1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:45,897 --> 00:00:47,937
Ma vie tient dans un nuage.
4
00:00:48,097 --> 00:00:50,217
Pas toute ma vie.
5
00:00:50,377 --> 00:00:52,137
Pas mon corps.
6
00:00:52,297 --> 00:00:53,657
Mais tout le reste.
7
00:00:53,817 --> 00:00:56,457
Ce que je vois, ce que je pense,
ce que je ressens.
8
00:00:56,617 --> 00:00:58,137
C'est dans un nuage.
9
00:00:58,857 --> 00:01:02,697
C'est si étrange
que le corps et l'âme soient séparés.
10
00:01:02,857 --> 00:01:04,817
Ça me fragilise.
11
00:01:04,977 --> 00:01:07,937
Comme si ma vie ne formait pas un tout.
12
00:01:09,137 --> 00:01:10,737
Vous trouvez ça bizarre ?
13
00:01:11,577 --> 00:01:13,937
C'est parce que je prends tout
à la lettre.
14
00:01:14,097 --> 00:01:15,857
Alors, je visualise.
15
00:01:16,017 --> 00:01:19,657
Je visualise un nuage. Un cumulus.
16
00:01:19,817 --> 00:01:24,457
Comme il est dense, on peut
s'imaginer qu'il contient des choses.
17
00:01:25,057 --> 00:01:27,937
Parfois, je vois des nuages cirrus.
18
00:01:28,097 --> 00:01:32,617
Ou pire encore,
un voile de nuages translucides.
19
00:01:32,977 --> 00:01:37,217
Alors, j'ai peur que rien
ne tienne les choses en place.
20
00:01:37,897 --> 00:01:39,457
Que tout ce que je suis
21
00:01:39,617 --> 00:01:42,777
tombe par terre
et soit emporté par la pluie.
22
00:02:28,697 --> 00:02:30,657
DÉSIR/RÊVES/AMOUR
23
00:02:30,817 --> 00:02:31,977
RÊVES/AMOUR
24
00:02:32,137 --> 00:02:37,937
RÊVES
25
00:02:45,497 --> 00:02:47,817
Tu vas tenter le conservatoire ?
26
00:02:47,977 --> 00:02:49,137
Section danse ?
27
00:02:49,297 --> 00:02:50,297
Non.
28
00:02:50,457 --> 00:02:52,697
Pourquoi ? Tu as du talent.
29
00:02:52,857 --> 00:02:54,657
Tu as fait du classique ?
30
00:02:54,817 --> 00:02:56,497
Oui, mais c'est dégradant.
31
00:02:56,657 --> 00:02:58,577
J'ai lu quelque part
32
00:02:58,737 --> 00:03:01,617
que la danse classique est trop genrée.
33
00:03:01,777 --> 00:03:03,577
Que c'est obsolète.
34
00:03:03,737 --> 00:03:05,617
Il y a pas que le classique.
35
00:03:05,777 --> 00:03:06,737
Si, un peu.
36
00:03:07,857 --> 00:03:09,617
Je veux étudier la sociologie.
37
00:03:11,977 --> 00:03:13,297
Tu lis beaucoup ?
38
00:03:13,457 --> 00:03:14,817
Beaucoup.
39
00:03:15,497 --> 00:03:16,737
Pas toi ?
40
00:03:18,177 --> 00:03:22,057
Un peu.
Surtout quand on m'offre des livres.
41
00:03:22,217 --> 00:03:23,817
Ça, j'adore.
42
00:03:23,977 --> 00:03:26,137
Je trouve ça flatteur
43
00:03:26,297 --> 00:03:28,897
de passer pour un mec qui lit.
44
00:03:30,777 --> 00:03:34,097
Ce qui est écrit dans les livres
n'est pas toujours vrai.
45
00:03:34,257 --> 00:03:37,537
Je ne lis pas pour connaître la vérité.
46
00:03:39,257 --> 00:03:41,537
Je lis pour m'échapper.
47
00:03:41,697 --> 00:03:43,537
Pour me trouver.
48
00:03:44,137 --> 00:03:45,977
Tout a commencé avec un livre.
49
00:03:46,137 --> 00:03:47,697
J'ai lu un livre
50
00:03:47,857 --> 00:03:50,617
qui au bout du compte
m'a incitée à en écrire un.
51
00:03:51,737 --> 00:03:55,736
C'était un vieux livre que j'ai trouvé
au chalet de ma grand-mère.
52
00:03:55,897 --> 00:03:58,537
Je l'ai lu à Pâques, l'an dernier.
53
00:03:58,697 --> 00:04:00,617
Jenny, une copine, était là aussi.
54
00:04:01,616 --> 00:04:03,217
Sa famille n'a pas de chalet.
55
00:04:03,977 --> 00:04:07,217
Elle disait qu'on avait de la chance
d'en avoir un.
56
00:04:07,376 --> 00:04:10,337
J'aurais trop voulu
qu'on ait un chalet...
57
00:04:10,496 --> 00:04:13,217
Maman,
qui refuse d'admettre nos privilèges,
58
00:04:13,376 --> 00:04:14,977
dit qu'avoir un chalet
59
00:04:15,137 --> 00:04:17,336
ne signifie pas qu'on est riche.
60
00:04:17,497 --> 00:04:21,817
Quand ta famille est riche,
tu n'as pas besoin de travailler...
61
00:04:21,977 --> 00:04:22,976
Maman ! Arrête...
62
00:04:23,137 --> 00:04:26,257
Tu vis de ton héritage.
63
00:04:26,417 --> 00:04:27,737
Tu as trouvé ton soutif ?
64
00:04:27,896 --> 00:04:30,457
Vu que je m'étais foulé la cheville,
65
00:04:30,617 --> 00:04:35,257
maman, mamie et Jenny sont sorties
et je suis restée lire.
66
00:04:35,777 --> 00:04:38,336
Je suis tombée sur ce livre par hasard.
67
00:04:38,497 --> 00:04:40,337
Il s'intitule L'Esprit de famille,
68
00:04:40,496 --> 00:04:43,616
et rappelle un peu
Les Filles du Dr March.
69
00:04:45,137 --> 00:04:46,897
Elles sont quatre sœurs.
70
00:04:47,057 --> 00:04:50,297
Elles habitent près de Paris
et leur père est médecin.
71
00:04:51,497 --> 00:04:54,377
La narratrice, Pauline, a seize ans.
72
00:04:54,536 --> 00:04:58,376
Elle rentre
dans une nouvelle école, à Paris.
73
00:04:58,697 --> 00:05:01,097
Elle sympathise avec Bea,
74
00:05:01,256 --> 00:05:03,937
dont l'oncle est artiste.
75
00:05:04,537 --> 00:05:07,297
Un jour, elles vont le voir
dans son atelier.
76
00:05:08,057 --> 00:05:10,937
Elle n'a jamais rencontré personne
comme lui.
77
00:05:11,737 --> 00:05:15,296
Il la regarde dans les yeux,
lui parle comme à une adulte.
78
00:05:15,457 --> 00:05:19,097
Il est plus âgé qu'elle,
il a une fille de dix ans,
79
00:05:19,256 --> 00:05:21,776
mais elle tombe amoureuse de lui.
80
00:05:22,777 --> 00:05:27,017
Elle ne le dit à personne,
et continue d'aller le voir avec Bea.
81
00:05:27,176 --> 00:05:29,417
Un jour, Bea tombe malade.
82
00:05:29,816 --> 00:05:32,456
Pauline décide d'y aller quand même.
83
00:05:32,897 --> 00:05:35,456
Quand il ouvre la porte
et voit qu'elle est seule,
84
00:05:35,617 --> 00:05:39,937
elle comprend qu'il ressent
la même chose, qu'il l'attendait.
85
00:05:43,057 --> 00:05:44,977
Alors, ils couchent ensemble.
86
00:05:47,456 --> 00:05:48,497
Et...
87
00:05:49,177 --> 00:05:50,257
alors...
88
00:05:50,657 --> 00:05:54,656
En lisant ça,
j'ai reconnu une sensation en moi.
89
00:05:54,817 --> 00:05:56,696
Une sorte de manque...
90
00:05:56,857 --> 00:06:00,896
que j'avais déjà éprouvé,
pendant l'enfance, sans le comprendre.
91
00:06:01,057 --> 00:06:04,337
Et que j'avais tenté de refouler.
92
00:06:04,937 --> 00:06:07,937
Maintenant, il imprégnait
tout mon corps, ma peau.
93
00:06:08,297 --> 00:06:11,177
Un intense picotement, le désir pressant
94
00:06:11,336 --> 00:06:14,017
de se coller nue contre un autre corps.
95
00:06:16,057 --> 00:06:20,216
Dans le livre, il y a un détail
que j'ai trouvé très beau.
96
00:06:20,377 --> 00:06:23,497
Pauline portait
une longue écharpe de laine.
97
00:06:23,857 --> 00:06:26,497
Chaque fois qu'elle partait de chez lui,
98
00:06:26,657 --> 00:06:29,857
il lui enroulait l'écharpe
trois fois autour du cou.
99
00:06:30,296 --> 00:06:32,017
Toujours trois fois.
100
00:06:32,417 --> 00:06:35,936
Et il le faisait
avec tellement de tendresse
101
00:06:36,257 --> 00:06:38,937
que j'ai eu envie de pleurer
en le lisant.
102
00:06:39,097 --> 00:06:40,697
Parce que je trouvais ça beau,
103
00:06:41,497 --> 00:06:44,577
mais aussi parce que je brûlais du désir
104
00:06:44,737 --> 00:06:47,217
de vivre ça un jour.
105
00:07:04,497 --> 00:07:05,897
Les mois ont passé.
106
00:07:06,057 --> 00:07:09,017
J'y ai pensé parfois,
au printemps et pendant l'été,
107
00:07:09,177 --> 00:07:11,577
mais la sensation s'est émoussée.
108
00:07:11,737 --> 00:07:16,097
Sauf qu'au milieu de l'automne,
le manque est revenu.
109
00:07:16,697 --> 00:07:19,897
Avec une force
qui m'a prise au dépourvu.
110
00:07:20,057 --> 00:07:22,617
Il paraît que ça arrive
quand on s'y attend le moins.
111
00:07:23,497 --> 00:07:25,177
Je m'appelle Johanna.
112
00:07:25,337 --> 00:07:28,617
Je suis votre professeur
de français et de norvégien.
113
00:07:28,777 --> 00:07:31,057
Quelques infos sur moi.
114
00:07:31,217 --> 00:07:34,017
Je m'appelle Johanna,
mais je viens de le dire.
115
00:07:35,537 --> 00:07:37,377
J'ai étudié...
116
00:07:37,537 --> 00:07:41,977
l'art textile ici, à Oslo,
mais je suis aussi prof.
117
00:07:42,137 --> 00:07:45,217
J'ai passé un an aux États-Unis,
dans le Midwest,
118
00:07:45,377 --> 00:07:50,657
où j'ai bossé dans une exploitation
de cacahuètes bio pendant six mois.
119
00:07:50,817 --> 00:07:55,337
C'était nul, alors je suis partie
bosser dans un café à New York.
120
00:07:55,497 --> 00:07:59,297
J'ai fait des études de mode à Paris
pendant un an.
121
00:07:59,457 --> 00:08:02,817
Voilà. Si vous avez d'autres questions,
n'hésitez pas.
122
00:08:02,977 --> 00:08:04,337
Dites-moi votre nom
123
00:08:04,497 --> 00:08:07,977
et un truc marrant sur vous,
que je me souvienne de vous.
124
00:08:08,577 --> 00:08:13,137
- Tu t'appelles comment ?
- Anine. Et je me teins les cheveux.
125
00:08:13,297 --> 00:08:14,337
Sympa, ta couleur.
126
00:08:15,897 --> 00:08:17,137
Et toi ?
127
00:08:17,297 --> 00:08:20,137
- Je m'appelle...
- Josef et j'adore le sport.
128
00:08:21,937 --> 00:08:25,257
Je m'appelle Helene
et je déteste le chocolat.
129
00:08:25,417 --> 00:08:27,897
- Et toi ?
- Je m'appelle Johanne
130
00:08:28,737 --> 00:08:31,457
et j'aime... le saumon.
131
00:08:31,617 --> 00:08:34,857
Facile à retenir,
on s'appelle pareil, à une lettre près.
132
00:08:35,017 --> 00:08:36,737
Et toi ?
133
00:08:36,897 --> 00:08:40,377
Je m'appelle Johannes
et je suis illégal dans 69 pays.
134
00:08:41,297 --> 00:08:44,217
Au début, j'ai rien compris.
135
00:08:44,377 --> 00:08:47,537
C'était carrément violent
et trop bizarre.
136
00:08:49,537 --> 00:08:52,937
Son charisme irradiait
dans tout mon corps.
137
00:08:58,457 --> 00:09:00,657
J'ai commencé à la chercher partout.
138
00:09:02,657 --> 00:09:05,777
Ma journée était gâchée
si je ne la croisais pas.
139
00:09:06,897 --> 00:09:08,537
J'en demandais peu.
140
00:09:08,697 --> 00:09:12,017
L'entrapercevoir suffisait
à me mettre de bonne humeur.
141
00:09:52,537 --> 00:09:55,177
Elle était souriante et agréable
avec tout le monde.
142
00:09:55,337 --> 00:09:58,937
Mais il me semblait
qu'elle me remarquait particulièrement.
143
00:09:59,097 --> 00:10:02,657
Comme je suis plutôt bonne en français,
144
00:10:02,817 --> 00:10:05,417
on était sur la même longueur d'onde.
145
00:10:05,737 --> 00:10:08,457
Les autres avaient du mal
à suivre ses cours.
146
00:10:08,617 --> 00:10:12,377
Elle parlait souvent
des présidents français, par exemple.
147
00:10:12,537 --> 00:10:15,177
Moi, j'étais au niveau
et ça lui plaisait.
148
00:10:15,337 --> 00:10:17,817
En plus, elle m'appelait Jeanne,
149
00:10:18,337 --> 00:10:20,537
Johanne en français.
150
00:10:28,937 --> 00:10:31,257
J'étais la seule
à qui elle parlait autant.
151
00:10:31,417 --> 00:10:33,057
C'est sûrement pour ça
152
00:10:33,217 --> 00:10:36,817
que j'ai commencé à me persuader
que j'étais sa préférée,
153
00:10:36,977 --> 00:10:39,657
qu'on était connectées.
154
00:10:41,137 --> 00:10:43,537
C'est vraiment ce que je ressentais.
155
00:10:46,577 --> 00:10:50,457
Je pensais à elle
de plus en plus souvent.
156
00:10:50,617 --> 00:10:53,697
Pas seulement à l'école,
à la maison aussi.
157
00:10:53,857 --> 00:10:56,777
Elle était sans cesse
quelque part dans ma tête.
158
00:10:57,217 --> 00:10:59,817
Elle apparaissait
en toutes circonstances.
159
00:11:01,017 --> 00:11:03,497
Je pensais à elle en me réveillant.
160
00:11:03,657 --> 00:11:07,177
Pendant le petit-déjeuner,
je me demandais ce qu'elle prenait.
161
00:11:07,337 --> 00:11:10,537
Je l'imaginais mangeant des croissants.
162
00:11:10,977 --> 00:11:12,857
En m'habillant, je me demandais
163
00:11:13,017 --> 00:11:14,537
ce qu'elle allait porter.
164
00:11:14,697 --> 00:11:18,857
Je choisissais une tenue
qu'elle pourrait aimer.
165
00:11:20,057 --> 00:11:23,337
Évidemment, j'avais étudié ses looks.
166
00:11:23,817 --> 00:11:27,057
Elle avait un style bien à elle.
167
00:11:27,217 --> 00:11:29,537
Elle portait souvent des pulls en laine.
168
00:11:29,697 --> 00:11:33,617
Ça me fascinait qu'elle porte
de la laine à même la peau.
169
00:11:33,777 --> 00:11:36,217
J'ai toujours trouvé ça désagréable.
170
00:11:37,537 --> 00:11:40,937
Mais sur elle, ça me faisait de l'effet.
171
00:11:41,377 --> 00:11:44,057
Quand elle remontait ses manches...
172
00:11:44,217 --> 00:11:47,337
et que la manche découvrait sa peau...
173
00:11:47,777 --> 00:11:51,097
Cette vision faisait frémir
tout mon corps.
174
00:11:51,457 --> 00:11:55,017
Je brûlais de la toucher.
175
00:11:55,617 --> 00:11:58,697
Je sentais bien
qu'elle me faisait de l'effet,
176
00:11:58,857 --> 00:12:01,417
mais je ne comprenais toujours pas.
177
00:12:01,897 --> 00:12:03,657
C'est bizarre, non ?
178
00:12:08,177 --> 00:12:12,657
Une nuit, j'ai rêvé d'elle
et ça m'a réveillée.
179
00:12:15,177 --> 00:12:16,817
On était dans un chalet.
180
00:12:17,417 --> 00:12:19,777
Les autres étaient sortis.
181
00:12:19,937 --> 00:12:22,377
J'étais restée seule avec Johanna.
182
00:12:23,377 --> 00:12:27,857
J'étais allongée mais je ne dormais pas,
je sentais sa présence.
183
00:12:28,337 --> 00:12:30,057
Elle s'étendait contre moi.
184
00:12:30,217 --> 00:12:34,697
Elle plaçait son genou entre mes jambes,
et son bras autour de moi.
185
00:12:36,337 --> 00:12:40,897
J'ouvrais les yeux,
je me tournais vers elle.
186
00:12:41,057 --> 00:12:43,737
D'un coup,
c'était comme si on était nues.
187
00:12:45,937 --> 00:12:48,057
Et je me suis réveillée.
188
00:12:49,217 --> 00:12:53,377
Une étrange sensation de chaleur
parcourait mon corps, j'étais fébrile.
189
00:12:53,537 --> 00:12:55,817
J'étais bouleversée.
190
00:12:55,977 --> 00:12:59,057
Comme si j'avais fait
quelque chose d'horrible.
191
00:12:59,217 --> 00:13:01,737
Quelque chose d'interdit.
192
00:13:08,017 --> 00:13:10,297
Ça m'a poursuivie toute la journée.
193
00:13:10,457 --> 00:13:12,777
J'avais peur que ça se voie.
194
00:13:12,937 --> 00:13:15,897
Que les autres sachent
de quoi j'avais rêvé.
195
00:13:17,497 --> 00:13:21,217
Je l'avais pas en première heure,
heureusement.
196
00:13:21,377 --> 00:13:23,257
On préparait des chorés
197
00:13:23,417 --> 00:13:26,337
qu'on présentait un peu partout
dans le lycée.
198
00:13:31,377 --> 00:13:33,457
J'ai réussi à m'amuser
199
00:13:33,617 --> 00:13:35,497
et à l'oublier un peu.
