1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:59,518 --> 00:01:01,061 ♪ Do what you wanna Mandy ♪ 4 00:01:01,729 --> 00:01:04,397 ♪ Whatever makes you happy babe ♪ 5 00:01:04,398 --> 00:01:05,649 ♪ Oh yeah ♪ 6 00:01:08,903 --> 00:01:10,487 ♪ I didn't want to say it ♪ 7 00:01:11,739 --> 00:01:14,073 ♪ But we come from different places babe ♪ 8 00:01:14,074 --> 00:01:16,534 ♪ Oh yeah yeah yeah ♪ 9 00:01:16,535 --> 00:01:19,246 ♪ We had some down times and we had some high ones ♪ 10 00:01:21,499 --> 00:01:24,168 ♪ Freakin' on your body Had you screaming like a siren ♪ 11 00:01:24,919 --> 00:01:26,586 ♪ Oh yeah yeah yeah ♪ 12 00:01:26,587 --> 00:01:29,131 ♪ Used to be the one that I'd rely on ♪ 13 00:01:30,633 --> 00:01:32,050 ♪ Tell me what's the time ♪ 14 00:01:32,051 --> 00:01:34,303 ♪ You're the only one I slide on baby ♪ 15 00:01:35,304 --> 00:01:39,600 ♪ I used to be your caffeine Had you staying up all night ♪ 16 00:01:40,601 --> 00:01:44,813 ♪ You treat me like an athlete running up my line ♪ 17 00:01:47,483 --> 00:01:49,108 C'est la dernière fois, je te préviens. 18 00:01:49,109 --> 00:01:50,402 Allez, dégage! 19 00:01:50,986 --> 00:01:51,986 Toi, c'est Amara? 20 00:01:51,987 --> 00:01:53,738 Non, je m'appelle Corvette. 21 00:01:53,739 --> 00:01:55,907 Hmm. Je crois qu'on se connaît, non? 22 00:01:55,908 --> 00:01:57,534 Tu vis à Richmond? 23 00:01:57,535 --> 00:01:59,286 Mmm-mmm. Oakland. 24 00:01:59,870 --> 00:02:01,830 Pour tout dire, j'habite pas très loin d'ici. 25 00:02:01,831 --> 00:02:03,581 Ah... Pas très loin comment? 26 00:02:03,582 --> 00:02:05,166 À deux minutes. 27 00:02:05,167 --> 00:02:06,459 Hmm. 28 00:02:06,460 --> 00:02:07,961 C'est quoi, ta taille de chaussure? 29 00:02:07,962 --> 00:02:09,128 Oh, wow! 30 00:02:09,129 --> 00:02:10,714 T'as pas de temps à perdre, ma belle? 31 00:02:11,465 --> 00:02:13,883 Bébé, je chausse du 12. 32 00:02:13,884 --> 00:02:15,802 - C'est vrai? - Uh-huh. 33 00:02:15,803 --> 00:02:17,512 Tu sais, je déteste quand les gars-- 34 00:02:17,513 --> 00:02:19,097 Oh, non, non, non, non, non. Écoute. 35 00:02:19,098 --> 00:02:20,098 Moi? 36 00:02:20,099 --> 00:02:22,434 Je te jure que je porte du 12. - Ah, ouais? 37 00:02:25,354 --> 00:02:26,981 Je sais exactement ce que tu veux. 38 00:02:27,481 --> 00:02:28,858 Ouais, j'en suis sûr. 39 00:02:29,650 --> 00:02:31,234 Bon... 40 00:02:31,235 --> 00:02:33,445 Y a des chances que tu sois un peu à l'étroit, mais... 41 00:02:34,530 --> 00:02:35,572 Ça devrait aller. 42 00:02:36,949 --> 00:02:38,199 Excellent. 43 00:02:38,200 --> 00:02:39,994 Merde! Je croyais qu'on avait enlevé ça. 44 00:02:42,246 --> 00:02:43,997 Je te l'avais dit, j'ai ce qu'il te faut. 45 00:02:43,998 --> 00:02:47,959 La plupart des voleurs tiennent ni ce style ni cette taille parce que ça se vend peu. 46 00:02:47,960 --> 00:02:49,128 Mais j'aime les produits nichés. 47 00:02:50,129 --> 00:02:51,170 Tiens. 48 00:02:51,171 --> 00:02:52,422 Le voilà, ton 12. 49 00:02:52,423 --> 00:02:53,756 Tout ça, je le vends 50 00:02:53,757 --> 00:02:56,676 à un tiers du prix en boutique. Et si t'aimes les vestons, 51 00:02:56,677 --> 00:02:58,428 j'ai un Tom Ford vraiment stylé. - Attends, attends. 52 00:02:58,429 --> 00:03:00,305 Donc t'es une voleuse? 53 00:03:00,306 --> 00:03:01,639 Tout ça, c'est volé? 54 00:03:01,640 --> 00:03:02,558 Ouais, c'est ça. 55 00:03:03,475 --> 00:03:06,561 Tu vis sûrement même pas ici, parce que si la police débarquait, je... 56 00:03:07,771 --> 00:03:09,481 Tu comptes pas baiser ce soir, hein? 57 00:03:10,399 --> 00:03:12,233 Eh bien, je compte te vendre ces chaussures, 58 00:03:12,234 --> 00:03:13,860 puis retourner danser et voir qui d'autre 59 00:03:13,861 --> 00:03:15,278 a envie d'une bonne affaire. 60 00:03:15,279 --> 00:03:18,573 Alors, il se pourrait que je baise ce soir, mais pas avec toi, c'est sûr. 61 00:03:21,911 --> 00:03:23,078 Écoute. 62 00:03:23,787 --> 00:03:25,038 Des prix comme ceux-là, 63 00:03:25,039 --> 00:03:26,205 t'en trouveras nulle part ailleurs. 64 00:03:26,206 --> 00:03:27,206 D'accord? 65 00:03:27,207 --> 00:03:28,833 Alors... à toi de voir 66 00:03:28,834 --> 00:03:30,627 si tu tiens à garder ton image. 67 00:03:30,628 --> 00:03:31,711 Monsieur le top modèle. 68 00:03:37,384 --> 00:03:38,552 T'as les mêmes en 10? 69 00:03:41,263 --> 00:03:42,973 J'ADORE LES VOLEUSES 70 00:03:45,809 --> 00:03:48,061 ♪ Hi hi hey ho ♪ 71 00:03:48,062 --> 00:03:50,314 ♪ Hi hi hey hi hey ho ♪ 72 00:03:51,315 --> 00:03:52,274 ♪ Hey ho ♪ 73 00:03:53,067 --> 00:03:54,776 ♪ Hi hi hey ho ♪ 74 00:03:54,777 --> 00:03:56,737 ♪ Hey hey hi hey hey ho ♪ 75 00:03:58,238 --> 00:03:59,156 ♪ Hey ho ♪ 76 00:03:59,990 --> 00:04:01,658 ♪ Hi hi hey ho ♪ 77 00:04:01,659 --> 00:04:03,953 ♪ Hi hi hey hi hey ho ♪ 78 00:04:04,995 --> 00:04:05,871 ♪ Hey ho ♪ 79 00:04:06,747 --> 00:04:08,748 ♪ Hi hi hey ho ♪ 80 00:04:08,749 --> 00:04:10,918 ♪ Hey hey hi hey hey ho ♪ 81 00:04:11,669 --> 00:04:12,753 ♪ Hey ho ♪ 82 00:04:13,754 --> 00:04:15,505 ♪ Hi hi hey ho ♪ 83 00:04:15,506 --> 00:04:17,508 ♪ Hi hi hey hi hey ho ♪ 84 00:04:18,592 --> 00:04:19,635 ♪ Hey ho ♪ 85 00:04:39,530 --> 00:04:42,156 Ça va, tout le monde? 86 00:04:42,157 --> 00:04:43,908 Ici votre DJ favori au micro pour vous accompagner 87 00:04:43,909 --> 00:04:46,077 sur la route, votre source de nouvelles numéro un! 88 00:04:46,078 --> 00:04:48,496 Alors, le bureau du procureur nous annonce via communiqué... 89 00:04:48,497 --> 00:04:50,415 - Hé! Stationnement interdit! - ...que le vol à l'étalage 90 00:04:50,416 --> 00:04:52,667 dans les grands magasins et les boutiques haut de gamme 91 00:04:52,668 --> 00:04:54,127 va être surveillé de près. 92 00:04:54,128 --> 00:04:56,045 Oh... Hé, les voleurs! 93 00:04:56,046 --> 00:04:57,338 C'est à vous que je parle. 94 00:04:57,339 --> 00:04:59,048 Ils vont tous vous trouver et vous arrêter. 95 00:04:59,049 --> 00:05:00,925 Finies les excuses. Allez chercher du travail, 96 00:05:00,926 --> 00:05:02,593 et arrêtez de dépenser pour des conneries. 97 00:05:02,594 --> 00:05:04,762 Faut plus s'attendre à tout avoir sans effort, 98 00:05:04,763 --> 00:05:06,347 bande de paresseux! C'est vrai. 99 00:05:06,348 --> 00:05:08,349 Écoute, mon cousin est un voleur. - T'es sérieux? 100 00:05:08,350 --> 00:05:10,685 Ouais, allergique au travail. Il veut que tout lui soit donné 101 00:05:10,686 --> 00:05:12,979 sur un plateau d'argent. Et il vit sur le dos des autres. 102 00:05:12,980 --> 00:05:14,272 En plus, ils fonctionnent 103 00:05:14,273 --> 00:05:15,648 ...par cliques. 104 00:05:15,649 --> 00:05:17,650 Le Gang de Velours... - Wô, wô, wô, wô, wô! 105 00:05:18,694 --> 00:05:19,819 - Prêtes? - Démarre, merde! 106 00:05:19,820 --> 00:05:21,279 Hé! Attendez! Revenez ici! 107 00:05:21,280 --> 00:05:22,405 Hé! Ouvrez! - Démarre! 108 00:05:22,406 --> 00:05:24,032 Wouh! 109 00:05:24,033 --> 00:05:25,283 Ouais, bébé! 110 00:05:25,284 --> 00:05:26,784 Ouais! 111 00:05:26,785 --> 00:05:29,162 Un gros coup de cash et j'abandonne tout ça. 112 00:05:29,163 --> 00:05:31,080 Soulève ça, tu veux? Je conduis. 113 00:05:31,081 --> 00:05:32,040 Merde. 114 00:05:32,041 --> 00:05:33,082 De quoi tu parles? 115 00:05:33,083 --> 00:05:34,834 Allez, conduis. Wouh! 116 00:05:34,835 --> 00:05:37,378 Vous avez pas pris de ça, vous deux, à ce que je vois. 117 00:05:41,008 --> 00:05:43,259 Eh bien! - Il a rien vu, jusqu'à la toute fin! 118 00:05:43,260 --> 00:05:45,928 Merde, t'as vu sa gueule, à ce pauvre gars? Je veux sortir! 119 00:05:45,929 --> 00:05:47,430 Hé! Sortez-moi d'ici! 120 00:05:47,431 --> 00:05:50,058 Hé! 121 00:05:50,059 --> 00:05:51,642 Sortez-moi d'ici! 122 00:05:51,643 --> 00:05:52,769 Corvette? - Sortez-moi d'ici! 123 00:05:52,770 --> 00:05:53,687 Sortez-moi d'ici! Corvette. 124 00:05:54,688 --> 00:05:56,022 Corvette? 125 00:05:56,023 --> 00:05:57,065 Du matin jusqu'au soir, 126 00:05:57,066 --> 00:05:58,816 découvrez le rouge à lèvres... 127 00:05:58,817 --> 00:06:00,068 Corvette. 128 00:06:01,111 --> 00:06:02,695 T'as encore parlé dans ton sommeil. 129 00:06:02,696 --> 00:06:04,989 ...reste impeccable toute la journée. 130 00:06:04,990 --> 00:06:07,825 - Je peux prendre une douche? - Y a des serviettes dans l'armoire. 131 00:06:07,826 --> 00:06:10,870 Son applicateur précis glisse facilement... 132 00:06:10,871 --> 00:06:13,415 T'as quelque chose à manger, à part des Happy Rustlers? 133 00:06:14,166 --> 00:06:18,002 Tu me fais travailler au club toute la nuit, et ça finit par me creuser l'appétit, tu sais? 134 00:06:18,003 --> 00:06:20,922 Allez, ma vieille, je te jure que je vais mourir de faim si ça continue! 135 00:06:20,923 --> 00:06:25,093 Sûrement parce que je vis au Jackie's Chicken. 136 00:06:25,094 --> 00:06:28,012 Et que ça sent encore le poulet. - Je l'aime, moi, cette odeur. 137 00:06:28,013 --> 00:06:29,098 Ça sent bon! 138 00:06:29,765 --> 00:06:31,474 Bonne idée de squatter ici. 139 00:06:31,475 --> 00:06:32,850 VOLEUSES! LE GANG DE VELOURS! 140 00:06:32,851 --> 00:06:36,813 Ça y est. Trop, c'est trop. Les autorités s'attaquent au vol à l'étalage 141 00:06:36,814 --> 00:06:38,397 et au cambriolage dans les grandes surfaces. 142 00:06:38,398 --> 00:06:40,942 C'est ce qu'on appelle un blitz en magasin. 143 00:06:40,943 --> 00:06:42,777 On est aujourd'hui en compagnie de policiers 144 00:06:42,778 --> 00:06:44,195 qui nous ont invités-- 145 00:06:44,196 --> 00:06:47,532 C'est pour ça que j'ai fait des cauchemars! Tu regardais ça pendant que je dormais. 146 00:06:47,533 --> 00:06:48,699 Désolée. 147 00:06:48,700 --> 00:06:50,576 ...à première vue à des clientes. 148 00:06:50,577 --> 00:06:53,579 - Ça va pas? - Bien sûr que non, on est passées à la télé! 149 00:06:53,580 --> 00:06:54,956 Merde! - Je sais, 150 00:06:54,957 --> 00:06:56,917 mais tu te ressembles pas. Et c'était à Walnut Creek! 151 00:06:58,085 --> 00:07:00,294 Qu'est-ce que t'as? T'es genre hyper amère, ces temps-ci. 152 00:07:00,295 --> 00:07:01,922 DEVENIR CHRISTIE 153 00:07:02,506 --> 00:07:05,258 « On sait que t'es là. » C'est rien. 154 00:07:07,094 --> 00:07:09,679 La designer Christie Smith a remis un prix dans la catégorie-- 155 00:07:09,680 --> 00:07:12,014 Ah, c'est parce que ton design a pas remporté le concours? 156 00:07:12,015 --> 00:07:13,850 ...lors d'un événement consacré à la relève créative. 157 00:07:13,851 --> 00:07:15,434 - Non. - ...la gagnante de cette année 158 00:07:15,435 --> 00:07:17,186 Il était trop étrange pour que je gagne. 159 00:07:17,187 --> 00:07:20,148 ...de 10 000 $ pour développer une collection qui sera offerte chez Metro Designer. 160 00:07:20,149 --> 00:07:22,650 OK! J'ai fait quelque chose pour t'énerver, alors? 161 00:07:22,651 --> 00:07:24,527 ...la démocratie rencontre des sénateurs afin de-- 162 00:07:24,528 --> 00:07:28,656 - Non, je crois que je me sens juste un peu seule. - La rencontre, tenue à huis clos, a permis... 163 00:07:28,657 --> 00:07:30,159 Quoi, tout le temps? 164 00:07:30,826 --> 00:07:32,743 Ouais, même quand je suis entourée. 165 00:07:32,744 --> 00:07:34,620 Je suis si terrifiée que j'évite même 166 00:07:34,621 --> 00:07:36,455 de regarder par la fenêtre. 167 00:07:36,456 --> 00:07:38,291 Wouh! 168 00:07:38,292 --> 00:07:39,667 La situation est invivable. 169 00:07:39,668 --> 00:07:42,420 Quand je crée mes designs, j'ai l'impression d'avoir un effet sur le monde. 170 00:07:42,421 --> 00:07:43,880 Mais je sais pas trop. 171 00:07:43,881 --> 00:07:45,715 La solitude est jamais loin. 172 00:07:45,716 --> 00:07:47,383 En fait, j'ai l'impression que... 173 00:07:47,384 --> 00:07:49,218 que personne me voit pour de vrai. 174 00:07:49,219 --> 00:07:50,511 Corvette... Moi, je te vois. 175 00:07:50,512 --> 00:07:51,638 OK? 176 00:07:52,014 --> 00:07:54,765 Je te vois plus que tu penses, merde! T'es une coriace, 177 00:07:54,766 --> 00:07:56,601 qui prend les choses en main pour s'en sortir. 178 00:07:56,602 --> 00:07:57,895 Ça, c'est l'image. 179 00:07:58,395 --> 00:08:00,313 - Ah... - Ça compte pas, ce que je dis. 180 00:08:00,314 --> 00:08:03,316 J'ai beau dire ce que je ressens réellement, l'image que les gens se font de moi 181 00:08:03,317 --> 00:08:04,359 est tellement forte que... 182 00:08:05,110 --> 00:08:07,320 Ce que je raconte suffit pas à les convaincre. 183 00:08:07,321 --> 00:08:10,740 Écoute, je veux pas dire n'importe quoi. Moi, ça va. 184 00:08:10,741 --> 00:08:13,618 Je me suis réveillée du bon pied, ce matin. - C'est toi qui as demandé. 185 00:08:13,619 --> 00:08:15,661 Sade est plus douée pour les discussions profondes. 186 00:08:15,662 --> 00:08:17,122 Tu devrais lui parler. 187 00:08:17,706 --> 00:08:19,666 Tu te sens seule. 188 00:08:20,209 --> 00:08:22,460 Oh, ce que je donnerais pour être seule, des fois. 189 00:08:22,461 --> 00:08:23,962 Fais des enfants et on s'en reparle... 190 00:08:27,299 --> 00:08:28,716 Et puis, je suis stressée. 191 00:08:28,717 --> 00:08:30,509 Ils savent déjà que je squatte. 192 00:08:30,510 --> 00:08:31,677 Quand ils vont m'expulser, 193 00:08:31,678 --> 00:08:33,179 je devrai vivre dans ma voiture. 194 00:08:33,180 --> 00:08:35,306 Retourner en prison, c'est hors de question. 195 00:08:35,307 --> 00:08:37,516 Ça fait chier de gérer autant de choses toute seule. 196 00:08:37,517 --> 00:08:38,893 Toute seule? 197 00:08:38,894 --> 00:08:41,563 T'étais seule quand Brandy t'a sauté dessus et que je l'ai tabassée? 198 00:08:43,190 --> 00:08:44,942 On est deux à prendre le risque d'être arrêtées. 199 00:08:48,237 --> 00:08:50,613 Et tu seras jamais à la rue tant que j'aurai un appart. 200 00:08:50,614 --> 00:08:52,198 Oh! 201 00:08:52,199 --> 00:08:53,450 Celui-là a un défaut. 202 00:08:54,576 --> 00:08:55,494 C'est ta couleur. 203 00:08:56,328 --> 00:08:57,621 On n'est pas là pour moi. 204 00:08:59,164 --> 00:09:00,164 Yo. Yo. 205 00:09:00,165 --> 00:09:02,250 Dégage, pauvre merde! 206 00:09:02,251 --> 00:09:03,793 Christie! Christie, 207 00:09:03,794 --> 00:09:05,295 qu'est-ce que vous pensez du Gang de Velours? 208 00:09:05,796 --> 00:09:07,714 Christie Smith sait qui on est. 209 00:09:08,257 --> 00:09:09,799 Des petites salopes de quartier 210 00:09:09,800 --> 00:09:11,218 qui manquent de classe. 211 00:09:12,094 --> 00:09:14,929 En tout respect envers les salopes de quartier. 212 00:09:21,520 --> 00:09:24,397 Attends, elle nous a traitées de « salopes de quartier »? 213 00:09:24,398 --> 00:09:26,315 Quelle insulte des années 2000! 214 00:09:26,316 --> 00:09:27,525 Ouais, je l'emmerde. 215 00:09:27,526 --> 00:09:28,734 On travaille. 216 00:09:28,735 --> 00:09:31,237 Elle a de la chance qu'on vole autant chez Metro Designers. 217 00:09:31,238 --> 00:09:32,530 Ça marche grâce à nous. 218 00:09:32,531 --> 00:09:33,948 Je sais. 219 00:09:33,949 --> 00:09:36,450 Elle est où, ta Blanche? Les autres sont à leur poste? 220 00:09:36,451 --> 00:09:37,661 Stevie est là. 221 00:09:39,705 --> 00:09:41,081 Stevie est prête. 222 00:09:42,582 --> 00:09:44,292 Manny et Los sont prêts aussi. 223 00:09:44,293 --> 00:09:45,377 Hé. 224 00:09:47,587 --> 00:09:48,754 Je te connais. 225 00:09:50,841 --> 00:09:51,967 Tu me connais pas. 226 00:09:56,430 --> 00:09:57,639 Le club. 227 00:10:02,102 --> 00:10:03,603 Mais t'es partie. 228 00:10:08,025 --> 00:10:09,859 Écoute, là, j'ai besoin que tu dégages. 229 00:10:09,860 --> 00:10:11,110 Prends mon numéro. 230 00:10:11,111 --> 00:10:14,364 510-163-5845. 231 00:10:15,574 --> 00:10:16,699 Texte-moi avant. 232 00:10:16,700 --> 00:10:18,784 Va chier, connard! Je t'avais dit de pas me toucher! 233 00:10:18,785 --> 00:10:21,078 - Allez, on y va! - Oh, mon Dieu, ils se battent! 234 00:10:21,079 --> 00:10:22,705 Faites quelque chose! Dégage, espèce de salaud! 235 00:10:23,832 --> 00:10:25,750 PRISES EN FLAGRANT DÉLIT 236 00:10:25,751 --> 00:10:27,543 Oh... Lâche-moi, bordel de merde! 237 00:10:27,544 --> 00:10:29,921 Oh, mon Dieu. Séparez-les, vite... 238 00:10:30,964 --> 00:10:32,715 C'est drôle, ton rituel avec le bonbon. 239 00:10:32,716 --> 00:10:34,759 J'adore les Happy Rustlers rouges. 240 00:10:34,760 --> 00:10:36,844 Y me détendent. Tu voudrais pas me voir stressée. 241 00:10:36,845 --> 00:10:39,180 Ouais, mais tu les recraches. Oh! 242 00:10:39,181 --> 00:10:40,514 C'est mon côté superstitieux. 243 00:10:42,559 --> 00:10:43,559 Oh! 244 00:10:43,560 --> 00:10:44,769 Christie Smith, eh bien, merde! 245 00:10:44,770 --> 00:10:45,978 Ça va? 246 00:10:45,979 --> 00:10:47,104 J'arrive, j'arrive. Merde! 247 00:10:48,482 --> 00:10:50,191 Aide-moi, connasse. - Allez, allez, allez, allez! 248 00:10:50,192 --> 00:10:51,567 Il est pris dans ma jambe. 249 00:10:51,568 --> 00:10:53,444 Christie Smith, sérieux. 250 00:10:53,445 --> 00:10:55,863 Comment ça, des salopes qui manquent de classe? 251 00:10:55,864 --> 00:10:57,406 Elle devrait nous comprendre, pourtant. 252 00:10:57,407 --> 00:10:58,991 On est des femmes d'affaires, nous aussi. 253 00:10:58,992 --> 00:11:00,242 Oh, il était temps. 254 00:11:00,243 --> 00:11:01,786 Oh! 255 00:11:01,787 --> 00:11:03,829 Oh, c'est trop lourd. Mon sac va tomber. 256 00:11:03,830 --> 00:11:04,831 Allez, arrange ça. 257 00:11:05,457 --> 00:11:06,541 Merde... 258 00:11:18,011 --> 00:11:20,346 AVIS D'ÉVICTION 259 00:11:28,397 --> 00:11:31,524 Suffit que je touche un gros paquet d'argent et que j'essaie de changer de vie! 260 00:11:31,525 --> 00:11:32,608 Avec... 261 00:11:32,609 --> 00:11:34,527 je sais pas, 80 000, pendant deux ans, 262 00:11:34,528 --> 00:11:36,946 je pourrais me concentrer sur mes designs, 263 00:11:36,947 --> 00:11:38,698 et exposer ce que je fais. 264 00:11:39,449 --> 00:11:41,200 Je vais nous trouver un bon plan. 265 00:11:42,369 --> 00:11:45,413 Et si tu te sens seule... va voir Dr Jack. 266 00:11:45,414 --> 00:11:47,624 Il parle de ce genre de truc. 267 00:11:48,750 --> 00:11:49,668 Dr Jack? 268 00:11:50,460 --> 00:11:52,545 J'ai pas envie de prendre un tas de médicaments. 269 00:11:52,546 --> 00:11:53,963 Il est pas psychiatre, imbécile. 270 00:11:53,964 --> 00:11:55,589 Oh! Le Dr Jack est vraiment doué. 271 00:11:55,590 --> 00:11:57,508 J'adore ses séances Ensemble entre amis. 272 00:11:57,509 --> 00:11:59,719 Pourquoi t'essaies pas? On ira toutes les deux. 273 00:12:00,762 --> 00:12:02,472 C'est quoi, Ensemble entre amis? 274 00:12:03,014 --> 00:12:04,266 Allez, monte. 275 00:12:05,308 --> 00:12:07,393 Toi, t'as toujours des plans pas possibles. 276 00:12:07,394 --> 00:12:09,353 Ensemble, entre am-- Ensemble, entre amis! 277 00:12:09,354 --> 00:12:11,564 C'est ainsi qu'on peut déjouer un monde 278 00:12:11,565 --> 00:12:13,607 qui cherche à nous isoler et, 279 00:12:13,608 --> 00:12:15,359 et à nous voir souffrir seuls. 280 00:12:15,360 --> 00:12:16,527 Ensemble, on combat la peur... 281 00:12:16,528 --> 00:12:18,028 - Hmm... - Shh! 282 00:12:18,029 --> 00:12:20,030 ...et on peut vaincre la solitude. 283 00:12:20,031 --> 00:12:21,323 Unissez-vous! 284 00:12:21,324 --> 00:12:23,492 On va pirater le système. 285 00:12:24,703 --> 00:12:27,246 C'est le côté pirate du Dr Jack. Ha! 286 00:12:31,960 --> 00:12:34,670 On sait que le système n'a pas été conçu pour nous. 287 00:12:34,671 --> 00:12:37,047 C'est à nous de nous montrer plus intelligents que lui. 288 00:12:37,048 --> 00:12:39,885 On prend ce qui nous revient et on trace notre voie. 289 00:12:40,260 --> 00:12:41,469 OK? 290 00:12:41,470 --> 00:12:43,095 On peut s'entraîner à s'entraider. 291 00:12:43,096 --> 00:12:45,974 Essayons de créer de vrais liens entre nous. 292 00:12:46,725 --> 00:12:47,850 Prenons, par exemple, 293 00:12:47,851 --> 00:12:49,477 les nouveaux amis parmi nous. 294 00:12:49,478 --> 00:12:52,229 Supposons que vous fassiez un don de 2000 $. 