1 00:01:59,075 --> 00:02:00,858 CONTROLLER [via de radio]: Charlie-Oboe-Seven-Sugar. 2 00:02:00,859 --> 00:02:02,556 Noodoproep bevestigd. Doorschakelen naar nieuwe coördinaten. 3 00:02:02,557 --> 00:02:03,992 - Negatief! Negatief! - Kop twee-drie-nul. 4 00:02:03,993 --> 00:02:05,080 - Vector twee-drie-nul. - Negatief! 5 00:02:05,081 --> 00:02:06,516 - Stijg op naar drie-nul-nul. - Niet mogelijk! 6 00:02:06,517 --> 00:02:08,388 Blijf op koers. 7 00:02:08,389 --> 00:02:09,563 We verliezen slechts 50 voet per seconde hoogte. 8 00:02:09,564 --> 00:02:11,478 Laten we die bergkam eerst opruimen en dan opnieuw beoordelen. 9 00:02:11,479 --> 00:02:13,741 Er zou een beter overleefbare crashlocatie kunnen zijn. 10 00:02:13,742 --> 00:02:15,178 Nog meer overleefbare crashlocaties? 11 00:02:19,095 --> 00:02:21,575 Ik zei het je toch! Ik heb je gewaarschuwd! 12 00:02:21,576 --> 00:02:24,578 Nat asfalt! Korte landingsbaan! 25 knopen dwarswind! Bliksem! 13 00:02:24,579 --> 00:02:26,928 U heeft mij verhinderd een correcte veiligheidscontrole uit te voeren 14 00:02:26,929 --> 00:02:28,756 ondanks geloofwaardige sabotagedreigingen. 15 00:02:28,757 --> 00:02:30,714 Je dwong me om uit te stappen en je plaagde me en je prikte me. 16 00:02:30,715 --> 00:02:33,021 en ze pestten me, maar toch lukte het me om ons de lucht in te krijgen. 17 00:02:33,022 --> 00:02:35,632 En nu, het spreekt voor zich, zijn we opgeblazen door iemand 18 00:02:35,633 --> 00:02:38,592 We proberen je opnieuw te vermoorden en uiteindelijk gaan we toch crashen! 19 00:02:38,593 --> 00:02:40,594 Als we overleven, zal ik je aangeven 20 00:02:40,595 --> 00:02:42,162 aan de Trans-Europese Luchtvaartautoriteit. 21 00:02:43,250 --> 00:02:44,902 - Je bent ontslagen. - Wat is dat? 22 00:02:44,903 --> 00:02:45,947 - Wat zei je? - Je bent ontslagen. 23 00:02:45,948 --> 00:02:47,296 Ik ben ontslagen? Midden in 24 00:02:47,297 --> 00:02:48,645 noodlandingsprocedure... 25 00:02:50,692 --> 00:02:52,693 Mayday, mayday, mayday. Charlie-Oboe-Seven-Sugar. 26 00:02:52,694 --> 00:02:54,608 Verzoek om onmiddellijke toestemming. 27 00:02:54,609 --> 00:02:57,524 Ik heb een maïsveld en een, eh, sojabonenveld. 28 00:02:57,525 --> 00:02:58,786 Wat zal zachter zijn? 29 00:02:59,962 --> 00:03:01,267 Niet doorslaggevend. 30 00:03:01,268 --> 00:03:03,660 Maakt niet uit. Ik zit in het maïsveld. 31 00:03:15,630 --> 00:03:17,108 Op dit moment zijn reddingswerkers 32 00:03:17,109 --> 00:03:19,372 zijn bezig het brandende wrak te blussen 33 00:03:19,373 --> 00:03:21,765 van een noodlottig tweemotorig vliegtuig, 34 00:03:21,766 --> 00:03:24,812 in een misschien zinloze poging om te herstellen en te identificeren 35 00:03:24,813 --> 00:03:28,076 de overblijfselen van Anatole "Zsa-zsa" Korda, 36 00:03:28,077 --> 00:03:29,730 internationale zakenman, 37 00:03:29,731 --> 00:03:32,820 een buitenbeentje op het gebied van bewapening en luchtvaart, 38 00:03:32,821 --> 00:03:35,214 tot de rijkste mannen van Europa. 39 00:03:35,215 --> 00:03:38,217 Dit was Korda's zesde geregistreerde vliegtuigcrash. 40 00:03:38,218 --> 00:03:40,654 Jarenlang geplaagd door beschuldigingen van winstbejag, 41 00:03:40,655 --> 00:03:43,570 - belastingontduiking, prijsafspraken, omkoping, 42 00:03:43,571 --> 00:03:45,354 Korda was gespecialiseerd in de bemiddeling van 43 00:03:45,355 --> 00:03:47,356 geheime handelsovereenkomsten. 44 00:03:47,357 --> 00:03:50,403 Zijn bijnaam in financiële kringen: Meneer 5%. 45 00:03:50,404 --> 00:03:52,492 Hij wordt overleefd door 46 00:03:52,493 --> 00:03:55,625 tien kinderen - negen jongens, een noviciatennon, 47 00:03:55,626 --> 00:03:57,061 zijn dochter Liesl-- 48 00:03:57,062 --> 00:03:58,976 en werd voorafgegaan door drie vrouwen. 49 00:03:58,977 --> 00:04:02,589 Een controversieel figuur, sommigen zullen zijn dood betreuren, 50 00:04:02,590 --> 00:04:05,245 anderen zullen dit onvermijdelijk vieren. 51 00:04:15,603 --> 00:04:17,647 Wie was deze man? 52 00:04:17,648 --> 00:04:19,910 Hoe herkennen we hem? 53 00:04:19,911 --> 00:04:23,174 Heeft hij überhaupt een identiteit? 54 00:04:23,175 --> 00:04:26,743 Laten we zijn leven en daden eens bekijken. 55 00:04:26,744 --> 00:04:27,788 Geboren uit een gewetenloze... 56 00:04:27,789 --> 00:04:29,572 Grootmoeder. 57 00:04:32,054 --> 00:04:34,056 Waarom zijn we hier? 58 00:04:37,451 --> 00:04:39,887 Ik ken je niet. 59 00:04:39,888 --> 00:04:42,237 ...in een koud huis 60 00:04:42,238 --> 00:04:44,544 en bracht dat koude leven... 61 00:05:15,750 --> 00:05:18,012 Kapitein, wat zou meneer Korda precies bedoelen? 62 00:05:18,013 --> 00:05:20,884 hebben ervaren tijdens die laatste seconden van zijn leven, 63 00:05:20,885 --> 00:05:22,625 voordat hij werd verbrand, 64 00:05:22,626 --> 00:05:25,149 terwijl jij door de ruimte vloog, vastgebonden op een stoel? 65 00:05:25,150 --> 00:05:27,238 Waarschijnlijk een gruwelijke vertoning van... 66 00:05:27,239 --> 00:05:29,066 Nee, eigenlijk niet. Hij leeft nog. 67 00:05:29,067 --> 00:05:30,067 Meneer Korda. Meneer. 68 00:05:30,068 --> 00:05:31,330 - Wauw. - Het gaat goed. 69 00:05:31,331 --> 00:05:32,940 Wat heb je in je hand? 70 00:05:32,941 --> 00:05:36,073 Ik weet het niet. Ik denk dat het een rudimentair orgaan is. 71 00:05:36,074 --> 00:05:37,510 Ik heb geprobeerd het er weer in te krijgen. 72 00:05:37,511 --> 00:05:39,903 Het is niet zo eenvoudig als het lijkt. 73 00:08:53,620 --> 00:08:56,447 De voorzitter herkent de ambtenaar uit Baltimore. 74 00:08:56,448 --> 00:08:57,274 Bedankt. 75 00:08:57,275 --> 00:08:59,842 Zsa Zsa Korda, 76 00:08:59,843 --> 00:09:02,453 onze enige gemeenschappelijke vijand die consequent werkt 77 00:09:02,454 --> 00:09:04,238 en meedogenloos tegen de belangen 78 00:09:04,239 --> 00:09:06,066 van al onze concurrerende landen. 79 00:09:06,067 --> 00:09:09,505 Het enige punt op onze agenda dat ons verenigt. 80 00:09:10,462 --> 00:09:12,463 Hij bedriegt onze banken. 81 00:09:12,464 --> 00:09:14,030 Hij ontwijkt onze tarieven. 82 00:09:14,031 --> 00:09:17,381 Hij houdt onze rechtszalen bezet met tactische rechtszaken. 83 00:09:17,382 --> 00:09:19,122 Hij provoceert zowel oorlog als vrede, 84 00:09:19,123 --> 00:09:22,561 in direct conflict met onze gedeelde diplomatieke agenda. 85 00:09:22,562 --> 00:09:24,171 De nieuwe onderneming van Subject is sterk afhankelijk van 86 00:09:24,172 --> 00:09:26,957 op persoonlijk kapitaal en overschrijdt liquide middelen op grote schaal. 87 00:09:28,002 --> 00:09:30,569 Ons doel, met uw goedkeuring: 88 00:09:30,570 --> 00:09:32,788 verstoren, belemmeren, belemmeren, 89 00:09:32,789 --> 00:09:35,878 Korda's onderneming op welke manier dan ook lamleggen, 90 00:09:35,879 --> 00:09:38,054 met de mogelijkheid tot annulering in geval van plotselinge verandering van de betrokkene 91 00:09:38,055 --> 00:09:40,100 en waarschijnlijke dood. 92 00:09:40,101 --> 00:09:41,711 - Iedereen voor? - Ja! 93 00:10:00,512 --> 00:10:02,209 Uw tas, juffrouw Liesl. 94 00:10:02,210 --> 00:10:03,471 - Ik leg het in de kast. - Ik wil het graag houden. 95 00:10:03,472 --> 00:10:04,994 Ja. Nee, nee, ik houd het. 96 00:10:04,995 --> 00:10:06,692 Ik begrijp. 97 00:10:06,693 --> 00:10:08,172 Ga zitten. 98 00:10:31,848 --> 00:10:34,676 ZSA-ZSA: Liesl. Ik neem aan dat je het nieuws van mijn dood hebt ontvangen. 99 00:10:34,677 --> 00:10:36,722 Het spreekt voor zich dat de berichten onjuist waren. 100 00:10:36,723 --> 00:10:39,247 Ik wil maar meteen ter zake komen. 101 00:10:42,293 --> 00:10:45,165 Ik heb u tot enige erfgenaam van mijn nalatenschap benoemd, 102 00:10:45,166 --> 00:10:46,949 waar u wellicht eerder dan later in terechtkomt, 103 00:10:46,950 --> 00:10:49,125 en voorlopig beheerder van mijn zaken 104 00:10:49,126 --> 00:10:52,695 na mijn daadwerkelijke overlijden, op proefbasis. 