1 00:00:38,204 --> 00:00:42,667 Gyerekek, sajnálom, hogy mennem kell, de randim van Philadelphiában. 2 00:00:42,751 --> 00:00:43,585 Jaj, Danny! 3 00:00:43,668 --> 00:00:47,255 - Három perc, és itt a kocsid. - Hogy van anyukád? 4 00:00:47,338 --> 00:00:50,925 Ismered. Leesik a verandáról, és eljátssza, hogy semmiség. 5 00:00:51,009 --> 00:00:52,010 Kemény csaj. 6 00:00:52,093 --> 00:00:56,181 Ott kell lennem, amíg kiengedik a kórházból, aztán Pam néni átveszi. 7 00:00:56,264 --> 00:00:59,267 - Visszaérsz még karácsony előtt? - Megpróbálom. 8 00:00:59,350 --> 00:01:03,104 Ha nem érsz vissza, tarthatnánk egy gyors karácsonyt most. 9 00:01:03,188 --> 00:01:06,608 - Még van három percünk, nem? - Igazából már csak egy. 10 00:01:06,691 --> 00:01:08,902 A francba, Danny! Én húztalak. 11 00:01:08,985 --> 00:01:11,821 Elő a kekszet, mehet a karácsonyi dal! 12 00:01:11,905 --> 00:01:13,114 Nyomás! 13 00:01:13,198 --> 00:01:17,118 Halld az ezüst harangokat Azt üzenik, ne törődj a gonddal 14 00:01:17,202 --> 00:01:20,330 Pont ezt énekeljük? Nagyon gyors és magas. 15 00:01:20,413 --> 00:01:24,334 - …a szelídek és a bátrak - Bimm, bamm 16 00:01:24,417 --> 00:01:25,835 Pár nap az egész. 17 00:01:25,919 --> 00:01:28,546 - Biztos ne kísérjelek el? - Nem kell. 18 00:01:28,630 --> 00:01:30,882 De itt akarok lenni. 19 00:01:30,965 --> 00:01:32,050 Ígérem. 20 00:01:32,133 --> 00:01:33,551 Oké, megvan. 21 00:01:36,221 --> 00:01:38,848 Egy szexi mézeskalács pasis naptár. 22 00:01:39,390 --> 00:01:42,393 Az egyik képen cukormázból van a nadrágja. 23 00:01:43,645 --> 00:01:44,896 Szeretlek. 24 00:01:45,605 --> 00:01:48,149 Boldog, boldog, boldog karácsonyt 25 00:01:48,233 --> 00:01:49,734 Megjött a taxi. 26 00:01:50,360 --> 00:01:53,071 Bimm, bamm, így dalolnak 27 00:01:53,154 --> 00:01:56,658 Örömteli zúgásuk karácsonyi ének 28 00:01:56,741 --> 00:01:58,660 Ez dal kurvára kikészít. 29 00:01:58,743 --> 00:02:05,750 - Bimm, bamm - Bamm 30 00:02:06,668 --> 00:02:10,046 - A francba! - Vigyázz, Pentatonix, jövünk! 31 00:02:10,547 --> 00:02:12,465 Srácok! 32 00:02:14,717 --> 00:02:18,555 A NÉGY ÉVSZAK 33 00:02:18,638 --> 00:02:20,473 TÉL 34 00:02:21,224 --> 00:02:24,727 Ez a katedrális adott otthont a tridenti zsinatnak 35 00:02:24,811 --> 00:02:26,563 a reformáció idején. 36 00:02:26,646 --> 00:02:28,356 Meséljek még róla? 37 00:02:29,899 --> 00:02:32,694 Nem kell válaszolni, az arcotok elárul. 38 00:02:33,444 --> 00:02:34,737 Anya? 39 00:02:34,821 --> 00:02:37,699 Most nem tudok menni, a barátaimmal vagyok. 40 00:02:38,199 --> 00:02:39,325 Ne sírj! 41 00:02:39,909 --> 00:02:42,287 Jó, megyek. 42 00:02:43,163 --> 00:02:44,998 Nem baj, ha korábban lelépek? 43 00:02:45,081 --> 00:02:47,458 Anya karácsonyfája megdőlt, 44 00:02:47,542 --> 00:02:52,297 fél, hogy rádől az unokákra. El kell mennem láncfűrészért. 45 00:02:52,380 --> 00:02:54,424 Az olasz Claude láncfűrészt ragad. 46 00:02:54,507 --> 00:02:55,717 Oké. 47 00:02:55,800 --> 00:02:59,095 Rendben! Ígérem, hogy később jelentkezem, jó? 48 00:02:59,179 --> 00:03:02,015 Jó városnézést! Szeretlek titeket! Ciao! 49 00:03:02,724 --> 00:03:05,310 Bemenjünk elolvasni az összes kis táblát? 50 00:03:05,393 --> 00:03:07,395 Tudod, mit? Nem. 51 00:03:07,478 --> 00:03:10,565 Mióta itt vagyunk, három templomot néztünk meg, 52 00:03:10,648 --> 00:03:12,859 és öt élő betlehemet láttunk. 53 00:03:12,942 --> 00:03:15,236 Nem, nézd, még egy! Hat. 54 00:03:15,320 --> 00:03:17,572 Hű, József jól ki van pattintva. 55 00:03:20,992 --> 00:03:25,163 Mi lenne, ha este nem vallásos program lenne? Romantikus vacsi? 56 00:03:25,246 --> 00:03:27,207 Szívesen ennék valamit. 57 00:03:27,290 --> 00:03:31,544 Oké, szuper. Akkor asztal három főre. 58 00:03:35,048 --> 00:03:36,049 Bocsánat! 59 00:03:36,132 --> 00:03:38,134 Romantikus vacsorára vágytok. 60 00:03:38,218 --> 00:03:40,803 - Nem, menjünk együtt! - Nem. Tudjátok, mit? 61 00:03:40,887 --> 00:03:45,183 Tegnap megígértem magamnak, hogy ma új nő leszek. 62 00:03:45,266 --> 00:03:49,312 Tehát, kezdésként új járás. 63 00:03:51,648 --> 00:03:53,524 Oké. 64 00:03:53,608 --> 00:03:55,735 Hűha és nahát! 65 00:03:55,818 --> 00:03:57,195 Nem újat mondott? 66 00:04:08,164 --> 00:04:10,291 Milyen gyönyörű, Claudio! 67 00:04:10,375 --> 00:04:11,834 Te vagy a megmentőnk! 