295 00:12:52,230 --> 00:12:53,689 J'appelle ça un don d'amour. 296 00:12:53,690 --> 00:12:55,024 C'est pas le nom officiel! 297 00:12:55,025 --> 00:12:56,318 Appelez ça comme vous voudrez. 298 00:12:56,943 --> 00:12:58,152 Mais votre nom... 299 00:12:58,153 --> 00:12:59,320 irait... 300 00:12:59,321 --> 00:13:00,779 ici. 301 00:13:00,780 --> 00:13:02,448 Maman? - Après, vous trouvez deux amis 302 00:13:02,449 --> 00:13:04,366 prêts à faire un don d'amour... On s'en va? 303 00:13:04,367 --> 00:13:06,869 Allez, ma puce... - ...et leurs noms vont en dessous du vôtre. 304 00:13:06,870 --> 00:13:09,622 Vas-y, allez. Puis, votre nom monte d'un rang. Et au fil du temps, 305 00:13:09,623 --> 00:13:14,251 votre nom va se frayer un chemin jusqu'ici. Au sommet de la communauté de l'amour. 306 00:13:14,252 --> 00:13:15,920 - Génial! - Et une fois arrivés là, 307 00:13:15,921 --> 00:13:17,087 qu'est-ce que vous récoltez? 308 00:13:17,088 --> 00:13:18,380 12 000 $. 309 00:13:18,381 --> 00:13:19,882 C'est ça, Sade! 310 00:13:21,009 --> 00:13:22,551 Vous empochez 12 000 $! 311 00:13:22,552 --> 00:13:25,347 Un coup de pouce bien réel dont on aurait tous besoin. 312 00:13:25,722 --> 00:13:27,599 J'aimerais vous raconter une histoire. 313 00:13:28,808 --> 00:13:31,310 Avant, j'étais seul. - Oh... 314 00:13:31,311 --> 00:13:34,647 Un petit rat indigne de ce monde, 315 00:13:34,648 --> 00:13:36,273 toujours en train de fouiner, 316 00:13:36,274 --> 00:13:38,484 de me contenter des miettes laissées derrière 317 00:13:38,485 --> 00:13:39,902 par des hommes supérieurs. 318 00:13:39,903 --> 00:13:42,781 Aujourd'hui, je ne suis plus seul, non. 319 00:13:43,365 --> 00:13:45,866 Et c'est moi qui laisse des miettes derrière 320 00:13:45,867 --> 00:13:46,993 pour les autres. 321 00:13:48,078 --> 00:13:50,163 C'est ce que je veux pour chacun d'entre vous... 322 00:13:50,705 --> 00:13:52,790 La communauté de l'amour... 323 00:13:52,791 --> 00:13:55,043 ...qui pirate le système. 324 00:13:55,418 --> 00:13:58,295 Autrefois, je vivais dans le coin, à Foothill. 325 00:13:58,296 --> 00:14:01,423 Mais aujourd'hui, j'ai un condo dans la Tour de la Décade. 326 00:14:01,424 --> 00:14:04,260 - Ils sont tout croches, ces condos. - Et tout ça, c'est grâce au programme 327 00:14:04,261 --> 00:14:05,886 Ensemble entre amis. - Alors, on le fait? 328 00:14:05,887 --> 00:14:08,556 Je peux t'inscrire? On le fait ensemble. Docteur Jack? 329 00:14:08,557 --> 00:14:09,932 - Oui? - Je participe au programme 330 00:14:09,933 --> 00:14:11,517 depuis un bon moment... - Pour 2000 $? 331 00:14:11,518 --> 00:14:13,018 Je sais pas, je dois y penser. 332 00:14:13,019 --> 00:14:15,896 Tu fais quoi si t'es tout en bas et que tes amis ont pas d'argent? 333 00:14:15,897 --> 00:14:17,815 Y a genre 32 cases dans la rangée du bas. 334 00:14:17,816 --> 00:14:19,441 Certains disent que c'est de la fraude. 335 00:14:19,442 --> 00:14:21,277 J'entends qu'il vous manque un peu de conviction. 336 00:14:21,278 --> 00:14:24,071 Là, t'es négative. Mais t'es ici pour créer des liens. 337 00:14:24,072 --> 00:14:25,948 On continue? On a du travail devant nous. 338 00:14:25,949 --> 00:14:27,741 Ma mère ne veut même plus me parler. 339 00:14:27,742 --> 00:14:29,451 Votre mère est une pute. 340 00:14:29,452 --> 00:14:31,621 Dis-moi quand t'es prête à donner et recevoir de l'amour. 341 00:14:32,581 --> 00:14:35,457 Et je t'ai dit de pas t'asseoir dans ce fauteuil juste parce qu'il est turquoise. 342 00:14:35,458 --> 00:14:37,001 La croissance par la croissance. 343 00:14:37,002 --> 00:14:38,919 La croissance... Allez, avec moi. 344 00:14:38,920 --> 00:14:40,838 La croissance par la croissance! 345 00:14:40,839 --> 00:14:44,425 La croissance par la croissance! La croissance par la croissance! 346 00:14:44,426 --> 00:14:46,760 Je ne dis pas non, même si je le pense! 347 00:14:56,062 --> 00:14:57,147 Sade s'en vient. 348 00:14:57,647 --> 00:14:59,356 Où est Stevie? - Elle peut pas. 349 00:14:59,357 --> 00:15:02,235 Elle a dû conduire sa mère à l'hôpital. - Merde! 350 00:15:02,819 --> 00:15:04,320 On fait ça une autre fois, alors. 351 00:15:04,321 --> 00:15:07,031 - Non! Pourquoi? - Pas de Blanche, pas de trucs de luxe. 352 00:15:07,032 --> 00:15:09,658 Elle vole ce qu'il y a de mieux pendant qu'on nous surveille. 353 00:15:09,659 --> 00:15:11,702 - Y a une autre solution. - Vas-y, je t'écoute. 354 00:15:11,703 --> 00:15:13,579 J'ai pas de Blanche sous la main, mais... 355 00:15:13,580 --> 00:15:14,497 je connais un truc. 356 00:15:15,040 --> 00:15:17,125 Suffit que je retienne mon souffle. 357 00:15:33,099 --> 00:15:34,391 Je suis un peu rouillée. 358 00:15:53,036 --> 00:15:55,704 Je vous en prie, vous dérangez pas. Je serai près des accessoires chers, 359 00:15:55,705 --> 00:15:56,873 à l'arrière. 360 00:16:14,015 --> 00:16:16,266 Est-ce que tout va bien, madame? 361 00:16:16,267 --> 00:16:18,061 Tout ça, c'est très laid. 362 00:16:29,155 --> 00:16:30,823 Ils la traitent comme n'importe quelle Noire, 363 00:16:30,824 --> 00:16:32,825 c'est n'importe quoi. - Est-ce que ça va? 364 00:16:32,826 --> 00:16:34,952 - Qu'est-ce qui s'est passé? - À ce que je vois, 365 00:16:34,953 --> 00:16:37,037 on se fout des teints clairs, ici. - Oh... 366 00:16:37,038 --> 00:16:38,456 Madame? 367 00:16:38,873 --> 00:16:40,165 Oh, non, non, pas ici. 368 00:16:40,166 --> 00:16:42,085 Il y a des toilettes là-bas, s'il vous plaît! 369 00:17:03,940 --> 00:17:06,692 ...que je trouve plus insupportable qu'entendre des gens 370 00:17:06,693 --> 00:17:10,070 vouloir être mieux payés pour leur travail. Qui dit moins de salaires dit moins de soucis. 371 00:17:10,071 --> 00:17:12,531 Le docteur sait qu'il doit payer en argent pour les manteaux? 372 00:17:12,532 --> 00:17:14,992 Il le sait. Il a dit d'aller les porter à son condo. 373 00:17:14,993 --> 00:17:16,618 Je suis vraiment curieuse 374 00:17:16,619 --> 00:17:19,747 de voir cette fameuse Tour de la Décade. - Hum! D'ailleurs... il ne te reste plus 375 00:17:19,748 --> 00:17:23,375 qu'à écrire ton nom ici, dans cette case. - Tu reviens toujours à cette merde! 376 00:17:23,376 --> 00:17:25,002 Je t'ai dit non. - J'y reviens toujours? 377 00:17:25,003 --> 00:17:27,546 Ça, c'est pas vrai. Je suis là pour toi, c'est tout. 378 00:17:27,547 --> 00:17:30,466 Christie Smith aussi habite là-dedans. - Dans la Tour de la Décade? 379 00:17:30,467 --> 00:17:31,925 - Hum-hum! - Non, tu te trompes! 380 00:17:31,926 --> 00:17:33,135 Non, je me trompe pas. 381 00:17:33,136 --> 00:17:36,680 On voit que t'as pas regardé son documentaire qui sert aussi de pub à sa collection d'hiver? 382 00:17:36,681 --> 00:17:38,766 - Shh! T'es pas censée dire ça. - Hmm-hmm! 383 00:17:38,767 --> 00:17:40,476 Je la déteste, mais c'est vrai 384 00:17:40,477 --> 00:17:42,144 que ce genre de truc peut être instructif. 385 00:17:42,145 --> 00:17:43,896 Exactement! Tiens. 386 00:17:43,897 --> 00:17:46,607 Toute cette merde, au fond, c'est très simple. 387 00:17:46,608 --> 00:17:48,442 Avant tout, une forme. 388 00:17:48,443 --> 00:17:49,568 Ensuite, une ligne. 389 00:17:49,569 --> 00:17:51,028 On regarde l'ensemble, 390 00:17:51,029 --> 00:17:52,488 et c'est là qu'on ressent quelque chose. 391 00:17:52,489 --> 00:17:54,948 Ce quelque chose trace un tas de chemins neuronaux 392 00:17:54,949 --> 00:17:56,700 dans le cerveau, ce qui aide ensuite 393 00:17:56,701 --> 00:17:59,661 à analyser concrètement la multitude des possibilités. 394 00:17:59,662 --> 00:18:02,080 Je te l'avais dit! Elle a une machine Singer, 395 00:18:02,081 --> 00:18:04,041 pas juste une Juki de merde. Si j'en avais une, 396 00:18:04,042 --> 00:18:06,001 je pourrais coudre du denim et du cuir ensemble. 397 00:18:06,002 --> 00:18:07,961 Mais au fond, qu'est-ce que l'art veut dire? 398 00:18:07,962 --> 00:18:09,254 Vous le savez bien. 399 00:18:09,255 --> 00:18:12,299 Je sais que les ventes ont encore baissé ce trimestre. 400 00:18:12,300 --> 00:18:15,177 Je suis pas retardée, Mike. J'ai lu ce qu'on vient tous de lire. 401 00:18:15,178 --> 00:18:17,805 Selon les gérants de boutiques de tous les États-Unis, 402 00:18:17,806 --> 00:18:20,224 c'est la faute aux voleurs qui nous détruisent nos marges. 403 00:18:20,225 --> 00:18:23,310 Elle dit n'importe quoi. Elle vend ses designs bien trop chers, 404 00:18:23,311 --> 00:18:24,978 alors personne les achète. Je vous jure 405 00:18:24,979 --> 00:18:28,649 qu'avec ma collection d'automne, ils viendront tous me lécher le cul. 406 00:18:28,650 --> 00:18:30,526 À l'heure où tous attendent son défilé d'automne, 407 00:18:30,527 --> 00:18:32,611 que plusieurs décrivent comme son chef-d'oeuvre, 408 00:18:32,612 --> 00:18:35,280 et qui survient en pleine période d'incertitude 409 00:18:35,281 --> 00:18:37,699 pour son entreprise, voici une incursion 410 00:18:37,700 --> 00:18:39,326 dans la vie de Christie Smith. 411 00:18:39,327 --> 00:18:41,870 Fille d'un chirurgien plastique renommé 412 00:18:41,871 --> 00:18:44,331 et d'une sommité en astrophysique, 413 00:18:44,332 --> 00:18:46,917 Christie est un génie, une enfant prodige. 414 00:18:46,918 --> 00:18:48,502 À l'âge de seulement 14 ans, 415 00:18:48,503 --> 00:18:51,672 elle met au point la théorie des nombres anti-infinis. 416 00:18:51,673 --> 00:18:54,341 Mathématicienne éprise d'art et de biologie, 417 00:18:54,342 --> 00:18:56,510 elle dessine compulsivement 418 00:18:56,511 --> 00:18:58,929 d'innombrables esquisses du corps humain. 419 00:18:58,930 --> 00:19:01,348 Forcée de vieillir trop vite pour son âge, 420 00:19:01,349 --> 00:19:02,850 elle se retrouve rapidement consumée 421 00:19:02,851 --> 00:19:04,268 par le monde de la nuit. 422 00:19:04,269 --> 00:19:06,478 Personne n'aurait osé reprocher à cette enfant 423 00:19:06,479 --> 00:19:08,772 de savourer un whisky de temps à autre. 424 00:19:08,773 --> 00:19:11,650 Dietrich L'Enfant est à l'époque designer en chef 425 00:19:11,651 --> 00:19:13,277 de la maison Chanel. 426 00:19:13,278 --> 00:19:16,238 Dietrich et Christie sont fréquemment aperçus ensemble. 427 00:19:16,239 --> 00:19:18,574 Ils boivent du whisky toute la nuit 428 00:19:18,575 --> 00:19:20,993 et se retrouvent au café Heavy Ship le matin. 429 00:19:20,994 --> 00:19:23,036 C'est alors que paraît la collection d'automne 430 00:19:23,037 --> 00:19:25,414 de Dietrich, presque entièrement composée 431 00:19:25,415 --> 00:19:28,250 de sarraus de laboratoire immaculés et austères. 432 00:19:28,251 --> 00:19:31,461 C'est moi qui ai fait le design et franchement, tout le monde le savait. 433 00:19:31,462 --> 00:19:33,380 Dès ce moment-là, je n'ai plus eu envie 434 00:19:33,381 --> 00:19:35,716 de modifier la réalité grâce à la science, 435 00:19:35,717 --> 00:19:37,676 et j'ai abandonné le MIT. 436 00:19:37,677 --> 00:19:41,013 J'ai compris que la réalité n'était pas modifiable, 437 00:19:41,014 --> 00:19:43,933 mais qu'on pouvait changer notre perception de la réalité. 438 00:19:44,851 --> 00:19:48,145 La mode, c'est tout simplement un moyen de créer 439 00:19:48,146 --> 00:19:50,689 de l'art à partir de cette foutue réalité. 440 00:19:50,690 --> 00:19:52,357 Le défilé fait fureur. 441 00:19:52,358 --> 00:19:55,027 Dietrich est remercié et Chanel nomme Christie, 442 00:19:55,028 --> 00:19:57,321 génie de 15 ans et ancienne élève du MIT, 443 00:19:57,322 --> 00:19:58,655 à la tête de son empire. 444 00:19:58,656 --> 00:20:00,908 OK, Dr Jack nous a écrit. On y va. 445 00:20:03,328 --> 00:20:05,537 On s'est battus pour une assurance médicale, 446 00:20:05,538 --> 00:20:07,497 mais elle me sert maintenant à payer une thérapeute 447 00:20:07,498 --> 00:20:09,374 qui m'aide à gérer le stress. Où est l'avantage? 448 00:20:09,375 --> 00:20:11,835 Je suis juste un gars simple qui a envie de travailler. 449 00:20:16,966 --> 00:20:18,383 Tu sais c'est pour qui? 450 00:20:18,384 --> 00:20:20,510 Là, tu vas me dire que c'est pour Christie Smith? 451 00:20:20,511 --> 00:20:22,012 Ouais! Heavy Ship 452 00:20:22,013 --> 00:20:24,014 lui livre un barista personnel tous les matins. 453 00:20:24,015 --> 00:20:25,974 Je sais pas, ils sont tous mégas riches. 454 00:20:25,975 --> 00:20:27,643 C'est peut-être pas pour elle. 455 00:20:27,644 --> 00:20:29,020 Non, ça, j'en suis sûre. 456 00:20:29,604 --> 00:20:30,647 Faut que je lui parle. 457 00:20:31,189 --> 00:20:33,315 Peut-être qu'elle me fera voir sa collection d'automne. 458 00:20:33,316 --> 00:20:34,399 Partez pas sans moi. 459 00:20:40,657 --> 00:20:41,698 Non, je... 460 00:20:41,699 --> 00:20:42,909 je vous entends. 461 00:20:43,451 --> 00:20:45,369 Mais vous semblez ne pas me comprendre. 462 00:20:45,370 --> 00:20:47,246 Euh, il y a quelqu'un à la porte, un instant. 463 00:20:50,208 --> 00:20:51,416 Oh, bonjour. 464 00:20:51,417 --> 00:20:53,835 Je... je suis au téléphone, mais... 465 00:20:53,836 --> 00:20:55,296 Oui, c'est bon. Vas-y, entre. 466 00:20:56,214 --> 00:20:57,590 OK, écoutez... 467 00:20:58,216 --> 00:20:59,508 Je sais ce qu'on s'est dit. 468 00:20:59,509 --> 00:21:01,468 Je me rappelle les dates qu'on a choisies. 469 00:21:01,469 --> 00:21:04,096 Et... tout ce qui se passe, 470 00:21:04,097 --> 00:21:05,180 c'est parfait. 471 00:21:05,181 --> 00:21:06,307 Tout va... Euh, oui. 472 00:21:07,183 --> 00:21:08,351 Tout va bien, ici? 473 00:21:09,018 --> 00:21:10,435 Elles ont l'air hyper glissantes, 474 00:21:10,436 --> 00:21:11,437 tes semelles. 475 00:21:11,854 --> 00:21:13,897 Essaie de contracter les abdos. 476 00:21:13,898 --> 00:21:14,940 C'est ça, bloque les pieds. 477 00:21:14,941 --> 00:21:16,066 Ah... 478 00:21:16,067 --> 00:21:18,111 Donnez-moi une petite seconde. 479 00:21:21,489 --> 00:21:24,866 Tu sais quoi? Je pense que je... Je vais m'en occuper, cette fois. 480 00:21:24,867 --> 00:21:27,494 C'est un appel privé, alors... 481 00:21:27,495 --> 00:21:29,955 Dis à Don que je l'aime. Ouais. 482 00:21:29,956 --> 00:21:31,248 D'accord, écoutez. 483 00:21:31,249 --> 00:21:33,083 On s'était dit qu'on les aurait le 10. 484 00:21:33,084 --> 00:21:35,168 Mais je peux rien précipiter. 485 00:21:35,169 --> 00:21:38,131 C'est pas une petite opération bas de gamme de qualité Walmart. 486 00:21:38,965 --> 00:21:42,259 Oh! Aucun designer n'a jamais tenté quelque chose 487 00:21:42,260 --> 00:21:44,803 qui se rapproche un tant soit peu de ce que je fais. 488 00:21:44,804 --> 00:21:47,514 Chacun de ces ensembles coûte 100 000 $, d'accord? 489 00:21:47,515 --> 00:21:49,975 Et seulement parce que c'est une commande de gros. 490 00:21:49,976 --> 00:21:51,893 Alors, je dois prendre mon temps. 491 00:21:51,894 --> 00:21:53,645 Je compte avoir terminé 492 00:21:53,646 --> 00:21:56,314 un premier lot le 25. Pas le 26. 493 00:21:56,315 --> 00:21:58,692 Et... ils seront en retard, 494 00:21:58,693 --> 00:21:59,943 mais ils seront parfaits. 495 00:21:59,944 --> 00:22:02,154 Nom d'une couille du Christ sur la croix. 496 00:22:02,155 --> 00:22:04,489 Je le jure devant Dieu, merde. 497 00:22:05,992 --> 00:22:07,534 Oh! C'est nouveau! 498 00:22:07,535 --> 00:22:10,204 C'est quelque chose qu'on aura jamais vu auparavant. 499 00:22:10,872 --> 00:22:12,414 Mais oui, bien sûr. 500 00:22:12,415 --> 00:22:15,125 C'était la même histoire avec Tiffany, l'an dernier. 501 00:22:15,126 --> 00:22:16,835 Moins de 800. 502 00:22:16,836 --> 00:22:18,545 Mais là, je vous jure. 503 00:22:18,546 --> 00:22:20,380 C'est complètement différent. 504 00:22:24,844 --> 00:22:26,804 La direction artistique... 505 00:22:37,523 --> 00:22:39,525 Mais comment voulez-vous que je le sache? 506 00:22:40,485 --> 00:22:42,277 Oui, on va commencer à Milan. 507 00:22:55,666 --> 00:22:57,292 Allô? 508 00:22:58,336 --> 00:23:00,212 Bonjour, Christie. 509 00:23:00,213 --> 00:23:01,421 Je suis la... 510 00:23:01,422 --> 00:23:04,007 la gérante régionale des cafés Heavy Ship. 511 00:23:05,093 --> 00:23:07,385 Euh... juste une seconde. 512 00:23:09,680 --> 00:23:11,973 Don m'a appris que vous aviez demandé 513 00:23:11,974 --> 00:23:13,433 à notre barista de partir. 514 00:23:13,434 --> 00:23:14,935 Alors, je voulais... 515 00:23:14,936 --> 00:23:16,520 m'assurer que tout allait bien. 516 00:23:16,521 --> 00:23:19,356 D'ailleurs, la porte était entrouverte, alors... 517 00:23:19,357 --> 00:23:20,899 je suis entrée. 518 00:23:20,900 --> 00:23:22,734 Et... 519 00:23:22,735 --> 00:23:24,903 Et j'admire énormément ce que vous faites. 520 00:23:29,408 --> 00:23:30,868 Comment tu t'appelles? 521 00:23:31,536 --> 00:23:33,161 Corvee... 522 00:23:33,162 --> 00:23:34,538 Sierra-si. 523 00:23:34,539 --> 00:23:36,957 Co... Corvasieracy? 524 00:23:36,958 --> 00:23:38,792 Oui. Corvasieracy. 525 00:23:38,793 --> 00:23:39,876 Corvasieracy. 526 00:23:39,877 --> 00:23:41,086 Et tu gères les baristas? 527 00:23:41,087 --> 00:23:42,213 Hum-hum? 528 00:23:43,005 --> 00:23:44,089 OK. 529 00:23:44,090 --> 00:23:46,258 Alors, en tant que gestionnaire, 530 00:23:46,259 --> 00:23:48,052 quelle est la première règle? 531 00:23:48,427 --> 00:23:50,887 Je dirais que la première règle, c'est de toujours être à l'heure. 532 00:23:50,888 --> 00:23:52,389 - Non. - Et... 533 00:23:52,390 --> 00:23:54,558 toujours se parfumer et tenter d'être à son meilleur. 534 00:23:54,559 --> 00:23:56,518 Non. En gestion, la première règle, 535 00:23:56,519 --> 00:23:58,019 c'est de ne jamais les laisser voir 536 00:23:58,020 --> 00:24:00,021 que t'es en train de gérer. 537 00:24:00,022 --> 00:24:03,358 Alors, si tu te présentes pour, disons, demander ce qui ne va pas, 538 00:24:03,359 --> 00:24:06,069 alors, le produit est à toi et plus aux autres. - En fait, je-- 539 00:24:06,070 --> 00:24:07,445 - Honnêtement, je comprends. - Sérieusement, je-- 540 00:24:07,446 --> 00:24:09,406 Plus personne ne veut diriger, merde. 541 00:24:09,407 --> 00:24:10,574 Ça rend impopulaire auprès 542 00:24:10,575 --> 00:24:12,200 de tous ces petits cons fragiles. 543 00:24:12,201 --> 00:24:14,661 Mais si t'as de la vision, fais le nécessaire 544 00:24:14,662 --> 00:24:16,330 pour persuader les autres d'obéir à tes ordres. 545 00:24:17,248 --> 00:24:19,958 J'ai dû convaincre un tas de personnes d'adhérer 546 00:24:19,959 --> 00:24:22,961 à cette idée selon laquelle on peut changer l'humanité 547 00:24:22,962 --> 00:24:26,256 et ses perceptions par la couleur et le textile. 548 00:24:26,257 --> 00:24:28,301 Ils en ont fait leur propre vision. 549 00:24:28,718 --> 00:24:31,178 Tous les êtres humains ont leurs espoirs 550 00:24:31,179 --> 00:24:32,470 et leurs désirs. 551 00:24:32,471 --> 00:24:33,805 Mais la patronne, elle... 552 00:24:33,806 --> 00:24:35,932 ...elle comprend les espoirs et... 553 00:24:35,933 --> 00:24:38,143 ...les rêves et les désirs des autres. 554 00:24:38,144 --> 00:24:40,061 Et c'est ce qui l'aide à obtenir ce qu'elle veut 555 00:24:40,062 --> 00:24:42,230 de leur part. Chapitre quatre. 556 00:24:42,231 --> 00:24:44,066 Votre biographie, je l'ai lue deux fois. 557 00:24:44,775 --> 00:24:46,402 Wow. Cool. 558 00:24:48,154 --> 00:24:49,571 Et tu portes... 559 00:24:49,572 --> 00:24:52,533 une robe extraordinaire pour une simple gérante. 560 00:24:53,618 --> 00:24:55,785 Je l'ai faite moi-même. Merci à vous. 561 00:24:55,786 --> 00:24:58,538 Wow. Et cette couleur, c'est plutôt audacieux. 562 00:24:58,539 --> 00:25:00,373 En fait, je fais du design. 563 00:25:00,374 --> 00:25:02,125 J'adore le turquoise. 564 00:25:02,126 --> 00:25:05,545 C'est drôle, il faut toujours que j'aie une petite touche de turquoise sur moi. 565 00:25:05,546 --> 00:25:06,796 C'est... Je sais pas, 566 00:25:06,797 --> 00:25:08,757 ça me donne envie de croire au futur. 567 00:25:08,758 --> 00:25:10,508 C'est peut-être parce que, 568 00:25:10,509 --> 00:25:11,968 quand j'étais toute petite... 