105 00:10:54,523 --> 00:10:56,263 - Waarom? - Waarom wat? 106 00:10:56,264 --> 00:10:58,961 Waarom eerder dan later, aangezien je het toch weer hebt overleefd? 107 00:10:58,962 --> 00:11:00,615 En waarom ben ik de enige erfgenaam van uw landgoed? 108 00:11:00,616 --> 00:11:01,921 Volgens de laatste telling had je acht zonen. 109 00:11:01,922 --> 00:11:03,879 - Negen zonen. - Negen zonen. Hoe zit het met hen? 110 00:11:03,880 --> 00:11:05,925 - Ze zijn niet mijn erfgenamen. - Waarom niet? 111 00:11:05,926 --> 00:11:07,535 - Ik heb mijn redenen. - Welke zijn dat? 112 00:11:07,536 --> 00:11:09,886 Wat mijn redenen zijn? Dat zeg ik niet. 113 00:11:12,541 --> 00:11:14,717 Ik zeg, ik zeg niet. 114 00:11:19,156 --> 00:11:21,331 Het is zes jaar geleden dat we elkaar voor het laatst ontmoetten. 115 00:11:21,332 --> 00:11:22,769 Ik verontschuldig mij. 116 00:11:23,508 --> 00:11:24,727 Ik verontschuldig mij. 117 00:11:27,251 --> 00:11:28,382 Ik vergeef je. 118 00:11:28,383 --> 00:11:30,253 Ga je dood? 119 00:11:30,254 --> 00:11:32,429 Dank je wel. Nee. 120 00:11:32,430 --> 00:11:35,345 Maar ik word steeds vermoord, tot nu toe zonder succes, 121 00:11:35,346 --> 00:11:38,000 en ik kan niet toestaan ​​dat mijn vijanden er voordeel uit halen door mij te doden. 122 00:11:38,001 --> 00:11:40,916 Dat is op dit moment de allerhoogste prioriteit in mijn leven. 123 00:11:40,917 --> 00:11:45,355 Als zij mij te pakken krijgen, krijg jij hen ook, voorlopig. 124 00:11:45,356 --> 00:11:46,661 Zoals een auditie. 125 00:11:46,662 --> 00:11:48,097 Zoals een proefperiode. 126 00:11:48,098 --> 00:11:50,056 Om jouw dochter te zijn. 127 00:11:50,057 --> 00:11:52,711 Van enige erfgenaam van mijn nalatenschap en beheerder van mijn zaken 128 00:11:52,712 --> 00:11:54,887 na de gebeurtenis van mijn daadwerkelijke overlijden. 129 00:11:54,888 --> 00:11:57,890 Het persoonlijke familieaspect, daar ben ik het mee eens, 130 00:11:57,891 --> 00:11:59,805 dat verdient verdere discussie, maar voor nu, 131 00:11:59,806 --> 00:12:03,461 Er valt veel uit te leggen, en het staat allemaal in deze schoenendozen. 132 00:12:04,985 --> 00:12:07,943 Korda Land en Zee Fenicische infrastructuurplan. 133 00:12:07,944 --> 00:12:11,164 Mijn belangrijkste project in mijn leven. 134 00:12:11,165 --> 00:12:12,687 30 jaar werk. 135 00:12:12,688 --> 00:12:15,909 Mag ik verhuizen? Daarheen. 136 00:12:16,692 --> 00:12:18,388 ZSA-ZSA: Waarheen? 137 00:12:18,389 --> 00:12:19,869 Daar? Waarom? 138 00:12:23,743 --> 00:12:26,832 Ze zeggen dat jij mijn moeder hebt vermoord. 139 00:12:26,833 --> 00:12:29,660 Wat? - Ze zeggen dat je mijn moeder hebt vermoord. 140 00:12:29,661 --> 00:12:31,619 Wie zei dat? Wie zei dat? 141 00:12:31,620 --> 00:12:33,708 "Zij." Dat is wat ze zeggen. 142 00:12:33,709 --> 00:12:35,057 Ik voel de behoefte om dit aan te pakken. 143 00:12:35,058 --> 00:12:36,842 Daarom ben ik vandaag hierheen gekomen. 144 00:12:36,843 --> 00:12:39,148 ZSA-ZSA: Zeggen ze dat? Nou, het is een... 145 00:12:39,149 --> 00:12:40,410 Vergeef me. 146 00:12:40,411 --> 00:12:42,282 Ik weet dat je vroom bent. 147 00:12:42,283 --> 00:12:43,762 Het is een verdomde leugen. 148 00:12:43,763 --> 00:12:46,417 Ik heb nog nooit in mijn leven iemands moeder vermoord. 149 00:12:48,289 --> 00:12:51,117 Oké. Ik kan niet anders dan je op je woord geloven. 150 00:12:51,118 --> 00:12:54,773 Ik heb zelf nooit iemand vermoord, echt nooit! 151 00:12:54,774 --> 00:12:56,687 Misschien heb je moorden georganiseerd. 152 00:12:56,688 --> 00:12:58,428 Leg mij geen woorden in de mond. 153 00:12:58,429 --> 00:13:00,430 Natuurlijk heb ik dat niet gedaan en doe ik dat ook niet. 154 00:13:00,431 --> 00:13:03,520 Ik heb af en toe gewelddadige mannen ingehuurd om geweld te plegen 155 00:13:03,521 --> 00:13:05,566 in het verre verleden. 156 00:13:05,567 --> 00:13:08,003 Ik vind het niet lekker. 157 00:13:08,004 --> 00:13:10,223 Ze zeggen dat je al je vrouwen hebt vermoord. 158 00:13:10,224 --> 00:13:14,532 In dat geval ga ik ze aanklagen wegens smaad, wie "ze" dan ook zijn! 159 00:13:18,928 --> 00:13:21,887 Als u mij hun identiteit kunt geven. 160 00:13:21,888 --> 00:13:23,671 Ik hield eigenlijk heel veel van je moeder 161 00:13:23,672 --> 00:13:25,107 en haar nooit vermoord zou hebben 162 00:13:25,108 --> 00:13:28,371 onder welke omstandigheden dan ook. 163 00:13:28,372 --> 00:13:30,156 Ik kende haar niet zo goed. 164 00:13:30,157 --> 00:13:32,594 Ik dacht dat je hier was omdat ik je had opgeroepen. 165 00:13:36,467 --> 00:13:38,338 Ik wil graag non worden. 166 00:13:38,339 --> 00:13:40,427 Dat is nu niet meer zo, toch? 167 00:13:42,734 --> 00:13:44,170 Je broers zijn daar. 168 00:13:45,694 --> 00:13:47,390 Jasper, David, Phillip, Michael, Harry, 169 00:13:47,391 --> 00:13:49,218 Jamie, Samuel, Steven, Thomas. 170 00:13:49,219 --> 00:13:50,698 Hallo jongens. 171 00:13:50,699 --> 00:13:52,221 Zullen ze bij ons lunchen? 172 00:13:52,222 --> 00:13:53,657 ZSA-ZSA: Natuurlijk niet. 173 00:13:53,658 --> 00:13:55,224 Ze wonen in een slaapzaal aan de overkant van de straat. 174 00:13:55,225 --> 00:13:56,747 Ik weet het niet, ik weet niet wat ze hier doen. 175 00:13:56,748 --> 00:13:58,533 Is het vandaag zaterdag? Dat zou het kunnen verklaren. 176 00:14:00,491 --> 00:14:02,841 Ik heb een kruisboog voor Jasper gekocht. 177 00:14:02,842 --> 00:14:05,757 Pas op voor je ogen. Hij kan heel goed schieten. 178 00:14:07,107 --> 00:14:10,066 Je begrijpt dat dit je leven verandert. 179 00:14:18,509 --> 00:14:19,902 Luister goed. 180 00:14:24,907 --> 00:14:26,952 Deze schoenendoos bevat mijn idee 181 00:14:26,953 --> 00:14:28,867 voor de dam die we gaan bouwen. 182 00:14:28,868 --> 00:14:30,216 Deze schoenendoos bevat mijn idee 183 00:14:30,217 --> 00:14:32,522 voor het kanaal zijn we aan het graven. 184 00:14:32,523 --> 00:14:34,046 Deze schoenendoos bevat mijn idee 185 00:14:34,047 --> 00:14:35,831 voor de tunnel die we al geboord hebben. 186 00:14:37,659 --> 00:14:39,007 Ik denk dat hij ze scherper maakt. 187 00:14:39,008 --> 00:14:40,880 Er zou een zuignap op moeten zitten. 188 00:14:43,230 --> 00:14:45,361 Deze shirtdoos bevat mijn plan om te monteren 189 00:14:45,362 --> 00:14:47,842 het enorme aantal arbeidskrachten dat voor het project nodig was. 190 00:14:47,843 --> 00:14:49,800 Kortom, we zullen slavenarbeid nodig hebben, 191 00:14:49,801 --> 00:14:51,193 maar dat is wel beschikbaar voor ons. 192 00:14:51,194 --> 00:14:53,369 Deze hoedendoos bevat mijn onderhandelingen 193 00:14:53,370 --> 00:14:55,850 met baronnen in de scheepvaart, mijnbouw en spoorwegen. 194 00:14:55,851 --> 00:14:57,373 Deze kleinere sokkendoosjes bevatten 195 00:14:57,374 --> 00:14:59,767 mijn overeenkomsten met titanen in de banksector en het vastgoed 196 00:14:59,768 --> 00:15:01,596 en zwartemarktsyndicaten. 197 00:15:07,428 --> 00:15:09,038 Pardon. 198 00:15:25,054 --> 00:15:27,056 BJORN [Noors accent]: Hallo. 199 00:15:30,059 --> 00:15:32,234 Ja. 200 00:15:33,149 --> 00:15:34,716 ZSA-ZSA: Jullie zijn niet mijn erfgenamen! 201 00:15:40,113 --> 00:15:42,592 Wie is dat in vredesnaam? Hij heeft ons afgeluisterd. 202 00:15:42,593 --> 00:15:45,117 Ik ben de nieuwe tutor. 203 00:15:45,118 --> 00:15:46,509 Ah, natuurlijk. 204 00:15:46,510 --> 00:15:48,337 Welkom. 205 00:15:48,338 --> 00:15:49,905 Geef mij de leugendetector. 206 00:15:51,341 --> 00:15:53,125 Ik heb altijd een tutor in dienst die lessen geeft 207 00:15:53,126 --> 00:15:55,127 tijdens de pauzes van mijn vrije tijd. 208 00:15:55,128 --> 00:15:57,912 Hij gaat ons leren over insecten en aanverwante onderwerpen. 209 00:15:57,913 --> 00:15:59,870 Hij is een expert op dat gebied. 