1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,897 --> 00:00:47,937 Ma vie tient dans un nuage. 4 00:00:48,097 --> 00:00:50,217 Pas toute ma vie. 5 00:00:50,377 --> 00:00:52,137 Pas mon corps. 6 00:00:52,297 --> 00:00:53,657 Mais tout le reste. 7 00:00:53,817 --> 00:00:56,457 Ce que je vois, ce que je pense, ce que je ressens. 8 00:00:56,617 --> 00:00:58,137 C'est dans un nuage. 9 00:00:58,857 --> 00:01:02,697 C'est si étrange que le corps et l'âme soient séparés. 10 00:01:02,857 --> 00:01:04,817 Ça me fragilise. 11 00:01:04,977 --> 00:01:07,937 Comme si ma vie ne formait pas un tout. 12 00:01:09,137 --> 00:01:10,737 Vous trouvez ça bizarre ? 13 00:01:11,577 --> 00:01:13,937 C'est parce que je prends tout à la lettre. 14 00:01:14,097 --> 00:01:15,857 Alors, je visualise. 15 00:01:16,017 --> 00:01:19,657 Je visualise un nuage. Un cumulus. 16 00:01:19,817 --> 00:01:24,457 Comme il est dense, on peut s'imaginer qu'il contient des choses. 17 00:01:25,057 --> 00:01:27,937 Parfois, je vois des nuages cirrus. 18 00:01:28,097 --> 00:01:32,617 Ou pire encore, un voile de nuages translucides. 19 00:01:32,977 --> 00:01:37,217 Alors, j'ai peur que rien ne tienne les choses en place. 20 00:01:37,897 --> 00:01:39,457 Que tout ce que je suis 21 00:01:39,617 --> 00:01:42,777 tombe par terre et soit emporté par la pluie. 22 00:02:28,697 --> 00:02:30,657 DÉSIR/RÊVES/AMOUR 23 00:02:30,817 --> 00:02:31,977 RÊVES/AMOUR 24 00:02:32,137 --> 00:02:37,937 RÊVES 25 00:02:45,497 --> 00:02:47,817 Tu vas tenter le conservatoire ? 26 00:02:47,977 --> 00:02:49,137 Section danse ? 27 00:02:49,297 --> 00:02:50,297 Non. 28 00:02:50,457 --> 00:02:52,697 Pourquoi ? Tu as du talent. 29 00:02:52,857 --> 00:02:54,657 Tu as fait du classique ? 30 00:02:54,817 --> 00:02:56,497 Oui, mais c'est dégradant. 31 00:02:56,657 --> 00:02:58,577 J'ai lu quelque part 32 00:02:58,737 --> 00:03:01,617 que la danse classique est trop genrée. 33 00:03:01,777 --> 00:03:03,577 Que c'est obsolète. 34 00:03:03,737 --> 00:03:05,617 Il y a pas que le classique. 35 00:03:05,777 --> 00:03:06,737 Si, un peu. 36 00:03:07,857 --> 00:03:09,617 Je veux étudier la sociologie. 37 00:03:11,977 --> 00:03:13,297 Tu lis beaucoup ? 38 00:03:13,457 --> 00:03:14,817 Beaucoup. 39 00:03:15,497 --> 00:03:16,737 Pas toi ? 40 00:03:18,177 --> 00:03:22,057 Un peu. Surtout quand on m'offre des livres. 41 00:03:22,217 --> 00:03:23,817 Ça, j'adore. 42 00:03:23,977 --> 00:03:26,137 Je trouve ça flatteur 43 00:03:26,297 --> 00:03:28,897 de passer pour un mec qui lit. 44 00:03:30,777 --> 00:03:34,097 Ce qui est écrit dans les livres n'est pas toujours vrai. 45 00:03:34,257 --> 00:03:37,537 Je ne lis pas pour connaître la vérité. 46 00:03:39,257 --> 00:03:41,537 Je lis pour m'échapper. 47 00:03:41,697 --> 00:03:43,537 Pour me trouver. 48 00:03:44,137 --> 00:03:45,977 Tout a commencé avec un livre. 49 00:03:46,137 --> 00:03:47,697 J'ai lu un livre 50 00:03:47,857 --> 00:03:50,617 qui au bout du compte m'a incitée à en écrire un. 51 00:03:51,737 --> 00:03:55,736 C'était un vieux livre que j'ai trouvé au chalet de ma grand-mère. 52 00:03:55,897 --> 00:03:58,537 Je l'ai lu à Pâques, l'an dernier. 53 00:03:58,697 --> 00:04:00,617 Jenny, une copine, était là aussi. 54 00:04:01,616 --> 00:04:03,217 Sa famille n'a pas de chalet. 55 00:04:03,977 --> 00:04:07,217 Elle disait qu'on avait de la chance d'en avoir un. 56 00:04:07,376 --> 00:04:10,337 J'aurais trop voulu qu'on ait un chalet... 57 00:04:10,496 --> 00:04:13,217 Maman, qui refuse d'admettre nos privilèges, 58 00:04:13,376 --> 00:04:14,977 dit qu'avoir un chalet 59 00:04:15,137 --> 00:04:17,336 ne signifie pas qu'on est riche. 60 00:04:17,497 --> 00:04:21,817 Quand ta famille est riche, tu n'as pas besoin de travailler... 61 00:04:21,977 --> 00:04:22,976 Maman ! Arrête... 62 00:04:23,137 --> 00:04:26,257 Tu vis de ton héritage. 63 00:04:26,417 --> 00:04:27,737 Tu as trouvé ton soutif ? 64 00:04:27,896 --> 00:04:30,457 Vu que je m'étais foulé la cheville, 65 00:04:30,617 --> 00:04:35,257 maman, mamie et Jenny sont sorties et je suis restée lire. 66 00:04:35,777 --> 00:04:38,336 Je suis tombée sur ce livre par hasard. 67 00:04:38,497 --> 00:04:40,337 Il s'intitule L'Esprit de famille, 68 00:04:40,496 --> 00:04:43,616 et rappelle un peu Les Filles du Dr March. 69 00:04:45,137 --> 00:04:46,897 Elles sont quatre sœurs. 70 00:04:47,057 --> 00:04:50,297 Elles habitent près de Paris et leur père est médecin. 71 00:04:51,497 --> 00:04:54,377 La narratrice, Pauline, a seize ans. 72 00:04:54,536 --> 00:04:58,376 Elle rentre dans une nouvelle école, à Paris. 73 00:04:58,697 --> 00:05:01,097 Elle sympathise avec Bea, 74 00:05:01,256 --> 00:05:03,937 dont l'oncle est artiste. 75 00:05:04,537 --> 00:05:07,297 Un jour, elles vont le voir dans son atelier. 76 00:05:08,057 --> 00:05:10,937 Elle n'a jamais rencontré personne comme lui. 77 00:05:11,737 --> 00:05:15,296 Il la regarde dans les yeux, lui parle comme à une adulte. 78 00:05:15,457 --> 00:05:19,097 Il est plus âgé qu'elle, il a une fille de dix ans, 79 00:05:19,256 --> 00:05:21,776 mais elle tombe amoureuse de lui. 80 00:05:22,777 --> 00:05:27,017 Elle ne le dit à personne, et continue d'aller le voir avec Bea. 81 00:05:27,176 --> 00:05:29,417 Un jour, Bea tombe malade. 82 00:05:29,816 --> 00:05:32,456 Pauline décide d'y aller quand même. 83 00:05:32,897 --> 00:05:35,456 Quand il ouvre la porte et voit qu'elle est seule, 84 00:05:35,617 --> 00:05:39,937 elle comprend qu'il ressent la même chose, qu'il l'attendait. 85 00:05:43,057 --> 00:05:44,977 Alors, ils couchent ensemble. 86 00:05:47,456 --> 00:05:48,497 Et... 87 00:05:49,177 --> 00:05:50,257 alors... 88 00:05:50,657 --> 00:05:54,656 En lisant ça, j'ai reconnu une sensation en moi. 89 00:05:54,817 --> 00:05:56,696 Une sorte de manque... 90 00:05:56,857 --> 00:06:00,896 que j'avais déjà éprouvé, pendant l'enfance, sans le comprendre. 91 00:06:01,057 --> 00:06:04,337 Et que j'avais tenté de refouler. 92 00:06:04,937 --> 00:06:07,937 Maintenant, il imprégnait tout mon corps, ma peau. 93 00:06:08,297 --> 00:06:11,177 Un intense picotement, le désir pressant 94 00:06:11,336 --> 00:06:14,017 de se coller nue contre un autre corps. 95 00:06:16,057 --> 00:06:20,216 Dans le livre, il y a un détail que j'ai trouvé très beau. 96 00:06:20,377 --> 00:06:23,497 Pauline portait une longue écharpe de laine. 97 00:06:23,857 --> 00:06:26,497 Chaque fois qu'elle partait de chez lui, 98 00:06:26,657 --> 00:06:29,857 il lui enroulait l'écharpe trois fois autour du cou. 99 00:06:30,296 --> 00:06:32,017 Toujours trois fois. 100 00:06:32,417 --> 00:06:35,936 Et il le faisait avec tellement de tendresse 101 00:06:36,257 --> 00:06:38,937 que j'ai eu envie de pleurer en le lisant. 102 00:06:39,097 --> 00:06:40,697 Parce que je trouvais ça beau, 103 00:06:41,497 --> 00:06:44,577 mais aussi parce que je brûlais du désir 104 00:06:44,737 --> 00:06:47,217 de vivre ça un jour. 105 00:07:04,497 --> 00:07:05,897 Les mois ont passé. 106 00:07:06,057 --> 00:07:09,017 J'y ai pensé parfois, au printemps et pendant l'été, 107 00:07:09,177 --> 00:07:11,577 mais la sensation s'est émoussée. 108 00:07:11,737 --> 00:07:16,097 Sauf qu'au milieu de l'automne, le manque est revenu. 109 00:07:16,697 --> 00:07:19,897 Avec une force qui m'a prise au dépourvu. 110 00:07:20,057 --> 00:07:22,617 Il paraît que ça arrive quand on s'y attend le moins. 111 00:07:23,497 --> 00:07:25,177 Je m'appelle Johanna. 112 00:07:25,337 --> 00:07:28,617 Je suis votre professeur de français et de norvégien. 113 00:07:28,777 --> 00:07:31,057 Quelques infos sur moi. 114 00:07:31,217 --> 00:07:34,017 Je m'appelle Johanna, mais je viens de le dire. 115 00:07:35,537 --> 00:07:37,377 J'ai étudié... 116 00:07:37,537 --> 00:07:41,977 l'art textile ici, à Oslo, mais je suis aussi prof. 117 00:07:42,137 --> 00:07:45,217 J'ai passé un an aux États-Unis, dans le Midwest, 118 00:07:45,377 --> 00:07:50,657 où j'ai bossé dans une exploitation de cacahuètes bio pendant six mois. 119 00:07:50,817 --> 00:07:55,337 C'était nul, alors je suis partie bosser dans un café à New York. 120 00:07:55,497 --> 00:07:59,297 J'ai fait des études de mode à Paris pendant un an. 121 00:07:59,457 --> 00:08:02,817 Voilà. Si vous avez d'autres questions, n'hésitez pas. 122 00:08:02,977 --> 00:08:04,337 Dites-moi votre nom 123 00:08:04,497 --> 00:08:07,977 et un truc marrant sur vous, que je me souvienne de vous. 124 00:08:08,577 --> 00:08:13,137 - Tu t'appelles comment ? - Anine. Et je me teins les cheveux. 125 00:08:13,297 --> 00:08:14,337 Sympa, ta couleur. 126 00:08:15,897 --> 00:08:17,137 Et toi ? 127 00:08:17,297 --> 00:08:20,137 - Je m'appelle... - Josef et j'adore le sport. 128 00:08:21,937 --> 00:08:25,257 Je m'appelle Helene et je déteste le chocolat. 129 00:08:25,417 --> 00:08:27,897 - Et toi ? - Je m'appelle Johanne 130 00:08:28,737 --> 00:08:31,457 et j'aime... le saumon. 131 00:08:31,617 --> 00:08:34,857 Facile à retenir, on s'appelle pareil, à une lettre près. 132 00:08:35,017 --> 00:08:36,737 Et toi ? 133 00:08:36,897 --> 00:08:40,377 Je m'appelle Johannes et je suis illégal dans 69 pays. 134 00:08:41,297 --> 00:08:44,217 Au début, j'ai rien compris. 135 00:08:44,377 --> 00:08:47,537 C'était carrément violent et trop bizarre. 136 00:08:49,537 --> 00:08:52,937 Son charisme irradiait dans tout mon corps. 137 00:08:58,457 --> 00:09:00,657 J'ai commencé à la chercher partout. 138 00:09:02,657 --> 00:09:05,777 Ma journée était gâchée si je ne la croisais pas. 139 00:09:06,897 --> 00:09:08,537 J'en demandais peu. 140 00:09:08,697 --> 00:09:12,017 L'entrapercevoir suffisait à me mettre de bonne humeur. 141 00:09:52,537 --> 00:09:55,177 Elle était souriante et agréable avec tout le monde. 142 00:09:55,337 --> 00:09:58,937 Mais il me semblait qu'elle me remarquait particulièrement. 143 00:09:59,097 --> 00:10:02,657 Comme je suis plutôt bonne en français, 144 00:10:02,817 --> 00:10:05,417 on était sur la même longueur d'onde. 145 00:10:05,737 --> 00:10:08,457 Les autres avaient du mal à suivre ses cours. 146 00:10:08,617 --> 00:10:12,377 Elle parlait souvent des présidents français, par exemple. 147 00:10:12,537 --> 00:10:15,177 Moi, j'étais au niveau et ça lui plaisait. 148 00:10:15,337 --> 00:10:17,817 En plus, elle m'appelait Jeanne, 149 00:10:18,337 --> 00:10:20,537 Johanne en français. 150 00:10:28,937 --> 00:10:31,257 J'étais la seule à qui elle parlait autant. 151 00:10:31,417 --> 00:10:33,057 C'est sûrement pour ça 152 00:10:33,217 --> 00:10:36,817 que j'ai commencé à me persuader que j'étais sa préférée, 153 00:10:36,977 --> 00:10:39,657 qu'on était connectées. 154 00:10:41,137 --> 00:10:43,537 C'est vraiment ce que je ressentais. 155 00:10:46,577 --> 00:10:50,457 Je pensais à elle de plus en plus souvent. 156 00:10:50,617 --> 00:10:53,697 Pas seulement à l'école, à la maison aussi. 157 00:10:53,857 --> 00:10:56,777 Elle était sans cesse quelque part dans ma tête. 158 00:10:57,217 --> 00:10:59,817 Elle apparaissait en toutes circonstances. 159 00:11:01,017 --> 00:11:03,497 Je pensais à elle en me réveillant. 160 00:11:03,657 --> 00:11:07,177 Pendant le petit-déjeuner, je me demandais ce qu'elle prenait. 161 00:11:07,337 --> 00:11:10,537 Je l'imaginais mangeant des croissants. 162 00:11:10,977 --> 00:11:12,857 En m'habillant, je me demandais 163 00:11:13,017 --> 00:11:14,537 ce qu'elle allait porter. 164 00:11:14,697 --> 00:11:18,857 Je choisissais une tenue qu'elle pourrait aimer. 165 00:11:20,057 --> 00:11:23,337 Évidemment, j'avais étudié ses looks. 166 00:11:23,817 --> 00:11:27,057 Elle avait un style bien à elle. 167 00:11:27,217 --> 00:11:29,537 Elle portait souvent des pulls en laine. 168 00:11:29,697 --> 00:11:33,617 Ça me fascinait qu'elle porte de la laine à même la peau. 169 00:11:33,777 --> 00:11:36,217 J'ai toujours trouvé ça désagréable. 170 00:11:37,537 --> 00:11:40,937 Mais sur elle, ça me faisait de l'effet. 171 00:11:41,377 --> 00:11:44,057 Quand elle remontait ses manches... 172 00:11:44,217 --> 00:11:47,337 et que la manche découvrait sa peau... 173 00:11:47,777 --> 00:11:51,097 Cette vision faisait frémir tout mon corps. 174 00:11:51,457 --> 00:11:55,017 Je brûlais de la toucher. 175 00:11:55,617 --> 00:11:58,697 Je sentais bien qu'elle me faisait de l'effet, 176 00:11:58,857 --> 00:12:01,417 mais je ne comprenais toujours pas. 177 00:12:01,897 --> 00:12:03,657 C'est bizarre, non ? 178 00:12:08,177 --> 00:12:12,657 Une nuit, j'ai rêvé d'elle et ça m'a réveillée. 179 00:12:15,177 --> 00:12:16,817 On était dans un chalet. 180 00:12:17,417 --> 00:12:19,777 Les autres étaient sortis. 181 00:12:19,937 --> 00:12:22,377 J'étais restée seule avec Johanna. 182 00:12:23,377 --> 00:12:27,857 J'étais allongée mais je ne dormais pas, je sentais sa présence. 183 00:12:28,337 --> 00:12:30,057 Elle s'étendait contre moi. 184 00:12:30,217 --> 00:12:34,697 Elle plaçait son genou entre mes jambes, et son bras autour de moi. 185 00:12:36,337 --> 00:12:40,897 J'ouvrais les yeux, je me tournais vers elle. 186 00:12:41,057 --> 00:12:43,737 D'un coup, c'était comme si on était nues. 187 00:12:45,937 --> 00:12:48,057 Et je me suis réveillée. 188 00:12:49,217 --> 00:12:53,377 Une étrange sensation de chaleur parcourait mon corps, j'étais fébrile. 189 00:12:53,537 --> 00:12:55,817 J'étais bouleversée. 190 00:12:55,977 --> 00:12:59,057 Comme si j'avais fait quelque chose d'horrible. 191 00:12:59,217 --> 00:13:01,737 Quelque chose d'interdit. 192 00:13:08,017 --> 00:13:10,297 Ça m'a poursuivie toute la journée. 193 00:13:10,457 --> 00:13:12,777 J'avais peur que ça se voie. 194 00:13:12,937 --> 00:13:15,897 Que les autres sachent de quoi j'avais rêvé. 195 00:13:17,497 --> 00:13:21,217 Je l'avais pas en première heure, heureusement. 196 00:13:21,377 --> 00:13:23,257 On préparait des chorés 197 00:13:23,417 --> 00:13:26,337 qu'on présentait un peu partout dans le lycée. 