1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,925 --> 00:00:13,471 今夜は一大イベントが 開催されます 4 00:00:14,139 --> 00:00:15,140 お見逃しなく 5 00:00:16,975 --> 00:00:20,311 アーティストや業界関係者 著名人… 6 00:00:20,395 --> 00:00:23,481 夢のような一夜となるので 7 00:00:23,606 --> 00:00:26,735 いい席に座れてうれしいです 8 00:00:30,655 --> 00:00:32,198 ちょうど よかった 9 00:00:32,282 --> 00:00:32,949 やあ 10 00:00:33,033 --> 00:00:34,826 ブルース ライオネル 調子は? 11 00:00:34,909 --> 00:00:36,161 ああ いいよ 12 00:00:36,244 --> 00:00:38,455 ブルース スモーキーがいる 13 00:00:38,538 --> 00:00:39,873 新年おめでとう 14 00:00:39,956 --> 00:00:40,790 スティーヴィー 15 00:00:42,667 --> 00:00:46,546 一流アーティストたちが 一堂に会した 16 00:00:47,881 --> 00:00:49,340 エゴの強さと 17 00:00:50,216 --> 00:00:52,010 才能はピカイチ 18 00:00:52,510 --> 00:00:54,345 目的は飢餓救済だ 〝USA フォー・アフリカ〞 19 00:00:54,429 --> 00:00:56,097 夢に違いない 20 00:00:56,181 --> 00:00:57,515 よし みんな 21 00:00:57,599 --> 00:00:58,558 いいか 22 00:00:59,476 --> 00:01:01,186 でも与えられた時間は 23 00:01:01,728 --> 00:01:03,605 たった一晩だ 24 00:01:04,606 --> 00:01:06,232 みんな こうしよう 25 00:01:06,316 --> 00:01:08,109 活気があったよ 26 00:01:08,193 --> 00:01:10,779 少し戸惑いもあったけどね 27 00:01:10,862 --> 00:01:14,824 特別な夜になりそうで ワクワクした 28 00:01:17,535 --> 00:01:19,788 まさに混乱の極みだよ 29 00:01:19,871 --> 00:01:22,749 創造性に富んだ アーティストたちを 30 00:01:22,832 --> 00:01:26,461 一つのチームに まとめるんだからね 31 00:01:27,420 --> 00:01:30,715 これは歴史的な瞬間だった 32 00:01:30,799 --> 00:01:31,883 1 2 33 00:01:33,676 --> 00:01:34,677 本番 行こう 34 00:01:42,811 --> 00:01:43,853 よし 行くぞ 35 00:01:51,903 --> 00:01:53,822 ロック界のレジェンド 36 00:01:59,869 --> 00:02:01,788 一流のスーパースター 37 00:02:04,874 --> 00:02:06,251 準備はいい? 38 00:02:12,882 --> 00:02:15,218 個性的な若手の歌手 39 00:02:29,232 --> 00:02:32,193 音楽界を彩る スターたちの共演です 40 00:02:32,277 --> 00:02:35,864 ポップスが最高に輝いた夜 41 00:02:46,332 --> 00:02:47,375 入るよ 42 00:02:49,460 --> 00:02:50,545 準備できた 43 00:02:52,422 --> 00:02:53,715 ライオネル・リッチー 44 00:02:53,715 --> 00:02:54,632 ライオネル・リッチー よし 45 00:02:54,632 --> 00:02:55,425 ライオネル・リッチー 46 00:02:55,425 --> 00:02:57,135 ライオネル・リッチー さっそく始めよう 47 00:03:02,724 --> 00:03:05,768 できるだけ 当時を思い出してみるよ 48 00:03:07,979 --> 00:03:11,482 80年代の初めに コモドアーズを離脱した 49 00:03:12,442 --> 00:03:14,903 新しいマネジャーは ケン・クレーゲン 50 00:03:15,612 --> 00:03:19,741 彼は“君の歌は 本人以上に有名だから” 51 00:03:19,824 --> 00:03:23,953 “君自身を前面に 押し出そう”と言ったんだ 52 00:03:24,037 --> 00:03:25,413 ライオネルです 53 00:03:27,248 --> 00:03:30,418 ソロアルバムの制作が 始まって 54 00:03:30,919 --> 00:03:33,171 キャリアが開け始めた 55 00:03:34,589 --> 00:03:35,465 俺は夜型で 56 00:03:35,548 --> 00:03:39,719 活動を開始するのは 夜中の1時だった 57 00:03:40,929 --> 00:03:44,432 ある夜 ケンから 電話がかかってきて 58 00:03:45,099 --> 00:03:47,644 全てが変わった 59 00:03:51,064 --> 00:03:53,149 1984年12月23日 60 00:03:56,444 --> 00:03:59,364 ケンは芸能事務所を 持っていました 61 00:04:01,699 --> 00:04:02,825 彼の評判は抜群でしたよ 62 00:04:02,825 --> 00:04:03,576 彼の評判は抜群でしたよ クレーゲン・カンパニー 63 00:04:03,576 --> 00:04:03,660 彼の評判は抜群でしたよ 64 00:04:03,660 --> 00:04:04,786 彼の評判は抜群でしたよ ハリエット・ スタンバーグ 65 00:04:04,869 --> 00:04:06,162 ケン・クレーゲン 66 00:04:07,247 --> 00:04:08,957 ケンはスターでした 67 00:04:09,040 --> 00:04:09,874 アーティストに 負けず劣らず 68 00:04:09,874 --> 00:04:11,167 アーティストに 負けず劣らず クレーゲン・カンパニー ウェンディ・リース 69 00:04:11,167 --> 00:04:11,251 クレーゲン・カンパニー ウェンディ・リース 70 00:04:11,251 --> 00:04:13,378 クレーゲン・カンパニー ウェンディ・リース 音楽業界で 輝いてましたね 71 00:04:13,378 --> 00:04:13,753 音楽業界で 輝いてましたね 72 00:04:14,545 --> 00:04:16,798 ある朝 予定外の 会合に行くと 73 00:04:16,881 --> 00:04:20,885 ハリー・ベラフォンテが 出迎えてくれました 74 00:04:21,469 --> 00:04:23,304 驚いて硬直しましたよ 75 00:04:23,388 --> 00:04:26,516 ハリウッドの 絶対権力者ですからね 76 00:04:26,599 --> 00:04:28,434 レジェンドなのです 77 00:04:28,518 --> 00:04:31,396 何か大きなことが 起こると思いました 78 00:04:32,814 --> 00:04:35,149 ハリー・ベラフォンテ 79 00:04:43,950 --> 00:04:45,118 “市民の権利を” 80 00:04:47,287 --> 00:04:50,206 ハリー・ベラフォンテは 社会活動家でした 81 00:04:50,290 --> 00:04:51,582 ただの俳優や 歌手ではなく 82 00:04:51,582 --> 00:04:52,875 ただの俳優や 歌手ではなく 音楽ジャーナリスト 83 00:04:52,959 --> 00:04:55,169 スティーブン・ アイボリー ご意見番のような存在で 84 00:04:55,169 --> 00:04:55,461 ご意見番のような存在で 85 00:04:55,545 --> 00:04:59,507 伝説の人として 一目置かれていました 86 00:04:59,590 --> 00:05:01,718 彼の影響力は絶大でしたよ 87 00:05:01,801 --> 00:05:04,053 アーティストたちは 88 00:05:04,137 --> 00:05:07,140 あらゆる社会において 価値があります 89 00:05:07,223 --> 00:05:11,227 世間を映し出す鏡だからです 90 00:05:13,688 --> 00:05:16,524 市民権を求める運動が 高まる中 91 00:05:16,607 --> 00:05:20,361 ハリーは世界の貧困問題に 目を向けました 92 00:05:20,445 --> 00:05:23,323 言うまでもなくアフリカです 93 00:05:23,406 --> 00:05:25,491 最新の報告書によると 94 00:05:25,575 --> 00:05:28,786 エチオピアが深刻な 食料不足に陥っています 95 00:05:29,287 --> 00:05:31,664 しかし近頃は様々な状況から 96 00:05:31,748 --> 00:05:34,459 こういった報告は 軽視されがちです 97 00:05:35,251 --> 00:05:37,253 アフリカの食料問題は 98 00:05:37,337 --> 00:05:40,423 一般人には ひとごどだったのです 99 00:05:40,506 --> 00:05:45,720 CMやドキュメンタリーで 目にするだけでしたからね 100 00:05:47,263 --> 00:05:50,683 母親と2カ月前に 生まれた子の亡きがらが 101 00:05:50,767 --> 00:05:52,477 布に包まれています 102 00:05:54,270 --> 00:05:56,522 飢えは静かに命を奪います 103 00:05:57,065 --> 00:05:59,359 アフリカは食料危機です 104 00:06:00,026 --> 00:06:04,155 この地に広がる 壊滅的な食料不足を 105 00:06:04,238 --> 00:06:06,115 どう思いますか? 106 00:06:06,699 --> 00:06:08,284 放っておけません 107 00:06:11,996 --> 00:06:13,748 ハリーは コンサートを提案します 108 00:06:13,748 --> 00:06:14,082 ハリーは コンサートを提案します ケン・クレーゲン 109 00:06:14,082 --> 00:06:14,165 ケン・クレーゲン 110 00:06:14,165 --> 00:06:15,666 ケン・クレーゲン ただ既に ボブ・ゲルドフが 111 00:06:15,666 --> 00:06:16,125 ただ既に ボブ・ゲルドフが 112 00:06:16,209 --> 00:06:19,045 音楽による慈善活動を していたんです 113 00:06:25,426 --> 00:06:28,930 私はハリーに ボブの企画を借りつつ 114 00:06:29,013 --> 00:06:31,516 大物たちを集めようと 言いました 115 00:06:32,558 --> 00:06:35,561 ケンはハリーから 電話をもらい 116 00:06:35,645 --> 00:06:39,023 力を貸してほしいと 言われたらしい 117 00:06:39,107 --> 00:06:40,316 〝飢餓のない世界へ〞 118 00:06:40,316 --> 00:06:42,735 〝飢餓のない世界へ〞 ハリーは〝黒人を救う 白人はいるが〞 119 00:06:42,735 --> 00:06:42,819 〝飢餓のない世界へ〞 120 00:06:42,819 --> 00:06:44,987 〝飢餓のない世界へ〞 〝黒人を救う 黒人はいない〞と 121 00:06:45,696 --> 00:06:46,823 “問題だ” 122 00:06:47,407 --> 00:06:50,243 “私たちが仲間を 救わないと” 123 00:06:51,244 --> 00:06:53,704 彼は俺たち若い世代を 124 00:06:53,788 --> 00:06:57,250 アフリカの問題に 関わらせようとした 125 00:06:57,959 --> 00:06:59,627 俺は賛同したよ 126 00:07:00,420 --> 00:07:02,588 別の仕事もあったけどね 127 00:07:02,672 --> 00:07:05,883 アメリカン・ミュージック・ アワード(AMA)の司会を 128 00:07:05,967 --> 00:07:08,219 頼まれたところだった 129 00:07:08,719 --> 00:07:11,264 単独ツアーも控えてたよ 130 00:07:11,764 --> 00:07:15,268 とりあえずクインシーを 呼びたかった 131 00:07:15,351 --> 00:07:19,021 彼は優れた編曲家だからね 132 00:07:21,023 --> 00:07:22,442 彼は演奏者― 133 00:07:22,525 --> 00:07:25,194 プロデューサー そして 作曲家でもあります 134 00:07:25,278 --> 00:07:29,031 彼が手がけたのは フランク・シナトラから 135 00:07:29,115 --> 00:07:30,825 リトル・リチャード 136 00:07:30,908 --> 00:07:32,618 ダイアナやマイケルまで 137 00:07:32,702 --> 00:07:34,412 まさに天才です 138 00:07:36,706 --> 00:07:37,832 あの時― 139 00:07:37,915 --> 00:07:41,043 彼以上のプロデューサーは いなかった 140 00:07:41,127 --> 00:07:45,006 それほど世界中の音楽家に 尊敬されてたよ 141 00:07:50,011 --> 00:07:52,680 以前から 考えてたことだった 142 00:07:52,763 --> 00:07:55,892 それでライオネルから 電話があったんだ 143 00:07:56,642 --> 00:07:59,562 本当に飢餓を なくしたかったし 144 00:07:59,645 --> 00:08:02,273 今こそ立ち上がる時だと 思った 145 00:08:02,356 --> 00:08:04,942 そこからプロジェクトが 動き出し 146 00:08:05,026 --> 00:08:06,360 まず質問が出た 147 00:08:06,444 --> 00:08:07,820 “誰が作る?” 148 00:08:09,489 --> 00:08:12,742 私は車内でライオネルに 話したんです 149 00:08:12,825 --> 00:08:15,661 〝君とスティーヴィーに 作曲を頼みたい〞と 150 00:08:15,745 --> 00:08:18,206 でもスティーヴィーは 電話に出ません 151 00:08:20,166 --> 00:08:23,252 ライオネルが 一晩中かけてもダメでした 152 00:08:23,336 --> 00:08:25,880 それほど彼は 人気だったんです 153 00:08:26,797 --> 00:08:29,175 ソウルフルな歌声の持ち主で 154 00:08:29,258 --> 00:08:32,011 既に伝説的な存在と なっていました 155 00:08:33,137 --> 00:08:35,598 また顔が広かったんです 156 00:08:35,681 --> 00:08:38,017 彼が“かけ直す”と言えば 157 00:08:38,100 --> 00:08:41,020 どんな状況になろうと 待つしかない 158 00:08:41,020 --> 00:08:42,021 どんな状況になろうと 待つしかない 〝クインシー ハリエット〞 159 00:08:42,021 --> 00:08:42,813 〝クインシー ハリエット〞 160 00:08:42,813 --> 00:08:43,523 〝クインシー ハリエット〞 そのあと クインシーと話した 161 00:08:43,523 --> 00:08:45,566 そのあと クインシーと話した 162 00:08:45,650 --> 00:08:46,692 彼は言ったよ 163 00:08:46,776 --> 00:08:50,363 “明日マイケルに会って 打診してみる”と 164 00:08:52,823 --> 00:08:54,492 マイケルの「スリラー」は 165 00:08:54,575 --> 00:08:57,286 世界で最も売れた アルバムです 166 00:08:57,370 --> 00:09:01,207 グラミー賞で史上最多の 部門数を獲得しました 167 00:09:01,290 --> 00:09:03,167 マイケルは80年代の代表です 168 00:09:03,251 --> 00:09:06,629 マイケル・ジャクソンが 登場します 169 00:09:08,548 --> 00:09:12,176 マイケルと俺は 古くからの友人だ 170 00:09:13,094 --> 00:09:14,637 同じレーベル出身で 171 00:09:14,720 --> 00:09:17,974 コモドアーズや ジャクソンズで活動してたよ 172 00:09:18,057 --> 00:09:19,392 すぐ仲良くなった 173 00:09:20,434 --> 00:09:22,228 ずっとやってるんだ 174 00:09:22,311 --> 00:09:24,730 ああ もちろん知ってるよ 175 00:09:25,565 --> 00:09:27,149 彼は運転を習うと 176 00:09:27,233 --> 00:09:29,485 まず俺の家にやってきた 177 00:09:29,986 --> 00:09:34,156 でも死ぬのが怖くて 高速には乗れなかったんだ 178 00:09:34,240 --> 00:09:38,619 だから うちまでの裏道を 知り尽くしてたよ 179 00:09:40,746 --> 00:09:43,082 スティーヴィーから 折り返しはなく 180 00:09:43,165 --> 00:09:47,128 俺とマイケルで 曲作りを始める必要があった 181 00:09:47,211 --> 00:09:48,588 俺は彼に言ったよ 182 00:09:48,671 --> 00:09:52,925 “俺もお前も 自分一人で曲が書ける” 183 00:09:53,009 --> 00:09:55,428 “でもクインシーと 協力すれば” 184 00:09:55,511 --> 00:09:57,346 “偉業をなせる”とね 185 00:10:02,018 --> 00:10:04,979 作曲のため 初めて彼の家に行った 186 00:10:05,062 --> 00:10:06,772 確かラスベガスの時? 187 00:10:12,403 --> 00:10:15,573 よく考えたら 曲を共同で作ったことも 188 00:10:15,656 --> 00:10:17,867 一緒に過ごしたことも なかった 189 00:10:18,451 --> 00:10:19,577 思うままに 190 00:10:19,660 --> 00:10:20,202 ああ 191 00:10:20,286 --> 00:10:21,495 自由にね 192 00:10:21,996 --> 00:10:24,165 ソニー&シェールチームだ 193 00:10:24,749 --> 00:10:26,500 彼は演奏できないから 194 00:10:26,584 --> 00:10:29,754 全てのパートを口ずさんで… 195 00:10:32,757 --> 00:10:36,844 つまり ハミングが いくつも重なって 196 00:10:36,927 --> 00:10:40,014 本当に 神がかってたよ 197 00:10:43,017 --> 00:10:46,479 すぐにどんな曲にするか 決める必要があった 198 00:10:49,815 --> 00:10:50,941 こんな感じ? 199 00:10:51,776 --> 00:10:52,818 それか賛歌? 200 00:10:56,822 --> 00:10:58,699 いや これは違うな 201 00:11:05,748 --> 00:11:07,875 よし 土台ができた 202 00:11:09,085 --> 00:11:12,046 じゃあ このあとどうする? 