1 00:00:21,187 --> 00:00:23,273 ‫"كورت يارد (ماريوت)"‬ 2 00:00:26,484 --> 00:00:29,236 ‫حسنًا، بما أنكما قد حجزتما‬ ‫عدة غرف في فندقنا،‬ 3 00:00:29,237 --> 00:00:32,949 ‫يُسعدنا أن نقدم لكم‬ ‫خصم المجموعات على الغرف.‬ 4 00:00:33,533 --> 00:00:36,160 ‫كما أود أن أسألكما، من الذي سيتزوج؟‬ 5 00:00:36,161 --> 00:00:37,995 ‫فقد تمت خطبتي الأسبوع الماضي.‬ 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,748 ‫لا، إنه ليس حفل زفاف. إنه حدث فحسب.‬ 7 00:00:40,749 --> 00:00:41,874 ‫أهو عيد ميلاد؟‬ 8 00:00:41,875 --> 00:00:43,876 ‫لا، مجرد حدث عائلي.‬ 9 00:00:43,877 --> 00:00:44,960 ‫أهو لم شمل عائلي؟‬ 10 00:00:44,961 --> 00:00:46,086 ‫يا للهول.‬ 11 00:00:46,087 --> 00:00:47,921 ‫المعذرة. يتملكني الفضول فحسب.‬ 12 00:00:47,922 --> 00:00:50,049 ‫كتب زميلي كلمة "مرح" بجوار اسمك.‬ 13 00:00:50,050 --> 00:00:51,968 ‫إنها جنازة يا "ميكايلا".‬ 14 00:00:52,635 --> 00:00:53,470 ‫يا للهول.‬ 15 00:00:54,888 --> 00:00:55,929 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 16 00:00:55,930 --> 00:00:57,807 ‫لا، لم تكوني تعرفين. لا بأس.‬ 17 00:00:58,391 --> 00:01:03,395 ‫خالص تعازيّ لفقدك لشخص تحبينه.‬ 18 00:01:03,396 --> 00:01:07,232 ‫لا، لقد كان زوجي السابق. كنت أكرهه.‬ 19 00:01:07,233 --> 00:01:08,193 ‫لم أكن أكرهه.‬ 20 00:01:08,860 --> 00:01:13,156 ‫لكنني كنت أحاول تخطّي طلاقنا‬ ‫قبل وقوع هذه الأحداث.‬ 21 00:01:13,907 --> 00:01:16,450 ‫والآن أصبح عليّ التخطيط لاحتفال بالحياة‬ 22 00:01:16,451 --> 00:01:18,452 ‫من أجل رجل رفض مشاركة حياته معي.‬ 23 00:01:18,453 --> 00:01:21,121 ‫"آني"، تحتاج "ميكايلا"‬ ‫إلى التركيز على الحجز.‬ 24 00:01:21,122 --> 00:01:22,206 ‫وإليك المفاجأة.‬ 25 00:01:22,207 --> 00:01:25,167 ‫الفتاة الشابة‬ ‫التي تركني من أجلها ستأتي اليوم‬ 26 00:01:25,168 --> 00:01:27,921 ‫لتساعدني في التخطيط لهذه الجنازة.‬ 27 00:01:28,463 --> 00:01:29,297 ‫لذا...‬ 28 00:01:30,465 --> 00:01:32,509 ‫ليس أمرًا مرحًا كما تُوحي الملاحظة.‬ 29 00:01:34,385 --> 00:01:38,180 ‫حسنًا، إنه حجز لـ12 غرفةً،‬ ‫كلّها لغير المُدخنين.‬ 30 00:01:38,181 --> 00:01:40,391 ‫يمكنكما التدخين إن احتجتما إلى فعل ذلك.‬ 31 00:01:42,227 --> 00:01:43,728 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا يا عزيزتي.‬ 32 00:01:45,855 --> 00:01:49,817 ‫"الفصول الأربعة"‬ 33 00:01:49,818 --> 00:01:51,736 ‫"الشتاء"‬ 34 00:01:54,405 --> 00:01:55,949 ‫أتتذكرين هذه الصورة؟‬ 35 00:01:57,450 --> 00:01:59,451 ‫إنه رجل حلوى "هيرشي" من متنزه "هيرشي".‬ 36 00:01:59,452 --> 00:02:02,704 ‫أكان ذلك حقيقيًا؟‬ ‫ظننت أنه كان كابوسًا حلمت به.‬ 37 00:02:02,705 --> 00:02:06,125 ‫كانت رحلة مُمتعة جدًا.‬ ‫ألا تتذكرينها على الإطلاق؟‬ 38 00:02:06,126 --> 00:02:08,961 ‫ليس حقًا. أنا آسفة.‬ ‫ربما كنت أصغر من أن أتذكر.‬ 39 00:02:08,962 --> 00:02:10,380 ‫لقد وصلت "جيني".‬ 40 00:02:10,964 --> 00:02:11,797 ‫أجل.‬ 41 00:02:11,798 --> 00:02:12,715 ‫مرحبًا.‬ 42 00:02:14,509 --> 00:02:15,426 ‫لا بأس عليك.‬ 43 00:02:18,221 --> 00:02:22,224 ‫مرحبًا يا "آن". شكرًا لسماحك لي بالمجيء.‬ 44 00:02:22,225 --> 00:02:23,226 ‫لا عليك.‬ 45 00:02:23,893 --> 00:02:27,813 ‫كنت أفكر بشأن مراسم الجنازة غدًا،‬ 46 00:02:27,814 --> 00:02:30,691 ‫ولديّ بعض الأفكار.‬ 47 00:02:30,692 --> 00:02:34,278 ‫لأكون صادقة، لم يسبق لي حضور جنازة من قبل‬ 48 00:02:34,279 --> 00:02:36,947 ‫لأن كلّ أجدادي ما زالوا على قيد الحياة...‬ 49 00:02:36,948 --> 00:02:37,990 ‫أتعلمين يا "جيني"؟‬ 50 00:02:37,991 --> 00:02:41,119 ‫نحن نتولى كافة الأمور،‬ ‫فليس عليك القلق بشأن أي شيء.‬ 51 00:02:45,165 --> 00:02:48,167 ‫حسنًا. لقد أحضرت بعضًا‬ ‫من أغراض "نيك" المُفضلة،‬ 52 00:02:48,168 --> 00:02:49,919 ‫إن أردت استخدامها.‬ 53 00:02:50,962 --> 00:02:55,299 ‫هذه نظارته الواقية من الرمال‬ ‫من مهرجان "بيرنينغ مان".‬ 54 00:02:55,300 --> 00:02:59,678 ‫وهذا ألبوم كان يحبه "نيك" جدًا.‬ 55 00:02:59,679 --> 00:03:02,264 ‫إنه لفرقة اسمها "مانيكان بوسي".‬ 56 00:03:02,265 --> 00:03:03,974 ‫- كنت أفكر...‬ ‫- أتعرفين يا "جيني"؟‬ 57 00:03:03,975 --> 00:03:06,268 ‫لم لا تأتين لمساعدتي في إعداد عرض الصور؟‬ 58 00:03:06,269 --> 00:03:07,228 ‫بالطبع.‬ 59 00:03:11,816 --> 00:03:12,650 ‫مرحبًا.‬ 60 00:03:14,569 --> 00:03:15,402 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 61 00:03:15,403 --> 00:03:17,946 ‫عليّ التقاط بعض الأقارب من محطة القطار‬ 62 00:03:17,947 --> 00:03:20,782 ‫ثم عليّ العودة إلى دار الجنازات و...‬ 63 00:03:20,783 --> 00:03:23,243 ‫لم يجب عليك العودة؟‬ ‫ظننت أن كلّ شيء قد أُعد.‬ 64 00:03:23,244 --> 00:03:28,165 ‫أجل، إنهم يحاولون استغلالنا ماديًا.‬ ‫يريدون أن تدفع "آن" 2,500 دولار مقابل جرة.‬ 65 00:03:28,166 --> 00:03:30,876 ‫ماذا؟ هذا مثل ما دفعته لإصلاح سنتي.‬ 66 00:03:30,877 --> 00:03:34,546 ‫أجل، كما أضافوا أغراضًا إضافيةً‬ ‫وعبثيةً إلى التكلفة التقديرية.‬ 67 00:03:34,547 --> 00:03:36,007 ‫- إنه شيء فظيع.‬ ‫- اسمعي.‬ 68 00:03:37,550 --> 00:03:40,261 ‫أتريدينني أن أذهب؟‬ ‫لا أمانع التفاوض معهم لخفض التكلفة.‬ 69 00:03:42,430 --> 00:03:43,264 ‫ما الخطب؟‬ 70 00:03:43,848 --> 00:03:46,558 ‫عادةً ما ينتهي تفاوضك بزيادة ثمن الأشياء.