68 00:04:13,670 --> 00:04:15,421 Anya, várj! Danny az. 69 00:04:15,922 --> 00:04:17,298 - Szia! - Szia! 70 00:04:17,382 --> 00:04:18,549 Hogy van Beverly? 71 00:04:18,633 --> 00:04:20,385 Kutya bajom, kicsikém. 72 00:04:20,468 --> 00:04:22,387 Eltört a medencéje, műteni kell. 73 00:04:24,013 --> 00:04:25,723 Lehet, hogy tovább tart. 74 00:04:25,807 --> 00:04:27,684 Ott a helyem. Menjek ma este? 75 00:04:27,767 --> 00:04:29,602 Nem, minden rendben, 76 00:04:29,686 --> 00:04:32,230 de az orvos szerint el kell gondolkodnunk 77 00:04:32,313 --> 00:04:34,857 valamilyen ápolási megoldáson. 78 00:04:34,941 --> 00:04:37,360 Ajánlom, hogy ne akarj otthonba dugni. 79 00:04:37,443 --> 00:04:40,446 Megerőszakolják az embert. Láttam az Action Newsban. 80 00:04:40,530 --> 00:04:42,949 Dehogy. Pam néniről beszélek. 81 00:04:43,032 --> 00:04:44,200 Pam már úton van. 82 00:04:44,284 --> 00:04:47,495 - Ha megjött, kitalálunk valamit. - Már itt vagyok. 83 00:04:49,914 --> 00:04:50,832 Pam néni? 84 00:04:50,915 --> 00:04:53,042 Bocsánat a késésért. 85 00:04:53,126 --> 00:04:56,129 Rossz buszra szálltam, és Delaware-ben kötöttem ki. 86 00:04:56,212 --> 00:04:57,255 - Szia! - Szia! 87 00:04:57,338 --> 00:04:59,299 - Szia! - Jól vagy, édesem? 88 00:04:59,382 --> 00:05:02,593 - Jól, és te? - Várj, az ott Claude? 89 00:05:02,677 --> 00:05:05,138 - Szia, kicsim! - Szia! 90 00:05:05,221 --> 00:05:08,725 Te jó ég! Összement, mint a pulcsi a szárítóban. 91 00:05:08,808 --> 00:05:10,852 Nem tud vigyázni az anyukádra. 92 00:05:11,561 --> 00:05:14,480 - Ma este odarepülök. - Nem, mindent elintézek. 93 00:05:15,648 --> 00:05:18,484 Szeretlek. Holnap beszélünk, jó? 94 00:05:21,070 --> 00:05:22,196 Jó a parókád. 95 00:05:23,281 --> 00:05:25,950 Ez pont olyan, mint a secaucusi Olive Garden. 96 00:05:26,659 --> 00:05:28,328 Levehetem a cipőmet? 97 00:05:28,411 --> 00:05:30,663 Mert ott nem egy embertől láttam. 98 00:05:32,165 --> 00:05:35,501 - Ez szuper, Jack. Örülök, hogy eljöttünk. - Én is. 99 00:05:36,002 --> 00:05:39,255 - Nézd, tudom, hogy lehangoló voltam. - Nem. 100 00:05:39,339 --> 00:05:41,758 De tegnap valahol meglett az áttörés. 101 00:05:41,841 --> 00:05:42,842 Mesélj! 102 00:05:42,925 --> 00:05:47,013 Az év nagy részében tettetni próbáltam, hogy jól vagyok, 103 00:05:47,096 --> 00:05:51,017 de csak akkor érezheted jobban magad, ha elismered, mi a helyzet. 104 00:05:51,100 --> 00:05:53,353 Mint amikor elárultam az orvosomnak, 105 00:05:53,436 --> 00:05:55,605 hány ital megy le hetente igazából. 106 00:05:55,688 --> 00:05:58,149 Nem nulla és kettő között van. 107 00:05:58,232 --> 00:06:03,529 Igen, és ami engem illet, most a legmélyebb ponton vagyok. 108 00:06:04,405 --> 00:06:08,701 Úgy érzem, lúzer vagyok, aki idén mindenben kudarcot vallott. 109 00:06:08,785 --> 00:06:11,371 - Hogy érted? Miben? - Mindenben! 110 00:06:11,454 --> 00:06:15,166 A tisztelgés Nick előtt. A hálaadás. Nem futottam le a maratont. 111 00:06:15,249 --> 00:06:17,794 Figyelj, megpróbáltad, és tisztelegtél. 112 00:06:17,877 --> 00:06:20,505 A weboldal, amelyik elnevez róla egy csillagot? 113 00:06:20,588 --> 00:06:22,965 Ez kedves, hiba volt csalásnak nevezni, 114 00:06:23,049 --> 00:06:27,303 és ha szerzek tintát, kinyomtatom a tanúsítványt, rendben? 115 00:06:28,930 --> 00:06:30,098 Rendben. 116 00:06:32,392 --> 00:06:36,020 Döntsük el, mit eszünk! Neked mi tetszik? 117 00:06:36,813 --> 00:06:38,189 Nem tudom. 118 00:06:43,694 --> 00:06:46,614 Nem lehetne egy szép esténk? 119 00:06:47,865 --> 00:06:51,494 Az van. Tényleg úgy értettem, hogy nem tudom. 120 00:06:51,577 --> 00:06:53,704 El sem jutottam a második fogásokig. 121 00:06:53,788 --> 00:06:59,127 De hogy idén mindenben kudarcot vallottál? Nem kell mindig kétségbeesni. 122 00:06:59,210 --> 00:07:03,339 Mindig nem is, de kerülni sem lehet mindig. 123 00:07:03,423 --> 00:07:05,049 Nekem is nehéz évem volt, 124 00:07:05,133 --> 00:07:08,344 de nem rágódom rajta. Próbálok továbblépni. 125 00:07:08,428 --> 00:07:10,847 Hű! Annyira erős és menő vagy. 126 00:07:10,930 --> 00:07:12,849 - Gratulálok! - Ne csináld már! 127 00:07:12,932 --> 00:07:15,351 Csak annyit akarok mondani… 128 00:07:15,435 --> 00:07:17,186 Játszhatok egy dalt a párnak? 129 00:07:17,270 --> 00:07:19,188 Igen, kérem! 