1 00:00:38,204 --> 00:00:40,874 ‫טוב, ילדים, הלוואי שיכולתי להישאר,‬ 2 00:00:40,957 --> 00:00:43,585 ‫אבל יש לי דייט לוהט בפילדלפיה.‬ ‫-אוי, דני!‬ 3 00:00:43,668 --> 00:00:45,420 ‫ההסעה תגיע בעוד שלוש דקות.‬ 4 00:00:46,296 --> 00:00:47,255 ‫מה שלום אימך?‬ 5 00:00:47,839 --> 00:00:50,925 ‫אתם מכירים את בוורלי.‬ ‫נפלה מהמרפסת ולא מתרגשת.‬ 6 00:00:51,009 --> 00:00:52,010 ‫היא קשוחה.‬ 7 00:00:52,093 --> 00:00:54,304 ‫כן, אני צריך להיות שם עד שהיא תשתחרר,‬ 8 00:00:54,387 --> 00:00:56,181 ‫ואז דודה פאם תחליף אותי.‬ 9 00:00:56,264 --> 00:00:58,349 ‫אבל אתה חושב שתחזור לפני חג המולד?‬ 10 00:00:58,433 --> 00:00:59,267 ‫אני אשתדל.‬ 11 00:00:59,350 --> 00:01:03,104 ‫למקרה שלא, אולי נחגוג עכשיו חג מולד זריז.‬ 12 00:01:03,188 --> 00:01:06,608 ‫נשארו לנו עוד שלוש דקות, נכון?‬ ‫-עכשיו כבר ירדנו לדקה.‬ 13 00:01:06,691 --> 00:01:08,902 ‫לעזאזל, דני, אני הסנטה הסודי שלך.‬ 14 00:01:08,985 --> 00:01:11,821 ‫תוציאו את עוגיות חג המולד.‬ ‫תתחילו לשיר את המזמור.‬ 15 00:01:11,905 --> 00:01:13,114 ‫קדימה!‬ 16 00:01:13,198 --> 00:01:17,118 ‫"האזינו לפעמונים, פעמוני כסף מתוקים‬ ‫כמו אומרים, 'הניחו לדאגות…'"‬ 17 00:01:17,202 --> 00:01:20,330 ‫זה השיר שבחרת? הוא כל כך מהיר וגבוה.‬ 18 00:01:20,413 --> 00:01:21,498 ‫"…הענווים והנועזים‬ 19 00:01:21,581 --> 00:01:24,334 ‫'"דינג, דונג, דינג, דונג"‬ 20 00:01:24,417 --> 00:01:25,835 ‫זה רק לכמה ימים.‬ 21 00:01:25,919 --> 00:01:28,546 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה שאבוא?‬ ‫-בטוח.‬ 22 00:01:28,630 --> 00:01:30,882 ‫אבל אני רוצה להיות כאן.‬ 23 00:01:30,965 --> 00:01:32,050 ‫אני מבטיח.‬ 24 00:01:32,133 --> 00:01:33,551 ‫בסדר, הבאתי.‬ 25 00:01:36,221 --> 00:01:38,848 ‫זה לוח שנה של איש זנגביל סקסי.‬ 26 00:01:39,390 --> 00:01:42,393 ‫ויש תמונה שבה הוא לובש‬ ‫מכנסי זיגוג חושפניים.‬ 27 00:01:43,645 --> 00:01:44,896 ‫אני אוהבת אותך.‬ 28 00:01:45,605 --> 00:01:48,149 ‫"חג מולד שמח…"‬ 29 00:01:48,233 --> 00:01:49,734 ‫ההסעה שלך כאן.‬ 30 00:01:50,360 --> 00:01:53,071 ‫"דינג, דונג, דינג, דונג, זהו שירם‬ 31 00:01:53,154 --> 00:01:56,658 ‫"בצלצול עליז מזמרים כולם"‬ 32 00:01:57,242 --> 00:01:58,660 ‫השיר הזה מלחיץ בטירוף.‬ 33 00:01:58,743 --> 00:02:05,750 ‫"דינג, דונג, דינג, דונג"‬ 34 00:02:06,668 --> 00:02:10,046 ‫לא ייאמן!‬ ‫-זהירות, פנטטוניקס!‬ 35 00:02:10,547 --> 00:02:12,465 ‫חבר'ה!‬ 36 00:02:14,717 --> 00:02:18,555 ‫- ארבע העונות -‬ 37 00:02:18,638 --> 00:02:20,473 ‫- חורף -‬ 38 00:02:21,224 --> 00:02:24,727 ‫טוב, אז בקתדרלה הזאת התכנסה ועידת טרנטו‬ 39 00:02:24,811 --> 00:02:26,563 ‫בתקופת הרפורמציה הפרוטסטנטית.‬ 40 00:02:26,646 --> 00:02:28,356 ‫רוצים לשמוע עוד על זה?‬ 41 00:02:29,899 --> 00:02:32,694 ‫אין צורך לענות.‬ ‫הפרצופים שלכם מסגירים אתכם.‬ 42 00:02:33,444 --> 00:02:34,737 ‫אימא?‬ 43 00:02:34,821 --> 00:02:37,699 ‫אני לא יכול לבוא עכשיו! אני עם החברים שלי.‬ 44 00:02:38,199 --> 00:02:39,325 ‫אל תבכי.‬ 45 00:02:39,909 --> 00:02:42,287 ‫אני אבוא!‬ 46 00:02:43,163 --> 00:02:44,998 ‫תכעסו אם אפרוש מהסיור מוקדם?‬ 47 00:02:45,081 --> 00:02:47,458 ‫עץ חג המולד של אימא שלי נוטה הצידה.‬ 48 00:02:47,542 --> 00:02:52,297 ‫היא חוששת שהוא ימחץ נכד. אני צריך‬ ‫ללכת להביא את המסור החשמלי של בן דוד שלי.‬ 49 00:02:52,380 --> 00:02:55,717 ‫עכשיו קלוד האיטלקי מניף מסור חשמלי. בסדר.‬ 50 00:02:55,800 --> 00:02:56,718 ‫טוב.‬ 51 00:02:57,343 --> 00:02:59,095 ‫אדבר איתכם אחר כך, בסדר?‬ 52 00:02:59,179 --> 00:03:02,015 ‫תיהנו מהסיור. אוהב אתכם, ביי. צ'או.‬ 53 00:03:02,724 --> 00:03:05,310 ‫אז אתה רוצה להיכנס ולקרוא את כל הלוחיות?‬ 54 00:03:05,393 --> 00:03:07,395 ‫את יודעת מה? לא.‬ 55 00:03:07,478 --> 00:03:12,859 ‫מאז שהגענו לכאן, ביקרנו בשלוש כנסיות‬ ‫ועברנו ליד חמישה מיצגים של סצנת הלידה.‬ 56 00:03:12,942 --> 00:03:15,236 ‫לא, תראי, עוד אחד. שישה.‬ 57 00:03:15,320 --> 00:03:17,572 ‫וואו, יוסף שרירי.‬ 58 00:03:20,992 --> 00:03:23,453 ‫מה דעתך שנעשה משהו שלא קשור לדת הערב,‬ 59 00:03:23,536 --> 00:03:25,163 ‫כמו ארוחה רומנטית?‬ 60 00:03:25,246 --> 00:03:26,789 ‫בהחלט לא יזיק לי לאכול.‬ 61 00:03:27,290 --> 00:03:31,544 ‫טוב, כן, יופי. אז שולחן לשלושה.‬ 62 00:03:35,048 --> 00:03:36,049 ‫מצטערת.‬ 63 00:03:36,132 --> 00:03:38,134 ‫אתם רוצים לצאת לארוחת ערב רומנטית.‬ 64 00:03:38,218 --> 00:03:40,803 ‫לא, אן, אפשר שנלך כולנו.‬ ‫-לא. אתם יודעים מה?‬ 65 00:03:40,887 --> 00:03:45,183 ‫אתמול הבטחתי לעצמי שמהיום אהיה אישה חדשה.‬ 66 00:03:45,266 --> 00:03:46,309 ‫אז…‬ 67 00:03:46,392 --> 00:03:49,312 ‫קודם כול, צורת הליכה חדשה.‬ 68 00:03:51,648 --> 00:03:53,524 ‫טוב.