1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site -ul oficial de filme Yify: Yts.mx 3 00:01:59,075 --> 00:02:00,858 Controler [peste radio]: Charlie-Oboe-șapte-zahăr. 4 00:02:00,859 --> 00:02:02,556 Apelul de suferință recunoscut. Abateți la noile coordonate. 5 00:02:02,557 --> 00:02:03,992 - Negativ! Negativ! -Se îndreaptă două-trei-zero. 6 00:02:03,993 --> 00:02:05,080 -Vector două-trei-zero. - Negativ! 7 00:02:05,081 --> 00:02:06,516 -ascend trei zero-zero. - Imposibil! 8 00:02:06,517 --> 00:02:08,388 Rămâi pe curs. 9 00:02:08,389 --> 00:02:09,563 Pierdem doar altitudine la 50 de metri pe secundă. 10 00:02:09,564 --> 00:02:11,478 Să ștergem acea creastă, apoi reevaluează. 11 00:02:11,479 --> 00:02:13,741 S -ar putea să existe Un loc de accident mai supraviețuitor. 12 00:02:13,742 --> 00:02:15,178 Mai mult site de accident supraviețuitor? 13 00:02:19,095 --> 00:02:21,575 Ţi-am spus! Te -am avertizat! 14 00:02:21,576 --> 00:02:24,578 Asfalt umed! Punctură scurtă! 25 de noduri Crosswind! Fulger! 15 00:02:24,579 --> 00:02:26,928 M -ai respins să completez O verificare adecvată de siguranță 16 00:02:26,929 --> 00:02:28,756 În ciuda amenințărilor credibile de sabotaj. 17 00:02:28,757 --> 00:02:30,714 M -ai obligat să decolez și m -a nevoit și m -a tachinat 18 00:02:30,715 --> 00:02:33,021 și m -a bulversat, dar am reușit pentru a ne face în aer. 19 00:02:33,022 --> 00:02:35,632 Și acum, inutil să spun, Am fost suflate de cineva 20 00:02:35,633 --> 00:02:38,592 încercând să te asasinat din nou, Și ne vom prăbuși până la urmă! 21 00:02:38,593 --> 00:02:40,594 Dacă supraviețuim, te raportez 22 00:02:40,595 --> 00:02:42,162 la trans-european Autoritatea aviației. 23 00:02:43,250 --> 00:02:44,902 - Ești concediat. - Ce-i asta? 24 00:02:44,903 --> 00:02:45,947 - Ce ai spus? - Ești concediat. 25 00:02:45,948 --> 00:02:47,296 Sunt concediat? În mijlocul 26 00:02:47,297 --> 00:02:48,645 Urgență Procedura de aterizare forțată ... 27 00:02:50,692 --> 00:02:52,693 Mayday, Mayday, Mayday. Charlie-Oboe-șapte-zahăr. 28 00:02:52,694 --> 00:02:54,608 Cerere de autorizare imediată. 29 00:02:54,609 --> 00:02:57,524 Am un câmp de porumb și un, Uh, arată ca un câmp de soia. 30 00:02:57,525 --> 00:02:58,786 Care va fi mai moale? 31 00:02:59,962 --> 00:03:01,267 Neconcludent. 32 00:03:01,268 --> 00:03:03,660 Nu face nimic. Voi fi în câmpul de porumb. 33 00:03:15,630 --> 00:03:17,108 În acest moment, lucrătorii de salvare 34 00:03:17,109 --> 00:03:19,372 muncesc pentru a stinge epava înflăcărată 35 00:03:19,373 --> 00:03:21,765 a unui rău rău aeronave cu motor dublu, 36 00:03:21,766 --> 00:03:24,812 într -o încercare poate inutilă pentru a recupera și identifica 37 00:03:24,813 --> 00:03:28,076 rămășițele Anatole "zsa-zsa" korda, 38 00:03:28,077 --> 00:03:29,730 Om de afaceri internațional, 39 00:03:29,731 --> 00:03:32,820 Maverick în câmpuri de armamente și aviație, 40 00:03:32,821 --> 00:03:35,214 Printre cei mai bogați bărbați din Europa. 41 00:03:35,215 --> 00:03:38,217 Aceasta a fost a șasea înregistrată a lui Korda accident de avion. 42 00:03:38,218 --> 00:03:40,654 Punctat de ani de zile de acuzații de profiting, 43 00:03:40,655 --> 00:03:43,570 - evaziune fiscală, Preț-fixare, luare de mită, 44 00:03:43,571 --> 00:03:45,354 Korda specializată în medierea 45 00:03:45,355 --> 00:03:47,356 Acorduri comerciale clandestine. 46 00:03:47,357 --> 00:03:50,403 Monikerul lui În cercurile financiare: domnul 5%. 47 00:03:50,404 --> 00:03:52,492 El este supraviețuit de 48 00:03:52,493 --> 00:03:55,625 zece copii ... Nouă băieți, o călugăriță novită, 49 00:03:55,626 --> 00:03:57,061 Fiica lui Liesl ... 50 00:03:57,062 --> 00:03:58,976 și este predeces de trei soții. 51 00:03:58,977 --> 00:04:02,589 O figură controversată, Unii își vor jeli moartea, 52 00:04:02,590 --> 00:04:05,245 alții, inevitabil, va sărbători. 53 00:04:15,603 --> 00:04:17,647 Cine a fost acest om? 54 00:04:17,648 --> 00:04:19,910 Cum îl recunoaștem? 55 00:04:19,911 --> 00:04:23,174 Are chiar o identitate? 56 00:04:23,175 --> 00:04:26,743 Să luăm în considerare viața și faptele sale. 57 00:04:26,744 --> 00:04:27,788 Născut dintr -un scrupule ... 58 00:04:27,789 --> 00:04:29,572 Bunica. 59 00:04:32,054 --> 00:04:34,056 De ce suntem aici? 60 00:04:37,451 --> 00:04:39,887 Nu te cunosc. 61 00:04:39,888 --> 00:04:42,237 ... într -o casă rece 62 00:04:42,238 --> 00:04:44,544 și a adus acea viață rece ... 63 00:05:15,750 --> 00:05:18,012 Căpitan, Ce ar fi exact domnul Korda 64 00:05:18,013 --> 00:05:20,884 au experimentat în timpul acestora ultime secunde din viața sa, 65 00:05:20,885 --> 00:05:22,625 înainte de a fi incinerat, 66 00:05:22,626 --> 00:05:25,149 În timp ce te -ai aruncat Spațiu legat de un scaun? 67 00:05:25,150 --> 00:05:27,238 Cu siguranță o afișare oribilă de ... 68 00:05:27,239 --> 00:05:29,066 De fapt, nu. El este încă în viață. 69 00:05:29,067 --> 00:05:30,067 Domnule Korda. Domnule. 70 00:05:30,068 --> 00:05:31,330 - Wow. - Sunt bine. 71 00:05:31,331 --> 00:05:32,940 Ce este asta în mâna ta? 72 00:05:32,941 --> 00:05:36,073 Nu știu. Cred că este un organ vestigial. 73 00:05:36,074 --> 00:05:37,510 Am încercat să -l revin. 74 00:05:37,511 --> 00:05:39,903 Nu este atât de ușor pe cât arată. 75 00:08:53,620 --> 00:08:56,447 Recunoaște scaunul Birocratul din Baltimore. 76 00:08:56,448 --> 00:08:57,274 Mulțumesc. 77 00:08:57,275 --> 00:08:59,842 Zsa-Zsa Korda, 78 00:08:59,843 --> 00:09:02,453 singurul nostru dușman comun Cine lucrează constant 79 00:09:02,454 --> 00:09:04,238 și neobosit împotriva interesele 80 00:09:04,239 --> 00:09:06,066 din toate națiunile noastre concurente. 81 00:09:06,067 --> 00:09:09,505 Singurul articol doar pe agenda noastră care ne unește. 82 00:09:10,462 --> 00:09:12,463 El ne învârte pe băncile noastre. 83 00:09:12,464 --> 00:09:14,030 El ne evită tarifele. 84 00:09:14,031 --> 00:09:17,381 El se leagă de sălile de judecată În procesele tactice. 85 00:09:17,382 --> 00:09:19,122 El provoacă război precum și pacea, 86 00:09:19,123 --> 00:09:22,561 în conflict direct cu Agenda noastră diplomatică comună. 87 00:09:22,562 --> 00:09:24,171 Noua aventură a subiectului se bazează foarte mult 88 00:09:24,172 --> 00:09:26,957 pe capital personal și sălbatic Supraalimează resurse lichide. 89 00:09:28,002 --> 00:09:30,569 Obiectivul nostru, cu aprobarea dvs .: 90 00:09:30,570 --> 00:09:32,788 perturbarea, obstrucționarea, împiedicând, 91 00:09:32,789 --> 00:09:35,878 Crippling întreprinderea lui Korda În orice mod posibil, 92 00:09:35,879 --> 00:09:38,054 cu opțiune de anulare În cazul în care subiectul este brusc 93 00:09:38,055 --> 00:09:40,100 și moarte probabilă. 94 00:09:40,101 --> 00:09:41,711 - totul în favoare? - Da! 95 00:10:00,512 --> 00:10:02,209 Geanta ta, domnișoară Liesl. 96 00:10:02,210 --> 00:10:03,471 - Îl voi pune în dulap. - Doresc să -l păstrez. 97 00:10:03,472 --> 00:10:04,994 Da. Nu, nu, îl păstrez. 98 00:10:04,995 --> 00:10:06,692 Am înțeles. 99 00:10:06,693 --> 00:10:08,172 Să fie așezat. 100 00:10:31,848 --> 00:10:34,676 Zsa-Zsa: Liesl. Mă aștept Ai primit vești despre moartea mea. 101 00:10:34,677 --> 00:10:36,722 Rapoartele au fost inexacte, Inutil să spun. 102 00:10:36,723 --> 00:10:39,247 Lasă -mă să ajung direct la obiect. 103 00:10:42,293 --> 00:10:45,165 Te -am numit unic moștenitor al moșiei mele, 104 00:10:45,166 --> 00:10:46,949 în care poți intra mai devreme decât mai târziu, 105 00:10:46,950 --> 00:10:49,125 și provizoriu manager al treburilor mele 106 00:10:49,126 --> 00:10:52,695 După evenimentul real al meu Demisă, pe bază de proces. 107 00:10:54,523 --> 00:10:56,263 - De ce? - De ce ce? 108 00:10:56,264 --> 00:10:58,961 De ce mai devreme decât mai târziu, De când ai supraviețuit din nou? 109 00:10:58,962 --> 00:11:00,615 Și de ce sunt unic moștenitor la moșia ta? 110 00:11:00,616 --> 00:11:01,921 Ai opt fii la ultimul număr. 111 00:11:01,922 --> 00:11:03,879 - nouă fii. - nouă fii. Dar ei? 112 00:11:03,880 --> 00:11:05,925 - Nu sunt moștenitorii mei. - De ce nu? 113 00:11:05,926 --> 00:11:07,535 - Am motivele mele. - Care sunt ce? 114 00:11:07,536 --> 00:11:09,886 Motivele mele? Nu spun. 115 00:11:12,541 --> 00:11:14,717 Spun că nu spun. 116 00:11:19,156 --> 00:11:21,331 Au trecut șase ani de la ultima noastră întâlnire. 117 00:11:21,332 --> 00:11:22,769 Îmi cer scuze. 118 00:11:23,508 --> 00:11:24,727 Îmi cer scuze. 119 00:11:27,251 --> 00:11:28,382 Te iert. 120 00:11:28,383 --> 00:11:30,253 Mori? 121 00:11:30,254 --> 00:11:32,429 Mulțumesc. Nu. 122 00:11:32,430 --> 00:11:35,345 Dar continuu să fiu asasinat, fără succes până acum, 123 00:11:35,346 --> 00:11:38,000 Și nu -mi pot permite dușmanii pentru a beneficia de uciderea mea. 124 00:11:38,001 --> 00:11:40,916 Aceasta este prioritatea principală în viața mea în acest moment. 125 00:11:40,917 --> 00:11:45,355 Dacă mă primesc, Le obțineți, provizoriu. 126 00:11:45,356 --> 00:11:46,661 Ca o audiție. 127 00:11:46,662 --> 00:11:48,097 Ca o perioadă de încercare. 128 00:11:48,098 --> 00:11:50,056 De a fi fiica ta. 129 00:11:50,057 --> 00:11:52,711 De a fi unic moștenitor al moșiei mele și manager al afacerilor mele 130 00:11:52,712 --> 00:11:54,887 după eveniment din dispariția mea reală. 131 00:11:54,888 --> 00:11:57,890 Aspectul personal al familiei, Sunt de acord, 132 00:11:57,891 --> 00:11:59,805 asta merită discuții suplimentare, Dar deocamdată, 133 00:11:59,806 --> 00:12:03,461 Sunt multe de explicat, Și totul este în aceste cutii de încălțăminte. 134 00:12:04,985 --> 00:12:07,943 Korda Land and Sea Fenician Schema de infrastructură. 135 00:12:07,944 --> 00:12:11,164 Cel mai important proiect al meu din viața mea. 136 00:12:11,165 --> 00:12:12,687 30 de ani de muncă. 137 00:12:12,688 --> 00:12:15,909 Pot să mă mișc? Dincolo. 138 00:12:16,692 --> 00:12:18,388 ZSA-ZSA: Peste unde? 139 00:12:18,389 --> 00:12:19,869 Dincolo? De ce? 140 00:12:23,743 --> 00:12:26,832 Ei spun că ai ucis -o pe mama mea. 141 00:12:26,833 --> 00:12:29,660 Ce? -A spun Ai ucis -o pe mama mea. 142 00:12:29,661 --> 00:12:31,619 Cine a spus asta? Cine a spus asta? 143 00:12:31,620 --> 00:12:33,708 "Ei." Este ceea ce spun ei. 144 00:12:33,709 --> 00:12:35,057 Simt nevoia să o abordez. 145 00:12:35,058 --> 00:12:36,842 De aceea am fost de acord să vin aici astăzi. 146 00:12:36,843 --> 00:12:39,148 ZSA-ZSA: Ei spun asta? Ei bine, este un ... 147 00:12:39,149 --> 00:12:40,410 Iartă-mă. 148 00:12:40,411 --> 00:12:42,282 Știu că ești evlavios. 149 00:12:42,283 --> 00:12:43,762 Este o minciună nenorocită. 150 00:12:43,763 --> 00:12:46,417 Nu am ucis niciodată Mama oricui din viața mea. 151 00:12:48,289 --> 00:12:51,117 Bine. Nu am de ales Dar să te duc la cuvântul tău. 152 00:12:51,118 --> 00:12:54,773 Nu am ucis niciodată personal Oricine, vreodată! 153 00:12:54,774 --> 00:12:56,687 Ați aranjat crime poate. 154 00:12:56,688 --> 00:12:58,428 Nu pune cuvinte în gură. 155 00:12:58,429 --> 00:13:00,430 Bineînțeles că nu am făcut -o și nu. 156 00:13:00,431 --> 00:13:03,520 Am angajat bărbați violenți a face violență ocazional 157 00:13:03,521 --> 00:13:05,566 în trecutul îndepărtat. 158 00:13:05,567 --> 00:13:08,003 Nu iau nici o savant. 159 00:13:08,004 --> 00:13:10,223 Ei spun că ai ucis Toate soțiile tale. 160 00:13:10,224 --> 00:13:14,532 Îi voi da în judecată pentru calomnie Cazul respectiv, oricine „ei” sunt! 161 00:13:18,928 --> 00:13:21,887 Dacă îmi puteți oferi cu identitățile lor. 162 00:13:21,888 --> 00:13:23,671 De fapt, eram foarte îndrăgit a mamei tale 163 00:13:23,672 --> 00:13:25,107 și niciodată nu aș fi ucis -o 164 00:13:25,108 --> 00:13:28,371 În orice circumstanțe orice. 165 00:13:28,372 --> 00:13:30,156 Nu am cunoscut -o atât de bine. 166 00:13:30,157 --> 00:13:32,594 Am crezut că ai venit aici Pentru că te -am chemat. 167 00:13:36,467 --> 00:13:38,338 Planul meu este să fiu călugăriță. 168 00:13:38,339 --> 00:13:40,427 Nu mai mult, nu? 169 00:13:42,734 --> 00:13:44,170 Frații tăi sunt acolo. 170 00:13:45,694 --> 00:13:47,390 Jasper, David, Phillip, Michael, Harry, 171 00:13:47,391 --> 00:13:49,218 Jamie, Samuel, Steven, Thomas. 172 00:13:49,219 --> 00:13:50,698 Bună ziua, băieți. 173 00:13:50,699 --> 00:13:52,221 Se vor alătura pentru prânz? 174 00:13:52,222 --> 00:13:53,657 ZSA-ZSA: Desigur că nu. 175 00:13:53,658 --> 00:13:55,224 Trăiesc într -un dormitor peste drum. 176 00:13:55,225 --> 00:13:56,747 Nu știu, nu știu Ce fac aici. 177 00:13:56,748 --> 00:13:58,533 Este astăzi o sâmbătă? Asta ar putea explica. 178 00:14:00,491 --> 00:14:02,841 Am cumpărat Jasper o arbaletă. 179 00:14:02,842 --> 00:14:05,757 Fii atent la ochii tăi. Este o lovitură foarte bună. 180 00:14:07,107 --> 00:14:10,066 Înţelegi Acest lucru îți schimbă viața. 181 00:14:18,509 --> 00:14:19,902 Ascultă cu atenție. 182 00:14:24,907 --> 00:14:26,952 Această cutie de pantofi conține ideea mea 183 00:14:26,953 --> 00:14:28,867 pentru baraj Vom construi. 184 00:14:28,868 --> 00:14:30,216 Această cutie de pantofi conține ideea mea 185 00:14:30,217 --> 00:14:32,522 pentru canal Suntem în mijlocul săpăturii. 186 00:14:32,523 --> 00:14:34,046 Această cutie de pantofi conține ideea mea 187 00:14:34,047 --> 00:14:35,831 pentru tunel Am terminat deja forajul. 188 00:14:37,659 --> 00:14:39,007 Cred că le accentuează. 189 00:14:39,008 --> 00:14:40,880 Ar trebui să aibă o ceașcă de aspirație. 190 00:14:43,230 --> 00:14:45,361 Această cutie de cămașă conține Planul meu de a asambla 191 00:14:45,362 --> 00:14:47,842 forța de muncă masivă necesară pentru proiect. 192 00:14:47,843 --> 00:14:49,800 În scurt, Vom avea nevoie de muncă sclavă, 193 00:14:49,801 --> 00:14:51,193 Dar asta este disponibil pentru noi. 194 00:14:51,194 --> 00:14:53,369 Acest Hatbox conține negocierile mele 195 00:14:53,370 --> 00:14:55,850 cu baroni în transport, Mineri și căi ferate. 196 00:14:55,851 --> 00:14:57,373 Aceste cutii de ciorap littler conțin 197 00:14:57,374 --> 00:14:59,767 Acordurile mele cu titani în domeniul bancar, imobiliare 198 00:14:59,768 --> 00:15:01,596 și sindicatele pieței negre. 199 00:15:07,428 --> 00:15:09,038 Scuzați-mă. 200 00:15:25,054 --> 00:15:27,056 Bjorn [accent norvegian]: Buna ziua. 201 00:15:30,059 --> 00:15:32,234 Da. 202 00:15:33,149 --> 00:15:34,716 ZSA-ZSA: Nu ești moștenitorii mei! 203 00:15:40,113 --> 00:15:42,592 Cine este asta? El ne -a ascultat. 204 00:15:42,593 --> 00:15:45,117 Sunt noul îndrumător. 205 00:15:45,118 --> 00:15:46,509 Ah, desigur. 206 00:15:46,510 --> 00:15:48,337 Bun venit. 207 00:15:48,338 --> 00:15:49,905 Adu -mi poligraful. 208 00:15:51,341 --> 00:15:53,125 Întotdeauna păstrez un îndrumător pe personal să dea lecții 209 00:15:53,126 --> 00:15:55,127 în timpul intervalelor din timpul meu liber. 