130 00:07:28,781 --> 00:07:31,701 - Mi a helyzet Philadelphiában? - Nem tudom, anya. 131 00:07:31,784 --> 00:07:34,912 Nem akarja, hogy ott legyek. Mindent ő akar eldönteni. 132 00:07:34,996 --> 00:07:37,206 Minden olyan, mint régen. 133 00:07:37,874 --> 00:07:40,168 Ha úgy érzed, menned kell, menj! 134 00:07:40,251 --> 00:07:43,045 De azt mondta, ne menjek. Mit tegyek? 135 00:07:43,129 --> 00:07:46,090 Senki sem mondhatja meg, mit tegyél. 136 00:07:46,799 --> 00:07:48,968 Claude vagy. 137 00:08:18,539 --> 00:08:21,083 Szia! Olaszországban vagy? 138 00:08:21,167 --> 00:08:22,877 Igen. 139 00:08:23,377 --> 00:08:24,337 Sok a dolgod? 140 00:08:25,421 --> 00:08:30,426 Nem, épp próbálom feldíszíteni a lakást Gino első karácsonyára. 141 00:08:30,510 --> 00:08:34,222 De még nem igazán volt rá időm. 142 00:08:34,305 --> 00:08:38,226 A zoknija egy térdzokni, amiben Britney Spears voltam halloweenkor. 143 00:08:38,309 --> 00:08:39,769 Drágám, még baba. 144 00:08:39,852 --> 00:08:43,314 Csak ötéves koruk után emlékeznek bármire, amit elcseszel. 145 00:08:44,065 --> 00:08:50,196 Drágám, emlékszel arra a kacsára, amit Ginónak adtam még a nyaraláson? 146 00:08:50,780 --> 00:08:53,449 Igen. Néha azzal játszik a fürdőkádban. 147 00:08:53,533 --> 00:08:58,162 Észrevetted az alján a telefonszámot? 148 00:08:58,663 --> 00:09:00,581 Igen, észrevettem. 149 00:09:00,665 --> 00:09:04,669 Várj! Valahol itt kell lennie. 150 00:09:05,419 --> 00:09:08,506 De ha nem találom meg, érdekel esetleg ez a pasi? 151 00:09:10,967 --> 00:09:14,220 Igen, nagyon nagylelkű szeretőnek tűnik. 152 00:09:16,889 --> 00:09:18,057 Megvan. 153 00:09:19,517 --> 00:09:20,810 Máris küldöm a képet. 154 00:09:22,061 --> 00:09:23,104 Igen. 155 00:09:24,313 --> 00:09:26,774 Felhívod Mark Brettet? 156 00:09:26,857 --> 00:09:28,359 Köszi, Ginny! 157 00:09:36,784 --> 00:09:37,868 Halló! 158 00:09:38,869 --> 00:09:40,246 Szia, Mark! 159 00:09:40,329 --> 00:09:41,956 Anne vagyok. 160 00:09:42,039 --> 00:09:46,586 A Jersey Shore-on találkoztunk, és lefeküdtünk egymással. 161 00:09:46,669 --> 00:09:51,048 Vagy 30 emberrel feküdtem le ott, szóval… 162 00:09:51,132 --> 00:09:52,091 Tényleg? 163 00:09:52,174 --> 00:09:54,427 Nem, csak vicceltem. 164 00:09:56,053 --> 00:09:56,929 Vicces volt. 165 00:09:57,013 --> 00:09:59,599 Szia, Anne! Hogy vagy? 166 00:09:59,682 --> 00:10:01,100 Jól vagyok. 167 00:10:01,183 --> 00:10:04,729 Épp Olaszországban vagyok. 168 00:10:04,812 --> 00:10:05,938 Ne mondd! 169 00:10:06,022 --> 00:10:07,565 De, és azon… 170 00:10:07,648 --> 00:10:09,859 Nem is tudom. Eszembe jutottál. 171 00:10:09,942 --> 00:10:14,780 Várj, Anne! Úgy érzem, el kell mondanom, hogy van barátnőm. 172 00:10:17,825 --> 00:10:19,577 Ez remek. 173 00:10:20,745 --> 00:10:22,788 Nem ezért hívtalak. 174 00:10:23,289 --> 00:10:24,665 Ez furán hangzott. 175 00:10:24,749 --> 00:10:28,919 Azért hívtalak, hogy elmondjam, Olaszországba költöztem. 176 00:10:29,003 --> 00:10:30,212 - Tényleg? - Igen. 177 00:10:31,464 --> 00:10:33,799 Igen, emiatt hívom fel az ismerőseimet. 178 00:10:33,883 --> 00:10:34,925 Ezért hívtalak. 179 00:10:35,509 --> 00:10:36,552 Gratulálok! 180 00:10:36,636 --> 00:10:40,723 Igen. És nekem is van valakim. 181 00:10:40,806 --> 00:10:44,977 Gianpierónak hívják, és ő a mi amore. 182 00:10:45,061 --> 00:10:46,896 Ezért hívtalak. Szóval, 183 00:10:46,979 --> 00:10:48,731 ha Olaszországban jársz… 184 00:10:48,814 --> 00:10:51,859 Torival épp arról beszéltünk, hogy nyáron átugrunk. 185 00:10:51,942 --> 00:10:54,028 Szuper, jól hangzik. 186 00:10:54,111 --> 00:10:56,447 Itt leszek. Látogassatok meg! 187 00:10:56,530 --> 00:10:59,033 Könnyen megeshet. Alig várom. 188 00:11:02,370 --> 00:11:04,288 Nagyon finom volt a kenyér. 189 00:11:04,372 --> 00:11:07,124 Igen. Tetszett, hogy meleg volt. 190 00:11:07,208 --> 00:11:08,250 Igen… 191 00:11:12,838 --> 00:11:14,006 Mi történt? 192 00:11:16,008 --> 00:11:16,842 Mit mondott? 193 00:11:16,926 --> 00:11:18,552 - Milyen „mara”? - Maratona? 194 00:11:18,636 --> 00:11:20,346 Felvonulás? Az menő lenne. 195 00:11:20,429 --> 00:11:21,722 Mutasd a mobilod! 196 00:11:25,101 --> 00:11:28,104 Istenem, Jack! Holnap maraton lesz. 197 00:11:28,187 --> 00:11:29,146 Nevezz be! 198 00:11:29,230 --> 00:11:30,648 Mi? Nem. 199 00:11:30,731 --> 00:11:32,775 Ez egy jel. Muszáj. 