‬ 69 00:03:53,608 --> 00:03:55,109 ‫וואו.‬ 70 00:03:55,818 --> 00:03:57,195 ‫חשבתי שהיא אמרה "חדשה".‬ 71 00:04:08,164 --> 00:04:10,291 ‫איזה יופי, קלאודיו!‬ 72 00:04:10,375 --> 00:04:11,834 ‫אתה המושיע שלנו!‬ 73 00:04:13,670 --> 00:04:15,421 ‫רגע, אימא. זה דני.‬ 74 00:04:15,922 --> 00:04:17,298 ‫היי!‬ ‫-היי.‬ 75 00:04:17,382 --> 00:04:18,549 ‫מה שלום בוורלי?‬ 76 00:04:18,633 --> 00:04:20,385 ‫שלומי מצוין, מותק.‬ 77 00:04:20,468 --> 00:04:22,387 ‫היא שברה את האגן וזקוקה לניתוח.‬ 78 00:04:24,013 --> 00:04:25,723 ‫יכול להיות שאתעכב פה יותר.‬ 79 00:04:25,807 --> 00:04:27,684 ‫אני צריך להיות שם. לבוא הערב?‬ 80 00:04:27,767 --> 00:04:29,602 ‫לא, הכול בשליטה.‬ 81 00:04:29,686 --> 00:04:32,230 ‫אבל הרופא אומר שכדאי לשקול‬ 82 00:04:32,313 --> 00:04:34,857 ‫סידור מגורים עם טיפול צמוד יותר.‬ 83 00:04:34,941 --> 00:04:37,360 ‫חסר לך שאתה מדבר על לשכן אותי בבית אבות.‬ 84 00:04:37,443 --> 00:04:40,446 ‫אנשים נאנסים שם. ראיתי בחדשות.‬ 85 00:04:40,530 --> 00:04:42,282 ‫אני מדבר על דודה פאם.‬ 86 00:04:43,032 --> 00:04:44,200 ‫פאם בדרך.‬ 87 00:04:44,284 --> 00:04:46,035 ‫נגבש תוכנית כשהיא תגיע.‬ 88 00:04:46,119 --> 00:04:47,495 ‫אני כבר כאן.‬ 89 00:04:49,914 --> 00:04:50,832 ‫דודה פאם?‬ 90 00:04:50,915 --> 00:04:53,042 ‫סליחה על האיחור.‬ 91 00:04:53,126 --> 00:04:56,129 ‫עליתי על האוטובוס הלא נכון והגעתי לדלאוור.‬ 92 00:04:56,212 --> 00:04:57,255 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 93 00:04:57,338 --> 00:04:59,299 ‫היי.‬ ‫-הכול טוב, מותק?‬ 94 00:04:59,382 --> 00:05:02,593 ‫הכול טוב. מה שלומך?‬ ‫-רגע, זה קלוד?‬ 95 00:05:02,677 --> 00:05:04,721 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי.‬ 96 00:05:05,221 --> 00:05:08,725 ‫אלוהים. היא התכווצה כמו סוודר במייבש.‬ 97 00:05:08,808 --> 00:05:10,852 ‫היא לא יכולה לטפל באימא שלך.‬ 98 00:05:11,561 --> 00:05:14,480 ‫אני עולה על טיסה הערב.‬ ‫-לא. הכול בשליטה.‬ 99 00:05:15,648 --> 00:05:18,484 ‫אני אוהב אותך. נדבר מחר, בסדר?‬ 100 00:05:21,070 --> 00:05:22,196 ‫אהבתי את הפאה שלך.‬ 101 00:05:23,364 --> 00:05:25,950 ‫זה בדיוק כמו ה"אוליב גארדן" בסיקוקוס.‬ 102 00:05:26,659 --> 00:05:28,328 ‫אז אני יכול לחלוץ נעליים?‬ 103 00:05:28,411 --> 00:05:30,663 ‫ראיתי יותר מאדם אחד עושה את זה שם.‬ 104 00:05:32,165 --> 00:05:34,459 ‫זה ממש נחמד, ג'ק. אני שמחה שאנחנו כאן.‬ 105 00:05:34,542 --> 00:05:35,501 ‫גם אני.‬ 106 00:05:36,002 --> 00:05:39,255 ‫תקשיבי, אני יודע שהייתי מבאס.‬ ‫-לא.‬ 107 00:05:39,339 --> 00:05:41,758 ‫אבל אתמול הייתה לי פריצת דרך.‬ 108 00:05:41,841 --> 00:05:42,842 ‫ספר לי.‬ 109 00:05:42,925 --> 00:05:47,013 ‫ביליתי חלק גדול כל כך מהשנה הזאת‬ ‫בניסיון להעמיד פנים שאני בסדר.‬ 110 00:05:47,096 --> 00:05:51,017 ‫אבל הדרך היחידה להרגיש טוב יותר‬ ‫היא להודות באמת במצבך.‬ 111 00:05:51,100 --> 00:05:53,353 ‫כמו שהחלטתי להתחיל לספר לרופא שלי‬ 112 00:05:53,436 --> 00:05:55,605 ‫כמה משקאות אני באמת שותה בשבוע.‬ 113 00:05:55,688 --> 00:05:58,149 ‫זה לא בין אפס לשניים.‬ 114 00:05:58,232 --> 00:06:03,529 ‫נכון. וכרגע אני נמצא בשפל הכי גדול שלי.‬ 115 00:06:04,405 --> 00:06:08,701 ‫אני מרגיש כמו אפס שנכשל‬ ‫בכל מה שניסה לעשות השנה.‬ 116 00:06:08,785 --> 00:06:11,371 ‫מה זאת אומרת? במה נכשלת?‬ ‫-בכול.‬ 117 00:06:11,454 --> 00:06:15,166 ‫בכיבוד זכרו של החבר שלנו.‬ ‫בחג ההודיה. לא השתתפתי במרתון.‬ 118 00:06:15,249 --> 00:06:17,794 ‫תקשיב, עשית מה שיכולת.‬ ‫וכן כיבדת את זכר ניק.‬ 119 00:06:17,877 --> 00:06:20,505 ‫זוכר שקראת לכוכב על שמו דרך האתר ההוא?‬ 120 00:06:20,588 --> 00:06:22,965 ‫זה היה נחמד. מצטערת שקראתי לזה הונאה.‬ 121 00:06:23,049 --> 00:06:27,303 ‫ואחרי שאקנה עוד מחסנית דיו,‬ ‫אני אדפיס את התעודה, בסדר?‬ 122 00:06:28,930 --> 00:06:30,098 ‫בסדר.‬ 123 00:06:32,392 --> 00:06:35,436 ‫כן, בוא נחליט מה אנחנו מזמינים.‬ ‫מה נראה לך טעים?‬ 124 00:06:36,813 --> 00:06:38,189 ‫אני לא יודע.‬ 125 00:06:43,694 --> 00:06:46,614 ‫היי, אנחנו יכולים פשוט ליהנות מערב נחמד?‬ 126 00:06:47,865 --> 00:06:51,494 ‫זה מה שאנחנו עושים. רק אמרתי שאני לא יודע.‬ 127 00:06:51,577 --> 00:06:53,704 ‫בסדר? אפילו לא קראתי את העיקריות.‬ 128 00:06:53,788 --> 00:06:55,873 ‫כן, אבל נכשלת בכול השנה?‬ 129 00:06:55,957 --> 00:06:59,127 ‫מותק, אתה לא תמיד חייב‬ ‫לשקוע לתהומות הייאוש.‬ 130 00:06:59,210 --> 00:07:03,339 ‫נכון, אני לא תמיד חייב,‬ ‫אבל אי אפשר להתחמק מזה לנצח.‬ 131 00:07:03,423 --> 00:07:05,049 ‫גם לי הייתה שנה קשה, ג'ק.‬ 132 00:07:05,133 --> 00:07:08,344 ‫אבל אני לא מתעכבת על זה.‬ ‫אני פשוט מנסה להמשיך הלאה.‬ 133 00:07:08,428 --> 00:07:10,847 ‫וואו. את כל כך חזקה ומגניבה.