198 00:13:31,377 --> 00:13:33,457 J'ai réussi à m'amuser 199 00:13:33,617 --> 00:13:35,497 et à l'oublier un peu. 200 00:13:49,057 --> 00:13:51,337 J'avais cours avec elle l'après-midi, 201 00:13:51,497 --> 00:13:54,217 et la honte est revenue. 202 00:13:54,857 --> 00:13:58,377 Elle m'a regardé droit dans les yeux en entrant en classe. 203 00:13:58,897 --> 00:14:00,737 Comme si elle savait. 204 00:14:00,897 --> 00:14:03,537 J'ai baissé les yeux, 205 00:14:03,697 --> 00:14:06,257 m'efforçant de ne pas croiser son regard. 206 00:14:07,097 --> 00:14:08,217 Même si... 207 00:14:08,377 --> 00:14:11,497 je rêvais du contraire. 208 00:14:12,617 --> 00:14:15,977 Le monde s'écroulait autour de moi. 209 00:14:16,737 --> 00:14:20,097 J'avais beau chercher, il n'y avait pas de solution. 210 00:14:21,057 --> 00:14:23,497 Je n'arrivais plus à le cacher. 211 00:14:23,857 --> 00:14:27,817 Avec Anine, on a parlé de toi, on est inquiètes. 212 00:14:27,977 --> 00:14:30,377 T'as l'air un peu à côté de la plaque. 213 00:14:31,217 --> 00:14:33,337 Vous avez parlé de moi ? 214 00:14:33,497 --> 00:14:37,017 On se demandait si t'avais des problèmes. 215 00:14:37,177 --> 00:14:38,977 Tout va bien. 216 00:14:39,137 --> 00:14:41,617 Il y a un site d'informations... 217 00:14:41,777 --> 00:14:42,857 Anine, arrête. 218 00:14:43,017 --> 00:14:47,897 "Il y a plusieurs numéros verts dédiés aux jeunes" 219 00:14:48,057 --> 00:14:49,937 "qui éprouvent le besoin de parler à quelqu'un." 220 00:14:50,097 --> 00:14:52,657 "Les applications de développement personnel" 221 00:14:52,817 --> 00:14:56,577 "peuvent vous aider à trouver des solutions." 222 00:14:57,097 --> 00:14:59,257 - J'en ai pas besoin. - Maia a essayé. 223 00:14:59,937 --> 00:15:02,017 C'est vrai ? Pourquoi ? 224 00:15:02,177 --> 00:15:05,017 Sa daronne a fait une émission de rénovation, 225 00:15:05,177 --> 00:15:06,217 elle a pas supporté. 226 00:15:06,377 --> 00:15:07,697 Tu devrais essayer. 227 00:15:07,857 --> 00:15:08,897 Ça l'a vraiment aidée. 228 00:15:09,057 --> 00:15:12,297 J'ai ni besoin ni envie d'essayer ces trucs. 229 00:15:12,457 --> 00:15:13,737 Je vais bien. 230 00:15:13,897 --> 00:15:15,657 Tu veux pas qu'on soit là pour toi ? 231 00:15:15,817 --> 00:15:16,777 Si. 232 00:15:16,937 --> 00:15:20,017 C'est juste que... je dors mal en ce moment. 233 00:15:20,177 --> 00:15:22,337 Il y a des solutions pour mieux dormir. 234 00:15:22,497 --> 00:15:24,137 Des applis. 235 00:15:24,297 --> 00:15:26,897 Je pouvais pas leur en parler. Pour dire quoi ? 236 00:15:27,057 --> 00:15:29,217 Que j'étais amoureuse ? 237 00:15:29,377 --> 00:15:30,897 C'est à ce moment-là, 238 00:15:31,057 --> 00:15:33,017 quand ce mot m'est venu, 239 00:15:33,177 --> 00:15:35,897 que j'ai réalisé ce qui m'arrivait. 240 00:15:36,497 --> 00:15:39,697 J'étais folle amoureuse de Johanna. 241 00:15:41,057 --> 00:15:44,577 C'était à la fois terrible et merveilleux. 242 00:15:45,977 --> 00:15:49,097 C'était impensable, c'était une adulte. 243 00:15:49,897 --> 00:15:52,417 Comme l'oncle artiste du roman. 244 00:15:52,577 --> 00:15:55,097 Et je n'avais pas été choquée en le lisant. 245 00:15:55,697 --> 00:16:00,577 Plus j'y pensais et plus je m'autorisais à imaginer ce qui pourrait arriver. 246 00:16:00,737 --> 00:16:02,697 Vous voyez ce que je veux dire ? 247 00:16:02,857 --> 00:16:05,537 À force de penser à quelque chose, 248 00:16:05,697 --> 00:16:08,257 ça paraît moins fou. 249 00:16:08,737 --> 00:16:13,337 Ces pensées m'obsédaient et je brûlais d'en parler à quelqu'un. 250 00:16:13,497 --> 00:16:15,817 C'est comme ça, quand on est amoureux. 251 00:16:15,977 --> 00:16:18,577 On voudrait le crier sur les toits. 252 00:16:18,737 --> 00:16:20,537 Parce que c'est si beau. 253 00:16:20,857 --> 00:16:22,937 Je voulais surtout le dire à Johanna. 254 00:16:25,897 --> 00:16:27,737 La nuit, j'y pensais. 255 00:16:27,897 --> 00:16:30,737 Je me demandais comment elle réagirait. 256 00:16:32,337 --> 00:16:36,537 Je craignais qu'elle ne comprenne pas. 257 00:16:37,577 --> 00:16:39,177 Ou pire encore. 258 00:16:39,897 --> 00:16:42,697 Qu'elle rie, avec indulgence. 259 00:16:42,857 --> 00:16:46,777 Comme un adulte rit devant un enfant qui dit un truc mignon. 260 00:16:53,497 --> 00:16:56,137 Il paraît que c'est votre anniversaire. 261 00:16:56,777 --> 00:17:00,057 Alors on a fait ça pour vous. 262 00:17:00,217 --> 00:17:01,897 C'est pour moi ? 263 00:17:02,497 --> 00:17:05,577 - Je peux ouvrir ? - Allez-y ! 264 00:17:06,777 --> 00:17:08,137 On l'a tricoté. 265 00:17:08,297 --> 00:17:10,417 Je suis curieuse ! 266 00:17:10,737 --> 00:17:13,537 J'étais pas au courant que c'était son anniversaire. 267 00:17:13,697 --> 00:17:15,697 Et cette histoire de tricot... 268 00:17:16,177 --> 00:17:19,097 J'avais remarqué qu'elle en parlait avec des élèves. 269 00:17:19,257 --> 00:17:22,857 Comme elle était artiste textile, elle s'intéressait au tricot. 270 00:17:23,497 --> 00:17:26,417 Mais j'avais pas capté que... 271 00:17:26,577 --> 00:17:28,657 Perso, je m'en fichais, du tricot. 272 00:17:30,017 --> 00:17:34,177 J'aurais dû voir que c'était un moyen de me rapprocher d'elle. 273 00:17:34,657 --> 00:17:38,657 D'un coup, tous les autres étaient plus proches d'elle que moi. 274 00:17:40,137 --> 00:17:42,057 J'étais trop mal. 275 00:17:42,217 --> 00:17:45,337 Je m'en voulais de ne pas y avoir pensé. 276 00:17:45,497 --> 00:17:47,577 Je savais même pas tricoter. 277 00:17:47,737 --> 00:17:50,897 Il fallait que j'apprenne, mais ça doit prendre longtemps. 278 00:17:51,057 --> 00:17:52,137 Maman ? 279 00:17:54,297 --> 00:17:55,457 Maman ? 280 00:17:55,817 --> 00:17:58,537 Tu es filmée, pour info. Je suis occupée. 281 00:17:59,577 --> 00:18:01,297 Juste une question, vite fait. 282 00:18:01,737 --> 00:18:03,617 Tu m'apprends à tricoter ? 283 00:18:03,777 --> 00:18:05,137 Excusez-moi. 284 00:18:05,857 --> 00:18:08,417 Demande à mamie, j'ai pas d'aiguilles. 285 00:18:08,577 --> 00:18:10,657 On n'a pas d'aiguilles à tricoter ? 286 00:18:10,817 --> 00:18:14,137 Ni de laine. On en achètera la semaine prochaine. 287 00:18:14,297 --> 00:18:16,857 Je veux apprendre maintenant ! 288 00:18:17,017 --> 00:18:21,017 Je ne tricote plus depuis longtemps, je ne peux pas t'aider. 289 00:18:21,177 --> 00:18:24,697 - Tu sers vraiment à rien ! - On en reparle. 290 00:18:27,377 --> 00:18:30,017 Ce week-end-là, j'ai vécu l'enfer. 291 00:18:30,177 --> 00:18:32,577 J'imaginais d'horribles scénarios. 292 00:18:32,737 --> 00:18:37,177 Toute la classe allait tricoter chez elle. 293 00:18:37,617 --> 00:18:39,817 J'étais la seule à pas être invitée. 294 00:18:41,297 --> 00:18:43,537 Ça me rendait malade. 295 00:18:43,897 --> 00:18:46,417 La pandémie nous a tous marqués, 296 00:18:46,577 --> 00:18:48,577 l'an passé. 297 00:18:48,737 --> 00:18:51,937 En arrivant au lycée, le lundi, j'étais épuisée. 298 00:18:52,097 --> 00:18:54,697 Maman voulait que je reste à la maison. 299 00:18:54,857 --> 00:18:56,577 Mais il fallait que je la voie. 300 00:18:56,737 --> 00:18:59,937 Je ne supportais pas que les autres la voient et pas moi. 301 00:19:01,617 --> 00:19:04,977 En plus, je n'avais pas cours avec elle ce jour-là. 302 00:19:05,137 --> 00:19:06,537 Je ne l'avais pas vue. 303 00:19:07,097 --> 00:19:09,417 Tu avais quelque chose à ajouter ? 304 00:19:12,857 --> 00:19:13,977 Non. 305 00:19:15,057 --> 00:19:17,457 Elle est arrivée en fin de journée. 306 00:19:17,617 --> 00:19:20,017 C'était pire que tout, ça m'a fait mal, 307 00:19:20,697 --> 00:19:23,457 de la voir arriver toute contente. 308 00:19:24,497 --> 00:19:25,497 Tu regardes quoi ? 309 00:19:25,657 --> 00:19:28,937 Je ne savais plus quoi faire, je devenais dingue. 310 00:19:29,857 --> 00:19:31,857 En fin de journée, j'ai craqué. 311 00:19:32,017 --> 00:19:35,297 Je suis allée en salle des profs pour lui parler. 312 00:19:35,457 --> 00:19:38,497 Il fallait que je dise ce que j'avais prévu de dire. 313 00:19:38,657 --> 00:19:40,937 Johanna est là ? 314 00:19:41,097 --> 00:19:43,337 Oui, mais elle est en réunion. 315 00:19:51,537 --> 00:19:54,177 Tu seras la remplaçante. 316 00:19:55,657 --> 00:19:57,617 Je me suis retrouvée là et... 317 00:19:59,457 --> 00:20:02,137 Quand on imagine des choses dans son lit, 318 00:20:02,297 --> 00:20:05,417 on oublie qu'en réalité, les choses se passent autrement. 319 00:20:06,217 --> 00:20:07,337 Tu cherches quelqu'un ? 320 00:20:07,497 --> 00:20:11,257 La lumière est différente, il y a des gens autour... 321 00:20:11,417 --> 00:20:14,457 Les mots que tu avais prévu de dire ne peuvent être prononcés 322 00:20:14,617 --> 00:20:18,577 en plein après-midi dans un lycée banal, à Oslo. 323 00:20:19,617 --> 00:20:22,457 Ces mots n'ont pas leur place dans la réalité. 324 00:20:44,777 --> 00:20:47,017 J'ai passé le reste de la semaine au lit. 325 00:20:47,177 --> 00:20:49,217 Maman me croyait malade. 326 00:20:49,377 --> 00:20:51,217 D'une certaine façon, je l'étais. 327 00:20:51,377 --> 00:20:54,657 Je ne mangeais plus, je dormais mal. 328 00:20:54,817 --> 00:20:57,017 Je ne faisais que penser à elle. 329 00:20:57,897 --> 00:21:01,577 Je regardais sa photo volée, que j'avais prise en classe. 330 00:21:02,337 --> 00:21:05,617 Un instant, je l'imaginais frappant à ma porte, 331 00:21:05,777 --> 00:21:08,057 en pleurs parce que je lui manquais. 332 00:21:08,217 --> 00:21:10,737 Je la serrais contre moi pour la consoler. 333 00:21:10,897 --> 00:21:12,657 On était ensemble. 334 00:21:12,817 --> 00:21:16,497 On se tenait la main, on partait en vacances en Espagne. 335 00:21:17,417 --> 00:21:20,217 L'instant d'après, tout semblait impossible. 336 00:21:20,377 --> 00:21:22,377 Et j'éclatais en sanglots. 337 00:21:41,817 --> 00:21:43,617 J'ai décidé d'aller chez elle. 338 00:21:56,817 --> 00:22:00,937 J'ai trouvé son adresse sur Internet. Je ne connaissais pas ce quartier. 339 00:22:01,097 --> 00:22:04,817 J'ai longtemps arpenté les rues avant de repérer son immeuble. 340 00:22:24,777 --> 00:22:27,817 J'avais l'impression de sauter du haut d'une falaise. 341 00:22:27,977 --> 00:22:31,417 Soit je serais sauvée et tout irait bien. 342 00:22:31,577 --> 00:22:34,057 Soit ce serait la fin de ma vie. 343 00:23:54,097 --> 00:23:56,217 C'était il y a un an, déjà. 344 00:23:56,377 --> 00:23:59,217 En un sens, je suis contente que ce soit terminé. 345 00:23:59,377 --> 00:24:02,537 Je pense moins à elle. 346 00:24:02,697 --> 00:24:05,337 Et quand ça arrive, ça me fait du bien. 347 00:24:05,497 --> 00:24:07,057 Parce que c'était beau. 348 00:24:07,217 --> 00:24:11,097 Souvent douloureux, mais surtout merveilleux. 349 00:24:11,617 --> 00:24:15,217 C'est pour ça que j'ai écrit. Pour ne pas oublier. 350 00:24:15,657 --> 00:24:19,257 Je ne l'oublierai jamais, mais les souvenirs se fanent. 351 00:24:19,577 --> 00:24:23,777 Si je trouvais les bons mots pour décrire ce qui s'était passé, 352 00:24:23,937 --> 00:24:25,937 je pourrais fixer ces souvenirs, 353 00:24:26,097 --> 00:24:27,817 les matérialiser. 354 00:24:27,977 --> 00:24:31,337 En faire une chose qui tient dans ma main. Pour toujours. 355 00:24:31,697 --> 00:24:33,777 Pas seulement un fichier sur le Cloud. 356 00:24:33,937 --> 00:24:36,857 Je voulais garder ça près de moi, contre mon corps. 357 00:24:37,017 --> 00:24:39,177 D'abord, c'était sur mon Mac. 358 00:24:39,337 --> 00:24:43,577 Je l'ai ensuite mis sur la clé USB que Jenny m'avait offerte pour Noël. 359 00:24:43,737 --> 00:24:46,817 C'était devenu mon bien le plus précieux au monde. 360 00:24:46,977 --> 00:24:48,417 Ça l'est toujours. 361 00:24:49,177 --> 00:24:51,177 Parce que rien n'a changé. 362 00:24:51,337 --> 00:24:55,857 J'avais peur que ça change si quelqu'un le lisait. 363 00:24:56,217 --> 00:24:59,217 Personne au monde ne savait. 364 00:24:59,377 --> 00:25:01,137 Et en un sens, j'aimais ça. 365 00:25:01,297 --> 00:25:02,697 Mais après, 366 00:25:02,857 --> 00:25:04,577 quand j'ai vraiment souffert, 367 00:25:04,737 --> 00:25:07,737 je me suis sentie très seule. 368 00:25:07,897 --> 00:25:10,657 J'ai fait lire ce que j'avais écrit à mamie. 369 00:25:10,977 --> 00:25:12,857 Elle est plus cool que maman. 370 00:25:13,017 --> 00:25:15,977 Mais j'ai tout de suite regretté. 371 00:25:16,137 --> 00:25:19,417 Je m'en suis voulu, 372 00:25:19,577 --> 00:25:21,417 j'étais sûre d'avoir tout gâché. 373 00:25:21,577 --> 00:25:23,457 J'aime bien les couleurs. 374 00:25:23,617 --> 00:25:25,817 Tu t'es déjà tricoté une écharpe ? 375 00:25:25,977 --> 00:25:29,377 Non. Mais j'ai l'écharpe que tu m'as offerte. 376 00:25:29,537 --> 00:25:31,497 On n'a jamais trop d'écharpes. 377 00:25:31,657 --> 00:25:33,897 Je ne l'utilise pas. 378 00:25:34,697 --> 00:25:36,297 J'ai toujours trop chaud. 379 00:25:37,857 --> 00:25:40,257 C'est pas mes couleurs préférées. 380 00:25:40,417 --> 00:25:42,697 - Non ? - Mais elle est belle. 381 00:25:45,577 --> 00:25:47,417 C'est ce que j'ai écrit ? 382 00:25:47,577 --> 00:25:49,257 Tu l'as imprimé ? 383 00:25:49,617 --> 00:25:50,817 Oui. 384 00:25:50,977 --> 00:25:54,217 - Tu me le rendras après. - Évidemment. 385 00:25:54,377 --> 00:25:56,737 - Il y a d'autres exemplaires ? - Non. 386 00:25:56,897 --> 00:26:00,177 Personne d'autre ne doit le lire. 387 00:26:01,657 --> 00:26:04,177 Tu peux me rendre la clé USB ? 388 00:26:07,977 --> 00:26:09,137 Tiens. 389 00:26:15,857 --> 00:26:18,657 Tu dis rien ? Tu l'as lu ? 390 00:26:20,737 --> 00:26:22,257 Je l'ai lu. 391 00:26:22,577 --> 00:26:26,057 Mais d'abord, dis-moi comment tu vas. C'est si triste. 392 00:26:26,217 --> 00:26:27,817 T'inquiète, je vais bien. 393 00:26:28,297 --> 00:26:31,137 C'est fini ? Tu n'es plus amoureuse d'elle ? 394 00:26:31,297 --> 00:26:33,337 Tu ne la vois plus ? 395 00:26:34,097 --> 00:26:36,617 Je l'ai pas vue depuis longtemps. 396 00:26:37,337 --> 00:26:39,617 Elle ne travaille plus au lycée. 