203 00:11:14,465 --> 00:11:18,427 色々思いついたが 駄作ばかりだった 204 00:11:18,511 --> 00:11:20,471 彼は必死に考えてたよ 205 00:11:21,055 --> 00:11:22,598 そして俺に言った 206 00:11:22,682 --> 00:11:26,227 “ライオネル ちょっと様子を…” 207 00:11:26,310 --> 00:11:27,978 チンパンジーのバブルスだ 208 00:11:28,062 --> 00:11:29,397 俺は抱きたくない 209 00:11:30,356 --> 00:11:33,901 その間 下の階では 言い争いが聞こえる 210 00:11:35,820 --> 00:11:37,446 “うるさいぞ 静かに” 211 00:11:38,489 --> 00:11:39,323 “黙れ” 212 00:11:40,074 --> 00:11:42,201 彼に何が起きてるか聞くと 213 00:11:42,284 --> 00:11:47,123 “オウムのリッキーが 犬とケンカしてる”と 214 00:11:47,748 --> 00:11:50,084 鳥が話せるから犬が怒ってる 215 00:11:50,710 --> 00:11:52,920 その時 電話がかかってきた 216 00:11:53,003 --> 00:11:56,340 “AMAの台本を 送った”とね 217 00:11:56,424 --> 00:11:58,467 曲は完成してなかったが 218 00:11:58,551 --> 00:12:01,387 何とかなるだろうと思ってた 219 00:12:10,271 --> 00:12:13,149 このプロジェクトを 大きくするため 220 00:12:13,232 --> 00:12:15,651 複数の方法を用いて… 221 00:12:15,735 --> 00:12:17,903 曲も発売日も未定でした 222 00:12:17,987 --> 00:12:20,573 でもメンバーは スティーヴィー ライオネル 223 00:12:20,656 --> 00:12:22,116 マイケルにクインシー 224 00:12:22,199 --> 00:12:25,953 ケンは彼らが起爆剤になると 分かっていたのです 225 00:12:26,036 --> 00:12:27,496 間違いありません 226 00:12:29,498 --> 00:12:33,377 当時は技術力がなく 携帯がありませんでした 227 00:12:33,461 --> 00:12:35,629 仕事はすぐに進みません 228 00:12:35,713 --> 00:12:38,966 ケンの回転式名刺ホルダーが 役立ちました 229 00:12:39,049 --> 00:12:43,220 巨大なスーツケースを 運ぶ必要がなくなったんです 230 00:12:43,304 --> 00:12:46,682 私はハリーに“黒人以外も 呼ぼう”と言うと 231 00:12:46,766 --> 00:12:48,350 彼は賛成しました 232 00:12:48,434 --> 00:12:51,645 私は“ケニー・ロジャースは 快諾する”と 233 00:12:51,729 --> 00:12:54,398 彼は超大物だったので 234 00:12:54,482 --> 00:12:57,359 私たちは他のアーティストに 出演交渉しました 235 00:12:57,443 --> 00:13:00,196 キム・カーンズや リンジー・バッキンガムです 236 00:13:00,738 --> 00:13:04,366 ただアーティストの予定は 数カ月先まで埋まってます 237 00:13:04,867 --> 00:13:06,869 調整は困難でした 238 00:13:07,578 --> 00:13:10,164 AMAの時間です 239 00:13:10,247 --> 00:13:14,043 様々なジャンルの音楽を 3時間お楽しみください 240 00:13:14,126 --> 00:13:16,212 司会は ライオネル・リッチー 241 00:13:16,295 --> 00:13:18,214 生放送でお送りします 242 00:13:18,297 --> 00:13:21,008 ライオネルが 司会を務めていたので 243 00:13:21,091 --> 00:13:22,927 日付を見たんです 244 00:13:23,010 --> 00:13:27,765 大勢のアーティストが ロサンゼルスにいました 245 00:13:27,848 --> 00:13:31,352 費用を負担せず 予定を押さえられます 246 00:13:31,435 --> 00:13:33,729 この日しかありません 247 00:13:33,813 --> 00:13:37,650 “来るのは誰? ラリー?”と思いました 248 00:13:42,905 --> 00:13:43,948 AMA プロデューサー ラリー・クライン 249 00:13:43,948 --> 00:13:46,033 AMA プロデューサー ラリー・クライン 当時はAMAの 最盛期でしたね 250 00:13:46,033 --> 00:13:48,160 当時はAMAの 最盛期でしたね 251 00:13:48,244 --> 00:13:51,413 出演者はダイアナ・ロスや ホール&オーツ 252 00:13:51,497 --> 00:13:53,749 他にはプリンスやマドンナ 253 00:13:53,833 --> 00:13:55,084 シンディ・ローパー 254 00:13:55,167 --> 00:13:56,669 ホール&オーツを追う 255 00:13:56,752 --> 00:13:58,295 ケンから電話があって 256 00:13:58,379 --> 00:14:01,423 スター集団を作りたいと 言われました 257 00:14:01,924 --> 00:14:04,760 ある曲のために 大勢を集めたいとね 258 00:14:05,302 --> 00:14:08,097 ただ一斉に レコーディングする機会は 259 00:14:08,180 --> 00:14:09,890 AMAの夜しかないと 260 00:14:09,974 --> 00:14:11,517 これで決まりでした 261 00:14:11,600 --> 00:14:13,143 〝1985年1月〞 262 00:14:13,143 --> 00:14:14,812 〝1985年1月〞 AMAまで1カ月弱 263 00:14:14,895 --> 00:14:17,147 チャートのトップを見て 264 00:14:17,231 --> 00:14:19,316 一番売れてる歌手を 探しました 265 00:14:19,400 --> 00:14:22,862 ご登場です ヒズ・ロイヤル・ バッドネスこと― 266 00:14:22,945 --> 00:14:24,071 プリンス! 267 00:14:24,154 --> 00:14:26,740 彼にはぜひ 来てほしかったですね 268 00:14:26,824 --> 00:14:28,075 大人気でした 269 00:14:28,993 --> 00:14:31,328 この映画の楽しみな点は? 270 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 プリンスよ 271 00:14:33,038 --> 00:14:34,957 他の楽しみは? 272 00:14:35,040 --> 00:14:36,041 プリンスね 273 00:14:37,167 --> 00:14:38,294 他には? 274 00:14:38,377 --> 00:14:39,044 プリンス 275 00:14:39,795 --> 00:14:41,839 恋人はシーラ・Eでした 276 00:14:41,922 --> 00:14:43,048 シーラ・E! 277 00:14:44,633 --> 00:14:48,470 彼女はパーカッション奏者で 歌も上手でしたね 278 00:14:50,890 --> 00:14:53,517 他にもアーティストが 必要でした 279 00:14:53,601 --> 00:14:57,521 候補はジャーニーの スティーヴ・ペリー 280 00:14:57,605 --> 00:15:01,317 また“マテリアル・ガール”を 歌うマドンナは 281 00:15:01,400 --> 00:15:03,986 客層を広げてくれるでしょう 282 00:15:04,069 --> 00:15:07,114 でもケンは シンディー派でした 283 00:15:07,197 --> 00:15:08,741 イヤリング 映ってる? 284 00:15:08,824 --> 00:15:12,411 これは重要な プロジェクトだと思った 285 00:15:13,162 --> 00:15:14,288 私はロックが 世界を救うと信じてる 286 00:15:14,288 --> 00:15:16,707 私はロックが 世界を救うと信じてる シンディ・ローパー 287 00:15:16,707 --> 00:15:17,041 私はロックが 世界を救うと信じてる 288 00:15:17,666 --> 00:15:19,168 大事なのは挑戦よ 289 00:15:19,251 --> 00:15:23,005 次に追いかけたのは スプリングスティーンです 290 00:15:33,599 --> 00:15:35,267 この椅子に座る? 291 00:15:36,393 --> 00:15:37,686 オッケー 292 00:15:38,187 --> 00:15:40,397 1985年 俺は― 293 00:15:40,481 --> 00:15:41,273 世界一になった 294 00:15:41,273 --> 00:15:41,899 世界一になった ブルース・ スプリングスティーン 295 00:15:41,899 --> 00:15:43,984 ブルース・ スプリングスティーン 296 00:15:43,984 --> 00:15:45,653 ブルース・ スプリングスティーン 人気絶頂で ツアーも大成功したよ 297 00:15:45,653 --> 00:15:46,528 人気絶頂で ツアーも大成功したよ 298 00:15:50,449 --> 00:15:52,576 彼は大人気でしたが 299 00:15:52,660 --> 00:15:55,329 AMAに行く予定は ありませんでした 300 00:15:59,917 --> 00:16:03,796 マネジャーに電話すると こう言われましたね 301 00:16:03,879 --> 00:16:07,549 “前日の夜まで ツアーをやってる” 302 00:16:07,633 --> 00:16:10,469 “翌日は普通 移動しないが” 303 00:16:10,552 --> 00:16:12,763 “彼に聞いてみる”と 304 00:16:13,889 --> 00:16:17,518 飢餓の救済は 解決すべき課題だった 305 00:16:17,601 --> 00:16:21,939 でも いつも遠くから 見てるだけだったんだ 306 00:16:22,022 --> 00:16:23,107 急な話だった 307 00:16:23,190 --> 00:16:26,902 普段はやらないが 大事なことに思えたよ 308 00:16:26,986 --> 00:16:29,321 スプリングスティーンの次は 309 00:16:29,405 --> 00:16:31,198 ボブ・ディランです 310 00:16:40,499 --> 00:16:41,834 ボブ・ディランは 311 00:16:41,917 --> 00:16:45,546 “風に吹かれて”で 一躍有名になりましたね 312 00:16:46,964 --> 00:16:50,551 彼は社会問題に 高い関心があるため 313 00:16:50,634 --> 00:16:52,845 企画への参加は必然でした 314 00:16:52,928 --> 00:16:55,139 〝ウィ・アー・ザ・ ワールド〞書籍の著者 ただ80年代半ばの彼は ぱっとしませんでしたね 315 00:16:55,139 --> 00:16:55,222 ただ80年代半ばの彼は ぱっとしませんでしたね 316 00:16:55,222 --> 00:16:56,765 ただ80年代半ばの彼は ぱっとしませんでしたね デイビッド・ブレスキン 317 00:17:01,562 --> 00:17:03,230 ボブ・ディランは 318 00:17:03,313 --> 00:17:04,440 謎の男だよ 319 00:17:07,234 --> 00:17:10,654 ボブ・ディランと スプリングスティーンは 320 00:17:10,738 --> 00:17:12,531 ぜひ呼びたかったです 321 00:17:12,614 --> 00:17:15,325 デイヴィッド・バーンは 欠席でした 322 00:17:15,409 --> 00:17:19,329 ヴァン・ヘイレンは ツアー中でしたね 323 00:17:19,413 --> 00:17:20,706 次はベット・ミドラー 324 00:17:20,789 --> 00:17:22,166 ダン・エイクロイドも 325 00:17:23,542 --> 00:17:26,003 マイケルから電話が来て 326 00:17:26,086 --> 00:17:27,296 大きなイベントを 企画してると聞いた 327 00:17:27,296 --> 00:17:28,922 大きなイベントを 企画してると聞いた ケニー・ロギンス 328 00:17:28,922 --> 00:17:29,423 ケニー・ロギンス 329 00:17:29,423 --> 00:17:31,008 ケニー・ロギンス それで参加したんだ 330 00:17:31,592 --> 00:17:34,636 アフリカの問題に さほど関心はなかった 331 00:17:34,720 --> 00:17:37,181 でもマイケルが やることだから 332 00:17:37,264 --> 00:17:39,475 考えるまでもなかったよ 333 00:17:40,225 --> 00:17:41,435 “エチオピア・プロジェクト” 334 00:17:41,435 --> 00:17:42,686 “エチオピア・プロジェクト” そうそうたるメンバーが 集まった 335 00:17:42,686 --> 00:17:42,770 そうそうたるメンバーが 集まった 336 00:17:42,770 --> 00:17:44,855 そうそうたるメンバーが 集まった 〝クインシー・ ジョーンズの声〞 337 00:17:44,855 --> 00:17:45,481 〝クインシー・ ジョーンズの声〞 338 00:17:45,481 --> 00:17:46,774 〝クインシー・ ジョーンズの声〞 彼らと録音するのに 怖気づいてしまうよ 339 00:17:46,774 --> 00:17:49,485 彼らと録音するのに 怖気づいてしまうよ 340 00:17:49,568 --> 00:17:51,278 いい曲がないとダメだ 341 00:17:51,361 --> 00:17:53,781 出演者の次は 台本を準備しよう 342 00:17:55,074 --> 00:17:57,034 1985年1月18日 343 00:17:57,034 --> 00:17:57,785 1985年1月18日 マイケルと俺は 悠長に構えてたね 344 00:17:57,785 --> 00:17:57,868 マイケルと俺は 悠長に構えてたね 345 00:17:57,868 --> 00:18:01,080 マイケルと俺は 悠長に構えてたね レコーディングまで10日 346 00:18:02,206 --> 00:18:03,082 電話が来た 347 00:18:03,165 --> 00:18:05,542 楽しみすぎて眠れない 348 00:18:05,626 --> 00:18:06,627 ケンは言った 349 00:18:07,252 --> 00:18:09,296 “大勢がこの曲を 待ってる”と 350 00:18:09,797 --> 00:18:11,423 “君たちだけじゃない” 351 00:18:12,257 --> 00:18:13,092 “大変だ” 352 00:18:14,384 --> 00:18:16,470 “ビリー・ジョエルがいる” 353 00:18:17,554 --> 00:18:18,472 “ウィリーも” 354 00:18:19,723 --> 00:18:20,557 “ティナ” 355 00:18:20,641 --> 00:18:21,308 “ヒューイ・ルイス” 356 00:18:21,391 --> 00:18:21,934 “ポール・サイモン” 357 00:18:22,017 --> 00:18:22,601 “ダイアナ・ロス” 358 00:18:22,684 --> 00:18:23,435 “レイ・チャールズ” 359 00:18:23,519 --> 00:18:25,521 プレッシャーがのしかかる 360 00:18:26,105 --> 00:18:29,858 “AMAの夜に このプロジェクトを行おう” 361 00:18:29,942 --> 00:18:31,777 “何の話だ?” 362 00:18:31,860 --> 00:18:33,695 そしてクインシーが来た 363 00:18:34,363 --> 00:18:35,989 よし やるぞ 364 00:18:36,698 --> 00:18:39,660 彼は声を抑えて “曲が要る”と言った 365 00:18:41,203 --> 00:18:44,248 かなり切羽詰まった 状況だったよ 366 00:18:44,331 --> 00:18:47,584 AMAは翌週に控えてる 367 00:18:47,668 --> 00:18:50,587 でもクインシーは 俺たちが曲を作るまで 368 00:18:50,671 --> 00:18:52,256 動けないときた 369 00:18:54,967 --> 00:18:59,054 あれから よく覚えてないが とにかく必死だったね 370 00:18:59,763 --> 00:19:02,766 いいと思う案は 何でも出したよ 371 00:19:03,725 --> 00:19:05,394 コードを思いついた 372 00:19:12,067 --> 00:19:13,235 マイケルは驚いた 373 00:19:15,362 --> 00:19:16,196 いいね 374 00:19:18,699 --> 00:19:19,575 それで… 375 00:19:22,828 --> 00:19:23,829 生まれた 376 00:19:29,877 --> 00:19:32,629 メロディーを口ずさめたよ 377 00:19:33,714 --> 00:19:34,923 歌詞はまだだ 378 00:19:38,010 --> 00:19:41,847 “僕らは一つの世界”という 歌詞はマイケルが作った 379 00:19:44,558 --> 00:19:46,101 “僕らは その子供” 380 00:19:46,185 --> 00:19:47,895 僕らは… 何だろう 381 00:19:47,978 --> 00:19:50,272 “もっと明るい日に…” 382 00:19:51,231 --> 00:19:52,900 その時 目の片隅で… 383 00:19:55,027 --> 00:19:57,237 アルバムが何枚か落ちた 384 00:19:58,739 --> 00:19:59,740 変な音が… 385 00:20:03,994 --> 00:20:06,496 あれは一体何だ? 386 00:20:07,122 --> 00:20:08,624 肩越しに見た 387 00:20:11,335 --> 00:20:14,838 巨大なヘビがいたんだ 388 00:20:15,839 --> 00:20:19,593 マイケルは“出てきたね”と 言ったよ 389 00:20:19,676 --> 00:20:22,429 部屋でいなくなってた ヘビだった 390 00:20:22,512 --> 00:20:25,140 “僕らの歌声を聞いて” 391 00:20:25,224 --> 00:20:26,558 “出てきたんだ” 392 00:20:26,642 --> 00:20:28,435 “あいさつしにね” 393 00:20:28,518 --> 00:20:32,189 早く逃げなくちゃダメだと 思った 394 00:20:32,272 --> 00:20:35,817 俺はこの世の終わりみたいに 叫んだよ 395 00:20:36,652 --> 00:20:39,988 ヘビは黒人にとって 不吉な存在なんだ 396 00:20:42,908 --> 00:20:46,036 1985年1月19日 レコーディングまで9日 397 00:20:46,036 --> 00:20:47,955 1985年1月19日 レコーディングまで9日 レコーディング・ セッションの準備は 398 00:20:47,955 --> 00:20:48,914 レコーディング・ セッションの準備は 399 00:20:48,997 --> 00:20:50,499 バタバタでした 400 00:20:50,582 --> 00:20:52,876 場所選びは重要でしたね 401 00:20:53,460 --> 00:20:55,212 これは極秘文書だ 402 00:20:55,295 --> 00:20:58,298 特に このスタジオの情報は 403 00:20:58,382 --> 00:20:59,967 漏れたら大変だよ 404 00:21:00,467 --> 00:21:04,179 私たちはLA中のスタジオを 調べたところ 405 00:21:04,263 --> 00:21:07,891 A&Mスタジオに 全てがそろってました 406 00:21:07,975 --> 00:21:09,142 立地も抜群です 407 00:21:09,226 --> 00:21:11,645 音響設備は優れています 408 00:21:11,728 --> 00:21:12,771 決まりです 409 00:21:13,272 --> 00:21:17,025 マスコミが 世間に漏らした途端 410 00:21:17,109 --> 00:21:19,069 計画が台無しになる 411 00:21:19,152 --> 00:21:23,073 プリンスやマイケル ボブ・ディランは 412 00:21:23,156 --> 00:21:27,077 到着時に人だかりを見ると スタジオ入りしない 413 00:21:27,160 --> 00:21:31,123 クレーゲンは情報流出を ひどく恐れていて 414 00:21:31,206 --> 00:21:33,709 疑心暗鬼になるほどでした 415 00:21:33,792 --> 00:21:36,586 この企画の情報は 既にダダ漏れで 416 00:21:36,670 --> 00:21:39,464 進行が極めて困難になってる 417 00:21:39,548 --> 00:21:41,383 流出元をたどった? 