1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,842 --> 00:00:13,555 Mọi thứ sẽ không còn như trước sau đêm nay. 4 00:00:14,139 --> 00:00:15,140 Tất cả mọi thứ! 5 00:00:16,975 --> 00:00:20,311 Nhiều ca sĩ, khán giả và người nổi tiếng… 6 00:00:20,395 --> 00:00:23,481 Đêm nay sẽ là một trong những đêm đáng nhớ nhất, 7 00:00:23,565 --> 00:00:26,985 và tôi mừng vì tôi đã có mặt ở đây vì tôi không muốn bỏ lỡ điều gì. 8 00:00:30,655 --> 00:00:32,741 Thật đúng giờ. 9 00:00:32,824 --> 00:00:34,868 - Chào. - Bruce, Lionel. Ổn cả chứ? 10 00:00:34,951 --> 00:00:36,161 Ổn cả. Ừ. 11 00:00:36,244 --> 00:00:38,455 Bruce. Ồ, Smokey cũng ở đây. 12 00:00:38,538 --> 00:00:39,873 Chúc mừng năm mới. 13 00:00:39,956 --> 00:00:40,790 Steve! 14 00:00:42,667 --> 00:00:46,546 Các nghệ sĩ vĩ đại nhất của một thế hệ đã tề tựu lại 15 00:00:47,881 --> 00:00:52,010 với tất cả lòng kiêu hãnh và tài năng của chúng tôi, 16 00:00:52,510 --> 00:00:54,345 để chung tay cứu lấy mọi người. 17 00:00:54,429 --> 00:00:56,097 Hẳn là tôi đang mơ rồi. 18 00:00:56,181 --> 00:00:57,515 Nào, mọi người. 19 00:00:57,599 --> 00:00:58,558 Xin chào. 20 00:00:59,476 --> 00:01:01,186 Đêm nay là cơ hội duy nhất. 21 00:01:01,728 --> 00:01:03,730 Sẽ không ai quay trở lại đâu. 22 00:01:04,606 --> 00:01:06,232 Đây là những gì ta phải làm. 23 00:01:06,316 --> 00:01:10,779 Hôm đó thật đông đúc và náo nhiệt, và chẳng ai biết mình sẽ làm gì. 24 00:01:10,862 --> 00:01:14,824 Ai cũng phấn khích bởi cảm giác mới lạ của buổi tối này. 25 00:01:17,535 --> 00:01:19,788 Không có gì hỗn loạn hơn là 26 00:01:19,871 --> 00:01:26,461 việc cố gắng kết nối những nghệ sĩ đầy năng lượng sáng tạo này lại với nhau. 27 00:01:27,420 --> 00:01:30,715 Đây là một sự kiện trọng đại đang diễn ra ngay lúc này. 28 00:01:30,799 --> 00:01:31,883 Một, hai. 29 00:01:33,676 --> 00:01:34,677 Bắt đầu thu nào. 30 00:01:42,811 --> 00:01:43,853 Nào, quẩy thôi! 31 00:01:51,903 --> 00:01:53,154 Các huyền thoại nhạc rock. 32 00:01:59,869 --> 00:02:01,788 Các siêu sao đình đám nhất. 33 00:02:04,874 --> 00:02:06,251 Các bạn đã sẵn sàng chưa? 34 00:02:12,882 --> 00:02:15,218 Đây là một ca sĩ trẻ độc đáo. 35 00:02:29,232 --> 00:02:32,193 Những siêu sao thú vị nhất trong thế giới âm nhạc hiện nay. 36 00:02:32,277 --> 00:02:35,864 ĐÊM NHẠC POP LỊCH SỬ 37 00:02:46,332 --> 00:02:47,375 Tôi tới đây. 38 00:02:49,460 --> 00:02:50,545 Tôi rất sẵn sàng rồi. 39 00:02:53,715 --> 00:02:54,632 Được rồi. 40 00:02:55,425 --> 00:02:57,135 Hãy tận hưởng bữa tiệc này nhé! 41 00:03:02,724 --> 00:03:05,768 Tôi sẽ cố nhớ để kể cho các bạn nghe nhiều hết mức có thể. 42 00:03:07,979 --> 00:03:11,482 Đầu những năm 80, tôi rời ban nhạc Commodores. 43 00:03:12,442 --> 00:03:14,903 Ken Kragen, quản lý mới của tôi, 44 00:03:15,612 --> 00:03:19,741 anh ấy nói: "Đầu tiên, mấy bài hát của cậu còn nổi tiếng hơn cả cậu, 45 00:03:19,824 --> 00:03:23,953 nên ta sẽ đưa hình ảnh của cậu đến gần hơn với những bài hát tuyệt vời ấy". 46 00:03:24,037 --> 00:03:25,413 Lionel Richie. 47 00:03:27,248 --> 00:03:30,418 Album solo của tôi "bùng nổ", rồi mọi thứ cứ thế suôn sẻ, 48 00:03:30,919 --> 00:03:33,171 và sự nghiệp cũng cất cánh như diều gặp gió. 49 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 Tôi là một "cú đêm", 50 00:03:35,548 --> 00:03:39,719 nên mọi thứ trong đời tôi đều diễn ra sau một giờ sáng. 51 00:03:40,929 --> 00:03:44,390 Và rồi một đêm, tôi nhận được một cuộc gọi từ Ken 52 00:03:45,099 --> 00:03:47,602 đã làm thay đổi mọi thứ. 53 00:03:51,064 --> 00:03:53,149 23 THÁNG 12 NĂM 1984 54 00:03:56,444 --> 00:03:59,364 Ken Kragen điều hành một công ty quản lý tài năng. 55 00:04:01,699 --> 00:04:04,786 Ông có tiếng tăm lừng lẫy. 56 00:04:04,869 --> 00:04:06,162 Ken Kragen! 57 00:04:07,247 --> 00:04:08,957 Ken là một siêu sao. 58 00:04:09,040 --> 00:04:11,167 Ông ấy nổi tiếng không kém gì các nghệ sĩ, 59 00:04:11,251 --> 00:04:13,753 nhưng là nổi tiếng trong ngành công nghiệp âm nhạc. 60 00:04:14,545 --> 00:04:16,798 Vào một buổi sáng, có một cuộc họp ngoài dự kiến. 61 00:04:16,881 --> 00:04:20,885 Chúng tôi bước vào và được Harry Belafonte chào đón. 62 00:04:21,469 --> 00:04:23,304 Điều đó khiến cả căn phòng đứng hình. 63 00:04:23,388 --> 00:04:26,516 Harry Belafonte, một tượng đài của Hollywood. 64 00:04:26,599 --> 00:04:28,434 Ông ấy là một huyền thoại đấy. 65 00:04:28,518 --> 00:04:31,396 Trực giác mách bảo tôi là một sự kiện lớn sắp diễn ra. 66 00:04:43,950 --> 00:04:45,118 TUẦN HÀNH ĐÒI QUYỀN BÌNH ĐẲNG 67 00:04:47,287 --> 00:04:50,290 Harry Belafonte không chỉ là diễn viên, ca sĩ tài năng 68 00:04:50,373 --> 00:04:53,835 mà còn trở thành "cây đa, cây đề" trong giới nghệ sĩ. 69 00:04:53,918 --> 00:04:55,461 Dù vẫn gắn bó với nghệ thuật, 70 00:04:55,545 --> 00:04:59,507 nhưng người ta nhìn ông như một tượng đài và ghi nhận 71 00:04:59,590 --> 00:05:01,718 những đóng góp lớn lao của ông cho xã hội. 72 00:05:01,801 --> 00:05:07,140 Chúng tôi tin rằng nghệ sĩ có một vai trò quan trọng trong xã hội, 73 00:05:07,223 --> 00:05:11,227 mang sứ mệnh phơi bày bản chất của xã hội. 74 00:05:13,688 --> 00:05:16,524 Tương tự phong trào đòi bình đẳng chủng tộc cần được đẩy mạnh, 75 00:05:16,607 --> 00:05:20,361 Harry Belafonte cảm thấy rằng những vấn đề về nghèo đói trên thế giới, 76 00:05:20,445 --> 00:05:23,323 đặc biệt là ở Châu Phi, cần được lên tiếng. 77 00:05:23,406 --> 00:05:25,575 Gần đây, báo cáo về một nạn đói khác ở Châu Phi, 78 00:05:25,658 --> 00:05:28,786 lần này là ở Ethiopia, xuất hiện ngày càng nhiều. 79 00:05:29,287 --> 00:05:31,664 Nhưng với tất cả những gì đang xảy ra hiện nay, 80 00:05:31,748 --> 00:05:34,459 những thông tin này thường không nhận được nhiều sự chú ý. 81 00:05:35,251 --> 00:05:37,253 Nạn đói hoành hành ở Châu Phi. 82 00:05:37,337 --> 00:05:40,423 Cảm giác ấy xa xôi như thể tồn tại ở một hành tinh khác, 83 00:05:40,506 --> 00:05:45,720 chỉ xuất hiện trong quảng cáo hay phim tài liệu mà thôi. 84 00:05:47,263 --> 00:05:52,477 Người mẹ đã ôm đứa bé mà cô ấy mới sinh cách đây hai tháng và chết cùng nhau. 85 00:05:54,270 --> 00:05:56,981 Một đứa trẻ đói khát rời xa cõi đời mà chẳng ai hay biết. 86 00:05:57,065 --> 00:05:59,359 Ở Châu Phi, hàng ngàn người đang chết dần. 87 00:06:00,026 --> 00:06:06,282 Sao ta có thể trơ mắt nhìn bao người đang chật vật và đói khổ được chứ? 88 00:06:06,699 --> 00:06:08,284 Phải làm gì đó thôi. 89 00:06:11,996 --> 00:06:14,082 Harry Belafonte bảo: "Làm một concert đi", 90 00:06:14,165 --> 00:06:17,001 nhưng Bob Geldof đã thực hiện đĩa đơn cho Band Aid 91 00:06:17,085 --> 00:06:19,003 khoảng một tháng trước đó. 92 00:06:25,426 --> 00:06:28,429 Tôi đề nghị: "Sao ta không tận dụng ý tưởng hay của Bob nhỉ, Harry? 93 00:06:28,513 --> 00:06:31,516 Cứ làm thôi, nhưng hãy mời các siêu sao tham gia để tạo sức hút". 94 00:06:32,558 --> 00:06:35,561 Kragen nói: "Tôi vừa mới gọi cho Harry Belafonte", 95 00:06:35,645 --> 00:06:39,023 và anh ấy đã nói rằng: 'Tôi cần cậu'". 96 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 Harry bảo: "Những người da trắng đang cứu người da đen, 97 00:06:42,777 --> 00:06:44,987 trong khi người da đen lại chả cứu đồng bào mình, 98 00:06:45,696 --> 00:06:46,823 vấn đề là ở chỗ đó, 99 00:06:47,407 --> 00:06:50,243 ta cần phải tự cứu đồng bào mình khỏi nạn đói". 100 00:06:51,244 --> 00:06:54,664 Anh ấy đang cố vận động chúng tôi, những người trẻ, 101 00:06:54,747 --> 00:06:57,250 tham gia giúp sức cho những gì đang xảy ra ở Châu Phi. 102 00:06:57,959 --> 00:06:59,627 Tôi nói: "Tất nhiên", 103 00:07:00,420 --> 00:07:02,588 dù rằng tôi rất bận rộn vào lúc đó. 104 00:07:02,672 --> 00:07:05,842 Ý tôi là, tôi phải làm host cho lễ trao giải AMAs. 105 00:07:05,925 --> 00:07:08,219 Tôi vừa mới nhận được lời mời đó. 106 00:07:08,719 --> 00:07:11,681 Hơn nữa, tôi sắp bắt đầu chuyến lưu diễn solo lớn. 107 00:07:11,764 --> 00:07:15,268 Có một điều chắc chắn là tôi phải kéo Quincy tham gia cùng, 108 00:07:15,351 --> 00:07:19,021 vì anh ấy là bậc thầy điều phối tài ba mà. 109 00:07:21,023 --> 00:07:22,316 Tuy là nghệ sĩ thành công, 110 00:07:22,400 --> 00:07:25,194 nhưng lại nổi tiếng hơn với vai trò nhà sản xuất và soạn nhạc, 111 00:07:25,278 --> 00:07:29,031 người đã phù phép cho âm nhạc của Louis Armstrong, Frank Sinatra 112 00:07:29,115 --> 00:07:30,825 đến Little Richard và Paul Simon, 113 00:07:30,908 --> 00:07:32,618 Diana Ross và cả Michael Jackson, 114 00:07:32,702 --> 00:07:34,412 đó chính là quý ngài Quincy Jones. 115 00:07:36,706 --> 00:07:37,832 Vào thời điểm ấy, 116 00:07:37,915 --> 00:07:41,043 không có nhà sản xuất nào "hot" hơn Quincy Jones. 117 00:07:41,127 --> 00:07:45,006 Anh ấy nhận được sự kính nể của cả làng nhạc thế giới. 118 00:07:50,011 --> 00:07:52,680 Trước đó tôi đã suy nghĩ nhiều về chuyện này, 119 00:07:52,763 --> 00:07:55,892 và rồi Lionel gọi tôi và bảo: "Cùng đi nào". 120 00:07:56,642 --> 00:07:59,562 Lúc đấy, tôi thực sự cảm thấy cần điều đó hơn bao giờ hết, 121 00:07:59,645 --> 00:08:02,273 bởi vì đây chính là thời điểm thế giới cần đến nhau nhất. 122 00:08:02,356 --> 00:08:03,357 Từ đó mọi thứ bắt đầu, 123 00:08:03,441 --> 00:08:07,820 và chúng tôi đi đến câu hỏi hiển nhiên: "Ai sẽ làm việc này?" 124 00:08:09,489 --> 00:08:12,742 Lionel và tôi leo lên xe limousine và thật may là có điện thoại trên xe. 125 00:08:12,825 --> 00:08:15,661 Tôi nói: "Cậu và Stevie Wonder hãy viết một bài hát đi". 126 00:08:15,745 --> 00:08:18,206 Bọn tôi đã gọi cho Stevie. Nhưng Stevie không bắt máy. 127 00:08:20,166 --> 00:08:23,252 Lionel gọi điện cho Stevie suốt đêm, nhưng không có kết quả. 128 00:08:23,336 --> 00:08:25,880 Ai mà không muốn Stevie tham gia chứ? 129 00:08:26,797 --> 00:08:32,011 Anh ấy đã đạt đến tầm vĩ đại, huyền thoại trong làng nhạc soul rồi. 130 00:08:33,137 --> 00:08:35,598 Và họ còn chơi thân với Stevie nữa. 131 00:08:35,681 --> 00:08:39,435 Hễ Stevie bảo: "Để em gọi lại", thì cứ thế mà chờ, 132 00:08:39,519 --> 00:08:42,063 mặc dù không biết khi nào cuộc gọi sẽ đến. 133 00:08:42,813 --> 00:08:45,566 Và sau đó, tôi đã gọi điện cho Quincy. 134 00:08:45,650 --> 00:08:47,985 Anh ấy nói: "Mai tôi sẽ gặp Michael. 135 00:08:48,069 --> 00:08:50,363 Tôi sẽ nói chuyện và xem cậu ấy nghĩ sao". 136 00:08:52,823 --> 00:08:57,203 Năm nay, chủ nhân của album bán chạy nhất mọi thời đại, Thriller, 137 00:08:57,286 --> 00:09:01,207 đã nhận được nhiều đề cử Grammy hơn bất kỳ ai trong lịch sử. 138 00:09:01,290 --> 00:09:03,167 Michael Jackson là ông hoàng của thập niên 80. 139 00:09:03,251 --> 00:09:06,629 Thưa quý vị, Michael Jackson! 140 00:09:08,548 --> 00:09:12,176 Michael và tôi đã chơi thân với nhau từ rất lâu. 141 00:09:13,094 --> 00:09:14,637 Bọn tôi lớn lên ở Motown, 142 00:09:14,720 --> 00:09:17,974 và với tư cách là ca sĩ chính của Commodores và The Jacksons, 143 00:09:18,057 --> 00:09:19,517 bọn tôi đã gắn bó ngay lập tức. 144 00:09:20,434 --> 00:09:22,228 Em đang dồn hết tâm huyết cho cái này. 145 00:09:22,311 --> 00:09:24,730 Cậu lặn mất tăm. Đó là điều cậu đang làm. 146 00:09:25,565 --> 00:09:29,902 Hồi cậu ấy mới học lái xe, nơi đầu tiên cậu ấy lái xe đến là nhà tôi. 147 00:09:29,986 --> 00:09:34,156 Nhưng cậu ấy không dám chạy trên đường cao tốc vì sợ chết, 148 00:09:34,240 --> 00:09:38,619 thế nên là cậu ấy thuộc lòng mọi đường tắt để mò sang nhà tôi. 149 00:09:40,746 --> 00:09:43,082 Tuy nhiên, Stevie mãi mà chẳng gọi lại, 150 00:09:43,165 --> 00:09:47,128 nên tôi và Michael phải bắt đầu viết nhạc mà không có Stevie. 151 00:09:47,211 --> 00:09:51,132 Tôi nói với Michael: "Anh có thể tự sáng tác bài hát. 152 00:09:51,215 --> 00:09:52,925 Cậu cũng có thể tự làm được. 153 00:09:53,009 --> 00:09:57,346 Nhưng nếu đã hợp tác với Quincy Jones, thì ca khúc này phải thật bùng nổ". 154 00:10:01,976 --> 00:10:04,937 Đây là lần đầu tiên tôi đến nhà Jackson. 155 00:10:05,021 --> 00:10:06,772 Đó là lúc anh sẽ đi Las Vegas, nhỉ? 156 00:10:12,403 --> 00:10:15,573 Tôi nhận ra bọn tôi chưa bao giờ viết nhạc cùng nhau, 157 00:10:15,656 --> 00:10:17,867 chưa từng dành thời gian cho nhau. 158 00:10:18,451 --> 00:10:20,202 - Anh muốn làm mà. - Không sao. 159 00:10:20,286 --> 00:10:21,495 Có quyền lựa chọn. 160 00:10:21,996 --> 00:10:24,165 Đây là nhóm Sonny & Cher. Nghe này. 161 00:10:24,749 --> 00:10:28,461 Cậu ấy không thể chơi nhạc cụ nên cậu ấy đã ngân nga mọi phần 162 00:10:28,544 --> 00:10:29,754 trong cả đống băng đó… 163 00:10:32,757 --> 00:10:36,844 Dù chỉ là lớp lớp tiếng ngân nga của cậu ấy, 164 00:10:36,927 --> 00:10:40,014 nhưng nó lại hay đến ngỡ ngàng. 165 00:10:43,017 --> 00:10:46,479 Bọn tôi phải xác định ngay bài hát mình muốn là thế nào. 166 00:10:49,815 --> 00:10:52,818 Cậu thấy giai điệu này sao? Hay cậu muốn một khúc ca hùng tráng? 167 00:10:56,822 --> 00:10:58,699 Không. Không phải thứ bọn tôi tìm. 168 00:11:05,748 --> 00:11:07,875 Đây rồi. Đây chính là giai điệu mà bọn tôi cần. 169 00:11:09,085 --> 00:11:12,046 Và khi đã có giai điệu, ta nên thêm thắt gì đây? 170 00:11:14,465 --> 00:11:18,427 Bọn tôi nghe thử cả đống nhạc mà bài nào cũng đều nhạt nhẽo. 171 00:11:18,511 --> 00:11:20,471 Cậu ấy nói là: "Điểm nhấn của bài này đâu?" 172 00:11:21,055 --> 00:11:22,598 Cậu ấy gọi tôi là Lion-el. 173 00:11:22,682 --> 00:11:27,436 "Lion-el, anh qua chơi với bé tinh tinh Bubble đi". 174 00:11:28,062 --> 00:11:29,397 Tôi không muốn ẵm nó. 175 00:11:30,356 --> 00:11:33,901 Trong lúc đó, bên dưới đang xảy ra một cuộc cãi vã lớn. 176 00:11:35,820 --> 00:11:37,446 "Im đi. 177 00:11:38,489 --> 00:11:39,573 Im đi!" 178 00:11:40,074 --> 00:11:42,201 "Chuyện gì đang xảy ra ở dưới bếp vậy Michael?" 179 00:11:42,284 --> 00:11:47,123 Cậu ấy bảo: "Con chim sáo Ricky đang cãi nhau với con chó". 180 00:11:47,748 --> 00:11:50,084 Con sáo biết nói còn con chó thì tức điên với nó. 181 00:11:50,710 --> 00:11:52,795 Ngay lúc đó, có ai đó gọi cho tôi. 182 00:11:52,878 --> 00:11:56,424 "Lionel, họ gửi kịch bản cho AMAs qua rồi". 