‬ 134 00:07:10,930 --> 00:07:12,849 ‫ברכותיי.‬ ‫-נו, באמת.‬ 135 00:07:12,932 --> 00:07:15,351 ‫הדבר היחיד שאני מנסה להגיד כאן, ואני…‬ 136 00:07:15,435 --> 00:07:17,186 ‫אפשר לנגן שיר לזוג היפה?‬ 137 00:07:17,270 --> 00:07:18,813 ‫כן, בבקשה.‬ 138 00:07:28,781 --> 00:07:31,701 ‫מה קורה בפילדלפיה?‬ ‫-אימא, אני לא יודע.‬ 139 00:07:31,784 --> 00:07:33,202 ‫הוא לא רוצה אותי שם.‬ 140 00:07:33,286 --> 00:07:36,831 ‫הוא רוצה להחליט הכול לבד.‬ ‫חזרנו לנקודת ההתחלה.‬ 141 00:07:37,874 --> 00:07:40,168 ‫אם אתה חושב שאתה צריך לנסוע, סע.‬ 142 00:07:40,251 --> 00:07:43,045 ‫אבל הוא אמר לי לא לבוא. מה לעשות?‬ 143 00:07:43,129 --> 00:07:45,840 ‫אף אחד לא יגיד לך מה לעשות.‬ 144 00:07:46,799 --> 00:07:48,968 ‫אתה קלוד.‬ 145 00:08:18,539 --> 00:08:21,083 ‫היי! את באיטליה?‬ 146 00:08:21,167 --> 00:08:22,585 ‫כן.‬ 147 00:08:23,377 --> 00:08:24,337 ‫את עסוקה?‬ 148 00:08:25,421 --> 00:08:30,426 ‫לא, אני רק מנסה לקשט פה‬ ‫לכבוד חג המולד הראשון של ג'ינו,‬ 149 00:08:30,510 --> 00:08:34,263 ‫אבל עוד לא היה לי זמן.‬ 150 00:08:34,347 --> 00:08:38,226 ‫הגרב שלו היא גרב ברך מהפעם שהתחפשתי‬ ‫לבריטני ספירס בליל כל הקדושים.‬ 151 00:08:38,309 --> 00:08:43,356 ‫מותק, הוא רק תינוק. רק בגיל חמש‬ ‫הם מתחילים לזכור לך את הפשלות שלך.‬ 152 00:08:43,940 --> 00:08:46,526 ‫היי, מותק, את זוכרת‬ 153 00:08:47,360 --> 00:08:50,196 ‫את הברווז שנתתי לג'ינו כשהיינו בחוף?‬ 154 00:08:50,780 --> 00:08:53,449 ‫כן, הוא משחק איתו באמבטיה לפעמים.‬ 155 00:08:53,533 --> 00:08:58,162 ‫שמת לב למספר הטלפון בתחתית שלו?‬ 156 00:08:58,663 --> 00:09:00,581 ‫כן.‬ 157 00:09:00,665 --> 00:09:04,669 ‫רגע. הוא כאן איפשהו.‬ 158 00:09:05,419 --> 00:09:08,506 ‫אבל אם לא אמצא אותו,‬ ‫אולי תתענייני בבחור הזה?‬ 159 00:09:10,967 --> 00:09:14,220 ‫כן, הוא נראה מאהב נדיב מאוד.‬ 160 00:09:16,889 --> 00:09:18,057 ‫מצאתי.‬ 161 00:09:19,517 --> 00:09:20,810 ‫אני שולחת לך תמונה.‬ 162 00:09:22,061 --> 00:09:23,104 ‫כן.‬ 163 00:09:24,313 --> 00:09:26,774 ‫אז תתקשרי למארק ברט?‬ 164 00:09:26,857 --> 00:09:27,942 ‫תודה, ג'יני.‬ 165 00:09:36,784 --> 00:09:37,868 ‫הלו?‬ 166 00:09:38,869 --> 00:09:40,246 ‫היי, מארק?‬ 167 00:09:40,329 --> 00:09:41,956 ‫זאת אן.‬ 168 00:09:42,039 --> 00:09:46,586 ‫נפגשנו ועשינו… סקס בחוף ג'רזי.‬ 169 00:09:46,669 --> 00:09:50,464 ‫עשיתי סקס עם איזה 30 אנשים בחוף ג'רזי, אז…‬ 170 00:09:51,132 --> 00:09:52,091 ‫אה, באמת?‬ 171 00:09:52,174 --> 00:09:54,427 ‫לא, זאת הייתה בדיחה. אני מתלוצץ.‬ 172 00:09:56,053 --> 00:09:56,929 ‫זה היה מצחיק.‬ 173 00:09:57,013 --> 00:09:59,599 ‫היי, אן. מה שלומך?‬ 174 00:09:59,682 --> 00:10:01,100 ‫אני בסדר.‬ 175 00:10:01,183 --> 00:10:04,729 ‫האמת שאני באיטליה.‬ 176 00:10:04,812 --> 00:10:05,938 ‫לא נכון.‬ 177 00:10:06,022 --> 00:10:07,565 ‫כן, ו…‬ 178 00:10:07,648 --> 00:10:09,859 ‫לא יודעת. חשבתי עליך.‬ 179 00:10:09,942 --> 00:10:14,780 ‫רגע, אן, אני מרגיש צורך‬ ‫לספר לך שיש לי בת זוג עכשיו.‬ 180 00:10:17,825 --> 00:10:19,577 ‫יופי לך.‬ 181 00:10:20,745 --> 00:10:22,788 ‫לא בגלל זה התקשרתי.‬ 182 00:10:23,289 --> 00:10:24,665 ‫זה נשמע מוזר.‬ 183 00:10:24,749 --> 00:10:28,919 ‫האמת שהתקשרתי כדי לספר לך שעברתי לאיטליה.‬ 184 00:10:29,003 --> 00:10:30,212 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 185 00:10:31,464 --> 00:10:33,799 ‫אני מתקשרת לאנשי הקשר שלי ומודיעה להם.‬ 186 00:10:33,883 --> 00:10:34,925 ‫בגלל זה התקשרתי.‬ 187 00:10:35,509 --> 00:10:36,552 ‫מזל טוב.‬ 188 00:10:36,636 --> 00:10:40,723 ‫כן. וגם אני יוצאת עם מישהו.‬ 189 00:10:40,806 --> 00:10:44,977 ‫קוראים לו ג'אנפיירו, והוא "מי אמורה",‬ 190 00:10:45,061 --> 00:10:46,896 ‫ובגלל זה אני מתקשרת. אז…‬ 191 00:10:46,979 --> 00:10:48,731 ‫כן, אם תהיה פעם באיטליה…‬ 192 00:10:48,814 --> 00:10:51,859 ‫האמת שטורי ואני דיברנו על לצאת לטיול בקיץ.‬ 193 00:10:51,942 --> 00:10:53,361 ‫נהדר. מגניב.‬ 194 00:10:54,111 --> 00:10:56,447 ‫אני אהיה כאן. תבואו לבקר.‬ 195 00:10:56,530 --> 00:10:59,033 ‫אולי נבוא. אני מחכה בקוצר רוח.‬ 196 00:11:02,328 --> 00:11:04,288 ‫חשבתי שהלחם שלהם היה ממש טעים.‬ 197 00:11:04,372 --> 00:11:07,124 ‫כן. אהבתי שהוא היה חמים.‬ 198 00:11:07,208 --> 00:11:08,250 ‫כן.‬ 199 00:11:12,838 --> 00:11:14,006 ‫מה קורה פה?‬ 200 00:11:16,008 --> 00:11:16,842 ‫מה היא אמרה?‬ 201 00:11:16,926 --> 00:11:18,302 ‫"מרה" מה?‬ ‫-"מרתונה"?‬ 202 00:11:18,386 --> 00:11:20,346 ‫אולי תהלוכה ימית. זה יהיה מגניב.‬ 203 00:11:20,429 --> 00:11:21,722 ‫תן לי את הטלפון שלך.‬ 204 00:11:25,101 --> 00:11:28,104 ‫אלוהים, ג'ק. יש מחר מרתון.‬ 205 00:11:28,187 --> 00:11:29,146 ‫אתה צריך להשתתף.