200 00:11:32,858 --> 00:11:37,154 Egy hónapja nem edzettem. Nincs nálam futócucc. 201 00:11:37,238 --> 00:11:39,323 És most ettem meg 60 kagylót. 202 00:11:39,407 --> 00:11:41,617 Így hozhatod helyre az évet. 203 00:11:41,701 --> 00:11:45,621 Képzeld el, milyen jó érzés lesz a gépen! Új ember leszel. 204 00:11:50,418 --> 00:11:51,961 Megcsinálod, pont. 205 00:12:02,638 --> 00:12:04,640 Hülyén nézek ki. 206 00:12:04,724 --> 00:12:06,350 Nem, olasznak tűnsz. 207 00:12:06,434 --> 00:12:09,437 Itt mindenki olasz, és normálisan néznek ki. 208 00:12:09,520 --> 00:12:13,441 Hát, sajnálom, Claude futócucca nem úgy áll rajtad, mint rajta. 209 00:12:13,524 --> 00:12:16,902 Szerintem vonzó vagy, mint Jody Watley a Grammy-gálán. 210 00:12:16,986 --> 00:12:17,820 Kösz, Anne. 211 00:12:19,155 --> 00:12:21,031 Ideje rajthoz állni, oké? 212 00:12:21,115 --> 00:12:23,200 Tényleg nem tartom jó ötletnek. 213 00:12:23,284 --> 00:12:25,536 Nem is edzettem ilyen magasságban. 214 00:12:25,619 --> 00:12:29,915 Menni fog, haver. Hiszek benned. 215 00:12:30,416 --> 00:12:33,127 Nagyon boldog leszel, hogy megcsináltad. 216 00:12:33,210 --> 00:12:34,462 MARK HANGÜZENET 217 00:12:35,463 --> 00:12:36,756 Szia, Anne! 218 00:12:36,839 --> 00:12:38,549 Jó volt hallani a hangod. 219 00:12:38,632 --> 00:12:44,054 Épp egy pohár bort iszogatok, vagyis egy korsó Guinnesst, 220 00:12:44,138 --> 00:12:45,347 és bokszot nézek. 221 00:12:45,431 --> 00:12:47,725 Nem a Majd elválik!, az biztos. 222 00:12:47,808 --> 00:12:50,519 Remélem, jól telik a napod Olaszországban. 223 00:12:51,061 --> 00:12:54,523 Küldj egy képet, ha tudsz! Megnéznélek az új városodban. 224 00:12:54,607 --> 00:12:55,983 Buongiorno! 225 00:12:57,777 --> 00:13:01,238 Csinálnál rólam egy képet, 226 00:13:01,322 --> 00:13:04,492 amin úgy tűnik, jól szórakozom és menő az életem? 227 00:13:04,575 --> 00:13:07,161 - Oké. - Ne ítélj el! Mark Brettnek lesz. 228 00:13:08,120 --> 00:13:09,830 Vettem. Oké. 229 00:13:09,914 --> 00:13:10,915 Gyorsan. 230 00:13:11,707 --> 00:13:12,958 Mosolyogj! 231 00:13:13,042 --> 00:13:14,710 - Várj! - Oké. 232 00:13:16,754 --> 00:13:20,424 Oké. Van valami fura ebben a testtartásban. 233 00:13:20,508 --> 00:13:23,385 Mintha éppen kiesne a méhed. 234 00:13:24,929 --> 00:13:28,349 Próbáld meg azt a TikTokos kamera felé szökdécselést! 235 00:13:28,432 --> 00:13:30,518 - Kicsit hátrébb! - Oké. 236 00:13:32,311 --> 00:13:33,312 - Szuper. - Innen? 237 00:13:33,395 --> 00:13:34,814 Igen, és szökdécselj! 238 00:13:36,482 --> 00:13:37,566 Igen. 239 00:13:37,650 --> 00:13:39,026 És mosolyogj! 240 00:13:40,528 --> 00:13:41,821 Nevess! 241 00:13:45,241 --> 00:13:46,992 - Oké, megvan. - Mutasd! 242 00:13:47,743 --> 00:13:48,828 Hol van? 243 00:14:09,765 --> 00:14:11,517 - Hajrá, Jack! - Hajrá, Jack! 244 00:14:23,988 --> 00:14:26,198 GYÖNYÖRŰ! ÉS JÓL NÉZEL KI. KÜLDJ MÉG! 245 00:14:33,831 --> 00:14:35,374 Bravó! 246 00:14:37,126 --> 00:14:38,252 Hajrá, Jack! 247 00:14:38,335 --> 00:14:39,753 Jó vagy! 248 00:14:42,756 --> 00:14:45,384 Kifulladtam, de azt hiszem, menni fog. 249 00:14:48,554 --> 00:14:50,723 A 13. mérföld. Már megvan a fele. 250 00:14:53,642 --> 00:14:57,229 Drágám, az kilométer. Még kb. 20 mérföld van hátra. 251 00:14:57,313 --> 00:14:58,647 Nem. 252 00:14:58,731 --> 00:15:00,524 A francba! Nem. 253 00:15:00,608 --> 00:15:01,817 Menni fog! 254 00:15:02,693 --> 00:15:04,153 Jaj, ne! 255 00:15:04,653 --> 00:15:07,948 - Menni fog. - A francba! Istenem! 256 00:15:08,032 --> 00:15:11,952 Igen! Meg tudod csinálni! Te vagy a szuperhősöm! 257 00:15:21,045 --> 00:15:22,379 Köszönöm. 258 00:15:28,594 --> 00:15:30,846 - Lefotóznál? - Persze. 259 00:15:31,639 --> 00:15:33,599 Szabad egy fotót? 260 00:15:33,682 --> 00:15:34,808 Köszönöm. Szabad… 261 00:15:34,892 --> 00:15:36,685 Nem gond? Köszönöm. 262 00:15:44,944 --> 00:15:47,237 Köszönöm. Olyan hülye vagyok. 263 00:16:34,910 --> 00:16:35,953 Oké. 264 00:16:39,915 --> 00:16:41,959 HIHETETLEN AZ ÉLETED, ANNE! 265 00:16:46,088 --> 00:16:47,006 Szia! 266 00:16:47,589 --> 00:16:50,092 Szia! Nem láttad elfutni Jacket, igaz? 267 00:16:50,175 --> 00:16:51,010 Nem. 268 00:16:51,635 --> 00:16:54,013 De igazából éppen fotózás ment. 269 00:16:54,722 --> 00:16:55,723 Oké. 270 00:16:56,974 --> 00:16:59,727 Fél órája kellett volna elfutnia itt. 271 00:17:00,394 --> 00:17:01,603 A francba! 