418 00:21:41,466 --> 00:21:42,050 内部よ 419 00:21:42,134 --> 00:21:42,634 ここ? 420 00:21:42,718 --> 00:21:44,011 気をつけなきゃ 421 00:21:44,094 --> 00:21:47,264 これはポップ・ ミュージック界における― 422 00:21:47,347 --> 00:21:48,682 最大の企画でした 423 00:21:48,765 --> 00:21:51,685 秘密にできるわけが ありません 424 00:21:59,443 --> 00:22:03,071 1985年1月20日 レコーディングまで8日 425 00:22:09,036 --> 00:22:11,830 マイケルと俺は 曲を完成させて 426 00:22:11,913 --> 00:22:14,833 ついにクインシーに 音源を渡した 427 00:22:15,417 --> 00:22:17,169 気に入るか心配したよ 428 00:22:18,587 --> 00:22:19,504 何てこった 429 00:22:20,130 --> 00:22:23,592 自宅で聴いて 驚いたね 430 00:22:24,634 --> 00:22:27,179 ひっくり返るほど 素晴らしかった 431 00:22:27,262 --> 00:22:30,390 すごくうれしくて感謝したよ 432 00:22:30,974 --> 00:22:32,309 合格だ よし 433 00:22:32,809 --> 00:22:33,769 次はスタジオで 仮歌を録音する必要があった 434 00:22:33,769 --> 00:22:35,520 次はスタジオで 仮歌を録音する必要があった 1985年1月23日 435 00:22:35,520 --> 00:22:35,604 次はスタジオで 仮歌を録音する必要があった 436 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 次はスタジオで 仮歌を録音する必要があった レコーディングまで5日 437 00:22:36,605 --> 00:22:36,688 レコーディングまで5日 438 00:22:36,688 --> 00:22:37,939 レコーディングまで5日 他のアーティストたちに 曲の雰囲気を伝えるためにね 439 00:22:37,939 --> 00:22:38,023 他のアーティストたちに 曲の雰囲気を伝えるためにね 440 00:22:38,023 --> 00:22:40,859 他のアーティストたちに 曲の雰囲気を伝えるためにね ライオン・シェア 録音スタジオ 441 00:22:40,859 --> 00:22:41,234 ライオン・シェア 録音スタジオ 442 00:22:45,572 --> 00:22:46,698 もう一つ 443 00:22:48,450 --> 00:22:50,285 私はウンベルト・ガティカ 444 00:22:51,286 --> 00:22:52,662 このプロジェクトの 統括エンジニアを 445 00:22:52,662 --> 00:22:54,998 このプロジェクトの 統括エンジニアを レコーディング・ エンジニア 446 00:22:55,082 --> 00:22:56,875 ウンベルト・ガティカ クインシーに 頼まれました 447 00:22:56,875 --> 00:22:58,085 クインシーに 頼まれました 448 00:22:59,378 --> 00:23:00,212 もしもし 449 00:23:01,338 --> 00:23:02,172 聞こえる? 450 00:23:02,923 --> 00:23:04,174 調子はどう? 451 00:23:05,759 --> 00:23:07,219 決まってるだろ? 452 00:23:08,887 --> 00:23:11,473 マイケルとライオネルが いるんだ 453 00:23:11,556 --> 00:23:14,434 大体ベースは出来てる 準備オッケーだ 454 00:23:14,518 --> 00:23:16,686 1 2 3… 455 00:23:29,366 --> 00:23:32,119 意識したのは シンプルな作業です 456 00:23:32,202 --> 00:23:33,870 何より大事なのは 457 00:23:33,954 --> 00:23:37,207 彼らの歌声を 録音することですからね 458 00:23:50,011 --> 00:23:52,055 ごめん もう一度 459 00:23:52,139 --> 00:23:54,850 “もっと良い日に” いい歌詞だね 460 00:23:54,933 --> 00:23:57,727 “もっと明るい”の方が 自然だった 461 00:23:57,811 --> 00:24:00,856 言葉を変えると もっと強い思いが出る 462 00:24:00,939 --> 00:24:01,648 そう? 463 00:24:01,731 --> 00:24:02,399 ああ 464 00:24:02,482 --> 00:24:05,026 セッションの最中に来たのは 465 00:24:05,610 --> 00:24:06,528 スティーヴィーだ 466 00:24:07,112 --> 00:24:09,239 作曲中だと思ったらしい 467 00:24:09,906 --> 00:24:12,242 クインシーが“私が話す”と 468 00:24:12,325 --> 00:24:14,077 彼を廊下に出して 469 00:24:14,161 --> 00:24:17,497 “作曲は終わって 今は録音中だ”と言った 470 00:24:17,581 --> 00:24:19,833 スティーヴィーは “そうか”と 471 00:24:27,674 --> 00:24:30,677 “教えてくれよ”と ショックを受けてた 472 00:24:30,760 --> 00:24:33,138 俺は“3週間前に 連絡した”と 473 00:24:33,221 --> 00:24:36,266 でも あの時 曲は完成間近だった 474 00:25:02,125 --> 00:25:06,087 譜面や招待状 カセットを アーティストたちに渡そう 475 00:25:06,171 --> 00:25:07,297 月曜には? 476 00:25:07,380 --> 00:25:08,507 もちろん 477 00:25:08,590 --> 00:25:12,093 明日までに必ずテープを 用意する 478 00:25:14,221 --> 00:25:17,516 1985年1月24日 レコーディングまで4日 479 00:25:17,599 --> 00:25:23,647 私は50枚のカセットテープを 各マネジャーに渡しました 480 00:25:23,730 --> 00:25:25,941 何枚かは直接 本人へ 481 00:25:27,275 --> 00:25:28,735 面白い時期だった 482 00:25:28,818 --> 00:25:31,404 自分のレコードが 初ヒットした時 483 00:25:31,488 --> 00:25:32,072 例のカセットを 受け取ったよ 484 00:25:32,072 --> 00:25:34,449 例のカセットを 受け取ったよ ヒューイ・ルイス 485 00:25:34,449 --> 00:25:34,533 ヒューイ・ルイス 486 00:25:34,533 --> 00:25:35,951 ヒューイ・ルイス 招待状もね 487 00:25:36,034 --> 00:25:38,328 そして車でデモを流した 488 00:25:38,828 --> 00:25:41,122 ライオネルとマイケルに 会ったことはなかったから 489 00:25:41,206 --> 00:25:44,292 招待されて すごく驚いたよ 490 00:25:44,376 --> 00:25:48,213 そして この企画は 成功するだろうと思った 491 00:25:49,130 --> 00:25:49,506 ライオネルから 電話があってね 492 00:25:49,506 --> 00:25:51,716 ライオネルから 電話があってね スモーキー・ロビンソン 493 00:25:51,716 --> 00:25:51,800 スモーキー・ロビンソン 494 00:25:51,800 --> 00:25:53,343 スモーキー・ロビンソン 彼は親友なんだ 495 00:25:53,426 --> 00:25:55,470 十分な参加理由だよ 496 00:25:55,554 --> 00:25:57,973 説得は要らなかったね 497 00:25:58,056 --> 00:26:00,058 クインシーから テープが届いた 498 00:26:00,141 --> 00:26:04,229 何度か聴いたけど 印象的なサビだったよ 499 00:26:05,188 --> 00:26:07,649 第一印象は 壮大な曲だと思った 500 00:26:07,732 --> 00:26:12,195 あらゆる歌声を 響かせてくれる音楽だ 501 00:26:12,279 --> 00:26:16,199 だから俺は “これはクールだ”と言った 502 00:26:16,283 --> 00:26:17,284 〝1985年1月23日 アーティストの皆様…〞 503 00:26:17,284 --> 00:26:19,661 〝1985年1月23日 アーティストの皆様…〞 招待状で ある一行が 黒塗りにされてた 504 00:26:19,661 --> 00:26:21,371 招待状で ある一行が 黒塗りにされてた 505 00:26:21,454 --> 00:26:24,666 “A&Mスタジオで…” という部分だ 506 00:26:24,749 --> 00:26:27,377 ケンが口外するなと言った 507 00:26:27,460 --> 00:26:31,673 別に詳細を知らされなくても 構わなかったよ 508 00:26:32,257 --> 00:26:35,468 アーティストは 細かいことを覚えてない 509 00:26:39,264 --> 00:26:40,515 クインシーから 510 00:26:41,099 --> 00:26:45,395 “新曲の仕事を頼む”と 言われました 511 00:26:45,979 --> 00:26:49,065 〝時間がないから 急いで来てほしい〞とね ボーカル・アレンジャー トム・バーラー 512 00:26:51,026 --> 00:26:54,112 彼との出会いは 1973年にさかのぼります 513 00:26:54,696 --> 00:26:57,907 私は白人ですが 黒人の教会で育ちました 514 00:26:57,991 --> 00:27:01,786 彼は私がサラ・ヴォーンの 編曲をしたと聞き 515 00:27:01,870 --> 00:27:03,872 家に招待してくれたんです 516 00:27:03,955 --> 00:27:06,666 玄関のドアを開けて こう言いました 517 00:27:07,334 --> 00:27:08,585 “君は白人じゃない” 518 00:27:09,711 --> 00:27:11,254 それが始まりでした 519 00:27:12,339 --> 00:27:15,925 互いの芸術観にひかれ合い 親しくなったんです 520 00:27:16,009 --> 00:27:17,844 しかし彼は戦略家でした 521 00:27:18,803 --> 00:27:20,555 1985年1月26日 522 00:27:20,639 --> 00:27:22,599 レコーディングまで2日 523 00:27:22,682 --> 00:27:24,100 俺の家に集まった 524 00:27:24,184 --> 00:27:28,897 トムとクインシーは うちのリビングにいたよ 525 00:27:29,773 --> 00:27:30,940 半円状に並べた 526 00:27:32,817 --> 00:27:37,238 各アーティストの名前が 書かれたカードをね 527 00:27:37,322 --> 00:27:41,576 次はリード・ボーカルを 手配する必要がある 528 00:27:41,660 --> 00:27:45,372 ソロパートを歌う人を 選ぶんだ 529 00:27:45,455 --> 00:27:47,707 半小節しかないが 530 00:27:47,791 --> 00:27:52,879 その人らしい歌声やキーを 出さなきゃいけない 531 00:27:54,673 --> 00:27:58,510 私はアーティスト全員の 歌声を聴き始めました 532 00:28:00,553 --> 00:28:03,640 個々のコントラストを 知るためです 533 00:28:06,685 --> 00:28:08,937 スプリングスティーンは ダミ声 534 00:28:10,397 --> 00:28:12,524 次はケニー・ロギンス 535 00:28:15,360 --> 00:28:17,362 彼の声は透き通ってて 536 00:28:17,445 --> 00:28:20,407 スプリングスティーンの あとにピッタリでした 537 00:28:23,118 --> 00:28:27,163 バーラーは歌手たちの声域を 研究していましたね 538 00:28:27,247 --> 00:28:31,042 彼らが気持ちよく 歌えるようにするためです 539 00:28:32,544 --> 00:28:35,964 以前ティナには低音パートを 担当してもらいました 540 00:28:36,047 --> 00:28:39,467 温かみのある声だからです 541 00:28:43,888 --> 00:28:46,182 次はスティーヴ・ペリー 542 00:28:47,308 --> 00:28:51,229 彼の声域には 感動させられます 543 00:28:54,190 --> 00:28:56,985 シンディの声はパワフルです 544 00:28:57,485 --> 00:28:59,404 デビュー曲でもね 545 00:29:03,450 --> 00:29:05,201 ヒューイは大好きです 546 00:29:05,785 --> 00:29:08,663 でも全員にソロパートは ありません 547 00:29:09,873 --> 00:29:13,877 彼はまた歌手の立ち位置も 懸念していました 548 00:29:13,960 --> 00:29:15,962 だから組み合わせについて 549 00:29:16,045 --> 00:29:18,506 興味深い議論になりましたよ 550 00:29:19,090 --> 00:29:21,801 俺たちの計画は 皆を部屋に入れて 551 00:29:21,885 --> 00:29:23,928 一人ずつ録音することだ 552 00:29:24,012 --> 00:29:27,223 クインシーは “3週間かかる”と言った 553 00:29:27,307 --> 00:29:30,226 “1部屋に 全員分のマイクを用意して” 554 00:29:30,935 --> 00:29:33,521 “向かい合って歌おう” 555 00:29:34,022 --> 00:29:35,023 “すごい” 556 00:29:36,608 --> 00:29:38,735 トラブルメーカーもいた 557 00:29:38,818 --> 00:29:42,572 シンディ・ローパーは その一人でした 558 00:29:42,655 --> 00:29:44,449 スティーヴィーも 559 00:29:44,532 --> 00:29:47,202 心配というほどじゃないが 厄介だ 560 00:29:47,285 --> 00:29:49,245 クインシーは聞きました 561 00:29:49,329 --> 00:29:51,873 “彼らは何をやらかす?”と 562 00:29:51,956 --> 00:29:54,918 私たちは誰が入ってこようと 563 00:29:55,001 --> 00:29:57,086 中断は避けようとしました 564 00:29:57,170 --> 00:29:58,463 継続が肝心です 565 00:29:58,546 --> 00:30:00,882 1分でも止まったら― 566 00:30:01,424 --> 00:30:03,510 大混乱が起きますからね 567 00:30:05,094 --> 00:30:08,598 一流アーティストが 名を連ねてた 568 00:30:10,016 --> 00:30:11,476 俺も入ってる 569 00:30:14,354 --> 00:30:16,272 場違いじゃないか? 570 00:30:16,356 --> 00:30:19,943 俺は ここで一体 何をしてるんだ? 571 00:30:21,736 --> 00:30:22,987 気後れしたよ 572 00:30:25,281 --> 00:30:26,574 そして すぐに… 573 00:30:28,993 --> 00:30:29,994 当日になった 574 00:30:30,370 --> 00:30:31,996 1985年1月28日 575 00:30:32,080 --> 00:30:34,707 レコーディング当日 576 00:30:34,707 --> 00:30:35,124 レコーディング当日 私が会場にいると 577 00:30:35,124 --> 00:30:36,543 私が会場にいると 578 00:30:36,626 --> 00:30:39,462 早朝 ライオネルが やってきました 579 00:30:39,546 --> 00:30:43,466 普通 最も注目を集める 看板番組で司会を務めるなら 580 00:30:43,550 --> 00:30:46,386 仕事を掛け持ちする余裕は ありません 581 00:30:46,469 --> 00:30:48,847 彼のことが すごく心配でした 582 00:30:48,930 --> 00:30:52,433 これまでよりずっと 台本のセリフが増えたよ 583 00:30:52,517 --> 00:30:54,227 すごく楽しいけどね 584 00:30:54,310 --> 00:30:57,188 いつも面白い番組だから 楽しみだ 585 00:30:57,272 --> 00:30:58,481 起きてられれば 586 00:30:59,858 --> 00:31:02,986 スタジオの準備も ありましたね 587 00:31:03,528 --> 00:31:06,155 照明の手伝いで 呼ばれたんです 588 00:31:06,739 --> 00:31:07,156 照明業界の友人を 何人か頼ったので 589 00:31:07,156 --> 00:31:10,493 照明業界の友人を 何人か頼ったので 照明技術者 ボブ・ディッキンソン 590 00:31:11,077 --> 00:31:13,037 機材は無料で使えました 591 00:31:13,580 --> 00:31:17,750 友人は誰が来るか 知らなかったと思います 592 00:31:20,128 --> 00:31:22,839 AMAに来ない アーティストたちは 593 00:31:22,922 --> 00:31:24,299 予定が謎でしたね 594 00:31:25,258 --> 00:31:27,510 私はクインシーに呼ばれた 595 00:31:27,594 --> 00:31:30,013 彼は〝明日の夜は LAだ〞と言うから 596 00:31:30,013 --> 00:31:30,763 彼は〝明日の夜は LAだ〞と言うから ディオンヌ・ ワーウィック 597 00:31:30,763 --> 00:31:30,847 ディオンヌ・ ワーウィック 598 00:31:30,847 --> 00:31:33,433 ディオンヌ・ ワーウィック 私は〝ラスベガスよ〞と 言ったわ 599 00:31:33,516 --> 00:31:35,268 スティーヴィーは2時に 600 00:31:35,351 --> 00:31:37,353 フィラデルフィアにいた 601 00:31:37,437 --> 00:31:39,355 また夏に会おう 602 00:31:39,439 --> 00:31:42,317 スプリングスティーンは ツアーを終えたばかり 603 00:31:42,400 --> 00:31:45,403 天気の問題があったから 心配だった 604 00:31:46,070 --> 00:31:48,072 “欠航” 605 00:31:48,156 --> 00:31:49,324 〝シュライン・ オーディトリアム〞 606 00:31:49,324 --> 00:31:50,283 〝シュライン・ オーディトリアム〞 ここまで来たら 流れに任せるしかない 607 00:31:50,283 --> 00:31:53,119 ここまで来たら 流れに任せるしかない 608 00:31:53,620 --> 00:31:56,331 気持ちが浮つく夜だった 609 00:31:56,414 --> 00:31:57,749 リッチーです 610 00:31:57,832 --> 00:32:01,419 ロサンゼルスの会場に 戻ってきました 611 00:32:01,502 --> 00:32:03,713 AMAのために! 