1 00:00:38,204 --> 00:00:40,874 Sizi sevip terk ettiğim için kusura bakmayın 2 00:00:40,957 --> 00:00:42,667 ama Philadelphia'da randevum var. 3 00:00:42,751 --> 00:00:45,420 -Danny! -Araban üç dakikaya geliyor. 4 00:00:46,296 --> 00:00:48,506 -Annen nasıl Danny? -Beverly işte. 5 00:00:48,590 --> 00:00:50,925 Verandadan düşmüş, böcek ısırdı sanıyor. 6 00:00:51,009 --> 00:00:54,304 -Ona bir şey olmaz. -Taburcu olana kadar orada kalacağım. 7 00:00:54,387 --> 00:00:56,181 Sonrasını Pam teyze devralsın. 8 00:00:56,264 --> 00:00:59,267 -Noel'den önce döner misin? -Deneyeceğim. 9 00:00:59,350 --> 00:01:03,104 Dönemezsen diye şimdi hızlıca bir Noel kutlasak ya? 10 00:01:03,188 --> 00:01:06,608 -Üç dakikamız var, değil mi? -Bir dakikası kaldı. 11 00:01:06,691 --> 00:01:08,985 Danny, çekilişte bana sen çıkmıştın! 12 00:01:09,069 --> 00:01:11,821 Noel kurabiyelerini çıkar, Noel şarkısı söyle! 13 00:01:11,905 --> 00:01:13,114 Hadi! 14 00:01:13,198 --> 00:01:17,118 Dinle! O tatlı gümüş çanlar Hep birlikte "Bırak dertlerini" diyor… 15 00:01:17,202 --> 00:01:21,289 -Onu mu seçtin? Çok hızlı ve tiz. -…uysal ve cesur 16 00:01:24,417 --> 00:01:25,835 Sadece birkaç gün. 17 00:01:25,919 --> 00:01:28,546 -Gelmemi istemediğine emin misin? -Hayır. 18 00:01:28,630 --> 00:01:32,050 Ama burada olmak istiyorum. Gerçekten. 19 00:01:32,133 --> 00:01:33,551 Tamam, buldum. 20 00:01:36,221 --> 00:01:42,268 Seksi zencefilli kurabiye adam takvimi. Birinde pantolon yerine krema giymiş. 21 00:01:43,645 --> 00:01:44,896 Seni seviyorum. 22 00:01:45,605 --> 00:01:48,149 Mutlu, mutlu, mutlu, mutlu Noeller… 23 00:01:48,233 --> 00:01:49,734 Araban geldi. 24 00:01:51,778 --> 00:01:56,658 Bu onların şarkısı Neşeyle çalıyor, şarkılar söylüyorlar 25 00:01:56,741 --> 00:01:58,660 Bu şarkı çok stresli! 26 00:02:06,668 --> 00:02:10,046 -Oha ya! -Pentatonix ayağını denk alsın! 27 00:02:10,547 --> 00:02:12,465 Çocuklar! 28 00:02:14,717 --> 00:02:18,555 DÖRT MEVSİM 29 00:02:18,638 --> 00:02:20,473 KIŞ 30 00:02:21,224 --> 00:02:26,563 Bu katedral, Protestan Reformu sırasında Trento Konseyi'nin toplandığı yerdi. 31 00:02:26,646 --> 00:02:28,356 Merak ediyor musunuz? 32 00:02:29,899 --> 00:02:32,694 Cevap vermeyin, yüzünüzden okunuyor. 33 00:02:33,444 --> 00:02:38,116 Anne? Hayır, şimdi gelemem. Arkadaşlarımın yanındayım! 34 00:02:38,199 --> 00:02:42,287 Ağlama. Geliyorum, tamam! 35 00:02:43,163 --> 00:02:47,458 Turu erken bitirsem gücenir misiniz? Annemin Noel ağacı eğilmiş de. 36 00:02:47,542 --> 00:02:52,297 Torunu altında kalır diye korkuyor. Kuzenimin testeresini alacağım. 37 00:02:52,380 --> 00:02:55,717 İtalyan Claude'un testeresi de varmış. Tamam o zaman. 38 00:02:55,800 --> 00:02:59,095 Tamam. Söz, sonra arayacağım. Tamam mı? 39 00:02:59,179 --> 00:03:02,015 İyi turlar. Sizi seviyorum, hoşça kalın. Ciao. 40 00:03:02,724 --> 00:03:05,310 E, içeri girip küçük levhaları okuyalım mı? 41 00:03:05,393 --> 00:03:07,395 Hayır. 42 00:03:07,478 --> 00:03:12,859 Geldiğimizden beri üç kilise gezdik, kutsal doğum sahnesini beş kez izledik. 43 00:03:12,942 --> 00:03:15,236 Hayır, bak. Bir tane daha. Altı etti. 44 00:03:15,320 --> 00:03:17,572 Vay be, Yusuf da kaslıymış. 45 00:03:20,992 --> 00:03:25,163 Bu akşam dinî olmayan bir şey yapsak mı, romantik bir yemek mesela? 46 00:03:25,246 --> 00:03:27,207 Yemek bana uyar. 47 00:03:27,290 --> 00:03:31,544 Tamam, evet, harika. Üç kişilik masa yani. 48 00:03:35,048 --> 00:03:38,134 Kusura bakmayın. Romantik bir yemek istiyorsunuz. 49 00:03:38,218 --> 00:03:40,803 -Hayır Anne, birlikte gideriz. -Hayır. 50 00:03:40,887 --> 00:03:45,183 Dün kendime söz verdim, bugün yeni bir kadın olacaktım. 51 00:03:45,266 --> 00:03:49,312 O yüzden ilk iş, yürüyüşümü değiştireceğim. 52 00:03:51,648 --> 00:03:53,524 Peki. 53 00:03:53,608 --> 00:03:57,195 -Vay be. -Yürüyüşünü değiştirmeyecek miydi? 54 00:04:08,164 --> 00:04:11,834 Ne güzel oldu Claudio! Sen bizim kurtarıcımızsın. 