210 00:15:55,128 --> 00:15:57,912 El ne va învăța insecte și subiecte conexe. 211 00:15:57,913 --> 00:15:59,870 Este un expert în acest domeniu. 212 00:15:59,871 --> 00:16:00,915 Vom fi cu tine în curând. 213 00:16:00,916 --> 00:16:02,569 Aceasta este fiica mea Liesl. 214 00:16:02,570 --> 00:16:03,918 Acesta este profesor ...? 215 00:16:03,919 --> 00:16:05,528 Bjorn. 216 00:16:05,529 --> 00:16:06,660 Profesorul Bjorn. 217 00:16:08,271 --> 00:16:10,055 Ai grijă! 218 00:16:15,800 --> 00:16:19,455 În rezumat, casetele din acest lucru covoare toate prezente prezente 219 00:16:19,456 --> 00:16:22,458 un plan pentru a seta roțile de comerț în mișcare 220 00:16:22,459 --> 00:16:24,765 de -a lungul unui potențial bogat, Acum regiunea latentă. 221 00:16:24,766 --> 00:16:28,334 Apoi pentru a păstra un adecvat Dar extrem de valoros 222 00:16:28,335 --> 00:16:32,208 Cinci la sută din venituri pentru următorii 150 de ani. 223 00:16:42,610 --> 00:16:44,959 Asta e doar ... 224 00:16:44,960 --> 00:16:46,395 nebun. 225 00:16:46,396 --> 00:16:47,483 Da, recunosc. 226 00:16:47,484 --> 00:16:49,529 Dacă funcționează, este un miracol. 227 00:16:50,618 --> 00:16:52,923 Dar o să fie. 228 00:16:52,924 --> 00:16:54,883 Ce este în cutia cu mănuși? 229 00:16:57,277 --> 00:16:59,321 Acesta este decalajul. 230 00:16:59,322 --> 00:17:01,542 Vom discuta despre asta mai târziu. 231 00:17:04,849 --> 00:17:06,589 Încă nu l -ai semnat. 232 00:17:06,590 --> 00:17:07,982 Ți -am spus, îmi iau juramintele la sfârşitul lunii. 233 00:17:07,983 --> 00:17:09,766 Ți -am spus, din păcate, nu. 234 00:17:09,767 --> 00:17:12,247 Biserica ar putea revendica o garanție pe afacerea noastră de familie. 235 00:17:12,248 --> 00:17:15,337 Încă poți crede în Dumnezeu Dacă doriți. 236 00:17:15,338 --> 00:17:17,600 - Porumbeii sunt acolo. - Nu pentru mine. 237 00:17:17,601 --> 00:17:19,907 Nu iau decât câteva cruste de pâine în timpul zilei. 238 00:17:19,908 --> 00:17:22,344 - ZSA-ZSA: Ce zici de tine? - hmm? Eu? 239 00:17:22,345 --> 00:17:25,434 Aș putea mânca un cal și cu ușurință un porumbel. 240 00:17:25,435 --> 00:17:27,001 ZSA-ZSA: Ești invitat la prânz în acest caz. 241 00:17:27,002 --> 00:17:28,176 Oh, mulțumesc, domnule. 242 00:17:28,177 --> 00:17:29,700 ZSA-ZSA: Îndreaptă -ți degetul. 243 00:17:33,226 --> 00:17:34,748 - Numele complet? - Bjorn Lund. 244 00:17:34,749 --> 00:17:36,097 - Locul nașterii? - Oslo. 245 00:17:36,098 --> 00:17:38,143 - Purtați papion? - Da. 246 00:17:38,144 --> 00:17:39,622 Ești acum sau ai vreodată a fost angajat 247 00:17:39,623 --> 00:17:41,972 în desfășurarea industrială spionaj? -Nu, nu, nu. 248 00:17:41,973 --> 00:17:44,323 Sau angajat ca profesionist Contract Assassin-pentru-închiriere? 249 00:17:44,324 --> 00:17:46,065 Bunătate, nu. 250 00:17:50,895 --> 00:17:52,767 Dă -i cel suprasolicitat. 251 00:17:54,943 --> 00:17:56,639 Crustele tale de pâine, domnișoară Liesl. 252 00:17:56,640 --> 00:17:59,077 Pacea să fie cu tine, Mama reverend. 253 00:17:59,078 --> 00:18:00,991 Scriu cu o redactare perplexă. 254 00:18:00,992 --> 00:18:02,558 Vezi la ce mă refer? Otrăvit. 255 00:18:02,559 --> 00:18:04,430 - Oh, este otrăvit. - De ce a devenit negru? 256 00:18:04,431 --> 00:18:06,519 Tatăl meu m -a numit 257 00:18:06,520 --> 00:18:08,173 Succesor provizoriu și potențial beneficiar 258 00:18:08,174 --> 00:18:10,566 din vastul său avere, câștigat în întregime, după cum știți, 259 00:18:10,567 --> 00:18:11,959 prin greșeli nepăsătoare. 260 00:18:11,960 --> 00:18:14,440 Cum vor fi sclavii tăi să fie compensat? 261 00:18:14,441 --> 00:18:16,616 Cred că vor primi un mic stipendiu. 262 00:18:16,617 --> 00:18:17,921 Depinde cu adevărat de rege. 263 00:18:17,922 --> 00:18:19,401 Nu putem interfera la acest nivel. 264 00:18:19,402 --> 00:18:21,403 Dumnezeu poate avea ceva să spun despre asta. 265 00:18:21,404 --> 00:18:23,057 Este el împotriva sclaviei în Biblie? 266 00:18:23,058 --> 00:18:24,754 Sunt împotriva ei. 267 00:18:24,755 --> 00:18:27,453 Ce valoare este gajul a unui necinstit? 268 00:18:27,454 --> 00:18:29,542 Există o foamete teribilă În această regiune. 269 00:18:29,543 --> 00:18:31,413 - Adică această cutie de încălțăminte. - Știu. Noi suntem noi. 270 00:18:31,414 --> 00:18:33,372 Acest bărbat fără prieten mă bea. 271 00:18:33,373 --> 00:18:35,852 - În ce sens ești tu? - Am făcut asta. 272 00:18:35,853 --> 00:18:38,290 În mod normal, ar fi doar nivel normal de sărăcie acolo, 273 00:18:38,291 --> 00:18:40,074 Dar în prezent controlăm cerealele. 274 00:18:40,075 --> 00:18:41,423 Acum ne facem mișcarea, 275 00:18:41,424 --> 00:18:43,077 și furnizăm provizioane în termenii noștri. 276 00:18:43,078 --> 00:18:44,861 Cuvântul meu. Este etic? 277 00:18:44,862 --> 00:18:46,385 E datare. În iad. 278 00:18:46,386 --> 00:18:48,474 Totuşi, Prevăd o oportunitate 279 00:18:48,475 --> 00:18:50,781 a realiza, prin harul lui Dumnezeu ... 280 00:18:52,870 --> 00:18:55,176 ... Lucrări bune semnificative cu resursele enorme 281 00:18:55,177 --> 00:18:57,004 el propune să plaseze la dispoziția mea. 282 00:18:57,005 --> 00:18:58,440 Memorează această combinație. 283 00:18:58,441 --> 00:19:00,225 Nu vă pot spune unde este sigurul. 284 00:19:00,226 --> 00:19:01,922 Asta va fi în voia mea. 285 00:19:01,923 --> 00:19:05,100 Poate că asta ar putea fi Chiar și intenția lui mai profundă. 286 00:19:06,797 --> 00:19:08,276 De unde vine? 287 00:19:08,277 --> 00:19:09,103 Mexic. 288 00:19:09,104 --> 00:19:10,844 Nu cactusul. 289 00:19:10,845 --> 00:19:12,715 Adică această brutalitate nemiloasă. 290 00:19:12,716 --> 00:19:13,847 Nu mă cunoști. 291 00:19:13,848 --> 00:19:15,501 Băieții locuiesc peste stradă. 292 00:19:15,502 --> 00:19:17,720 Nu există dragoste în această casă, Din câte pot observa. 293 00:19:17,721 --> 00:19:20,680 Dumnezeu este absent. De ce? 294 00:19:20,681 --> 00:19:22,682 Rămân profund reticent Pentru a părăsi comanda 295 00:19:22,683 --> 00:19:25,163 Și tânjesc pentru oră din întoarcerea mea la sanctuar. 296 00:19:25,164 --> 00:19:27,165 ZSA-ZSA: Cred că nu este vina mea. 297 00:19:27,166 --> 00:19:30,037 Este o profeție care se împlinește care începe în pepinieră. 298 00:19:30,038 --> 00:19:32,300 Nimeni nu -i păsa sau pentru mine cu excepția boniei mele, 299 00:19:32,301 --> 00:19:34,041 Și a fost demisă și a făcut rușine. 300 00:19:34,042 --> 00:19:37,000 - ce pentru? - Și -a depășit poziția. 301 00:19:37,001 --> 00:19:38,654 Trebuia făcut. 302 00:19:38,655 --> 00:19:40,526 Asemenea, Bietul lui băieți, frații mei, 303 00:19:40,527 --> 00:19:42,658 Setea și foamea pentru afecțiune surori. 304 00:19:42,659 --> 00:19:44,834 Aripile au un parfum Ceea ce îți vine pe degete 305 00:19:44,835 --> 00:19:45,966 Dacă îi prinzi. 306 00:19:45,967 --> 00:19:47,620 Unii miros ca lămâi. 307 00:19:47,621 --> 00:19:50,971 Unii miros ca ciocolată. Unii miros ca urina. 308 00:19:50,972 --> 00:19:53,974 Ești interesat în fluturi? 309 00:19:53,975 --> 00:19:55,367 Este o întrebare reală? 310 00:19:55,368 --> 00:19:57,282 Este acesta un act? 311 00:19:57,283 --> 00:19:59,806 Mă interesează bunăstarea a tuturor creaturilor vii. 312 00:19:59,807 --> 00:20:01,896 Foarte bun. Foarte bun. 313 00:20:04,551 --> 00:20:06,160 Ce sfaturi vă puteți permite 314 00:20:06,161 --> 00:20:08,162 Slujitorul tău umil, eu? 315 00:20:08,163 --> 00:20:10,208 Apropo, a fost ucisă. 316 00:20:10,209 --> 00:20:12,122 Nu o sinucidere, Hotărârea oficială. 317 00:20:12,123 --> 00:20:14,473 Cred că știu cine a făcut -o, 318 00:20:14,474 --> 00:20:16,954 Dar am încercat să rămâi în afara ei, sincer. 319 00:20:18,956 --> 00:20:20,087 Fiul tatălui meu. 320 00:20:20,088 --> 00:20:22,742 Bănuiesc criminalul, bănuiesc. 321 00:20:22,743 --> 00:20:24,744 Fiul tatălui tău? 322 00:20:24,745 --> 00:20:26,049 Cu alte cuvinte, fratele tău. 323 00:20:26,050 --> 00:20:27,486 - jumătate frate. - Unchiul Nubar? 324 00:20:27,487 --> 00:20:29,662 - Este criminalul mamei mele? - Bănuiesc. 325 00:20:29,663 --> 00:20:32,317 Ne -am urât întotdeauna, Desigur, 326 00:20:32,318 --> 00:20:34,275 Dar noi desfășurați afaceri împreună 327 00:20:34,276 --> 00:20:37,017 printr -un intermediar, Pentru că este foarte deștept. 328 00:20:37,018 --> 00:20:39,193 - „Nu vei ucide”. - Sunt de acord. 329 00:20:39,194 --> 00:20:40,629 Trebuie să -l aducem pe acel om la justiție, 330 00:20:40,630 --> 00:20:42,241 Dacă ceea ce spui este adevărat. 331 00:20:43,851 --> 00:20:45,678 Pânză largă. 332 00:20:45,679 --> 00:20:46,809 Trezește -mi notarul. 333 00:20:46,810 --> 00:20:48,290 Da, domnule. 334 00:20:49,596 --> 00:20:52,207 ZSA-ZSA: semnează hârtia În fața ta ... 335 00:20:53,643 --> 00:20:55,514 ... și jur Cuvântul meu de onoare solemnă, 336 00:20:55,515 --> 00:20:57,516 vom aduce răzbunare feroce pe 337 00:20:57,517 --> 00:21:00,867 Acest măcelar cu sânge rece, Unchiul tău Nubar. 338 00:21:00,868 --> 00:21:02,435 Adică să -l ai arestat? 339 00:21:03,914 --> 00:21:05,611 Așa cred. 340 00:21:05,612 --> 00:21:07,395 El este unul dintre ai noștri Parteneri principali, desigur. 341 00:21:07,396 --> 00:21:09,005 Mă voi ruga în această privință. 342 00:21:09,006 --> 00:21:10,572 Tată ceresc, Vă rog să -mi acordați 343 00:21:10,573 --> 00:21:12,052 cu unele îndrumări pentru această decizie dificilă. 344 00:21:12,053 --> 00:21:13,662 Amin. 345 00:21:13,663 --> 00:21:16,274 Dumnezeu m -a numit aici pentru un scop. - 346 00:21:16,275 --> 00:21:19,320 Fără sclavi. Fără foamete. Fără dormitor. 347 00:21:19,321 --> 00:21:21,367 Ești într -o perioadă de încercare. 348 00:21:27,329 --> 00:21:29,722 V -am anulat Legământul sacru, Miss Liesl. 349 00:21:29,723 --> 00:21:31,724 Un rozariu secular va ajunge de la bijutier 350 00:21:31,725 --> 00:21:33,160 Mai târziu în această după -amiază. 351 00:21:33,161 --> 00:21:34,597 Sper că o vei găsi după bunul plac. 352 00:21:35,816 --> 00:21:38,253 P.S. Cum este reumatismul tău? 353 00:21:39,689 --> 00:21:41,387 Mă rog pentru sănătatea ta și confort. 354 00:21:46,870 --> 00:21:48,218 Jasp. 355 00:21:48,219 --> 00:21:50,003 Binecuvântați -ne și acestea, Darurile tale sfinte, 356 00:21:50,004 --> 00:21:51,439 pe care urmează să -l primim. 357 00:21:51,440 --> 00:21:52,962 - Ne rugăm pentru săracii ... - despre ce este vorba? 358 00:21:52,963 --> 00:21:54,573 Nu -i face să fie religioși. 359 00:21:54,574 --> 00:21:56,531 Am făcut deja. Citim Geneza. 360 00:21:56,532 --> 00:21:58,838 ... înaintea ta în numele tău. Amin. -Amin. 361 00:21:58,839 --> 00:22:01,754 De ce ar face cineva ceva Nu le -am spus să facă? 362 00:22:01,755 --> 00:22:04,974 Face această supă Vino din bucătăria noastră obișnuită? 363 00:22:04,975 --> 00:22:06,802 Simt că are un gust mai bun. 364 00:22:06,803 --> 00:22:08,326 Are un gust mai bun. 365 00:22:08,327 --> 00:22:10,285 Am un bucătar francez. Ai un bucătar belgian. 366 00:22:14,681 --> 00:22:16,072 Da. 367 00:22:17,771 --> 00:22:20,425 Ce? Ce, ce? 368 00:22:20,426 --> 00:22:22,122 - De ce ți -e frică? - Nu vă faceți griji. 369 00:22:22,123 --> 00:22:24,951 Mănâncă doar viermi și greieri 370 00:22:24,952 --> 00:22:26,822 Și uneori propriii lor colegi. 371 00:22:26,823 --> 00:22:28,911 Sunteți bărbați sau șoareci? 372 00:22:28,912 --> 00:22:31,045 Ar trebui să fii lei! 373 00:22:33,177 --> 00:22:34,743 Fără bug -uri la masă. 374 00:22:34,744 --> 00:22:35,831 Îmi pare rău. 375 00:22:35,832 --> 00:22:37,006 Desigur. 376 00:22:37,007 --> 00:22:38,878 Da, domnule? 377 00:22:38,879 --> 00:22:40,880 Melcii sunt buni. 378 00:22:40,881 --> 00:22:42,185 Mulțumesc, domnule. 379 00:22:42,186 --> 00:22:43,883 Sunt buni. 380 00:22:43,884 --> 00:22:45,538 De asemenea, îi place supa ta. 381 00:22:49,193 --> 00:22:50,280 Ai luat cina cu tatăl tău 382 00:22:50,281 --> 00:22:52,022 Când erai băiețel? 383 00:22:53,589 --> 00:22:54,720 Nu. 384 00:22:54,721 --> 00:22:55,982 O nouă regulă. 385 00:22:55,983 --> 00:22:57,636 Din această zi înainte, vi se permite maximum 386 00:22:57,637 --> 00:23:00,116 a doi prieteni autorizați, fiecare dintre voi. 387 00:23:00,117 --> 00:23:01,509 Și vom face o listă. 388 00:23:01,510 --> 00:23:03,293 Nimeni nu pe acea listă va fi permis 389 00:23:03,294 --> 00:23:05,078 pentru a intra în aceste premise în orice moment. 390 00:23:05,079 --> 00:23:07,297 De asemenea, un nou motto: 391 00:23:07,298 --> 00:23:10,345 - Preați, dar nu te apleca. 392 00:23:15,872 --> 00:23:18,134 Nu știu Trăiești într -o mahala. 393 00:23:21,095 --> 00:23:22,531 Remediați scurgerea. 394 00:23:25,273 --> 00:23:27,274 Nu cumpărați niciodată poze bune. 395 00:23:27,275 --> 00:23:29,451 Cumpărați capodopere. 396 00:23:31,018 --> 00:23:35,021 De ce adopți copii în această nebunie? 397 00:23:35,022 --> 00:23:36,326 Juc cotele. 398 00:23:36,327 --> 00:23:37,980 Desigur, am băieții mei, 399 00:23:37,981 --> 00:23:40,940 Dar cei adoptați s -ar putea dovedi a fi mai bun. 400 00:23:40,941 --> 00:23:43,944 Acest fella ar putea fi mai inteligent decât Einstein, pentru tot ce știm. 401 00:23:45,859 --> 00:23:48,164 Acesta este un nit 402 00:23:48,165 --> 00:23:50,645 poate cel mai eficient dispozitiv de hardware mecanic 403 00:23:50,646 --> 00:23:52,473 conceput vreodată în acest scop de cuplare permanentă 404 00:23:52,474 --> 00:23:54,910 Două grinzi, tije, Postări sau stâlpi. 405 00:23:54,911 --> 00:23:57,217 Este fundamentul de inginerie civilă modernă, 406 00:23:57,218 --> 00:24:00,046 Deși utilizarea sa, desigur, Date din epoca bronzului. 407 00:24:00,047 --> 00:24:02,744 Preț regulat: zece pentru un nichel. 408 00:24:46,180 --> 00:24:47,963 Zsa-Zsa: Trezește-te. Noul avion este pe asfalt. 409 00:24:47,964 --> 00:24:49,138 - Plecăm în zece minute. - Ce? 410 00:24:49,139 --> 00:24:50,488 - Trezeşte-te. - Așteptați. 411 00:24:50,489 --> 00:24:51,706 Wh-De ce? Unde mergem? 412 00:24:51,707 --> 00:24:54,404 - Îți voi spune în aer. - Spune -mi acum. 413 00:24:54,405 --> 00:24:55,493 Îți voi spune în mașină. 414 00:24:55,494 --> 00:24:57,190 - Spune -mi acum. - ascultă -mă. 415 00:24:57,191 --> 00:24:58,147 Mă întorc la somn. 416 00:24:58,148 --> 00:25:00,149 Este sabotaj! Uite. 417 00:25:00,150 --> 00:25:03,065 În ultimii 50 de ani, Valoarea de piață a niturilor care pot fi 418 00:25:03,066 --> 00:25:05,894 a crescut calm, măsurat din trei și un sfert 419 00:25:05,895 --> 00:25:08,593 la 27 și jumătate de dolari yankee pe keg-butoi. 420 00:25:08,594 --> 00:25:11,857 Aseară, Niturile au rachetat până la 900. 421 00:25:11,858 --> 00:25:14,076 - Ce înseamnă asta? Pentru noi? - Înseamnă că golul explodează. 422 00:25:14,077 --> 00:25:16,601 Există o alergare pe șuruburi, vârfuri Și pietrișul pulverizat, de asemenea. 423 00:25:16,602 --> 00:25:18,472 Toate categoriile de materiale de construcție 424 00:25:18,473 --> 00:25:20,430 pe întreg vestul Orientului Apropiat. 