200
00:13:49,057 --> 00:13:51,337
J'avais cours avec elle l'après-midi,
201
00:13:51,497 --> 00:13:54,217
et la honte est revenue.
202
00:13:54,857 --> 00:13:58,377
Elle m'a regardé droit dans les yeux
en entrant en classe.
203
00:13:58,897 --> 00:14:00,737
Comme si elle savait.
204
00:14:00,897 --> 00:14:03,537
J'ai baissé les yeux,
205
00:14:03,697 --> 00:14:06,257
m'efforçant
de ne pas croiser son regard.
206
00:14:07,097 --> 00:14:08,217
Même si...
207
00:14:08,377 --> 00:14:11,497
je rêvais du contraire.
208
00:14:12,617 --> 00:14:15,977
Le monde s'écroulait autour de moi.
209
00:14:16,737 --> 00:14:20,097
J'avais beau chercher,
il n'y avait pas de solution.
210
00:14:21,057 --> 00:14:23,497
Je n'arrivais plus à le cacher.
211
00:14:23,857 --> 00:14:27,817
Avec Anine, on a parlé de toi,
on est inquiètes.
212
00:14:27,977 --> 00:14:30,377
T'as l'air un peu à côté de la plaque.
213
00:14:31,217 --> 00:14:33,337
Vous avez parlé de moi ?
214
00:14:33,497 --> 00:14:37,017
On se demandait
si t'avais des problèmes.
215
00:14:37,177 --> 00:14:38,977
Tout va bien.
216
00:14:39,137 --> 00:14:41,617
Il y a un site d'informations...
217
00:14:41,777 --> 00:14:42,857
Anine, arrête.
218
00:14:43,017 --> 00:14:47,897
"Il y a plusieurs numéros verts
dédiés aux jeunes"
219
00:14:48,057 --> 00:14:49,937
"qui éprouvent le besoin
de parler à quelqu'un."
220
00:14:50,097 --> 00:14:52,657
"Les applications
de développement personnel"
221
00:14:52,817 --> 00:14:56,577
"peuvent vous aider
à trouver des solutions."
222
00:14:57,097 --> 00:14:59,257
- J'en ai pas besoin.
- Maia a essayé.
223
00:14:59,937 --> 00:15:02,017
C'est vrai ? Pourquoi ?
224
00:15:02,177 --> 00:15:05,017
Sa daronne a fait
une émission de rénovation,
225
00:15:05,177 --> 00:15:06,217
elle a pas supporté.
226
00:15:06,377 --> 00:15:07,697
Tu devrais essayer.
227
00:15:07,857 --> 00:15:08,897
Ça l'a vraiment aidée.
228
00:15:09,057 --> 00:15:12,297
J'ai ni besoin ni envie
d'essayer ces trucs.
229
00:15:12,457 --> 00:15:13,737
Je vais bien.
230
00:15:13,897 --> 00:15:15,657
Tu veux pas qu'on soit là pour toi ?
231
00:15:15,817 --> 00:15:16,777
Si.
232
00:15:16,937 --> 00:15:20,017
C'est juste que...
je dors mal en ce moment.
233
00:15:20,177 --> 00:15:22,337
Il y a des solutions pour mieux dormir.
234
00:15:22,497 --> 00:15:24,137
Des applis.
235
00:15:24,297 --> 00:15:26,897
Je pouvais pas leur en parler.
Pour dire quoi ?
236
00:15:27,057 --> 00:15:29,217
Que j'étais amoureuse ?
237
00:15:29,377 --> 00:15:30,897
C'est à ce moment-là,
238
00:15:31,057 --> 00:15:33,017
quand ce mot m'est venu,
239
00:15:33,177 --> 00:15:35,897
que j'ai réalisé ce qui m'arrivait.
240
00:15:36,497 --> 00:15:39,697
J'étais folle amoureuse de Johanna.
241
00:15:41,057 --> 00:15:44,577
C'était à la fois
terrible et merveilleux.
242
00:15:45,977 --> 00:15:49,097
C'était impensable, c'était une adulte.
243
00:15:49,897 --> 00:15:52,417
Comme l'oncle artiste du roman.
244
00:15:52,577 --> 00:15:55,097
Et je n'avais pas été choquée
en le lisant.
245
00:15:55,697 --> 00:16:00,577
Plus j'y pensais et plus je m'autorisais
à imaginer ce qui pourrait arriver.
246
00:16:00,737 --> 00:16:02,697
Vous voyez ce que je veux dire ?
247
00:16:02,857 --> 00:16:05,537
À force de penser à quelque chose,
248
00:16:05,697 --> 00:16:08,257
ça paraît moins fou.
249
00:16:08,737 --> 00:16:13,337
Ces pensées m'obsédaient
et je brûlais d'en parler à quelqu'un.
250
00:16:13,497 --> 00:16:15,817
C'est comme ça, quand on est amoureux.
251
00:16:15,977 --> 00:16:18,577
On voudrait le crier sur les toits.
252
00:16:18,737 --> 00:16:20,537
Parce que c'est si beau.
253
00:16:20,857 --> 00:16:22,937
Je voulais surtout le dire à Johanna.
254
00:16:25,897 --> 00:16:27,737
La nuit, j'y pensais.
255
00:16:27,897 --> 00:16:30,737
Je me demandais comment elle réagirait.
256
00:16:32,337 --> 00:16:36,537
Je craignais qu'elle ne comprenne pas.
257
00:16:37,577 --> 00:16:39,177
Ou pire encore.
258
00:16:39,897 --> 00:16:42,697
Qu'elle rie, avec indulgence.
259
00:16:42,857 --> 00:16:46,777
Comme un adulte rit devant un enfant
qui dit un truc mignon.
260
00:16:53,497 --> 00:16:56,137
Il paraît que c'est votre anniversaire.
261
00:16:56,777 --> 00:17:00,057
Alors on a fait ça pour vous.
262
00:17:00,217 --> 00:17:01,897
C'est pour moi ?
263
00:17:02,497 --> 00:17:05,577
- Je peux ouvrir ?
- Allez-y !
264
00:17:06,777 --> 00:17:08,137
On l'a tricoté.
265
00:17:08,297 --> 00:17:10,417
Je suis curieuse !
266
00:17:10,737 --> 00:17:13,537
J'étais pas au courant
que c'était son anniversaire.
267
00:17:13,697 --> 00:17:15,697
Et cette histoire de tricot...
268
00:17:16,177 --> 00:17:19,097
J'avais remarqué
qu'elle en parlait avec des élèves.
269
00:17:19,257 --> 00:17:22,857
Comme elle était artiste textile,
elle s'intéressait au tricot.
270
00:17:23,497 --> 00:17:26,417
Mais j'avais pas capté que...
271
00:17:26,577 --> 00:17:28,657
Perso, je m'en fichais, du tricot.
272
00:17:30,017 --> 00:17:34,177
J'aurais dû voir que c'était un moyen
de me rapprocher d'elle.
273
00:17:34,657 --> 00:17:38,657
D'un coup, tous les autres
étaient plus proches d'elle que moi.
274
00:17:40,137 --> 00:17:42,057
J'étais trop mal.
275
00:17:42,217 --> 00:17:45,337
Je m'en voulais de ne pas y avoir pensé.
276
00:17:45,497 --> 00:17:47,577
Je savais même pas tricoter.
277
00:17:47,737 --> 00:17:50,897
Il fallait que j'apprenne,
mais ça doit prendre longtemps.
278
00:17:51,057 --> 00:17:52,137
Maman ?
279
00:17:54,297 --> 00:17:55,457
Maman ?
280
00:17:55,817 --> 00:17:58,537
Tu es filmée, pour info.
Je suis occupée.
281
00:17:59,577 --> 00:18:01,297
Juste une question, vite fait.
282
00:18:01,737 --> 00:18:03,617
Tu m'apprends à tricoter ?
283
00:18:03,777 --> 00:18:05,137
Excusez-moi.
284
00:18:05,857 --> 00:18:08,417
Demande à mamie, j'ai pas d'aiguilles.
285
00:18:08,577 --> 00:18:10,657
On n'a pas d'aiguilles à tricoter ?
286
00:18:10,817 --> 00:18:14,137
Ni de laine.
On en achètera la semaine prochaine.
287
00:18:14,297 --> 00:18:16,857
Je veux apprendre maintenant !
288
00:18:17,017 --> 00:18:21,017
Je ne tricote plus depuis longtemps,
je ne peux pas t'aider.
289
00:18:21,177 --> 00:18:24,697
- Tu sers vraiment à rien !
- On en reparle.
290
00:18:27,377 --> 00:18:30,017
Ce week-end-là, j'ai vécu l'enfer.
291
00:18:30,177 --> 00:18:32,577
J'imaginais d'horribles scénarios.
292
00:18:32,737 --> 00:18:37,177
Toute la classe allait tricoter
chez elle.
293
00:18:37,617 --> 00:18:39,817
J'étais la seule à pas être invitée.
294
00:18:41,297 --> 00:18:43,537
Ça me rendait malade.
295
00:18:43,897 --> 00:18:46,417
La pandémie nous a tous marqués,
296
00:18:46,577 --> 00:18:48,577
l'an passé.
297
00:18:48,737 --> 00:18:51,937
En arrivant au lycée, le lundi,
j'étais épuisée.
298
00:18:52,097 --> 00:18:54,697
Maman voulait que je reste à la maison.
299
00:18:54,857 --> 00:18:56,577
Mais il fallait que je la voie.
300
00:18:56,737 --> 00:18:59,937
Je ne supportais pas
que les autres la voient et pas moi.
301
00:19:01,617 --> 00:19:04,977
En plus, je n'avais pas cours
avec elle ce jour-là.
302
00:19:05,137 --> 00:19:06,537
Je ne l'avais pas vue.
303
00:19:07,097 --> 00:19:09,417
Tu avais quelque chose à ajouter ?
304
00:19:12,857 --> 00:19:13,977
Non.
305
00:19:15,057 --> 00:19:17,457
Elle est arrivée en fin de journée.
306
00:19:17,617 --> 00:19:20,017
C'était pire que tout, ça m'a fait mal,
307
00:19:20,697 --> 00:19:23,457
de la voir arriver toute contente.
308
00:19:24,497 --> 00:19:25,497
Tu regardes quoi ?
309
00:19:25,657 --> 00:19:28,937
Je ne savais plus quoi faire,
je devenais dingue.
310
00:19:29,857 --> 00:19:31,857
En fin de journée, j'ai craqué.
311
00:19:32,017 --> 00:19:35,297
Je suis allée en salle des profs
pour lui parler.
312
00:19:35,457 --> 00:19:38,497
Il fallait que je dise
ce que j'avais prévu de dire.
313
00:19:38,657 --> 00:19:40,937
Johanna est là ?
314
00:19:41,097 --> 00:19:43,337
Oui, mais elle est en réunion.
315
00:19:51,537 --> 00:19:54,177
Tu seras la remplaçante.
316
00:19:55,657 --> 00:19:57,617
Je me suis retrouvée là et...
317
00:19:59,457 --> 00:20:02,137
Quand on imagine des choses
dans son lit,
318
00:20:02,297 --> 00:20:05,417
on oublie qu'en réalité,
les choses se passent autrement.
319
00:20:06,217 --> 00:20:07,337
Tu cherches quelqu'un ?
320
00:20:07,497 --> 00:20:11,257
La lumière est différente,
il y a des gens autour...
321
00:20:11,417 --> 00:20:14,457
Les mots que tu avais prévu de dire
ne peuvent être prononcés
322
00:20:14,617 --> 00:20:18,577
en plein après-midi
dans un lycée banal, à Oslo.
323
00:20:19,617 --> 00:20:22,457
Ces mots n'ont pas leur place
dans la réalité.
324
00:20:44,777 --> 00:20:47,017
J'ai passé le reste de la semaine
au lit.
325
00:20:47,177 --> 00:20:49,217
Maman me croyait malade.
326
00:20:49,377 --> 00:20:51,217
D'une certaine façon, je l'étais.
327
00:20:51,377 --> 00:20:54,657
Je ne mangeais plus, je dormais mal.
328
00:20:54,817 --> 00:20:57,017
Je ne faisais que penser à elle.
329
00:20:57,897 --> 00:21:01,577
Je regardais sa photo volée,
que j'avais prise en classe.
330
00:21:02,337 --> 00:21:05,617
Un instant,
je l'imaginais frappant à ma porte,
331
00:21:05,777 --> 00:21:08,057
en pleurs parce que je lui manquais.
332
00:21:08,217 --> 00:21:10,737
Je la serrais contre moi
pour la consoler.
333
00:21:10,897 --> 00:21:12,657
On était ensemble.
334
00:21:12,817 --> 00:21:16,497
On se tenait la main,
on partait en vacances en Espagne.
335
00:21:17,417 --> 00:21:20,217
L'instant d'après,
tout semblait impossible.
336
00:21:20,377 --> 00:21:22,377
Et j'éclatais en sanglots.
337
00:21:41,817 --> 00:21:43,617
J'ai décidé d'aller chez elle.
338
00:21:56,817 --> 00:22:00,937
J'ai trouvé son adresse sur Internet.
Je ne connaissais pas ce quartier.
339
00:22:01,097 --> 00:22:04,817
J'ai longtemps arpenté les rues
avant de repérer son immeuble.
340
00:22:24,777 --> 00:22:27,817
J'avais l'impression
de sauter du haut d'une falaise.
341
00:22:27,977 --> 00:22:31,417
Soit je serais sauvée
et tout irait bien.
342
00:22:31,577 --> 00:22:34,057
Soit ce serait la fin de ma vie.
343
00:23:54,097 --> 00:23:56,217
C'était il y a un an, déjà.
344
00:23:56,377 --> 00:23:59,217
En un sens, je suis contente
que ce soit terminé.
345
00:23:59,377 --> 00:24:02,537
Je pense moins à elle.
346
00:24:02,697 --> 00:24:05,337
Et quand ça arrive,
ça me fait du bien.
347
00:24:05,497 --> 00:24:07,057
Parce que c'était beau.
348
00:24:07,217 --> 00:24:11,097
Souvent douloureux,
mais surtout merveilleux.
349
00:24:11,617 --> 00:24:15,217
C'est pour ça que j'ai écrit.
Pour ne pas oublier.
350
00:24:15,657 --> 00:24:19,257
Je ne l'oublierai jamais,
mais les souvenirs se fanent.
351
00:24:19,577 --> 00:24:23,777
Si je trouvais les bons mots
pour décrire ce qui s'était passé,
352
00:24:23,937 --> 00:24:25,937
je pourrais fixer ces souvenirs,
353
00:24:26,097 --> 00:24:27,817
les matérialiser.
354
00:24:27,977 --> 00:24:31,337
En faire une chose
qui tient dans ma main. Pour toujours.
355
00:24:31,697 --> 00:24:33,777
Pas seulement un fichier sur le Cloud.
356
00:24:33,937 --> 00:24:36,857
Je voulais garder ça près de moi,
contre mon corps.
357
00:24:37,017 --> 00:24:39,177
D'abord, c'était sur mon Mac.
358
00:24:39,337 --> 00:24:43,577
Je l'ai ensuite mis sur la clé USB
que Jenny m'avait offerte pour Noël.
359
00:24:43,737 --> 00:24:46,817
C'était devenu mon bien
le plus précieux au monde.
360
00:24:46,977 --> 00:24:48,417
Ça l'est toujours.
361
00:24:49,177 --> 00:24:51,177
Parce que rien n'a changé.
362
00:24:51,337 --> 00:24:55,857
J'avais peur que ça change
si quelqu'un le lisait.
363
00:24:56,217 --> 00:24:59,217
Personne au monde ne savait.
364
00:24:59,377 --> 00:25:01,137
Et en un sens, j'aimais ça.
365
00:25:01,297 --> 00:25:02,697
Mais après,
366
00:25:02,857 --> 00:25:04,577
quand j'ai vraiment souffert,
367
00:25:04,737 --> 00:25:07,737
je me suis sentie très seule.
368
00:25:07,897 --> 00:25:10,657
J'ai fait lire ce que j'avais écrit
à mamie.
369
00:25:10,977 --> 00:25:12,857
Elle est plus cool que maman.
370
00:25:13,017 --> 00:25:15,977
Mais j'ai tout de suite regretté.
371
00:25:16,137 --> 00:25:19,417
Je m'en suis voulu,
372
00:25:19,577 --> 00:25:21,417
j'étais sûre d'avoir tout gâché.
373
00:25:21,577 --> 00:25:23,457
J'aime bien les couleurs.
374
00:25:23,617 --> 00:25:25,817
Tu t'es déjà tricoté une écharpe ?
375
00:25:25,977 --> 00:25:29,377
Non. Mais j'ai l'écharpe
que tu m'as offerte.
376
00:25:29,537 --> 00:25:31,497
On n'a jamais trop d'écharpes.
377
00:25:31,657 --> 00:25:33,897
Je ne l'utilise pas.
378
00:25:34,697 --> 00:25:36,297
J'ai toujours trop chaud.
379
00:25:37,857 --> 00:25:40,257
C'est pas mes couleurs préférées.
380
00:25:40,417 --> 00:25:42,697
- Non ?
- Mais elle est belle.
381
00:25:45,577 --> 00:25:47,417
C'est ce que j'ai écrit ?
382
00:25:47,577 --> 00:25:49,257
Tu l'as imprimé ?
383
00:25:49,617 --> 00:25:50,817
Oui.
384
00:25:50,977 --> 00:25:54,217
- Tu me le rendras après.
- Évidemment.
385
00:25:54,377 --> 00:25:56,737
- Il y a d'autres exemplaires ?
- Non.
386
00:25:56,897 --> 00:26:00,177
Personne d'autre ne doit le lire.
387
00:26:01,657 --> 00:26:04,177
Tu peux me rendre la clé USB ?
388
00:26:07,977 --> 00:26:09,137
Tiens.
389
00:26:15,857 --> 00:26:18,657
Tu dis rien ? Tu l'as lu ?
390
00:26:20,737 --> 00:26:22,257
Je l'ai lu.
391
00:26:22,577 --> 00:26:26,057
Mais d'abord, dis-moi comment tu vas.
C'est si triste.
392
00:26:26,217 --> 00:26:27,817
T'inquiète, je vais bien.
393
00:26:28,297 --> 00:26:31,137
C'est fini ?
Tu n'es plus amoureuse d'elle ?
394
00:26:31,297 --> 00:26:33,337
Tu ne la vois plus ?
395
00:26:34,097 --> 00:26:36,617
Je l'ai pas vue depuis longtemps.
396
00:26:37,337 --> 00:26:39,617
Elle ne travaille plus au lycée.
397
00:26:39,777 --> 00:26:42,857
D'accord. C'était pour savoir.
398
00:26:43,017 --> 00:26:44,817
Et tu en penses quoi ?
399
00:26:45,177 --> 00:26:49,417
- De ton texte ?
- Oui. Et de tout le reste.
400
00:26:49,577 --> 00:26:52,937
- Tu dis rien.