‬ 71 00:03:46,559 --> 00:03:49,186 ‫أتذكر احتيالهم عليك‬ ‫عند شرائك تأمين "غيك سكواد"‬ 72 00:03:49,187 --> 00:03:50,604 ‫لسلك كهربي ثمنه 12 دولارًا؟‬ 73 00:03:50,605 --> 00:03:53,398 ‫أجل، لكن إن كنت تتذكرين،‬ ‫عندما تلف ذلك السلك الكهربي،‬ 74 00:03:53,399 --> 00:03:55,025 ‫حصلنا على آخر جديد مجانًا.‬ 75 00:03:55,026 --> 00:03:57,654 ‫بخلاف رسوم الشحن وإعادة ملء المخزون.‬ 76 00:03:58,863 --> 00:04:01,031 ‫أعرف أنك تشعرين بأنني لا أفعل ما يكفي،‬ 77 00:04:01,032 --> 00:04:03,326 ‫لكن عليك أحيانًا‬ ‫أن تثقي بمقدرتي على مساعدتك.‬ 78 00:04:04,035 --> 00:04:07,413 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ ‫أجل، يُمكنك الذهاب إلى دار الجنازات.‬ 79 00:04:12,669 --> 00:04:15,712 ‫اسمعي، أعرف أننا نمر بفترة عصيبة مؤخرًا،‬ 80 00:04:15,713 --> 00:04:18,006 ‫ولا نعرف كيف نجتازها،‬ 81 00:04:18,007 --> 00:04:20,802 ‫لكننا تخطينا فترات عصيبة أخرى من قبل.‬ 82 00:04:21,511 --> 00:04:25,097 ‫أتذكرين عندما اشترينا المنزل‬ ‫وفقدت وظيفتي في اليوم التالي؟‬ 83 00:04:25,098 --> 00:04:26,014 ‫كان ذلك مروّعًا.‬ 84 00:04:26,015 --> 00:04:27,849 ‫أو عندما كنت حاملًا في شهرك التاسع،‬ 85 00:04:27,850 --> 00:04:30,227 ‫وقلت إنك لا تريدين أن تلدي الطفل.‬ 86 00:04:30,228 --> 00:04:33,188 ‫وفاتتني فترة التخدير فوق الجافية‬ ‫لأنني رفضت خلع سروالي.‬ 87 00:04:33,189 --> 00:04:34,232 ‫أجل.‬ 88 00:04:35,149 --> 00:04:39,778 ‫لكننا نعرف ما يجب علينا فعله.‬ ‫ما علينا إلّا أن نتحلى بالعزيمة وأن نثابر‬ 89 00:04:39,779 --> 00:04:41,405 ‫ونبذل جهدنا لإنقاذ علاقتنا‬ 90 00:04:41,406 --> 00:04:44,450 ‫وأن نظل نثابر حتى تصبح الأمور على ما يُرام.‬ 91 00:04:46,202 --> 00:04:47,495 ‫هذه هي طبيعة الزواج.‬ 92 00:04:48,538 --> 00:04:49,372 ‫أجل.‬ 93 00:04:56,963 --> 00:04:57,922 ‫إنها محنة.‬ 94 00:05:00,425 --> 00:05:01,550 ‫لا بأس.‬ 95 00:05:01,551 --> 00:05:02,926 ‫ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 96 00:05:02,927 --> 00:05:05,596 ‫كيف؟ لقد مات. إنه أمر مروّع.‬ 97 00:05:06,389 --> 00:05:07,223 ‫أُدرك ذلك.‬ 98 00:05:07,765 --> 00:05:11,436 ‫لكنه أمر جميل أيضًا‬ ‫لأن "نيك" أصبح فراشة الآن.‬ 99 00:05:12,478 --> 00:05:13,313 ‫ماذا؟‬ 100 00:05:14,063 --> 00:05:16,648 ‫راودني حلم ليلة أمس. كان عن "نيك".‬ 101 00:05:16,649 --> 00:05:20,819 ‫كان مُحاطًا بعشرات الفراشات‬ ‫وبدا سعيدًا جدًا.‬ 102 00:05:20,820 --> 00:05:24,157 ‫وصباح اليوم،‬ ‫أعطتني "آن" قدحًا كان على جانبه...‬ 103 00:05:24,991 --> 00:05:26,116 ‫فراشة.‬ 104 00:05:26,117 --> 00:05:27,035 ‫أجل.‬ 105 00:05:27,618 --> 00:05:31,706 ‫أعتقد أن هذه طريقته‬ ‫ليخبرنا بأنه سيكون معنا دائمًا.‬ 106 00:05:32,790 --> 00:05:35,083 ‫أجل، لا أحب مثل هذه الأشياء.‬ 107 00:05:35,084 --> 00:05:37,003 ‫لكنني كنت أفكر ربما...‬ 108 00:05:37,879 --> 00:05:40,797 ‫هل ذكر لك يومًا أنه يحب الفراشات،‬ 109 00:05:40,798 --> 00:05:43,008 ‫أو أنه يشعر برابطة خاصة بها؟‬ 110 00:05:43,009 --> 00:05:46,136 ‫بالطبع لا. لم يكن فتاة‬ ‫في التاسعة من العمر ولا "ماريا كاري".‬ 111 00:05:46,137 --> 00:05:47,513 ‫لم يكن يعبأ بالفراشات.‬ 112 00:05:49,307 --> 00:05:51,351 ‫ومن سخرية القدر أنه أصبح فراشة الآن.‬ 113 00:05:53,936 --> 00:05:57,105 ‫حسنًا، هل أرسلتم لي جميعًا كلّ الصوّر؟‬ 114 00:05:57,106 --> 00:06:00,859 ‫أرسلت ثلاثة. نادرًا ما نلتقط صورًا‬ ‫لهذه المجموعة من الأصدقاء.‬ 115 00:06:00,860 --> 00:06:04,196 ‫أشكرك لتذكيري‬ ‫أن أصدقاءك المثليين أكثر جاذبية منّا.‬ 116 00:06:04,197 --> 00:06:07,115 ‫- لا عليك.‬ ‫- فرغت للتو من نقاش رائع مع "مارتي".‬ 117 00:06:07,116 --> 00:06:09,743 ‫- من "مارتي"؟‬ ‫- "مارتي غالوسكا"، صاحب دار الجنازات.‬ 118 00:06:09,744 --> 00:06:10,660 ‫إنه رجل رائع.‬ 119 00:06:10,661 --> 00:06:12,579 ‫هل سيُزيل تكلفة الأشياء الإضافية؟‬ 120 00:06:12,580 --> 00:06:14,039 ‫وفقًا لـ"مارتي"،‬ 121 00:06:14,040 --> 00:06:17,250 ‫كلّ الأشياء التي ظننت أنها إضافات‬ ‫هي في الواقع أشياء تقليدية جدًا‬ 122 00:06:17,251 --> 00:06:18,794 ‫ولا غنى عنها.‬ 123 00:06:18,795 --> 00:06:20,588 ‫فبدافع الحرص، احتفظت بها كلّها.‬ 124 00:06:21,964 --> 00:06:24,841 ‫حسنًا، أرى من نظرتك إليّ‬ ‫أنك تظنين أنني تعرّضت إلى الاحتيال،‬ 125 00:06:24,842 --> 00:06:26,468 ‫لكنني أؤكد لك أن ذلك لم يحدث.‬ 126 00:06:26,469 --> 00:06:29,513 ‫لا بأس. سأنظر في ذلك الأمر لاحقًا.‬ 127 00:06:29,514 --> 00:06:33,100 ‫- لنشاهد عرض الصور.‬ ‫- أجل.‬ 128 00:06:33,101 --> 00:06:35,644 {\an8}‫أرسلت إليك صوري عبر "اير دروب"،‬ ‫حاولت اختيار تشكيلة جيدة...‬ 129 00:06:35,645 --> 00:06:36,771 {\an8}‫"صور (نيكي) من (جيني)"‬ 130 00:06:38,147 --> 00:06:39,273 {\an8}‫يا للعجب.‬ 131 00:06:40,608 --> 00:06:41,984 {\an8}‫صورة تُظهر لسانين.‬ 132 00:06:42,777 --> 00:06:44,361 ‫أهو عار في تلك الصورة؟‬ 133 00:06:44,362 --> 00:06:45,404 ‫أجل، لكنك لا ترى...‬ 134 00:06:45,405 --> 00:06:47,281 {\an8}‫لا أحسبها مناسبة يا "جيني".‬ 135 00:06:48,032 --> 00:06:49,199 {\an8}‫حقًا؟ ما الخطب؟‬ 136 00:06:49,200 --> 00:06:51,410 {\an8}‫إنها صور فاضحة بعض الشيء.‬ 137 00:06:51,411 --> 00:06:52,828 ‫أعتقد أنها رومانسية.‬ 138 00:06:52,829 --> 00:06:55,789 {\an8}‫أعرف أن "نيك"‬ ‫أحب صورته هذه جدًا مع لاعبي الترابيز.