183 00:11:56,507 --> 00:11:58,467 Michael thì vẫn mải mê sáng tác nhạc, 184 00:11:58,551 --> 00:12:01,387 bọn tôi cứ bình chân như vại, vì đâu rồi cũng sẽ vào đấy thôi. 185 00:12:10,271 --> 00:12:15,651 Có nhiều cách để nâng cấp và mở rộng những thành quả mà nó có thể tạo ra và… 186 00:12:15,735 --> 00:12:18,487 Bọn tôi chưa có bài hát và lịch trình, 187 00:12:18,571 --> 00:12:22,116 nhưng vì bọn tôi có Stevie, Lionel, Michael và Quincy, 188 00:12:22,199 --> 00:12:24,410 Ken cảm thấy họ sở hữu thứ vũ khí tuyệt vời, 189 00:12:24,493 --> 00:12:25,953 đủ sức mời gọi bất kỳ ai. 190 00:12:26,036 --> 00:12:27,496 Chuyện này hứa hẹn sẽ bùng nổ! 191 00:12:29,457 --> 00:12:33,377 Ngày ấy, công nghệ lạc hậu lắm, điện thoại di động còn chẳng có. 192 00:12:33,461 --> 00:12:35,629 Mọi thứ diễn ra rất ì ạch. 193 00:12:35,713 --> 00:12:38,966 Cũng may, cuốn danh bạ Rolodex của Ken là cả một vũ trụ thông tin. 194 00:12:39,049 --> 00:12:43,220 Tôi từng đi khắp nơi với một cái vali khổng lồ chỉ toàn danh bạ Rolodex. 195 00:12:43,304 --> 00:12:46,682 Tôi bảo Belafonte: "Dự án này không nên chỉ dành riêng cho nghệ sĩ da đen". 196 00:12:46,766 --> 00:12:48,350 Anh ấy nói: "Được. Ý hay đấy". 197 00:12:48,434 --> 00:12:51,812 Tôi nói: "Tôi đại diện cho Kenny Rogers, cậu ấy chắc chắn sẽ tham gia". 198 00:12:51,896 --> 00:12:54,440 Kenny Rogers thời ấy đỉnh lắm, 199 00:12:54,523 --> 00:12:57,359 và bọn tôi cũng đã liên hệ các nghệ sĩ khác trong danh sách, 200 00:12:57,443 --> 00:13:00,070 như Kim Carnes và Lindsey Buckingham, 201 00:13:00,738 --> 00:13:04,366 nhưng lịch trình của nghệ sĩ nào cũng cần lên kế hoạch trước nhiều tháng. 202 00:13:04,867 --> 00:13:06,869 Đúng là cơn ác mộng hậu cần. 203 00:13:07,578 --> 00:13:10,164 Thứ Hai. Ngày Lễ trao giải AMAs diễn ra. 204 00:13:10,247 --> 00:13:14,043 Ba giờ bùng nổ với những ca khúc Country, Soul và Rock 'n' Roll đỉnh cao. 205 00:13:14,126 --> 00:13:16,212 Lionel Richie là host tại Lễ trao giải AMAs, 206 00:13:16,295 --> 00:13:18,214 trực tiếp vào Thứ Hai, 8 giờ tối/7 giờ miền Trung. 207 00:13:18,297 --> 00:13:21,008 Vì Lionel là host tại lễ trao giải AMAs, 208 00:13:21,091 --> 00:13:24,094 nên bọn tôi đã nhìn vào ngày diễn ra lễ trao giải và nhận ra rằng 209 00:13:24,178 --> 00:13:27,765 sự kiện này sẽ quy tụ rất nhiều nghệ sĩ đến Los Angeles, 210 00:13:27,848 --> 00:13:31,352 chi phí đã lo hết, lịch trình cũng xếp sẵn. 211 00:13:31,435 --> 00:13:33,729 Đó là điểm then chốt 212 00:13:33,813 --> 00:13:37,650 khiến tôi nghĩ: "Này Larry Klein, ai sẽ tham dự American Music Awards nhỉ?" 213 00:13:42,905 --> 00:13:43,948 NHÀ SẢN XUẤT, AMAs 214 00:13:44,031 --> 00:13:48,160 Hồi đó, Lễ trao giải AMAs là sự kiện đình đám vô cùng. 215 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 Diana Ross, Hall & Oates, 216 00:13:50,538 --> 00:13:55,084 Prince, Madonna, và cả Cyndi Lauper - toàn những tên tuổi lừng lẫy tham dự! 217 00:13:55,167 --> 00:13:56,669 Tôi định mời Hall & Oates… 218 00:13:56,752 --> 00:13:58,295 Và Ken Kragen đã gọi cho tôi. 219 00:13:58,379 --> 00:14:01,423 Anh ấy bảo: "Tôi muốn tập hợp một dàn siêu sao, 220 00:14:01,924 --> 00:14:04,760 càng nhiều càng tốt, để hát chung một bài". 221 00:14:05,302 --> 00:14:09,890 Nhưng để họ cùng hội tụ trong phòng thu, chỉ có thể là đêm trao giải AMAs. 222 00:14:09,974 --> 00:14:11,517 Không còn cơ hội nào khác. 223 00:14:11,600 --> 00:14:13,060 THÁNG 1 NĂM 1985 224 00:14:13,143 --> 00:14:14,812 Còn chưa đến một tháng nữa. 225 00:14:14,895 --> 00:14:17,147 Bọn tôi nhìn vào top đầu bảng xếp hạng 226 00:14:17,231 --> 00:14:19,358 và nói: "Ai sẽ phá kỷ lục doanh số đĩa lần này?" 227 00:14:19,441 --> 00:14:24,071 Hãy chào đón "His Royal Badness", Prince! 228 00:14:24,154 --> 00:14:28,117 Họ rất muốn có Prince. Album Purple Rain của anh ấy rất đỉnh. 229 00:14:28,993 --> 00:14:31,328 Cô chờ đợi điều gì nhất trong bộ phim này? 230 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 Prince. 231 00:14:33,038 --> 00:14:34,957 Cụ thể hơn được không? 232 00:14:35,040 --> 00:14:36,041 Prince. 233 00:14:37,167 --> 00:14:39,044 - Còn gì nữa không? - Prince. 234 00:14:39,795 --> 00:14:41,839 Lúc đó, Prince đang yêu Sheila E. 235 00:14:41,922 --> 00:14:43,048 Sheila E! 236 00:14:44,633 --> 00:14:48,554 Cô vừa là tay trống chủ lực của anh, vừa là một ca sĩ tài năng. 237 00:14:50,890 --> 00:14:53,517 Chúng tôi cần phải tập hợp những tài năng khác nhau. 238 00:14:53,601 --> 00:14:57,521 Steve Perry, giọng ca chính của Journey, có đĩa đơn ở vị trí thứ ba. 239 00:14:57,605 --> 00:14:59,023 Tôi muốn mời Madonna. 240 00:14:59,106 --> 00:15:01,317 "Material Girl" và phong cách khác biệt của cô ấy 241 00:15:01,400 --> 00:15:03,986 có thể đem đến một phân khúc khán giả hoàn toàn mới mẻ, 242 00:15:04,069 --> 00:15:05,613 nhưng Ken lại muốn Cyndi. 243 00:15:05,696 --> 00:15:07,239 Bọn tôi đã cãi nhau về chuyện này. 244 00:15:07,323 --> 00:15:08,741 Chụp được bông tai Barbie chứ? 245 00:15:08,824 --> 00:15:12,411 Tôi cảm thấy đó là việc quan trọng cần làm. 246 00:15:13,203 --> 00:15:17,082 Tôi thật sự tin rock and roll có thể cứu thế giới, 247 00:15:17,666 --> 00:15:19,168 hoặc ít nhất cũng nên thử. 248 00:15:19,251 --> 00:15:23,005 Động thái quan trọng tiếp theo mà tôi thực hiện là nhắm đến Springsteen. 249 00:15:33,599 --> 00:15:35,267 Được rồi. Cái ghế này ư? 250 00:15:36,393 --> 00:15:37,686 Được rồi. 251 00:15:38,187 --> 00:15:41,899 Năm 1985, đó là thời kỳ đỉnh cao của tôi! 252 00:15:43,901 --> 00:15:46,528 Bọn tôi rất nổi tiếng và đã có một tour lưu diễn tuyệt vời. 253 00:15:50,449 --> 00:15:55,329 Springsteen lúc đó nổi như cồn, nhưng anh ấy không tham gia AMAs. 254 00:15:59,917 --> 00:16:03,879 Bọn tôi đã gọi quản lý của Springsteen, Jon Landau, 255 00:16:03,963 --> 00:16:07,549 và anh ấy nói: "Này, anh ấy vừa kết thúc tour diễn tối hôm trước. 256 00:16:07,633 --> 00:16:10,469 Anh ấy không bao giờ bay ngay hôm sau đâu. 257 00:16:10,552 --> 00:16:12,805 Để tôi nói chuyện với anh ấy xem sao". 258 00:16:13,847 --> 00:16:15,474 Cứu trợ nạn đói rất quan trọng. 259 00:16:15,557 --> 00:16:17,518 Tôi biết nó chưa được giải quyết, 260 00:16:17,601 --> 00:16:21,939 và ta cứ hay loay hoay với câu hỏi như: "Tôi có thể làm gì đây?" Hiểu chứ? 261 00:16:22,022 --> 00:16:23,107 Biết là hơi vội. 262 00:16:23,190 --> 00:16:26,902 Tôi không hay hành động theo cảm xúc, nhưng việc lần này có vẻ quan trọng. 263 00:16:26,986 --> 00:16:29,321 Và rồi kiểu như: "Mời được Bruce Springsteen rồi. 264 00:16:29,405 --> 00:16:31,198 Thử gọi Bob Dylan xem sao". 265 00:16:40,499 --> 00:16:41,750 Đó là Bob Dylan. 266 00:16:41,834 --> 00:16:43,877 Dù hát "Blowin' in the Wind" hay bất kỳ bài nào, 267 00:16:43,961 --> 00:16:45,546 anh ấy vẫn luôn là một huyền thoại. 268 00:16:46,964 --> 00:16:52,845 Bob Dylan, với bản chất "lo lắng cho đời", dường như sinh ra để đảm nhận vai trò này. 269 00:16:52,928 --> 00:16:56,765 Chỉ tiếc, giữa thập niên 80 phong độ của anh ấy chưa thực sự thăng hoa. 270 00:17:01,520 --> 00:17:04,440 Nhưng anh ấy là Bob Dylan mà. Anh ấy là một ẩn số. 271 00:17:07,234 --> 00:17:10,529 Một khi Bob Dylan và Bruce Springsteen đồng ý tham gia, 272 00:17:10,612 --> 00:17:12,698 thì những cái tên còn lại chỉ là mong ước thôi. 273 00:17:12,781 --> 00:17:15,325 Tôi biết David Byrne đang bận. 274 00:17:15,409 --> 00:17:19,329 Van Halen cũng bận vì họ đang đi lưu diễn. 275 00:17:19,413 --> 00:17:22,249 Về phần tôi, tôi khao khát có Bette Midler và Dan Aykroyd nữa. 276 00:17:23,542 --> 00:17:26,003 Tôi biết tin qua cuộc gọi của Michael. 277 00:17:26,086 --> 00:17:28,922 Cậu ấy đang lên kế hoạch cho một sự kiện lớn 278 00:17:29,423 --> 00:17:31,008 và ngỏ lời mời tôi tham gia. 279 00:17:31,592 --> 00:17:34,636 Lúc ấy, hiểu biết của tôi về tình hình Châu Phi cũng có hạn, 280 00:17:34,720 --> 00:17:37,181 nhưng thời điểm đó, Michael làm gì cũng thành công, 281 00:17:37,264 --> 00:17:39,475 nên chẳng cần suy nghĩ, tôi đồng ý ngay. 282 00:17:40,225 --> 00:17:41,351 DỰ ÁN ETHIOPIA 283 00:17:41,435 --> 00:17:44,855 Này, chúng ta có những nghệ sĩ tài năng nhất thế giới rồi đấy. 284 00:17:45,481 --> 00:17:48,692 Thật tệ nếu sản xuất một single với dàn nghệ sĩ xuất sắc như vậy 285 00:17:48,776 --> 00:17:51,278 mà lại thất bại chỉ vì thiếu đi một ca khúc hay. 286 00:17:51,361 --> 00:17:54,364 Diễn viên đã có đủ rồi, chỉ còn thiếu kịch bản thôi! 287 00:17:55,074 --> 00:17:57,284 18 THÁNG 1, 1985 10 NGÀY NỮA LÀ ĐẾN NGÀY THU ÂM 288 00:17:57,367 --> 00:18:01,080 Michael và tôi nghĩ mình còn nhiều thời gian nên cứ nhởn nhơ. 289 00:18:02,206 --> 00:18:03,082 Kragen gọi. 290 00:18:03,165 --> 00:18:05,584 Tôi không ngủ được vì tôi quá háo hức với dự án này. 291 00:18:05,667 --> 00:18:09,296 "Chà", anh ấy nói: "Có rất nhiều người đang chờ bài hát này, 292 00:18:09,797 --> 00:18:11,423 không riêng gì bốn người các cậu". 293 00:18:12,257 --> 00:18:13,092 Ôi Chúa ơi. 294 00:18:14,384 --> 00:18:18,472 Anh ấy nói: "Tôi nghĩ ta có Billy Joel và cả Willie. 295 00:18:19,723 --> 00:18:23,435 Ta có Tina, Huey Lewis, Paul Simon, Diana Ross, Ray Charles". 296 00:18:23,519 --> 00:18:25,521 Thật sự quá áp lực. 297 00:18:26,105 --> 00:18:29,858 "Và ta sẽ làm điều này vào đêm trao giải AMAs". 298 00:18:29,942 --> 00:18:31,777 "Anh đang nói gì vậy?" 299 00:18:31,860 --> 00:18:33,695 Ngay sau đó, Quincy xuất hiện. 300 00:18:34,363 --> 00:18:35,989 À, tới rồi đây. 301 00:18:36,698 --> 00:18:39,743 Quincy rất điềm tĩnh nói: "Tôi cần một bài hát". 302 00:18:41,203 --> 00:18:44,248 Cần hiểu là tình hình lúc này căng như dây đàn ấy. 303 00:18:44,331 --> 00:18:47,584 Lễ AMAs diễn ra trong tuần tới, 304 00:18:47,668 --> 00:18:52,256 và Quincy gần như bất lực cho đến khi có được một bài hát. 305 00:18:54,967 --> 00:18:59,054 Tôi không rõ chuyện gì xảy ra sau đó, như bị cảm hứng thôi thúc, 306 00:18:59,763 --> 00:19:02,766 bọn tôi đưa ra nhiều ý tưởng mà mình cảm thấy tốt nhất, 307 00:19:03,600 --> 00:19:05,394 và vài hợp âm đã lóe lên trong đầu tôi. 308 00:19:12,067 --> 00:19:13,235 Và Michael nói: "Chà". 309 00:19:15,362 --> 00:19:16,196 Được. 310 00:19:18,699 --> 00:19:19,575 Trên cả… 311 00:19:22,828 --> 00:19:23,829 Tuyệt vời. 312 00:19:29,877 --> 00:19:34,923 Giờ bọn tôi đã ngân nga ra được giai điệu nền và chưa có lời nhạc. 313 00:19:38,010 --> 00:19:41,847 "Ta là một thế giới" có lẽ là một câu hát được Michael nghĩ ra. 314 00:19:44,558 --> 00:19:46,101 "Ta là những đứa trẻ. 315 00:19:46,185 --> 00:19:47,895 Chúng ta là gì? Chúng ta là… 316 00:19:47,978 --> 00:19:50,272 Chúng ta là những người tạo nên…" 317 00:19:51,231 --> 00:19:52,900 Tôi liếc nhìn qua, 318 00:19:55,027 --> 00:19:57,237 và thấy vài album nhạc bị đổ. 319 00:19:58,739 --> 00:19:59,740 Và tôi nghe thấy… 320 00:20:03,994 --> 00:20:06,496 Cái quái gì vậy? Chuyện gì thế? Cái gì… 321 00:20:07,122 --> 00:20:08,624 Tôi hốt hoảng nhìn qua. 322 00:20:11,335 --> 00:20:14,838 Có một con rắn bự tổ chảng. 323 00:20:15,839 --> 00:20:19,593 Và Michael nói: "Nó đây rồi, Lion-el. Ôi Chúa ơi". 324 00:20:19,676 --> 00:20:22,429 Con rắn đã trốn thoát khỏi phòng cậu ấy. 325 00:20:22,512 --> 00:20:25,140 Cậu ấy đi ra và nói: "Khi nó nghe chúng ta hát, 326 00:20:25,224 --> 00:20:26,558 nó đã muốn gặp anh, Lion-el. 327 00:20:26,642 --> 00:20:28,435 Nó muốn chào anh". 328 00:20:28,518 --> 00:20:32,189 Ý tôi là… Tôi sợ chết khiếp. Tôi đã phải chạy đi ngay! 329 00:20:32,272 --> 00:20:35,817 Tôi hét lên như thể hôm nay là tận thế. 330 00:20:36,652 --> 00:20:39,988 Tôi đã xem bộ phim kinh dị này, và "đồng bào" tôi hay có kết cục thảm lắm. 331 00:20:42,908 --> 00:20:45,953 19 THÁNG 1 NĂM 1985 9 NGÀY NỮA LÀ ĐẾN NGÀY THU ÂM 332 00:20:46,036 --> 00:20:50,499 Những ngày trước khi thu âm diễn ra rất căng thẳng, bận rộn, 333 00:20:50,582 --> 00:20:52,876 và việc lựa chọn địa điểm là rất quan trọng. 334 00:20:53,460 --> 00:20:55,212 Nội dung tài liệu này là tuyệt mật. 335 00:20:55,295 --> 00:20:59,967 Rò rỉ thông tin về địa điểm sẽ là thiệt hại nghiêm trọng nhất. 336 00:21:00,467 --> 00:21:04,179 Chúng tôi đã khảo sát mọi studio ở Los Angeles, 337 00:21:04,263 --> 00:21:07,891 và A&M Studio hội tụ đủ mọi yếu tố. 338 00:21:07,975 --> 00:21:09,142 Địa điểm tuyệt vời. 339 00:21:09,226 --> 00:21:11,645 Âm thanh đỉnh cao. 340 00:21:11,728 --> 00:21:12,771 Chốt! 341 00:21:13,272 --> 00:21:17,025 Một khi thông tin này lộ ra ngoài… Nếu nó bị đưa lên báo chí, 342 00:21:17,109 --> 00:21:19,069 cả dự án sẽ tan thành mây khói. 343 00:21:19,152 --> 00:21:23,073 Nghĩ xem, nếu Prince, Michael Jackson hay Bob Dylan đến 344 00:21:23,156 --> 00:21:27,077 và nhìn thấy một đám đông vây quanh, họ chắc chắn sẽ quay xe ngay lập tức. 345 00:21:27,160 --> 00:21:31,123 Kragen thực sự lo lắng về vụ rò rỉ này, 346 00:21:31,206 --> 00:21:33,709 và cả nhóm ai cũng rất lo lắng. 347 00:21:33,792 --> 00:21:36,586 Đã có nhiều tin tức lọt ra ngoài 348 00:21:36,670 --> 00:21:39,464 khiến mọi việc càng thêm căng thẳng. 349 00:21:39,548 --> 00:21:41,383 Harriet, cô có lần ra nguồn rò rỉ không? 350 00:21:41,466 --> 00:21:42,634 - Nội bộ. - Nội bộ ở đây? 351 00:21:42,718 --> 00:21:44,011 Cẩn thận thì hơn. 352 00:21:44,094 --> 00:21:48,682 Đây là sự kiện nhạc pop đình đám nhất đang diễn ra ngay tại thành phố này. 353 00:21:48,765 --> 00:21:51,685 Giấu kín một bí mật lớn như vậy quả là khó. 354 00:21:59,443 --> 00:22:03,071 20 THÁNG 1 NĂM 1985 8 NGÀY NỮA LÀ ĐẾN NGÀY THU ÂM 355 00:22:09,036 --> 00:22:11,830 Michael và tôi cuối cùng cũng đã viết xong bài hát, 356 00:22:11,913 --> 00:22:14,833 và gửi nó cho Quincy. 357 00:22:14,916 --> 00:22:17,169 Câu hỏi đầu tiên là: Anh ấy thích nó chứ? 358 00:22:18,587 --> 00:22:19,504 Chúa ơi. 359 00:22:20,130 --> 00:22:23,592 Tôi đã nghe nó tại nhà và hoàn toàn mê tít. 360 00:22:24,634 --> 00:22:27,179 Tôi đã thực sự bị hớp hồn. Bài hát quá hay đi. 361 00:22:27,262 --> 00:22:30,390 Tôi đã rất hạnh phúc. Và chỉ biết nói: "Cảm ơn Chúa!" đấy. 362 00:22:30,974 --> 00:22:32,309 Anh ấy thích nó. Tuyệt. 