55 00:04:13,670 --> 00:04:15,838 Dur anne. Danny arıyor. 56 00:04:15,922 --> 00:04:17,298 -Hey! -Selam. 57 00:04:17,382 --> 00:04:20,385 -Beverly nasılmış? -Turp gibiyim canımın içi. 58 00:04:20,468 --> 00:04:22,387 Kalçası kırık, ameliyat olacak. 59 00:04:24,013 --> 00:04:25,807 Biraz daha kalmam gerekebilir. 60 00:04:25,890 --> 00:04:29,602 -Yanında olmalıyım. Gelsem mi? -Hayır, her şey kontrol altında. 61 00:04:29,686 --> 00:04:34,857 Ama doktor bundan sonra daha fazla bakım gerekebileceğini söyledi. 62 00:04:34,941 --> 00:04:37,318 Sakın beni huzurevine yatırmayı düşünme! 63 00:04:37,402 --> 00:04:40,488 Orada insanlara tecavüz ediyorlar. Haberlerde gördüm. 64 00:04:40,571 --> 00:04:42,949 Pam teyzeden bahsediyorum. 65 00:04:43,032 --> 00:04:44,200 Pam geliyor. 66 00:04:44,284 --> 00:04:47,495 -O gelince bir şeyler düşüneceğiz. -Geldim bile. 67 00:04:49,914 --> 00:04:53,042 -Pam teyze? -Kusura bakma, geç kaldım. 68 00:04:53,126 --> 00:04:56,129 Yanlış otobüse binmişim, Delaware'e gittim. 69 00:04:56,212 --> 00:04:57,463 -Hoş geldin. -Merhaba. 70 00:04:57,547 --> 00:04:59,299 -Merhaba. -İyi misin tatlım? 71 00:04:59,382 --> 00:05:02,593 -İyiyim. Sen nasılsın? -Bir dakika, o Claude mu? 72 00:05:02,677 --> 00:05:05,138 -Merhaba bebeğim. -Merhaba. 73 00:05:05,221 --> 00:05:08,725 Aman tanrım! Çamaşır makinesinde kazak gibi çekmiş. 74 00:05:08,808 --> 00:05:10,852 Annene nasıl bakacak? 75 00:05:11,561 --> 00:05:14,480 -Bu akşam geliyorum. -Hayır. Ben hallediyorum. 76 00:05:15,648 --> 00:05:18,484 Seni seviyorum. Yarın konuşuruz, tamam mı? 77 00:05:20,945 --> 00:05:22,196 Peruğun hoşuma gitti. 78 00:05:23,364 --> 00:05:25,950 Tıpkı Secaucus'taki Olive Garden gibi. 79 00:05:26,659 --> 00:05:30,663 Sence ayakkabımı çıkarabilir miyim? Orada görmediğim şey değil. 80 00:05:32,165 --> 00:05:35,918 -Ne güzel oldu Jack. İyi ki geldik. -Bence de. 81 00:05:36,002 --> 00:05:39,255 -Biliyorum, canını sıkıyorum. -Hayır. 82 00:05:39,339 --> 00:05:42,842 -Ama dün bir aydınlanma yaşadım. -Anlatsana. 83 00:05:42,925 --> 00:05:47,013 Bu yıl iyiymişim gibi numara yaptım. 84 00:05:47,096 --> 00:05:51,017 Ama iyi olmanın tek yolu olduğun yeri kabul etmek. 85 00:05:51,100 --> 00:05:55,605 Doktoruma her hafta kaç kadeh içtiğimi söylemeye karar vermem gibi. 86 00:05:55,688 --> 00:05:58,149 Sıfırla iki arasında değil. 87 00:05:58,232 --> 00:06:03,529 Evet. Ben de şu anda en dipteyim. 88 00:06:04,405 --> 00:06:08,701 Bu sene yapmaya çalıştığı hiçbir şeyi başaramayan bir ezik gibiyim. 89 00:06:08,785 --> 00:06:11,371 -Nasıl yani? Neyi başaramadın? -Hiçbir şeyi. 90 00:06:11,454 --> 00:06:15,166 Arkadaşımızı onurlandıramadım. Şükran Günü. Maratona katılmadım. 91 00:06:15,249 --> 00:06:17,877 Elinden geleni yaptın. Nick'i onurlandırdın. 92 00:06:17,960 --> 00:06:20,505 Şu siteden adını bir yıldıza vermiştin ya. 93 00:06:20,588 --> 00:06:23,049 Güzel hareketti. Dolandırıcılık dememeliydim. 94 00:06:23,132 --> 00:06:27,303 Mürekkep alınca sertifikayı yazdıracağım, tamam mı? 95 00:06:28,930 --> 00:06:30,098 Tamam. 96 00:06:32,392 --> 00:06:36,020 Evet, ne yiyeceğimize karar verelim. Canın ne istiyor? 97 00:06:36,813 --> 00:06:38,189 Bilmiyorum. 98 00:06:43,694 --> 00:06:46,614 Güzel bir akşam geçirsek olmaz mı? 99 00:06:47,865 --> 00:06:53,704 Geçiriyoruz ya. Sadece "Bilmiyorum" dedim. Daha secondis başlığını okumadım bile. 100 00:06:53,788 --> 00:06:55,957 Bu hiçbir şeyi başaramama konusu ne? 101 00:06:56,040 --> 00:06:59,127 Canım, sürekli dibe vurmak zorunda değilsin. 102 00:06:59,210 --> 00:07:03,339 Hayır, zorunda değilim ama hiç dibe vurmadan da olmuyor. 103 00:07:03,423 --> 00:07:05,049 Bu yıl benim için de zordu. 104 00:07:05,133 --> 00:07:08,344 Ama takılıp kalmıyorum. İlerlemeye çalışıyorum. 105 00:07:08,428 --> 00:07:10,847 Vay be. Çok güçlüsün, süpersin. 106 00:07:10,930 --> 00:07:12,849 -Tebrikler. -Yapma. 