210 00:15:59,871 --> 00:16:00,915 Wij zijn er zo snel mogelijk. 211 00:16:00,916 --> 00:16:02,569 Dit is mijn dochter Liesl. 212 00:16:02,570 --> 00:16:03,918 Dit is Professor...? 213 00:16:03,919 --> 00:16:05,528 Björn. 214 00:16:05,529 --> 00:16:06,660 Professor Bjorn. 215 00:16:08,271 --> 00:16:10,055 Pas op! 216 00:16:15,800 --> 00:16:19,455 Kortom, alle dozen op dit tapijt samen vertegenwoordigen 217 00:16:19,456 --> 00:16:22,458 een blauwdruk om de wielen van de handel in beweging te zetten 218 00:16:22,459 --> 00:16:24,765 in een potentieel rijke, nu slapende regio. 219 00:16:24,766 --> 00:16:28,334 Om vervolgens een passende maar uiterst waardevolle 220 00:16:28,335 --> 00:16:32,208 vijf procent van de inkomsten voor de komende 150 jaar. 221 00:16:42,610 --> 00:16:44,959 Dit is gewoon... 222 00:16:44,960 --> 00:16:46,395 gek. 223 00:16:46,396 --> 00:16:47,483 Ja, dat geef ik toe. 224 00:16:47,484 --> 00:16:49,529 Als het werkt, is dat een wonder. 225 00:16:50,618 --> 00:16:52,923 Maar dat gaat wel gebeuren. 226 00:16:52,924 --> 00:16:54,883 Wat zit er in het dashboardkastje? 227 00:16:57,277 --> 00:16:59,321 Dat is de kloof. 228 00:16:59,322 --> 00:17:01,542 Daarover later meer. 229 00:17:04,849 --> 00:17:06,589 Je hebt nog steeds niet getekend. 230 00:17:06,590 --> 00:17:07,982 Ik zei toch dat ik mijn geloften aan het eind van de maand afleg. 231 00:17:07,983 --> 00:17:09,766 Ik heb je helaas gezegd: nee. 232 00:17:09,767 --> 00:17:12,247 De kerk zou een pandrecht op ons familiebedrijf kunnen vestigen. 233 00:17:12,248 --> 00:17:15,337 Je kunt nog steeds in God geloven als je dat wilt. 234 00:17:15,338 --> 00:17:17,600 - Daar zijn de duiven. - Niet voor mij. 235 00:17:17,601 --> 00:17:19,907 Overdag eet ik alleen een paar korstjes brood. 236 00:17:19,908 --> 00:17:22,344 - ZSA-ZSA: En jij? - Hmm? Ik? 237 00:17:22,345 --> 00:17:25,434 Ik zou een paard kunnen opeten, en met gemak ook een duif. 238 00:17:25,435 --> 00:17:27,001 ZSA-ZSA: In dat geval ben je uitgenodigd voor de lunch. 239 00:17:27,002 --> 00:17:28,176 Oh, dank u wel, meneer. 240 00:17:28,177 --> 00:17:29,700 ZSA-ZSA: Wijs met je vinger. 241 00:17:33,226 --> 00:17:34,748 - Volledige naam? - Bjorn Lund. 242 00:17:34,749 --> 00:17:36,097 - Geboorteplaats? - Oslo. 243 00:17:36,098 --> 00:17:38,143 - Draag je een vlinderdas? - Ja. 244 00:17:38,144 --> 00:17:39,622 Bent u nu of bent u ooit werkzaam geweest? 245 00:17:39,623 --> 00:17:41,972 bij het plegen van industriële spionage? -Nee, nee, nee. 246 00:17:41,973 --> 00:17:44,323 Of als professioneel huurmoordenaar aan de slag? 247 00:17:44,324 --> 00:17:46,065 Nee hoor, absoluut niet. 248 00:17:50,895 --> 00:17:52,767 Geef hem de te gare versie. 249 00:17:54,943 --> 00:17:56,639 Uw brood heeft een korst, juffrouw Liesl. 250 00:17:56,640 --> 00:17:59,077 Vrede zij met u, Eerwaarde Moeder. 251 00:17:59,078 --> 00:18:00,991 Ik schrijf met verwarrende berichten. 252 00:18:00,992 --> 00:18:02,558 Zie je wat ik bedoel? Vergiftigd. 253 00:18:02,559 --> 00:18:04,430 - Oh, het is vergiftigd. - Waarom is het zwart geworden? 254 00:18:04,431 --> 00:18:06,519 Mijn vader heeft mij aangesteld 255 00:18:06,520 --> 00:18:08,173 voorlopige opvolger en beoogde begunstigde 256 00:18:08,174 --> 00:18:10,566 van zijn enorme fortuin, geheel verworven, zoals u weet, 257 00:18:10,567 --> 00:18:11,959 door onheilige onheil. 258 00:18:11,960 --> 00:18:14,440 Hoe worden uw slaven gecompenseerd? 259 00:18:14,441 --> 00:18:16,616 Ik geloof dat ze een kleine vergoeding zullen ontvangen. 260 00:18:16,617 --> 00:18:17,921 Het hangt vooral van de koning af. 261 00:18:17,922 --> 00:18:19,401 Op dat niveau kunnen wij ons niet bemoeien. 262 00:18:19,402 --> 00:18:21,403 Misschien heeft God daar wel iets over te zeggen. 263 00:18:21,404 --> 00:18:23,057 Is hij tegen slavernij in de Bijbel? 264 00:18:23,058 --> 00:18:24,754 Ik ben er tegen. 265 00:18:24,755 --> 00:18:27,453 Wat is de waarde van de belofte van een oplichter? 266 00:18:27,454 --> 00:18:29,542 Er heerst een verschrikkelijke hongersnood in deze regio. 267 00:18:29,543 --> 00:18:31,413 - Deze schoenendoos, bedoel ik. - Ik weet het. Dat zijn wij. 268 00:18:31,414 --> 00:18:33,372 Deze man zonder vrienden verbijstert mij. 269 00:18:33,373 --> 00:18:35,852 - In welke zin ben jij dat? - Wij-wij hebben dat gedaan. 270 00:18:35,853 --> 00:18:38,290 Normaal gesproken zou er daar gewoon een normaal niveau van armoede zijn, 271 00:18:38,291 --> 00:18:40,074 maar nu hebben we de controle over het graan. 272 00:18:40,075 --> 00:18:41,423 Nu maken we onze zet, 273 00:18:41,424 --> 00:18:43,077 en wij verstrekken de levensmiddelen op onze eigen voorwaarden. 274 00:18:43,078 --> 00:18:44,861 Mijn woord. Is dat ethisch verantwoord? 275 00:18:44,862 --> 00:18:46,385 Het is vervloekt. Naar de hel. 276 00:18:46,386 --> 00:18:48,474 Niettemin voorzie ik een mogelijkheid 277 00:18:48,475 --> 00:18:50,781 om, door de genade van God, te volbrengen... 278 00:18:52,870 --> 00:18:55,176 ...belangrijke goede werken met de enorme middelen 279 00:18:55,177 --> 00:18:57,004 Hij stelt voor om het mij ter beschikking te stellen. 280 00:18:57,005 --> 00:18:58,440 Onthoud deze combinatie. 281 00:18:58,441 --> 00:19:00,225 Ik kan je niet vertellen waar de kluis is. 282 00:19:00,226 --> 00:19:01,922 Dat zal in mijn testament staan. 283 00:19:01,923 --> 00:19:05,100 Misschien is dit wel zijn diepere bedoeling. 284 00:19:06,797 --> 00:19:08,276 Waar komt het vandaan? 285 00:19:08,277 --> 00:19:09,103 Mexico. 286 00:19:09,104 --> 00:19:10,844 Niet de cactus. 287 00:19:10,845 --> 00:19:12,715 Ik bedoel deze meedogenloze brutaliteit. 288 00:19:12,716 --> 00:19:13,847 Je kent mij niet. 289 00:19:13,848 --> 00:19:15,501 De jongens wonen aan de overkant van de straat. 290 00:19:15,502 --> 00:19:17,720 Voor zover ik kan zien is er geen liefde in dit huis. 291 00:19:17,721 --> 00:19:20,680 God is afwezig. Waarom? 292 00:19:20,681 --> 00:19:22,682 Ik blijf zeer terughoudend om de bestelling te verlaten 293 00:19:22,683 --> 00:19:25,163 en verlang naar het uur waarop ik terugkeer naar het heiligdom. 294 00:19:25,164 --> 00:19:27,165 ZSA-ZSA: Ik denk dat het niet mijn schuld is. 295 00:19:27,166 --> 00:19:30,037 Het is een 'self-fulfilling prophecy' die al in de kinderkamer begint. 296 00:19:30,038 --> 00:19:32,300 Niemand gaf om mij, behalve mijn nanny, 297 00:19:32,301 --> 00:19:34,041 en ze werd ontslagen en te schande gemaakt. 298 00:19:34,042 --> 00:19:37,000 - Waarvoor? - Ze is buiten haar boekje gegaan. 299 00:19:37,001 --> 00:19:38,654 Het moest gebeuren. 300 00:19:38,655 --> 00:19:40,526 Ook zijn arme jongens, mijn broers, 301 00:19:40,527 --> 00:19:42,658 dorst en honger naar zusterlijke genegenheid. 302 00:19:42,659 --> 00:19:44,834 De vleugels hebben een geur die aan je vingers blijft plakken 303 00:19:44,835 --> 00:19:45,966 als je ze vangt. 304 00:19:45,967 --> 00:19:47,620 Sommige ruiken naar citroenen. 305 00:19:47,621 --> 00:19:50,971 Sommige ruiken naar chocolade. Andere ruiken naar urine. 306 00:19:50,972 --> 00:19:53,974 Ben je geïnteresseerd in vlinders? 307 00:19:53,975 --> 00:19:55,367 Is dat een echte vraag? 308 00:19:55,368 --> 00:19:57,282 Is dit een act? 309 00:19:57,283 --> 00:19:59,806 Ik ben geïnteresseerd in het welzijn van alle levende wezens. 310 00:19:59,807 --> 00:20:01,896 Heel goed. Heel goed. 311 00:20:04,551 --> 00:20:06,160 Welk advies kunt u zich veroorloven? 312 00:20:06,161 --> 00:20:08,162 uw nederige dienaar, ik? 313 00:20:08,163 --> 00:20:10,208 Ze is trouwens vermoord. 314 00:20:10,209 --> 00:20:12,122 Geen zelfmoord, luidt de officiële uitspraak. 315 00:20:12,123 --> 00:20:14,473 Ik denk dat ik weet wie het gedaan heeft, 316 00:20:14,474 --> 00:20:16,954 Maar ik heb eerlijk gezegd geprobeerd erbuiten te blijven. 