‬ 206 00:11:29,230 --> 00:11:30,648 ‫מה? לא.‬ 207 00:11:30,731 --> 00:11:32,775 ‫זה סימן. אתה חייב.‬ 208 00:11:32,858 --> 00:11:37,154 ‫לא, לא התאמנתי כבר חודש.‬ ‫לא ארזתי בגדי ריצה.‬ 209 00:11:37,238 --> 00:11:39,323 ‫ואכלתי עכשיו 60 צדפות.‬ 210 00:11:39,407 --> 00:11:41,617 ‫ככה תציל את השנה הזאת.‬ 211 00:11:41,701 --> 00:11:43,828 ‫תחשוב כמה טוב תרגיש בטיסה הביתה.‬ 212 00:11:43,911 --> 00:11:45,037 ‫אתה תהיה אדם חדש.‬ 213 00:11:50,418 --> 00:11:51,961 ‫זה קורה.‬ 214 00:12:02,638 --> 00:12:04,640 ‫היי, אני נראה מטופש.‬ 215 00:12:04,724 --> 00:12:06,350 ‫לא, אתה נראה איטלקי.‬ 216 00:12:06,434 --> 00:12:09,437 ‫כולם פה איטלקים. הם נראים רגילים.‬ 217 00:12:09,520 --> 00:12:10,563 ‫טוב, אני מצטערת.‬ 218 00:12:10,646 --> 00:12:13,441 ‫בגדי הריצה של קלוד נראים עליך קצת אחרת.‬ 219 00:12:13,524 --> 00:12:16,902 ‫לדעתי אתה נראה מתוקתק,‬ ‫כמו ג'ודי ווטלי בטקס פרסי הגראמי.‬ 220 00:12:16,986 --> 00:12:17,820 ‫תודה, אן.‬ 221 00:12:19,155 --> 00:12:21,031 ‫לך לתפוס את מקומך בקו הזינוק.‬ 222 00:12:21,115 --> 00:12:23,200 ‫אני באמת חושב שלא כדאי שאעשה את זה.‬ 223 00:12:23,284 --> 00:12:25,536 ‫אפילו לא התאמנתי בגובה הזה.‬ 224 00:12:25,619 --> 00:12:29,915 ‫קטן עליך, חבוב. אני מאמינה בך.‬ 225 00:12:30,416 --> 00:12:33,127 ‫אתה תשמח כל כך שעשית את זה.‬ 226 00:12:33,210 --> 00:12:34,462 ‫- מארק‬ ‫הודעה קולית -‬ 227 00:12:35,463 --> 00:12:36,756 ‫היי, אן.‬ 228 00:12:36,839 --> 00:12:38,549 ‫היה נחמד לשמוע את קולך היום.‬ 229 00:12:38,632 --> 00:12:44,054 ‫אני שותה כאן כוס יין, או בעצם כוס בירה,‬ 230 00:12:44,138 --> 00:12:45,347 ‫וצופה באגרוף.‬ 231 00:12:45,431 --> 00:12:47,308 ‫ממש לא כמו ב"משב של תקווה".‬ 232 00:12:47,808 --> 00:12:50,519 ‫בכל אופן, אני מקווה‬ ‫שיהיה לך יום נהדר באיטליה.‬ 233 00:12:51,061 --> 00:12:54,106 ‫שלחי לי תמונה אם תוכלי.‬ ‫אשמח לראות אותך בעירך החדשה.‬ 234 00:12:54,607 --> 00:12:55,983 ‫בונג'ורנו!‬ 235 00:12:57,777 --> 00:13:01,238 ‫היי, תוכלי לעשות לי טובה ולצלם אותי‬ 236 00:13:01,322 --> 00:13:04,492 ‫כך שזה ייראה כאילו אני נהנית‬ ‫והחיים שלי מגניבים?‬ 237 00:13:04,575 --> 00:13:07,161 ‫בסדר.‬ ‫-אל תשפטי אותי. זה בשביל מארק ברט.‬ 238 00:13:08,120 --> 00:13:09,830 ‫הבנתי. בסדר.‬ 239 00:13:09,914 --> 00:13:10,915 ‫נעשה את זה זריז.‬ 240 00:13:11,707 --> 00:13:12,958 ‫תחייכי.‬ 241 00:13:13,042 --> 00:13:14,710 ‫רגע.‬ ‫-בסדר.‬ 242 00:13:16,754 --> 00:13:20,424 ‫טוב. יש משהו קצת מוזר בתנוחה שלך.‬ 243 00:13:20,508 --> 00:13:23,385 ‫כאילו הרחם שלך נופל החוצה.‬ 244 00:13:24,929 --> 00:13:28,349 ‫תנסי את הקטע הזה מטיקטוק‬ ‫שמדלגים לעבר המצלמה.‬ 245 00:13:28,432 --> 00:13:30,518 ‫תתרחקי קצת.‬ ‫-בסדר.‬ 246 00:13:32,394 --> 00:13:33,312 ‫מעולה.‬ ‫-כאן?‬ 247 00:13:33,395 --> 00:13:34,814 ‫כן, ותדלגי.‬ 248 00:13:36,482 --> 00:13:37,566 ‫כן.‬ 249 00:13:37,650 --> 00:13:39,026 ‫ותחייכי.‬ 250 00:13:40,528 --> 00:13:41,821 ‫תצחקי.‬ 251 00:13:45,241 --> 00:13:46,992 ‫טוב, יש לנו את זה.‬ ‫-תראי לי.‬ 252 00:13:47,743 --> 00:13:48,828 ‫איפה הוא?‬ 253 00:14:09,765 --> 00:14:11,517 ‫קדימה, ג'ק!‬ ‫-קדימה, ג'ק!‬ 254 00:14:23,988 --> 00:14:26,198 ‫- יפה שם! את נראית מעולה. שלחי עוד! -‬ 255 00:14:33,831 --> 00:14:35,374 ‫כל הכבוד!‬ 256 00:14:37,126 --> 00:14:38,252 ‫יופי, ג'ק!‬ 257 00:14:38,335 --> 00:14:39,753 ‫הולך לך מעולה!‬ 258 00:14:42,756 --> 00:14:45,384 ‫אין לי אוויר, אבל אני חושב שאצליח.‬ 259 00:14:48,554 --> 00:14:50,723 ‫אני במייל ה-13. אני כבר בחצי הדרך.‬ 260 00:14:53,642 --> 00:14:57,229 ‫מותק, זה בקילומטרים. נשארו לך עוד 20 מייל.‬ 261 00:14:57,313 --> 00:14:58,647 ‫לא.‬ 262 00:14:58,731 --> 00:15:00,524 ‫לא, איזה זין. לא.‬ 263 00:15:00,608 --> 00:15:01,817 ‫אתה מסוגל!‬ 264 00:15:02,693 --> 00:15:04,153 ‫אוי, לא.‬ 265 00:15:04,653 --> 00:15:07,948 ‫קטן עליך.‬ ‫-זין. אלוהים.‬ 266 00:15:08,032 --> 00:15:11,952 ‫כן. אתה יכול. אתה הסופרמן שלי!‬ 267 00:15:21,045 --> 00:15:22,379 ‫תודה.‬ 268 00:15:28,594 --> 00:15:30,846 ‫אתה יכול לצלם אותי?‬ ‫-בטח.‬ 269 00:15:31,639 --> 00:15:33,599 ‫אפשר להצטלם?‬ 270 00:15:33,682 --> 00:15:34,808 ‫תודה. אפשר…‬ 271 00:15:34,892 --> 00:15:36,685 ‫אכפת לך? תודה.‬ 272 00:15:44,944 --> 00:15:47,237 ‫תודה. אני כזאת מטופשת. תודה.‬ 273 00:16:34,910 --> 00:16:35,953 ‫טוב.‬ 274 00:16:39,915 --> 00:16:41,959 ‫- החיים שלך מדהימים, אן! -‬ 275 00:16:46,088 --> 00:16:47,006 ‫היי.‬ 276 00:16:47,589 --> 00:16:50,092 ‫היי. לא ראית את ג'ק חולף בריצה, נכון?‬ 277 00:16:50,175 --> 00:16:51,010 ‫לא.‬ 278 00:16:51,635 --> 00:16:54,013 ‫אבל אם להיות כנה, בדיוק הצטלמתי.