107 00:07:12,932 --> 00:07:15,351 Söylemeye çalıştığım şey şu… 108 00:07:15,435 --> 00:07:19,188 -Güzel çiftimiz için bir şarkı? -Evet, lütfen. 109 00:07:28,781 --> 00:07:31,701 -Philadelphia'da durumlar nasıl? -Bilmiyorum. 110 00:07:31,784 --> 00:07:33,202 Beni yanında istemiyor. 111 00:07:33,286 --> 00:07:37,206 Her şeye kendi karar vermek istiyor. Eski hâlimize geri döndük. 112 00:07:37,874 --> 00:07:40,168 Gitmen gerektiğini düşünüyorsan git. 113 00:07:40,251 --> 00:07:45,923 -Ama gelme dedi. Ne yapsam? -Kimse sana ne yapacağını söyleyemez. 114 00:07:46,799 --> 00:07:48,968 Sen Claude'sun. 115 00:08:18,539 --> 00:08:23,211 -Merhaba! İtalya'da mısın? -Evet! 116 00:08:23,294 --> 00:08:24,337 Meşgul müsün? 117 00:08:25,421 --> 00:08:30,426 Hayır, Gino'nun ilk Noel'i için evi süslemeye çalışıyorum. 118 00:08:30,510 --> 00:08:34,180 Ama henüz pek vaktim olmadı. 119 00:08:34,263 --> 00:08:38,226 Noel çorabı, Cadılar Bayramı'ndaki Britney Spears kostümümden kalma. 120 00:08:38,309 --> 00:08:39,769 Canım, o daha bebek. 121 00:08:39,852 --> 00:08:43,356 Hatalarını hatırlaması için en az beş yaşında olması lazım. 122 00:08:43,981 --> 00:08:47,276 Baksana canım, hatırlıyor musun, 123 00:08:47,360 --> 00:08:50,196 hani sahildeyken Gino'ya bir ördek vermiştim ya? 124 00:08:50,780 --> 00:08:53,449 Hatırlıyorum, evet. Banyoda bazen oynuyor. 125 00:08:53,533 --> 00:08:57,912 Altında bir telefon numarası yazılı mıydı, gördün mü? 126 00:08:58,663 --> 00:09:00,581 Evet, gördüm. 127 00:09:00,665 --> 00:09:04,669 Bir dakika. Burada bir yerde olacak. 128 00:09:05,419 --> 00:09:08,381 Ama bulamazsam şu arkadaş ilgini çeker mi? 129 00:09:10,967 --> 00:09:14,220 Evet, çok cömert bir sevgiliye benziyor. 130 00:09:16,889 --> 00:09:18,057 Buldum. 131 00:09:19,517 --> 00:09:20,810 Fotoğrafını atıyorum. 132 00:09:22,061 --> 00:09:23,104 Evet. 133 00:09:24,313 --> 00:09:28,359 -E, Mark Brett'i arayacak mısın? -Sağ olasın Ginny. 134 00:09:36,784 --> 00:09:40,246 -Alo? -Alo, Mark? 135 00:09:40,329 --> 00:09:46,586 Benim, Anne. Jersey Shore'da tanışıp seks yapmıştık. 136 00:09:46,669 --> 00:09:51,007 Jersey Shore'da 30 kişiyle falan seks yaptığım için… 137 00:09:51,090 --> 00:09:54,427 -Öyle mi? -Hayır, yapmadım. Şakaydı. 138 00:09:56,053 --> 00:09:59,599 -Komikti. -Merhaba Anne, nasılsın? 139 00:09:59,682 --> 00:10:04,729 İyiyim. Aslına bakarsan İtalya'dayım. 140 00:10:04,812 --> 00:10:07,565 -Hadi canım! -Evet ve… 141 00:10:07,648 --> 00:10:09,859 Ne bileyim, seni düşünüyordum. 142 00:10:09,942 --> 00:10:14,780 Dur Anne, şu an bir kız arkadaşım olduğunu söylemem gerektiğini hissettim. 143 00:10:17,825 --> 00:10:19,577 Tebrikler. 144 00:10:20,745 --> 00:10:24,665 O yüzden aramamıştım. Tuhaf oldu. 145 00:10:24,749 --> 00:10:28,919 Aslında İtalya'ya taşındığımı söylemek için aramıştım. 146 00:10:29,003 --> 00:10:30,212 -Gerçekten mi? -Evet. 147 00:10:31,464 --> 00:10:34,925 Rehberimdeki herkese haber veriyorum. O yüzden aradım. 148 00:10:35,509 --> 00:10:40,723 -Tebrikler. -Evet. Hem ben de biriyle birlikteyim. 149 00:10:40,806 --> 00:10:44,977 Adı Gianpiero, mi amore'm. 150 00:10:45,061 --> 00:10:48,731 O yüzden aradım. Evet, yolun İtalya'ya düşerse… 151 00:10:48,814 --> 00:10:51,859 Aslında Tori'yle yazın gideriz diyorduk. 152 00:10:51,942 --> 00:10:56,447 Harika. Süper. Ben buradayım. Ziyarete gelirsiniz. 153 00:10:56,530 --> 00:10:59,033 Belki geliriz. Sabırsızlanıyorum. 154 00:11:02,328 --> 00:11:04,288 Ekmekleri çok lezzetliydi. 155 00:11:04,372 --> 00:11:08,042 Evet, sıcak gelmesi hoşuma gitti. Evet. 156 00:11:12,838 --> 00:11:14,006 Ne oluyor? 157 00:11:15,841 --> 00:11:16,842 Ne dedi? 158 00:11:16,926 --> 00:11:18,344 -"Mara" ne? -Maratona mı? 159 00:11:18,427 --> 00:11:21,806 -Marangozlukla ilgilidir belki. Ne güzel. -Telefonunu ver. 160 00:11:25,101 --> 00:11:28,104 Yok artık Jack. Yarın maraton varmış. 161 00:11:28,187 --> 00:11:30,648 -Katılman lazım. -Ne? Hayır. 162 00:11:30,731 --> 00:11:32,817 Bu bir işaret. Katılmak zorundasın. 