425 00:25:20,431 --> 00:25:23,172 Dușmanii mei manipulează piețele pe care le -am manipulat. 426 00:25:23,173 --> 00:25:25,000 Cine este asta? 427 00:25:25,001 --> 00:25:26,785 ZSA-ZSA: Arsoniști. Am angajat ei să ardă casa jos, 428 00:25:26,786 --> 00:25:28,569 dacă este necesar, În scopuri de asigurare. 429 00:25:28,570 --> 00:25:30,571 Doar fac o evaluare chiar acum. 430 00:25:30,572 --> 00:25:32,878 Nu asta este valiza mea. 431 00:25:32,879 --> 00:25:34,227 Ți -am primit unul nou. 432 00:25:34,228 --> 00:25:36,316 Celălalt nu ar fi Potrivit pentru această călătorie. 433 00:25:36,317 --> 00:25:38,187 Pare un coș de picnic. 434 00:25:38,188 --> 00:25:40,538 Astăzi, diseară și mâine, ne întâlnim cu fiecare titan 435 00:25:40,539 --> 00:25:43,671 în fiecare cutie de încălțăminte și ne prefacem De acord cu ceea ce am fost deja de acord, 436 00:25:43,672 --> 00:25:45,499 Dar, de fapt, nu. Nu putem. 437 00:25:45,500 --> 00:25:46,892 Cineva trebuie să acopere golul. 438 00:25:46,893 --> 00:25:47,849 Cât costă decalajul? 439 00:25:47,850 --> 00:25:49,547 Decalajul? Decalajul nu este așa. 440 00:25:49,548 --> 00:25:51,679 Da, este parțial Un deficit de finanțare 441 00:25:51,680 --> 00:25:53,159 împotriva totalului nostru venituri proiectate, 442 00:25:53,160 --> 00:25:55,640 Dar mai precar, Este o felie lipsă de plăcintă 443 00:25:55,641 --> 00:25:57,424 Asta a fost copt Prea mare pentru tigaie. 444 00:25:57,425 --> 00:25:59,166 Adică suma. 445 00:26:00,950 --> 00:26:02,168 Tot ce am obținut. 446 00:26:02,169 --> 00:26:04,650 Întreaga noastră avere plus un pic mai mult. 447 00:26:05,476 --> 00:26:07,217 Trezește -te pe îndrumător. 448 00:26:14,703 --> 00:26:15,790 Contramăsurile inițiale redate 449 00:26:15,791 --> 00:26:17,923 Rezultate extrem de eficiente, după cum puteți vedea. 450 00:26:17,924 --> 00:26:20,403 Subiect acum angajat în campania disperată 451 00:26:20,404 --> 00:26:21,623 de vizite clandestine pe site. 452 00:26:23,233 --> 00:26:26,235 Regiunea CrissCrossing până la confruntați cu fiecare partener principal 453 00:26:26,236 --> 00:26:28,542 în efortul de a renegocia Condiții de acord charter 454 00:26:28,543 --> 00:26:30,283 și salvarea întreprinderii 455 00:26:30,284 --> 00:26:33,286 Înainte de semnătura oficială Ceremonia de semnare la sfârșitul lunii. 456 00:26:33,287 --> 00:26:36,855 De asemenea, medical nou obținut Raportul indică subiectul poate fi 457 00:26:36,856 --> 00:26:39,423 traume suferinței din cauza accidentării la cap de forță. 458 00:26:40,468 --> 00:26:41,903 Sunt șuruburi sau șuruburi? 459 00:26:41,904 --> 00:26:43,165 Posibil ambele. 460 00:26:43,166 --> 00:26:45,734 Probabil acumulat peste mai multe incidente. 461 00:26:54,221 --> 00:26:55,701 Ce este în lada fructelor? 462 00:26:56,789 --> 00:26:58,311 Lasă asta în pace. E fragil. 463 00:26:58,312 --> 00:26:59,834 - Ce este? - Asta? 464 00:26:59,835 --> 00:27:01,662 E fragil. Lasă lada fructelor în pace. 465 00:27:01,663 --> 00:27:03,795 - Dar ce este? - Doar ... 466 00:27:03,796 --> 00:27:06,754 Este grenade de mână. Ești mulțumit? 467 00:27:06,755 --> 00:27:09,148 Poți accepta acum să fii atent în jurul ei? 468 00:27:09,149 --> 00:27:11,150 De ce călătorim Cu o cutie de grenade de mână? 469 00:27:11,151 --> 00:27:13,413 Am extra un număr mare de ele. 470 00:27:13,414 --> 00:27:14,806 Pentru mine, în acest moment, 471 00:27:14,807 --> 00:27:16,765 O grenadă de mână este mai ieftină decât un glonț. 472 00:27:18,419 --> 00:27:19,725 Le folosești? 473 00:27:21,291 --> 00:27:23,337 Nu este chiar ideea. 474 00:27:26,557 --> 00:27:28,124 Îndreaptă -ți degetul. 475 00:27:32,172 --> 00:27:34,260 Vei acționa ca Secretarul meu administrativ 476 00:27:34,261 --> 00:27:36,175 deocamdată. 477 00:27:36,176 --> 00:27:38,307 Ultimul a fost suflat în două, după cum știți. -Oh, minunat. 478 00:27:38,308 --> 00:27:40,396 Rucsacul acela, care ești Responsabil pentru, conține 479 00:27:40,397 --> 00:27:42,921 Toată moneda lichidă la numele meu în acest moment. 480 00:27:42,922 --> 00:27:45,445 Păstrează -l pe persoana ta În orice moment și nu -l pierde. 481 00:27:45,446 --> 00:27:47,229 Voi face tot posibilul. Mare Scott! 482 00:27:47,230 --> 00:27:48,840 Uită -te la acesta. 483 00:27:48,841 --> 00:27:50,406 Nu este remarcabil Cum este capabil 484 00:27:50,407 --> 00:27:52,060 să te agăți la această viteză de viteză? 485 00:27:52,061 --> 00:27:53,932 Cum se agăță la această viteză de viteză? 486 00:27:53,933 --> 00:27:55,977 Să facem o lecție acum Sau ar trebui să vorbesc cu tine? 487 00:27:55,978 --> 00:27:58,110 Mă aștept să știți despre Segmente tarsale: 488 00:27:58,111 --> 00:28:00,460 firele minuscule cu Structuri de gheare care se prind 489 00:28:00,461 --> 00:28:04,029 nereguli microscopice pe o suprafață aparent netedă. 490 00:28:04,030 --> 00:28:06,553 Dar libelula este și ea mobilat cu tampoane mici ... 491 00:28:06,554 --> 00:28:08,120 Țineți acest gând. 492 00:28:08,121 --> 00:28:10,776 ... numit Pulvilli. 493 00:28:12,516 --> 00:28:14,780 Când a fost ultima ta mărturisire? 494 00:28:15,911 --> 00:28:17,912 - Cred că aveam 14 ani. - Aoleu. 495 00:28:17,913 --> 00:28:19,698 Mai crezi în Dumnezeu? 496 00:28:20,437 --> 00:28:21,524 Din păcate, nu. 497 00:28:21,525 --> 00:28:22,961 Ești ateu? 498 00:28:22,962 --> 00:28:24,353 Sunt un om de știință. 499 00:28:24,354 --> 00:28:25,485 Ești ateu. 500 00:28:25,486 --> 00:28:26,705 Ești castă? 501 00:28:27,488 --> 00:28:28,923 Nu în special. 502 00:28:28,924 --> 00:28:30,186 Este important? 503 00:28:32,101 --> 00:28:34,146 Nu prea știu. 504 00:28:34,147 --> 00:28:37,889 Ești foarte teribil pur și simplu? 505 00:28:37,890 --> 00:28:39,934 Evident. Cum poți Întrebați -mă așa ceva? 506 00:28:39,935 --> 00:28:40,805 Uită-te la mine. 507 00:28:40,806 --> 00:28:42,720 Nu ar conta cel mai puțin. 508 00:28:42,721 --> 00:28:45,200 Chiar dacă ai fi cel mai ieftin Fată la cel mai murdar bordel 509 00:28:45,201 --> 00:28:47,463 în cel mai rău Districtul roșu-lumină ... 510 00:28:47,464 --> 00:28:49,074 - Aoleu. - ... pe această orbă învolburată, 511 00:28:49,075 --> 00:28:51,860 Nimic nu putea distrage din dragostea ta. 512 00:28:55,211 --> 00:28:56,472 Mulțumesc. 513 00:28:56,473 --> 00:28:58,300 Cu plăcere. Îmi vorbesc inima. 514 00:28:58,301 --> 00:28:59,867 Sunt boem. 515 00:28:59,868 --> 00:29:02,304 Am crezut că te -ai născut în Oslo. 516 00:29:02,305 --> 00:29:04,002 Nu literalmente boem. 517 00:29:04,003 --> 00:29:06,308 De fapt, am fost doar la un bordel. 518 00:29:06,309 --> 00:29:08,658 M -a lăsat rece. 519 00:29:08,659 --> 00:29:11,009 Ne începem coborârea. 520 00:29:11,010 --> 00:29:12,750 Pregătiți -vă documentele Înainte de a ne desfășura 521 00:29:12,751 --> 00:29:14,577 Deci nu -mi întârziați niciodată programul. 522 00:29:14,578 --> 00:29:16,450 Pașapoarte? 523 00:29:24,327 --> 00:29:25,589 Unde e a ta? 524 00:29:27,591 --> 00:29:29,593 Nu am pașaport. 525 00:29:31,204 --> 00:29:32,770 Oamenii normali vor Drepturile omului de bază 526 00:29:32,771 --> 00:29:35,294 Asta însoțesc cetățenia în orice națiune suverană. 527 00:29:35,295 --> 00:29:37,209 Eu nu. 528 00:29:37,210 --> 00:29:39,428 Reședința mea legală este o baracă în Portugalia. 529 00:29:39,429 --> 00:29:42,388 Domiciliul meu oficial este O colibă ​​pe Marea Neagră. 530 00:29:42,389 --> 00:29:45,217 Locuința mea certificată este o lojă cocoțată pe margine 531 00:29:45,218 --> 00:29:47,436 a unei stânci cu vedere Pădurea tropicală sub-saharană 532 00:29:47,437 --> 00:29:49,395 accesibil numai pe calea caprei. 533 00:29:49,396 --> 00:29:51,658 Nu locuiesc nicăieri. 534 00:29:51,659 --> 00:29:53,834 Nu sunt deloc cetățean. 535 00:29:53,835 --> 00:29:56,620 Nu am nevoie de drepturile omului meu. 536 00:30:08,458 --> 00:30:09,545 Ce a fost asta? 537 00:30:09,546 --> 00:30:12,548 Nu cred nimic. 538 00:30:12,549 --> 00:30:14,246 Este același sunet Am auzit ultima dată 539 00:30:14,247 --> 00:30:17,858 înainte ca avionul să explodeze, Dar de data asta, nu. 540 00:30:17,859 --> 00:30:20,644 Deci, nimic de care să vă faceți griji. 541 00:30:22,472 --> 00:30:24,474 Eu însumi, mă simt foarte în siguranță. 542 00:31:00,249 --> 00:31:02,207 Ai o călătorie lungă, tu nu? 543 00:31:02,208 --> 00:31:04,426 Trebuie să găsiți un loc potrivit pentru a -l îngropa. 544 00:31:04,427 --> 00:31:06,211 Da. 545 00:31:06,212 --> 00:31:09,344 Nu am pierdut niciodată interesul pentru tine, apropo. 546 00:31:09,345 --> 00:31:11,781 Am urmat întotdeauna progresul tău cu mare interes. 547 00:31:11,782 --> 00:31:13,566 - A urmat cum? - Bjorn! 548 00:31:13,567 --> 00:31:15,350 - hmm? - Unde este rucsacul? 549 00:31:15,351 --> 00:31:16,786 În mașină. 550 00:31:16,787 --> 00:31:19,050 A urmat cum? 551 00:31:19,051 --> 00:31:21,791 Ei bine, în general am păstrat Diverse operatori care observă 552 00:31:21,792 --> 00:31:23,445 activitățile tale, Cardurile dvs. de raport, 553 00:31:23,446 --> 00:31:25,447 Istoricul dumneavoastră medical, corespondența dvs. personală, 554 00:31:25,448 --> 00:31:27,406 ET cetera. -Veste spionați Pe mine toată viața mea? 555 00:31:27,407 --> 00:31:30,191 Nu se numește spionaj Când ești părintele. 556 00:31:30,192 --> 00:31:31,671 Se numește hrănitor. 557 00:31:31,672 --> 00:31:33,935 Sau cel puțin, interes. 558 00:31:38,766 --> 00:31:39,898 Aici vine prințul. 559 00:31:44,206 --> 00:31:46,381 De fapt, asta este Unii alți semeni. 560 00:31:46,382 --> 00:31:49,776 Cred că asasini. 561 00:31:49,777 --> 00:31:51,517 Șofer, obțineți grenadele de mână. 562 00:31:51,518 --> 00:31:52,911 Pur! 563 00:32:03,443 --> 00:32:05,140 Ahy! 564 00:32:08,709 --> 00:32:10,579 Te -ai înarmat. Fată bună. 565 00:32:10,580 --> 00:32:11,711 Oh, nu. 566 00:32:11,712 --> 00:32:13,495 Asasinii ți -au împușcat șoferul. 567 00:32:13,496 --> 00:32:15,193 Mă promisez să -l compensez pe al lui familie în numele regelui, 568 00:32:15,194 --> 00:32:16,803 Cine regretă prezența de brigaje diavolești 569 00:32:16,804 --> 00:32:18,152 pe tărâmul imperial. 570 00:32:18,153 --> 00:32:20,633 Cred că recunosc acel asasin. 571 00:32:20,634 --> 00:32:22,461 Poate că lucra pentru mine, poate. 572 00:32:23,506 --> 00:32:25,464 Cine este asta? 573 00:32:25,465 --> 00:32:27,335 - Fiica mea Liesl. - Cum te descurci, înălțimea ta? 574 00:32:27,336 --> 00:32:29,555 O, este o mireasă a lui Hristos. Ce păcat. 575 00:32:29,556 --> 00:32:30,817 Puteți să mă adresați direct. 576 00:32:30,818 --> 00:32:32,384 Pardon. Ești uimitor. 577 00:32:32,385 --> 00:32:34,038 Mulțumesc. -E -au primit chiar prin pompă. 578 00:32:34,039 --> 00:32:36,170 - Șoferul, vreau să spun. - Bietul om. 579 00:32:36,171 --> 00:32:38,042 - Nu a suferit. - Cred că a suferit. 580 00:32:38,043 --> 00:32:39,565 Ți -am adus un simbol umil a recunoștinței 581 00:32:39,566 --> 00:32:41,175 a oamenilor tatălui meu pentru eforturile tale eroice 582 00:32:41,176 --> 00:32:42,742 spre prosperitate a Commonwealth -ului nostru. 583 00:32:42,743 --> 00:32:44,352 ZSA-ZSA: Un alt cuțit. 584 00:32:44,353 --> 00:32:47,051 Are și ea una, sub obicei. Arată -i. 585 00:32:47,052 --> 00:32:48,922 - Sfântul Moly. - L -am cumpărat la aeroport. 586 00:32:48,923 --> 00:32:50,532 Ajută -te la o grenadă de mână. 587 00:32:50,533 --> 00:32:52,100 Sunteți foarte amabil. 588 00:33:01,457 --> 00:33:03,676 Cât de încrezători suntem noi în acest tunel 589 00:33:03,677 --> 00:33:05,591 în actuala etapă de construcție? 590 00:33:05,592 --> 00:33:06,896 Sută la sută. 591 00:33:06,897 --> 00:33:08,420 Nu fi alarmat de tremurul acela. 592 00:33:08,421 --> 00:33:10,030 - Miss Liesl ... - Ai vrea să -mi ții mâna? 593 00:33:10,031 --> 00:33:11,945 Aveam să sugerez același lucru. 594 00:33:11,946 --> 00:33:13,033 Mulțumesc amândoi. 595 00:33:13,034 --> 00:33:14,643 Este un tunel foarte bun. 596 00:33:14,644 --> 00:33:16,341 Eu însumi, mă simt foarte în siguranță. 597 00:33:16,342 --> 00:33:17,951 Da, dar ești în obicei de supraviețuire. 598 00:33:17,952 --> 00:33:19,214 Stop! 599 00:33:24,045 --> 00:33:25,960 Pardon. 600 00:33:29,659 --> 00:33:30,833 Chiar în program. 601 00:33:50,463 --> 00:33:53,900 Acesta nu este documentul Am fost de acord să validăm. 602 00:33:53,901 --> 00:33:55,902 Ce? Desigur, este. 603 00:33:55,903 --> 00:33:57,860 Te -ai gândit cu el! 604 00:33:57,861 --> 00:33:58,992 Acordul este deja în vigoare. 605 00:33:58,993 --> 00:34:00,298 Aceasta este doar o întâlnire simbolică 606 00:34:00,299 --> 00:34:01,647 pentru a se conecta piesele neterminate. 607 00:34:01,648 --> 00:34:02,517 Este o formalitate. 608 00:34:02,518 --> 00:34:04,171 Nu mai. 609 00:34:04,172 --> 00:34:05,999 Oh, ajută -te la o grenadă de mână. 610 00:34:06,000 --> 00:34:08,393 Te -ai confruntat cu el? 611 00:34:08,394 --> 00:34:09,916 Abia. 612 00:34:09,917 --> 00:34:10,873 - Mincinos! Cum îndrăznești?! - Ce te -a făcut în naiba ... 613 00:34:10,874 --> 00:34:12,527 Nu este vina mea! 614 00:34:16,880 --> 00:34:18,098 ... nenorocită mincinos! 615 00:34:18,099 --> 00:34:19,752 Cineva trebuie să acopere golul. 616 00:34:19,753 --> 00:34:21,275 Altcineva. 617 00:34:21,276 --> 00:34:23,103 O voi schimba înapoi. Recunoaștem ideea. 618 00:34:23,104 --> 00:34:24,452 Plecăm departe. 619 00:34:24,453 --> 00:34:26,585 Resursele noastre Trezoria abundentă a fost 620 00:34:26,586 --> 00:34:28,065 epuizat acut în timpul forajul acestui magnific ... 621 00:34:28,066 --> 00:34:30,328 - Nu este problema noastră. - Este al lui și al tău. 622 00:34:30,329 --> 00:34:31,372 La revedere. 623 00:34:34,420 --> 00:34:36,029 Halt! 624 00:34:36,030 --> 00:34:38,031 Să o rezolvăm felul în care am făcut -o în Colorado 625 00:34:38,032 --> 00:34:40,120 cu litigiul peste cererea Fort Junction. 626 00:34:40,121 --> 00:34:43,255 Două pe doi, în primul rând la cinci. 627 00:34:51,393 --> 00:34:53,481 Acest lucru ne pune la Un dezavantaj spectaculos. 628 00:34:53,482 --> 00:34:55,266 Nu am jucat niciodată jocul în viața mea. 629 00:34:55,267 --> 00:34:56,615 Nici nu știu reglementările. 630 00:34:56,616 --> 00:35:00,271 Suntem subdogul, da. Încă îmi plac șansele noastre. 631 00:35:00,272 --> 00:35:02,882 Baschet, apropo, Este cea mai mare forță a lor, 632 00:35:02,883 --> 00:35:04,579 Dar este Cea mai mare slăbiciune a lor. 633 00:35:04,580 --> 00:35:05,885 Două beri, vă rog. 634 00:35:05,886 --> 00:35:07,408 Uh, nu pentru mine. 635 00:35:07,409 --> 00:35:08,801 Nu am gustat niciodată lichior dur În viața mea, 636 00:35:08,802 --> 00:35:10,237 cu excepția vinului de comuniune. 637 00:35:10,238 --> 00:35:11,934 Uh, comuniune, Acesta nu este lichior greu. 638 00:35:11,935 --> 00:35:16,156 Oricum, într -o zi caldă, într -un Tunel întunecat, deliciosul berii. 