1 00:00:38,204 --> 00:00:40,874 Bọn trẻ, xin lỗi vì đã yêu rồi lại bỏ đi, 2 00:00:40,957 --> 00:00:42,667 tôi có hẹn hò ngon ở Philadelphia. 3 00:00:42,751 --> 00:00:43,585 Ôi, Danny! 4 00:00:43,668 --> 00:00:45,420 Ba phút nữa xe tới đón anh. 5 00:00:46,296 --> 00:00:47,255 Mẹ anh thế nào? 6 00:00:47,839 --> 00:00:50,925 Cô biết Beverly mà. Bà ngã khỏi hiên, cứ như bị côn trùng cắn. 7 00:00:51,009 --> 00:00:52,010 Bà cứng rắn lắm. 8 00:00:52,093 --> 00:00:54,304 Tôi phải ở đó tới khi bà ra viện, 9 00:00:54,387 --> 00:00:56,181 rồi cô Pam sẽ lo nốt. 10 00:00:56,264 --> 00:00:58,349 Anh có về kịp trước Noel không? 11 00:00:58,433 --> 00:00:59,267 Tôi sẽ cố. 12 00:00:59,350 --> 00:01:03,104 Phòng khi anh không về kịp, có lẽ mình làm Noel nhanh luôn. 13 00:01:03,188 --> 00:01:06,608 - Vẫn còn ba phút nhỉ? - Thực ra giờ còn một phút. 14 00:01:06,691 --> 00:01:08,902 Chết, Danny, tôi là ông Noel bí mật của anh. 15 00:01:08,985 --> 00:01:11,821 Lấy bánh quy Noel ra. Hát nhạc Giáng sinh đi. 16 00:01:11,905 --> 00:01:13,114 Bắt đầu! 17 00:01:13,198 --> 00:01:17,118 Kìa! Tiếng chuông bạc trong trẻo Như nhắn là: "Rũ bỏ muộn phiền…" 18 00:01:17,202 --> 00:01:20,330 Em định hát bài đó à? Nhanh và cao quá. 19 00:01:20,413 --> 00:01:21,289 …kẻ hiền và kẻ bạo 20 00:01:21,372 --> 00:01:24,334 Ding, dong, ding, dong… 21 00:01:24,417 --> 00:01:25,835 Chỉ vài ngày thôi. 22 00:01:25,919 --> 00:01:28,546 - Anh không muốn em đi cùng à? - Ừ. 23 00:01:28,630 --> 00:01:30,882 Nhưng anh muốn ở đây. 24 00:01:30,965 --> 00:01:32,050 Thật đấy. 25 00:01:32,133 --> 00:01:33,551 OK, có rồi đây. 26 00:01:36,221 --> 00:01:38,848 Lịch người bánh gừng gợi cảm. 27 00:01:39,390 --> 00:01:42,393 Có ảnh anh ấy bôi kem phủ giả làm quần bảo hộ. 28 00:01:43,645 --> 00:01:44,896 Tôi quý anh. 29 00:01:45,605 --> 00:01:48,149 Giáng sinh vui vẻ… 30 00:01:48,233 --> 00:01:49,734 Xe của anh đến rồi. 31 00:01:50,360 --> 00:01:53,071 Ding, dong, ding, dong, đó là bài của họ 32 00:01:53,154 --> 00:01:56,658 Với tiếng chuông vui vẻ Tất cả hát thánh ca 33 00:01:56,741 --> 00:01:58,660 Bài hát này căng thẳng vãi. 34 00:01:58,743 --> 00:02:05,750 Ding, dong, ding, dong 35 00:02:06,668 --> 00:02:10,046 - Chết tiệt! - Cẩn thận, Pentatonix! 36 00:02:10,547 --> 00:02:12,465 Này mọi người! 37 00:02:14,717 --> 00:02:18,555 BỐN MÙA 38 00:02:18,638 --> 00:02:20,473 BỐN MÙA MÙA ĐÔNG 39 00:02:21,224 --> 00:02:24,727 OK, nhà thờ này là nơi diễn ra Công đồng Trent 40 00:02:24,811 --> 00:02:26,563 trong Cải cách Kháng nghị. 41 00:02:26,646 --> 00:02:28,356 Mọi người nghe thêm không? 42 00:02:29,899 --> 00:02:32,694 Không cần trả lời. Mặt thể hiện ra rồi. 43 00:02:33,444 --> 00:02:34,737 Mẹ à? 44 00:02:34,821 --> 00:02:37,699 Giờ con không đến được! Con đang đi với bạn. 45 00:02:38,199 --> 00:02:39,325 Đừng khóc. 46 00:02:39,909 --> 00:02:42,287 Để con về. Con sẽ về! 47 00:02:43,163 --> 00:02:44,998 Tôi ngừng tour sớm được chứ? 48 00:02:45,081 --> 00:02:47,458 Cây thông Noel của mẹ tôi bị nghiêng. 49 00:02:47,542 --> 00:02:52,297 Bà lo nó sẽ đè lên cháu. Tôi phải đi lấy cưa máy của anh họ. 50 00:02:52,380 --> 00:02:54,424 Giờ Claude kiểu Ý lại cầm cưa máy. 51 00:02:54,507 --> 00:02:55,717 Được rồi. 52 00:02:55,800 --> 00:02:56,718 Được rồi. 53 00:02:57,343 --> 00:02:59,095 Lát nữa tôi gọi sau nhé? 54 00:02:59,179 --> 00:03:02,015 Đi chơi vui vẻ. Yêu mọi người, tạm biệt. Chào. 55 00:03:02,724 --> 00:03:05,310 Vào trong đọc hết các biển nhỏ không? 56 00:03:05,393 --> 00:03:07,395 Này nhé? Thôi. 57 00:03:07,478 --> 00:03:10,565 Vì từ lúc tới đây, mình đã thăm ba nhà thờ 58 00:03:10,648 --> 00:03:12,859 và đi qua năm hoạt cảnh Giáng sinh. 59 00:03:12,942 --> 00:03:15,236 Không, nhìn kìa, một cái nữa. Sáu. 60 00:03:15,320 --> 00:03:17,572 Ái chà, Joseph có cơ bắp. 61 00:03:20,992 --> 00:03:23,453 Tối nay mình làm gì phi tôn giáo đi, 62 00:03:23,536 --> 00:03:25,163 như bữa ăn lãng mạn ấy? 63 00:03:25,246 --> 00:03:27,207 Tôi ăn được mà. 64 00:03:27,290 --> 00:03:31,544 OK, tốt. Vậy đặt bàn cho ba người. 65 00:03:35,048 --> 00:03:36,049 Xin lỗi. 66 00:03:36,132 --> 00:03:38,134 Hai người muốn ăn tối lãng mạn. 67 00:03:38,218 --> 00:03:40,803 - Không, Anne, cùng đi nhé. - Không. Mà nhé? 68 00:03:40,887 --> 00:03:45,183 Hôm qua, tôi tự hứa là, hôm nay tôi sẽ là con người khác. 69 00:03:45,266 --> 00:03:46,309 Nên là, 70 00:03:46,392 --> 00:03:49,312 trước tiên, một lối đi mới. 71 00:03:51,648 --> 00:03:53,524 Được rồi. 72 00:03:53,608 --> 00:03:55,735 Ái chà. 73 00:03:55,818 --> 00:03:57,195 Tưởng là "lối đi mới". 