397 00:26:39,777 --> 00:26:42,857 D'accord. C'était pour savoir. 398 00:26:43,017 --> 00:26:44,817 Et tu en penses quoi ? 399 00:26:45,177 --> 00:26:49,417 - De ton texte ? - Oui. Et de tout le reste. 400 00:26:49,577 --> 00:26:52,937 - Tu dis rien. - Je ne sais pas quoi dire. 401 00:26:53,777 --> 00:26:58,337 C'est pour toi que tu as écrit ? Pour digérer cette histoire ? 402 00:26:58,497 --> 00:26:59,657 Oui. 403 00:26:59,817 --> 00:27:03,097 J'ai écrit pour éviter que les souvenirs disparaissent. 404 00:27:03,257 --> 00:27:05,337 Je veux les retenir, 405 00:27:05,497 --> 00:27:08,857 les garder près de moi pour toujours. 406 00:27:09,657 --> 00:27:11,097 Parce que... 407 00:27:11,897 --> 00:27:14,737 je ne vivrai jamais rien d'aussi beau. 408 00:27:14,897 --> 00:27:17,937 J'avais aussi envie que les gens sachent. 409 00:27:18,097 --> 00:27:19,217 D'accord. 410 00:27:19,377 --> 00:27:22,857 Je n'en ai jamais parlé à personne. 411 00:27:25,097 --> 00:27:27,337 Et je me suis sentie très seule. 412 00:27:27,977 --> 00:27:31,617 Quand un truc super dur ou un truc trop beau t'arrive, 413 00:27:31,777 --> 00:27:34,097 tu as envie de le partager. 414 00:27:34,257 --> 00:27:36,137 Je comprends très bien. 415 00:27:36,297 --> 00:27:38,777 Je te remercie de ta confiance. 416 00:27:38,937 --> 00:27:40,697 Mais je me dis... 417 00:27:40,857 --> 00:27:43,297 Tu le sais, je suis une poète. 418 00:27:43,457 --> 00:27:47,457 Est-ce que tu as envisagé d'en faire un livre ? 419 00:27:47,617 --> 00:27:50,777 C'est pour ça que tu m'as demandé de le lire ? 420 00:27:50,937 --> 00:27:51,977 Non. 421 00:27:53,017 --> 00:27:56,937 J'avais personne d'autre à qui le montrer. 422 00:27:57,377 --> 00:28:00,657 Et je pensais que tu serais la seule 423 00:28:00,817 --> 00:28:03,337 à ne pas en faire un drame. 424 00:28:03,497 --> 00:28:06,857 À être choquée ou fâchée. 425 00:28:07,017 --> 00:28:08,977 Jamais de la vie, ma chérie. 426 00:28:11,777 --> 00:28:13,657 Tu n'es pas choquée ? 427 00:28:13,817 --> 00:28:15,457 Non... choquée ? 428 00:28:15,617 --> 00:28:17,937 Enfin si, peut-être un peu. 429 00:28:18,097 --> 00:28:20,457 C'était une lecture assez troublante. 430 00:28:21,737 --> 00:28:24,217 - Mais je ne te déçois pas ? - Non. 431 00:28:24,897 --> 00:28:26,537 Pas le moins du monde. 432 00:28:27,737 --> 00:28:29,017 Mais... 433 00:28:29,617 --> 00:28:32,057 Johanne, tu dois montrer ça à ta mère. 434 00:28:32,217 --> 00:28:33,737 Non, je pourrai pas. 435 00:28:34,257 --> 00:28:35,697 Pourquoi tu dis ça ? 436 00:28:35,857 --> 00:28:37,857 Tu n'as pas le choix. 437 00:28:38,017 --> 00:28:39,777 Si tu refuses, je le ferai. 438 00:28:39,937 --> 00:28:42,737 Non, fais pas ça. 439 00:28:42,897 --> 00:28:46,057 - Elle va péter un câble ! - Écoute-moi, ma chérie. 440 00:28:46,217 --> 00:28:52,097 Je parle à Kristin deux, cinq, peut-être même dix fois par semaine. 441 00:28:52,257 --> 00:28:55,857 Je ne peux pas être au courant si elle ne l'est pas. 442 00:28:56,337 --> 00:28:58,097 C'est ta maman, après tout. 443 00:28:58,257 --> 00:29:01,417 Je ne veux pas qu'elle pense que je la trahis. 444 00:29:01,577 --> 00:29:04,257 Notre petite famille ne fonctionne pas comme ça. 445 00:29:06,377 --> 00:29:09,137 Tu veux que je lui parle ? Qu'elle le lise ? 446 00:29:09,297 --> 00:29:12,137 Mais surtout, tu ne lui donnes pas. 447 00:29:12,297 --> 00:29:15,897 - Elle peut le lire ici. - Et tu me le rends après. 448 00:29:16,057 --> 00:29:19,177 Et tu effaces tout ce que tu as sur ton ordi. 449 00:29:19,337 --> 00:29:20,297 Promis. 450 00:29:20,457 --> 00:29:23,817 C'était une gigantesque erreur. Enfin... 451 00:29:23,977 --> 00:29:25,657 pas seulement. 452 00:29:25,817 --> 00:29:28,457 J'étais aussi soulagée d'en avoir enfin parlé. 453 00:29:28,617 --> 00:29:31,897 Et je sais bien que maman devait le lire aussi. 454 00:29:32,377 --> 00:29:35,897 Mais je pense toujours que c'était le début de la fin. 455 00:29:36,057 --> 00:29:37,657 Si je peux dire ça. 456 00:29:37,817 --> 00:29:39,697 La fin de quoi, d'ailleurs ? 457 00:29:40,697 --> 00:29:43,457 Les pensées et les rêveries sont fantastiques. 458 00:29:43,617 --> 00:29:47,457 Tu peux les façonner exactement comme tu veux. 459 00:29:47,617 --> 00:29:49,577 Du moment que tu les gardes pour toi. 460 00:29:49,737 --> 00:29:53,417 Si tu les partages, tout s'effrite et prend une autre direction. 461 00:29:54,337 --> 00:29:55,937 C'est ce qui est arrivé. 462 00:29:56,097 --> 00:30:00,257 Dès que maman l'a lu, la perspective a changé. 463 00:30:31,817 --> 00:30:35,097 - Tu en penses quoi ? - Ça me rend triste. 464 00:30:35,257 --> 00:30:37,697 Qu'elle ne m'en ait pas parlé. 465 00:30:37,857 --> 00:30:40,537 Je ne sais pas si je dois me fâcher ou pas. 466 00:30:42,777 --> 00:30:44,577 - J'ai soif. - Un yaourt ? 467 00:30:44,737 --> 00:30:46,577 Non, merci. Un café, peut-être. 468 00:30:47,817 --> 00:30:49,337 Tu as tout lu ? 469 00:30:54,177 --> 00:30:55,377 En fait... 470 00:30:56,497 --> 00:30:58,257 je n'arrive pas à croire 471 00:31:00,337 --> 00:31:03,017 que je n'aie rien vu, rien compris. 472 00:31:03,177 --> 00:31:06,537 - Tu étais au courant ? - Je l'ai appris en le lisant. 473 00:31:07,857 --> 00:31:09,617 J'ai vu qu'elle allait mal, mais... 474 00:31:09,777 --> 00:31:11,897 Tu n'as rien vu venir ? 475 00:31:12,897 --> 00:31:14,377 Je tombe des nues. 476 00:31:15,217 --> 00:31:18,097 - Tu peux éteindre la musique ? - Fais-le toi-même. 477 00:31:37,017 --> 00:31:38,417 Souvent... 478 00:31:42,137 --> 00:31:45,337 Souvent, quand je pense à Johanne... 479 00:31:46,217 --> 00:31:48,657 je la revois quand elle était petite. 480 00:31:50,057 --> 00:31:53,097 Mais ce n'est plus une enfant, loin de là. 481 00:31:53,257 --> 00:31:56,097 Quand je lis ce qu'elle a écrit, 482 00:31:56,257 --> 00:31:59,657 les descriptions intimes, 483 00:31:59,817 --> 00:32:02,377 tout en la revoyant, enfant... 484 00:32:02,537 --> 00:32:04,377 C'est très troublant. 485 00:32:04,537 --> 00:32:07,377 - Il y a des passages osés. - Tu m'étonnes. 486 00:32:07,537 --> 00:32:08,977 Tu en penses quoi ? 487 00:32:12,097 --> 00:32:13,937 Je ne sais pas trop. 488 00:32:15,177 --> 00:32:17,137 Je vais devoir appeler l'école. 489 00:32:17,657 --> 00:32:19,737 Ou porter plainte contre l'école. 490 00:32:19,897 --> 00:32:22,977 Ou contre sa prof ? Tu crois quoi ? 491 00:32:24,857 --> 00:32:29,097 Il faut d'abord que je parle à Johanne pour savoir ce qui s'est passé. 492 00:32:29,817 --> 00:32:33,017 - C'est écrit noir sur blanc. - Tu crois vraiment ? 493 00:32:33,497 --> 00:32:37,257 Est-ce que tout est vrai ? Elle a pu inventer des choses. 494 00:32:37,617 --> 00:32:41,417 Si ça se trouve, elle a tout fantasmé. 495 00:32:41,577 --> 00:32:46,057 En même temps, c'est difficile à croire, c'est si... 496 00:32:46,897 --> 00:32:51,697 Comment elle aurait pu décrire ça sans l'avoir vécu ? 497 00:32:51,857 --> 00:32:53,377 C'est très détaillé. 498 00:32:53,537 --> 00:32:56,617 La description du corps de sa prof, par exemple. 499 00:32:56,937 --> 00:32:59,937 Elle l'a forcément... vue nue. 500 00:33:00,577 --> 00:33:05,897 Je pense aussi. Mais ça peut être un procédé littéraire. 501 00:33:06,057 --> 00:33:08,417 Cette ambiguïté, 502 00:33:08,577 --> 00:33:12,057 qui oblige le lecteur à se demander si c'est réel, 503 00:33:12,217 --> 00:33:16,097 ou si tout se passe dans la tête de la narratrice. 504 00:33:16,257 --> 00:33:20,377 Personnellement, j'ai trouvé ça captivant. 505 00:33:20,857 --> 00:33:24,137 En tant que lectrice, c'est très prenant. 506 00:33:24,297 --> 00:33:28,417 Il y a de vraies envolées lyriques. 507 00:33:28,577 --> 00:33:29,937 C'est si bien écrit. 508 00:33:30,097 --> 00:33:31,817 Par moments, 509 00:33:31,977 --> 00:33:35,217 j'oubliais qu'il s'agissait de Johanne. 510 00:33:35,377 --> 00:33:37,097 - Ah bon ? - Oui. 511 00:33:38,057 --> 00:33:40,977 Je ne l'ai pas lu de cette façon. 512 00:33:41,137 --> 00:33:43,497 Si c'est la vérité, si c'est arrivé, 513 00:33:43,657 --> 00:33:46,097 même en partie, alors, 514 00:33:46,457 --> 00:33:50,097 c'est illégal, Johanne a été victime d'une agression. 515 00:33:50,817 --> 00:33:54,377 Une agression ? J'y crois pas trop. 516 00:33:54,537 --> 00:33:56,017 Mais t'en sais rien. 517 00:33:56,177 --> 00:33:57,817 Non, mais... 518 00:33:57,977 --> 00:34:01,577 Si elle est capable d'écrire de cette façon, 519 00:34:01,737 --> 00:34:06,457 avec tant de maturité et d'habileté littéraire, 520 00:34:06,857 --> 00:34:11,697 ça veut bien dire qu'elle maîtrise la situation. 521 00:34:12,137 --> 00:34:17,777 Rien n'indique qu'elle a vécu quelque chose de traumatisant. 522 00:34:17,937 --> 00:34:21,577 Bien sûr, elle a eu le cœur brisé et ça fait un mal de chien. 523 00:34:21,737 --> 00:34:23,617 Elle a écrit 524 00:34:23,777 --> 00:34:26,497 une merveilleuse histoire d'amour. 525 00:34:27,057 --> 00:34:28,337 Et... 526 00:34:29,377 --> 00:34:32,017 ce n'est pas le récit d'une victime d'agression. 527 00:34:32,177 --> 00:34:36,617 Elle a 17 ans, elle n'a pas l'âge de savoir si... 528 00:34:37,097 --> 00:34:38,217 Je veux dire... 529 00:34:38,617 --> 00:34:41,017 elle a pu être manipulée. 530 00:34:41,177 --> 00:34:42,737 Il faut parfois des années 531 00:34:43,337 --> 00:34:46,777 pour comprendre l'emprise, en prendre conscience. 532 00:34:46,937 --> 00:34:51,097 Elle a pondu un récit de 95 pages 533 00:34:51,257 --> 00:34:56,497 pour analyser cette histoire et sa vie émotionnelle. 534 00:34:56,657 --> 00:34:59,177 Si ça, ce n'est pas 535 00:34:59,337 --> 00:35:01,817 une prise de conscience... 536 00:35:01,977 --> 00:35:03,697 Tu dis que c'était ambigu. 537 00:35:05,057 --> 00:35:06,577 Je suis d'accord. 538 00:35:06,737 --> 00:35:11,377 Cette ambiguïté peut avoir pour but de protéger la personne en question. 539 00:35:11,697 --> 00:35:13,337 Johanne peut protéger son agresseur. 540 00:35:13,497 --> 00:35:18,417 Tu vas trop loin. Là, tu dérailles, Kristin. 541 00:35:18,577 --> 00:35:22,257 Il faut arrêter les podcasts. 542 00:35:22,417 --> 00:35:25,777 Elle a écrit ça pour elle. Elle protégerait qui ? 543 00:35:25,937 --> 00:35:29,457 Elle nous l'a fait lire. C'est un appel au secours. 544 00:35:29,617 --> 00:35:34,297 Détends-toi. Elle nous l'a fait lire bien après. 545 00:35:34,457 --> 00:35:40,737 Elle m'a dit qu'elle avait tout écrit pour le fixer dans sa mémoire. 546 00:35:40,897 --> 00:35:45,057 Elle m'a dit : "Comme la Vierge Marie, qui a gardé le secret." 547 00:35:45,217 --> 00:35:49,097 Mais contrairement à la Vierge Marie, elle a voulu l'écrire. 548 00:35:49,257 --> 00:35:51,697 Pour que ce soit concret. 549 00:35:54,217 --> 00:35:55,457 Matérialisé. 550 00:35:55,617 --> 00:35:56,737 Matérialisé ? 551 00:35:58,097 --> 00:36:00,137 Il faut que je le relise. 552 00:36:00,297 --> 00:36:01,977 Vas-y doucement. 553 00:36:02,137 --> 00:36:04,417 Elle n'a rien vécu d'aussi beau, 554 00:36:04,577 --> 00:36:07,137 c'est ce qu'elle m'a dit. 555 00:36:07,297 --> 00:36:11,497 Les anges avancent à pas feutrés, les humains piétinent tout. 556 00:36:12,457 --> 00:36:13,897 Et ton café ? 557 00:36:14,057 --> 00:36:17,017 C'est trop tard. Je vais le relire à la maison. 558 00:36:17,177 --> 00:36:19,177 Elle m'a interdit de te le laisser. 559 00:36:19,337 --> 00:36:21,257 Elle n'en saura rien. 560 00:36:21,417 --> 00:36:25,137 J'aurais dû m'en douter. J'étais furax. 561 00:36:25,457 --> 00:36:29,977 En même temps, si j'avais été à la place de maman, 562 00:36:30,137 --> 00:36:32,657 j'aurais fait pareil. 563 00:36:33,097 --> 00:36:34,817 Elle ne voyait pas le récit d'une vie, 564 00:36:34,977 --> 00:36:38,537 seulement une pile de feuilles avec des infos sur sa fille. 565 00:36:39,337 --> 00:36:42,017 Peut-être que je n'aurais pas dû écrire. 566 00:36:42,177 --> 00:36:46,657 Pourquoi on a besoin de raconter, photographier ou écrire ce qu'on vit ? 567 00:36:46,817 --> 00:36:49,657 Pourquoi il ne suffit pas de s'en souvenir ? 568 00:36:49,817 --> 00:36:52,737 De garder un souvenir idéalisé ? 569 00:36:53,977 --> 00:36:55,897 Parce qu'il y avait autre chose. 570 00:36:56,857 --> 00:37:01,217 Maintenant je me demandais ce qu'elles en pensaient. 571 00:37:01,577 --> 00:37:03,777 Elles trouvaient ça bien écrit ? 572 00:37:03,937 --> 00:37:06,697 Qu'est-ce qu'elles pensaient de ce que je racontais ? 573 00:37:06,857 --> 00:37:09,697 J'avais écrit des choses qu'elles ignoraient. 574 00:37:09,857 --> 00:37:13,097 Et je parlais de trucs sexuels. 575 00:37:13,657 --> 00:37:17,617 Elles ne sont pas coincées, mais je ne les ai pas habituées à ça. 576 00:37:18,337 --> 00:37:23,057 Il y avait d'autres choses gênantes. 577 00:37:23,217 --> 00:37:25,137 J'avais pas mal menti. 578 00:37:25,297 --> 00:37:29,257 Maman me croyait à la danse alors que j'étais chez Johanna. 579 00:37:29,417 --> 00:37:30,897 J'ai menti à Johanna aussi. 580 00:37:31,057 --> 00:37:34,137 La première fois que je suis allée chez elle, 581 00:37:34,297 --> 00:37:35,697 je lui ai menti. 582 00:37:39,257 --> 00:37:42,017 J'avais prévu de lui avouer que je l'aimais. 583 00:37:42,177 --> 00:37:45,297 Mais au final, ça ne m'a pas semblé nécessaire. 584 00:37:45,457 --> 00:37:48,897 Elle ne m'a rien demandé... C'était ce qui me faisait peur. 585 00:37:49,057 --> 00:37:52,057 Qu'elle me demande ce que je faisais chez elle. 586 00:37:52,217 --> 00:37:56,377 Elle m'a juste pris dans ses bras. Comme si elle attendait ma venue. 587 00:37:56,537 --> 00:37:58,097 Tu veux entrer ? 588 00:37:58,257 --> 00:38:01,137 "Genre :" T'as bien fait de venir. 589 00:38:01,297 --> 00:38:02,897 "Ta place est ici." 590 00:38:03,497 --> 00:38:05,497 C'est l'impression que j'ai eue. 591 00:38:06,417 --> 00:38:08,697 Son appart était super beau. 592 00:38:12,737 --> 00:38:14,657 Tu veux un thé ? 593 00:38:15,657 --> 00:38:19,937 En passant la porte, j'étais devenue une autre. 