1 00:00:38,204 --> 00:00:40,874 ‫حسنًا يا رفاق، آسف لأنني سأترككم،‬ 2 00:00:40,957 --> 00:00:42,667 ‫لكن لديّ موعد مهم في "فيلادلفيا".‬ 3 00:00:42,751 --> 00:00:43,585 ‫"داني"!‬ 4 00:00:43,668 --> 00:00:45,420 ‫سيارتك على بُعد ثلاث دقائق.‬ 5 00:00:46,296 --> 00:00:47,255 ‫كيف حال أمك يا "داني"؟‬ 6 00:00:47,839 --> 00:00:50,925 ‫تعرفين "بيفرلي".‬ ‫سقطت من شرفتها وتتصرف وكأنها لدغتها حشرة.‬ 7 00:00:51,009 --> 00:00:52,010 ‫إنها امرأة قوية.‬ 8 00:00:52,093 --> 00:00:54,304 ‫يجب أن أبقى هناك حتى تخرج من المستشفى،‬ 9 00:00:54,387 --> 00:00:56,181 ‫ثم تتولى الخالة "بام" رعايتها.‬ 10 00:00:56,264 --> 00:00:58,349 ‫أتظن أنك ستعود قبل عيد الميلاد؟‬ 11 00:00:58,433 --> 00:00:59,267 ‫سأحاول.‬ 12 00:00:59,350 --> 00:01:03,104 ‫في حال لم تعد قبلها، ربما كان علينا‬ ‫أن نعجل بالاحتفال بعيد الميلاد الآن.‬ 13 00:01:03,188 --> 00:01:06,608 ‫- ما زال لدينا ثلاث دقائق، صحيح؟‬ ‫- في الواقع، بقيت دقيقة واحدة.‬ 14 00:01:06,691 --> 00:01:08,902 ‫تبًا يا "داني"، أنا "سانتا" السري لك.‬ 15 00:01:08,985 --> 00:01:11,821 ‫أخرجوا كعك عيد الميلاد.‬ ‫وبادروا بغناء ترنيمة عيد الميلاد.‬ 16 00:01:11,905 --> 00:01:13,114 ‫هيا!‬ 17 00:01:13,198 --> 00:01:17,118 ‫"اسمعوا صوت الأجراس، أجراس فضية جميلة‬ ‫تبدو وكأنها تقول، (تخلّ عن همومك)…"‬ 18 00:01:17,202 --> 00:01:20,330 ‫أهذا ما ستغنين؟‬ ‫إيقاعها سريع جدًا والنبرة ومرتفعة.‬ 19 00:01:20,413 --> 00:01:21,331 ‫"…الضعيف والشجاع…"‬ 20 00:01:24,417 --> 00:01:25,835 ‫ستكون بضعة أيام فحسب.‬ 21 00:01:25,919 --> 00:01:28,546 ‫- أأنت واثق أنك لا تريدني أن أرافقك؟‬ ‫- لا.‬ 22 00:01:28,630 --> 00:01:30,882 ‫لكنني أريد أن أكون هنا.‬ 23 00:01:30,965 --> 00:01:32,050 ‫أعدك بذلك.‬ 24 00:01:32,133 --> 00:01:33,551 ‫حسنًا، لقد أحضرتها.‬ 25 00:01:36,221 --> 00:01:38,848 ‫إنه تقويم لرجل خبز الزنجبيل المثير.‬ 26 00:01:39,390 --> 00:01:42,393 ‫وفي إحدى الصور،‬ ‫يرتدي كريمة التزيين على شكل سروال.‬ 27 00:01:43,645 --> 00:01:44,896 ‫أنا أحبك.‬ 28 00:01:45,605 --> 00:01:48,149 ‫"عيد ميلاد مجيد…"‬ 29 00:01:48,233 --> 00:01:49,734 ‫لقد وصلت سيارتك.‬ 30 00:01:50,360 --> 00:01:53,071 ‫"دينغ دونغ دينغ دونغ، هذه أغنيتهم‬ 31 00:01:53,154 --> 00:01:56,658 ‫بنغمة مُبهجة وكل الترانيم"‬ 32 00:01:56,741 --> 00:01:58,660 ‫هذه الأغنية تُثير التوتر جدًا.‬ 33 00:02:06,668 --> 00:02:10,046 ‫- يا للهول!‬ ‫- احذري يا فرقة "بنتاتونيكس"!‬ 34 00:02:10,547 --> 00:02:12,465 ‫يا رفاق!‬ 35 00:02:14,717 --> 00:02:18,555 ‫"الفصول الأربعة"‬ 36 00:02:18,638 --> 00:02:20,473 ‫"الشتاء"‬ 37 00:02:21,266 --> 00:02:24,727 ‫حسنًا، كانت هذه الكاتدرائية‬ ‫موقع مجلس "ترينت"‬ 38 00:02:24,811 --> 00:02:26,563 ‫خلال الإصلاح البروتستانتي.‬ 39 00:02:26,646 --> 00:02:28,356 ‫أتريدون معرفة المزيد عنها؟‬ 40 00:02:29,899 --> 00:02:32,694 ‫لا حاجة إلى الإجابة. وجوهكم تفضحكم.‬ 41 00:02:33,444 --> 00:02:34,737 ‫أمي؟‬ 42 00:02:34,821 --> 00:02:37,699 ‫لا أستطيع المجيء الآن! أنا مع أصدقائي.‬ 43 00:02:38,199 --> 00:02:39,325 ‫لا تبكي.‬ 44 00:02:39,909 --> 00:02:42,287 ‫أنا قادم. أنا قادم!‬ 45 00:02:43,163 --> 00:02:44,998 ‫هل تمانعون إن تركت الجولة مُبكرًا؟‬ 46 00:02:45,081 --> 00:02:47,458 ‫شجرة عيد الميلاد الخاصة بأمي مائلة.‬ 47 00:02:47,542 --> 00:02:52,297 ‫وتخشى أن تسقط على أحد الأحفاد.‬ ‫عليّ أن أذهب لإحضار منشار قريبي الكهربي.‬ 48 00:02:52,380 --> 00:02:54,424 ‫الآن يحمل "كلود" الإيطالي منشارًا كهربيًا.‬ 49 00:02:54,507 --> 00:02:55,717 ‫حسنًا.‬ 50 00:02:55,800 --> 00:02:56,718 ‫حسنًا.‬ 51 00:02:57,343 --> 00:02:59,095 ‫أعدكم بأنني سأوافيكم لاحقًا، حسنًا؟‬ 52 00:02:59,179 --> 00:03:02,015 ‫استمتعوا بجولتكم. أنا أحبكم، وداعًا.‬ 53 00:03:02,724 --> 00:03:05,310 ‫هل تريد الدخول وقراءة كل اللوحات الصغيرة؟‬ 54 00:03:05,393 --> 00:03:07,395 ‫أتعرفين؟ لا.‬ 55 00:03:07,478 --> 00:03:10,565 ‫منذ أن جئنا إلى هنا، زرنا ثلاث كنائس‬ 56 00:03:10,648 --> 00:03:12,859 ‫ومررنا بخمسة مشاهد حيّة للميلاد.‬ 57 00:03:12,942 --> 00:03:15,236 ‫لا، انظري، ها هي أخرى. ستة.‬ 58 00:03:15,320 --> 00:03:17,572 ‫يا للعجب! "يوسف" مفتول العضلات.‬ 59 00:03:20,992 --> 00:03:23,453 ‫ما رأيك أن نفعل شيئًا غير ديني الليلة،‬ 60 00:03:23,536 --> 00:03:25,163 ‫كأن نتناول وجبة رومانسية؟‬ 61 00:03:25,246 --> 00:03:27,207 ‫يمكنني تناول الطعام بالتأكيد.‬ 62 00:03:27,290 --> 00:03:31,544 ‫حسنًا، رائع. طاولة لثلاثة إذًا.‬ 63 00:03:35,048 --> 00:03:36,049 ‫أنا آسفة.‬ 64 00:03:36,132 --> 00:03:38,134 ‫تريدان تناول عشاء رومانسي.‬ 65 00:03:38,218 --> 00:03:40,803 ‫- لا يا "آن"، يمكننا الذهاب كلنا.‬ ‫- لا. أتعلمان؟‬ 66 00:03:40,887 --> 00:03:45,183 ‫وعدت نفسي البارحة‬ ‫بأنني سأكون امرأة جديدة اليوم.‬ 67 00:03:45,266 --> 00:03:46,309 ‫لذا،‬ 68 00:03:46,392 --> 00:03:49,312 ‫أولًا، طريقة مشي جديدة.‬ 69 00:03:51,648 --> 00:03:53,524 ‫حسنًا.‬ 70 00:03:53,608 --> 00:03:55,735 ‫يا للروعة!