612 00:32:03,796 --> 00:32:06,633 さあ 今夜は 楽しみましょう 613 00:32:10,762 --> 00:32:14,390 あの夜 ライオネルは 司会を務めていました 614 00:32:14,474 --> 00:32:16,100 番組の進行係です 615 00:32:16,601 --> 00:32:23,441 今夜は一大イベントが 開催されます 616 00:32:23,524 --> 00:32:25,735 彼は2回ステージに立ち 617 00:32:26,861 --> 00:32:28,154 多くの賞を受賞 618 00:32:28,237 --> 00:32:29,072 ライオネル・リッチー 619 00:32:29,155 --> 00:32:30,365 ライオネル 620 00:32:30,448 --> 00:32:31,032 リッチー 621 00:32:31,115 --> 00:32:31,741 ライオネル 622 00:32:31,824 --> 00:32:32,575 ライオネル・リッチー 623 00:32:32,659 --> 00:32:33,242 ライオネル 624 00:32:33,326 --> 00:32:34,035 “ハロー” 625 00:32:36,329 --> 00:32:40,416 俺は司会をしながら 6つの賞を受賞した 626 00:32:40,500 --> 00:32:42,335 仕事を忘れてたよ 627 00:32:42,418 --> 00:32:45,254 彼は楽屋では 例の曲の話をしますが 628 00:32:45,338 --> 00:32:47,715 30秒しかないので すぐ戻ります 629 00:32:47,799 --> 00:32:51,427 彼女は1984年に ソロアルバムを大ヒットさせ 630 00:32:51,511 --> 00:32:53,721 鮮烈なデビューを飾りました 631 00:32:53,805 --> 00:32:55,390 さあ ご登場です 632 00:32:55,473 --> 00:32:57,058 シーラ・E! 633 00:32:58,226 --> 00:33:01,020 あの時 私はツアー中だった 634 00:33:01,104 --> 00:33:02,271 休憩なしよ 635 00:33:03,439 --> 00:33:07,860 会場に着いた頃は 意識がもうろうとしてた 636 00:33:09,946 --> 00:33:10,822 歌って! 637 00:33:12,699 --> 00:33:14,909 それに すごく不安だった 638 00:33:16,536 --> 00:33:18,454 観客をのぞき込むのは ダメね 639 00:33:18,454 --> 00:33:19,205 観客をのぞき込むのは ダメね シーラ・E 640 00:33:19,205 --> 00:33:19,288 シーラ・E 641 00:33:19,288 --> 00:33:21,874 シーラ・E 前列から 5列目までを見て― 642 00:33:21,958 --> 00:33:23,501 “ヤバい”と思った 643 00:33:23,584 --> 00:33:25,044 一緒に歌って 644 00:33:25,128 --> 00:33:27,505 ライオネルに言われた 645 00:33:27,588 --> 00:33:30,675 “AMAのあと この曲を歌うから” 646 00:33:30,758 --> 00:33:33,136 “ソロで一節 頼む”とね 647 00:33:33,219 --> 00:33:35,179 私は快く引き受けたわ 648 00:33:39,392 --> 00:33:43,021 彼はプリンスにも 歌ってもらいたがってた 649 00:33:43,104 --> 00:33:47,400 私は“彼はマイペースだから どうかしら”と答えたわ 650 00:33:49,152 --> 00:33:53,406 さて どの曲が受賞するか 気になりますね 651 00:33:53,489 --> 00:33:54,866 ノミネート曲は 652 00:33:54,949 --> 00:33:56,743 プリンスの 〝ビートに抱かれて〞 653 00:33:56,826 --> 00:33:58,745 そして マイケルの〝スリラー〞 654 00:33:58,828 --> 00:34:00,621 スーパースター 対決でした 655 00:34:00,705 --> 00:34:02,415 バチバチだったよ 656 00:34:02,498 --> 00:34:06,461 2人が一緒に歌えば 素晴らしい効果が出る 657 00:34:06,544 --> 00:34:09,630 大きな発信力になるし 658 00:34:09,714 --> 00:34:12,550 飢餓救済のため 団結力が深まるだろう 659 00:34:13,051 --> 00:34:14,927 “ビートに抱かれて” 660 00:34:16,971 --> 00:34:19,390 プリンスのボディガードは― 661 00:34:20,099 --> 00:34:22,185 かなり恐ろしい男でした 662 00:34:22,268 --> 00:34:25,521 黒人アーティストが歌う 人気の曲 筋骨隆々とした 巨体の持ち主でしたね 663 00:34:25,605 --> 00:34:27,732 プリンスが受賞すると ついてきました プリンス 664 00:34:27,732 --> 00:34:28,900 プリンスが受賞すると ついてきました 665 00:34:32,111 --> 00:34:35,114 ステージ上では 襲われませんがね 666 00:34:35,198 --> 00:34:36,491 最近は違うかも 667 00:34:37,116 --> 00:34:38,534 お見事! 668 00:34:39,952 --> 00:34:41,287 素晴らしいです 669 00:34:42,121 --> 00:34:43,748 プリンスが受賞 670 00:34:43,831 --> 00:34:45,875 マイケルは不在でした 671 00:34:45,958 --> 00:34:49,253 先にA&Mスタジオに いたんです 672 00:34:56,594 --> 00:34:57,220 マイケル 673 00:34:57,303 --> 00:34:57,970 何? 674 00:34:58,763 --> 00:35:01,265 “僕らは選択できる” 675 00:35:01,349 --> 00:35:03,935 この部分をサビから外せる? 676 00:35:04,018 --> 00:35:07,313 “選択できる”を? 誰か歌詞をくれる? 677 00:35:07,814 --> 00:35:10,316 外すけど忘れるかもしれない 678 00:35:11,526 --> 00:35:15,071 最初にやってきたのは マイケルでした 679 00:35:15,154 --> 00:35:19,117 部屋の中央でC12のマイクを 使ってもらいましたね 680 00:35:19,659 --> 00:35:21,035 テイク1を? 681 00:35:22,620 --> 00:35:23,621 録音中 682 00:35:25,748 --> 00:35:27,250 彼は自分自身を 683 00:35:27,333 --> 00:35:30,503 曲にシンクロさせようと していました 684 00:35:39,554 --> 00:35:43,099 次を録音する前に 少し調整していい? 685 00:35:43,182 --> 00:35:44,016 もちろん 686 00:35:45,518 --> 00:35:48,146 私は照明を調節していました 687 00:35:48,229 --> 00:35:51,357 するとマイケルは 音を聴きながら 688 00:35:51,858 --> 00:35:54,152 急に歌い始めたんです 689 00:36:06,372 --> 00:36:11,085 今まで聴いた中で 最も素晴らしい歌声でした 690 00:36:25,558 --> 00:36:26,601 ごめん 691 00:36:28,561 --> 00:36:31,606 “より明るい”って 歌っちゃったよ 692 00:36:32,190 --> 00:36:33,065 忘れてた 693 00:36:35,610 --> 00:36:38,362 クインシーに頼まれた 曲のテーマは 694 00:36:38,446 --> 00:36:41,073 世界の飢餓問題だ 695 00:36:41,824 --> 00:36:44,452 僕は魂を込めて作ったよ 696 00:36:46,078 --> 00:36:48,080 言葉にするのが難しい 697 00:36:49,332 --> 00:36:51,709 曲を通して語る方が簡単だね 698 00:36:51,792 --> 00:36:53,502 だから聴いてほしい 699 00:36:55,546 --> 00:36:56,797 クインシー… 700 00:36:58,090 --> 00:37:02,261 “君と僕とで” “君と僕が” どっちがいい? 701 00:37:03,012 --> 00:37:03,930 前者だな 702 00:37:04,013 --> 00:37:05,181 そうだね 703 00:37:05,264 --> 00:37:06,682 より魂が込もる 704 00:37:06,766 --> 00:37:07,266 うん 705 00:37:07,350 --> 00:37:08,142 カントリーだ 706 00:37:08,643 --> 00:37:09,435 素朴だね 707 00:37:09,518 --> 00:37:10,269 そうだ 708 00:37:10,353 --> 00:37:11,979 そういう曲だもんな 709 00:37:12,063 --> 00:37:14,357 すごく興味深かったんですが 710 00:37:14,440 --> 00:37:18,402 彼は元々一人でこの曲を 作りたかったらしいんです 711 00:37:19,237 --> 00:37:22,031 彼は最初 歌もビデオも 嫌がった 712 00:37:22,114 --> 00:37:24,116 過剰露出だと思ったらしい 713 00:37:24,659 --> 00:37:27,620 私はマイケルを説得した 714 00:37:27,703 --> 00:37:31,123 もし彼が来なければ 失敗してたよ 715 00:37:33,501 --> 00:37:36,337 でも深く関わってくれた 716 00:37:37,546 --> 00:37:38,589 どうだった? 717 00:37:39,382 --> 00:37:40,591 素晴らしいよ 718 00:37:43,678 --> 00:37:45,263 最高だ マイケル 719 00:37:46,847 --> 00:37:49,600 次はティナ・ターナー スティーヴィー・ワンダー 720 00:37:49,684 --> 00:37:51,435 そしてプリンスです 721 00:37:51,936 --> 00:37:54,063 ケニーは最前列にいました 722 00:37:54,146 --> 00:37:55,898 そしてCMの度に― 723 00:37:56,607 --> 00:37:59,318 楽屋に走っていったんです 724 00:37:59,402 --> 00:38:02,113 席を離れないでくださいね 725 00:38:03,072 --> 00:38:06,575 俺は彼に “緊急事態だ”と伝えた 726 00:38:07,159 --> 00:38:08,160 シンディ・ローパー 727 00:38:10,413 --> 00:38:12,665 彼女に こう言われたんだ 728 00:38:12,748 --> 00:38:15,793 “彼氏が あの曲を聞いた” 729 00:38:15,876 --> 00:38:19,213 “彼がヒットしないと 言うから行けない”とね 730 00:38:19,964 --> 00:38:21,549 誰も分からなかった 731 00:38:22,049 --> 00:38:25,136 確かに豪華な メンバーだったわ 732 00:38:25,219 --> 00:38:28,222 でも私は疲れ果ててた 733 00:38:28,306 --> 00:38:30,474 すごい年ね? 734 00:38:32,393 --> 00:38:36,480 それに番組のあとに 直行してくれだなんてね 735 00:38:37,064 --> 00:38:41,402 俺は”正しい決断を することが肝心だ”と言った 736 00:38:41,485 --> 00:38:43,654 “欠席するなよ”とね 737 00:38:45,239 --> 00:38:46,240 すごい夜です 738 00:38:48,159 --> 00:38:49,243 最高ですね 739 00:38:50,578 --> 00:38:52,747 私はアーティストたちを 740 00:38:52,830 --> 00:38:54,874 スタジオに直行させました 741 00:38:57,335 --> 00:39:00,546 今夜の録音に対する お気持ちは? 742 00:39:00,629 --> 00:39:03,674 クインシーが ハラハラしてるので 743 00:39:03,758 --> 00:39:05,718 現地で状況を確かめます 744 00:39:05,801 --> 00:39:07,345 タイトルは? 745 00:39:07,428 --> 00:39:08,512 “ウィ・アー・ザ・ワールド” 746 00:39:09,013 --> 00:39:12,808 プリンスとジェームスが 参加すると聞きました 747 00:39:12,892 --> 00:39:13,809 ノーコメント 748 00:39:13,893 --> 00:39:14,769 なぜです? 749 00:39:14,852 --> 00:39:16,103 話せない 750 00:39:16,187 --> 00:39:17,813 では別の話題に 751 00:39:17,897 --> 00:39:18,397 どうも 752 00:39:18,481 --> 00:39:19,315 感謝します 753 00:39:19,398 --> 00:39:22,902 AMAを出た時 迎えの車が来てた 754 00:39:23,486 --> 00:39:24,820 現場に向かったよ 755 00:39:24,904 --> 00:39:26,822 誰がいるか知らなかった 756 00:39:28,866 --> 00:39:33,204 私はLAに着くまで この企画を知らなかったの 757 00:39:33,287 --> 00:39:37,041 でも大物のクインシーが やるなら 758 00:39:37,124 --> 00:39:39,752 参加する価値は大いにある 759 00:39:41,462 --> 00:39:43,422 準備万全でしたね 760 00:39:43,506 --> 00:39:46,050 クインシーは 私に紙をくれと言い 761 00:39:46,133 --> 00:39:48,511 最高のセリフを書きました 762 00:39:49,261 --> 00:39:51,013 “エゴは入口に預けろ” 763 00:39:52,556 --> 00:39:55,726 私は幸い撮影チームに 入りましたが 764 00:39:55,810 --> 00:39:56,727 全くの新人でしたね 765 00:39:56,727 --> 00:39:58,396 全くの新人でしたね カメラマン ケン・ウー 766 00:39:58,396 --> 00:39:58,479 カメラマン ケン・ウー 767 00:39:58,479 --> 00:40:00,398 カメラマン ケン・ウー 引っ越して3年でしたよ 768 00:40:01,482 --> 00:40:03,401 プロデューサーが言いました 769 00:40:03,484 --> 00:40:05,277 “彼らがすぐ来る”と 770 00:40:06,195 --> 00:40:09,281 問題は誰がやってくるかだ 771 00:40:15,204 --> 00:40:16,914 ケニー・ロジャースよ 772 00:40:21,210 --> 00:40:22,711 スタジオに着くと 773 00:40:22,795 --> 00:40:27,466 来ているのは選りすぐりの スターだと気づいた 774 00:40:28,050 --> 00:40:29,260 レイ・チャールズよ 775 00:40:29,885 --> 00:40:30,511 すごい 776 00:40:30,594 --> 00:40:31,262 ベットよ 777 00:40:31,345 --> 00:40:31,971 本当ね 778 00:40:33,013 --> 00:40:34,974 クリスティ・ブリンクリーだ 779 00:40:35,057 --> 00:40:36,434 ビリー・ジョエルは? 780 00:40:36,517 --> 00:40:38,227 圧倒されたよ 781 00:40:41,522 --> 00:40:44,066 私たちは トランシーバーで話しました 782 00:40:44,567 --> 00:40:46,944 “誰が到着した?”とね 783 00:40:47,027 --> 00:40:48,529 キム・カーンズが来た 784 00:40:51,157 --> 00:40:53,451 通りの向こうに止まったのは 785 00:40:53,534 --> 00:40:55,327 古いポンティアックGTO 786 00:40:55,411 --> 00:40:57,204 スプリングスティーンです 787 00:40:57,288 --> 00:40:59,206 すごく印象的でした 788 00:41:01,792 --> 00:41:03,669 あれはレイ 本物だよ 789 00:41:03,752 --> 00:41:06,213 アメリカ音楽界の 自由の女神だ 790 00:41:09,425 --> 00:41:14,472 私にとってダイアナ・ロスは 次元が違った 791 00:41:16,140 --> 00:41:18,058 夢のようだったわ 792 00:41:18,767 --> 00:41:20,352 大物ぞろいだった 793 00:41:20,436 --> 00:41:24,815 ボブ・ディランには 怖くてあいさつしただけよ 794 00:41:24,899 --> 00:41:27,943 アーティスト以外は スタジオに入れなかった 795 00:41:28,027 --> 00:41:29,653 だから皆一人だ 796 00:41:29,737 --> 00:41:32,198 お互い交流ができたし 797 00:41:32,281 --> 00:41:33,991 ワクワクしたよ 798 00:41:34,575 --> 00:41:38,162 彼らのそばにいるだけで ウキウキした 799 00:41:39,079 --> 00:41:42,791 私は服装が派手すぎて 心配してたの 800 00:41:42,875 --> 00:41:46,170 ビリーを知ってたから 駆け寄ったわ 801 00:41:48,297 --> 00:41:50,007 魔法のような空間だ 802 00:41:50,090 --> 00:41:54,261 誰もが知る芸能人たちが レコーディングに来てる 803 00:41:54,762 --> 00:41:56,305 大勢がいる中― 804 00:41:56,388 --> 00:42:00,434 ポールはひな壇の下から 見上げて言った 805 00:42:00,518 --> 00:42:03,687 “爆弾が落ちたら チャートが変わる”とね 806 00:42:06,190 --> 00:42:10,736 “エゴは入口に預けろ” 807 00:42:22,373 --> 00:42:25,376 これは すごい光景だな 808 00:42:25,459 --> 00:42:28,671 会場のエネルギーが 高まっているのを感じた 809 00:42:28,754 --> 00:42:31,215 レイとウィリーが歌う 810 00:42:31,298 --> 00:42:32,550 ただ この時― 811 00:42:32,633 --> 00:42:36,136 低音のハミングで 優位に立とうとする人がいた 812 00:42:36,220 --> 00:42:39,265 エゴを捨てたふりは やめてほしい 813 00:42:40,057 --> 00:42:42,059 芸能人は近づき難いんです 814 00:42:42,142 --> 00:42:46,689 マネジャーやエージェントに 囲まれていますからね 815 00:42:47,523 --> 00:42:49,942 しかし あの時は違いました 816 00:42:52,236 --> 00:42:55,573 音楽界の大物たちが 無防備だったんです 817 00:42:56,407 --> 00:42:58,617 おずおずしてるようでしたね 818 00:43:02,955 --> 00:43:05,457 まるで幼稚園の 初日みたいだった 819 00:43:05,958 --> 00:43:07,251 よし みんな 820 00:43:08,043 --> 00:43:10,754 そこを はけてくれるか? 