594 00:38:20,097 --> 00:38:23,497 J'étais devenue la personne que j'avais toujours rêvé d'être. 595 00:38:28,057 --> 00:38:31,417 Si je ne lui ai pas dit ce que j'avais prévu de dire, 596 00:38:31,577 --> 00:38:33,977 c'est à cause de ce qu'elle m'a raconté. 597 00:38:34,497 --> 00:38:38,417 Elle a vu que j'étais mal et a cru que c'était à cause du lycée. 598 00:38:38,577 --> 00:38:40,337 Alors je l'ai laissée parler. 599 00:38:40,497 --> 00:38:44,537 Je lui ai confié des choses qui n'étaient pas tout à fait vraies, 600 00:38:44,977 --> 00:38:46,857 sans être des mensonges. 601 00:38:47,017 --> 00:38:50,337 C'étaient des trucs qui me travaillaient, 602 00:38:50,497 --> 00:38:52,537 par rapport à mes copines, tout ça. 603 00:38:52,697 --> 00:38:55,697 Il y a trop de rivalité. 604 00:38:56,657 --> 00:39:01,417 On joue un rôle et on arrive pas à s'en libérer. 605 00:39:02,577 --> 00:39:05,377 Et tu te sens coincée dans ce rôle ? 606 00:39:07,217 --> 00:39:09,537 Avec le recul, je m'aperçois 607 00:39:09,697 --> 00:39:12,457 que c'était en fait un prétexte, 608 00:39:12,617 --> 00:39:16,017 j'aimais parler à Johanna. 609 00:39:16,177 --> 00:39:18,937 C'est pas pour me vanter, 610 00:39:19,097 --> 00:39:22,097 mais je réfléchis plus que les gens de ma classe. 611 00:39:22,617 --> 00:39:25,617 - Je prends plus de recul. - Je vois. 612 00:39:25,777 --> 00:39:29,977 Et quand j'exprime une opinion... 613 00:39:31,337 --> 00:39:33,857 ils me prennent pas au sérieux, 614 00:39:34,017 --> 00:39:36,817 ils ont l'air de me trouver débile. 615 00:39:36,977 --> 00:39:40,137 Je me sens tellement bête... 616 00:39:40,297 --> 00:39:41,697 Écoute... 617 00:39:42,057 --> 00:39:44,297 Tu es tout sauf bête. 618 00:39:47,497 --> 00:39:52,297 Tu as raison de prendre ça au sérieux. 619 00:39:52,457 --> 00:39:54,537 C'est important. 620 00:39:55,137 --> 00:39:59,777 Si tu ne te prends pas au sérieux, personne ne le fera. 621 00:40:01,777 --> 00:40:06,337 Et prendre certaines choses au sérieux, 622 00:40:06,817 --> 00:40:10,177 ça ne t'empêche pas de déconner et de t'amuser aussi. 623 00:40:10,337 --> 00:40:13,177 Tu n'es pas obligée de choisir. 624 00:40:13,337 --> 00:40:15,617 Tu peux être tout à la fois. 625 00:40:19,937 --> 00:40:22,337 J'ai dû passer trois heures avec elle. 626 00:40:22,497 --> 00:40:26,337 Je n'avais pas envie de partir, mais il était tard. 627 00:40:26,977 --> 00:40:31,217 Au moment de partir, je l'ai complimentée sur son pull. 628 00:40:31,377 --> 00:40:35,737 J'ai dit qu'il était beau et que j'aurais aimé savoir tricoter. 629 00:40:35,897 --> 00:40:39,057 Elle a proposé de m'apprendre. 630 00:40:39,817 --> 00:40:41,937 On a pris rendez-vous. 631 00:40:42,097 --> 00:40:46,217 Je viendrais chez elle et elle m'apprendrait. 632 00:40:46,617 --> 00:40:48,737 C'était juste incroyable. 633 00:40:49,057 --> 00:40:51,777 Mais moins que ce qui est arrivé après. 634 00:40:52,137 --> 00:40:53,737 Parce que... 635 00:40:53,897 --> 00:40:54,897 en fait... 636 00:40:55,057 --> 00:40:58,457 elle a enroulé mon écharpe autour de mon cou. 637 00:40:58,777 --> 00:41:00,497 D'un coup. 638 00:41:00,657 --> 00:41:02,457 J'étais si surprise 639 00:41:02,977 --> 00:41:05,657 que j'ai à peine réalisé. 640 00:41:06,217 --> 00:41:08,057 Elle m'a serrée dans ses bras. 641 00:41:08,217 --> 00:41:11,017 Mais c'était plus qu'un câlin amical. 642 00:41:12,257 --> 00:41:13,417 Je crois. 643 00:41:13,577 --> 00:41:16,097 Elle était tout contre moi. 644 00:41:16,257 --> 00:41:19,537 J'ai senti ses cuisses toucher les miennes... 645 00:41:19,697 --> 00:41:22,497 C'était très furtif, mais je crois... 646 00:41:22,657 --> 00:41:26,857 je suis presque certaine que c'était plus qu'amical. 647 00:41:36,537 --> 00:41:38,137 Je lui rendais visite. 648 00:41:38,297 --> 00:41:41,777 Tous les lundis, je séchais la danse pour la voir. 649 00:41:41,937 --> 00:41:44,177 J'avais l'impression de tromper mon monde. 650 00:41:44,337 --> 00:41:47,377 Comme maman me croyait à la danse, je faisais un détour, 651 00:41:47,537 --> 00:41:51,297 je passais devant le cours de danse, au cas où. 652 00:42:09,777 --> 00:42:15,177 C'est étonnant, comme tout change d'une rue à l'autre dans ce quartier. 653 00:42:15,537 --> 00:42:18,857 Du Jardin botanique où mamie retrouve ses copines, 654 00:42:20,017 --> 00:42:22,377 on arrive dans la rue Motzfeldt, 655 00:42:22,537 --> 00:42:24,777 où vit une communauté très différente, 656 00:42:24,937 --> 00:42:27,457 avec d'autres habitudes, d'autres goûts, 657 00:42:27,617 --> 00:42:31,057 où la foi semble resserrer les liens. 658 00:42:31,217 --> 00:42:33,457 Beaucoup plus que chez nous. 659 00:42:57,537 --> 00:43:01,097 J'ai demandé à maman et à mamie pourquoi on ne croyait en rien. 660 00:43:01,257 --> 00:43:03,817 Maman a dit croire en l'amour, la démocratie 661 00:43:03,977 --> 00:43:05,777 et la liberté d'expression. 662 00:43:06,457 --> 00:43:09,017 Mamie a trouvé ça triste, elle croit en Dieu 663 00:43:09,177 --> 00:43:11,177 et y trouve du réconfort. 664 00:43:11,337 --> 00:43:12,377 Elle a même dit : 665 00:43:12,537 --> 00:43:16,257 "La liberté d'expression ne t'aidera pas sur ton lit de mort." 666 00:43:38,057 --> 00:43:41,217 Au bout de la rue Motzfeldt, tu traverses une place 667 00:43:41,377 --> 00:43:44,857 et tu es presque chez Johanna. 668 00:43:45,217 --> 00:43:47,337 Et là, la population change encore. 669 00:43:47,497 --> 00:43:51,417 C'est des gens que tu vois ni au Jardin botanique ni rue Motzfeldt. 670 00:43:56,017 --> 00:43:56,977 Ça fait bizarre. 671 00:43:57,457 --> 00:43:59,537 Il y a une passerelle qui mène 672 00:43:59,697 --> 00:44:02,817 au "bastion du capitalisme", comme mamie l'appelle. 673 00:44:03,217 --> 00:44:05,817 Ici, les gens respirent le fric. 674 00:44:24,137 --> 00:44:26,577 Ça m'a paru étrange que Johanna habite là. 675 00:44:26,737 --> 00:44:29,297 Elle n'avait rien à voir avec ces gens. 676 00:44:29,457 --> 00:44:31,377 Ce n'était pas son appartement. 677 00:44:31,537 --> 00:44:35,337 Une amie qui voyageait beaucoup lui avait prêté. 678 00:44:35,937 --> 00:44:39,617 J'ai essayé d'en savoir plus, mais elle s'est refermée. 679 00:44:52,417 --> 00:44:54,657 Je suis allée chez Johanna neuf fois. 680 00:44:55,137 --> 00:44:58,057 À force, je connaissais le chemin. 681 00:44:58,857 --> 00:45:01,577 Je me l'appropriais un peu plus chaque fois. 682 00:45:01,737 --> 00:45:04,857 J'avais l'impression de grandir. 683 00:45:05,417 --> 00:45:08,297 De me métamorphoser. 684 00:45:15,017 --> 00:45:19,737 De nouveaux mots me venaient en tête. Ardoise. Laine. Eau. 685 00:45:22,657 --> 00:45:24,897 Des choses que j'associais à Johanna 686 00:45:25,057 --> 00:45:27,617 et qui agrandissaient mon monde et ma vie. 687 00:45:31,617 --> 00:45:33,657 C'était si bon d'être ensemble, 688 00:45:33,817 --> 00:45:36,857 à vaquer tranquillement à nos occupations. 689 00:45:37,417 --> 00:45:40,217 C'était sans doute ça, être en couple. 690 00:45:45,777 --> 00:45:47,737 J'ai même appris à tricoter. 691 00:45:47,897 --> 00:45:49,737 J'avais déjà quelques bases. 692 00:45:49,897 --> 00:45:51,817 Mais elle m'a fait progresser. 693 00:45:52,737 --> 00:45:55,897 Elle disait : "C'est une compétence à acquérir." 694 00:45:56,057 --> 00:45:58,977 "Pour exceller, il faut s'entraîner." 695 00:45:59,137 --> 00:46:01,377 Les doigts mémorisent les gestes. 696 00:46:01,537 --> 00:46:05,937 C'est un apprentissage qui fait presque mal au début. 697 00:46:06,577 --> 00:46:09,697 On est lent et maladroit... 698 00:46:09,857 --> 00:46:13,177 Et puis un jour, on a appris pour toujours. 699 00:46:13,337 --> 00:46:15,777 Ça me frappait souvent, 700 00:46:15,937 --> 00:46:18,177 de me sentir si protégée chez elle. 701 00:46:18,777 --> 00:46:20,217 Elle ne l'a jamais dit, 702 00:46:20,377 --> 00:46:23,777 mais je crois qu'elle aimait que je sois là, avec elle. 703 00:46:23,937 --> 00:46:26,337 Le contraire m'étonnerait. 704 00:46:26,497 --> 00:46:29,297 Elle n'avait pas l'air d'avoir envie que je parte. 705 00:46:29,457 --> 00:46:32,017 Elle venait s'asseoir tout contre moi. 706 00:46:32,177 --> 00:46:35,337 Comme si elle était sur le point de... m'embrasser. 707 00:46:35,977 --> 00:46:38,857 C'est en forgeant qu'on devient forgeron. 708 00:46:39,577 --> 00:46:43,537 Et puis elle s'éloignait à nouveau, comme si de rien n'était. 709 00:46:44,137 --> 00:46:45,897 Je sais qu'elle m'aimait bien. 710 00:46:46,057 --> 00:46:50,097 Elle m'a même dit que j'étais une fille géniale. 711 00:46:50,897 --> 00:46:53,017 Ça me mettait dans tous mes états. 712 00:46:55,217 --> 00:46:58,417 Parfois, elle semblait jouer avec moi. 713 00:46:58,577 --> 00:47:00,777 Mais c'était encore plus beau. 714 00:47:00,937 --> 00:47:04,257 On ne joue qu'avec ceux qu'on aime. 715 00:48:38,657 --> 00:48:42,817 Elle n'est pas aussi vieille que maman, mais elle est adulte. 716 00:48:42,977 --> 00:48:46,017 Elle me rappelle ma cousine, qui a vingt ans. 717 00:48:46,817 --> 00:48:48,657 Elles ont la même peau. 718 00:48:48,817 --> 00:48:51,457 Si douce. 719 00:48:52,977 --> 00:48:54,217 Si... 720 00:48:54,377 --> 00:48:57,737 C'était tellement intense. 721 00:48:58,537 --> 00:49:01,337 J'adorais la regarder. 722 00:49:01,657 --> 00:49:03,577 Je brûlais de la toucher. 723 00:49:03,737 --> 00:49:07,497 Chaque fois, ça me rendait folle de partir sans l'avoir touchée. 724 00:49:10,777 --> 00:49:13,977 Elle a déjà regardé des vidéos pornos avec ses copines. 725 00:49:14,137 --> 00:49:15,177 Tu lui as parlé ? 726 00:49:15,337 --> 00:49:20,257 Non, je l'ai relu hier et aujourd'hui, elle est en cours. 727 00:49:20,417 --> 00:49:23,097 Et hier, à la deuxième lecture... 728 00:49:24,417 --> 00:49:28,457 j'ai pensé à plein d'autres choses, en rapport avec moi. 729 00:49:28,617 --> 00:49:30,657 C'est tellement bien ! 730 00:49:30,817 --> 00:49:33,657 Je ne savais pas qu'elle avait un talent pareil. 731 00:49:33,817 --> 00:49:38,177 J'ai été happée par le texte, j'ai oublié que ça parlait de Johanne. 732 00:49:38,337 --> 00:49:40,217 C'est ce que je t'ai dit hier. 733 00:49:40,377 --> 00:49:41,777 Tu as dit ça ? 734 00:49:42,577 --> 00:49:47,577 Ça m'a rappelé ce que c'est, d'être amoureuse, 735 00:49:48,817 --> 00:49:52,257 d'avoir de la tendresse pour quelqu'un. Ça me manque. 736 00:49:52,937 --> 00:49:55,257 Ça m'a rappelé tous ceux avec qui j'ai couché. 737 00:49:55,417 --> 00:49:59,377 La chaleur et la beauté de ces corps qui sont sortis de ma vie. 738 00:49:59,897 --> 00:50:01,857 Tu en as eu tant que ça ? 739 00:50:02,017 --> 00:50:03,137 Oui. 740 00:50:03,737 --> 00:50:06,297 Plus que toi, je crois. 741 00:50:06,457 --> 00:50:10,817 J'ai débuté à 14 ans. Sexuellement. 742 00:50:10,977 --> 00:50:13,857 Et en littérature, à 31 ans, avec mon premier livre. 743 00:50:14,017 --> 00:50:16,937 C'était un peu précoce dans le premier cas, 744 00:50:17,097 --> 00:50:18,817 et tardif dans l'autre. 745 00:50:19,857 --> 00:50:23,017 Je dois avouer que j'ai un peu pleuré. 746 00:50:24,577 --> 00:50:26,657 Après l'avoir lu. 747 00:50:27,577 --> 00:50:29,657 Je me suis sentie vieille. 748 00:50:29,817 --> 00:50:31,537 Tu n'es pas vieille. 749 00:50:31,697 --> 00:50:34,657 Si tu étais vieille, je serais morte et enterrée. 750 00:50:34,817 --> 00:50:36,177 Sinon, 751 00:50:36,497 --> 00:50:41,137 j'ai demandé à Johanne si elle me l'avait fait lire 752 00:50:41,497 --> 00:50:44,817 pour avoir mon opinion professionnelle. 753 00:50:45,177 --> 00:50:47,017 Pour le publier ? 754 00:50:47,497 --> 00:50:49,737 J'ai tout de suite pensé à ça. 755 00:50:50,737 --> 00:50:52,217 Et alors ? 756 00:50:53,017 --> 00:50:54,777 Elle pourrait être publiée ? 757 00:50:54,937 --> 00:50:59,297 J'étais prête à lui donner le numéro de mon éditrice. 758 00:50:59,457 --> 00:51:04,897 Ils ne peuvent pas refuser un chef-d'œuvre pareil. 759 00:51:05,057 --> 00:51:07,937 Mais ça ne l'intéresse pas. 760 00:51:08,097 --> 00:51:09,137 Pourquoi ? 761 00:51:09,297 --> 00:51:12,417 Ce n'est pas un livre, elle a écrit ça pour elle. 762 00:51:12,577 --> 00:51:14,377 C'est sa vie. 763 00:51:14,537 --> 00:51:18,457 Ça restera sa vie, même si elle le publie. 764 00:51:19,617 --> 00:51:20,897 Mais oui ! 765 00:51:24,217 --> 00:51:26,297 Je vois pas le problème. 766 00:51:26,457 --> 00:51:30,177 Hier, tu parlais d'agression 767 00:51:30,337 --> 00:51:32,257 et aujourd'hui, de publication ? 768 00:51:32,417 --> 00:51:35,457 C'était une réaction épidermique, mais... 769 00:51:35,617 --> 00:51:39,137 Ce texte est une perle féministe. 770 00:51:39,297 --> 00:51:42,177 D'agression à féminisme, comme tu y vas ! 771 00:51:42,577 --> 00:51:44,897 Je vais avoir besoin de ton aide, ici. 772 00:51:45,217 --> 00:51:48,017 Ça se bouscule, dans ta petite tête, on dirait. 773 00:51:48,177 --> 00:51:51,657 Ça ne colle pas avec ta vision du monde... 774 00:51:51,817 --> 00:51:53,817 Tiens, les sœurs Brontë ! 775 00:51:55,577 --> 00:51:57,177 Vous êtes aux champignons ? 776 00:51:58,017 --> 00:51:59,137 Il y en a ? 777 00:51:59,297 --> 00:52:01,297 C'est un peu tard dans la saison. 778 00:52:01,817 --> 00:52:05,257 Des girolles grises, déjà congelées ! 779 00:52:06,617 --> 00:52:08,657 Il va bientôt faire nuit. 780 00:52:08,817 --> 00:52:12,857 Oui, mais on reste encore un peu. 781 00:52:13,017 --> 00:52:15,657 On vous dérange pas plus longtemps. 782 00:52:15,817 --> 00:52:17,377 - Bonne promenade ! - Merci. 783 00:52:17,537 --> 00:52:19,537 Tu as une drôle d'image de moi. 784 00:52:19,697 --> 00:52:23,417 J'ai le droit de penser que chacun doit exploiter ses ressources 785 00:52:23,577 --> 00:52:24,777 et le dire tout haut. 786 00:52:24,937 --> 00:52:27,857 Rien que le fait que tu emploies le mot "ressources" 787 00:52:28,017 --> 00:52:29,337 me donne le frisson... 788 00:52:29,497 --> 00:52:34,097 Je vais me taire, alors, si je ne peux pas choisir mes mots. 789 00:52:34,257 --> 00:52:36,897 Ça me rappelle un truc. 790 00:52:37,257 --> 00:52:40,057 Tu te souviens quand on a vu Flashdance ? 