‬ 71 00:03:55,818 --> 00:03:57,195 ‫ألم تقل "طريقة مشي جديدة"؟‬ 72 00:04:08,164 --> 00:04:10,291 ‫كم هذا رائع يا "كلاوديو"!‬ 73 00:04:10,375 --> 00:04:11,834 ‫أنت منقذنا!‬ 74 00:04:13,670 --> 00:04:15,421 ‫انتظري يا أمي، إنه "داني".‬ 75 00:04:15,922 --> 00:04:17,298 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 76 00:04:17,382 --> 00:04:18,549 ‫كيف حال "بيفرلي"؟‬ 77 00:04:18,633 --> 00:04:20,385 ‫أنا بخير حال يا عزيزي.‬ 78 00:04:20,468 --> 00:04:22,387 ‫كسرت حوضها وتحتاج إلى جراحة.‬ 79 00:04:24,013 --> 00:04:27,684 ‫- قد أُضطر إلى البقاء مدة أطول مما حسبت.‬ ‫- يجب أن أكون معك. هل آتي الليلة؟‬ 80 00:04:27,767 --> 00:04:29,602 ‫لا، كل شيء تحت السيطرة.‬ 81 00:04:29,686 --> 00:04:32,230 ‫لكن الطبيب يقول إننا قد نحتاج إلى التفكير‬ 82 00:04:32,313 --> 00:04:34,857 ‫في وضع معيشة يتضمن رعاية مباشرة.‬ 83 00:04:34,941 --> 00:04:37,360 ‫أرجو ألّا تكون تقصد وضعي في دار رعاية.‬ 84 00:04:37,443 --> 00:04:40,446 ‫يتعرّض الناس للاغتصاب فيها.‬ ‫شاهدت ذلك في برنامج "أكشن نيوز".‬ 85 00:04:40,530 --> 00:04:42,949 ‫بل أتحدث عن الخالة "بام".‬ 86 00:04:43,032 --> 00:04:44,200 ‫"بام" في طريقها.‬ 87 00:04:44,284 --> 00:04:47,495 ‫- سنضع خطة عندما تصل.‬ ‫- أنا هنا بالفعل.‬ 88 00:04:49,914 --> 00:04:50,832 ‫خالة "بام"؟‬ 89 00:04:50,915 --> 00:04:53,042 ‫أنا آسفة لأنني تأخرت.‬ 90 00:04:53,126 --> 00:04:56,129 ‫ركبت الحافلة الخطأ وذهبت إلى "ديلاوير".‬ 91 00:04:56,212 --> 00:04:57,255 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 92 00:04:57,338 --> 00:04:59,299 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟‬ 93 00:04:59,382 --> 00:05:02,593 ‫- أنا بخير. كيف حالك؟‬ ‫- مهلًا، أهذا "كلود"؟‬ 94 00:05:02,677 --> 00:05:05,138 ‫- مرحبًا يا عزيزي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 95 00:05:05,221 --> 00:05:08,725 ‫يا للهول! لقد تقلّصت كسترة في المجفف.‬ 96 00:05:08,808 --> 00:05:10,852 ‫لا يُمكنها الاعتناء بوالدتك.‬ 97 00:05:11,561 --> 00:05:14,480 ‫- سأسافر الليلة.‬ ‫- لا. سأتولى أمر كل شيء.‬ 98 00:05:15,648 --> 00:05:18,484 ‫أنا أحبك. سنتواصل غدًا، حسنًا؟‬ 99 00:05:21,070 --> 00:05:22,196 ‫يعجبني شعرك المستعار.‬ 100 00:05:23,364 --> 00:05:25,950 ‫هذا يشبه مطعم "أوليف غاردن"‬ ‫الذي في "سيكوكس" بالضبط.‬ 101 00:05:26,659 --> 00:05:28,328 ‫هل أستطيع خلع حذائي هنا؟‬ 102 00:05:28,411 --> 00:05:30,663 ‫لأنني قد رأيت أكثر من شخص يفعل ذلك هناك.‬ 103 00:05:32,165 --> 00:05:34,459 ‫هذا لطيف جدًا يا "جاك".‬ ‫أنا سعيدة لقيامنا بهذا.‬ 104 00:05:34,542 --> 00:05:35,501 ‫وأنا أيضًا.‬ 105 00:05:36,002 --> 00:05:39,255 ‫- اسمعي، أعلم أنني كنت مُحبطًا.‬ ‫- لا.‬ 106 00:05:39,339 --> 00:05:41,758 ‫لكنني حققت تقدمًا بالأمس.‬ 107 00:05:41,841 --> 00:05:42,842 ‫أخبرني.‬ 108 00:05:42,925 --> 00:05:47,013 ‫قضيت معظم هذا العام‬ ‫أحاول التظاهر بأنني بخير.‬ 109 00:05:47,096 --> 00:05:51,017 ‫لكن السبيل الوحيد للشعور بالتحسن‬ ‫هو الاعتراف بحالتك الحقيقية.‬ 110 00:05:51,100 --> 00:05:53,353 ‫مثلما قررت أن أخبر طبيبي‬ 111 00:05:53,436 --> 00:05:55,688 ‫بعدد المشروبات الحقيقي‬ ‫التي أتناولها أسبوعيًا.‬ 112 00:05:55,772 --> 00:05:58,149 ‫لا تتراوح بين صفر واثنتين.‬ 113 00:05:58,232 --> 00:06:03,529 ‫صحيح. وأنا الآن في أسوأ حالاتي.‬ 114 00:06:04,489 --> 00:06:08,701 ‫أشعر بأنني فاشل‬ ‫أخفق في كل ما حاولت فعله هذا العام.‬ 115 00:06:08,785 --> 00:06:11,371 ‫- ماذا تعني؟ فيم أخفقت؟‬ ‫- في كل شيء.‬ 116 00:06:11,454 --> 00:06:15,166 ‫تكريم صديقنا وعيد الشكر‬ ‫ولم أركض في الماراثون.‬ 117 00:06:15,249 --> 00:06:17,794 ‫اسمع، لقد بذلت قصارى جهدك.‬ ‫وقد كرّمت "نيك".‬ 118 00:06:17,877 --> 00:06:20,505 ‫أتذكر أنك جعلت موقعًا إلكترونيًا‬ ‫يُسمّي نجمًا باسمه؟‬ 119 00:06:20,588 --> 00:06:22,965 ‫كان ذلك لطيفًا.‬ ‫ما كان يجب أن أصفه بالاحتيال.‬ 120 00:06:23,049 --> 00:06:27,303 ‫وعندما أحصل على المزيد من الحبر،‬ ‫سأطبع الشهادة، حسنًا؟‬ 121 00:06:28,930 --> 00:06:30,098 ‫حسنًا.‬ 122 00:06:32,392 --> 00:06:36,020 ‫أجل، لنقرر ما سنطلبه. ما الذي يعجبك؟‬ 123 00:06:36,813 --> 00:06:38,189 ‫لا أعرف.‬ 124 00:06:43,694 --> 00:06:46,614 ‫هل يمكننا أن نقضي أمسية لطيفة؟‬ 125 00:06:47,865 --> 00:06:51,494 ‫نحن نفعل ذلك.‬ ‫مهلًا، إنما قلت، "لا أعرف" فحسب.‬ 126 00:06:51,577 --> 00:06:53,704 ‫لم أقرأ قائمة الأطباق الثانية حتى.‬ 127 00:06:53,788 --> 00:06:56,040 ‫أجل، لكن أتقول إنك أخفقت‬ ‫في كل شيء هذا العام؟‬ 128 00:06:56,124 --> 00:06:59,127 ‫عزيزي، ليس عليك أن تصل إلى الحضيض دائمًا.‬ 129 00:06:59,210 --> 00:07:03,339 ‫لا، ليس عليّ فعل ذلك دائمًا.‬ ‫لكن لا يسع المرء ألّا يفعل ذلك مطلقًا.‬ 130 00:07:03,423 --> 00:07:05,049 ‫كان عامًا صعبًا عليّ أيضًا يا "جاك".‬ 131 00:07:05,133 --> 00:07:08,344 ‫لكنني لا أُفرط في التفكير فيه.‬ ‫أحاول المضي قُدمًا فحسب.‬ 132 00:07:08,428 --> 00:07:10,847 ‫هذا مذهل. أنت قوية ورائعة جدًا.‬ 133 00:07:10,930 --> 00:07:12,849 ‫- تهانيّ.‬ ‫- بحقك.