569 00:25:11,969 --> 00:25:14,554 ♪ It feels good ♪ 570 00:25:14,555 --> 00:25:15,680 Non. 571 00:25:15,681 --> 00:25:18,184 En fait, tu sais, c'est pas turquoise. 572 00:25:18,643 --> 00:25:20,186 C'est aigue-marine. 573 00:25:21,187 --> 00:25:23,230 Hum! Et c'est pas l'heure du conte. 574 00:25:23,231 --> 00:25:25,273 J'ai un tas de choses à faire, 575 00:25:25,274 --> 00:25:26,441 alors... 576 00:25:26,442 --> 00:25:28,944 Tu peux dire à Don... que tout va bien. 577 00:25:28,945 --> 00:25:31,530 Mis à part le fait que son trou de cul est trop serré. 578 00:25:32,240 --> 00:25:34,408 Aussi, ferme bien la porte derrière toi. 579 00:25:36,077 --> 00:25:37,203 Et assure-toi d'entendre le clic! 580 00:25:40,456 --> 00:25:41,791 TRENTRE-HUIT DOLLARS ET 11 581 00:25:43,834 --> 00:25:44,793 Fait chier. 582 00:25:44,794 --> 00:25:46,503 QUARANTE-TROIS DOLLARS ET 2 583 00:25:46,504 --> 00:25:48,171 Je crois qu'on devrait se plaindre. 584 00:25:48,172 --> 00:25:49,422 Quoi? 585 00:25:49,423 --> 00:25:51,216 Je crois qu'on devrait se plaindre! 586 00:25:51,217 --> 00:25:52,635 - Attends, se plaindre? - Oui! 587 00:25:54,762 --> 00:25:56,721 Est-ce que tu vas en parler à Grayson? 588 00:25:56,722 --> 00:25:58,265 T'as de l'expérience là-dedans. 589 00:25:58,266 --> 00:25:59,892 Non, je l'ai fait la dernière fois. 590 00:26:01,602 --> 00:26:02,812 On y va toutes les deux. 591 00:26:03,312 --> 00:26:04,479 Tu veux qu'ils fassent quoi? 592 00:26:04,480 --> 00:26:05,772 Tous les autres ont démissionné. 593 00:26:05,773 --> 00:26:07,399 On sera pas renvoyées. 594 00:26:07,400 --> 00:26:10,277 Pas avec l'achalandage de la rentrée qui approche. 595 00:26:25,167 --> 00:26:26,961 Grayson, il y a un problème avec nos chèques. 596 00:26:27,920 --> 00:26:29,337 J'entends rien du tout. 597 00:26:29,338 --> 00:26:31,298 On peut baisser le volume, s'il te plaît? 598 00:26:31,299 --> 00:26:34,092 On en a déjà parlé, c'est la politique interne. 599 00:26:34,093 --> 00:26:35,760 C'est prouvé, la musique à ce volume 600 00:26:35,761 --> 00:26:37,178 aide les clients à vivre le moment. 601 00:26:37,179 --> 00:26:38,972 OK, mais ça nous rend folles. 602 00:26:38,973 --> 00:26:41,100 Tu voudrais bien la baisser juste une minute? 603 00:26:45,187 --> 00:26:46,313 CALME 604 00:26:47,982 --> 00:26:49,775 Est-ce qu'il y a une erreur sur nos chèques? 605 00:26:51,027 --> 00:26:52,528 Pas à ma connaissance, non. 606 00:26:53,362 --> 00:26:54,989 Je reçois 43 $. 607 00:26:55,948 --> 00:26:57,491 Moi, c'est que 38. 608 00:26:58,492 --> 00:26:59,659 Oh... 609 00:26:59,660 --> 00:27:01,828 C'est que la mission de Metro Designers 610 00:27:01,829 --> 00:27:04,707 est d'offrir à sa clientèle une expérience des plus totales. 611 00:27:06,834 --> 00:27:08,001 AMBIANCE MAX 612 00:27:09,628 --> 00:27:11,005 Est-ce qu'on en aura plus? 613 00:27:12,715 --> 00:27:14,257 Les filles, j'entends rien, d'accord? 614 00:27:14,258 --> 00:27:15,468 On essaie de comprendre. 615 00:27:21,432 --> 00:27:25,352 Si on veut qu'un client ait une expérience des plus totales chez Metro Designers, 616 00:27:25,353 --> 00:27:28,481 il doit évidemment vivre pleinement le moment. 617 00:27:29,065 --> 00:27:30,065 C'est clair? 618 00:27:30,066 --> 00:27:31,317 Non, ça l'est pas. 619 00:27:31,776 --> 00:27:32,984 Les pensées et la mémoire 620 00:27:32,985 --> 00:27:34,986 ne sont que des archives faites de lumière. 621 00:27:34,987 --> 00:27:37,197 Chaque magasin Metro Designers 622 00:27:37,198 --> 00:27:39,074 offre une foule d'objets qui donnent aux humains 623 00:27:39,075 --> 00:27:41,618 la possibilité de refléter la lumière 624 00:27:41,619 --> 00:27:42,453 qu'ils souhaitent refléter. 625 00:27:43,788 --> 00:27:45,330 Tu dis qu'on vend des vêtements. 626 00:27:45,331 --> 00:27:46,998 Oui. 627 00:27:46,999 --> 00:27:50,293 Et quand l'un de nos clients est réellement ici avec nous 628 00:27:50,294 --> 00:27:52,545 et vit le moment, il consent à nous faire don 629 00:27:52,546 --> 00:27:54,047 d'unités symboliques qui représentent 630 00:27:54,048 --> 00:27:55,882 l'énergie dépensée en un lieu 631 00:27:55,883 --> 00:27:58,635 pour être reconvertie ici ou ailleurs. 632 00:27:58,636 --> 00:28:00,179 Le client dépense de l'argent. 633 00:28:01,097 --> 00:28:02,014 C'est exact. 634 00:28:03,057 --> 00:28:05,975 Pour que le moment soit propice à ce genre d'échange, 635 00:28:05,976 --> 00:28:07,977 on veut qu'il y ait synchronicité 636 00:28:07,978 --> 00:28:09,939 entre la lumière et la mémoire. 637 00:28:10,481 --> 00:28:11,898 Et vous, en tant qu'agentes, 638 00:28:11,899 --> 00:28:14,360 avez reçu de quoi créer cette synchronicité. 639 00:28:15,820 --> 00:28:17,987 Tu nous a facturé notre tenue de travail. 640 00:28:17,988 --> 00:28:18,947 Oui. 641 00:28:18,948 --> 00:28:21,991 C'est de la merde, Grayson. On se casse le cul à travailler. 642 00:28:21,992 --> 00:28:23,785 Pardon, mais je me sens invisibilisé. 643 00:28:23,786 --> 00:28:26,496 Et ta remarque crue m'a coupé net 644 00:28:26,497 --> 00:28:27,957 dans mon explication pourtant pleine de bienveillance. 645 00:28:31,627 --> 00:28:33,087 Lisez l'affiche, les filles. 646 00:28:35,464 --> 00:28:37,215 Connard. 647 00:28:42,471 --> 00:28:44,139 Chaque magasin 648 00:28:44,140 --> 00:28:45,432 Metro Designers offre tous les mois 649 00:28:45,433 --> 00:28:46,850 une teinte monochrome différente. 650 00:28:46,851 --> 00:28:48,309 Si vous voulez une autre couleur, 651 00:28:48,310 --> 00:28:49,644 vous changez de magasin. 652 00:28:49,645 --> 00:28:50,604 Débrouillez-vous. 653 00:28:52,273 --> 00:28:53,983 Tu as exactement ce qu'on cherche. 654 00:28:55,568 --> 00:28:58,611 - C'est vrai? - Est-ce que tu as des questions pour moi? 655 00:29:02,867 --> 00:29:03,783 Euh... 656 00:29:03,784 --> 00:29:04,952 je viens souvent ici. 657 00:29:05,953 --> 00:29:07,996 En général, y a qu'une personne qui travaille, non? 658 00:29:07,997 --> 00:29:09,956 On est en train de rebâtir notre équipe 659 00:29:09,957 --> 00:29:11,749 pour faire passer Metro Designers 660 00:29:11,750 --> 00:29:13,042 au niveau supérieur. 661 00:29:13,043 --> 00:29:15,503 Dis-moi, qu'est-ce que tu imagines 662 00:29:15,504 --> 00:29:18,215 être ton plus gros défi dans ce genre d'emploi? 663 00:29:20,342 --> 00:29:22,136 Probablement mon envie de tout avoir. 664 00:29:23,888 --> 00:29:26,265 Couleurs, motifs, beauté. 665 00:29:27,141 --> 00:29:30,227 Je les garderais pour les dévorer, que ça me sorte par les yeux. 666 00:29:31,604 --> 00:29:33,230 Je voudrais tout avoir pour moi. 667 00:29:33,856 --> 00:29:35,191 C'est à moi que ça revient. 668 00:29:37,651 --> 00:29:39,611 Wow, c'est tellement juste. 669 00:29:39,612 --> 00:29:40,696 D'ailleurs... 670 00:29:41,572 --> 00:29:43,865 Où sont les ensembles à 100 000 $? 671 00:29:43,866 --> 00:29:44,908 De quoi tu parles? 672 00:29:44,909 --> 00:29:46,117 Christie Smith. 673 00:29:46,118 --> 00:29:48,829 Ses ensembles à 100 000 $ sont pas dans les boutiques de luxe. 674 00:29:49,872 --> 00:29:51,582 Oh, euh... Je suis... 675 00:29:52,082 --> 00:29:53,250 Je suis pas au courant. 676 00:29:54,877 --> 00:29:56,462 Donnez-moi une minute. 677 00:30:25,074 --> 00:30:26,951 Il était exactement pareil? 678 00:30:30,621 --> 00:30:33,207 C'était le même putain de design. 679 00:30:34,166 --> 00:30:35,709 Tu te fous de ma gueule. 680 00:30:36,210 --> 00:30:38,294 Elle a volé un design soumis pour un concours? 681 00:30:38,295 --> 00:30:39,587 Wow, c'est bas. 682 00:30:39,588 --> 00:30:41,256 T'as des preuves papier. 683 00:30:41,257 --> 00:30:42,632 J'ai pas envoyé mon design. 684 00:30:42,633 --> 00:30:43,758 - Quoi? - Quoi? 685 00:30:43,759 --> 00:30:45,218 Non. Je le trouvais trop étrange, 686 00:30:45,219 --> 00:30:46,928 et pas encore fini. - Trop étrange, Corvette! 687 00:30:46,929 --> 00:30:48,721 - Arrête, tu m'énerves! - Elle l'a... 688 00:30:48,722 --> 00:30:50,223 peut-être vu sur Instagram, je sais pas. 689 00:30:50,224 --> 00:30:51,933 Je t'ai dit que ça allait arriver. 690 00:30:51,934 --> 00:30:54,520 Si elle a pris ton design, elle t'a volée. 691 00:30:55,187 --> 00:30:56,730 Et il va falloir que tu te venges. 692 00:30:57,273 --> 00:30:58,523 On a des Stacy Adams. 693 00:30:58,524 --> 00:30:59,941 C'est juste... 694 00:30:59,942 --> 00:31:01,859 C'était fou de voir un de mes designs là-dedans. 695 00:31:01,860 --> 00:31:03,653 Et le fait qu'ils m'aient offert un emploi. 696 00:31:03,654 --> 00:31:05,113 Attends. 697 00:31:05,114 --> 00:31:07,574 Tu l'as eu, l'emploi? - Ouais, j'ai oublié de vous le dire. 698 00:31:09,827 --> 00:31:11,327 Le gérant veut que je lui recommande 699 00:31:11,328 --> 00:31:12,745 d'autres employés. 700 00:31:12,746 --> 00:31:14,330 Mais, sérieux, on pourrait toutes être embauchées. 701 00:31:14,331 --> 00:31:16,124 Quoi? 702 00:31:16,125 --> 00:31:18,377 OK. C'est ça, ouais... 703 00:31:19,211 --> 00:31:21,212 On organise une vente! OK. 704 00:31:21,213 --> 00:31:22,213 Ouais, salut! 705 00:31:22,214 --> 00:31:23,549 Ça va être cool! 706 00:31:25,509 --> 00:31:29,429 On pourrait voler assez de vêtements pour faire regretter à Christie 707 00:31:29,430 --> 00:31:31,598 de nous avoir traitées de salopes et de t'avoir copiée. 708 00:31:31,599 --> 00:31:32,474 Vente éclair! 709 00:31:33,517 --> 00:31:35,143 Et elle trouve ses cheveux parfaits, 710 00:31:35,144 --> 00:31:36,811 alors, qu'ils sont pas mal, sans plus. 711 00:31:36,812 --> 00:31:38,855 On se fait embaucher sous des faux noms, 712 00:31:38,856 --> 00:31:41,316 et on vole tous les vêtements de son magasin 713 00:31:41,317 --> 00:31:43,235 jusqu'au dernier, d'un seul coup. 714 00:31:45,404 --> 00:31:47,322 Peut-être qu'ils les ont, ces habits à 100 000. 715 00:31:47,323 --> 00:31:49,824 Sade, nos clients peuvent pas s'offrir ça. 716 00:31:49,825 --> 00:31:51,034 T'oublies toujours qu'il faut les vendre. 717 00:31:51,035 --> 00:31:54,203 Bon, tu recommences avec tes « toujours. » 718 00:31:54,204 --> 00:31:55,997 Mon gars, Mike, il peut tout vendre. 719 00:31:55,998 --> 00:31:58,334 Trop bien. On vide tout le magasin. 720 00:31:59,501 --> 00:32:00,836 Oh, merde. 721 00:32:06,383 --> 00:32:08,218 Bye. À plus tard. 722 00:32:10,471 --> 00:32:12,263 Deux pour 20 $, pour le retour à l'école. 723 00:32:12,264 --> 00:32:14,057 J'aurais pas pu leur acheter de nouveaux vêtements 724 00:32:14,058 --> 00:32:15,809 cette année sans vous. - Tu vois? 725 00:32:16,477 --> 00:32:18,436 Juste pour ça, on est des héroïnes. 726 00:32:18,437 --> 00:32:20,772 Je nous appelle les Triple-F. 727 00:32:20,773 --> 00:32:23,525 Fashionistas, Féministes Philanthropes. 728 00:32:25,778 --> 00:32:27,487 Je sais épeler « philanthrope. » 729 00:32:27,488 --> 00:32:29,155 C'est du marketing, tu vois? 730 00:32:30,366 --> 00:32:32,742 hey c'est moi je vais t'appeler 731 00:32:32,743 --> 00:32:34,495 Oakland, CA Numéro inconnu 732 00:32:35,788 --> 00:32:37,289 Qu'est-ce que t'attends? 733 00:32:37,748 --> 00:32:38,749 Réponds! 734 00:32:39,124 --> 00:32:41,001 Je sais pas trop, il me fait peur. 735 00:32:41,627 --> 00:32:43,878 J'ai l'impression de me perdre quand je le regarde. 736 00:32:43,879 --> 00:32:45,089 Et j'aime ça. 737 00:32:45,673 --> 00:32:48,257 Allez, réponds-lui si tu veux t'en mettre plein la bouche. 738 00:32:48,258 --> 00:32:49,718 Détermination. 739 00:32:53,222 --> 00:32:54,807 Je sais que t'es occupée. 740 00:32:55,474 --> 00:32:57,101 Je passais par là et je t'ai vue. 741 00:32:59,019 --> 00:33:00,187 Je suis aussi dans la mode. 742 00:33:02,648 --> 00:33:04,982 Moi, je fais en sorte que les clients désirent les vêtements. 743 00:33:04,983 --> 00:33:06,192 Je suis mannequin... 744 00:33:06,193 --> 00:33:08,695 pour Ross et aussi T.J. Maxx. 745 00:33:08,696 --> 00:33:10,447 Alors, shh... 746 00:33:14,201 --> 00:33:15,284 Non. 747 00:33:15,285 --> 00:33:16,829 Je t'embêterai pas. 748 00:33:20,165 --> 00:33:21,875 T'as mon numéro maintenant. 749 00:33:22,668 --> 00:33:25,378 VENTE DE VÊTEMENTS JUSQU'À 30 % DE RABAIS MODE À PETIT PRIX 750 00:33:30,718 --> 00:33:32,302 Ils sont cools, tes gants. 751 00:33:43,939 --> 00:33:46,233 Je propose une interruption. 752 00:33:46,608 --> 00:33:49,026 En fait, c'est un putain de détournement. 753 00:33:49,027 --> 00:33:51,279 Toute l'équipe de Metro Designers, 754 00:33:51,280 --> 00:33:52,947 et toute celle de nos boutiques de luxe 755 00:33:52,948 --> 00:33:54,741 doivent assister à mon défilé d'automne. 756 00:33:54,742 --> 00:33:56,617 C'est obligatoire. Je veux dire, merde, 757 00:33:56,618 --> 00:33:58,161 ils sont tous ambassadeurs de mon style! 758 00:33:58,162 --> 00:33:59,496 Passons au Gang de Velours. 759 00:34:00,539 --> 00:34:03,374 Pourquoi est-ce que ces filles vous préoccupent autant? 760 00:34:03,375 --> 00:34:05,710 J'imagine qu'elles peuvent pas vous nuire tant que ça. 761 00:34:05,711 --> 00:34:07,670 Ces espèces de grosses connes amorphes 762 00:34:07,671 --> 00:34:09,922 volent mes créations et les vendent 763 00:34:09,923 --> 00:34:12,258 dans leurs voitures, dans... dans des cours miteuses, 764 00:34:12,259 --> 00:34:14,093 ou encore dans des toilettes publiques. 765 00:34:14,094 --> 00:34:16,721 Si c'est comme ça que je voulais diffuser mon travail, 766 00:34:16,722 --> 00:34:18,681 j'en ferais une installation artistique. 767 00:34:18,682 --> 00:34:20,600 Elles se camouflent à l'aide de perruques. 768 00:34:20,601 --> 00:34:22,351 Elles les changent d'un emplacement à l'autre. 769 00:34:22,352 --> 00:34:24,938 Celles des boutiques de luxe seront plus faciles à... 770 00:34:25,564 --> 00:34:26,565 ...retracer. 771 00:34:27,399 --> 00:34:29,358 Attends. Appuie sur pause. 772 00:34:29,359 --> 00:34:31,444 Recule un peu. J'y crois pas, merde. 773 00:34:31,445 --> 00:34:32,488 Reviens un peu en arrière. 774 00:34:32,821 --> 00:34:35,072 OK. Juste là. Pause, pause, pause! 775 00:34:45,125 --> 00:34:47,543 Teena, est-ce que tu connais quelqu'un 776 00:34:47,544 --> 00:34:49,796 qui s'appelle Corvasieracy? 777 00:34:49,797 --> 00:34:51,215 Euh, non? 778 00:34:52,049 --> 00:34:53,341 Qui est ta gérante? 779 00:34:53,342 --> 00:34:54,718 J'en ai pas. 780 00:34:56,178 --> 00:34:57,845 Mon supérieur, c'est Don. 781 00:34:57,846 --> 00:34:58,930 Vous êtes VIP. 782 00:35:03,727 --> 00:35:05,228 Je vais leur exploser la gueule, 783 00:35:05,229 --> 00:35:07,563 à ces pauvres connasses de voleuses. 784 00:35:08,982 --> 00:35:10,775 Bienvenue chez Metro Designers. 785 00:35:10,776 --> 00:35:12,693 Chaque magasin Metro Designers 786 00:35:12,694 --> 00:35:13,820 offre tous les mois 787 00:35:13,821 --> 00:35:14,904 une teinte monochrome différente. 788 00:35:14,905 --> 00:35:16,489 Si vous voulez une autre couleur, 789 00:35:16,490 --> 00:35:17,782 vous changez de magasin. 790 00:35:17,783 --> 00:35:18,867 Débrouillez-vous. 791 00:35:21,203 --> 00:35:22,370 C'est pour un retour. 792 00:35:22,371 --> 00:35:23,704 J'ai acheté ça pour sortir danser 793 00:35:23,705 --> 00:35:25,332 et finalement, ça va pas du tout. 794 00:35:31,129 --> 00:35:32,588 Je l'ai même jamais portée. 795 00:35:39,221 --> 00:35:40,972 L'idée qu'on doive supporter le fardeau 796 00:35:40,973 --> 00:35:43,141 d'un logement gratuit, ça me révolte. 797 00:35:43,892 --> 00:35:46,019 Et c'est la même chose pour le contrôle des loyers. 798 00:35:46,770 --> 00:35:50,357 De quel droit on m'interdit de payer plus si je veux que mon loyer soit plus cher? 799 00:35:51,525 --> 00:35:52,650 Hmm. 800 00:35:52,651 --> 00:35:54,069 C'est simple. 801 00:35:54,403 --> 00:35:57,697 On le pose face contre la table et on l'aplatit bien. 802 00:35:57,698 --> 00:36:00,575 On rabat chaque côté comme pour faire un câlin. 803 00:36:00,576 --> 00:36:03,536 On met les bras vers le bas, on replie à moitié. 804 00:36:03,537 --> 00:36:06,248 On le fait encore une fois et le tour est joué. 805 00:36:07,457 --> 00:36:09,083 T'aimes un peu trop ça, ma grande. 806 00:36:09,084 --> 00:36:10,334 Oublie pas que c'est du travail. 807 00:36:10,335 --> 00:36:11,878 C'est ma vocation. 808 00:36:11,879 --> 00:36:13,629 À la personne 809 00:36:13,630 --> 00:36:15,256 qui s'amuse à plier les factures 810 00:36:15,257 --> 00:36:17,800 et les reçus dans la caisse, arrête, s'il te plaît. 811 00:36:21,972 --> 00:36:23,389 Ouh! 812 00:36:23,390 --> 00:36:25,349 Je sens qu'avec ça, je passerai pas inaperçue. 813 00:36:25,350 --> 00:36:28,811 Je te jure, Christie Smith sait ce qu'on aime dans le coin. Hmm, trop joli. 814 00:36:32,024 --> 00:36:33,649 Ça fait trop longtemps qu'on est là. 815 00:36:33,650 --> 00:36:35,526 Ils ont rien à 100 000 $, ni ici 816 00:36:35,527 --> 00:36:37,445 ni dans les autres boutiques de luxe. 817 00:36:37,446 --> 00:36:38,779 Peut-être que... 818 00:36:38,780 --> 00:36:40,281 Peut-être qu'elle exagérait un peu. 819 00:36:40,282 --> 00:36:42,074 Non, écoute, c'est aujourd'hui qu'on le fait. 820 00:36:42,075 --> 00:36:43,368 Je déteste ce travail. 821 00:36:43,994 --> 00:36:45,454 Et Mariah devient folle. 822 00:36:46,705 --> 00:36:49,582 Corvette et Sadie, c'est votre pause-dîner. 823 00:36:49,583 --> 00:36:51,417 On devrait attendre un peu, 824 00:36:51,418 --> 00:36:53,002 le temps de prévoir tous les détails. 825 00:36:53,003 --> 00:36:54,211 On s'en reparle au dîner. 826 00:36:54,212 --> 00:36:56,881 Ça passe trop vite. Oh, j'ai à peine le temps de manger. 827 00:36:56,882 --> 00:36:58,507 Et votre pause-dîner commence... 828 00:36:58,508 --> 00:36:59,717 Allez, Sade. 829 00:36:59,718 --> 00:37:00,843 ...maintenant! 830 00:37:05,223 --> 00:37:06,349 Oh. Merde. 831 00:37:06,350 --> 00:37:07,643 Mon Dieu. 832 00:37:08,769 --> 00:37:10,978 On le fait quand l'inventaire est au maximum... 833 00:37:10,979 --> 00:37:12,438 - Hum-hum. - ...pour causer le plus 834 00:37:12,439 --> 00:37:13,523 de pertes. Jeudi. 835 00:37:14,524 --> 00:37:15,858 Et on leur prend tout. 836 00:37:15,859 --> 00:37:17,861 On se fait une fortune d'un seul coup. 837 00:37:18,737 --> 00:37:21,030 Et puis, c'est bien plus que de l'argent. 838 00:37:21,031 --> 00:37:22,782 Christie Smith doit le sentir, cette fois. 839 00:37:22,783 --> 00:37:24,700 Prochaine fois qu'elle parle de nous, 840 00:37:24,701 --> 00:37:26,744 les salopes de quartier, je veux qu'elle pleure. 841 00:37:26,745 --> 00:37:28,204 - Hum-hum. - OK? 842 00:37:28,205 --> 00:37:29,163 Quand elle va dire... 843 00:37:29,164 --> 00:37:30,998 - Yo. - Oh, mon Dieu! 844 00:37:30,999 --> 00:37:33,001 Qu'est-ce que tu fais? 845 00:37:34,044 --> 00:37:36,088 Je voulais voir ce que c'était que d'être ici, immobile. 846 00:37:37,464 --> 00:37:38,965 Vous avez l'air essoufflées. 847 00:37:38,966 --> 00:37:40,424 Vous devez revenir de la pause. 848 00:37:40,425 --> 00:37:43,678 - Ouais, on n'a eu que 30 secondes. - Et Grayson, lui, il a une heure. 849 00:37:43,679 --> 00:37:45,721 - C'est sûrement illégal. - Peut-être. 850 00:37:45,722 --> 00:37:47,808 Mais qui va le forcer à respecter la loi? 851 00:37:51,687 --> 00:37:53,104 Personne, justement. 852 00:37:53,105 --> 00:37:54,480 On essaie d'unir nos forces 853 00:37:54,481 --> 00:37:56,065 pour exiger des pauses plus longues 854 00:37:56,066 --> 00:37:57,358 et une augmentation. 855 00:37:57,359 --> 00:37:58,776 On doit les forcer. 856 00:37:58,777 --> 00:38:01,362 Faut qu'ils aient pas le choix. - C'est qui, « on »? 857 00:38:01,363 --> 00:38:03,781 On est un petit groupe d'employés qui va se réunir et-- 858 00:38:03,782 --> 00:38:05,825 Écoute, nous, on peut pas le faire. 859 00:38:05,826 --> 00:38:08,494 C'est juste... qu'on va démissionner, de toute façon. 