‬ 279 00:16:54,722 --> 00:16:55,723 ‫טוב.‬ 280 00:16:56,974 --> 00:16:59,727 ‫הוא היה אמור לעבור כאן לפני חצי שעה.‬ 281 00:17:00,394 --> 00:17:01,603 ‫לעזאזל.‬ 282 00:17:02,104 --> 00:17:03,188 ‫תחזיקי את זה.‬ 283 00:17:07,067 --> 00:17:08,110 ‫סליחה.‬ 284 00:17:08,193 --> 00:17:09,361 ‫אלוהים.‬ 285 00:17:10,738 --> 00:17:12,406 ‫ג'ק, אתה בסדר?‬ 286 00:17:12,489 --> 00:17:15,868 ‫אני לא מסוגל, קייט.‬ ‫אני חושב שהגוף שלי קורס.‬ 287 00:17:15,951 --> 00:17:18,328 ‫לא, נו, אתה כל כך קרוב לקו הסיום.‬ 288 00:17:18,412 --> 00:17:21,707 ‫נשארו לך רק שלושה מייל.‬ ‫-זה לא משנה. אני סיימתי.‬ 289 00:17:21,790 --> 00:17:25,252 ‫לא, אני מצטערת.‬ ‫אם תעצור, אתה תתחרט על זה לנצח.‬ 290 00:17:25,335 --> 00:17:27,212 ‫בתור אשתך, לא אתן לך לפרוש.‬ 291 00:17:27,296 --> 00:17:29,214 ‫לא, אני חייב, בסדר?‬ 292 00:17:29,298 --> 00:17:33,343 ‫את רוצה שאחצה את קו הסיום?‬ ‫תצטרכי להסיע אותי לשם ברכב קבורה.‬ 293 00:17:36,305 --> 00:17:38,057 ‫טוב, בוא. אני ארוץ איתך.‬ 294 00:17:38,140 --> 00:17:40,017 ‫אבל… את מתנהגת כמו מטורפת.‬ 295 00:17:40,100 --> 00:17:43,312 ‫תצטרך לרוץ אם תרצה להגיד לי איזו כלבה אני.‬ 296 00:17:43,395 --> 00:17:44,605 ‫קדימה.‬ 297 00:17:44,688 --> 00:17:45,856 ‫נו, קדימה.‬ 298 00:17:47,941 --> 00:17:48,776 ‫כן.‬ 299 00:17:51,153 --> 00:17:53,739 ‫כן. אתה מסוגל.‬ 300 00:17:55,866 --> 00:17:57,618 ‫קטן עלינו!‬ 301 00:18:02,664 --> 00:18:03,957 ‫טוב.‬ 302 00:18:05,334 --> 00:18:06,627 ‫לעזאזל.‬ 303 00:18:13,634 --> 00:18:14,718 ‫דני.‬ 304 00:18:18,222 --> 00:18:21,558 ‫אני יודע שאמרתי לך לא לבוא,‬ ‫אבל אני כל כך שמח שאתה כאן.‬ 305 00:18:21,642 --> 00:18:22,768 ‫היי.‬ 306 00:18:26,063 --> 00:18:26,980 ‫מה שלום אימך?‬ 307 00:18:27,564 --> 00:18:30,776 ‫היא בסדר, אבל אנחנו צריכים לדבר.‬ 308 00:18:31,360 --> 00:18:32,945 ‫כן, אני מבין.‬ 309 00:18:36,115 --> 00:18:38,534 ‫אני יודע שזה לא מה שתכננו, אבל…‬ 310 00:18:39,493 --> 00:18:40,828 ‫אימא שלי זקוקה לנו.‬ 311 00:18:41,453 --> 00:18:42,329 ‫אז…‬ 312 00:18:44,748 --> 00:18:46,667 ‫היא יכולה לגור איתנו באיטליה?‬ 313 00:18:47,292 --> 00:18:48,919 ‫מה, באמת?‬ 314 00:18:49,002 --> 00:18:49,837 ‫כן.‬ 315 00:18:49,920 --> 00:18:51,004 ‫תביא אותה לאיטליה?‬ 316 00:18:51,088 --> 00:18:53,340 ‫כמובן, זה הבית שלנו עכשיו.‬ 317 00:18:55,342 --> 00:18:56,510 ‫היא מתרגשת?‬ 318 00:18:57,177 --> 00:18:58,595 ‫טוב…‬ 319 00:18:58,679 --> 00:19:02,015 ‫זה קלוד? תגיד לו שאני לא נוסעת.‬ 320 00:19:03,892 --> 00:19:05,978 ‫אני עובד על זה.‬ 321 00:19:13,861 --> 00:19:15,696 ‫אני נראית כמו "לוסי אהובתי"?‬ 322 00:19:15,779 --> 00:19:17,406 ‫מאוד "לוסי".‬ 323 00:19:21,160 --> 00:19:22,828 ‫את רוצה לקנות יין?‬ 324 00:19:26,665 --> 00:19:27,541 ‫בסדר.‬ 325 00:19:33,422 --> 00:19:34,923 ‫- מארק ברט -‬ 326 00:19:36,049 --> 00:19:37,843 ‫היי.‬ ‫-היי, אן.‬ 327 00:19:37,926 --> 00:19:42,848 ‫תקשיבי, אני יודע שעודדתי את זה,‬ ‫אבל אני חושב שזה הלך רחוק מדי.‬ 328 00:19:43,348 --> 00:19:44,183 ‫מה?‬ 329 00:19:44,683 --> 00:19:46,351 ‫אנחנו צריכים להפסיק להתכתב.‬ 330 00:19:47,978 --> 00:19:51,106 ‫סליחה, חשבתי שאנחנו רק משתעשעים.‬ ‫-נכון, ואני פשוט…‬ 331 00:19:51,732 --> 00:19:53,025 ‫תקשיבי, אני…‬ 332 00:19:53,525 --> 00:19:56,195 ‫אחרי שהיינו בחוף, ממש קיוויתי שתתקשרי,‬ 333 00:19:56,278 --> 00:19:58,155 ‫וכשלא עשית את זה,‬ 334 00:19:58,238 --> 00:19:59,573 ‫המשכתי הלאה.‬ 335 00:20:00,073 --> 00:20:02,075 ‫ואני ממש לא מנסה לבייש אותך,‬ 336 00:20:02,159 --> 00:20:07,164 ‫וגם אני בהחלט פלרטטתי,‬ ‫אבל כששלחת לי את התמונה‬ 337 00:20:07,831 --> 00:20:08,916 ‫של הנרתיק שלך,‬ 338 00:20:08,999 --> 00:20:10,417 ‫חשבתי שעברת את הגבול.‬ 339 00:20:10,500 --> 00:20:11,752 ‫מה?‬ 340 00:20:11,835 --> 00:20:16,423 ‫ואני חושב שזה יהיה חוסר אחריות מצידי‬ ‫לא לומר משהו לפני ש…‬ 341 00:20:16,506 --> 00:20:18,175 ‫את יודעת, שהעניינים יידרדרו.‬ 342 00:20:18,258 --> 00:20:20,010 ‫זה הנרתיק שלי.‬ 343 00:20:20,093 --> 00:20:23,013 ‫ואני לא יודע, אני פשוט…‬ 344 00:20:23,096 --> 00:20:24,223 ‫הלו? את שם?‬ 345 00:20:24,306 --> 00:20:27,517 ‫כן. תקשיב, זאת אי-הבנה ענקית.‬ 346 00:20:27,601 --> 00:20:30,354 ‫האם הייתי שמח לקבל את התמונה הזאת בספטמבר?‬ 347 00:20:30,437 --> 00:20:31,772 ‫כן, הייתי שמח.‬ 348 00:20:31,855 --> 00:20:33,774 ‫אני פשוט חושב שכדאי שנעצור את זה‬ 349 00:20:33,857 --> 00:20:38,820 ‫לפני שזה ירחיק לכת,‬ ‫גם בשביל טורי וגם בשביל ג'אנפיירו.‬ 350 00:20:39,363 --> 00:20:40,364 ‫כן.‬ 351 00:20:41,782 --> 00:20:43,158 ‫כן, אני מסכימה לגמרי.