- Je ne sais pas quoi dire.
401
00:26:53,777 --> 00:26:58,337
C'est pour toi que tu as écrit ?
Pour digérer cette histoire ?
402
00:26:58,497 --> 00:26:59,657
Oui.
403
00:26:59,817 --> 00:27:03,097
J'ai écrit pour éviter
que les souvenirs disparaissent.
404
00:27:03,257 --> 00:27:05,337
Je veux les retenir,
405
00:27:05,497 --> 00:27:08,857
les garder près de moi pour toujours.
406
00:27:09,657 --> 00:27:11,097
Parce que...
407
00:27:11,897 --> 00:27:14,737
je ne vivrai jamais rien d'aussi beau.
408
00:27:14,897 --> 00:27:17,937
J'avais aussi envie
que les gens sachent.
409
00:27:18,097 --> 00:27:19,217
D'accord.
410
00:27:19,377 --> 00:27:22,857
Je n'en ai jamais parlé à personne.
411
00:27:25,097 --> 00:27:27,337
Et je me suis sentie très seule.
412
00:27:27,977 --> 00:27:31,617
Quand un truc super dur
ou un truc trop beau t'arrive,
413
00:27:31,777 --> 00:27:34,097
tu as envie de le partager.
414
00:27:34,257 --> 00:27:36,137
Je comprends très bien.
415
00:27:36,297 --> 00:27:38,777
Je te remercie de ta confiance.
416
00:27:38,937 --> 00:27:40,697
Mais je me dis...
417
00:27:40,857 --> 00:27:43,297
Tu le sais, je suis une poète.
418
00:27:43,457 --> 00:27:47,457
Est-ce que tu as envisagé
d'en faire un livre ?
419
00:27:47,617 --> 00:27:50,777
C'est pour ça
que tu m'as demandé de le lire ?
420
00:27:50,937 --> 00:27:51,977
Non.
421
00:27:53,017 --> 00:27:56,937
J'avais personne d'autre
à qui le montrer.
422
00:27:57,377 --> 00:28:00,657
Et je pensais que tu serais la seule
423
00:28:00,817 --> 00:28:03,337
à ne pas en faire un drame.
424
00:28:03,497 --> 00:28:06,857
À être choquée ou fâchée.
425
00:28:07,017 --> 00:28:08,977
Jamais de la vie, ma chérie.
426
00:28:11,777 --> 00:28:13,657
Tu n'es pas choquée ?
427
00:28:13,817 --> 00:28:15,457
Non... choquée ?
428
00:28:15,617 --> 00:28:17,937
Enfin si, peut-être un peu.
429
00:28:18,097 --> 00:28:20,457
C'était une lecture assez troublante.
430
00:28:21,737 --> 00:28:24,217
- Mais je ne te déçois pas ?
- Non.
431
00:28:24,897 --> 00:28:26,537
Pas le moins du monde.
432
00:28:27,737 --> 00:28:29,017
Mais...
433
00:28:29,617 --> 00:28:32,057
Johanne, tu dois montrer ça à ta mère.
434
00:28:32,217 --> 00:28:33,737
Non, je pourrai pas.
435
00:28:34,257 --> 00:28:35,697
Pourquoi tu dis ça ?
436
00:28:35,857 --> 00:28:37,857
Tu n'as pas le choix.
437
00:28:38,017 --> 00:28:39,777
Si tu refuses, je le ferai.
438
00:28:39,937 --> 00:28:42,737
Non, fais pas ça.
439
00:28:42,897 --> 00:28:46,057
- Elle va péter un câble !
- Écoute-moi, ma chérie.
440
00:28:46,217 --> 00:28:52,097
Je parle à Kristin deux, cinq,
peut-être même dix fois par semaine.
441
00:28:52,257 --> 00:28:55,857
Je ne peux pas être au courant
si elle ne l'est pas.
442
00:28:56,337 --> 00:28:58,097
C'est ta maman, après tout.
443
00:28:58,257 --> 00:29:01,417
Je ne veux pas qu'elle pense
que je la trahis.
444
00:29:01,577 --> 00:29:04,257
Notre petite famille
ne fonctionne pas comme ça.
445
00:29:06,377 --> 00:29:09,137
Tu veux que je lui parle ?
Qu'elle le lise ?
446
00:29:09,297 --> 00:29:12,137
Mais surtout, tu ne lui donnes pas.
447
00:29:12,297 --> 00:29:15,897
- Elle peut le lire ici.
- Et tu me le rends après.
448
00:29:16,057 --> 00:29:19,177
Et tu effaces tout ce que tu as
sur ton ordi.
449
00:29:19,337 --> 00:29:20,297
Promis.
450
00:29:20,457 --> 00:29:23,817
C'était une gigantesque erreur. Enfin...
451
00:29:23,977 --> 00:29:25,657
pas seulement.
452
00:29:25,817 --> 00:29:28,457
J'étais aussi soulagée
d'en avoir enfin parlé.
453
00:29:28,617 --> 00:29:31,897
Et je sais bien
que maman devait le lire aussi.
454
00:29:32,377 --> 00:29:35,897
Mais je pense toujours
que c'était le début de la fin.
455
00:29:36,057 --> 00:29:37,657
Si je peux dire ça.
456
00:29:37,817 --> 00:29:39,697
La fin de quoi, d'ailleurs ?
457
00:29:40,697 --> 00:29:43,457
Les pensées et les rêveries
sont fantastiques.
458
00:29:43,617 --> 00:29:47,457
Tu peux les façonner
exactement comme tu veux.
459
00:29:47,617 --> 00:29:49,577
Du moment que tu les gardes pour toi.
460
00:29:49,737 --> 00:29:53,417
Si tu les partages, tout s'effrite
et prend une autre direction.
461
00:29:54,337 --> 00:29:55,937
C'est ce qui est arrivé.
462
00:29:56,097 --> 00:30:00,257
Dès que maman l'a lu,
la perspective a changé.
463
00:30:31,817 --> 00:30:35,097
- Tu en penses quoi ?
- Ça me rend triste.
464
00:30:35,257 --> 00:30:37,697
Qu'elle ne m'en ait pas parlé.
465
00:30:37,857 --> 00:30:40,537
Je ne sais pas
si je dois me fâcher ou pas.
466
00:30:42,777 --> 00:30:44,577
- J'ai soif.
- Un yaourt ?
467
00:30:44,737 --> 00:30:46,577
Non, merci. Un café, peut-être.
468
00:30:47,817 --> 00:30:49,337
Tu as tout lu ?
469
00:30:54,177 --> 00:30:55,377
En fait...
470
00:30:56,497 --> 00:30:58,257
je n'arrive pas à croire
471
00:31:00,337 --> 00:31:03,017
que je n'aie rien vu, rien compris.
472
00:31:03,177 --> 00:31:06,537
- Tu étais au courant ?
- Je l'ai appris en le lisant.
473
00:31:07,857 --> 00:31:09,617
J'ai vu qu'elle allait mal, mais...
474
00:31:09,777 --> 00:31:11,897
Tu n'as rien vu venir ?
475
00:31:12,897 --> 00:31:14,377
Je tombe des nues.
476
00:31:15,217 --> 00:31:18,097
- Tu peux éteindre la musique ?
- Fais-le toi-même.
477
00:31:37,017 --> 00:31:38,417
Souvent...
478
00:31:42,137 --> 00:31:45,337
Souvent, quand je pense à Johanne...
479
00:31:46,217 --> 00:31:48,657
je la revois quand elle était petite.
480
00:31:50,057 --> 00:31:53,097
Mais ce n'est plus une enfant,
loin de là.
481
00:31:53,257 --> 00:31:56,097
Quand je lis ce qu'elle a écrit,
482
00:31:56,257 --> 00:31:59,657
les descriptions intimes,
483
00:31:59,817 --> 00:32:02,377
tout en la revoyant, enfant...
484
00:32:02,537 --> 00:32:04,377
C'est très troublant.
485
00:32:04,537 --> 00:32:07,377
- Il y a des passages osés.
- Tu m'étonnes.
486
00:32:07,537 --> 00:32:08,977
Tu en penses quoi ?
487
00:32:12,097 --> 00:32:13,937
Je ne sais pas trop.
488
00:32:15,177 --> 00:32:17,137
Je vais devoir appeler l'école.
489
00:32:17,657 --> 00:32:19,737
Ou porter plainte contre l'école.
490
00:32:19,897 --> 00:32:22,977
Ou contre sa prof ? Tu crois quoi ?
491
00:32:24,857 --> 00:32:29,097
Il faut d'abord que je parle à Johanne
pour savoir ce qui s'est passé.
492
00:32:29,817 --> 00:32:33,017
- C'est écrit noir sur blanc.
- Tu crois vraiment ?
493
00:32:33,497 --> 00:32:37,257
Est-ce que tout est vrai ?
Elle a pu inventer des choses.
494
00:32:37,617 --> 00:32:41,417
Si ça se trouve, elle a tout fantasmé.
495
00:32:41,577 --> 00:32:46,057
En même temps,
c'est difficile à croire, c'est si...
496
00:32:46,897 --> 00:32:51,697
Comment elle aurait pu décrire ça
sans l'avoir vécu ?
497
00:32:51,857 --> 00:32:53,377
C'est très détaillé.
498
00:32:53,537 --> 00:32:56,617
La description du corps
de sa prof, par exemple.
499
00:32:56,937 --> 00:32:59,937
Elle l'a forcément... vue nue.
500
00:33:00,577 --> 00:33:05,897
Je pense aussi.
Mais ça peut être un procédé littéraire.
501
00:33:06,057 --> 00:33:08,417
Cette ambiguïté,
502
00:33:08,577 --> 00:33:12,057
qui oblige le lecteur
à se demander si c'est réel,
503
00:33:12,217 --> 00:33:16,097
ou si tout se passe dans la tête
de la narratrice.
504
00:33:16,257 --> 00:33:20,377
Personnellement,
j'ai trouvé ça captivant.
505
00:33:20,857 --> 00:33:24,137
En tant que lectrice,
c'est très prenant.
506
00:33:24,297 --> 00:33:28,417
Il y a de vraies envolées lyriques.
507
00:33:28,577 --> 00:33:29,937
C'est si bien écrit.
508
00:33:30,097 --> 00:33:31,817
Par moments,
509
00:33:31,977 --> 00:33:35,217
j'oubliais qu'il s'agissait de Johanne.
510
00:33:35,377 --> 00:33:37,097
- Ah bon ?
- Oui.
511
00:33:38,057 --> 00:33:40,977
Je ne l'ai pas lu de cette façon.
512
00:33:41,137 --> 00:33:43,497
Si c'est la vérité, si c'est arrivé,
513
00:33:43,657 --> 00:33:46,097
même en partie, alors,
514
00:33:46,457 --> 00:33:50,097
c'est illégal,
Johanne a été victime d'une agression.
515
00:33:50,817 --> 00:33:54,377
Une agression ? J'y crois pas trop.
516
00:33:54,537 --> 00:33:56,017
Mais t'en sais rien.
517
00:33:56,177 --> 00:33:57,817
Non, mais...
518
00:33:57,977 --> 00:34:01,577
Si elle est capable d'écrire
de cette façon,
519
00:34:01,737 --> 00:34:06,457
avec tant de maturité
et d'habileté littéraire,
520
00:34:06,857 --> 00:34:11,697
ça veut bien dire
qu'elle maîtrise la situation.
521
00:34:12,137 --> 00:34:17,777
Rien n'indique qu'elle a vécu
quelque chose de traumatisant.
522
00:34:17,937 --> 00:34:21,577
Bien sûr, elle a eu le cœur brisé
et ça fait un mal de chien.
523
00:34:21,737 --> 00:34:23,617
Elle a écrit
524
00:34:23,777 --> 00:34:26,497
une merveilleuse histoire d'amour.
525
00:34:27,057 --> 00:34:28,337
Et...
526
00:34:29,377 --> 00:34:32,017
ce n'est pas le récit
d'une victime d'agression.
527
00:34:32,177 --> 00:34:36,617
Elle a 17 ans,
elle n'a pas l'âge de savoir si...
528
00:34:37,097 --> 00:34:38,217
Je veux dire...
529
00:34:38,617 --> 00:34:41,017
elle a pu être manipulée.
530
00:34:41,177 --> 00:34:42,737
Il faut parfois des années
531
00:34:43,337 --> 00:34:46,777
pour comprendre l'emprise,
en prendre conscience.
532
00:34:46,937 --> 00:34:51,097
Elle a pondu un récit de 95 pages
533
00:34:51,257 --> 00:34:56,497
pour analyser cette histoire
et sa vie émotionnelle.
534
00:34:56,657 --> 00:34:59,177
Si ça, ce n'est pas
535
00:34:59,337 --> 00:35:01,817
une prise de conscience...
536
00:35:01,977 --> 00:35:03,697
Tu dis que c'était ambigu.
537
00:35:05,057 --> 00:35:06,577
Je suis d'accord.
538
00:35:06,737 --> 00:35:11,377
Cette ambiguïté peut avoir pour but
de protéger la personne en question.
539
00:35:11,697 --> 00:35:13,337
Johanne peut protéger son agresseur.
540
00:35:13,497 --> 00:35:18,417
Tu vas trop loin.
Là, tu dérailles, Kristin.
541
00:35:18,577 --> 00:35:22,257
Il faut arrêter les podcasts.
542
00:35:22,417 --> 00:35:25,777
Elle a écrit ça pour elle.
Elle protégerait qui ?
543
00:35:25,937 --> 00:35:29,457
Elle nous l'a fait lire.
C'est un appel au secours.
544
00:35:29,617 --> 00:35:34,297
Détends-toi.
Elle nous l'a fait lire bien après.
545
00:35:34,457 --> 00:35:40,737
Elle m'a dit qu'elle avait tout écrit
pour le fixer dans sa mémoire.
546
00:35:40,897 --> 00:35:45,057
Elle m'a dit : "Comme la Vierge Marie,
qui a gardé le secret."
547
00:35:45,217 --> 00:35:49,097
Mais contrairement à la Vierge Marie,
elle a voulu l'écrire.
548
00:35:49,257 --> 00:35:51,697
Pour que ce soit concret.
549
00:35:54,217 --> 00:35:55,457
Matérialisé.
550
00:35:55,617 --> 00:35:56,737
Matérialisé ?
551
00:35:58,097 --> 00:36:00,137
Il faut que je le relise.
552
00:36:00,297 --> 00:36:01,977
Vas-y doucement.
553
00:36:02,137 --> 00:36:04,417
Elle n'a rien vécu d'aussi beau,
554
00:36:04,577 --> 00:36:07,137
c'est ce qu'elle m'a dit.
555
00:36:07,297 --> 00:36:11,497
Les anges avancent à pas feutrés,
les humains piétinent tout.
556
00:36:12,457 --> 00:36:13,897
Et ton café ?
557
00:36:14,057 --> 00:36:17,017
C'est trop tard.
Je vais le relire à la maison.
558
00:36:17,177 --> 00:36:19,177
Elle m'a interdit de te le laisser.
559
00:36:19,337 --> 00:36:21,257
Elle n'en saura rien.
560
00:36:21,417 --> 00:36:25,137
J'aurais dû m'en douter. J'étais furax.
561
00:36:25,457 --> 00:36:29,977
En même temps,
si j'avais été à la place de maman,
562
00:36:30,137 --> 00:36:32,657
j'aurais fait pareil.
563
00:36:33,097 --> 00:36:34,817
Elle ne voyait pas le récit d'une vie,
564
00:36:34,977 --> 00:36:38,537
seulement une pile de feuilles
avec des infos sur sa fille.
565
00:36:39,337 --> 00:36:42,017
Peut-être que je n'aurais pas dû écrire.
566
00:36:42,177 --> 00:36:46,657
Pourquoi on a besoin de raconter,
photographier ou écrire ce qu'on vit ?
567
00:36:46,817 --> 00:36:49,657
Pourquoi il ne suffit pas
de s'en souvenir ?
568
00:36:49,817 --> 00:36:52,737
De garder un souvenir idéalisé ?
569
00:36:53,977 --> 00:36:55,897
Parce qu'il y avait autre chose.
570
00:36:56,857 --> 00:37:01,217
Maintenant je me demandais
ce qu'elles en pensaient.
571
00:37:01,577 --> 00:37:03,777
Elles trouvaient ça bien écrit ?
572
00:37:03,937 --> 00:37:06,697
Qu'est-ce qu'elles pensaient
de ce que je racontais ?
573
00:37:06,857 --> 00:37:09,697
J'avais écrit des choses
qu'elles ignoraient.
574
00:37:09,857 --> 00:37:13,097
Et je parlais de trucs sexuels.
575
00:37:13,657 --> 00:37:17,617
Elles ne sont pas coincées,
mais je ne les ai pas habituées à ça.
576
00:37:18,337 --> 00:37:23,057
Il y avait d'autres choses gênantes.
577
00:37:23,217 --> 00:37:25,137
J'avais pas mal menti.
578
00:37:25,297 --> 00:37:29,257
Maman me croyait à la danse
alors que j'étais chez Johanna.
579
00:37:29,417 --> 00:37:30,897
J'ai menti à Johanna aussi.
580
00:37:31,057 --> 00:37:34,137
La première fois
que je suis allée chez elle,
581
00:37:34,297 --> 00:37:35,697
je lui ai menti.
582
00:37:39,257 --> 00:37:42,017
J'avais prévu de lui avouer
que je l'aimais.
583
00:37:42,177 --> 00:37:45,297
Mais au final,
ça ne m'a pas semblé nécessaire.
584
00:37:45,457 --> 00:37:48,897
Elle ne m'a rien demandé...
C'était ce qui me faisait peur.
585
00:37:49,057 --> 00:37:52,057
Qu'elle me demande
ce que je faisais chez elle.
586
00:37:52,217 --> 00:37:56,377
Elle m'a juste pris dans ses bras.
Comme si elle attendait ma venue.
587
00:37:56,537 --> 00:37:58,097
Tu veux entrer ?
588
00:37:58,257 --> 00:38:01,137
"Genre :" T'as bien fait de venir.
589
00:38:01,297 --> 00:38:02,897
"Ta place est ici."
590
00:38:03,497 --> 00:38:05,497
C'est l'impression que j'ai eue.
591
00:38:06,417 --> 00:38:08,697
Son appart était super beau.
592
00:38:12,737 --> 00:38:14,657
Tu veux un thé ?
593
00:38:15,657 --> 00:38:19,937
En passant la porte,
j'étais devenue une autre.
594
00:38:20,097 --> 00:38:23,497
J'étais devenue la personne
que j'avais toujours rêvé d'être.
595
00:38:28,057 --> 00:38:31,417
Si je ne lui ai pas dit
ce que j'avais prévu de dire,
596
00:38:31,577 --> 00:38:33,977
c'est à cause de ce qu'elle m'a raconté.