74 00:04:08,164 --> 00:04:10,291 Tuyệt quá, Claudio! 75 00:04:10,375 --> 00:04:11,834 Con là cứu tinh đấy! 76 00:04:13,670 --> 00:04:15,421 Từ từ nào mẹ. Danny gọi. 77 00:04:15,922 --> 00:04:17,298 - Chào! - Chào anh. 78 00:04:17,382 --> 00:04:18,549 Mẹ Beverly sao rồi? 79 00:04:18,633 --> 00:04:20,385 À, mẹ khỏe như vâm mà. 80 00:04:20,468 --> 00:04:22,387 Mẹ gãy xương chậu cần phải mổ. 81 00:04:24,013 --> 00:04:25,723 Có lẽ anh phải ở lại lâu hơn. 82 00:04:25,807 --> 00:04:27,684 Em phải đến đó. Tối em tới nhé? 83 00:04:27,767 --> 00:04:29,602 Không, mọi thứ vẫn đang ổn. 84 00:04:29,686 --> 00:04:32,230 Nhưng bác sĩ nói có thể cần tính đến 85 00:04:32,313 --> 00:04:34,857 một chỗ ở với sự chăm sóc tận tình hơn. 86 00:04:34,941 --> 00:04:37,360 Đừng có nói là cho mẹ vào viện dưỡng lão. 87 00:04:37,443 --> 00:04:40,446 Ở đó có người bị hiếp. Mẹ xem trên Action News. 88 00:04:40,530 --> 00:04:42,949 Con đang nói về bác Pam. 89 00:04:43,032 --> 00:04:44,200 Bác Pam sắp đến. 90 00:04:44,284 --> 00:04:47,495 - Đợi bác ấy đến rồi tính tiếp. - Bác đến rồi này. 91 00:04:49,914 --> 00:04:50,832 Bác Pam à? 92 00:04:50,915 --> 00:04:53,042 Xin lỗi vì bác đến muộn. 93 00:04:53,126 --> 00:04:56,129 Bác lên nhầm xe buýt nên đến tận Delaware. 94 00:04:56,212 --> 00:04:57,255 - Chào bác. - Chào. 95 00:04:57,338 --> 00:04:59,299 - Chào bác. - Cháu yêu ổn chứ? 96 00:04:59,382 --> 00:05:02,593 - Cháu khỏe. Bác thế nào? - Này, Claude đấy à? 97 00:05:02,677 --> 00:05:05,138 - Chào cháu. - Chào bác. 98 00:05:05,221 --> 00:05:08,725 Trời ơi. Bác ấy co lại như áo len trong máy sấy. 99 00:05:08,808 --> 00:05:10,852 Bác không chăm mẹ được đâu. 100 00:05:11,561 --> 00:05:14,480 - Tối nay em bay tới đó. - Không. Anh xử lý được. 101 00:05:15,648 --> 00:05:18,484 Anh yêu em. Mai gọi lại nhé? 102 00:05:21,070 --> 00:05:22,196 Tóc giả đẹp đấy. 103 00:05:23,364 --> 00:05:25,950 Giống hệt Olive Garden ở Secaucus. 104 00:05:26,659 --> 00:05:28,328 Cởi giầy ở đây được không? 105 00:05:28,411 --> 00:05:30,663 Anh thấy ở đó có mấy người làm vậy. 106 00:05:32,165 --> 00:05:34,459 Hay thật đấy, Jack. Em mừng vì mình thế này. 107 00:05:34,542 --> 00:05:35,501 Anh cũng vậy. 108 00:05:36,002 --> 00:05:39,255 - Này, anh biết là anh chán. - Không. 109 00:05:39,339 --> 00:05:41,758 Nhưng hôm qua anh đã có đột phá. 110 00:05:41,841 --> 00:05:42,842 Ơ, kể xem nào. 111 00:05:42,925 --> 00:05:47,013 Năm nay, anh cứ toàn tỏ ra là mình ổn. 112 00:05:47,096 --> 00:05:51,017 Nhưng cách duy nhất để vui hơn là thừa nhận tình trạng của mình. 113 00:05:51,100 --> 00:05:53,353 Như việc em bắt đầu nói với bác sĩ 114 00:05:53,436 --> 00:05:55,605 số thật về cốc rượu em uống mỗi tuần. 115 00:05:55,688 --> 00:05:58,149 Không phải từ 0 đến 2. 116 00:05:58,232 --> 00:06:03,529 Đúng. Và giờ anh đang ở lúc chán nhất. 117 00:06:04,405 --> 00:06:08,701 Anh thấy mình thất bại, năm nay cố làm gì cũng thất bại. 118 00:06:08,785 --> 00:06:11,371 - Ý là thế nào? Anh thất bại gì? - Mọi thứ. 119 00:06:11,454 --> 00:06:15,166 Tôn vinh anh bạn mình. Lễ Tạ ơn. Anh không chạy marathon. 120 00:06:15,249 --> 00:06:17,794 Anh cố hết sức rồi. Anh có tôn vinh Nick. 121 00:06:17,877 --> 00:06:20,505 Nhớ trang web mà anh lấy Nick để đặt tên ngôi sao không? 122 00:06:20,588 --> 00:06:22,965 Vậy là hay. Em không nên bảo là lừa đảo. 123 00:06:23,049 --> 00:06:27,303 Khi có thêm mực, em sẽ in chứng chỉ, nhé? 124 00:06:28,930 --> 00:06:30,098 Được rồi. 125 00:06:32,392 --> 00:06:36,020 Rồi, xem mình ăn món gì. Anh thích ăn gì? 126 00:06:36,813 --> 00:06:38,189 Anh chả biết. 127 00:06:43,694 --> 00:06:46,614 Này, tối nay cứ vui vẻ đi được không? 128 00:06:47,865 --> 00:06:51,494 Đang vui mà. Này, anh vừa bảo: "Anh chả biết". 