‬ 139 00:06:55,790 --> 00:06:58,041 {\an8}‫أنا واثقة أنه استمتع بالتقاط هذه الصورة.‬ 140 00:06:58,042 --> 00:07:00,627 ‫لكنني لا أظن أنه كان ليريد أن يتذكره الناس‬ 141 00:07:00,628 --> 00:07:02,879 ‫كمهرج جنسي فرنسي.‬ 142 00:07:02,880 --> 00:07:06,426 {\an8}‫حسنًا، أثق أن "جيني" لا تريد ذلك أيضًا،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 143 00:07:07,135 --> 00:07:10,804 ‫أعني، ربما كانت هناك سُبل أخرى‬ ‫يُمكنك المشاركة بها. أتعلمين؟‬ 144 00:07:10,805 --> 00:07:12,764 ‫كأن تُلقي كلمةً على سبيل المثال أو...‬ 145 00:07:12,765 --> 00:07:14,641 ‫أود التحدث جدًا.‬ 146 00:07:14,642 --> 00:07:18,896 ‫- يمكنني انتقاء المناسب من الصور.‬ ‫- لا، صدقًا، هذا سيجعلني أشعر بتحسن كبير.‬ 147 00:07:19,981 --> 00:07:21,565 ‫شكرًا لك. أجل.‬ 148 00:07:21,566 --> 00:07:23,150 ‫سأراكم غدًا، اتفقنا؟‬ 149 00:07:23,151 --> 00:07:25,111 ‫هل سأتحدث ما بين ثلاث وخمس دقائق؟‬ 150 00:07:26,362 --> 00:07:27,362 ‫سأُسمعك إياها مُسبقًا.‬ 151 00:07:27,363 --> 00:07:29,698 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬ 152 00:07:29,699 --> 00:07:30,700 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 153 00:07:33,077 --> 00:07:34,035 ‫لماذا؟‬ 154 00:07:34,036 --> 00:07:37,080 ‫لا تعرفون يقينًا.‬ ‫ربما كانت "آن" ستريدها أن تُلقي كلمة...‬ 155 00:07:37,081 --> 00:07:38,458 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 156 00:07:44,213 --> 00:07:47,592 ‫"آني"، أتريدين تناول‬ ‫وجبة "باد تاي" تايلندية قليلة التتبيل؟‬ 157 00:07:49,177 --> 00:07:50,261 ‫يبدو ذلك رائعًا.‬ 158 00:07:57,059 --> 00:07:58,311 ‫أجل. أعرف شعورك.‬ 159 00:07:59,353 --> 00:08:00,563 ‫لا أُصدّق أنه قد رحل.‬ 160 00:08:01,606 --> 00:08:04,900 ‫لكن إن كان في هذا عزاء لك يا "آن"،‬ ‫سيكون معنا دائمًا.‬ 161 00:08:04,901 --> 00:08:05,818 ‫أجل.‬ 162 00:08:06,319 --> 00:08:07,277 ‫أشكركما.‬ 163 00:08:07,278 --> 00:08:09,196 ‫في الواقع، راودني حلم ليلة أمس.‬ 164 00:08:09,197 --> 00:08:10,989 ‫- "كلود".‬ ‫- كان عن "نيك".‬ 165 00:08:10,990 --> 00:08:13,075 ‫أتذكرين القدح الذي أعطيتني إياه صباحًا؟‬ 166 00:08:13,910 --> 00:08:15,369 ‫الذي عليه رسم اليعسوب؟‬ 167 00:08:20,541 --> 00:08:21,750 ‫أين "جيني"؟‬ 168 00:08:21,751 --> 00:08:23,377 ‫لقد عادت إلى الفندق.‬ 169 00:08:31,427 --> 00:08:35,305 ‫على سبيل التفكير بصوت مسموع‬ ‫بشأن أحداث يوم غد،‬ 170 00:08:35,306 --> 00:08:40,852 ‫هل يجب أن أحاول تخصيص بعض الوقت‬ ‫لتلقي "جيني" بكلمة صغيرة؟‬ 171 00:08:40,853 --> 00:08:44,398 ‫- كلّا، لن تتحدث غدًا.‬ ‫- أجل، هذا ما حسبناه. أجل.‬ 172 00:08:45,233 --> 00:08:50,487 ‫على صعيد آخر، سيكون عرض الصور رائعًا.‬ 173 00:08:50,488 --> 00:08:51,447 ‫هذا رائع.‬ 174 00:08:53,950 --> 00:08:56,494 ‫حسنًا، لقد تحدثت إلى صديقك "مارتي".‬ 175 00:08:57,203 --> 00:09:02,249 ‫واستطعنا انتقاء جرّة أنيقة وبسعر معقول.‬ 176 00:09:02,250 --> 00:09:07,003 ‫ولا أعرف كيف سنتدبر أمرنا من دون حامل‬ ‫الإكليل البلاتيني البالغ ثمنه 300 دولار،‬ 177 00:09:07,004 --> 00:09:08,797 ‫لكنني أظن أنها لن تكون مشكلة.‬ 178 00:09:08,798 --> 00:09:10,674 ‫لم يكن عليك فعل ذلك.‬ 179 00:09:10,675 --> 00:09:13,635 ‫أعني، لمجرد أنني لم أفعل ذلك‬ ‫بالطريقة التي أردتها.‬ 180 00:09:13,636 --> 00:09:17,138 ‫ليست الطريقة التي أردتها يا "جاك".‬ ‫أنت لم تفعلها فحسب.‬ 181 00:09:17,139 --> 00:09:19,432 ‫لماذا تهاجمينني الآن؟‬ 182 00:09:19,433 --> 00:09:24,479 ‫ماذا حدث لقولك "هذه هي طبيعة الزواج،‬ ‫نتخطى الأوقات العصيبة معًا"؟‬ 183 00:09:24,480 --> 00:09:29,234 ‫حسنًا يا "جاك"، عندما يتسبب شخص واحد‬ ‫في الأوقات العصيبة بشكل دائم...‬ 184 00:09:29,235 --> 00:09:31,946 ‫ما الذي دفعك‬ ‫لتخبر "جيني" بأن بإمكانها إلقاء كلمة؟‬ 185 00:09:33,739 --> 00:09:34,906 ‫مرحبًا، عذرًا لمقاطعتكما.‬ 186 00:09:34,907 --> 00:09:37,076 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- إنها غرفتك يا صغيرتي.‬ 187 00:09:37,660 --> 00:09:38,868 ‫أحتاج إلى فرشاة أسناني.‬ 188 00:09:38,869 --> 00:09:41,831 ‫- أجل، أحضريها.‬ ‫- تنظيف الأسنان أمر ضروري.‬ 189 00:09:42,415 --> 00:09:44,791 ‫ألا تريدين استعادة غرفتك حقًا يا "لايلا"؟‬ 190 00:09:44,792 --> 00:09:47,378 ‫كلّا. لا أمانع النوم مع أمي. طابت ليلتكما.‬ 191 00:09:48,546 --> 00:09:49,380 ‫طابت ليلتك.‬ 192 00:09:50,548 --> 00:09:53,466 ‫أنا سعيد‬ ‫لأنني أخبرت "جيني" أنها تستطيع أن تتحدث.‬ 193 00:09:53,467 --> 00:09:57,178 ‫أجل، شعرت بسوء تجاهها.‬ ‫ألم يكن بإمكانك إدراج إحدى صورها؟‬ 194 00:09:57,179 --> 00:09:59,639 ‫هل رأيت أن صورة لـ"نيك" في "سيرك دو سولاي"‬ 195 00:09:59,640 --> 00:10:03,602 ‫وعضوه الذكري مُنتصب بكلّ وضوح‬ ‫مُناسبة لعرض صور ستشاهده ابنته؟‬ 196 00:10:03,603 --> 00:10:05,270 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 197 00:10:05,271 --> 00:10:08,523 ‫كان بوسعك إذًا أن تكون‬ ‫من يُخبر "جيني" أن صورها غير مناسبة.‬ 198 00:10:08,524 --> 00:10:10,442 ‫كان بوسعك أن تكون من يسأل "آن".‬ 199 00:10:10,443 --> 00:10:13,737 ‫لكنك لم تفعل أيهما‬ ‫لأنك تحب أن تكون الشخص اللطيف دائمًا.‬ 200 00:10:13,738 --> 00:10:15,656 ‫وهذا يترك جزءًا واحدًا فقط.‬ 201 00:10:16,699 --> 00:10:18,409 ‫آسفة. أريد أن آخذ كتابي فحسب.