‬ 134 00:07:12,932 --> 00:07:15,351 ‫كل ما أحاول قوله هنا، و…‬ 135 00:07:15,435 --> 00:07:19,188 ‫- أيُمكنني أن أعزف أغنية للزوجين الجميلين؟‬ ‫- أجل، من فضلك.‬ 136 00:07:28,781 --> 00:07:31,701 ‫- كيف تسير الأمور في "فيلادلفيا"؟‬ ‫- لا أعرف يا أمي.‬ 137 00:07:31,784 --> 00:07:33,202 ‫لا يريدني أن أذهب إليه.‬ 138 00:07:33,286 --> 00:07:37,206 ‫يريد أن يقرر كل شيء بنفسه.‬ ‫عدنا إلى ما كنا عليه.‬ 139 00:07:37,874 --> 00:07:40,168 ‫إن كنت ترى أن عليك الذهاب، فاذهب.‬ 140 00:07:40,251 --> 00:07:43,045 ‫لكنه قال لي ألّا أذهب. ماذا أفعل؟‬ 141 00:07:43,129 --> 00:07:46,090 ‫لا يُمكن لأحد أن يملي عليك ما يجب أن تفعله.‬ 142 00:07:46,799 --> 00:07:48,968 ‫أنت "كلود".‬ 143 00:08:18,539 --> 00:08:21,083 ‫مرحبًا! هل أنت في "إيطاليا"؟‬ 144 00:08:21,167 --> 00:08:22,877 ‫أجل.‬ 145 00:08:23,377 --> 00:08:24,337 ‫هل أنت مشغولة؟‬ 146 00:08:25,421 --> 00:08:30,426 ‫لا، أحاول تزيين المنزل‬ ‫من أجل أول عيد ميلاد لـ"جينو".‬ 147 00:08:30,510 --> 00:08:34,263 ‫لكنني لم أجد الوقت بعد.‬ 148 00:08:34,347 --> 00:08:38,226 ‫جوربه الطويل هو جوربي حين تنكرت‬ ‫في زيّ "بريتني سبيرز" في الهالوين.‬ 149 00:08:38,309 --> 00:08:39,769 ‫إنه ما زال رضيعًا فحسب.‬ 150 00:08:39,852 --> 00:08:43,356 ‫لديك خمس سنوات على الأقل‬ ‫قبل أن يتذكر أخطاءك.‬ 151 00:08:43,940 --> 00:08:46,526 ‫اسمعي يا عزيزتي، هل تتذكرين‬ 152 00:08:47,360 --> 00:08:50,196 ‫البطة التي أعطيتها لـ"جينو"‬ ‫عندما كنا على الشاطئ؟‬ 153 00:08:50,780 --> 00:08:53,449 ‫أجل، يلعب بها في حوض الاستحمام أحيانًا.‬ 154 00:08:53,533 --> 00:08:58,162 ‫هل لاحظت وجود رقم هاتف مكتوب على أسفلها؟‬ 155 00:08:58,663 --> 00:09:00,581 ‫أجل، لاحظت ذلك.‬ 156 00:09:00,665 --> 00:09:04,669 ‫انتظري. إنها في مكان ما هنا.‬ 157 00:09:05,419 --> 00:09:08,506 ‫لكن إن لم أجدها،‬ ‫هل يمكنني أن أعرض عليك هذا الشخص؟‬ 158 00:09:10,967 --> 00:09:14,220 ‫أجل، يبدو أنه عاشق كريم جدًا.‬ 159 00:09:16,889 --> 00:09:18,057 ‫وجدتها.‬ 160 00:09:19,517 --> 00:09:20,810 ‫سأرسل إليك صورة الآن.‬ 161 00:09:22,061 --> 00:09:23,104 ‫أجل.‬ 162 00:09:24,313 --> 00:09:26,774 ‫هل ستتصلين بـ"مارك بريت" إذًا؟‬ 163 00:09:26,857 --> 00:09:28,359 ‫شكرًا يا "جيني".‬ 164 00:09:36,784 --> 00:09:37,868 ‫مرحبًا.‬ 165 00:09:38,869 --> 00:09:40,246 ‫مرحبًا، "مارك"؟‬ 166 00:09:40,329 --> 00:09:41,956 ‫أنا "آن".‬ 167 00:09:42,039 --> 00:09:46,586 ‫التقينا ومارسنا الجنس في شاطئ "جيرسي".‬ 168 00:09:46,669 --> 00:09:51,048 ‫مارست الجنس مع نحو 30 شخصًا‬ ‫في شاطئ "جيرسي"، لذا…‬ 169 00:09:51,132 --> 00:09:52,091 ‫أحقًا فعلت ذلك؟‬ 170 00:09:52,174 --> 00:09:54,427 ‫لا، لم أفعل. كانت دعابة. أمزح فحسب.‬ 171 00:09:56,053 --> 00:09:56,929 ‫كان ذلك مضحكًا.‬ 172 00:09:57,013 --> 00:09:59,599 ‫مرحبًا يا "آن". كيف حالك؟‬ 173 00:09:59,682 --> 00:10:01,100 ‫أنا بخير.‬ 174 00:10:01,183 --> 00:10:04,729 ‫أنا في "إيطاليا" حاليًا.‬ 175 00:10:04,812 --> 00:10:05,938 ‫مستحيل.‬ 176 00:10:06,022 --> 00:10:07,565 ‫أجل، وكنت…‬ 177 00:10:07,648 --> 00:10:09,859 ‫لا أعرف. كنت أفكر فيك.‬ 178 00:10:09,942 --> 00:10:14,780 ‫انتظري يا "آن"،‬ ‫أشعر بأن عليّ إخبارك بأن لديّ حبيبة الآن.‬ 179 00:10:17,825 --> 00:10:19,577 ‫هنيئًا لك.‬ 180 00:10:20,745 --> 00:10:22,788 ‫لم يكن ذلك سبب اتصالي بك.‬ 181 00:10:23,289 --> 00:10:24,665 ‫بدا هذا غريبًا.‬ 182 00:10:24,749 --> 00:10:28,919 ‫لقد اتصلت بك‬ ‫لأخبرك بأنني قد انتقلت إلى "إيطاليا".‬ 183 00:10:29,003 --> 00:10:30,212 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 184 00:10:31,464 --> 00:10:33,799 ‫أجل، فكنت أتصل بمعارفي لأخبرهم بذلك.‬ 185 00:10:33,883 --> 00:10:34,925 ‫لهذا اتصلت بك.‬ 186 00:10:35,509 --> 00:10:36,552 ‫تهانيّ.‬ 187 00:10:36,636 --> 00:10:40,723 ‫أجل. وأنا أواعد شخصًا أيضًا.‬ 188 00:10:40,806 --> 00:10:44,977 ‫اسمه "جانبييرو"، وهو حبيبي،‬ 189 00:10:45,061 --> 00:10:46,896 ‫ولهذا اتصلت بك. لذا،‬ 190 00:10:46,979 --> 00:10:48,731 ‫إن جئت إلى "إيطاليا" يومًا…‬ 191 00:10:48,814 --> 00:10:51,859 ‫في الواقع، كنت أنا و"توري"‬ ‫نناقش فكرة القيام برحلة في الصيف.‬ 192 00:10:51,942 --> 00:10:54,028 ‫عظيم. رائع.‬ 193 00:10:54,111 --> 00:10:56,447 ‫سأكون هنا وعليكما المجيء لزيارتي.‬ 194 00:10:56,530 --> 00:10:59,033 ‫قد نفعل ذلك. لا أطيق الانتظار.‬ 195 00:11:02,370 --> 00:11:04,288 ‫كان خبزهم لذيذًا جدًا.‬ 196 00:11:04,372 --> 00:11:07,124 ‫أجل. أعجبني أنه كان دافئًا.‬ 197 00:11:07,208 --> 00:11:08,250 ‫أجل.‬ 198 00:11:12,838 --> 00:11:14,006 ‫ما الذي يحدث هنا؟‬ 199 00:11:16,008 --> 00:11:16,842 ‫ماذا قالت؟‬ 200 00:11:16,926 --> 00:11:18,302 ‫- "مارا" ماذا؟‬ ‫- "ماراتونا"؟‬ 201 00:11:18,386 --> 00:11:20,346 ‫ربما كان عرضًا بحريًا. سيكون ذلك رائعًا.‬ 202 00:11:20,429 --> 00:11:21,722 ‫أعطني هاتفك.‬ 203 00:11:25,101 --> 00:11:28,104 ‫يا للهول يا "جاك". سيُقام سباق ماراثون غدًا.‬ 204 00:11:28,187 --> 00:11:29,146 ‫عليك المشاركة فيه.