317 00:20:18,956 --> 00:20:20,087 De zoon van mijn vader. 318 00:20:20,088 --> 00:20:22,742 Ik vermoed dat hij de moordenaar is. 319 00:20:22,743 --> 00:20:24,744 De zoon van je vader? 320 00:20:24,745 --> 00:20:26,049 Met andere woorden: je broer. 321 00:20:26,050 --> 00:20:27,486 - Halfbroer. - Oom Nubar? 322 00:20:27,487 --> 00:20:29,662 - Is hij de moordenaar van mijn moeder? - Dat vermoed ik. 323 00:20:29,663 --> 00:20:32,317 We hebben elkaar natuurlijk altijd gehaat, 324 00:20:32,318 --> 00:20:34,275 maar we doen wel zaken samen 325 00:20:34,276 --> 00:20:37,017 via een tussenpersoon, omdat hij erg slim is. 326 00:20:37,018 --> 00:20:39,193 - "Gij zult niet doden." - Daar ben ik het mee eens. 327 00:20:39,194 --> 00:20:40,629 We moeten die man voor de rechter brengen, 328 00:20:40,630 --> 00:20:42,241 als het waar is wat je zegt. 329 00:20:43,851 --> 00:20:45,678 Broadcloth. 330 00:20:45,679 --> 00:20:46,809 Maak wakker, mijn notaris. 331 00:20:46,810 --> 00:20:48,290 Jazeker, meneer. 332 00:20:49,596 --> 00:20:52,207 ZSA-ZSA: Onderteken het papier dat voor u ligt... 333 00:20:53,643 --> 00:20:55,514 ...en ik zweer mijn woord van plechtige eer, 334 00:20:55,515 --> 00:20:57,516 Wij zullen een felle wraak nemen op 335 00:20:57,517 --> 00:21:00,867 deze koelbloedige slager, uw oom Nubar. 336 00:21:00,868 --> 00:21:02,435 Betekent dat dat ik hem moet laten arresteren? 337 00:21:03,914 --> 00:21:05,611 Ik denk het wel. 338 00:21:05,612 --> 00:21:07,395 Hij is uiteraard een van onze belangrijkste partners. 339 00:21:07,396 --> 00:21:09,005 Ik zal hiervoor bidden. 340 00:21:09,006 --> 00:21:10,572 Hemelse Vader, geef mij alstublieft 341 00:21:10,573 --> 00:21:12,052 met wat begeleiding voor deze moeilijke beslissing. 342 00:21:12,053 --> 00:21:13,662 Amen. 343 00:21:13,663 --> 00:21:16,274 God heeft mij hier met een doel geroepen. 344 00:21:16,275 --> 00:21:19,320 Geen slaven. Geen hongersnood. Geen slaapzaal. 345 00:21:19,321 --> 00:21:21,367 Je zit in een proefperiode. 346 00:21:27,329 --> 00:21:29,722 Wij hebben uw heilige verbond nietig verklaard, Miss Liesl. 347 00:21:29,723 --> 00:21:31,724 Een seculiere rozenkrans zal van de juwelier aankomen 348 00:21:31,725 --> 00:21:33,160 later vanmiddag. 349 00:21:33,161 --> 00:21:34,597 Ik hoop dat je het naar je zin hebt. 350 00:21:35,816 --> 00:21:38,253 PS Hoe is het met je reuma? 351 00:21:39,689 --> 00:21:41,387 Ik bid voor uw gezondheid en troost. 352 00:21:46,870 --> 00:21:48,218 Jasper. 353 00:21:48,219 --> 00:21:50,003 Zegen ons en deze, uw heilige gaven, 354 00:21:50,004 --> 00:21:51,439 die wij op het punt staan ​​te ontvangen. 355 00:21:51,440 --> 00:21:52,962 - Wij bidden voor de armen... - Waar gaat dit over? 356 00:21:52,963 --> 00:21:54,573 Maak ze niet religieus. 357 00:21:54,574 --> 00:21:56,531 Dat heb ik al gedaan. We lezen Genesis. 358 00:21:56,532 --> 00:21:58,838 ...voor U in Uw Naam. Amen. -Amen. 359 00:21:58,839 --> 00:22:01,754 Waarom zou iemand iets doen wat ik hem niet heb opgedragen? 360 00:22:01,755 --> 00:22:04,974 Komt deze soep uit onze gebruikelijke keuken? 361 00:22:04,975 --> 00:22:06,802 Ik vind dat het lekkerder smaakt. 362 00:22:06,803 --> 00:22:08,326 Het smaakt inderdaad beter. 363 00:22:08,327 --> 00:22:10,285 Ik heb een Franse kok. Jij hebt een Belgische kok. 364 00:22:14,681 --> 00:22:16,072 Ja. 365 00:22:17,771 --> 00:22:20,425 Wat? Wat, wat? 366 00:22:20,426 --> 00:22:22,122 - Waar ben je bang voor? - Maak je geen zorgen. 367 00:22:22,123 --> 00:22:24,951 Ze eten alleen wormen en krekels 368 00:22:24,952 --> 00:22:26,822 en soms hun eigen kameraden. 369 00:22:26,823 --> 00:22:28,911 Zijn jullie mannen of muizen? 370 00:22:28,912 --> 00:22:31,045 Jullie moeten leeuwen zijn! 371 00:22:33,177 --> 00:22:34,743 Geen beestjes aan tafel. 372 00:22:34,744 --> 00:22:35,831 Het spijt me. 373 00:22:35,832 --> 00:22:37,006 Natuurlijk. 374 00:22:37,007 --> 00:22:38,878 Ja meneer? 375 00:22:38,879 --> 00:22:40,880 De slakken zijn lekker. 376 00:22:40,881 --> 00:22:42,185 Dank u wel, meneer. 377 00:22:42,186 --> 00:22:43,883 Ze zijn goed. 378 00:22:43,884 --> 00:22:45,538 En hij vindt jouw soep lekker. 379 00:22:49,193 --> 00:22:50,280 Heb je met je vader gegeten? 380 00:22:50,281 --> 00:22:52,022 toen je een kleine jongen was? 381 00:22:53,589 --> 00:22:54,720 Nee. 382 00:22:54,721 --> 00:22:55,982 Een nieuwe regel. 383 00:22:55,983 --> 00:22:57,636 Vanaf deze dag mag je maximaal 384 00:22:57,637 --> 00:23:00,116 van twee geautoriseerde vrienden, ieder van jullie. 385 00:23:00,117 --> 00:23:01,509 En we gaan een lijst maken. 386 00:23:01,510 --> 00:23:03,293 Niemand die niet op die lijst staat, mag naar binnen. 387 00:23:03,294 --> 00:23:05,078 om op elk moment deze ruimte te betreden. 388 00:23:05,079 --> 00:23:07,297 Ook een nieuw motto: 389 00:23:07,298 --> 00:23:10,345 "Breek maar buig niet." 390 00:23:15,872 --> 00:23:18,134 Ik wist niet dat jij in een sloppenwijk woonde. 391 00:23:21,095 --> 00:23:22,531 Repareer het lek. 392 00:23:25,273 --> 00:23:27,274 Koop nooit goede foto's. 393 00:23:27,275 --> 00:23:29,451 Koop meesterwerken. 394 00:23:31,018 --> 00:23:35,021 Waarom adopteer je kinderen in deze waanzin? 395 00:23:35,022 --> 00:23:36,326 Ik gok op kansen. 396 00:23:36,327 --> 00:23:37,980 Natuurlijk heb ik mijn jongens, 397 00:23:37,981 --> 00:23:40,940 maar de geadopteerde varianten blijken misschien wel beter te zijn. 398 00:23:40,941 --> 00:23:43,944 Deze kerel zou wel eens slimmer kunnen zijn dan Einstein, voor zover wij weten. 399 00:23:45,859 --> 00:23:48,164 Dit is een te kraken klinknagel, 400 00:23:48,165 --> 00:23:50,645 misschien wel het meest effectieve apparaat van mechanische hardware 401 00:23:50,646 --> 00:23:52,473 ooit bedacht met het doel om permanent te koppelen 402 00:23:52,474 --> 00:23:54,910 twee balken, staven, palen of pilaren. 403 00:23:54,911 --> 00:23:57,217 Het is de basis van de moderne civiele techniek, 404 00:23:57,218 --> 00:24:00,046 Hoewel het gebruik ervan natuurlijk al dateert uit de Bronstijd. 405 00:24:00,047 --> 00:24:02,744 Normale prijs: tien voor een dubbeltje. 406 00:24:46,180 --> 00:24:47,963 ZSA-ZSA: Word wakker. Het nieuwe vliegtuig staat op het platform. 407 00:24:47,964 --> 00:24:49,138 - We vertrekken over tien minuten. - Wat? 408 00:24:49,139 --> 00:24:50,488 - Word wakker. - Wacht. 409 00:24:50,489 --> 00:24:51,706 W-waarom? Waar gaan we heen? 410 00:24:51,707 --> 00:24:54,404 - Ik zal het je in de lucht vertellen. - Vertel het me nu. 411 00:24:54,405 --> 00:24:55,493 Ik vertel het je in de auto. 412 00:24:55,494 --> 00:24:57,190 - Vertel het me nu. - Gehoorzaam me. 413 00:24:57,191 --> 00:24:58,147 Ik ga weer slapen. 414 00:24:58,148 --> 00:25:00,149 Het is sabotage! Kijk. 415 00:25:00,150 --> 00:25:03,065 De afgelopen 50 jaar is de marktwaarde van te kraken klinknagels enorm gestegen. 416 00:25:03,066 --> 00:25:05,894 is rustig en afgemeten opgestaan ​​van drie en een kwart 417 00:25:05,895 --> 00:25:08,593 tot 27 en een halve Yankee-dollar per vat. 418 00:25:08,594 --> 00:25:11,857 Gisteravond schoot het aantal klinknagels omhoog naar 900. 419 00:25:11,858 --> 00:25:14,076 - Wat betekent dat? Voor ons? - Het betekent dat de kloof explodeert. 420 00:25:14,077 --> 00:25:16,601 Ook op bouten, spijkers en gemalen grind is een run gaande. 421 00:25:16,602 --> 00:25:18,472 Alle categorieën bouwmaterialen 422 00:25:18,473 --> 00:25:20,430 in het gehele westelijke Nabije Oosten. 423 00:25:20,431 --> 00:25:23,172 Mijn vijanden manipuleren de markten die wij hebben gemanipuleerd. 424 00:25:23,173 --> 00:25:25,000 Wie is dat? 425 00:25:25,001 --> 00:25:26,785 ZSA-ZSA: Brandstichters. Ik heb ze ingehuurd om het huis in brand te steken. 