‬ 352 00:20:43,242 --> 00:20:46,119 ‫אבל בהחלט נראה שיש לך חיים נפלאים שם, אן,‬ 353 00:20:46,203 --> 00:20:47,996 ‫ואני ממש שמח בשבילך.‬ 354 00:20:49,498 --> 00:20:50,415 ‫ביי.‬ 355 00:20:50,499 --> 00:20:51,500 ‫כן.‬ 356 00:21:00,634 --> 00:21:01,927 ‫כן.‬ 357 00:21:02,010 --> 00:21:04,137 ‫אדוארדו, זה חייב להיות מעלון ממונע.‬ 358 00:21:04,846 --> 00:21:07,391 ‫כן, אני יודע כמה ישן הבית.‬ 359 00:21:07,474 --> 00:21:11,603 ‫באינטרנט כתוב שאם תיקח אותי לאיטליה,‬ ‫זה נחשב סחר בבני אדם.‬ 360 00:21:12,479 --> 00:21:13,355 ‫נכון מאוד.‬ 361 00:21:13,438 --> 00:21:14,940 ‫לא תוכלי לגור לבד יותר.‬ 362 00:21:15,023 --> 00:21:16,817 ‫אני אעבור לגור איתה.‬ 363 00:21:18,068 --> 00:21:19,486 ‫הנה, בבקשה.‬ ‫-לא.‬ 364 00:21:19,569 --> 00:21:22,864 ‫אימא, את באה לאיטליה. זה מה שצריך לקרות.‬ 365 00:21:22,948 --> 00:21:24,283 ‫דני…‬ ‫-בסדר.‬ 366 00:21:24,366 --> 00:21:26,368 ‫אדוארדו, אם לא תוכל לעשות את זה,‬ 367 00:21:26,451 --> 00:21:28,954 ‫אמצא קבלן אחר שיכול, בסדר? צ'או.‬ 368 00:21:30,664 --> 00:21:35,335 ‫אדוארדו חושב שלא יוכל להתקין מעלון‬ ‫כי הבית בן 400 שנה ועלול לקרוס.‬ 369 00:21:35,419 --> 00:21:37,504 ‫זה בסדר, נקנה בית אחר.‬ ‫-מה?‬ 370 00:21:37,587 --> 00:21:38,672 ‫העניין הוא כזה.‬ 371 00:21:38,755 --> 00:21:40,340 ‫אני לא נוסעת.‬ 372 00:21:40,424 --> 00:21:41,800 ‫אני לא סומכת על הספר.‬ 373 00:21:41,883 --> 00:21:43,385 ‫איפה יהיה הבנק שלי?‬ 374 00:21:43,468 --> 00:21:47,180 ‫בוו, תחזיקי חזק.‬ ‫אין סניף של "וואווה" באיטליה.‬ 375 00:21:48,265 --> 00:21:51,059 ‫אז גם בוורלי לא תהיה באיטליה.‬ 376 00:21:51,643 --> 00:21:54,938 ‫אני לא מאשימה אותך, אחותי.‬ ‫-אימא, תפסיקי לנסות למות.‬ 377 00:21:55,022 --> 00:21:57,858 ‫היי, אני לא חושב שזה…‬ ‫-קלוד, אני מסתדר.‬ 378 00:21:59,109 --> 00:22:00,068 ‫בסדר.‬ 379 00:22:00,986 --> 00:22:02,571 ‫אני אצא לנשום אוויר.‬ 380 00:22:03,405 --> 00:22:05,073 ‫תפקחי את העיניים.‬ 381 00:22:05,157 --> 00:22:07,159 ‫את רואה אותי. ואת,‬ 382 00:22:07,242 --> 00:22:08,493 ‫תפסיקי לעודד אותה.‬ 383 00:22:08,577 --> 00:22:09,578 ‫מה עשיתי?‬ 384 00:22:11,913 --> 00:22:14,416 ‫קטן עליך, קדימה, קטן עליך.‬ 385 00:22:14,499 --> 00:22:15,959 ‫בבקשה, בואי נעצור.‬ 386 00:22:16,043 --> 00:22:17,669 ‫לא, נו, אתה צריך את זה.‬ 387 00:22:17,753 --> 00:22:20,630 ‫לא, אני לא צריך את זה. את צריכה את זה.‬ 388 00:22:20,714 --> 00:22:22,174 ‫אלה השטויות שלך.‬ 389 00:22:22,257 --> 00:22:25,427 ‫לא נכון. אני עוזרת לך‬ ‫להתמודד עם הרגשות שלך.‬ 390 00:22:25,510 --> 00:22:29,556 ‫לא, ניסיתי להתמודד עם הרגשות שלי‬ ‫בכך ששיתפתי בהם את אשתי.‬ 391 00:22:29,639 --> 00:22:32,726 ‫ואז ביקשת מכנר לנגן בזמן שאני מדבר.‬ 392 00:22:33,685 --> 00:22:35,312 ‫איך אנחנו אמורים להתחבר?‬ 393 00:22:35,395 --> 00:22:36,897 ‫לא יודעת. פשוט ליהנות.‬ 394 00:22:36,980 --> 00:22:39,358 ‫ללכת לסרטים ולהזמין אוכל מראש.‬ 395 00:22:39,441 --> 00:22:41,693 ‫אבל ככה לא נראים נישואים, בסדר?‬ 396 00:22:41,777 --> 00:22:45,655 ‫למה את כל כך מפחדת מהתהומות, קייט?‬ ‫מה אורב לך שם למטה?‬ 397 00:22:45,739 --> 00:22:48,658 ‫לא אורב לי שום דבר.‬ ‫-משהו אורב, בסדר?‬ 398 00:22:48,742 --> 00:22:50,869 ‫לא היה דחוף לך לתקן אותי‬ 399 00:22:50,952 --> 00:22:53,246 ‫אם לא היה משהו שאוכל גם אותך מבפנים.‬ 400 00:22:53,330 --> 00:22:54,414 ‫אז מה זה?‬ 401 00:22:54,498 --> 00:22:58,251 ‫אני לא… מי יודע?‬ ‫אולי אני עצובה שהחופשה כמעט נגמרה.‬ 402 00:22:58,335 --> 00:23:01,046 ‫בוא.‬ 403 00:23:01,129 --> 00:23:03,256 ‫כן, יופי, תמשיך.‬ 404 00:23:03,340 --> 00:23:05,175 ‫כן, תמשיכי גם את.‬ 405 00:23:06,093 --> 00:23:09,930 ‫אולי אני עצובה שהילדה שלנו גדלה‬ 406 00:23:10,013 --> 00:23:12,641 ‫ועזבה את הבית, ואין לי מטרה בחיים.‬ 407 00:23:12,724 --> 00:23:13,892 ‫כן, ומה עוד?‬ 408 00:23:13,975 --> 00:23:17,938 ‫ואני לא רוצה לעשות את זה, ג'ק.‬ ‫אני לא כמוך. אני לא אוהבת להתבוסס.‬ 409 00:23:18,021 --> 00:23:20,732 ‫מה? זאת לא התבוססות, זה שיתוף.‬ 410 00:23:21,316 --> 00:23:23,402 ‫זה שיתוף והתבוססות.‬ 411 00:23:23,485 --> 00:23:27,948 ‫וכשאתה עושה את זה אני צריכה להשתמש‬ ‫בכל האנרגייה שלי כדי ששנינו לא נשקע.‬ 412 00:23:28,031 --> 00:23:29,699 ‫למה? את לא חייבת.‬ 413 00:23:29,783 --> 00:23:34,329 ‫כי אם גם אני אגיד‬ ‫כל דבר אפל ונורא שאני מרגישה,‬ 414 00:23:34,413 --> 00:23:36,039 ‫אנחנו נטבע.‬ 415 00:23:36,123 --> 00:23:39,292 ‫אם אני לא אשמש כמצוף,‬ ‫אנחנו נגיע לקרקעית האוקיינוס.‬ 416 00:23:39,376 --> 00:23:42,838 ‫גם אני יכול להיות מצוף, בסדר?‬ ‫פשוט תני לי הזדמנות.‬ 417 00:23:43,422 --> 00:23:45,799 ‫בסדר, אם תמשיך לרוץ.‬ 418 00:23:50,554 --> 00:23:51,972 ‫קדימה, תשפכי.‬ 419 00:23:52,931 --> 00:23:54,099 ‫טוב, בסדר.