‬ 205 00:11:29,230 --> 00:11:30,648 ‫ماذا؟ لا.‬ 206 00:11:30,731 --> 00:11:32,775 ‫إنها إشارة. عليك المشاركة.‬ 207 00:11:32,858 --> 00:11:37,154 ‫لا، لم أتدرّب منذ شهر تقريبًا.‬ ‫ولم أحضر معي ملابس للركض.‬ 208 00:11:37,238 --> 00:11:39,323 ‫وقد التهمت ما يُقارب 60 محارًا للتو.‬ 209 00:11:39,407 --> 00:11:41,617 ‫هكذا ستقلب هذا العام رأسًا على عقب.‬ 210 00:11:41,701 --> 00:11:43,828 ‫تخيّل مدى شعورك بالرضا خلال رحلة العودة.‬ 211 00:11:43,911 --> 00:11:45,037 ‫ستصبح رجلًا جديدًا.‬ 212 00:11:50,418 --> 00:11:51,961 ‫ستُشارك لا محالة.‬ 213 00:12:02,638 --> 00:12:04,640 ‫أبدو غبيًا.‬ 214 00:12:04,724 --> 00:12:06,350 ‫لا، بل تبدو إيطاليًا.‬ 215 00:12:06,434 --> 00:12:09,437 ‫كل من هنا إيطاليون ومظهرهم طبيعي.‬ 216 00:12:09,520 --> 00:12:10,563 ‫أنا آسفة.‬ 217 00:12:10,646 --> 00:12:13,441 ‫مظهرك في ملابس "كلود" الرياضية‬ ‫مختلفًا عن مظهره فيها.‬ 218 00:12:13,524 --> 00:12:16,902 ‫أرى أنك تبدو أنيقًا،‬ ‫مثل "جودي واتلي" في حفل الـ"غرامي".‬ 219 00:12:16,986 --> 00:12:17,820 ‫شكرًا يا "آن".‬ 220 00:12:19,155 --> 00:12:21,031 ‫حان الوقت لتصطفوا، حسنًا؟‬ 221 00:12:21,115 --> 00:12:23,200 ‫لا أظن أن عليّ فعل هذا.‬ 222 00:12:23,284 --> 00:12:25,536 ‫فأنا لم أتدرّب حتى على هذا الارتفاع.‬ 223 00:12:25,619 --> 00:12:29,915 ‫أنت لها يا صديقي. أنت لها. أنا أومن بك.‬ 224 00:12:30,416 --> 00:12:33,127 ‫ستسعد جدًا لقيامك بهذا.‬ 225 00:12:33,210 --> 00:12:34,462 ‫"(مارك)، رسالة صوتية"‬ 226 00:12:35,463 --> 00:12:36,756 ‫مرحبًا يا "آن".‬ 227 00:12:36,839 --> 00:12:38,549 ‫سُررت لسماع صوتك اليوم.‬ 228 00:12:38,632 --> 00:12:44,054 ‫أنا أحتسي كأسًا من النبيذ هنا،‬ ‫أو بالأحرى نصف لتر من جعة "غينيس"،‬ 229 00:12:44,138 --> 00:12:45,347 ‫وأشاهد الملاكمة.‬ 230 00:12:45,431 --> 00:12:47,725 ‫وليس فيلم "هوب فلوتس" قطعًا.‬ 231 00:12:47,808 --> 00:12:50,519 ‫على أي حال،‬ ‫آمل أن تقضي يومًا رائعًا في "إيطاليا".‬ 232 00:12:51,187 --> 00:12:54,523 ‫أرسلي لي صورة إن استطعت.‬ ‫أود أن أراك في مدينتك الجديدة.‬ 233 00:12:54,607 --> 00:12:55,983 ‫"بونجورنو"!‬ 234 00:12:57,777 --> 00:13:01,238 ‫هلّا تلتقطين لي صورة‬ 235 00:13:01,322 --> 00:13:04,492 ‫أبدو فيها‬ ‫وكأنني أمضي وقتًا ممتعًا وأستمتع بحياتي.‬ 236 00:13:04,575 --> 00:13:07,161 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا تحكمي عليّ. إنها لـ"مارك بريت".‬ 237 00:13:08,162 --> 00:13:09,830 ‫مفهوم. حسنًا.‬ 238 00:13:09,914 --> 00:13:10,915 ‫بسرعة.‬ 239 00:13:11,707 --> 00:13:12,958 ‫ابتسمي.‬ 240 00:13:13,042 --> 00:13:14,710 ‫- انتظري.‬ ‫- حسنًا.‬ 241 00:13:16,754 --> 00:13:20,424 ‫حسنًا. تبدو وضعيتك غريبة بعض الشيء.‬ 242 00:13:20,508 --> 00:13:23,385 ‫وكأن رحمك يسقط.‬ 243 00:13:24,929 --> 00:13:28,349 ‫جرّبي حركة "تيك توك"‬ ‫حيث تقفزين باتجاه الكاميرا.‬ 244 00:13:28,432 --> 00:13:30,518 ‫- تراجعي قليلًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 245 00:13:32,394 --> 00:13:33,312 ‫- رائع.‬ ‫- هنا؟‬ 246 00:13:33,395 --> 00:13:34,814 ‫أجل، واقفزي.‬ 247 00:13:36,482 --> 00:13:37,566 ‫أجل.‬ 248 00:13:37,650 --> 00:13:39,026 ‫وابتسمي.‬ 249 00:13:40,528 --> 00:13:41,821 ‫اضحكي.‬ 250 00:13:45,241 --> 00:13:46,992 ‫- حسنًا، لقد التقطتها.‬ ‫- أريني.‬ 251 00:13:47,743 --> 00:13:48,828 ‫أين هو؟‬ 252 00:14:09,765 --> 00:14:11,517 ‫- هيا يا "جاك"!‬ ‫- هيا يا "جاك"!‬ 253 00:14:23,988 --> 00:14:26,198 ‫"المنظر رائع! تبدين رائعة. أرسلي المزيد!"‬ 254 00:14:33,831 --> 00:14:35,374 ‫أحسنتم!‬ 255 00:14:35,457 --> 00:14:37,042 ‫"هيا يا (جاك)"‬ 256 00:14:37,126 --> 00:14:38,252 ‫أحسنت يا "جاك"!‬ 257 00:14:38,335 --> 00:14:39,753 ‫أنت تبلي خير بلاء!‬ 258 00:14:42,756 --> 00:14:45,384 ‫أنا مُنهك، لكن أظن أنني أستطيع فعلها.‬ 259 00:14:48,512 --> 00:14:50,723 ‫لقد قطعت 13 ميلًا بالفعل.‬ ‫أنا في منتصف الطريق.‬ 260 00:14:53,642 --> 00:14:57,229 ‫هذه كيلومترات يا عزيزي.‬ ‫ما زال أمامك نحو 32 كيلومترًا.‬ 261 00:14:57,313 --> 00:14:58,647 ‫لا.‬ 262 00:14:58,731 --> 00:15:00,524 ‫لا، تبًا. لا.‬ 263 00:15:00,608 --> 00:15:01,817 ‫يُمكنك فعلها!‬ 264 00:15:02,693 --> 00:15:04,153 ‫لا.‬ 265 00:15:04,653 --> 00:15:07,948 ‫- أنت لها.‬ ‫- تبًا. يا إلهي.‬ 266 00:15:08,032 --> 00:15:11,952 ‫أجل. يُمكنك فعلها. أنت بطلي الخارق!‬ 267 00:15:21,045 --> 00:15:22,379 ‫شكرًا لك.‬ 268 00:15:28,594 --> 00:15:30,846 ‫- هل تلتقط لي صورة؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 269 00:15:31,639 --> 00:15:33,599 ‫هل يُمكنني التقاط صورة؟‬ 270 00:15:33,682 --> 00:15:34,808 ‫شكرًا. هل يُمكنني…‬ 271 00:15:34,892 --> 00:15:36,685 ‫هل تمانع؟ شكرًا.‬ 272 00:15:44,944 --> 00:15:47,237 ‫شكرًا. أنا حمقاء جدًا. شكرًا.‬ 273 00:16:34,910 --> 00:16:35,953 ‫حسنًا.‬ 274 00:16:39,915 --> 00:16:41,959 ‫"حياتك مذهلة يا (آن)!"‬ 275 00:16:46,088 --> 00:16:47,006 ‫مرحبًا.‬ 276 00:16:47,589 --> 00:16:50,092 ‫مرحبًا. هل رأيت "جاك" يمر راكضًا؟