821 00:43:11,297 --> 00:43:11,839 頼む 822 00:43:13,382 --> 00:43:15,050 ちょっと いいか 823 00:43:17,177 --> 00:43:19,555 みんな 聞いてほしい 824 00:43:19,638 --> 00:43:23,142 クインシーは子供たちを まとめる必要があった 825 00:43:30,190 --> 00:43:32,443 まずボブ・ゲルドフを 紹介する 826 00:43:32,526 --> 00:43:35,404 音楽チャリティーの発起人で 827 00:43:35,487 --> 00:43:37,615 バンド・エイドの提唱者だ 828 00:43:39,742 --> 00:43:43,120 エチオピアから帰国直後で 君たちに話がある 829 00:43:43,203 --> 00:43:44,079 僕が? 830 00:43:46,832 --> 00:43:47,958 そうだね 831 00:43:48,834 --> 00:43:52,755 これから君たちが この曲を歌うことで 832 00:43:52,838 --> 00:43:56,800 きっと何百万人もが救われる 833 00:43:56,884 --> 00:44:00,596 1枚のシングル盤で 命を救う経験は 834 00:44:00,679 --> 00:44:03,641 君たちの記憶に 刻み込まれるだろう 835 00:44:05,142 --> 00:44:09,355 でも僕たちは 飢餓を理解してるだろうか 836 00:44:10,230 --> 00:44:13,525 安心して飲める水がない 837 00:44:14,234 --> 00:44:15,611 あるキャンプでは 838 00:44:15,694 --> 00:44:19,823 2万7500人に渡されるのは 小麦粉15袋だ 839 00:44:19,907 --> 00:44:24,745 また 髄膜炎やマラリア 腸チフスが流行していて 840 00:44:24,828 --> 00:44:27,539 死体が枕を並べている 841 00:44:29,083 --> 00:44:31,627 だから僕たちは― 842 00:44:32,127 --> 00:44:33,879 今ここにいるんだ 843 00:44:33,962 --> 00:44:36,173 誰かを責めるつもりはない 844 00:44:36,256 --> 00:44:39,176 今夜ここに集まった意義が 845 00:44:39,259 --> 00:44:41,970 歌からにじみ出て くれたらと思う 846 00:44:42,054 --> 00:44:44,890 プロジェクトの成功を祈る 847 00:44:53,607 --> 00:44:55,442 クインシーは切れ者です 848 00:44:55,526 --> 00:44:58,195 ゲルドフに 話してもらうことで 849 00:44:58,278 --> 00:45:01,532 参加者の士気を高めました 850 00:45:02,449 --> 00:45:04,326 “楽しむのはいいが” 851 00:45:04,868 --> 00:45:08,080 “気持ちを込めて 歌ってほしい”と 852 00:45:09,415 --> 00:45:11,667 私はAMAで演奏した直後で 853 00:45:11,750 --> 00:45:13,544 みんなワイワイしてた 854 00:45:13,627 --> 00:45:17,965 でも皆がここに 集まった理由を聞いた時 855 00:45:18,048 --> 00:45:19,925 ハッとしたわ 856 00:45:20,926 --> 00:45:24,179 ここで歌うのは テイクごとのユニゾン 857 00:45:24,263 --> 00:45:25,347 次にハーモニー 858 00:45:25,431 --> 00:45:28,142 そしたら進行がスムーズだ 859 00:45:28,225 --> 00:45:31,270 まずはリード・コーラスから 行こう 860 00:45:31,353 --> 00:45:32,104 いい? 861 00:45:33,355 --> 00:45:36,066 トラックなしで4回できる? 862 00:45:36,150 --> 00:45:37,109 アカペラで 863 00:45:37,192 --> 00:45:38,694 1 2… 864 00:45:50,998 --> 00:45:52,291 みんな 待って 865 00:45:52,374 --> 00:45:55,252 リズムを取る時は ひざで頼む 866 00:45:55,335 --> 00:45:58,255 大勢の足が ひな壇に当たる音がする 867 00:45:59,757 --> 00:46:03,594 時間があまりないため 緊迫感が漂っていました 868 00:46:03,677 --> 00:46:07,723 全パートを急いで 録音する必要があったんです 869 00:46:07,806 --> 00:46:08,974 もう一度 頼む 870 00:46:10,934 --> 00:46:12,936 まずは曲を覚えて 871 00:46:13,020 --> 00:46:15,147 ラフに歌ってから練習する 872 00:46:15,230 --> 00:46:16,857 そんな感じだった 873 00:46:25,783 --> 00:46:29,453 俺たちは制作側として プレッシャーを感じたよ 874 00:46:30,037 --> 00:46:31,580 本当に ここで― 875 00:46:32,206 --> 00:46:35,751 スプリングスティーンたちに 帰ってもらっていいか? 876 00:46:35,834 --> 00:46:37,336 チャンスは一夜限り 877 00:46:38,378 --> 00:46:40,088 決めるしかない 878 00:46:41,548 --> 00:46:44,051 よし それじゃ録音しよう 879 00:46:44,134 --> 00:46:46,512 マイケルと同じオクターブだ 880 00:46:46,595 --> 00:46:49,431 高い音が出ない人は 参加しないで 881 00:46:49,515 --> 00:46:52,351 このパートでは オクターブを下げたくない 882 00:46:52,434 --> 00:46:54,311 声が低い人たちは 883 00:46:54,394 --> 00:46:56,939 ひな壇で休んでてくれ 884 00:46:57,022 --> 00:46:59,817 あとで一緒に レコーディングしよう 885 00:47:01,443 --> 00:47:03,111 じゃあ 本番行くよ 886 00:47:03,195 --> 00:47:06,448 みんな 準備はいいかい? 887 00:47:08,700 --> 00:47:09,493 始めて 888 00:47:13,372 --> 00:47:14,915 皆 ヘッドホンある? 889 00:47:37,145 --> 00:47:39,481 ディランは分かっています 890 00:47:39,565 --> 00:47:43,735 スティーヴィーのように 自分は歌えないと 891 00:47:49,324 --> 00:47:50,450 だから― 892 00:47:50,534 --> 00:47:54,705 あの場で誰よりも 気まずかったことでしょう 893 00:48:01,378 --> 00:48:02,713 地声が聞こえる 894 00:48:02,796 --> 00:48:03,589 ああ 895 00:48:04,631 --> 00:48:07,217 このテイクで オクターブ下はダメだ 896 00:48:07,301 --> 00:48:08,051 彼ら? 897 00:48:08,135 --> 00:48:08,635 何? 898 00:48:08,719 --> 00:48:09,970 彼らのこと? 899 00:48:10,053 --> 00:48:12,431 何人かは音域外だと 言いました 900 00:48:12,514 --> 00:48:13,849 君はどう? 901 00:48:13,932 --> 00:48:14,641 無理だ 902 00:48:14,725 --> 00:48:15,976 だよな? 903 00:48:16,059 --> 00:48:18,186 もし自分の音域外なら 904 00:48:18,270 --> 00:48:22,274 勝手にハーモニーにして 歌うべきじゃない 905 00:48:22,357 --> 00:48:24,651 求められてるのはユニゾンだ 906 00:48:25,235 --> 00:48:27,738 歌手は出しゃばっては いけません 907 00:48:27,821 --> 00:48:31,909 自分の音域を超えたら 歌うのをやめるべきです 908 00:48:32,492 --> 00:48:35,078 一人減っても支障ありません 909 00:48:35,162 --> 00:48:37,247 1 2 3 910 00:48:39,541 --> 00:48:42,169 部屋には恐らく 60~70人いました 911 00:48:42,669 --> 00:48:44,296 かなり臭いましたね 912 00:48:45,047 --> 00:48:49,760 私がつけたのは5000ワットの 大きな照明だったので 913 00:48:49,843 --> 00:48:52,763 部屋を暑くしていたんです 914 00:48:54,264 --> 00:48:57,309 熱さと緊張感が 入り混じっていました 915 00:48:58,143 --> 00:49:00,896 照明係と4人のカメラマンは 916 00:49:00,979 --> 00:49:04,358 ケーブルが絡まらないよう 留意していました 917 00:49:04,441 --> 00:49:06,318 しゃべらずにね 918 00:49:08,487 --> 00:49:11,114 みんな 静かに頼む 919 00:49:11,198 --> 00:49:13,659 雑音を入れないでくれ 920 00:49:16,787 --> 00:49:18,330 撮影をしながら― 921 00:49:19,206 --> 00:49:22,042 レコーディングをしていた 922 00:49:22,125 --> 00:49:23,502 同時並行だよ 923 00:49:24,002 --> 00:49:25,462 問題が起きるか? 924 00:49:25,545 --> 00:49:26,296 もちろん 925 00:49:27,172 --> 00:49:29,508 俺たちは直感が頼りだった 926 00:49:31,927 --> 00:49:33,387 時間が迫り― 927 00:49:33,470 --> 00:49:35,305 クインシーは焦ってる 928 00:49:35,389 --> 00:49:39,059 俺の仕事は 収録中に何か起きたら 929 00:49:39,142 --> 00:49:40,227 解決すること 930 00:49:40,310 --> 00:49:41,436 たぶん… 931 00:49:41,520 --> 00:49:43,105 “より明るい”がいい 932 00:49:43,188 --> 00:49:45,190 みんな そう歌ってたね 933 00:49:45,273 --> 00:49:45,899 こっち? 934 00:49:45,983 --> 00:49:47,359 “よりよく明るい” 935 00:49:47,442 --> 00:49:49,277 ややこしいのはダメだ 936 00:49:49,361 --> 00:49:52,739 “より明るい”の方が みんな慣れてきてる 937 00:49:53,573 --> 00:49:58,620 ライオネルは 皆をまとめる力があるわ 938 00:49:59,371 --> 00:50:03,500 俺はあちこちへ行って トラブルに対処する 939 00:50:04,835 --> 00:50:06,253 彼は覇気があって 940 00:50:06,336 --> 00:50:09,047 むしろ楽しんでるようだった 941 00:50:09,131 --> 00:50:12,300 色々な提案をできるし 942 00:50:12,384 --> 00:50:14,177 人を笑わせられる 943 00:50:14,261 --> 00:50:17,514 潤滑油のような存在だった 944 00:50:18,265 --> 00:50:19,766 俺はあるセリフを 945 00:50:19,850 --> 00:50:22,269 使わないようにしてる 946 00:50:23,353 --> 00:50:25,355 “分からない どう思う?” 947 00:50:25,439 --> 00:50:26,690 “よりよい”だ 948 00:50:27,607 --> 00:50:30,610 アーティストは47人いる 949 00:50:30,694 --> 00:50:35,657 ともすれば47種類の曲が 出来上がってしまう 950 00:50:35,741 --> 00:50:37,659 だから俺の仕事は 951 00:50:37,743 --> 00:50:41,705 絶対に道がそれないように することだ 952 00:50:50,589 --> 00:50:51,673 一体何だ? 953 00:50:52,883 --> 00:50:54,468 どういう意味? 954 00:50:54,551 --> 00:50:56,678 別の言語で歌ってみたのさ 955 00:50:57,721 --> 00:51:02,267 スティーヴィーは スワヒリ語が必要だと言った 956 00:51:02,350 --> 00:51:03,518 “俺たちは…” 957 00:51:05,604 --> 00:51:06,646 何語? 958 00:51:06,730 --> 00:51:07,564 スワヒリ語だ 959 00:51:07,647 --> 00:51:09,524 そっか ありがとう 960 00:51:09,608 --> 00:51:12,611 1 2 3 4 961 00:51:29,753 --> 00:51:32,964 このままでは 時間が足りません 962 00:51:33,715 --> 00:51:34,800 マズいです 963 00:51:35,717 --> 00:51:37,094 私のそばに― 964 00:51:37,177 --> 00:51:39,888 ウェイロン・ジェニングスが いたんです 965 00:51:39,971 --> 00:51:41,181 彼は言いました 966 00:51:41,848 --> 00:51:45,769 “スワヒリ語は知らないから 帰るよ”とね 967 00:51:50,649 --> 00:51:52,275 ウェイロンは出ていった 968 00:51:52,359 --> 00:51:56,530 “スワヒリ語は さっぱりだから歌えない” 969 00:51:56,613 --> 00:51:58,031 そう言って去った 970 00:51:58,615 --> 00:51:59,825 みんな いいか 971 00:52:00,325 --> 00:52:01,701 聞いてくれ 972 00:52:06,498 --> 00:52:08,708 スワヒリ語は通じないから… 973 00:52:08,792 --> 00:52:12,462 誰かがスティーヴィーに そう伝えたんだ 974 00:52:16,758 --> 00:52:21,513 言語の問題で衝突が起きる 可能性がありました 975 00:52:21,596 --> 00:52:26,309 スワヒリ語で歌っても 途上国の人々に伝わらない 976 00:52:26,393 --> 00:52:28,728 先進国の人々に 向けた曲になる 977 00:52:28,812 --> 00:52:30,105 だから… 978 00:52:30,188 --> 00:52:32,774 寄付を 思いとどまらせてしまう 979 00:52:32,858 --> 00:52:34,484 じゃあ何語を使う? 980 00:52:34,568 --> 00:52:35,068 さあな 981 00:52:35,152 --> 00:52:36,153 歌詞なしで… 982 00:52:36,236 --> 00:52:37,445 アムハラ語だ 983 00:52:37,529 --> 00:52:39,489 歌詞がないのが問題だよ 984 00:52:39,573 --> 00:52:40,198 まあ… 985 00:52:40,282 --> 00:52:42,576 一体どういう状況だ? 986 00:52:43,702 --> 00:52:46,496 私はレイ・チャールズを 見てた 987 00:52:46,580 --> 00:52:47,747 そしたら彼が― 988 00:52:47,831 --> 00:52:50,792 “クインシー 思い出せ”と 言ったんだ 989 00:52:52,335 --> 00:52:54,462 つまり“やろう”ってことさ 990 00:52:56,381 --> 00:52:59,050 大勢がイライラし始めて いましたね 991 00:52:59,134 --> 00:53:00,510 疲労もありました 992 00:53:01,261 --> 00:53:03,889 皆 早く終えたかったんです 993 00:53:03,972 --> 00:53:07,976 その時 “シャーリンゲン”と 聞こえました 994 00:53:20,947 --> 00:53:22,574 マイケルの案で 995 00:53:22,657 --> 00:53:25,285 アフリカらしさを 出したようです 996 00:53:30,749 --> 00:53:33,501 失礼 いいかな 997 00:53:35,587 --> 00:53:37,923 ちょっと待ってくれ 998 00:53:38,757 --> 00:53:39,841 止まって 999 00:53:42,427 --> 00:53:44,262 歌詞で確認したいんだが 1000 00:53:44,346 --> 00:53:46,389 “僕らが与える”って何だ? 1001 00:53:46,473 --> 00:53:48,975 俺はマイケルに 臆せず意見を言う 1002 00:53:49,476 --> 00:53:51,144 “分け与えよう” 1003 00:53:51,228 --> 00:53:53,355 ああ そっちの方がいい 1004 00:53:54,898 --> 00:53:57,525 俺は10歳のマイケルを 知ってる 1005 00:53:57,609 --> 00:53:59,986 オーディションに来た時だ 1006 00:54:00,070 --> 00:54:02,989 彼は必死に歌って踊ってたよ 1007 00:54:03,073 --> 00:54:04,157 どうする? 1008 00:54:04,241 --> 00:54:08,578 彼はアーティストだけでなく 作曲家としても一流だった 1009 00:54:09,079 --> 00:54:13,375 だから皆 “それは違う”と 言うのを恐れたんだ 1010 00:54:13,458 --> 00:54:16,336 “シャーリンゲン”って 意味不明だぞ 1011 00:54:17,295 --> 00:54:20,090 モータウンで 一緒に仕事してきたから 1012 00:54:20,173 --> 00:54:21,800 お互い愛があった 1013 00:54:22,384 --> 00:54:25,220 “一つの世界”って 歌詞は好き? 