363 00:22:32,809 --> 00:22:36,605 Giờ thì cần thu thử một bản demo 364 00:22:36,688 --> 00:22:40,817 để những nghệ sĩ khác hình dung được giai điệu của bài hát. 365 00:22:45,572 --> 00:22:46,698 Cái kia cơ. 366 00:22:48,450 --> 00:22:50,285 Tên tôi là Humberto Gatica. 367 00:22:51,286 --> 00:22:56,875 Tôi được giao phó vị trí kỹ sư chịu trách nhiệm toàn bộ dự án này 368 00:22:56,958 --> 00:22:58,085 bởi Quincy Jones. 369 00:22:59,336 --> 00:23:00,170 Xin chào? 370 00:23:01,338 --> 00:23:02,172 Xin chào? 371 00:23:02,923 --> 00:23:04,174 Anh khỏe chứ, Louis? 372 00:23:05,759 --> 00:23:07,219 Anh đùa tôi sao? 373 00:23:08,887 --> 00:23:11,473 Vì Michael và Lionel đang ở đây, 374 00:23:11,556 --> 00:23:14,434 nên bọn tôi bắt đầu thu âm và sẽ thu thử trước. 375 00:23:14,518 --> 00:23:16,686 Một, hai, ba… 376 00:23:29,366 --> 00:23:33,912 Ý tưởng là tạo ra thứ gì đó đơn giản, vì trọng tâm là ở phần hát, 377 00:23:33,995 --> 00:23:37,207 ở những gì những giọng ca này sẽ mang lại cho sản phẩm này. 378 00:23:50,011 --> 00:23:52,055 Xin lỗi, một lần nữa. 379 00:23:52,139 --> 00:23:54,850 "Thật đó, ta sẽ tạo nên một ngày tốt đẹp hơn". Tôi thích nó! 380 00:23:54,933 --> 00:23:57,727 Nghe sẽ tự nhiên khi dùng lại từ "tươi sáng hơn". 381 00:23:57,811 --> 00:24:00,856 Dùng từ khác sẽ mang lại cảm xúc mạnh mẽ hơn. 382 00:24:00,939 --> 00:24:02,399 - Anh nghĩ vậy à? - Ừ. 383 00:24:02,482 --> 00:24:06,528 Đang giữa buổi thu, Stevie chợt xuất hiện. 384 00:24:07,112 --> 00:24:09,239 Cậu ấy cứ nghĩ bọn tôi đang sáng tác. 385 00:24:09,906 --> 00:24:12,242 Và rồi Quincy nói: "Để tôi nói chuyện". 386 00:24:12,325 --> 00:24:15,704 Quincy kéo cậu ấy ra hành lang để giải thích là bọn tôi đã xong rồi. 387 00:24:15,787 --> 00:24:17,497 Bọn tôi đang thu thử một bản demo. 388 00:24:17,581 --> 00:24:19,833 Dĩ nhiên, Stevie nói: "Ồ, được". 389 00:24:27,674 --> 00:24:30,677 Cậu ấy ngỡ ngàng, kiểu như: "Sao không ai nói cho em?" 390 00:24:30,760 --> 00:24:33,138 Có chứ. Bọn tôi đã nói với cậu ba tuần trước rồi. 391 00:24:33,221 --> 00:24:36,266 Nhưng ngay lúc đó, bài hát sắp hoàn thành rồi. 392 00:25:02,125 --> 00:25:06,087 Ngày mai ta phải gửi bản nhạc, thư và cả băng cassette cho các nghệ sĩ rồi. 393 00:25:06,171 --> 00:25:08,507 - Bọn em sẽ có nó vào thứ Hai chứ? - Tất nhiên. 394 00:25:08,590 --> 00:25:12,093 Tôi phải có băng của mình trước ngày mai. Không thể chậm trễ được. 395 00:25:14,221 --> 00:25:17,516 24 THÁNG 1 NĂM 1985 4 NGÀY NỮA LÀ ĐẾN NGÀY THU ÂM 396 00:25:17,599 --> 00:25:23,647 Cả chồng 50 băng cassette được gửi đến cho các quản lý, 397 00:25:23,730 --> 00:25:25,524 vài cái được gửi thẳng tới các nghệ sĩ. 398 00:25:27,275 --> 00:25:28,735 Thời điểm ấy thật đặc biệt. 399 00:25:28,818 --> 00:25:31,404 Chúng tôi vừa có bản hit đầu tiên, 400 00:25:31,488 --> 00:25:34,449 thì tôi nhận được cuộn băng cassette thời ấy, 401 00:25:34,533 --> 00:25:35,951 chứa bài hát và lời mời, 402 00:25:36,034 --> 00:25:38,328 rồi tôi bật bản demo lên trong xe. 403 00:25:38,828 --> 00:25:41,122 Tôi chưa từng gặp Lionel hay Michael, 404 00:25:41,206 --> 00:25:44,292 nên đó là một lời mời tuyệt vời. 405 00:25:44,376 --> 00:25:48,213 Và rồi tôi nhớ mình đã nghĩ: "Tuyệt, bài này chắc chắn sẽ là hit". 406 00:25:49,130 --> 00:25:51,716 Tôi nhớ đã nghe chuyện này do Lionel đã gọi cho tôi. 407 00:25:51,800 --> 00:25:53,343 Lionel là bạn tốt của tôi. 408 00:25:53,426 --> 00:25:55,470 Với tôi, thế là đủ. 409 00:25:55,554 --> 00:25:57,973 Không cần phải thuyết phục tôi hay gì cả. 410 00:25:58,056 --> 00:26:00,058 Văn phòng của Quincy gửi tôi bản demo. 411 00:26:00,141 --> 00:26:04,229 Tôi đã nghe nó vài lần và đoạn điệp khúc thật sự bắt tai. 412 00:26:05,188 --> 00:26:07,649 Khi mới nghe, tôi nghĩ nó khá phổ quát, 413 00:26:07,732 --> 00:26:13,905 đúng như phong cách cần có của một bài hát sẽ được cất tiếng bởi nhiều giọng ca, 414 00:26:13,989 --> 00:26:16,199 nên tôi nói: "Được rồi, hay đấy". 415 00:26:17,284 --> 00:26:21,371 Trong lá thư được gửi đi, một dòng đã bị bôi đen. 416 00:26:21,454 --> 00:26:22,998 Đấy chính là vị trí diễn ra. 417 00:26:23,081 --> 00:26:24,666 Nó viết là tại A&M Studio… 418 00:26:24,749 --> 00:26:27,377 Ken nói: "Anh không thể để ai biết nó ở đó". 419 00:26:27,460 --> 00:26:31,673 Anh ấy có nói chi tiết lúc đó cũng chẳng ích gì. 420 00:26:32,257 --> 00:26:35,468 Giống như nhiều nghệ sĩ khác, tôi chẳng nhớ gì cả. 421 00:26:39,180 --> 00:26:40,515 Quincy đã gọi cho tôi, 422 00:26:41,099 --> 00:26:45,395 và bảo: "Bọn tôi sẽ thu một bài mới, và tôi cần cậu sắp xếp giọng hát". 423 00:26:45,478 --> 00:26:49,065 Anh ấy bảo: "Qua đây. Tôi muốn nói chuyện. Không còn nhiều thời gian". 424 00:26:51,026 --> 00:26:54,112 Quincy và tôi gặp nhau năm 1973. 425 00:26:54,696 --> 00:26:57,907 Tôi là cậu bé da trắng lớn lên trong một nhà thờ Tin Lành Da Đen. 426 00:26:57,991 --> 00:27:01,786 Quincy nghe được vài biên khúc tôi làm cho Sarah Vaughan, 427 00:27:01,870 --> 00:27:03,872 và anh ấy đã mời tôi đến nhà, 428 00:27:03,955 --> 00:27:08,460 rồi anh ấy bước tới cửa, nhìn tôi và nói: "Cậu không phải người da trắng". 429 00:27:09,711 --> 00:27:11,254 Thế là tình bạn bắt đầu từ đấy. 430 00:27:12,339 --> 00:27:15,925 Tâm hồn nghệ sĩ của bọn tôi dần mến nhau và trở nên thân thiết, 431 00:27:16,009 --> 00:27:17,844 nhưng Quincy luôn là người dìu dắt. 432 00:27:18,803 --> 00:27:20,555 26 THÁNG 1 NĂM 1985 433 00:27:20,639 --> 00:27:22,599 2 NGÀY NỮA LÀ ĐẾN NGÀY THU ÂM 434 00:27:22,682 --> 00:27:24,100 Cả bọn tụ tập tại nhà tôi. 435 00:27:24,184 --> 00:27:26,811 Tom Bahler đã ở đó với Quincy, 436 00:27:26,895 --> 00:27:28,897 họ đang ở trong phòng khách 437 00:27:29,773 --> 00:27:30,940 và đang trải mọi thứ ra. 438 00:27:32,817 --> 00:27:37,238 Họ đã trải sẵn tên của tất cả nghệ sĩ lên sàn. 439 00:27:37,322 --> 00:27:41,576 Giờ đến phần sắp xếp giọng hát. 440 00:27:41,660 --> 00:27:45,372 Chúng tôi cần chọn người hát phần solo 441 00:27:45,455 --> 00:27:47,707 để thể hiện vỏn vẹn chỉ nửa câu hát 442 00:27:47,791 --> 00:27:52,879 và phải đảm bảo làm tôn lên chất giọng, phong cách, và tone giọng của người đó. 443 00:27:54,673 --> 00:27:58,385 Tôi bắt đầu nghe từng nghệ sĩ sẽ hát solo… 444 00:28:00,595 --> 00:28:03,640 tìm ra những điểm khác biệt, nét tương phản. 445 00:28:07,185 --> 00:28:08,937 Bruce sở hữu chất giọng gai góc. 446 00:28:10,397 --> 00:28:12,524 Và tôi nghĩ đến Kenny Loggins kế tiếp. 447 00:28:15,360 --> 00:28:20,407 Kenny sở hữu chất giọng trong trẻo, thật hoàn hảo để hát sau Springsteen. 448 00:28:23,118 --> 00:28:25,578 Bahler đang nghiên cứu quãng giọng của từng người 449 00:28:25,662 --> 00:28:31,042 vì anh ấy muốn đảm bảo họ thoải mái nhất với những gì phải hát. 450 00:28:32,544 --> 00:28:34,629 Từng làm việc với Tina trước đây, 451 00:28:34,713 --> 00:28:39,467 nên tôi giao cho cô ấy phần trầm, vì chất giọng rất trầm và ấm của cô. 452 00:28:43,888 --> 00:28:46,182 Rồi rồi tới Steve Perry. 453 00:28:47,308 --> 00:28:51,229 Quãng giọng của cậu ấy thực sự rất lôi cuốn. 454 00:28:54,190 --> 00:28:56,985 Cyndi có chất giọng nội lực. 455 00:28:57,485 --> 00:28:59,320 Kể cả trong bài "Girls Wanna Have Fun". 456 00:29:03,450 --> 00:29:05,201 Ôi Chúa ơi, tôi yêu Huey, 457 00:29:05,785 --> 00:29:08,663 nhưng không phải nghệ sĩ nào cũng hát phần solo. 458 00:29:09,873 --> 00:29:13,877 Ngoài ra, anh ấy còn lo lắng về việc ai sẽ đứng cạnh ai, 459 00:29:13,960 --> 00:29:18,506 dẫn đến một vài cuộc thảo luận thú vị về cách kết hợp các nghệ sĩ với nhau. 460 00:29:19,090 --> 00:29:23,970 Tôi đã nghĩ là ta sẽ mời các nghệ sĩ tới, rồi từng người một vào phòng thu và hát. 461 00:29:24,053 --> 00:29:27,223 Quincy nói: "Không. Ta sẽ ở đây trong ba tuần tới. 462 00:29:27,307 --> 00:29:30,226 Ta sẽ đặt các micro theo vòng tròn quanh phòng 463 00:29:30,935 --> 00:29:33,521 và mọi người sẽ nhìn nhau trong lúc họ hát". 464 00:29:34,022 --> 00:29:35,023 "Ôi!" 465 00:29:36,608 --> 00:29:38,735 Vài nghệ sĩ trong số họ hay gây rối lắm. 466 00:29:38,818 --> 00:29:41,070 Quả thực, có vài người gây rối. 467 00:29:41,154 --> 00:29:44,449 Cyndi Lauper là một trong số đó, Stevie Wonder cũng thế. 468 00:29:44,532 --> 00:29:47,202 Tôi không ngại, chỉ là mọi chuyện thêm phiền phức thôi. 469 00:29:47,285 --> 00:29:51,873 Quincy nói: "Hãy bắt đầu từ đầu. Chuyện gì sẽ xảy ra khi họ đến phòng thu?" 470 00:29:51,956 --> 00:29:54,918 Chúng tôi cần vạch rõ kịch bản khi bất cứ nghệ sĩ nào tới, 471 00:29:55,001 --> 00:29:57,086 mà không được tốn quá nhiều thời gian. 472 00:29:57,170 --> 00:29:58,463 Mọi việc phải thật trơn tru 473 00:29:58,546 --> 00:30:03,510 vì nếu dừng lại dù chỉ một phút, mọi thứ sẽ trở nên hỗn loạn. 474 00:30:05,094 --> 00:30:08,598 Tôi nhìn vào những cái tên. Toàn là đại minh tinh. 475 00:30:10,016 --> 00:30:11,476 Và tôi có trong danh sách đó. 476 00:30:14,354 --> 00:30:16,272 Tôi đang làm gì thế? 477 00:30:16,356 --> 00:30:19,943 Tôi đang làm gì ở đây thế này? 478 00:30:21,736 --> 00:30:23,154 Bỗng dưng thấy lo lắng vô cùng. 479 00:30:25,281 --> 00:30:26,574 Và rồi, bỗng chốc… 480 00:30:28,993 --> 00:30:29,994 ngày đó đến rồi. 481 00:30:30,370 --> 00:30:31,996 28 THÁNG 1 NĂM 1985 482 00:30:32,080 --> 00:30:34,624 NGÀY THU ÂM 483 00:30:34,707 --> 00:30:36,543 Tôi đã ở Khán Phòng Shrine 484 00:30:36,626 --> 00:30:39,462 và Lionel đã đến đó vào sáng sớm. 485 00:30:39,546 --> 00:30:43,466 Nghệ sĩ của chúng tôi sẽ host show đỉnh cao trong khung giờ vàng trên đài, 486 00:30:43,550 --> 00:30:46,386 thời điểm truyền hình còn thống trị cả màn ảnh. 487 00:30:46,469 --> 00:30:48,847 Bọn tôi rất lo cho Lionel. 488 00:30:48,930 --> 00:30:52,433 Tôi phải nói rằng, tôi chưa từng có nhiều lời thoại thế này trong đời. 489 00:30:52,517 --> 00:30:54,227 Vui mà. Rất vui. 490 00:30:54,310 --> 00:30:57,105 Nó luôn là một show thú vị và tôi đang rất mong chờ đây. 491 00:30:57,188 --> 00:30:58,481 Chỉ mong tôi không ngủ gục! 492 00:30:59,858 --> 00:31:02,986 Mặt khác, bọn tôi cũng cần sắp xếp cho studio. 493 00:31:03,528 --> 00:31:06,155 Tôi nhận được lời kêu gọi hỗ trợ bên khâu ánh sáng. 494 00:31:06,239 --> 00:31:10,493 Tôi đã nhờ được vài người bạn trong mảng ánh sáng đến giúp đỡ, 495 00:31:11,077 --> 00:31:13,037 và được hỗ trợ cả thiết bị miễn phí. 496 00:31:13,580 --> 00:31:17,750 Thú thật thì, tôi nghĩ họ thậm chí còn không biết là ai sẽ đến. 497 00:31:20,128 --> 00:31:24,299 Có rất nhiều đồn đoán về các nghệ sĩ không xuất hiện tại AMAs. 498 00:31:25,341 --> 00:31:27,510 Quincy Jones đã gọi cho tôi. 499 00:31:27,594 --> 00:31:30,763 Anh ấy chỉ hỏi: "Tối mai cô có ở Los Angeles không?" 500 00:31:30,847 --> 00:31:33,433 Và tôi đáp: "Không. Tôi sẽ ở Las Vegas". 501 00:31:33,516 --> 00:31:37,353 Stevie đã ở Philadelphia lúc 2 giờ chiều, đúng ngày diễn ra sự kiện. 502 00:31:37,437 --> 00:31:39,355 Hẹn gặp các bạn vào mùa hè. 503 00:31:39,439 --> 00:31:42,317 Bruce Springsteen vừa kết thúc tour diễn của mình ở Buffalo. 504 00:31:42,400 --> 00:31:44,611 Tôi đã nghe về tình hình thời tiết ở đó. 505 00:31:44,694 --> 00:31:45,987 Nên chúng tôi rất lo lắng. 506 00:31:46,070 --> 00:31:48,072 HỦY CHUYẾN BAY 507 00:31:49,324 --> 00:31:53,119 Bạn nhận ra rằng bạn chẳng thể kiểm soát được những gì đang xảy ra. 508 00:31:53,620 --> 00:31:56,331 Đó là một buổi tối mà bạn chỉ có thể tùy cơ ứng biến. 509 00:31:56,414 --> 00:31:57,749 Chào, tôi là Lionel Richie. 510 00:31:57,832 --> 00:31:59,959 Tối nay, chúng tôi đã trở lại Khán Phòng Shrine 511 00:32:00,043 --> 00:32:01,419 tại Los Angeles, California 512 00:32:01,502 --> 00:32:03,713 cho Lễ trao giải AMAs. 513 00:32:03,796 --> 00:32:06,633 Hãy sẵn sàng nào. Đêm nay ta sẽ bay bổng cùng âm nhạc! 514 00:32:10,762 --> 00:32:16,100 Đêm đó, Lionel chịu trách nhiệm làm host. Anh ấy là "chủ xị" của show. 515 00:32:16,601 --> 00:32:23,441 Mọi thứ sẽ không còn như trước sau đêm nay. 516 00:32:23,524 --> 00:32:25,735 Anh ấy đã biểu diễn tận hai lần, 517 00:32:26,861 --> 00:32:28,154 và đã càn quét các giải thưởng. 518 00:32:28,237 --> 00:32:29,072 Lionel Richie! 519 00:32:29,155 --> 00:32:31,032 - Lionel Richie! - Lionel Richie. 520 00:32:31,115 --> 00:32:32,575 - Lionel Richie. - Lionel Richie. 521 00:32:32,659 --> 00:32:34,035 - Lionel Richie. - Bài "Hello". 522 00:32:36,329 --> 00:32:40,416 Tôi đã giành được sáu giải trong đêm đó khi đang làm host. 523 00:32:40,500 --> 00:32:42,335 Tôi quên mất là tôi đang host luôn ấy. 524 00:32:42,418 --> 00:32:45,254 Khi ở hậu trường, anh ấy đã bàn về bài "We Are the World". 525 00:32:45,338 --> 00:32:47,715 Nhưng chỉ được có 30 giây. Rồi phải trở lại sân khấu. 526 00:32:47,799 --> 00:32:51,427 Năm 1984 chứng kiến sự bùng nổ trong sự nghiệp solo của cô ấy 527 00:32:51,511 --> 00:32:53,721 với album mới, The Glamorous Life. 528 00:32:53,805 --> 00:32:57,058 Hãy cùng chào đón Sheila E! 529 00:32:58,226 --> 00:33:01,020 Lúc đó, tôi đang trong tour diễn Purple Rain. 530 00:33:01,104 --> 00:33:02,271 Chạy show liên tục. 531 00:33:03,439 --> 00:33:07,860 Khi có mặt tại AMAs, tôi thực sự đã kiệt sức. 532 00:33:09,946 --> 00:33:10,822 Hát nào! 533 00:33:12,699 --> 00:33:14,909 Và tôi đã hồi hộp muốn chết. 534 00:33:16,536 --> 00:33:19,205 Tôi nhìn xuống khán giả, đó là việc không nên làm, 535 00:33:19,288 --> 00:33:23,501 vì khi nhìn vào năm hàng ghế đầu tiên, ta sẽ chỉ biết thốt lên: "Chúa ơi!" 536 00:33:23,584 --> 00:33:25,044 Cùng hát nào mọi người. 537 00:33:25,128 --> 00:33:28,381 Tôi nhớ Lionel đã nói với tôi: "Sau giải AMAs, 538 00:33:28,464 --> 00:33:33,177 mọi người sẽ cùng hát bài này, và tôi muốn cô hát một đoạn". 539 00:33:33,261 --> 00:33:35,179 Và tôi nói: "Ồ, chắc chắn rồi". 540 00:33:39,392 --> 00:33:43,021 Lionel bảo anh ấy hy vọng Prince cũng sẽ góp giọng. 