‬ 277 00:16:50,175 --> 00:16:51,010 ‫لا.‬ 278 00:16:51,635 --> 00:16:54,013 ‫لكن عليّ أن أكون صريحة،‬ ‫كنت أقوم بجلسة تصوير.‬ 279 00:16:54,722 --> 00:16:55,723 ‫حسنًا.‬ 280 00:16:56,974 --> 00:16:59,727 ‫كان يجب أن يمرّ من هنا قبل نصف ساعة.‬ 281 00:17:00,394 --> 00:17:01,603 ‫تبًا.‬ 282 00:17:02,104 --> 00:17:03,188 ‫أمسكي بهذه.‬ 283 00:17:07,067 --> 00:17:08,110 ‫عذرًا.‬ 284 00:17:08,193 --> 00:17:09,361 ‫بئسًا.‬ 285 00:17:10,738 --> 00:17:12,406 ‫"جاك"، هل أنت بخير؟‬ 286 00:17:12,489 --> 00:17:15,868 ‫لا أستطيع يا "كايت".‬ ‫أظن أن جسدي على وشك التوقف عن العمل.‬ 287 00:17:15,951 --> 00:17:18,328 ‫لا، هيا، أنت قريب جدًا من خط النهاية.‬ 288 00:17:18,412 --> 00:17:21,707 ‫- لم يتبق سوى خمس كيلومترات.‬ ‫- لا يهم. لقد اكتفيت.‬ 289 00:17:21,790 --> 00:17:25,252 ‫لا، آسفة.‬ ‫إن توقفت، فستندم على هذا إلى الأبد.‬ 290 00:17:25,335 --> 00:17:27,212 ‫بصفتي زوجتك،‬ ‫لا يمكنني السماح لك بالاستسلام.‬ 291 00:17:27,296 --> 00:17:29,214 ‫لا، بل يجب أن أستسلم، حسنًا؟‬ 292 00:17:29,298 --> 00:17:33,343 ‫أتريدينني أن أعبر خط النهاية؟ سيكون عليك‬ ‫أن تصحبيني إلى هناك في سيارة نقل الموتى.‬ 293 00:17:36,305 --> 00:17:38,057 ‫حسنًا، هيا. سأركض معك.‬ 294 00:17:38,140 --> 00:17:40,017 ‫لكنك تتصرفين بجنون.‬ 295 00:17:40,100 --> 00:17:43,312 ‫عليك أن تركض‬ ‫إن أردت أن تخبرني بمدى وضاعتي.‬ 296 00:17:43,395 --> 00:17:44,605 ‫هيا.‬ 297 00:17:44,688 --> 00:17:45,856 ‫لنذهب، هيا.‬ 298 00:17:47,941 --> 00:17:48,776 ‫أجل.‬ 299 00:17:51,153 --> 00:17:53,739 ‫أجل. يُمكنك فعلها.‬ 300 00:17:55,866 --> 00:17:57,618 ‫نحن لها!‬ 301 00:18:02,664 --> 00:18:03,957 ‫حسنًا.‬ 302 00:18:05,334 --> 00:18:06,627 ‫تبًا.‬ 303 00:18:13,634 --> 00:18:14,718 ‫"داني".‬ 304 00:18:18,222 --> 00:18:21,558 ‫أعلم أنني طلبت منك ألّا تأتي،‬ ‫لكنني سعيد جدًا لمجيئك.‬ 305 00:18:21,642 --> 00:18:22,768 ‫مرحبًا.‬ 306 00:18:26,063 --> 00:18:26,980 ‫كيف حال والدتك؟‬ 307 00:18:27,564 --> 00:18:30,776 ‫إنها بخير، لكن علينا أن نتحدث.‬ 308 00:18:30,859 --> 00:18:32,945 ‫أجل، أفهم ذلك.‬ 309 00:18:36,115 --> 00:18:38,534 ‫أعلم أن هذا ليس ما خططنا له، لكن…‬ 310 00:18:39,493 --> 00:18:40,828 ‫أمي بحاجة إلينا.‬ 311 00:18:41,453 --> 00:18:42,329 ‫لذا…‬ 312 00:18:44,748 --> 00:18:46,667 ‫هل يُمكنها العيش معنا في "إيطاليا"؟‬ 313 00:18:47,292 --> 00:18:48,919 ‫ماذا؟ حقًا؟‬ 314 00:18:49,002 --> 00:18:49,837 ‫أجل.‬ 315 00:18:49,920 --> 00:18:53,340 ‫- هل ستأتي بها إلى "إيطاليا"؟‬ ‫- بالطبع، فهذا بيتنا الآن.‬ 316 00:18:55,342 --> 00:18:56,510 ‫هل هي متحمسة؟‬ 317 00:18:57,177 --> 00:18:58,595 ‫حسنًا…‬ 318 00:18:58,679 --> 00:19:02,015 ‫أهذا "كلود"؟ أخبره أنني لن أذهب.‬ 319 00:19:03,892 --> 00:19:05,978 ‫سأقنعها بذلك.‬ 320 00:19:13,861 --> 00:19:15,696 ‫هل أبدو مثل "أنا أحب (لوسي)"؟‬ 321 00:19:15,779 --> 00:19:17,406 ‫أجل، مثل "لوسي" تمامًا.‬ 322 00:19:21,160 --> 00:19:22,828 ‫أتريدين شراء بعض النبيذ؟‬ 323 00:19:26,665 --> 00:19:27,958 ‫حسنًا.‬ 324 00:19:33,422 --> 00:19:34,506 ‫"(مارك بريت)"‬ 325 00:19:36,049 --> 00:19:37,843 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "آن".‬ 326 00:19:37,926 --> 00:19:43,265 ‫اسمعي، أعلم أنني شجعتك،‬ ‫لكنني أظن أن هذا قد تجاوز الحد.‬ 327 00:19:43,348 --> 00:19:44,183 ‫ماذا؟‬ 328 00:19:44,683 --> 00:19:46,351 ‫علينا أن نتوقف عن تبادل الرسائل.‬ 329 00:19:47,978 --> 00:19:51,106 ‫- آسفة، حسبتنا نستمتع فحسب.‬ ‫- كنا كذلك، لكنني…‬ 330 00:19:51,732 --> 00:19:53,442 ‫اسمعي، أنا…‬ 331 00:19:53,525 --> 00:19:56,195 ‫بعد لقاء الشاطئ، أملت بشدة أن تتصلي بي،‬ 332 00:19:56,278 --> 00:19:58,155 ‫وعندما لم تفعلي ذلك،‬ 333 00:19:58,238 --> 00:19:59,990 ‫مضيت قُدمًا.‬ 334 00:20:00,073 --> 00:20:02,075 ‫ولا أحاول إحراجك مطلقًا،‬ 335 00:20:02,159 --> 00:20:07,164 ‫وكنت أغازلك أيضًا،‬ ‫لكن عندما أرسلت إليّ تلك الصورة‬ 336 00:20:07,831 --> 00:20:08,916 ‫لمهبلك،‬ 337 00:20:08,999 --> 00:20:10,417 ‫رأيت أن هذا تجاوز للحدود.‬ 338 00:20:10,500 --> 00:20:11,752 ‫ماذا؟‬ 339 00:20:11,835 --> 00:20:16,423 ‫وأظن أنني سأكون مُقصرًا إن لم أقل شيئًا‬ 340 00:20:16,506 --> 00:20:18,175 ‫قبل أن تتطور الأمور أكثر.‬ 341 00:20:18,258 --> 00:20:20,010 ‫هذا مهبلي.‬ 342 00:20:20,093 --> 00:20:23,013 ‫ولا أعرف، أنا فقط…‬ 343 00:20:23,096 --> 00:20:24,223 ‫مرحبًا؟ هل تسمعينني؟‬ 344 00:20:24,306 --> 00:20:27,517 ‫نعم، أسمعك. اسمع، هذا سوء فهم كبير.‬ 345 00:20:27,601 --> 00:20:30,354 ‫هل كنت سأحب أن تصلني تلك الصورة في سبتمبر؟‬ 346 00:20:30,437 --> 00:20:31,772 ‫نعم، كنت سأحب ذلك.‬ 347 00:20:31,855 --> 00:20:33,774 ‫لكنني أرى أن علينا أن نكف عن هذا‬ 348 00:20:33,857 --> 00:20:38,820 ‫قبل أن يتفاقم الأمر،‬ ‫لمصلحة "توري" و"جانبييرو".‬ 349 00:20:39,363 --> 00:20:40,364 ‫أجل.‬ 350 00:20:41,782 --> 00:20:43,158 ‫أجل، أتفق معك تمامًا.