163 00:11:32,900 --> 00:11:37,154 Hayır, bir aydır idman yapmadım. Koşu kıyafeti de getirmedim. 164 00:11:37,238 --> 00:11:39,323 Hem 60 tane falan midye yedim. 165 00:11:39,407 --> 00:11:41,617 Gidişatı böyle değiştireceksin. 166 00:11:41,701 --> 00:11:45,037 Dönüşte nasıl hissedeceğini düşün. Yepyeni biri olursun. 167 00:11:50,376 --> 00:11:51,961 Bunu yapıyoruz. 168 00:12:02,638 --> 00:12:06,350 -Aptal gibi görünüyorum. -Hayır, İtalyan gibi oldun. 169 00:12:06,434 --> 00:12:09,437 Buradaki herkes İtalyan. Onlar normal görünüyor. 170 00:12:09,520 --> 00:12:10,646 Kusura bakma. 171 00:12:10,730 --> 00:12:13,441 Claude'un koşu kıyafeti sende farklı durdu. 172 00:12:13,524 --> 00:12:16,736 Bence havalı, Jody Watley'nin Grammy'deki hâli gibi. 173 00:12:16,819 --> 00:12:17,820 Teşekkürler Anne. 174 00:12:19,155 --> 00:12:21,031 Sıraya girme zamanı. 175 00:12:21,115 --> 00:12:25,536 Bence bunu yapmamalıyım. Bu irtifada hiç idman yapmadım. 176 00:12:25,619 --> 00:12:29,790 Yaparsın dostum, yaparsın. Sana inanıyorum. 177 00:12:30,416 --> 00:12:33,127 Bunu yaptığın için çok mutlu olacaksın. 178 00:12:33,210 --> 00:12:34,462 MARK SESLİ MESAJ 179 00:12:35,463 --> 00:12:38,549 Selam Anne. Bugün sesini duymak çok güzeldi. 180 00:12:38,632 --> 00:12:44,054 Bir kadeh şarap içiyorum, yani 50'lik Guinness 181 00:12:44,138 --> 00:12:47,850 ve boks izliyorum, kesinlikle Umut Dalgaları'nı izlemiyorum. 182 00:12:47,933 --> 00:12:50,978 Neyse, sana İtalya'da iyi günler dilerim. 183 00:12:51,061 --> 00:12:54,523 Mümkünse fotoğraf yolla. Seni orada görmeyi çok isterim. 184 00:12:54,607 --> 00:12:55,983 Buongiorno! 185 00:12:57,777 --> 00:13:04,492 Baksana, eğleniyormuşum ve harika bir hayatım varmış gibi çeksene. 186 00:13:04,575 --> 00:13:07,161 -Peki. -Beni yargılama. Mark Brett için. 187 00:13:08,120 --> 00:13:10,915 Anlaşıldı. Tamamdır. Hızlıca çekeyim. 188 00:13:11,707 --> 00:13:12,958 Gülümse. 189 00:13:13,042 --> 00:13:14,710 -Dur. -Tamam. 190 00:13:16,754 --> 00:13:20,424 Tamam. Duruşun biraz garip oldu. 191 00:13:20,508 --> 00:13:23,385 Rahmin düşüyor gibi. 192 00:13:24,929 --> 00:13:28,349 Şu TikTok şeyini dene, zıplayarak ekrana yaklaşıyorlar ya. 193 00:13:28,432 --> 00:13:30,518 -Biraz geri git. -Tamam. 194 00:13:32,311 --> 00:13:33,395 -Harika. -Böyle mi? 195 00:13:33,479 --> 00:13:34,897 Evet, zıplayarak. 196 00:13:36,482 --> 00:13:39,026 Evet. Gülümse. 197 00:13:40,528 --> 00:13:41,821 Gül. 198 00:13:45,241 --> 00:13:46,992 -Tamam, oldu işte. -Bakayım. 199 00:13:47,743 --> 00:13:48,911 Nerede? 200 00:14:09,765 --> 00:14:11,517 -Hadi Jack! -Hadi Jack! 201 00:14:23,988 --> 00:14:26,198 NE GÜZEL! HARİKASIN, DAHA ÇOK GÖNDER! 202 00:14:33,831 --> 00:14:35,374 Bravo! 203 00:14:37,126 --> 00:14:39,753 -Oley Jack! -Harikasın! 204 00:14:42,756 --> 00:14:45,384 Nefesim kesildi ama bence yapacağım. 205 00:14:48,554 --> 00:14:50,723 13 mildeyim. Yarısı bitti. 206 00:14:53,642 --> 00:14:57,229 Canım, kilometre o. Daha 40 kilometre var. 207 00:14:57,313 --> 00:15:00,524 Hayır. Olamaz, siktir. Hayır. 208 00:15:00,608 --> 00:15:01,817 Yapabilirsin! 209 00:15:02,693 --> 00:15:04,153 Hayır. 210 00:15:04,653 --> 00:15:07,948 -Başaracaksın. -Kahretsin. Öf ya. 211 00:15:08,032 --> 00:15:11,785 Evet, yaparsın. Sen benim Superman'imsin! 212 00:15:21,045 --> 00:15:22,379 Teşekkürler. 213 00:15:28,594 --> 00:15:30,846 -Fotoğrafımı çeker misiniz? -Tabii. 214 00:15:31,639 --> 00:15:33,599 Fotoğraf çekebilir miyiz? 215 00:15:33,682 --> 00:15:36,518 Teşekkürler. Acaba… Olur mu? Teşekkürler. 216 00:15:44,944 --> 00:15:47,279 Teşekkürler. Çok şapşalım. Teşekkürler. 217 00:16:34,910 --> 00:16:35,953 Tamam. 218 00:16:39,915 --> 00:16:41,959 İNANILMAZ BİR HAYATIN VAR ANNE! 219 00:16:46,088 --> 00:16:50,092 -Selam. -Merhaba. Jack'i görmedin, değil mi? 220 00:16:50,175 --> 00:16:54,013 Hayır. Ama yalan yok, fotoğraf çekimi yapıyordum. 