‬ 202 00:10:18,993 --> 00:10:20,452 ‫ألا تريدين النوم هنا قطعًا؟‬ 203 00:10:20,453 --> 00:10:23,956 ‫- يمكننا النوم في أي مكان. على السطح.‬ ‫- يمكننا النوم في أي مكان. أجل.‬ 204 00:10:27,209 --> 00:10:30,754 ‫أتمنى لو افترضت بشأني‬ ‫حسن التصرف ولو لمرّة واحدة فقط.‬ 205 00:10:30,755 --> 00:10:32,213 ‫لا تثقين بي أبدًا.‬ 206 00:10:32,214 --> 00:10:33,298 ‫أجل، أتعرف السبب؟‬ 207 00:10:33,299 --> 00:10:35,634 ‫لأنني عندما أثق بك، تُفسد الأمر،‬ 208 00:10:35,635 --> 00:10:38,178 ‫وهذا يُضيف إلى ما يجب عليّ فعله.‬ ‫لذا فقد اكتفيت.‬ 209 00:10:38,179 --> 00:10:42,141 ‫لن أتدارك الفوضى التي تُحدثها بعد الآن‬ ‫ولتتحدث أنت إليها صباح الغد.‬ 210 00:10:44,727 --> 00:10:46,603 ‫تتسمين بقسوة بالغة أحيانًا.‬ 211 00:10:46,604 --> 00:10:49,774 ‫إن كنت مروّعة إلى هذا الحد،‬ ‫لم لا تتصل بأصدقائك في "ليغال زوم"؟‬ 212 00:11:01,952 --> 00:11:03,703 ‫"دار (غالوسكا) للجنازات"‬ 213 00:11:03,704 --> 00:11:06,331 ‫فعلت الكثير هذا الأسبوع.‬ ‫أعرف أن "آن" تُقدّر لك ذلك.‬ 214 00:11:06,332 --> 00:11:08,751 ‫حسنًا، يستحق "نيك" وداعًا لطيفًا.‬ 215 00:11:13,839 --> 00:11:14,924 ‫أحدهم قادم.‬ 216 00:11:15,966 --> 00:11:17,635 ‫مرحبًا، لقد جئنا من أجل الجنازة.‬ 217 00:11:18,469 --> 00:11:21,262 ‫نعم يا سيدتي. سنكون مُساعديكم‬ ‫في هذه المناسبة الحزينة.‬ 218 00:11:21,263 --> 00:11:24,433 ‫- تعازينا لخسارتكم.‬ ‫- تعازينا.‬ 219 00:11:25,685 --> 00:11:27,477 ‫هل هناك سبب لإغلاق الباب؟‬ 220 00:11:27,478 --> 00:11:30,063 ‫أجل، أعتقد أنك أخبرت أبي‬ 221 00:11:30,064 --> 00:11:33,359 ‫بعدم رغبتك‬ ‫في ساعة الزيارة العائلية الخاصة؟‬ 222 00:11:34,235 --> 00:11:35,111 ‫لحظة واحدة.‬ 223 00:11:37,613 --> 00:11:39,407 ‫هل تُفضلون الوقوف في الداخل؟‬ 224 00:11:40,866 --> 00:11:42,201 ‫أجل، نُفضل ذلك.‬ 225 00:11:48,207 --> 00:11:49,416 ‫لم لم يتم إعداد أي شيء؟‬ 226 00:11:49,417 --> 00:11:52,460 ‫لا، هذه هي الكنيسة الرئيسية.‬ 227 00:11:52,461 --> 00:11:55,840 ‫بحسب طلبك،‬ ‫أُعدت مراسم جنازتكم في منطقة الحداد.‬ 228 00:12:02,680 --> 00:12:05,391 ‫أظن أن هذا ما كان يقصده "مارتي".‬ 229 00:12:12,231 --> 00:12:13,190 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 230 00:12:21,073 --> 00:12:22,324 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 231 00:12:23,659 --> 00:12:24,577 ‫كيف حالك؟‬ 232 00:12:25,953 --> 00:12:26,911 ‫أنا بخير.‬ 233 00:12:26,912 --> 00:12:27,829 ‫أجل.‬ 234 00:12:27,830 --> 00:12:28,789 ‫شكرًا لسؤالك.‬ 235 00:12:29,665 --> 00:12:30,499 ‫أجل.‬ 236 00:12:33,794 --> 00:12:34,628 ‫اسمعي.‬ 237 00:12:35,921 --> 00:12:37,380 ‫- كنت أتحدث مع "كايت".‬ ‫- أجل.‬ 238 00:12:37,381 --> 00:12:41,050 ‫وأعرف أنك أبديت اعتراضك‬ ‫على إلقاء "جيني" كلمة.‬ 239 00:12:41,051 --> 00:12:42,595 ‫لماذا نناقش هذا الأمر؟‬ 240 00:12:43,637 --> 00:12:44,972 ‫أعني، حسنًا.‬ 241 00:12:45,681 --> 00:12:48,184 ‫اسمعي. سأصارحك، لقد أخطأت.‬ 242 00:12:48,768 --> 00:12:51,311 ‫- أخبرت "جيني" أنها تستطيع أن تتحدث.‬ ‫- لا!‬ 243 00:12:51,312 --> 00:12:53,772 ‫- إن كان بوسعك بأي صورة إعادة التفكير...‬ ‫- لا!‬ 244 00:12:53,773 --> 00:12:58,109 ‫اكتفيت من الاتسام بكرم الأخلاق حيال الأمر.‬ ‫دعني أحظى بحد فاصل وحيد.‬ 245 00:12:58,110 --> 00:12:59,068 ‫اسمعي، أعني...‬ 246 00:12:59,069 --> 00:13:03,907 ‫يجب أن يقتصر الأمر على عائلته الحقيقية.‬ ‫لا أن يشمل الفتاة التي كان يواعدها.‬ 247 00:13:03,908 --> 00:13:07,076 ‫حسنًا، أعني،‬ ‫أعتقد أنها كانت تعني له أكثر من ذلك.‬ 248 00:13:07,077 --> 00:13:09,078 ‫لقد أمضيا أغلب العام الماضي معًا.‬ 249 00:13:09,079 --> 00:13:11,206 ‫كان هناك عام أحب خلاله ممارسة الجودو.‬ 250 00:13:11,207 --> 00:13:13,125 ‫هل نطلب من المُدرب "ستيف" أن يتحدث؟‬ 251 00:13:14,585 --> 00:13:15,627 ‫لا أظن ذلك.‬ 252 00:13:15,628 --> 00:13:17,045 ‫كنا متزوجين.‬ 253 00:13:17,046 --> 00:13:19,422 ‫رُزقنا بطفلة وعشنا حياة كاملة معًا.‬ 254 00:13:19,423 --> 00:13:22,676 ‫الأمر مختلف. تعلم أن الأمر مختلف.‬ 255 00:13:23,260 --> 00:13:25,304 ‫إنها لا تستحق أن تشاركني التحدث اليوم.‬ 256 00:13:26,764 --> 00:13:29,432 ‫أجل. إنما أردت التأكد‬ ‫بما لا يدع مجالًا للشك.‬ 257 00:13:29,433 --> 00:13:31,143 ‫لأننا مُتّفقان في الرأي. أجل.‬ 258 00:13:39,735 --> 00:13:40,861 ‫مرحبًا يا "كايت".‬ 259 00:13:41,862 --> 00:13:42,738 ‫مرحبًا.‬ 260 00:13:44,323 --> 00:13:47,325 ‫كنت أتساءل متى يجب أن أتقدم لأتحدث.‬ 261 00:13:47,326 --> 00:13:48,869 ‫ألم يتحدث إليك "جاك"؟‬ 262 00:13:51,163 --> 00:13:52,331 ‫حسنًا...‬ 263 00:13:54,208 --> 00:13:57,711 ‫تشعر "آن"‬ ‫أنه من الأفضل أن يكون الأمر أصغر.‬ 264 00:13:58,587 --> 00:14:00,047 ‫فهو أمر عائليّ...‬ 265 00:14:01,131 --> 00:14:04,760 ‫لذا لن يتحدث أحد بخلاف "آن".‬ 266 00:14:06,720 --> 00:14:10,682 ‫لكن "آن" لم تكن تعرف "نيك"‬ ‫معرفة وثيقة حينها.‬ 267 00:14:10,683 --> 00:14:13,893 ‫"جيني"، كانت "آن" زوجة "نيك" لمدة 25 سنةً.‬ 268 00:14:13,894 --> 00:14:15,270 ‫هذا غير مهم.‬ 269 00:14:15,271 --> 00:14:17,272 ‫أمد طويل مع الشخص الخطأ‬ 270 00:14:17,273 --> 00:14:19,567 ‫أقلّ قدرًا من لحظة مع توأم روحك.‬ 271 00:14:20,192 --> 00:14:21,110 ‫توأم الروح، أجل.