639 00:35:16,157 --> 00:35:17,723 Ar trebui să bei asta. 640 00:35:17,724 --> 00:35:19,507 Bine. Două beri. 641 00:35:30,867 --> 00:35:32,172 - Sună -l. - capete. 642 00:35:32,173 --> 00:35:33,305 Capete. 643 00:35:52,193 --> 00:35:53,238 One-Zip. 644 00:35:54,543 --> 00:35:56,023 O încercare respectabilă. 645 00:35:57,546 --> 00:35:59,157 Dispunerea clasică din spate. 646 00:36:07,252 --> 00:36:09,253 - Pardon? - Nu am spus nimic. 647 00:36:09,254 --> 00:36:11,124 Ai auzit ce domnule Reagan mi -ai vorbit doar? 648 00:36:11,125 --> 00:36:13,474 Când se referă la mama mea, El se referă la regina suverană 649 00:36:13,475 --> 00:36:15,694 a unei populații din zece milioane de subiecte fidele. 650 00:36:15,695 --> 00:36:17,435 Nu a spus nimic despre regina suverană. 651 00:36:17,436 --> 00:36:18,784 ZSA-ZSA: Nu asculta asta. 652 00:36:18,785 --> 00:36:20,133 Încearcă să -ți intre în cap. 653 00:36:20,134 --> 00:36:21,308 Joacă -ți jocul, Farouk, 654 00:36:21,309 --> 00:36:22,614 Dacă pot să vă spun asta, Înălțimea voastră. 655 00:36:22,615 --> 00:36:23,919 Nu știu Cum să -mi joc jocul. 656 00:36:23,920 --> 00:36:25,094 Este complet străin pentru mine. 657 00:36:25,095 --> 00:36:28,011 - Eşti bun. - Nu sunt bine! 658 00:36:34,670 --> 00:36:36,541 Two-Zip. 659 00:36:36,542 --> 00:36:38,499 Contează asta? 660 00:36:38,500 --> 00:36:41,459 Nu contează, dar Nu am mai văzut -o până acum. 661 00:36:41,460 --> 00:36:43,678 Trebuie să -l sări Când te miști. 662 00:36:43,679 --> 00:36:45,898 Aceasta este o regulă Ar fi trebuit să menționez. 663 00:36:45,899 --> 00:36:47,987 Cât de bine îl cunoști? 664 00:36:47,988 --> 00:36:49,380 Cât de bine știu ...? 665 00:36:49,381 --> 00:36:52,121 Anatole Korda. Zsa-Zsa. Tatăl tău. 666 00:36:52,122 --> 00:36:54,298 Nu bine. Mai ales prin reputație. 667 00:36:54,299 --> 00:36:55,560 Înțeleg. 668 00:36:55,561 --> 00:36:57,388 Care este directiva ta, În acest caz, aici? 669 00:36:57,389 --> 00:37:00,434 - Directiva mea? - Dacă aveți unul. 670 00:37:00,435 --> 00:37:05,265 Aș spune, cred, să mă dovedesc pentru mine. 671 00:37:05,266 --> 00:37:06,788 De asemenea, invers. 672 00:37:06,789 --> 00:37:07,876 Mă prind? 673 00:37:07,877 --> 00:37:09,095 Te apuc? 674 00:37:09,096 --> 00:37:10,879 Pot fi. Jumătate și jumătate. 675 00:37:10,880 --> 00:37:12,620 Îndepărtând și, din motive egoiste, 676 00:37:12,621 --> 00:37:15,101 cu adevărat îngrijorat Pentru bunăstarea voastră viitoare. 677 00:37:15,102 --> 00:37:15,971 Împușcat dublu salt de back-back. 678 00:37:15,972 --> 00:37:17,278 Hmm. 679 00:37:22,979 --> 00:37:24,676 - Cum e? - Mă întreb. 680 00:37:24,677 --> 00:37:26,895 - Purtând pe pământ, pe foc. - De câte ori? 681 00:37:26,896 --> 00:37:28,723 - Șase, până acum. - Yikes. 682 00:37:28,724 --> 00:37:30,247 - Sportivitate, domnilor. - parte a jocului. 683 00:37:30,248 --> 00:37:32,379 Nimic personal. 684 00:37:32,380 --> 00:37:36,253 Obțineți -l corect de data asta, tu twerp. 685 00:37:40,475 --> 00:37:43,042 Vă puteți imagina căzând îndrăgostit de un bărbat ca mine, 686 00:37:43,043 --> 00:37:45,218 Apropo, ipotetic? 687 00:37:45,219 --> 00:37:47,525 Ești beat. Pe trei beri. 688 00:37:47,526 --> 00:37:50,267 Cred că vreau să spun ca o întrebare autentică. 689 00:37:50,268 --> 00:37:51,659 Surori ale pânzei Nu te angaja 690 00:37:51,660 --> 00:37:53,444 în comportament romantic de orice fel. 691 00:37:53,445 --> 00:37:55,272 - Oh, chiar aşa? - Este un jurământ. 692 00:37:55,273 --> 00:37:57,100 În acest caz, Nu mai flirtați cu prințul! 693 00:37:58,493 --> 00:38:00,755 În plus, m -am gândit Nu mai ești călugăriță. 694 00:38:00,756 --> 00:38:03,237 Ești o doamnă de afaceri. 695 00:38:05,935 --> 00:38:07,936 Este acesta un act? 696 00:38:07,937 --> 00:38:09,373 M -ai întrebat asta înainte! 697 00:38:09,374 --> 00:38:11,376 Nu știu Despre ce vorbești. 698 00:38:13,769 --> 00:38:16,468 Stângaci, om orb, Over-the-umoop. 699 00:38:20,733 --> 00:38:22,124 Dă -I! 700 00:38:27,217 --> 00:38:30,395 Acesta a fost cel mai rău accident de avion Am supraviețuit vreodată în viața mea. 701 00:38:31,787 --> 00:38:34,006 Cred că am murit, de fapt, 702 00:38:34,007 --> 00:38:36,400 aproximativ un minut și jumătate. 703 00:38:36,401 --> 00:38:38,446 Se întoarce acum. 704 00:38:40,579 --> 00:38:42,144 - Ce se întâmplă? - Nu știu. 705 00:38:42,145 --> 00:38:44,799 Am renunțat? 706 00:38:44,800 --> 00:38:47,847 Doar, Sir Zsa-Zsa, După cum spuneți, jucați -vă jocul. 707 00:38:48,935 --> 00:38:50,979 Nu sunt chiar un sportiv. 708 00:38:50,980 --> 00:38:54,331 Sunt mai interesat în grădinărit, de exemplu. 709 00:38:54,332 --> 00:38:56,376 Dușmanii mei sunt peste tot. 710 00:38:56,377 --> 00:38:58,335 Aș vrea fiica mea să vin la mine. 711 00:38:58,336 --> 00:38:59,988 Ea bea bere în mașina de luat masa 712 00:38:59,989 --> 00:39:01,468 cu tine Secretar administrativ. 713 00:39:01,469 --> 00:39:03,252 Aduc călugărița. 714 00:39:03,253 --> 00:39:05,211 Este de fapt un îndrumător. 715 00:39:05,212 --> 00:39:07,039 Insecte și subiecte conexe. 716 00:39:07,040 --> 00:39:08,475 Îmi pare rău pentru manierele mele proaste. 717 00:39:08,476 --> 00:39:10,522 - Berile erau prea puternice. - Hush. 718 00:39:14,439 --> 00:39:16,875 Am fost prezent la nașterea ta. 719 00:39:16,876 --> 00:39:19,834 Moașa era O bătrână din piele. 720 00:39:19,835 --> 00:39:21,183 Am tăiat cordonul ombilical 721 00:39:21,184 --> 00:39:23,403 cu tăietori de gard viu din propriul meu design. 722 00:39:23,404 --> 00:39:25,536 Mi -a plăcut foarte mult mama ta și niciodată nu aș fi ucis -o 723 00:39:25,537 --> 00:39:28,408 În orice circumstanțe orice. 724 00:39:28,409 --> 00:39:30,018 Cum ai devenit atât de religios? 725 00:39:30,019 --> 00:39:32,934 Părintele meu supraviețuitor m -a trimis la Trăiește într -o mănăstire la cinci ani. 726 00:39:32,935 --> 00:39:34,632 Să te țină departe de băieți. 727 00:39:34,633 --> 00:39:37,025 Nu te -am așteptat pentru a obține spălarea creierului. 728 00:39:37,026 --> 00:39:39,027 Ești singurul copil Mi -am dorit să încerc să fiu 729 00:39:39,028 --> 00:39:43,293 un tată propriu pentru, Dar nu a fost posibil. 730 00:39:44,382 --> 00:39:46,252 Ești numit pentru bunica mea. 731 00:39:46,253 --> 00:39:49,255 Nu m -a recunoscut. 732 00:39:49,256 --> 00:39:50,865 Este tipic pentru el? 733 00:39:50,866 --> 00:39:52,258 În experiența mea? Deloc. 734 00:39:52,259 --> 00:39:53,694 În mod normal, aș spune El este cel mai tare, 735 00:39:53,695 --> 00:39:55,348 Cele mai resurse om de afaceri viu. 736 00:39:55,349 --> 00:39:56,394 Ha! 737 00:39:57,177 --> 00:39:59,570 O ultimă lovitură. 738 00:39:59,571 --> 00:40:01,573 De la sfârșit a căilor de tren. 739 00:40:03,139 --> 00:40:04,749 Dacă Farouk reușește, 740 00:40:04,750 --> 00:40:06,272 Acordul se desfășoară conform la documentul original 741 00:40:06,273 --> 00:40:07,708 Înainte să mă joc cu ea, 742 00:40:07,709 --> 00:40:08,970 Dar tu acoperiți Zece la sută din decalaj, 743 00:40:08,971 --> 00:40:10,102 și îmi jur cuvântul de cea mai solemnă onoare ... 744 00:40:10,103 --> 00:40:11,190 - sări peste el. - eu? 745 00:40:11,191 --> 00:40:12,931 - tu. - îi lipsește, 746 00:40:12,932 --> 00:40:15,499 Există jumătate de milion Franci elvețieni în acel rucsac. 747 00:40:15,500 --> 00:40:16,935 Este al tău. 748 00:40:16,936 --> 00:40:18,590 Rucsacul. 749 00:40:24,117 --> 00:40:26,945 Bine, Farouk, dacă pot Te sună așa, Înălțimea ta. 750 00:40:26,946 --> 00:40:28,426 Ia împușcarea. 751 00:40:55,061 --> 00:40:58,064 Este acceptabil pentru mine propulsează mingea în acest mod? 752 00:41:04,897 --> 00:41:06,333 Am cunoscut -o pe mama ta. 753 00:41:07,900 --> 00:41:08,727 Un moment. 754 00:41:11,991 --> 00:41:13,731 Dragă milostivă și Tată Ceresc, 755 00:41:13,732 --> 00:41:15,297 Vă rugăm să ne acordați noroc și averea în circumstanță 756 00:41:15,298 --> 00:41:17,125 din relațiile de afaceri ale tatălui meu cu Sacramento ... 757 00:41:53,249 --> 00:41:54,381 Bun soț ... 758 00:41:55,948 --> 00:41:57,689 ... Ce tribut este acesta? 759 00:42:00,387 --> 00:42:01,779 Bani. 760 00:42:08,438 --> 00:42:10,266 Nu este fiica ta. 761 00:42:23,236 --> 00:42:25,454 ZSA-ZSA: Ai ochii mei. 762 00:42:25,455 --> 00:42:28,196 Oamenii nu -ți spun asta? 763 00:42:28,197 --> 00:42:31,156 Nimeni nu mi -a spus vreodată Am orice este ceva. 764 00:42:31,157 --> 00:42:32,637 Cred că o văd. 765 00:42:34,029 --> 00:42:35,508 Cu excepția voastră nu este albastru. 766 00:42:35,509 --> 00:42:37,466 Ce-i asta? 767 00:42:37,467 --> 00:42:39,557 Nu știu. Du -te să afli. 768 00:42:50,306 --> 00:42:53,004 El are și ochii mei. 769 00:42:53,005 --> 00:42:54,484 Unchiul Nubar. 770 00:42:55,834 --> 00:42:57,312 Nu este om. 771 00:42:57,313 --> 00:42:59,272 Este biblic. 772 00:43:00,578 --> 00:43:02,448 Ce te -ai rugat, mai exact, 773 00:43:02,449 --> 00:43:05,799 să -l determine pe prințul Farouk să facă Acea lovitură imposibilă de bunicuță? 774 00:43:05,800 --> 00:43:07,584 Chiar ca ateu, Fără voia lui Dumnezeu, 775 00:43:07,585 --> 00:43:09,150 ar fi dat -o înnebunit de un kilometru. 776 00:43:09,151 --> 00:43:11,022 Nu este vrăjitorie. 777 00:43:11,023 --> 00:43:13,764 Frazarea acesteia, care Nu -mi amintesc, nu contează. 778 00:43:13,765 --> 00:43:15,723 Ceea ce contează este sinceritatea devotamentului tău. 779 00:43:20,075 --> 00:43:21,119 Asta este. 780 00:43:21,120 --> 00:43:23,208 Asta e? 781 00:43:23,209 --> 00:43:25,428 - Nu, asta este. - Ce? 782 00:43:26,952 --> 00:43:27,822 Asta este. 783 00:43:28,997 --> 00:43:30,694 Spune pilotul Ai un apel telefonic. 784 00:43:30,695 --> 00:43:32,913 - Pe un avion. - Cine e? 785 00:43:32,914 --> 00:43:35,089 Un domn Savarin-Montrachet. 786 00:43:35,090 --> 00:43:36,787 Marsilia Bob. 787 00:43:46,536 --> 00:43:47,798 Bună, Robert. 788 00:43:47,799 --> 00:43:49,016 Bună ziua, salut. 789 00:43:49,017 --> 00:43:50,670 Bună, Robert! 790 00:43:50,671 --> 00:43:52,803 Da, totul merge bine. 791 00:43:52,804 --> 00:43:54,021 Tunelul? 792 00:43:54,022 --> 00:43:55,980 Este perfect. 793 00:43:55,981 --> 00:43:57,982 Da, frații sunt de acord Pentru a acoperi golul. 794 00:43:57,983 --> 00:43:59,505 Da, toate acestea. 795 00:43:59,506 --> 00:44:02,290 Toată lumea este încântată. 796 00:44:02,291 --> 00:44:03,378 Ne vedem diseară. 797 00:44:03,379 --> 00:44:05,425 Îmbrățișări și sărutări. 798 00:44:09,951 --> 00:44:11,691 I -ai spus doar lui Marsilia Bob 799 00:44:11,692 --> 00:44:13,475 Consorțiul Sacramento a fost de acord să acopere decalajul? 800 00:44:13,476 --> 00:44:15,260 - Nu. - „Toate”, ai spus. 801 00:44:15,261 --> 00:44:16,914 Vorbesc franceză, desigur. Vă jucați din nou cu el. 802 00:44:16,915 --> 00:44:18,437 Bine, da, Dar fac o strategie. 803 00:44:18,438 --> 00:44:19,525 Ascultă cu atenție. 804 00:44:19,526 --> 00:44:21,353 Se presupune că este aici? 805 00:44:21,354 --> 00:44:22,920 Era sub căruciorul de prânz. 806 00:44:22,921 --> 00:44:24,879 - Aoleu. - Cât timp spune? 807 00:44:26,185 --> 00:44:27,577 18 minute. 808 00:44:28,883 --> 00:44:31,319 Perfect bine. Aterizăm în zece. 809 00:44:31,320 --> 00:44:33,366 Eu însumi, mă simt foarte în siguranță. 810 00:44:53,255 --> 00:44:54,342 Unu, doi, trei. 811 00:45:13,014 --> 00:45:13,971 Marsilia Bob [în franceză]: Dock -urile de marfă 812 00:45:13,972 --> 00:45:14,798 la apă mare. 813 00:45:14,799 --> 00:45:16,103 Întâlnirea este la miezul nopții. 814 00:45:16,104 --> 00:45:18,453 Ar trebui să luăm două taxiuri? Două taxiuri. 815 00:45:18,454 --> 00:45:20,325 Uh, am aranjat O cină ușoară, între timp. 816 00:45:20,326 --> 00:45:21,326 Ajută -te la o grenadă de mână. 817 00:45:21,327 --> 00:45:23,023 Sunteți foarte amabil. 818 00:45:23,024 --> 00:45:24,372 Pot să vă ofer Un cocktail de șampanie? 819 00:45:24,373 --> 00:45:26,157 Uh, nu pentru mine. 820 00:45:26,158 --> 00:45:27,593 Nu am gustat niciodată lichior dur În viața mea, 821 00:45:27,594 --> 00:45:28,550 cu excepția berii și a vinului de comuniune. 822 00:45:28,551 --> 00:45:30,378 Nu este un lichior greu. 823 00:45:30,379 --> 00:45:33,730 Este o concoacție delicioasă cu cireșe și un cub de zahăr. 824 00:45:33,731 --> 00:45:35,820 Bine. Două cocktail -uri de șampanie. 825 00:45:37,038 --> 00:45:38,953 Am cunoscut -o pe mama ta. 826 00:46:00,018 --> 00:46:01,280 - Nu știi? - Fata cu haină: Nu. 827 00:46:21,779 --> 00:46:23,476 Îți recunosc scrisul de mână. 828 00:46:25,217 --> 00:46:26,913 Acesta ești tu. 829 00:46:26,914 --> 00:46:29,263 Evident, Consorțiul Sacramento 830 00:46:29,264 --> 00:46:30,917 a refuzat să acopere decalajul, Și încerci în secret 831 00:46:30,918 --> 00:46:33,572 Șantajați -mă pentru a salva acordul. 832 00:46:33,573 --> 00:46:35,052 Presupun de fapt este extorsiune. 833 00:46:35,053 --> 00:46:37,358 Este atât de crud. Te -ai gândit cu el. 834 00:46:37,359 --> 00:46:38,403 ZSA-ZSA: E absurd. 835 00:46:38,404 --> 00:46:40,057 Este îndepărtat. 836 00:46:40,058 --> 00:46:42,015 De unde primești Astfel de idei suspecte? 837 00:46:42,016 --> 00:46:43,147 Este foarte francez. 838 00:46:43,148 --> 00:46:44,888 Cum am putea ști Veți primi 839 00:46:44,889 --> 00:46:45,845 o scrisoare anonimă în mijlocul ... 840 00:46:45,846 --> 00:46:47,281 Nimic nu spui mă va convinge. 841 00:46:47,282 --> 00:46:49,414 Sunt absolut, În mod sigur, sigur 842 00:46:49,415 --> 00:46:51,764 Sunteți responsabil pentru acest lucru, După cum spuneți, scrisoare anonimă. 843 00:46:51,765 --> 00:46:53,854 Dacă o negați din nou, Te arunc afară. 844 00:46:55,508 --> 00:46:56,769 Este o amenințare?! 845 00:46:56,770 --> 00:46:57,857 Cineva trebuie să acopere golul! 846 00:46:57,858 --> 00:46:59,250 Este sabotaj! Niturile care pot fi! 847 00:46:59,251 --> 00:47:00,686 Nu vina mea! 848 00:47:00,687 --> 00:47:01,687 Cineva manipulează piețele ... 849 00:47:03,342 --> 00:47:05,430 Ei bine, oricum, greșești despre scrierea mea de mână. 850 00:47:05,431 --> 00:47:06,648 Bjorn l -a redactat. 851 00:47:06,649 --> 00:47:08,215 De ce ai făcut asta doar? 852 00:47:08,216 --> 00:47:09,913 Tocmai ai recunoscut totul După ce ne -a înjurat 853 00:47:09,914 --> 00:47:11,436 a nu dezvălui niciodată Înșelăciunea ta, 854 00:47:11,437 --> 00:47:12,829 chiar sub durere de tortură, pentru tot restul vieții noastre. 855 00:47:12,830 --> 00:47:14,265 Numiți asta o strategie? 856 00:47:14,266 --> 00:47:15,570 Nu se încadrează pentru asta. 857 00:47:15,571 --> 00:47:17,616 Au acoperit zece la sută Plus Farouk încă cinci. 858 00:47:17,617 --> 00:47:19,009 Ce a devenit din tine? 859 00:47:19,010 --> 00:47:21,707 Prea multe accidente de avion, Cred că. 860 00:47:21,708 --> 00:47:23,448 Mă îndepărtez. Un singur taxi. 861 00:47:23,449 --> 00:47:25,537 O voi schimba înapoi. Recunoaștem ideea. 