221 00:16:54,722 --> 00:16:55,723 Peki. 222 00:16:56,890 --> 00:16:59,727 Yarım saat önce buradan geçmiş olmalıydı. 223 00:17:00,394 --> 00:17:03,188 Kahretsin. Tut şunu. 224 00:17:07,067 --> 00:17:09,361 Affedersiniz. Tanrım. 225 00:17:10,738 --> 00:17:12,406 Jack, iyi misin? 226 00:17:12,489 --> 00:17:15,868 Yapamıyorum Kate. Galiba vücudum iflas ediyor. 227 00:17:15,951 --> 00:17:18,328 Hadi. Bitiş çizgisine çok az kaldı. 228 00:17:18,412 --> 00:17:21,707 -Üç mil falan kaldı. -Önemi yok. Ben bitmişim. 229 00:17:21,790 --> 00:17:25,294 Hayır, kusura bakma. Vazgeçersen sonsuza dek pişman olursun. 230 00:17:25,377 --> 00:17:29,214 -Karın olarak buna izin veremem. -Hayır, bırakmak zorundayım. 231 00:17:29,298 --> 00:17:33,343 Bitiş çizgisini geçmemi mi istiyorsun? Cenaze arabasıyla götürürsün. 232 00:17:36,221 --> 00:17:40,017 -Tamam, hadi. Seninle koşacağım. -Ama sen iyice delirdin. 233 00:17:40,100 --> 00:17:43,312 Bana lanet okumak istiyorsan koşman gerekecek. 234 00:17:43,395 --> 00:17:45,856 Hadi. Kalk, hadi. 235 00:17:47,858 --> 00:17:48,776 Evet. 236 00:17:51,153 --> 00:17:53,739 Evet! Yapabilirsin. 237 00:17:55,866 --> 00:17:58,035 Başaracağız! 238 00:18:02,664 --> 00:18:03,957 Tamam. 239 00:18:05,334 --> 00:18:06,627 Öf ya. 240 00:18:13,634 --> 00:18:14,718 Danny. 241 00:18:18,222 --> 00:18:21,558 Gelme dediğimi biliyorum ama geldiğine çok sevindim. 242 00:18:26,063 --> 00:18:29,108 -Annen nasıl? -İyi. 243 00:18:29,191 --> 00:18:32,945 -Ama konuşmamız gerek. -Evet, anlıyorum. 244 00:18:36,115 --> 00:18:38,534 Planladığımız bu değildi ama… 245 00:18:39,493 --> 00:18:42,538 Annemin bize ihtiyacı var. O yüzden… 246 00:18:44,706 --> 00:18:46,667 Bizimle İtalya'da yaşayabilir mi? 247 00:18:47,292 --> 00:18:49,837 -Ne, gerçekten mi? -Evet. 248 00:18:49,920 --> 00:18:53,340 -Onu İtalya'ya getirir misin? -Tabii. Orası artık evimiz. 249 00:18:55,342 --> 00:18:58,595 -Heyecanlı mı? -Şey… 250 00:18:58,679 --> 00:19:02,015 Claude mu o? Söyle ona, gitmiyorum! 251 00:19:03,892 --> 00:19:05,978 Uğraşıyorum. 252 00:19:13,861 --> 00:19:17,406 -I Love Lucy'ye benzemiş miyim? -Tam Lucy gibi. 253 00:19:21,160 --> 00:19:22,828 Şarap almak istiyor musunuz? 254 00:19:26,665 --> 00:19:27,958 Olur. 255 00:19:36,049 --> 00:19:37,843 -Selam. -Selam Anne. 256 00:19:37,926 --> 00:19:43,265 Bak, biliyorum, ben gaz verdim ama bu iş çok uzadı. 257 00:19:43,348 --> 00:19:46,351 -Ne? -Artık mesajlaşmayalım. 258 00:19:47,853 --> 00:19:51,106 -Pardon, eğlencesine yapıyoruz sanmıştım. -Öyleydi, ben… 259 00:19:51,732 --> 00:19:53,442 Bak, ben… 260 00:19:53,525 --> 00:19:56,278 Sahilde olanlardan sonra aramanı bekledim 261 00:19:56,361 --> 00:19:59,990 ama aramayınca kendi yoluma baktım. 262 00:20:00,073 --> 00:20:02,075 Amacım seni ayıplamak değil, 263 00:20:02,159 --> 00:20:08,916 ben de flört ediyordum ama vajinanın fotoğrafını gönderince 264 00:20:08,999 --> 00:20:10,500 sınırı aştığını düşündüm. 265 00:20:10,584 --> 00:20:11,752 Ne? 266 00:20:11,835 --> 00:20:18,175 Olay daha da ilerlemeden bir şey söylemezsem olmaz dedim. 267 00:20:18,258 --> 00:20:22,971 -Vajinam. -Bilmiyorum, ben sadece… 268 00:20:23,055 --> 00:20:24,223 Alo? Orada mısın? 269 00:20:24,306 --> 00:20:27,517 Evet, buradayım. Bak, büyük bir yanlış anlaşılma oldu. 270 00:20:27,601 --> 00:20:30,354 O fotoğraf eylülde gelse mutlu olur muydum? 271 00:20:30,437 --> 00:20:31,772 Evet, olurdum. 272 00:20:31,855 --> 00:20:35,275 Bence daha ileri gitmeden bu işi bitirmeliyiz, 273 00:20:35,359 --> 00:20:38,612 Tori ve Gianpiero'nun hatırına. 274 00:20:39,363 --> 00:20:40,405 Evet. 275 00:20:41,782 --> 00:20:43,158 Evet, katılıyorum. 276 00:20:43,242 --> 00:20:47,996 Ama belli ki harika bir hayatın var Anne. Senin adına çok sevindim. 277 00:20:49,498 --> 00:20:51,500 -Hoşça kal. -Evet. 278 00:21:00,634 --> 00:21:01,927 Evet. 279 00:21:02,010 --> 00:21:04,137 Eduardo, motorlu asansör olacak. 280 00:21:04,846 --> 00:21:07,391 Evet, evin eski olduğunu biliyorum. 