> 00:36:23,443 Não foi ela, senhor. Fui eu. 419 00:36:25,083 --> 00:36:28,923 Não, fui eu, ministro, a sério. 420 00:36:29,003 --> 00:36:31,123 Fiz a chamada daquele telefone. 421 00:36:35,883 --> 00:36:38,803 Vou garantir que vão todos para a cadeia por isto. 422 00:37:07,683 --> 00:37:09,123 Está tudo bem, filho. 423 00:37:15,763 --> 00:37:18,443 - Obrigado. - Podia ser polícia de trânsito. 424 00:37:19,243 --> 00:37:23,083 Joubert, meu amigo, nem tu és burro o suficiente para isso. 425 00:37:23,603 --> 00:37:25,043 E se continuar a beber? 426 00:37:25,683 --> 00:37:27,203 Isso, sim, faz sentido. 427 00:37:28,363 --> 00:37:31,003 - Aos soldados mortos. - Aos soldados mortos. 428 00:37:39,323 --> 00:37:40,723 Deixaste o teu pai orgulhoso. 429 00:37:51,283 --> 00:37:52,243 Enche. 430 00:37:52,723 --> 00:37:53,683 Oosthuizen. 431 00:38:42,443 --> 00:38:43,923 - Olá. - Olá. 432 00:38:46,803 --> 00:38:47,803 Somos só nós. 433 00:38:58,443 --> 00:38:59,283 Aqui. 434 00:39:22,003 --> 00:39:23,043 Oosthuizen. 435 00:39:24,523 --> 00:39:25,483 Shabane. 436 00:39:27,243 --> 00:39:29,123 Feliz Natal, senhor. 437 00:39:32,003 --> 00:39:32,883 Sekoati. 438 00:39:44,723 --> 00:39:46,803 Morri e fui para o Céu? 439 00:39:49,963 --> 00:39:55,523 Alex Shabane, estou a prendê-lo por suspeita de vários crimes, 440 00:39:56,443 --> 00:39:57,683 incluindo homicídio, 441 00:39:58,523 --> 00:40:01,483 assalto à mão armada e agressão qualificada. 442 00:40:02,723 --> 00:40:04,523 Tem o direito de ficar calado. 443 00:40:05,003 --> 00:40:05,923 Parabéns! 444 00:40:06,003 --> 00:40:09,363 Qualquer informação que dê, pode ser usada em tribunal. 445 00:40:09,443 --> 00:40:11,923 Senhoras e senhores, a detetive Sekoati. 446 00:40:33,963 --> 00:40:35,043 Então, Shabane? 447 00:40:37,443 --> 00:40:38,363 Themba Shabane. 448 00:40:52,043 --> 00:40:55,283 VENDE-SE VENDIDO 449 00:42:28,843 --> 00:42:32,643 Legendas: João Braga