‬ 351 00:20:43,242 --> 00:20:46,119 ‫لكن يبدو أنك تعيشين حياة رائعة يا "آن"،‬ 352 00:20:46,203 --> 00:20:47,996 ‫وأنا سعيد جدًا من أجلك.‬ 353 00:20:49,498 --> 00:20:50,415 ‫إلى اللقاء.‬ 354 00:20:50,499 --> 00:20:51,500 ‫أجل.‬ 355 00:21:00,634 --> 00:21:01,927 ‫أجل.‬ 356 00:21:02,010 --> 00:21:04,137 ‫"إدواردو"، يجب أن يكون مصعدًا كهربائيًا.‬ 357 00:21:04,846 --> 00:21:07,391 ‫أجل، أعرف مدى قدم المنزل.‬ 358 00:21:07,474 --> 00:21:11,603 ‫تقول الإنترنت إنك إن أخذتني‬ ‫إلى "إيطاليا" فهذا اتجار بالبشر.‬ 359 00:21:12,479 --> 00:21:13,355 ‫هذا صحيح.‬ 360 00:21:13,438 --> 00:21:14,940 ‫لا يُمكنك العيش وحدك بعد الآن.‬ 361 00:21:15,023 --> 00:21:16,817 ‫سأنتقل للعيش معها.‬ 362 00:21:18,068 --> 00:21:19,486 ‫- ها هو الحل.‬ ‫- لا.‬ 363 00:21:19,569 --> 00:21:22,864 ‫أمي، ستأتين إلى "إيطاليا".‬ ‫هذا ما يجب أن يحدث.‬ 364 00:21:22,948 --> 00:21:24,283 ‫- "داني"…‬ ‫- حسنًا.‬ 365 00:21:24,366 --> 00:21:26,368 ‫"إدواردو"، إن لم تستطع فعلها،‬ 366 00:21:26,451 --> 00:21:29,037 ‫فسأجد مقاولًا آخر يستطيع، حسنًا؟ وداعًا.‬ 367 00:21:30,664 --> 00:21:32,874 ‫يظن "إدواردو" أنه لا يستطيع تركيب المصعد‬ 368 00:21:32,958 --> 00:21:35,335 ‫لأن المنزل عمره 400 عام وقد ينهار.‬ 369 00:21:35,419 --> 00:21:37,504 ‫- لا بأس، سنشتري منزلًا آخر.‬ ‫- ماذا؟‬ 370 00:21:37,587 --> 00:21:38,672 ‫إليك الأمر.‬ 371 00:21:38,755 --> 00:21:40,340 ‫أنا لن أذهب.‬ 372 00:21:40,424 --> 00:21:41,800 ‫لا أثق بمصفف الشعر.‬ 373 00:21:41,883 --> 00:21:43,385 ‫أين سيكون مصرفي؟‬ 374 00:21:43,468 --> 00:21:47,180 ‫"بيف"، تماسكي.‬ ‫متجر "واوا" غير موجود في "إيطاليا".‬ 375 00:21:48,265 --> 00:21:51,059 ‫لن تذهب "بيفرلي" إلى "إيطاليا" إذًا.‬ 376 00:21:51,643 --> 00:21:54,938 ‫- لا ألومك يا فتاة.‬ ‫- أمي، توقفي عن محاولة الموت.‬ 377 00:21:55,022 --> 00:21:57,858 ‫- لا أظن أن هذا…‬ ‫- "كلود"، أنا أتولى الأمر.‬ 378 00:21:59,109 --> 00:22:00,068 ‫حسنًا.‬ 379 00:22:00,986 --> 00:22:02,571 ‫سأستنشق بعض الهواء.‬ 380 00:22:03,405 --> 00:22:05,073 ‫افتحي عينيك.‬ 381 00:22:05,157 --> 00:22:08,452 ‫أنت ترينني. وأنت، كفي عن تحريضها.‬ 382 00:22:08,535 --> 00:22:10,203 ‫ماذا فعلت؟‬ 383 00:22:11,913 --> 00:22:14,416 ‫يُمكنك فعلها، هيا، يُمكنك فعلها.‬ 384 00:22:14,499 --> 00:22:15,959 ‫أرجوك، لنتوقف فحسب.‬ 385 00:22:16,043 --> 00:22:17,669 ‫لا، هيا يا "جاك"، تحتاج إلى هذا.‬ 386 00:22:17,753 --> 00:22:20,630 ‫كلّا، لا أحتاج إلى هذا.‬ ‫أنت من تحتاجين إليه.‬ 387 00:22:20,714 --> 00:22:22,174 ‫هذا هراءك.‬ 388 00:22:22,257 --> 00:22:25,427 ‫ليس كذلك،‬ ‫أنا أساعدك على التعامل مع مشاعرك.‬ 389 00:22:25,510 --> 00:22:29,556 ‫لا، كنت أحاول التعامل مع مشاعري‬ ‫بمشاركتها مع زوجتي.‬ 390 00:22:29,639 --> 00:22:32,726 ‫ثم طلبت من عازف كمان‬ ‫أن يعزف حتى لا تسمعينها.‬ 391 00:22:33,685 --> 00:22:35,312 ‫كيف لنا أن نتواصل؟‬ 392 00:22:35,395 --> 00:22:36,897 ‫لا أعرف. بأن نستمتع فحسب.‬ 393 00:22:36,980 --> 00:22:39,649 ‫بالذهاب إلى السينما‬ ‫وطلب الطعام مسبقًا على "إيه إم سي".‬ 394 00:22:39,733 --> 00:22:41,693 ‫لكن هذا ليس زواجًا، حسنًا؟‬ 395 00:22:41,777 --> 00:22:45,655 ‫ولماذا تخافين من الحضيض هكذا يا "كايت"؟‬ ‫ما الذي يختبئ هناك؟‬ 396 00:22:45,739 --> 00:22:48,658 ‫- لا شيء يختبئ.‬ ‫- ثمة شيء يختبئ، حسنًا؟‬ 397 00:22:48,742 --> 00:22:50,869 ‫لن تكوني مهووسة بمحاولة إصلاحي هكذا‬ 398 00:22:50,952 --> 00:22:53,246 ‫إن لم يكن هناك ما يؤرقك أنت أيضًا.‬ 399 00:22:53,330 --> 00:22:54,414 ‫فما هو؟‬ 400 00:22:54,498 --> 00:22:58,251 ‫لا أعرف. من يدري؟ ربما كنت حزينة‬ ‫لأن العطلة على وشك الانتهاء.‬ 401 00:22:58,335 --> 00:23:01,046 ‫هيا.‬ 402 00:23:01,129 --> 00:23:03,256 ‫أجل، جيد، استمر.‬ 403 00:23:03,340 --> 00:23:05,175 ‫أجل، استمري أنت أيضًا.‬ 404 00:23:06,093 --> 00:23:09,930 ‫ربما كنت حزينة لأن طفلتنا قد كبرت‬ 405 00:23:10,013 --> 00:23:12,641 ‫وتركت المنزل، ولم يعد لديّ هدف في الحياة.‬ 406 00:23:12,724 --> 00:23:13,892 ‫أجل، وماذا أيضًا؟‬ 407 00:23:13,975 --> 00:23:17,938 ‫ولا أريد فعل هذا يا "جاك".‬ ‫أنا لست مثلك. لا أحب اجترار الحزن.‬ 408 00:23:18,021 --> 00:23:20,732 ‫ماذا؟ هذا ليس اجترارًا للحزن، بل مُشاركة.‬ 409 00:23:21,316 --> 00:23:23,402 ‫إنها مشاركة واجترار للحزن.‬ 410 00:23:23,485 --> 00:23:26,488 ‫وعندما تفعل ذلك،‬ ‫أشعر بأن عليّ استخدام كل طاقتي‬ 411 00:23:26,571 --> 00:23:27,948 ‫للحيلولة دون غرقنا معًا.‬ 412 00:23:28,031 --> 00:23:29,699 ‫لماذا؟ ليس عليك فعل ذلك.‬ 413 00:23:29,783 --> 00:23:34,329 ‫لأنني إن قلت أنا الأخرى‬ ‫كل ما أشعر به من أشياء مُظلمة ومروّعة،‬ 414 00:23:34,413 --> 00:23:36,039 ‫فسنغرق.‬ 415 00:23:36,123 --> 00:23:39,292 ‫إن لم أكن طوق نجاة،‬ ‫فسينتهي بنا الأمر في قاع المحيط.‬ 416 00:23:39,376 --> 00:23:42,838 ‫اسمعي، يُمكنني أن أكون طوق نجاة أيضًا.‬ ‫أعطيني فرصة فحسب.‬ 417 00:23:43,422 --> 00:23:45,799 ‫حسنًا، إن واصلت الركض.‬ 418 00:23:50,554 --> 00:23:51,972 ‫هيا، قولي ما لديك.