862 00:47:25,538 --> 00:47:26,755 - Prea târziu. - Nu, nu. 863 00:47:26,756 --> 00:47:28,235 O voi schimba înapoi. 864 00:47:28,236 --> 00:47:30,194 - acordăm ideea. - Încă prea târziu. 865 00:47:30,195 --> 00:47:32,413 Nu, nu, nu, nu. 866 00:47:32,414 --> 00:47:34,328 O voi schimba înapoi. 867 00:47:34,329 --> 00:47:35,939 Recunoaștem ideea. 868 00:47:38,986 --> 00:47:40,683 Ce a fost asta? 869 00:47:43,382 --> 00:47:45,513 Acesta este un jaf. 870 00:47:45,514 --> 00:47:47,254 În numele unității din junglă 871 00:47:47,255 --> 00:47:49,213 a intercontinentalului Corpul de miliție pentru libertatea radicală. 872 00:47:49,214 --> 00:47:51,520 Toți banii, bijuteriile și ceasurile În pungi, vă rog. 873 00:47:52,739 --> 00:47:54,261 Suntem depășiți. 874 00:47:54,262 --> 00:47:55,654 Cine sunt? Nu -i cunosc pe acești teroriști. 875 00:47:55,655 --> 00:47:56,524 Trebuie să vină din oraș. 876 00:47:58,484 --> 00:48:00,137 Veniturile acestei convulsii va beneficia nu numai 877 00:48:00,138 --> 00:48:02,313 activitatea administrativă a organizației noastre 878 00:48:02,314 --> 00:48:03,880 dar și orfani și văduve, 879 00:48:03,881 --> 00:48:05,055 orbii, bolnavii, răniții, 880 00:48:05,056 --> 00:48:07,057 fermieri, profesori și construcția 881 00:48:07,058 --> 00:48:08,798 de ape uzate igienice sisteme de eliminare. 882 00:48:10,888 --> 00:48:12,410 De ce îmi trage tavanul?! 883 00:48:12,411 --> 00:48:14,412 Doar jefuiesc clienții mei Și fă -ți escapada! 884 00:48:14,413 --> 00:48:15,980 - Bjorn, ia grenadele de mână. - Nu. 885 00:48:17,807 --> 00:48:20,287 Niciunul dintre fondurile generate prin vânzarea proprietății dvs. 886 00:48:20,288 --> 00:48:21,506 va fi risipit. 887 00:48:21,507 --> 00:48:23,509 Aceste broșuri articulează politicile noastre. 888 00:48:24,858 --> 00:48:26,033 E prea mult. 889 00:48:27,121 --> 00:48:30,036 De ce îmi tragi tavanul? 890 00:48:30,037 --> 00:48:31,733 Acesta este un jaf în numele a unității din junglă din ... 891 00:48:31,734 --> 00:48:34,345 Știu. Înțeleg asta. Întreb despre tavanul meu. 892 00:48:34,346 --> 00:48:37,348 Idioții voi distruge Un club de noapte magnific. 893 00:48:37,349 --> 00:48:39,741 Prindeți prada și ieșiți! 894 00:48:39,742 --> 00:48:41,657 Să comunicăm. 895 00:48:43,833 --> 00:48:45,487 A luat un glonț pentru mine. 896 00:48:47,272 --> 00:48:49,012 - Am luat un glonț pentru tine. - Sunt conștient de asta. 897 00:48:49,013 --> 00:48:50,752 Am fost martor la eveniment. Unde este rana? 898 00:48:50,753 --> 00:48:52,015 Chiar aici unde sângele 899 00:48:52,016 --> 00:48:53,931 - îmi scoate din mine. - Bine. 900 00:48:55,976 --> 00:48:58,718 Oh, nu este prea rău, de fapt. 901 00:49:00,633 --> 00:49:03,461 Cred că diplomatul tău Credențele au încetinit -o. 902 00:49:03,462 --> 00:49:04,679 Scuză -ne. 903 00:49:04,680 --> 00:49:06,507 Pentru acea violență inutilă. 904 00:49:06,508 --> 00:49:07,856 Te -au împușcat?! 905 00:49:07,857 --> 00:49:09,510 M -au împușcat, 906 00:49:09,511 --> 00:49:11,860 Dar tatăl tău a făcut -o Ceva eroic, presupun. 907 00:49:11,861 --> 00:49:14,254 Ar fi trebuit să fie el, de fapt. 908 00:49:14,255 --> 00:49:15,953 Scoate -l. 909 00:49:17,389 --> 00:49:18,606 Eu? 910 00:49:18,607 --> 00:49:20,174 Daţi-i drumul. 911 00:49:35,015 --> 00:49:37,060 Păstrează -l. 912 00:49:37,061 --> 00:49:39,584 Este cel Asta nu te -a luat. 913 00:49:39,585 --> 00:49:42,108 Mă bucur. 914 00:49:42,109 --> 00:49:43,849 Întâlnirea este la miezul nopții. 915 00:49:43,850 --> 00:49:45,720 Mai pleci? 916 00:49:45,721 --> 00:49:47,636 Cum pot acum? 917 00:49:48,463 --> 00:49:50,161 Două taxiuri. 918 00:50:09,180 --> 00:50:11,355 ZSA-ZSA: Nu menționați nimic. 919 00:50:11,356 --> 00:50:12,791 La Marty despre decalaj. 920 00:50:12,792 --> 00:50:14,358 Pretinde -ne meseria creează încredere 921 00:50:14,359 --> 00:50:15,663 și cimentând -o. 922 00:50:15,664 --> 00:50:17,100 - Bjorn! - hmm? 923 00:50:17,101 --> 00:50:18,405 ZSA-ZSA: Unde este rucsacul? 924 00:50:18,406 --> 00:50:22,105 Oh, nu ar trebui să -l păstrez în taxi. 925 00:50:32,072 --> 00:50:33,551 Oricare dintre voi, alergici, alergici la insecticide pudră? 926 00:50:33,552 --> 00:50:34,682 ZSA-ZSA: Desigur că nu. 927 00:50:34,683 --> 00:50:35,944 Oricare dintre voi purtând arme de foc 928 00:50:35,945 --> 00:50:36,815 sau alte arme pentru persoana ta? 929 00:50:36,816 --> 00:50:38,338 Purt un pumnal. 930 00:50:38,339 --> 00:50:39,687 Pot să întreb scopul a grenadelor de mână 931 00:50:39,688 --> 00:50:41,037 Voi ați adus la bord? 932 00:50:41,038 --> 00:50:42,777 Cred că este un cadou. Are suplimente. 933 00:50:54,442 --> 00:50:57,357 Am nevoie de o transfuzie de sânge? 934 00:50:57,358 --> 00:50:59,838 Bună. Bună! Intrați! Mă bucur să te văd, omule. 935 00:50:59,839 --> 00:51:01,535 Intră. Hiya. Ce mai faci, omule? 936 00:51:01,536 --> 00:51:03,755 Intră. Hiya. Bună. 937 00:51:03,756 --> 00:51:05,365 - Intrați. - Zsa-Zsa: Am fost împușcat, 938 00:51:05,366 --> 00:51:07,063 Dar acreditările mele diplomatice a încetinit. 939 00:51:07,064 --> 00:51:08,194 Aceasta este fiica mea Liesl. 940 00:51:08,195 --> 00:51:09,717 Ai nevoie de o transfuzie de sânge? 941 00:51:09,718 --> 00:51:11,023 Sunt o donator negativ, universal, 942 00:51:11,024 --> 00:51:12,285 Dacă asta e Căutați. 943 00:51:12,286 --> 00:51:13,982 - Cine l -a împușcat? - Terorist din afara orașului. 944 00:51:13,983 --> 00:51:15,593 - Geez, om. Îl împușci înapoi? - Nu încă. 945 00:51:15,594 --> 00:51:17,377 Acesta este profesorul Bjorn, Secretarul meu administrativ. 946 00:51:17,378 --> 00:51:18,683 Bine ați venit la bord. Fă -te acasă, omule. 947 00:51:18,684 --> 00:51:20,511 Ai un loc. 948 00:51:20,512 --> 00:51:21,555 Stai acolo, stai acolo, stai acolo, 949 00:51:21,556 --> 00:51:23,167 Stai acolo, stau aici. 950 00:51:24,559 --> 00:51:26,082 Nu mă întreba Pentru a acoperi golul, omule. 951 00:51:26,083 --> 00:51:27,300 Știu despre niturile care pot fi. 952 00:51:27,301 --> 00:51:28,171 Desigur că nu. 953 00:51:28,172 --> 00:51:29,433 Aceasta este doar o întâlnire simbolică. 954 00:51:29,434 --> 00:51:30,869 Este o formalitate. Dă -mi un covrig. 955 00:51:30,870 --> 00:51:31,957 Cu siguranţă. 956 00:51:31,958 --> 00:51:32,784 Ajută -te la o grenadă de mână. 957 00:51:32,785 --> 00:51:34,351 Sunteți foarte amabil. 958 00:51:36,832 --> 00:51:38,050 - La naiba! - Aoleu! 959 00:51:38,051 --> 00:51:41,009 Hei. 960 00:51:41,010 --> 00:51:42,794 M -am trezit la mijloc a nopții 961 00:51:42,795 --> 00:51:44,230 la o agitație la parter. 962 00:51:44,231 --> 00:51:47,059 Strigăte și slamuri și ruperea sticlei. 963 00:51:47,060 --> 00:51:49,409 Un strigăt ca o pisică Prins într -un dulap. 964 00:51:49,410 --> 00:51:50,584 M -am ridicat și m -am smuls 965 00:51:50,585 --> 00:51:52,760 prin trapă În sculeria de la etaj. 966 00:51:52,761 --> 00:51:54,066 M -au închis noaptea. 967 00:51:54,067 --> 00:51:56,677 Am alunecat pe banisterul în spirală. 968 00:51:56,678 --> 00:51:59,332 Deadstock nu m -a văzut, Underbutler la acea vreme. 969 00:51:59,333 --> 00:52:01,508 Am coborât Galeria lungă a camerei din față, 970 00:52:01,509 --> 00:52:04,163 Bun-Bun într-o mână, Mousey în cealaltă. 971 00:52:04,164 --> 00:52:06,687 Ceasul bunicului Chimed 3:00 A.M. 972 00:52:06,688 --> 00:52:09,037 Ușa s -a deschis și tatăl meu a ieșit în lumină. 973 00:52:09,038 --> 00:52:11,866 Purta pijamale albe și un halat alb. 974 00:52:11,867 --> 00:52:15,653 Fața lui era acoperită de tăieturi de la un accident de avion, ca de obicei. 975 00:52:15,654 --> 00:52:16,958 Părul lui era sălbatic. 976 00:52:19,092 --> 00:52:21,267 „Du -te la culcare”, ai spus. 977 00:52:21,268 --> 00:52:23,835 - Unde e mama? Am spus. 978 00:52:23,836 --> 00:52:25,532 - Adormit, ai spus. 979 00:52:25,533 --> 00:52:28,231 Dar nu a fost adevărat. Era acolo. 980 00:52:28,232 --> 00:52:30,494 Stând în reflecție în oglindă 981 00:52:30,495 --> 00:52:32,452 în ușa din spatele tău în spatele camerei. 982 00:52:33,976 --> 00:52:35,847 Avea mănuși și o haină. 983 00:52:35,848 --> 00:52:37,762 Bluza ei a fost dezgropată. 984 00:52:37,763 --> 00:52:39,807 Sânii ei erau goi. 985 00:52:39,808 --> 00:52:42,680 „Mama ta nu va trăi Cu noi mai mult ", ai spus. 986 00:52:42,681 --> 00:52:44,464 "Se culcă." 987 00:52:44,465 --> 00:52:47,164 Am mers invers La scări, apoi am fugit. 988 00:52:48,295 --> 00:52:50,166 M -au trimis în primăvară. 989 00:52:50,167 --> 00:52:51,732 Ob-obiectiv, onorurile tale. 990 00:52:51,733 --> 00:52:54,431 Aceasta este o versiune atât de distorsionată a poveștii. 991 00:52:54,432 --> 00:52:56,476 Se spune de la punctul de vedere al unui copil, 992 00:52:56,477 --> 00:52:58,913 care este iertabil Dar înnebunitor. 993 00:52:58,914 --> 00:53:01,178 Nu am mai văzut -o niciodată. 994 00:53:03,745 --> 00:53:05,834 Nu sunt la proces aici, nu -i așa? 995 00:53:14,495 --> 00:53:16,322 O să mărturisesc ceva groaznic 996 00:53:16,323 --> 00:53:18,195 pe care s -ar putea să nu mă iertați niciodată. 997 00:53:20,588 --> 00:53:21,415 Ia cinci, omule. 998 00:53:26,028 --> 00:53:28,247 Motivul pentru care știu cine a ucis mama ta, pe care nu am făcut -o, 999 00:53:28,248 --> 00:53:29,944 este pentru că Am făcut altceva 1000 00:53:29,945 --> 00:53:31,991 Ceea ce poate a determinat să se întâmple. 1001 00:53:33,384 --> 00:53:34,949 Mama ta nu era o călugăriță ca tine. 1002 00:53:34,950 --> 00:53:37,125 A luat iubiți. 1003 00:53:37,126 --> 00:53:40,477 Unul ... unul a fost unchiul tău Nubar. 1004 00:53:40,478 --> 00:53:42,740 M -am resentit profund această insultă, 1005 00:53:42,741 --> 00:53:44,307 În ciuda propriilor mele infidelități, 1006 00:53:44,308 --> 00:53:45,917 Și l -am păcălit, Nu în propria mea scriere de mână, 1007 00:53:45,918 --> 00:53:48,659 să crezi că mama ta este trădându -l în spatele lui 1008 00:53:48,660 --> 00:53:52,663 cu administratia mea secretar la acea vreme. 1009 00:53:52,664 --> 00:53:56,233 Rezultatul: Le -a ucis pe amândoi, cred. 1010 00:53:59,671 --> 00:54:01,107 Ai iubit -o? 1011 00:54:03,327 --> 00:54:05,415 Mi -a plăcut foarte mult. Nu. 1012 00:54:08,375 --> 00:54:10,637 Trebuie să aducem omul acela la dreptate, 1013 00:54:10,638 --> 00:54:12,422 adică să -l arestezi, Dacă ceea ce spui este adevărat. 1014 00:54:12,423 --> 00:54:14,293 Îmi jur cuvântul de cea mai solemnă onoare ... 1015 00:54:14,294 --> 00:54:16,514 - Nu, săriți -l. - Îmi cer scuze. 1016 00:54:18,864 --> 00:54:20,257 Te iert. 1017 00:54:21,910 --> 00:54:23,433 La fel ca asta? 1018 00:54:23,434 --> 00:54:24,869 Asta a fost mărturisirea mea de ceva groaznic. 1019 00:54:24,870 --> 00:54:27,219 Am spus o minciună otrăvitoare, Și mama ta a murit. 1020 00:54:28,526 --> 00:54:30,745 Mereu mă așteptam Cel mai rău de la tine. 1021 00:54:31,964 --> 00:54:33,270 Te iert. Suntem învățați. 1022 00:54:39,319 --> 00:54:40,972 Nu mai putem onora termenii precisi 1023 00:54:40,973 --> 00:54:43,714 Am fost de acord să validăm. 1024 00:54:43,715 --> 00:54:46,370 Acest document conturează Propunerea noastră revizuită. 1025 00:54:51,897 --> 00:54:53,420 E suficient sânge, omule. 1026 00:55:11,482 --> 00:55:12,830 - Cum îndrăznești?! - Cum îndrăznești?! 1027 00:55:12,831 --> 00:55:14,614 - Tu mincinos! - Cineva trebuie să mă ajute acum! 1028 00:55:14,615 --> 00:55:16,007 Ce te -a făcut în iad să te gândești Ai avut biliara 1029 00:55:16,008 --> 00:55:17,922 Și intestinul să se îndepărteze Cu ceva, naiba?! 1030 00:55:17,923 --> 00:55:18,923 ZSA-ZSA: Este sabotaj! 1031 00:55:18,924 --> 00:55:20,664 Nu este vina mea! 1032 00:55:20,665 --> 00:55:21,926 Știu despre niturile care pot fi! 1033 00:55:21,927 --> 00:55:23,057 - Ți -am spus așa! - Sunt niturile care pot fi. 1034 00:55:24,756 --> 00:55:25,886 Prințul Farouk și tatăl său Acoperiți cinci la sută. 1035 00:55:25,887 --> 00:55:27,279 Frații Sacramento Acoperiți zece. 1036 00:55:27,280 --> 00:55:29,020 Marsilia Bob a fost de acord cu 15. 1037 00:55:29,021 --> 00:55:29,977 Ești cel mai bogat- 25. 1038 00:55:29,978 --> 00:55:31,675 De ce aș face asta? 1039 00:55:31,676 --> 00:55:33,981 Am făcut un etanș, Contract obligatoriu din punct de vedere legal. 1040 00:55:33,982 --> 00:55:35,461 Nu, am spus 12.5. 1041 00:55:35,462 --> 00:55:37,203 15 Pentru că Am luat un glonț pentru tine. 1042 00:55:38,247 --> 00:55:41,249 De ce ... este pentru că, dacă nu, 1043 00:55:41,250 --> 00:55:43,427 Refuz să introduc acul din nou. 1044 00:55:44,732 --> 00:55:46,124 O grenadă de mână vie. 1045 00:55:46,125 --> 00:55:48,039 ZSA-ZSA: Este o schemă minunată, care, dacă funcționează, 1046 00:55:48,040 --> 00:55:49,475 va beneficia Toți partenerii noștri 1047 00:55:49,476 --> 00:55:50,824 Pentru generațiile următoare, Și suntem privilegiați 1048 00:55:50,825 --> 00:55:52,478 pentru a vă mulțumi pentru participarea ta. 1049 00:55:52,479 --> 00:55:53,914 Liesl, afară. 1050 00:55:53,915 --> 00:55:55,786 Nu părăsesc camera astfel încât să vă puteți ridica manual 1051 00:55:55,787 --> 00:55:56,830 ca tactică de afaceri. 1052 00:55:56,831 --> 00:55:58,354 Mi -ai cerut strategia mea. 1053 00:55:58,355 --> 00:56:00,791 - Aceasta este strategia mea. - Va funcționa? 1054 00:56:00,792 --> 00:56:03,141 Nu cu fiica mea în rază de acțiune Dintre șrapnel, nu va fi. 1055 00:56:03,142 --> 00:56:03,968 - Liesl, afară. - Ar trebui să pleci. 1056 00:56:03,969 --> 00:56:06,013 Ar trebui să pleci. 1057 00:56:06,014 --> 00:56:07,754 De ce nu aș spune doar da acum Și te trădează mai târziu? 1058 00:56:07,755 --> 00:56:10,062 Puneți o grenadă de mână la capul meu. 1059 00:56:11,193 --> 00:56:12,543 Am încredere în tine. 1060 00:56:30,299 --> 00:56:32,953 Cred că și eu am încredere în tine, În schimb. 1061 00:56:32,954 --> 00:56:35,913 Să nu spună adevărul sau păstrează -ți cuvântul, evident, 1062 00:56:35,914 --> 00:56:39,656 Dar cred că sunt mutat prin această performanță absurdă. 1063 00:56:39,657 --> 00:56:41,527 O să intru, omule. 1064 00:56:41,528 --> 00:56:42,920 20 la sută. 1065 00:56:42,921 --> 00:56:44,835 Compromis brusc Șansele mele de rentabilitate 1066 00:56:44,836 --> 00:56:47,664 într -un deja aventura extrem de mare cu risc 1067 00:56:47,665 --> 00:56:51,930 Doar pentru a te urmări să conduci Marea finală. 1068 00:56:53,366 --> 00:56:55,149 Mulțumesc pentru sânge. 1069 00:56:55,150 --> 00:56:57,152 Cu plăcere. 1070 00:57:06,379 --> 00:57:08,467 Mesaj interceptat de la subiect în tranzit 1071 00:57:08,468 --> 00:57:10,426 sugerează posibil Fuziune strategică 1072 00:57:10,427 --> 00:57:12,253 cu casa din Sussman-korda. 1073 00:57:12,254 --> 00:57:13,951 De asemenea, expediere criptată 1074 00:57:13,952 --> 00:57:17,520 de la operator sub acoperire Rapoarte după cum urmează. 1075 00:57:17,521 --> 00:57:19,435 „Resursele țintei Continuați să scăpați 1076 00:57:19,436 --> 00:57:21,654 „Pe măsură ce partenerii cresc dubios și nedumerit. 