1014 00:54:25,303 --> 00:54:26,096 大好きだ 1015 00:54:26,179 --> 00:54:26,763 いいね 1016 00:54:26,846 --> 00:54:27,639 一つの世界 1017 00:54:27,722 --> 00:54:28,431 そうよ 1018 00:54:28,515 --> 00:54:32,560 “僕らは一つの世界 だから分け与えよう” 1019 00:54:32,644 --> 00:54:33,270 いいね 1020 00:54:33,353 --> 00:54:34,229 みんな 1021 00:54:36,690 --> 00:54:37,857 すごくいい 1022 00:54:37,941 --> 00:54:41,027 これ以上歌詞が変わると 分からなくなる 1023 00:54:41,736 --> 00:54:43,363 じゃあ本番行こう 1024 00:54:43,446 --> 00:54:44,864 準備オッケー 1025 00:54:44,948 --> 00:54:45,782 やろう 1026 00:54:51,288 --> 00:54:52,414 始めるぞ 1027 00:55:13,476 --> 00:55:15,645 ついにコーラスを歌い終えた 1028 00:55:15,729 --> 00:55:16,980 さすが! 1029 00:55:17,063 --> 00:55:20,233 そしてクインシーが ハリーに感謝を述べる 1030 00:55:20,317 --> 00:55:24,237 この企画を提唱したのは ハリーだと覚えててほしい 1031 00:55:26,698 --> 00:55:29,951 そして あの時 一番すごいことが起きた 1032 00:55:36,583 --> 00:55:39,377 ハリーがいると 勇気が湧いてくる 1033 00:55:39,461 --> 00:55:40,420 心底ね 1034 00:55:46,092 --> 00:55:48,970 アル・ジャロウが ハリーの曲を歌い出し 1035 00:55:49,054 --> 00:55:50,889 全員が加わったんです 1036 00:55:54,392 --> 00:55:57,771 正直に言うと   飲みすぎちまった 1037 00:56:01,566 --> 00:56:05,612 俺かレイが車で   君を送らなきゃいけない 1038 00:56:45,735 --> 00:56:46,986 休憩中のことだ 1039 00:56:47,070 --> 00:56:48,029 レイは― 1040 00:56:48,113 --> 00:56:53,076 “ウィ・アー・ザ・ワールド”の ゴスペルバージョンを弾いた 1041 00:56:54,911 --> 00:56:55,995 その時― 1042 00:56:56,079 --> 00:56:59,541 レイとスティーヴィーの 会話が聞こえたよ 1043 00:56:59,624 --> 00:57:01,626 レイが“トイレに行く”と 言うと 1044 00:57:01,709 --> 00:57:04,379 スティーヴィーが “案内する”と 1045 00:57:04,462 --> 00:57:06,881 彼はレイの腕をつかんで 歩きました 1046 00:57:06,965 --> 00:57:09,634 皆 両方分かってないと思い 1047 00:57:09,717 --> 00:57:11,970 大笑いが起きましたね 1048 00:57:14,931 --> 00:57:18,017 フィッシュバーガーを… 食べさせて! 1049 00:57:20,562 --> 00:57:21,604 皆 空腹でした 1050 00:57:23,273 --> 00:57:24,607 ワッフルが届く 1051 00:57:24,691 --> 00:57:27,610 ソース付きのチキンと ワッフルよ 1052 00:57:27,694 --> 00:57:31,531 皆がチキンとワッフルを 注文していました 1053 00:57:31,614 --> 00:57:34,993 ライオネルが一番上手に 食べてましたよ 1054 00:57:35,076 --> 00:57:37,287 最後の小さな骨までね 1055 00:57:37,787 --> 00:57:41,082 きれいになめると 他の骨の上に置くんです 1056 00:57:41,166 --> 00:57:45,003 だから小さな骨の山が 出来ていましたよ 1057 00:57:45,086 --> 00:57:48,214 私は彼の食べ方を褒めました 1058 00:57:51,342 --> 00:57:53,136 休憩時間のことです 1059 00:57:54,512 --> 00:57:57,557 ダイアナが楽譜を 両手に持って 1060 00:57:57,640 --> 00:57:59,684 ダリル・ホールの元へ 行きます 1061 00:57:59,767 --> 00:58:01,519 そして言ったんです 1062 00:58:01,603 --> 00:58:05,899 “あなたの大ファンなの サインをもらえる?”とね 1063 00:58:06,399 --> 00:58:09,903 私たちは“こりゃ驚いた”と 言いました 1064 00:58:11,237 --> 00:58:14,741 会場中の人たちが 彼女のあとに続きましたね 1065 00:58:14,824 --> 00:58:19,120 シンディ・ローパーが ライオネルに頼んだんだけど 1066 00:58:19,204 --> 00:58:22,707 何とお互いのサインを 欲しがってたの 1067 00:58:22,790 --> 00:58:26,419 そして私も彼らに サインを求められた 1068 00:58:26,503 --> 00:58:29,547 “わあ 本当にステキ”と 思ったわ 1069 00:58:30,632 --> 00:58:33,343 それで私は プリンスに電話した 1070 00:58:33,426 --> 00:58:35,595 “あなたも来た方がいい” 1071 00:58:35,678 --> 00:58:39,349 “みんなで楽しんでる”と 伝えたわ 1072 00:58:49,984 --> 00:58:52,362 プリンスと電話で話した 1073 00:58:53,029 --> 00:58:54,822 彼はバーにいたよ 1074 00:58:54,906 --> 00:58:59,285 “別の部屋でソロで ギターを弾く”と言うから 1075 00:58:59,369 --> 00:59:00,703 俺はこう返した 1076 00:59:00,787 --> 00:59:02,372 “みんな同じ部屋だ” 1077 00:59:02,455 --> 00:59:04,541 “君に歌ってほしい”とね 1078 00:59:05,124 --> 00:59:09,045 ここじゃ彼に ギターを弾かせる場面がない 1079 00:59:10,922 --> 00:59:12,131 時間が押す中 1080 00:59:12,215 --> 00:59:14,759 私は早くAメロを 歌いたかったの 1081 00:59:14,842 --> 00:59:17,845 でも“プリンスは来る?”と 質問され続けた 1082 00:59:17,929 --> 00:59:19,347 変だと思ったわ 1083 00:59:19,430 --> 00:59:23,935 私はいいように 使われてるのかと思い始めた 1084 00:59:24,018 --> 00:59:26,354 だって彼らは プリンスのために 1085 00:59:26,437 --> 00:59:29,107 私を拘束してるんだもの 1086 00:59:30,858 --> 00:59:33,861 彼らはプリンスを 待っていました 1087 00:59:34,362 --> 00:59:36,155 でもムダでしたね 1088 00:59:37,365 --> 00:59:39,033 彼は来ないと知ってた 1089 00:59:39,117 --> 00:59:42,453 だって彼は 人混みを嫌がるもの 1090 00:59:43,580 --> 00:59:45,373 私は“帰る”と言った 1091 00:59:45,456 --> 00:59:47,834 自分が期待されてないことに 1092 00:59:48,334 --> 00:59:51,087 少しだけ 心が痛んだの 1093 00:59:54,007 --> 00:59:55,550 サビが終わった 1094 00:59:56,134 --> 00:59:57,719 次はソロだ 1095 01:00:04,183 --> 01:00:05,143 2節ある 1096 01:00:12,525 --> 01:00:13,735 マイケルが言った 1097 01:00:13,818 --> 01:00:18,823 “プリンスが来ないから ソロで歌う人が要る”とね 1098 01:00:18,906 --> 01:00:21,784 私はヒューイ・ルイスを 薦めた 1099 01:00:23,536 --> 01:00:25,705 彼のソロボイスは最高だ 1100 01:00:27,248 --> 01:00:29,876 クインシーに呼ばれた 1101 01:00:29,959 --> 01:00:33,087 そして彼は マイケルに言ったんだ 1102 01:00:33,838 --> 01:00:36,090 “ヒューイのために 歌ってくれ”と 1103 01:00:41,012 --> 01:00:44,557 プリンスのパートは 責任重大だよ 1104 01:00:44,641 --> 01:00:45,975 帰っていい? 1105 01:00:46,059 --> 01:00:50,021 あの瞬間から 緊張で頭がいっぱいになった 1106 01:00:51,314 --> 01:00:52,148 いい? 1107 01:00:55,902 --> 01:00:57,654 パート譜は終わった 1108 01:00:57,737 --> 01:01:00,531 ソロを レコーディングする時に 1109 01:01:01,032 --> 01:01:04,661 “なぜ彼がソロを?”と 聞かれたよ 1110 01:01:04,744 --> 01:01:06,871 答えは音域に合うからだ 1111 01:01:06,954 --> 01:01:09,207 “さあ 気づこう”では… 1112 01:01:09,290 --> 01:01:12,335 クインシーが 私のペアを指定したの 1113 01:01:12,418 --> 01:01:15,880 私は“ウィリー・ネルソン? 面白いわね”と答えた 1114 01:01:17,632 --> 01:01:19,550 本当に驚いたわ 1115 01:01:22,470 --> 01:01:24,430 全員でピアノを囲み 1116 01:01:24,514 --> 01:01:26,140 スティーヴィーが演奏した 1117 01:01:26,224 --> 01:01:28,017 そして順番に歌ったよ 1118 01:01:34,232 --> 01:01:38,861 スティーヴィーは 誰が歌ってるか理解していた 1119 01:01:42,990 --> 01:01:45,159 演奏しながら― 1120 01:01:45,243 --> 01:01:47,912 “有名人だらけだ”と 言ったよ 1121 01:01:55,795 --> 01:01:57,839 最初のリハーサルで 1122 01:01:57,922 --> 01:02:01,551 どんな雰囲気になるか 分かった 1123 01:02:02,051 --> 01:02:03,845 一生 忘れない 1124 01:02:03,928 --> 01:02:06,764 一人ひとりの個性が出てた 1125 01:02:06,848 --> 01:02:08,641 初めてにも関わらず… 1126 01:02:09,308 --> 01:02:11,602 思い出すとゾクゾクする 1127 01:02:21,738 --> 01:02:25,700 私たちはテープに 各自の名前を書いて 1128 01:02:25,783 --> 01:02:27,869 床にU字型に貼りました 1129 01:02:27,952 --> 01:02:31,080 あそこから始まって ぐるっとね 1130 01:02:32,248 --> 01:02:36,002 私は彼らの人数を数えました 1131 01:02:36,085 --> 01:02:38,254 “ここは3人 こっちは2人” 1132 01:02:38,838 --> 01:02:42,049 床に貼られた名前を 全部見ました 1133 01:02:42,133 --> 01:02:45,178 “すごいことになる”と 思いましたね 1134 01:02:47,513 --> 01:02:48,848 スプリングスティーンはここ 1135 01:02:48,931 --> 01:02:49,891 テスト 1 2 1136 01:02:49,974 --> 01:02:51,476 私は あそこ 1137 01:02:52,518 --> 01:02:53,770 マイケルは ここ 1138 01:02:53,853 --> 01:02:55,062 私は彼の次だ 1139 01:02:55,146 --> 01:02:56,397 君の分をやった 1140 01:02:58,399 --> 01:03:00,151 一緒にやろう? 1141 01:03:00,234 --> 01:03:03,237 あの輪には怖気づいたよ 1142 01:03:03,321 --> 01:03:04,405 クインシーは― 1143 01:03:04,489 --> 01:03:07,825 自分のパートに 200%の力を出せと言った 1144 01:03:07,909 --> 01:03:10,036 彼らに見られてるからだ 1145 01:03:10,703 --> 01:03:15,666 ただ準備万全で臨んでも 足元を救われることがあって 1146 01:03:15,750 --> 01:03:18,711 本当にビックリしたよ 1147 01:03:19,212 --> 01:03:21,380 集中力を研ぎ澄ませててもね 1148 01:03:21,464 --> 01:03:23,591 正面にマイクがあるから 1149 01:03:23,674 --> 01:03:26,469 一歩踏み出して歌ってほしい 1150 01:03:27,220 --> 01:03:29,388 他の人が割り込む時 1151 01:03:29,472 --> 01:03:31,682 誰かとデュエットする時 1152 01:03:31,766 --> 01:03:33,559 自分のパートを歌う時 1153 01:03:33,643 --> 01:03:34,727 下がらないで 1154 01:03:34,811 --> 01:03:36,646 音が拾えなくなる 1155 01:03:36,729 --> 01:03:37,688 前に出る? 1156 01:03:37,772 --> 01:03:38,523 そうだ 1157 01:03:38,606 --> 01:03:41,108 名前が後ろにあっても… 1158 01:03:41,609 --> 01:03:42,109 いい? 1159 01:03:42,193 --> 01:03:42,693 ああ 1160 01:03:42,777 --> 01:03:44,946 今から本番だけど… 1161 01:03:45,029 --> 01:03:48,449 名前は後ろだから マイクの前に立って 1162 01:03:48,533 --> 01:03:49,242 了解 1163 01:03:49,325 --> 01:03:50,159 準備よし 1164 01:03:50,243 --> 01:03:50,743 やろう 1165 01:03:50,827 --> 01:03:51,702 いくぞ 1166 01:04:06,926 --> 01:04:09,220 ミスったから もう一回いい? 1167 01:04:10,388 --> 01:04:12,181 スティーヴィーがNGだ 1168 01:04:13,474 --> 01:04:15,560 ああ やっちまったよ 1169 01:04:16,352 --> 01:04:17,645 どんなミス? 1170 01:04:18,229 --> 01:04:20,439 あのスティーヴィーが? 1171 01:04:21,315 --> 01:04:22,066 逮捕? 1172 01:04:22,149 --> 01:04:23,025 もちろん 1173 01:04:23,109 --> 01:04:27,071 ミスってふざけられるのは スティーヴィーだけだ 1174 01:04:27,154 --> 01:04:29,198 楽しんでるようだったね 1175 01:04:29,282 --> 01:04:30,867 落ち込んでなかった 1176 01:04:30,950 --> 01:04:32,618 もう間違えないぞ 1177 01:04:33,870 --> 01:04:34,954 のどが変だ 1178 01:04:37,123 --> 01:04:39,584 クインシーが “雑音を入れるな”と 1179 01:04:39,667 --> 01:04:40,918 怒鳴った 1180 01:04:41,002 --> 01:04:41,961 頼むぞ 1181 01:04:42,670 --> 01:04:44,755 あんな彼は初めて見た 1182 01:04:45,506 --> 01:04:48,509 クインシー 怒るなよ~ 1183 01:04:52,305 --> 01:04:54,640 クインシーは いつも冷静でした 1184 01:04:54,724 --> 01:04:57,059 心配してたのは時間だけです 1185 01:04:57,643 --> 01:04:59,562 進行が遅れてたんですよ 1186 01:05:13,576 --> 01:05:14,535 大丈夫? 1187 01:05:15,995 --> 01:05:19,373 ちょっと高いから 調子外れにならないかな 1188 01:05:19,457 --> 01:05:20,958 それなら… 1189 01:05:23,210 --> 01:05:24,045 君はこう… 1190 01:05:24,712 --> 01:05:25,713 俺のパートだ 1191 01:05:26,213 --> 01:05:28,132 ああ パート交換の話だよ 1192 01:05:28,215 --> 01:05:31,719 後ろに下がって 声量を上げれば大丈夫だ 1193 01:05:31,802 --> 01:05:33,387 彼らは朝4時に 1194 01:05:33,471 --> 01:05:36,098 一番の決めどころを 歌ってました 1195 01:05:36,182 --> 01:05:38,476 いら立ちと疲労が募ります 1196 01:05:38,559 --> 01:05:41,228 俺のあと音が上がりすぎる 1197 01:05:41,312 --> 01:05:44,899 撮影してると 彼らが大きく見えました 1198 01:05:44,982 --> 01:05:46,943 手が届きそうなほど 1199 01:05:47,026 --> 01:05:48,194 間近でしたね 1200 01:05:50,988 --> 01:05:52,865 私はポールの大ファン 1201 01:05:55,368 --> 01:05:57,536 彼がそばで歌ってるんです 1202 01:05:59,705 --> 01:06:01,290 ケニー・ロジャースは 1203 01:06:01,374 --> 01:06:03,876 高音を出す時 顔をギュッとします 1204 01:06:03,960 --> 01:06:05,503 苦しそうでしたよ 1205 01:06:09,382 --> 01:06:12,218 こんなすごい撮影が できるなんて 1206 01:06:12,301 --> 01:06:14,136 信じられませんでした 1207 01:06:22,478 --> 01:06:26,565 ディオンヌの番が来た時 技術的な問題が起きました 1208 01:06:29,026 --> 01:06:29,777 何? 1209 01:06:29,860 --> 01:06:31,112 自分の声は? 1210 01:06:31,195 --> 01:06:32,113 聞こえる 1211 01:06:40,371 --> 01:06:42,456 誰なの? 連れ出して 1212 01:06:43,541 --> 01:06:46,043 ややパニックになりました 1213 01:06:46,127 --> 01:06:48,713 プレイバック中に ノイズが入るんです 1214 01:06:48,796 --> 01:06:50,006 私は言いました 1215 01:06:50,089 --> 01:06:54,802 “ノイズは絶対に 消さないとダメだ”とね 1216 01:06:54,885 --> 01:06:55,845 まだある? 1217 01:06:55,928 --> 01:06:56,429 ああ 1218 01:06:56,512 --> 01:06:57,304 音漏れ? 1219 01:06:57,388 --> 01:06:59,015 誰かのマイクかも 1220 01:06:59,098 --> 01:07:00,808 他のトラックは終わった 1221 01:07:00,891 --> 01:07:02,935 なら 言い訳できないな 1222 01:07:03,728 --> 01:07:05,312 問題を探ろう 1223 01:07:05,396 --> 01:07:06,897 スタジオの問題かも 1224 01:07:18,284 --> 01:07:20,119 まだ別の声が聞こえる 1225 01:07:20,202 --> 01:07:21,537 おかしいな 1226 01:07:21,620 --> 01:07:22,747 幽霊の仕業だ 1227 01:07:22,830 --> 01:07:24,248 どこに電話を? 