791 00:52:40,217 --> 00:52:42,977 Tu m'as foutu la honte 792 00:52:43,137 --> 00:52:45,217 parce que je n'étais pas d'accord avec toi. 793 00:52:45,377 --> 00:52:47,697 J'ai adoré ce film, j'avais 10 ans. 794 00:52:47,857 --> 00:52:51,697 En sortant, tu l'as démoli, c'était le pire navet de l'histoire, 795 00:52:51,857 --> 00:52:53,257 un crime contre l'humanité. 796 00:52:53,417 --> 00:52:57,657 Franchement, c'était nullissime. Kristin, écoute-moi. 797 00:52:57,817 --> 00:53:01,297 Les femmes de ma génération 798 00:53:01,457 --> 00:53:03,417 ont manifesté dès l'adolescence 799 00:53:03,577 --> 00:53:06,657 pour l'égalité des femmes. 800 00:53:06,817 --> 00:53:10,537 Quand tu as voulu voir Flashdance, j'étais ravie. 801 00:53:10,697 --> 00:53:14,977 Génial, enfin un film sur une femme soudeuse ! 802 00:53:15,137 --> 00:53:16,097 Tu comprends ? 803 00:53:16,257 --> 00:53:20,937 Elle vit, survit et résiste dans un monde d'hommes. 804 00:53:21,097 --> 00:53:23,417 Vive l'égalité ! 805 00:53:23,577 --> 00:53:26,497 Mais il ne s'agissait pas de ça, 806 00:53:26,657 --> 00:53:28,897 c'était l'histoire d'une danseuse sexy. 807 00:53:29,057 --> 00:53:31,897 Le film venait renforcer 808 00:53:32,457 --> 00:53:35,137 les stéréotypes sexistes 809 00:53:35,297 --> 00:53:37,177 qu'on avait combattus. 810 00:53:37,337 --> 00:53:42,137 J'ai pris ce film comme une énorme baffe. 811 00:53:42,297 --> 00:53:43,777 Ce brûlot réactionnaire 812 00:53:43,937 --> 00:53:46,057 allait à l'encontre de tous mes combats. 813 00:53:46,217 --> 00:53:49,817 Tu l'as dit et répété. Mais j'avais 10 ans et j'aimais ce film. 814 00:53:49,977 --> 00:53:52,937 Je voulais danser, tu m'as privée de ce plaisir. 815 00:53:53,097 --> 00:53:56,777 Je t'ai même acheté le disque, il me semble ! 816 00:53:56,937 --> 00:53:58,657 Tu m'as gâché le plaisir ! 817 00:53:58,817 --> 00:54:03,697 Parce que tu me faisais culpabiliser d'aimer un truc aussi immoral. 818 00:54:03,857 --> 00:54:06,577 Peut-être que j'ai bien fait, 819 00:54:06,737 --> 00:54:11,737 parce que c'est inadmissible d'aimer un truc aussi tordu. 820 00:54:11,897 --> 00:54:16,177 Ça me rappelle presque les rassemblements massifs 821 00:54:16,337 --> 00:54:19,537 que les nazis organisaient à Nuremberg. 822 00:54:19,697 --> 00:54:22,697 C'était sûrement très divertissant. 823 00:54:22,857 --> 00:54:26,177 - N'importe quoi ! - On peut plus critiquer ? 824 00:54:26,337 --> 00:54:27,617 Prends Flashdance... 825 00:54:27,777 --> 00:54:29,097 On n'a plus le droit ? 826 00:54:29,257 --> 00:54:32,217 C'est aussi l'histoire d'une transfuge de classe. 827 00:54:32,377 --> 00:54:37,017 Elle a su prendre sa place dans un monde dominé par les hommes. 828 00:54:37,177 --> 00:54:41,537 Décidément, tu appartiens à une génération perdue. 829 00:54:41,697 --> 00:54:43,697 Tu manques de perspective. 830 00:54:43,857 --> 00:54:47,417 Laisse-moi au moins dire que je trouve ce texte sublime. 831 00:54:56,577 --> 00:54:58,577 - Ça marche ? - Non. 832 00:54:58,937 --> 00:55:01,097 - Tire dessus. - C'est facile à dire. 833 00:55:01,257 --> 00:55:02,657 Il y a quelqu'un ? 834 00:55:03,257 --> 00:55:04,337 Voilà ! 835 00:55:04,937 --> 00:55:05,897 Qui va là ? 836 00:55:06,057 --> 00:55:07,897 C'est les sœurs Brontë. 837 00:55:08,057 --> 00:55:10,857 - Où est le sentier ? - On est dessus. 838 00:55:13,897 --> 00:55:17,577 - On peut vous suivre jusqu'au parking ? - Bien sûr. 839 00:55:20,577 --> 00:55:22,657 Qui a peur du noir ? 840 00:55:22,817 --> 00:55:28,137 Moi. Mais je me récite des poèmes. 841 00:55:28,297 --> 00:55:32,377 "Il n'y a d'autre force que la force intérieure. 842 00:55:32,537 --> 00:55:35,937 "Et elle vient du dehors." C'est Ekelöf. 843 00:55:36,097 --> 00:55:39,777 "Tel le nom magique que tes parents t'ont donné," 844 00:55:39,937 --> 00:55:43,497 "Pour te préserver de l'obscurité et de l'absence d'identité," 845 00:55:43,657 --> 00:55:47,417 "Pour te distinguer de mille semblables presque pareils." 846 00:55:47,577 --> 00:55:51,937 "Pourtant tu restes anonyme aussi, Comme les ténèbres et la nuit." 847 00:55:52,097 --> 00:55:54,977 "En réalité, tu n'es personne." 848 00:55:56,617 --> 00:55:59,897 "En réalité, tu n'es personne." 849 00:56:09,817 --> 00:56:12,417 Tu reviens de la danse seulement maintenant ? 850 00:56:12,577 --> 00:56:14,017 Oui. 851 00:56:23,177 --> 00:56:24,617 C'est mon texte ? 852 00:56:26,257 --> 00:56:27,377 Oui. 853 00:56:28,217 --> 00:56:30,457 Tu devais le lire chez mamie. 854 00:56:33,417 --> 00:56:36,337 - Tu as fait des copies ? - Non. 855 00:56:36,497 --> 00:56:37,817 C'est à moi. 856 00:56:41,777 --> 00:56:43,537 Comment tu vas ? 857 00:56:50,937 --> 00:56:52,617 Je suis désolée... 858 00:56:53,617 --> 00:56:55,297 de t'avoir menti. 859 00:57:01,097 --> 00:57:03,457 Quand j'allais voir Johanna 860 00:57:04,337 --> 00:57:08,137 et que tu me croyais avec Jenny ou à la danse. 861 00:57:11,137 --> 00:57:12,577 C'est pas grave. 862 00:57:16,337 --> 00:57:17,577 Viens là. 863 00:57:25,737 --> 00:57:26,697 C'est rien. 864 00:57:32,977 --> 00:57:35,777 - Tu m'en veux ? - Non, je t'en veux pas. 865 00:57:37,617 --> 00:57:39,577 Pourquoi je t'en voudrais ? 866 00:57:40,817 --> 00:57:42,857 C'est tellement beau, Johanne. 867 00:57:54,257 --> 00:57:56,577 C'est tellement beau, ce que tu as écrit. 868 00:57:59,897 --> 00:58:03,657 Tout ce que tu as traversé sans que je m'en rende compte... 869 00:58:06,377 --> 00:58:10,017 Mais il faut que je sache. Tout ce que tu décris... 870 00:58:10,537 --> 00:58:12,057 c'est la vérité ? 871 00:58:14,057 --> 00:58:17,017 Ça parle de moi. C'est ma vie. 872 00:58:17,177 --> 00:58:18,777 Mais c'est la vérité ? 873 00:58:18,937 --> 00:58:20,577 Qu'est-ce que tu veux dire ? 874 00:58:25,417 --> 00:58:29,457 Il t'est arrivé des choses dont tu n'avais pas envie ? 875 00:58:29,617 --> 00:58:30,817 Oui ! 876 00:58:31,857 --> 00:58:33,017 Elle a pas voulu de moi. 877 00:58:34,857 --> 00:58:37,017 Tu espérais que ça dure ? 878 00:58:37,177 --> 00:58:38,577 Oui ! 879 00:58:40,297 --> 00:58:42,817 L'avant-dernière fois que je l'aie vue, 880 00:58:43,177 --> 00:58:44,777 on était si proches. 881 00:58:45,457 --> 00:58:48,377 Et je sais qu'elle en avait autant envie que moi. 882 00:58:51,017 --> 00:58:55,377 On avait papoté et tricoté pendant super longtemps. 883 00:58:55,817 --> 00:59:00,457 Chez Johanna, il faisait toujours chaud, elle mettait tous les radiateurs à fond. 884 00:59:00,897 --> 00:59:04,017 J'adorais, parce que chez nous, on grelotte toujours. 885 00:59:04,177 --> 00:59:06,497 Mais cette chaleur m'endormait. 886 00:59:07,697 --> 00:59:11,937 Au lieu de me conseiller de rentrer, 887 00:59:12,097 --> 00:59:16,457 Johanna m'a proposé de me reposer sur son canapé 888 00:59:16,617 --> 00:59:18,577 pendant qu'elle faisait du thé. 889 00:59:19,057 --> 00:59:22,977 Alors je l'ai observée de loin, 890 00:59:23,137 --> 00:59:25,457 pendant qu'elle arpentait l'appartement. 891 00:59:26,857 --> 00:59:28,937 Et c'était merveilleux. 892 00:59:29,097 --> 00:59:31,177 Parce qu'à cet instant précis, 893 00:59:31,337 --> 00:59:34,977 je me suis sentie à ma place. 894 00:59:35,897 --> 00:59:39,017 J'étais persuadée qu'elle m'aimait aussi. 895 00:59:39,177 --> 00:59:42,137 On le sent, pas vrai ? Dans son corps ? 896 00:59:42,297 --> 00:59:45,417 Quand l'autre n'a pas envie que tu partes. 897 01:00:06,057 --> 01:00:08,217 Il n'y a pas de méprise possible. 898 01:00:08,377 --> 01:00:10,097 On le sent... 899 01:00:10,977 --> 01:00:14,297 sur sa peau, dans son corps. 900 01:00:15,297 --> 01:00:18,857 Tout vibre, part en lambeaux. 901 01:00:20,617 --> 01:00:23,457 Je sais qu'elle ressentait la même chose. 902 01:00:33,177 --> 01:00:36,137 C'était la première fois qu'on était... 903 01:00:37,657 --> 01:00:39,697 C'était fusionnel. 904 01:00:40,777 --> 01:00:42,217 Mais... 905 01:00:42,377 --> 01:00:43,857 Qu'est-ce qu'il y a ? 906 01:00:44,017 --> 01:00:46,017 Non, rien. 907 01:00:47,017 --> 01:00:48,857 Il s'est passé quelque chose ? 908 01:00:51,937 --> 01:00:55,097 Il y a tant de choses dans la vie 909 01:00:55,257 --> 01:00:58,777 qu'on aimerait partager avec quelqu'un, mais c'est impossible. 910 01:01:00,777 --> 01:01:02,937 Tu peux tout me dire. 911 01:01:03,617 --> 01:01:06,217 Tu es adorable. 912 01:01:06,377 --> 01:01:09,297 Parfois, j'ai l'impression que tu me connais mieux 913 01:01:09,457 --> 01:01:12,297 que des gens que je côtoie depuis des années. 914 01:01:12,817 --> 01:01:15,857 Mais certaines choses... 915 01:01:16,297 --> 01:01:20,737 on doit les affronter seul. 916 01:01:23,777 --> 01:01:27,257 Il vaut mieux que tu rentres chez toi. 917 01:01:28,097 --> 01:01:30,217 - Tu es sûre ? - C'est mieux. 918 01:01:30,377 --> 01:01:32,377 J'ai besoin d'être seule. 919 01:01:32,537 --> 01:01:34,937 J'étais perdue, je ne voulais pas partir. 920 01:01:35,097 --> 01:01:37,057 J'avais juste envie... 921 01:01:37,737 --> 01:01:39,937 J'avais envie de la serrer contre moi. 922 01:01:40,337 --> 01:01:43,697 Elle était bouleversée et ça me bouleversait aussi. 923 01:01:43,857 --> 01:01:46,817 Parce que je voyais qu'elle allait mal, 924 01:01:46,977 --> 01:01:49,897 mais aussi parce que j'étais impuissante. 925 01:01:51,337 --> 01:01:53,177 C'était horrible. 926 01:01:54,537 --> 01:01:58,217 Dès que je suis partie, je lui ai envoyé un message 927 01:01:58,377 --> 01:02:01,697 avec plein de cœurs pour lui dire que je pensais à elle, 928 01:02:02,017 --> 01:02:06,297 que j'étais là pour elle et qu'elle était une belle personne. 929 01:02:07,737 --> 01:02:10,497 C'était difficile parce que chez elle... 930 01:02:10,657 --> 01:02:12,817 j'avais l'impression qu'on était ensemble. 931 01:02:12,977 --> 01:02:16,297 Mais d'un coup, c'était fini. 932 01:02:18,417 --> 01:02:20,777 J'ai jamais rien senti d'aussi intense. 933 01:02:22,577 --> 01:02:24,777 Elle a quand même répondu à mes messages, 934 01:02:24,937 --> 01:02:28,857 en me remerciant d'être passée. 935 01:02:29,017 --> 01:02:31,617 Elle me demandait de revenir le lendemain. 936 01:02:32,937 --> 01:02:36,017 Le lendemain, elle a annulé, 937 01:02:36,177 --> 01:02:38,017 elle avait eu un imprévu. 938 01:02:38,577 --> 01:02:41,457 Après, elle a manqué les cours, alors je l'ai appelée. 939 01:02:41,857 --> 01:02:46,457 C'était sympa, elle était contente que j'appelle. 940 01:02:46,617 --> 01:02:49,937 Elle avait chopé une gastro et avait besoin de repos. 941 01:02:51,337 --> 01:02:54,177 En plus, elle avait ses règles, du coup... 942 01:02:55,297 --> 01:02:56,817 elle était pas au top. 943 01:02:57,217 --> 01:03:00,657 On s'envoyait plein de SMS. 944 01:03:00,817 --> 01:03:02,777 Pour se donner du courage. 945 01:03:02,937 --> 01:03:05,777 J'ai écrit : "Guéris vite, ma belle." 946 01:03:08,337 --> 01:03:10,657 J'ai même envoyé des trucs du genre : 947 01:03:11,737 --> 01:03:14,337 "Je t'adore." 948 01:03:17,137 --> 01:03:18,977 J'ai tout de suite regretté. 949 01:03:19,897 --> 01:03:23,017 Mais elle a répondu direct : 950 01:03:23,177 --> 01:03:26,857 "Je t'adore aussi", avec plein de cœurs. 951 01:03:27,017 --> 01:03:30,537 Elle a dit qu'elle aimait que je veille sur elle. 952 01:03:30,697 --> 01:03:36,137 J'ai proposé de passer si elle avait besoin d'aide. 953 01:03:36,297 --> 01:03:39,177 Si elle voulait que je lui prépare à manger. 954 01:03:39,337 --> 01:03:40,977 Mais elle a refusé. 955 01:03:41,457 --> 01:03:43,217 C'était juste avant Pâques. 956 01:03:43,377 --> 01:03:46,497 Nous, on est parties au chalet pour les vacances. 957 01:03:47,217 --> 01:03:48,937 Et je suis tombée malade aussi. 958 01:03:49,097 --> 01:03:51,577 À ce moment-là, j'étais ravagée. 959 01:03:52,497 --> 01:03:55,897 Je comprenais pas qu'elle me réponde pas. 960 01:03:56,817 --> 01:04:00,217 Elle répondait, mais ses réponses étaient très courtes. 961 01:04:00,377 --> 01:04:05,217 Je lui ai raconté que j'étais au chalet et j'ai demandé de ses nouvelles. 962 01:04:05,377 --> 01:04:07,537 J'ai dit que j'étais malade aussi. 963 01:04:07,697 --> 01:04:11,537 Là, elle m'a répondu : "Quelle galère, soigne-toi bien." 964 01:04:11,697 --> 01:04:15,137 Et j'ai répondu : "On est dans la même galère." 965 01:04:15,297 --> 01:04:18,657 J'aimais qu'on soit malades ensemble, 966 01:04:18,817 --> 01:04:20,897 même si c'était à distance. 967 01:04:22,457 --> 01:04:26,217 Je lui ai envoyé une photo, un jour de beau temps. 968 01:04:26,377 --> 01:04:28,857 Elle m'a envoyé une photo en retour. 969 01:04:29,617 --> 01:04:32,457 C'était elle et une copine. 970 01:04:32,617 --> 01:04:34,497 Elles se baladaient en ville. 971 01:04:34,657 --> 01:04:39,937 Je savais pas qu'elle était guérie, ça m'a un peu surprise. 972 01:04:40,097 --> 01:04:42,257 Je l'ai imaginée 973 01:04:43,177 --> 01:04:47,257 en train de faire plein de trucs avec plein de gens, sans moi. 974 01:04:49,617 --> 01:04:52,017 Je sentais qu'on s'éloignait. 975 01:04:52,177 --> 01:04:55,417 Alors je le lui ai écrit. 976 01:04:55,577 --> 01:04:59,057 Elle m'a répondu de pas m'inquiéter. 977 01:05:00,697 --> 01:05:03,097 Je lui ai envoyé une photo de mon tricot. 978 01:05:03,257 --> 01:05:07,297 J'ai demandé si elle pouvait m'aider, elle a répondu : 979 01:05:07,457 --> 01:05:08,737 "Bien sûr !" 980 01:05:09,297 --> 01:05:14,577 Avec un point d'exclamation et des smileys. 981 01:05:14,737 --> 01:05:18,697 Du coup, on a convenu que je passerais la voir 982 01:05:19,097 --> 01:05:20,897 le mardi après les vacances. 983 01:05:24,857 --> 01:05:26,857 J'étais si soulagée de la voir. 984 01:05:27,017 --> 01:05:28,537 C'est bon de te voir ! 985 01:05:29,097 --> 01:05:31,897 Sur le coup, il m'a semblé 986 01:05:32,057 --> 01:05:36,097 que rien n'avait changé entre nous. 987 01:05:36,257 --> 01:05:40,017 Qu'on reprenait les choses où on les avait laissées. 