1077 00:57:23,265 --> 00:57:25,266 „Target în repetate rânduri fonduri de numerar semnificative 1078 00:57:25,267 --> 00:57:28,139 „Direct în operator posesie personală. 1079 00:57:28,140 --> 00:57:29,793 „Am încercat să greșească. 1080 00:57:29,794 --> 00:57:30,924 „Cu toate acestea, operativ nu are inimă 1081 00:57:30,925 --> 00:57:32,491 „A fura sau a distruge. 1082 00:57:32,492 --> 00:57:34,624 Prea crud în circumstanțe ". 1083 00:57:34,625 --> 00:57:36,843 Voi dezbate asta cu el. 1084 00:57:36,844 --> 00:57:39,411 Mai mult, „Target are Fiică numită 1085 00:57:39,412 --> 00:57:40,238 „Succesorul său oficial. 1086 00:57:40,239 --> 00:57:42,196 „În prezent, călugăriță. 1087 00:57:42,197 --> 00:57:44,198 Nu pentru mult timp, sper. " 1088 00:58:06,395 --> 00:58:08,267 Ar trebui să fiu îngenuncheat? 1089 00:58:10,443 --> 00:58:11,922 Singurii termeni pe care îi dictez este: 1090 00:58:11,923 --> 00:58:13,576 căsătoria noastră, în mod statutar, 1091 00:58:13,577 --> 00:58:16,013 ar trebui să fie O unire pur romantică. 1092 00:58:16,014 --> 00:58:19,407 Sunt obligat să -mi păstrez fiica singurul moștenitor al moșiei mele. 1093 00:58:30,811 --> 00:58:33,334 Tatăl meu și tatăl său, Bunicul tău, vreau să spun, 1094 00:58:33,335 --> 00:58:35,162 Aproape că ne -am omorât. 1095 00:58:35,163 --> 00:58:36,816 Poate știi asta. Tu? 1096 00:58:36,817 --> 00:58:38,905 Nu. Sunt nou pentru familia mea. 1097 00:58:38,906 --> 00:58:41,821 Cei mai buni prieteni, orice ar fi în asta în cazul lor. 1098 00:58:41,822 --> 00:58:43,649 Au intrat în afaceri împreună. 1099 00:58:43,650 --> 00:58:46,304 Formulat un gaz otrăvitor foarte eficient. 1100 00:58:46,305 --> 00:58:47,784 Ucis zeci de mii de soldați. 1101 00:58:47,785 --> 00:58:49,437 A făcut zeci de milioane de dolari. 1102 00:58:49,438 --> 00:58:51,004 Într -o zi, în laboratorul lor, 1103 00:58:51,005 --> 00:58:53,833 a izbucnit un argument aprins într -un meci slugging. 1104 00:58:53,834 --> 00:58:55,443 S -au atacat reciproc cu măsuri letale 1105 00:58:55,444 --> 00:58:58,577 a unei versiuni noi experimentale din aerosolul lor armat, 1106 00:58:58,578 --> 00:58:59,839 care din fericire s -a dovedit a fi 1107 00:58:59,840 --> 00:59:02,146 mai puțin eficient decât compusul original. 1108 00:59:02,147 --> 00:59:05,236 Amândoi au supraviețuit, dar asta a fost sfârșitul parteneriatului lor. 1109 00:59:05,237 --> 00:59:08,065 L -am întrebat pe tatăl meu, 40 de ani Mai târziu, aproape pe patul său de moarte, 1110 00:59:08,066 --> 00:59:11,198 încă suferă neural minor efecte din incident, 1111 00:59:11,199 --> 00:59:12,722 "Despre ce a fost argumentul?" 1112 00:59:12,723 --> 00:59:15,115 - Știi ce a spus? - mm-mm. 1113 00:59:15,116 --> 00:59:17,117 „Cine ar putea să lingă cine, cred. 1114 00:59:17,118 --> 00:59:19,816 Sau pe cine. " 1115 00:59:19,817 --> 00:59:21,992 Asta poate este sursa din majoritatea problemelor noastre 1116 00:59:21,993 --> 00:59:23,646 pe acest pământ stearnic. 1117 00:59:23,647 --> 00:59:26,866 „Cine ar putea să lingă cine. Sau cine, cred. " 1118 00:59:26,867 --> 00:59:28,912 ZSA-ZSA: „Dacă ceva îți iese în cale, 1119 00:59:28,913 --> 00:59:30,391 aplatizează -l. " 1120 00:59:30,392 --> 00:59:32,132 Acesta a fost sfatul tatălui meu 1121 00:59:32,133 --> 00:59:33,744 Înainte să mă taie din voința lui. 1122 00:59:38,009 --> 00:59:40,227 A cerut să fie mumificat și îngropat într -o piramidă. 1123 00:59:40,228 --> 00:59:45,450 Am cumpărat terenul și am întocmit Planurile, dar nu l -au construit niciodată. 1124 00:59:45,451 --> 00:59:47,670 L -am făcut cremată în schimb. 1125 00:59:47,671 --> 00:59:49,759 Nimic nu poate face în acest sens. 1126 00:59:49,760 --> 00:59:52,065 - Este pasta? - ZSA-ZSA: Desigur. 1127 00:59:52,066 --> 00:59:53,589 Este un proxy pentru adevărat, 1128 00:59:53,590 --> 00:59:55,155 pentru care nu pot să plătesc în acest moment. 1129 00:59:55,156 --> 00:59:57,070 Dacă îți pasă să mă avansezi o parte din fonduri, 1130 00:59:57,071 --> 00:59:59,246 - Sunt mai mult decât ... - Nu plătesc nimic. 1131 00:59:59,247 --> 01:00:02,119 Au autorizat un contract de închiriere de 150 de ani drepturile de proprietate și apă. 1132 01:00:02,120 --> 01:00:04,556 Poate că aș putea lua în considerare pe scurt căsătorindu -vă ca experiență, 1133 01:00:04,557 --> 01:00:05,862 ca un capitol dintr -o carte, 1134 01:00:05,863 --> 01:00:07,777 În funcție de sfaturi a avocatului meu fiscal, 1135 01:00:07,778 --> 01:00:09,648 Dar nu o să te ajut Acoperiți golul. 1136 01:00:09,649 --> 01:00:12,478 Este împotriva interesului a avanpostului meu utopic. 1137 01:00:13,566 --> 01:00:14,958 Nu te întreb, Îți spun, 1138 01:00:14,959 --> 01:00:16,916 ca potențial Viitor soț. 1139 01:00:16,917 --> 01:00:17,744 Nu. 1140 01:00:21,052 --> 01:00:22,835 Nu te întreb, 1141 01:00:22,836 --> 01:00:25,055 Te implor, ca văr al doilea preferat. 1142 01:00:25,056 --> 01:00:26,492 Nu. 1143 01:00:28,276 --> 01:00:29,538 Ascultă -mă. 1144 01:00:31,976 --> 01:00:33,499 De ce? 1145 01:00:39,287 --> 01:00:41,027 Dacă se căsătorește cu mine, 1146 01:00:41,028 --> 01:00:44,161 Nu sunt sigur că nu putem obligă -o să acopere golul. 1147 01:00:44,162 --> 01:00:47,860 În funcție de jurisdicție unde are loc nunta. 1148 01:00:47,861 --> 01:00:49,993 Crezi Hotărârea oficială 1149 01:00:49,994 --> 01:00:52,649 Moartea mamei mele a fost cauzată de sinucidere? 1150 01:00:56,043 --> 01:00:57,696 Nu. 1151 01:00:57,697 --> 01:00:59,045 Care a ucis -o atunci, În acest caz? 1152 01:00:59,046 --> 01:01:00,656 În opinia ta? 1153 01:01:00,657 --> 01:01:02,702 Știu doar ce spun ei. 1154 01:01:03,616 --> 01:01:05,792 Unchiul meu este tatăl meu? 1155 01:01:16,760 --> 01:01:18,586 A sosit punga diplomatică. 1156 01:01:18,587 --> 01:01:20,720 Deschide -l. 1157 01:01:23,418 --> 01:01:24,505 Lista conținutului. 1158 01:01:24,506 --> 01:01:27,378 Șosete proaspete, zece perechi. 1159 01:01:27,379 --> 01:01:29,032 o carte. 1160 01:01:29,033 --> 01:01:32,513 FLEAS din America de Karlsen și Voit. 1161 01:01:32,514 --> 01:01:35,342 Rapoarte financiare, pentru revizuire. 1162 01:01:35,343 --> 01:01:37,431 facturile care trebuie plătite. 1163 01:01:37,432 --> 01:01:40,347 Directiva de urgență, urgentă. 1164 01:01:40,348 --> 01:01:42,045 batiste proaspete, un pachet. 1165 01:01:42,046 --> 01:01:43,176 ZSA-ZSA: Du -te înapoi la cinci. 1166 01:01:43,177 --> 01:01:45,135 Ah, da. Ar putea fi important, arată. 1167 01:01:45,136 --> 01:01:46,572 ZSA-ZSA: Adu -l la mine. 1168 01:01:54,319 --> 01:01:55,886 Este din nou sabotaj. 1169 01:01:57,626 --> 01:01:59,540 Dă acest lucru pilotului. Nou plan de zbor. 1170 01:01:59,541 --> 01:02:00,803 - Unde mergem? - Acasă. 1171 01:02:00,804 --> 01:02:02,935 O moțiune parlamentară Tocmai a trecut 1172 01:02:02,936 --> 01:02:04,850 intenționat să mă zădărnicească Mai exact. 1173 01:02:04,851 --> 01:02:06,852 Trebuie să fiu acolo Cu un notar până mâine la prânz. 1174 01:02:06,853 --> 01:02:08,288 Ce se întâmplă dacă nu? 1175 01:02:08,289 --> 01:02:09,725 Devin un subiect englez. 1176 01:02:09,726 --> 01:02:10,813 Apoi se prind activele noastre la nivel mondial, 1177 01:02:10,814 --> 01:02:13,119 Extradită -mă și trimite -mă la închisoare. 1178 01:02:13,120 --> 01:02:14,992 Ah, l -a luat. 1179 01:02:21,650 --> 01:02:23,216 Este pentru dumneavoastră. 1180 01:02:23,217 --> 01:02:24,697 La mulți ani. 1181 01:02:26,220 --> 01:02:27,656 Câți ani ai? 1182 01:02:28,875 --> 01:02:30,223 Douăzeci și unu. 1183 01:02:30,224 --> 01:02:32,269 Nu vă putem citi scrisul de mână. 1184 01:02:32,270 --> 01:02:34,227 Este unul sau șapte? 1185 01:02:34,228 --> 01:02:35,359 Este- naiba. 1186 01:02:35,360 --> 01:02:36,796 Este un „G.” 1187 01:03:00,385 --> 01:03:02,473 "El a fost ... 1188 01:03:02,474 --> 01:03:03,823 Îndepărtându -se cu ea. " 1189 01:03:05,564 --> 01:03:06,694 Ce? 1190 01:03:06,695 --> 01:03:08,045 Apăsați în codul Morse. 1191 01:03:09,524 --> 01:03:10,960 Sunt eu? Am fost eu? 1192 01:03:10,961 --> 01:03:13,092 Nu am observat. Ce ciudat. 1193 01:03:13,093 --> 01:03:14,878 "El a fost ... 1194 01:03:16,531 --> 01:03:17,836 ... Îndepărtându -se cu ea. " 1195 01:03:17,837 --> 01:03:19,316 Vorbiți codul Morse. 1196 01:03:19,317 --> 01:03:20,926 Oh, nu, nu, nu fluent. 1197 01:03:20,927 --> 01:03:23,799 Am învățat -o ca școlar. 1198 01:03:23,800 --> 01:03:25,452 Vorbiți codul Morse. 1199 01:03:25,453 --> 01:03:27,280 Sunt bibliotecarul nostru ... Înapoi la mănăstire ... 1200 01:03:27,281 --> 01:03:30,153 colecție de latină clasică defilări și coduri. 1201 01:03:30,154 --> 01:03:31,415 Am descifrat. 1202 01:03:31,416 --> 01:03:32,633 Fascinant. 1203 01:03:36,508 --> 01:03:37,595 - Golly. - Aoleu. 1204 01:03:37,596 --> 01:03:39,162 Cineva și -a otrăvit berea. 1205 01:03:39,163 --> 01:03:40,163 Ar fi trebuit să o testăm. 1206 01:03:40,164 --> 01:03:41,555 L -ai lăsat să bea În cockpit? 1207 01:03:41,556 --> 01:03:42,774 Doar bere. 1208 01:03:42,775 --> 01:03:44,298 Stai înapoi și agățați -vă. 1209 01:03:48,041 --> 01:03:48,955 Uh-oh. 1210 01:03:52,350 --> 01:03:56,222 De ce sunt aici să fiu urmărit de un jet de luptă? 1211 01:03:56,223 --> 01:03:57,267 Am o vocație. 1212 01:04:07,539 --> 01:04:10,062 Cred că recunosc Acel asasin și el. 1213 01:04:10,063 --> 01:04:12,543 De asemenea, obișnuia să funcționeze pentru mine. 1214 01:04:12,544 --> 01:04:15,415 Mă dezinhing de la tine. 1215 01:04:15,416 --> 01:04:18,723 Ce lucru groaznic să spun la un tată. 1216 01:04:18,724 --> 01:04:20,116 Mai ales în timpul Perioada ta de încercare. 1217 01:04:20,117 --> 01:04:22,118 Cercete bune! S -a întors! 1218 01:04:25,296 --> 01:04:29,430 Data viitoare când ne întărește, Îndepărtați -l cu o grenadă de mână. 1219 01:04:54,238 --> 01:04:55,630 Este un act. 1220 01:04:58,329 --> 01:05:01,157 Nu am nicio ostilitate față de tatăl tău sau interesele lui. 1221 01:05:01,158 --> 01:05:03,159 Tatăl tău, totuși, cu ocazia, 1222 01:05:03,160 --> 01:05:05,030 poartă ostilitate decisivă către guvernul Statelor Unite 1223 01:05:05,031 --> 01:05:07,163 și aliații și dușmanii săi. 1224 01:05:07,164 --> 01:05:08,729 Este treaba mea să observ, Raportați și mențineți ... 1225 01:05:08,730 --> 01:05:10,296 Ești un spion. 1226 01:05:10,297 --> 01:05:13,299 Uh, ei bine, este un interesant Presupun, poveste. 1227 01:05:13,300 --> 01:05:15,606 După război, propria mea primară Interesele sunt foarte asemănătoare 1228 01:05:15,607 --> 01:05:18,130 la persoana pe care ți le prezint ca profesor Bjorn. 1229 01:05:18,131 --> 01:05:20,263 Mi -am finalizat studiile la Princeton 1230 01:05:20,264 --> 01:05:22,613 și a ajutat la stabilirea Un jurnal științific expatriat 1231 01:05:22,614 --> 01:05:25,355 publicarea poeziei, desen și proza ​​ecologică. 1232 01:05:25,356 --> 01:05:27,226 În cele din urmă, Guvernul nostru a oferit 1233 01:05:27,227 --> 01:05:29,707 pentru a subvenționa revista în efortul de a promova 1234 01:05:29,708 --> 01:05:31,013 Interese culturale americane, 1235 01:05:31,014 --> 01:05:32,797 Dar într -adevăr Doar ne -au dorit pe toți 1236 01:05:32,798 --> 01:05:34,974 a deveni operatori de informații. 1237 01:05:36,193 --> 01:05:38,455 Sper că nu te simți trădat. 1238 01:05:38,456 --> 01:05:41,153 Aș putea merge înainte și să mă întorc înapoi în sinele meu normal chiar acum, 1239 01:05:41,154 --> 01:05:42,633 Dacă vrei. 1240 01:05:42,634 --> 01:05:45,593 Nu este atât de diferit Din cum mă vezi deja. 1241 01:06:05,352 --> 01:06:06,787 Vezi la ce mă refer? 1242 01:06:06,788 --> 01:06:09,139 Practic aceeași persoană. 1243 01:06:10,836 --> 01:06:12,707 Nu, ești diferit. 1244 01:06:19,149 --> 01:06:21,367 Nu sunt de fapt un boem. 1245 01:06:21,368 --> 01:06:23,761 Sunt un conservator moderat, politic. 1246 01:06:23,762 --> 01:06:25,154 De asemenea, nu sunt din Oslo. 1247 01:06:25,155 --> 01:06:27,373 Sunt din Wilmington, Delaware. 1248 01:06:27,374 --> 01:06:30,159 De asemenea, știu să beau, Deși găsesc 1249 01:06:30,160 --> 01:06:32,900 Sunt mai puțin inhibat Când mă prefac că sunt beat. 1250 01:06:32,901 --> 01:06:35,294 De asemenea, am scris acea carte. 1251 01:06:35,295 --> 01:06:36,948 Mă duceam să ne recomandăm. 1252 01:06:36,949 --> 01:06:38,776 Este o mustață falsă? 1253 01:06:38,777 --> 01:06:41,779 Oh, da, uh, pe baza realului meu una, pe care o am de obicei. 1254 01:06:41,780 --> 01:06:43,128 Mă simt trădat. 1255 01:06:43,129 --> 01:06:44,522 Şi eu. 1256 01:06:45,784 --> 01:06:47,132 Una! 1257 01:06:55,141 --> 01:06:56,881 Mă simt profund teribil despre asta. 1258 01:06:56,882 --> 01:06:59,840 M -ai angajat cu bună credință Pentru a vă învăța despre insecte. 1259 01:06:59,841 --> 01:07:02,539 Acesta este un cadru minunat pentru noi să continuăm lecțiile noastre. 1260 01:07:02,540 --> 01:07:05,498 Nu am văzut niciodată atât de multe bug -uri într -un singur loc în toată viața mea. 1261 01:07:05,499 --> 01:07:07,674 Cu excepția posibilă dintr -o groapă de gunoi lângă Roma, 1262 01:07:07,675 --> 01:07:09,721 Ceea ce era la fel de uluitor. 1263 01:07:15,683 --> 01:07:17,641 De ce ai întrebat dacă aș putea Imaginați -vă că vă îndrăgostiți 1264 01:07:17,642 --> 01:07:19,338 cu un bărbat ca tine, ipotetic? -Oh. 1265 01:07:19,339 --> 01:07:21,123 - Da. - A făcut parte din misiunea ta? 1266 01:07:21,124 --> 01:07:23,255 Nu, nu a fost parte din orice mea. 1267 01:07:23,256 --> 01:07:25,431 S -ar putea să -l justific ca încercând să se infiltreze 1268 01:07:25,432 --> 01:07:28,043 afacerea dvs. de familie, Dar să -ți spun adevărul, 1269 01:07:28,044 --> 01:07:30,393 Încă mă refer la asta ca o întrebare autentică. 1270 01:07:30,394 --> 01:07:32,612 Atât ca profesor Bjorn și ca agent Karlsen 1271 01:07:32,613 --> 01:07:34,005 a ascunsului nord -american ... 1272 01:07:34,006 --> 01:07:34,963 ZSA-ZSA [la distanță]: Nu mă ajuta! 1273 01:07:42,710 --> 01:07:44,147 Nu mă ajuta. 1274 01:07:47,106 --> 01:07:48,715 Înfășurați acest lucru în jurul unui trunchi de copac. 1275 01:07:48,716 --> 01:07:50,674 S -ar putea să trec o clipă, Dar îl voi salva. 1276 01:07:50,675 --> 01:07:51,849 Nu, nu o vei face. 1277 01:07:51,850 --> 01:07:53,895 Mă voi salva singur. 1278 01:08:10,173 --> 01:08:11,477 Binecuvântați -ne și pe aceștia Darurile tale sfinte care ... 1279 01:08:11,478 --> 01:08:12,913 - despre ce este vorba? - ... suntem pe cale să primim 1280 01:08:12,914 --> 01:08:14,393 prin bunul tău bun. 1281 01:08:14,394 --> 01:08:16,569 - Ne smerimi pe noi înșine ... - Nu te temi de Dumnezeu? 1282 01:08:16,570 --> 01:08:18,745 ... blând în fața ta în numele tău. Amin. 1283 01:08:18,746 --> 01:08:21,184 - Amin. - Amin. 1284 01:08:23,142 --> 01:08:25,666 Ești împotriva sclaviei? În Biblie? 