426 00:25:26,786 --> 00:25:28,569 indien nodig, voor verzekeringsdoeleinden. 427 00:25:28,570 --> 00:25:30,571 Ze zijn nu bezig met een beoordeling. 428 00:25:30,572 --> 00:25:32,878 Dat is niet mijn koffer. 429 00:25:32,879 --> 00:25:34,227 Ik heb een nieuwe voor je. 430 00:25:34,228 --> 00:25:36,316 De andere zou niet geschikt zijn voor deze reis. 431 00:25:36,317 --> 00:25:38,187 Het lijkt op een picknickmand. 432 00:25:38,188 --> 00:25:40,538 Vandaag, vanavond en morgen ontmoeten we elke titan 433 00:25:40,539 --> 00:25:43,671 in elke schoenendoos en doen alsof we het eens zijn over wat we al afgesproken hebben, 434 00:25:43,672 --> 00:25:45,499 Maar in feite doen we dat niet. We kunnen het niet. 435 00:25:45,500 --> 00:25:46,892 Iemand moet de kloof dichten. 436 00:25:46,893 --> 00:25:47,849 Hoe groot is het verschil? 437 00:25:47,850 --> 00:25:49,547 De kloof? De kloof is niet zo groot. 438 00:25:49,548 --> 00:25:51,679 Ja, het is deels een tekort aan financiering 439 00:25:51,680 --> 00:25:53,159 tegen onze totale verwachte inkomsten, 440 00:25:53,160 --> 00:25:55,640 maar nog precairder is dat het een ontbrekend stukje van de taart is 441 00:25:55,641 --> 00:25:57,424 die te groot voor de pan gebakken was. 442 00:25:57,425 --> 00:25:59,166 Ik bedoel het bedrag. 443 00:26:00,950 --> 00:26:02,168 Alles wat we kregen. 444 00:26:02,169 --> 00:26:04,650 Ons hele vermogen plus nog een beetje meer. 445 00:26:05,476 --> 00:26:07,217 Maak de tutor wakker. 446 00:26:14,703 --> 00:26:15,790 Eerste tegenmaatregelen genomen 447 00:26:15,791 --> 00:26:17,923 Zeer effectieve resultaten, zoals u ziet. 448 00:26:17,924 --> 00:26:20,403 Onderwerp nu bezig met wanhopige campagne 449 00:26:20,404 --> 00:26:21,623 van geheime bezoeken aan locaties. 450 00:26:23,233 --> 00:26:26,235 Kruisende regio om elke hoofdpartner te confronteren 451 00:26:26,236 --> 00:26:28,542 in een poging om de voorwaarden van de charterovereenkomst opnieuw te onderhandelen 452 00:26:28,543 --> 00:26:30,283 en bergingsbedrijf 453 00:26:30,284 --> 00:26:33,286 vóór de officiële ondertekeningsceremonie eind van de maand. 454 00:26:33,287 --> 00:26:36,855 Ook blijkt uit een nieuw verkregen medisch rapport dat de betrokkene mogelijk... 455 00:26:36,856 --> 00:26:39,423 met een trauma door een stomp voorwerp aan het hoofd. 456 00:26:40,468 --> 00:26:41,903 Zijn dat schroeven of bouten? 457 00:26:41,904 --> 00:26:43,165 Mogelijk beide. 458 00:26:43,166 --> 00:26:45,734 Waarschijnlijk verzameld tijdens meerdere incidenten. 459 00:26:54,221 --> 00:26:55,701 Wat zit er in de fruitkist? 460 00:26:56,789 --> 00:26:58,311 Laat dat maar zitten. Het is kwetsbaar. 461 00:26:58,312 --> 00:26:59,834 - Wat is het? - Dat? 462 00:26:59,835 --> 00:27:01,662 Het is kwetsbaar. Laat de fruitkist met rust. 463 00:27:01,663 --> 00:27:03,795 - Maar wat is het? - Gewoon... 464 00:27:03,796 --> 00:27:06,754 Het zijn handgranaten. Ben je tevreden? 465 00:27:06,755 --> 00:27:09,148 Kunt u nu accepteren dat u er voorzichtig mee moet zijn? 466 00:27:09,149 --> 00:27:11,150 Waarom reizen we met een doos vol handgranaten? 467 00:27:11,151 --> 00:27:13,413 Ik heb er extra's, een groot aantal. 468 00:27:13,414 --> 00:27:14,806 Voor mij is het op dit moment 469 00:27:14,807 --> 00:27:16,765 een handgranaat is goedkoper dan een kogel. 470 00:27:18,419 --> 00:27:19,725 Gebruik jij ze? 471 00:27:21,291 --> 00:27:23,337 Dat is niet echt het punt. 472 00:27:26,557 --> 00:27:28,124 Wijs met je vinger. 473 00:27:32,172 --> 00:27:34,260 Je treedt op als mijn administratief secretaris 474 00:27:34,261 --> 00:27:36,175 voorlopig. 475 00:27:36,176 --> 00:27:38,307 De laatste is in tweeën geblazen, zoals je weet. - Oh, geweldig. 476 00:27:38,308 --> 00:27:40,396 Die rugzak, waar jij verantwoordelijk voor bent, bevat 477 00:27:40,397 --> 00:27:42,921 alle liquide valuta op mijn naam op dit moment. 478 00:27:42,922 --> 00:27:45,445 Draag het altijd bij u en zorg dat u het niet verliest. 479 00:27:45,446 --> 00:27:47,229 Ik zal mijn best doen. Geweldige Scott! 480 00:27:47,230 --> 00:27:48,840 Kijk hier eens naar. 481 00:27:48,841 --> 00:27:50,406 Is het niet opmerkelijk hoe hij in staat is 482 00:27:50,407 --> 00:27:52,060 om bij deze luchtsnelheid te blijven hangen? 483 00:27:52,061 --> 00:27:53,932 Hoe houdt hij het vol bij deze luchtsnelheid? 484 00:27:53,933 --> 00:27:55,977 Zullen we nu een les geven of zal ik met jou praten? 485 00:27:55,978 --> 00:27:58,110 Ik neem aan dat je weet over tarsale segmenten: 486 00:27:58,111 --> 00:28:00,460 de kleine haartjes met klauwachtige structuren die grijpen 487 00:28:00,461 --> 00:28:04,029 microscopisch kleine onregelmatigheden op een ogenschijnlijk glad oppervlak. 488 00:28:04,030 --> 00:28:06,553 Maar de libel heeft ook kleine kussentjes... 489 00:28:06,554 --> 00:28:08,120 Houd die gedachte even vast. 490 00:28:08,121 --> 00:28:10,776 ...pulvilli genoemd. 491 00:28:12,516 --> 00:28:14,780 Wanneer was uw laatste biecht? 492 00:28:15,911 --> 00:28:17,912 - Ik denk dat ik 14 was. - Ojee. 493 00:28:17,913 --> 00:28:19,698 Geloof jij nog in God? 494 00:28:20,437 --> 00:28:21,524 Helaas, dat is niet waar. 495 00:28:21,525 --> 00:28:22,961 Ben jij een atheïst? 496 00:28:22,962 --> 00:28:24,353 Ik ben wetenschapper. 497 00:28:24,354 --> 00:28:25,485 Jij bent een atheïst. 498 00:28:25,486 --> 00:28:26,705 Ben jij kuis? 499 00:28:27,488 --> 00:28:28,923 Niet echt. 500 00:28:28,924 --> 00:28:30,186 Is dat belangrijk? 501 00:28:32,101 --> 00:28:34,146 Ik weet het eigenlijk niet. 502 00:28:34,147 --> 00:28:37,889 Ben jij zelf ook heel erg puur? 503 00:28:37,890 --> 00:28:39,934 Natuurlijk. Hoe kun je mij zoiets vragen? 504 00:28:39,935 --> 00:28:40,805 Kijk naar mij. 505 00:28:40,806 --> 00:28:42,720 Dat zou helemaal niets uitmaken. 506 00:28:42,721 --> 00:28:45,200 Zelfs als je het goedkoopste meisje in het smerigste bordeel was 507 00:28:45,201 --> 00:28:47,463 in de meest louche buurt... 508 00:28:47,464 --> 00:28:49,074 - Oh, jee. - ...op deze wervelende bol, 509 00:28:49,075 --> 00:28:51,860 Niets kon afbreuk doen aan uw schoonheid. 510 00:28:55,211 --> 00:28:56,472 Bedankt. 511 00:28:56,473 --> 00:28:58,300 Graag gedaan. Ik spreek uit wat ik voel. 512 00:28:58,301 --> 00:28:59,867 Ik ben een bohemien. 513 00:28:59,868 --> 00:29:02,304 Ik dacht dat je in Oslo geboren was. 514 00:29:02,305 --> 00:29:04,002 Niet letterlijk bohemien. 515 00:29:04,003 --> 00:29:06,308 Eigenlijk ben ik maar naar één bordeel geweest. 516 00:29:06,309 --> 00:29:08,658 Het liet mij koud. 517 00:29:08,659 --> 00:29:11,009 We beginnen met onze afdaling. 518 00:29:11,010 --> 00:29:12,750 Bereid uw documenten voor voordat we uit het vliegtuig stappen 519 00:29:12,751 --> 00:29:14,577 zodat je mijn planning nooit vertraagt. 520 00:29:14,578 --> 00:29:16,450 Paspoorten? 521 00:29:24,327 --> 00:29:25,589 Waar is de jouwe? 522 00:29:27,591 --> 00:29:29,593 Ik heb geen paspoort. 523 00:29:31,204 --> 00:29:32,770 Normale mensen willen de fundamentele mensenrechten 524 00:29:32,771 --> 00:29:35,294 die gepaard gaan met het burgerschap van een soevereine natie. 525 00:29:35,295 --> 00:29:37,209 Ik niet. 526 00:29:37,210 --> 00:29:39,428 Mijn wettelijke verblijfplaats is een hutje in Portugal. 527 00:29:39,429 --> 00:29:42,388 Mijn officiële woonplaats is een hut aan de Zwarte Zee. 528 00:29:42,389 --> 00:29:45,217 Mijn gecertificeerde verblijfplaats is een lodge gelegen aan de rand 529 00:29:45,218 --> 00:29:47,436 van een klif met uitzicht op het sub-Sahara regenwoud 530 00:29:47,437 --> 00:29:49,395 alleen toegankelijk via een geitenpad. 531 00:29:49,396 --> 00:29:51,658 Ik woon nergens. 