‬ 419 00:23:52,931 --> 00:23:54,099 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 420 00:23:54,182 --> 00:23:58,145 ‫أنا مستاءة من أشياء كثيرة، حسنًا؟‬ 421 00:23:58,228 --> 00:24:02,023 ‫أنا في قمة مسيرتي المهنية‬ ‫التي عملت من أجلها طوال حياتي،‬ 422 00:24:02,107 --> 00:24:03,984 ‫وهي ليست كما توقعت.‬ 423 00:24:04,067 --> 00:24:06,486 ‫وانتقل أعز أصدقائي للعيش بعيدًا.‬ 424 00:24:06,570 --> 00:24:09,072 ‫ومات صديقنا الآخر.‬ 425 00:24:09,156 --> 00:24:12,033 ‫وبالمناسبة، العالم كئيب جدًا.‬ 426 00:24:12,826 --> 00:24:17,414 ‫كل خبر يُسبب لي قلقًا بالغًا.‬ ‫وأنا أشعر بالقلق بالفعل‬ 427 00:24:17,497 --> 00:24:20,375 ‫لأن جسدي لم يعد يعمل جيدًا.‬ 428 00:24:21,334 --> 00:24:24,629 ‫وأخشى أن نزداد أنا وأنت غرابةً تدريجيًا‬ 429 00:24:24,713 --> 00:24:28,592 ‫ويتباعد أحدنا عن الآخر تدريجيًا‬ ‫إلى أن نصبح نعيش كغريبين.‬ 430 00:24:29,384 --> 00:24:32,345 ‫وسيتجنب أطفال الحيّ منزلنا في عيد الهالوين‬ 431 00:24:32,429 --> 00:24:34,222 ‫لأننا أصبحنا مُخيفين جدًا.‬ 432 00:24:35,140 --> 00:24:39,019 ‫وأحيانًا وبكل صراحة، أخشى الموت.‬ 433 00:24:39,102 --> 00:24:42,063 ‫وأحيانًا أخرى،‬ ‫أقول في نفسي، "يبدو الموت لطيفًا."‬ 434 00:24:42,147 --> 00:24:46,234 ‫أجل، النوم الأبدي. حسنًا، فلنفعله.‬ 435 00:24:46,318 --> 00:24:47,986 ‫- "كايت".‬ ‫- ماذا؟‬ 436 00:24:48,069 --> 00:24:49,237 ‫انظري.‬ 437 00:24:49,321 --> 00:24:50,864 ‫لقد أنهينا ماراثون.‬ 438 00:24:51,740 --> 00:24:53,325 ‫يا إلهي!‬ 439 00:25:08,882 --> 00:25:11,468 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا. يا إلهي.‬ 440 00:25:11,551 --> 00:25:14,346 ‫نام "جينو" للتو.‬ ‫رأيت الصور على حساب "آي كلاود" العائلي.‬ 441 00:25:14,429 --> 00:25:18,391 ‫يبدو أنك تقضين وقتًا مذهلًا ورائعًا.‬ 442 00:25:18,475 --> 00:25:20,685 ‫"جيني"، تلك الصور كاذبة.‬ 443 00:25:20,769 --> 00:25:25,065 ‫كان اليوم سيئًا جدًا،‬ ‫وانتهى بإرسالي صورة مهبلي إلى "مارك".‬ 444 00:25:25,148 --> 00:25:28,527 ‫أجل، رأيت ذلك بالفعل.‬ ‫لكنني ظننت أنه تقليد أوروبي.‬ 445 00:25:28,610 --> 00:25:33,031 ‫لا. بل كان مجرد ملابس داخلية قديمة‬ ‫برباط مطاطي مُتهالك.‬ 446 00:25:33,865 --> 00:25:35,617 ‫تبدين حزينة بعض الشيء.‬ 447 00:25:35,700 --> 00:25:37,827 ‫كنت أعرف من أنا.‬ 448 00:25:38,620 --> 00:25:44,042 ‫في العشرينيات من عمري،‬ ‫كنت مخلوقة جامحة تتجول في "إيست فيليدج"…‬ 449 00:25:44,543 --> 00:25:47,003 ‫ثم أنجبت "لايلا" وأصبحت أمًا…‬ 450 00:25:47,587 --> 00:25:51,633 ‫والآن أنا أتخبط فحسب.‬ 451 00:25:51,716 --> 00:25:55,887 ‫حسنًا، هذه ليست "آن" التي رأيتها هذا العام.‬ 452 00:25:55,971 --> 00:25:58,181 ‫"آن" التي رأيتها أنقذت حياتي حرفيًا.‬ 453 00:25:58,265 --> 00:26:01,685 ‫كانت قادرة وواثقة و…‬ 454 00:26:03,645 --> 00:26:06,106 ‫كانت عائلتي‬ ‫رغم أنها لم تكن مُضطرة إلى ذلك.‬ 455 00:26:07,065 --> 00:26:09,276 ‫تلك الصور ليست أكاذيب يا "آن".‬ 456 00:26:10,235 --> 00:26:11,695 ‫تلك الصور أنت.‬ 457 00:26:13,488 --> 00:26:17,409 ‫من يهتم بـ"مارك بريت" الغبي؟‬ 458 00:26:17,492 --> 00:26:19,619 ‫تستطيعين أن تعيشي على هذا النحو لنفسك.‬ 459 00:26:20,495 --> 00:26:22,664 ‫ما زلت مخلوقة جامحة.‬ 460 00:26:28,044 --> 00:26:29,421 ‫أمي.‬ 461 00:26:30,005 --> 00:26:31,798 ‫أتوسل إليك.‬ 462 00:26:31,881 --> 00:26:33,925 ‫أرجوك المجيء إلى "إيطاليا".‬ 463 00:26:34,884 --> 00:26:36,011 ‫عزيزي،‬ 464 00:26:36,761 --> 00:26:39,806 ‫عشت حياتي كلها في "فيلادلفيا".‬ 465 00:26:40,348 --> 00:26:42,267 ‫لكننا نعيش هناك الآن.‬ 466 00:26:43,435 --> 00:26:44,603 ‫و"كلود"،‬ 467 00:26:45,478 --> 00:26:49,357 ‫قد اعتنى بي طوال فترة زواجنا على خير وجه.‬ 468 00:26:49,441 --> 00:26:52,902 ‫ووافق على كل فكرة غبية خطرت لي.‬ 469 00:26:52,986 --> 00:26:56,531 ‫ذلك الرجل يحبني،‬ ‫رغم أنني لا أستحق ذلك أحيانًا.‬ 470 00:26:58,867 --> 00:27:00,952 ‫هل تذكرين كيف كنت قبل أن ألتقي به؟‬ 471 00:27:01,036 --> 00:27:02,871 ‫أجل. كنت وغدًا صغيرًا.‬ 472 00:27:02,954 --> 00:27:04,039 ‫هذا صحيح.‬ 473 00:27:06,458 --> 00:27:08,209 ‫لقد أنقذني.‬ 474 00:27:08,293 --> 00:27:11,463 ‫أرجوك يا حبيبي، لا تشعر بالاستياء.‬ 475 00:27:13,298 --> 00:27:16,051 ‫"إيطاليا" هي الشيء الوحيد الذي طلبه مني.‬ 476 00:27:17,302 --> 00:27:18,386 ‫وهو سعيد جدًا.‬ 477 00:27:22,182 --> 00:27:23,266 ‫أرجوك.‬ 478 00:27:24,225 --> 00:27:25,935 ‫أرجوك يا أمي.‬ 479 00:27:26,436 --> 00:27:29,606 ‫لا أنتمي إلى "أوروبا" يا عزيزي.‬ 480 00:27:32,901 --> 00:27:34,736 ‫لكن ثمة دار رعاية‬ 481 00:27:36,196 --> 00:27:39,157 ‫على بعد خمس دقائق من منزل "بام".‬ ‫يُمكنني الإقامة هناك.‬ 482 00:27:40,033 --> 00:27:40,992 ‫ماذا؟ لا.‬ 483 00:27:41,076 --> 00:27:43,912 ‫لا، تعيش صديقتي "غايل" هناك.‬ 484 00:27:43,995 --> 00:27:46,373 ‫قالت إنه مكان لطيف. لديهم فطيرة لذيذة.‬ 485 00:27:47,165 --> 00:27:48,750 ‫ماذا عن برنامج "أكشن نيوز"؟‬ 486 00:27:49,709 --> 00:27:52,337 ‫ربما لم يكن برنامج "أكشن نيوز".