541 00:33:43,104 --> 00:33:47,400 Tôi nói: "Hay đấy, nhưng anh phải đợi anh ấy quyết định". 542 00:33:49,152 --> 00:33:53,406 Hãy xem liệu ca khúc nào sẽ giành giải single Da Màu được yêu thích nhất. 543 00:33:53,489 --> 00:33:56,242 Các đề cử gồm: Prince với "When Doves Cry", 544 00:33:56,325 --> 00:33:57,744 Michael Jackson với "Thriller". 545 00:33:57,827 --> 00:34:00,621 Trong một vài hạng mục, Prince sẽ so tài với Michael. 546 00:34:00,705 --> 00:34:02,415 Một cuộc cạnh tranh nảy lửa. 547 00:34:02,498 --> 00:34:06,461 Thật tuyệt nếu Michael và Prince hát cùng nhau. 548 00:34:06,544 --> 00:34:09,630 Đó sẽ là một thông điệp tuyệt vời, rằng ngay cả hai người này, 549 00:34:09,714 --> 00:34:12,550 vì cứu người, họ vẫn có thể hòa giọng trong một bài hát. 550 00:34:13,051 --> 00:34:14,927 Bài "When Doves Cry" của Prince. 551 00:34:16,971 --> 00:34:19,390 Prince và vệ sĩ của anh ấy là Chick. 552 00:34:20,099 --> 00:34:22,018 Chick là một gã rất đáng sợ, 553 00:34:22,101 --> 00:34:25,521 một tay vai u thịt bắp, 554 00:34:25,605 --> 00:34:28,900 và khi Prince thắng giải, Chick sẽ bước lên sân khấu cùng anh ấy. 555 00:34:32,111 --> 00:34:35,114 Không ai tấn công anh ấy khi bước lên sân khấu đâu! 556 00:34:35,198 --> 00:34:37,075 Chà, có lẽ ngày nay thì khác. 557 00:34:37,158 --> 00:34:38,659 Quá tuyệt vời! 558 00:34:39,952 --> 00:34:41,287 Quá tuyệt vời! 559 00:34:42,121 --> 00:34:43,748 Prince đã thắng các giải lớn đó. 560 00:34:43,831 --> 00:34:45,875 Michael thì không. Anh ấy không ở đó. 561 00:34:45,958 --> 00:34:48,628 Anh ấy ở A&M Studio làm việc của mình. 562 00:34:56,594 --> 00:34:57,970 - Michael ơi? - Sao? 563 00:34:58,554 --> 00:35:01,265 "Một lựa chọn mà ta đang thực hiện. Ta đang cứu rỗi cuộc đời mình". 564 00:35:01,349 --> 00:35:03,935 Cậu có thể bỏ câu đó ra khỏi điệp khúc được chứ? 565 00:35:04,018 --> 00:35:07,313 Vậy nên bỏ phần "Một lựa chọn"? Ai đó đưa cho em lời bài hát được chứ? 566 00:35:07,814 --> 00:35:10,316 Em sẽ bỏ ra, nhưng có thể em sẽ quên. 567 00:35:11,526 --> 00:35:15,071 Người đầu tiên xuất hiện ở đây là Michael Jackson. 568 00:35:15,154 --> 00:35:19,158 Bọn tôi cho anh ấy đứng giữa phòng rồi dùng micro C12 để thu âm. 569 00:35:19,659 --> 00:35:21,035 Thu thử một lần được chứ? 570 00:35:22,578 --> 00:35:23,579 Đang thu âm. 571 00:35:25,748 --> 00:35:30,503 Anh ấy đã hòa mình vào âm nhạc đến mức cảm thấy như đang hòa nhịp với nó. 572 00:35:39,512 --> 00:35:42,390 Cho bọn tôi cân chỉnh âm một chút trước khi ngân nốt đó nhé? 573 00:35:42,473 --> 00:35:44,016 - Tắt luôn nhạc nền nhé? - Được. 574 00:35:45,518 --> 00:35:48,146 Tôi đang bận điều chỉnh ánh sáng, 575 00:35:48,229 --> 00:35:51,357 Michael Jackson thì đang nghe nhạc, 576 00:35:51,858 --> 00:35:54,152 và đột nhiên anh ấy cất tiếng hát. 577 00:36:06,372 --> 00:36:11,085 Đây là giọng ca tuyệt vời nhất tôi từng nghe trong đời. 578 00:36:25,558 --> 00:36:26,601 Xin lỗi. 579 00:36:28,561 --> 00:36:31,606 Em không hát "tốt hơn". Em cứ hát "tươi sáng hơn". 580 00:36:32,190 --> 00:36:33,065 Em quên mất. 581 00:36:35,610 --> 00:36:38,362 Khi tôi được Quincy yêu cầu viết bài hát này 582 00:36:38,446 --> 00:36:41,073 về nạn đói thế giới, 583 00:36:41,824 --> 00:36:44,452 tôi đã dồn hết tâm tư tình cảm vào đó. 584 00:36:46,954 --> 00:36:49,207 Với tôi, việc diễn tả bằng lời thật chẳng dễ dàng. 585 00:36:49,290 --> 00:36:51,751 Tôi thích dùng bài hát để truyền tải thông điệp hơn. 586 00:36:51,834 --> 00:36:53,502 Đó mới thực sự là tâm tư của tôi. 587 00:36:55,546 --> 00:36:56,797 Quincy, anh có nghĩ… 588 00:36:58,090 --> 00:36:59,592 Em định hỏi, em nghĩ… 589 00:36:59,675 --> 00:37:02,261 Em nên hát "Bạn và tôi" hay "Bạn và mình" ở cuối đoạn? 590 00:37:03,012 --> 00:37:04,639 - Anh thích "Bạn và tôi". - Được. 591 00:37:04,722 --> 00:37:06,766 - Nó có hồn hơn nhiều. - Đúng vậy. 592 00:37:06,849 --> 00:37:08,517 - Đúng. - Giống nhạc country. 593 00:37:08,601 --> 00:37:10,269 - Đúng. Nhạc country. - Anh thích nó. 594 00:37:10,353 --> 00:37:11,979 Chỉ có mấy vấn đề đó thôi. 595 00:37:12,063 --> 00:37:18,402 Điều thú vị về Michael là ban đầu anh ấy chỉ muốn viết ca khúc thôi. 596 00:37:19,237 --> 00:37:22,031 Lúc đầu, Michael không hề muốn hát hay lên hình. 597 00:37:22,114 --> 00:37:24,116 Cậu nghĩ thế là hơi quá rồi. 598 00:37:24,659 --> 00:37:27,620 Nhưng tôi đã thuyết phục Michael tham gia. 599 00:37:27,703 --> 00:37:30,539 Chắc chắn cậu ấy sẽ hối hận nếu không tham gia. 600 00:37:33,459 --> 00:37:36,545 Nhưng cậu ấy không chỉ tham gia, mà còn có vai trò rất quan trọng. 601 00:37:37,463 --> 00:37:38,631 Nghe thấy thế nào? 602 00:37:39,382 --> 00:37:40,591 Nghe tuyệt đấy. 603 00:37:43,678 --> 00:37:45,263 Tuyệt vời, Mike. 604 00:37:46,847 --> 00:37:51,435 Tiếp tục sẽ là màn trình diễn thú vị của Tina Turner, Stevie Wonder và Prince. 605 00:37:51,936 --> 00:37:54,063 Kenny Kragen ngồi ở hàng ghế đầu của show, 606 00:37:54,146 --> 00:37:55,898 và mỗi lần chuyển cảnh quảng cáo, 607 00:37:56,607 --> 00:37:59,318 Kenny nhảy ra khỏi ghế và chạy vào hậu trường. 608 00:37:59,402 --> 00:38:02,113 Anh cứ ngồi yên đi, anh trai Ngồi yên ở đó đi. 609 00:38:03,072 --> 00:38:06,575 Tôi đến chỗ anh ấy, và nói: "Ta đang gặp một chút rắc rối ở đây". 610 00:38:07,159 --> 00:38:08,160 Cyndi Lauper. 611 00:38:10,454 --> 00:38:15,793 Ở hậu trường, Cyndi Lauper đến gặp tôi và nói: "Bạn trai tôi đã nghe bài hát rồi. 612 00:38:15,876 --> 00:38:19,213 Tôi sẽ không thể đến, vì anh ấy không nghĩ nó sẽ thành hit". 613 00:38:19,964 --> 00:38:21,549 Chà, ai mà biết được. 614 00:38:22,049 --> 00:38:25,136 Mọi người đều tuyệt vời, 615 00:38:25,219 --> 00:38:28,222 nhưng tôi thực sự kiệt sức rồi. 616 00:38:28,306 --> 00:38:30,474 Thật là một năm đáng nhớ nhỉ? 617 00:38:32,393 --> 00:38:36,480 Và sau khi show kết thúc, cảm giác như: "Được rồi, phải đến đó thôi". 618 00:38:37,064 --> 00:38:41,402 Tôi nói: "Cyndi, việc cô đưa ra quyết định đúng đắn khá là quan trọng đấy. 619 00:38:41,485 --> 00:38:43,654 Đừng bỏ lỡ buổi thu âm tối nay nhé". 620 00:38:45,197 --> 00:38:46,365 Quả là một đêm khó quên! 621 00:38:48,159 --> 00:38:49,243 Một đêm đáng nhớ! 622 00:38:50,453 --> 00:38:52,747 Tôi nói với các nghệ sĩ: "Đừng nán lại đây nữa. 623 00:38:52,830 --> 00:38:54,957 Hãy cùng lên đường đến A&M Studio nào". 624 00:38:57,335 --> 00:39:00,546 Hãy nói một chút cảm nghĩ của anh về việc thu âm tối nay nhé? 625 00:39:00,629 --> 00:39:03,674 Chẳng rõ ở bên đó sao rồi. Chắc Quincy đang cắn móng tay sốt ruột. 626 00:39:03,758 --> 00:39:05,718 Và tôi muốn qua đó và tìm hiểu. 627 00:39:05,801 --> 00:39:07,345 - Ừ. - Và tên của bản thu âm? 628 00:39:07,428 --> 00:39:08,512 Là "We Are the World". 629 00:39:09,013 --> 00:39:12,808 Có tin đồn rằng Prince và James Brown có thể cũng góp giọng cho bài này. 630 00:39:12,892 --> 00:39:14,769 - Không ý kiến. - Tại sao? Tại sao không? 631 00:39:14,852 --> 00:39:17,897 - Tôi không thể đề cập về chuyện này. - Đến người tiếp theo nào. 632 00:39:17,980 --> 00:39:19,315 - Xin cảm ơn. - Cảm ơn. 633 00:39:19,398 --> 00:39:22,902 Khi tôi rời khỏi AMAs, tôi chỉ biết là có một chiếc xe chờ sẵn. 634 00:39:23,486 --> 00:39:24,820 Rồi bọn tôi có mặt. 635 00:39:24,904 --> 00:39:26,822 Tôi không biết ai sẽ ở đó. 636 00:39:28,866 --> 00:39:33,204 Tôi không biết gì về dự án cho đến khi tôi đến Los Angeles. 637 00:39:33,287 --> 00:39:35,414 Quincy có ý nghĩa vô cùng to lớn với mọi người, 638 00:39:35,498 --> 00:39:39,752 nên tham gia bất cứ dự án nào anh ấy làm cũng đều xứng đáng cả. 639 00:39:41,462 --> 00:39:43,422 Mọi thứ gần như đã sẵn sàng. 640 00:39:43,506 --> 00:39:48,511 Quincy xin tôi một tờ giấy, và thế là anh ấy viết lên câu nói nổi tiếng nhất. 641 00:39:49,261 --> 00:39:51,055 "Hãy đặt cái tôi ở ngoài cửa". 642 00:39:52,556 --> 00:39:55,726 Thật may mắn, tôi là một trong những người quay phim cho sự kiện này. 643 00:39:55,810 --> 00:39:58,396 Tuy nhiên, so với cả đội, tôi vẫn chỉ là tân binh. 644 00:39:58,479 --> 00:40:00,398 Tôi chỉ mới chuyển đến đây ba năm trước. 645 00:40:01,482 --> 00:40:05,277 Nhà sản xuất nói: "Ra ngoài đi. Họ sẽ sớm đến đây thôi". 646 00:40:06,195 --> 00:40:09,281 Câu hỏi là ai sẽ thực sự xuất hiện. 647 00:40:15,204 --> 00:40:16,914 Kenny Rogers đã có mặt. 648 00:40:21,210 --> 00:40:22,711 Khi tôi đến studio, 649 00:40:22,795 --> 00:40:27,466 tôi nhận ra nơi đây hội tụ toàn những tinh hoa nhạc pop thời bấy giờ. 650 00:40:28,050 --> 00:40:30,511 - Xe của Ray Charles đã đến. - Chúa ơi! 651 00:40:30,594 --> 00:40:31,971 - Bette Midler. - Chắc vậy rồi. 652 00:40:33,013 --> 00:40:36,434 - Đó là Christie Brinkley. Chúa ơi! - Có ai thấy Billy Joel chưa? 653 00:40:36,517 --> 00:40:38,227 Mọi thứ thật là choáng ngợp. 654 00:40:41,522 --> 00:40:44,066 Chúng tôi giao tiếp bằng bộ đàm. 655 00:40:44,567 --> 00:40:46,944 Ai vừa xuất hiện? Ai đã có mặt ở đây? Ai mới đến? 656 00:40:47,027 --> 00:40:48,529 Kim Carnes vừa đến. 657 00:40:51,157 --> 00:40:55,327 Một anh chàng tấp vào lề trên con xe Pontiac GTO cổ điển. 658 00:40:55,411 --> 00:40:57,204 Bước ra xe là Bruce Springsteen. 659 00:40:57,288 --> 00:40:59,206 Tôi thốt lên: "Quao, ấn tượng thật". 660 00:41:01,792 --> 00:41:03,669 Đó là Ray. Đó thật sự là anh ấy. 661 00:41:03,752 --> 00:41:06,213 Hào quang tựa như tượng Nữ thần Tự do đang bước vào. 662 00:41:09,425 --> 00:41:14,472 Với tôi, Diana Ross như là: "Chà. Một đẳng cấp khác biệt hẳn". 663 00:41:16,140 --> 00:41:18,058 Tôi cảm thấy như đây là một giấc mơ. 664 00:41:18,767 --> 00:41:20,352 Ai cũng đều là huyền thoại với tôi. 665 00:41:20,436 --> 00:41:24,815 Bob Dylan ư? Tôi sợ đến nỗi chỉ dám chào và đi chỗ khác. 666 00:41:24,899 --> 00:41:27,943 Không ai khác ngoại trừ các nghệ sĩ, được phép vào studio, 667 00:41:28,027 --> 00:41:29,653 nên không có trợ lý của ai đi theo. 668 00:41:29,737 --> 00:41:32,198 Và rồi ai cũng thoải mái tương tác với nhau, 669 00:41:32,281 --> 00:41:33,991 thật là một trải nghiệm đáng nhớ. 670 00:41:34,575 --> 00:41:38,162 Tôi như say sưa khi ở bên những con người này. 671 00:41:39,079 --> 00:41:42,791 Tôi cảm thấy lo lắng vì mình mặc đồ chưa được lịch sự lắm. 672 00:41:42,875 --> 00:41:46,170 Tôi biết Billy Joel nên tôi đã đến bắt chuyện với anh ấy. 673 00:41:48,297 --> 00:41:50,007 Cảm giác diệu kỳ bao trùm tất cả. 674 00:41:50,090 --> 00:41:52,927 Những cái tên đình đám nhất làng giải trí thời đó, 675 00:41:53,010 --> 00:41:54,678 đều có mặt trong buổi ghi âm ấy. 676 00:41:54,762 --> 00:41:56,305 Bọn tôi đang đứng trên bục. 677 00:41:56,388 --> 00:42:00,434 Paul đứng ở một bậc thấp hơn, nhìn lên và buột miệng: 678 00:42:00,518 --> 00:42:03,687 "Nếu có bom nổ thì John Denver lại thành ca sĩ nổi tiếng nhất mất!" 679 00:42:06,190 --> 00:42:10,736 HÃY ĐẶT CÁI TÔI Ở NGOÀI CỬA 680 00:42:22,373 --> 00:42:25,376 - Thật là đẹp. Cảnh tượng này đẹp quá. - Tuyệt quá đúng không? 681 00:42:25,459 --> 00:42:28,671 Mọi người đều rất hào hứng và phấn khởi. 682 00:42:28,754 --> 00:42:31,215 Ray và Willie sẽ hát. 683 00:42:31,298 --> 00:42:36,136 Nhưng đồng thời, sự cạnh tranh vẫn ngấm ngầm xảy ra. 684 00:42:36,220 --> 00:42:39,265 Và không thể phủ nhận rằng "cái tôi" của họ vẫn ở đó. 685 00:42:40,057 --> 00:42:42,059 Người nổi tiếng có thể rất khó gần 686 00:42:42,142 --> 00:42:46,689 khi họ được vây quanh bởi quản lý, trợ lí và dàn ekip. 687 00:42:47,523 --> 00:42:49,942 Nhưng lần này hoàn toàn không có cảm giác đó. 688 00:42:52,236 --> 00:42:58,617 Các ngôi sao đình đám nhất làng nhạc cũng trở nên dễ mến và rụt rè hơn. 689 00:43:02,955 --> 00:43:05,457 Cứ như ngày đầu tiên đi học mẫu giáo. 690 00:43:06,458 --> 00:43:07,459 Nào, mọi người. 691 00:43:08,043 --> 00:43:10,754 Mọi người có thể đi ra để bọn tôi có thể… 692 00:43:11,297 --> 00:43:12,381 Làm ơn. 693 00:43:13,382 --> 00:43:14,967 Xin chào. 694 00:43:17,177 --> 00:43:19,555 Nghe này. Mọi người. 695 00:43:19,638 --> 00:43:23,100 Quincy phải lèo lái cả "đám trẻ" này. 696 00:43:30,190 --> 00:43:32,443 Đầu tiên, tôi muốn mọi người gặp Bob Geldof, 697 00:43:32,526 --> 00:43:35,404 người đã truyền cảm hứng cho toàn bộ chuyện này. 698 00:43:35,487 --> 00:43:37,615 Đây là người đã tạo nên nhóm Band Aid. 699 00:43:39,742 --> 00:43:43,120 Cậu ấy vừa trở về từ Ethiopia, và muốn trò chuyện cùng mọi người. 700 00:43:43,203 --> 00:43:44,079 Ồ, tôi muốn sao? 701 00:43:46,832 --> 00:43:47,958 Chà, có lẽ… 702 00:43:48,834 --> 00:43:52,755 để đưa mọi người vào tâm trạng của bài hát sẽ được cất lên, 703 00:43:52,838 --> 00:43:56,800 bài hát mang hy vọng cứu rỗi hàng triệu sinh mạng, 704 00:43:56,884 --> 00:43:59,887 tôi nghĩ tốt nhất nên nhớ rằng giá trị của sự sống năm nay 705 00:43:59,970 --> 00:44:03,849 phụ thuộc vào một miếng nhựa rộng 18cm với một lỗ ở giữa. 706 00:44:05,142 --> 00:44:09,355 Tôi không biết liệu mọi người có thể hình dung được "sự nghèo đói" hay không? 707 00:44:10,230 --> 00:44:13,525 Nhưng "sự nghèo đói" chính là thiếu thốn nước. 708 00:44:14,234 --> 00:44:19,823 Ở một số trại, mọi người sẽ thấy 15 bao bột mì cho 27.500 người, 709 00:44:19,907 --> 00:44:24,787 chứng kiến dịch viêm màng não, sốt rét và thương hàn lởn vởn, 710 00:44:24,870 --> 00:44:27,539 và thấy xác chết nằm cạnh nhau. 711 00:44:29,083 --> 00:44:31,627 Đó chính là mục đích của chúng ta 712 00:44:32,127 --> 00:44:34,171 và hẳn cũng là lý do ta tề tựu ở đây tối nay. 713 00:44:34,254 --> 00:44:36,090 Tôi không có ý làm mọi người chùn xuống, 714 00:44:36,173 --> 00:44:39,426 nhưng có lẽ đây là cách tốt nhất để giúp mọi người truyền tải cảm xúc, 715 00:44:39,510 --> 00:44:41,970 thông điệp của mình thông qua bài hát này. 716 00:44:42,054 --> 00:44:44,890 Cảm ơn mọi người nhiều, hãy hy vọng bài hát sẽ thành công. 717 00:44:53,607 --> 00:44:55,442 Quincy thật tài tình! 718 00:44:55,526 --> 00:44:58,153 Anh ấy dùng bài phát biểu của Geldof 719 00:44:58,237 --> 00:45:01,407 để khiến mọi người chú ý vào vấn đề thực sự. 720 00:45:02,449 --> 00:45:03,867 "Chúng ta đang vui vẻ ở đây, 721 00:45:03,951 --> 00:45:08,080 nhưng tôi muốn các bạn hãy dồn hết cảm xúc của mình vào bài hát". 