532 00:29:51,659 --> 00:29:53,834 Ik ben helemaal geen staatsburger. 533 00:29:53,835 --> 00:29:56,620 Ik heb mijn mensenrechten niet nodig. 534 00:30:08,458 --> 00:30:09,545 Wat was dat? 535 00:30:09,546 --> 00:30:12,548 Ik denk niets. 536 00:30:12,549 --> 00:30:14,246 Het is hetzelfde geluid dat ik de vorige keer hoorde 537 00:30:14,247 --> 00:30:17,858 voordat het vliegtuig explodeerde, maar deze keer gebeurde dat niet. 538 00:30:17,859 --> 00:30:20,644 U hoeft zich dus geen zorgen te maken. 539 00:30:22,472 --> 00:30:24,474 Ik voel mij heel veilig. 540 00:31:00,249 --> 00:31:02,207 Je hebt een lange reis voor de boeg, hè? 541 00:31:02,208 --> 00:31:04,426 Je moet een geschikte plek vinden om het te begraven. 542 00:31:04,427 --> 00:31:06,211 Ja. 543 00:31:06,212 --> 00:31:09,344 Ik heb trouwens nooit mijn interesse in je verloren. 544 00:31:09,345 --> 00:31:11,781 Ik heb jouw vorderingen altijd met grote belangstelling gevolgd. 545 00:31:11,782 --> 00:31:13,566 - Hoe gevolgd? - Bjorn! 546 00:31:13,567 --> 00:31:15,350 - Hmm? - Waar is de rugzak? 547 00:31:15,351 --> 00:31:16,786 In de auto. 548 00:31:16,787 --> 00:31:19,050 Hoe gevolgd? 549 00:31:19,051 --> 00:31:21,791 Nou ja, ik hield over het algemeen verschillende agenten in de gaten 550 00:31:21,792 --> 00:31:23,445 uw activiteiten, uw rapporten, 551 00:31:23,446 --> 00:31:25,447 uw medische geschiedenis, uw persoonlijke correspondentie, 552 00:31:25,448 --> 00:31:27,406 enzovoort. -Je hebt mij mijn hele leven bespioneerd? 553 00:31:27,407 --> 00:31:30,191 Als je de ouder bent, noem je het geen spionage. 554 00:31:30,192 --> 00:31:31,671 Dat heet koesteren. 555 00:31:31,672 --> 00:31:33,935 Of op zijn minst interesse. 556 00:31:38,766 --> 00:31:39,898 Daar komt de prins. 557 00:31:44,206 --> 00:31:46,381 Eigenlijk zijn dat nog anderen. 558 00:31:46,382 --> 00:31:49,776 Ik denk moordenaars. 559 00:31:49,777 --> 00:31:51,517 Chauffeur, pak de handgranaten. 560 00:31:51,518 --> 00:31:52,911 Bestuurder! 561 00:32:03,443 --> 00:32:05,140 Ahoi! 562 00:32:08,709 --> 00:32:10,579 Je hebt jezelf bewapend. Braaf meisje. 563 00:32:10,580 --> 00:32:11,711 Nee hoor. 564 00:32:11,712 --> 00:32:13,495 De moordenaars hebben jouw chauffeur doodgeschoten. 565 00:32:13,496 --> 00:32:15,193 Ik beloof namens de koning zijn familie te compenseren, 566 00:32:15,194 --> 00:32:16,803 die spijt heeft van de aanwezigheid van duivelse bandieten 567 00:32:16,804 --> 00:32:18,152 in het keizerrijk. 568 00:32:18,153 --> 00:32:20,633 Ik denk dat ik die moordenaar herken. 569 00:32:20,634 --> 00:32:22,461 Misschien heeft hij vroeger voor mij gewerkt. 570 00:32:23,506 --> 00:32:25,464 Wie is dit? 571 00:32:25,465 --> 00:32:27,335 - Mijn dochter Liesl. - Hoe maakt u het, Uwe Hoogheid? 572 00:32:27,336 --> 00:32:29,555 Oh, ze is een bruid van Christus. Wat jammer. 573 00:32:29,556 --> 00:32:30,817 U kunt zich rechtstreeks tot mij richten. 574 00:32:30,818 --> 00:32:32,384 Pardon, je bent prachtig. 575 00:32:32,385 --> 00:32:34,038 Dank je wel. - Ze hebben hem meteen door de pomp gepompt. 576 00:32:34,039 --> 00:32:36,170 - De chauffeur, bedoel ik. - Arme man. 577 00:32:36,171 --> 00:32:38,042 - Hij heeft niet geleden. - Ik geloof dat hij wel geleden heeft. 578 00:32:38,043 --> 00:32:39,565 Ik bracht je een nederig symbool van dankbaarheid 579 00:32:39,566 --> 00:32:41,175 van het volk van mijn vader voor jullie heldhaftige inspanningen 580 00:32:41,176 --> 00:32:42,742 naar de welvaart van ons Gemenebest. 581 00:32:42,743 --> 00:32:44,352 ZSA-ZSA: Nog een mes. 582 00:32:44,353 --> 00:32:47,051 Ze heeft er ook een, onder haar habijt. Laat hem zien. 583 00:32:47,052 --> 00:32:48,922 - Hemeltjelief. - Ik heb hem op het vliegveld gekocht. 584 00:32:48,923 --> 00:32:50,532 Neem een ​​handgranaat. 585 00:32:50,533 --> 00:32:52,100 Je bent erg aardig. 586 00:33:01,457 --> 00:33:03,676 Hoe zeker zijn we van deze tunnel? 587 00:33:03,677 --> 00:33:05,591 in de huidige fase van de bouw? 588 00:33:05,592 --> 00:33:06,896 Honderd procent. 589 00:33:06,897 --> 00:33:08,420 Wees niet bang voor die trilling. 590 00:33:08,421 --> 00:33:10,030 - Juffrouw Liesl... - Wilt u mijn hand vasthouden? 591 00:33:10,031 --> 00:33:11,945 Ik wilde hetzelfde voorstellen. 592 00:33:11,946 --> 00:33:13,033 Dank jullie wel allebei. 593 00:33:13,034 --> 00:33:14,643 Het is een hele goede tunnel. 594 00:33:14,644 --> 00:33:16,341 Ik voel mij heel veilig. 595 00:33:16,342 --> 00:33:17,951 Ja, maar je hebt de gewoonte om te overleven. 596 00:33:17,952 --> 00:33:19,214 Stop! 597 00:33:24,045 --> 00:33:25,960 Ik vraag u om vergeving. 598 00:33:29,659 --> 00:33:30,833 Precies op schema. 599 00:33:50,463 --> 00:33:53,900 Dit is niet het document dat wij hebben goedgekeurd. 600 00:33:53,901 --> 00:33:55,902 Wat? Natuurlijk wel. 601 00:33:55,903 --> 00:33:57,860 Je hebt er mee zitten klooien! 602 00:33:57,861 --> 00:33:58,992 D-De deal is al rond. 603 00:33:58,993 --> 00:34:00,298 Dit is slechts een symbolische bijeenkomst 604 00:34:00,299 --> 00:34:01,647 om de onvoltooide sporen met elkaar te verbinden. 605 00:34:01,648 --> 00:34:02,517 Het is een formaliteit. 606 00:34:02,518 --> 00:34:04,171 Niet meer. 607 00:34:04,172 --> 00:34:05,999 Oh, pak gerust een handgranaat. 608 00:34:06,000 --> 00:34:08,393 Heb je er al mee zitten spelen? 609 00:34:08,394 --> 00:34:09,916 Nauwelijks. 610 00:34:09,917 --> 00:34:10,873 - Leugenaar! Hoe durf je?! - Wat in godsnaam heeft je bewogen... 611 00:34:10,874 --> 00:34:12,527 Het is niet mijn schuld! 612 00:34:16,880 --> 00:34:18,098 ...verdomde leugenaar! 613 00:34:18,099 --> 00:34:19,752 Iemand moet de kloof dichten. 614 00:34:19,753 --> 00:34:21,275 Iemand anders. 615 00:34:21,276 --> 00:34:23,103 Ik verander het terug. We geven het toe. 616 00:34:23,104 --> 00:34:24,452 Wij lopen weg. 617 00:34:24,453 --> 00:34:26,585 De middelen van onze overvloedige schatkist zijn 618 00:34:26,586 --> 00:34:28,065 ernstig uitgeput tijdens het boren van deze prachtige... 619 00:34:28,066 --> 00:34:30,328 - Dat is niet ons probleem. - Het is het zijne en het jouwe. 620 00:34:30,329 --> 00:34:31,372 Tot ziens. 621 00:34:34,420 --> 00:34:36,029 Stop! 622 00:34:36,030 --> 00:34:38,031 Laten we het oplossen zoals we het in Colorado deden 623 00:34:38,032 --> 00:34:40,120 met het geschil over de claim op Fort Junction. 624 00:34:40,121 --> 00:34:43,255 Twee tegen twee, eerste naar vijf. 625 00:34:51,393 --> 00:34:53,481 Dit bezorgt ons een dramatisch nadeel. 626 00:34:53,482 --> 00:34:55,266 Ik heb het spel nog nooit in mijn leven gespeeld. 627 00:34:55,267 --> 00:34:56,615 Ik ken de regelgeving niet eens. 628 00:34:56,616 --> 00:35:00,271 We zijn de underdog, ja. Ik denk nog steeds dat we een goede kans maken. 629 00:35:00,272 --> 00:35:02,882 Basketbal is trouwens hun grootste kracht, 630 00:35:02,883 --> 00:35:04,579 maar het is hun grootste zwakte. 631 00:35:04,580 --> 00:35:05,885 Twee biertjes alstublieft. 632 00:35:05,886 --> 00:35:07,408 Nee, dat is niks voor mij. 633 00:35:07,409 --> 00:35:08,801 Ik heb nog nooit in mijn leven sterke drank geproefd, 634 00:35:08,802 --> 00:35:10,237 behalve de communiewijn. 635 00:35:10,238 --> 00:35:11,934 Euh, communie, dit is geen sterke drank. 636 00:35:11,935 --> 00:35:16,156 Hoe dan ook, op een warme dag, in een donkere tunnel, is bier heerlijk. 637 00:35:16,157 --> 00:35:17,723 Je moet dit drinken. 638 00:35:17,724 --> 00:35:19,507 Oké. Twee biertjes. 639 00:35:30,867 --> 00:35:32,172 - Noem het maar. - Hoofden. 640 00:35:32,173 --> 00:35:33,305 Hoofden. 641 00:35:52,193 --> 00:35:53,238 Eén rits. 642 00:35:54,543 --> 00:35:56,023 Een respectabele poging. 643 00:35:57,546 --> 00:35:59,157 Klassieke backhand layup. 