272 00:17:02,104 --> 00:17:03,188 Fogd meg! 273 00:17:07,067 --> 00:17:08,110 Elnézést! 274 00:17:08,193 --> 00:17:09,361 Istenem! 275 00:17:10,738 --> 00:17:12,406 Jack, jól vagy? 276 00:17:12,489 --> 00:17:15,868 Nem bírom, Kate. Azt hiszem, kezd összeomlani a testem. 277 00:17:15,951 --> 00:17:18,328 Nem, gyerünk, már majdnem a célnál vagy. 278 00:17:18,412 --> 00:17:21,707 - Már csak öt kilométer van hátra. - Mindegy, végeztem! 279 00:17:21,790 --> 00:17:25,252 Ne haragudj, de nem. Ha most feladod, örökké bánni fogod. 280 00:17:25,335 --> 00:17:27,212 A feleségedként nem engedhetem. 281 00:17:27,296 --> 00:17:29,214 Nem, muszáj, oké? 282 00:17:29,298 --> 00:17:33,343 Ha azt akarod, hogy elérjek a célig, halottaskocsival kell odavinned. 283 00:17:36,305 --> 00:17:38,057 Oké, nyomás! Lefutom veled. 284 00:17:38,140 --> 00:17:40,017 Megbolondultál. 285 00:17:40,100 --> 00:17:43,312 Muszáj lesz futnod, ha le akarsz cseszni érte a végén. 286 00:17:43,395 --> 00:17:44,605 Gyerünk! 287 00:17:44,688 --> 00:17:45,856 Mozgás, gyerünk! 288 00:17:47,941 --> 00:17:48,776 Igen. 289 00:17:51,153 --> 00:17:53,739 Igen. Menni fog. 290 00:17:55,866 --> 00:17:57,618 Megcsináljuk! 291 00:18:02,664 --> 00:18:03,957 Oké… 292 00:18:05,334 --> 00:18:06,627 A francba! 293 00:18:13,634 --> 00:18:14,718 Danny! 294 00:18:18,222 --> 00:18:22,768 Tudom, azt mondtam, ne gyere, de úgy örülök, hogy itt vagy. Szia! 295 00:18:26,063 --> 00:18:30,776 - Hogy van anyukád? - Jól, de beszélnünk kell. 296 00:18:30,859 --> 00:18:32,945 Igen, értem. 297 00:18:36,115 --> 00:18:38,534 Tudom, hogy nem ezt terveztük, de 298 00:18:39,493 --> 00:18:42,329 anyának szüksége van ránk. Szóval… 299 00:18:44,665 --> 00:18:46,667 Hozzánk költözhetne Olaszországba? 300 00:18:47,292 --> 00:18:48,919 Micsoda? Komolyan? 301 00:18:49,002 --> 00:18:49,837 Igen. 302 00:18:49,920 --> 00:18:53,340 - Elhozod Olaszországba? - Persze, már az az otthonunk. 303 00:18:55,342 --> 00:18:56,510 Örül neki? 304 00:18:57,177 --> 00:18:58,595 Hát… 305 00:18:58,679 --> 00:19:02,015 Claude az? Mondd meg neki, hogy nem megyek! 306 00:19:03,892 --> 00:19:05,978 Dolgozom rajta. 307 00:19:13,861 --> 00:19:15,696 Olyan vagyok, mint I Love Lucy? 308 00:19:15,779 --> 00:19:17,406 Nagyon „Lucy”. 309 00:19:21,160 --> 00:19:22,828 Nem vesz egy kis bort? 310 00:19:26,665 --> 00:19:27,958 Oké. 311 00:19:36,049 --> 00:19:37,843 - Szia! - Szia, Anne! 312 00:19:37,926 --> 00:19:43,265 Figyelj, tudom, hogy én bátorítottalak, de azt hiszem, ez már túl messzire ment. 313 00:19:43,348 --> 00:19:44,183 Tessék? 314 00:19:44,683 --> 00:19:46,351 Abba kell hagynunk ezt. 315 00:19:47,978 --> 00:19:51,106 - Bocs, azt hittem, csak szórakozunk. - Igen, de… 316 00:19:51,732 --> 00:19:53,442 Figyelj, én… 317 00:19:53,525 --> 00:19:56,195 A nyaralás után reméltem, hogy felhívsz, 318 00:19:56,278 --> 00:19:58,155 de nem hívtál, 319 00:19:58,238 --> 00:19:59,990 úgyhogy továbbléptem. 320 00:20:00,073 --> 00:20:02,075 És nem akarlak megszégyeníteni, 321 00:20:02,159 --> 00:20:07,164 és én is flörtöltem, de amikor átküldted azt a fotót 322 00:20:07,831 --> 00:20:08,916 a puncidról, 323 00:20:08,999 --> 00:20:10,417 az már átlépte a határt. 324 00:20:10,500 --> 00:20:11,752 Micsoda? 325 00:20:11,835 --> 00:20:16,423 És úgy érzem, hibáznék, ha nem szólok, 326 00:20:16,506 --> 00:20:18,175 mielőtt még jobban elfajul. 327 00:20:18,258 --> 00:20:20,010 Ez tényleg a puncim. 328 00:20:20,093 --> 00:20:23,013 És nem tudom, én csak… 329 00:20:23,096 --> 00:20:24,223 Halló? Ott vagy? 330 00:20:24,306 --> 00:20:27,517 Igen. Figyelj, ez egy hatalmas félreértés. 331 00:20:27,601 --> 00:20:30,354 Örültem volna ennek a fotónak szeptemberben? 332 00:20:30,437 --> 00:20:33,774 Igen. Viszont szerintem le kell zárnunk ezt, 333 00:20:33,857 --> 00:20:38,820 mielőtt továbbmenne, Tori és Gianpiero érdekében is. 334 00:20:39,363 --> 00:20:40,364 Igen. 335 00:20:41,782 --> 00:20:43,158 Igen, egyetértek. 336 00:20:43,242 --> 00:20:46,119 Viszont látom, hogy csodás életed van ott, Anne, 337 00:20:46,203 --> 00:20:47,996 és ennek nagyon örülök. 