722 00:45:09,415 --> 00:45:11,667 Tôi vừa biểu diễn ở giải AMAs. 723 00:45:11,750 --> 00:45:13,544 Mọi người đều có thời gian vui vẻ, 724 00:45:13,627 --> 00:45:17,965 rồi anh ấy lên nói về lý do thực sự chúng tôi có mặt ở đây, 725 00:45:18,048 --> 00:45:19,925 đã khiến tôi phải thốt lên: "Quao". 726 00:45:20,926 --> 00:45:24,179 Trong phòng này, mọi thứ sẽ được hát đồng thanh trong mỗi lần thu, 727 00:45:24,263 --> 00:45:28,142 tất cả mọi phần, vì vậy ta không cần lo lắng về việc hát bè ở đây. 728 00:45:28,225 --> 00:45:32,104 Đầu tiên, tôi muốn tập hát phần điệp khúc đầu tiên. Được chứ? 729 00:45:33,355 --> 00:45:36,066 Mọi người có thể hát khoảng bốn nhịp, không nhạc nhé? 730 00:45:36,150 --> 00:45:37,109 Acapulco! 731 00:45:37,192 --> 00:45:38,694 Một, hai… 732 00:45:50,998 --> 00:45:52,291 Xin mọi người chờ một chút. 733 00:45:52,374 --> 00:45:55,294 Mọi người có thể cảm nhịp bằng đầu gối thay vì bằng chân chứ? 734 00:45:55,377 --> 00:45:58,255 Có quá nhiều tiếng dậm chân trên bục đó. 735 00:45:59,757 --> 00:46:03,594 Hơi căng một chút là do thời gian tập chỉ có hạn thôi. 736 00:46:03,677 --> 00:46:07,723 Về cơ bản, chúng tôi cần kết hợp ăn ý và phải đẩy nhanh tiến độ hơn. 737 00:46:07,806 --> 00:46:08,974 Một lần nữa nào, làm ơn. 738 00:46:10,809 --> 00:46:12,227 Chúng tôi phải nắm bài hát, 739 00:46:12,311 --> 00:46:15,147 nghiền ngẫm và tập từng câu hát, 740 00:46:15,230 --> 00:46:16,857 thế đấy… 741 00:46:25,783 --> 00:46:29,453 Áp lực đè nặng trên vai cả đội sản xuất chúng tôi 742 00:46:30,037 --> 00:46:32,956 để đảm bảo rằng, khi Springsteen về nhà, 743 00:46:33,040 --> 00:46:35,751 khi tất cả mọi người về nhà là mọi thứ đã xong, đúng chứ? 744 00:46:35,834 --> 00:46:37,336 Chỉ duy nhất đêm nay, 745 00:46:38,378 --> 00:46:40,088 nên không được phép sai sót. 746 00:46:41,548 --> 00:46:44,092 Được rồi, giờ ta sẽ hát xuyên suốt đoạn này, 747 00:46:44,176 --> 00:46:46,553 lên nốt cao theo đúng quãng tám như Michael nhé. 748 00:46:46,637 --> 00:46:49,431 Ai mà không hát cao được như vậy thì tạm nghỉ nhé. 749 00:46:49,515 --> 00:46:52,351 Cần các giọng cao thôi. Đoạn này chưa cần các quãng tám khác. 750 00:46:52,434 --> 00:46:53,811 Ta sẽ hát quãng tám trầm sau. 751 00:46:53,894 --> 00:46:56,980 Vì vậy, nếu ai thấy cao quá thì tạm nghỉ nhé, 752 00:46:57,064 --> 00:46:59,817 rồi ta sẽ quay lại và thu âm lại. Được chứ? 753 00:47:01,443 --> 00:47:03,111 Ta sẽ nghe lại một lần nữa 754 00:47:03,195 --> 00:47:06,448 sau đó nghỉ ngơi và ta sẽ bắt đầu vào việc, được chứ? 755 00:47:08,700 --> 00:47:10,077 Tôi nghe giai điệu được chứ? 756 00:47:13,372 --> 00:47:14,915 Mọi người có tai nghe cả chưa? 757 00:47:37,145 --> 00:47:43,735 Bob Dylan biết mình không phải là ca sĩ theo kiểu của Stevie Wonder. 758 00:47:49,324 --> 00:47:54,705 Nên Dylan có lẽ là người cảm thấy không thoải mái nhất trong đám đông này. 759 00:48:01,378 --> 00:48:03,589 - Ai đó vẫn hát thấp hơn một quãng tám. - Tôi biết. 760 00:48:04,631 --> 00:48:07,217 Ta không thể hát quãng tám trầm trong lần thu âm này. 761 00:48:07,301 --> 00:48:08,594 - Phần này cho nốt cao thôi à? - Gì? 762 00:48:08,677 --> 00:48:09,970 - Phần này cho nốt cao? - Ừ. 763 00:48:10,053 --> 00:48:12,431 Một số ca sĩ nói: "Đó không phải là âm vực của tôi". 764 00:48:12,514 --> 00:48:14,641 - Còn anh thì sao? - Tôi không làm được. 765 00:48:14,725 --> 00:48:15,976 Không được, nhỉ? 766 00:48:16,059 --> 00:48:19,062 Có người không hát được như vậy nên nghĩ rằng: 767 00:48:19,146 --> 00:48:22,274 "Hay là mình hát bè vậy", nhưng nhà sản xuất lại không muốn thế. 768 00:48:22,357 --> 00:48:24,651 Họ chỉ muốn sự kết hợp mạnh mẽ của các giọng hát. 769 00:48:24,735 --> 00:48:27,738 Có một câu nói của các ca sĩ xưa: "Hãy im lặng khi cần thiết". 770 00:48:27,821 --> 00:48:31,909 Đoạn nào vừa tầm thì cất tiếng, cao quá thì dừng lại. 771 00:48:32,492 --> 00:48:35,078 Có nhiều giọng ca lắm, không hát thì chả ai biết đâu. 772 00:48:35,162 --> 00:48:37,247 Một, hai, ba. 773 00:48:39,541 --> 00:48:42,169 Có khoảng 60 hay 70 người trong phòng. 774 00:48:42,669 --> 00:48:44,296 Không khí bắt đầu khá nặng mùi. 775 00:48:45,047 --> 00:48:49,760 Đèn 5.000W của tôi như thể máy sưởi khổng lồ 776 00:48:49,843 --> 00:48:52,763 khiến cả căn phòng trở nên rất oi bức. 777 00:48:54,264 --> 00:48:57,309 Và điều đó càng làm tăng thêm sự căng thẳng. 778 00:48:58,143 --> 00:49:00,896 Toàn đội ngũ ánh sáng và bốn quay phim đều tập trung ở đây, 779 00:49:00,979 --> 00:49:04,358 đòi hỏi chúng tôi phải vô cùng cẩn thận để tránh dây cáp bị rối 780 00:49:04,441 --> 00:49:06,318 và mọi người cần tuyệt đối giữ im lặng. 781 00:49:08,236 --> 00:49:11,114 - Mọi người giữ im lặng nào. - Đừng làm ồn nhé. 782 00:49:11,198 --> 00:49:13,659 Khi thu âm làm ơn đừng tạo tiếng ồn. 783 00:49:16,787 --> 00:49:23,502 Chúng tôi ghi hình và dựng nhạc cùng một lúc. 784 00:49:24,002 --> 00:49:26,296 Liệu có sai sót gì không? Tất nhiên rồi! 785 00:49:27,172 --> 00:49:29,508 Bọn tôi chủ yếu tùy cơ ứng biến theo tình huống. 786 00:49:31,927 --> 00:49:33,387 Thời gian không còn nhiều. 787 00:49:33,470 --> 00:49:35,305 Quincy thì lo cho kế hoạch tổng thể. 788 00:49:35,389 --> 00:49:40,227 Tôi thì giúp giải quyết mọi vấn đề phát sinh tại phòng thu. 789 00:49:40,310 --> 00:49:41,436 Có lẽ thay đổi một tí… 790 00:49:41,520 --> 00:49:43,105 Tôi thấy nên để "tươi sáng hơn". 791 00:49:43,188 --> 00:49:45,190 Tôi cảm thấy ai cũng đều hát "tươi sáng hơn". 792 00:49:45,273 --> 00:49:47,359 - Đoạn "tươi sáng hơn" này à? - "Tốt đẹp hơn". "Tươi sáng hơn". 793 00:49:47,442 --> 00:49:49,277 Tôi không muốn gây thêm chuyện. Giữ "tươi sáng hơn" đi. 794 00:49:49,361 --> 00:49:52,739 "Tốt hơn" hay "tươi sáng hơn"? Ai cũng thích "Tươi sáng hơn". 795 00:49:53,573 --> 00:49:58,620 Lionel Richie là người gắn kết mọi người lại với nhau. 796 00:49:59,371 --> 00:50:03,500 Tôi đi quanh từng nhóm nhỏ, giải quyết rắc rối. 797 00:50:04,835 --> 00:50:06,253 Và anh ấy đã rất hồ hởi, 798 00:50:06,336 --> 00:50:09,047 dường như không biết mệt, nhưng vốn dĩ anh ấy đã như thế. 799 00:50:09,131 --> 00:50:12,300 Anh ấy luôn có nhiều chuyện để nói. "Làm thôi". "Để tôi nói nghe này". 800 00:50:12,384 --> 00:50:14,177 Anh ấy thích làm người khác cười. 801 00:50:14,261 --> 00:50:17,514 Anh ấy thúc đẩy mọi việc trôi chảy theo đúng hướng. 802 00:50:18,265 --> 00:50:22,269 Một câu nói mà bạn không nên áp dụng trong đời là: 803 00:50:23,353 --> 00:50:25,355 "Tôi không chắc lắm. Bạn nghĩ sao?" 804 00:50:25,439 --> 00:50:26,690 "Tốt hơn" nghe hợp hơn. 805 00:50:27,607 --> 00:50:31,903 Với tận 47 nghệ sĩ tham gia, nếu để mỗi người tự do thể hiện, 806 00:50:31,987 --> 00:50:35,657 sẽ có tới 47 phiên bản "We Are the World" khác nhau. 807 00:50:35,741 --> 00:50:37,659 Nên nhiệm vụ của tôi là đảm bảo, 808 00:50:37,743 --> 00:50:42,122 trong bất cứ hoàn cảnh nào, cũng phải giữ được tinh thần của bài hát. 809 00:50:50,589 --> 00:50:51,673 Anh làm gì vậy? 810 00:50:52,883 --> 00:50:54,468 Gì thế? Nó có nghĩa là gì? 811 00:50:54,551 --> 00:50:56,678 Đó là bản dịch của "We Are the World". 812 00:50:57,721 --> 00:51:02,267 Stevie bảo: "Tôi nghĩ bài hát nên có một chút tiếng Swahili". 813 00:51:02,350 --> 00:51:03,518 "Tôi nghĩ ta nên hát…" 814 00:51:05,604 --> 00:51:07,564 - Tiếng gì cơ? - Kiswahili. 815 00:51:07,647 --> 00:51:09,524 Ồ, cảm ơn rất nhiều. 816 00:51:09,608 --> 00:51:12,611 Một, hai, ba, bốn. 817 00:51:29,753 --> 00:51:34,800 Nếu ta làm thế này sẽ không kịp mất, và nếu không kịp thì không ổn chút nào. 818 00:51:35,717 --> 00:51:39,888 Tôi đang đứng ở góc phòng, tình cờ ở gần Waylon Jennings. 819 00:51:39,971 --> 00:51:44,518 Bỗng nghe ông ấy bảo: "Tôi không biết tiếng Swahili thì sao phải hát nó chứ? 820 00:51:44,601 --> 00:51:45,769 Tôi về nhà đây". 821 00:51:50,649 --> 00:51:52,275 Waylon bước ra khỏi cửa. 822 00:51:52,359 --> 00:51:54,778 "Bỏ đi. Tôi không hiểu chuyện này là sao, 823 00:51:54,861 --> 00:51:58,031 nhưng tôi sẽ không bàn…" và thế là Waylon bỏ đi. 824 00:51:58,615 --> 00:51:59,825 Chúng tôi đang nghe đây. 825 00:52:00,325 --> 00:52:01,701 Đang nghe đây. 826 00:52:06,498 --> 00:52:08,708 Họ không biết tiếng Swahili, ta không nên… 827 00:52:08,792 --> 00:52:12,462 Ai đó nói: "Stevie, không ai dùng tiếng Swahili ở Ethiopia". 828 00:52:16,758 --> 00:52:21,513 Bạn có thể thấy một cuộc tranh luận lớn về ngôn ngữ nổ ra. 829 00:52:21,596 --> 00:52:23,723 Tôi nghĩ điều anh đang cố làm là… 830 00:52:23,807 --> 00:52:26,101 Nói chuyện với người đang đói chẳng có ích gì. 831 00:52:26,184 --> 00:52:28,854 Ta cần truyền tải thông điệp đến các nhà tài trợ tiềm năng. 832 00:52:28,937 --> 00:52:32,774 Việc kết hợp các ngôn ngữ khác nhau có thể đem đến nhiều ý kiến trái chiều. 833 00:52:32,858 --> 00:52:35,068 - Nhưng ta dùng từ gì? - Tôi không biết, nhưng… 834 00:52:35,152 --> 00:52:37,445 - Nếu không có câu nào… - …nếu chưa chốt ngôn ngữ… 835 00:52:37,529 --> 00:52:39,573 Vấn đề là ta không có lời bài hát nào ở đó cả. 836 00:52:39,656 --> 00:52:42,576 - Vấn đề là… - Tôi sẽ chấp nhận… Ta có gì rồi, Smelly? 837 00:52:43,702 --> 00:52:46,496 Tôi nhớ lúc đó, vì tôi đang dõi theo Ray Charles, 838 00:52:46,580 --> 00:52:50,709 và Ray nói: "Rung chuông đi, Quincy. Rung chuông đi". 839 00:52:52,335 --> 00:52:54,462 Nghĩa là: "Hãy bắt đầu vào việc thôi". 840 00:52:56,381 --> 00:52:59,050 Nhiều người đã dần trở nên thiếu kiên nhẫn. 841 00:52:59,134 --> 00:53:00,510 Ai cũng đều thấm mệt. 842 00:53:01,261 --> 00:53:03,889 Ai cũng muốn làm nhanh cho xong, 843 00:53:03,972 --> 00:53:07,976 và đây là lúc đoạn "sha-la sha-lin-gay" ra đời. 844 00:53:20,947 --> 00:53:22,574 Tôi đoán đó là ý tưởng của Michael, 845 00:53:22,657 --> 00:53:25,285 về việc: "Ta nên làm nó nghe có chút âm hưởng Châu Phi". 846 00:53:30,582 --> 00:53:33,501 Này, xin lỗi. 847 00:53:35,587 --> 00:53:37,923 Đợi một chút. 848 00:53:38,757 --> 00:53:39,841 Im lặng nào! 849 00:53:42,427 --> 00:53:45,138 Lời bài hát là: "Vì đó là những gì ta đang trao đi". 850 00:53:45,222 --> 00:53:46,389 Ta trao đi gì cơ? 851 00:53:46,473 --> 00:53:48,975 Tôi là một trong số ít người dám nói thẳng với Michael. 852 00:53:49,059 --> 00:53:51,144 - Không hợp lý. - "Vậy hãy bắt đầu trao đi". 853 00:53:51,228 --> 00:53:53,355 Ừ. "Vậy hãy bắt đầu trao đi" nghe hay hơn. 854 00:53:54,898 --> 00:53:57,484 Tôi biết Michael Jackson khi cậu chỉ mới là cậu bé 10 tuổi 855 00:53:57,567 --> 00:53:59,986 tham gia casting lần đầu tiên để được vào Motown. 856 00:54:00,070 --> 00:54:02,405 Cậu ấy đã hát và nhảy nhót hết mình khi mới 10 tuổi. 857 00:54:02,489 --> 00:54:04,157 Cậu muốn thêm thắt gì? 858 00:54:04,241 --> 00:54:08,995 Michael là một trong những nghệ sĩ, nhạc sĩ vĩ đại nhất. 859 00:54:09,079 --> 00:54:13,375 Mọi người hay sợ nói: "Không nên làm thế", "Nghe có vẻ không ổn" hoặc tương tự vậy. 860 00:54:13,458 --> 00:54:16,336 Cậu cho tôi biết "sha-la sha-lin-ga" nghĩa là gì đi! 861 00:54:17,087 --> 00:54:20,090 Người lớn lên ở Motown là thế đấy, đó là cách bọn tôi đối đãi nhau, 862 00:54:20,173 --> 00:54:21,800 và ai cũng đều yêu quý nhau. 863 00:54:22,384 --> 00:54:25,220 Mọi người thích câu hát "Một thế giới" cả chứ? 864 00:54:25,303 --> 00:54:26,763 - Có. - Tuyệt. 865 00:54:26,846 --> 00:54:28,431 - "Một thế giới". - "Một thế giới"! 866 00:54:28,515 --> 00:54:32,560 "Một thế giới, các con của ta. Một thế giới, nên hãy bắt đầu trao đi". 867 00:54:32,644 --> 00:54:34,229 - Được. - Nào, mọi người. 868 00:54:36,690 --> 00:54:41,027 Rất tốt. Làm ơn đừng thay đổi nữa vì tôi đang dần lãng tai rồi! 869 00:54:41,736 --> 00:54:43,363 Bắt đầu thu âm nào. 870 00:54:43,446 --> 00:54:44,864 Nếu anh có thể, hãy đến đó. 871 00:54:44,948 --> 00:54:45,949 Nào, AD! 872 00:54:51,288 --> 00:54:52,414 Được rồi, bắt đầu nào. 873 00:55:13,476 --> 00:55:15,645 Cuối cùng, chúng tôi đã hát xong đoạn điệp khúc. 874 00:55:15,729 --> 00:55:16,980 Xuất sắc! 875 00:55:17,063 --> 00:55:20,233 Và Quincy muốn gửi lời cảm ơn đến Harry Belafonte. 876 00:55:20,317 --> 00:55:24,029 Nhớ không, chính Harry Belafonte là người khởi xướng cả chuyện này đấy! 877 00:55:24,112 --> 00:55:26,114 Nhớ! 878 00:55:26,698 --> 00:55:29,951 Và rồi đột nhiên, điều tuyệt vời nhất đã xảy ra. 879 00:55:36,541 --> 00:55:40,420 Với những ai có mặt, Harry Belafonte là nguồn cảm hứng lớn lao nhất. 880 00:55:46,092 --> 00:55:48,970 Al Jarreau bắt đầu hát bài của Harry Belafonte. 881 00:55:49,054 --> 00:55:50,889 Và tự nhiên ai cũng hát theo. 882 00:55:54,392 --> 00:55:57,771 Tôi phải nói là tôi đã uống quá nhiều 883 00:56:01,566 --> 00:56:05,612 Vì anh phải được đưa về nhà Bởi tôi hoặc Ray 884 00:56:45,735 --> 00:56:46,986 Trong giờ giải lao, 885 00:56:47,070 --> 00:56:49,656 Ray chơi một phiên bản khác của "We Are The World", 886 00:56:49,739 --> 00:56:53,076 phiên bản thánh ca, tựa như bài "Georgia on My Mind". 887 00:56:54,911 --> 00:56:59,541 Và ngay lúc đó, tôi tình cờ nghe được Ray và Stevie nói chuyện. 888 00:56:59,624 --> 00:57:01,626 Và Ray nói: "Tôi phải đi vệ sinh", 889 00:57:01,709 --> 00:57:04,379 rồi Stevie nói: "Để em chỉ chỗ cho anh". 890 00:57:04,462 --> 00:57:06,881 Nói rồi Stevie kéo tay anh ấy và họ đi cùng nhau, 891 00:57:06,965 --> 00:57:09,634 và ai cũng nói: "Kẻ mù dắt kẻ mù đi", 892 00:57:09,717 --> 00:57:11,970 và tất cả chúng tôi chỉ cười phá lên. 893 00:57:14,931 --> 00:57:18,017 Bánh Burger cá! 894 00:57:20,562 --> 00:57:21,604 Ai cũng đói rồi. 895 00:57:23,273 --> 00:57:24,691 Bánh Waffle đang được mang tới. 896 00:57:24,774 --> 00:57:27,610 Gà và bánh Waffle. Thịt gà rán ngập sốt và bánh Waffle. 897 00:57:27,694 --> 00:57:31,531 Mọi người đều gọi món gà và bánh Waffle từ nhà hàng Roscoe, 898 00:57:31,614 --> 00:57:34,993 và tôi chưa từng thấy ai ăn gà ngon lành hơn Lionel Richie. 