988 01:05:40,417 --> 01:05:42,297 Mais quelque chose avait changé. 989 01:05:42,457 --> 01:05:45,257 Elle était différente. Elle était... 990 01:05:45,417 --> 01:05:47,017 plus agitée, taquine. 991 01:05:47,177 --> 01:05:48,857 Ça a changé, ici. 992 01:05:49,817 --> 01:05:51,337 Qu'est-ce qui a changé ? 993 01:05:51,497 --> 01:05:53,937 Rien, j'ai fait du rangement. 994 01:05:54,097 --> 01:05:57,937 Elle faisait des blagues que je ne comprenais pas. 995 01:05:58,097 --> 01:06:02,497 Elle se moquait de tous les SMS que j'avais envoyés. 996 01:06:02,657 --> 01:06:04,417 Elle se moquait pas vraiment, 997 01:06:04,577 --> 01:06:09,297 mais j'ai senti qu'elle trouvait que j'avais été un peu reloue. 998 01:06:11,617 --> 01:06:13,817 Mais ce qui m'a intriguée... 999 01:06:15,337 --> 01:06:18,737 c'est qu'elle était obnubilée par son ménage. 1000 01:06:18,897 --> 01:06:21,897 Elle parlait sans arrêt, mais ne me regardait pas. 1001 01:06:22,057 --> 01:06:25,937 Elle parlait de façon saccadée, 1002 01:06:26,337 --> 01:06:27,817 un peu fébrile. 1003 01:06:27,977 --> 01:06:29,417 Peut-être. 1004 01:06:30,217 --> 01:06:32,217 Comme tu peux l'être, parfois. 1005 01:06:32,377 --> 01:06:37,057 Quand un truc te contrarie mais que tu fais semblant de rien. 1006 01:06:39,977 --> 01:06:42,057 Tu es un peu absente, comme elle l'était. 1007 01:06:42,217 --> 01:06:45,497 Ta grand-mère sait tricoter, je crois ? 1008 01:06:47,497 --> 01:06:50,537 Ça a sonné et elle s'est dépêchée d'aller ouvrir. 1009 01:06:50,697 --> 01:06:52,777 C'était une femme. 1010 01:06:53,417 --> 01:06:59,177 J'ai cru que c'était celle de la photo. 1011 01:06:59,337 --> 01:07:00,297 Mais en fait, non. 1012 01:07:01,817 --> 01:07:05,657 À ce que Johanna disait, j'ai compris que c'était prévu. 1013 01:07:06,497 --> 01:07:09,617 Qu'elle l'avait invitée. 1014 01:07:11,017 --> 01:07:13,057 Je l'ai vu sur la fille, aussi. 1015 01:07:13,217 --> 01:07:16,617 À sa manière d'entrer dans le salon. 1016 01:07:16,777 --> 01:07:18,537 Comme si elle n'était jamais venue. 1017 01:07:18,697 --> 01:07:21,417 Comme si elle avait été invitée à dîner. 1018 01:07:21,577 --> 01:07:25,177 Elle était bien habillée et maquillée. 1019 01:07:25,337 --> 01:07:27,137 Tu vis dans ton atelier, en fait. 1020 01:07:27,297 --> 01:07:28,777 Comme toujours. 1021 01:07:29,817 --> 01:07:32,577 C'est Johanne. Une élève. 1022 01:07:32,737 --> 01:07:35,417 Johanne et Johanna. Marrant. 1023 01:07:35,857 --> 01:07:37,657 C'est Frøydis. 1024 01:07:38,457 --> 01:07:40,577 Comment je peux te situer ? 1025 01:07:40,737 --> 01:07:43,537 Je suis ton élève aussi, non ? 1026 01:07:43,697 --> 01:07:47,657 Frøydis suit le même cursus que moi. 1027 01:07:48,737 --> 01:07:51,057 Tu prends des cours particuliers ? 1028 01:07:51,217 --> 01:07:53,617 Non, elle apprend à tricoter. 1029 01:07:54,617 --> 01:07:56,217 Johanne allait partir. 1030 01:07:56,937 --> 01:07:58,937 Je vais me changer. 1031 01:08:01,137 --> 01:08:04,617 - Tu veux un verre de vin ? - Volontiers. 1032 01:08:09,337 --> 01:08:11,457 Johanna est une artiste du tricot. 1033 01:08:12,177 --> 01:08:14,417 Elle fait des pulls géniaux. 1034 01:08:14,857 --> 01:08:16,897 Tes pulls sont super, Johanna ! 1035 01:08:17,057 --> 01:08:18,257 Merci ! 1036 01:08:19,937 --> 01:08:23,537 Tu es lycéenne, c'est ça ? 1037 01:08:25,537 --> 01:08:26,497 Oui. 1038 01:08:26,657 --> 01:08:29,057 Je t'ai dit que c'était mon élève. 1039 01:08:29,217 --> 01:08:30,977 Oui, c'est vrai. 1040 01:08:31,497 --> 01:08:32,657 J'ai eu Johanna comme prof. 1041 01:08:33,897 --> 01:08:35,697 Tu n'es pas seule. 1042 01:08:37,097 --> 01:08:39,017 Tu as de beaux cheveux. 1043 01:08:39,417 --> 01:08:41,817 J'aurais aimé avoir d'aussi beaux cheveux. 1044 01:08:43,417 --> 01:08:44,817 Je peux t'aider ? 1045 01:08:44,977 --> 01:08:46,457 Non, ça ira. 1046 01:08:46,617 --> 01:08:50,097 Je me suis sentie stupide. Puérile. 1047 01:08:51,177 --> 01:08:53,137 Quand elle m'a touché les cheveux, 1048 01:08:53,297 --> 01:08:57,577 c'était désagréable, condescendant. 1049 01:09:00,697 --> 01:09:01,657 Du coup... 1050 01:09:02,857 --> 01:09:05,097 je suis partie sans rien dire. 1051 01:09:10,257 --> 01:09:12,657 Quelque chose en moi est mort. 1052 01:09:12,817 --> 01:09:17,097 Tu as déjà senti ça ? Que tu étais morte intérieurement ? 1053 01:09:17,257 --> 01:09:20,017 Mais qu'il fallait continuer à vivre. 1054 01:09:20,417 --> 01:09:23,697 Et ça paraissait impossible. Vide de sens. 1055 01:09:24,097 --> 01:09:27,137 Sans elle, rien n'avait plus de sens. 1056 01:09:36,697 --> 01:09:39,737 Je sais que ça fait mal. 1057 01:09:40,337 --> 01:09:41,977 Mais ça va passer. 1058 01:09:43,177 --> 01:09:45,097 Il y en aura d'autres. 1059 01:09:47,617 --> 01:09:50,417 C'est elle que je veux. 1060 01:09:51,097 --> 01:09:53,177 Personne d'autre. 1061 01:10:06,737 --> 01:10:10,777 J'étais soulagée, finalement, d'avoir tout dit à maman. 1062 01:10:11,497 --> 01:10:14,937 Du coup, ce que j'avais écrit n'était plus secret. 1063 01:10:15,457 --> 01:10:18,337 Et j'avais moins peur que ça m'échappe. 1064 01:10:18,497 --> 01:10:22,817 Quand maman et mamie m'ont proposé de le montrer à l'éditrice de mamie, 1065 01:10:22,977 --> 01:10:24,937 pour avoir un avis, 1066 01:10:25,097 --> 01:10:26,697 j'ai trouvé ça marrant. 1067 01:10:26,857 --> 01:10:28,177 C'était quand ? 1068 01:10:28,337 --> 01:10:29,897 Cet automne. 1069 01:10:30,377 --> 01:10:33,697 Les spectateurs se tenaient sur le sentier, 1070 01:10:34,177 --> 01:10:37,657 et les danseurs étaient dans l'escalier, 1071 01:10:37,817 --> 01:10:39,857 inondés d'une lumière dorée. 1072 01:10:40,017 --> 01:10:43,137 Et moi, ça m'a fait penser 1073 01:10:43,577 --> 01:10:46,097 à l'échelle de Jacob de la Bible. 1074 01:10:46,257 --> 01:10:51,257 Jacob rêve d'une échelle qui monte jusqu'au Ciel. 1075 01:10:51,417 --> 01:10:53,897 Ils exprimaient un désir intrinsèque. 1076 01:10:54,057 --> 01:10:56,337 - Un désir de Dieu ? - Peut-être. 1077 01:10:56,497 --> 01:10:59,337 Si tant est qu'Il existe. 1078 01:11:00,417 --> 01:11:03,817 Le désir est une chose très individuelle, 1079 01:11:04,657 --> 01:11:07,977 mais c'était très sensuel. 1080 01:11:08,337 --> 01:11:09,977 En même temps, 1081 01:11:10,137 --> 01:11:13,217 c'était chaleureux et doux. 1082 01:11:14,097 --> 01:11:18,817 Sûrement à cause de l'humilité totale de ces danseurs. 1083 01:11:18,977 --> 01:11:20,097 Ils... 1084 01:11:20,617 --> 01:11:22,817 ils avaient vraiment un comportement 1085 01:11:22,977 --> 01:11:25,217 très normal. 1086 01:11:25,657 --> 01:11:28,457 Il me semble que le public 1087 01:11:29,417 --> 01:11:32,497 s'est senti réconforté. 1088 01:11:32,657 --> 01:11:34,857 Et c'est la même chose... 1089 01:11:35,017 --> 01:11:37,057 Suis-moi, je change de sujet. 1090 01:11:37,497 --> 01:11:43,457 J'ai ressenti la même chose en lisant le texte de ta petite-fille. 1091 01:11:44,297 --> 01:11:46,777 Il m'a remplie de joie. 1092 01:11:46,937 --> 01:11:49,817 La vie m'a semblé simple, soudain. 1093 01:11:50,577 --> 01:11:55,657 J'ai eu envie de sortir, d'être dans le monde. 1094 01:11:55,817 --> 01:11:57,217 Merveilleux. 1095 01:11:57,377 --> 01:12:00,417 Mes livres ne te font pas un tel effet. 1096 01:12:00,577 --> 01:12:02,857 Tu n'écris pas comme ça. 1097 01:12:03,017 --> 01:12:05,897 Avec une sincérité si pure, si brute. 1098 01:12:06,057 --> 01:12:08,057 Parce qu'écrire comme ça, 1099 01:12:08,217 --> 01:12:09,497 sans fioritures, 1100 01:12:09,657 --> 01:12:11,697 en toute simplicité, sans filtre, 1101 01:12:11,857 --> 01:12:14,217 c'est incroyablement difficile. 1102 01:12:14,377 --> 01:12:16,737 Il y a bien sûr une dose de... 1103 01:12:16,897 --> 01:12:18,377 pathos. 1104 01:12:18,537 --> 01:12:20,617 Il y en a un peu. 1105 01:12:21,257 --> 01:12:23,737 Mais c'est jamais poisseux. 1106 01:12:23,897 --> 01:12:25,417 Ça reste très... 1107 01:12:26,297 --> 01:12:27,977 léger. 1108 01:12:30,097 --> 01:12:32,177 Il y a des tournures comme... 1109 01:12:33,697 --> 01:12:36,897 "La peau secrète". Quelle trouvaille ! 1110 01:12:37,057 --> 01:12:41,417 Ça doit venir de moi. Ou plutôt de Lars. 1111 01:12:41,577 --> 01:12:44,777 Gyllensten. Il m'arrive de le citer. 1112 01:12:45,217 --> 01:12:46,897 "Peau de cuisse, peau de ventre" 1113 01:12:47,057 --> 01:12:50,017 "Peau d'épaule, peau secrète" 1114 01:12:51,257 --> 01:12:55,697 "Peau de poitrine, de bras, de cuisse," 1115 01:12:56,097 --> 01:12:58,017 "Peau de panse contre..." 1116 01:12:58,177 --> 01:13:02,137 "Sa peau peau à peau, secret contre secret..." 1117 01:13:02,297 --> 01:13:03,497 "de trous." 1118 01:13:03,977 --> 01:13:07,497 Je le récite parfois. Elle a dû s'en souvenir. 1119 01:13:07,977 --> 01:13:08,937 Et toi ? 1120 01:13:09,097 --> 01:13:10,897 Tu écris en ce moment ? 1121 01:13:11,817 --> 01:13:14,177 J'ai peut-être encore un livre en moi. 1122 01:13:14,857 --> 01:13:19,217 J'y pensais pas trop, un peu quand même... 1123 01:13:19,377 --> 01:13:22,417 Mais ces derniers temps, j'ai des blocages. 1124 01:13:22,577 --> 01:13:28,257 Qui s'intéresse à ce que j'ai à dire ? Même pas moi. 1125 01:13:29,217 --> 01:13:34,657 Tu parles de cette sincérité quand il s'agit d'écrire sur soi... 1126 01:13:34,817 --> 01:13:40,537 Ça me pétrifie de penser que je n'ai pas eu de vie. 1127 01:13:40,697 --> 01:13:44,417 Je ne vis qu'à travers les personnages de mes recueils. 1128 01:13:44,577 --> 01:13:47,537 J'aurais aimé vivre plus. 1129 01:13:47,697 --> 01:13:51,777 J'aurais voulu aimer plus, coucher plus, 1130 01:13:51,937 --> 01:13:54,337 avec tant et tant d'hommes de plus... 1131 01:13:54,497 --> 01:13:58,177 Mais c'est trop tard, maintenant. 1132 01:13:58,337 --> 01:14:02,697 Mamie parlait souvent de tout ce qu'elle aurait voulu faire autrement. 1133 01:14:02,857 --> 01:14:04,817 C'est sans doute réconfortant 1134 01:14:04,977 --> 01:14:07,697 de pouvoir exprimer ses regrets, 1135 01:14:07,857 --> 01:14:09,257 ses rêves. 1136 01:14:09,857 --> 01:14:12,617 Si nos songes expriment nos désirs secrets, 1137 01:14:12,777 --> 01:14:17,017 mamie devait rêver des livres qu'elle n'avait pas écrits. 1138 01:14:17,417 --> 01:14:19,697 Et de sexe. Et de Dieu. 1139 01:14:19,857 --> 01:14:22,137 Comment imagines-tu Dieu ? 1140 01:14:25,177 --> 01:14:28,537 Comme une présence rassurante. 1141 01:14:29,097 --> 01:14:32,337 À mon avis, il est suédois. 1142 01:14:33,337 --> 01:14:38,097 Un beau blond suédois, perché en haut de l'échelle, 1143 01:14:38,737 --> 01:14:41,737 nu et offert à qui veut, 1144 01:14:41,897 --> 01:14:43,217 généreux de sa personne. 1145 01:14:43,377 --> 01:14:46,057 Ce serait fabuleux. 1146 01:14:46,857 --> 01:14:50,977 Écris là-dessus, alors. Pour ça, il est encore temps. 1147 01:14:52,737 --> 01:14:55,297 Pour revenir à Johanne, 1148 01:14:55,457 --> 01:14:59,377 tu peux lui dire de ma part 1149 01:14:59,537 --> 01:15:02,297 que je serais ravie de la rencontrer. 1150 01:15:02,457 --> 01:15:06,377 Tu serais prête à la publier ? 1151 01:15:06,537 --> 01:15:08,137 Absolument. 1152 01:15:14,177 --> 01:15:15,217 Tiens. 1153 01:15:16,337 --> 01:15:18,857 Ton éditrice a aimé mon texte ? 1154 01:15:20,257 --> 01:15:25,657 Je ne sais pas, elle a dit de jolies choses mais... 1155 01:15:25,817 --> 01:15:27,897 Elle serait prête à le publier ? 1156 01:15:28,057 --> 01:15:30,257 Difficile à dire. 1157 01:15:30,417 --> 01:15:33,977 On n'a pas vraiment parlé de ça. 1158 01:15:34,137 --> 01:15:38,417 C'est terriblement chaud, je vais chercher de l'eau froide. 1159 01:15:38,577 --> 01:15:40,257 Laisse, c'est pas la peine. 1160 01:15:40,417 --> 01:15:43,777 J'en étais où ? Oui... 1161 01:15:43,937 --> 01:15:47,257 Je te donne son numéro, tu n'auras qu'à l'appeler, 1162 01:15:47,417 --> 01:15:51,337 si tu veux devenir écrivaine. 1163 01:15:52,297 --> 01:15:53,737 Écrivaine ? 1164 01:15:53,897 --> 01:15:57,497 Si tu veux en faire un livre. 1165 01:15:58,297 --> 01:16:00,577 - C'est pas déjà un livre ? - Tu es contre ? 1166 01:16:00,737 --> 01:16:05,217 Je ne suis ni pour ni contre. 1167 01:16:05,377 --> 01:16:07,337 Je n'ai pas d'avis. 1168 01:16:07,497 --> 01:16:10,537 Au début, tu refusais de le faire lire, même à moi. 1169 01:16:10,697 --> 01:16:15,337 Tu prétendais l'avoir écrit pour le fixer en toi. 1170 01:16:15,497 --> 01:16:19,617 Tu m'as fait une crise quand j'ai voulu l'imprimer. 1171 01:16:20,457 --> 01:16:23,817 - Pourquoi tu as changé d'avis ? - Tu as dit que c'était bien. 1172 01:16:24,337 --> 01:16:27,137 Que tu oubliais qu'il s'agissait de moi. 1173 01:16:27,297 --> 01:16:29,057 Que tu étais happée par le récit. 1174 01:16:29,217 --> 01:16:31,137 J'ai dit ça ? Ça m'étonnerait. 1175 01:16:31,297 --> 01:16:33,457 Mais si ! Maman, tu l'as dit aussi. 1176 01:16:33,617 --> 01:16:36,977 Mais si, tu l'as dit. Tu me l'as dit à moi, en tout cas. 1177 01:16:37,137 --> 01:16:40,857 - Je n'ai jamais dit ça. - Ne me mêlez pas à ça. 1178 01:16:41,017 --> 01:16:42,777 Tout ce que je dirai, 1179 01:16:44,057 --> 01:16:45,497 c'est que tu écris bien, 1180 01:16:45,657 --> 01:16:48,857 si tu veux devenir écrivaine, tu réussiras, fonce. 1181 01:16:49,977 --> 01:16:53,377 Johanne, n'oublie pas que si tu es publiée, 1182 01:16:53,537 --> 01:16:55,817 plein de gens te liront. 1183 01:16:55,977 --> 01:16:58,377 Chacun aura son opinion, 1184 01:16:58,537 --> 01:17:00,897 les critiques vont critiquer, 1185 01:17:01,057 --> 01:17:04,937 ce ne sera pas forcément positif et... 1186 01:17:05,937 --> 01:17:09,497 J'ai peur que tu te perdes. 1187 01:17:09,657 --> 01:17:11,457 Je ne m'inquiéterais pas pour ça. 1188 01:17:11,617 --> 01:17:16,097 C'est une histoire qui peut parler à plein de gens, 1189 01:17:16,257 --> 01:17:17,697 ça va cartonner. 1190 01:17:17,857 --> 01:17:22,177 Je vois que l'appât du gain te fait saliver. 