‬ 272 00:14:23,946 --> 00:14:26,906 ‫أعرف أنك تشعرين أن الثمانية أشهر‬ ‫التي أمضيتها برفقة "نيك"‬ 273 00:14:26,907 --> 00:14:30,034 ‫وكأنها الحدث الرئيسي في حياتك.‬ 274 00:14:30,035 --> 00:14:34,956 ‫لكنني آمل أن تكوني ذات يوم‬ ‫متزوجةً بشخص لمدة 25 سنةً.‬ 275 00:14:34,957 --> 00:14:38,502 ‫وستكون هذه محض لحظة عابرة.‬ 276 00:14:39,545 --> 00:14:40,461 ‫لحظة عابرة؟‬ 277 00:14:40,462 --> 00:14:42,797 ‫لحظة عابرة وجميلة.‬ 278 00:14:42,798 --> 00:14:46,302 ‫إنما أقصد أنك تتمتعين بحياتك كلّها أمامك.‬ 279 00:14:53,017 --> 00:14:54,852 ‫- شكرًا.‬ ‫- المعذرة.‬ 280 00:14:58,230 --> 00:15:00,440 ‫نحن مستعدون للبدء. أتريدينني أن أحمل هذه؟‬ 281 00:15:00,441 --> 00:15:01,901 ‫أم هل تودين أنت وضعها؟‬ 282 00:15:02,651 --> 00:15:03,485 ‫ما هذه؟‬ 283 00:15:04,320 --> 00:15:05,821 ‫هذا هو المتوفى.‬ 284 00:15:08,532 --> 00:15:10,784 ‫- لماذا على شكل حذاء؟‬ ‫- هذه هي التي طلبتها.‬ 285 00:15:11,368 --> 00:15:12,911 ‫رقم 619، "أناقة مُطلقة".‬ 286 00:15:12,912 --> 00:15:14,829 ‫لا، لكنها ليست على شكل جرّة.‬ 287 00:15:14,830 --> 00:15:17,832 ‫عليك تحذير من يطلبها‬ ‫من أنها ليست على شكل جرّة.‬ 288 00:15:17,833 --> 00:15:21,002 ‫ما هذا؟ أهذا "نيك"؟‬ 289 00:15:21,003 --> 00:15:23,838 ‫لا. سنستبدلها.‬ ‫يُمكننا استبدالها، أليس كذلك؟‬ 290 00:15:23,839 --> 00:15:25,715 ‫عليك سؤال أبي بشأن ذلك.‬ 291 00:15:25,716 --> 00:15:28,468 ‫وعندما عرف بأن هذه الجنازة‬ ‫ستكون صغيرة هكذا،‬ 292 00:15:28,469 --> 00:15:30,553 ‫عاد إلى كوخ صيده في شمال الولاية.‬ 293 00:15:30,554 --> 00:15:33,390 ‫هنيئًا لـ"مارتي". لقد أراني صورًا له. أجل.‬ 294 00:15:34,308 --> 00:15:35,391 ‫حسنًا يا "كايلر".‬ 295 00:15:35,392 --> 00:15:36,936 ‫- دعنا نبدأ، هيا.‬ ‫- حقًا؟‬ 296 00:15:39,521 --> 00:15:42,357 ‫أجريت لتوي حديثًا ممتعًا جدًا‬ ‫مع "جيني"، شكرًا جزيلًا.‬ 297 00:15:42,358 --> 00:15:45,110 ‫"جيني"؟ ظننت أنك قلت‬ ‫إنني يجب أن أتحدث إلى "آن".‬ 298 00:15:46,946 --> 00:15:49,113 ‫تبًا لي!‬ 299 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 ‫حسنًا...‬ 300 00:15:55,537 --> 00:16:01,251 ‫حسنًا، يُمكنك البدء متى كنت مستعدة.‬ ‫وهناك أمر مهم، الجرّة مُؤقّتة.‬ 301 00:16:02,211 --> 00:16:03,711 ‫أهي على شكل حذاء متعرية؟‬ 302 00:16:03,712 --> 00:16:07,674 ‫نعم، لكنني أُكرر قولي، إنها مُؤقّتة.‬ ‫وسيتم تدارك الأمر غدًا.‬ 303 00:16:07,675 --> 00:16:09,468 ‫حسنًا؟ لذا...‬ 304 00:16:10,678 --> 00:16:11,553 ‫حسنًا يا "آني".‬ 305 00:16:25,109 --> 00:16:26,110 ‫مرحبًا.‬ 306 00:16:28,362 --> 00:16:32,115 ‫نحن هنا اليوم لنحتفي بشخص أحببناه جميعًا.‬ 307 00:16:32,116 --> 00:16:33,617 ‫"نيكولاس باغانو".‬ 308 00:16:34,118 --> 00:16:35,077 ‫حبيبنا "نيك".‬ 309 00:16:36,537 --> 00:16:41,875 ‫عندما بدأت أنا و"نيك" المواعدة،‬ ‫طلب مني مساعدته لشراء بعض الأعمال الفنية.‬ 310 00:16:42,418 --> 00:16:46,380 ‫وعندما سألته أي نوع من الفن،‬ ‫قال، "النوع الأكثر رُقيًّا."‬ 311 00:16:47,548 --> 00:16:50,926 ‫فقلت له‬ ‫إن الفن يجب أن يُحرّك المشاعر في داخلك.‬ 312 00:16:51,760 --> 00:16:56,557 ‫فذهبنا إلى نحو عشر صالات عرض،‬ ‫لكننا لم نجد ما أثار إعجابنا.‬ 313 00:16:57,558 --> 00:16:59,976 ‫ثم لاحقًا، وجدنا فنان شارع،‬ 314 00:16:59,977 --> 00:17:03,355 ‫وأصر "نيك"‬ ‫أن نجعله يرسم لنا صورة كاريكاتيرية.‬ 315 00:17:04,440 --> 00:17:09,695 ‫تأمل الصورة التي أظهرته على دراجة نارية‬ ‫وأنا في العربة الجانبية،‬ 316 00:17:10,237 --> 00:17:13,657 ‫وقال،‬ ‫"هذه الصورة تُحرّك المشاعر في داخلي."‬ 317 00:17:14,950 --> 00:17:17,952 ‫لذا طوال عقدين من الزمن،‬ 318 00:17:17,953 --> 00:17:21,706 ‫ظلت تلك القطعة الفنية الراقية‬ ‫مُعلّقة في شقتنا...‬ 319 00:17:21,707 --> 00:17:24,626 ‫بل شقته... حسنًا، لقد كانت شقته.‬ 320 00:17:27,337 --> 00:17:28,630 ‫لقد أزالها على الأرجح.‬ 321 00:17:34,261 --> 00:17:39,808 ‫أنا آسفة. أنا آسفة.‬ ‫التحدث عنه أمر مُعقّد جدًا.‬ 322 00:17:41,018 --> 00:17:43,269 ‫من جهة، لديّ الكثير من الذكريات الجميلة‬ 323 00:17:43,270 --> 00:17:45,938 ‫من حياتنا معًا،‬ ‫ومن جهة أخرى، أخبرني أنه سيتركني‬ 324 00:17:45,939 --> 00:17:48,734 ‫ونحن ننتظر مسؤول تسوية الدعاوى‬ ‫ليتفقد كوخنا الذي انفجر.‬ 325 00:17:50,652 --> 00:17:53,280 ‫عرفته معرفة وثيقة،‬ ‫ومع ذلك لم أكن أعرفه على الإطلاق.‬ 326 00:17:54,531 --> 00:17:56,657 ‫فأنا لم أكن أعرف إنه يحب "مونكي بوسي".‬ 327 00:17:56,658 --> 00:17:57,743 ‫اسمها "مانيكان".‬ 328 00:17:58,327 --> 00:17:59,536 ‫حسنًا، رائع.‬ 329 00:18:01,580 --> 00:18:04,416 ‫يبدو أن "المُطلقة" قد أقدمت‬ ‫على أكثر مما يُمكنها القيام به.‬ 330 00:18:06,460 --> 00:18:09,797 ‫لذا ربما كان على أحد غيري أن يفعل هذا.‬ 331 00:18:13,717 --> 00:18:18,597 ‫"كلود"، كان لديك شيء‬ ‫تريد قوله بشأن قدح أو ما شابه ذلك.‬ 332 00:18:22,851 --> 00:18:23,769 ‫بالطبع.‬ 333 00:18:29,108 --> 00:18:29,942 ‫شكرًا يا "آن".‬ 334 00:18:33,028 --> 00:18:36,990 ‫صديقنا العزيز "نيك" أصبح الآن فراشة.‬ 335 00:18:48,669 --> 00:18:51,003 ‫حسنًا، "لايلا" و"بيث" لحقتا بموعد قطارهما.‬ 336 00:18:51,004 --> 00:18:52,131 ‫هذا جيد.‬ 337 00:18:55,217 --> 00:18:56,468 ‫أين يجب أن أضعها؟‬ 338 00:19:03,350 --> 00:19:06,018 ‫تحظى كلّ جنازة بمشكلاتها.