899 00:57:35,076 --> 00:57:37,287 Anh ấy ăn đến miếng xương nhỏ cuối cùng. 900 00:57:37,787 --> 00:57:41,166 Anh ấy mút nó, rồi ăn, và anh ấy đặt xương chồng lên nhau, 901 00:57:41,249 --> 00:57:45,086 khi ăn xong, tất cả các mảnh xương nhỏ này đều được xếp ngay ngắn. 902 00:57:45,170 --> 00:57:48,214 Và tôi nói: "Không ai có thể ăn gà giỏi hơn anh". 903 00:57:51,342 --> 00:57:53,136 Khi đến giờ nghỉ để ăn, 904 00:57:54,512 --> 00:57:59,684 Diana đi đến chỗ Daryl Hall với đĩa nhạc của cô ấy trên tay 905 00:57:59,767 --> 00:58:02,729 và nói: "Daryl, tôi rất hâm mộ anh. 906 00:58:02,812 --> 00:58:05,899 Anh ký lên đĩa nhạc cho tôi nhé?" 907 00:58:06,399 --> 00:58:09,903 Ai cũng nhìn quanh và nói: "Không thể tin được". 908 00:58:11,237 --> 00:58:14,741 Ngay khi việc đó xảy ra, cả phòng ai cũng xin chữ ký của nhau. 909 00:58:14,824 --> 00:58:19,120 Nhìn thấy Cyndi Lauper xin chữ ký của Lionel hay Bruce Springsteen 910 00:58:19,204 --> 00:58:22,707 hay các nghệ sĩ xin chữ ký của nhau, thật là một sự kiện hiếm thấy. 911 00:58:22,790 --> 00:58:26,419 Rồi họ tìm đến tôi, tôi nghĩ trong đầu: "Họ muốn xin chữ ký của tôi?" 912 00:58:26,503 --> 00:58:29,547 Kiểu như: "Chà, thật tuyệt", nhỉ? 913 00:58:30,632 --> 00:58:33,343 Tôi gọi cho Prince để báo tình hình thế nào. 914 00:58:33,426 --> 00:58:35,470 Tôi nói: "Em nghĩ có lẽ anh nên đến. 915 00:58:35,553 --> 00:58:38,348 Mọi việc khá tốt, ai cũng đang cười nói rất vui. 916 00:58:38,431 --> 00:58:39,891 Bọn em đang rất vui vẻ". 917 00:58:49,984 --> 00:58:52,362 Tôi đang nói chuyện điện thoại với Prince. 918 00:58:53,029 --> 00:58:54,822 Cậu ấy ở nhà hàng Carlos 'n Charlie's. 919 00:58:54,906 --> 00:58:59,285 Cậu ấy nói: "Tôi sẽ chơi solo ghita ở phòng khác". 920 00:58:59,369 --> 00:59:02,372 Tôi nói: "Không, tất cả bọn tôi ở cùng một phòng. 921 00:59:02,455 --> 00:59:04,541 Tôi muốn cậu đến và hát". 922 00:59:05,124 --> 00:59:06,543 Cậu ấy muốn chơi ghita, 923 00:59:06,626 --> 00:59:09,045 nhưng ta lại không cần chơi ghita trong bài này. 924 00:59:10,922 --> 00:59:14,759 Trời cũng muộn rồi, tôi nóng lòng muốn hát một đoạn, 925 00:59:14,842 --> 00:59:17,845 thì bọn họ cứ hỏi đi hỏi lại: "Cô có thể gọi Prince tới đây chứ?" 926 00:59:17,929 --> 00:59:19,389 Tôi nghĩ: "Chuyện quái gì vậy?" 927 00:59:19,472 --> 00:59:23,935 Và tôi bắt đầu cảm thấy như đang bị lợi dụng khi được mời tới đây, 928 00:59:24,018 --> 00:59:26,354 vì họ muốn Prince đến, 929 00:59:26,437 --> 00:59:29,107 và chỉ khi giữ tôi lại lâu hơn thì Prince có lẽ sẽ đến. 930 00:59:30,858 --> 00:59:33,861 Tôi chắc là họ đang đợi chiếc limousine của anh ấy đến, 931 00:59:34,362 --> 00:59:36,155 nhưng anh ấy không hề đến. 932 00:59:37,365 --> 00:59:39,033 Tôi đã biết anh ấy sẽ không đến, 933 00:59:39,117 --> 00:59:42,453 vì anh ấy sẽ cảm thấy không thoải mái ở chốn đông người. 934 00:59:43,580 --> 00:59:45,373 Tôi nói với Lionel: "Tôi về đây". 935 00:59:45,456 --> 00:59:48,167 Họ chưa từng có ý định để tôi hát một đoạn nào. 936 00:59:48,251 --> 00:59:51,087 Nghĩ đến việc đó đã khiến tôi khá buồn lòng. 937 00:59:54,007 --> 00:59:57,719 Bọn tôi đã xong phần điệp khúc, giờ sẽ đến phần solo. 938 01:00:04,183 --> 01:00:05,143 Hai câu này. 939 01:00:12,525 --> 01:00:15,194 Michael đến gặp tôi và nói: "Prince sẽ không đến, 940 01:00:15,278 --> 01:00:18,781 nên ta cần người hát solo thay cho anh ấy". 941 01:00:18,865 --> 01:00:21,784 Anh nghĩ ai sẽ phù hợp?" Và tôi nói là Huey Lewis. 942 01:00:23,536 --> 01:00:25,705 Huey Lewis có giọng ca solo tuyệt vời. 943 01:00:27,248 --> 01:00:29,876 Ai đó vỗ vai tôi và nói: "Quincy muốn anh hát". 944 01:00:29,959 --> 01:00:33,755 Họ đưa tôi đến gặp Quincy. Anh ấy nói: "Smelly, lại đây. Gọi Michael đi". 945 01:00:33,838 --> 01:00:36,090 Và anh ấy nói: "Hát cho Huey nghe". 946 01:00:41,012 --> 01:00:44,557 Giờ tôi được hát đoạn của Prince. Đó là một trọng trách lớn. 947 01:00:44,641 --> 01:00:45,975 - Tuyệt! - Tôi đi được chưa? Ôi không. 948 01:00:46,059 --> 01:00:50,021 Từ lúc đó, tôi đã vô cùng lo lắng. 949 01:00:51,314 --> 01:00:52,148 Được chứ? 950 01:00:55,902 --> 01:00:57,654 Đã thu xong tất cả các phần chung. 951 01:00:57,737 --> 01:01:00,531 Khi bọn tôi phân chia tới đoạn solo, 952 01:01:01,032 --> 01:01:04,661 có vài người hỏi: "Sao anh ấy có đoạn đó?" Hay: "Sao cô ấy có đoạn đó?" 953 01:01:04,744 --> 01:01:06,871 Câu trả lời: "Nó hợp với quãng giọng của họ". 954 01:01:06,954 --> 01:01:09,207 Anh ấy hát câu này. "Hãy để ta nhận ra…" 955 01:01:09,290 --> 01:01:12,335 Quincy nói cho tôi biết tôi sẽ hát với ai, 956 01:01:12,418 --> 01:01:15,880 và tôi bảo: "Willie Nelson ư? Hừm. Thú vị thật!". 957 01:01:17,632 --> 01:01:19,550 Tôi đã rất ngạc nhiên đấy. 958 01:01:22,470 --> 01:01:26,140 Bọn tôi tập trung quanh cây đàn piano, và Stevie Wonder chơi bài hát đó, 959 01:01:26,224 --> 01:01:28,017 và cùng nhau hát theo kiểu acoustic. 960 01:01:34,232 --> 01:01:36,275 Bạn có thể thấy từ khuôn mặt của Stevie Wonder 961 01:01:36,359 --> 01:01:38,861 rằng anh ấy nhận ra mọi người qua giọng hát của họ. 962 01:01:42,990 --> 01:01:47,912 Giữa lúc đang chơi, anh ấy nói: "Chà. Nhiều sao nổi tiếng quá!" 963 01:01:55,795 --> 01:01:57,839 Lần tập dượt đầu tiên bên cây đàn piano 964 01:01:57,922 --> 01:02:01,843 là lần đầu tiên chúng tôi cảm nhận bài hát này một cách trọn vẹn. 965 01:02:01,926 --> 01:02:03,845 Tôi sẽ không quên được. Lúc đó thật tuyệt. 966 01:02:03,928 --> 01:02:06,764 Lần đầu tiên được nghe thấy những ngôi sao đó cùng hòa giọng 967 01:02:06,848 --> 01:02:09,225 để hát bài hát đó… 968 01:02:09,308 --> 01:02:11,602 Tôi vẫn còn nổi da gà mỗi khi nghĩ về nó. 969 01:02:21,738 --> 01:02:25,700 Bọn tôi đã ghi tên từng người trên băng dính dán trên sàn, 970 01:02:25,783 --> 01:02:27,869 tạo thành một hình chữ U lớn. 971 01:02:27,952 --> 01:02:31,080 Nó bắt đầu từ đây rồi chạy dọc đến đó. 972 01:02:32,248 --> 01:02:36,002 Tôi nhớ mình vừa xem xét vừa đếm chúng… 973 01:02:36,085 --> 01:02:38,254 "Tốt rồi, ba người ở đây, hai người ở đây". 974 01:02:38,838 --> 01:02:42,049 Tôi vừa đi xuống vừa xem những cái tên ghi trên sàn. 975 01:02:42,133 --> 01:02:45,178 Tôi nói: "Thật không thể tin được". 976 01:02:47,513 --> 01:02:48,848 Springsteen đã ở đây. 977 01:02:48,931 --> 01:02:49,891 Thử mic, một, hai. 978 01:02:49,974 --> 01:02:51,476 Tôi đã ở đó. 979 01:02:52,518 --> 01:02:55,062 Michael Jackson ở ngay đây. Tôi hát ngay sau Michael. 980 01:02:55,146 --> 01:02:56,397 Bọn tôi lo hết rồi. 981 01:02:58,399 --> 01:03:00,151 Anh biết tôi đang giữ nó mà nhỉ? 982 01:03:00,234 --> 01:03:03,237 Vòng tròn khi đó là hiện thân đáng sợ của vòng tròn cuộc sống. 983 01:03:03,321 --> 01:03:04,405 Quincy nói đúng. 984 01:03:04,489 --> 01:03:07,825 Khi đến phần của ai hát, người đó phải sử dụng đến 200% công suất 985 01:03:07,909 --> 01:03:10,036 vì mọi ánh mắt đều đổ dồn về người đó. 986 01:03:10,703 --> 01:03:15,666 Thấy được sự chuẩn bị và khoảnh khắc yếu đuối của từng người, 987 01:03:15,750 --> 01:03:18,711 cảm giác thật tuyệt vời. 988 01:03:19,212 --> 01:03:21,380 Mọi ca sĩ tham dự đã thể hiện rất tốt. 989 01:03:21,464 --> 01:03:23,591 Ta có micro trước mặt mình 990 01:03:23,674 --> 01:03:26,469 nên khi đến đoạn của mình, hãy nhướng người về phía micro. 991 01:03:27,220 --> 01:03:29,388 Rồi khi người tới người khác hát, 992 01:03:29,472 --> 01:03:31,682 hoặc khi song ca, hay đại loại thế, 993 01:03:31,766 --> 01:03:33,684 miễn là tới đoạn mình hát thì nhớ tiến lên. 994 01:03:33,768 --> 01:03:36,646 Nếu đứng xa micro quá thì sẽ không nghe rõ đoạn mọi người hát. 995 01:03:36,729 --> 01:03:38,523 - Bước lên hay nhướng người? - Lại đây. 996 01:03:38,606 --> 01:03:41,108 Không. Ngay cả khi họ ghi tên chị ở đây… 997 01:03:41,609 --> 01:03:42,693 - Hiểu chứ? - Rồi. 998 01:03:42,777 --> 01:03:44,946 Ta đang thu âm thật. Chỉ là… 999 01:03:45,029 --> 01:03:47,240 Tên thì ghi ở đằng sau kia nhưng micro thì ở đây. 1000 01:03:47,323 --> 01:03:49,200 - Tiến lên chỗ micro! - Sẵn sàng chưa? 1001 01:03:49,283 --> 01:03:51,536 - Sẵn sàng thì báo nhé? - Sẵn sàng. 1002 01:04:06,926 --> 01:04:09,220 Làm lại được không? Tôi đã bắt đầu không tốt lắm. 1003 01:04:10,304 --> 01:04:12,098 Stevie nói anh ấy hát không tốt lắm. 1004 01:04:13,391 --> 01:04:15,560 Tôi hát sai cao độ nốt. Sai quá sai. 1005 01:04:16,352 --> 01:04:17,645 Hát sai đến mức nào? 1006 01:04:18,229 --> 01:04:20,439 Stevie hát sai cao độ kìa. Sao có thể chứ? 1007 01:04:21,315 --> 01:04:23,025 - Không tin được nhỉ? - Ừ. 1008 01:04:23,109 --> 01:04:27,071 Stevie mắc một sai lầm buồn cười và chỉ Stevie mới làm được điều đó. 1009 01:04:27,154 --> 01:04:29,198 Giống như là cố ý làm cho vui vậy. 1010 01:04:29,282 --> 01:04:30,867 Stevie không hề căng thẳng. 1011 01:04:30,950 --> 01:04:32,618 Chưa từng. Tôi chưa hát chênh phô. 1012 01:04:33,870 --> 01:04:34,954 Là do cổ họng tôi. 1013 01:04:37,123 --> 01:04:39,584 Quincy lên tiếng: "Ta phải hoàn thành bản thu âm nào". 1014 01:04:39,667 --> 01:04:40,918 Anh ấy hét vào mặt bọn tôi. 1015 01:04:41,002 --> 01:04:41,961 Làm ơn đi. 1016 01:04:42,670 --> 01:04:44,755 Tôi chưa từng thấy anh ấy như vậy. 1017 01:04:45,506 --> 01:04:48,509 Quincy, này! 1018 01:04:52,305 --> 01:04:54,640 Quincy Jones lúc nào cũng bình tĩnh. 1019 01:04:54,724 --> 01:04:57,059 Mối lo ngại duy nhất của anh ấy là thời gian. 1020 01:04:57,143 --> 01:04:59,562 Còn nhiều thứ phải làm mà chưa đâu vào đâu cả. 1021 01:05:13,576 --> 01:05:14,535 Cần giúp không? 1022 01:05:15,995 --> 01:05:19,373 Khó đấy vì màu giọng của ta khá khác nhau. 1023 01:05:19,457 --> 01:05:20,958 Cần giúp không? Khi anh hát… 1024 01:05:23,210 --> 01:05:24,045 Rồi đến đoạn… 1025 01:05:24,754 --> 01:05:25,671 Đó là đoạn của tôi. 1026 01:05:26,255 --> 01:05:28,174 - Tôi biết. - Anh ấy đang nói về việc đổi các đoạn. 1027 01:05:28,257 --> 01:05:30,718 Tôi nghĩ tôi sẽ làm được nếu tôi lùi lại và hát to hơn. 1028 01:05:30,801 --> 01:05:31,802 Khó mà hát nhẹ nhàng. 1029 01:05:31,886 --> 01:05:35,556 Đã bốn giờ sáng, và họ đang hát phần quan trọng nhất. 1030 01:05:35,640 --> 01:05:38,476 Nên ai mà chả cáu kỉnh và mệt mỏi. 1031 01:05:38,559 --> 01:05:41,270 Chỗ chuyển tông sau đoạn giai điệu nghe nó lạc lõng sao ấy. 1032 01:05:41,354 --> 01:05:44,815 Qua ống kính, họ trông thật to lớn, vì tôi đang ở ngay bên dưới họ, 1033 01:05:44,899 --> 01:05:46,943 gần đến mức giơ tay ra là chạm được họ rồi. 1034 01:05:47,026 --> 01:05:48,194 Họ ở cự ly rất gần. 1035 01:05:50,988 --> 01:05:52,782 Tôi rất hâm mộ Paul Simon. 1036 01:05:55,368 --> 01:05:57,536 Anh ấy ở ngay đây và hát trước mặt tôi. 1037 01:05:59,705 --> 01:06:03,876 Kenny Rogers, khi anh ấy lên nốt cao mà nhăn nhúm cả mặt, 1038 01:06:03,960 --> 01:06:05,503 kiểu như: "Chúa ơi, anh ấy chỉ…" 1039 01:06:09,382 --> 01:06:10,383 Lúc đó, tôi đã nghĩ: 1040 01:06:10,466 --> 01:06:14,136 "Không thể tin là tôi được trả tiền để quay lại sự kiện tuyệt vời này". 1041 01:06:22,478 --> 01:06:26,565 Khi đến lượt Dionne Warwick, bọn tôi gặp vài trục trặc kỹ thuật nhỏ. 1042 01:06:29,026 --> 01:06:31,112 - Sao thế? - Cô nghe thấy giọng mình chứ? 1043 01:06:31,195 --> 01:06:32,113 Có. 1044 01:06:40,371 --> 01:06:42,456 Cô ấy là ai? Đưa cô ấy rời khỏi đây đi. 1045 01:06:43,541 --> 01:06:46,043 Thực sự có một chút hoảng loạn ở đây. 1046 01:06:46,127 --> 01:06:48,713 Khi mở bài hát, bọn tôi nghe thấy tiếng echo. 1047 01:06:48,796 --> 01:06:52,091 Lúc đó, tôi nói: "Khỉ thật, bằng mọi giá, ta phải sửa cho bằng được". 1048 01:06:52,174 --> 01:06:54,802 Ta phải loại bỏ tiếng tạp âm ở phần này, dù thế nào đi nữa. 1049 01:06:54,885 --> 01:06:56,387 - Vẫn còn tạp âm chứ? - Còn. 1050 01:06:56,470 --> 01:06:59,015 - Bị tràn âm à? - Có thể là do micro của ai đó. 1051 01:06:59,098 --> 01:07:00,808 Những micro khác đều bị tắt hết rồi. 1052 01:07:00,891 --> 01:07:02,935 Vậy thì không có lý do gì để biện minh cả. 1053 01:07:03,728 --> 01:07:05,312 Hãy tìm xem vấn đề là gì. 1054 01:07:05,396 --> 01:07:06,897 Lẽ ra nên dùng phòng thu của tôi. 1055 01:07:18,284 --> 01:07:20,119 Tôi vẫn nghe thấy tiếng vọng. 1056 01:07:20,202 --> 01:07:22,747 - Xin lỗi. Không rõ nguyên nhân là gì nữa. - Ma đó! 1057 01:07:22,830 --> 01:07:25,207 - Anh đang tính gọi ai? - Đội bắt ma! 1058 01:07:26,751 --> 01:07:29,712 - Aykroyd khiến âm thanh bị vọng lại đó. - Aykroyd. 1059 01:07:30,379 --> 01:07:32,089 Mọi thứ có hơi căng thẳng một xíu. 1060 01:07:32,590 --> 01:07:33,674 Biến mất rồi. 1061 01:07:34,467 --> 01:07:36,218 Dù sao thì, bọn tôi đã tìm ra vấn đề. 1062 01:07:36,302 --> 01:07:40,973 Dù có chút khó khăn, bọn tôi vẫn tiếp tục như kế hoạch, hoàn thành các phần hát. 1063 01:07:41,599 --> 01:07:45,269 Gần sáng rồi, ta phải làm mọi thứ cho thật chuẩn xác nhé. 1064 01:07:45,352 --> 01:07:46,437 Bắt đầu nào. 1065 01:07:49,106 --> 01:07:50,024 Đúng rồi. 1066 01:07:58,074 --> 01:08:00,743 Tiếp theo là Al Jarreau, anh ấy bị lỡ nhịp, 1067 01:08:00,826 --> 01:08:02,953 và rồi "Bùm," và họ bắt đầu lại từ đầu. 1068 01:08:10,002 --> 01:08:14,006 Lúc đó, Al Jarreau có vẻ đã hơi quá đà 1069 01:08:14,715 --> 01:08:16,217 trong việc uống rượu. 1070 01:08:22,306 --> 01:08:24,058 - Tôi xin lỗi. - Trời ạ. 1071 01:08:24,141 --> 01:08:26,060 - Đó là phần của Willie. - Phải. 1072 01:08:26,143 --> 01:08:27,269 Al thú vị lắm. 1073 01:08:27,353 --> 01:08:29,688 Để tôi kể cho nghe Al đã hài hước thế nào. 1074 01:08:32,233 --> 01:08:35,444 Al muốn ăn mừng trước khi bọn tôi hoàn thành bài hát. 1075 01:08:37,071 --> 01:08:40,616 Anh ấy cứ nói: "Mang một chai nữa vào. Chúng ta sẽ ăn mừng". 1076 01:08:40,699 --> 01:08:42,910 Nên mỗi khi ai mang một chai nữa vào, 1077 01:08:42,993 --> 01:08:45,371 tôi lại phải nhanh tay mang ra ngoài. 