860 00:38:08,495 --> 00:38:09,412 Hum-hum. 861 00:38:09,413 --> 00:38:10,371 Quoi? 862 00:38:10,372 --> 00:38:11,580 Hum-hum. 863 00:38:11,581 --> 00:38:14,042 Fais attention quand tu surprends les gens. 864 00:38:16,336 --> 00:38:17,586 OK. 865 00:38:17,587 --> 00:38:19,588 On doit suivre le plan à la perfection. 866 00:38:19,589 --> 00:38:21,924 Grayson part dîner tous les jours à midi. 867 00:38:21,925 --> 00:38:23,592 Dès qu'il sort, notre compte à rebours commence. 868 00:38:23,593 --> 00:38:24,594 - - Bon dîner! - Heureusement, 869 00:38:25,470 --> 00:38:27,972 Metro Designers livre son bazar dans des camions sans logo. 870 00:38:27,973 --> 00:38:30,307 - On loue un camion à Taylor? - Oui, la journée d'avant. 871 00:38:30,308 --> 00:38:32,852 - Ça sent le bris mécanique. - Je le fais vérifier. 872 00:38:32,853 --> 00:38:34,770 Alors, quand Manny et Los vont se pointer, 873 00:38:34,771 --> 00:38:36,230 on n'aura qu'à faire comme d'habitude. 874 00:38:36,231 --> 00:38:37,481 Mais Mansion et Violeta? 875 00:38:37,482 --> 00:38:38,816 Elles s'en foutent. 876 00:38:38,817 --> 00:38:41,945 Si t'as peur qu'elles soient soupçonnées, on n'a qu'à les enfermer dans la réserve. 877 00:38:42,571 --> 00:38:45,448 - Et on vole les enregistrements des caméras? - On aura nos perruques. 878 00:38:45,449 --> 00:38:47,450 Et vu l'angle, ces images serviraient à rien en cour. 879 00:38:47,451 --> 00:38:50,453 On vous revient! On fait la rotation. - Ils savent pas que je m'appelle Cassandra. 880 00:38:50,454 --> 00:38:51,996 Nos papiers sont faux. Ils connaissent pas 881 00:38:51,997 --> 00:38:53,205 notre adresse, ni rien d'autre. 882 00:38:53,206 --> 00:38:55,583 Même s'ils peuvent pas le prouver, ils sauront que c'était nous. 883 00:38:55,584 --> 00:38:56,876 Laisse-moi préciser. 884 00:38:56,877 --> 00:38:58,461 Je m'en fous s'ils savent que c'était nous. 885 00:38:58,462 --> 00:39:00,171 Je veux que Christie Smith enrage, 886 00:39:00,172 --> 00:39:01,338 en sachant que c'était nous. 887 00:39:01,339 --> 00:39:03,467 On vide tout en 40 minutes ou moins et... 888 00:39:04,092 --> 00:39:06,552 Et on s'en met assez dans les poches pour relaxer un peu. 889 00:39:14,311 --> 00:39:17,272 Ah! D'ailleurs, Corvy. Y a un truc dont je dois te parler. 890 00:39:17,731 --> 00:39:18,981 Ouais? 891 00:39:18,982 --> 00:39:21,150 Le gars avec la bague... 892 00:39:21,151 --> 00:39:22,693 Il faut absolument que je te dise. 893 00:39:22,694 --> 00:39:23,570 OK. 894 00:39:24,196 --> 00:39:25,863 Il a couché avec Whitney. 895 00:39:25,864 --> 00:39:28,157 - Celle qui a l'ordi portable? - Hum-hum. 896 00:39:28,158 --> 00:39:31,327 - Ma fille, mais je m'en fous, de ça. - Non! Écoute. 897 00:39:31,328 --> 00:39:32,870 Elle l'a vu dans un café. 898 00:39:32,871 --> 00:39:33,829 D'accord? 899 00:39:33,830 --> 00:39:35,498 En plus de sentir le sexe, 900 00:39:35,499 --> 00:39:36,999 il lisait un livre. 901 00:39:37,000 --> 00:39:38,459 Pas une version audio. 902 00:39:38,460 --> 00:39:40,377 Un authentique livre. 903 00:39:40,378 --> 00:39:41,921 Hmm, j'adore. C'était lequel? 904 00:39:41,922 --> 00:39:44,048 Je sais pas, mais c'en était un que Whitney 905 00:39:44,049 --> 00:39:48,052 avait essayé de lire à au moins cinq reprises. Elle avait jamais réussi 906 00:39:48,053 --> 00:39:49,261 à dépasser les 20 premières pages. 907 00:39:49,262 --> 00:39:50,679 Ouais. 908 00:39:50,680 --> 00:39:53,766 Elle a voulu dire quelque chose à propos du livre pour faire la conversation. 909 00:39:53,767 --> 00:39:57,103 Mais, à court de munitions, elle est passée en mode nucléaire et elle lui a sorti... 910 00:39:57,104 --> 00:40:00,107 Ce que je vais dire peut avoir l'air cinglé, mais... 911 00:40:02,567 --> 00:40:04,485 Tout ce qu'on nous a décrit comme étant certain 912 00:40:04,486 --> 00:40:06,279 semble plus temporaire que jamais. 913 00:40:07,155 --> 00:40:08,781 La structure même du monde, 914 00:40:08,782 --> 00:40:10,491 ou en tout cas notre perception du monde, 915 00:40:10,492 --> 00:40:11,951 pourrait changer en un instant. 916 00:40:11,952 --> 00:40:13,494 « Comme quand Aadam Aziz, 917 00:40:13,495 --> 00:40:15,913 au tout début du livre que tu lis... » 918 00:40:15,914 --> 00:40:19,458 ...se cogne le nez sur le sol froid durant la prière et en perd sa foi. 919 00:40:19,459 --> 00:40:22,378 Et ce changement pourrait bien être magnifique, 920 00:40:22,379 --> 00:40:24,713 terrible... - « ...source de vie... » 921 00:40:24,714 --> 00:40:26,423 ...ou encore de mort. 922 00:40:26,424 --> 00:40:29,135 Ce moment pourrait être celui qui précède une métamorphose, 923 00:40:29,136 --> 00:40:31,804 ou être lui-même une métamorphose. 924 00:40:31,805 --> 00:40:34,349 Et je me demande ce qu'il en sera de ce moment-ci. 925 00:40:34,808 --> 00:40:36,559 « En fait, ce que je veux dire, 926 00:40:36,560 --> 00:40:38,561 c'est que j'ai envie d'être seule dans une chambre... » 927 00:40:38,562 --> 00:40:39,937 ... avec toi, dès que possible. 928 00:40:39,938 --> 00:40:41,815 Wow! 929 00:40:43,150 --> 00:40:44,400 Droit au but. 930 00:40:44,401 --> 00:40:45,484 Hum-hum. 931 00:40:45,485 --> 00:40:46,695 Dans ce cas... 932 00:40:47,988 --> 00:40:49,446 Dis-moi, qu'est-ce qu'on attend? 933 00:40:55,662 --> 00:40:57,872 Il a donc fallu qu'ils baisassent, 934 00:40:57,873 --> 00:40:59,165 et ce fut... 935 00:40:59,166 --> 00:41:01,001 mirifique. 936 00:41:02,419 --> 00:41:04,170 C'est de ça que je voulais te parler. 937 00:41:04,171 --> 00:41:05,963 Il aime manger le cul? 938 00:41:05,964 --> 00:41:09,425 Si oui, c'est mon gars! - Je lui ai pas demandé, mais je parle pas de ça. 939 00:41:15,265 --> 00:41:18,475 ♪ Until the end of time ♪ 940 00:41:18,476 --> 00:41:20,936 ♪ I'll be there for you ♪ 941 00:41:22,772 --> 00:41:26,233 ♪ You own my heart and mind ♪ 942 00:41:26,234 --> 00:41:29,070 ♪ I truly adore you ♪ 943 00:41:29,946 --> 00:41:32,198 ♪ If God one day struck-- ♪ 944 00:41:32,199 --> 00:41:33,699 Oh... 945 00:42:30,465 --> 00:42:32,049 Il lui a aspiré son âme. 946 00:42:35,971 --> 00:42:39,348 - Bon, bien, je vais le bloquer. - Hmm... Dommage. 947 00:42:39,349 --> 00:42:40,891 Parce qu'il est hyper chaud. 948 00:42:40,892 --> 00:42:42,309 Au moins, on peut se concentrer 949 00:42:42,310 --> 00:42:45,272 sur notre plan de jeudi, vider Metro Designers. 950 00:42:46,481 --> 00:42:47,524 Santé. 951 00:42:48,024 --> 00:42:49,025 Maman! 952 00:42:50,360 --> 00:42:51,944 Allez, lâche ça. 953 00:42:58,994 --> 00:42:59,953 Qu'est-ce que tu regardes? 954 00:43:01,746 --> 00:43:02,746 C'est rien. 955 00:43:07,210 --> 00:43:12,798 Ouvert 1:59:55 AVANT LE LANCEMENT 956 00:43:12,799 --> 00:43:14,883 Le patron, lui, a de l'expérience. 957 00:43:14,884 --> 00:43:16,469 Alors, je lui fais confiance. 958 00:43:17,595 --> 00:43:19,723 Yo. Mansion, Mansion, écoute. 959 00:43:20,390 --> 00:43:21,682 Les travailleurs des autres magasins 960 00:43:21,683 --> 00:43:23,392 ont décrété un arrêt de travail d'une heure. 961 00:43:23,393 --> 00:43:24,686 On doit le faire aussi. 962 00:43:25,603 --> 00:43:27,689 T'as parlé à Corvette, Sade et Mariah? 963 00:43:29,190 --> 00:43:32,067 Je leur ai pas encore dit, mais je suis sûre qu'elles vont le faire. 964 00:43:32,068 --> 00:43:34,653 Euh, Mansion, Violeta, Corvette, Mariah, 965 00:43:34,654 --> 00:43:36,196 Sadie, venez me voir à l'arrière? 966 00:43:36,197 --> 00:43:37,656 Mais on est ouverts. 967 00:43:37,657 --> 00:43:39,992 Y a littéralement une personne ici, 968 00:43:39,993 --> 00:43:41,953 et ça prendra littéralement une seconde. 969 00:43:42,746 --> 00:43:44,204 En tant que groupe, 970 00:43:44,205 --> 00:43:46,707 votre sélection de vêtements est atroce. 971 00:43:46,708 --> 00:43:48,834 Euh, les tenues Metro Designers 972 00:43:48,835 --> 00:43:51,211 qu'on a été forcées d'acheter? C'est de ça que tu parles? 973 00:43:51,212 --> 00:43:53,505 Toi et Mansion, ça peut aller. 974 00:43:53,506 --> 00:43:56,425 Mais Corvette, Mariah et Sadie, 975 00:43:56,426 --> 00:43:58,510 vous portez des modèles de l'année dernière. 976 00:43:58,511 --> 00:44:00,554 Et c'est pas très tendance. 977 00:44:00,555 --> 00:44:01,972 OK, et puis? 978 00:44:01,973 --> 00:44:03,682 Ça, on l'avait déjà. 979 00:44:03,683 --> 00:44:05,100 Pas besoin d'acheter de nouvelles tenues. 980 00:44:05,101 --> 00:44:06,852 Vous aviez déjà toute une garde-robe 981 00:44:06,853 --> 00:44:08,270 Metro Designers? - Hum-hum. 982 00:44:08,271 --> 00:44:10,814 On est des vraies fans. On adore Christie. 983 00:44:10,815 --> 00:44:13,275 Christie Smith ne vous adore pas 984 00:44:13,276 --> 00:44:14,318 dans ces tenues, elle. 985 00:44:14,319 --> 00:44:16,445 Vous devez accueillir nos clients 986 00:44:16,446 --> 00:44:18,447 pour les faire entrer dans un monde 987 00:44:18,448 --> 00:44:20,824 de styles nouveaux et dernier cri. 988 00:44:20,825 --> 00:44:22,493 Et si vous n'êtes pas dans ce monde, 989 00:44:22,494 --> 00:44:24,328 ils n'y seront pas non plus. 990 00:44:24,329 --> 00:44:27,164 Alors, je vous ai toutes choisi de nouveaux ensembles. 991 00:44:27,165 --> 00:44:30,834 Corvette, Mariah, Stacy, mettez-les 992 00:44:30,835 --> 00:44:32,378 et vous aurez 30 % de rabais. 993 00:44:32,379 --> 00:44:35,923 Et quand on ira assister au défilé d'automne de Christie, 994 00:44:35,924 --> 00:44:38,218 vous serez de dignes ambassadrices de la marque. 995 00:44:39,719 --> 00:44:40,886 Hé! 996 00:44:40,887 --> 00:44:43,347 Ça c'est le genre de pourriture contre laquelle on veut protester. 997 00:44:43,348 --> 00:44:45,599 Qu'est-ce que... Bon Dieu de merde! 998 00:44:45,600 --> 00:44:47,226 - Oh, Seigneur... - Qu'est-ce qui se passe? 999 00:44:47,227 --> 00:44:49,686 Mon Dieu, qu'est-ce qu'il est dramatique. Où est-ce qu'ils sont passés? 1000 00:44:49,687 --> 00:44:51,772 Salauds! Qu'est-ce qu'ils en ont fait? 1001 00:44:51,773 --> 00:44:53,690 Merde! Ils ont tout pris! 1002 00:44:55,777 --> 00:44:57,486 Non, mais! 1003 00:44:57,487 --> 00:44:58,530 Non, mais j'hallucine! 1004 00:44:59,656 --> 00:45:01,282 Mais c'est pas vrai! 1005 00:45:02,325 --> 00:45:03,909 Merde! - Merde. 1006 00:45:03,910 --> 00:45:05,953 - Oh, non. - On nous a devancées. 1007 00:45:05,954 --> 00:45:07,454 Comment ils ont fait ça si vite? 1008 00:45:11,084 --> 00:45:12,876 Ils ont tout volé! 1009 00:45:13,920 --> 00:45:15,504 Mais merde, c'est quoi, ça? 1010 00:45:15,505 --> 00:45:16,631 Merde! 1011 00:45:17,215 --> 00:45:19,508 Ça va aller. Ça va aller. 1012 00:45:19,509 --> 00:45:21,218 Va prendre les images de la caméra. 1013 00:45:21,219 --> 00:45:22,720 - OK. - Oh, mon Dieu, quel choc. 1014 00:45:23,346 --> 00:45:25,055 Oh, Christie va tellement m'en vouloir. 1015 00:45:25,056 --> 00:45:27,349 Non, elle sait même pas qui t'es. 1016 00:45:30,311 --> 00:45:32,689 Tout est beaucoup moins jaune ici, d'un seul coup. 1017 00:45:37,902 --> 00:45:40,487 C'était le Gang de Velours. Qu'est-ce qui vous fait dire ça? 1018 00:45:40,488 --> 00:45:43,157 En fait, on a retrouvé sur les lieux 1019 00:45:43,158 --> 00:45:45,200 l'un de ces dégoûtants Happy Rustlers rouges, 1020 00:45:45,201 --> 00:45:46,660 qui avait été jeté dans une poubelle. 1021 00:45:46,661 --> 00:45:48,745 C'est un peu la signature du Gang de Velours. 1022 00:45:48,746 --> 00:45:51,290 - Mais la police a dit-- - Je sais ce que je sais. 1023 00:45:51,291 --> 00:45:54,126 - Enfin, ça nous nuit pas vraiment. - Tu sais quoi? Je vais être honnête. 1024 00:45:54,127 --> 00:45:58,338 Ces misérables salopes édentées n'ont aucun style, 1025 00:45:58,339 --> 00:46:01,258 aucune ingénuité, aucune créativité. 1026 00:46:01,259 --> 00:46:03,051 Alors, elles me les volent. 1027 00:46:03,052 --> 00:46:04,970 Et vous savez ce qui est le plus fou? 1028 00:46:04,971 --> 00:46:07,848 En fait, ça n'a rien à voir avec moi. 1029 00:46:07,849 --> 00:46:09,683 Je suis là pour vêtir des corps, 1030 00:46:09,684 --> 00:46:11,810 et former le paysage humain 1031 00:46:11,811 --> 00:46:14,897 qui va pouvoir contribuer à notre compréhension 1032 00:46:14,898 --> 00:46:16,648 de l'existence. - Allez, éteins ça. 1033 00:46:16,649 --> 00:46:18,358 Elle croit que c'était nous, au moins. 1034 00:46:18,359 --> 00:46:21,070 Parfois, je me dis juste: « Tant pis, j'emmerde tout ça. » 1035 00:46:21,654 --> 00:46:23,156 J'ai envie de tout lâcher. 1036 00:46:23,781 --> 00:46:25,782 Tu squattes le Jackie's Chicken. 1037 00:46:25,783 --> 00:46:27,368 T'as déjà rien à lâcher. 1038 00:46:28,870 --> 00:46:30,246 Toujours pragmatique. 1039 00:46:30,914 --> 00:46:32,789 Je déteste ça. - « Toujours »? 1040 00:46:32,790 --> 00:46:34,041 Je dois savoir 1041 00:46:34,042 --> 00:46:35,792 qui a saboté le plan, parce que-- 1042 00:46:35,793 --> 00:46:38,212 J'ai mis les images sur cette clé et tout effacé 1043 00:46:38,213 --> 00:46:39,505 de l'ordinateur du magasin. 1044 00:46:39,506 --> 00:46:41,925 Grayson a rien vu. - Bon, tant qu'on a les images. 1045 00:46:46,930 --> 00:46:48,556 Oh, mon Dieu! 1046 00:46:57,148 --> 00:46:58,607 Cette pute a un sac magique. 1047 00:46:58,608 --> 00:47:00,068 Y faut qu'on la retrouve. 1048 00:47:22,131 --> 00:47:24,216 Wow, madame, on adore votre style! 1049 00:47:24,217 --> 00:47:26,134 Vous êtes trop belle, sérieux. - Ah... Humpf! 1050 00:47:26,135 --> 00:47:27,636 On lui joue un petit tour. 1051 00:47:27,637 --> 00:47:29,263 Elle est de notre sororité. 1052 00:47:29,264 --> 00:47:30,347 En voiture! Wouh! 1053 00:47:30,348 --> 00:47:32,015 Ah! Allez chier! 1054 00:47:32,016 --> 00:47:33,268 Et à mort la police! Sales serpents! 1055 00:47:33,851 --> 00:47:35,561 Vous m'arrêtez? - On n'est pas des policières. 1056 00:47:35,562 --> 00:47:37,312 - On est des voleuses. - Comme toi. 1057 00:47:37,313 --> 00:47:39,231 Voleuses? Je suis pas une voleuse! 1058 00:47:39,232 --> 00:47:42,609 Bien ouais, nous aussi, on vole des vêtements dans des boutiques et on les revend moins cher. 1059 00:47:42,610 --> 00:47:44,361 - Pour le bien commun. - Les trois F. 1060 00:47:44,362 --> 00:47:46,488 Fashionistas, Féministes, Philanthropes. 1061 00:47:46,489 --> 00:47:50,200 - Je vous dis que je suis pas une voleuse. - Bon, peu importe. Dis-nous où t'as eu ce sac. 1062 00:47:50,201 --> 00:47:52,452 Si on se fait compétition, ça doit être à armes égales. 1063 00:47:52,453 --> 00:47:54,705 Ce sac, vous le trouverez n'importe où. 1064 00:47:54,706 --> 00:47:56,623 Prenez-le, mais laissez-moi ce qu'il y a dedans. 1065 00:47:56,624 --> 00:47:58,208 Attends, il est pas magique? 1066 00:47:58,209 --> 00:48:00,544 - Y a quoi dedans? - Vous allez pas comprendre. 1067 00:48:00,545 --> 00:48:02,796 Non! Merde! OK. OK, je vous explique. 1068 00:48:03,756 --> 00:48:05,883 Mais foutez-moi la paix après, OK? 1069 00:48:13,600 --> 00:48:15,018 C'est un siège de toilette? 1070 00:48:15,560 --> 00:48:18,854 Non! J'ai entendu beaucoup trop d'histoires débiles sur vos toilettes. 1071 00:48:18,855 --> 00:48:21,523 T'utilises pas les toilettes depuis que t'es là? Où est-ce que tu pisses? 1072 00:48:21,524 --> 00:48:23,734 En fait, c'est un téléporteur. 1073 00:48:23,735 --> 00:48:24,901 Je crois. 1074 00:48:24,902 --> 00:48:25,986 Tu crois? 1075 00:48:27,238 --> 00:48:30,116 Je suis passée par ce téléporteur ce matin. 1076 00:48:30,908 --> 00:48:32,701 Je suis peut-être morte, ou... 1077 00:48:32,702 --> 00:48:33,785 ou dans le coma. 1078 00:48:33,786 --> 00:48:35,078 Peut-être que tout ça est réel. 1079 00:48:35,079 --> 00:48:38,123 Si ce qui m'arrive est réel, alors, 1080 00:48:38,124 --> 00:48:39,792 c'est un téléporteur. 1081 00:48:40,835 --> 00:48:42,377 T'es arrivée par là ce matin? 1082 00:48:42,378 --> 00:48:43,378 Oui. 1083 00:48:43,379 --> 00:48:44,755 De Qingdao. 1084 00:48:46,424 --> 00:48:47,883 « Le Saut de Jianhu ». 1085 00:48:52,889 --> 00:48:56,809 QUINGDAO, CHINE 1086 00:48:57,560 --> 00:48:59,896 Toute ma famille travaille à l'usine de Fuxin. 1087 00:49:00,521 --> 00:49:03,315 On fabrique les vêtements de Metro Designers. 1088 00:49:05,318 --> 00:49:07,819 Ça, c'est mon cousin, Li Pan. 1089 00:49:07,820 --> 00:49:09,155 Et ça, c'est moi. 1090 00:49:10,823 --> 00:49:12,367 Je m'appelle Jianhu. 1091 00:49:17,914 --> 00:49:19,289 On travaille là depuis des années. 1092 00:49:19,290 --> 00:49:20,916 Ils nous paient un salaire de cul. 1093 00:49:20,917 --> 00:49:22,501 Alors, on travaille de longues heures 1094 00:49:22,502 --> 00:49:23,919 pour gagner plus d'argent. 1095 00:49:23,920 --> 00:49:26,088 Quand nos parents finissent tard, Li Pan et moi, 1096 00:49:26,089 --> 00:49:28,632 on s'invente des jeux, on traîne ensemble, 1097 00:49:28,633 --> 00:49:30,551 et on fait des conneries. 1098 00:49:31,469 --> 00:49:32,636 Alors un jour... 1099 00:49:32,637 --> 00:49:35,097 on a découvert comment s'introduire 1100 00:49:35,098 --> 00:49:37,016 dans l'espace vide entre les murs. 1101 00:49:38,643 --> 00:49:41,103 On a découvert que les conduits de ventilation 1102 00:49:41,104 --> 00:49:42,938 menaient aux autres bâtiments. 1103 00:49:46,609 --> 00:49:49,361 On a vu les propriétaires de notre usine... 1104 00:49:49,362 --> 00:49:51,822 qui parlaient à un groupe d'ingénieurs. 1105 00:49:51,823 --> 00:49:54,074 Alors, on y est retournés tous les jours 1106 00:49:54,075 --> 00:49:55,243 pendant des mois. 1107 00:49:55,827 --> 00:49:57,786 On a compris que nos patrons avaient volé 1108 00:49:57,787 --> 00:50:01,081 les plans d'un téléporteur au gouvernement chinois. 1109 00:50:01,082 --> 00:50:02,208 Résultats du test 502. 1110 00:50:02,875 --> 00:50:04,793 Ils voulaient l'utiliser pour éviter 1111 00:50:04,794 --> 00:50:06,461 les frais de transport, 1112 00:50:06,462 --> 00:50:08,797 mais ils voulaient surtout être les premiers à s'en servir. 1113 00:50:08,798 --> 00:50:10,757 Ils devaient le tester avant de se faire prendre 1114 00:50:10,758 --> 00:50:12,050 par le gouvernement. 1115 00:50:12,051 --> 00:50:15,470 Li Pan et moi, on est retournés travailler comme si on n'était au courant de rien. 1116 00:50:15,471 --> 00:50:16,847 Quand ma tante 1117 00:50:16,848 --> 00:50:19,057 et d'autres travailleurs sont tombés malades 1118 00:50:19,058 --> 00:50:21,144 à cause du sablage du denim... 1119 00:50:22,061 --> 00:50:25,021 ...on a fait signer une pétition par des milliers de travailleurs 1120 00:50:25,022 --> 00:50:26,898 pour demander à faire autre chose 1121 00:50:26,899 --> 00:50:29,402 que le sablage du denim, parce que ça nous rend malades. 1122 00:50:29,986 --> 00:50:32,279 On a aussi demandé une augmentation de salaire, 1123 00:50:32,280 --> 00:50:34,907 pour ne plus être obligés de travailler autant d'heures. 1124 00:50:35,783 --> 00:50:38,744 Mais le propriétaire nous a dit que seul Metro Designers 1125 00:50:38,745 --> 00:50:41,246 avait le pouvoir de décider, et qu'il devait faire remonter 1126 00:50:41,247 --> 00:50:44,207 notre demande jusqu'à Christie Smith. Elle a répondu... 1127 00:50:44,208 --> 00:50:46,001 Vous devez dire aux gars de votre usine 1128 00:50:46,002 --> 00:50:47,836 que c'est bien plus de travail pour moi 1129 00:50:47,837 --> 00:50:49,713 de les laisser fabriquer mes vêtements, 1130 00:50:49,714 --> 00:50:51,256 que de le faire moi-même. 1131 00:50:51,257 --> 00:50:53,967 Et j'ai hâte que vous vous fassiez poser des couilles 1132 00:50:53,968 --> 00:50:55,886 et que vous utilisiez enfin le téléporteur 1133 00:50:55,887 --> 00:50:57,721 pour diminuer mes frais. 1134 00:50:57,722 --> 00:50:59,431 On a continué de travailler, 1135 00:50:59,432 --> 00:51:01,057 même si ma tante et d'autres 1136 00:51:01,058 --> 00:51:03,561 ont développé des silicoses ou des cancers du poumon. 1137 00:51:04,228 --> 00:51:05,563 Quand ma tante est morte... 1138 00:51:06,230 --> 00:51:08,607 ...ma mère et certains collègues ont voulu convaincre 1139 00:51:08,608 --> 00:51:10,526 tous les travailleurs de faire la grève... 