597
00:38:34,497 --> 00:38:38,417
Elle a vu que j'étais mal
et a cru que c'était à cause du lycée.
598
00:38:38,577 --> 00:38:40,337
Alors je l'ai laissée parler.
599
00:38:40,497 --> 00:38:44,537
Je lui ai confié des choses
qui n'étaient pas tout à fait vraies,
600
00:38:44,977 --> 00:38:46,857
sans être des mensonges.
601
00:38:47,017 --> 00:38:50,337
C'étaient des trucs
qui me travaillaient,
602
00:38:50,497 --> 00:38:52,537
par rapport à mes copines, tout ça.
603
00:38:52,697 --> 00:38:55,697
Il y a trop de rivalité.
604
00:38:56,657 --> 00:39:01,417
On joue un rôle
et on arrive pas à s'en libérer.
605
00:39:02,577 --> 00:39:05,377
Et tu te sens coincée dans ce rôle ?
606
00:39:07,217 --> 00:39:09,537
Avec le recul, je m'aperçois
607
00:39:09,697 --> 00:39:12,457
que c'était en fait un prétexte,
608
00:39:12,617 --> 00:39:16,017
j'aimais parler à Johanna.
609
00:39:16,177 --> 00:39:18,937
C'est pas pour me vanter,
610
00:39:19,097 --> 00:39:22,097
mais je réfléchis plus
que les gens de ma classe.
611
00:39:22,617 --> 00:39:25,617
- Je prends plus de recul.
- Je vois.
612
00:39:25,777 --> 00:39:29,977
Et quand j'exprime une opinion...
613
00:39:31,337 --> 00:39:33,857
ils me prennent pas au sérieux,
614
00:39:34,017 --> 00:39:36,817
ils ont l'air de me trouver débile.
615
00:39:36,977 --> 00:39:40,137
Je me sens tellement bête...
616
00:39:40,297 --> 00:39:41,697
Écoute...
617
00:39:42,057 --> 00:39:44,297
Tu es tout sauf bête.
618
00:39:47,497 --> 00:39:52,297
Tu as raison de prendre ça au sérieux.
619
00:39:52,457 --> 00:39:54,537
C'est important.
620
00:39:55,137 --> 00:39:59,777
Si tu ne te prends pas au sérieux,
personne ne le fera.
621
00:40:01,777 --> 00:40:06,337
Et prendre certaines choses au sérieux,
622
00:40:06,817 --> 00:40:10,177
ça ne t'empêche pas
de déconner et de t'amuser aussi.
623
00:40:10,337 --> 00:40:13,177
Tu n'es pas obligée de choisir.
624
00:40:13,337 --> 00:40:15,617
Tu peux être tout à la fois.
625
00:40:19,937 --> 00:40:22,337
J'ai dû passer trois heures avec elle.
626
00:40:22,497 --> 00:40:26,337
Je n'avais pas envie de partir,
mais il était tard.
627
00:40:26,977 --> 00:40:31,217
Au moment de partir,
je l'ai complimentée sur son pull.
628
00:40:31,377 --> 00:40:35,737
J'ai dit qu'il était beau
et que j'aurais aimé savoir tricoter.
629
00:40:35,897 --> 00:40:39,057
Elle a proposé de m'apprendre.
630
00:40:39,817 --> 00:40:41,937
On a pris rendez-vous.
631
00:40:42,097 --> 00:40:46,217
Je viendrais chez elle
et elle m'apprendrait.
632
00:40:46,617 --> 00:40:48,737
C'était juste incroyable.
633
00:40:49,057 --> 00:40:51,777
Mais moins que ce qui est arrivé après.
634
00:40:52,137 --> 00:40:53,737
Parce que...
635
00:40:53,897 --> 00:40:54,897
en fait...
636
00:40:55,057 --> 00:40:58,457
elle a enroulé mon écharpe
autour de mon cou.
637
00:40:58,777 --> 00:41:00,497
D'un coup.
638
00:41:00,657 --> 00:41:02,457
J'étais si surprise
639
00:41:02,977 --> 00:41:05,657
que j'ai à peine réalisé.
640
00:41:06,217 --> 00:41:08,057
Elle m'a serrée dans ses bras.
641
00:41:08,217 --> 00:41:11,017
Mais c'était plus qu'un câlin amical.
642
00:41:12,257 --> 00:41:13,417
Je crois.
643
00:41:13,577 --> 00:41:16,097
Elle était tout contre moi.
644
00:41:16,257 --> 00:41:19,537
J'ai senti ses cuisses
toucher les miennes...
645
00:41:19,697 --> 00:41:22,497
C'était très furtif, mais je crois...
646
00:41:22,657 --> 00:41:26,857
je suis presque certaine
que c'était plus qu'amical.
647
00:41:36,537 --> 00:41:38,137
Je lui rendais visite.
648
00:41:38,297 --> 00:41:41,777
Tous les lundis,
je séchais la danse pour la voir.
649
00:41:41,937 --> 00:41:44,177
J'avais l'impression
de tromper mon monde.
650
00:41:44,337 --> 00:41:47,377
Comme maman me croyait à la danse,
je faisais un détour,
651
00:41:47,537 --> 00:41:51,297
je passais devant le cours de danse,
au cas où.
652
00:42:09,777 --> 00:42:15,177
C'est étonnant, comme tout change
d'une rue à l'autre dans ce quartier.
653
00:42:15,537 --> 00:42:18,857
Du Jardin botanique
où mamie retrouve ses copines,
654
00:42:20,017 --> 00:42:22,377
on arrive dans la rue Motzfeldt,
655
00:42:22,537 --> 00:42:24,777
où vit une communauté très différente,
656
00:42:24,937 --> 00:42:27,457
avec d'autres habitudes, d'autres goûts,
657
00:42:27,617 --> 00:42:31,057
où la foi semble resserrer les liens.
658
00:42:31,217 --> 00:42:33,457
Beaucoup plus que chez nous.
659
00:42:57,537 --> 00:43:01,097
J'ai demandé à maman et à mamie
pourquoi on ne croyait en rien.
660
00:43:01,257 --> 00:43:03,817
Maman a dit croire
en l'amour, la démocratie
661
00:43:03,977 --> 00:43:05,777
et la liberté d'expression.
662
00:43:06,457 --> 00:43:09,017
Mamie a trouvé ça triste,
elle croit en Dieu
663
00:43:09,177 --> 00:43:11,177
et y trouve du réconfort.
664
00:43:11,337 --> 00:43:12,377
Elle a même dit :
665
00:43:12,537 --> 00:43:16,257
"La liberté d'expression
ne t'aidera pas sur ton lit de mort."
666
00:43:38,057 --> 00:43:41,217
Au bout de la rue Motzfeldt,
tu traverses une place
667
00:43:41,377 --> 00:43:44,857
et tu es presque chez Johanna.
668
00:43:45,217 --> 00:43:47,337
Et là, la population change encore.
669
00:43:47,497 --> 00:43:51,417
C'est des gens que tu vois
ni au Jardin botanique ni rue Motzfeldt.
670
00:43:56,017 --> 00:43:56,977
Ça fait bizarre.
671
00:43:57,457 --> 00:43:59,537
Il y a une passerelle qui mène
672
00:43:59,697 --> 00:44:02,817
au "bastion du capitalisme",
comme mamie l'appelle.
673
00:44:03,217 --> 00:44:05,817
Ici, les gens respirent le fric.
674
00:44:24,137 --> 00:44:26,577
Ça m'a paru étrange
que Johanna habite là.
675
00:44:26,737 --> 00:44:29,297
Elle n'avait rien à voir avec ces gens.
676
00:44:29,457 --> 00:44:31,377
Ce n'était pas son appartement.
677
00:44:31,537 --> 00:44:35,337
Une amie qui voyageait beaucoup
lui avait prêté.
678
00:44:35,937 --> 00:44:39,617
J'ai essayé d'en savoir plus,
mais elle s'est refermée.
679
00:44:52,417 --> 00:44:54,657
Je suis allée chez Johanna neuf fois.
680
00:44:55,137 --> 00:44:58,057
À force, je connaissais le chemin.
681
00:44:58,857 --> 00:45:01,577
Je me l'appropriais
un peu plus chaque fois.
682
00:45:01,737 --> 00:45:04,857
J'avais l'impression de grandir.
683
00:45:05,417 --> 00:45:08,297
De me métamorphoser.
684
00:45:15,017 --> 00:45:19,737
De nouveaux mots me venaient en tête.
Ardoise. Laine. Eau.
685
00:45:22,657 --> 00:45:24,897
Des choses que j'associais à Johanna
686
00:45:25,057 --> 00:45:27,617
et qui agrandissaient
mon monde et ma vie.
687
00:45:31,617 --> 00:45:33,657
C'était si bon d'être ensemble,
688
00:45:33,817 --> 00:45:36,857
à vaquer tranquillement
à nos occupations.
689
00:45:37,417 --> 00:45:40,217
C'était sans doute ça, être en couple.
690
00:45:45,777 --> 00:45:47,737
J'ai même appris à tricoter.
691
00:45:47,897 --> 00:45:49,737
J'avais déjà quelques bases.
692
00:45:49,897 --> 00:45:51,817
Mais elle m'a fait progresser.
693
00:45:52,737 --> 00:45:55,897
Elle disait :
"C'est une compétence à acquérir."
694
00:45:56,057 --> 00:45:58,977
"Pour exceller, il faut s'entraîner."
695
00:45:59,137 --> 00:46:01,377
Les doigts mémorisent les gestes.
696
00:46:01,537 --> 00:46:05,937
C'est un apprentissage
qui fait presque mal au début.
697
00:46:06,577 --> 00:46:09,697
On est lent et maladroit...
698
00:46:09,857 --> 00:46:13,177
Et puis un jour,
on a appris pour toujours.
699
00:46:13,337 --> 00:46:15,777
Ça me frappait souvent,
700
00:46:15,937 --> 00:46:18,177
de me sentir si protégée chez elle.
701
00:46:18,777 --> 00:46:20,217
Elle ne l'a jamais dit,
702
00:46:20,377 --> 00:46:23,777
mais je crois qu'elle aimait
que je sois là, avec elle.
703
00:46:23,937 --> 00:46:26,337
Le contraire m'étonnerait.
704
00:46:26,497 --> 00:46:29,297
Elle n'avait pas l'air d'avoir envie
que je parte.
705
00:46:29,457 --> 00:46:32,017
Elle venait s'asseoir tout contre moi.
706
00:46:32,177 --> 00:46:35,337
Comme si elle était sur le point de...
m'embrasser.
707
00:46:35,977 --> 00:46:38,857
C'est en forgeant
qu'on devient forgeron.
708
00:46:39,577 --> 00:46:43,537
Et puis elle s'éloignait à nouveau,
comme si de rien n'était.
709
00:46:44,137 --> 00:46:45,897
Je sais qu'elle m'aimait bien.
710
00:46:46,057 --> 00:46:50,097
Elle m'a même dit
que j'étais une fille géniale.
711
00:46:50,897 --> 00:46:53,017
Ça me mettait dans tous mes états.
712
00:46:55,217 --> 00:46:58,417
Parfois, elle semblait jouer avec moi.
713
00:46:58,577 --> 00:47:00,777
Mais c'était encore plus beau.
714
00:47:00,937 --> 00:47:04,257
On ne joue qu'avec ceux qu'on aime.
715
00:48:38,657 --> 00:48:42,817
Elle n'est pas aussi vieille que maman,
mais elle est adulte.
716
00:48:42,977 --> 00:48:46,017
Elle me rappelle ma cousine,
qui a vingt ans.
717
00:48:46,817 --> 00:48:48,657
Elles ont la même peau.
718
00:48:48,817 --> 00:48:51,457
Si douce.
719
00:48:52,977 --> 00:48:54,217
Si...
720
00:48:54,377 --> 00:48:57,737
C'était tellement intense.
721
00:48:58,537 --> 00:49:01,337
J'adorais la regarder.
722
00:49:01,657 --> 00:49:03,577
Je brûlais de la toucher.
723
00:49:03,737 --> 00:49:07,497
Chaque fois, ça me rendait folle
de partir sans l'avoir touchée.
724
00:49:10,777 --> 00:49:13,977
Elle a déjà regardé
des vidéos pornos avec ses copines.
725
00:49:14,137 --> 00:49:15,177
Tu lui as parlé ?
726
00:49:15,337 --> 00:49:20,257
Non, je l'ai relu hier
et aujourd'hui, elle est en cours.
727
00:49:20,417 --> 00:49:23,097
Et hier, à la deuxième lecture...
728
00:49:24,417 --> 00:49:28,457
j'ai pensé à plein d'autres choses,
en rapport avec moi.
729
00:49:28,617 --> 00:49:30,657
C'est tellement bien !
730
00:49:30,817 --> 00:49:33,657
Je ne savais pas
qu'elle avait un talent pareil.
731
00:49:33,817 --> 00:49:38,177
J'ai été happée par le texte,
j'ai oublié que ça parlait de Johanne.
732
00:49:38,337 --> 00:49:40,217
C'est ce que je t'ai dit hier.
733
00:49:40,377 --> 00:49:41,777
Tu as dit ça ?
734
00:49:42,577 --> 00:49:47,577
Ça m'a rappelé ce que c'est,
d'être amoureuse,
735
00:49:48,817 --> 00:49:52,257
d'avoir de la tendresse
pour quelqu'un. Ça me manque.
736
00:49:52,937 --> 00:49:55,257
Ça m'a rappelé
tous ceux avec qui j'ai couché.
737
00:49:55,417 --> 00:49:59,377
La chaleur et la beauté de ces corps
qui sont sortis de ma vie.
738
00:49:59,897 --> 00:50:01,857
Tu en as eu tant que ça ?
739
00:50:02,017 --> 00:50:03,137
Oui.
740
00:50:03,737 --> 00:50:06,297
Plus que toi, je crois.
741
00:50:06,457 --> 00:50:10,817
J'ai débuté à 14 ans. Sexuellement.
742
00:50:10,977 --> 00:50:13,857
Et en littérature, à 31 ans,
avec mon premier livre.
743
00:50:14,017 --> 00:50:16,937
C'était un peu précoce
dans le premier cas,
744
00:50:17,097 --> 00:50:18,817
et tardif dans l'autre.
745
00:50:19,857 --> 00:50:23,017
Je dois avouer que j'ai un peu pleuré.
746
00:50:24,577 --> 00:50:26,657
Après l'avoir lu.
747
00:50:27,577 --> 00:50:29,657
Je me suis sentie vieille.
748
00:50:29,817 --> 00:50:31,537
Tu n'es pas vieille.
749
00:50:31,697 --> 00:50:34,657
Si tu étais vieille,
je serais morte et enterrée.
750
00:50:34,817 --> 00:50:36,177
Sinon,
751
00:50:36,497 --> 00:50:41,137
j'ai demandé à Johanne
si elle me l'avait fait lire
752
00:50:41,497 --> 00:50:44,817
pour avoir mon opinion professionnelle.
753
00:50:45,177 --> 00:50:47,017
Pour le publier ?
754
00:50:47,497 --> 00:50:49,737
J'ai tout de suite pensé à ça.
755
00:50:50,737 --> 00:50:52,217
Et alors ?
756
00:50:53,017 --> 00:50:54,777
Elle pourrait être publiée ?
757
00:50:54,937 --> 00:50:59,297
J'étais prête à lui donner
le numéro de mon éditrice.
758
00:50:59,457 --> 00:51:04,897
Ils ne peuvent pas refuser
un chef-d'œuvre pareil.
759
00:51:05,057 --> 00:51:07,937
Mais ça ne l'intéresse pas.
760
00:51:08,097 --> 00:51:09,137
Pourquoi ?
761
00:51:09,297 --> 00:51:12,417
Ce n'est pas un livre,
elle a écrit ça pour elle.
762
00:51:12,577 --> 00:51:14,377
C'est sa vie.
763
00:51:14,537 --> 00:51:18,457
Ça restera sa vie,
même si elle le publie.
764
00:51:19,617 --> 00:51:20,897
Mais oui !
765
00:51:24,217 --> 00:51:26,297
Je vois pas le problème.
766
00:51:26,457 --> 00:51:30,177
Hier, tu parlais d'agression
767
00:51:30,337 --> 00:51:32,257
et aujourd'hui, de publication ?
768
00:51:32,417 --> 00:51:35,457
C'était une réaction épidermique,
mais...
769
00:51:35,617 --> 00:51:39,137
Ce texte est une perle féministe.
770
00:51:39,297 --> 00:51:42,177
D'agression à féminisme,
comme tu y vas !
771
00:51:42,577 --> 00:51:44,897
Je vais avoir besoin de ton aide, ici.
772
00:51:45,217 --> 00:51:48,017
Ça se bouscule,
dans ta petite tête, on dirait.
773
00:51:48,177 --> 00:51:51,657
Ça ne colle pas
avec ta vision du monde...
774
00:51:51,817 --> 00:51:53,817
Tiens, les sœurs Brontë !
775
00:51:55,577 --> 00:51:57,177
Vous êtes aux champignons ?
776
00:51:58,017 --> 00:51:59,137
Il y en a ?
777
00:51:59,297 --> 00:52:01,297
C'est un peu tard dans la saison.
778
00:52:01,817 --> 00:52:05,257
Des girolles grises, déjà congelées !
779
00:52:06,617 --> 00:52:08,657
Il va bientôt faire nuit.
780
00:52:08,817 --> 00:52:12,857
Oui, mais on reste encore un peu.
781
00:52:13,017 --> 00:52:15,657
On vous dérange pas plus longtemps.
782
00:52:15,817 --> 00:52:17,377
- Bonne promenade !
- Merci.
783
00:52:17,537 --> 00:52:19,537
Tu as une drôle d'image de moi.
784
00:52:19,697 --> 00:52:23,417
J'ai le droit de penser
que chacun doit exploiter ses ressources
785
00:52:23,577 --> 00:52:24,777
et le dire tout haut.
786
00:52:24,937 --> 00:52:27,857
Rien que le fait que tu emploies
le mot "ressources"
787
00:52:28,017 --> 00:52:29,337
me donne le frisson...
788
00:52:29,497 --> 00:52:34,097
Je vais me taire, alors,
si je ne peux pas choisir mes mots.
789
00:52:34,257 --> 00:52:36,897
Ça me rappelle un truc.
790
00:52:37,257 --> 00:52:40,057
Tu te souviens
quand on a vu Flashdance ?
791
00:52:40,217 --> 00:52:42,977
Tu m'as foutu la honte
792
00:52:43,137 --> 00:52:45,217
parce que je n'étais pas
d'accord avec toi.
793
00:52:45,377 --> 00:52:47,697
J'ai adoré ce film, j'avais 10 ans.
794
00:52:47,857 --> 00:52:51,697
En sortant, tu l'as démoli,
c'était le pire navet de l'histoire,
795
00:52:51,857 --> 00:52:53,257
un crime contre l'humanité.