281 00:21:07,474 --> 00:21:11,603 Beni İtalya'ya götürmeniz insan kaçakçılığına girermiş, öyle diyor. 282 00:21:12,479 --> 00:21:14,940 -Öyle tabii. -Artık evde tek yaşayamazsın. 283 00:21:15,023 --> 00:21:16,817 Ben yanına taşınırım. 284 00:21:18,068 --> 00:21:19,486 -Al işte. -Olmaz! 285 00:21:19,569 --> 00:21:22,864 Anne, İtalya'ya geliyorsun. Böyle olması gerekiyor. 286 00:21:22,948 --> 00:21:24,283 -Danny… -Tamam. 287 00:21:24,366 --> 00:21:27,869 Eduardo, sen yapamıyorsan yapabilecek başka birini bulurum. 288 00:21:27,953 --> 00:21:29,288 Tamam mı? Ciao. 289 00:21:30,706 --> 00:21:35,377 Eduardo asansörü takamazmış çünkü ev 400 yıllıkmış, çökebilirmiş. 290 00:21:35,460 --> 00:21:37,504 -Olsun. Başka ev alırız. -Ne? 291 00:21:37,587 --> 00:21:40,340 Bakın şimdi. Gitmiyorum. 292 00:21:40,424 --> 00:21:43,385 Kuaförlere güvenmiyorum. Hem bankam neresi olacak? 293 00:21:43,468 --> 00:21:47,180 Bev, sıkı dur. İtalya'da Wawa yok. 294 00:21:48,265 --> 00:21:51,059 O zaman İtalya'da Beverly de olamaz. 295 00:21:51,643 --> 00:21:54,938 -Seni suçlayamam. -Anne, ölmeye çalışmayı bırakır mısın? 296 00:21:55,022 --> 00:21:57,858 -Baksana, bence bu… -Claude, ben hallediyorum. 297 00:21:59,109 --> 00:22:02,446 Peki. Ben hava alayım. 298 00:22:03,405 --> 00:22:08,452 Aç gözlerini. Beni görüyorsun. Sen de onu kışkırtma. 299 00:22:08,535 --> 00:22:10,203 Ben ne yaptım? 300 00:22:11,913 --> 00:22:14,374 Yaparsın, hadi. Yaparsın. 301 00:22:14,458 --> 00:22:17,669 -Lütfen duralım. -Hayır, hadi Jack, buna ihtiyacın var. 302 00:22:17,753 --> 00:22:20,589 Hayır, benim değil, senin buna ihtiyacın var. 303 00:22:20,672 --> 00:22:22,174 Bu senin saçmalaman. 304 00:22:22,257 --> 00:22:25,427 Hayır. Hislerinle başa çıkmana yardım ediyorum. 305 00:22:25,510 --> 00:22:29,556 Ben karıma içimi dökerek hislerimle başa çıkmaya çalışıyordum. 306 00:22:29,639 --> 00:22:32,726 Sense kemancıdan hislerimi bastırmasını istedin. 307 00:22:33,685 --> 00:22:36,897 -Biz nasıl bağ kuracağız? -Bilmiyorum. Eğlenerek. 308 00:22:36,980 --> 00:22:41,693 -Sinemaya gidip yemek sipariş ederek. -Ama evlilik bu değil, tamam mı? 309 00:22:41,777 --> 00:22:45,655 Derinliklerden neden korkuyorsun Kate? Orada gizlenen şey ne? 310 00:22:45,739 --> 00:22:48,658 -Gizli bir şey yok. -Bir şey olduğu kesin. 311 00:22:48,742 --> 00:22:53,246 Seni yiyip bitiren bir şey olmasa beni düzeltmekle bu kadar kafayı bozmadın. 312 00:22:53,330 --> 00:22:54,414 Ne peki? 313 00:22:54,498 --> 00:22:58,251 Bilmi… Ne bileyim? Belki tatil bitiyor diye üzülüyorumdur. 314 00:22:58,335 --> 00:23:01,046 Hadi. 315 00:23:01,129 --> 00:23:05,175 -Evet, güzel, devam et. -Evet, sen de devam et. 316 00:23:06,093 --> 00:23:10,055 Belki de çocuğumuz büyüyüp evden gittiği, 317 00:23:10,138 --> 00:23:12,641 artık bir amacım kalmadığı için üzgünümdür. 318 00:23:12,724 --> 00:23:13,892 Evet, başka? 319 00:23:13,975 --> 00:23:17,979 İstemiyorum Jack. Ben senin gibi değilim. Karalar bağlamayı sevmiyorum. 320 00:23:18,063 --> 00:23:20,732 Ne? Karalar bağlamak değil, paylaşmak bu. 321 00:23:21,316 --> 00:23:23,235 Paylaşmak ve karalar bağlamak. 322 00:23:23,318 --> 00:23:27,948 Bu anlarda ikimizi de ayakta tutmak için tüm enerjimi harcadığımı hissediyorum. 323 00:23:28,031 --> 00:23:29,699 Niye? Buna gerek yok. 324 00:23:29,783 --> 00:23:34,329 Çünkü ben de hissettiğim karanlık, korkunç şeyleri söylersem 325 00:23:34,413 --> 00:23:36,039 ikimiz de batarız. 326 00:23:36,123 --> 00:23:39,292 Can simidi olmazsam okyanusun dibini boylarız. 327 00:23:39,376 --> 00:23:42,838 Ben de can simidi olabilirim. Bir şans ver. 328 00:23:43,422 --> 00:23:45,799 İyi, koşarsan olur. 329 00:23:50,554 --> 00:23:51,972 Hadi, anlat. 330 00:23:52,931 --> 00:23:54,099 Tamam, iyi. 331 00:23:54,182 --> 00:23:58,145 Pek çok şey için üzülüyorum, tamam mı? 332 00:23:58,228 --> 00:24:02,023 Hayatım boyunca çalıştığım kariyerin zirvesindeyim 333 00:24:02,107 --> 00:24:03,984 ama vasat bir his. 334 00:24:04,067 --> 00:24:09,072 En iyi arkadaşım uzağa taşındı. Diğer arkadaşımız öldü. 335 00:24:09,156 --> 00:24:12,033 Hem dünya da çok kasvetli. 