1140 00:51:11,110 --> 00:51:13,570 ...pour obliger l'usine et Metro Designers 1141 00:51:13,571 --> 00:51:15,156 à se plier à nos demandes. 1142 00:51:17,867 --> 00:51:19,618 Les travailleurs voulaient que les choses changent, 1143 00:51:19,619 --> 00:51:21,328 mais ils avaient peur aussi. 1144 00:51:21,329 --> 00:51:22,871 Et si ça ne marchait pas? 1145 00:51:22,872 --> 00:51:25,374 Ils perdraient leur emploi. 1146 00:51:27,710 --> 00:51:30,879 Li Pan et moi, on a juré de faire souffrir Christie Smith 1147 00:51:30,880 --> 00:51:32,548 autant qu'elle nous a fait souffrir. 1148 00:51:33,216 --> 00:51:35,760 On connaissait les jours de congé des ingénieurs. 1149 00:51:37,553 --> 00:51:39,930 On savait aussi comment désactiver les caméras 1150 00:51:39,931 --> 00:51:42,225 de tout l'immeuble pour faire ce qu'on avait à faire. 1151 00:51:43,351 --> 00:51:44,643 On voulait donner l'impression 1152 00:51:44,644 --> 00:51:46,311 que quelqu'un était entré par la porte. 1153 00:51:49,482 --> 00:51:51,733 Ensuite, on a caché les téléporteurs 1154 00:51:51,734 --> 00:51:54,069 dans les conduits et on les a laissés là. 1155 00:51:54,070 --> 00:51:55,821 Je préférerais être 1156 00:51:55,822 --> 00:51:57,447 dans mon nouveau jaccuzzi en ce moment, mais... 1157 00:51:57,448 --> 00:51:59,533 On pourrait avoir perdu quelque chose. Ou pas. 1158 00:51:59,534 --> 00:52:04,037 Je ne dis pas qu'on l'avait au départ. Mais si oui, ça nous a été volé. 1159 00:52:04,038 --> 00:52:07,082 Le voleur pourrait être distrait 1160 00:52:07,083 --> 00:52:10,126 par le remords au travail, 1161 00:52:10,127 --> 00:52:12,170 et se mutiler accidentellement avec une machine. 1162 00:52:12,171 --> 00:52:14,756 J'essaie seulement de prévenir un drame. C'est pourquoi on doit collaborer, d'accord? 1163 00:52:14,757 --> 00:52:17,133 Pendant des mois, ils ont interrogé tous les travailleurs. 1164 00:52:17,134 --> 00:52:19,219 Ils ont même fouillé leurs maisons, 1165 00:52:19,220 --> 00:52:21,347 à la recherche des téléporteurs. - Ah! 1166 00:52:21,889 --> 00:52:23,557 Clairement, ils n'avaient pas installé 1167 00:52:23,558 --> 00:52:24,474 de traceurs dessus. 1168 00:52:25,852 --> 00:52:28,436 On a testé les téléporteurs quelques semaines. 1169 00:52:28,437 --> 00:52:31,399 Puis on était prêts à mettre notre plan à exécution. 1170 00:52:43,870 --> 00:52:46,080 Après être passée par le téléporteur... 1171 00:52:47,123 --> 00:52:49,708 ...je ne sais pas si je suis toujours la même Jianhu. 1172 00:52:49,709 --> 00:52:50,793 Ou... 1173 00:52:51,502 --> 00:52:53,753 Peut-être que Jianhu est morte, 1174 00:52:53,754 --> 00:52:54,880 et... 1175 00:52:54,881 --> 00:52:56,966 que je suis une nouvelle personne. 1176 00:52:57,675 --> 00:52:59,301 Mais j'ai l'impression 1177 00:52:59,302 --> 00:53:02,137 que le monde avait besoin d'une nouvelle Jianhu. 1178 00:53:10,104 --> 00:53:14,190 Notre but est de vider chacun des magasins Metro Designers 1179 00:53:14,191 --> 00:53:16,819 pour renvoyer tous les vêtements en Chine. 1180 00:53:18,070 --> 00:53:20,615 Ça va être un coup dur pour Christie Smith. 1181 00:53:21,407 --> 00:53:22,699 Et elle va être forcée 1182 00:53:22,700 --> 00:53:24,576 d'accepter les demandes des travailleurs. 1183 00:53:24,577 --> 00:53:26,620 Je suis pas mal convaincue 1184 00:53:26,621 --> 00:53:28,873 qu'après avoir traversé le téléporteur... 1185 00:53:29,665 --> 00:53:32,543 ...je suis malgré tout restée la même Jianhu. 1186 00:53:33,336 --> 00:53:34,419 Mais... 1187 00:53:34,420 --> 00:53:37,465 je suis également la nouvelle Jianhu. 1188 00:53:38,591 --> 00:53:40,467 T'es une putain de badass. 1189 00:53:40,468 --> 00:53:43,136 Va chier, c'est toi la putain de bonasse! 1190 00:53:43,137 --> 00:53:44,347 Non, non, c'est un compliment. 1191 00:53:44,680 --> 00:53:46,181 Elle dit que t'es courageuse. 1192 00:53:46,182 --> 00:53:47,183 - Ouais. - Ouais. 1193 00:53:48,017 --> 00:53:49,477 - Oh, OK. - Vous voulez vider 1194 00:53:50,227 --> 00:53:52,187 tous les Metro Designers des États-Unis? 1195 00:53:52,188 --> 00:53:53,146 Ouais. 1196 00:53:53,147 --> 00:53:56,608 - Y en a trop, c'est impossible. - Alors, je vais en vider autant que je peux. 1197 00:53:56,609 --> 00:53:58,526 Ils vont t'arrêter avant même que t'aies pu faire 1198 00:53:58,527 --> 00:53:59,611 le tour de la Baie. 1199 00:53:59,612 --> 00:54:00,655 J'ai une idée. 1200 00:54:01,030 --> 00:54:03,490 On devrait sauter dans le téléporteur 1201 00:54:03,491 --> 00:54:05,701 et apporter ça avec nous. 1202 00:54:06,202 --> 00:54:09,120 Si tous tes collègues signent, le problème est résolu. 1203 00:54:09,121 --> 00:54:10,830 OK, Sade. Écoute bien. 1204 00:54:10,831 --> 00:54:12,832 Tu détestes Christie Smith. 1205 00:54:12,833 --> 00:54:14,084 On déteste Christie Smith. 1206 00:54:14,085 --> 00:54:16,753 - Mais on aime son génie créatif. - L'heure est pas à la nuance. 1207 00:54:16,754 --> 00:54:18,004 Écoute, Jianhu. 1208 00:54:18,005 --> 00:54:19,506 Christie Smith nous hait. Ça l'obsède. 1209 00:54:19,507 --> 00:54:22,092 Elle a déjà fait le tour des médias pour nous accuser. 1210 00:54:22,093 --> 00:54:23,343 - C'est vrai? - C'est vrai. 1211 00:54:23,344 --> 00:54:25,220 Alors, voici le plan. Si on s'unit, 1212 00:54:25,221 --> 00:54:27,389 on peut vider tous les magasins Metro Designers de la Baie 1213 00:54:27,390 --> 00:54:29,724 et avoir chacune ce qu'on veut, pour nos propres raisons. 1214 00:54:29,725 --> 00:54:32,644 se faire une garde-robe de rockstars, 1215 00:54:32,645 --> 00:54:34,604 et B: faire exploser Christie Smith de rage. 1216 00:54:34,605 --> 00:54:37,148 Et C: faire pression pour qu'elle cède aux demandes 1217 00:54:37,149 --> 00:54:39,234 des travailleurs de l'usine de Fuxin. 1218 00:54:39,235 --> 00:54:40,318 Bien... 1219 00:54:40,319 --> 00:54:42,570 ça, c'est plutôt ton truc à toi. 1220 00:54:42,571 --> 00:54:43,947 Ça nous concerne pas toutes. 1221 00:54:43,948 --> 00:54:46,574 Tandis qu'A et B, ce sont des buts communs. 1222 00:54:46,575 --> 00:54:49,703 Mais si A et B peuvent mener à C... 1223 00:54:49,704 --> 00:54:51,204 Hé, c'est cool. 1224 00:54:51,205 --> 00:54:53,665 Écoute, il faut qu'on te fasse de l'interférence. 1225 00:54:53,666 --> 00:54:55,793 Sinon, tu vas te faire coincer avant d'avoir fini. 1226 00:54:58,504 --> 00:55:00,839 80 % à Qingdao. 1227 00:55:00,840 --> 00:55:02,382 Et vous, vous gardez 20 %. 1228 00:55:02,383 --> 00:55:03,591 70 % vous, 1229 00:55:03,592 --> 00:55:05,051 30 % nous. 1230 00:55:05,052 --> 00:55:06,136 OK. 1231 00:55:06,137 --> 00:55:07,178 Attends. 1232 00:55:07,179 --> 00:55:08,596 Si le téléporteur ramène tout en Chine, 1233 00:55:08,597 --> 00:55:10,182 comment on fait pour avoir notre part? 1234 00:55:15,688 --> 00:55:16,814 Ça va, j'en ai deux. 1235 00:55:17,398 --> 00:55:18,940 Une partie du butin à Qingdao, 1236 00:55:18,941 --> 00:55:20,316 et l'autre à Oakland. 1237 00:55:20,317 --> 00:55:22,068 - Oh! - OK, viens voir ça. 1238 00:55:22,069 --> 00:55:23,653 On passe toujours par ici. 1239 00:55:23,654 --> 00:55:24,863 Nos associés ferment pour nous. 1240 00:55:24,864 --> 00:55:26,698 Les perruques doivent être convaincantes. 1241 00:55:26,699 --> 00:55:28,617 Ils vont nous traquer. Alors, on doit faire vite. 1242 00:55:30,411 --> 00:55:32,620 Attends, je mets juste mon... 1243 00:56:17,208 --> 00:56:18,417 Oh, mon Dieu! 1244 00:56:19,543 --> 00:56:21,336 Oh, non! Mon amie! 1245 00:56:21,337 --> 00:56:23,171 Quelqu'un doit l'aider, au secours! 1246 00:56:23,172 --> 00:56:24,547 Oh, mon Dieu! - Madame, vous m'entendez? 1247 00:56:24,548 --> 00:56:26,758 Réveille-toi! - Allez, viens! Viens nous aider, vite! 1248 00:56:26,759 --> 00:56:28,510 Mon Dieu, elle a des convulsions! 1249 00:56:28,511 --> 00:56:30,428 Merde! Merde! Merde! 1250 00:56:30,429 --> 00:56:33,014 C'est le Gang de Velours, j'en suis sûre. 1251 00:56:33,015 --> 00:56:35,475 - Mais, Christie... - Il faut qu'on fasse une analyse ADN à partir 1252 00:56:35,476 --> 00:56:36,810 de ces bonbons dégueulasses qu'elles vomissent 1253 00:56:36,811 --> 00:56:38,686 sur les lieux. - On a reçu un communiqué. 1254 00:56:38,687 --> 00:56:41,689 Quelqu'un à l'usine de Fuxin à Qingdao a revendiqué les vols. 1255 00:56:41,690 --> 00:56:44,567 Voici un message du comité qui agit 1256 00:56:44,568 --> 00:56:46,654 au nom des travailleurs de l'usine de Fuxin. 1257 00:56:47,071 --> 00:56:48,404 Christie Smith, 1258 00:56:48,405 --> 00:56:50,449 nous avons pris vos vêtements en otage. 1259 00:56:51,117 --> 00:56:53,201 Si vous vous pliez à nos demandes, 1260 00:56:53,202 --> 00:56:56,037 nous allons mettre un terme à nos actions et vous rendre vos vêtements. 1261 00:56:56,038 --> 00:56:57,540 Sinon, allez chier. 1262 00:56:58,165 --> 00:56:59,707 Nos demandes sont: 1263 00:56:59,708 --> 00:57:01,835 un: cesser les opérations 1264 00:57:01,836 --> 00:57:03,378 de sablage du denim à l'usine, 1265 00:57:03,379 --> 00:57:05,088 qui sont dangereuses pour notre santé. 1266 00:57:05,089 --> 00:57:08,883 payer les travailleurs 30 % plus cher. 1267 00:57:08,884 --> 00:57:09,926 Trois... 1268 00:57:09,927 --> 00:57:11,010 ...raccourcir 1269 00:57:11,011 --> 00:57:12,012 les quarts de travail... 1270 00:57:13,264 --> 00:57:14,472 - Enfin... - Jamie, 1271 00:57:14,473 --> 00:57:16,349 je n'ai aucune putain d'envie 1272 00:57:16,350 --> 00:57:18,017 d'écouter la connerie raisonnable 1273 00:57:18,018 --> 00:57:19,477 que tu t'apprêtes à me sortir. 1274 00:57:20,521 --> 00:57:21,605 Merde! 1275 00:57:22,690 --> 00:57:24,859 Ces salopards travaillent tous ensemble. 1276 00:57:26,110 --> 00:57:28,112 Sors ta caméra. On fait un direct. 1277 00:57:34,118 --> 00:57:35,452 C'est bon? 1278 00:57:35,911 --> 00:57:37,412 OK, bande de sous-merdes. 1279 00:57:37,413 --> 00:57:39,122 Vous êtes au courant des crimes dégueulasses 1280 00:57:39,123 --> 00:57:41,124 perpétrés dans les magasins Metro Designers? 1281 00:57:41,125 --> 00:57:44,127 Y a un truc que certains ne semblent pas comprendre. 1282 00:57:44,128 --> 00:57:47,005 Je ne me contente pas de vendre de quoi vous couvrir les parties génitales. 1283 00:57:47,006 --> 00:57:48,381 Non, bande de cons. 1284 00:57:48,382 --> 00:57:50,341 Je crée du bon en ce monde avec mes vêtements. 1285 00:57:50,342 --> 00:57:52,343 Alors, pour que ce soit bien clair. 1286 00:57:52,344 --> 00:57:54,637 Mon défilé d'automne aura lieu quand même. 1287 00:57:54,638 --> 00:57:56,973 Je suis une foutue pro pour esquiver les coups. 1288 00:57:56,974 --> 00:57:58,224 Alors, voici. 1289 00:57:58,225 --> 00:58:01,144 Je vais exiger une augmentation de 30 % 1290 00:58:01,145 --> 00:58:03,521 de la production à l'usine de Qingdao. 1291 00:58:03,522 --> 00:58:05,982 Si vous n'atteignez pas ce quota, vous serez renvoyés. 1292 00:58:05,983 --> 00:58:07,859 Faut qu'on frappe plus fort. C'est parce que... 1293 00:58:07,860 --> 00:58:09,527 parce que c'est le seul moyen, le seul... 1294 00:58:09,528 --> 00:58:11,863 - Et pour le salaire... - ...de lui nuire pour de vrai. 1295 00:58:11,864 --> 00:58:14,240 ...il n'en est pas question. - Grayson m'envoie un texto. 1296 00:58:14,241 --> 00:58:15,617 Vous êtes renvoyées 1297 00:58:15,618 --> 00:58:17,202 pour avoir abandonné vos postes. 1298 00:58:17,203 --> 00:58:19,704 Vous n'êtes plus ambassadrices, et êtes donc désinvitées 1299 00:58:19,705 --> 00:58:21,623 du défilé d'automne de Christie Smith. 1300 00:58:23,751 --> 00:58:25,002 Attends, c'est le prépayé? 1301 00:58:26,212 --> 00:58:27,879 Mariah, jette ce téléphone. 1302 00:58:27,880 --> 00:58:29,380 OK, Sade. 1303 00:58:31,800 --> 00:58:33,384 Yo. Psst. 1304 00:58:33,385 --> 00:58:34,845 Yo. 1305 00:58:36,430 --> 00:58:39,390 Je sais pas comment vous faites, mais je savais que vous étiez dans le coup. 1306 00:58:39,391 --> 00:58:41,309 Sérieux, bravo, je m'incline. 1307 00:58:41,310 --> 00:58:42,393 On devrait se coordonner. 1308 00:58:42,394 --> 00:58:43,395 Écoute... 1309 00:58:44,146 --> 00:58:46,648 J'en ai assez que tu te caches pour nous surprendre. 1310 00:58:46,649 --> 00:58:47,524 OK? 1311 00:58:48,651 --> 00:58:49,860 On n'a pas le temps. 1312 00:58:50,736 --> 00:58:53,322 T'essayais de nous suivre? - Je vous ai sauvé le cul, en fait. 1313 00:58:54,031 --> 00:58:56,991 J'ai demandé à mes contacts d'effacer les vidéos de sécurité 1314 00:58:56,992 --> 00:58:58,868 de tous les magasins que vous avez vidés. 1315 00:58:58,869 --> 00:58:59,745 Alors, de rien. 1316 00:59:00,913 --> 00:59:03,331 Par contre, j'ai su qu'ici, ce serait votre prochaine cible. 1317 00:59:03,332 --> 00:59:06,084 Et si moi, je l'ai deviné, bien... - Appelle le 911, vite! 1318 00:59:06,085 --> 00:59:07,502 C'est ce que je fais, merde! 1319 00:59:07,503 --> 00:59:08,920 Aidez-nous! - Vite, sur le côté. 1320 00:59:08,921 --> 00:59:11,256 Oui, voilà, il faut la placer sur le côté, comme ça. 1321 00:59:11,257 --> 00:59:12,925 Position de sécurité. - Elle est sur le côté! 1322 00:59:13,425 --> 00:59:15,886 Je peux pas rester calme! 1323 00:59:17,263 --> 00:59:19,556 Vous seriez calme, vous, si votre amie faisait une crise? 1324 00:59:20,140 --> 00:59:21,641 Grouillez-vous et appelez! 1325 00:59:22,768 --> 00:59:25,228 - Merde! C'était quoi, ça? - Elle a besoin d'un médecin! 1326 00:59:25,229 --> 00:59:26,854 Qu'est-ce qui se passe? 1327 00:59:26,855 --> 00:59:28,399 Ils viennent d'où, ces diamants? 1328 00:59:29,233 --> 00:59:30,192 Quoi? 1329 00:59:33,195 --> 00:59:34,989 Qu'est-ce que ça a fait à sa robe? 1330 00:59:36,824 --> 00:59:39,450 On a vu cet engin être utilisé comme téléporteur, 1331 00:59:39,451 --> 00:59:40,576 c'est tout. 1332 00:59:40,577 --> 00:59:41,661 J'avais pas encore osé 1333 00:59:41,662 --> 00:59:43,121 appuyer sur les autres boutons. 1334 00:59:46,375 --> 00:59:47,876 On doit les essayer. 1335 00:59:50,462 --> 00:59:51,713 Vas-y. 1336 00:59:55,342 --> 00:59:56,342 Oh merde. 1337 00:59:56,343 --> 00:59:57,468 Oh merde. 1338 00:59:57,469 --> 00:59:58,761 Oh, mon Dieu. 1339 00:59:58,762 --> 00:59:59,971 C'est complètement fou! 1340 00:59:59,972 --> 01:00:00,973 Oh, mon Dieu! 1341 01:00:01,432 --> 01:00:02,933 Est-ce que ça fait bizarre? 1342 01:00:03,559 --> 01:00:04,600 OK. 1343 01:00:05,728 --> 01:00:06,644 Wouh! Attends! 1344 01:00:06,645 --> 01:00:08,271 Oh! Non! 1345 01:00:08,272 --> 01:00:09,355 Ah! 1346 01:00:11,108 --> 01:00:12,317 OK. 1347 01:00:12,318 --> 01:00:14,610 Ouais, OK vas-y. Tire-moi dessus. 1348 01:00:15,654 --> 01:00:16,821 Oh! 1349 01:00:16,822 --> 01:00:17,822 Ah! 1350 01:00:17,823 --> 01:00:19,615 Wow! 1351 01:00:19,616 --> 01:00:21,118 Oh. Vous avez vu? 1352 01:00:21,952 --> 01:00:24,203 On dirait une sorte de machine à mode automatique. 1353 01:00:24,204 --> 01:00:26,122 Ce serait terrible pour la haute couture. 1354 01:00:26,123 --> 01:00:27,540 Allez, donne-moi du style. 1355 01:00:32,671 --> 01:00:34,005 Pourquoi si gros, les mamelons? 1356 01:00:34,006 --> 01:00:35,090 Oh... 1357 01:00:37,593 --> 01:00:39,010 Qui est là? 1358 01:00:39,011 --> 01:00:40,429 Euh, c'est... la pizza. 1359 01:00:43,682 --> 01:00:46,976 Attendez, je suis en train de chier et c'est juste à moitié fait. 1360 01:00:46,977 --> 01:00:48,145 Je sais pas! 1361 01:00:51,440 --> 01:00:52,316 Quoi? 1362 01:00:53,150 --> 01:00:54,484 Yo, yo. 1363 01:00:54,485 --> 01:00:57,362 Tu me prends pas au sérieux, connasse? Je vais te péter la gueule. 1364 01:00:57,363 --> 01:00:59,614 Non, non, non, non! Écoute, écoute, c'est pas un jeu. 1365 01:00:59,615 --> 01:01:01,783 Je sais ce que c'est, cet engin et apparemment, vous, non. 1366 01:01:01,784 --> 01:01:03,117 C'est un téléporteur. 1367 01:01:03,118 --> 01:01:05,953 Non. La téléportation, c'est juste une de ses fonctions. 1368 01:01:05,954 --> 01:01:07,288 C'est un amplificateur de style. 1369 01:01:07,289 --> 01:01:08,289 - Hum? - Non! 1370 01:01:08,290 --> 01:01:09,415 Ce que vous avez là, 1371 01:01:09,416 --> 01:01:11,250 c'est un accélérateur situationnel. 1372 01:01:11,251 --> 01:01:12,168 Hein? 1373 01:01:12,169 --> 01:01:13,586 - Situatio-quoi? - L'appareil 1374 01:01:13,587 --> 01:01:15,421 a propulsé tous ces vêtements au prochain niveau. 1375 01:01:16,632 --> 01:01:17,882 Les fenêtres sont ouvertes! 1376 01:01:17,883 --> 01:01:18,926 Quelqu'un pourrait nous voir. 1377 01:01:21,387 --> 01:01:23,388 Ce truc-là amplifie les contrastes 1378 01:01:23,389 --> 01:01:25,056 qu'il trouve sur sa cible. 1379 01:01:25,057 --> 01:01:27,100 C'est pour ça que les mamelons sont si gros... 1380 01:01:27,101 --> 01:01:29,560 Il manipule le temps et l'espace selon les principes 1381 01:01:29,561 --> 01:01:30,812 du matérialisme dialectique. 1382 01:01:30,813 --> 01:01:32,480 Et comment tu sais ça? 1383 01:01:32,481 --> 01:01:33,898 Bon, écoutez, faut qu'on bouge. 1384 01:01:33,899 --> 01:01:35,066 On n'est pas en sécurité. 1385 01:01:35,067 --> 01:01:36,567 Tout le monde connaît cet endroit. 1386 01:01:36,568 --> 01:01:38,028 Allez, on y va. Suivez-moi. 1387 01:01:38,737 --> 01:01:39,946 Pour aller où? 1388 01:01:39,947 --> 01:01:41,447 Mais c'est qui, cette fille? 1389 01:01:41,448 --> 01:01:42,573 Hum. 1390 01:01:42,574 --> 01:01:44,867 Quelqu'un chez WikiLeaks a appris... 1391 01:01:44,868 --> 01:01:46,285 ...de la part d'ambassadeurs 1392 01:01:46,286 --> 01:01:48,162 en Chine qu'ils avaient créé cet appareil. 1393 01:01:48,163 --> 01:01:49,872 Le principe de son fonctionnement, 1394 01:01:49,873 --> 01:01:52,500 c'est que tout phénomène est le résultat d'un conflit. 1395 01:01:52,501 --> 01:01:54,836 C'est l'idée de la thèse contre l'antithèse, 1396 01:01:54,837 --> 01:01:56,712 ce qui donne la synthèse. 1397 01:01:56,713 --> 01:01:59,257 C'est ça, le matérialisme dialectique. 1398 01:01:59,258 --> 01:02:01,926 On peut paramétrer la machine pour choisir 1399 01:02:01,927 --> 01:02:04,513 le niveau de contradiction à amplifier sur le sujet. 1400 01:02:05,931 --> 01:02:07,723 Pour l'instant, je vois que vous l'avez réglé au... 1401 01:02:07,724 --> 01:02:09,809 ...au niveau de surface. 1402 01:02:09,810 --> 01:02:11,644 Ouais, c'est pourquoi il agit que sur les vêtements. 1403 01:02:11,645 --> 01:02:13,604 Mais avec ces boutons, on peut choisir 1404 01:02:13,605 --> 01:02:14,982 des contradictions plus profondes. 1405 01:02:16,233 --> 01:02:18,317 Je vous l'ai dit, ça m'obsède! 1406 01:02:18,318 --> 01:02:20,570 Regardez cette chaise. - Attention, ça donne un coup. 1407 01:02:20,571 --> 01:02:21,905 Ouais, je gère. 1408 01:02:22,614 --> 01:02:23,781 Wô! 1409 01:02:23,782 --> 01:02:25,158 Eh merde! 1410 01:02:26,743 --> 01:02:28,202 - Oh, fait chier! - Change ça! 1411 01:02:28,203 --> 01:02:30,163 Qu'est-ce que t'as foutu? 1412 01:02:30,164 --> 01:02:32,957 C'est Marvin et Patty. Les... parents de Mariah. 1413 01:02:32,958 --> 01:02:35,418 Oh mon Dieu... Marvin, allez, oh, oui! Oh oui! 1414 01:02:35,419 --> 01:02:36,836 C'est le mode déconstruction, je crois. 1415 01:02:36,837 --> 01:02:38,546 - Mon Dieu... - Ouais, ma belle! 1416 01:02:38,547 --> 01:02:40,381 On devrait pas voir ça. C'est ça! 1417 01:02:45,804 --> 01:02:46,805 Quoi? 1418 01:02:48,265 --> 01:02:50,141 Elle fonctionne pas tout le temps, on dirait. 1419 01:02:50,142 --> 01:02:51,185 Ouais... 1420 01:02:51,643 --> 01:02:52,852 OK, alors... 1421 01:02:52,853 --> 01:02:54,604 quand on le règle en mode déconstruction, 1422 01:02:54,605 --> 01:02:56,564 ce truc renvoie le sujet 1423 01:02:56,565 --> 01:02:58,232 aux principales forces divergentes 1424 01:02:58,233 --> 01:03:01,152 qui l'ont créé, soit la thèse et l'antithèse. 1425 01:03:01,153 --> 01:03:03,363 Elle est la synthèse de ses deux parents. 