338 00:20:49,498 --> 00:20:50,415 Szia! 339 00:20:50,499 --> 00:20:51,500 Igen. 340 00:21:00,634 --> 00:21:01,927 Igen. 341 00:21:02,010 --> 00:21:04,137 Eduardo, motoros lift kell. 342 00:21:04,846 --> 00:21:07,391 Igen, tudom, milyen régi a ház. 343 00:21:07,474 --> 00:21:11,603 Az internet szerint, ha elviszel Olaszországba, az emberkereskedelem. 344 00:21:12,479 --> 00:21:13,355 Az biztos. 345 00:21:13,438 --> 00:21:14,940 Nem élhetsz egyedül. 346 00:21:15,023 --> 00:21:16,817 Odaköltözöm hozzá. 347 00:21:18,068 --> 00:21:19,486 - Tessék. - Nem! 348 00:21:19,569 --> 00:21:22,864 Anya, eljössz Olaszországba. Ez így lesz, és kész. 349 00:21:22,948 --> 00:21:24,283 - Danny… - Oké. 350 00:21:24,366 --> 00:21:26,368 Eduardo, ha nem tudod megcsinálni, 351 00:21:26,451 --> 00:21:28,578 keresek rá valaki mást, rendben? 352 00:21:30,664 --> 00:21:32,874 Eduardo szerint a lift nem megy, 353 00:21:32,958 --> 00:21:35,335 mert a ház 400 éves, és összedőlhet. 354 00:21:35,419 --> 00:21:37,504 - Oké, veszünk másik házat. - Mi? 355 00:21:37,587 --> 00:21:40,340 Figyelj! Nem megyek. 356 00:21:40,424 --> 00:21:41,800 Nem bízom a fodrászban. 357 00:21:41,883 --> 00:21:43,385 Hol lenne a bankom? 358 00:21:43,468 --> 00:21:47,180 Bev, ezt hallgasd! Olaszországban nincs Wawa. 359 00:21:48,265 --> 00:21:51,059 Akkor Beverly sem lesz Olaszországban. 360 00:21:51,643 --> 00:21:54,938 - Megértelek, csajszi. - Anya, ne akarj meghalni! 361 00:21:55,022 --> 00:21:57,858 - Figyelj, szerintem… - Claude, majd én intézem! 362 00:21:59,109 --> 00:22:00,068 Oké. 363 00:22:00,986 --> 00:22:02,571 Kimegyek levegőzni. 364 00:22:03,405 --> 00:22:05,073 Nyisd ki a szemed! 365 00:22:05,157 --> 00:22:08,452 Látod, hogy itt vagyok. Te meg ne bátorítsd! 366 00:22:08,535 --> 00:22:10,203 Mit csináltam? 367 00:22:11,913 --> 00:22:14,416 Menni fog, gyerünk, menni fog. 368 00:22:14,499 --> 00:22:15,959 Hagyjuk abba, kérlek! 369 00:22:16,043 --> 00:22:17,669 Nem, Jack, meg kell tenned. 370 00:22:17,753 --> 00:22:20,630 Nem, nem kell. Neked van szükséged rá. 371 00:22:20,714 --> 00:22:22,174 Mert ez a te hülyeséged. 372 00:22:22,257 --> 00:22:25,427 Nem, nem az. Csak segítek feldolgozni az érzéseidet. 373 00:22:25,510 --> 00:22:29,556 Nem, pont feldolgozni próbáltam őket, megosztani a feleségemmel, 374 00:22:29,639 --> 00:22:32,726 te meg megkérted a hegedűst, hogy nyomja el őket. 375 00:22:33,602 --> 00:22:36,855 - Hogy kapcsolódjunk? - Nem tudom. Érezzük jól magunkat! 376 00:22:36,938 --> 00:22:39,858 Menjünk moziba, rendeljünk kaját az AMC Stubsszal! 377 00:22:39,941 --> 00:22:41,693 De ez nem házasság, érted? 378 00:22:41,777 --> 00:22:45,655 Miért félsz ennyire a mélységtől, Kate? Mi rejtőzik odalent? 379 00:22:45,739 --> 00:22:48,658 - Semmi. - Nagyon is rejtőzik valami. 380 00:22:48,742 --> 00:22:50,869 Nem akarnál ennyire segíteni rajtam, 381 00:22:50,952 --> 00:22:53,246 ha nem fájna neked is valami. 382 00:22:53,330 --> 00:22:54,414 Szóval, mi az? 383 00:22:54,498 --> 00:22:58,251 Nem tudom. Talán szomorú vagyok, hogy vége a vakációnak. 384 00:22:58,335 --> 00:23:01,046 Gyerünk! 385 00:23:01,129 --> 00:23:03,256 Ez az, tovább, folytasd! 386 00:23:03,340 --> 00:23:05,175 Akkor te is folytasd! 387 00:23:06,093 --> 00:23:09,930 Talán szomorú vagyok, hogy a gyerekünk felnőtt, 388 00:23:10,013 --> 00:23:12,641 elköltözött, és már nincs célom. 389 00:23:12,724 --> 00:23:13,892 Igen, és? 390 00:23:13,975 --> 00:23:17,938 Nem akarom ezt csinálni. Nem szeretek dagonyázni ebben, mint te. 391 00:23:18,021 --> 00:23:20,732 Mi? Ez nem dagonyázás, hanem megosztás. 392 00:23:21,316 --> 00:23:23,193 Megosztás és dagonyázás. 393 00:23:23,276 --> 00:23:27,948 És amikor ezt csinálod, úgy érzem, minden energiám kell, hogy ne süllyedjünk el. 394 00:23:28,031 --> 00:23:29,699 Miért? Nincs rá szükség! 395 00:23:29,783 --> 00:23:34,329 Mert ha én is elmondom minden sötét, szörnyű érzésemet, 396 00:23:34,413 --> 00:23:36,039 elsüllyedünk. 397 00:23:36,123 --> 00:23:39,292 Ha nem vagyok bója, a tenger fenekén végezzük. 398 00:23:39,376 --> 00:23:42,838 Én is lehetek bója, oké? Csak adj rá esélyt! 399 00:23:43,422 --> 00:23:45,799 Rendben, ha tovább futsz. 400 00:23:50,554 --> 00:23:51,972 Gyerünk, ki vele! 401 00:23:52,931 --> 00:23:54,099 Jó, rendben. 402 00:23:54,182 --> 00:23:58,145 Sok minden kikészít, érted? 