1228 01:07:24,331 --> 01:07:25,416 ゴーストバスターズ 1229 01:07:26,751 --> 01:07:28,377 エイクロイドがいる 1230 01:07:29,003 --> 01:07:29,712 確かに 1231 01:07:30,379 --> 01:07:32,089 やや緊張感が出ました 1232 01:07:32,590 --> 01:07:33,674 消えたな 1233 01:07:34,467 --> 01:07:36,218 さっきは あったよ 1234 01:07:36,302 --> 01:07:40,973 少し大変でしたが 彼女のパートを終えました 1235 01:07:41,599 --> 01:07:45,269 夜が明けてしまうから ここは一発決めていこう 1236 01:07:45,352 --> 01:07:46,437 始めるぞ 1237 01:07:49,106 --> 01:07:50,024 イエイ 1238 01:07:58,074 --> 01:08:00,743 アル・ジャロウが 録音を台なしにした 1239 01:08:00,826 --> 01:08:02,953 “ドーン”と言ったりしてね 1240 01:08:10,002 --> 01:08:14,006 彼は少し適量を 超えていたんです 1241 01:08:14,715 --> 01:08:16,217 お酒のね 1242 01:08:22,306 --> 01:08:22,932 ごめん 1243 01:08:23,015 --> 01:08:24,058 何てこった 1244 01:08:24,141 --> 01:08:26,060 ウィリーのパートよ 1245 01:08:26,143 --> 01:08:27,269 アルは笑えた 1246 01:08:27,353 --> 01:08:29,688 面白いネタを教える 1247 01:08:32,233 --> 01:08:35,444 彼は収録を終える前に 祝いたがってた 1248 01:08:37,071 --> 01:08:40,616 “もう1本 持ってきて”と 言い続けてたよ 1249 01:08:40,699 --> 01:08:42,910 だからボトルが来る度に 1250 01:08:42,993 --> 01:08:45,371 俺は後ろに持っていった 1251 01:08:45,454 --> 01:08:49,667 スティーヴィー 先にリハーサルを頼みたい 1252 01:08:49,750 --> 01:08:52,128 俺たちは どうにかこうにか― 1253 01:08:52,211 --> 01:08:55,256 アルにレコーディングさせた 1254 01:08:55,339 --> 01:08:58,259 彼が自分のパートを 忘れる前にね 1255 01:09:04,431 --> 01:09:06,142 よし オッケー 1256 01:09:06,225 --> 01:09:08,102 俺は もう一回? 1257 01:09:08,185 --> 01:09:10,146 トラックを再生して 1258 01:09:10,229 --> 01:09:12,982 もういい ちゃんと録音できた 1259 01:09:13,065 --> 01:09:15,943 巻き戻す度に 約5分かかります 1260 01:09:16,026 --> 01:09:18,779 なので緊張感が 生まれましたね 1261 01:09:34,670 --> 01:09:38,215 スプリングスティーンの後は どうすれば? 1262 01:09:38,299 --> 01:09:41,802 私は より甘く ソウルフルに歌ったよ 1263 01:09:47,266 --> 01:09:48,726 ケニーは お見事 1264 01:09:48,809 --> 01:09:50,769 またスティーヴから ダリルへは 1265 01:09:50,853 --> 01:09:52,396 最高のバトンでした 1266 01:10:05,534 --> 01:10:06,535 やった! 1267 01:10:07,828 --> 01:10:09,163 スティーヴは完璧だ 1268 01:10:10,581 --> 01:10:13,792 サム・クック並に声がいい 1269 01:10:13,876 --> 01:10:16,086 少なくとも あと2回頼む 1270 01:10:16,170 --> 01:10:18,881 彼らは3~4回はやったよ 1271 01:10:18,964 --> 01:10:22,384 その間 私は隅にいて 自分の番を待ってた 1272 01:10:22,468 --> 01:10:24,303 ビクビクしてたね 1273 01:10:25,304 --> 01:10:28,974 私はみんなが歌うのを 見ていた 1274 01:10:29,058 --> 01:10:31,852 呼吸を思い出そうとしてたの 1275 01:10:32,394 --> 01:10:35,439 私はクインシーと ウンベルトに言った 1276 01:10:35,522 --> 01:10:39,735 “次に誰かがミスしたら 止めないでくれ”とね 1277 01:10:39,818 --> 01:10:41,654 彼は“分かった”と 1278 01:10:41,737 --> 01:10:44,573 隣にいたマイケルは “それがいい”と 1279 01:10:44,657 --> 01:10:45,908 私は感謝した 1280 01:10:45,991 --> 01:10:47,243 Bメロを? 1281 01:10:47,326 --> 01:10:47,993 やる? 1282 01:10:48,077 --> 01:10:48,661 ああ 1283 01:10:48,744 --> 01:10:50,454 Bメロをやろう 1284 01:10:50,537 --> 01:10:51,038 よし 1285 01:10:51,789 --> 01:10:52,915 Bメロだ 1286 01:10:53,582 --> 01:10:55,292 みんな Bメロへ 1287 01:10:56,627 --> 01:10:58,879 ヒューイ 君の番だ 1288 01:11:01,757 --> 01:11:03,550 帰る準備ができたな 1289 01:11:04,385 --> 01:11:07,012 失敗した時のために もう始めよう 1290 01:11:08,305 --> 01:11:12,101 たった1節だったけど 両足が震えてた 1291 01:11:42,131 --> 01:11:43,841 ハーモニーでやる? 1292 01:11:43,924 --> 01:11:47,511 最後の1節は ハーモニーで歌う? 1293 01:11:48,470 --> 01:11:49,471 すごくいい 1294 01:11:49,555 --> 01:11:52,516 君も入る? 3人で一緒に… 1295 01:11:53,559 --> 01:11:54,768 それがいい 1296 01:11:56,353 --> 01:11:59,690 シンディやキムと一緒に 歌ってと言われたよ 1297 01:12:00,274 --> 01:12:02,651 デモにハーモニーはなかった 1298 01:12:02,735 --> 01:12:04,320 私はごまかしながら 1299 01:12:04,987 --> 01:12:07,031 ハーモニーを奏でたよ 1300 01:12:07,114 --> 01:12:12,202 スティーヴィー レイ ケニー ダリルの前でね 1301 01:12:13,203 --> 01:12:14,538 どう歌えば? 1302 01:12:14,621 --> 01:12:16,206 神経を使ったよ 1303 01:12:17,207 --> 01:12:18,417 私のパートだ 1304 01:12:21,920 --> 01:12:22,713 “なった”? 1305 01:12:22,796 --> 01:12:23,464 ああ 1306 01:12:23,547 --> 01:12:24,423 君のは? 1307 01:12:24,506 --> 01:12:25,507 キムは何? 1308 01:12:31,638 --> 01:12:32,848 あんな感じ? 1309 01:12:32,931 --> 01:12:35,017 疲れすぎて何も言えない 1310 01:12:39,396 --> 01:12:40,397 音楽を頼む 1311 01:12:46,195 --> 01:12:48,781 キーが高いけど やってみるよ 1312 01:13:10,302 --> 01:13:12,846 すまない 少し低かった 1313 01:13:12,930 --> 01:13:15,099 ヒューイは苦しんでたよ 1314 01:13:15,182 --> 01:13:18,936 シンディはオクターブ上を 歌えるけど 1315 01:13:19,019 --> 01:13:20,771 彼には難しかった 1316 01:13:20,854 --> 01:13:23,273 あえて音程をずらしたんだ 1317 01:13:26,318 --> 01:13:31,365 シンディは歌は完璧でしたが 何かが変でした 1318 01:13:31,448 --> 01:13:34,743 ヒューイ 彼女が歌うと 音が聞こえるんだ 1319 01:13:34,827 --> 01:13:36,912 会話してるみたいにね 1320 01:13:36,995 --> 01:13:40,290 彼らも私も 何の音か疑問だったわ 1321 01:13:40,374 --> 01:13:43,168 最初のパートを 再生してみて… 1322 01:13:45,838 --> 01:13:48,632 彼女のトラックに ノイズが多く 1323 01:13:48,715 --> 01:13:49,842 謎でした 1324 01:13:50,342 --> 01:13:52,428 マイクが消耗してる 1325 01:13:52,511 --> 01:13:54,096 いや きれいだ 1326 01:13:54,596 --> 01:13:55,597 マイクがきれい? 1327 01:13:55,681 --> 01:13:57,599 ああ 問題ない 1328 01:13:57,683 --> 01:13:59,143 マイクはきれいだ 1329 01:13:59,226 --> 01:14:00,978 話すたびに音がする 1330 01:14:01,061 --> 01:14:03,564 笑ったり歌ったりしてもね 1331 01:14:03,647 --> 01:14:05,190 笑えないわ 1332 01:14:05,274 --> 01:14:08,527 私が歌う時に笑うのは やめてね だって… 1333 01:14:11,321 --> 01:14:13,699 シンディ ブレスレットだ 1334 01:14:14,366 --> 01:14:16,076 あら これは… 1335 01:14:16,160 --> 01:14:17,494 イヤリングよ 1336 01:14:17,578 --> 01:14:19,705 思いもしなかった 1337 01:14:20,330 --> 01:14:21,540 ごめんなさい 1338 01:14:21,623 --> 01:14:22,833 いっぱいだわ 1339 01:14:25,586 --> 01:14:27,296 全部 取っちまえ 1340 01:14:28,046 --> 01:14:29,798 イヤよ ごめんなさい 1341 01:14:30,757 --> 01:14:33,135 おしゃべりの犯人が分かった 1342 01:14:37,055 --> 01:14:38,557 話しすぎよ 1343 01:14:42,060 --> 01:14:45,772 俺たちは大変な時を 乗り越えるために 1344 01:14:45,856 --> 01:14:47,858 少し笑いが必要だった 1345 01:14:47,941 --> 01:14:49,359 もう一度 頼む 1346 01:14:50,152 --> 01:14:51,403 マイケルの直後だ 1347 01:15:13,008 --> 01:15:14,426 私 伸ばしすぎ? 1348 01:15:14,510 --> 01:15:15,302 いいや 1349 01:15:15,385 --> 01:15:16,803 すごく よかった 1350 01:15:19,389 --> 01:15:20,682 大丈夫だった? 1351 01:15:21,391 --> 01:15:22,684 一発オッケーね 1352 01:15:24,061 --> 01:15:27,022 私は歌に 人生を捧げてきた結果 1353 01:15:27,105 --> 01:15:29,733 あの歌手たちの中に いられたわ 1354 01:15:29,816 --> 01:15:33,779 彼らのコミュニティの 一員になれて 1355 01:15:33,862 --> 01:15:35,739 異世界に来たようだった 1356 01:15:36,907 --> 01:15:38,825 レイの穴は大丈夫? 1357 01:15:38,909 --> 01:15:41,203 彼は俺よりずっと年上だ 1358 01:15:44,414 --> 01:15:48,460 そこでディランとブルースが アドリブをします 1359 01:15:49,378 --> 01:15:51,505 クインシーは言いました 1360 01:15:52,047 --> 01:15:54,091 “本気のアドリブだ”と 1361 01:15:54,174 --> 01:15:55,092 低くして 1362 01:15:55,175 --> 01:15:57,052 ボブ・ディランが歌います 1363 01:15:57,135 --> 01:15:58,554 ここは後で変わる 1364 01:15:58,637 --> 01:15:59,888 それって… 1365 01:15:59,972 --> 01:16:01,348 ああ 分かった 1366 01:16:01,431 --> 01:16:04,101 彼はアメリカ国内のみならず 1367 01:16:04,184 --> 01:16:07,396 世界中で 崇拝されていましたね 1368 01:16:07,479 --> 01:16:08,522 よし やろう 1369 01:16:08,605 --> 01:16:12,317 だから私たちは 何かすごいことが起きると 1370 01:16:12,401 --> 01:16:13,986 期待していました 1371 01:16:22,202 --> 01:16:23,245 オッケー 1372 01:16:25,831 --> 01:16:28,125 違うトラックでいこう 1373 01:16:40,721 --> 01:16:45,434 よし たくさん 巻き戻してくれ 1374 01:16:45,517 --> 01:16:46,977 彼は混乱していて 1375 01:16:47,060 --> 01:16:51,231 どう歌えばいいか 分からなかったようです 1376 01:16:51,315 --> 01:16:55,110 自分らしさを出せずに いたのかもしれません 1377 01:16:55,193 --> 01:16:58,322 いいね サビに合わせて 歌ってみて 1378 01:16:58,405 --> 01:17:01,992 オクターブは1回だけ ここが聴かせどころだ 1379 01:17:02,492 --> 01:17:04,161 “僕とで”の直後? 1380 01:17:04,244 --> 01:17:04,995 そうだ 1381 01:17:05,078 --> 01:17:07,998 ここからサビに合わせて歌う 1382 01:17:08,081 --> 01:17:09,708 この歌詞がいい 1383 01:17:09,791 --> 01:17:11,001 いい導きだった 1384 01:17:11,084 --> 01:17:11,627 よし 1385 01:17:11,710 --> 01:17:12,210 いいね 1386 01:17:12,794 --> 01:17:15,964 製作側は 優れたミュージシャンを 1387 01:17:16,048 --> 01:17:18,383 精神科医みたいに 導いてくれる 1388 01:17:20,302 --> 01:17:21,303 そこだ 1389 01:17:21,386 --> 01:17:24,514 スティーヴィー もう一度 彼に歌わせて 1390 01:17:24,598 --> 01:17:29,603 ボブの心を陰で支えたのは スティーヴィーでした 1391 01:17:32,606 --> 01:17:34,816 ここで少しリハーサルする 1392 01:17:35,942 --> 01:17:39,237 スティーヴィーは まねるのが上手でした 1393 01:17:54,878 --> 01:17:58,965 ボブの声によく似せて 曲を歌ったんです 1394 01:18:03,762 --> 01:18:06,765 スティーヴィーは 電話帳さえ歌えるよ 1395 01:18:06,848 --> 01:18:08,767 彼のそばにいると 1396 01:18:08,850 --> 01:18:11,561 その天才っぷりと優しさが 分かる 1397 01:18:15,565 --> 01:18:16,775 やろう ボビー 1398 01:18:17,818 --> 01:18:19,611 夢に違いない 1399 01:18:21,697 --> 01:18:26,576 この時点で写真家などを含め たくさんの人がいましたね 1400 01:18:27,411 --> 01:18:32,040 大勢に囲まれるのは ボブにとって珍しい状況です 1401 01:18:35,377 --> 01:18:37,295 みんな こうしよう 1402 01:18:38,088 --> 01:18:40,424 レコーディングに 関係ない人は 1403 01:18:40,507 --> 01:18:42,342 部屋から出てくれ 1404 01:18:43,468 --> 01:18:45,929 残ったのは ピアノのスティーヴィーと 1405 01:18:46,012 --> 01:18:49,725 歌手のディラン そして 指揮のクインシーです 1406 01:18:49,808 --> 01:18:51,476 よし やろう 1407 01:19:16,042 --> 01:19:17,669 やった! 1408 01:19:18,754 --> 01:19:20,338 ごめん よかった 1409 01:19:20,422 --> 01:19:21,298 ダメだった 1410 01:19:21,381 --> 01:19:23,633 本当に よかったよ 1411 01:19:23,717 --> 01:19:24,968 お見事だった 1412 01:19:25,051 --> 01:19:27,179 君がそう言うなら信じる 1413 01:19:27,262 --> 01:19:28,472 分かってるだろ 1414 01:19:28,972 --> 01:19:31,308 誓うよ 完璧だった 1415 01:19:31,391 --> 01:19:31,892 そうか 1416 01:19:31,975 --> 01:19:32,476 ああ 1417 01:19:34,728 --> 01:19:35,604 ブルースが― 1418 01:19:35,687 --> 01:19:38,315 “ディラン いいぞ”と 言ったんです 1419 01:19:39,107 --> 01:19:41,902 俺は幼い頃から 彼の歌を聴いてた 1420 01:19:41,985 --> 01:19:45,822 だからスタジオで彼と話せて 最高だったよ 1421 01:19:45,906 --> 01:19:47,240 楽しかった 1422 01:19:47,324 --> 01:19:50,869 “選択できる”っていう 歌詞のこと? 1423 01:19:50,952 --> 01:19:51,495 ああ 1424 01:19:53,413 --> 01:19:55,207 これで最後だよな? 1425 01:19:55,290 --> 01:19:58,210 このレコーディングを 終えれば解散? 1426 01:19:58,293 --> 01:19:59,127 そうだ 1427 01:20:00,420 --> 01:20:01,379 1 2 1428 01:20:02,130 --> 01:20:05,759 ブルースの声は かなり深刻でした 1429 01:20:05,842 --> 01:20:08,178 やってみるよ でももし… 1430 01:20:09,596 --> 01:20:12,557 サビに向けて 応援団長みたいに頼む 1431 01:20:12,641 --> 01:20:13,141 了解 1432 01:20:13,225 --> 01:20:14,726 テンション高くね 1433 01:20:14,810 --> 01:20:16,144 ああ 分かった 1434 01:20:16,228 --> 01:20:18,814 俺はツアー直後だった 1435 01:20:18,897 --> 01:20:20,524 すごく疲れてたよ 1436 01:20:20,649 --> 01:20:21,399 準備は? 1437 01:20:21,483 --> 01:20:22,192 いいよ 1438 01:20:22,275 --> 01:20:23,401 やろう 1439 01:20:23,485 --> 01:20:25,153 でも歌い始めて… 1440 01:20:35,705 --> 01:20:38,959 声の調子は今一つだったが 全力を尽くした 1441 01:20:58,144 --> 01:20:59,521 上手くいった? 