1426 01:03:04,740 --> 01:03:06,949 C'était sûrement le réglage « contradiction profonde ». 1427 01:03:06,950 --> 01:03:08,743 Ce sont des vêtements Metro Designers qui sont là? 1428 01:03:08,744 --> 01:03:09,828 Ouais. 1429 01:03:12,956 --> 01:03:13,999 Ouh... 1430 01:03:14,791 --> 01:03:15,834 Je comprends, maintenant. 1431 01:03:17,211 --> 01:03:18,419 Duh. 1432 01:03:18,420 --> 01:03:20,171 Merde. - Peut-être qu'on peut-- 1433 01:03:20,172 --> 01:03:21,589 Hé, je n'ai plus de coupure. 1434 01:03:21,590 --> 01:03:22,632 Quoi? 1435 01:03:22,633 --> 01:03:23,759 Wô! 1436 01:03:24,426 --> 01:03:27,345 Le jet a touché ma main et ma coupure a disparu! 1437 01:03:27,346 --> 01:03:28,304 Oh, mon Dieu. 1438 01:03:28,305 --> 01:03:30,139 T'as dû fabriquer ces vêtements. 1439 01:03:30,140 --> 01:03:31,724 Ah! 1440 01:03:31,725 --> 01:03:32,850 Wow! 1441 01:03:32,851 --> 01:03:34,435 OK, OK, c'est fou! 1442 01:03:34,436 --> 01:03:37,021 L'appareil a segmenté les forces qui ont créé les vêtements. 1443 01:03:37,022 --> 01:03:38,189 Ça, c'est le matériel. 1444 01:03:38,190 --> 01:03:40,024 Et pour le temps, elle est remontée à toi 1445 01:03:40,025 --> 01:03:42,568 et aux autres travailleurs. T'as mis combien de temps à les faire? 1446 01:03:42,569 --> 01:03:45,154 Euh... je dirais, à peu près 20 minutes? 1447 01:03:45,155 --> 01:03:46,823 Et tu venais juste de te couper, non? 1448 01:03:47,574 --> 01:03:50,117 Donc, l'appareil t'a redonné ton temps, 1449 01:03:50,118 --> 01:03:52,537 et ton corps a retrouvé son état d'il y a 20 minutes. 1450 01:03:52,538 --> 01:03:53,579 Donc, c'est une machine... 1451 01:03:53,580 --> 01:03:55,122 à voyager dans le temps? 1452 01:03:55,123 --> 01:03:56,958 En fait, 1453 01:03:56,959 --> 01:03:58,918 elle se sert des concepts du temps et de l'espace 1454 01:03:58,919 --> 01:04:00,878 pour calculer le résultat des conflits augmentés. 1455 01:04:00,879 --> 01:04:02,255 Parfois, ça donne un objet, 1456 01:04:02,256 --> 01:04:03,756 parfois, ça génère un nouveau conflit. 1457 01:04:03,757 --> 01:04:07,010 L'appareil utilise pas les mesures exactes de ce qu'on appelle le « temps ». 1458 01:04:07,469 --> 01:04:09,428 Thèse... 1459 01:04:09,429 --> 01:04:11,056 ...antithèse... 1460 01:04:11,515 --> 01:04:12,766 ...synthèse. 1461 01:04:13,350 --> 01:04:15,726 Le mullet fait encore avancer l'Histoire. 1462 01:04:15,727 --> 01:04:17,478 Allons jouer dehors avec ça. 1463 01:04:17,479 --> 01:04:18,980 Prends nos perruques. 1464 01:04:24,653 --> 01:04:26,237 J'arrive tout de suite. 1465 01:04:26,238 --> 01:04:27,321 Oui, bien entendu. 1466 01:04:27,322 --> 01:04:29,116 Oui, monsieur. Oui. 1467 01:04:31,493 --> 01:04:33,786 Oui. Je viens de remanier les feuilles de calcul, 1468 01:04:33,787 --> 01:04:35,413 et j'apporte les cafés tout de suite. 1469 01:04:35,414 --> 01:04:37,290 Alors, l'appareil a trois modes. 1470 01:04:37,291 --> 01:04:38,583 Téléporteur, 1471 01:04:38,584 --> 01:04:40,460 accélérateur situationnel... 1472 01:04:41,253 --> 01:04:42,795 ...et déconstructeur. 1473 01:04:42,796 --> 01:04:45,631 Ça, c'est l'accélérateur situationnel. 1474 01:04:51,471 --> 01:04:55,016 Il a vraiment son patron sur le dos! 1475 01:04:55,017 --> 01:04:56,059 Oh! 1476 01:04:56,602 --> 01:04:58,311 Et ça, c'est le mode déconstruction. 1477 01:05:02,316 --> 01:05:03,482 Ouais. 1478 01:05:03,483 --> 01:05:05,152 T'as vu les talons de madame? 1479 01:05:06,445 --> 01:05:08,155 Oh! 1480 01:05:09,531 --> 01:05:11,324 Je n'en peux plus! 1481 01:05:11,325 --> 01:05:12,408 Mon Dieu. 1482 01:05:13,744 --> 01:05:14,952 La pauvre, il faut défaire ça. 1483 01:05:14,953 --> 01:05:16,412 Non, pas question! 1484 01:05:16,413 --> 01:05:18,456 Personne d'autre a ces chaussures, 1485 01:05:18,457 --> 01:05:20,041 et elles vont bien avec ma robe. 1486 01:05:20,042 --> 01:05:22,627 - OK, ma belle. - Bonne chance. 1487 01:05:22,628 --> 01:05:23,669 Merci. 1488 01:05:25,547 --> 01:05:27,632 Hé. Ça va être une grosse journée demain, 1489 01:05:27,633 --> 01:05:28,549 faut se préparer. 1490 01:05:28,550 --> 01:05:29,384 Yo. Hé, hé. 1491 01:05:30,344 --> 01:05:33,304 Écoutez. Je crois qu'on a un truc puissant entre les mains. 1492 01:05:33,305 --> 01:05:35,765 - Comment, « on »? - Tous les employés de la Baie 1493 01:05:35,766 --> 01:05:37,266 organisent une grève contre Metro Designers. 1494 01:05:37,267 --> 01:05:40,019 - Oh... - On les veut au pied du putain de mur. 1495 01:05:40,020 --> 01:05:43,522 Si on fait tout ça en même temps que vous, vous videz les magasins avec le téléporteur, 1496 01:05:43,523 --> 01:05:44,857 ils vont s'effondrer. 1497 01:05:44,858 --> 01:05:46,776 On a déjà deux objectifs à atteindre. 1498 01:05:46,777 --> 01:05:48,778 Ce serait trop compliqué-- - C'est la machine parfaite 1499 01:05:48,779 --> 01:05:51,113 pour ça. On est un côté de la même contradiction. 1500 01:05:51,114 --> 01:05:53,866 Euh... Merci, mais... on doit y aller. 1501 01:05:53,867 --> 01:05:55,743 On aide les gens aussi, faut pas l'oublier. 1502 01:05:55,744 --> 01:05:57,244 Des vêtements pas chers. - Mariah, arrête! 1503 01:05:57,245 --> 01:05:59,288 - Fashionistas, Féministes, Philanthropes. - Sérieux, j'en ai marre! 1504 01:05:59,289 --> 01:06:02,124 - Faut qu'on s'aide, merde! - On s'en reparle. 1505 01:06:08,840 --> 01:06:10,091 Merde! 1506 01:06:12,761 --> 01:06:14,303 Merde! 1507 01:06:16,098 --> 01:06:17,306 Merde! 1508 01:06:23,939 --> 01:06:26,399 Tu cuisines? Je peux en avoir? - Y a pas de poulet. 1509 01:06:26,400 --> 01:06:28,318 On a un tas de vêtements. 1510 01:06:28,985 --> 01:06:32,446 On n'en a même jamais eu autant. On devrait au moins essayer de les vendre. 1511 01:06:32,447 --> 01:06:34,573 Tu crois toujours avoir la putain de solution. 1512 01:06:34,574 --> 01:06:35,617 Hein? 1513 01:06:36,076 --> 01:06:37,451 Je te demande pardon? 1514 01:06:37,452 --> 01:06:39,370 J'arrive pas à réfléchir. 1515 01:06:39,371 --> 01:06:40,871 Il me faut un bonbon. 1516 01:06:40,872 --> 01:06:42,456 Qu'est-ce que j'ai dit? 1517 01:06:42,457 --> 01:06:43,874 - Bien... - Dites-le-moi 1518 01:06:43,875 --> 01:06:46,001 quand vous mangez toute ma bouffe, c'est chiant! 1519 01:06:46,002 --> 01:06:47,378 Je vais au magasin. 1520 01:06:57,305 --> 01:06:59,766 Je n'ai plus de Happy Rustlers, ma vieille. 1521 01:07:00,851 --> 01:07:03,394 - Elle est où, ta réserve? - On n'a plus de Happy Rustlers. 1522 01:07:04,479 --> 01:07:06,605 Ah, ouais. Le distributeur est passé 1523 01:07:06,606 --> 01:07:08,566 et a repris tous les Happy Rustlers. 1524 01:07:08,567 --> 01:07:11,360 - Quoi? - Ils ont fait le tour des magasins ce matin. 1525 01:07:11,361 --> 01:07:13,654 On leur a ordonné de reprendre tous les paquets de la Baie. 1526 01:07:13,655 --> 01:07:15,239 Ah, c'est cette designer. 1527 01:07:15,240 --> 01:07:17,908 Paraît qu'elle a acheté le distributeur juste pour ça. 1528 01:07:26,460 --> 01:07:28,794 Arrête, tu vas avoir des dommages au cerveau. 1529 01:07:28,795 --> 01:07:31,547 Écoutez, j'essaie juste de faire ma part 1530 01:07:31,548 --> 01:07:34,258 et de rayer les Happy Rustlers rouges de la carte. 1531 01:07:34,259 --> 01:07:36,844 Il y a tellement de jeunes femmes pauvres 1532 01:07:36,845 --> 01:07:39,388 et sans éducation dans nos quartiers populaires. 1533 01:07:39,389 --> 01:07:42,558 Et elles, elles ont toutes des problèmes de santé atroces, 1534 01:07:42,559 --> 01:07:45,644 entre autres à cause de petites frivolités comme ces bonbons stupides. 1535 01:07:45,645 --> 01:07:48,063 Alors, franchement, je tente juste de faire ma part. Oh! 1536 01:07:48,064 --> 01:07:51,066 En passant, vous vouliez tous voir ma maison de Napa? 1537 01:07:51,067 --> 01:07:53,068 Elle est juste là, bande de cons. 1538 01:07:53,069 --> 01:07:56,573 C'est mon palais aigue-marine, mon nid secret. 1539 01:07:57,491 --> 01:07:59,825 Je sais pas pourquoi, mais j'ai besoin de m'entourer 1540 01:07:59,826 --> 01:08:03,078 d'aigue-marine pour me sentir en... sûreté. 1541 01:08:08,585 --> 01:08:10,169 L'aigue-marine, c'est une teinte 1542 01:08:10,170 --> 01:08:12,171 qui me donne envie de croire au futur. 1543 01:08:14,633 --> 01:08:16,384 Je veux dire, c'est la couleur... 1544 01:08:16,968 --> 01:08:20,012 ...du taffy, et des dahlias, et-- 1545 01:08:20,013 --> 01:08:22,224 C'est turquoise, pauvre conne. 1546 01:08:23,517 --> 01:08:25,267 Euh, bien... 1547 01:08:25,268 --> 01:08:27,311 C'est vrai que les bonbons sont pas très santé. 1548 01:08:27,312 --> 01:08:28,896 Peut-être... - Mais tu peux arrêter 1549 01:08:28,897 --> 01:08:29,815 de dire de la merde! 1550 01:08:30,232 --> 01:08:32,609 OK? L'heure est pas à la nuance, Sade! 1551 01:08:37,155 --> 01:08:39,366 Si t'oses encore me gueuler dessus... 1552 01:08:40,325 --> 01:08:41,325 Attention. 1553 01:08:46,581 --> 01:08:50,668 Ce qu'on a de mieux à faire, c'est se concentrer à vendre ces vêtements. 1554 01:08:50,669 --> 01:08:52,670 Mais, les travailleurs de l'usine de Fuxin? 1555 01:08:52,671 --> 01:08:54,088 Vous aviez promis de m'aider. 1556 01:08:54,089 --> 01:08:55,881 On ne peut plus retourner chez Metro Designers. 1557 01:08:55,882 --> 01:08:57,299 On doit vendre toute cette merde. 1558 01:08:57,300 --> 01:08:59,469 Maintenant, l'argent ne suffit plus. 1559 01:08:59,845 --> 01:09:01,971 On va quand même faire tout ce qu'on avait prévu. 1560 01:09:01,972 --> 01:09:03,390 Christie Smith veut nous faire mal. 1561 01:09:04,224 --> 01:09:05,642 On va lui faire mal aussi. 1562 01:09:06,643 --> 01:09:07,935 Et j'ai un plan. 1563 01:09:13,400 --> 01:09:15,276 D'accord, j'ai pas de plan. 1564 01:09:15,277 --> 01:09:17,319 Tout ce que je sais, c'est qu'on doit entrer là-dedans. 1565 01:09:17,320 --> 01:09:18,904 C'est une blague, t'as pas de plan? 1566 01:09:18,905 --> 01:09:21,657 Bien, je... Je me dis qu'on va régler nos appareils 1567 01:09:21,658 --> 01:09:23,033 en mode déconstruction, 1568 01:09:23,034 --> 01:09:25,119 entrer et détruire toutes ses créations devant elle. 1569 01:09:25,120 --> 01:09:27,037 Je veux qu'on la fasse pleurer, cette conne. 1570 01:09:27,038 --> 01:09:28,664 Faut juste trouver le moyen 1571 01:09:28,665 --> 01:09:30,958 d'entrer. On pourrait appeler Grayson et s'excuser, ou... 1572 01:09:30,959 --> 01:09:32,084 Oh, salut! 1573 01:09:32,085 --> 01:09:33,127 Regardez ça. 1574 01:09:39,301 --> 01:09:41,427 Il est mannequin pour Christie! 1575 01:09:41,428 --> 01:09:43,095 Il commence à se faire un nom! 1576 01:09:43,096 --> 01:09:44,638 Je crois qu'il peut nous aider. 1577 01:09:44,639 --> 01:09:46,724 Tu dois lui parler avant qu'il se rende à l'intérieur. 1578 01:09:46,725 --> 01:09:49,894 Mais laisse-le pas mettre sa tête entre tes ah! 1579 01:09:49,895 --> 01:09:51,605 Ouais, OK. 1580 01:09:52,772 --> 01:09:53,856 Hé, venez! 1581 01:10:05,285 --> 01:10:08,370 Écoutez, je sais pas ce que vous faites toutes ici. 1582 01:10:08,371 --> 01:10:09,788 Y a une foule à l'extérieur qui... 1583 01:10:09,789 --> 01:10:10,624 On y va. 1584 01:10:11,249 --> 01:10:12,249 Oh. 1585 01:10:12,250 --> 01:10:14,084 Hé, Corvette! Corvette! 1586 01:10:14,085 --> 01:10:15,502 Hé, hé, hé, hé. 1587 01:10:15,503 --> 01:10:17,379 Hé. Écoute, je... Écoute. 1588 01:10:17,380 --> 01:10:18,505 Je... 1589 01:10:20,467 --> 01:10:22,635 Écoute, je sais... 1590 01:10:22,636 --> 01:10:24,678 que tu te sens seule, OK? 1591 01:10:24,679 --> 01:10:26,347 Je... Je me sens seul aussi. 1592 01:10:26,348 --> 01:10:29,934 - T'as qu'à t'inscrire sur une app dès ce soir. - Non, c'est pas de ça que je parle. 1593 01:10:31,978 --> 01:10:35,064 Je parle d'un monde dans lequel il y a tant de choses 1594 01:10:35,065 --> 01:10:37,942 qui se passent, et dont tu fais pas partie. 1595 01:10:37,943 --> 01:10:40,069 T'as beau essayer de toutes tes forces, 1596 01:10:40,070 --> 01:10:41,905 t'arrives jamais à le toucher. 1597 01:10:43,490 --> 01:10:46,325 Comme une balle de ping-pong qui rebondit sans but. 1598 01:10:46,326 --> 01:10:47,826 Ouvre la porte, Corvy! 1599 01:10:47,827 --> 01:10:49,536 Tout va bien! 1600 01:10:49,537 --> 01:10:51,164 C'est ce que je vois en toi. 1601 01:10:51,831 --> 01:10:53,123 Corvy? 1602 01:10:53,124 --> 01:10:55,292 Sade, on fait que parler, c'est tout, OK? 1603 01:10:55,293 --> 01:10:57,586 Je voudrais pas être présomptueux. 1604 01:10:59,464 --> 01:11:00,674 Mais j'ai la solution. 1605 01:11:01,383 --> 01:11:02,841 Je vais te montrer. 1606 01:11:08,139 --> 01:11:11,475 Mon mentor, le Dr Jack, dit que tout ce qui nous manque, 1607 01:11:11,476 --> 01:11:14,520 c'est une base matérielle pour créer des liens. - Quoi, je te donne mon argent 1608 01:11:14,521 --> 01:11:16,647 et quand je n'ai plus rien, je suis dans la merde? 1609 01:11:16,648 --> 01:11:20,025 - Non. C'est pas de ça que je parle. - J'ai pas le temps pour ces conneries. 1610 01:11:20,026 --> 01:11:24,322 Écoute, j'ai juste envie de discuter avec toi. Et j'adorerais passer du temps avec toi. 1611 01:11:25,824 --> 01:11:28,827 Mais il faut que je t'avoue quelque chose sur moi d'abord. 1612 01:11:30,036 --> 01:11:31,161 Je... 1613 01:11:31,162 --> 01:11:32,871 J'essaie d'être une bonne personne. 1614 01:11:32,872 --> 01:11:36,333 Pour ça, il faut de l'honnêteté et beaucoup de communication, 1615 01:11:36,334 --> 01:11:38,127 alors... je me lance. 1616 01:11:44,759 --> 01:11:46,386 Je suis un démon. 1617 01:11:47,345 --> 01:11:50,640 J'aspire l'âme des humains, hommes, ou femmes. 1618 01:11:51,725 --> 01:11:53,475 Je leur aspire l'âme par... 1619 01:11:53,476 --> 01:11:54,769 tu sais où. 1620 01:11:56,813 --> 01:11:59,148 Je sais pas quand je suis arrivé, 1621 01:11:59,149 --> 01:12:01,025 ni comment, ni pourquoi je suis là. 1622 01:12:01,026 --> 01:12:02,986 Ce que je sais, c'est que j'erre depuis des millénaires. 1623 01:12:03,695 --> 01:12:05,320 Ma vie entière n'est qu'un, 1624 01:12:05,321 --> 01:12:07,323 qu'un rêve fragmenté et brumeux. 1625 01:12:07,782 --> 01:12:09,575 Comme si je vivais pas ma propre vie. 1626 01:12:09,576 --> 01:12:11,744 Écoute, mon souvenir le plus ancien, 1627 01:12:11,745 --> 01:12:13,787 et c'est aussi le plus clair, 1628 01:12:13,788 --> 01:12:15,247 remonte à deux ans environ. 1629 01:12:15,248 --> 01:12:16,540 J'étais dans un Target. 1630 01:12:16,541 --> 01:12:18,959 Et qui sait pourquoi j'étais allé au Target. 1631 01:12:18,960 --> 01:12:21,253 Je foutais quoi dans un Target, de toute façon? 1632 01:12:21,254 --> 01:12:24,549 Je ne me rappelle même plus la dernière fois que je suis allé au Target. 1633 01:12:26,384 --> 01:12:29,345 Et depuis ce... ce jour-là, je... 1634 01:12:29,763 --> 01:12:31,805 Je remets en question... 1635 01:12:31,806 --> 01:12:33,098 mon existence. 1636 01:12:36,269 --> 01:12:39,271 Ah, et aussi, j'ai pas d'ITS, alors, de ce côté-là... 1637 01:12:39,272 --> 01:12:41,190 - T'es une sorte de vampire? - Quoi? 1638 01:12:41,191 --> 01:12:42,983 Non, je suis pas une sorte de vampire. 1639 01:12:42,984 --> 01:12:45,360 Ouais, bien, tu voles l'âme des gens, alors c'est tout comme. 1640 01:12:45,361 --> 01:12:46,779 Ouais, OK et t'es comme Hitler 1641 01:12:46,780 --> 01:12:48,572 parce que vous portez tous les deux des vêtements? 1642 01:12:48,573 --> 01:12:49,908 Je dois y aller. 1643 01:12:51,576 --> 01:12:52,868 Merde! 1644 01:12:52,869 --> 01:12:54,411 Bienvenue au défilé d'automne 1645 01:12:54,412 --> 01:12:57,081 de Christie Smith, diffusé en direct dans le monde entier. 1646 01:12:57,082 --> 01:13:01,251 Les membres de la grande famille Metro Designers sont avec nous dans le public, 1647 01:13:01,252 --> 01:13:04,379 tandis que nos fidèles gérants de partout vont nous suivre de près 1648 01:13:04,380 --> 01:13:06,965 à partir de leurs magasins. On nous regarde même depuis la Chine-- 1649 01:13:06,966 --> 01:13:08,842 Très bien, très bien, très bien, très bien! 1650 01:13:08,843 --> 01:13:10,677 On se met dans l'ambiance, tout le monde. 1651 01:13:10,678 --> 01:13:12,429 Vous êtes prêts à voir Christie Smith? 1652 01:13:12,430 --> 01:13:14,098 Vous êtes là à 100 %. 1653 01:13:14,099 --> 01:13:16,350 On fait la fête ensemble ce soir, promis! 1654 01:13:16,351 --> 01:13:18,853 - Oh! - Un immense merci à nos cadres! 1655 01:13:19,854 --> 01:13:22,356 Il faut s'unir. Écoutez, lutter pour ce qui nous revient, 1656 01:13:22,357 --> 01:13:23,691 ça risque pas d'empirer les choses. 1657 01:13:25,443 --> 01:13:26,652 Sans oublier nos commanditaires: 1658 01:13:26,653 --> 01:13:27,861 Moon Juice... - Oh, merde. 1659 01:13:27,862 --> 01:13:29,404 C'est elle, là-bas. 1660 01:13:29,405 --> 01:13:31,406 ...Yellow Five, et bien sûr, Monsanto! 1661 01:13:31,407 --> 01:13:34,284 - Christie Smith, merde. - ...et suivez nos consignes. 1662 01:13:34,285 --> 01:13:37,371 Mesdames et messieurs, on va vous en mettre plein la vue ce soir! 1663 01:13:37,372 --> 01:13:38,705 D'ailleurs, ça me fait penser, 1664 01:13:38,706 --> 01:13:39,915 mettez la main sur des exclusivités! 1665 01:13:39,916 --> 01:13:41,792 C'est quoi, cette attitude? 1666 01:13:41,793 --> 01:13:44,254 C'est rien. Un peu fatiguée, c'est tout. 1667 01:13:44,879 --> 01:13:47,256 Un jour, t'auras tes collections à toi, 1668 01:13:47,257 --> 01:13:49,466 et t'auras tout le loisir de te plaindre 1669 01:13:49,467 --> 01:13:51,301 que je t'ai maltraitée. Mais aujourd'hui, 1670 01:13:51,302 --> 01:13:54,555 on a la preuve que notre travail compte pour quelque chose. 1671 01:13:54,556 --> 01:13:56,598 Je veux dire, merde, on crée de l'art 1672 01:13:56,599 --> 01:13:58,725 qui touche les gens pour de vrai. 1673 01:13:58,726 --> 01:14:00,769 Un art démocratique. - Je dirais pas démocratique. 1674 01:14:00,770 --> 01:14:04,648 Si on le voulait, on pourrait convaincre jusqu'au dernier trou de cul sans volonté 1675 01:14:04,649 --> 01:14:07,109 de l'État du Michigan de se vêtir en fuchsia. - Ce serait cool. 1676 01:14:07,110 --> 01:14:09,820 Puis on regarderait tout ça de haut, et on verrait 1677 01:14:09,821 --> 01:14:11,780 cette tache de fuchsia au milieu de la Terre. 1678 01:14:11,781 --> 01:14:12,823 Bam! 1679 01:14:12,824 --> 01:14:13,700 L'humanité... 1680 01:14:14,826 --> 01:14:16,660 ...est notre toile vierge, tu comprends? 1681 01:14:16,661 --> 01:14:19,121 Maintenant, un peu d'enthousiasme, pétasse, OK? 1682 01:14:19,122 --> 01:14:21,123 Les gens veulent pas être l'oeuvre d'art. 1683 01:14:21,124 --> 01:14:23,208 Ils veulent plutôt être l'artiste. 1684 01:14:23,209 --> 01:14:25,127 Cher public, 1685 01:14:25,128 --> 01:14:28,755 faites un maximum de bruit pour Christie Smith! 1686 01:14:35,555 --> 01:14:38,141 Ne perdons pas trop de temps, d'accord? 1687 01:14:38,975 --> 01:14:42,477 Je suis là pour vous faire voir ce que vous représentez. 1688 01:14:42,478 --> 01:14:44,479 Pas du design, non... 1689 01:14:44,480 --> 01:14:45,732 Allez, on commence! 1690 01:14:46,274 --> 01:14:49,151 Mais de l'architecture de paysages, 1691 01:14:49,152 --> 01:14:51,278 plutôt. - Non. 1692 01:14:51,279 --> 01:14:53,364 On doit attendre le moment qui la fera le plus chier. 1693 01:14:55,283 --> 01:14:56,867 Il est temps, on y va. 1694 01:15:00,079 --> 01:15:01,205 Bon, d'accord. 1695 01:15:01,206 --> 01:15:03,207 Oubliez pas. Réglage de surface. 1696 01:15:03,208 --> 01:15:05,043 On déconstruit les vêtements, pas ceux qui les portent. 1697 01:15:05,919 --> 01:15:06,960 Alors, revérifiez! 1698 01:15:35,240 --> 01:15:38,200 Oh, je vois des tétons et des queues! 1699 01:15:38,201 --> 01:15:40,035 Vous êtes trop ch... 1700 01:15:40,036 --> 01:15:41,078 Oh, merde! Sécurité! 1701 01:15:46,042 --> 01:15:47,584 Qu'est-ce qui se passe, merde? 1702 01:15:47,585 --> 01:15:49,587 Salut. On nous a dit de nous présenter ici. Merci. 