403 00:23:58,228 --> 00:24:02,023 A karrierem csúcsán vagyok, amiért egész életemben dolgoztam, 404 00:24:02,107 --> 00:24:03,984 és épp csak elmegy. 405 00:24:04,067 --> 00:24:06,486 A legjobb barátom elköltözött. 406 00:24:06,570 --> 00:24:09,072 A másik barátunk meghalt. 407 00:24:09,156 --> 00:24:12,033 Ja, amúgy meg nagyon sötét a világ. 408 00:24:12,826 --> 00:24:17,414 A hírektől folyton görcsbe rándul a gyomrom, és amúgy is görcsben van, 409 00:24:17,497 --> 00:24:20,459 mert a testem már nem működik annyira jól. 410 00:24:21,334 --> 00:24:24,629 És attól félek, hogy egyre furábbak leszünk, 411 00:24:24,713 --> 00:24:28,592 egyre távolabb kerülünk egymástól, amíg végül idegenekké válunk. 412 00:24:29,384 --> 00:24:32,345 És a gyerekek elkerülik a házunkat halloweenkor, 413 00:24:32,429 --> 00:24:34,222 mert túl ijesztőek leszünk. 414 00:24:35,140 --> 00:24:39,019 És bevallom, néha félek a haláltól. 415 00:24:39,102 --> 00:24:42,063 Máskor meg azt gondolom: „Jól hangzik. 416 00:24:42,147 --> 00:24:46,234 Persze, a nagy álom. Oké, csináljuk!” 417 00:24:46,318 --> 00:24:47,986 - Kate! - Mi az? 418 00:24:48,069 --> 00:24:49,237 Nézd! 419 00:24:49,321 --> 00:24:50,864 Lefutottuk a maratont. 420 00:24:51,740 --> 00:24:53,325 Istenem! 421 00:25:08,882 --> 00:25:11,468 - Szia! - Szia! Jaj, istenem! 422 00:25:11,551 --> 00:25:14,387 Gino alszik. Láttam a fotókat a családi iCloudon. 423 00:25:14,471 --> 00:25:18,391 Soha nem éreztétek még ilyen jól magatokat? 424 00:25:18,475 --> 00:25:20,685 Ginny, azok a képek hazudnak. 425 00:25:20,769 --> 00:25:25,065 A mai nap egy rakás szar volt, és a végén küldtem Marknak egy punciképet. 426 00:25:25,148 --> 00:25:28,527 Igen, láttam, de azt hittem, ez valami európai dolog. 427 00:25:28,610 --> 00:25:33,031 Nem. Csak egy régi bugyi volt, rossz gumival. 428 00:25:33,865 --> 00:25:35,617 Kicsit szomorúnak tűnsz. 429 00:25:35,700 --> 00:25:37,827 Régen tudtam, ki vagyok. 430 00:25:38,620 --> 00:25:44,042 A húszas éveimben igazi vad csaj voltam, az East Village volt a terepem, és… 431 00:25:44,543 --> 00:25:47,003 Aztán megszületett Lila, anya lettem, és… 432 00:25:47,587 --> 00:25:51,633 Most meg csak sodródom. 433 00:25:51,716 --> 00:25:55,887 Oké, ez nem az az Anne, akit idén megismertem. 434 00:25:55,971 --> 00:25:58,181 Az az Anne megmentette az életem. 435 00:25:58,265 --> 00:26:01,685 Rátermett volt, magabiztos és… 436 00:26:03,645 --> 00:26:06,106 Befogadott, pedig nem kellett volna. 437 00:26:07,065 --> 00:26:09,276 Azok a képek nem hazudnak, Anne. 438 00:26:10,235 --> 00:26:11,695 Mind te vagy. 439 00:26:13,488 --> 00:26:17,409 Kit érdekel az a hülye Mark Brett? 440 00:26:17,492 --> 00:26:19,911 Önmagadért is élhetsz így. 441 00:26:20,495 --> 00:26:22,664 Még mindig vad csaj vagy. 442 00:26:28,044 --> 00:26:29,421 Anya! 443 00:26:30,005 --> 00:26:34,009 Könyörgöm. Kérlek, gyere el Olaszországba! 444 00:26:34,884 --> 00:26:36,011 Édesem, 445 00:26:36,761 --> 00:26:39,806 az egész életemet Philadelphiában töltöttem. 446 00:26:40,348 --> 00:26:42,267 De most már ott élünk. 447 00:26:43,435 --> 00:26:44,603 És Claude, 448 00:26:45,478 --> 00:26:49,357 az egész házasságunk, nagyon jót tett nekem. 449 00:26:49,441 --> 00:26:52,902 Minden hülye ötletemet támogatta. 450 00:26:52,986 --> 00:26:56,531 Az a férfi szeret, bár néha nem is érdemlem meg. 451 00:26:58,867 --> 00:27:00,952 Emlékszel, milyen voltam előtte? 452 00:27:01,036 --> 00:27:02,871 Persze. Egy kis seggfej. 453 00:27:02,954 --> 00:27:04,039 Pontosan. 454 00:27:06,458 --> 00:27:08,209 Ő mentett meg. 455 00:27:08,293 --> 00:27:11,463 Kicsim, kérlek, nyugodj meg! 456 00:27:13,214 --> 00:27:16,051 Olaszország az egyetlen, amit valaha kért tőlem. 457 00:27:17,302 --> 00:27:18,386 És olyan boldog. 458 00:27:22,182 --> 00:27:23,266 Kérlek! 459 00:27:24,225 --> 00:27:25,935 Anya, kérlek! 460 00:27:26,436 --> 00:27:29,606 Édesem, nem vagyok Európába való. 461 00:27:32,901 --> 00:27:34,736 De van egy idősek otthona, 462 00:27:36,196 --> 00:27:39,157 öt percre Pamtől. Beköltözhetek oda. 463 00:27:40,033 --> 00:27:40,992 Mi? Nem. 464 00:27:41,076 --> 00:27:43,912 Nem, ott lakik Gayle, a barátnőm. 465 00:27:43,995 --> 00:27:46,373 Azt mondta, kellemes hely. Jó a pitéjük. 