129 00:06:51,577 --> 00:06:53,704 Nhỉ? Anh chưa đọc thực đơn màn hai. 130 00:06:53,788 --> 00:06:55,873 Ừ, năm nay anh thất bại toàn tập à? 131 00:06:55,957 --> 00:06:59,127 Vì là, anh ơi, đâu cần lúc nào cũng chìm xuống đáy. 132 00:06:59,210 --> 00:07:03,339 À không, không cần phải luôn như thế. Nhưng sẽ có lúc bị thế chứ. 133 00:07:03,423 --> 00:07:05,049 Năm nay em cũng mệt mà. 134 00:07:05,133 --> 00:07:08,344 Nhưng em không bận tâm. Em cố gắng vượt qua thôi. 135 00:07:08,428 --> 00:07:10,847 Ái chà. Em thật mạnh mẽ và giỏi. 136 00:07:10,930 --> 00:07:12,849 - Xin chúc mừng. - Thôi nào. 137 00:07:12,932 --> 00:07:15,351 Cái duy nhất anh muốn nói, và anh… 138 00:07:15,435 --> 00:07:17,186 Tôi chơi một bài phục vụ nhé? 139 00:07:17,270 --> 00:07:19,188 Vâng, xin mời. 140 00:07:28,781 --> 00:07:31,701 - Tình hình Philadelphia thế nào? - Mẹ, con chả biết. 141 00:07:31,784 --> 00:07:33,202 Anh ấy chả muốn con ở đó. 142 00:07:33,286 --> 00:07:37,206 Anh ấy chỉ muốn tự quyết định. Bọn con lại như hồi xưa. 143 00:07:37,874 --> 00:07:40,168 Nếu con nghĩ là cần thì con cứ đi. 144 00:07:40,251 --> 00:07:43,045 Nhưng anh ấy bảo đừng đi. Con phải làm gì? 145 00:07:43,129 --> 00:07:46,090 Không ai được bảo con phải làm gì. 146 00:07:46,799 --> 00:07:48,968 Con là Claude mà. 147 00:08:18,539 --> 00:08:21,083 Chào! Này! Chị đang ở Ý à? 148 00:08:21,167 --> 00:08:22,877 Đúng rồi. 149 00:08:23,377 --> 00:08:24,337 Cô bận không? 150 00:08:25,421 --> 00:08:30,426 Không, tôi đang loay hoay trang trí cho Noel đầu tiên của Gino thôi. 151 00:08:30,510 --> 00:08:34,263 Nhưng tôi vẫn chưa có thời gian. 152 00:08:34,347 --> 00:08:38,226 Tất của nó như tất dài khi tôi hóa trang làm Britney Spears cho Halloween. 153 00:08:38,309 --> 00:08:39,769 Cô ơi, nó là em bé mà. 154 00:08:39,852 --> 00:08:43,356 Ít nhất đến năm tuổi chúng mới nhớ lỗi lầm của cô. 155 00:08:43,940 --> 00:08:46,526 Này, cô có nhớ 156 00:08:47,360 --> 00:08:50,196 con vịt tôi tặng Dino lúc mình đi biển không? 157 00:08:50,780 --> 00:08:53,449 Ừ có. Thỉnh thoảng nó chơi khi tắm. 158 00:08:53,533 --> 00:08:58,162 Cô có để ý thấy số điện thoại ở dưới không? 159 00:08:58,663 --> 00:09:00,581 Có, tôi có thấy. 160 00:09:00,665 --> 00:09:04,669 Đợi đã. Nó ở đâu đó trong này. 161 00:09:05,419 --> 00:09:08,506 Nếu tôi không thấy, chị có thích anh chàng này không? 162 00:09:10,967 --> 00:09:14,220 Ừ, có vẻ là người tình rất hào phóng. 163 00:09:16,889 --> 00:09:18,057 Tìm thấy rồi. 164 00:09:19,517 --> 00:09:20,810 Gửi ảnh cho chị đây. 165 00:09:22,061 --> 00:09:23,104 Ừ. 166 00:09:24,313 --> 00:09:26,774 Thế chị gọi cho Mark Brett chứ? 167 00:09:26,857 --> 00:09:28,359 Cảm ơn Ginny. 168 00:09:36,784 --> 00:09:37,868 A lô. 169 00:09:38,869 --> 00:09:40,246 Chào Mark? 170 00:09:40,329 --> 00:09:41,956 Anne đây. 171 00:09:42,039 --> 00:09:43,666 Mình đã gặp và… 172 00:09:43,749 --> 00:09:46,586 chịch ở bờ biển Jersey. 173 00:09:46,669 --> 00:09:51,048 Anh quan hệ với khoảng 30 người ở bờ biển Jersey, nên… 174 00:09:51,132 --> 00:09:52,091 À, anh làm vậy. 175 00:09:52,174 --> 00:09:54,427 Không phải đâu. Anh đùa mà. Đùa đấy. 176 00:09:56,053 --> 00:09:56,929 Hài thật. 177 00:09:57,013 --> 00:09:59,599 Chào Anne. Em khỏe không? 178 00:09:59,682 --> 00:10:01,100 Em khỏe. 179 00:10:01,183 --> 00:10:04,729 Em đang ở Ý đấy. 180 00:10:04,812 --> 00:10:05,938 Thế cơ à? 181 00:10:06,022 --> 00:10:07,565 Ừ, với em… 182 00:10:07,648 --> 00:10:09,859 Chả biết nữa. Em nghĩ đến anh. 183 00:10:09,942 --> 00:10:14,780 Đợi đã Anne, có lẽ anh phải cho em biết là anh đã có bạn gái rồi. 184 00:10:17,825 --> 00:10:19,577 Tốt cho anh đấy. 185 00:10:20,745 --> 00:10:22,788 Em gọi không phải vì vụ đó. 186 00:10:23,289 --> 00:10:24,665 Nghe kỳ cục nhỉ. 187 00:10:24,749 --> 00:10:28,919 Thực ra em gọi để báo cho anh là em đã chuyển đến Ý. 188 00:10:29,003 --> 00:10:30,212 - Thật à? - Ừ. 189 00:10:31,464 --> 00:10:33,799 Ừ, em gọi cho người quen để thông báo. 190 00:10:33,883 --> 00:10:34,925 Thế nên em gọi. 191 00:10:35,509 --> 00:10:36,552 Chúc mừng nhé. 192 00:10:36,636 --> 00:10:40,723 Ừ. Với em cũng đang yêu một anh. 193 00:10:40,806 --> 00:10:44,977 Anh ấy tên là Gianpiero, và anh ấy là mi amore, 194 00:10:45,061 --> 00:10:46,896 vì vậy em gọi thông báo. Nên, 195 00:10:46,979 --> 00:10:48,731 nếu anh có đến Ý… 196 00:10:48,814 --> 00:10:51,859 Thực ra, Tori với anh đang bàn hè sẽ đi một chuyến. 197 00:10:51,942 --> 00:10:54,028 Tuyệt. Hay quá. 198 00:10:54,111 --> 00:10:56,447 Em sẽ ở đây. Anh nên đến đi. 199 00:10:56,530 --> 00:10:59,033 Có khi bọn anh sẽ đến. Háo hức quá. 200 00:11:02,370 --> 00:11:04,288 Bánh mì của họ ngon thật đấy. 201 00:11:04,372 --> 00:11:07,124 Ừ. Anh thích bánh nóng hổi. 202 00:11:07,208 --> 00:11:08,250 Ừ. 203 00:11:12,838 --> 00:11:14,006 Ở đây có vụ gì vậy? 204 00:11:16,008 --> 00:11:16,842 Cô ấy bảo sao? 205 00:11:16,926 --> 00:11:18,302 - "Mara" gì? - "Maratona"? 206 00:11:18,386 --> 00:11:20,346 Có lẽ là diễu hành biển. Hay đấy. 207 00:11:20,429 --> 00:11:21,722 Đưa điện thoại đây. 208 00:11:25,101 --> 00:11:28,104 Ôi trời, Jack. Ngày mai có chạy marathon. 