1703 01:15:50,797 --> 01:15:52,923 Restez à l'écoute pendant que la sécurité 1704 01:15:52,924 --> 01:15:54,800 tente de comprendre l'origine de ce chaos. 1705 01:15:54,801 --> 01:15:56,635 C'est Jianhu qui fait ça! 1706 01:15:56,636 --> 01:15:58,553 C'est Jianhu qui fait ça! 1707 01:16:02,100 --> 01:16:04,518 Mariah, Sade, formation vide-support. 1708 01:16:04,519 --> 01:16:06,186 Vous pensez pas qu'on devrait se servir 1709 01:16:06,187 --> 01:16:07,562 du téléporteur pour tout voler? 1710 01:16:07,563 --> 01:16:09,064 Ça vaut super cher. - Non. 1711 01:16:09,065 --> 01:16:10,941 J'emmerde Christie Smith. 1712 01:16:10,942 --> 01:16:12,651 Je veux que ça l'atteigne vraiment. 1713 01:16:12,652 --> 01:16:13,986 Oh, merde. 1714 01:16:13,987 --> 01:16:15,237 Fait chier! 1715 01:16:15,238 --> 01:16:16,406 OK, c'est bon. 1716 01:16:19,867 --> 01:16:21,494 OK. OK. 1717 01:16:22,370 --> 01:16:24,372 Si tu dis qu'il est temps, il est temps. 1718 01:16:25,206 --> 01:16:26,290 On donne tout. 1719 01:16:27,875 --> 01:16:29,626 Pour les travailleurs de Fuxin. 1720 01:16:29,627 --> 01:16:31,378 Pour les Fashionistas Féministes Philanthrope. 1721 01:16:31,379 --> 01:16:33,297 Pour les salopes qui manquent de classe. 1722 01:16:33,298 --> 01:16:34,589 Et pour m'avoir pris le turquoise. 1723 01:16:34,590 --> 01:16:36,717 ♪ Kick out the jams motherfuckers ♪ 1724 01:16:36,718 --> 01:16:40,095 Cinq, quatre, trois, 1725 01:16:40,096 --> 01:16:42,639 deux, un. 1726 01:16:42,640 --> 01:16:44,017 ♪ I'm gonna kick 'em out ♪ 1727 01:16:44,767 --> 01:16:45,643 ♪ Yeah ♪ 1728 01:16:49,188 --> 01:16:53,025 ♪ Well I feel pretty good and I guess that I could ♪ 1729 01:16:53,026 --> 01:16:54,986 ♪ Get crazy now baby ♪ 1730 01:16:56,279 --> 01:16:59,573 ♪ Cause we all got in tune a-when my dressing room ♪ 1731 01:16:59,574 --> 01:17:01,534 ♪ Got hazy now baby ♪ 1732 01:17:02,660 --> 01:17:05,329 ♪ I know how you want it ♪ - C'est le Gang de Velours. 1733 01:17:05,330 --> 01:17:07,247 Il est hors de question que ces petites connes 1734 01:17:07,248 --> 01:17:08,916 gâchent mon défilé! Viens, on y va! 1735 01:17:09,792 --> 01:17:11,668 ♪ Let me up on the stand ♪ 1736 01:17:11,669 --> 01:17:16,048 ♪ And let me kick out the jam Yes kick out the jams ♪ 1737 01:17:16,049 --> 01:17:18,258 - C'est peut-être par là? - Non, c'est ici! 1738 01:17:18,259 --> 01:17:20,719 ♪ I want to kick 'em out ♪ 1739 01:17:24,390 --> 01:17:26,183 ♪ I done kicked 'em out ♪ 1740 01:17:30,563 --> 01:17:32,481 Pourquoi t'essaies pas juste de l'ouvrir, cette fois? 1741 01:17:32,482 --> 01:17:34,233 OK. 1742 01:17:35,693 --> 01:17:36,778 Tu vois? 1743 01:17:37,945 --> 01:17:39,988 On les a payés une fortune, Doug. 1744 01:17:39,989 --> 01:17:41,490 Elle doit arrêter de toujours 1745 01:17:41,491 --> 01:17:42,949 nous donner les mêmes personnages. 1746 01:17:42,950 --> 01:17:45,410 100 000 par ensemble? Pour ce style et cette qualité, c'est rien. 1747 01:17:45,411 --> 01:17:47,162 Les habits à 100 000 $! - Ah-ah! 1748 01:17:47,163 --> 01:17:49,456 - On a gagné le jackpot. - Mais de quoi vous parlez? 1749 01:17:49,457 --> 01:17:51,750 Corvette a entendu Christie parler de vêtements à 100 000 $. 1750 01:17:51,751 --> 01:17:53,418 On va les voler et toucher une fortune! 1751 01:17:53,419 --> 01:17:55,504 Non, on va les détruire pour faire enrager Christie Smith. 1752 01:17:55,505 --> 01:17:57,589 Je te l'ai dit, ce n'est plus juste une question d'argent. 1753 01:17:57,590 --> 01:17:59,883 - Mais t'es devenue complètement folle? - C'est une question de vengeance. 1754 01:17:59,884 --> 01:18:03,261 T'as dit que ce n'était plus juste une question d'argent. On pourrait-- 1755 01:18:08,309 --> 01:18:11,686 C'est comme tout, dans la vie. Il faut... Il faut se montrer à la hauteur. 1756 01:18:11,687 --> 01:18:12,647 Qu'est-ce que vous foutez? 1757 01:18:14,816 --> 01:18:17,401 Restez où vous êtes, bande de connards! 1758 01:18:17,402 --> 01:18:18,693 Ç'a aucun sens. 1759 01:18:18,694 --> 01:18:22,447 On détruit tout le reste, mais 100 000 $, c'est l'avenir de mes enfants. 1760 01:18:22,448 --> 01:18:25,158 - Ces vêtements ont aucune valeur dans la rue. - Toi, ferme ta gueule! 1761 01:18:25,159 --> 01:18:27,744 - Je connais un gars qui peut tout vendre, OK? - OK, calmez-vous! 1762 01:18:27,745 --> 01:18:29,746 Attendez, c'est pas l'honnête citoyen 1763 01:18:29,747 --> 01:18:30,872 qu'on voit aux nouvelles? 1764 01:18:30,873 --> 01:18:32,500 Et le jeune homme terre-à-terre? 1765 01:18:33,459 --> 01:18:35,419 Et vous êtes la mère noire en pleurs. 1766 01:18:35,420 --> 01:18:36,753 C'est trop bizarre. 1767 01:18:36,754 --> 01:18:38,089 Qu'est-ce que vous faites tous là? 1768 01:18:39,841 --> 01:18:40,883 Docteur Jack? 1769 01:18:42,927 --> 01:18:44,469 Oh! 1770 01:18:44,470 --> 01:18:46,888 Docteur Jack, c'est moi, Sade! 1771 01:18:46,889 --> 01:18:48,515 J'ai aucune idée de qui vous êtes. 1772 01:18:48,516 --> 01:18:50,725 - Quoi? - Pourquoi vous me faites ça? 1773 01:18:50,726 --> 01:18:52,686 Je ne suis plus qu'à trois dons d'atteindre le sommet 1774 01:18:52,687 --> 01:18:53,854 et d'encaisser le gros prix. 1775 01:18:53,855 --> 01:18:56,773 Pas question que vous me laissiez tomber. - C'est juste une bande de voleuses. 1776 01:18:56,774 --> 01:18:59,818 Quoi, vous êtes au courant et pas Dr Jack? Ça c'est bizarre. 1777 01:18:59,819 --> 01:19:02,279 - On s'en fout, on a qu'à prendre les vêtements. - Ouais, allez! 1778 01:19:02,280 --> 01:19:04,030 Je vais essayer, cette fois. - Tout de suite! 1779 01:19:04,031 --> 01:19:06,533 - Il est en mode téléporteur. - Où sont ces putains de vêtements? 1780 01:19:06,534 --> 01:19:08,869 - On te dira rien. - Ou je vous transforme en omelette. 1781 01:19:08,870 --> 01:19:11,788 - Je veux pas être une omelette. - On les a sur nous, pauvre conne! 1782 01:19:11,789 --> 01:19:13,498 100 000 $ pour ça? 1783 01:19:13,499 --> 01:19:16,126 C'est de la merde plutôt basique pour du Christie Smith. 1784 01:19:16,127 --> 01:19:17,836 Impossible. Dites-moi où vous cachez le reste! 1785 01:19:17,837 --> 01:19:19,921 Ça suffit. On vous dira rien, un point c'est tout. 1786 01:19:19,922 --> 01:19:21,923 - Oh non. - Ils sont dans le camion! 1787 01:19:21,924 --> 01:19:23,383 - Foutu... - Wô! Non, mais merde! 1788 01:19:23,384 --> 01:19:24,634 Sade, vite, les clés. 1789 01:19:24,635 --> 01:19:27,095 OK, enlevez vos vêtements et tout de suite! 1790 01:19:27,096 --> 01:19:28,139 Ouah! 1791 01:19:28,556 --> 01:19:32,142 - Déshabillez-vous! Pas de temps à perdre! - Ça vaut pour vous tous, dépêchez-vous! 1792 01:19:32,143 --> 01:19:33,977 - OK, OK. - Plus vite que ça, allez! 1793 01:19:33,978 --> 01:19:36,605 On vous les donne, mais vous savez pas ce que vous faites. OK! 1794 01:19:36,606 --> 01:19:38,356 - Enlève ça! - J'ai merdé. J'ai merdé! 1795 01:19:38,357 --> 01:19:40,025 - Plie-moi ça, tu veux? - OK, écoutez. 1796 01:19:40,026 --> 01:19:42,861 Hé! Hé! Baisse ça, toi. Écoutez. Laissez-moi, je vous explique. 1797 01:19:42,862 --> 01:19:45,489 Vous fiez pas aux apparences. Vous avez aucune idée de ce que vous faites. 1798 01:19:45,490 --> 01:19:47,574 Je vous promets que-- - Je m'en fous, mon vieux. 1799 01:19:47,575 --> 01:19:49,284 Enlève ça! Je sais pas ce qui arrive. 1800 01:19:49,285 --> 01:19:51,578 - La regarde pas comme ça. - Me regarde pas comme ça! 1801 01:19:51,579 --> 01:19:53,121 - Calmez-vous! - Désolée, désolée. 1802 01:19:53,122 --> 01:19:54,956 Pliez-les. Toi, je rigole pas. 1803 01:19:54,957 --> 01:19:56,917 - Vous faites chier. - Déshabille-toi. Go! 1804 01:19:56,918 --> 01:19:58,126 - Plus vite! - Je v... 1805 01:20:01,589 --> 01:20:03,549 - Tout le monde, mains en l'air. - OK, OK. 1806 01:20:04,675 --> 01:20:06,134 Tu contractes tes muscles? 1807 01:20:06,135 --> 01:20:07,511 Fais ce qu'elle dit. Allez. 1808 01:20:07,512 --> 01:20:09,387 Hé, hé, hé, hé, hé. 1809 01:20:09,388 --> 01:20:10,597 Qu'est-ce que... Oh 1810 01:20:27,448 --> 01:20:29,407 C'est quoi ce bordel? 1811 01:20:29,408 --> 01:20:31,618 On vous donne nos costumes, OK? 1812 01:20:31,619 --> 01:20:32,786 Relaxez. 1813 01:20:35,581 --> 01:20:36,958 Prenez-les, allez. 1814 01:20:38,543 --> 01:20:39,919 Je l'aime pas, cette peau, là. 1815 01:20:40,378 --> 01:20:42,296 Elle me démangeait, de toute façon. 1816 01:20:43,923 --> 01:20:46,967 - Où est le vrai Dr Jack? - Y en a pas. On se relaie tous. 1817 01:20:46,968 --> 01:20:49,970 J'ai pas besoin d'une peau. Elle me nuisait plus qu'autre chose. 1818 01:20:49,971 --> 01:20:51,805 Alors, vous saviez pas-- 1819 01:20:51,806 --> 01:20:54,140 Regardez-moi! Regardez-moi! 1820 01:20:54,141 --> 01:20:57,143 Voici ma vérité. - Mais, putain, qui êtes-vous? 1821 01:20:57,144 --> 01:20:58,853 Le groupe de réflexion Forger la démocratie. 1822 01:20:58,854 --> 01:21:02,440 Vous pourrez jamais revendre ça! - Mon gars peut vendre tout ce qui existe. 1823 01:21:02,441 --> 01:21:04,442 C'est quoi le lien entre votre groupe de réflexion 1824 01:21:04,443 --> 01:21:05,652 et pas avoir de peau? 1825 01:21:05,653 --> 01:21:07,445 Notre peau nous a été retirée par chirurgie. 1826 01:21:07,446 --> 01:21:09,072 Voilà qui on est vraiment, en dessous. 1827 01:21:09,073 --> 01:21:10,907 On s'est fait enlever la peau 1828 01:21:10,908 --> 01:21:12,951 afin que Christie puisse fabriquer des costumes 1829 01:21:12,952 --> 01:21:15,620 pour réaliser notre projet. - C'est Christie qui les a faits? 1830 01:21:15,621 --> 01:21:17,330 Évidemment que c'est Christie. 1831 01:21:17,331 --> 01:21:19,959 T'as vu l'étiquette? Du Christie Smith, du putain de génie. 1832 01:21:20,668 --> 01:21:22,711 On l'a embauchée pour son don, changer les perceptions, 1833 01:21:22,712 --> 01:21:24,963 mais elle s'est surpassée en oeuvrant au confluent 1834 01:21:24,964 --> 01:21:27,549 de la mode et de la science, redéfinir la notion même 1835 01:21:27,550 --> 01:21:29,926 de style, à un niveau... bien plus profond. 1836 01:21:29,927 --> 01:21:32,387 Ta gueule avec ces conneries! On emmerde Christie Smith. 1837 01:21:32,388 --> 01:21:34,306 Ouais. Alors, allez mettre vos peaux là-bas. 1838 01:21:34,307 --> 01:21:35,308 Ouais. 1839 01:21:36,684 --> 01:21:38,268 Quel genre de projet impliquerait de-- 1840 01:21:38,269 --> 01:21:39,728 Certains groupes se servent de publicitaires 1841 01:21:39,729 --> 01:21:41,521 ou de programmes automatiques pour donner l'impression 1842 01:21:41,522 --> 01:21:42,981 que le public endosse leurs politiques. 1843 01:21:42,982 --> 01:21:45,275 Mais nous, on préfère utiliser de vrais avatars 1844 01:21:45,276 --> 01:21:47,277 pour transformer la culture. 1845 01:21:47,278 --> 01:21:49,529 Augmenter la demande de présence policière. 1846 01:21:49,530 --> 01:21:51,990 Promouvoir un système de logement régi par le marché. 1847 01:21:51,991 --> 01:21:55,493 Montrer que les associations de travailleurs nuisent aux travailleurs eux-mêmes! 1848 01:21:55,494 --> 01:21:57,454 Toi, dégage, et va te tenir dans un coin. 1849 01:21:57,455 --> 01:21:58,580 Relaxe. 1850 01:21:58,581 --> 01:22:00,332 Pourquoi en avoir en double, alors? 1851 01:22:00,333 --> 01:22:01,958 Nos avatars deviennent populaires. 1852 01:22:01,959 --> 01:22:04,210 Alors, on est nombreux à jouer le même personnage. 1853 01:22:04,211 --> 01:22:07,088 Par exemple, je joue le Dr Jack que vous connaissez. 1854 01:22:07,089 --> 01:22:09,591 Et moi, j'ai plusieurs rôles différents. 1855 01:22:09,592 --> 01:22:11,134 Un jour, j'ai été tour à tour 1856 01:22:11,135 --> 01:22:13,178 cheffe de la Coalition contre les sans-abris, 1857 01:22:13,179 --> 01:22:15,597 présidente du groupe Voisins anti-musique, 1858 01:22:15,598 --> 01:22:17,015 et Candace Owens. 1859 01:22:17,016 --> 01:22:19,309 Un très beau rôle, je dois dire. - Ils sont trop lourds. 1860 01:22:19,310 --> 01:22:21,853 Je... Ça fonctionne pas. Les peaux sont... trop lourdes. 1861 01:22:21,854 --> 01:22:25,357 - Il va falloir y aller un par un. - Désolée, on n'a pas le temps pour ça. 1862 01:22:25,358 --> 01:22:27,984 Je vais les déconstruire moi-même. - S'il te plaît, on les vend au moins! 1863 01:22:27,985 --> 01:22:30,445 - Quoi? Sade, t'es toujours-- - Non, ça suffit, t'arrêtes pas de dire-- 1864 01:22:30,446 --> 01:22:33,114 - On a pas le temps pour ça! - Non! T'arrêtes pas de dire: 1865 01:22:33,115 --> 01:22:36,117 « Sade, tu fais toujours ci ou ça. » Y a rien que je fais toujours. 1866 01:22:36,118 --> 01:22:39,412 Au contraire, je change tout le temps. Je suis toujours en train d'évaluer nos options, 1867 01:22:39,413 --> 01:22:41,665 de m'adapter selon la situation, de proposer des plans! 1868 01:22:41,666 --> 01:22:43,667 Tu me mets dans une petite case, 1869 01:22:43,668 --> 01:22:45,293 et tu me traites comme un obstacle. 1870 01:22:45,294 --> 01:22:46,836 Évidemment que tu te sens seule. 1871 01:22:46,837 --> 01:22:49,089 T'arrives à peine à voir ta meilleure amie 1872 01:22:49,090 --> 01:22:51,341 comme un humain qui change et qui évolue. 1873 01:22:51,342 --> 01:22:52,801 La seule chose que je fais toujours, 1874 01:22:52,802 --> 01:22:54,345 c'est de te soutenir, moi, merde! 1875 01:22:55,680 --> 01:22:57,889 Mais continue comme ça et ça pourrait changer. 1876 01:23:00,476 --> 01:23:02,018 Uh-uh. Non. 1877 01:23:02,019 --> 01:23:03,270 C'est tellement pas le moment. 1878 01:23:05,106 --> 01:23:06,648 Je veux dire... 1879 01:23:06,649 --> 01:23:08,733 merde, tu veux te venger de Christie Smith? 1880 01:23:08,734 --> 01:23:10,485 Elle est milliardaire, connasse. 1881 01:23:10,486 --> 01:23:12,405 Qu'est-ce que tu vas faire? L'agacer? 1882 01:23:13,072 --> 01:23:14,824 C'est comme ça que tu vas trouver ta place? 1883 01:23:15,908 --> 01:23:18,952 Non. On vend ces horreurs. 1884 01:23:18,953 --> 01:23:21,121 Mais puisqu'on vous dit que vous pourrez pas les vendre! 1885 01:23:21,122 --> 01:23:22,914 Toi, tu fermes ta gueule! 1886 01:23:22,915 --> 01:23:25,750 - Elles veulent rien entendre. - On en reparle plus tard, on doit y aller. 1887 01:23:25,751 --> 01:23:26,961 Si on veut les prendre... 1888 01:23:28,295 --> 01:23:29,755 ...on les prend tous. 1889 01:23:30,923 --> 01:23:32,298 On laisse rien. 1890 01:23:32,299 --> 01:23:34,592 Allez. On va vite dégager d'ici. 1891 01:23:34,593 --> 01:23:35,844 D'accord. 1892 01:23:35,845 --> 01:23:36,803 Allez. 1893 01:23:40,599 --> 01:23:42,809 Merde, on peut pas les laisser voler ces costumes! 1894 01:23:42,810 --> 01:23:44,686 Il va falloir des mois pour en trouver d'autres. 1895 01:23:44,687 --> 01:23:47,230 On doit les rattraper. Et leur prendre ces appareils. 1896 01:23:47,231 --> 01:23:49,149 Christie se doute pas de tout ce qu'ils peuvent faire! 1897 01:23:49,150 --> 01:23:51,526 Allez à la boutique. On règle le cas de ces connards 1898 01:23:51,527 --> 01:23:52,902 et on vous téléporte les habits. 1899 01:24:00,578 --> 01:24:02,912 Tu sais que si tu nous tues, Christie Smith aura gagné? 1900 01:24:02,913 --> 01:24:04,539 Je sais ce que je fais. 1901 01:24:04,540 --> 01:24:07,459 Maintenant, ils savent que c'est Jianhu qui l'a volé. 1902 01:24:07,460 --> 01:24:09,502 Ils sauront aussi que t'as participé. 1903 01:24:09,503 --> 01:24:12,547 Je sais. Je vais partir tout de suite. 1904 01:24:12,548 --> 01:24:14,466 Je ne reviendrai pas. 1905 01:24:14,467 --> 01:24:16,427 Mais je voulais vous montrer à tous ce qu'on a fait. 1906 01:24:22,558 --> 01:24:26,645 - Où as-tu caché l'appareil? - Ne t'inquiète pas. Je vais partir avec. 1907 01:24:26,771 --> 01:24:29,356 Tu l'as avec toi? Espèce d'abruti. 1908 01:24:30,316 --> 01:24:31,692 Vas-y! 1909 01:24:31,817 --> 01:24:34,027 Ce crétin qui se boucle les cheveux! 1910 01:24:41,827 --> 01:24:42,911 Fait chier. 1911 01:24:42,912 --> 01:24:45,121 On règle l'appareil en mode téléporteur et on disparaît. 1912 01:24:45,122 --> 01:24:47,499 Perdre l'appareil et notre fortune? Non. 1913 01:24:47,500 --> 01:24:49,210 Déconstruis ces connards. 1914 01:24:55,299 --> 01:24:56,342 Qu'est-ce que t'as fait? 1915 01:24:59,261 --> 01:25:00,387 Merde! 1916 01:25:01,222 --> 01:25:02,430 Oh, mon Dieu. Merde. 1917 01:25:02,431 --> 01:25:04,474 Il est coincé en accélérateur situationnel. 1918 01:25:04,475 --> 01:25:06,976 C'est quoi ça, un char d'assaut policier futuriste? 1919 01:25:06,977 --> 01:25:09,729 Oh merde! 1920 01:25:09,730 --> 01:25:10,815 T'as vu ça? 1921 01:25:11,482 --> 01:25:13,066 Mort aux fugitives! 1922 01:25:13,067 --> 01:25:16,569 Sortez du véhicule, pauvres connasses, mollassonnes, attardées! 1923 01:25:16,570 --> 01:25:19,197 Pas question qu'on perde ces habits et ce qu'ils vont nous rapporter. 1924 01:25:19,198 --> 01:25:21,241 J'ai besoin que tu me fasses confiance, Cassandra. 1925 01:25:21,242 --> 01:25:22,993 C'est pas le moment de m'appeler Cassandra. 1926 01:25:24,161 --> 01:25:26,704 Je vais les secouer. 1927 01:25:26,705 --> 01:25:28,206 Vous êtes mortes! 1928 01:25:32,753 --> 01:25:34,128 Bouge! 1929 01:25:41,929 --> 01:25:44,138 La direction du centre commercial 1930 01:25:44,139 --> 01:25:46,683 invite tous ses clients à éviter les escaliers mécaniques 1931 01:25:46,684 --> 01:25:48,810 et à marcher pour se rendre aux soldes du deuxième étage. 1932 01:25:48,811 --> 01:25:50,019 Oh, merde! Je dégage! 1933 01:25:50,020 --> 01:25:52,188 Tiens, c'est Vashan, le gardien de sécurité. 1934 01:25:52,189 --> 01:25:54,900 Vashan, tu resteras toujours une pute! 1935 01:25:55,484 --> 01:25:57,485 En train de courir vous mettre à l'abri? 1936 01:25:57,486 --> 01:26:00,072 Zumiez offre des chaussures de course à 25 % de rabais. 1937 01:26:01,490 --> 01:26:03,408 Encore une fois, nos escaliers mécaniques 1938 01:26:03,409 --> 01:26:05,577 sont hors service, mais vous n'en avez pas besoin! 1939 01:26:05,578 --> 01:26:07,370 Yeah! 1940 01:26:07,371 --> 01:26:09,414 Parce que les prix fabuleux chez Gloria's Secret 1941 01:26:09,415 --> 01:26:11,000 vous emmènent toujours plus haut. 1942 01:26:17,715 --> 01:26:20,091 C'est vraiment trop cher pour ce que c'est. 1943 01:26:20,092 --> 01:26:22,051 Va falloir que tu me refasses confiance. 1944 01:26:27,516 --> 01:26:29,351 Wouhou! 1945 01:26:31,353 --> 01:26:32,812 Wouh! 1946 01:26:37,568 --> 01:26:39,235 On doit reprendre nos habits de peau. 1947 01:26:39,236 --> 01:26:40,486 Je me gèle le cul. 1948 01:26:40,487 --> 01:26:42,822 Tiens, les voilà. 1949 01:26:42,823 --> 01:26:44,991 Rends-nous l'appareil! 1950 01:26:46,702 --> 01:26:48,746 Rends-le-nous et on te tabassera pas trop! 1951 01:26:52,249 --> 01:26:54,043 Je t'avais dit que j'allais les secouer. 1952 01:27:04,136 --> 01:27:05,429 Oh! 1953 01:27:16,982 --> 01:27:18,901 Le mode déconstruction est débloqué! 1954 01:27:20,611 --> 01:27:21,987 Vas-y, ma grande. 1955 01:27:24,740 --> 01:27:25,574 MODE POUR HOMMES 1956 01:27:25,908 --> 01:27:26,951 Prends ça, boum! 1957 01:27:28,494 --> 01:27:29,702 Ah! 1958 01:27:31,872 --> 01:27:35,041 - Swish! - Sade, il s'est mis en mode téléportation 1959 01:27:35,042 --> 01:27:37,085 et le camion perd des morceaux! - Faut le reprendre. 1960 01:27:37,086 --> 01:27:38,670 Faut s'arrêter. - On peut pas faire ça! 1961 01:27:38,671 --> 01:27:40,296 Si on s'arrête pas pour le prendre, 1962 01:27:40,297 --> 01:27:41,923 le camion et les habits vont disparaître. 1963 01:27:41,924 --> 01:27:43,716 Ces habits, c'est pour changer nos vies. 1964 01:27:43,717 --> 01:27:45,259 Bon, on le fait ou quoi? 1965 01:27:54,311 --> 01:27:55,687 Vous vouliez l'appareil, non? 1966 01:27:55,688 --> 01:27:56,480 Quel est le problème? 1967 01:27:59,608 --> 01:28:02,527 Je crois que je peux grimper sur le toit et récupérer l'appareil. 1968 01:28:02,528 --> 01:28:04,737 - Quoi? - Je peux atteindre les boutons. 1969 01:28:04,738 --> 01:28:06,156 T'es sûre? Merde! 1970 01:28:16,458 --> 01:28:17,876 On vous rendra pas ces habits! 