‬ 339 00:19:06,019 --> 00:19:08,814 ‫إجمالًا، أعتقد أننا منحنا صديقنا‬ ‫وداعًا جميلًا.‬ 340 00:19:09,565 --> 00:19:12,066 ‫- آمل ذلك.‬ ‫- أجل. أنت محق.‬ 341 00:19:12,067 --> 00:19:14,819 ‫يا للهول، هل أنتم مجانين؟‬ 342 00:19:14,820 --> 00:19:16,112 ‫- المعذرة؟‬ ‫- أنا جادة.‬ 343 00:19:16,113 --> 00:19:19,407 ‫بأي مقياس يُمكن اعتبارها جنازة جيدة؟‬ 344 00:19:19,408 --> 00:19:22,451 ‫أحقًا تظنون‬ ‫أنكم لو سمحتم لي بالتحدث ولو للحظة‬ 345 00:19:22,452 --> 00:19:25,413 ‫لكان أسوأ مما حدث وهو ما لا يُمكن وصفه؟‬ 346 00:19:25,414 --> 00:19:26,330 ‫- بحقك.‬ ‫- "جيني"...‬ 347 00:19:26,331 --> 00:19:28,166 ‫لا، لقد فاض بي الكيل، اتفقنا؟‬ 348 00:19:28,167 --> 00:19:30,668 ‫يُمكنك إلقاء صوري في القمامة،‬ 349 00:19:30,669 --> 00:19:33,212 ‫يُمكنك نسيان نظارة "بيرنينغ مان" في المنزل،‬ 350 00:19:33,213 --> 00:19:37,134 ‫يُمكنكم جميعًا معاملتي كأنني طفلة،‬ ‫لكنها لم تكن لحظة عابرة.‬ 351 00:19:38,927 --> 00:19:41,972 ‫كنت أنا و"نيك" نبني حياة حقيقية معًا.‬ 352 00:19:46,310 --> 00:19:47,352 ‫أحتاج إلى الهواء.‬ 353 00:19:47,978 --> 00:19:48,811 ‫"جيني"، تمهلي.‬ 354 00:19:48,812 --> 00:19:51,857 ‫قلت إنني بحاجة إلى هواء.‬ ‫ألا بأس بذلك، أم تحتاج إلى موافقة "كايت"؟‬ 355 00:19:54,568 --> 00:19:57,154 ‫كانت تلك الملاحظة مُؤلمة ودقيقة.‬ 356 00:20:01,825 --> 00:20:03,159 ‫ما زالت "جيني" لا تُجيب.‬ 357 00:20:03,160 --> 00:20:04,744 ‫بدأ الظلام يحل.‬ 358 00:20:04,745 --> 00:20:08,247 ‫هل من أحد يُمكننا الاتصال به ليعثر عليها؟‬ ‫كحارس بحيرة أو ما شابه؟‬ 359 00:20:08,248 --> 00:20:10,708 ‫- لا، يجب أن نذهب نحن للبحث عنها.‬ ‫- حسنًا.‬ 360 00:20:10,709 --> 00:20:13,920 ‫لكن ليس أنت يا "آن".‬ ‫لقد مررت بما يكفي اليوم.‬ 361 00:20:13,921 --> 00:20:15,172 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 362 00:20:20,469 --> 00:20:21,720 ‫لا تغضب منّي.‬ 363 00:20:22,221 --> 00:20:24,180 ‫طلبت منّي "آن" أن أتكلم. أنا...‬ 364 00:20:24,181 --> 00:20:26,682 ‫لمجرد أنك لا تعتقد أن "نيك" فراشة...‬ 365 00:20:26,683 --> 00:20:27,934 ‫كلّا، لا أعتقد ذلك.‬ 366 00:20:27,935 --> 00:20:30,519 ‫وظللت أخبرك بذلك،‬ ‫لكنك ظللت تقولها رغم ذلك.‬ 367 00:20:30,520 --> 00:20:32,897 ‫"كارل"، لا تمنحني المساحة‬ ‫لأشعر بما أشعر به.‬ 368 00:20:32,898 --> 00:20:35,441 ‫بالطبع أريدك أن تشعر. هذا كلّ ما أريده.‬ 369 00:20:35,442 --> 00:20:37,818 ‫لا. بل تريد أن تخالجني مشاعر جيدة وسعيدة.‬ 370 00:20:37,819 --> 00:20:40,988 ‫وعندما لا أشعر بذلك،‬ ‫تقول ترهات مفادها أن صديقنا أصبح حشرة.‬ 371 00:20:40,989 --> 00:20:43,742 ‫- إنها ليست ترهات. إنه جميل.‬ ‫- ماذا لو أنني من مات؟‬ 372 00:20:44,785 --> 00:20:46,745 ‫هل ستقول للجميع إنني أصبحت طائرًا لعينًا؟‬ 373 00:20:47,788 --> 00:20:49,706 ‫أشعر وكأنك في عالم عبثي،‬ 374 00:20:50,415 --> 00:20:52,793 ‫وأنني أواجه هذا كلّه وحيدًا.‬ 375 00:20:54,294 --> 00:20:58,130 ‫لقد حدث شيء مروّع لصديقنا،‬ ‫وقد كان حدثًا عشوائيًا وبلا معنى،‬ 376 00:20:58,131 --> 00:20:59,925 ‫فكف عن محاولة استخلاص المعنى منه.‬ 377 00:21:02,135 --> 00:21:06,347 ‫لا أريد سماع، "لا، لا بأس،‬ ‫إنه لم يرحل حقًا،" لأنه قد رحل.‬ 378 00:21:06,348 --> 00:21:07,808 ‫إنه ليس فراشة. لقد مات.‬ 379 00:21:08,642 --> 00:21:10,936 ‫وهو ليس شيئًا جميلًا أو جزءًا من خطة كبرى.‬ 380 00:21:11,979 --> 00:21:13,272 ‫إنه أمر مُحزن فحسب.‬ 381 00:21:16,525 --> 00:21:18,277 ‫فدعني أشعر بالحزن فحسب.‬ 382 00:21:25,158 --> 00:21:26,702 ‫ربما لم يصبح فراشة.‬ 383 00:21:30,122 --> 00:21:30,956 ‫لا.‬ 384 00:21:32,666 --> 00:21:33,834 ‫ربما أصبح كذلك.‬ 385 00:21:37,796 --> 00:21:38,839 ‫دعنا نمشي فحسب.‬ 386 00:21:44,094 --> 00:21:45,095 ‫"جيني"!‬ 387 00:21:50,058 --> 00:21:50,934 ‫"جيني"!‬ 388 00:21:55,230 --> 00:21:56,898 ‫مهلًا! هناك!‬ 389 00:22:00,485 --> 00:22:01,403 ‫"جيني"!‬ 390 00:22:02,070 --> 00:22:03,988 ‫نحن آسفون للغاية بشأن ما حدث!‬ 391 00:22:03,989 --> 00:22:04,906 ‫"جيني"؟‬ 392 00:22:07,576 --> 00:22:08,910 ‫مهلًا، إنه غزال فحسب.‬ 393 00:22:13,248 --> 00:22:14,082 ‫"جيني"!‬ 394 00:22:14,916 --> 00:22:18,377 ‫مهلًا، أهذه من مظلات الزينة‬ ‫التي وضعتها "آن" على...‬ 395 00:22:18,378 --> 00:22:21,340 ‫مهلًا، هل نحن على البحيرة؟‬ ‫أهذا جليد؟ هل نقف على جليد؟‬ 396 00:22:22,466 --> 00:22:24,175 ‫يا للهول، أسمع صوت تصدّع!‬ 397 00:22:24,176 --> 00:22:27,137 ‫- إنه يتصدّع!‬ ‫- اهدأ، لن يبلغ العمق 2.5 سم على الأرجح!‬ 398 00:23:24,694 --> 00:23:25,570 ‫شكرًا.‬ 399 00:23:41,545 --> 00:23:42,629 ‫أنا آسفة يا "جيني".‬ 400 00:23:43,463 --> 00:23:44,756 ‫كان يجب أن أدعك تتحدثين.‬ 401 00:23:47,008 --> 00:23:48,009 ‫لماذا لم تفعلي ذلك؟‬ 402 00:23:49,845 --> 00:23:51,138 ‫أعتقد أنني كنت...‬ 403 00:23:52,514 --> 00:23:53,348 ‫خائفة...‬ 404 00:23:54,558 --> 00:23:58,728 ‫من أنك إن قلت شيئًا جيدًا، فإنه سيعني‬ ‫أن 25 عامًا من حياتي لم تكن حقيقية.‬ 405 00:24:04,401 --> 00:24:06,361 ‫كما أنني أردت معاقبته مرّة أخيرة.‬ 406 00:24:07,696 --> 00:24:08,530 ‫اللعنة.‬ 407 00:24:09,739 --> 00:24:12,159 ‫كنت أعرف أنه كان ليريدك أن تتحدثي، فقمعته.‬ 408 00:24:12,868 --> 00:24:15,745 ‫"آن"، إنما أردت أن أقول شيئًا جيدًا، لأن...