209 00:11:28,187 --> 00:11:29,146 Anh tham gia đi. 210 00:11:29,230 --> 00:11:30,648 Gì cơ? Không. 211 00:11:30,731 --> 00:11:32,775 Có dấu hiệu rồi. Anh phải dự. 212 00:11:32,858 --> 00:11:37,154 Không, cả tháng anh chả tập gì. Anh chẳng mang theo quần áo chạy. 213 00:11:37,238 --> 00:11:39,323 Với anh vừa ăn cỡ 60 con sò. 214 00:11:39,407 --> 00:11:41,617 Đây là cách anh thay đổi hẳn năm nay. 215 00:11:41,701 --> 00:11:43,828 Xem anh sẽ vui như nào khi bay về. 216 00:11:43,911 --> 00:11:45,037 Sẽ là con người mới. 217 00:11:50,418 --> 00:11:51,961 Vậy là thật rồi. 218 00:12:02,638 --> 00:12:04,640 Này, trông anh ngớ ngẩn. 219 00:12:04,724 --> 00:12:06,350 Không, anh như người Ý. 220 00:12:06,434 --> 00:12:09,437 Mọi người ở đây đều là người Ý. Trông bình thường. 221 00:12:09,520 --> 00:12:10,563 Em xin lỗi nhé. 222 00:12:10,646 --> 00:12:13,441 Anh mặc đồ chạy của Claude rất khác Claude mặc. 223 00:12:13,524 --> 00:12:16,902 Trông anh bảnh bao lắm, như Jody Watley ở giải Grammy. 224 00:12:16,986 --> 00:12:17,820 Cảm ơn Anne. 225 00:12:19,155 --> 00:12:21,031 Đến lúc xếp hàng rồi nhé? 226 00:12:21,115 --> 00:12:23,200 Anh thấy chả nên tham dự đâu. 227 00:12:23,284 --> 00:12:25,536 Vì anh chưa tập ở độ cao này bao giờ. 228 00:12:25,619 --> 00:12:29,915 Anh làm được mà. Anh làm được. Em tin ở anh. 229 00:12:30,416 --> 00:12:33,127 Chạy xong anh sẽ rất vui. 230 00:12:33,210 --> 00:12:34,462 MARK TIN NHẮN ÂM THANH 231 00:12:35,463 --> 00:12:36,756 Chào Anne. 232 00:12:36,839 --> 00:12:38,549 Hôm nay nghe giọng em vui ghê. 233 00:12:38,632 --> 00:12:44,054 Anh đang uống một ly vang, ý anh là một gốc bia Guinness to, 234 00:12:44,138 --> 00:12:45,347 và xem quyền Anh. 235 00:12:45,431 --> 00:12:47,725 Chắc chắn không phải Hope Floats. 236 00:12:47,808 --> 00:12:50,519 Dù sao, anh mong em vui vẻ ở Ý. 237 00:12:51,061 --> 00:12:54,523 Gửi ảnh cho anh nếu được. Anh muốn xem em ở thị trấn mới. 238 00:12:54,607 --> 00:12:55,983 Buongiorno! 239 00:12:57,777 --> 00:13:01,238 Này, cô chụp giúp tôi tấm ảnh 240 00:13:01,322 --> 00:13:04,492 làm sao trông tôi vui và có cuộc đời hạnh phúc nhé? 241 00:13:04,575 --> 00:13:07,161 - OK. - Chớ phán xét. Để tôi gửi Mark Brett. 242 00:13:08,120 --> 00:13:09,830 Rõ rồi. Được. 243 00:13:09,914 --> 00:13:10,915 Nhanh nào. 244 00:13:11,707 --> 00:13:12,958 Cười lên. 245 00:13:13,042 --> 00:13:14,710 - Chờ đã. - OK. 246 00:13:16,754 --> 00:13:20,424 Được rồi. Tư thế của cô hơi kỳ quặc. 247 00:13:20,508 --> 00:13:23,385 Như thể tử cung của cô sắp rơi ra. 248 00:13:24,929 --> 00:13:28,349 Thử kiểu TikTok khi cô nhảy về phía máy quay xem. 249 00:13:28,432 --> 00:13:30,518 - Lùi lại một chút. - Được. 250 00:13:32,394 --> 00:13:33,312 - Tốt. - Đây à? 251 00:13:33,395 --> 00:13:34,814 Ừ, rồi nhảy. 252 00:13:36,482 --> 00:13:37,566 Ừ. 253 00:13:37,650 --> 00:13:39,026 Và cười. 254 00:13:40,528 --> 00:13:41,821 Cười đi. 255 00:13:45,241 --> 00:13:46,992 - OK, được rồi. - Để tôi xem. 256 00:13:47,743 --> 00:13:48,828 Anh ấy đâu rồi? 257 00:14:09,765 --> 00:14:11,517 - Cố lên Jack! - Cố lên Jack! 258 00:14:23,988 --> 00:14:26,198 Ở ĐÓ ĐẸP QUÁ! TRÔNG EM VUI QUÁ. NỮA ĐI! 259 00:14:33,831 --> 00:14:35,374 Hoan hô! 260 00:14:37,126 --> 00:14:38,252 Hoan hô, Jack! 261 00:14:38,335 --> 00:14:39,753 Anh giỏi lắm! 262 00:14:42,756 --> 00:14:45,384 Anh hết hơi, nhưng có lẽ vẫn chạy được. 263 00:14:48,554 --> 00:14:50,723 Anh ở dặm 13. Được nửa đường rồi. 264 00:14:53,642 --> 00:14:57,229 Anh ơi, là kilomet mà. Anh còn 20 dặm nữa. 265 00:14:57,313 --> 00:14:58,647 Không. 266 00:14:58,731 --> 00:15:00,524 Ôi không, chết tiệt. Không. 267 00:15:00,608 --> 00:15:01,817 Anh làm được mà! 268 00:15:02,693 --> 00:15:04,153 Ôi không. 269 00:15:04,653 --> 00:15:07,948 - Anh làm được mà. - Chết tiệt. Chúa ơi. 270 00:15:08,032 --> 00:15:11,952 Có. Anh làm được. Anh là Siêu nhân của em! 271 00:15:21,045 --> 00:15:22,379 Cảm ơn. 272 00:15:28,594 --> 00:15:30,846 - Chụp ảnh giúp tôi nhé? - Được. 273 00:15:31,639 --> 00:15:33,599 Tôi chụp ảnh được chứ? 274 00:15:33,682 --> 00:15:34,808 Cảm ơn. Tôi có thể… 275 00:15:34,892 --> 00:15:36,685 Không phiền chứ? Cảm ơn. 276 00:15:44,944 --> 00:15:47,237 Cảm ơn. Tôi ngốc quá. Cảm ơn. 277 00:16:34,910 --> 00:16:35,953 Được rồi. 278 00:16:39,915 --> 00:16:41,959 CUỘC ĐỜI EM THẬT TUYỆT VỜI, ANNE! 279 00:16:46,088 --> 00:16:47,006 Này. 280 00:16:47,589 --> 00:16:50,092 Này. Cô không thấy Jack chạy qua nhỉ? 281 00:16:50,175 --> 00:16:51,010 Chả thấy. 282 00:16:51,635 --> 00:16:54,013 Nhưng phải nói thật, tôi bận chụp ảnh. 283 00:16:54,722 --> 00:16:55,723 Được rồi. 284 00:16:56,974 --> 00:16:59,727 Lẽ ra anh ấy phải qua đây nửa tiếng trước. 