‬ 420 00:23:54,182 --> 00:23:58,145 ‫יש הרבה דברים שמפריעים לי, טוב?‬ 421 00:23:58,228 --> 00:24:02,023 ‫אני בשיא הקריירה‬ ‫שעבדתי כל חיי כדי להגיע אליו,‬ 422 00:24:02,107 --> 00:24:03,567 ‫וזה רק בסדר.‬ 423 00:24:04,067 --> 00:24:06,069 ‫והחבר הכי טוב שלי עבר למקום רחוק.‬ 424 00:24:06,570 --> 00:24:09,072 ‫וחבר אחר שלנו מת.‬ 425 00:24:09,156 --> 00:24:12,033 ‫ודרך אגב, העולם ממש אפל.‬ 426 00:24:12,826 --> 00:24:17,414 ‫כל ידיעה בחדשות הופכת לי את הבטן.‬ ‫והבטן שלי כבר הייתה הפוכה‬ 427 00:24:17,497 --> 00:24:20,459 ‫כי הגוף שלי כבר לא מתפקד כמו שצריך.‬ 428 00:24:21,334 --> 00:24:24,629 ‫ואני דואגת שאתה ואני רק ניעשה מוזרים יותר‬ 429 00:24:24,713 --> 00:24:28,592 ‫ונמשיך להתרחק זה מזה‬ ‫עד שנחיה כמו שני אנשים זרים.‬ 430 00:24:29,384 --> 00:24:32,345 ‫וכל הילדים בשכונה‬ ‫ידלגו עלינו בליל כל הקדושים‬ 431 00:24:32,429 --> 00:24:34,222 ‫כי אנחנו מפחידים מדי.‬ 432 00:24:35,140 --> 00:24:39,019 ‫ולפעמים, בכנות, אני מפחדת למות.‬ 433 00:24:39,102 --> 00:24:42,063 ‫ובפעמים אחרות אני חושבת, "זה נראה נחמד".‬ 434 00:24:42,147 --> 00:24:46,234 ‫כאילו, בטח, השינה הגדולה. בסדר, נלך על זה.‬ 435 00:24:46,318 --> 00:24:47,986 ‫קייט.‬ ‫-מה?‬ 436 00:24:48,069 --> 00:24:49,237 ‫תראי.‬ 437 00:24:49,321 --> 00:24:50,864 ‫רצנו מרתון.‬ 438 00:24:51,740 --> 00:24:53,325 ‫אלוהים!‬ 439 00:25:08,882 --> 00:25:11,468 ‫היי.‬ ‫-שלום לך. אלוהים.‬ 440 00:25:11,551 --> 00:25:14,262 ‫הרדמתי את ג'ינו.‬ ‫ראיתי את התמונות בענן המשפחתי.‬ 441 00:25:14,346 --> 00:25:18,391 ‫את עושה חיים משוגעים?‬ 442 00:25:18,475 --> 00:25:20,685 ‫ג'יני, התמונות האלה הן שקר.‬ 443 00:25:20,769 --> 00:25:25,065 ‫עבר עליי יום מחורבן, והוא נגמר בזה‬ ‫ששלחתי למארק תמונה של הנרתיק שלי.‬ 444 00:25:25,148 --> 00:25:28,527 ‫כן, ראיתי את זה.‬ ‫פשוט חשבתי שזה משהו אירופי.‬ 445 00:25:28,610 --> 00:25:33,031 ‫לא. אלה היו תחתונים ישנים עם גומי רופף.‬ 446 00:25:33,865 --> 00:25:35,617 ‫את נשמעת קצת עצובה.‬ 447 00:25:35,700 --> 00:25:37,827 ‫פעם ידעתי מי אני.‬ 448 00:25:38,620 --> 00:25:44,042 ‫בשנות ה-20 שלי הייתי יצור פראי‬ ‫שמתרוצץ ברחבי האיסט וילג', ו…‬ 449 00:25:44,543 --> 00:25:47,003 ‫ואז ילדתי את ליילה והייתי אימא, ו…‬ 450 00:25:47,587 --> 00:25:51,633 ‫עכשיו אני פשוט מפרפרת.‬ 451 00:25:51,716 --> 00:25:55,470 ‫טוב, זאת לא אן שאני ראיתי השנה.‬ 452 00:25:55,971 --> 00:25:58,181 ‫אן שאני ראיתי הצילה לי את החיים.‬ 453 00:25:58,265 --> 00:26:01,685 ‫היא הייתה מוכשרת ובטוחה בעצמה, ו…‬ 454 00:26:03,603 --> 00:26:06,106 ‫היא הייתה לי למשפחה למרות שלא הייתה חייבת.‬ 455 00:26:07,065 --> 00:26:09,276 ‫התמונות האלה לא שקריות, אן.‬ 456 00:26:10,235 --> 00:26:11,695 ‫התמונות האלה הן את.‬ 457 00:26:13,488 --> 00:26:16,992 ‫למי אכפת ממארק ברט המטופש?‬ 458 00:26:17,492 --> 00:26:19,911 ‫את עדיין יכולה לחיות ככה בשביל עצמך.‬ 459 00:26:20,495 --> 00:26:22,664 ‫את עדיין יצור פראי.‬ 460 00:26:28,044 --> 00:26:29,421 ‫אימא.‬ 461 00:26:30,005 --> 00:26:31,381 ‫אני מתחנן.‬ 462 00:26:31,881 --> 00:26:34,009 ‫בבקשה תבואי לאיטליה.‬ 463 00:26:34,884 --> 00:26:36,011 ‫מותק,‬ 464 00:26:36,761 --> 00:26:39,806 ‫חייתי כל חיי בפילדלפיה.‬ 465 00:26:40,348 --> 00:26:42,267 ‫אבל שם אנחנו גרים עכשיו.‬ 466 00:26:43,435 --> 00:26:44,603 ‫וקלוד,‬ 467 00:26:45,478 --> 00:26:48,940 ‫לאורך כל שנות הנישואים שלנו,‬ ‫דאג לי כמו שצריך.‬ 468 00:26:49,441 --> 00:26:52,485 ‫הוא זרם עם כל רעיון מטומטם שהיה לי.‬ 469 00:26:52,986 --> 00:26:56,531 ‫הגבר הזה אוהב אותי,‬ ‫למרות שלפעמים אני לא ראוי לזה.‬ 470 00:26:58,867 --> 00:27:00,952 ‫זוכרת איך הייתי לפני שהכרתי אותו?‬ 471 00:27:01,036 --> 00:27:02,871 ‫בהחלט. היית חרא קטן.‬ 472 00:27:02,954 --> 00:27:04,039 ‫נכון.‬ 473 00:27:06,458 --> 00:27:08,209 ‫הוא הציל אותי.‬ 474 00:27:08,293 --> 00:27:11,463 ‫מותק, בבקשה, אל תבכה.‬ 475 00:27:13,298 --> 00:27:16,051 ‫פשוט… איטליה היא הדבר היחיד שהוא ביקש.‬ 476 00:27:17,302 --> 00:27:18,386 ‫והוא כל כך מאושר.‬ 477 00:27:22,182 --> 00:27:23,266 ‫בבקשה.‬ 478 00:27:24,225 --> 00:27:25,935 ‫אימא, בבקשה.‬ 479 00:27:26,436 --> 00:27:29,606 ‫חמוד, מקומי לא באירופה.‬ 480 00:27:32,901 --> 00:27:34,736 ‫אבל יש בית אבות‬ 481 00:27:36,196 --> 00:27:38,156 ‫במרחק חמש דקות מפאם.‬ 482 00:27:38,239 --> 00:27:39,157 ‫אוכל לגור לשם.‬ 483 00:27:40,033 --> 00:27:40,992 ‫מה? לא.‬ 484 00:27:41,076 --> 00:27:43,912 ‫לא, החברה שלי, גייל, גרה שם.‬ 485 00:27:43,995 --> 00:27:46,373 ‫היא אמרה שזה מקום נחמד. יש להם פאי טעים.‬ 486 00:27:47,165 --> 00:27:48,750 ‫מה לגבי מה שראית בחדשות?