‬ 409 00:24:19,875 --> 00:24:21,251 ‫لأننا كنا نتشاجر.‬ 410 00:24:25,797 --> 00:24:26,673 ‫لا بأس.‬ 411 00:24:30,177 --> 00:24:31,470 ‫حاولي التوقف عن البكاء.‬ 412 00:24:34,598 --> 00:24:37,266 ‫السبب الوحيد لوجوده في متجر البقالة ذاك‬ 413 00:24:37,267 --> 00:24:38,852 ‫هو أنني كنت غاضبة منه.‬ 414 00:24:42,022 --> 00:24:44,357 ‫ربما لم نكن سعيدين بقدر ما حسبتنا.‬ 415 00:24:47,861 --> 00:24:48,695 ‫يا للهول.‬ 416 00:24:49,488 --> 00:24:51,031 ‫ربما كانت مجرد لحظة عابرة.‬ 417 00:24:54,284 --> 00:24:55,118 ‫لا.‬ 418 00:24:57,287 --> 00:24:58,663 ‫لقد شاهدت صوّركما.‬ 419 00:25:00,248 --> 00:25:03,083 ‫ظهرتما فيها بأجزاء عارية من جسديكما،‬ 420 00:25:03,084 --> 00:25:06,337 ‫وربما ظهر في إحداها بطريق الخطأ‬ ‫طرف قضيبه بالقرب من الإطار.‬ 421 00:25:06,338 --> 00:25:07,506 ‫ويلاه.‬ 422 00:25:08,131 --> 00:25:09,299 ‫كان سعيدًا يا "جيني".‬ 423 00:25:11,134 --> 00:25:12,761 ‫سعيدًا بقدر ما رأيته طوال حياتي.‬ 424 00:25:14,221 --> 00:25:15,096 ‫ذلك اللعين.‬ 425 00:25:15,764 --> 00:25:16,640 ‫حقًا؟‬ 426 00:25:20,268 --> 00:25:21,185 ‫لذا...‬ 427 00:25:21,186 --> 00:25:23,437 ‫هيا، لندخل. الطقس بارد جدًا هنا.‬ 428 00:25:23,438 --> 00:25:24,397 ‫أجل.‬ 429 00:25:31,154 --> 00:25:34,741 ‫في الواقع، بينما نحن نتحدث معًا...‬ 430 00:25:39,037 --> 00:25:39,871 ‫"جاك"!‬ 431 00:25:41,039 --> 00:25:42,957 ‫ما هذا؟ أهذه "كايت"؟‬ 432 00:25:42,958 --> 00:25:44,292 ‫لا أستطيع لمس القاع!‬ 433 00:25:45,877 --> 00:25:48,547 ‫- ماذا تفعلان؟‬ ‫- "داني"، النجدة!‬ 434 00:25:49,297 --> 00:25:51,715 ‫كلّا! لا تقترب! سينكسر الجليد! اتفقنا؟‬ 435 00:25:51,716 --> 00:25:52,800 ‫- أرجوك.‬ ‫- حسنًا.‬ 436 00:25:52,801 --> 00:25:55,594 ‫حسنًا، اسمعي. عليك التركيز عليّ، مفهوم؟‬ 437 00:25:55,595 --> 00:25:56,512 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 438 00:25:56,513 --> 00:26:00,392 ‫سأجذبك إلى الخارج عند ثلاثة.‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 439 00:26:05,689 --> 00:26:06,565 ‫يا للهول!‬ 440 00:26:09,317 --> 00:26:10,776 ‫تبًا، كيف نبتعد من فوق الجليد؟‬ 441 00:26:10,777 --> 00:26:11,694 ‫تمهلي!‬ 442 00:26:11,695 --> 00:26:13,487 ‫حسنًا، في معركة "أوسترليتز"،‬ 443 00:26:13,488 --> 00:26:16,240 ‫استدرج "نابليون" القوات الروسية‬ ‫فوق بحيرة مُتجمدة.‬ 444 00:26:16,241 --> 00:26:18,492 ‫كف عن تعليمي وأخبرني بما سنفعله الآن!‬ 445 00:26:18,493 --> 00:26:21,870 ‫علينا أن نجعل أنفسنا‬ ‫أطول ما في إمكاننا ونتدحرج بعيدًا.‬ 446 00:26:21,871 --> 00:26:23,205 ‫لا، هذا غير منطقي.‬ 447 00:26:23,206 --> 00:26:26,041 ‫علينا أن نركض بسرعة‬ ‫كالعظاء التي تستطيع الركض على الماء.‬ 448 00:26:26,042 --> 00:26:27,919 ‫لا، عليك أن تثقي بي.‬ 449 00:26:30,463 --> 00:26:32,256 ‫حسنًا.‬ 450 00:26:32,257 --> 00:26:35,719 ‫اجعلي نفسك طويلة كالأنبوب.‬ ‫هيا! اجعلي من نفسك أنبوبًا يا "كايت".‬ 451 00:26:36,428 --> 00:26:37,304 ‫ماذا يفعلان؟‬ 452 00:26:38,555 --> 00:26:41,599 ‫هذا مثلما فعل "نابليون"!‬ ‫لقد فرغت من قراءة الكتاب.‬ 453 00:26:41,600 --> 00:26:44,226 ‫- أنبوب!‬ ‫- أنبوب!‬ 454 00:26:44,227 --> 00:26:46,521 ‫أنا كذلك! يا للهول!‬ 455 00:26:50,233 --> 00:26:52,694 ‫يا للهول! لقد أنقذتنا!‬ 456 00:26:53,278 --> 00:26:54,279 ‫كدت أموت!‬ 457 00:27:06,249 --> 00:27:07,208 ‫"نيك" مات.‬ 458 00:27:09,419 --> 00:27:11,630 ‫أجل يا عزيزي.‬ 459 00:27:13,256 --> 00:27:15,007 ‫- مات "نيك"، أجل.‬ ‫- "كايت"!‬ 460 00:27:15,008 --> 00:27:16,843 ‫- لا بأس.‬ ‫- "كايت"! يا للهول.‬ 461 00:27:19,220 --> 00:27:20,138 ‫نتذكّر "نيك".‬ 462 00:27:23,099 --> 00:27:23,933 ‫حسنًا.‬ 463 00:27:27,020 --> 00:27:27,854 ‫لا بأس.‬ 464 00:27:29,648 --> 00:27:30,982 ‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬ 465 00:27:33,068 --> 00:27:35,487 ‫هذا غير صحيح. إنه أمر مروّع.‬ 466 00:27:37,238 --> 00:27:38,239 ‫إنه مروّع.‬ 467 00:27:45,330 --> 00:27:46,747 ‫ما زلت تشعرين ببرد شديد.‬ 468 00:27:46,748 --> 00:27:47,998 ‫ما زلت أشعر ببرد شديد.‬ 469 00:27:47,999 --> 00:27:49,124 ‫تعالي.‬ 470 00:27:49,125 --> 00:27:50,627 ‫لم يُجد الاستحمام نفعًا مطلقًا.‬ 471 00:27:51,503 --> 00:27:53,879 ‫- سأغلفك كالـ"بوريتو".‬ ‫- حسنًا.‬ 472 00:27:53,880 --> 00:27:56,048 ‫أجل، حسنًا. أريد أن أكون "بوريتو" من فضلك.‬ 473 00:27:56,049 --> 00:27:56,966 ‫هيا.‬ 474 00:27:58,176 --> 00:28:00,303 ‫- ها نحن ذا.‬ ‫- حسنًا. هيا.‬ 475 00:28:00,845 --> 00:28:02,137 ‫- تبًا، يا للهول.‬ ‫- أجل.‬ 476 00:28:02,138 --> 00:28:03,890 ‫- استلقي.‬ ‫- أريد الذهاب إلى هنا.‬ 477 00:28:04,849 --> 00:28:05,892 ‫حسنًا. هناك.‬ 478 00:28:07,560 --> 00:28:09,813 ‫ها أنت ذا. سأضعك في الفراش.‬ 479 00:28:10,647 --> 00:28:11,856 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 480 00:28:14,484 --> 00:28:18,821 ‫أكره قول هذا، لكن أُيمكنك الاستلقاء فوقي؟‬ 481 00:28:18,822 --> 00:28:19,823 ‫أجل، حسنًا.‬ 482 00:28:22,283 --> 00:28:23,159 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 483 00:28:26,579 --> 00:28:27,956 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 484 00:28:28,623 --> 00:28:31,333 ‫كان يجب أن أُصغي إليك. أنت و"مارتي".