285 00:17:00,394 --> 00:17:01,603 Chết thật. 286 00:17:02,104 --> 00:17:03,188 Cầm hộ tôi. 287 00:17:07,067 --> 00:17:08,110 Xin lỗi. 288 00:17:08,193 --> 00:17:09,361 Chúa ơi. 289 00:17:10,738 --> 00:17:12,406 Jack, không sao chứ? 290 00:17:12,489 --> 00:17:15,868 Anh chịu thôi, Kate. Anh thấy người sắp quỵ rồi. 291 00:17:15,951 --> 00:17:18,328 Đừng, cố lên, sắp về đích rồi. 292 00:17:18,412 --> 00:17:21,707 - Chỉ còn chừng ba dặm thôi. - Chả quan trọng. Anh dừng. 293 00:17:21,790 --> 00:17:25,252 Không, em xin lỗi. Anh dừng lại, là sẽ hối hận mãi. 294 00:17:25,335 --> 00:17:27,212 Là vợ, em đâu thể để anh dừng. 295 00:17:27,296 --> 00:17:29,214 Không, anh phải bỏ, nhé? 296 00:17:29,298 --> 00:17:33,343 Em muốn anh về đích à? Vậy phải lái xe tang đưa anh đến đó. 297 00:17:36,305 --> 00:17:38,057 OK. Em sẽ chạy cùng anh. 298 00:17:38,140 --> 00:17:40,017 Nhưng em điên rồi. 299 00:17:40,100 --> 00:17:43,312 Anh phải chạy nếu muốn nói em là đồ khốn nạn. 300 00:17:43,395 --> 00:17:44,605 Đi nào. 301 00:17:44,688 --> 00:17:45,856 Đi nào, nhanh. 302 00:17:47,941 --> 00:17:48,776 Ừ. 303 00:17:51,153 --> 00:17:53,739 Tốt. Anh làm được. 304 00:17:55,866 --> 00:17:57,618 Mình làm được! 305 00:18:02,664 --> 00:18:03,957 Được rồi. 306 00:18:05,334 --> 00:18:06,627 Chết dở. 307 00:18:13,634 --> 00:18:14,718 Danny. 308 00:18:18,222 --> 00:18:21,558 Biết là anh bảo em đừng đến, nhưng rất mừng vì em đến. 309 00:18:21,642 --> 00:18:22,768 Này. 310 00:18:26,063 --> 00:18:26,980 Mẹ anh thế nào? 311 00:18:27,564 --> 00:18:30,776 Mẹ ổn rồi, nhưng mình phải nói chuyện. 312 00:18:30,859 --> 00:18:32,945 Ừ, em hiểu. 313 00:18:36,115 --> 00:18:38,534 Anh biết mình không định thế này, chứ… 314 00:18:39,493 --> 00:18:40,828 mẹ anh cần bọn mình. 315 00:18:41,453 --> 00:18:42,329 Nên là… 316 00:18:44,748 --> 00:18:46,667 Mẹ sang Ý ở cùng được không? 317 00:18:47,292 --> 00:18:48,919 Gì cơ, thật à? 318 00:18:49,002 --> 00:18:49,837 Thật. 319 00:18:49,920 --> 00:18:53,340 - Anh đưa mẹ sang Ý à? - Tất nhiên, giờ nhà mình ở đó mà. 320 00:18:55,342 --> 00:18:56,510 Mẹ có vui không? 321 00:18:57,177 --> 00:18:58,595 À thì… 322 00:18:58,679 --> 00:19:02,015 Claude đấy à? Bảo nó là mẹ không đi đâu. 323 00:19:03,892 --> 00:19:05,978 Anh đang thuyết phục. 324 00:19:13,861 --> 00:19:15,696 Tôi giống "I Love Lucy" không? 325 00:19:15,779 --> 00:19:17,406 À, rất "Lucy". 326 00:19:21,160 --> 00:19:22,828 Cô mua ít rượu không? 327 00:19:26,665 --> 00:19:27,958 Được rồi. 328 00:19:36,049 --> 00:19:37,843 - Chào. - Chào Anne. 329 00:19:37,926 --> 00:19:43,265 Này, biết là anh cứ bảo em làm, nhưng việc này đi quá xa rồi. 330 00:19:43,348 --> 00:19:44,183 Gì cơ? 331 00:19:44,683 --> 00:19:46,351 Mình phải ngừng nhắn tin. 332 00:19:47,978 --> 00:19:51,106 - Xin lỗi, em tưởng đang vui mà. - Đúng, nhưng anh… 333 00:19:51,732 --> 00:19:53,442 Này, anh… 334 00:19:53,525 --> 00:19:56,195 Sau lúc ở bờ biển, anh mong chờ em gọi, 335 00:19:56,278 --> 00:19:58,155 nhưng vì em chả gọi, 336 00:19:58,238 --> 00:19:59,990 anh phải bỏ qua. 337 00:20:00,073 --> 00:20:02,075 Anh không định làm em xấu hổ đâu, 338 00:20:02,159 --> 00:20:07,164 với anh cũng đong đưa mà, nhưng khi em gửi cái ảnh 339 00:20:07,831 --> 00:20:08,916 âm hộ của em, 340 00:20:08,999 --> 00:20:10,417 anh thấy quá giới hạn. 341 00:20:10,500 --> 00:20:11,752 Sao cơ? 342 00:20:11,835 --> 00:20:16,423 Anh nghĩ sẽ là thiếu sót nếu anh không nói trước khi, 343 00:20:16,506 --> 00:20:18,175 mọi chuyện đi xa hơn. 344 00:20:18,258 --> 00:20:20,010 Đó là âm hộ của mình. 345 00:20:20,093 --> 00:20:23,013 Anh chả biết, anh cứ… 346 00:20:23,096 --> 00:20:24,223 A lô? Em nghe chứ? 347 00:20:24,306 --> 00:20:27,517 Có mà. Này, hiểu lầm to rồi. 348 00:20:27,601 --> 00:20:30,354 Anh có muốn nhận ảnh đó vào tháng 9 không? 349 00:20:30,437 --> 00:20:31,772 Có, anh muốn chứ. 350 00:20:31,855 --> 00:20:33,774 Anh nghĩ nên dừng vụ này 351 00:20:33,857 --> 00:20:38,820 trước khi nó đi xa hơn, vì Tori và Gianpiero. 