‬ 487 00:27:49,709 --> 00:27:52,337 ‫טוב, אולי זה לא היה בחדשות.‬ 488 00:27:52,420 --> 00:27:54,923 ‫אולי זה היה ב"חוק וסדר: מדור מיוחד".‬ 489 00:27:55,006 --> 00:27:57,967 ‫אני אהיה בסדר, מותק, אל תדאג.‬ 490 00:27:59,177 --> 00:28:01,930 ‫טוב, זה מה שעומד לקרות.‬ 491 00:28:02,013 --> 00:28:05,392 ‫בוורלי, את תישארי בבית שלך,‬ ‫אבל תעברי לקומת הקרקע.‬ 492 00:28:05,475 --> 00:28:07,602 ‫דני ואני נגור בקומה שמעל.‬ ‫-מה?‬ 493 00:28:07,686 --> 00:28:10,605 ‫כן. אנחנו נעבור לגור פה ונטפל באימא שלך.‬ 494 00:28:10,689 --> 00:28:14,067 ‫לא.‬ ‫-אני קלוד, ואתה תעשה כדבריי.‬ 495 00:28:18,154 --> 00:28:19,447 ‫נשמע טוב?‬ 496 00:28:21,408 --> 00:28:23,243 ‫אחי, רצנו מרתון.‬ 497 00:28:23,326 --> 00:28:26,204 ‫טוב…‬ ‫-סליחה אם נהייתי קצת אפלה.‬ 498 00:28:26,830 --> 00:28:29,207 ‫אבל עכשיו אני מרגישה טוב יותר.‬ 499 00:28:29,290 --> 00:28:32,001 ‫אני בסדר עם זה. אני רוצה הכול.‬ 500 00:28:33,169 --> 00:28:35,547 ‫אז כשאמרת שאת לא מפחדת מהמוות…‬ 501 00:28:35,630 --> 00:28:37,257 ‫אני כן. אני מפחדת, כן.‬ 502 00:28:37,340 --> 00:28:39,426 ‫במיוחד שהמכונית שלי תטבע במים.‬ 503 00:28:39,509 --> 00:28:40,677 ‫אני מאוד מפחדת מזה.‬ 504 00:28:40,760 --> 00:28:42,804 ‫את יודעת, שנינו מפחדים מאותו הדבר.‬ 505 00:28:42,887 --> 00:28:43,888 ‫לטבוע עם המכונית?‬ 506 00:28:43,972 --> 00:28:46,933 ‫יש פטיש כזה שצץ לי כל הזמן‬ ‫בפרסומות באינסטגרם…‬ 507 00:28:47,016 --> 00:28:50,603 ‫שנתרחק זה מזה‬ ‫ככל שנזדקן ונהיה מוזרים יותר.‬ 508 00:28:51,104 --> 00:28:53,565 ‫כשזרמנו ועשינו דברים בנפרד, זה היה נורא.‬ 509 00:28:54,983 --> 00:28:57,694 ‫אנחנו פשוט צריכים לזכור‬ ‫להתקדם זה לעבר זה, כן?‬ 510 00:28:58,278 --> 00:29:00,405 ‫כי אחרת נאבד את השפיות.‬ 511 00:29:01,698 --> 00:29:02,824 ‫אני אוהב אותך.‬ 512 00:29:03,825 --> 00:29:05,076 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 513 00:29:25,847 --> 00:29:28,475 ‫חג מולד שמח!‬ ‫-חג מולד שמח!‬ 514 00:29:28,558 --> 00:29:30,268 ‫מה אתם עושים?‬ 515 00:29:30,351 --> 00:29:34,022 ‫דני הכין לנו קוקטיילים נפלאים,‬ ‫אבל האחות לא מרשה לבוורלי לשתות.‬ 516 00:29:34,105 --> 00:29:36,524 ‫כן, הכבדה הזאת לקחה לי את ליקר הביצים.‬ 517 00:29:36,608 --> 00:29:40,069 ‫כולנו טסים הביתה מחר, בוורלי.‬ ‫נגניב לך כדורי רום.‬ 518 00:29:40,153 --> 00:29:43,281 ‫תודה, זה בדיוק מה שהיא צריכה.‬ ‫-כן, נכון.‬ 519 00:29:43,907 --> 00:29:49,162 ‫בעצם, אני כנראה צריכה לספר לכולכם משהו.‬ 520 00:29:50,914 --> 00:29:53,500 ‫אני לא טסה הביתה מחר.‬ 521 00:29:54,209 --> 00:29:55,752 ‫אני נשארת.‬ 522 00:29:56,878 --> 00:29:59,339 ‫אלוהים, אן! באמת?‬ 523 00:29:59,422 --> 00:30:00,507 ‫לכמה זמן?‬ 524 00:30:00,590 --> 00:30:02,509 ‫אני לא יודעת. דני וקלוד‬ 525 00:30:02,592 --> 00:30:07,430 ‫אמרו שאני יכולה לשמור להם על הבית קצת,‬ ‫ואני פשוט ממש צריכה שינוי אווירה.‬ 526 00:30:07,514 --> 00:30:09,390 ‫זאת אן המשופרת?‬ 527 00:30:09,474 --> 00:30:13,353 ‫לא, אני חושבת שזאת… אן הקלסית.‬ 528 00:30:13,436 --> 00:30:14,479 ‫יפה, מותק.‬ ‫-כן.‬ 529 00:30:14,562 --> 00:30:15,730 ‫צאי למסע שלך.‬ 530 00:30:15,814 --> 00:30:17,941 ‫אנחנו אוהבים את אן הקלסית.‬ 531 00:30:24,489 --> 00:30:25,990 ‫אני לא מסוגלת.‬ 532 00:30:26,491 --> 00:30:27,617 ‫נסיעה טובה.‬ 533 00:30:27,700 --> 00:30:29,744 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 534 00:30:31,913 --> 00:30:33,748 ‫טוב, אנני. בהצלחה.‬ 535 00:30:33,832 --> 00:30:35,959 ‫תעדכני אותנו אם יהיו חדשות מרגשות.‬ 536 00:30:36,042 --> 00:30:39,003 ‫כן, בטח יהיו המון.‬ 537 00:30:52,433 --> 00:30:53,393 ‫מושלם.‬ 538 00:30:53,476 --> 00:30:54,769 ‫זה מושלם.‬ 539 00:30:54,853 --> 00:30:58,356 ‫אני גר פה ממול,‬ ‫וקיבלתי לא מעט חבילות בשבילך,‬ 540 00:30:58,439 --> 00:31:03,361 ‫ופתחתי אחת לפני שראיתי את השם,‬ ‫ולא נעים לי, אבל מדדתי זוג מכנסיים שלך.‬ 541 00:31:03,862 --> 00:31:04,737 ‫והם התאימו.‬ 542 00:31:05,321 --> 00:31:07,699 ‫סליחה, בטח התבלבלתי בכתובת.‬ 543 00:31:07,782 --> 00:31:09,784 ‫התפקודים הניהוליים שלי נוראיים.‬ 544 00:31:09,868 --> 00:31:11,578 ‫סליחה. קוראים לי אן.‬ 545 00:31:12,161 --> 00:31:13,997 ‫נעים מאוד. אני ג'אנפיירו.‬ 546 00:31:20,628 --> 00:31:22,171 ‫את רוצה לבוא ו…‬ ‫-כן.‬ 547 00:31:22,255 --> 00:31:24,132 ‫כן? בואי תראי מה קיבלת.‬ 548 00:31:26,551 --> 00:31:29,012 ‫הם נראו עליך טוב? אתה יכול לשמור אותם אם…‬ 549 00:31:29,095 --> 00:31:30,597 ‫עלייך הם ייראו טוב יותר.‬ 550 00:31:30,680 --> 00:31:34,225 ‫תהיי כנה. תגידי לי.‬ ‫אני אראה לך, ותוכלי להיות כנה לחלוטין.‬ 551 00:31:34,309 --> 00:31:36,102 ‫נרים תצוגת אופנה.‬ 552 00:32:55,181 --> 00:33:00,186 ‫תרגום כתוביות: אור גסנר‬