644 00:36:07,252 --> 00:36:09,253 - Pardon? - Ik heb niets gezegd. 645 00:36:09,254 --> 00:36:11,124 Heb je gehoord wat meneer Reagan net tegen mij zei? 646 00:36:11,125 --> 00:36:13,474 Als hij het over mijn moeder heeft, heeft hij het over de soevereine koningin 647 00:36:13,475 --> 00:36:15,694 van een bevolking van tien miljoen loyale onderdanen. 648 00:36:15,695 --> 00:36:17,435 Hij zei niets over de soevereine koningin. 649 00:36:17,436 --> 00:36:18,784 ZSA-ZSA: Luister daar niet naar. 650 00:36:18,785 --> 00:36:20,133 Hij probeert in je hoofd te komen. 651 00:36:20,134 --> 00:36:21,308 Speel gewoon je spel, Farouk, 652 00:36:21,309 --> 00:36:22,614 als ik u zo mag noemen, Uwe Hoogheid. 653 00:36:22,615 --> 00:36:23,919 Ik weet niet hoe ik mijn spel moet spelen. 654 00:36:23,920 --> 00:36:25,094 Het is voor mij volkomen vreemd. 655 00:36:25,095 --> 00:36:28,011 - Jij bent goed. - Ik ben niet goed! 656 00:36:34,670 --> 00:36:36,541 Dubbele rits. 657 00:36:36,542 --> 00:36:38,499 Telt dat mee? 658 00:36:38,500 --> 00:36:41,459 Het telt niet mee, maar ik heb het nog nooit eerder gezien. 659 00:36:41,460 --> 00:36:43,678 Je moet het laten stuiteren als je beweegt. 660 00:36:43,679 --> 00:36:45,898 Die regel had ik moeten vermelden. 661 00:36:45,899 --> 00:36:47,987 Hoe goed ken je hem? 662 00:36:47,988 --> 00:36:49,380 Hoe goed weet ik...? 663 00:36:49,381 --> 00:36:52,121 Anatole Korda. Zsa-zsa. Je vader. 664 00:36:52,122 --> 00:36:54,298 Niet goed. Vooral vanwege de reputatie. 665 00:36:54,299 --> 00:36:55,560 Ik zie. 666 00:36:55,561 --> 00:36:57,388 Wat is in dat geval uw richtlijn? 667 00:36:57,389 --> 00:37:00,434 - Mijn richtlijn? - Als je die hebt. 668 00:37:00,435 --> 00:37:05,265 Ik zou zeggen, denk ik, om zichzelf aan mij te bewijzen. 669 00:37:05,266 --> 00:37:06,788 En andersom ook. 670 00:37:06,789 --> 00:37:07,876 Ben ik nieuwsgierig? 671 00:37:07,877 --> 00:37:09,095 Ben je nieuwsgierig? 672 00:37:09,096 --> 00:37:10,879 Misschien. Half om half. 673 00:37:10,880 --> 00:37:12,620 Nieuwsgierig en, om egoïstische redenen, 674 00:37:12,621 --> 00:37:15,101 oprecht bezorgd over uw toekomstig welzijn. 675 00:37:15,102 --> 00:37:15,971 Dubbele hop-back jump shot. 676 00:37:15,972 --> 00:37:17,278 Hm. 677 00:37:22,979 --> 00:37:24,676 - Hoe is het? - Ik vraag het me af. 678 00:37:24,677 --> 00:37:26,895 - Vallend naar de aarde, in brand. - Hoeveel keer? 679 00:37:26,896 --> 00:37:28,723 - Zes, tot nu toe. - Oei. 680 00:37:28,724 --> 00:37:30,247 - Sportiviteit, heren. - Dat hoort bij het spel. 681 00:37:30,248 --> 00:37:32,379 Niets persoonlijks. 682 00:37:32,380 --> 00:37:36,253 Doe het deze keer goed, sukkel. 683 00:37:40,475 --> 00:37:43,042 Kun je je voorstellen dat je verliefd wordt op een man als ik, 684 00:37:43,043 --> 00:37:45,218 trouwens, hypothetisch? 685 00:37:45,219 --> 00:37:47,525 Je bent dronken. Op drie biertjes. 686 00:37:47,526 --> 00:37:50,267 Ik denk dat ik het als een oprechte vraag bedoel. 687 00:37:50,268 --> 00:37:51,659 Zusters van de geestelijkheid gaan geen dialoog aan 688 00:37:51,660 --> 00:37:53,444 in welke vorm van romantisch gedrag dan ook. 689 00:37:53,445 --> 00:37:55,272 - Oh, echt? - Het is een gelofte. 690 00:37:55,273 --> 00:37:57,100 Stop dan met flirten met de prins! 691 00:37:58,493 --> 00:38:00,755 Ik dacht trouwens dat je geen non meer was. 692 00:38:00,756 --> 00:38:03,237 Jij bent een zakenvrouw. 693 00:38:05,935 --> 00:38:07,936 Is dit een act? 694 00:38:07,937 --> 00:38:09,373 Dat heb je mij al eerder gevraagd! 695 00:38:09,374 --> 00:38:11,376 Ik weet niet waar je het over hebt. 696 00:38:13,769 --> 00:38:16,468 Linkshandig, blinde man, over-de-schouder-duik. 697 00:38:20,733 --> 00:38:22,124 Boee! 698 00:38:27,217 --> 00:38:30,395 Dat was de ergste vliegtuigcrash die ik ooit in mijn leven heb overleefd. 699 00:38:31,787 --> 00:38:34,006 Ik denk dat ik dood ben, eigenlijk, 700 00:38:34,007 --> 00:38:36,400 ongeveer anderhalve minuut. 701 00:38:36,401 --> 00:38:38,446 Het komt nu terug. 702 00:38:40,579 --> 00:38:42,144 - Wat is er aan de hand? - Ik weet het niet. 703 00:38:42,145 --> 00:38:44,799 Hebben wij het opgegeven? 704 00:38:44,800 --> 00:38:47,847 Speel gewoon uw spelletje, meneer Zsa-zsa, zoals u zegt. 705 00:38:48,935 --> 00:38:50,979 Ik ben niet echt een sportman. 706 00:38:50,980 --> 00:38:54,331 Ik ben bijvoorbeeld meer geïnteresseerd in tuinieren. 707 00:38:54,332 --> 00:38:56,376 Mijn vijanden zijn overal. 708 00:38:56,377 --> 00:38:58,335 Ik wil graag dat mijn dochter naar mij toe komt. 709 00:38:58,336 --> 00:38:59,988 Ze drinkt bier in de restauratiewagen 710 00:38:59,989 --> 00:39:01,468 met uw administratief secretaris. 711 00:39:01,469 --> 00:39:03,252 Haal de non. 712 00:39:03,253 --> 00:39:05,211 Eigenlijk is hij een leraar. 713 00:39:05,212 --> 00:39:07,039 Insecten en verwante onderwerpen. 714 00:39:07,040 --> 00:39:08,475 Sorry voor mijn slechte manieren. 715 00:39:08,476 --> 00:39:10,522 - Het bier was te sterk. - Stil. 716 00:39:14,439 --> 00:39:16,875 Ik was bij je geboorte aanwezig. 717 00:39:16,876 --> 00:39:19,834 De vroedvrouw was een leerachtige, oude heks. 718 00:39:19,835 --> 00:39:21,183 Ik heb de navelstreng doorgeknipt 719 00:39:21,184 --> 00:39:23,403 met een zelf ontworpen heggenschaar. 720 00:39:23,404 --> 00:39:25,536 Ik hield erg van je moeder en zou haar nooit vermoord hebben 721 00:39:25,537 --> 00:39:28,408 onder welke omstandigheden dan ook. 722 00:39:28,409 --> 00:39:30,018 Hoe bent u zo religieus geworden? 723 00:39:30,019 --> 00:39:32,934 Toen ik vijf was, stuurden mijn nog levende ouders mij naar een klooster. 724 00:39:32,935 --> 00:39:34,632 Om je bij jongens weg te houden. 725 00:39:34,633 --> 00:39:37,025 Ik had niet verwacht dat je gehersenspoeld zou worden. 726 00:39:37,026 --> 00:39:39,027 Jij bent het enige kind dat ik wilde proberen te zijn 727 00:39:39,028 --> 00:39:43,293 een goede vader voor hem te zijn, maar dat was niet mogelijk. 728 00:39:44,382 --> 00:39:46,252 Je bent vernoemd naar mijn grootmoeder. 729 00:39:46,253 --> 00:39:49,255 Ze herkende mij niet. 730 00:39:49,256 --> 00:39:50,865 Is dit typisch voor hem? 731 00:39:50,866 --> 00:39:52,258 Mijn ervaring? Helemaal niet. 732 00:39:52,259 --> 00:39:53,694 Normaal gesproken zou ik zeggen dat hij de slimste is, 733 00:39:53,695 --> 00:39:55,348 de meest vindingrijke zakenman ter wereld. 734 00:39:55,349 --> 00:39:56,394 Haha! 735 00:39:57,177 --> 00:39:59,570 Nog één laatste poging. 736 00:39:59,571 --> 00:40:01,573 Vanaf het einde van het spoor. 737 00:40:03,139 --> 00:40:04,749 Als Farouk slaagt, 738 00:40:04,750 --> 00:40:06,272 de deal verloopt volgens het originele document 739 00:40:06,273 --> 00:40:07,708 voordat ik ermee aan de slag ging, 740 00:40:07,709 --> 00:40:08,970 maar je dekt tien procent van de kloof, 741 00:40:08,971 --> 00:40:10,102 en ik zweer mijn woord van plechtige eer... 742 00:40:10,103 --> 00:40:11,190 - Overslaan. - Ik? 743 00:40:11,191 --> 00:40:12,931 - Jij. - Hij mist, 744 00:40:12,932 --> 00:40:15,499 Er zit een half miljoen Zwitserse Frank in die rugzak. 745 00:40:15,500 --> 00:40:16,935 Het is van jou. 746 00:40:16,936 --> 00:40:18,590 De rugzak. 747 00:40:24,117 --> 00:40:26,945 Oké, Farouk, als ik u zo mag noemen, Uwe Hoogheid. 748 00:40:26,946 --> 00:40:28,426 Maak de foto. 749 00:40:55,061 --> 00:40:58,064 Is het acceptabel dat ik de bal op deze manier voortbeweeg? 750 00:41:04,897 --> 00:41:06,333 Wij hebben uw moeder gekend. 751 00:41:07,900 --> 00:41:08,727 Een momentje. 752 00:41:11,991 --> 00:41:13,731 Lieve, barmhartige en hemelse Vader, 753 00:41:13,732 --> 00:41:15,297 geef ons alstublieft veel geluk en voorspoed in deze omstandigheden 754 00:41:15,298 --> 00:41:17,125 over de zakelijke betrekkingen van mijn vader met de Sacramento... 