352 00:20:39,363 --> 00:20:40,364 Vâng. 353 00:20:41,782 --> 00:20:43,158 Ừ, em hoàn toàn đồng ý. 354 00:20:43,242 --> 00:20:46,119 Nhưng có vẻ đúng là em có cuộc sống tuyệt vời, 355 00:20:46,203 --> 00:20:47,996 và anh rất mừng cho em. 356 00:20:49,498 --> 00:20:50,415 Tạm biệt. 357 00:20:50,499 --> 00:20:51,500 Ừ. 358 00:21:00,634 --> 00:21:01,927 Ừ. 359 00:21:02,010 --> 00:21:04,137 Eduardo, phải là thang có động cơ. 360 00:21:04,846 --> 00:21:07,391 Ừ, tôi biết nhà cũ lắm rồi. 361 00:21:07,474 --> 00:21:11,603 Internet bảo nếu con đưa mẹ tới Ý, thì đó là buôn người. 362 00:21:12,479 --> 00:21:13,355 Đúng vậy. 363 00:21:13,438 --> 00:21:14,940 Mẹ không ở một mình được. 364 00:21:15,023 --> 00:21:16,817 Để bác ở với mẹ cháu. 365 00:21:18,068 --> 00:21:19,486 - Được rồi. - Không. 366 00:21:19,569 --> 00:21:22,864 Mẹ, mẹ sẽ đến Ý. Phải làm việc đó. 367 00:21:22,948 --> 00:21:24,283 - Danny… - Được rồi. 368 00:21:24,366 --> 00:21:26,368 Eduardo, nếu anh không làm được, 369 00:21:26,451 --> 00:21:28,578 tôi sẽ tìm nhà thầu khác, nhé? 370 00:21:30,664 --> 00:21:32,874 Eduardo nghĩ không lắp thang máy được 371 00:21:32,958 --> 00:21:35,335 vì nhà 400 tuổi rồi, có thể sập. 372 00:21:35,419 --> 00:21:37,504 - Chả sao, mình mua nhà khác. - Gì? 373 00:21:37,587 --> 00:21:38,672 Vấn đề là… 374 00:21:38,755 --> 00:21:40,340 Mẹ chả đi đâu. 375 00:21:40,424 --> 00:21:41,800 Mẹ chả tin thợ làm tóc. 376 00:21:41,883 --> 00:21:43,385 Ngân hàng thì thế nào? 377 00:21:43,468 --> 00:21:47,180 Bev, chuẩn bị tinh thần đi. Ở Ý không có Wawa đâu. 378 00:21:48,265 --> 00:21:51,059 Vậy Beverly chả đi Ý đâu. 379 00:21:51,643 --> 00:21:54,938 - Tôi không trách cô. - Mẹ, đừng cố để chết nữa. 380 00:21:55,022 --> 00:21:57,858 - Này, em không nghĩ… - Claude, anh đang xử lý. 381 00:21:59,109 --> 00:22:00,068 Được rồi. 382 00:22:00,986 --> 00:22:02,571 Con ra ngoài hít thở. 383 00:22:03,405 --> 00:22:05,073 Mở mắt ra. 384 00:22:05,157 --> 00:22:08,452 Mẹ thấy con. Còn bác, đừng kích động mẹ cháu. 385 00:22:08,535 --> 00:22:10,203 Bác làm gì đâu? 386 00:22:11,913 --> 00:22:14,416 Anh làm được, cố lên, anh làm được. 387 00:22:14,499 --> 00:22:15,959 Này, xin em, dừng đi. 388 00:22:16,043 --> 00:22:17,669 Đừng, cố lên, cần phải thế. 389 00:22:17,753 --> 00:22:20,630 Không, anh không cần. Là em cần mà. 390 00:22:20,714 --> 00:22:22,174 Chuyện vớ vẩn của em. 391 00:22:22,257 --> 00:22:25,427 Không phải. Em giúp anh làm chủ cảm xúc của mình. 392 00:22:25,510 --> 00:22:29,556 Không, anh cố làm chủ cảm xúc bằng việc chia sẻ với vợ. 393 00:22:29,639 --> 00:22:32,726 Rồi em bảo nghệ sĩ vĩ cầm chơi át đi. 394 00:22:33,685 --> 00:22:35,312 Mình hòa hợp kiểu gì đây? 395 00:22:35,395 --> 00:22:36,897 Em chả biết. Cứ vui vẻ. 396 00:22:36,980 --> 00:22:39,358 Đi xem phim và đặt đồ ăn trên AMC Stubs. 397 00:22:39,441 --> 00:22:41,693 Nhưng thế đâu phải hôn nhân? 398 00:22:41,777 --> 00:22:45,655 Sao em cứ sợ cái sâu sắc thế, Kate? Em có gì lén lút à? 399 00:22:45,739 --> 00:22:48,658 - Có gì lén lút đâu. - Có gì đó lén lút nhé! 400 00:22:48,742 --> 00:22:50,869 Em sẽ không ám ảnh để thay đổi anh 401 00:22:50,952 --> 00:22:53,246 nếu không có gì đó làm em bực mình. 402 00:22:53,330 --> 00:22:54,414 Vậy là gì? 403 00:22:54,498 --> 00:22:58,251 Em không… Ai biết được? Có lẽ em buồn vì sắp hết kỳ nghỉ rồi. 404 00:22:58,335 --> 00:23:01,046 Đi nào. 405 00:23:01,129 --> 00:23:03,256 Ừ, tốt, tiếp tục đi. 406 00:23:03,340 --> 00:23:05,175 Ừ, em cũng tiếp tục đi. 407 00:23:06,093 --> 00:23:09,930 Có lẽ em buồn vì con mình đã lớn 408 00:23:10,013 --> 00:23:12,641 và rời khỏi nhà, nên em mất mục đích sống. 409 00:23:12,724 --> 00:23:13,892 Ừ, rồi sao? 410 00:23:13,975 --> 00:23:17,938 Em chả muốn như này đâu Jack. Em đâu như anh. Em chả muốn đắm chìm. 411 00:23:18,021 --> 00:23:20,732 Gì? Không phải đắm chìm, là chia sẻ. 412 00:23:21,316 --> 00:23:23,402 Là chia sẻ và đắm chìm. 413 00:23:23,485 --> 00:23:26,488 Khi anh làm vậy, em thấy em phải dùng hết sức lực 414 00:23:26,571 --> 00:23:27,948 để giữ cả hai yên ổn. 415 00:23:28,031 --> 00:23:29,699 Sao thế? Em đâu cần làm vậy. 416 00:23:29,783 --> 00:23:34,329 Vì nếu em cũng nói ra thứ đen tối, kinh khủng mà em cảm nhận, 417 00:23:34,413 --> 00:23:36,039 bọn mình sẽ chết chìm. 418 00:23:36,123 --> 00:23:39,292 Em không làm cái phao, thì bọn mình xuống đáy biển. 419 00:23:39,376 --> 00:23:42,838 Này, anh cũng có thể làm phao nhé. Cứ cho anh cơ hội. 420 00:23:43,422 --> 00:23:45,799 Được, nếu anh chạy tiếp. 421 00:23:50,554 --> 00:23:51,972 Nào, nói đi. 422 