796
00:52:53,417 --> 00:52:57,657
Franchement, c'était nullissime.
Kristin, écoute-moi.
797
00:52:57,817 --> 00:53:01,297
Les femmes de ma génération
798
00:53:01,457 --> 00:53:03,417
ont manifesté dès l'adolescence
799
00:53:03,577 --> 00:53:06,657
pour l'égalité des femmes.
800
00:53:06,817 --> 00:53:10,537
Quand tu as voulu voir Flashdance,
j'étais ravie.
801
00:53:10,697 --> 00:53:14,977
Génial, enfin un film
sur une femme soudeuse !
802
00:53:15,137 --> 00:53:16,097
Tu comprends ?
803
00:53:16,257 --> 00:53:20,937
Elle vit, survit et résiste
dans un monde d'hommes.
804
00:53:21,097 --> 00:53:23,417
Vive l'égalité !
805
00:53:23,577 --> 00:53:26,497
Mais il ne s'agissait pas de ça,
806
00:53:26,657 --> 00:53:28,897
c'était l'histoire d'une danseuse sexy.
807
00:53:29,057 --> 00:53:31,897
Le film venait renforcer
808
00:53:32,457 --> 00:53:35,137
les stéréotypes sexistes
809
00:53:35,297 --> 00:53:37,177
qu'on avait combattus.
810
00:53:37,337 --> 00:53:42,137
J'ai pris ce film
comme une énorme baffe.
811
00:53:42,297 --> 00:53:43,777
Ce brûlot réactionnaire
812
00:53:43,937 --> 00:53:46,057
allait à l'encontre de tous mes combats.
813
00:53:46,217 --> 00:53:49,817
Tu l'as dit et répété.
Mais j'avais 10 ans et j'aimais ce film.
814
00:53:49,977 --> 00:53:52,937
Je voulais danser,
tu m'as privée de ce plaisir.
815
00:53:53,097 --> 00:53:56,777
Je t'ai même acheté le disque,
il me semble !
816
00:53:56,937 --> 00:53:58,657
Tu m'as gâché le plaisir !
817
00:53:58,817 --> 00:54:03,697
Parce que tu me faisais culpabiliser
d'aimer un truc aussi immoral.
818
00:54:03,857 --> 00:54:06,577
Peut-être que j'ai bien fait,
819
00:54:06,737 --> 00:54:11,737
parce que c'est inadmissible
d'aimer un truc aussi tordu.
820
00:54:11,897 --> 00:54:16,177
Ça me rappelle presque
les rassemblements massifs
821
00:54:16,337 --> 00:54:19,537
que les nazis organisaient à Nuremberg.
822
00:54:19,697 --> 00:54:22,697
C'était sûrement très divertissant.
823
00:54:22,857 --> 00:54:26,177
- N'importe quoi !
- On peut plus critiquer ?
824
00:54:26,337 --> 00:54:27,617
Prends Flashdance...
825
00:54:27,777 --> 00:54:29,097
On n'a plus le droit ?
826
00:54:29,257 --> 00:54:32,217
C'est aussi l'histoire
d'une transfuge de classe.
827
00:54:32,377 --> 00:54:37,017
Elle a su prendre sa place
dans un monde dominé par les hommes.
828
00:54:37,177 --> 00:54:41,537
Décidément,
tu appartiens à une génération perdue.
829
00:54:41,697 --> 00:54:43,697
Tu manques de perspective.
830
00:54:43,857 --> 00:54:47,417
Laisse-moi au moins dire
que je trouve ce texte sublime.
831
00:54:56,577 --> 00:54:58,577
- Ça marche ?
- Non.
832
00:54:58,937 --> 00:55:01,097
- Tire dessus.
- C'est facile à dire.
833
00:55:01,257 --> 00:55:02,657
Il y a quelqu'un ?
834
00:55:03,257 --> 00:55:04,337
Voilà !
835
00:55:04,937 --> 00:55:05,897
Qui va là ?
836
00:55:06,057 --> 00:55:07,897
C'est les sœurs Brontë.
837
00:55:08,057 --> 00:55:10,857
- Où est le sentier ?
- On est dessus.
838
00:55:13,897 --> 00:55:17,577
- On peut vous suivre jusqu'au parking ?
- Bien sûr.
839
00:55:20,577 --> 00:55:22,657
Qui a peur du noir ?
840
00:55:22,817 --> 00:55:28,137
Moi. Mais je me récite des poèmes.
841
00:55:28,297 --> 00:55:32,377
"Il n'y a d'autre force
que la force intérieure.
842
00:55:32,537 --> 00:55:35,937
"Et elle vient du dehors." C'est Ekelöf.
843
00:55:36,097 --> 00:55:39,777
"Tel le nom magique
que tes parents t'ont donné,"
844
00:55:39,937 --> 00:55:43,497
"Pour te préserver de l'obscurité
et de l'absence d'identité,"
845
00:55:43,657 --> 00:55:47,417
"Pour te distinguer
de mille semblables presque pareils."
846
00:55:47,577 --> 00:55:51,937
"Pourtant tu restes anonyme aussi,
Comme les ténèbres et la nuit."
847
00:55:52,097 --> 00:55:54,977
"En réalité, tu n'es personne."
848
00:55:56,617 --> 00:55:59,897
"En réalité, tu n'es personne."
849
00:56:09,817 --> 00:56:12,417
Tu reviens de la danse
seulement maintenant ?
850
00:56:12,577 --> 00:56:14,017
Oui.
851
00:56:23,177 --> 00:56:24,617
C'est mon texte ?
852
00:56:26,257 --> 00:56:27,377
Oui.
853
00:56:28,217 --> 00:56:30,457
Tu devais le lire chez mamie.
854
00:56:33,417 --> 00:56:36,337
- Tu as fait des copies ?
- Non.
855
00:56:36,497 --> 00:56:37,817
C'est à moi.
856
00:56:41,777 --> 00:56:43,537
Comment tu vas ?
857
00:56:50,937 --> 00:56:52,617
Je suis désolée...
858
00:56:53,617 --> 00:56:55,297
de t'avoir menti.
859
00:57:01,097 --> 00:57:03,457
Quand j'allais voir Johanna
860
00:57:04,337 --> 00:57:08,137
et que tu me croyais
avec Jenny ou à la danse.
861
00:57:11,137 --> 00:57:12,577
C'est pas grave.
862
00:57:16,337 --> 00:57:17,577
Viens là.
863
00:57:25,737 --> 00:57:26,697
C'est rien.
864
00:57:32,977 --> 00:57:35,777
- Tu m'en veux ?
- Non, je t'en veux pas.
865
00:57:37,617 --> 00:57:39,577
Pourquoi je t'en voudrais ?
866
00:57:40,817 --> 00:57:42,857
C'est tellement beau, Johanne.
867
00:57:54,257 --> 00:57:56,577
C'est tellement beau,
ce que tu as écrit.
868
00:57:59,897 --> 00:58:03,657
Tout ce que tu as traversé
sans que je m'en rende compte...
869
00:58:06,377 --> 00:58:10,017
Mais il faut que je sache.
Tout ce que tu décris...
870
00:58:10,537 --> 00:58:12,057
c'est la vérité ?
871
00:58:14,057 --> 00:58:17,017
Ça parle de moi. C'est ma vie.
872
00:58:17,177 --> 00:58:18,777
Mais c'est la vérité ?
873
00:58:18,937 --> 00:58:20,577
Qu'est-ce que tu veux dire ?
874
00:58:25,417 --> 00:58:29,457
Il t'est arrivé des choses
dont tu n'avais pas envie ?
875
00:58:29,617 --> 00:58:30,817
Oui !
876
00:58:31,857 --> 00:58:33,017
Elle a pas voulu de moi.
877
00:58:34,857 --> 00:58:37,017
Tu espérais que ça dure ?
878
00:58:37,177 --> 00:58:38,577
Oui !
879
00:58:40,297 --> 00:58:42,817
L'avant-dernière fois que je l'aie vue,
880
00:58:43,177 --> 00:58:44,777
on était si proches.
881
00:58:45,457 --> 00:58:48,377
Et je sais
qu'elle en avait autant envie que moi.
882
00:58:51,017 --> 00:58:55,377
On avait papoté et tricoté
pendant super longtemps.
883
00:58:55,817 --> 00:59:00,457
Chez Johanna, il faisait toujours chaud,
elle mettait tous les radiateurs à fond.
884
00:59:00,897 --> 00:59:04,017
J'adorais, parce que chez nous,
on grelotte toujours.
885
00:59:04,177 --> 00:59:06,497
Mais cette chaleur m'endormait.
886
00:59:07,697 --> 00:59:11,937
Au lieu de me conseiller de rentrer,
887
00:59:12,097 --> 00:59:16,457
Johanna m'a proposé
de me reposer sur son canapé
888
00:59:16,617 --> 00:59:18,577
pendant qu'elle faisait du thé.
889
00:59:19,057 --> 00:59:22,977
Alors je l'ai observée de loin,
890
00:59:23,137 --> 00:59:25,457
pendant qu'elle arpentait l'appartement.
891
00:59:26,857 --> 00:59:28,937
Et c'était merveilleux.
892
00:59:29,097 --> 00:59:31,177
Parce qu'à cet instant précis,
893
00:59:31,337 --> 00:59:34,977
je me suis sentie à ma place.
894
00:59:35,897 --> 00:59:39,017
J'étais persuadée
qu'elle m'aimait aussi.
895
00:59:39,177 --> 00:59:42,137
On le sent, pas vrai ? Dans son corps ?
896
00:59:42,297 --> 00:59:45,417
Quand l'autre n'a pas envie
que tu partes.
897
01:00:06,057 --> 01:00:08,217
Il n'y a pas de méprise possible.
898
01:00:08,377 --> 01:00:10,097
On le sent...
899
01:00:10,977 --> 01:00:14,297
sur sa peau, dans son corps.
900
01:00:15,297 --> 01:00:18,857
Tout vibre, part en lambeaux.
901
01:00:20,617 --> 01:00:23,457
Je sais qu'elle ressentait
la même chose.
902
01:00:33,177 --> 01:00:36,137
C'était la première fois qu'on était...
903
01:00:37,657 --> 01:00:39,697
C'était fusionnel.
904
01:00:40,777 --> 01:00:42,217
Mais...
905
01:00:42,377 --> 01:00:43,857
Qu'est-ce qu'il y a ?
906
01:00:44,017 --> 01:00:46,017
Non, rien.
907
01:00:47,017 --> 01:00:48,857
Il s'est passé quelque chose ?
908
01:00:51,937 --> 01:00:55,097
Il y a tant de choses dans la vie
909
01:00:55,257 --> 01:00:58,777
qu'on aimerait partager
avec quelqu'un, mais c'est impossible.
910
01:01:00,777 --> 01:01:02,937
Tu peux tout me dire.
911
01:01:03,617 --> 01:01:06,217
Tu es adorable.
912
01:01:06,377 --> 01:01:09,297
Parfois, j'ai l'impression
que tu me connais mieux
913
01:01:09,457 --> 01:01:12,297
que des gens que je côtoie
depuis des années.
914
01:01:12,817 --> 01:01:15,857
Mais certaines choses...
915
01:01:16,297 --> 01:01:20,737
on doit les affronter seul.
916
01:01:23,777 --> 01:01:27,257
Il vaut mieux que tu rentres chez toi.
917
01:01:28,097 --> 01:01:30,217
- Tu es sûre ?
- C'est mieux.
918
01:01:30,377 --> 01:01:32,377
J'ai besoin d'être seule.
919
01:01:32,537 --> 01:01:34,937
J'étais perdue,
je ne voulais pas partir.
920
01:01:35,097 --> 01:01:37,057
J'avais juste envie...
921
01:01:37,737 --> 01:01:39,937
J'avais envie de la serrer contre moi.
922
01:01:40,337 --> 01:01:43,697
Elle était bouleversée
et ça me bouleversait aussi.
923
01:01:43,857 --> 01:01:46,817
Parce que je voyais qu'elle allait mal,
924
01:01:46,977 --> 01:01:49,897
mais aussi parce que j'étais
impuissante.
925
01:01:51,337 --> 01:01:53,177
C'était horrible.
926
01:01:54,537 --> 01:01:58,217
Dès que je suis partie,
je lui ai envoyé un message
927
01:01:58,377 --> 01:02:01,697
avec plein de cœurs
pour lui dire que je pensais à elle,
928
01:02:02,017 --> 01:02:06,297
que j'étais là pour elle
et qu'elle était une belle personne.
929
01:02:07,737 --> 01:02:10,497
C'était difficile parce que chez elle...
930
01:02:10,657 --> 01:02:12,817
j'avais l'impression
qu'on était ensemble.
931
01:02:12,977 --> 01:02:16,297
Mais d'un coup, c'était fini.
932
01:02:18,417 --> 01:02:20,777
J'ai jamais rien senti d'aussi intense.
933
01:02:22,577 --> 01:02:24,777
Elle a quand même répondu
à mes messages,
934
01:02:24,937 --> 01:02:28,857
en me remerciant d'être passée.
935
01:02:29,017 --> 01:02:31,617
Elle me demandait de revenir
le lendemain.
936
01:02:32,937 --> 01:02:36,017
Le lendemain, elle a annulé,
937
01:02:36,177 --> 01:02:38,017
elle avait eu un imprévu.
938
01:02:38,577 --> 01:02:41,457
Après, elle a manqué les cours,
alors je l'ai appelée.
939
01:02:41,857 --> 01:02:46,457
C'était sympa,
elle était contente que j'appelle.
940
01:02:46,617 --> 01:02:49,937
Elle avait chopé une gastro
et avait besoin de repos.
941
01:02:51,337 --> 01:02:54,177
En plus, elle avait ses règles,
du coup...
942
01:02:55,297 --> 01:02:56,817
elle était pas au top.
943
01:02:57,217 --> 01:03:00,657
On s'envoyait plein de SMS.
944
01:03:00,817 --> 01:03:02,777
Pour se donner du courage.
945
01:03:02,937 --> 01:03:05,777
J'ai écrit : "Guéris vite, ma belle."
946
01:03:08,337 --> 01:03:10,657
J'ai même envoyé des trucs du genre :
947
01:03:11,737 --> 01:03:14,337
"Je t'adore."
948
01:03:17,137 --> 01:03:18,977
J'ai tout de suite regretté.
949
01:03:19,897 --> 01:03:23,017
Mais elle a répondu direct :
950
01:03:23,177 --> 01:03:26,857
"Je t'adore aussi", avec plein de cœurs.
951
01:03:27,017 --> 01:03:30,537
Elle a dit qu'elle aimait
que je veille sur elle.
952
01:03:30,697 --> 01:03:36,137
J'ai proposé de passer
si elle avait besoin d'aide.
953
01:03:36,297 --> 01:03:39,177
Si elle voulait
que je lui prépare à manger.
954
01:03:39,337 --> 01:03:40,977
Mais elle a refusé.
955
01:03:41,457 --> 01:03:43,217
C'était juste avant Pâques.
956
01:03:43,377 --> 01:03:46,497
Nous, on est parties au chalet
pour les vacances.
957
01:03:47,217 --> 01:03:48,937
Et je suis tombée malade aussi.
958
01:03:49,097 --> 01:03:51,577
À ce moment-là, j'étais ravagée.
959
01:03:52,497 --> 01:03:55,897
Je comprenais pas
qu'elle me réponde pas.
960
01:03:56,817 --> 01:04:00,217
Elle répondait,
mais ses réponses étaient très courtes.
961
01:04:00,377 --> 01:04:05,217
Je lui ai raconté que j'étais au chalet
et j'ai demandé de ses nouvelles.
962
01:04:05,377 --> 01:04:07,537
J'ai dit que j'étais malade aussi.
963
01:04:07,697 --> 01:04:11,537
Là, elle m'a répondu :
"Quelle galère, soigne-toi bien."
964
01:04:11,697 --> 01:04:15,137
Et j'ai répondu :
"On est dans la même galère."
965
01:04:15,297 --> 01:04:18,657
J'aimais qu'on soit malades ensemble,
966
01:04:18,817 --> 01:04:20,897
même si c'était à distance.
967
01:04:22,457 --> 01:04:26,217
Je lui ai envoyé une photo,
un jour de beau temps.
968
01:04:26,377 --> 01:04:28,857
Elle m'a envoyé une photo en retour.
969
01:04:29,617 --> 01:04:32,457
C'était elle et une copine.
970
01:04:32,617 --> 01:04:34,497
Elles se baladaient en ville.
971
01:04:34,657 --> 01:04:39,937
Je savais pas qu'elle était guérie,
ça m'a un peu surprise.
972
01:04:40,097 --> 01:04:42,257
Je l'ai imaginée
973
01:04:43,177 --> 01:04:47,257
en train de faire plein de trucs
avec plein de gens, sans moi.
974
01:04:49,617 --> 01:04:52,017
Je sentais qu'on s'éloignait.
975
01:04:52,177 --> 01:04:55,417
Alors je le lui ai écrit.
976
01:04:55,577 --> 01:04:59,057
Elle m'a répondu de pas m'inquiéter.
977
01:05:00,697 --> 01:05:03,097
Je lui ai envoyé une photo
de mon tricot.
978
01:05:03,257 --> 01:05:07,297
J'ai demandé si elle pouvait m'aider,
elle a répondu :
979
01:05:07,457 --> 01:05:08,737
"Bien sûr !"
980
01:05:09,297 --> 01:05:14,577
Avec un point d'exclamation
et des smileys.
981
01:05:14,737 --> 01:05:18,697
Du coup, on a convenu
que je passerais la voir
982
01:05:19,097 --> 01:05:20,897
le mardi après les vacances.
983
01:05:24,857 --> 01:05:26,857
J'étais si soulagée de la voir.
984
01:05:27,017 --> 01:05:28,537
C'est bon de te voir !
985
01:05:29,097 --> 01:05:31,897
Sur le coup, il m'a semblé
986
01:05:32,057 --> 01:05:36,097
que rien n'avait changé entre nous.
987
01:05:36,257 --> 01:05:40,017
Qu'on reprenait les choses
où on les avait laissées.
988
01:05:40,417 --> 01:05:42,297
Mais quelque chose avait changé.
989
01:05:42,457 --> 01:05:45,257
Elle était différente. Elle était...
990
01:05:45,417 --> 01:05:47,017
plus agitée, taquine.
991
01:05:47,177 --> 01:05:48,857
Ça a changé, ici.
992
01:05:49,817 --> 01:05:51,337
Qu'est-ce qui a changé ?
993
01:05:51,497 --> 01:05:53,937
Rien, j'ai fait du rangement.
994
01:05:54,097 --> 01:05:57,937
Elle faisait des blagues
que je ne comprenais pas.
995
01:05:58,097 --> 01:06:02,497
Elle se moquait de tous les SMS
que j'avais envoyés.