1971 01:28:21,797 --> 01:28:24,299 T'es con, je suis juste devant toi! 1972 01:28:25,384 --> 01:28:26,260 Wô! 1973 01:28:30,431 --> 01:28:31,431 Dis-lui d'arrêter, 1974 01:28:31,432 --> 01:28:33,182 ou on vous explose vos perruques. 1975 01:28:33,183 --> 01:28:35,351 Ces balles-là font mal. 1976 01:28:35,352 --> 01:28:36,562 Allez! Allez, Sade! 1977 01:28:38,063 --> 01:28:40,273 Hé, Corvy! Accroche-toi! 1978 01:28:48,365 --> 01:28:50,158 Merde! 1979 01:28:53,829 --> 01:28:55,747 Putain de chiasse! Merde! 1980 01:28:55,748 --> 01:28:56,831 Allez chier! 1981 01:28:56,832 --> 01:28:58,375 Il reste que quelques habits de peaux! 1982 01:29:04,590 --> 01:29:05,506 Sauve-toi. Va les vendre, 1983 01:29:05,507 --> 01:29:07,341 je vais faire diversion en attendant. 1984 01:29:07,342 --> 01:29:09,886 - T'es sûre? - T'en fais pas, j'ai un plan pour m'enfuir. 1985 01:29:13,557 --> 01:29:15,099 T'avais raison. 1986 01:29:15,100 --> 01:29:17,102 Hum-hum. Toujours. 1987 01:29:18,062 --> 01:29:20,189 Hé, salopards! 1988 01:29:20,814 --> 01:29:22,065 Hé! 1989 01:29:22,066 --> 01:29:23,984 J'ai vos habits de peau juste ici! 1990 01:29:24,860 --> 01:29:26,277 Ce truc téléporte vers la Chine. 1991 01:29:26,278 --> 01:29:27,904 Donc nos habits de peau sont en Chine? 1992 01:29:27,905 --> 01:29:29,906 On court plus vite quand on ferme sa gueule! 1993 01:29:32,534 --> 01:29:34,036 - C'est quoi, ça? - Ferme-la, merde! 1994 01:29:34,870 --> 01:29:37,371 Ouais, je suis au naturel. Arrêtez de fixer, bande de pervers! 1995 01:29:37,372 --> 01:29:38,582 Allez, dégagez du chemin! 1996 01:30:01,230 --> 01:30:02,313 Merde! 1997 01:30:07,236 --> 01:30:08,528 Minute! Je suis l'amie de Jianhu. 1998 01:30:08,529 --> 01:30:10,363 Les gardiens arrivent. Jianhu est en sécurité? 1999 01:30:10,364 --> 01:30:11,489 Oui. 2000 01:30:17,663 --> 01:30:18,664 Merde! 2001 01:30:18,997 --> 01:30:20,706 Li Pan, tiens-moi ça, d'accord? 2002 01:30:20,707 --> 01:30:23,084 Je suis venue éviter des tirs, mais je dois y retourner. 2003 01:30:25,587 --> 01:30:26,672 Oh! 2004 01:30:31,385 --> 01:30:32,802 Oh, oh! Elle est là! 2005 01:30:32,803 --> 01:30:33,845 Rattrapez-la! 2006 01:30:41,562 --> 01:30:43,021 LiPan! 2007 01:30:47,151 --> 01:30:48,485 Ils sont derrière toi! 2008 01:30:52,573 --> 01:30:55,533 Par là! 2009 01:30:55,534 --> 01:30:58,161 Où est LiPan? 2010 01:30:58,162 --> 01:31:02,040 Où sont LiPan et la fille noire? 2011 01:31:03,125 --> 01:31:23,644 Laissez-les tranquilles! 2012 01:31:31,195 --> 01:31:33,487 Utilisez vos cerveaux, pas vos membres, d'accord? 2013 01:31:33,488 --> 01:31:35,489 Tout le monde, venez nous aider! 2014 01:31:36,658 --> 01:31:37,743 Fait chier! 2015 01:31:44,917 --> 01:31:45,918 Oh, fait chier... 2016 01:31:47,294 --> 01:31:48,711 Attendez, attendez! 2017 01:31:53,175 --> 01:31:54,927 Merci, tout le monde. 2018 01:31:57,804 --> 01:31:59,055 Merci. 2019 01:31:59,056 --> 01:32:00,599 Merci à tous, sérieux. 2020 01:32:02,100 --> 01:32:03,268 Merci. 2021 01:32:04,645 --> 01:32:06,020 Règle-le en mode déconstruction. 2022 01:32:06,021 --> 01:32:07,813 L'appareil. 2023 01:32:07,814 --> 01:32:09,523 Vise les gardes et mets-le en mode déconstruction. 2024 01:32:09,524 --> 01:32:10,858 Je suis prêt. 2025 01:32:10,859 --> 01:32:11,984 Lâchez-la! 2026 01:32:11,985 --> 01:32:12,903 OK. 2027 01:32:15,572 --> 01:32:16,406 Ah! 2028 01:32:18,242 --> 01:32:19,450 - Oh! - Ah! 2029 01:32:19,451 --> 01:32:20,618 Je t'emmerde, 2030 01:32:20,619 --> 01:32:22,703 espèce de grosse salope de criminelle! 2031 01:32:25,999 --> 01:32:28,709 - Rattrapez-la! - Ah, d'accord, c'est ça notre objectif? 2032 01:32:28,710 --> 01:32:31,087 J'avais pas compris jusqu'à ce que tu le gueules comme un malade. 2033 01:32:31,088 --> 01:32:33,756 Ouais, c'est très cliché, Doug. Comme si on était tes hommes de main. 2034 01:32:33,757 --> 01:32:35,258 On travaille pas pour toi, mon vieux. 2035 01:32:35,259 --> 01:32:37,176 Heureusement que t'es là, on savait pas quoi faire. 2036 01:32:37,177 --> 01:32:39,012 Tu dois appeler Christie pour qu'on se fasse rembourser. 2037 01:32:40,305 --> 01:32:41,764 Merde! 2038 01:32:41,765 --> 01:32:43,557 Des agitateurs semblent avoir convaincu 2039 01:32:43,558 --> 01:32:45,309 un petit groupe de réclamer une hausse de salaire 2040 01:32:45,310 --> 01:32:46,894 et des pauses dîner. Heureusement, 2041 01:32:46,895 --> 01:32:49,021 la majorité de la foule ne se laisse pas influencer. 2042 01:32:49,022 --> 01:32:50,773 Christie Smith nous fait chier! 2043 01:32:50,774 --> 01:32:52,817 On veut être mieux payés! 2044 01:32:52,818 --> 01:32:54,902 Christie Smith nous fait chier! On veut être mieux payés! 2045 01:32:54,903 --> 01:32:59,156 Vous voyez, je crois que vous avez aucune idée des sacrifices 2046 01:32:59,157 --> 01:33:03,411 qui sont nécessaires pour créer le genre de beauté 2047 01:33:03,412 --> 01:33:05,746 que j'accepte d'offrir à chacun d'entre vous. 2048 01:33:05,747 --> 01:33:07,915 J'ai rempli nos coulisses de plusieurs tonnes 2049 01:33:07,916 --> 01:33:09,166 d'oeuvres d'art que l'on peut porter, 2050 01:33:09,167 --> 01:33:10,793 et j'ai tout fait pour m'assurer 2051 01:33:10,794 --> 01:33:12,461 qu'on n'interromprait plus le défilé. 2052 01:33:12,462 --> 01:33:15,089 Vous avez aucune idée des efforts que je fais 2053 01:33:15,090 --> 01:33:16,757 pour vous offrir tout ça. 2054 01:33:16,758 --> 01:33:17,801 Corvette! 2055 01:33:18,760 --> 01:33:19,969 Corvette! 2056 01:33:19,970 --> 01:33:21,637 Le défilé va reprendre bientôt. 2057 01:33:21,638 --> 01:33:23,139 Les mannequins seront là... - Quoi? 2058 01:33:23,140 --> 01:33:25,683 On se retrouvait à la boutique? - Ton gars nous a encore aidées. 2059 01:33:25,684 --> 01:33:27,351 J'ai trahi mon employeur 2060 01:33:27,352 --> 01:33:30,022 et ma carrière pour qu'on se rapproche. 2061 01:33:31,231 --> 01:33:33,941 J'ai volontairement renoncé à tout pour que tu saches 2062 01:33:33,942 --> 01:33:35,609 combien je tiens à toi. - Shh! 2063 01:33:35,610 --> 01:33:37,320 L'endroit où tu nous a déposées... 2064 01:33:37,321 --> 01:33:39,030 - Merde! - ...c'était l'un des entrepôts 2065 01:33:39,031 --> 01:33:41,325 de Christie. Jianhu a détruit tout le contenu d'un entrepôt! 2066 01:33:45,412 --> 01:33:47,788 On s'est fait surprendre, et ils nous ont tiré dessus, 2067 01:33:47,789 --> 01:33:48,831 poum, poum! Non. 2068 01:33:48,832 --> 01:33:50,292 Tsk. Brap, brap, brap! 2069 01:33:51,418 --> 01:33:53,627 Puis ils nous ont chassées, alors, on s'est retrouvées ici. 2070 01:33:53,628 --> 01:33:55,379 Je m'attendais pas à trouver ça aussi cool 2071 01:33:55,380 --> 01:33:58,341 de voir Jianhu se venger de Christie pour ce qu'elle fait à Qingdao, mais... 2072 01:33:58,342 --> 01:34:01,844 Christie Smith nous fait chier! 2073 01:34:01,845 --> 01:34:03,596 On veut être mieux payés! 2074 01:34:03,597 --> 01:34:05,639 C'est comme ça que tu vas trouver ta place? 2075 01:34:12,856 --> 01:34:15,566 On est tous un côté de la même contradiction. 2076 01:34:17,527 --> 01:34:18,903 On doit accélérer le conflit. 2077 01:34:18,904 --> 01:34:22,073 Jianhu, donne-moi l'appareil, vite. 2078 01:34:24,576 --> 01:34:27,745 Arrêtez, laissez-le partir! Arrêtez, laissez-le partir! 2079 01:34:27,746 --> 01:34:28,913 Ma tante! 2080 01:34:28,914 --> 01:34:30,457 Prends ça. Vite! 2081 01:34:32,376 --> 01:34:34,877 Li Pan, je sais exactement quoi faire. 2082 01:34:34,878 --> 01:34:36,921 Va là-bas et tiens l'appareil. Crois-moi. 2083 01:34:36,922 --> 01:34:39,090 Ma tante, viens avec moi. 2084 01:34:39,091 --> 01:34:40,925 Arrêtez vos appareils! Allez plus fort! 2085 01:34:40,926 --> 01:34:42,885 Je veux vous entendre! Tout ce que je veux, 2086 01:34:42,886 --> 01:34:46,514 c'est remplir vos vies de beauté. - Tu le règles en mode téléporteur? 2087 01:34:46,515 --> 01:34:48,140 Et si elle-- - Oui, en mode téléporteur! 2088 01:34:48,141 --> 01:34:50,476 Corvette est en mode accélérateur situationnel. 2089 01:34:50,477 --> 01:34:52,729 Celui de Li Pan est aussi en mode téléporteur! 2090 01:34:57,567 --> 01:35:00,027 Li Pan va téléporter le jet de Corvette jusqu'à moi. 2091 01:35:00,028 --> 01:35:02,196 Ils vont recevoir les deux à la fois? 2092 01:35:02,197 --> 01:35:04,949 Tout ça, c'est la même situation. On va l'accélérer. 2093 01:35:10,497 --> 01:35:11,831 On veut être mieux payés! 2094 01:35:11,832 --> 01:35:13,541 Christie Smith nous fait chier! 2095 01:35:56,793 --> 01:35:58,461 Ouais! En guerre! 2096 01:35:58,462 --> 01:36:01,172 En grève! En guerre! En grève! 2097 01:36:01,173 --> 01:36:03,007 En grève! 2098 01:36:03,008 --> 01:36:04,675 Pour un meilleur salaire! 2099 01:36:04,676 --> 01:36:06,887 C'est ça! Merde aux boss! 2100 01:36:09,014 --> 01:36:10,723 En grève pour un meilleur salaire! 2101 01:36:10,724 --> 01:36:13,809 Grève! Plus de salaire! En grève! Grève! Plus de salaire! En grève! 2102 01:36:13,810 --> 01:36:16,479 En grève! - Yeah! 2103 01:36:16,480 --> 01:36:17,939 Pour un meilleur salaire! 2104 01:36:21,902 --> 01:36:23,403 Ouais! 2105 01:36:25,655 --> 01:36:27,656 Ouais! 2106 01:36:30,869 --> 01:36:33,496 En guerre! En grève! En guerre! En grève! 2107 01:36:33,497 --> 01:36:35,456 Je dois le reconnaître, 2108 01:36:35,457 --> 01:36:37,750 vous êtes des salopes plutôt créatives. 2109 01:36:37,751 --> 01:36:40,002 En guerre! En grève! 2110 01:36:40,003 --> 01:36:43,255 Mais je vous assure que ça changera rien. 2111 01:36:43,256 --> 01:36:44,590 Vous voulez me voir tomber 2112 01:36:44,591 --> 01:36:46,133 et vous êtes en paix avec vous-mêmes? 2113 01:36:46,134 --> 01:36:47,885 D'accord. D'accord! 2114 01:36:47,886 --> 01:36:50,554 Mais je suis une innovatrice. 2115 01:36:50,555 --> 01:36:52,598 Moi, je crée de l'art. 2116 01:36:52,599 --> 01:36:55,851 Et je suis la première à tracer des voies pour des connes comme vous. 2117 01:36:55,852 --> 01:36:57,520 Et vous ne faites que prendre, sales voleuses. 2118 01:36:57,521 --> 01:36:58,687 Comme toi? 2119 01:36:58,688 --> 01:37:00,981 Non, je veux dire, je ne vole pas. 2120 01:37:00,982 --> 01:37:02,441 Je m'approprie les choses. 2121 01:37:02,442 --> 01:37:03,485 Ouais, nous aussi. 2122 01:37:04,945 --> 01:37:06,278 Non. 2123 01:37:09,908 --> 01:37:12,034 Je suis... Je suis la personne 2124 01:37:12,035 --> 01:37:14,078 que toute votre clique espère devenir. 2125 01:37:15,539 --> 01:37:17,706 Je fais partie de vous. 2126 01:37:17,707 --> 01:37:19,918 C'est pas contre moi que vous vous battez. 2127 01:37:20,919 --> 01:37:22,712 C'est contre vous-mêmes, en fait. 2128 01:37:23,505 --> 01:37:25,465 Alors, ça veut dire qu'on peut gagner. 2129 01:37:27,551 --> 01:37:29,010 Regarde-les. 2130 01:37:29,761 --> 01:37:32,388 Ils sont en train de créer un nouveau motif. 2131 01:37:32,389 --> 01:37:35,266 Et ensemble, ils choisissent des matériaux, des couleurs. 2132 01:37:35,267 --> 01:37:36,142 Ça, c'est de l'art. 2133 01:37:38,353 --> 01:37:39,771 Arrêtez. 2134 01:37:41,189 --> 01:37:43,900 Mais pourquoi mon défilé, putain de merde? 2135 01:37:45,527 --> 01:37:46,736 Christie. 2136 01:37:47,988 --> 01:37:50,155 Franchement, j'aide le monde 2137 01:37:50,156 --> 01:37:52,032 à changer de perspective. 2138 01:37:52,033 --> 01:37:53,242 Désolée. 2139 01:37:56,371 --> 01:37:58,247 Ouais! 2140 01:37:58,248 --> 01:37:59,790 Bye, Christie! 2141 01:38:07,591 --> 01:38:09,801 Yeah! 2142 01:38:13,597 --> 01:38:15,515 J'ai l'impression de toucher le monde. 2143 01:38:18,184 --> 01:38:19,810 - Hmm! - On l'a fait! 2144 01:38:21,605 --> 01:38:23,647 La grève déclenchée par des travailleurs 2145 01:38:23,648 --> 01:38:25,774 des magasins et des usines de Metro Designers 2146 01:38:25,775 --> 01:38:27,443 a fait boule de neige dans d'autres industries 2147 01:38:27,444 --> 01:38:30,154 du monde entier, dont plusieurs se sont effondrées. 2148 01:38:30,155 --> 01:38:31,864 Le mouvement a entraîné, par endroits, 2149 01:38:31,865 --> 01:38:33,449 une restructuration de l'économie 2150 01:38:33,450 --> 01:38:35,117 et une redistribution des ressources. 2151 01:38:35,118 --> 01:38:36,493 Les dirigeants ont donc dû concéder 2152 01:38:36,494 --> 01:38:38,245 d'importants changements de politiques. 2153 01:38:38,246 --> 01:38:40,706 Dans la foulée des grèves, Christie Smith a été forcée 2154 01:38:40,707 --> 01:38:42,416 de céder à deux des demandes des travailleurs, 2155 01:38:42,417 --> 01:38:44,084 une augmentation de salaire, 2156 01:38:44,085 --> 01:38:45,753 et l'abandon du sablage du denim. 2157 01:38:45,754 --> 01:38:47,796 Sans raison apparente, Smith tient les voleuses 2158 01:38:47,797 --> 01:38:50,132 du Gang de Velours et une certaine Corvasieracy, 2159 01:38:50,133 --> 01:38:52,217 pour responsables de la situation. 2160 01:38:52,218 --> 01:38:53,886 Les dirigeants du monde soupçonnent ces grèves 2161 01:38:53,887 --> 01:38:56,764 de faire partie d'une stratégie plus vaste aux visées radicales. 2162 01:38:56,765 --> 01:38:58,766 Et les organisateurs jurent de continuer 2163 01:38:58,767 --> 01:39:00,894 jusqu'à ce que toutes leurs demandes soient acceptées. 2164 01:39:01,686 --> 01:39:03,937 C'est grandiose d'être témoins de ce moment 2165 01:39:03,938 --> 01:39:07,107 où les travailleurs d'autres industries se joignent à nous 2166 01:39:07,108 --> 01:39:08,859 dans la lutte pour nos droits. 2167 01:39:08,860 --> 01:39:10,444 L'industrie doit disparaître, 2168 01:39:10,445 --> 01:39:12,529 et à nous d'utiliser notre pouvoir 2169 01:39:12,530 --> 01:39:15,532 pour créer le monde dont on rêve. 2170 01:39:15,533 --> 01:39:17,826 On n'est plus obligés de rester isolés 2171 01:39:17,827 --> 01:39:19,912 et de lutter seuls contre nos problèmes. 2172 01:39:19,913 --> 01:39:21,372 On peut le faire ensemble. 2173 01:39:21,373 --> 01:39:23,040 Christie, gare à ton cul! 2174 01:39:23,041 --> 01:39:25,417 Un membre de la communauté a été arrêté 2175 01:39:25,418 --> 01:39:27,503 dans une affaire de trafic de sapins de Noël. 2176 01:39:27,504 --> 01:39:29,338 Un homme sans peau monstrueux qui prétend être 2177 01:39:29,339 --> 01:39:31,048 le véritable membre de la communauté 2178 01:39:31,049 --> 01:39:32,716 affirme que des voleuses l'ont épluché 2179 01:39:32,717 --> 01:39:34,802 et ont vendu son costume de peau au suspect. 2180 01:39:34,803 --> 01:39:36,345 Il dénonce la déchéance morale 2181 01:39:36,346 --> 01:39:37,596 qui sévit dans les quartiers populaires. 2182 01:39:40,975 --> 01:39:42,267 Salut! - Jianhu! 2183 01:39:42,268 --> 01:39:43,477 - Hé! - Salut, toi! 2184 01:39:43,478 --> 01:39:45,688 Comment ça va, les filles? 2185 01:39:45,689 --> 01:39:47,189 Oh, wow! 2186 01:39:47,190 --> 01:39:48,607 Vous êtes trop belles! 2187 01:39:48,608 --> 01:39:49,942 Toi, t'es magnifique! 2188 01:39:49,943 --> 01:39:51,610 C'est beau chez toi. 2189 01:39:51,611 --> 01:39:53,612 J'ai reçu la meilleure nouvelle de ma vie. 2190 01:39:53,613 --> 01:39:54,863 Ma mère est maintenant 2191 01:39:54,864 --> 01:39:58,367 à 100 % débarrassée de son cancer! 2192 01:39:58,368 --> 01:39:59,785 - C'est pas vrai! - Attends, quoi? 2193 01:39:59,786 --> 01:40:02,246 On a déconstruit tellement de vêtements que... 2194 01:40:02,247 --> 01:40:04,456 que le temps qu'elle a passé à les fabriquer 2195 01:40:04,457 --> 01:40:07,626 a comme été rendu à son corps, qui a retrouvé son état d'avant le cancer. 2196 01:40:07,627 --> 01:40:08,961 - Quoi? - Tu plaisantes? 2197 01:40:08,962 --> 01:40:10,421 - C'est merveilleux. - C'est tellement beau! 2198 01:40:10,422 --> 01:40:11,755 - T'as assuré. - Ah, Maman! 2199 01:40:11,756 --> 01:40:13,966 Maman, dis allô! - Salut! 2200 01:40:13,967 --> 01:40:15,426 - Ni hao! - Salut, Maman! 2201 01:40:15,427 --> 01:40:16,677 Gong Xi! 2202 01:40:24,894 --> 01:40:27,187 Tout ce que t'as fait était tellement... 2203 01:40:27,188 --> 01:40:28,897 ...remarquable. 2204 01:40:28,898 --> 01:40:32,776 J'ai l'impression qu'on est deux âmes solitaires 2205 01:40:32,777 --> 01:40:34,987 qui étaient faites pour se rencontrer. 2206 01:40:34,988 --> 01:40:37,448 Écoute, je sais que tu sais que... 2207 01:40:37,449 --> 01:40:38,741 que je suis un démon. 2208 01:40:40,285 --> 01:40:42,619 Mais on peut faire tout au lit. 2209 01:40:42,620 --> 01:40:45,457 J'ai juste à pas approcher ma bouche de ton entrejambe. 2210 01:40:45,999 --> 01:40:48,209 Oh, et y aurait un dernier détail. 2211 01:40:48,877 --> 01:40:50,043 Qu'est-ce qu'y a? 2212 01:40:51,921 --> 01:40:54,716 Si une personne tombait amoureuse de moi... 2213 01:40:55,467 --> 01:40:59,470 ...sincèrement, pour de vrai... 2214 01:40:59,471 --> 01:41:01,973 ...alors, je deviendrais un humain normal. 2215 01:41:03,808 --> 01:41:05,894 Tu n'aspirerais plus l'âme des gens par leur chatte? 2216 01:41:06,853 --> 01:41:09,730 Je n'aspirerais plus l'âme des gens 2217 01:41:09,731 --> 01:41:11,149 par leur chatte. 2218 01:41:13,651 --> 01:41:15,236 C'est tentant. 2219 01:41:16,946 --> 01:41:18,656 Mais je crois que je suis rendue ailleurs. 2220 01:41:22,076 --> 01:41:23,786 Et je peux pas être avec quelqu'un 2221 01:41:23,787 --> 01:41:25,038 qui va jamais me lécher. 2222 01:41:25,663 --> 01:41:26,830 Ouais... 2223 01:42:30,144 --> 01:42:34,691 ♪ Cassandra ♪ 2224 01:42:35,859 --> 01:42:39,153 ♪ Immortal in the cumulus ♪ 2225 01:42:39,821 --> 01:42:41,321 J'ADORE LES VOLEUSES 2226 01:42:41,322 --> 01:42:44,825 ♪ Cassandra Cassandra ♪ 2227 01:42:44,826 --> 01:42:48,162 ♪ Immune to simple stimulus ♪ 2228 01:42:49,080 --> 01:42:53,000 ♪ Cassandra you were something other ♪ 2229 01:42:53,001 --> 01:42:55,460 ♪ Cassandra you saw ♪ 2230 01:42:55,461 --> 01:42:57,588 ♪ Cassandra you wept ♪ 2231 01:42:57,589 --> 01:43:02,092 ♪ Cassandra you were something older ♪ 2232 01:43:02,093 --> 01:43:05,597 ♪ Than the magma that speedily crept ♪ 2233 01:43:06,431 --> 01:43:10,809 ♪ Cassandra ♪ 2234 01:43:10,810 --> 01:43:14,229 ♪ What have the fates spun for us today? ♪ 2235 01:43:14,230 --> 01:43:18,443 ♪ Cassandra ♪ 2236 01:43:19,652 --> 01:43:23,281 ♪ There's no return to yesterday ♪ 2237 01:43:24,240 --> 01:43:28,160 ♪ Cassandra I knew that happiness was ♪ 2238 01:43:28,161 --> 01:43:32,789 ♪ A foreign language for both of us ♪ 2239 01:43:32,790 --> 01:43:36,669 ♪ Cassandra I saw not so far as you but ♪ 2240 01:43:37,253 --> 01:43:40,756 ♪ In the whirlwind an answer blew ♪ 2241 01:43:40,757 --> 01:43:43,843 Sous-titrage: difuze 2242 01:52:29,785 --> 01:52:32,245 Ce truc mène au prochain palier 2243 01:52:32,246 --> 01:52:33,998 de la putain de spirale. 2244 01:52:35,124 --> 01:52:38,460 Vous voyez, certains pensent que le temps est circulaire. 2245 01:52:38,461 --> 01:52:40,545 Mais même quand on croit revivre un moment 2246 01:52:40,546 --> 01:52:42,380 et que ça a l'air circulaire, 2247 01:52:42,381 --> 01:52:45,049 la certitude d'en avoir déjà fait l'expérience 2248 01:52:45,050 --> 01:52:48,720 et les infimes variations entre chaque itération... 2249 01:52:48,721 --> 01:52:51,306 ...font en sorte que chacune des rotations 2250 01:52:51,307 --> 01:52:54,560 est semblable, mais différente. 2251 01:52:55,352 --> 01:52:56,811 Hmm. 2252 01:52:56,812 --> 01:52:59,523 Chacune d'elle nous transporte à un autre niveau... 2253 01:53:01,942 --> 01:53:04,360 ...un nouveau degré de la spirale. 2254 01:53:04,361 --> 01:53:06,863 L'appareil va au-delà des degrés, 2255 01:53:06,864 --> 01:53:08,907 en puisant à même la force qui pousse la spirale 2256 01:53:08,908 --> 01:53:11,577 vers le haut, c'est-à-dire le conflit. 2257 01:53:12,495 --> 01:53:13,829 Ou encore... 2258 01:53:14,872 --> 01:53:17,041 Hmm... la contradiction. 2259 01:53:19,376 --> 01:53:20,543 Thèse... 2260 01:53:20,544 --> 01:53:21,962 ...antithèse... 2261 01:53:23,380 --> 01:53:24,507 ...synthèse.