‬ 485 00:28:31,334 --> 00:28:33,712 ‫لا، اسمعي، كنت محقة البارحة.‬ 486 00:28:34,254 --> 00:28:35,964 ‫إنما علينا أن نثابر.‬ 487 00:28:36,715 --> 00:28:40,801 ‫لأن هذه هي طبيعة الزواج، صحيح؟‬ ‫إنه جهد. إنه تفان.‬ 488 00:28:40,802 --> 00:28:44,012 ‫إنه قرار يجب اتخاذه كلّ يوم.‬ 489 00:28:44,013 --> 00:28:45,472 ‫لا، هذا غباء.‬ 490 00:28:45,473 --> 00:28:48,518 ‫الأمر وما فيه، أنت توأم روحي.‬ 491 00:29:04,617 --> 00:29:07,620 ‫حسنًا، برفع الأيدي. من يُريد البقاء مُتزوجًا؟‬ 492 00:29:12,041 --> 00:29:15,043 ‫يبدو أنني سأُضطر‬ ‫إلى تسجيل الدخول مرّة أخرى إلى "ليغال زوم".‬ 493 00:29:15,044 --> 00:29:17,129 ‫- لا!‬ ‫- ماذا؟ كيف تجرئين؟‬ 494 00:29:17,130 --> 00:29:21,049 ‫أنا آسف، لكن لا بد من رفع اليد‬ ‫بشكل واضح لنظل متزوجين.‬ 495 00:29:21,050 --> 00:29:22,761 ‫- أمهلني لحظة، إنها قادمة!‬ ‫- لا!‬ 496 00:29:26,931 --> 00:29:27,849 ‫ها هي ذا.‬ 497 00:29:28,725 --> 00:29:29,808 ‫تلك تُحسب.‬ 498 00:29:29,809 --> 00:29:30,769 ‫إنها تُحسب.‬ 499 00:29:44,240 --> 00:29:45,116 ‫ما الأمر؟‬ 500 00:29:46,367 --> 00:29:48,411 ‫أعلم أنني أكون أكثر من الاحتمال أحيانًا.‬ 501 00:29:51,331 --> 00:29:52,790 ‫لا، لست كذلك.‬ 502 00:29:52,791 --> 00:29:53,957 ‫حقًا؟‬ 503 00:29:53,958 --> 00:29:56,002 ‫أنت بالقدر المطلوب بالضبط.‬ 504 00:30:01,216 --> 00:30:02,299 ‫- حسنًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 505 00:30:02,300 --> 00:30:04,343 ‫الآن، قم بتحريكه من أجلي.‬ 506 00:30:04,344 --> 00:30:07,764 ‫- حسنًا.‬ ‫- أين تحتفظ هذه المرأة بالكمون؟‬ 507 00:30:10,683 --> 00:30:13,436 ‫لديها بعض التوابل هنا بجانب زجاجة ماء.‬ 508 00:30:15,021 --> 00:30:20,317 ‫ولديها توابل هنا بجانب مصباح يدوي.‬ 509 00:30:20,318 --> 00:30:22,737 ‫"أبي"‬ 510 00:30:31,287 --> 00:30:32,496 ‫- نعم.‬ ‫- لا!‬ 511 00:30:32,497 --> 00:30:34,958 ‫- هذه وصفة جدتي.‬ ‫- إنها شهية جدًا.‬ 512 00:30:36,167 --> 00:30:37,000 ‫إنه لذيذ.‬ 513 00:30:37,001 --> 00:30:38,086 ‫أبلينا بلاءً حسنًا.‬ 514 00:30:39,170 --> 00:30:40,255 ‫أبليتم خير بلاء.‬ 515 00:30:41,089 --> 00:30:42,006 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 516 00:30:44,551 --> 00:30:45,677 ‫"جيني"؟‬ 517 00:30:46,761 --> 00:30:49,556 ‫إن أردت، يُمكنك قراءة ما كتبته.‬ 518 00:30:50,932 --> 00:30:52,016 ‫فقط إن كنت تريدين.‬ 519 00:30:55,895 --> 00:30:56,729 ‫بالتأكيد.‬ 520 00:30:57,772 --> 00:30:58,731 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 521 00:31:02,151 --> 00:31:04,904 ‫"قال (نيك) ذات مرّة‬ ‫إن شخصيتي كالخبز المُحمص بالزبدة.‬ 522 00:31:05,488 --> 00:31:09,199 ‫إن كنت أنا خبزًا مُحمصًا بالزبدة،‬ ‫فقد كان (نيك) عجة يونانية.‬ 523 00:31:09,200 --> 00:31:12,202 ‫شهية ومغذّية، لكنها مليئة بالمفاجآت."‬ 524 00:31:12,203 --> 00:31:14,497 ‫بئسًا، لكان هذا تأبينًا سيئًا جدًا أيضًا،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 525 00:31:15,206 --> 00:31:16,206 ‫لا.‬ 526 00:31:16,207 --> 00:31:19,543 ‫لا بأس. إن مهمة تذكّر أحدهم‬ ‫يجب ألّا تكون على عاتق شخص واحد فقط.‬ 527 00:31:19,544 --> 00:31:21,837 ‫سيتطلب تذكّري تظافركم جميعًا.‬ 528 00:31:21,838 --> 00:31:23,005 ‫جميعكم بالإضافة إلى...‬ 529 00:31:23,006 --> 00:31:25,507 ‫أرجوك ألّا تتحدث‬ ‫عن أصدقائك الآخرين الأكثر إثارة.‬ 530 00:31:25,508 --> 00:31:26,550 ‫فهذا يجرح مشاعري.‬ 531 00:31:26,551 --> 00:31:28,051 ‫أعلم، لكنهم مثيرون جدًا.‬ 532 00:31:28,052 --> 00:31:32,139 ‫أتعرفون ما يجب أن نفعله العام القادم؟‬ ‫يجب أن نقوم برحلة تكريمًا لـ"نيك".‬ 533 00:31:32,140 --> 00:31:33,223 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 534 00:31:33,224 --> 00:31:36,643 ‫أعرف أنه لطالما أراد الذهاب‬ ‫إلى "مونتانا" لصيد السمك.‬ 535 00:31:36,644 --> 00:31:38,520 ‫- تبًا لهذا.‬ ‫- لا!‬ 536 00:31:38,521 --> 00:31:40,397 ‫لا، أراد فعل ذلك!‬ 537 00:31:40,398 --> 00:31:42,608 ‫لنذهب إلى "آيسلندا" لرؤية الشفق القطبي.‬ 538 00:31:42,609 --> 00:31:44,109 ‫لأنه ما كان ليدعنا نفعل ذلك.‬ 539 00:31:44,110 --> 00:31:48,655 ‫كان يقول دائمًا، "لن أخوض البرد القارس‬ ‫لأذهب لرؤية مشاهد طبيعية."‬ 540 00:31:48,656 --> 00:31:51,450 ‫- كان سيكره ذلك.‬ ‫- ما رأيكم في نخب؟‬ 541 00:31:51,451 --> 00:31:54,703 ‫- حسنًا. بهذا؟‬ ‫- مررا هذه من أجلي من فضلكما.‬ 542 00:31:54,704 --> 00:31:55,662 ‫حبيبي.‬ 543 00:31:55,663 --> 00:31:57,539 ‫- تفضّلي.‬ ‫- حبيبي.‬ 544 00:31:57,540 --> 00:31:58,499 ‫شكرًا.‬ 545 00:32:00,209 --> 00:32:04,880 ‫أحب "نيك" أصدقاءه وعائلته و الـ"سكوتش"،‬ 546 00:32:04,881 --> 00:32:07,634 ‫المشروب الأكثر إثارة للاشمئزاز‬ ‫على كوكب الأرض.‬ 547 00:32:08,927 --> 00:32:10,678 ‫- نخب "نيك".‬ ‫- نخب "نيك".‬ 548 00:32:12,597 --> 00:32:13,639 ‫نخبكم.‬ 549 00:32:13,640 --> 00:32:15,933 ‫- نخبكم.‬ ‫- نخبكم يا رفاق.‬ 550 00:32:15,934 --> 00:32:17,685 ‫- نخب "نيك".‬ ‫- نخب "نيك".‬ 551 00:32:21,606 --> 00:32:22,482 ‫بئسًا.‬ 552 00:32:29,656 --> 00:32:30,490 ‫أجل.‬ 553 00:32:32,075 --> 00:32:33,284 ‫إنها حبلى.‬ 554 00:33:53,531 --> 00:33:55,366 ‫ترجمة "علي بدر"‬ 555 00:33:57,291 --> 00:33:59,291 {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}Mr-Tea سحب