996
01:06:02,657 --> 01:06:04,417
Elle se moquait pas vraiment,
997
01:06:04,577 --> 01:06:09,297
mais j'ai senti qu'elle trouvait
que j'avais été un peu reloue.
998
01:06:11,617 --> 01:06:13,817
Mais ce qui m'a intriguée...
999
01:06:15,337 --> 01:06:18,737
c'est qu'elle était obnubilée
par son ménage.
1000
01:06:18,897 --> 01:06:21,897
Elle parlait sans arrêt,
mais ne me regardait pas.
1001
01:06:22,057 --> 01:06:25,937
Elle parlait de façon saccadée,
1002
01:06:26,337 --> 01:06:27,817
un peu fébrile.
1003
01:06:27,977 --> 01:06:29,417
Peut-être.
1004
01:06:30,217 --> 01:06:32,217
Comme tu peux l'être, parfois.
1005
01:06:32,377 --> 01:06:37,057
Quand un truc te contrarie
mais que tu fais semblant de rien.
1006
01:06:39,977 --> 01:06:42,057
Tu es un peu absente,
comme elle l'était.
1007
01:06:42,217 --> 01:06:45,497
Ta grand-mère sait tricoter, je crois ?
1008
01:06:47,497 --> 01:06:50,537
Ça a sonné
et elle s'est dépêchée d'aller ouvrir.
1009
01:06:50,697 --> 01:06:52,777
C'était une femme.
1010
01:06:53,417 --> 01:06:59,177
J'ai cru que c'était celle de la photo.
1011
01:06:59,337 --> 01:07:00,297
Mais en fait, non.
1012
01:07:01,817 --> 01:07:05,657
À ce que Johanna disait,
j'ai compris que c'était prévu.
1013
01:07:06,497 --> 01:07:09,617
Qu'elle l'avait invitée.
1014
01:07:11,017 --> 01:07:13,057
Je l'ai vu sur la fille, aussi.
1015
01:07:13,217 --> 01:07:16,617
À sa manière d'entrer dans le salon.
1016
01:07:16,777 --> 01:07:18,537
Comme si elle n'était jamais venue.
1017
01:07:18,697 --> 01:07:21,417
Comme si elle avait été invitée à dîner.
1018
01:07:21,577 --> 01:07:25,177
Elle était bien habillée et maquillée.
1019
01:07:25,337 --> 01:07:27,137
Tu vis dans ton atelier, en fait.
1020
01:07:27,297 --> 01:07:28,777
Comme toujours.
1021
01:07:29,817 --> 01:07:32,577
C'est Johanne. Une élève.
1022
01:07:32,737 --> 01:07:35,417
Johanne et Johanna. Marrant.
1023
01:07:35,857 --> 01:07:37,657
C'est Frøydis.
1024
01:07:38,457 --> 01:07:40,577
Comment je peux te situer ?
1025
01:07:40,737 --> 01:07:43,537
Je suis ton élève aussi, non ?
1026
01:07:43,697 --> 01:07:47,657
Frøydis suit le même cursus que moi.
1027
01:07:48,737 --> 01:07:51,057
Tu prends des cours particuliers ?
1028
01:07:51,217 --> 01:07:53,617
Non, elle apprend à tricoter.
1029
01:07:54,617 --> 01:07:56,217
Johanne allait partir.
1030
01:07:56,937 --> 01:07:58,937
Je vais me changer.
1031
01:08:01,137 --> 01:08:04,617
- Tu veux un verre de vin ?
- Volontiers.
1032
01:08:09,337 --> 01:08:11,457
Johanna est une artiste du tricot.
1033
01:08:12,177 --> 01:08:14,417
Elle fait des pulls géniaux.
1034
01:08:14,857 --> 01:08:16,897
Tes pulls sont super, Johanna !
1035
01:08:17,057 --> 01:08:18,257
Merci !
1036
01:08:19,937 --> 01:08:23,537
Tu es lycéenne, c'est ça ?
1037
01:08:25,537 --> 01:08:26,497
Oui.
1038
01:08:26,657 --> 01:08:29,057
Je t'ai dit que c'était mon élève.
1039
01:08:29,217 --> 01:08:30,977
Oui, c'est vrai.
1040
01:08:31,497 --> 01:08:32,657
J'ai eu Johanna comme prof.
1041
01:08:33,897 --> 01:08:35,697
Tu n'es pas seule.
1042
01:08:37,097 --> 01:08:39,017
Tu as de beaux cheveux.
1043
01:08:39,417 --> 01:08:41,817
J'aurais aimé avoir
d'aussi beaux cheveux.
1044
01:08:43,417 --> 01:08:44,817
Je peux t'aider ?
1045
01:08:44,977 --> 01:08:46,457
Non, ça ira.
1046
01:08:46,617 --> 01:08:50,097
Je me suis sentie stupide. Puérile.
1047
01:08:51,177 --> 01:08:53,137
Quand elle m'a touché les cheveux,
1048
01:08:53,297 --> 01:08:57,577
c'était désagréable, condescendant.
1049
01:09:00,697 --> 01:09:01,657
Du coup...
1050
01:09:02,857 --> 01:09:05,097
je suis partie sans rien dire.
1051
01:09:10,257 --> 01:09:12,657
Quelque chose en moi est mort.
1052
01:09:12,817 --> 01:09:17,097
Tu as déjà senti ça ?
Que tu étais morte intérieurement ?
1053
01:09:17,257 --> 01:09:20,017
Mais qu'il fallait continuer à vivre.
1054
01:09:20,417 --> 01:09:23,697
Et ça paraissait impossible.
Vide de sens.
1055
01:09:24,097 --> 01:09:27,137
Sans elle, rien n'avait plus de sens.
1056
01:09:36,697 --> 01:09:39,737
Je sais que ça fait mal.
1057
01:09:40,337 --> 01:09:41,977
Mais ça va passer.
1058
01:09:43,177 --> 01:09:45,097
Il y en aura d'autres.
1059
01:09:47,617 --> 01:09:50,417
C'est elle que je veux.
1060
01:09:51,097 --> 01:09:53,177
Personne d'autre.
1061
01:10:06,737 --> 01:10:10,777
J'étais soulagée, finalement,
d'avoir tout dit à maman.
1062
01:10:11,497 --> 01:10:14,937
Du coup, ce que j'avais écrit
n'était plus secret.
1063
01:10:15,457 --> 01:10:18,337
Et j'avais moins peur que ça m'échappe.
1064
01:10:18,497 --> 01:10:22,817
Quand maman et mamie m'ont proposé
de le montrer à l'éditrice de mamie,
1065
01:10:22,977 --> 01:10:24,937
pour avoir un avis,
1066
01:10:25,097 --> 01:10:26,697
j'ai trouvé ça marrant.
1067
01:10:26,857 --> 01:10:28,177
C'était quand ?
1068
01:10:28,337 --> 01:10:29,897
Cet automne.
1069
01:10:30,377 --> 01:10:33,697
Les spectateurs se tenaient
sur le sentier,
1070
01:10:34,177 --> 01:10:37,657
et les danseurs étaient dans l'escalier,
1071
01:10:37,817 --> 01:10:39,857
inondés d'une lumière dorée.
1072
01:10:40,017 --> 01:10:43,137
Et moi, ça m'a fait penser
1073
01:10:43,577 --> 01:10:46,097
à l'échelle de Jacob de la Bible.
1074
01:10:46,257 --> 01:10:51,257
Jacob rêve d'une échelle
qui monte jusqu'au Ciel.
1075
01:10:51,417 --> 01:10:53,897
Ils exprimaient un désir intrinsèque.
1076
01:10:54,057 --> 01:10:56,337
- Un désir de Dieu ?
- Peut-être.
1077
01:10:56,497 --> 01:10:59,337
Si tant est qu'Il existe.
1078
01:11:00,417 --> 01:11:03,817
Le désir est une chose
très individuelle,
1079
01:11:04,657 --> 01:11:07,977
mais c'était très sensuel.
1080
01:11:08,337 --> 01:11:09,977
En même temps,
1081
01:11:10,137 --> 01:11:13,217
c'était chaleureux et doux.
1082
01:11:14,097 --> 01:11:18,817
Sûrement à cause de l'humilité totale
de ces danseurs.
1083
01:11:18,977 --> 01:11:20,097
Ils...
1084
01:11:20,617 --> 01:11:22,817
ils avaient vraiment un comportement
1085
01:11:22,977 --> 01:11:25,217
très normal.
1086
01:11:25,657 --> 01:11:28,457
Il me semble que le public
1087
01:11:29,417 --> 01:11:32,497
s'est senti réconforté.
1088
01:11:32,657 --> 01:11:34,857
Et c'est la même chose...
1089
01:11:35,017 --> 01:11:37,057
Suis-moi, je change de sujet.
1090
01:11:37,497 --> 01:11:43,457
J'ai ressenti la même chose
en lisant le texte de ta petite-fille.
1091
01:11:44,297 --> 01:11:46,777
Il m'a remplie de joie.
1092
01:11:46,937 --> 01:11:49,817
La vie m'a semblé simple, soudain.
1093
01:11:50,577 --> 01:11:55,657
J'ai eu envie de sortir,
d'être dans le monde.
1094
01:11:55,817 --> 01:11:57,217
Merveilleux.
1095
01:11:57,377 --> 01:12:00,417
Mes livres ne te font pas un tel effet.
1096
01:12:00,577 --> 01:12:02,857
Tu n'écris pas comme ça.
1097
01:12:03,017 --> 01:12:05,897
Avec une sincérité si pure, si brute.
1098
01:12:06,057 --> 01:12:08,057
Parce qu'écrire comme ça,
1099
01:12:08,217 --> 01:12:09,497
sans fioritures,
1100
01:12:09,657 --> 01:12:11,697
en toute simplicité, sans filtre,
1101
01:12:11,857 --> 01:12:14,217
c'est incroyablement difficile.
1102
01:12:14,377 --> 01:12:16,737
Il y a bien sûr une dose de...
1103
01:12:16,897 --> 01:12:18,377
pathos.
1104
01:12:18,537 --> 01:12:20,617
Il y en a un peu.
1105
01:12:21,257 --> 01:12:23,737
Mais c'est jamais poisseux.
1106
01:12:23,897 --> 01:12:25,417
Ça reste très...
1107
01:12:26,297 --> 01:12:27,977
léger.
1108
01:12:30,097 --> 01:12:32,177
Il y a des tournures comme...
1109
01:12:33,697 --> 01:12:36,897
"La peau secrète". Quelle trouvaille !
1110
01:12:37,057 --> 01:12:41,417
Ça doit venir de moi. Ou plutôt de Lars.
1111
01:12:41,577 --> 01:12:44,777
Gyllensten. Il m'arrive de le citer.
1112
01:12:45,217 --> 01:12:46,897
"Peau de cuisse, peau de ventre"
1113
01:12:47,057 --> 01:12:50,017
"Peau d'épaule, peau secrète"
1114
01:12:51,257 --> 01:12:55,697
"Peau de poitrine, de bras, de cuisse,"
1115
01:12:56,097 --> 01:12:58,017
"Peau de panse contre..."
1116
01:12:58,177 --> 01:13:02,137
"Sa peau
peau à peau, secret contre secret..."
1117
01:13:02,297 --> 01:13:03,497
"de trous."
1118
01:13:03,977 --> 01:13:07,497
Je le récite parfois.
Elle a dû s'en souvenir.
1119
01:13:07,977 --> 01:13:08,937
Et toi ?
1120
01:13:09,097 --> 01:13:10,897
Tu écris en ce moment ?
1121
01:13:11,817 --> 01:13:14,177
J'ai peut-être encore un livre en moi.
1122
01:13:14,857 --> 01:13:19,217
J'y pensais pas trop,
un peu quand même...
1123
01:13:19,377 --> 01:13:22,417
Mais ces derniers temps,
j'ai des blocages.
1124
01:13:22,577 --> 01:13:28,257
Qui s'intéresse à ce que j'ai à dire ?
Même pas moi.
1125
01:13:29,217 --> 01:13:34,657
Tu parles de cette sincérité
quand il s'agit d'écrire sur soi...
1126
01:13:34,817 --> 01:13:40,537
Ça me pétrifie de penser
que je n'ai pas eu de vie.
1127
01:13:40,697 --> 01:13:44,417
Je ne vis qu'à travers
les personnages de mes recueils.
1128
01:13:44,577 --> 01:13:47,537
J'aurais aimé vivre plus.
1129
01:13:47,697 --> 01:13:51,777
J'aurais voulu aimer plus, coucher plus,
1130
01:13:51,937 --> 01:13:54,337
avec tant et tant d'hommes de plus...
1131
01:13:54,497 --> 01:13:58,177
Mais c'est trop tard, maintenant.
1132
01:13:58,337 --> 01:14:02,697
Mamie parlait souvent de tout
ce qu'elle aurait voulu faire autrement.
1133
01:14:02,857 --> 01:14:04,817
C'est sans doute réconfortant
1134
01:14:04,977 --> 01:14:07,697
de pouvoir exprimer ses regrets,
1135
01:14:07,857 --> 01:14:09,257
ses rêves.
1136
01:14:09,857 --> 01:14:12,617
Si nos songes
expriment nos désirs secrets,
1137
01:14:12,777 --> 01:14:17,017
mamie devait rêver
des livres qu'elle n'avait pas écrits.
1138
01:14:17,417 --> 01:14:19,697
Et de sexe. Et de Dieu.
1139
01:14:19,857 --> 01:14:22,137
Comment imagines-tu Dieu ?
1140
01:14:25,177 --> 01:14:28,537
Comme une présence rassurante.
1141
01:14:29,097 --> 01:14:32,337
À mon avis, il est suédois.
1142
01:14:33,337 --> 01:14:38,097
Un beau blond suédois,
perché en haut de l'échelle,
1143
01:14:38,737 --> 01:14:41,737
nu et offert à qui veut,
1144
01:14:41,897 --> 01:14:43,217
généreux de sa personne.
1145
01:14:43,377 --> 01:14:46,057
Ce serait fabuleux.
1146
01:14:46,857 --> 01:14:50,977
Écris là-dessus, alors.
Pour ça, il est encore temps.
1147
01:14:52,737 --> 01:14:55,297
Pour revenir à Johanne,
1148
01:14:55,457 --> 01:14:59,377
tu peux lui dire de ma part
1149
01:14:59,537 --> 01:15:02,297
que je serais ravie de la rencontrer.
1150
01:15:02,457 --> 01:15:06,377
Tu serais prête à la publier ?
1151
01:15:06,537 --> 01:15:08,137
Absolument.
1152
01:15:14,177 --> 01:15:15,217
Tiens.
1153
01:15:16,337 --> 01:15:18,857
Ton éditrice a aimé mon texte ?
1154
01:15:20,257 --> 01:15:25,657
Je ne sais pas,
elle a dit de jolies choses mais...
1155
01:15:25,817 --> 01:15:27,897
Elle serait prête à le publier ?
1156
01:15:28,057 --> 01:15:30,257
Difficile à dire.
1157
01:15:30,417 --> 01:15:33,977
On n'a pas vraiment parlé de ça.
1158
01:15:34,137 --> 01:15:38,417
C'est terriblement chaud,
je vais chercher de l'eau froide.
1159
01:15:38,577 --> 01:15:40,257
Laisse, c'est pas la peine.
1160
01:15:40,417 --> 01:15:43,777
J'en étais où ? Oui...
1161
01:15:43,937 --> 01:15:47,257
Je te donne son numéro,
tu n'auras qu'à l'appeler,
1162
01:15:47,417 --> 01:15:51,337
si tu veux devenir écrivaine.
1163
01:15:52,297 --> 01:15:53,737
Écrivaine ?
1164
01:15:53,897 --> 01:15:57,497
Si tu veux en faire un livre.
1165
01:15:58,297 --> 01:16:00,577
- C'est pas déjà un livre ?
- Tu es contre ?
1166
01:16:00,737 --> 01:16:05,217
Je ne suis ni pour ni contre.
1167
01:16:05,377 --> 01:16:07,337
Je n'ai pas d'avis.
1168
01:16:07,497 --> 01:16:10,537
Au début, tu refusais de le faire lire,
même à moi.
1169
01:16:10,697 --> 01:16:15,337
Tu prétendais l'avoir écrit
pour le fixer en toi.
1170
01:16:15,497 --> 01:16:19,617
Tu m'as fait une crise
quand j'ai voulu l'imprimer.
1171
01:16:20,457 --> 01:16:23,817
- Pourquoi tu as changé d'avis ?
- Tu as dit que c'était bien.
1172
01:16:24,337 --> 01:16:27,137
Que tu oubliais qu'il s'agissait de moi.
1173
01:16:27,297 --> 01:16:29,057
Que tu étais happée par le récit.
1174
01:16:29,217 --> 01:16:31,137
J'ai dit ça ? Ça m'étonnerait.
1175
01:16:31,297 --> 01:16:33,457
Mais si ! Maman, tu l'as dit aussi.
1176
01:16:33,617 --> 01:16:36,977
Mais si, tu l'as dit.
Tu me l'as dit à moi, en tout cas.
1177
01:16:37,137 --> 01:16:40,857
- Je n'ai jamais dit ça.
- Ne me mêlez pas à ça.
1178
01:16:41,017 --> 01:16:42,777
Tout ce que je dirai,
1179
01:16:44,057 --> 01:16:45,497
c'est que tu écris bien,
1180
01:16:45,657 --> 01:16:48,857
si tu veux devenir écrivaine,
tu réussiras, fonce.
1181
01:16:49,977 --> 01:16:53,377
Johanne,
n'oublie pas que si tu es publiée,
1182
01:16:53,537 --> 01:16:55,817
plein de gens te liront.
1183
01:16:55,977 --> 01:16:58,377
Chacun aura son opinion,
1184
01:16:58,537 --> 01:17:00,897
les critiques vont critiquer,
1185
01:17:01,057 --> 01:17:04,937
ce ne sera pas forcément positif et...
1186
01:17:05,937 --> 01:17:09,497
J'ai peur que tu te perdes.
1187
01:17:09,657 --> 01:17:11,457
Je ne m'inquiéterais pas pour ça.
1188
01:17:11,617 --> 01:17:16,097
C'est une histoire qui peut parler
à plein de gens,
1189
01:17:16,257 --> 01:17:17,697
ça va cartonner.
1190
01:17:17,857 --> 01:17:22,177
Je vois que l'appât du gain
te fait saliver.
1191
01:17:22,337 --> 01:17:23,457
- Pardon ?
- Oui.
1192
01:17:23,617 --> 01:17:27,817
Tu ne penses qu'à ça,
à gagner du pognon.
1193
01:17:28,737 --> 01:17:32,017
- Je ne pense pas au pognon !
- "Ça va cartonner ?"
1194
01:17:32,177 --> 01:17:34,577
Johanne a écrit un beau texte
1195
01:17:34,737 --> 01:17:36,697
qui mérite d'être pris au sérieux.
1196
01:17:36,857 --> 01:17:41,177
C'est sa création,
voyons ce qu'elle peut en faire.