1442 01:21:01,231 --> 01:21:01,815 ああ 1443 01:21:01,898 --> 01:21:02,774 いい感じ? 1444 01:21:02,858 --> 01:21:04,150 まさに理想だ 1445 01:21:04,234 --> 01:21:04,734 よし 1446 01:21:05,318 --> 01:21:07,195 あのトラックでも頼む 1447 01:21:07,279 --> 01:21:08,071 了解 1448 01:21:08,154 --> 01:21:08,697 今? 1449 01:21:08,780 --> 01:21:11,241 ブルースは大変そうでした 1450 01:21:11,324 --> 01:21:14,035 ガラスがのどに 刺さったようでね 1451 01:22:14,679 --> 01:22:15,722 ありがとう 1452 01:22:17,432 --> 01:22:19,267 汗びっしょりだ 1453 01:22:24,230 --> 01:22:24,731 よし 1454 01:22:24,814 --> 01:22:26,524 やっと休めるな 1455 01:22:26,608 --> 01:22:27,150 家に? 1456 01:22:27,233 --> 01:22:28,443 帰っていいよ 1457 01:22:28,526 --> 01:22:29,611 よかった 1458 01:22:31,196 --> 01:22:32,072 やりました 1459 01:22:32,656 --> 01:22:34,157 全て終えたんです 1460 01:22:34,240 --> 01:22:34,824 じゃあ 1461 01:22:34,908 --> 01:22:35,450 またね 1462 01:22:35,533 --> 01:22:38,828 終わった時 爽快感と疲労感があった 1463 01:22:38,912 --> 01:22:40,372 徹夜だったからね 1464 01:22:40,455 --> 01:22:42,165 でもその時 既に― 1465 01:22:42,248 --> 01:22:46,378 私たちは永久に残る仕事を 成し遂げたと思った 1466 01:22:46,461 --> 01:22:47,754 よくやったな 1467 01:22:47,837 --> 01:22:49,005 乗り越えた 1468 01:22:49,089 --> 01:22:50,006 大丈夫? 1469 01:22:50,590 --> 01:22:51,424 ええ 1470 01:22:58,473 --> 01:23:01,017 ライオネル いいソロを録音できた 1471 01:23:01,101 --> 01:23:01,935 完璧だ 1472 01:23:02,644 --> 01:23:04,604 みんな同じ思いだよな 1473 01:23:08,984 --> 01:23:10,110 よかった 1474 01:23:11,569 --> 01:23:14,823 一流スター約40人を 一カ所に集めるなんて 1475 01:23:14,906 --> 01:23:16,074 あり得ない 1476 01:23:16,741 --> 01:23:19,160 だって急に スプリングスティーンが 1477 01:23:19,244 --> 01:23:21,496 “ツアー後に行く”なんてね 1478 01:23:21,579 --> 01:23:23,415 ポールは“今向かってる”と 1479 01:23:23,498 --> 01:23:25,542 ビリー・ジョエルも同じだ 1480 01:23:25,625 --> 01:23:26,710 ボブ・ディランは… 1481 01:23:27,836 --> 01:23:30,880 この部屋で この家族が育った 1482 01:23:30,964 --> 01:23:32,716 自分の思うままに… 1483 01:23:34,551 --> 01:23:35,844 上から撮れる 1484 01:23:35,927 --> 01:23:36,511 どこ? 1485 01:23:36,594 --> 01:23:38,013 そこに座ろう 1486 01:23:40,682 --> 01:23:42,767 おっと 今頃来たよ 1487 01:23:44,936 --> 01:23:46,855 アドレナリンが列車に乗った 1488 01:23:48,648 --> 01:23:50,358 いや バスだな 1489 01:23:51,484 --> 01:23:53,028 彼らは言いました 1490 01:23:53,111 --> 01:23:56,031 “終わった” “家に帰ろう”とね 1491 01:23:58,324 --> 01:23:59,242 最高の夜だ 1492 01:23:59,325 --> 01:24:00,785 報酬があると思い 1493 01:24:00,869 --> 01:24:04,497 帰る間際に 請求書を出そうとしたんです 1494 01:24:04,581 --> 01:24:08,168 そしたらボランティアだと 言われました 1495 01:24:08,251 --> 01:24:11,671 皆 そうだと言われて 了承しましたよ 1496 01:24:11,755 --> 01:24:15,508 “いいTシャツや土産話も あるし構わない”とね 1497 01:24:21,931 --> 01:24:25,894 皆が帰ったあと ダイアナ・ロスが残りました 1498 01:24:27,020 --> 01:24:29,105 泣いていたようでしたね 1499 01:24:30,398 --> 01:24:33,777 クインシーが大丈夫か聞くと 彼女は― 1500 01:24:34,569 --> 01:24:37,197 “終わってほしくない”と 言ったんです 1501 01:24:38,323 --> 01:24:41,868 今までで一番 うれしい言葉でしたね 1502 01:24:56,591 --> 01:24:58,635 “A&Mレコード” 1503 01:24:59,886 --> 01:25:02,514 私たちは朝8時頃に 帰りました 1504 01:25:03,014 --> 01:25:05,266 クインシーは運転しないので 1505 01:25:05,350 --> 01:25:09,312 私が彼をベルエアの家まで 送ったんです 1506 01:25:09,395 --> 01:25:13,108 高揚感と疲労感が 入り交じっていましたね 1507 01:25:13,817 --> 01:25:15,527 クインシーは言いました 1508 01:25:15,610 --> 01:25:18,488 “あの白人連中は すごかった”とね 1509 01:25:19,697 --> 01:25:21,866 陽気な気分だったよ 1510 01:25:21,950 --> 01:25:24,786 コンサートを終えて 帰宅するような 1511 01:25:24,869 --> 01:25:27,372 “バッチリだった”って 感じだ 1512 01:25:27,455 --> 01:25:30,875 あれは いい気分だったな 1513 01:25:32,252 --> 01:25:35,755 朝8時に やっと帰宅した 1514 01:25:35,839 --> 01:25:38,424 家に入ると 家族が迎えてくれて 1515 01:25:38,508 --> 01:25:42,220 アワードの受賞と司会を 祝ってくれたんだ 1516 01:25:42,303 --> 01:25:44,556 でも俺の話は “ウィ・アー・ザ・ワールド” 1517 01:25:45,306 --> 01:25:47,725 家族は“何の話?”と 聞くから 1518 01:25:47,809 --> 01:25:50,854 “昨夜の曲は最高だった”と 言ったよ 1519 01:25:50,937 --> 01:25:52,438 でも伝わらなかった 1520 01:25:52,522 --> 01:25:56,943 あまりに壮大で 語り尽くせないからね 1521 01:25:59,154 --> 01:26:03,408 あの一夜は今までの出来事を 見劣りさせるほどだった 1522 01:26:04,784 --> 01:26:06,369 それほど輝いてたよ 1523 01:26:08,163 --> 01:26:10,456 3カ月後 1524 01:26:10,540 --> 01:26:13,585 今朝のニュースでも お伝えしたので 1525 01:26:13,668 --> 01:26:16,921 皆さん ご存知でしょう 1526 01:26:17,005 --> 01:26:19,215 このあと7時50分に 1527 01:26:19,299 --> 01:26:21,801 世界中の人が 同じ曲を演奏します 1528 01:26:21,885 --> 01:26:23,720 “僕らは一つの世界” 1529 01:26:28,850 --> 01:26:30,268 技術の進歩により 1530 01:26:30,351 --> 01:26:33,730 この話を10億人の耳に 届けられます 1531 01:26:33,813 --> 01:26:37,525 非常に力強い内容で 人々の心に響くことでしょう 1532 01:26:38,026 --> 01:26:40,195 音楽とは不思議な動物で 1533 01:26:40,278 --> 01:26:42,363 触れず においもしません 1534 01:26:42,447 --> 01:26:45,325 食べられもせず ただ存在するだけです 1535 01:26:45,408 --> 01:26:48,786 ベートーヴェンの曲は 300年生き続けるほど 1536 01:26:48,870 --> 01:26:51,497 崇高なエネルギーを放ちます 1537 01:26:59,339 --> 01:27:02,550 “ウィ・アー・ザ・ワールド”は 万人が分かる曲でした 1538 01:27:02,634 --> 01:27:06,179 英語を話さなくても メロディーを理解できます 1539 01:27:06,262 --> 01:27:09,349 曲の雰囲気を 感じられるのです 1540 01:27:18,608 --> 01:27:21,861 この曲は 内なる魂の結晶です 1541 01:27:21,945 --> 01:27:25,281 私たちの最高傑作と 言えるでしょう 1542 01:27:32,956 --> 01:27:36,542 素晴らしい曲が出来上がった 1543 01:27:36,626 --> 01:27:39,545 でも最も評価すべきは 1544 01:27:39,629 --> 01:27:42,340 この曲が 慈善目的だということ 1545 01:27:42,423 --> 01:27:44,676 その点でも大成功だよ 1546 01:27:59,315 --> 01:28:02,777 誰もが世の中に 貢献したいと思うけど 1547 01:28:02,860 --> 01:28:04,237 方法が分からない 1548 01:28:05,530 --> 01:28:08,533 私たちが立ち上がったことで 1549 01:28:08,616 --> 01:28:13,371 世界中で慈善活動が 活発になってる気がする 1550 01:28:30,555 --> 01:28:33,850 どの国の言葉でも 歌えるなんてすごい 1551 01:28:33,933 --> 01:28:36,811 言語の壁を越えて つながるんだ 1552 01:28:36,894 --> 01:28:40,148 俺たちはすごいことを したと思ったよ 1553 01:28:46,946 --> 01:28:49,949 このシングルは 発売から1週間で 1554 01:28:50,033 --> 01:28:52,327 100万枚を完売しました 1555 01:28:52,827 --> 01:28:55,997 この1カ月 多くの子供たちが購入 1556 01:28:56,080 --> 01:28:59,876 史上最速で売れた シングルとなります 1557 01:28:59,959 --> 01:29:03,296 “ウィ・アー・ザ・ワールド”は 1986年に最優秀楽曲賞― 1558 01:29:03,379 --> 01:29:06,049 最優秀レコード賞 グラミー賞と3冠を達成 1559 01:29:06,132 --> 01:29:07,550 AMAで特別賞も受賞した 1560 01:29:11,804 --> 01:29:14,640 シャワー中に この曲を初めて聞いたよ 1561 01:29:16,392 --> 01:29:19,896 レコードは最高だし 私のパートは問題なくて… 1562 01:29:22,982 --> 01:29:26,694 私の人生を変える出来事に なったわ 1563 01:29:26,778 --> 01:29:28,237 謙虚になれた 1564 01:29:40,041 --> 01:29:43,795 アーティストが団結すると 大きな力が生まれます 1565 01:29:43,878 --> 01:29:46,005 全員エゴは捨てましたね 1566 01:29:46,089 --> 01:29:49,634 世界中にいる 恵まれない人々のために 1567 01:29:49,717 --> 01:29:52,345 まさに一つに なったんです 1568 01:29:52,428 --> 01:29:54,639 困った時は お互い様ですよ 1569 01:29:58,518 --> 01:30:01,479 これはアフリカに対する 夢の実現です 1570 01:30:01,562 --> 01:30:04,857 私たちの活動は 第2段階に入り 1571 01:30:04,941 --> 01:30:07,151 飢えに苦しむ人々を救います 1572 01:30:07,235 --> 01:30:09,070 この曲が集めた寄付金は 1573 01:30:09,153 --> 01:30:11,948 2024年時点で 約1億6000万ドル 1574 01:30:12,031 --> 01:30:14,283 現在も寄付は増え続けている 1575 01:30:15,118 --> 01:30:16,661 活動は一歩ずつです 1576 01:30:16,744 --> 01:30:20,832 食料を支援するのが 1人でも100万人でも 1577 01:30:21,416 --> 01:30:23,418 大事なのは動くことですね 1578 01:30:25,086 --> 01:30:28,089 “ウィ・アー・ザ・ワールド”の 波及効果は 1579 01:30:28,172 --> 01:30:30,174 一人ひとりに及びました 1580 01:30:30,967 --> 01:30:33,302 他のアーティストたちも 1581 01:30:33,386 --> 01:30:35,763 世界を変えられると 悟りました 1582 01:30:36,722 --> 01:30:37,890 音楽を通じて 1583 01:30:37,974 --> 01:30:40,643 団結できることを伝えられる 1584 01:30:40,726 --> 01:30:43,855 次の世代の子供たちにもね 1585 01:30:45,106 --> 01:30:46,399 みんなの番だ 1586 01:31:31,819 --> 01:31:34,489 何年も前に父親が言ってた 1587 01:31:34,572 --> 01:31:36,616 “家に帰るのを楽しめ” 1588 01:31:37,909 --> 01:31:41,913 “家に帰るのは 当たり前のことじゃない”と 1589 01:31:42,413 --> 01:31:44,749 俺は“どういうこと?”と 聞いた 1590 01:31:46,000 --> 01:31:48,419 父は “家はあっても” 1591 01:31:49,045 --> 01:31:51,672 “家の住人が いなくなるだろう”と 1592 01:31:53,758 --> 01:31:55,092 この部屋のことだ 1593 01:31:56,552 --> 01:31:58,513 サウンドボードはあるが 1594 01:31:58,596 --> 01:32:01,182 ウンベルトは 後ろに座ってない 1595 01:32:02,808 --> 01:32:05,436 マイケルは向こうにいた 1596 01:32:06,646 --> 01:32:07,897 この部屋のね 1597 01:32:09,065 --> 01:32:11,692 スプリングスティーンは あの隅だ 1598 01:32:13,569 --> 01:32:15,905 シンディは ここにいた 1599 01:32:17,365 --> 01:32:18,699 特別な場所だ 1600 01:32:20,076 --> 01:32:21,661 この部屋は― 1601 01:32:22,328 --> 01:32:23,454 俺の家だ 1602 01:32:29,085 --> 01:32:32,588 “ウィ・アー・ザ・ワールド”が 建てた家だよ 1603 01:32:32,672 --> 01:32:34,382 〝1985年1月28日〞 1604 01:32:34,465 --> 01:32:37,134 〝A&Mレコーディング・ スタジオ〞 1605 01:32:38,886 --> 01:32:43,140 故人を しのんで… 1606 01:32:44,308 --> 01:32:47,103 時が来た 1607 01:32:47,186 --> 01:32:50,314 ある叫びを聞く時が 1608 01:32:50,398 --> 01:32:55,736 世界が一つになる時が 1609 01:32:56,612 --> 01:32:59,615 死のふちに立つ人々に 1610 01:32:59,699 --> 01:33:05,246 手を差し伸べる時だ 1611 01:33:05,329 --> 01:33:10,084 命は最高の贈り物なんだ 1612 01:33:10,585 --> 01:33:12,461 どこかの誰かが 1613 01:33:13,671 --> 01:33:16,424 変えてくれるだなんて 1614 01:33:16,924 --> 01:33:22,263 知らんふりの日々は      もう終わりだ 1615 01:33:23,681 --> 01:33:29,687 僕らはみな神の一部       大きな家族 1616 01:33:29,770 --> 01:33:32,231 それが真実さ    分かるだろ 1617 01:33:32,315 --> 01:33:36,152 必要なのは愛なんだ 1618 01:33:36,235 --> 01:33:38,362 僕らは一つの世界 1619 01:33:39,488 --> 01:33:42,617 僕らは その子供 1620 01:33:42,700 --> 01:33:45,703 僕らこそがもっと   明るい日にできる 1621 01:33:45,786 --> 01:33:48,748 だから分け与えよう 1622 01:33:49,665 --> 01:33:53,210 僕らは選択できる 1623 01:33:53,294 --> 01:33:56,547 僕ら自身の命を救うんだ 1624 01:33:56,631 --> 01:33:58,966 本当さ もっと   良い日にできる 1625 01:33:59,050 --> 01:34:01,886 君と僕とで 1626 01:34:09,018 --> 01:34:11,896 君の心を伝えよう 1627 01:34:13,189 --> 01:34:16,442 彼らが気づいて    くれるように 1628 01:34:16,525 --> 01:34:21,656 彼らの命が強く   自由になることを 1629 01:34:22,990 --> 01:34:26,202 神が僕らに   示されたように 1630 01:34:26,285 --> 01:34:29,497 石をパンに変えることで 1631 01:34:29,580 --> 01:34:35,503 僕らも救いの手を     差し伸べよう 1632 01:34:35,586 --> 01:34:38,714 僕らは一つの世界 1633 01:34:38,798 --> 01:34:42,134 僕らは その子供 1634 01:34:42,218 --> 01:34:45,429 僕らこそがもっと 明るい日にできる 1635 01:34:45,513 --> 01:34:48,391 だから分け与えよう 1636 01:34:48,891 --> 01:34:52,520 僕らは選択できる 1637 01:34:53,020 --> 01:34:56,190 僕ら自身の命を救うんだ 1638 01:34:56,273 --> 01:34:58,693 本当さ もっと   良い日にできる 1639 01:34:58,776 --> 01:35:01,612 君と僕とで 1640 01:35:02,780 --> 01:35:04,615 君が落ちぶれ果てて 1641 01:35:04,699 --> 01:35:07,993 まったく希望を   見出せなくても 1642 01:35:09,578 --> 01:35:11,330 信じさえすれば 1643 01:35:11,414 --> 01:35:14,041 僕らは決して   倒れはしない 1644 01:35:14,125 --> 01:35:18,295 さあ 気づこう 1645 01:35:18,379 --> 01:35:22,508 変化が起きるのは 1646 01:35:22,591 --> 01:35:27,221 僕らが一つに   なった時だけなんだ 1647 01:35:28,931 --> 01:35:31,517 僕らは一つの世界 1648 01:35:32,017 --> 01:35:34,937 僕らは その子供 1649 01:35:35,479 --> 01:35:38,315 僕らこそがもっと   明るい日にできる 1650 01:35:38,399 --> 01:35:41,736 だから分け与えよう 1651 01:35:42,236 --> 01:35:45,948 僕らは選択できる 1652 01:35:46,031 --> 01:35:49,201 僕ら自身の命を救うんだ 1653 01:35:49,285 --> 01:35:51,704 本当さ もっと   良い日にできる 1654 01:35:51,787 --> 01:35:54,832 君と僕とで 1655 01:35:55,332 --> 01:35:57,835 僕らは選択できる 1656 01:35:59,086 --> 01:36:01,881 僕ら自身の命を救うんだ 1657 01:36:02,381 --> 01:36:04,800 本当さ もっと   良い日にできる 1658 01:36:04,884 --> 01:36:07,303 君と僕とで 1659 01:36:07,386 --> 01:36:12,391 日本語字幕 小畑 愛沙子