1191 01:17:22,337 --> 01:17:23,457 - Pardon ? - Oui. 1192 01:17:23,617 --> 01:17:27,817 Tu ne penses qu'à ça, à gagner du pognon. 1193 01:17:28,737 --> 01:17:32,017 - Je ne pense pas au pognon ! - "Ça va cartonner ?" 1194 01:17:32,177 --> 01:17:34,577 Johanne a écrit un beau texte 1195 01:17:34,737 --> 01:17:36,697 qui mérite d'être pris au sérieux. 1196 01:17:36,857 --> 01:17:41,177 C'est sa création, voyons ce qu'elle peut en faire. 1197 01:17:41,337 --> 01:17:43,897 Écoute-moi, ce n'est qu'un premier roman ! 1198 01:17:44,057 --> 01:17:47,097 Ça ne va pas forcément être un best-seller. 1199 01:17:47,257 --> 01:17:48,937 Évidemment. 1200 01:17:49,097 --> 01:17:50,497 Bon. 1201 01:17:50,857 --> 01:17:52,977 Tu crois toujours tout savoir. 1202 01:17:53,137 --> 01:17:57,217 Il me semble que ce texte 1203 01:17:58,217 --> 01:18:00,777 a un vrai potentiel 1204 01:18:00,937 --> 01:18:03,337 et pourrait toucher un large public. 1205 01:18:03,497 --> 01:18:06,417 Parce qu'il est dans l'air du temps 1206 01:18:06,577 --> 01:18:10,337 et que certains s'y reconnaîtront. 1207 01:18:10,497 --> 01:18:15,697 C'est l'histoire d'un éveil queer, ça peut aider plein de jeunes. 1208 01:18:15,857 --> 01:18:18,257 - Un "éveil queer" ? - Oui, exactement. 1209 01:18:18,417 --> 01:18:21,497 Je suis gay parce que j'aimais Johanna ? 1210 01:18:21,657 --> 01:18:24,577 On dirait. Mais sois fière ! 1211 01:18:24,737 --> 01:18:26,137 Fière ? 1212 01:18:26,297 --> 01:18:30,217 C'est ce qui rend ton livre si important. 1213 01:18:30,377 --> 01:18:33,017 C'est un aspect essentiel, à mon avis. 1214 01:18:33,177 --> 01:18:35,857 Il peut aider des jeunes. 1215 01:18:37,857 --> 01:18:41,617 Parce que la vérité, c'est qu'on est tous... 1216 01:18:41,777 --> 01:18:46,457 On est tous une histoire, on a tous une histoire en nous. 1217 01:18:46,617 --> 01:18:47,937 En ce sens, 1218 01:18:48,577 --> 01:18:51,657 nos vies peuvent être commercialisées, 1219 01:18:51,817 --> 01:18:56,737 parce qu'on a tous envie et besoin d'histoires. 1220 01:18:56,897 --> 01:19:00,017 On a tous besoin de raconter et d'écouter nos histoires, 1221 01:19:00,177 --> 01:19:03,937 elles nous donnent du courage, du réconfort, de la joie, 1222 01:19:04,097 --> 01:19:07,457 elles reflètent nos vies, parce qu'on se ressemble, 1223 01:19:07,617 --> 01:19:11,097 on a tous les mêmes problèmes. 1224 01:19:11,417 --> 01:19:13,137 D'une certaine façon, 1225 01:19:13,297 --> 01:19:17,257 les histoires nous aident à nous comprendre, 1226 01:19:17,417 --> 01:19:18,657 à avancer. 1227 01:19:19,337 --> 01:19:23,217 Mais c'est quand même un peu osé, non ? 1228 01:19:23,377 --> 01:19:25,337 Oui, et c'est une bonne chose ! 1229 01:19:25,497 --> 01:19:28,377 Décrire la sexualité 1230 01:19:28,537 --> 01:19:31,617 dans sa crudité, sans fausse pudeur, c'est nécessaire, 1231 01:19:32,217 --> 01:19:33,617 à mon avis. 1232 01:19:34,537 --> 01:19:35,737 J'y crois pas. 1233 01:19:35,897 --> 01:19:41,737 Maintenant, c'est moi qui te persuade de publier... 1234 01:19:41,897 --> 01:19:43,177 C'est pas ma place. 1235 01:19:43,337 --> 01:19:46,697 C'est ton choix, Johanne. 1236 01:19:46,857 --> 01:19:52,497 Mais mamie a raison, prends le temps de réfléchir. 1237 01:19:52,657 --> 01:19:56,817 Parce qu'il y aura des embûches. 1238 01:19:58,497 --> 01:20:01,897 Il faut voir si tu es prête à... 1239 01:20:04,457 --> 01:20:07,737 Et il faut que tu en parles à Johanna. 1240 01:20:07,897 --> 01:20:10,457 - Il faut qu'elle le lise. - Non ! 1241 01:20:10,617 --> 01:20:12,417 - Si, bien sûr. - Non. 1242 01:20:13,577 --> 01:20:15,857 Jamais de la vie ! 1243 01:20:16,017 --> 01:20:21,057 Aucun éditeur n'acceptera de le publier sans son accord. 1244 01:20:21,577 --> 01:20:24,577 Elle le lira, de toute façon. Tu n'as pas le choix. 1245 01:20:25,097 --> 01:20:26,817 Non, ça... 1246 01:20:28,057 --> 01:20:30,737 - C'est pas possible. - Ça résout le problème. 1247 01:20:30,897 --> 01:20:33,217 Le mieux, c'est d'attendre. 1248 01:20:34,497 --> 01:20:36,697 Tu n'as que 17 ans. 1249 01:20:36,857 --> 01:20:41,377 Tu as montré que tu avais du talent, tu peux écrire autre chose. 1250 01:20:41,537 --> 01:20:44,137 Ou bien tu réécriras cette histoire. 1251 01:20:44,297 --> 01:20:46,217 Quand tu auras pris du recul. 1252 01:20:46,377 --> 01:20:48,137 Du recul ? 1253 01:20:48,617 --> 01:20:50,657 Je ne voulais pas prendre du recul. 1254 01:20:50,817 --> 01:20:53,337 Je voulais Johanna. 1255 01:20:53,497 --> 01:20:54,937 Toujours. 1256 01:20:55,097 --> 01:20:57,537 Je l'ai senti en entendant son nom. 1257 01:20:57,697 --> 01:21:01,297 Mon ventre s'est brusquement noué. 1258 01:21:02,297 --> 01:21:04,817 Ce soir-là, j'ai relu mon texte. 1259 01:21:04,977 --> 01:21:06,737 Surtout à cause de ça. 1260 01:21:07,217 --> 01:21:11,497 Et tout m'est revenu, en lisant. 1261 01:21:12,057 --> 01:21:14,537 Comme si je revivais tout. 1262 01:21:15,057 --> 01:21:16,657 Alors j'ai décidé... 1263 01:21:17,097 --> 01:21:19,617 que je voulais que Johanna le lise. 1264 01:21:19,777 --> 01:21:22,497 Pour qu'elle sache ce que j'ai ressenti. 1265 01:21:22,937 --> 01:21:25,857 J'espérais aussi que ça l'impressionnerait. 1266 01:21:27,417 --> 01:21:29,697 Qu'elle me verrait autrement. 1267 01:21:29,857 --> 01:21:32,897 J'avais écrit de belles choses sur elle. 1268 01:21:33,057 --> 01:21:36,057 Après tout, c'était une longue déclaration d'amour 1269 01:21:36,217 --> 01:21:39,577 qui pourrait la toucher. 1270 01:21:39,737 --> 01:21:42,657 Et dans quelques années, 1271 01:21:42,817 --> 01:21:45,617 quand j'aurais 20 ans et que je serais écrivaine... 1272 01:21:45,977 --> 01:21:48,137 on pourrait peut-être se revoir. 1273 01:21:48,537 --> 01:21:51,657 Elle comprendrait qu'on est faites l'une pour l'autre. 1274 01:22:37,897 --> 01:22:38,977 Et voilà ton livre ! 1275 01:22:39,857 --> 01:22:41,257 Il est génial. 1276 01:22:41,417 --> 01:22:42,457 Merci. 1277 01:23:30,217 --> 01:23:32,337 Je n'avais pas la force de la revoir. 1278 01:23:32,497 --> 01:23:34,497 Maman l'a contactée pour moi. 1279 01:23:35,257 --> 01:23:39,017 Elle lui a tout expliqué au téléphone et lui a envoyé le livre. 1280 01:23:39,177 --> 01:23:43,217 Après que Johanna l'a lu, elles se sont rencontrées. 1281 01:24:14,257 --> 01:24:16,697 Pas de brioche à la cannelle ? 1282 01:24:16,857 --> 01:24:18,777 Je n'allais pas manger seule. 1283 01:24:18,937 --> 01:24:22,057 - Pourquoi pas ? - Mince, j'en ai mis partout. 1284 01:24:22,217 --> 01:24:24,297 - Désolée. - C'est rien. 1285 01:24:28,097 --> 01:24:30,817 Je ne sais pas trop quoi dire. 1286 01:24:32,257 --> 01:24:34,777 J'avoue que j'appréhendais de vous rencontrer. 1287 01:24:34,937 --> 01:24:37,057 C'est vrai ? Pourquoi ? 1288 01:24:37,537 --> 01:24:41,377 J'ignore quelles sont vos intentions. Vous allez porter plainte ? 1289 01:24:41,537 --> 01:24:43,257 Porter plainte ? Pas du tout. 1290 01:24:43,417 --> 01:24:45,537 Ou attaquer l'école ? 1291 01:24:45,697 --> 01:24:46,937 C'est brûlant. 1292 01:24:49,137 --> 01:24:51,697 Les apparences sont contre moi, 1293 01:24:51,857 --> 01:24:54,817 vous pouvez penser que j'ai franchi une ligne. 1294 01:24:54,977 --> 01:24:58,577 En principe, on ne doit pas sympathiser avec ses élèves. 1295 01:24:58,737 --> 01:25:01,097 Pour ma défense, je ne suis pas prof. 1296 01:25:01,257 --> 01:25:02,457 Vous n'êtes pas prof ? 1297 01:25:02,617 --> 01:25:06,577 Je n'ai pas de formation spécifique. 1298 01:25:07,057 --> 01:25:10,537 J'ai fait des études artistiques, je suis peintre. 1299 01:25:11,177 --> 01:25:15,417 Ce n'est pas une excuse, plutôt une lamentable explication. 1300 01:25:16,057 --> 01:25:18,337 Je ne voyais pas le mal 1301 01:25:18,497 --> 01:25:22,817 à autoriser Johanna à venir chez moi. 1302 01:25:23,217 --> 01:25:25,417 Maintenant que j'ai lu son livre, 1303 01:25:25,577 --> 01:25:27,337 évidemment... 1304 01:25:28,857 --> 01:25:33,217 Ne craignez rien, nous ne porterons pas plainte. 1305 01:25:33,377 --> 01:25:35,897 Je sais qu'il ne s'est rien passé. 1306 01:25:38,097 --> 01:25:39,297 Vous savez... 1307 01:25:39,457 --> 01:25:41,897 C'est un énorme soulagement. 1308 01:25:42,897 --> 01:25:46,817 Je n'ai pas d'enfant, mais j'imagine 1309 01:25:46,977 --> 01:25:50,617 que si ma fille avait écrit ça, j'aurais fait un scandale. 1310 01:25:50,777 --> 01:25:52,137 Je dois dire que... 1311 01:25:52,297 --> 01:25:55,017 vous réagissez avec beaucoup de maturité. 1312 01:25:55,177 --> 01:25:57,137 Oui, vraiment. 1313 01:25:58,977 --> 01:26:03,657 J'ai été étonnée, j'ignorais tout des sentiments de Johanna. 1314 01:26:03,817 --> 01:26:05,337 Vous n'avez rien vu ? 1315 01:26:05,497 --> 01:26:06,577 Non. 1316 01:26:07,857 --> 01:26:09,617 Pardon, mais... 1317 01:26:10,737 --> 01:26:12,817 quand on lit ce récit... 1318 01:26:14,217 --> 01:26:16,977 Vous n'avez pas compris qu'elle vous désirait ? 1319 01:26:17,137 --> 01:26:20,097 Sincèrement, absolument pas. 1320 01:26:23,537 --> 01:26:26,777 À force, peut-être un peu. 1321 01:26:28,017 --> 01:26:31,817 Elle voulait apprendre à tricoter, j'ai trouvé ça chouette. 1322 01:26:31,977 --> 01:26:34,457 Mais j'ignorais que je lui plaisais. 1323 01:26:35,297 --> 01:26:39,977 J'ai envie de réagir au nom de Johanne. 1324 01:26:41,297 --> 01:26:43,697 Vous étiez séduite aussi ? 1325 01:26:45,737 --> 01:26:46,817 Non ? 1326 01:26:48,457 --> 01:26:49,697 Non. 1327 01:26:51,257 --> 01:26:53,097 Après ce que j'ai lu, 1328 01:26:53,577 --> 01:26:57,097 j'ai du mal à croire que... 1329 01:26:57,497 --> 01:27:02,057 Peut-être que j'exagère en disant que je n'ai rien vu du tout. 1330 01:27:02,217 --> 01:27:04,817 Johanne est très affectueuse de nature. 1331 01:27:04,977 --> 01:27:09,097 Mais plutôt de façon enfantine. 1332 01:27:09,777 --> 01:27:11,457 C'est comme ça que je l'ai lu. 1333 01:27:11,617 --> 01:27:14,537 C'est important de faire la distinction. 1334 01:27:14,697 --> 01:27:19,057 Vous avez peut-être connu ça ? Une chaste intimité entre femmes ? 1335 01:27:19,217 --> 01:27:23,577 Il serait déplacé de ma part de vous avouer qu'elle m'attirait. 1336 01:27:23,737 --> 01:27:26,257 - Mais elle vous attirait ? - Si elle m'attirait ? 1337 01:27:28,257 --> 01:27:30,457 Peut-être un peu à la fin. 1338 01:27:30,617 --> 01:27:33,937 Quand on vous accorde autant d'attention... 1339 01:27:34,577 --> 01:27:38,577 Dès que j'ai réalisé ce qui se passait, j'ai tout arrêté. 1340 01:27:38,737 --> 01:27:40,297 Donc vous l'aviez compris ? 1341 01:27:40,457 --> 01:27:44,337 Elle l'a écrit elle-même, c'est arrivé comme elle l'a décrit. 1342 01:27:44,497 --> 01:27:46,777 Je venais de rencontrer quelqu'un... 1343 01:27:46,937 --> 01:27:50,017 Sachez qu'il ne s'est absolument rien passé. 1344 01:27:50,177 --> 01:27:53,897 On n'a rien fait de mal, malgré les apparences. 1345 01:27:54,057 --> 01:27:58,777 Certains détails sont décrits très précisément. 1346 01:27:59,857 --> 01:28:00,937 C'est vrai... 1347 01:28:02,497 --> 01:28:04,377 C'est très explicite. 1348 01:28:05,417 --> 01:28:08,857 Ça m'a d'ailleurs interrogée. 1349 01:28:11,017 --> 01:28:14,537 Mon corps est décrit de façon très crue. 1350 01:28:14,697 --> 01:28:18,057 J'ai d'abord pensé que c'était le fruit de son imagination. 1351 01:28:18,217 --> 01:28:20,457 Elle écrit d'ailleurs 1352 01:28:20,617 --> 01:28:23,537 qu'elle rêve et qu'elle fantasme. 1353 01:28:23,857 --> 01:28:27,697 Cela dit, je me suis sentie presque violée. 1354 01:28:27,857 --> 01:28:29,177 "Violée" ? 1355 01:28:29,537 --> 01:28:33,097 Oui, quand j'ai lu ce qu'elle avait en tête 1356 01:28:33,257 --> 01:28:36,937 pendant qu'elle me caressait le bras... 1357 01:28:37,097 --> 01:28:40,897 Je me suis demandé si elle n'avait pas abusé de moi. 1358 01:28:41,057 --> 01:28:44,017 "Abusé de vous" ? C'est une accusation assez grave 1359 01:28:44,577 --> 01:28:46,137 au vu des circonstances. 1360 01:28:46,297 --> 01:28:47,417 Oui. 1361 01:28:47,577 --> 01:28:52,017 Et je ne suis pas en position de porter plainte contre elle. 1362 01:28:52,177 --> 01:28:57,377 Mais on peut être abusée sans même s'en apercevoir. 1363 01:28:57,537 --> 01:29:00,257 Mais si vous n'étiez pas consciente 1364 01:29:00,417 --> 01:29:04,977 de son intérêt pour vous, comment parler d'agression ? 1365 01:29:05,937 --> 01:29:08,817 Elle a abusé de moi, ça ne fait aucun doute. 1366 01:29:08,977 --> 01:29:10,457 Elle était amoureuse. 1367 01:29:10,617 --> 01:29:14,017 Peut-être, mais ça ne lui donne pas tous les droits. 1368 01:29:15,297 --> 01:29:17,297 Je ne suis pas objective, 1369 01:29:17,457 --> 01:29:19,977 mais j'ai appris à Johanne à respecter autrui, 1370 01:29:20,137 --> 01:29:21,577 et elle le fait. 1371 01:29:21,737 --> 01:29:22,737 Oui, 1372 01:29:22,897 --> 01:29:24,777 mais je crois que... 1373 01:29:26,137 --> 01:29:28,017 Non, vous avez sûrement raison. 1374 01:29:29,017 --> 01:29:32,537 Pour être honnête, je me reconnais dans ce qu'elle écrit. 1375 01:29:32,697 --> 01:29:34,617 C'est si émouvant, 1376 01:29:34,777 --> 01:29:36,417 ces découvertes, 1377 01:29:36,577 --> 01:29:38,457 ces premières fois. 1378 01:29:40,057 --> 01:29:44,737 Mais il y a aussi des omissions, des détails qu'elle a laissés de côté. 1379 01:29:46,217 --> 01:29:47,777 Mais bien sûr, 1380 01:29:47,937 --> 01:29:51,417 quand on est amoureux, on est très égocentré. 1381 01:29:51,577 --> 01:29:56,297 On s'intéresse à ses propres sentiments plus qu'à l'objet de nos désirs. 1382 01:29:58,297 --> 01:30:03,577 J'ai la manie de dire le Notre-Père lorsque je suis stressée, 1383 01:30:04,297 --> 01:30:06,377 effrayée ou excitée. 1384 01:30:06,817 --> 01:30:07,817 Et... 1385 01:30:08,417 --> 01:30:12,977 je me rappelle l'avoir fait quand elle me caressait le bras. 1386 01:30:13,137 --> 01:30:15,097 Mais elle n'en parle pas. 1387 01:30:15,257 --> 01:30:17,337 Ça m'étonne un peu. 1388 01:30:18,537 --> 01:30:20,537 Ça me donne l'impression 1389 01:30:21,417 --> 01:30:24,857 de n'exister qu'à travers son regard. 