1197
01:17:41,337 --> 01:17:43,897
Écoute-moi,
ce n'est qu'un premier roman !
1198
01:17:44,057 --> 01:17:47,097
Ça ne va pas forcément
être un best-seller.
1199
01:17:47,257 --> 01:17:48,937
Évidemment.
1200
01:17:49,097 --> 01:17:50,497
Bon.
1201
01:17:50,857 --> 01:17:52,977
Tu crois toujours tout savoir.
1202
01:17:53,137 --> 01:17:57,217
Il me semble que ce texte
1203
01:17:58,217 --> 01:18:00,777
a un vrai potentiel
1204
01:18:00,937 --> 01:18:03,337
et pourrait toucher un large public.
1205
01:18:03,497 --> 01:18:06,417
Parce qu'il est dans l'air du temps
1206
01:18:06,577 --> 01:18:10,337
et que certains s'y reconnaîtront.
1207
01:18:10,497 --> 01:18:15,697
C'est l'histoire d'un éveil queer,
ça peut aider plein de jeunes.
1208
01:18:15,857 --> 01:18:18,257
- Un "éveil queer" ?
- Oui, exactement.
1209
01:18:18,417 --> 01:18:21,497
Je suis gay
parce que j'aimais Johanna ?
1210
01:18:21,657 --> 01:18:24,577
On dirait. Mais sois fière !
1211
01:18:24,737 --> 01:18:26,137
Fière ?
1212
01:18:26,297 --> 01:18:30,217
C'est ce qui rend ton livre
si important.
1213
01:18:30,377 --> 01:18:33,017
C'est un aspect essentiel,
à mon avis.
1214
01:18:33,177 --> 01:18:35,857
Il peut aider des jeunes.
1215
01:18:37,857 --> 01:18:41,617
Parce que la vérité,
c'est qu'on est tous...
1216
01:18:41,777 --> 01:18:46,457
On est tous une histoire,
on a tous une histoire en nous.
1217
01:18:46,617 --> 01:18:47,937
En ce sens,
1218
01:18:48,577 --> 01:18:51,657
nos vies peuvent être commercialisées,
1219
01:18:51,817 --> 01:18:56,737
parce qu'on a tous envie
et besoin d'histoires.
1220
01:18:56,897 --> 01:19:00,017
On a tous besoin de raconter
et d'écouter nos histoires,
1221
01:19:00,177 --> 01:19:03,937
elles nous donnent du courage,
du réconfort, de la joie,
1222
01:19:04,097 --> 01:19:07,457
elles reflètent nos vies,
parce qu'on se ressemble,
1223
01:19:07,617 --> 01:19:11,097
on a tous les mêmes problèmes.
1224
01:19:11,417 --> 01:19:13,137
D'une certaine façon,
1225
01:19:13,297 --> 01:19:17,257
les histoires nous aident
à nous comprendre,
1226
01:19:17,417 --> 01:19:18,657
à avancer.
1227
01:19:19,337 --> 01:19:23,217
Mais c'est quand même un peu osé, non ?
1228
01:19:23,377 --> 01:19:25,337
Oui, et c'est une bonne chose !
1229
01:19:25,497 --> 01:19:28,377
Décrire la sexualité
1230
01:19:28,537 --> 01:19:31,617
dans sa crudité, sans fausse pudeur,
c'est nécessaire,
1231
01:19:32,217 --> 01:19:33,617
à mon avis.
1232
01:19:34,537 --> 01:19:35,737
J'y crois pas.
1233
01:19:35,897 --> 01:19:41,737
Maintenant, c'est moi
qui te persuade de publier...
1234
01:19:41,897 --> 01:19:43,177
C'est pas ma place.
1235
01:19:43,337 --> 01:19:46,697
C'est ton choix, Johanne.
1236
01:19:46,857 --> 01:19:52,497
Mais mamie a raison,
prends le temps de réfléchir.
1237
01:19:52,657 --> 01:19:56,817
Parce qu'il y aura des embûches.
1238
01:19:58,497 --> 01:20:01,897
Il faut voir si tu es prête à...
1239
01:20:04,457 --> 01:20:07,737
Et il faut que tu en parles à Johanna.
1240
01:20:07,897 --> 01:20:10,457
- Il faut qu'elle le lise.
- Non !
1241
01:20:10,617 --> 01:20:12,417
- Si, bien sûr.
- Non.
1242
01:20:13,577 --> 01:20:15,857
Jamais de la vie !
1243
01:20:16,017 --> 01:20:21,057
Aucun éditeur n'acceptera
de le publier sans son accord.
1244
01:20:21,577 --> 01:20:24,577
Elle le lira, de toute façon.
Tu n'as pas le choix.
1245
01:20:25,097 --> 01:20:26,817
Non, ça...
1246
01:20:28,057 --> 01:20:30,737
- C'est pas possible.
- Ça résout le problème.
1247
01:20:30,897 --> 01:20:33,217
Le mieux, c'est d'attendre.
1248
01:20:34,497 --> 01:20:36,697
Tu n'as que 17 ans.
1249
01:20:36,857 --> 01:20:41,377
Tu as montré que tu avais du talent,
tu peux écrire autre chose.
1250
01:20:41,537 --> 01:20:44,137
Ou bien tu réécriras cette histoire.
1251
01:20:44,297 --> 01:20:46,217
Quand tu auras pris du recul.
1252
01:20:46,377 --> 01:20:48,137
Du recul ?
1253
01:20:48,617 --> 01:20:50,657
Je ne voulais pas prendre du recul.
1254
01:20:50,817 --> 01:20:53,337
Je voulais Johanna.
1255
01:20:53,497 --> 01:20:54,937
Toujours.
1256
01:20:55,097 --> 01:20:57,537
Je l'ai senti en entendant son nom.
1257
01:20:57,697 --> 01:21:01,297
Mon ventre s'est brusquement noué.
1258
01:21:02,297 --> 01:21:04,817
Ce soir-là, j'ai relu mon texte.
1259
01:21:04,977 --> 01:21:06,737
Surtout à cause de ça.
1260
01:21:07,217 --> 01:21:11,497
Et tout m'est revenu, en lisant.
1261
01:21:12,057 --> 01:21:14,537
Comme si je revivais tout.
1262
01:21:15,057 --> 01:21:16,657
Alors j'ai décidé...
1263
01:21:17,097 --> 01:21:19,617
que je voulais que Johanna le lise.
1264
01:21:19,777 --> 01:21:22,497
Pour qu'elle sache ce que j'ai ressenti.
1265
01:21:22,937 --> 01:21:25,857
J'espérais aussi
que ça l'impressionnerait.
1266
01:21:27,417 --> 01:21:29,697
Qu'elle me verrait autrement.
1267
01:21:29,857 --> 01:21:32,897
J'avais écrit de belles choses sur elle.
1268
01:21:33,057 --> 01:21:36,057
Après tout, c'était une longue
déclaration d'amour
1269
01:21:36,217 --> 01:21:39,577
qui pourrait la toucher.
1270
01:21:39,737 --> 01:21:42,657
Et dans quelques années,
1271
01:21:42,817 --> 01:21:45,617
quand j'aurais 20 ans
et que je serais écrivaine...
1272
01:21:45,977 --> 01:21:48,137
on pourrait peut-être se revoir.
1273
01:21:48,537 --> 01:21:51,657
Elle comprendrait
qu'on est faites l'une pour l'autre.
1274
01:22:37,897 --> 01:22:38,977
Et voilà ton livre !
1275
01:22:39,857 --> 01:22:41,257
Il est génial.
1276
01:22:41,417 --> 01:22:42,457
Merci.
1277
01:23:30,217 --> 01:23:32,337
Je n'avais pas la force de la revoir.
1278
01:23:32,497 --> 01:23:34,497
Maman l'a contactée pour moi.
1279
01:23:35,257 --> 01:23:39,017
Elle lui a tout expliqué au téléphone
et lui a envoyé le livre.
1280
01:23:39,177 --> 01:23:43,217
Après que Johanna l'a lu,
elles se sont rencontrées.
1281
01:24:14,257 --> 01:24:16,697
Pas de brioche à la cannelle ?
1282
01:24:16,857 --> 01:24:18,777
Je n'allais pas manger seule.
1283
01:24:18,937 --> 01:24:22,057
- Pourquoi pas ?
- Mince, j'en ai mis partout.
1284
01:24:22,217 --> 01:24:24,297
- Désolée.
- C'est rien.
1285
01:24:28,097 --> 01:24:30,817
Je ne sais pas trop quoi dire.
1286
01:24:32,257 --> 01:24:34,777
J'avoue que j'appréhendais
de vous rencontrer.
1287
01:24:34,937 --> 01:24:37,057
C'est vrai ? Pourquoi ?
1288
01:24:37,537 --> 01:24:41,377
J'ignore quelles sont vos intentions.
Vous allez porter plainte ?
1289
01:24:41,537 --> 01:24:43,257
Porter plainte ? Pas du tout.
1290
01:24:43,417 --> 01:24:45,537
Ou attaquer l'école ?
1291
01:24:45,697 --> 01:24:46,937
C'est brûlant.
1292
01:24:49,137 --> 01:24:51,697
Les apparences sont contre moi,
1293
01:24:51,857 --> 01:24:54,817
vous pouvez penser
que j'ai franchi une ligne.
1294
01:24:54,977 --> 01:24:58,577
En principe, on ne doit pas
sympathiser avec ses élèves.
1295
01:24:58,737 --> 01:25:01,097
Pour ma défense, je ne suis pas prof.
1296
01:25:01,257 --> 01:25:02,457
Vous n'êtes pas prof ?
1297
01:25:02,617 --> 01:25:06,577
Je n'ai pas de formation spécifique.
1298
01:25:07,057 --> 01:25:10,537
J'ai fait des études artistiques,
je suis peintre.
1299
01:25:11,177 --> 01:25:15,417
Ce n'est pas une excuse,
plutôt une lamentable explication.
1300
01:25:16,057 --> 01:25:18,337
Je ne voyais pas le mal
1301
01:25:18,497 --> 01:25:22,817
à autoriser Johanna à venir chez moi.
1302
01:25:23,217 --> 01:25:25,417
Maintenant que j'ai lu son livre,
1303
01:25:25,577 --> 01:25:27,337
évidemment...
1304
01:25:28,857 --> 01:25:33,217
Ne craignez rien,
nous ne porterons pas plainte.
1305
01:25:33,377 --> 01:25:35,897
Je sais qu'il ne s'est rien passé.
1306
01:25:38,097 --> 01:25:39,297
Vous savez...
1307
01:25:39,457 --> 01:25:41,897
C'est un énorme soulagement.
1308
01:25:42,897 --> 01:25:46,817
Je n'ai pas d'enfant, mais j'imagine
1309
01:25:46,977 --> 01:25:50,617
que si ma fille avait écrit ça,
j'aurais fait un scandale.
1310
01:25:50,777 --> 01:25:52,137
Je dois dire que...
1311
01:25:52,297 --> 01:25:55,017
vous réagissez
avec beaucoup de maturité.
1312
01:25:55,177 --> 01:25:57,137
Oui, vraiment.
1313
01:25:58,977 --> 01:26:03,657
J'ai été étonnée, j'ignorais tout
des sentiments de Johanna.
1314
01:26:03,817 --> 01:26:05,337
Vous n'avez rien vu ?
1315
01:26:05,497 --> 01:26:06,577
Non.
1316
01:26:07,857 --> 01:26:09,617
Pardon, mais...
1317
01:26:10,737 --> 01:26:12,817
quand on lit ce récit...
1318
01:26:14,217 --> 01:26:16,977
Vous n'avez pas compris
qu'elle vous désirait ?
1319
01:26:17,137 --> 01:26:20,097
Sincèrement, absolument pas.
1320
01:26:23,537 --> 01:26:26,777
À force, peut-être un peu.
1321
01:26:28,017 --> 01:26:31,817
Elle voulait apprendre à tricoter,
j'ai trouvé ça chouette.
1322
01:26:31,977 --> 01:26:34,457
Mais j'ignorais
que je lui plaisais.
1323
01:26:35,297 --> 01:26:39,977
J'ai envie de réagir au nom de Johanne.
1324
01:26:41,297 --> 01:26:43,697
Vous étiez séduite aussi ?
1325
01:26:45,737 --> 01:26:46,817
Non ?
1326
01:26:48,457 --> 01:26:49,697
Non.
1327
01:26:51,257 --> 01:26:53,097
Après ce que j'ai lu,
1328
01:26:53,577 --> 01:26:57,097
j'ai du mal à croire que...
1329
01:26:57,497 --> 01:27:02,057
Peut-être que j'exagère
en disant que je n'ai rien vu du tout.
1330
01:27:02,217 --> 01:27:04,817
Johanne est très affectueuse de nature.
1331
01:27:04,977 --> 01:27:09,097
Mais plutôt de façon enfantine.
1332
01:27:09,777 --> 01:27:11,457
C'est comme ça que je l'ai lu.
1333
01:27:11,617 --> 01:27:14,537
C'est important de faire la distinction.
1334
01:27:14,697 --> 01:27:19,057
Vous avez peut-être connu ça ?
Une chaste intimité entre femmes ?
1335
01:27:19,217 --> 01:27:23,577
Il serait déplacé de ma part
de vous avouer qu'elle m'attirait.
1336
01:27:23,737 --> 01:27:26,257
- Mais elle vous attirait ?
- Si elle m'attirait ?
1337
01:27:28,257 --> 01:27:30,457
Peut-être un peu à la fin.
1338
01:27:30,617 --> 01:27:33,937
Quand on vous accorde
autant d'attention...
1339
01:27:34,577 --> 01:27:38,577
Dès que j'ai réalisé ce qui se passait,
j'ai tout arrêté.
1340
01:27:38,737 --> 01:27:40,297
Donc vous l'aviez compris ?
1341
01:27:40,457 --> 01:27:44,337
Elle l'a écrit elle-même,
c'est arrivé comme elle l'a décrit.
1342
01:27:44,497 --> 01:27:46,777
Je venais de rencontrer quelqu'un...
1343
01:27:46,937 --> 01:27:50,017
Sachez qu'il ne s'est absolument
rien passé.
1344
01:27:50,177 --> 01:27:53,897
On n'a rien fait de mal,
malgré les apparences.
1345
01:27:54,057 --> 01:27:58,777
Certains détails sont décrits
très précisément.
1346
01:27:59,857 --> 01:28:00,937
C'est vrai...
1347
01:28:02,497 --> 01:28:04,377
C'est très explicite.
1348
01:28:05,417 --> 01:28:08,857
Ça m'a d'ailleurs interrogée.
1349
01:28:11,017 --> 01:28:14,537
Mon corps est décrit de façon très crue.
1350
01:28:14,697 --> 01:28:18,057
J'ai d'abord pensé
que c'était le fruit de son imagination.
1351
01:28:18,217 --> 01:28:20,457
Elle écrit d'ailleurs
1352
01:28:20,617 --> 01:28:23,537
qu'elle rêve et qu'elle fantasme.
1353
01:28:23,857 --> 01:28:27,697
Cela dit,
je me suis sentie presque violée.
1354
01:28:27,857 --> 01:28:29,177
"Violée" ?
1355
01:28:29,537 --> 01:28:33,097
Oui, quand j'ai lu
ce qu'elle avait en tête
1356
01:28:33,257 --> 01:28:36,937
pendant qu'elle me caressait le bras...
1357
01:28:37,097 --> 01:28:40,897
Je me suis demandé
si elle n'avait pas abusé de moi.
1358
01:28:41,057 --> 01:28:44,017
"Abusé de vous" ?
C'est une accusation assez grave
1359
01:28:44,577 --> 01:28:46,137
au vu des circonstances.
1360
01:28:46,297 --> 01:28:47,417
Oui.
1361
01:28:47,577 --> 01:28:52,017
Et je ne suis pas en position
de porter plainte contre elle.
1362
01:28:52,177 --> 01:28:57,377
Mais on peut être abusée
sans même s'en apercevoir.
1363
01:28:57,537 --> 01:29:00,257
Mais si vous n'étiez pas consciente
1364
01:29:00,417 --> 01:29:04,977
de son intérêt pour vous,
comment parler d'agression ?
1365
01:29:05,937 --> 01:29:08,817
Elle a abusé de moi,
ça ne fait aucun doute.
1366
01:29:08,977 --> 01:29:10,457
Elle était amoureuse.
1367
01:29:10,617 --> 01:29:14,017
Peut-être, mais ça ne lui donne pas
tous les droits.
1368
01:29:15,297 --> 01:29:17,297
Je ne suis pas objective,
1369
01:29:17,457 --> 01:29:19,977
mais j'ai appris à Johanne
à respecter autrui,
1370
01:29:20,137 --> 01:29:21,577
et elle le fait.
1371
01:29:21,737 --> 01:29:22,737
Oui,
1372
01:29:22,897 --> 01:29:24,777
mais je crois que...
1373
01:29:26,137 --> 01:29:28,017
Non, vous avez sûrement raison.
1374
01:29:29,017 --> 01:29:32,537
Pour être honnête, je me reconnais
dans ce qu'elle écrit.
1375
01:29:32,697 --> 01:29:34,617
C'est si émouvant,
1376
01:29:34,777 --> 01:29:36,417
ces découvertes,
1377
01:29:36,577 --> 01:29:38,457
ces premières fois.
1378
01:29:40,057 --> 01:29:44,737
Mais il y a aussi des omissions,
des détails qu'elle a laissés de côté.
1379
01:29:46,217 --> 01:29:47,777
Mais bien sûr,
1380
01:29:47,937 --> 01:29:51,417
quand on est amoureux,
on est très égocentré.
1381
01:29:51,577 --> 01:29:56,297
On s'intéresse à ses propres sentiments
plus qu'à l'objet de nos désirs.
1382
01:29:58,297 --> 01:30:03,577
J'ai la manie de dire le Notre-Père
lorsque je suis stressée,
1383
01:30:04,297 --> 01:30:06,377
effrayée ou excitée.
1384
01:30:06,817 --> 01:30:07,817
Et...
1385
01:30:08,417 --> 01:30:12,977
je me rappelle l'avoir fait
quand elle me caressait le bras.
1386
01:30:13,137 --> 01:30:15,097
Mais elle n'en parle pas.
1387
01:30:15,257 --> 01:30:17,337
Ça m'étonne un peu.
1388
01:30:18,537 --> 01:30:20,537
Ça me donne l'impression
1389
01:30:21,417 --> 01:30:24,857
de n'exister qu'à travers son regard.
1390
01:30:25,897 --> 01:30:28,297
Et pas en tant que personne.
1391
01:30:30,537 --> 01:30:33,097
Johanna, c'est pas vrai.
1392
01:30:33,257 --> 01:30:35,177
Je t'ai entendue prier.
1393
01:30:35,337 --> 01:30:40,137
Ça m'a émue, que tu me montres
une chose si personnelle, si intime.