336 00:24:12,826 --> 00:24:15,912 Gördüğüm her haberde midem düğümleniyor. 337 00:24:15,996 --> 00:24:20,459 Bedenim artık çok da iyi çalışmadığı için midem zaten düğümleniyordu. 338 00:24:21,334 --> 00:24:25,172 Seninle gitgide daha da tuhaflaşıp iki yabancıya dönüşene kadar 339 00:24:25,255 --> 00:24:28,592 birbirimizden uzaklaşacağız diye korkuyorum. 340 00:24:29,384 --> 00:24:30,927 Çok korkunç olduğumuz için 341 00:24:31,011 --> 00:24:34,639 mahalledeki çocuklar Cadılar Bayramı'nda bizim evi es geçecek. 342 00:24:35,140 --> 00:24:39,019 Bazen ölmekten de korkuyorum. 343 00:24:39,102 --> 00:24:42,063 Bazen de "Aslında iyi olur" diyorum. 344 00:24:42,147 --> 00:24:46,234 Tabii, derin bir uyku sadece. Hadi o zaman! 345 00:24:46,318 --> 00:24:47,986 -Kate. -Ne? 346 00:24:48,069 --> 00:24:50,864 Bak. Maraton koştuk. 347 00:24:51,740 --> 00:24:53,325 Aman tanrım! 348 00:25:08,882 --> 00:25:11,468 -Merhaba. -Selam. Aman tanrım. 349 00:25:11,551 --> 00:25:14,429 Gino'yu yatırdım. iCloud'da fotoğrafları gördüm. 350 00:25:14,513 --> 00:25:18,391 Aşırı mı eğleniyorsun sen? 351 00:25:18,475 --> 00:25:22,020 Ginny, o fotoğraflar palavra. Bugün bok gibiydi. 352 00:25:22,103 --> 00:25:25,065 Mark'a vajina fotoğrafı yollamamla sonuçlandı. 353 00:25:25,148 --> 00:25:28,527 Evet, gördüm. Avrupai bir şey sandım. 354 00:25:28,610 --> 00:25:33,031 Hayır. Lastiği kötü, eski bir iç çamaşırıydı. 355 00:25:33,865 --> 00:25:37,827 -Sesin biraz üzgün geliyor. -Eskiden kim olduğumu bilirdim. 356 00:25:38,620 --> 00:25:44,042 20'li yaşlarımda New York'ta dolanan vahşi bir yaratıktım. 357 00:25:44,626 --> 00:25:47,003 Sonra Lila doğru, anne oldum ve… 358 00:25:47,629 --> 00:25:51,633 Şimdiyse bocalıyorum. 359 00:25:51,716 --> 00:25:58,265 Tamam, bu yıl gördüğüm Anne bu değildi. O Anne benim hayatımı kurtardı. 360 00:25:58,348 --> 00:26:01,685 Becerikli ve kendine güvenen biriydi ve… 361 00:26:03,645 --> 00:26:06,106 Olmak zorunda değilken ailem oldu. 362 00:26:07,065 --> 00:26:09,276 O fotoğraflar palavra değil Anne. 363 00:26:10,235 --> 00:26:11,778 O fotoğraflar sensin. 364 00:26:13,488 --> 00:26:17,409 Aptal Mark Brett kimin umurunda ki? 365 00:26:17,492 --> 00:26:22,539 Kendin için o yaşamı sürebilirsin. Sen hâlâ vahşi bir yaratıksın. 366 00:26:28,044 --> 00:26:31,798 Anne, yalvarırım. 367 00:26:31,881 --> 00:26:34,009 Lütfen İtalya'ya gel. 368 00:26:34,884 --> 00:26:39,806 Tatlım, ben hayatım boyunca Philadelphia'da yaşadım. 369 00:26:40,348 --> 00:26:42,267 Ama biz artık orada yaşıyoruz. 370 00:26:43,435 --> 00:26:44,686 Claude… 371 00:26:45,520 --> 00:26:49,357 Evliliğimiz boyunca bana çok iyi baktı. 372 00:26:49,441 --> 00:26:52,902 Bütün aptal fikirlerimi kabul etti. 373 00:26:52,986 --> 00:26:56,531 O adam beni seviyor, bazen hak etmesem de. 374 00:26:58,867 --> 00:27:02,871 -Ondan önceki hâlimi hatırlıyor musun? -Tabii ki. Biraz pisliktin. 375 00:27:02,954 --> 00:27:04,205 Aynen öyle. 376 00:27:06,458 --> 00:27:08,209 O beni kurtardı. 377 00:27:08,293 --> 00:27:11,463 Bebeğim, lütfen üzülme. 378 00:27:13,298 --> 00:27:15,925 İstediği tek şey İtalya. 379 00:27:17,260 --> 00:27:18,386 Çok da mutlu. 380 00:27:22,140 --> 00:27:23,266 Lütfen. 381 00:27:24,225 --> 00:27:25,935 Anne, lütfen. 382 00:27:26,436 --> 00:27:29,606 Canım, Avrupa bana göre değil ki. 383 00:27:32,901 --> 00:27:34,736 Ama bir huzurevi var. 384 00:27:36,196 --> 00:27:39,157 Pam'e beş dakika mesafede. Oraya gidebilirim. 385 00:27:40,033 --> 00:27:43,912 -Ne? Hayır. -Hayır, arkadaşım Gayle da orada yaşıyor. 386 00:27:43,995 --> 00:27:46,373 İyi bir yermiş, turtaları güzelmiş. 387 00:27:47,165 --> 00:27:48,750 Ya haberlerdeki olay? 388 00:27:49,709 --> 00:27:54,923 Haberlerde değil, dizide görmüş olabilirim. 