‬ 487 00:27:52,420 --> 00:27:54,923 ‫ربما كان مسلسل "إس في يو" أو شيئًا كهذا.‬ 488 00:27:55,006 --> 00:27:57,967 ‫سأكون بخير يا صغيري، لا تقلق.‬ 489 00:27:59,177 --> 00:28:01,930 ‫حسنًا، إليكما ما سيحدث.‬ 490 00:28:02,013 --> 00:28:05,392 ‫"بيفرلي"، ستبقين في منزلك،‬ ‫لكنك ستنتقلين إلى الطابق الأول.‬ 491 00:28:05,475 --> 00:28:07,727 ‫- وسأقيم أنا و"داني" في الطابق الثاني.‬ ‫- ماذا؟‬ 492 00:28:07,811 --> 00:28:10,605 ‫أجل. سننتقل إلى هنا ونعتني بوالدتك.‬ 493 00:28:10,689 --> 00:28:14,067 ‫- لا.‬ ‫- أنا "كلود"، وستفعل ما أقول.‬ 494 00:28:18,154 --> 00:28:19,447 ‫هل يروق لك هذا؟‬ 495 00:28:21,408 --> 00:28:23,243 ‫يا صاح، لقد ركضنا ماراثون.‬ 496 00:28:23,326 --> 00:28:26,204 ‫- حسنًا…‬ ‫- آسفة إن كنت قد تحدثت بكآبة مُفرطة.‬ 497 00:28:26,830 --> 00:28:29,207 ‫لكنني أفضل حالًا الآن. أشعر بتحسن.‬ 498 00:28:29,290 --> 00:28:32,001 ‫لا أمانع الكآبة. أريد سماع كل ما لديك.‬ 499 00:28:33,169 --> 00:28:35,547 ‫عندما قلت إنك لا تخافين الموت…‬ 500 00:28:35,630 --> 00:28:37,257 ‫أخافه. أجل.‬ 501 00:28:37,340 --> 00:28:39,426 ‫وبالأخص أن تغرق سيارتي في الماء.‬ 502 00:28:39,509 --> 00:28:40,677 ‫أخاف من ذلك بشدة.‬ 503 00:28:40,760 --> 00:28:42,804 ‫لدينا الخوف نفسه.‬ 504 00:28:42,887 --> 00:28:43,888 ‫غرق السيارة؟‬ 505 00:28:43,972 --> 00:28:46,933 ‫هناك مطرقة‬ ‫يعلنون عنها باستمرار على "إنستغرام".‬ 506 00:28:47,016 --> 00:28:50,603 ‫بل أقصد أن يتباعد أحدنا عن الآخر‬ ‫كلما تقدمنا في السن وازددنا غرابةً.‬ 507 00:28:51,104 --> 00:28:53,565 ‫عندما كنا نعيش بارتجال، كان ذلك مروّعًا.‬ 508 00:28:54,983 --> 00:28:57,694 ‫علينا أن نتذكر أن نقترب من بعضنا، صحيح؟‬ 509 00:28:58,278 --> 00:29:00,405 ‫لأننا سنفقد صوابنا إن لم نفعل ذلك.‬ 510 00:29:01,698 --> 00:29:02,824 ‫أنا أحبك.‬ 511 00:29:03,825 --> 00:29:05,076 ‫وأنا أحبك أيضًا.‬ 512 00:29:22,385 --> 00:29:24,012 ‫"(ترينتو)"‬ 513 00:29:25,847 --> 00:29:28,475 ‫- عيد ميلاد مجيد!‬ ‫- عيد ميلاد مجيد!‬ 514 00:29:28,558 --> 00:29:30,268 ‫ماذا تفعلون؟‬ 515 00:29:30,351 --> 00:29:34,022 ‫أعدّ لنا "داني" مشروبات رائعة،‬ ‫لكن الممرضة لم تسمح لـ"بيفرلي" بشربها.‬ 516 00:29:34,105 --> 00:29:36,524 ‫أجل، أخذت مني تلك المتشددة مشروبي.‬ 517 00:29:36,608 --> 00:29:40,069 ‫سنعود جميعًا إلى ديارنا غدًا يا "بيفرلي".‬ ‫سنهرّب لك بعض كرات الروم.‬ 518 00:29:40,153 --> 00:29:43,281 ‫- شكرًا، هذا ما تحتاج إليه بالضبط.‬ ‫- أجل، أحتاج إلى ذلك.‬ 519 00:29:43,907 --> 00:29:49,162 ‫في الواقع، عليّ أن أخبركم جميعًا بشيء ما.‬ 520 00:29:50,914 --> 00:29:53,500 ‫لن أعود إلى الوطن غدًا.‬ 521 00:29:54,209 --> 00:29:55,752 ‫سأبقى هنا.‬ 522 00:29:56,878 --> 00:29:59,339 ‫يا للهول يا "آن"! حقًا؟‬ 523 00:29:59,422 --> 00:30:00,507 ‫إلى متى؟‬ 524 00:30:00,590 --> 00:30:02,509 ‫لا أعرف. قال "داني" و"كلود"‬ 525 00:30:02,592 --> 00:30:07,430 ‫إنني أستطيع المكوث في منزلهما لبعض الوقت،‬ ‫وأنا أتوق إلى تغيير المناظر.‬ 526 00:30:07,514 --> 00:30:09,390 ‫هل هذه "آن" المُحدّثة؟‬ 527 00:30:09,474 --> 00:30:13,353 ‫لا، أظن أن هذه "آن" الكلاسيكية.‬ 528 00:30:13,436 --> 00:30:14,562 ‫- أحسنت يا فتاة.‬ ‫- أجل.‬ 529 00:30:14,646 --> 00:30:15,730 ‫ابدئي رحلتك.‬ 530 00:30:15,814 --> 00:30:17,941 ‫نحب "آن" الكلاسيكية.‬ 531 00:30:24,489 --> 00:30:25,990 ‫لا أستطيع.‬ 532 00:30:26,491 --> 00:30:27,617 ‫رحلة آمنة.‬ 533 00:30:27,700 --> 00:30:29,661 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 534 00:30:31,913 --> 00:30:33,748 ‫حسنًا يا "آني". حظًا مُوفقًا.‬ 535 00:30:33,832 --> 00:30:35,959 ‫أخبرينا بأيّ مُستجدات مثيرة.‬ 536 00:30:36,042 --> 00:30:39,003 ‫أجل، أثق بأنه سيكون هناك الكثير منها.‬ 537 00:30:52,433 --> 00:30:53,393 ‫هذا مثالي.‬ 538 00:30:53,476 --> 00:30:54,769 ‫هذا مثالي.‬ 539 00:30:54,853 --> 00:30:58,356 ‫أعيش في الجهة المقابلة،‬ ‫وتلقيت عددًا كبيرًا من الطرود الخاصة بك،‬ 540 00:30:58,439 --> 00:31:03,361 ‫وفتحت أحدها قبل أن أرى الاسم، ويؤسفني قول‬ ‫إنني ارتديت أحد السراويل الخاصة بك.‬ 541 00:31:03,862 --> 00:31:04,737 ‫وناسبني.‬ 542 00:31:05,321 --> 00:31:07,699 ‫أنا آسفة، لا بد أنني وضعت العنوان الخطأ.‬ 543 00:31:07,782 --> 00:31:09,784 ‫لديّ خلل في الوظائف التنفيذية.‬ 544 00:31:09,868 --> 00:31:11,578 ‫أنا آسفة. اسمي "آن".‬ 545 00:31:12,161 --> 00:31:13,997 ‫يسعدني لقاؤك جدًا. أنا "جانبييرو".‬ 546 00:31:20,628 --> 00:31:22,171 ‫- أتريدين المجيء…‬ ‫- أجل.‬ 547 00:31:22,255 --> 00:31:24,132 ‫أجل؟ تعالي لرؤية ما وصلك.‬ 548 00:31:26,551 --> 00:31:29,012 ‫هل كان مظهره لطيفًا عليك؟‬ ‫يُمكنك الاحتفاظ به إن كان…‬ 549 00:31:29,095 --> 00:31:30,597 ‫سيكون مظهره أفضل عليك.‬ 550 00:31:30,680 --> 00:31:34,225 ‫اسمعي، كوني صادقة معي. أخبريني.‬ ‫سأريك، ويمكنك أن تكوني صادقة تمامًا.‬ 551 00:31:34,309 --> 00:31:36,102 ‫سنقيم عرضًا للأزياء.‬ 552 00:32:55,181 --> 00:33:00,186 ‫ترجمة "علي بدر"‬