1285 01:08:26,972 --> 01:08:29,626 E datare. În iad. 1286 01:08:29,627 --> 01:08:32,978 Cred că primesc un mic stipendiu. 1287 01:08:44,381 --> 01:08:48,863 Randamentul loinelor lui Adam răstignit singurul meu fiu născut. 1288 01:08:49,821 --> 01:08:51,561 Știu, știu. 1289 01:08:51,562 --> 01:08:52,779 Isus. 1290 01:08:57,916 --> 01:08:59,699 Încă nu sunt mort. 1291 01:09:03,617 --> 01:09:06,489 De ce nu m -ai lăsat să mă scufund? Este redundant. 1292 01:09:06,490 --> 01:09:08,143 Misiunea noastră este strict dedicat 1293 01:09:08,144 --> 01:09:09,405 la sabotare interesele dvs. de afaceri. 1294 01:09:09,406 --> 01:09:11,842 Nu recurgem niciodată la violență extralegală. 1295 01:09:11,843 --> 01:09:13,452 Nu sunt gulible. 1296 01:09:13,453 --> 01:09:15,585 - Sunt conștient de asta. - Care este ideea? 1297 01:09:15,586 --> 01:09:18,414 Pentru a demola întreprinderea dvs. și să -și piardă toate activele. 1298 01:09:18,415 --> 01:09:20,807 A fost oribil. Nu o voi uita niciodată. 1299 01:09:20,808 --> 01:09:23,201 Voi simți un efect traumatic pe mine până în ziua în care mor. 1300 01:09:23,202 --> 01:09:24,768 ZSA-ZSA: Într -adevăr? 1301 01:09:24,769 --> 01:09:27,597 Nu știu dacă simt groaznic sau măgulit. 1302 01:09:27,598 --> 01:09:29,076 Sau ambele. 1303 01:09:29,077 --> 01:09:31,123 Ca poate contează. 1304 01:09:32,168 --> 01:09:33,690 Ce ți -au făcut? 1305 01:09:33,691 --> 01:09:35,692 Familia noastră. 1306 01:09:35,693 --> 01:09:38,086 Îmi pare rău că te -am înspăimântat. Nu se va mai întâmpla. 1307 01:09:43,091 --> 01:09:45,049 Cum mi -ai trecut poligraful? 1308 01:09:45,050 --> 01:09:47,094 Suntem învățați. Nu este dificil. 1309 01:09:47,095 --> 01:09:49,227 - Tu faci karate? - Desigur. 1310 01:09:49,228 --> 01:09:50,924 Te voi învăța dacă vrei. 1311 01:09:50,925 --> 01:09:53,189 Nu, este prea târziu. 1312 01:09:55,626 --> 01:09:58,541 Nu știu De câte ori mai pot muri. 1313 01:09:58,542 --> 01:10:00,718 Aceste cărți murdare toate ar trebui să fie arse. 1314 01:10:06,637 --> 01:10:08,028 Cu excepția acestuia. 1315 01:10:08,029 --> 01:10:10,683 Este sacrilegie, Dar îmi vorbește. 1316 01:10:10,684 --> 01:10:13,339 ZSA-ZSA: Păstrați-l. Este al tău. Deschide -ți cadoul de ziua de naștere. 1317 01:10:24,959 --> 01:10:26,395 Îmi place. 1318 01:10:26,396 --> 01:10:27,831 Este o piesă frumoasă. 1319 01:10:27,832 --> 01:10:31,227 Care este adevăratul tău Prenume, agent Karlsen? 1320 01:10:35,231 --> 01:10:37,233 Mă bucur să merg pe lângă Bjorn. 1321 01:10:44,327 --> 01:10:46,980 Singurele mele amintiri plăcute a unei copilărie mizerabilă 1322 01:10:46,981 --> 01:10:49,461 are loc sub scări. 1323 01:10:49,462 --> 01:10:52,334 Mi s -a permis să iau masa cu Personalul gospodăriei o dată pe săptămână. 1324 01:10:52,335 --> 01:10:54,161 S -au prefăcut că mă iubesc. 1325 01:10:54,162 --> 01:10:56,903 Ce alegere au avut? 1326 01:10:56,904 --> 01:11:01,082 Până în ziua de azi, sunt foarte bun Gătit și mașină de spălat vase. 1327 01:11:02,083 --> 01:11:05,085 6:15. Cocoșul ciopli. 1328 01:11:05,086 --> 01:11:06,478 Robin aduce viermi la puii săi 1329 01:11:06,479 --> 01:11:08,437 În cuibul de pe pervazul meu. 1330 01:11:08,438 --> 01:11:11,309 Sora Mary Pompes Pompa de apă la 7:00. 1331 01:11:11,310 --> 01:11:13,703 Clopotul sună Pentru rugăciuni de dimineață. 1332 01:11:13,704 --> 01:11:16,836 Forma zilei, în fiecare zi, este exact același. 1333 01:11:16,837 --> 01:11:18,751 Ne place așa. 1334 01:11:18,752 --> 01:11:21,406 Ca băiețel, am păstrat purici în pungi de plastic din dormitorul meu 1335 01:11:21,407 --> 01:11:24,191 și mi -a făcut morfologia și microscopie noaptea. 1336 01:11:24,192 --> 01:11:25,541 Am locuit cu sora mamei mele. 1337 01:11:25,542 --> 01:11:28,195 Părinții mei au condus cercetarea lor în străinătate. 1338 01:11:28,196 --> 01:11:29,545 Mătușa Beth a fost foarte amabilă, 1339 01:11:29,546 --> 01:11:31,503 Dar nu a aprobat niciodată a practicilor mele. 1340 01:11:31,504 --> 01:11:33,592 - Casa a fost fumigat în mod regulat, 1341 01:11:33,593 --> 01:11:37,727 rezultând o mare pierdere de exemplare. 1342 01:11:37,728 --> 01:11:41,818 Și mai târziu, din gelozie Și singurătatea, i -am trădat. 1343 01:11:41,819 --> 01:11:43,167 Personalul bucătăriei. 1344 01:11:43,168 --> 01:11:44,821 I -am spus tatălui meu adevărul. 1345 01:11:44,822 --> 01:11:46,344 Ei fură. 1346 01:11:46,345 --> 01:11:48,520 M -am gândit Aș deveni aliatul lui. 1347 01:11:48,521 --> 01:11:49,826 În schimb, mi -a dat O bătaie extraordinară 1348 01:11:49,827 --> 01:11:53,004 și nu mi -a spus niciun cuvânt timp de 90 de zile. 1349 01:11:54,397 --> 01:11:56,311 Le -a concediat pe toate la fel. 1350 01:11:56,312 --> 01:11:58,401 Mă întorc la surori. 1351 01:11:59,880 --> 01:12:02,404 Nu, nu. Cum poți? Suntem maroniți. 1352 01:12:02,405 --> 01:12:04,493 - În afară de asta, ești singurul meu moștenitor. - Pe bază de proces. 1353 01:12:04,494 --> 01:12:06,451 Asta a terminat. Ești angajat. 1354 01:12:06,452 --> 01:12:08,497 Nu te iert până la urmă, Mi -e rușine să spun. 1355 01:12:08,498 --> 01:12:10,629 În plus, trebuie să ne răzbunăm Pe unchiul tău Nubar. 1356 01:12:10,630 --> 01:12:12,370 Sau aduce -l în justiție, Dacă preferați. 1357 01:12:12,371 --> 01:12:13,893 Îți las asta și conștiința ta. 1358 01:12:13,894 --> 01:12:15,504 Nu am unul. 1359 01:12:15,505 --> 01:12:17,375 În plus, ce zici Sclavii săraci și foametea? 1360 01:12:17,376 --> 01:12:18,724 Mă întorc la surori. 1361 01:12:18,725 --> 01:12:21,161 Să se roage și să studieze și lucrează cu sârguință pentru a depăși 1362 01:12:21,162 --> 01:12:23,425 slăbiciunile mele ale caracterului, care sunt probabil genetice. 1363 01:12:25,253 --> 01:12:28,038 Cu alte cuvinte, Este din nou vina mea. 1364 01:12:28,039 --> 01:12:30,475 Poți arde casa jos La urma urmei, dacă supraviețuim. 1365 01:12:37,788 --> 01:12:39,266 Acolo ești. 1366 01:12:39,267 --> 01:12:41,312 Bună ziua din nou, aici în mijlocul junglei. 1367 01:12:41,313 --> 01:12:42,879 Cât de extraordinar a se poticni 1368 01:12:42,880 --> 01:12:44,620 Site -ul tău de accident, adun. 1369 01:12:44,621 --> 01:12:45,926 Bună ziua, salut, salut. 1370 01:12:50,278 --> 01:12:51,714 Nu sunt om de afaceri. 1371 01:12:51,715 --> 01:12:54,456 Dimpotrivă, Sunt un revoluționar comunist 1372 01:12:54,457 --> 01:12:56,849 puternic înarmat și trăit Într -o tabără secretă în junglă 1373 01:12:56,850 --> 01:12:58,416 cu o trupă de luptători pentru libertate. 1374 01:12:58,417 --> 01:13:00,549 Cu toate acestea, chiar pot vedea Planul tău pe suprafața sa 1375 01:13:00,550 --> 01:13:02,507 sfidează legile de bază de economie. 1376 01:13:02,508 --> 01:13:04,422 De aceea nu este niciodată a fost făcut înainte. 1377 01:13:04,423 --> 01:13:07,207 Planul meu sfidează totul. 1378 01:13:11,778 --> 01:13:14,693 Care este conexiunea ta la companie? 1379 01:13:14,694 --> 01:13:17,000 Eu? Mă prefac că sunt Secretarul său administrativ, 1380 01:13:17,001 --> 01:13:18,262 Dar într -adevăr sunt îndrumătorul. 1381 01:13:18,263 --> 01:13:19,437 Dar de fapt, de fapt, sunt un spion 1382 01:13:19,438 --> 01:13:21,396 pentru Statele Unite guvern. 1383 01:13:21,397 --> 01:13:22,615 Wow. 1384 01:13:23,921 --> 01:13:25,878 Religia este suspinul a creaturii oprimate. 1385 01:13:25,879 --> 01:13:27,532 Este un protest împotriva suferinței. 1386 01:13:27,533 --> 01:13:29,882 Sunt de acord. Nu ești ateu? 1387 01:13:29,883 --> 01:13:31,536 Bineînțeles că sunt. 1388 01:13:31,537 --> 01:13:33,974 Unii dintre colegii mei, Cu toate acestea, pretinde doar a fi. 1389 01:13:36,412 --> 01:13:38,064 Am avut o armată privată o dată. 1390 01:13:38,065 --> 01:13:39,589 Durere de cap mare. 1391 01:13:44,594 --> 01:13:46,595 ZSA-ZSA: 15 minute de rezervă. Unde este notarul meu? 1392 01:13:46,596 --> 01:13:48,248 Avem nevoie de amprente și semnături. 1393 01:13:48,249 --> 01:13:49,728 Sunteți toți martori oficiali. 1394 01:13:49,729 --> 01:13:50,555 - Mama Superior. - inclusiv teroriștii. 1395 01:13:50,556 --> 01:13:52,470 Pacea să fie cu tine, copilul meu. 1396 01:13:52,471 --> 01:13:53,602 Un jet de luptă ne -a doborât în junglă. 1397 01:13:53,603 --> 01:13:56,082 Prin harul lui Dumnezeu, Am supraviețuit. 1398 01:13:56,083 --> 01:13:57,257 Mi -ai primit scrisoarea? 1399 01:13:57,258 --> 01:13:59,303 Da. Te -am scris înapoi. 1400 01:13:59,304 --> 01:14:01,305 Sunt pregătit să -mi iau juramintele. 1401 01:14:01,306 --> 01:14:04,003 Citiți mai întâi scrisoarea. 1402 01:14:04,004 --> 01:14:06,397 Am primit o licență de căsătorie și contract antenupial. 1403 01:14:06,398 --> 01:14:08,444 Presupun că ești conștient a propunerii. 1404 01:14:09,488 --> 01:14:11,315 Nu știam că spune că da. 1405 01:14:12,709 --> 01:14:15,232 Ești foarte evlavioasă, sora Liesl, 1406 01:14:15,233 --> 01:14:16,799 Dar nu ești simplu. 1407 01:14:16,800 --> 01:14:19,497 Pietrele de pe țeavă, de exemplu. 1408 01:14:19,498 --> 01:14:22,369 Nu mai vorbim de opulența a rozariului tău 1409 01:14:22,370 --> 01:14:24,546 Și acest pumnal uimitor. 1410 01:14:24,547 --> 01:14:26,330 Un cadou de la un prinț. 1411 01:14:26,331 --> 01:14:28,506 Mamă superioară, mă reproșează 1412 01:14:28,507 --> 01:14:31,423 Când am cel mai mult nevoie încrederea și îndrumarea ta. 1413 01:14:34,948 --> 01:14:37,341 Podoabele lumești servesc 1414 01:14:37,342 --> 01:14:39,691 anumiți oameni buni pentru bine. 1415 01:14:39,692 --> 01:14:42,085 Nu suntem cu toții destinați să ne negăm 1416 01:14:42,086 --> 01:14:43,695 Plăcerile pământești ale omului. 1417 01:14:43,696 --> 01:14:45,915 Unii prosperă în simplitate liniștită. 1418 01:14:45,916 --> 01:14:49,571 Alții găsesc frumusețe în culori, splendoare și jubilare. 1419 01:14:49,572 --> 01:14:53,052 Acesta nu este un reproș, copilul meu. 1420 01:14:53,053 --> 01:14:55,533 Ești o fată bogată, mereu ai fost. 1421 01:14:55,534 --> 01:14:57,317 Desigur, am fi Continuați să prețuiți 1422 01:14:57,318 --> 01:15:00,103 Patronajul tău continuu a abației. 1423 01:15:00,104 --> 01:15:02,497 Pur și simplu nu vei mai fi călugăriță. 1424 01:15:02,498 --> 01:15:05,064 Dumnezeu este mai interesat în banii mei sau în sufletul meu? 1425 01:15:05,065 --> 01:15:07,458 Nu pot vorbi pentru el. 1426 01:15:08,765 --> 01:15:09,939 ZSA-ZSA: Poate pot ajuta în acest domeniu, 1427 01:15:09,940 --> 01:15:13,246 atât ca tată și ca mediator expert. 1428 01:15:13,247 --> 01:15:15,161 Am adunat că ai dat -o afară. 1429 01:15:15,162 --> 01:15:18,513 Îi îndemn pe Liesl să se întoarcă la familia ei și societatea mai mare. 1430 01:15:18,514 --> 01:15:20,036 Mama superioară încă ne vrea 1431 01:15:20,037 --> 01:15:22,604 pentru a finanța construcția a noului refector. 1432 01:15:22,605 --> 01:15:24,737 - cu recunoștință. - Desigur. 1433 01:15:28,219 --> 01:15:30,916 Sunteți autorizat, apropo, 1434 01:15:30,917 --> 01:15:34,137 să faci un botezând dacă cineva vrea să fie catolic? Eu? 1435 01:15:34,138 --> 01:15:35,791 Ești ateu. 1436 01:15:35,792 --> 01:15:37,488 Simt că am o trezire religioasă acum, 1437 01:15:37,489 --> 01:15:38,707 Dacă așa o numim. 1438 01:15:38,708 --> 01:15:42,188 Spune -mi cum această trezire a venit la cale. 1439 01:15:42,189 --> 01:15:44,713 Ei bine, aș spune 1440 01:15:44,714 --> 01:15:46,541 parțial este din cauza Episoadele mele aproape de moarte. 1441 01:15:46,542 --> 01:15:49,369 Am, primesc un fel de viziuni. 1442 01:15:49,370 --> 01:15:50,893 Nu vă interesează detaliile. 1443 01:15:50,894 --> 01:15:53,199 Atunci parțial există Beneficiul fiduciar. 1444 01:15:53,200 --> 01:15:56,899 Apoi, mai ales, și aș cântări acest factor a ieșit la 75%, 1445 01:15:56,900 --> 01:15:59,292 este pur și simplu influența de influența fiicei mele, 1446 01:15:59,293 --> 01:16:01,512 care are un efect profund asupra mea. 1447 01:16:01,513 --> 01:16:03,819 Și cred că, la vârsta mea, Până la urmă, în sfârșit, 1448 01:16:03,820 --> 01:16:07,171 E mai bine Pur și simplu merg de partea ei. 1449 01:16:12,916 --> 01:16:15,395 Ideea este să fie livrat din păcat și purificat. 1450 01:16:15,396 --> 01:16:18,094 Nu funcționează dacă minți. 1451 01:16:18,095 --> 01:16:20,096 Nu mint. 1452 01:16:20,097 --> 01:16:21,880 Sunt capabil și dispus, cred cu adevărat 1453 01:16:21,881 --> 01:16:23,708 în opus a convingerilor mele personale. 1454 01:16:23,709 --> 01:16:25,362 Pot face asta 1455 01:16:25,363 --> 01:16:27,365 În anumite situații. 1456 01:16:31,499 --> 01:16:33,327 Îți amintești de combinație? 1457 01:16:46,297 --> 01:16:47,340 O altă cutie de încălțăminte. 1458 01:16:47,341 --> 01:16:49,605 Acesta este mai vechi. 1459 01:16:52,346 --> 01:16:54,043 - Ce este înăuntru? - Nu știu. 1460 01:16:54,044 --> 01:16:56,959 Se presupune că, un reliquar din istoria familiei noastre, 1461 01:16:56,960 --> 01:17:00,092 sigilat pe jumătate de scor în urmă de către notarul tatălui meu. 1462 01:17:00,093 --> 01:17:04,663 Ți -am dorit -o, Dar de când suntem aici, ia -o. 1463 01:17:07,100 --> 01:17:08,711 Îl voi deschide mai târziu. 1464 01:17:21,680 --> 01:17:24,073 Bunicul meu a construit hotelul. 1465 01:17:24,074 --> 01:17:26,075 Liesl ar fi fost Proprietarul de a cincea generație, 1466 01:17:26,076 --> 01:17:29,382 Cu excepția tatălui meu a vândut -o la un conglomerat american. 1467 01:17:29,383 --> 01:17:30,383 Cine a ruinat -o, desigur. 1468 01:17:35,781 --> 01:17:38,174 Locul este situat pe o graniță precară 1469 01:17:38,175 --> 01:17:40,698 Printre trei festiole, dintre care două rămân 1470 01:17:40,699 --> 01:17:43,222 În conformitate cu legea marțială După o lovitură de stat militară. 1471 01:17:43,223 --> 01:17:45,094 În schimbul meu care vă permit 1472 01:17:45,095 --> 01:17:47,836 pentru a fura tabloul rulat În acel tub de transport, 1473 01:17:47,837 --> 01:17:49,968 Tu și teroriștii tăi furnizați servicii de securitate 1474 01:17:49,969 --> 01:17:51,578 la întreaga noastră petrecere Pe tot parcursul evenimentului. 1475 01:17:51,579 --> 01:17:53,580 Ah, au furat tabloul. 1476 01:17:53,581 --> 01:17:54,886 ZSA-ZSA: Vei oficia. 1477 01:17:54,887 --> 01:17:57,062 Este un moment bun într -un sens de afaceri. 1478 01:17:57,063 --> 01:17:58,411 Numărul sălii de funcții cinci au fost sancționate în mod corespunzător, 1479 01:17:58,412 --> 01:18:00,326 în conformitate cu legile din acest teritoriu ... 1480 01:18:00,327 --> 01:18:02,415 ZSA-ZSA: Chiar și imediat Divorțul ar putea avea un profit. 1481 01:18:04,680 --> 01:18:06,332 - ZSA-ZSA: Ajungi la el? - Da. 1482 01:18:06,333 --> 01:18:08,726 Sfinția Sa refuză Pentru a acoperi golul, oricare dintre ele. 1483 01:18:08,727 --> 01:18:10,597 Știu Felix. Este încăpățânat. 1484 01:18:10,598 --> 01:18:12,121 Va trebui să îndulciți oala. 1485 01:18:14,690 --> 01:18:17,343 ZSA-ZSA: Spune-i Ofer încă nouă suflete. 1486 01:18:17,344 --> 01:18:18,997 Ești încă un spion inamic? 