1078 01:08:45,454 --> 01:08:47,289 Stevie, chơi piano trước được chứ? 1079 01:08:47,373 --> 01:08:49,667 Anh cần tập lại đoạn nhỏ đó. 1080 01:08:49,750 --> 01:08:52,128 Bọn tôi đã phải cố gắng hết sức 1081 01:08:52,211 --> 01:08:55,256 để có thể thu âm phần của Al, 1082 01:08:55,339 --> 01:08:58,259 trước khi Al không thể nhớ phần của mình là gì. 1083 01:09:04,431 --> 01:09:06,183 Đúng rồi. Phải. 1084 01:09:06,267 --> 01:09:08,102 Ừ. Tôi làm lại được không? 1085 01:09:08,185 --> 01:09:10,146 - Mở bài hát đi. - Làm ơn? 1086 01:09:10,229 --> 01:09:12,982 Không sao đâu, cái khi nãy được rồi. 1087 01:09:13,065 --> 01:09:15,943 Mỗi lần tua đi tua lại là lại mất khoảng năm phút. 1088 01:09:16,026 --> 01:09:18,779 Thế nên mỗi lần như vậy đều tạo ra rất nhiều áp lực. 1089 01:09:34,670 --> 01:09:37,298 Sau Bruce Springsteen thì hát thế nào đây? Kiểu như… 1090 01:09:37,381 --> 01:09:41,802 Không phải vậy sao? Cho nên là tôi đã hát một cách cảm xúc hơn. 1091 01:09:47,266 --> 01:09:50,769 Kenny Loggins thật tuyệt vời, có cả Steve Perry và Daryl Hall. 1092 01:09:50,853 --> 01:09:52,396 Thật sự ngoài sức tưởng tượng. 1093 01:10:05,534 --> 01:10:06,535 - Được rồi. - Tuyệt. 1094 01:10:07,828 --> 01:10:09,371 Steve Perry hát hay đấy! 1095 01:10:10,581 --> 01:10:13,792 Anh ấy có giọng hát tốt, gần giống như Sam Cooke ấy. 1096 01:10:13,876 --> 01:10:16,086 Một lần nữa. Thử lại ít nhất hai lần đi. 1097 01:10:16,170 --> 01:10:18,881 Mấy người này thử thu âm lại câu của họ tận ba, bốn lần. 1098 01:10:18,964 --> 01:10:22,384 Trong khi đó, vì là phần cuối nên tôi vẫn chưa được hát câu của mình, 1099 01:10:22,468 --> 01:10:24,303 tôi đã khá hoảng đấy. 1100 01:10:25,304 --> 01:10:28,974 Khi xem mọi người hát, 1101 01:10:29,058 --> 01:10:31,852 tôi chỉ biết cố hít thở. 1102 01:10:32,436 --> 01:10:35,439 Và tôi nói với Quincy và Humberto: "Lần sau có ai làm sai nữa, 1103 01:10:35,522 --> 01:10:38,609 các anh có thể tiếp tục để ai cũng được tập câu của mình 1104 01:10:38,692 --> 01:10:39,735 và cả đoạn nối nữa?" 1105 01:10:39,818 --> 01:10:41,695 Anh ấy nói: "Ồ, được chứ," 1106 01:10:41,779 --> 01:10:44,615 và Michael, lúc đó kế bên tôi, nói: "Ý hay đấy". 1107 01:10:44,698 --> 01:10:45,908 Tôi nói: "Cảm ơn, Mike". 1108 01:10:45,991 --> 01:10:48,535 - Hát thử đoạn nối luôn à? - Anh muốn hát thử không? 1109 01:10:48,619 --> 01:10:51,038 - Hát đoạn nối. Đến với đoạn nối nào. - Hát đoạn nối. 1110 01:10:51,121 --> 01:10:52,915 - Đoạn nối. - Đoạn nối. 1111 01:10:53,582 --> 01:10:55,292 Được rồi, cùng hát đoạn nối nào. 1112 01:10:56,627 --> 01:10:58,879 Được rồi, Huey. Đến lượt anh. 1113 01:11:01,757 --> 01:11:03,550 Anh rất muốn về nhà rồi. 1114 01:11:04,385 --> 01:11:07,012 Nếu mà có mắc lỗi thì thôi cho qua đi. 1115 01:11:08,305 --> 01:11:12,101 Ý tôi là, chỉ là một câu hát, nhưng tôi run hết cả chân đây nè. 1116 01:11:42,131 --> 01:11:43,841 Muốn hợp ca cho đoạn đó chứ? 1117 01:11:43,924 --> 01:11:47,511 Chúng ta sẽ hợp ca cho đoạn cuối đó chứ? 1118 01:11:48,470 --> 01:11:49,471 Tuyệt đấy. 1119 01:11:49,555 --> 01:11:52,516 Muốn hát cùng cô ấy chứ? Cả bốn người cùng hát… 1120 01:11:53,559 --> 01:11:54,768 Sẽ rất tuyệt đấy. 1121 01:11:56,395 --> 01:11:59,690 Nhưng rồi họ nói: "Anh cùng hợp ca với Cyndi và Kim đi". 1122 01:12:00,274 --> 01:12:02,651 Bản demo thì chẳng có ai cùng hợp ca cả, 1123 01:12:02,735 --> 01:12:05,529 nên tôi sẽ cùng hợp ca ngay tại đó luôn. 1124 01:12:05,612 --> 01:12:07,031 Tạo ra hợp ca ba bè 1125 01:12:07,114 --> 01:12:11,035 trước Stevie Wonder, Ray Charles và Kenny Loggins. 1126 01:12:11,118 --> 01:12:12,119 Daryl Hall. 1127 01:12:13,203 --> 01:12:14,538 Tôi nên hát gì đây? 1128 01:12:14,621 --> 01:12:16,206 Lúc đó tôi rất căng thẳng. 1129 01:12:17,207 --> 01:12:18,417 Ồ, đó là phần của tôi. 1130 01:12:21,920 --> 01:12:23,464 - Từ chữ "đoàn kết", nhỉ? - Ừ. 1131 01:12:23,547 --> 01:12:24,423 Của cô là gì? 1132 01:12:24,506 --> 01:12:25,507 Của cô là gì, Kim? 1133 01:12:31,638 --> 01:12:32,848 Đại loại là thế ư? 1134 01:12:32,931 --> 01:12:35,017 Tôi quá mệt để nói bất cứ điều gì. 1135 01:12:39,396 --> 01:12:40,397 Cứ làm đi. 1136 01:12:46,195 --> 01:12:48,781 Tôi sẽ thử. Nốt khá cao, nhưng tôi sẽ thử. 1137 01:13:10,302 --> 01:13:12,846 Lỗi của tôi. Hơi lạc nhịp tí. Tôi quên hạ tông hát xuống. 1138 01:13:12,930 --> 01:13:15,099 Tôi tưởng đầu của Huey sẽ nổ tung ra. 1139 01:13:15,182 --> 01:13:18,936 Vì Cyndi hát được quãng tám, còn Hugh tội nghiệp cứ cố bắt kịp, 1140 01:13:19,019 --> 01:13:20,771 nhưng càng cố lại càng không làm được. 1141 01:13:20,854 --> 01:13:23,273 Tôi cố ý hát lạc nhịp để xem có ai để ý không. 1142 01:13:26,318 --> 01:13:31,365 Cyndi hát đoạn đó thật hoàn hảo, nhưng có gì đó sai sai. 1143 01:13:31,448 --> 01:13:34,743 Hugh, nghe này. Khi cô ấy hát, có một tiếng gì đó kèm theo. 1144 01:13:34,827 --> 01:13:36,912 Nghe như tiếng rì rầm gì đó. 1145 01:13:36,995 --> 01:13:40,290 Họ cứ hỏi: "Tiếng ồn gì vậy?" Tôi nghĩ: "Tiếng ồn gì thế nhỉ?" 1146 01:13:40,374 --> 01:13:43,168 Phát lại khúc đầu của phần kia, và sau đó… 1147 01:13:45,796 --> 01:13:48,632 Humberto nói: "Có quá nhiều tiếng ồn trong đoạn nhạc của cô ấy. 1148 01:13:48,715 --> 01:13:49,842 Chuyện gì vậy?" 1149 01:13:50,342 --> 01:13:52,428 Cái micro sắp hư rồi. Cần thay cái micro đó đi. 1150 01:13:52,511 --> 01:13:54,096 Không. Cái micro vẫn tốt mà. 1151 01:13:54,596 --> 01:13:57,599 - Cái micro vẫn tốt ư? - Nó vẫn xài được bình thường. 1152 01:13:57,683 --> 01:13:59,143 Cái micro vẫn tốt. 1153 01:13:59,226 --> 01:14:00,978 Nghe như ai đó đang nói chuyện. 1154 01:14:01,061 --> 01:14:02,479 Hay đang cười hay sao đó. 1155 01:14:02,563 --> 01:14:03,564 Mỗi lần cô hát… 1156 01:14:03,647 --> 01:14:05,190 Tôi không nghĩ chuyện này vui, 1157 01:14:05,274 --> 01:14:08,527 và đừng ai cười khi tôi đang hát đi chứ vì… 1158 01:14:11,321 --> 01:14:13,699 Cyndi, cô có nhiều lắc tay quá đấy. 1159 01:14:14,366 --> 01:14:16,076 Ôi! Có phải là… 1160 01:14:16,160 --> 01:14:17,494 Là do bông tai của tôi. 1161 01:14:17,578 --> 01:14:19,705 Tôi đã không nhận ra điều đó. 1162 01:14:20,330 --> 01:14:21,540 Ồ, xin lỗi. 1163 01:14:21,623 --> 01:14:22,833 Tôi đeo nhiều thứ thật. 1164 01:14:25,586 --> 01:14:27,296 Phải cởi cả bộ đồ ra rồi. 1165 01:14:28,046 --> 01:14:29,798 Không. Tôi xin lỗi. 1166 01:14:30,757 --> 01:14:33,135 Hóa ra tiếng ồn là từ đây. 1167 01:14:37,055 --> 01:14:38,557 Đây là nguyên nhân. 1168 01:14:42,060 --> 01:14:45,772 Những tiếng cười đó là liều thuốc bổ trấn an mọi người lại 1169 01:14:45,856 --> 01:14:47,858 trước khi vượt qua được vòng khó khăn. 1170 01:14:47,941 --> 01:14:49,359 Làm y như hồi nãy đi, Huey. 1171 01:14:50,152 --> 01:14:51,403 Ngay sau Michael. 1172 01:15:13,008 --> 01:15:15,302 - Ồ, tôi có luyến dài quá không nhỉ? - Không. 1173 01:15:15,385 --> 01:15:16,803 Nó tuyệt lắm. 1174 01:15:19,389 --> 01:15:20,682 Nghe chưa? 1175 01:15:21,391 --> 01:15:22,684 Đó là phần thu đỉnh cao! 1176 01:15:24,061 --> 01:15:27,022 Cả đời tôi đã cống hiến cho âm nhạc, 1177 01:15:27,105 --> 01:15:29,733 để được đứng giữa những ca sĩ ấy 1178 01:15:29,816 --> 01:15:33,779 và thực sự trở thành một phần trong cộng đồng của họ, 1179 01:15:33,862 --> 01:15:35,739 cảm giác ấy thật phi thường. 1180 01:15:36,907 --> 01:15:38,575 Ta để phần của Ray trống được chứ? 1181 01:15:38,659 --> 01:15:41,453 Phải. Do anh ấy lớn hơn tôi nhiều. 1182 01:15:44,414 --> 01:15:48,460 Giờ chỉ còn lại phần ngẫu hứng của Bob Dylan và Bruce thôi. 1183 01:15:49,378 --> 01:15:51,964 Quincy gọi đó là "những đoạn ngẫu hứng quan trọng". 1184 01:15:52,047 --> 01:15:54,091 "Giờ ta sẽ vào phần ngẫu hứng đầy then chốt". 1185 01:15:54,174 --> 01:15:55,092 Hạ tông xuống, Bob. 1186 01:15:55,175 --> 01:15:57,052 Đây rồi, Bob Dylan. 1187 01:15:57,135 --> 01:15:59,888 - Ngay trước phần chuyển giọng. - Ừ. Cái gì… 1188 01:15:59,972 --> 01:16:01,348 Ờ, được rồi. 1189 01:16:01,431 --> 01:16:07,396 Anh ấy là một huyền thoại, một tượng đài với người Mỹ và cả thế giới… 1190 01:16:07,479 --> 01:16:08,689 Trật tự nào. Bắt đầu thôi. 1191 01:16:08,772 --> 01:16:13,902 …nên chúng tôi đã mong đợi điều gì đó tuyệt vời sẽ xảy ra. 1192 01:16:22,202 --> 01:16:23,245 Được. 1193 01:16:25,831 --> 01:16:28,125 Được rồi. Qua đoạn nhạc khác. 1194 01:16:40,721 --> 01:16:45,434 Được rồi, anh nên phát lại nhiều lần. 1195 01:16:45,517 --> 01:16:46,977 Tôi nghĩ anh ấy khá bối rối 1196 01:16:47,060 --> 01:16:51,231 vì có vẻ như Bob không hiểu anh ấy phải hát như thế nào, 1197 01:16:51,315 --> 01:16:55,110 liệu nên hát cho giống hợp xướng hay hát theo kiểu của Bob Dylan? 1198 01:16:55,193 --> 01:16:58,322 Tuyệt vời. Hay nhất là cách cậu hát theo cả bè. 1199 01:16:58,405 --> 01:17:01,992 Cả bài có mỗi đoạn lên cao đấy, cậu hòa hay quá! 1200 01:17:02,492 --> 01:17:04,995 - Em phải ngưng sau "tôi", nhỉ? - Sau "tôi và bạn". 1201 01:17:05,078 --> 01:17:07,998 Tôi thích cách cậu hòa giọng ở phần trên này. 1202 01:17:08,081 --> 01:17:09,708 "Ta là những đứa trẻ". Tuyệt lắm. 1203 01:17:09,791 --> 01:17:11,001 Quincy thật tài giỏi. 1204 01:17:11,084 --> 01:17:12,210 - Được rồi. - Tuyệt. 1205 01:17:12,794 --> 01:17:15,964 Khâu sản xuất thật thú vị. Bạn không chỉ cần là một nhạc sĩ giỏi, 1206 01:17:16,048 --> 01:17:18,383 mà còn phải như là một bác sĩ tâm lý vậy. 1207 01:17:20,302 --> 01:17:24,514 - Cậu ấy sẽ vào ở khúc đó. - Stevie. Chơi lại một lần nữa nhé? 1208 01:17:24,598 --> 01:17:29,603 Đặc vụ bí mật giúp anh ấy thấy thoải mái là Stevie Wonder. 1209 01:17:32,606 --> 01:17:34,816 Ta sẽ diễn tập ở đây một chút. 1210 01:17:35,942 --> 01:17:39,237 Stevie giỏi bắt chước kinh khủng. 1211 01:17:54,878 --> 01:17:58,965 Stevie đã hát với giọng giống hệt Dylan. 1212 01:18:03,762 --> 01:18:06,765 Stevie thuộc số ít người hát gì cũng hay, kể cả danh bạ điện thoại. 1213 01:18:06,848 --> 01:18:09,893 Lúc nào ở cạnh anh ấy cũng thấy như đang ở cạnh một thiên tài, 1214 01:18:09,976 --> 01:18:11,561 và anh ấy cũng rất tốt bụng nữa. 1215 01:18:15,565 --> 01:18:16,775 Bắt đầu nào, Bobby. 1216 01:18:17,818 --> 01:18:19,611 Tôi đang mơ à? 1217 01:18:21,697 --> 01:18:24,574 Nhưng lúc này, đang có rất nhiều người trong phòng. 1218 01:18:24,658 --> 01:18:26,785 Các nhiếp ảnh gia hậu trường và mấy người khác. 1219 01:18:27,411 --> 01:18:32,040 Bình thường khi Bob làm việc, không có nhiều người như vậy có mặt. 1220 01:18:35,377 --> 01:18:37,295 Giờ chúng ta sẽ làm thế này. 1221 01:18:38,004 --> 01:18:42,342 Lần cuối, nếu bạn không tham gia thu âm cùng Bob, xin hãy rời khỏi phòng. 1222 01:18:43,468 --> 01:18:45,929 Và rồi, chỉ còn lại Stevie bên cây đàn piano, 1223 01:18:46,012 --> 01:18:49,725 Dylan đứng trước micro và Quincy ở bục chỉ huy. 1224 01:18:49,808 --> 01:18:51,476 Được rồi, bắt đầu thôi. 1225 01:19:16,042 --> 01:19:17,669 Tuyệt! 1226 01:19:18,754 --> 01:19:20,338 Tôi xin lỗi. Anh đã làm được. 1227 01:19:20,422 --> 01:19:23,633 - Tôi thấy chả hay lắm. - Nghe này, cậu đã làm rất tốt. 1228 01:19:23,717 --> 01:19:24,968 Thật tuyệt diệu. 1229 01:19:25,051 --> 01:19:27,179 Nếu anh nói vậy. 1230 01:19:27,262 --> 01:19:28,472 Em tin tưởng anh. 1231 01:19:28,972 --> 01:19:31,391 Tôi thề đấy, anh bạn. Cậu đã làm rất tốt. 1232 01:19:31,475 --> 01:19:32,476 - Được rồi. - Hoàn hảo. 1233 01:19:34,728 --> 01:19:37,230 Springsteen bước vào và nói: "Làm tốt lắm, Dylan". 1234 01:19:37,314 --> 01:19:38,315 Gọi anh ấy là Dylan. 1235 01:19:39,107 --> 01:19:41,401 Tôi đã nghe Dylan hát từ khi còn nhỏ, 1236 01:19:41,485 --> 01:19:45,822 nên khi được thấy anh ấy trên đó, được tương tác với anh ấy, 1237 01:19:45,906 --> 01:19:47,240 trải nghiệm đó khá là tuyệt. 1238 01:19:47,324 --> 01:19:50,869 "Lựa chọn ta đang thực hiện"? Đó là phần anh đang nói tới à? 1239 01:19:50,952 --> 01:19:51,870 Phải. 1240 01:19:53,413 --> 01:19:55,207 Đây là phần kết rồi, đúng chứ? 1241 01:19:55,290 --> 01:19:58,210 Đây là… Ta sắp xong rồi sao? Đây là phần kết của bài hát nhỉ? 1242 01:19:58,293 --> 01:19:59,127 Đúng. 1243 01:20:00,420 --> 01:20:01,379 Một, hai. 1244 01:20:02,130 --> 01:20:05,759 Ai cũng rất lo ngại về giọng hát của Springsteen. 1245 01:20:05,842 --> 01:20:08,178 Em sẽ hát một khúc. Hãy cho em biết nếu… 1246 01:20:09,596 --> 01:20:12,599 Nghe này. Cậu giống như một người cổ vũ cho các ca sĩ khác. 1247 01:20:12,682 --> 01:20:14,726 - Được. - Hiểu ý tôi chứ? "Cố lên!" 1248 01:20:14,810 --> 01:20:16,144 Được rồi. 1249 01:20:16,228 --> 01:20:18,814 Tôi vừa mới hoàn thành tour Born in the U.S.A. 1250 01:20:18,897 --> 01:20:20,524 Và tôi đã khá mệt. 1251 01:20:20,607 --> 01:20:22,192 - Quincy, sẵn sàng chưa? - Rồi. 1252 01:20:22,275 --> 01:20:23,401 Bắt đầu nào. 1253 01:20:23,485 --> 01:20:25,153 Nhưng khi vừa mới bắt đầu hát… 1254 01:20:35,705 --> 01:20:38,917 Giọng tôi không được tốt lắm nhưng tôi cố hát hay nhất có thể. 1255 01:20:58,019 --> 01:20:59,563 Hát như vậy được chưa? 1256 01:21:01,106 --> 01:21:02,774 - Được. - Kiểu như thế? 1257 01:21:02,858 --> 01:21:04,609 - Chính xác là như thế. - Được. 1258 01:21:05,318 --> 01:21:06,862 Ta sẽ hát lại đoạn đó. 1259 01:21:06,945 --> 01:21:08,697 - Bắt đầu. - Ngay bây giờ luôn à? 1260 01:21:08,780 --> 01:21:11,241 Bruce hát ở đây theo phong cách riêng của anh ấy. 1261 01:21:11,324 --> 01:21:14,035 Nghe cứ như cổ họng anh ấy chứa mảnh thủy tinh ấy. 1262 01:22:14,679 --> 01:22:15,722 Cảm ơn. 1263 01:22:17,432 --> 01:22:19,267 Tôi đã đổ mồ hôi rất nhiều đấy. 1264 01:22:24,272 --> 01:22:26,483 - Được rồi. - Anh ấy chính thức được nghỉ ngơi. 1265 01:22:26,566 --> 01:22:28,526 - Tôi về được chưa? - Đi nghỉ mát cũng được. 1266 01:22:28,610 --> 01:22:29,611 Tuyệt. 