00:23:52,931 --> 00:23:54,099 Được rồi. 423 00:23:54,182 --> 00:23:58,145 Em buồn vì nhiều thứ nhé. 424 00:23:58,228 --> 00:24:02,023 Em đang ở đỉnh cao sự nghiệp mà em đã làm việc cả đời, 425 00:24:02,107 --> 00:24:03,984 và nó chỉ ổn thôi. 426 00:24:04,067 --> 00:24:06,486 Còn bạn thân của em thì chuyển đi. 427 00:24:06,570 --> 00:24:09,072 Một người bạn khác thì mất. 428 00:24:09,156 --> 00:24:12,033 À mà, thế giới thật tối tăm. 429 00:24:12,826 --> 00:24:17,414 Tin tức nào cũng làm em đau thắt bụng. Bụng em đã vốn đau thắt 430 00:24:17,497 --> 00:24:20,459 vì cơ thể em đã rã rời rồi. 431 00:24:21,334 --> 00:24:24,629 Em lo là anh với em sẽ chỉ ngày càng kỳ quặc hơn 432 00:24:24,713 --> 00:24:28,592 và cứ xa nhau cho đến khi sống như người lạ. 433 00:24:29,384 --> 00:24:32,345 Bọn trẻ ở khu phố không qua nhà mình dịp Halloween 434 00:24:32,429 --> 00:24:34,222 vì bọn mình quá đáng sợ. 435 00:24:35,140 --> 00:24:39,019 Đôi khi, thành thật mà nói, em sợ chết. 436 00:24:39,102 --> 00:24:42,063 Những lúc khác, em nghĩ: "Có vẻ ổn". 437 00:24:42,147 --> 00:24:46,234 Kiểu chắc chắn rồi, giấc ngủ dài. OK, tiếp tục sống nào. 438 00:24:46,318 --> 00:24:47,986 - Kate. - Gì? 439 00:24:48,069 --> 00:24:49,237 Xem này. 440 00:24:49,321 --> 00:24:50,864 Mình chạy marathon rồi. 441 00:24:51,740 --> 00:24:53,325 Trời ơi! 442 00:25:08,882 --> 00:25:11,468 - Chào. - Chào chị. Trời ơi. 443 00:25:11,551 --> 00:25:14,262 Tôi vừa cho Gino ngủ. Tôi thấy ảnh ở iCloud gia đình. 444 00:25:14,346 --> 00:25:18,391 Chị đang có khoảng thời gian tuyệt vời nhất đấy hả? 445 00:25:18,475 --> 00:25:20,685 Ginny, mấy bức ảnh đó là dối trá. 446 00:25:20,769 --> 00:25:25,065 Hôm nay là ngày tồi tệ, và cuối cùng là gửi ảnh âm hộ cho Mark. 447 00:25:25,148 --> 00:25:28,527 Ừ, tôi thấy rồi. Tôi cứ nghĩ đó là phong cách châu Âu. 448 00:25:28,610 --> 00:25:33,031 Không. Chỉ là đồ lót cũ với dây chun bị giãn. 449 00:25:33,865 --> 00:25:35,617 Giọng chị nghe hơi buồn. 450 00:25:35,700 --> 00:25:37,827 Tôi từng biết mình là ai. 451 00:25:38,620 --> 00:25:44,042 Như hồi 20 tuổi, tôi là sinh vật hoang dã chạy quanh East Village, và… 452 00:25:44,543 --> 00:25:47,003 Rồi tôi đẻ Lila, tôi làm mẹ, và… 453 00:25:47,587 --> 00:25:51,633 Giờ tôi đang chật vật. 454 00:25:51,716 --> 00:25:55,887 OK, đó không phải Anne mà tôi gặp trong năm nay. 455 00:25:55,971 --> 00:25:58,181 Anne mà tôi gặp đã cứu đời tôi. 456 00:25:58,265 --> 00:26:01,685 Chị ấy có năng lực và tự tin, và… 457 00:26:03,645 --> 00:26:06,106 Chị ấy thành người nhà tôi khi đâu cần vậy. 458 00:26:07,065 --> 00:26:09,276 Chỗ ảnh đó không nói dối đâu Anne. 459 00:26:10,235 --> 00:26:11,695 Chỗ ảnh đó chính là chị. 460 00:26:13,488 --> 00:26:17,409 Ai để ý tới Mark Brett ngớ ngẩn làm gì? 461 00:26:17,492 --> 00:26:19,911 Chị vẫn có thể sống vậy vì chính chị. 462 00:26:20,495 --> 00:26:22,664 Chị vẫn là sinh vật hoang dã. 463 00:26:28,044 --> 00:26:29,421 Mẹ ơi. 464 00:26:30,005 --> 00:26:31,798 Con xin mẹ đấy. 465 00:26:31,881 --> 00:26:34,009 Mẹ đi Ý đi. 466 00:26:34,884 --> 00:26:36,011 Con ơi, 467 00:26:36,761 --> 00:26:39,806 mẹ đã sống cả đời ở Philadelphia. 468 00:26:40,348 --> 00:26:42,267 Nhưng giờ bọn con ở đó. 469 00:26:43,435 --> 00:26:44,603 Với Claude, 470 00:26:45,478 --> 00:26:49,357 suốt cuộc hôn nhân của bọn con, đã chăm sóc con rất tốt. 471 00:26:49,441 --> 00:26:52,902 Chiều theo mọi ý tưởng ngớ ngẩn của con. 472 00:26:52,986 --> 00:26:56,531 Cậu ấy yêu con, dù đôi lúc con không xứng đáng. 473 00:26:58,867 --> 00:27:00,952 Nhớ con hồi chưa gặp cậu ấy chứ? 474 00:27:01,036 --> 00:27:02,871 Có chứ. Con là thằng khốn. 475 00:27:02,954 --> 00:27:04,039 Đúng rồi ạ. 476 00:27:06,458 --> 00:27:08,209 Cậu ấy cứu con. 477 00:27:08,293 --> 00:27:11,463 Con ơi, đừng buồn. 478 00:27:13,298 --> 00:27:16,051 Vấn đề là, cậu ấy chỉ muốn một việc là đi Ý. 479 00:27:17,302 --> 00:27:18,386 Cậu ấy rất vui. 480 00:27:22,182 --> 00:27:23,266 Xin mẹ. 481 00:27:24,225 --> 00:27:25,935 Mẹ, đi mà. 482 00:27:26,436 --> 00:27:29,606 Con ơi, mẹ không hợp châu Âu. 483 00:27:32,901 --> 00:27:34,736 Nhưng có nhà dưỡng lão 484 00:27:36,196 --> 00:27:38,156 cách nhà bác Pam năm phút đi xe. 485 00:27:38,239 --> 00:27:39,157 Mẹ sẽ đến đó. 486 00:27:40,033 --> 00:27:40,992 Gì cơ? Không. 