1487 01:18:18,998 --> 01:18:20,433 În acest moment, nu. 1488 01:18:20,434 --> 01:18:22,348 Am crezut că pot fi Mai util ca agent dublu. 1489 01:18:22,349 --> 01:18:24,220 Nu aș putea să vă plătesc niciun plus. 1490 01:18:24,221 --> 01:18:26,875 Oh, nu, în mod natural, ar fi incluse în taxele mele de tutorial. 1491 01:18:26,876 --> 01:18:30,095 Manipulatorul meu operațional, Numele de cod Excalibur. 1492 01:18:30,096 --> 01:18:32,271 - Agent Karlsen. - Excalibur. 1493 01:18:32,272 --> 01:18:34,012 Știu despre niturile care pot fi 1494 01:18:34,013 --> 01:18:36,449 și șuruburile, vârfurile Și pietrișul pulverizat, de asemenea. 1495 01:18:36,450 --> 01:18:38,974 Acest birou nu poate confirma nici nici nu negă nicio astfel de cunoaștere, 1496 01:18:38,975 --> 01:18:40,802 Nici nu ar alege să recunoască cunoștințele menționate 1497 01:18:40,803 --> 01:18:42,499 - Dacă a făcut -o de fapt ... - Este sabotaj! 1498 01:18:42,500 --> 01:18:45,895 Jur cuvântul meu de solemne Onoare, nu te voi lăsa niciodată să câștigi. 1499 01:18:47,200 --> 01:18:48,940 Ha. 1500 01:18:48,941 --> 01:18:50,420 Am aranjat pentru tine să -l acuze în persoană, 1501 01:18:50,421 --> 01:18:52,117 Apropo, unchiul tău Nubar. 1502 01:18:52,118 --> 01:18:53,640 - Într -adevăr? - Desigur. 1503 01:18:53,641 --> 01:18:55,338 Este crucial să ne confruntăm Acest rău de nedescris. 1504 01:18:55,339 --> 01:18:56,905 - ALS-- AMEN. - Amin. 1505 01:18:56,906 --> 01:18:58,341 De asemenea, este și mai crucial ne asigurăm 1506 01:18:58,342 --> 01:19:01,083 financiar Poziția de investiții. 1507 01:19:01,084 --> 01:19:02,171 După cum știți, 1508 01:19:02,172 --> 01:19:03,694 Nu recunosc niciodată Posibilitatea ... 1509 01:19:03,695 --> 01:19:06,392 și chiar evitați cuvântul ... eșec. 1510 01:19:06,393 --> 01:19:08,351 Poate că asta este o slăbiciune. 1511 01:19:08,352 --> 01:19:10,179 Pe de altă parte, suntem doar Lipsește o felie de plăcintă 1512 01:19:10,180 --> 01:19:11,658 asta era copt prea mare Pentru ... 1513 01:19:15,446 --> 01:19:17,535 Doar un dud. Doar un dud. 1514 01:19:19,232 --> 01:19:20,973 Eu însumi, mă simt foarte în siguranță. 1515 01:19:26,544 --> 01:19:28,589 Sir Nubar a sosit. 1516 01:19:31,767 --> 01:19:34,464 ZSA-ZSA: În afara înregistrării, Diferența ar putea fi fără fund. 1517 01:19:34,465 --> 01:19:36,032 Mai aproape de un abis. 1518 01:19:37,076 --> 01:19:39,208 De fapt, există Și mai mult acum, acum, 1519 01:19:39,209 --> 01:19:42,515 o altă dimensiune decât am anticipat anterior. 1520 01:19:42,516 --> 01:19:44,126 Decalajul emoțional. 1521 01:19:44,127 --> 01:19:45,258 Dacă este tur ... 1522 01:19:47,434 --> 01:19:48,826 Obișnuiai să lucrezi pentru mine. 1523 01:19:48,827 --> 01:19:50,219 - OMS? L? - OMS? -Hmm? 1524 01:19:50,220 --> 01:19:52,090 Îmi pare rău. Eu? Nu. 1525 01:19:52,091 --> 01:19:53,352 Eram deghizat. 1526 01:19:53,353 --> 01:19:54,701 Oh, Dr. Lanzmann. 1527 01:19:54,702 --> 01:19:56,574 Recunosc acest asasin. 1528 01:19:59,403 --> 01:20:00,925 Cine te -a angajat să mă omoare? 1529 01:20:03,276 --> 01:20:04,538 Oh, nu. 1530 01:20:06,279 --> 01:20:07,933 Pilula sinucigașă. 1531 01:20:28,388 --> 01:20:32,522 Dacă se dovedește că nu ești Fiica mea, te pot adopta? 1532 01:20:32,523 --> 01:20:34,046 Cu permisiunea ta. 1533 01:20:35,352 --> 01:20:36,832 Da. 1534 01:20:38,224 --> 01:20:41,924 În acest caz, orice s -ar întâmpla, Vom fi bine. 1535 01:20:59,855 --> 01:21:01,986 Restaurați scopul din această vizită. 1536 01:21:01,987 --> 01:21:04,032 ZSA-ZSA: Exact așa cum am fost de acord, Dragul meu Nubar. 1537 01:21:04,033 --> 01:21:06,295 Validarea a acțiunilor dvs. de proprietate 1538 01:21:06,296 --> 01:21:09,385 După 55% avans împotriva deficitului provizoriu. 1539 01:21:09,386 --> 01:21:10,603 Aceasta este doar o întâlnire simbolică. 1540 01:21:10,604 --> 01:21:12,127 Este o formalitate. 1541 01:21:13,694 --> 01:21:16,479 Liesl are obiective suplimentare, Desigur, așa cum sunteți conștienți. 1542 01:21:16,480 --> 01:21:18,873 Tatăl meu a promis că va aranja pentru mine să te acuz în persoană. 1543 01:21:18,874 --> 01:21:20,527 Asta sunt aici să fac. 1544 01:21:21,528 --> 01:21:23,660 De ce aș ucide -o? 1545 01:21:23,661 --> 01:21:25,750 Nu era soția mea. 1546 01:21:26,794 --> 01:21:28,273 Ajută -te la o grenadă de mână. 1547 01:21:28,274 --> 01:21:30,494 Oh, ești foarte amabil. Am a mea. 1548 01:21:36,848 --> 01:21:39,024 Care este tipul tău de sânge, Liesl? 1549 01:21:40,069 --> 01:21:41,112 Nu știu. 1550 01:21:41,113 --> 01:21:43,419 Nu au testat -o niciodată, Din câte știu. 1551 01:21:43,420 --> 01:21:45,682 Ai ochii mei. 1552 01:21:45,683 --> 01:21:47,379 Oamenii nu -ți spun asta? 1553 01:21:47,380 --> 01:21:49,905 Nimeni nu i -a spus vreodată Are orice este orice. 1554 01:21:52,385 --> 01:21:53,691 Voi aștepta afară. 1555 01:21:56,694 --> 01:21:58,522 Nu este fiica ta. 1556 01:22:00,306 --> 01:22:02,091 Nu-mi pasă. 1557 01:22:06,530 --> 01:22:11,142 Un lucru pe care nu îl vei ști niciodată, Pentru că nu poți: 1558 01:22:11,143 --> 01:22:12,448 adevărul. 1559 01:22:12,449 --> 01:22:14,232 Deși după părerea mea, Probabil a fost 1560 01:22:14,233 --> 01:22:16,104 Secretarul dvs. administrativ în acel moment. 1561 01:22:16,105 --> 01:22:17,235 El este tatăl. 1562 01:22:17,236 --> 01:22:18,976 De fapt, cred O știu de fapt. 1563 01:22:18,977 --> 01:22:20,282 Sunt uimit Nu l -ai văzut deja. 1564 01:22:20,283 --> 01:22:23,720 Și dacă l -aș ucide, Nu l -aș recunoaște niciodată. 1565 01:22:23,721 --> 01:22:25,287 ZSA-ZSA: Am inventat acea minciună. 1566 01:22:25,288 --> 01:22:27,376 - pentru a te păcăli. - Bineînțeles că ai făcut -o, 1567 01:22:27,377 --> 01:22:28,768 Dar era adevărat. 1568 01:22:28,769 --> 01:22:30,901 Tipurile de sânge dovedesc acest lucru. Probabil. 1569 01:22:30,902 --> 01:22:32,250 ZSA-ZSA: Mi -ai luat sângele? 1570 01:22:32,251 --> 01:22:34,992 - și a ei? - Am sângele tuturor. 1571 01:22:34,993 --> 01:22:36,907 - ZSA-ZSA: Nu, nu. - Da, o iau. 1572 01:22:36,908 --> 01:22:39,431 - Nu, nu. - Desigur, o fac. 1573 01:22:39,432 --> 01:22:40,911 Nu, nu. 1574 01:22:40,912 --> 01:22:42,434 Ei spun că ai ucis Toate soțiile tale. 1575 01:22:42,435 --> 01:22:43,959 Așteptați. 1576 01:22:45,395 --> 01:22:48,310 Pun asta pe asta Doar că nu mint. 1577 01:22:48,311 --> 01:22:53,706 Nu am ucis -o pe acea soție, mama ta sau orice alta. 1578 01:22:53,707 --> 01:22:56,448 Aș merge chiar până acum ca să spun că sunt incapabil de asta, 1579 01:22:56,449 --> 01:22:58,798 Orice ar spune despre mine în spatele meu, 1580 01:22:58,799 --> 01:23:01,149 oricine ar fi. 1581 01:23:01,150 --> 01:23:03,847 Nici nu am fost învățat, pentru a bate poligraful. 1582 01:23:09,897 --> 01:23:12,161 De unde a venit? 1583 01:23:14,685 --> 01:23:16,687 Nu -mi amintesc. 1584 01:23:17,644 --> 01:23:19,690 Voi deschide cutia de încălțăminte. 1585 01:23:31,571 --> 01:23:33,225 Tatăl meu. De ziua lui. 1586 01:23:34,748 --> 01:23:37,838 Unchiul meu. Toate A. 1587 01:23:39,666 --> 01:23:42,147 Mama mea. În ziua nunții ei. 1588 01:23:44,019 --> 01:23:46,933 Un carton de Șase fiori de gaze otrăvitoare. 1589 01:23:46,934 --> 01:23:49,981 O ștampilă rară, o monedă de aur, O cheie de schelet. 1590 01:23:50,721 --> 01:23:52,505 Scrisori secrete. 1591 01:23:54,464 --> 01:23:56,031 Bunicul meu. 1592 01:23:57,032 --> 01:23:59,121 Unii dintre el. Doar cenușă. 1593 01:24:01,079 --> 01:24:02,515 Voi lua unul. 1594 01:24:04,343 --> 01:24:06,953 Este uimitor Proiect ambițios 1595 01:24:06,954 --> 01:24:10,479 dar situat în întregime într -o zonă de război perpetuă. 1596 01:24:10,480 --> 01:24:12,785 Pentru următorii 150 de ani, Aș prefera să vând 1597 01:24:12,786 --> 01:24:15,005 arme, bombe și muniție. 1598 01:24:15,006 --> 01:24:16,789 Este afacerea noastră de familie. 1599 01:24:16,790 --> 01:24:18,530 Nu este final. 1600 01:24:18,531 --> 01:24:22,621 Uau, te scoți întreaga ta investiție 1601 01:24:22,622 --> 01:24:24,797 Și încalcându -ți promisiunea față de mine. 1602 01:24:24,798 --> 01:24:27,670 Înjunghierea tuturor, deodată, simultan, 1603 01:24:27,671 --> 01:24:29,150 - în spate. - Da. 1604 01:24:29,151 --> 01:24:31,588 De ce ai venit aici, În acest caz? 1605 01:24:36,419 --> 01:24:38,073 Nu am putut rezista. 1606 01:24:45,645 --> 01:24:47,037 Sunt eu. 1607 01:24:47,038 --> 01:24:49,170 Voi acoperi golul. 1608 01:24:49,171 --> 01:24:50,910 Tot ce am obținut, Întreaga noastră avere, 1609 01:24:50,911 --> 01:24:53,087 plus un pic mai mult. 1610 01:24:53,088 --> 01:24:54,479 Proced ca partener tăcut, 1611 01:24:54,480 --> 01:24:56,394 luând o pierdere completă Dintre toate bunurile mele 1612 01:24:56,395 --> 01:24:58,701 fără nicio ocazie pentru orice viitor în sus, 1613 01:24:58,702 --> 01:25:01,834 Și sunt încă pe cârlig pentru datorii și deficite nelimitate. 1614 01:25:01,835 --> 01:25:05,664 Amenda. O voi face. 1615 01:25:05,665 --> 01:25:09,973 Sclavii vor fi plătiți. 1616 01:25:09,974 --> 01:25:13,019 Famina va fi terminată. 1617 01:25:13,020 --> 01:25:16,632 Vom bate acei birocrați. 1618 01:25:16,633 --> 01:25:18,677 Și cel mai important proiect al meu din viața mea 1619 01:25:18,678 --> 01:25:20,115 Vine să trec ... 1620 01:25:21,855 --> 01:25:23,248 ... fără noi. 1621 01:25:25,990 --> 01:25:28,035 Nu vreau o avere. 1622 01:26:24,135 --> 01:26:26,223 Vă prezint acum, În acest moment, 1623 01:26:26,224 --> 01:26:28,094 Prima demonstrație simbolică 1624 01:26:28,095 --> 01:26:30,488 din recolta noastră abundentă de deșert, 1625 01:26:30,489 --> 01:26:32,838 purtat din adâncime în interior bogatul pământului, 1626 01:26:32,839 --> 01:26:35,014 elementar... 1627 01:26:35,015 --> 01:26:37,147 Sir Nubar cere un alt cuvânt. 1628 01:26:37,148 --> 01:26:38,410 Oh, la naiba. 1629 01:26:39,585 --> 01:26:41,413 Mă voi întoarce imediat. 1630 01:26:51,467 --> 01:26:53,598 Da, dragul meu Nubar? Cum te pot ajuta? 1631 01:26:53,599 --> 01:26:55,992 M -am răzgândit. O voi face singur. 1632 01:26:55,993 --> 01:26:58,212 Stubendous. Ştiam eu. 1633 01:26:58,213 --> 01:27:00,823 Nu, nu afacerea de afaceri. Nu este final. 1634 01:27:00,824 --> 01:27:03,042 Adică asasinarea ta. 1635 01:27:23,194 --> 01:27:24,629 Deci ești tu. 1636 01:27:24,630 --> 01:27:26,283 Inamicul care încearcă să mă ucidă de -a lungul timpului. 1637 01:27:26,284 --> 01:27:27,937 Da. 1638 01:27:27,938 --> 01:27:29,155 Fiul tatălui meu. 1639 01:27:29,156 --> 01:27:30,810 - propriul meu jumătate frate. - Da. 1640 01:27:39,515 --> 01:27:41,080 - Am sângele tuturor. - Nu, nu. 1641 01:27:41,081 --> 01:27:41,907 - Da, o iau. - Nu, nu. 1642 01:27:41,908 --> 01:27:43,432 Da, o iau. 1643 01:27:55,879 --> 01:27:57,445 Nu voi muri. 1644 01:27:57,446 --> 01:27:58,924 Nu o fac niciodată. 1645 01:28:10,067 --> 01:28:11,067 Ești mai rău decât mine. 1646 01:28:11,068 --> 01:28:12,851 Nu ești om. 1647 01:28:12,852 --> 01:28:14,419 Ești biblic. 1648 01:28:32,611 --> 01:28:36,135 Nu te poți opri? Nu mă poți lăsa în pace? 1649 01:28:36,136 --> 01:28:39,879 De ce trebuie să păstrați mereu Assasineți -mă tot timpul? 1650 01:28:42,142 --> 01:28:44,056 Știi răspunsul. 1651 01:28:44,057 --> 01:28:45,450 Nu trebuie să o spun. 1652 01:28:48,192 --> 01:28:50,237 „Cine ar putea să -l lingă pe cine, cred”. 1653 01:28:52,805 --> 01:28:54,024 Da. 1654 01:30:12,102 --> 01:30:13,320 Să comunicăm. 1655 01:31:47,153 --> 01:31:49,503 Când mă rog, nimeni nu răspunde. 1656 01:31:49,504 --> 01:31:51,853 Mă prefac doar că o face. 1657 01:31:51,854 --> 01:31:54,596 Atunci fac orice cred că Dumnezeu Probabil că mi -ar fi sugerat. 1658 01:31:56,380 --> 01:31:58,513 De obicei, este evident. 1659 01:32:03,039 --> 01:32:04,344 Amin. 1660 01:32:11,830 --> 01:32:13,614 Pacea să fie cu tine, Mama reverend. 1661 01:32:13,615 --> 01:32:14,963 "Capitolul unu. 1662 01:32:14,964 --> 01:32:16,791 El însuși Cedric știa Nimic din ... " 1663 01:32:16,792 --> 01:32:18,140 Noile noastre sferturi, Deși modest, înghesuit, 1664 01:32:18,141 --> 01:32:20,316 slab și ponosit, sunt totuși 1665 01:32:20,317 --> 01:32:22,144 fermecător și versatil. 1666 01:32:22,145 --> 01:32:23,537 „Dar atunci tatăl lui murise Când era băiețel ... " 1667 01:32:23,538 --> 01:32:25,060 Băieții, spre deliciul meu, 1668 01:32:25,061 --> 01:32:27,497 În cele din urmă începe a prospera și a înflori. 1669 01:32:27,498 --> 01:32:28,890 Servesc aici un scop. 1670 01:32:28,891 --> 01:32:30,108 „De la moartea tatălui său, 1671 01:32:30,109 --> 01:32:31,980 Cedric a aflat că a fost cel mai bine ... " 1672 01:32:31,981 --> 01:32:33,808 Agentul Karlsen și -a dat demisia Ca agent dublu 1673 01:32:33,809 --> 01:32:36,201 și a acceptat o poziție de personal la școala noastră locală de gramatică. 1674 01:32:36,202 --> 01:32:38,464 ... prădători, la fel ca ai noștri prieten, gândacul plebejus, 1675 01:32:38,465 --> 01:32:39,640 Cine are un fel similar de carcasă, 1676 01:32:39,641 --> 01:32:41,817 Și nu -i deranjează prădători deloc. 1677 01:32:42,818 --> 01:32:44,383 Mama mea vitregă a anulat 1678 01:32:44,384 --> 01:32:46,168 Scurtă unire cu tatăl meu. 1679 01:32:46,169 --> 01:32:50,738 Și unul și doi și trei și patru. 1680 01:32:50,739 --> 01:32:53,828 Tatăl meu Rămân energiile antreprenoriale 1681 01:32:53,829 --> 01:32:56,744 robust revigorat prin austeritatea sărăciei noastre. 1682 01:32:56,745 --> 01:32:58,354 Spune -i că este binevenit, Dar nu -l lăsa să plece. 1683 01:32:58,355 --> 01:33:01,923 Admir rezistența și ambiția lui, 1684 01:33:01,924 --> 01:33:05,796 Deși nu cred Acestea provin de la Dumnezeu. 1685 01:33:05,797 --> 01:33:08,670 Schema fenician continuă să se adâncească și să se lărgească. 1686 01:33:11,324 --> 01:33:13,892 Poate fi un pas considerabil înapoi pentru civilizație ... 1687 01:33:15,677 --> 01:33:19,724 ... dar va produce unele Lucrări bune, sunt sigur de asta. 1688 01:33:21,247 --> 01:33:23,422 Ai putea să -ți imaginezi Te căsătorești cu un bărbat ca mine? 1689 01:33:23,423 --> 01:33:25,817 Adică ca o întrebare autentică. 1690 01:33:28,037 --> 01:33:29,080 Este pasta asta? 1691 01:33:29,081 --> 01:33:31,082 Nu. Da. Așa cred. Nu știu. 1692 01:33:31,083 --> 01:33:33,345 Este același. Vărul Hilda a trimis -o înapoi. 1693 01:33:33,346 --> 01:33:34,869 L -am întrebat pe tatăl tău pentru consimțământul său, 1694 01:33:34,870 --> 01:33:37,133 Și mi -a împrumutat -o să -ți dai. 1695 01:33:40,745 --> 01:33:42,311 P.S. Până în ziua de azi, 1696 01:33:42,312 --> 01:33:44,140 Este un bucătar foarte bun ... 1697 01:33:46,969 --> 01:33:48,579 ... și mașina de spălat vase. 1698 01:34:30,534 --> 01:34:32,144 Două whisky -uri. 1699 01:35:07,527 --> 01:35:08,964 Tu spui da? 1700 01:35:11,227 --> 01:35:12,967 Pe bază de proces. 1701 01:35:21,498 --> 01:35:22,717 Inimi. 1702 01:38:16,978 --> 01:38:19,981 „Jucând]