1394
01:30:40,537 --> 01:30:43,617
J'ai choisi d'omettre ce détail
par respect pour toi.
1395
01:30:43,777 --> 01:30:47,177
Je ne voulais pas trahir ta confiance.
1396
01:30:47,337 --> 01:30:51,537
J'ai omis d'autres choses
et tu devrais t'en réjouir.
1397
01:30:52,097 --> 01:30:54,777
Certains peuvent penser
que je suis une enfant
1398
01:30:54,937 --> 01:30:56,217
qui ignore tout du sexe,
1399
01:30:57,057 --> 01:30:59,937
qui croit que c'est un mélange
de chewing-gum,
1400
01:31:00,097 --> 01:31:01,897
de peluches et de boys bands.
1401
01:31:02,937 --> 01:31:06,177
Je ne les détromperai pas,
c'est mieux ainsi.
1402
01:31:06,337 --> 01:31:10,097
Tu sais que je comprends
ce qu'est le sexe.
1403
01:31:10,257 --> 01:31:12,217
Je sais ce qu'on a fait
toutes les deux.
1404
01:31:12,377 --> 01:31:15,457
- On a fini ?
- Oui, on a fini.
1405
01:31:15,617 --> 01:31:18,417
Je voulais avoir votre accord
pour la publication.
1406
01:31:18,577 --> 01:31:20,457
Oui, bien sûr.
1407
01:31:21,257 --> 01:31:23,417
Passez le bonjour à Johanne.
1408
01:31:23,577 --> 01:31:25,097
Ça l'aiderait peut-être
1409
01:31:25,257 --> 01:31:29,457
de savoir qu'elle n'est pas mon genre ?
1410
01:31:29,617 --> 01:31:31,977
J'avais de la tendresse pour elle.
1411
01:31:32,137 --> 01:31:34,097
Et puis son texte...
1412
01:31:34,617 --> 01:31:37,337
Disons qu'elle écrit mieux
qu'elle ne tricote.
1413
01:31:37,497 --> 01:31:41,257
Je ne tricote pas si mal.
Seulement ça m'éclate pas.
1414
01:31:42,417 --> 01:31:44,297
Et je serais pas ton genre ?
1415
01:31:44,457 --> 01:31:47,177
Ça excuserait
ce que tu as laissé faire ?
1416
01:31:47,337 --> 01:31:48,857
Je te crois pas.
1417
01:31:49,337 --> 01:31:53,977
Tu avais conscience de mon désir
et tu as eu du mal à résister.
1418
01:31:54,697 --> 01:31:58,657
Tout le monde rêve de ça, non ?
D'être désiré.
1419
01:31:59,257 --> 01:32:02,417
Tu es qui, si personne te désire ?
Personne.
1420
01:32:04,057 --> 01:32:05,577
Tu n'es personne.
1421
01:32:05,737 --> 01:32:08,577
Je vois bien maman,
qui galère sur des applis
1422
01:32:08,737 --> 01:32:12,057
où chacun ne pense qu'à soi
et à satisfaire ses pulsions.
1423
01:32:12,217 --> 01:32:13,897
Elle rencontre des hommes.
1424
01:32:14,057 --> 01:32:15,737
Mais quand elle rentre,
1425
01:32:15,897 --> 01:32:19,617
je vois bien qu'elle ne s'est pas
sentie irremplaçable.
1426
01:32:21,537 --> 01:32:23,577
Mamie n'essaie même plus.
1427
01:32:23,737 --> 01:32:26,577
Elle cherche une consolation
dans l'écriture.
1428
01:32:27,177 --> 01:32:29,937
Elle aura beau
s'oublier dans la poésie,
1429
01:32:30,097 --> 01:32:34,577
les mots ne viendront jamais l'enlacer,
comme elle dit.
1430
01:32:35,537 --> 01:32:38,697
Elle ne rêve plus d'être irremplaçable
pour quelqu'un.
1431
01:32:39,017 --> 01:32:40,377
Son seul désir
1432
01:32:40,537 --> 01:32:43,857
est de ressentir encore une fois
de la chaleur humaine.
1433
01:32:44,017 --> 01:32:44,977
Celle d'un corps.
1434
01:32:47,777 --> 01:32:50,337
Je crois qu'elle y pense tout le temps.
1435
01:32:51,977 --> 01:32:54,457
Moi aussi, je rêve de ça.
1436
01:34:57,497 --> 01:35:02,297
Le livre est sorti il y a longtemps,
Johanna s'est mariée et a déménagé.
1437
01:35:02,457 --> 01:35:05,057
Elle a quelqu'un, j'ai mon bouquin.
Tout est dit.
1438
01:35:07,057 --> 01:35:09,097
Il a été assez bien accueilli.
1439
01:35:09,617 --> 01:35:11,817
J'ai eu une seule bonne critique.
1440
01:35:13,897 --> 01:35:17,537
Les autres étaient moyennes.
1441
01:35:17,697 --> 01:35:19,497
Mais il se vend plutôt bien.
1442
01:35:20,097 --> 01:35:23,137
Pas par millions,
mais c'est un premier livre,
1443
01:35:23,297 --> 01:35:24,737
comme dit mamie.
1444
01:35:25,537 --> 01:35:26,897
Évidemment,
1445
01:35:27,577 --> 01:35:29,937
maman et elle sont super fières.
1446
01:35:31,217 --> 01:35:32,457
Pas vous ?
1447
01:35:33,017 --> 01:35:35,177
Vous n'êtes pas fière de votre livre ?
1448
01:35:35,697 --> 01:35:36,857
Fière ?
1449
01:35:37,497 --> 01:35:39,657
J'en sais rien. Fière ?
1450
01:35:41,297 --> 01:35:45,857
J'ai réussi à écrire un livre...
Mais ça n'a rien d'exceptionnel.
1451
01:35:47,817 --> 01:35:49,497
J'en attendais plus, je crois.
1452
01:35:50,897 --> 01:35:53,537
Mais quand j'ai vu le livre...
1453
01:35:53,697 --> 01:35:55,017
J'en sais rien.
1454
01:35:55,177 --> 01:35:59,217
Il me ressemble pas trop, finalement.
1455
01:35:59,977 --> 01:36:01,937
Pourquoi cette consultation ?
1456
01:36:02,617 --> 01:36:04,817
Maman vous suit sur Twitter.
1457
01:36:05,577 --> 01:36:06,817
"Maman" ?
1458
01:36:07,697 --> 01:36:11,177
Elle aime bien ce que vous dites
sur la santé mentale.
1459
01:36:12,977 --> 01:36:14,657
Vous faites comment,
1460
01:36:14,817 --> 01:36:18,537
pour vous exprimer de façon si...
nuancée en si peu de mots.
1461
01:36:18,697 --> 01:36:20,657
J'ai dû écrire tout un bouquin.
1462
01:36:22,017 --> 01:36:26,057
J'ai quitté Twitter depuis longtemps.
1463
01:36:26,217 --> 01:36:27,777
D'accord.
1464
01:36:27,937 --> 01:36:29,497
Maman et mamie
1465
01:36:29,657 --> 01:36:32,257
m'ont conseillé de parler à quelqu'un,
1466
01:36:32,417 --> 01:36:35,177
après les épreuves que j'ai traversées.
1467
01:36:35,777 --> 01:36:37,017
Les "épreuves" ?
1468
01:36:37,177 --> 01:36:39,457
Vous êtes tombée amoureuse
1469
01:36:39,617 --> 01:36:41,137
et vous avez sorti un livre ?
1470
01:36:41,297 --> 01:36:42,417
Oui.
1471
01:36:43,377 --> 01:36:44,777
Dit comme ça,
1472
01:36:44,937 --> 01:36:47,217
ça paraît très banal.
1473
01:36:47,377 --> 01:36:49,697
Oui, ça l'est.
1474
01:36:50,337 --> 01:36:52,417
En tout cas de tomber amoureuse.
1475
01:36:53,257 --> 01:36:57,297
Ça arrive à tout le monde.
Ça fait partie de la vie.
1476
01:36:57,697 --> 01:36:59,977
Alors je n'ai rien à faire ici ?
1477
01:37:00,137 --> 01:37:01,857
Je n'ai pas dit ça,
1478
01:37:02,017 --> 01:37:05,377
mais je dois savoir
en quoi vous avez besoin d'aide.
1479
01:37:11,097 --> 01:37:13,617
Disons que je me sens vide.
1480
01:37:13,777 --> 01:37:14,897
Vide ?
1481
01:37:15,257 --> 01:37:17,217
Ça fait longtemps que ça dure.
1482
01:37:19,497 --> 01:37:21,417
Vous voulez développer ?
1483
01:37:23,737 --> 01:37:25,297
Je me demande...
1484
01:37:25,857 --> 01:37:27,097
Je me demande
1485
01:37:28,097 --> 01:37:29,777
ce que sera la suite.
1486
01:37:29,937 --> 01:37:32,057
Maintenant que c'est fini.
1487
01:37:32,657 --> 01:37:37,577
Avant, ça m'appartenait,
tout était sur la clé USB.
1488
01:37:37,737 --> 01:37:40,217
Que j'ai toujours, d'ailleurs.
1489
01:37:41,617 --> 01:37:44,857
Cette histoire était vivante.
1490
01:37:45,217 --> 01:37:47,457
Je savais que c'était fini entre nous.
1491
01:37:48,097 --> 01:37:51,297
Ça faisait mal,
mais ça faisait du bien, aussi.
1492
01:37:52,617 --> 01:37:55,137
De ressentir un truc si fort.
1493
01:37:56,017 --> 01:38:00,257
Maintenant, le livre est sorti,
c'est juste un livre. Alors je me dis...
1494
01:38:01,497 --> 01:38:03,537
Si je retombe amoureuse,
1495
01:38:04,257 --> 01:38:06,297
ça recommencera.
1496
01:38:07,057 --> 01:38:08,777
Ce sera pas réciproque.
1497
01:38:09,617 --> 01:38:11,697
Alors quoi, j'écris un nouveau livre ?
1498
01:38:13,097 --> 01:38:15,937
Vous n'imaginez pas une histoire d'amour
1499
01:38:16,857 --> 01:38:17,937
réciproque ?
1500
01:38:18,297 --> 01:38:19,257
C'est pas ça.
1501
01:38:20,257 --> 01:38:22,097
En plus, j'ai un copain.
1502
01:38:22,257 --> 01:38:24,297
Ça se passe bien.
1503
01:38:24,817 --> 01:38:29,497
Il aime bien se mettre à poil
et s'allonger sur le ventre.
1504
01:38:29,977 --> 01:38:32,137
Il veut que je regarde ses fesses.
1505
01:38:32,297 --> 01:38:33,937
En un sens, ça me plaît.
1506
01:38:34,097 --> 01:38:38,137
Qu'il accepte de se mettre à nu
et d'être vulnérable.
1507
01:38:38,297 --> 01:38:40,177
Même s'il se croit plus excitant
1508
01:38:40,577 --> 01:38:42,177
que vulnérable.
1509
01:38:42,737 --> 01:38:46,217
D'autres que moi
pourraient trouver ça excitant.
1510
01:38:47,337 --> 01:38:48,977
Moi, je...
1511
01:38:49,137 --> 01:38:50,577
Je sais pas trop.
1512
01:38:52,257 --> 01:38:54,457
Il adore faire des selfies de nous.
1513
01:38:55,017 --> 01:38:56,257
Toujours la même pose.
1514
01:38:56,737 --> 01:38:59,057
Il se met derrière moi
et me tient par la taille.
1515
01:38:59,217 --> 01:39:02,217
Il appelle ça la pose Titanic.
1516
01:39:02,377 --> 01:39:04,977
C'est sa représentation de l'amour.
1517
01:39:05,297 --> 01:39:07,377
Et votre représentation de l'amour ?
1518
01:39:08,617 --> 01:39:11,537
- J'en ai pas.
- Non ?
1519
01:39:12,177 --> 01:39:15,297
J'ai ressenti de l'amour,
j'ignore à quoi ça ressemble.
1520
01:39:16,337 --> 01:39:18,217
Et je veux pas savoir.
1521
01:39:24,257 --> 01:39:28,297
Vous souhaitez revenir
pour une autre séance ?
1522
01:39:30,457 --> 01:39:31,697
C'est déjà fini ?
1523
01:39:32,577 --> 01:39:33,657
"Déjà" ?
1524
01:39:33,817 --> 01:39:36,617
On a passé 90 minutes ensemble.
1525
01:39:38,777 --> 01:39:40,137
C'est assez long.
1526
01:39:41,017 --> 01:39:44,017
Vous dites jamais à vos patients
de moins s'écouter ?
1527
01:39:45,537 --> 01:39:46,577
Non.
1528
01:39:47,617 --> 01:39:49,337
Vous voulez qu'on se revoie ?
1529
01:39:49,497 --> 01:39:50,497
Je sais pas trop.
1530
01:39:52,017 --> 01:39:53,737
C'est super cher.
1531
01:39:54,297 --> 01:39:57,137
- Pourquoi c'est si cher ?
- Bonne question.
1532
01:39:57,577 --> 01:40:01,257
Faire une thérapie doit coûter.
1533
01:40:01,417 --> 01:40:03,137
Vous devez vous investir,
1534
01:40:03,657 --> 01:40:05,857
travailler dur pour aller mieux.
1535
01:40:06,017 --> 01:40:08,457
Certains pensent
1536
01:40:08,617 --> 01:40:12,617
que plus ça coûte cher,
plus on s'investit.
1537
01:40:12,777 --> 01:40:13,737
Ainsi,
1538
01:40:13,897 --> 01:40:17,497
le prix élevé serait
un facteur de motivation.
1539
01:40:17,657 --> 01:40:20,097
Mais il faut proposer
quelque chose en échange.
1540
01:40:20,577 --> 01:40:22,657
Vous êtes gentil et tout.
1541
01:40:22,817 --> 01:40:24,497
Mais c'est votre façon de parler...
1542
01:40:24,897 --> 01:40:27,737
Vous essayez de tout systématiser.
1543
01:40:28,217 --> 01:40:30,737
Comme si ma vie était minuscule.
1544
01:40:30,897 --> 01:40:33,497
C'est l'impression que j'ai
en vous écoutant.
1545
01:40:33,657 --> 01:40:34,977
C'est pas mon intention.
1546
01:40:35,857 --> 01:40:38,937
Bien au contraire.
1547
01:40:39,857 --> 01:40:42,617
C'est vous qui décidez
de quoi vous voulez parler.
1548
01:40:43,497 --> 01:40:48,817
Très souvent, les gens consultent
pour comprendre qui ils sont.
1549
01:40:50,177 --> 01:40:52,537
"Comprendre qui je suis ?"
1550
01:40:54,177 --> 01:40:57,297
Je comprends pas,
ça change tout le temps.
1551
01:40:58,737 --> 01:41:01,177
Il faudra que je consulte toute ma vie ?
1552
01:41:02,937 --> 01:41:04,137
Mais non.
1553
01:41:04,697 --> 01:41:07,577
Pas toute votre vie.
1554
01:41:14,257 --> 01:41:15,737
Désolée, c'était long.
1555
01:41:15,897 --> 01:41:17,497
T'inquiète. C'était bien ?
1556
01:41:17,657 --> 01:41:19,337
Pas mal.
1557
01:41:19,977 --> 01:41:22,897
- On va retrouver les autres ?
- Oui.
1558
01:41:23,057 --> 01:41:25,617
Merde, j'ai oublié un truc.
1559
01:41:25,777 --> 01:41:28,657
Il faut que je remonte.
Vas-y, je te rejoins.
1560
01:41:28,817 --> 01:41:30,417
Ça marche. Fais vite.
1561
01:41:42,417 --> 01:41:45,577
Tu es...
On s'est pas vues chez Johanna ?
1562
01:41:46,497 --> 01:41:48,497
Tu es la fille aux beaux cheveux.
1563
01:41:48,657 --> 01:41:49,857
Ah oui.
1564
01:41:50,777 --> 01:41:53,017
Tu vas bien ?
1565
01:41:53,177 --> 01:41:56,017
Question idiote. Tu as rendez-vous ?
1566
01:41:56,177 --> 01:41:59,097
Pas maintenant, non.
1567
01:41:59,657 --> 01:42:01,977
Il y a que des psys à cet étage.
1568
01:42:02,417 --> 01:42:04,697
Je sors de ma séance.
1569
01:42:05,017 --> 01:42:07,577
Moi aussi. À l'instant.
1570
01:42:08,377 --> 01:42:09,577
C'est fatigant.
1571
01:42:09,737 --> 01:42:10,697
Oui.
1572
01:42:11,177 --> 01:42:13,577
Je suis pas sûre que ce soit très utile.
1573
01:42:13,737 --> 01:42:15,577
Pour moi, en tout cas.
1574
01:42:15,977 --> 01:42:20,857
Est-ce que les oiseaux à Vienne
allaient mieux grâce à Freud ?
1575
01:42:21,577 --> 01:42:22,937
Quoi ?
1576
01:42:23,097 --> 01:42:26,537
C'est un truc que mamie dit
tout le temps.
1577
01:42:27,057 --> 01:42:29,057
Ça vient d'un poème.
1578
01:42:29,217 --> 01:42:30,617
Ça m'est venu à l'esprit
1579
01:42:30,777 --> 01:42:35,177
en écoutant le psy
choisir soigneusement ses phrases.
1580
01:42:36,217 --> 01:42:38,057
Tu parais plus âgée.
1581
01:42:39,217 --> 01:42:41,017
Tu parais plus jeune.
1582
01:42:42,097 --> 01:42:44,657
En tout cas, ça m'a fait plaisir
de te voir.
1583
01:42:45,137 --> 01:42:46,977
Cette séance était...
1584
01:42:48,537 --> 01:42:50,177
difficile.
1585
01:42:50,937 --> 01:42:53,097
Tu vois toujours Johanna ?
1586
01:42:53,457 --> 01:42:55,617
- C'est toujours ta prof ?
- Non.
1587
01:42:55,777 --> 01:42:57,297
Non, je la vois plus.
1588
01:42:58,057 --> 01:42:59,217
Non.
1589
01:43:02,537 --> 01:43:04,857
Tu veux pas aller boire un café ?
1590
01:43:05,017 --> 01:43:06,097
Maintenant ?
1591
01:43:06,257 --> 01:43:07,337
Oui.
1592
01:43:08,697 --> 01:43:09,777
D'accord.
1593
01:43:10,257 --> 01:43:11,457
Avec plaisir.
1594
01:43:13,577 --> 01:43:16,457
T'avais pas un truc à faire ?
1595
01:43:16,617 --> 01:43:17,977
Je venais pour...
1596
01:43:18,697 --> 01:43:20,297
Pour rien, en fait.
1597
01:43:20,457 --> 01:43:22,017
Rien du tout.
1598
01:43:22,577 --> 01:43:23,737
On y va ?