487 00:27:41,076 --> 00:27:43,912 Không, cô Gayle bạn mẹ đang ở đó. 488 00:27:43,995 --> 00:27:46,373 Cô ấy bảo chỗ đó tốt lắm. Có bánh ngon. 489 00:27:47,165 --> 00:27:48,750 Còn Action News? 490 00:27:49,709 --> 00:27:52,337 À, có thể không có Action News. 491 00:27:52,420 --> 00:27:54,923 Có thể là SVU hay gì đó. 492 00:27:55,006 --> 00:27:57,967 Mẹ sẽ ổn, con ạ, đừng lo nhé. 493 00:27:59,177 --> 00:28:01,930 OK, bây giờ như này nhé. 494 00:28:02,013 --> 00:28:05,392 Mẹ Beverly, mẹ ở nhà mẹ, nhưng phải xuống tầng một. 495 00:28:05,475 --> 00:28:07,602 - Danny với con ở tầng hai. - Gì cơ? 496 00:28:07,686 --> 00:28:10,605 Vâng. Bọn mình chuyển tới đây để chăm sóc mẹ anh. 497 00:28:10,689 --> 00:28:14,067 - Không. - Em là Claude, anh làm theo ý em. 498 00:28:18,154 --> 00:28:19,447 Nghe ổn chứ? 499 00:28:21,408 --> 00:28:23,243 Này, mình chạy marathon rồi. 500 00:28:23,326 --> 00:28:26,204 - À thì… - Xin lỗi nếu em hơi đen tối. 501 00:28:26,830 --> 00:28:29,207 Nhưng em ổn hơn rồi. Em thấy vui hơn. 502 00:28:29,290 --> 00:28:32,001 Có đen tối cũng chả sao. Anh nghe hết. 503 00:28:33,169 --> 00:28:35,547 Nên khi em bảo em không sợ chết… 504 00:28:35,630 --> 00:28:37,257 Em có sợ. Có sợ mà. 505 00:28:37,340 --> 00:28:39,426 Nhất là khi xe em bị ngập nước. 506 00:28:39,509 --> 00:28:40,677 Em rất sợ cái đó. 507 00:28:40,760 --> 00:28:42,804 Mình có cùng nỗi sợ mà. 508 00:28:42,887 --> 00:28:43,888 Xe bị chìm à? 509 00:28:43,972 --> 00:28:46,933 Có cái búa em liên tục thấy quảng cáo trên Instagram. 510 00:28:47,016 --> 00:28:50,603 Rằng mình sẽ càng xa nhau, khi mình càng già và kỳ quặc hơn. 511 00:28:51,104 --> 00:28:53,565 Lúc mình thả rông, thật kinh khủng. 512 00:28:54,983 --> 00:28:57,694 Mình phải nhớ xích lại gần nhau nhé? 513 00:28:58,278 --> 00:29:00,405 Nếu không là mình phát điên. 514 00:29:01,698 --> 00:29:02,824 Anh yêu em. 515 00:29:03,825 --> 00:29:05,076 Em cũng yêu anh. 516 00:29:25,847 --> 00:29:28,475 - Noel vui vẻ! - Noel vui vẻ. 517 00:29:28,558 --> 00:29:30,268 Mọi người đang làm gì? 518 00:29:30,351 --> 00:29:34,022 Danny làm cocktail ngon cực, mà y tá chả cho mẹ Beverly uống. 519 00:29:34,105 --> 00:29:36,524 Ừ, kẻ nghiêm khắc lấy mất rượu trứng. 520 00:29:36,608 --> 00:29:40,069 Bác Beverly, mai bọn cháu về. Bọn cháu lén đưa viên rượu rum cho bác. 521 00:29:40,153 --> 00:29:43,281 - Cảm ơn nhé, mẹ tôi cần đúng cái đó. - Đúng rồi. 522 00:29:43,907 --> 00:29:49,162 Thực ra, tôi nên nói một chuyện. 523 00:29:50,914 --> 00:29:53,500 Mai tôi sẽ không bay về nhà. 524 00:29:54,209 --> 00:29:55,752 Tôi sẽ ở lại. 525 00:29:56,878 --> 00:29:59,339 Trời ơi, Anne! Thật à? 526 00:29:59,422 --> 00:30:00,507 Ở bao lâu? 527 00:30:00,590 --> 00:30:02,509 Tôi không biết. Danny và Claude 528 00:30:02,592 --> 00:30:07,430 nói tôi có thể trông nhà hộ một thời gian, với tôi thèm thay đổi khung cảnh. 529 00:30:07,514 --> 00:30:09,390 Đây là Anne 2.0 à? 530 00:30:09,474 --> 00:30:13,353 Không, tôi nghĩ đây là… Anne nguyên bản. 531 00:30:13,436 --> 00:30:14,479 - Được rồi. - Ừ. 532 00:30:14,562 --> 00:30:15,730 Có con đường riêng. 533 00:30:15,814 --> 00:30:17,941 Mình thích Anne nguyên bản. 534 00:30:24,489 --> 00:30:25,990 Ôi, không được. 535 00:30:26,491 --> 00:30:27,617 Đi đường bình an. 536 00:30:27,700 --> 00:30:29,744 - Ừ. - Được rồi. 537 00:30:31,913 --> 00:30:33,748 Được rồi, Annie. Chúc may mắn. 538 00:30:33,832 --> 00:30:35,959 Có tin gì thú vị nhớ báo nhé. 539 00:30:36,042 --> 00:30:39,003 Ừ, chắc chắn sẽ có rất nhiều. 540 00:30:52,433 --> 00:30:53,393 Ôi, tuyệt quá. 541 00:30:53,476 --> 00:30:54,769 Tuyệt quá. 542 00:30:54,853 --> 00:30:58,356 Tôi sống ngay bên kia và nhận được khá nhiều bưu kiện của cô, 543 00:30:58,439 --> 00:31:03,361 tôi mở một cái trước khi đọc tên, tiếc là tôi đã mặc thử một cái quần. 544 00:31:03,862 --> 00:31:04,737 Lại vừa chứ. 545 00:31:05,321 --> 00:31:07,699 Xin lỗi, chắc tôi ghi nhầm địa chỉ. 546 00:31:07,782 --> 00:31:09,784 Tôi rất kém trong việc quản lý. 547 00:31:09,868 --> 00:31:11,578 Xin lỗi. Tôi là Anne. 548 00:31:12,161 --> 00:31:13,997 Rất vui được gặp. Tôi là Gianpiero. 549 00:31:20,628 --> 00:31:22,171 - Cô có muốn qua… - Vâng. 550 00:31:22,255 --> 00:31:24,132 Nhé? Qua xem đồ của cô. 551 00:31:26,551 --> 00:31:29,012 Anh mặc có đẹp không? Anh cứ giữ lại nếu… 552 00:31:29,095 --> 00:31:30,597 Chắc chúng hợp cô hơn. 553 00:31:30,680 --> 00:31:34,225 Này, nói thật đi. Nói đi. Tôi chỉ cho, rồi cô có thể nói rất thật. 554 00:31:34,309 --> 00:31:36,102 Mình sẽ trình diễn thời trang. 555 00:32:55,181 --> 00:33:00,186 Biên dịch: Trần Khánh Hưng