466 00:27:47,165 --> 00:27:48,750 És az Action News? 467 00:27:49,709 --> 00:27:52,337 Lehet, hogy nem az Action Newson volt. 468 00:27:52,420 --> 00:27:54,923 Talán az Esküdt ellenségekben láttam. 469 00:27:55,006 --> 00:27:57,967 Megleszek, kicsim, ne aggódj miattam! 470 00:27:59,177 --> 00:28:01,930 Oké, megmondom, hogy lesz. 471 00:28:02,013 --> 00:28:05,392 Beverly, maradsz a házadban, de leköltözöl az elsőre. 472 00:28:05,475 --> 00:28:07,602 - Dannyvel miénk a második. - Mi? 473 00:28:07,686 --> 00:28:10,605 Igen. Ideköltözünk, és gondoskodunk édesanyádról. 474 00:28:10,689 --> 00:28:14,067 - Nem. - Claude vagyok, és teszed, amit mondok. 475 00:28:18,154 --> 00:28:19,447 Jól hangzik? 476 00:28:21,408 --> 00:28:23,243 Haver, lefutottuk a maratont. 477 00:28:23,326 --> 00:28:26,204 - Hát… - Bocs, ha kicsit sötét voltam. 478 00:28:26,830 --> 00:28:29,207 De már jobban vagyok. 479 00:28:29,290 --> 00:28:32,001 A sötét dolgokkal nincs baj. Minden jöhet. 480 00:28:33,128 --> 00:28:35,547 Amikor azt mondtad, nem félsz a haláltól… 481 00:28:35,630 --> 00:28:37,257 De, félek. 482 00:28:37,340 --> 00:28:39,426 Főleg vízbe esni a kocsival. 483 00:28:39,509 --> 00:28:40,677 Attól nagyon félek. 484 00:28:40,760 --> 00:28:42,804 Ugyanattól félünk. 485 00:28:42,887 --> 00:28:43,888 Kocsi a vízben? 486 00:28:43,972 --> 00:28:46,933 - Hirdetnek egy kalapácsot az Instán… - Nem. 487 00:28:47,016 --> 00:28:50,645 Hogy eltávolodunk egymástól, ahogy öregszünk és furák leszünk. 488 00:28:51,146 --> 00:28:53,565 A pucér golyó időszaka szörnyű volt. 489 00:28:54,983 --> 00:28:57,694 Az a fontos, hogy közel maradjunk, igaz? 490 00:28:58,278 --> 00:29:00,405 Mert különben megőrülünk. 491 00:29:01,698 --> 00:29:02,824 Szeretlek. 492 00:29:03,825 --> 00:29:05,076 Én is szeretlek. 493 00:29:25,847 --> 00:29:28,475 - Boldog karácsonyt! - Boldog karácsonyt! 494 00:29:28,558 --> 00:29:30,268 Mit csináltok? 495 00:29:30,351 --> 00:29:34,022 Danny fantasztikus koktélokat csinált, de Beverly nem ihat. 496 00:29:34,105 --> 00:29:36,524 A nővér a tojáslikőrt is elvette. 497 00:29:36,608 --> 00:29:40,069 Holnap hazarepülünk. Becsempészünk neked rumos golyót. 498 00:29:40,153 --> 00:29:43,281 - Köszönöm, pont erre van szüksége. - Igen. 499 00:29:43,907 --> 00:29:49,162 Igazából el kell mondanom nektek valamit. 500 00:29:50,914 --> 00:29:53,500 Nem repülök haza holnap. 501 00:29:54,209 --> 00:29:55,752 Maradok. 502 00:29:56,878 --> 00:29:59,339 Te jó ég, Anne! Tényleg? 503 00:29:59,422 --> 00:30:00,507 Meddig? 504 00:30:00,590 --> 00:30:04,052 Nem tudom. Dannyék megengedték, hogy vigyázzak a házra, 505 00:30:04,135 --> 00:30:07,430 és kell egy kis környezetváltozás. 506 00:30:07,514 --> 00:30:09,390 Ez már Anne 2.0? 507 00:30:09,474 --> 00:30:13,353 Nem, szerintem ez az Anne Klasszik. 508 00:30:13,436 --> 00:30:14,479 - Oké. - Igen. 509 00:30:14,562 --> 00:30:15,730 Nem kell sietni. 510 00:30:15,814 --> 00:30:17,941 Imádjuk az Anne Klasszikot. 511 00:30:24,489 --> 00:30:25,990 Nem bírom. 512 00:30:26,491 --> 00:30:27,617 Jó utat! 513 00:30:27,700 --> 00:30:29,744 - Igen. - Oké. 514 00:30:31,913 --> 00:30:33,748 Rendben, Annie. Sok sikert! 515 00:30:33,832 --> 00:30:35,959 Szólj, ha van valami izgalmas hír! 516 00:30:36,042 --> 00:30:39,003 Igen, biztosan lesz egy csomó. 517 00:30:52,433 --> 00:30:53,393 Az tökéletes. 518 00:30:53,476 --> 00:30:54,769 Tökéletes. 519 00:30:54,853 --> 00:30:58,356 A szomszédban lakom, és jó néhány csomagja landolt nálam. 520 00:30:58,439 --> 00:31:03,361 Egyet felbontottam, nem néztem a nevet, elnézést, de felpróbáltam egy nadrágját. 521 00:31:03,862 --> 00:31:04,737 És jó lett. 522 00:31:05,321 --> 00:31:07,699 Bocsánat, biztos rossz címet adtam meg. 523 00:31:07,782 --> 00:31:09,784 Szörnyű a gyakorlati érzékem. 524 00:31:09,868 --> 00:31:11,578 Bocsánat! Anne vagyok. 525 00:31:12,161 --> 00:31:13,997 Örvendek. Gianpiero vagyok. 526 00:31:20,628 --> 00:31:22,171 - Esetleg… - Igen. 527 00:31:22,255 --> 00:31:24,132 Igen? Nézze meg, mit kapott! 528 00:31:26,551 --> 00:31:29,012 Jól állt? Megtarthatja, ha… 529 00:31:29,095 --> 00:31:30,597 Önnek biztos jobban áll. 530 00:31:30,680 --> 00:31:34,225 Legyen őszinte! Megmutatom, és mondja el őszintén! 531 00:31:34,309 --> 00:31:36,102 Tartsunk divatbemutatót! 532 00:32:55,181 --> 00:33:00,186 A feliratot fordította: Vass András