389 00:27:55,006 --> 00:27:57,967 Bana bir şey olmaz canımın içi, sen merak etme. 390 00:27:59,177 --> 00:28:01,930 Tamam, şöyle olacak. 391 00:28:02,013 --> 00:28:05,392 Beverly, evinde kalacaksın ama giriş katına taşınacaksın. 392 00:28:05,475 --> 00:28:07,602 -Birinci kat Danny'yle bizim. -Ne? 393 00:28:07,686 --> 00:28:10,605 Evet. Buraya taşınıp annene bakacağız. 394 00:28:10,689 --> 00:28:13,983 -Hayır. -Benim adım Claude, dediğimi yapacaksın. 395 00:28:18,154 --> 00:28:19,447 Olur mu? 396 00:28:21,408 --> 00:28:23,243 Dostum, maraton koştuk ya. 397 00:28:23,326 --> 00:28:26,079 -Yani… -Biraz karamsar olduysam özür dilerim. 398 00:28:26,830 --> 00:28:29,207 Ama geçti, şimdi daha iyiyim. 399 00:28:29,290 --> 00:28:32,001 Karamsarlık bana uyar. Hepsini istiyorum. 400 00:28:33,169 --> 00:28:35,547 Ölümden korkmuyorum demiştin ya… 401 00:28:35,630 --> 00:28:39,426 Korkuyorum. Evet. Özellikle de arabamın suya batmasından. 402 00:28:39,509 --> 00:28:42,804 -Ondan ödüm kopuyor. -Aslında aynı şeyden korkuyormuşuz. 403 00:28:42,887 --> 00:28:43,888 Araba olayı mı? 404 00:28:43,972 --> 00:28:46,933 Bir çekiç var, Instagram'da sürekli çıkıyor. 405 00:28:47,016 --> 00:28:50,562 Yaşlanıp tuhaflaştıkça birbirimizden uzaklaşmamız konusu. 406 00:28:51,146 --> 00:28:53,565 Serbest takılma işi korkunçtu. 407 00:28:54,983 --> 00:28:57,694 Birbirimize yaklaşmayı unutmamalıyız. 408 00:28:58,278 --> 00:29:00,405 Yoksa kafayı yiyoruz. 409 00:29:01,698 --> 00:29:04,993 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 410 00:29:25,847 --> 00:29:28,475 -Mutlu Noeller! -Mutlu Noeller! 411 00:29:28,558 --> 00:29:30,268 Ne yapıyorsunuz? 412 00:29:30,351 --> 00:29:34,022 Danny harika kokteyller yaptı ama hemşire, Beverly'e vermiyor. 413 00:29:34,105 --> 00:29:36,524 Uyuz şey, kokteylimi aldı. 414 00:29:36,608 --> 00:29:40,069 Yarın dönüyoruz Beverly, sana romlu şekerleme getiririz. 415 00:29:40,153 --> 00:29:43,281 -Teşekkürler, tam ihtiyacı olan şey. -Evet, öyle. 416 00:29:43,907 --> 00:29:49,162 Aslında benim hepinize söylemem gereken bir şey var. 417 00:29:50,914 --> 00:29:55,752 Ben yarın eve dönmüyorum. Burada kalıyorum. 418 00:29:56,878 --> 00:30:00,507 -İnanamıyorum Anne! Gerçekten mi? -Ne kadarlığına? 419 00:30:00,590 --> 00:30:04,803 Bilmiyorum. Danny ve Claude bir süre evlerine göz kulak olmamı istedi. 420 00:30:04,886 --> 00:30:09,390 -Değişikliğe çok ihtiyacım var. -Anne 2.0 mı bu? 421 00:30:09,474 --> 00:30:13,353 Hayır, bence bu… Klasik Anne. 422 00:30:13,436 --> 00:30:14,479 -İşte bu! -Evet. 423 00:30:14,562 --> 00:30:15,730 Kafanı dinle. 424 00:30:15,814 --> 00:30:17,941 Klasik Anne'i seviyoruz. 425 00:30:24,489 --> 00:30:27,617 Dayanamayacağım. İyi yolculuklar. 426 00:30:27,700 --> 00:30:29,744 -Evet. -Tamam. 427 00:30:31,913 --> 00:30:33,748 Tamam o zaman Annie. Bol şans. 428 00:30:33,832 --> 00:30:38,837 -Heyecan verici gelişmeleri bildirirsin. -Evet, bir sürü şey olacağına eminim. 429 00:30:52,433 --> 00:30:54,769 Harika! Gerçekten harika. 430 00:30:54,853 --> 00:30:58,356 Karşıda oturuyorum, size bir sürü paket geldi. 431 00:30:58,439 --> 00:31:03,194 İsme dikkat etmeden birini açtım, pantolonlarınızdan birini denedim. 432 00:31:03,778 --> 00:31:04,737 Üzerime oldu. 433 00:31:05,321 --> 00:31:07,699 Kusura bakmayın, adresi yanlış yazmışım. 434 00:31:07,782 --> 00:31:11,578 Yürütücü fonksiyonlarım çok kötüdür. Pardon. Benim adım Anne. 435 00:31:12,161 --> 00:31:13,997 Memnun oldum. Ben de Gianpiero. 436 00:31:20,628 --> 00:31:22,171 -Gelip… -Evet. 437 00:31:22,255 --> 00:31:23,548 Olur mu? Gelip bakın. 438 00:31:26,551 --> 00:31:30,597 -Yakışmış mıydı? Öyleyse sizde kalabilir… -Size daha çok yakışır. 439 00:31:30,680 --> 00:31:34,225 Bakın, giyip göstereyim, ne düşündüğünüzü dürüstçe söyleyin. 440 00:31:34,309 --> 00:31:36,102 Defile yaparız. 441 00:32:55,181 --> 00:33:00,186 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Acar