1267 01:22:31,154 --> 01:22:32,072 Bọn tôi đã làm được. 1268 01:22:32,656 --> 01:22:34,157 Mọi thứ đã xong. 1269 01:22:35,533 --> 01:22:38,828 Sau khi kết thúc, ai cũng đều kiệt sức nhưng cũng vui sướng tột độ. 1270 01:22:38,912 --> 01:22:40,372 Chúng tôi đã thức cả đêm. 1271 01:22:40,455 --> 01:22:42,165 Kể cả vậy, vào chiều tối, 1272 01:22:42,248 --> 01:22:46,378 ai cũng đều hiểu mình đã cùng nhau tạo nên một thứ sẽ trường tồn mãi mãi. 1273 01:22:46,461 --> 01:22:47,754 Làm tốt lắm. 1274 01:22:47,837 --> 01:22:50,006 - Ta đã làm được. - Mọi thứ ổn chứ? 1275 01:22:50,590 --> 01:22:51,424 Ổn mà. 1276 01:22:58,473 --> 01:23:01,017 Lionel, ai cũng có màn solo xuất sắc. 1277 01:23:01,101 --> 01:23:04,604 Quá hoàn hảo. Đó là điểm mấu chốt. Chúng ta đều cảm thấy như vậy. 1278 01:23:08,984 --> 01:23:10,110 Ôi, tốt quá. 1279 01:23:11,569 --> 01:23:14,823 Gom được 40 siêu sao lại cùng một chỗ, cùng một lúc, 1280 01:23:14,906 --> 01:23:16,074 còn khó hơn lên trời. 1281 01:23:16,741 --> 01:23:19,160 Bởi vậy, khi Springsteen đột nhiên nói: 1282 01:23:19,244 --> 01:23:21,496 "Tôi sẽ đến California ngay sau buổi diễn…" 1283 01:23:21,579 --> 01:23:23,415 Paul Simon nói: "Tôi đang tới". 1284 01:23:23,498 --> 01:23:25,542 Billy Joel nói: "Tôi đang tới". 1285 01:23:25,625 --> 01:23:26,710 Bob Dylan… 1286 01:23:27,836 --> 01:23:30,880 Một gia đình đã được tạo nên trong căn phòng này. 1287 01:23:30,964 --> 01:23:32,716 Miễn là anh thấy thoải mái, cứ làm đi… 1288 01:23:34,551 --> 01:23:35,844 Thử quay góc từ trên cao đi. 1289 01:23:35,927 --> 01:23:38,013 - Quince, anh sẽ ngồi ở đâu? - Ở đó. 1290 01:23:40,682 --> 01:23:42,767 Giờ thì ngáp rồi này. 1291 01:23:44,936 --> 01:23:46,855 Hoóc-môn hưng phấn biến mất rồi. 1292 01:23:48,648 --> 01:23:50,358 Chắc nó bắt xe buýt rời đi rồi. 1293 01:23:51,484 --> 01:23:54,779 Về cơ bản, họ nói: "Được rồi. Kết thúc rồi. 1294 01:23:54,863 --> 01:23:56,031 Về nhà thôi". 1295 01:23:58,324 --> 01:23:59,242 Một đêm quá tuyệt! 1296 01:23:59,325 --> 01:24:02,746 Tôi cứ nghĩ đây là việc được trả lương nên khi chuẩn bị về nhà, 1297 01:24:02,829 --> 01:24:05,540 tôi đã lập một hóa đơn, và họ nói: 1298 01:24:05,623 --> 01:24:08,168 "Hóa đơn? Không có hóa đơn. Đây là việc tình nguyện. 1299 01:24:08,251 --> 01:24:11,671 Ai ở đây cũng đều là tình nguyện viên", và tôi nói: "Được thôi. 1300 01:24:11,755 --> 01:24:15,383 Ít ra tôi đã có cái áo thun xịn và một câu chuyện hay để kể". 1301 01:24:21,931 --> 01:24:25,810 Và Diana Ross ở lại sau khi mọi người đã về hết. 1302 01:24:27,020 --> 01:24:29,105 Tôi đã thấy cô ấy khóc. 1303 01:24:30,398 --> 01:24:32,817 Quincy nói: "Diana, cô ổn chứ?" 1304 01:24:32,901 --> 01:24:37,155 Và cô ấy nói: "Em không muốn chuyện này kết thúc". 1305 01:24:38,323 --> 01:24:41,868 Đó là điều ngọt ngào nhất tôi từng nghe. 1306 01:24:56,591 --> 01:24:58,635 STUDIO THU ÂM A&M 1307 01:24:59,886 --> 01:25:02,514 Tôi nghĩ bọn tôi rời đi lúc 8:00 sáng, 1308 01:25:03,014 --> 01:25:05,266 và Quincy không lái xe, 1309 01:25:05,350 --> 01:25:09,312 nên tôi đưa anh ấy về nhà ở Bel Air. 1310 01:25:09,395 --> 01:25:13,108 Đó là sự vui mừng xen lẫn mệt mỏi. 1311 01:25:13,817 --> 01:25:18,488 Tôi nhớ Quincy đã nói: "Trời ạ, mấy anh da trắng đó làm tốt thật". 1312 01:25:19,697 --> 01:25:21,866 Tôi đã rất phấn khích. 1313 01:25:21,950 --> 01:25:24,786 Giống như sau khi kết thúc một buổi diễn rồi về nhà, 1314 01:25:24,869 --> 01:25:27,372 và bạn thốt lên: "Tuyệt, mình đã làm được. 1315 01:25:27,455 --> 01:25:30,875 Nó thật…. Tôi cảm thấy…" Bạn cảm thấy hài lòng về việc đó. 1316 01:25:32,252 --> 01:25:35,797 Vậy nên, lúc 8:00 sáng, sau khi đã về nhà, 1317 01:25:35,880 --> 01:25:38,424 tôi bước vào nhà, và gia đình tôi đang ở đó, 1318 01:25:38,508 --> 01:25:42,220 chúc mừng tôi đã giành được giải thưởng và host chương trình đó, 1319 01:25:42,303 --> 01:25:44,556 nhưng tôi chỉ toàn nói về "We Are the World". 1320 01:25:45,306 --> 01:25:47,725 Họ hỏi: "Anh đang nói về gì thế?" Tôi nói: "Trời ạ, 1321 01:25:47,809 --> 01:25:50,812 'We Are the World' thật tuyệt. Tối qua bọn anh hoàn thành nó". 1322 01:25:50,895 --> 01:25:56,901 Họ không biết tôi đang nói về thứ gì. Nó thật hoành tráng và ấn tượng. 1323 01:25:59,154 --> 01:26:03,408 Một đêm duy nhất ấy đã làm lu mờ toàn bộ… 1324 01:26:04,784 --> 01:26:06,786 những gì đang xảy ra trong cuộc sống tôi. 1325 01:26:07,912 --> 01:26:10,456 BA THÁNG SAU… 1326 01:26:10,540 --> 01:26:13,585 Như các bạn đã nghe trên kênh KFI News sáng nay và các kênh khác, 1327 01:26:13,668 --> 01:26:19,215 hẳn các bạn cũng đã đọc hoặc nghe ở đâu đó trong khoảng một phút nữa, lúc 7:50, 1328 01:26:19,299 --> 01:26:21,801 cả thế giới sẽ cùng vang lên một ca khúc duy nhất. 1329 01:26:21,885 --> 01:26:23,720 "Ta là một thế giới. Ta là những đứa trẻ". 1330 01:26:28,808 --> 01:26:30,351 Nhờ vào công nghệ, 1331 01:26:30,435 --> 01:26:33,730 âm nhạc giờ đây có thể chạm tới hàng tỷ người. 1332 01:26:33,813 --> 01:26:37,525 Và khi năng lượng ấy bùng nổ, sức mạnh của nó là vô cùng to lớn. 1333 01:26:38,026 --> 01:26:40,195 Âm nhạc là một sinh vật kỳ lạ 1334 01:26:40,278 --> 01:26:42,405 vì bạn không thể chạm vào nó, ngửi thấy nó, 1335 01:26:42,488 --> 01:26:45,325 ăn hay làm gì khác với nó, và nó chỉ ở đó. 1336 01:26:45,408 --> 01:26:48,786 Bản Giao hưởng số 5 của Beethoven cứ mãi vang vọng suốt 300 năm qua, 1337 01:26:48,870 --> 01:26:51,497 và đó là một nguồn năng lượng tinh thần vô cùng mạnh mẽ. 1338 01:26:59,339 --> 01:27:02,550 "We Are the World" là ca khúc mà ai cũng có thể hiểu được. 1339 01:27:02,634 --> 01:27:06,179 Kể cả khi không biết tiếng Anh, bạn vẫn có thể hiểu giai điệu. 1340 01:27:06,262 --> 01:27:09,349 Cảm nhận được cảm xúc của bài hát qua âm nhạc. 1341 01:27:18,608 --> 01:27:21,861 Đây là tiếng nói tâm hồn, nguồn năng lượng nội tại từ chúng tôi, 1342 01:27:21,945 --> 01:27:25,281 vượt xa bất kỳ bản thu nào trước đây. 1343 01:27:32,956 --> 01:27:36,501 Mọi người có thể nhìn vào và đánh giá bài hát về mặt nghệ thuật, 1344 01:27:36,584 --> 01:27:39,545 nhưng với tôi, nó lại như là một phương tiện. 1345 01:27:39,629 --> 01:27:42,382 Một phương tiện để giúp đạt được một thứ gì đó, 1346 01:27:42,465 --> 01:27:44,676 và xét trên phương diện đó, nó đã làm khá tốt. 1347 01:27:59,315 --> 01:28:02,777 Tôi nghĩ ai trên thế giới này cũng đều muốn đóng góp, 1348 01:28:02,860 --> 01:28:04,237 nhưng họ lại không biết cách. 1349 01:28:05,530 --> 01:28:08,533 Tôi cảm nhận được một sự thay đổi 1350 01:28:08,616 --> 01:28:11,619 đang diễn ra trong cách chúng ta giúp đỡ nhau. 1351 01:28:11,703 --> 01:28:13,955 Và đó là lòng trắc ẩn, một điều hoàn toàn mới mẻ. 1352 01:28:30,555 --> 01:28:33,850 Cả thế giới đang hát bài hát này. Thật điên rồ. 1353 01:28:33,933 --> 01:28:36,811 Bằng mọi ngôn ngữ trên thế giới. 1354 01:28:36,894 --> 01:28:40,148 Đó là khoảnh khắc mà ta nhận ra: "Ta đã làm nên điều kỳ diệu như thế ư?" 1355 01:28:46,946 --> 01:28:49,949 Chưa đầy một tuần phát hành, 1356 01:28:50,033 --> 01:28:52,327 đĩa đơn đã cháy hàng cả triệu bản. 1357 01:28:52,827 --> 01:28:53,745 Trong tháng trước, 1358 01:28:53,828 --> 01:28:57,415 trẻ em Mỹ đã cùng nhau biến ca khúc dành tặng trẻ em Châu Phi này 1359 01:28:57,498 --> 01:28:59,876 thành đĩa đơn bán chạy nhanh nhất lịch sử nước Mỹ. 1360 01:28:59,959 --> 01:29:03,296 NGAY SAU KHI RA MẮT, "WE ARE THE WORLD" ĐÃ GẶT HÁI THÀNH CÔNG VANG DỘI, 1361 01:29:03,379 --> 01:29:06,382 XUẤT SẮC GIÀNH GIẢI ALBUM VÀ BÀI HÁT CỦA NĂM TẠI LỄ TRAO GIẢI GRAMMY 1986 1362 01:29:06,466 --> 01:29:07,550 VÀ MỘT GIẢI TẠI AMAS 1363 01:29:11,804 --> 01:29:14,640 Tôi nghe bài hát này lần đầu tiên khi đang tắm. 1364 01:29:16,392 --> 01:29:19,896 Cả bài thật tuyệt vời, rồi đến đoạn của mình, nó khá ổn và tôi… 1365 01:29:22,982 --> 01:29:26,694 Được góp sức vào một dự án có ý nghĩa lớn lao như vậy, 1366 01:29:26,778 --> 01:29:28,237 tôi cảm thấy vinh dự vô cùng. 1367 01:29:40,041 --> 01:29:43,795 Sức mạnh tập thể của nghệ sĩ có thể tạo ra tác động lớn lao, 1368 01:29:43,878 --> 01:29:46,005 nếu ta gạt bỏ cái tôi cá nhân, 1369 01:29:46,089 --> 01:29:49,634 để phục vụ những người kém may mắn trên thế giới. 1370 01:29:49,717 --> 01:29:52,345 Chúng ta là một khối thống nhất, 1371 01:29:52,428 --> 01:29:54,639 đều cần đến nhau. 1372 01:29:58,518 --> 01:30:01,479 Giấc mơ của Mỹ dành cho Châu Phi đã không còn là mơ ước xa vời! 1373 01:30:01,562 --> 01:30:05,358 Đây cũng là bước mở đầu cho giai đoạn hai, nhằm tiếp tục sứ mệnh thiêng liêng: 1374 01:30:05,441 --> 01:30:07,151 nuôi dưỡng và cứu sống. 1375 01:30:07,235 --> 01:30:09,570 "WE ARE THE WORLD," ĐÃ MANG VỀ HƠN 80 TRIỆU ĐÔ LA 1376 01:30:09,654 --> 01:30:11,406 (KHOẢNG 160 TRIỆU ĐÔ LA NĂM 2024) 1377 01:30:11,489 --> 01:30:14,283 CHO CÁC HOẠT ĐỘNG NHÂN ĐẠO Ở CHÂU PHI VÀ SỨ MỆNH NÀY VẪN ĐƯỢC DUY TRÌ 1378 01:30:15,118 --> 01:30:16,661 Tôi làm từng bước một. 1379 01:30:16,744 --> 01:30:20,832 Cho dù chỉ giúp được một người hay một triệu người, 1380 01:30:21,416 --> 01:30:23,418 điều quan trọng là hãy tham gia. 1381 01:30:25,086 --> 01:30:28,089 Hiệu ứng domino mà "We Are the World" tạo ra 1382 01:30:28,172 --> 01:30:30,174 là khiến mọi người đều muốn nỗ lực. 1383 01:30:30,967 --> 01:30:35,763 Đột nhiên, các nghệ sĩ nhận ra rằng họ có thể tạo ra thay đổi trên thế giới. 1384 01:30:36,722 --> 01:30:40,643 Bài hát này là một cột mốc lịch sử, chạm đến cả những con tim chưa chào đời, 1385 01:30:40,726 --> 01:30:43,855 bởi nó là một bản hợp ca của sự đoàn kết. 1386 01:30:45,106 --> 01:30:46,399 Hát lên nào các bạn. 1387 01:31:31,819 --> 01:31:34,489 Nhiều năm trước, bố tôi từng nói: 1388 01:31:34,572 --> 01:31:36,616 "Con hãy tận hưởng những lần về nhà, 1389 01:31:37,909 --> 01:31:41,913 vì sẽ có ngày con không thể quay lại nữa". 1390 01:31:42,413 --> 01:31:44,749 Tôi hỏi: "Bố, sao lại thế?" 1391 01:31:46,000 --> 01:31:48,419 Bố đáp: "Ngôi nhà ấy vẫn ở đó, 1392 01:31:49,045 --> 01:31:51,672 nhưng những người thân yêu của con thì không". 1393 01:31:53,758 --> 01:31:55,092 Và đây chính là căn phòng ấy, 1394 01:31:56,552 --> 01:31:58,513 dàn âm thanh ấy. Nó vẫn ở đó, 1395 01:31:58,596 --> 01:32:01,182 nhưng Humberto không ngồi đó nữa. 1396 01:32:02,808 --> 01:32:05,436 Michael Jackson đã từng ở ngay đó 1397 01:32:06,646 --> 01:32:07,897 trong phòng này. 1398 01:32:09,065 --> 01:32:11,692 Springsteen đã hát phần của mình ở góc phòng kia. 1399 01:32:13,569 --> 01:32:15,905 Và Cyndi Lauper đã từng ở ngay đây. 1400 01:32:17,365 --> 01:32:18,699 Cảm giác rất đặc biệt. 1401 01:32:20,076 --> 01:32:23,454 Tôi xem căn phòng này như là nhà của tôi. 1402 01:32:29,085 --> 01:32:32,588 Đây là nơi mà "We Are the World" đã chào đời. 1403 01:32:32,672 --> 01:32:37,134 28 THÁNG 1 NĂM 1985 STUDIO THU ÂM A&M 1404 01:32:38,886 --> 01:32:43,140 MÃI THƯƠNG NHỚ… 1405 01:32:44,308 --> 01:32:47,103 Đây là lúc 1406 01:32:47,186 --> 01:32:50,314 Ta hướng đến một lời kêu gọi 1407 01:32:50,398 --> 01:32:55,736 Khi thế giới phải đoàn kết lại cùng nhau 1408 01:32:56,612 --> 01:32:59,615 Có nhiều người đang hấp hối 1409 01:32:59,699 --> 01:33:05,246 Đây là lúc để vươn tay ra với đời 1410 01:33:05,329 --> 01:33:10,084 Món quà vĩ đại hơn tất cả 1411 01:33:10,585 --> 01:33:12,461 Ta không thể tiếp tục 1412 01:33:13,671 --> 01:33:16,424 Giả vờ ngày qua ngày 1413 01:33:16,924 --> 01:33:22,263 Rằng ai đó, ở đâu đó Sẽ sớm tạo ra một sự thay đổi 1414 01:33:23,681 --> 01:33:29,687 Chúng ta đều là một phần Trong đại gia đình vĩ đại của Chúa 1415 01:33:29,770 --> 01:33:36,152 Và sự thật là ta biết rằng Tình yêu là thứ duy nhất ta cần 1416 01:33:36,235 --> 01:33:38,362 Ta là một thế giới 1417 01:33:39,488 --> 01:33:42,617 Ta là những đứa trẻ 1418 01:33:42,700 --> 01:33:45,703 Ta là những người tạo nên Một ngày tươi sáng hơn 1419 01:33:45,786 --> 01:33:48,748 Vậy hãy bắt đầu trao đi 1420 01:33:49,665 --> 01:33:53,210 Có một lựa chọn mà ta đang thực hiện 1421 01:33:53,294 --> 01:33:56,547 Ta đang cứu lấy cuộc sống của chính mình 1422 01:33:56,631 --> 01:33:58,966 Đúng thế ta sẽ tạo nên Một ngày tốt đẹp hơn 1423 01:33:59,050 --> 01:34:01,886 Cho bạn và tôi 1424 01:34:09,018 --> 01:34:11,896 Này, hãy gửi họ trái tim của bạn 1425 01:34:13,189 --> 01:34:16,442 Để họ biết là vẫn có người quan tâm họ 1426 01:34:16,525 --> 01:34:21,656 Và cuộc sống của họ Sẽ mạnh mẽ hơn và tự do 1427 01:34:22,990 --> 01:34:26,202 Như Chúa đã cho chúng ta thấy 1428 01:34:26,285 --> 01:34:29,497 Bằng cách biến sỏi đá thành bánh mì 1429 01:34:29,580 --> 01:34:35,503 Vì vậy tất cả chúng ta Phải vươn tay ra giúp đỡ 1430 01:34:35,586 --> 01:34:38,714 Ta là một thế giới 1431 01:34:38,798 --> 01:34:42,134 Ta là những đứa trẻ 1432 01:34:42,218 --> 01:34:45,429 Ta là những người tạo nên Một ngày tươi sáng hơn 1433 01:34:45,513 --> 01:34:48,391 Vậy hãy bắt đầu trao đi 1434 01:34:48,891 --> 01:34:52,520 Có một lựa chọn mà ta đang thực hiện 1435 01:34:53,020 --> 01:34:56,190 Ta đang cứu lấy cuộc sống của chính mình 1436 01:34:56,273 --> 01:34:58,693 Đúng thế ta sẽ tạo nên Một ngày tốt đẹp hơn 1437 01:34:58,776 --> 01:35:01,612 Cho bạn và tôi 1438 01:35:02,780 --> 01:35:04,615 Khi bạn sa cơ thất thế 1439 01:35:04,699 --> 01:35:07,993 Dường như không một tia hy vọng nào 1440 01:35:09,578 --> 01:35:11,330 Nhưng nếu bạn chỉ cần tin 1441 01:35:11,414 --> 01:35:14,041 Không đời nào ta có thể gục ngã được 1442 01:35:14,125 --> 01:35:18,295 Này, này, này, hãy nhận ra rằng 1443 01:35:18,379 --> 01:35:22,508 Một thay đổi chỉ có thể tới 1444 01:35:22,591 --> 01:35:27,221 Khi chúng ta đoàn kết cùng nhau 1445 01:35:28,931 --> 01:35:31,517 Ta là một thế giới 1446 01:35:32,017 --> 01:35:34,937 Ta là những đứa trẻ 1447 01:35:35,479 --> 01:35:38,315 Ta là những người tạo nên Một ngày tươi sáng hơn 1448 01:35:38,399 --> 01:35:41,736 Vậy hãy bắt đầu trao đi 1449 01:35:42,236 --> 01:35:45,948 Có một lựa chọn mà ta đang thực hiện 1450 01:35:46,031 --> 01:35:49,201 Ta đang cứu lấy cuộc sống của chính mình 1451 01:35:49,285 --> 01:35:51,704 Đúng thế ta sẽ tạo nên Một ngày tốt đẹp hơn 1452 01:35:51,787 --> 01:35:54,832 Cho bạn và tôi 1453 01:35:55,332 --> 01:35:57,835 Có một lựa chọn mà ta đang thực hiện 1454 01:35:59,086 --> 01:36:01,881 Ta đang cứu lấy cuộc sống của chính mình 1455 01:36:02,381 --> 01:36:04,800 Đúng thế ta sẽ tạo nên Một ngày tốt đẹp hơn 1456 01:36:04,884 --> 01:36:07,303 Cho bạn và tôi 1457 01:36:07,386 --> 01:36:09,680 Biên Dịch: Dennis Nguyễn