1390 01:30:25,897 --> 01:30:28,297 Et pas en tant que personne. 1391 01:30:30,537 --> 01:30:33,097 Johanna, c'est pas vrai. 1392 01:30:33,257 --> 01:30:35,177 Je t'ai entendue prier. 1393 01:30:35,337 --> 01:30:40,137 Ça m'a émue, que tu me montres une chose si personnelle, si intime. 1394 01:30:40,537 --> 01:30:43,617 J'ai choisi d'omettre ce détail par respect pour toi. 1395 01:30:43,777 --> 01:30:47,177 Je ne voulais pas trahir ta confiance. 1396 01:30:47,337 --> 01:30:51,537 J'ai omis d'autres choses et tu devrais t'en réjouir. 1397 01:30:52,097 --> 01:30:54,777 Certains peuvent penser que je suis une enfant 1398 01:30:54,937 --> 01:30:56,217 qui ignore tout du sexe, 1399 01:30:57,057 --> 01:30:59,937 qui croit que c'est un mélange de chewing-gum, 1400 01:31:00,097 --> 01:31:01,897 de peluches et de boys bands. 1401 01:31:02,937 --> 01:31:06,177 Je ne les détromperai pas, c'est mieux ainsi. 1402 01:31:06,337 --> 01:31:10,097 Tu sais que je comprends ce qu'est le sexe. 1403 01:31:10,257 --> 01:31:12,217 Je sais ce qu'on a fait toutes les deux. 1404 01:31:12,377 --> 01:31:15,457 - On a fini ? - Oui, on a fini. 1405 01:31:15,617 --> 01:31:18,417 Je voulais avoir votre accord pour la publication. 1406 01:31:18,577 --> 01:31:20,457 Oui, bien sûr. 1407 01:31:21,257 --> 01:31:23,417 Passez le bonjour à Johanne. 1408 01:31:23,577 --> 01:31:25,097 Ça l'aiderait peut-être 1409 01:31:25,257 --> 01:31:29,457 de savoir qu'elle n'est pas mon genre ? 1410 01:31:29,617 --> 01:31:31,977 J'avais de la tendresse pour elle. 1411 01:31:32,137 --> 01:31:34,097 Et puis son texte... 1412 01:31:34,617 --> 01:31:37,337 Disons qu'elle écrit mieux qu'elle ne tricote. 1413 01:31:37,497 --> 01:31:41,257 Je ne tricote pas si mal. Seulement ça m'éclate pas. 1414 01:31:42,417 --> 01:31:44,297 Et je serais pas ton genre ? 1415 01:31:44,457 --> 01:31:47,177 Ça excuserait ce que tu as laissé faire ? 1416 01:31:47,337 --> 01:31:48,857 Je te crois pas. 1417 01:31:49,337 --> 01:31:53,977 Tu avais conscience de mon désir et tu as eu du mal à résister. 1418 01:31:54,697 --> 01:31:58,657 Tout le monde rêve de ça, non ? D'être désiré. 1419 01:31:59,257 --> 01:32:02,417 Tu es qui, si personne te désire ? Personne. 1420 01:32:04,057 --> 01:32:05,577 Tu n'es personne. 1421 01:32:05,737 --> 01:32:08,577 Je vois bien maman, qui galère sur des applis 1422 01:32:08,737 --> 01:32:12,057 où chacun ne pense qu'à soi et à satisfaire ses pulsions. 1423 01:32:12,217 --> 01:32:13,897 Elle rencontre des hommes. 1424 01:32:14,057 --> 01:32:15,737 Mais quand elle rentre, 1425 01:32:15,897 --> 01:32:19,617 je vois bien qu'elle ne s'est pas sentie irremplaçable. 1426 01:32:21,537 --> 01:32:23,577 Mamie n'essaie même plus. 1427 01:32:23,737 --> 01:32:26,577 Elle cherche une consolation dans l'écriture. 1428 01:32:27,177 --> 01:32:29,937 Elle aura beau s'oublier dans la poésie, 1429 01:32:30,097 --> 01:32:34,577 les mots ne viendront jamais l'enlacer, comme elle dit. 1430 01:32:35,537 --> 01:32:38,697 Elle ne rêve plus d'être irremplaçable pour quelqu'un. 1431 01:32:39,017 --> 01:32:40,377 Son seul désir 1432 01:32:40,537 --> 01:32:43,857 est de ressentir encore une fois de la chaleur humaine. 1433 01:32:44,017 --> 01:32:44,977 Celle d'un corps. 1434 01:32:47,777 --> 01:32:50,337 Je crois qu'elle y pense tout le temps. 1435 01:32:51,977 --> 01:32:54,457 Moi aussi, je rêve de ça. 1436 01:34:57,497 --> 01:35:02,297 Le livre est sorti il y a longtemps, Johanna s'est mariée et a déménagé. 1437 01:35:02,457 --> 01:35:05,057 Elle a quelqu'un, j'ai mon bouquin. Tout est dit. 1438 01:35:07,057 --> 01:35:09,097 Il a été assez bien accueilli. 1439 01:35:09,617 --> 01:35:11,817 J'ai eu une seule bonne critique. 1440 01:35:13,897 --> 01:35:17,537 Les autres étaient moyennes. 1441 01:35:17,697 --> 01:35:19,497 Mais il se vend plutôt bien. 1442 01:35:20,097 --> 01:35:23,137 Pas par millions, mais c'est un premier livre, 1443 01:35:23,297 --> 01:35:24,737 comme dit mamie. 1444 01:35:25,537 --> 01:35:26,897 Évidemment, 1445 01:35:27,577 --> 01:35:29,937 maman et elle sont super fières. 1446 01:35:31,217 --> 01:35:32,457 Pas vous ? 1447 01:35:33,017 --> 01:35:35,177 Vous n'êtes pas fière de votre livre ? 1448 01:35:35,697 --> 01:35:36,857 Fière ? 1449 01:35:37,497 --> 01:35:39,657 J'en sais rien. Fière ? 1450 01:35:41,297 --> 01:35:45,857 J'ai réussi à écrire un livre... Mais ça n'a rien d'exceptionnel. 1451 01:35:47,817 --> 01:35:49,497 J'en attendais plus, je crois. 1452 01:35:50,897 --> 01:35:53,537 Mais quand j'ai vu le livre... 1453 01:35:53,697 --> 01:35:55,017 J'en sais rien. 1454 01:35:55,177 --> 01:35:59,217 Il me ressemble pas trop, finalement. 1455 01:35:59,977 --> 01:36:01,937 Pourquoi cette consultation ? 1456 01:36:02,617 --> 01:36:04,817 Maman vous suit sur Twitter. 1457 01:36:05,577 --> 01:36:06,817 "Maman" ? 1458 01:36:07,697 --> 01:36:11,177 Elle aime bien ce que vous dites sur la santé mentale. 1459 01:36:12,977 --> 01:36:14,657 Vous faites comment, 1460 01:36:14,817 --> 01:36:18,537 pour vous exprimer de façon si... nuancée en si peu de mots. 1461 01:36:18,697 --> 01:36:20,657 J'ai dû écrire tout un bouquin. 1462 01:36:22,017 --> 01:36:26,057 J'ai quitté Twitter depuis longtemps. 1463 01:36:26,217 --> 01:36:27,777 D'accord. 1464 01:36:27,937 --> 01:36:29,497 Maman et mamie 1465 01:36:29,657 --> 01:36:32,257 m'ont conseillé de parler à quelqu'un, 1466 01:36:32,417 --> 01:36:35,177 après les épreuves que j'ai traversées. 1467 01:36:35,777 --> 01:36:37,017 Les "épreuves" ? 1468 01:36:37,177 --> 01:36:39,457 Vous êtes tombée amoureuse 1469 01:36:39,617 --> 01:36:41,137 et vous avez sorti un livre ? 1470 01:36:41,297 --> 01:36:42,417 Oui. 1471 01:36:43,377 --> 01:36:44,777 Dit comme ça, 1472 01:36:44,937 --> 01:36:47,217 ça paraît très banal. 1473 01:36:47,377 --> 01:36:49,697 Oui, ça l'est. 1474 01:36:50,337 --> 01:36:52,417 En tout cas de tomber amoureuse. 1475 01:36:53,257 --> 01:36:57,297 Ça arrive à tout le monde. Ça fait partie de la vie. 1476 01:36:57,697 --> 01:36:59,977 Alors je n'ai rien à faire ici ? 1477 01:37:00,137 --> 01:37:01,857 Je n'ai pas dit ça, 1478 01:37:02,017 --> 01:37:05,377 mais je dois savoir en quoi vous avez besoin d'aide. 1479 01:37:11,097 --> 01:37:13,617 Disons que je me sens vide. 1480 01:37:13,777 --> 01:37:14,897 Vide ? 1481 01:37:15,257 --> 01:37:17,217 Ça fait longtemps que ça dure. 1482 01:37:19,497 --> 01:37:21,417 Vous voulez développer ? 1483 01:37:23,737 --> 01:37:25,297 Je me demande... 1484 01:37:25,857 --> 01:37:27,097 Je me demande 1485 01:37:28,097 --> 01:37:29,777 ce que sera la suite. 1486 01:37:29,937 --> 01:37:32,057 Maintenant que c'est fini. 1487 01:37:32,657 --> 01:37:37,577 Avant, ça m'appartenait, tout était sur la clé USB. 1488 01:37:37,737 --> 01:37:40,217 Que j'ai toujours, d'ailleurs. 1489 01:37:41,617 --> 01:37:44,857 Cette histoire était vivante. 1490 01:37:45,217 --> 01:37:47,457 Je savais que c'était fini entre nous. 1491 01:37:48,097 --> 01:37:51,297 Ça faisait mal, mais ça faisait du bien, aussi. 1492 01:37:52,617 --> 01:37:55,137 De ressentir un truc si fort. 1493 01:37:56,017 --> 01:38:00,257 Maintenant, le livre est sorti, c'est juste un livre. Alors je me dis... 1494 01:38:01,497 --> 01:38:03,537 Si je retombe amoureuse, 1495 01:38:04,257 --> 01:38:06,297 ça recommencera. 1496 01:38:07,057 --> 01:38:08,777 Ce sera pas réciproque. 1497 01:38:09,617 --> 01:38:11,697 Alors quoi, j'écris un nouveau livre ? 1498 01:38:13,097 --> 01:38:15,937 Vous n'imaginez pas une histoire d'amour 1499 01:38:16,857 --> 01:38:17,937 réciproque ? 1500 01:38:18,297 --> 01:38:19,257 C'est pas ça. 1501 01:38:20,257 --> 01:38:22,097 En plus, j'ai un copain. 1502 01:38:22,257 --> 01:38:24,297 Ça se passe bien. 1503 01:38:24,817 --> 01:38:29,497 Il aime bien se mettre à poil et s'allonger sur le ventre. 1504 01:38:29,977 --> 01:38:32,137 Il veut que je regarde ses fesses. 1505 01:38:32,297 --> 01:38:33,937 En un sens, ça me plaît. 1506 01:38:34,097 --> 01:38:38,137 Qu'il accepte de se mettre à nu et d'être vulnérable. 1507 01:38:38,297 --> 01:38:40,177 Même s'il se croit plus excitant 1508 01:38:40,577 --> 01:38:42,177 que vulnérable. 1509 01:38:42,737 --> 01:38:46,217 D'autres que moi pourraient trouver ça excitant. 1510 01:38:47,337 --> 01:38:48,977 Moi, je... 1511 01:38:49,137 --> 01:38:50,577 Je sais pas trop. 1512 01:38:52,257 --> 01:38:54,457 Il adore faire des selfies de nous. 1513 01:38:55,017 --> 01:38:56,257 Toujours la même pose. 1514 01:38:56,737 --> 01:38:59,057 Il se met derrière moi et me tient par la taille. 1515 01:38:59,217 --> 01:39:02,217 Il appelle ça la pose Titanic. 1516 01:39:02,377 --> 01:39:04,977 C'est sa représentation de l'amour. 1517 01:39:05,297 --> 01:39:07,377 Et votre représentation de l'amour ? 1518 01:39:08,617 --> 01:39:11,537 - J'en ai pas. - Non ? 1519 01:39:12,177 --> 01:39:15,297 J'ai ressenti de l'amour, j'ignore à quoi ça ressemble. 1520 01:39:16,337 --> 01:39:18,217 Et je veux pas savoir. 1521 01:39:24,257 --> 01:39:28,297 Vous souhaitez revenir pour une autre séance ? 1522 01:39:30,457 --> 01:39:31,697 C'est déjà fini ? 1523 01:39:32,577 --> 01:39:33,657 "Déjà" ? 1524 01:39:33,817 --> 01:39:36,617 On a passé 90 minutes ensemble. 1525 01:39:38,777 --> 01:39:40,137 C'est assez long. 1526 01:39:41,017 --> 01:39:44,017 Vous dites jamais à vos patients de moins s'écouter ? 1527 01:39:45,537 --> 01:39:46,577 Non. 1528 01:39:47,617 --> 01:39:49,337 Vous voulez qu'on se revoie ? 1529 01:39:49,497 --> 01:39:50,497 Je sais pas trop. 1530 01:39:52,017 --> 01:39:53,737 C'est super cher. 1531 01:39:54,297 --> 01:39:57,137 - Pourquoi c'est si cher ? - Bonne question. 1532 01:39:57,577 --> 01:40:01,257 Faire une thérapie doit coûter. 1533 01:40:01,417 --> 01:40:03,137 Vous devez vous investir, 1534 01:40:03,657 --> 01:40:05,857 travailler dur pour aller mieux. 1535 01:40:06,017 --> 01:40:08,457 Certains pensent 1536 01:40:08,617 --> 01:40:12,617 que plus ça coûte cher, plus on s'investit. 1537 01:40:12,777 --> 01:40:13,737 Ainsi, 1538 01:40:13,897 --> 01:40:17,497 le prix élevé serait un facteur de motivation. 1539 01:40:17,657 --> 01:40:20,097 Mais il faut proposer quelque chose en échange. 1540 01:40:20,577 --> 01:40:22,657 Vous êtes gentil et tout. 1541 01:40:22,817 --> 01:40:24,497 Mais c'est votre façon de parler... 1542 01:40:24,897 --> 01:40:27,737 Vous essayez de tout systématiser. 1543 01:40:28,217 --> 01:40:30,737 Comme si ma vie était minuscule. 1544 01:40:30,897 --> 01:40:33,497 C'est l'impression que j'ai en vous écoutant. 1545 01:40:33,657 --> 01:40:34,977 C'est pas mon intention. 1546 01:40:35,857 --> 01:40:38,937 Bien au contraire. 1547 01:40:39,857 --> 01:40:42,617 C'est vous qui décidez de quoi vous voulez parler. 1548 01:40:43,497 --> 01:40:48,817 Très souvent, les gens consultent pour comprendre qui ils sont. 1549 01:40:50,177 --> 01:40:52,537 "Comprendre qui je suis ?" 1550 01:40:54,177 --> 01:40:57,297 Je comprends pas, ça change tout le temps. 1551 01:40:58,737 --> 01:41:01,177 Il faudra que je consulte toute ma vie ? 1552 01:41:02,937 --> 01:41:04,137 Mais non. 1553 01:41:04,697 --> 01:41:07,577 Pas toute votre vie. 1554 01:41:14,257 --> 01:41:15,737 Désolée, c'était long. 1555 01:41:15,897 --> 01:41:17,497 T'inquiète. C'était bien ? 1556 01:41:17,657 --> 01:41:19,337 Pas mal. 1557 01:41:19,977 --> 01:41:22,897 - On va retrouver les autres ? - Oui. 1558 01:41:23,057 --> 01:41:25,617 Merde, j'ai oublié un truc. 1559 01:41:25,777 --> 01:41:28,657 Il faut que je remonte. Vas-y, je te rejoins. 1560 01:41:28,817 --> 01:41:30,417 Ça marche. Fais vite. 1561 01:41:42,417 --> 01:41:45,577 Tu es... On s'est pas vues chez Johanna ? 1562 01:41:46,497 --> 01:41:48,497 Tu es la fille aux beaux cheveux. 1563 01:41:48,657 --> 01:41:49,857 Ah oui. 1564 01:41:50,777 --> 01:41:53,017 Tu vas bien ? 1565 01:41:53,177 --> 01:41:56,017 Question idiote. Tu as rendez-vous ? 1566 01:41:56,177 --> 01:41:59,097 Pas maintenant, non. 1567 01:41:59,657 --> 01:42:01,977 Il y a que des psys à cet étage. 1568 01:42:02,417 --> 01:42:04,697 Je sors de ma séance. 1569 01:42:05,017 --> 01:42:07,577 Moi aussi. À l'instant. 1570 01:42:08,377 --> 01:42:09,577 C'est fatigant. 1571 01:42:09,737 --> 01:42:10,697 Oui. 1572 01:42:11,177 --> 01:42:13,577 Je suis pas sûre que ce soit très utile. 1573 01:42:13,737 --> 01:42:15,577 Pour moi, en tout cas. 1574 01:42:15,977 --> 01:42:20,857 Est-ce que les oiseaux à Vienne allaient mieux grâce à Freud ? 1575 01:42:21,577 --> 01:42:22,937 Quoi ? 1576 01:42:23,097 --> 01:42:26,537 C'est un truc que mamie dit tout le temps. 1577 01:42:27,057 --> 01:42:29,057 Ça vient d'un poème. 1578 01:42:29,217 --> 01:42:30,617 Ça m'est venu à l'esprit 1579 01:42:30,777 --> 01:42:35,177 en écoutant le psy choisir soigneusement ses phrases. 1580 01:42:36,217 --> 01:42:38,057 Tu parais plus âgée. 1581 01:42:39,217 --> 01:42:41,017 Tu parais plus jeune. 1582 01:42:42,097 --> 01:42:44,657 En tout cas, ça m'a fait plaisir de te voir. 1583 01:42:45,137 --> 01:42:46,977 Cette séance était... 1584 01:42:48,537 --> 01:42:50,177 difficile. 1585 01:42:50,937 --> 01:42:53,097 Tu vois toujours Johanna ? 1586 01:42:53,457 --> 01:42:55,617 - C'est toujours ta prof ? - Non. 1587 01:42:55,777 --> 01:42:57,297 Non, je la vois plus. 1588 01:42:58,057 --> 01:42:59,217 Non. 1589 01:43:02,537 --> 01:43:04,857 Tu veux pas aller boire un café ? 1590 01:43:05,017 --> 01:43:06,097 Maintenant ? 1591 01:43:06,257 --> 01:43:07,337 Oui. 1592 01:43:08,697 --> 01:43:09,777 D'accord. 1593 01:43:10,257 --> 01:43:11,457 Avec plaisir. 1594 01:43:13,577 --> 01:43:16,457 T'avais pas un truc à faire ? 1595 01:43:16,617 --> 01:43:17,977 Je venais pour... 1596 01:43:18,697 --> 01:43:20,297 Pour rien, en fait. 1597 01:43:20,457 --> 01:43:22,017 Rien du tout. 1598 01:43:22,577 --> 01:43:23,737 On y va ?