755 00:41:53,249 --> 00:41:54,381 Goede echtgenoot... 756 00:41:55,948 --> 00:41:57,689 ...wat is dit voor eerbetoon? 757 00:42:00,387 --> 00:42:01,779 Geld. 758 00:42:08,438 --> 00:42:10,266 Ze is niet jouw dochter. 759 00:42:23,236 --> 00:42:25,454 ZSA-ZSA: Je hebt wel mijn ogen. 760 00:42:25,455 --> 00:42:28,196 Vertellen mensen je dat niet? 761 00:42:28,197 --> 00:42:31,156 Niemand heeft mij ooit verteld dat ik iets van iemand heb. 762 00:42:31,157 --> 00:42:32,637 Ik denk dat ik het zie. 763 00:42:34,029 --> 00:42:35,508 Behalve dat die van jou niet blauw zijn. 764 00:42:35,509 --> 00:42:37,466 Wat is dat? 765 00:42:37,467 --> 00:42:39,557 Ik weet het niet. Ga het uitzoeken. 766 00:42:50,306 --> 00:42:53,004 Hij heeft ook mijn ogen. 767 00:42:53,005 --> 00:42:54,484 Oom Nubar. 768 00:42:55,834 --> 00:42:57,312 Hij is geen mens. 769 00:42:57,313 --> 00:42:59,272 Hij is bijbels. 770 00:43:00,578 --> 00:43:02,448 Waar heb je specifiek voor gebeden? 771 00:43:02,449 --> 00:43:05,799 om Prins Farouk die onmogelijke oma-foto te laten maken? 772 00:43:05,800 --> 00:43:07,584 Zelfs als atheïst, zonder Gods wil, 773 00:43:07,585 --> 00:43:09,150 dan had hij het mijlenver verprutst. 774 00:43:09,151 --> 00:43:11,022 Het is geen hekserij. 775 00:43:11,023 --> 00:43:13,764 De formulering is niet van belang, maar die kan ik me niet meer herinneren. 776 00:43:13,765 --> 00:43:15,723 Wat telt is de oprechtheid van uw toewijding. 777 00:43:20,075 --> 00:43:21,119 Dat is alles. 778 00:43:21,120 --> 00:43:23,208 Dat is wat? 779 00:43:23,209 --> 00:43:25,428 - Nee, dat is het. - Wat? 780 00:43:26,952 --> 00:43:27,822 Dat is alles. 781 00:43:28,997 --> 00:43:30,694 De piloot zegt dat je een telefoontje hebt gekregen. 782 00:43:30,695 --> 00:43:32,913 - In een vliegtuig. - Wie is daar? 783 00:43:32,914 --> 00:43:35,089 Aan de heer Savarin-Montrachet. 784 00:43:35,090 --> 00:43:36,787 Marseille Bob. 785 00:43:46,536 --> 00:43:47,798 Hallo Robert. 786 00:43:47,799 --> 00:43:49,016 Hallo, hallo. 787 00:43:49,017 --> 00:43:50,670 Hallo Robert! 788 00:43:50,671 --> 00:43:52,803 Ja hoor, alles gaat prima. 789 00:43:52,804 --> 00:43:54,021 De tunnel? 790 00:43:54,022 --> 00:43:55,980 Het is perfect. 791 00:43:55,981 --> 00:43:57,982 Ja, de broers zijn het erover eens de kloof te dichten. 792 00:43:57,983 --> 00:43:59,505 Ja, alles. 793 00:43:59,506 --> 00:44:02,290 Iedereen is er blij mee. 794 00:44:02,291 --> 00:44:03,378 Tot vanavond! 795 00:44:03,379 --> 00:44:05,425 Knuffels en kusjes. 796 00:44:09,951 --> 00:44:11,691 Heb je het net aan Marseille Bob verteld? 797 00:44:11,692 --> 00:44:13,475 het Sacramento Consortium ermee instemde het gat te dichten? 798 00:44:13,476 --> 00:44:15,260 - Nee. - "Alles," zei je. 799 00:44:15,261 --> 00:44:16,914 Ik spreek Frans, natuurlijk. Je bent er weer mee aan het rommelen. 800 00:44:16,915 --> 00:44:18,437 Oké, ja, maar ik bedenk een strategie. 801 00:44:18,438 --> 00:44:19,525 Luister goed. 802 00:44:19,526 --> 00:44:21,353 Hoort dit hier te staan? 803 00:44:21,354 --> 00:44:22,920 Het lag onder het lunchkarretje. 804 00:44:22,921 --> 00:44:24,879 - O jee. - Hoeveel tijd staat er? 805 00:44:26,185 --> 00:44:27,577 18 minuten. 806 00:44:28,883 --> 00:44:31,319 Helemaal prima. We landen over tien. 807 00:44:31,320 --> 00:44:33,366 Ik voel mij heel veilig. 808 00:44:53,255 --> 00:44:54,342 Een, twee, drie. 809 00:45:13,014 --> 00:45:13,971 MARSEILLE BOB [in het Frans]: Het vrachtschip meert aan 810 00:45:13,972 --> 00:45:14,798 bij hoog water. 811 00:45:14,799 --> 00:45:16,103 De vergadering is om middernacht. 812 00:45:16,104 --> 00:45:18,453 Moeten we twee taxi's nemen? Twee taxi's. 813 00:45:18,454 --> 00:45:20,325 Ik heb in de tussentijd een licht avondmaal geregeld. 814 00:45:20,326 --> 00:45:21,326 Neem een ​​handgranaat. 815 00:45:21,327 --> 00:45:23,023 Je bent erg aardig. 816 00:45:23,024 --> 00:45:24,372 Mag ik u een champagnecocktail aanbieden? 817 00:45:24,373 --> 00:45:26,157 Nee, dat is niks voor mij. 818 00:45:26,158 --> 00:45:27,593 Ik heb nog nooit in mijn leven sterke drank geproefd, 819 00:45:27,594 --> 00:45:28,550 behalve bier en communiewijn. 820 00:45:28,551 --> 00:45:30,378 Dat is geen sterke drank. 821 00:45:30,379 --> 00:45:33,730 Het is een heerlijk mengsel met kersen en een suikerklontje. 822 00:45:33,731 --> 00:45:35,820 Oké. Twee champagnecocktails. 823 00:45:37,038 --> 00:45:38,953 Ik heb je moeder gekend. 824 00:46:00,018 --> 00:46:01,280 - Weet je dat niet? - JACKETMEISJE: Nee. 825 00:46:21,779 --> 00:46:23,476 Ik herken je handschrift. 826 00:46:25,217 --> 00:46:26,913 Dit ben jij. 827 00:46:26,914 --> 00:46:29,263 Het is duidelijk dat het Sacramento Consortium 828 00:46:29,264 --> 00:46:30,917 weigerde de kloof te dichten, en je probeert in het geheim 829 00:46:30,918 --> 00:46:33,572 mij chanteren om de overeenkomst te redden. 830 00:46:33,573 --> 00:46:35,052 Eigenlijk is het waarschijnlijk afpersing. 831 00:46:35,053 --> 00:46:37,358 Het is zo grof. Je hebt er een beetje mee zitten prutsen. 832 00:46:37,359 --> 00:46:38,403 ZSA-ZSA: Dat is absurd. 833 00:46:38,404 --> 00:46:40,057 Dat is vergezocht. 834 00:46:40,058 --> 00:46:42,015 Waar haal je zulke verdachte ideeën vandaan? 835 00:46:42,016 --> 00:46:43,147 Het is erg Frans. 836 00:46:43,148 --> 00:46:44,888 Hoe konden we weten dat je het zou ontvangen? 837 00:46:44,889 --> 00:46:45,845 een anonieme brief in het midden van... 838 00:46:45,846 --> 00:46:47,281 Niets wat je zegt, zal mij overtuigen. 839 00:46:47,282 --> 00:46:49,414 Ik ben er absoluut en onwrikbaar zeker van 840 00:46:49,415 --> 00:46:51,764 U bent verantwoordelijk voor deze, zoals u zegt, anonieme brief. 841 00:46:51,765 --> 00:46:53,854 Als je het nog een keer ontkent, gooi ik je eruit. 842 00:46:55,508 --> 00:46:56,769 Is dat een bedreiging?! 843 00:46:56,770 --> 00:46:57,857 Iemand moet de kloof dichten! 844 00:46:57,858 --> 00:46:59,250 Het is sabotage! De kapot te slaan klinknagels! 845 00:46:59,251 --> 00:47:00,686 Het is niet mijn schuld! 846 00:47:00,687 --> 00:47:01,687 Iemand manipuleert de markten... 847 00:47:03,342 --> 00:47:05,430 Nou ja, je hebt het mis wat mijn handschrift betreft. 848 00:47:05,431 --> 00:47:06,648 Bjorn heeft het opnieuw geschreven. 849 00:47:06,649 --> 00:47:08,215 Waarom heb je dat net gedaan? 850 00:47:08,216 --> 00:47:09,913 Je hebt zojuist alles toegegeven nadat je ons de eed had afgelegd 851 00:47:09,914 --> 00:47:11,436 om uw bedrog nooit te onthullen, 852 00:47:11,437 --> 00:47:12,829 zelfs op straffe van marteling, voor de rest van ons leven. 853 00:47:12,830 --> 00:47:14,265 Noem jij dat een strategie? 854 00:47:14,266 --> 00:47:15,570 Hij trapt er niet in. 855 00:47:15,571 --> 00:47:17,616 Ze dekten tien procent en Farouk nog eens vijf procent. 856 00:47:17,617 --> 00:47:19,009 Wat is er van je geworden? 857 00:47:19,010 --> 00:47:21,707 Er gebeuren volgens mij te veel vliegtuigongelukken. 858 00:47:21,708 --> 00:47:23,448 Ik loop weg. Eén taxi. 859 00:47:23,449 --> 00:47:25,537 Ik verander het terug. We geven het toe. 860 00:47:25,538 --> 00:47:26,755 - Te laat. - Nee, nee. 861 00:47:26,756 --> 00:47:28,235 Ik zal het terug veranderen. 862 00:47:28,236 --> 00:47:30,194 - Wij geven het toe. - Het is nog steeds te laat. 863 00:47:30,195 --> 00:47:32,413 Nee, nee, nee, nee. 864 00:47:32,414 --> 00:47:34,328 Ik zal het terug veranderen. 865 00:47:34,329 --> 00:47:35,939 Wij zijn het ermee eens. 866 00:47:38,986 --> 00:47:40,683 Wat was dat? 867 00:47:43,382 --> 00:47:45,513 Dit is een overval. 868 00:47:45,514 --> 00:47:47,254 Namens de Jungle Unit 869 00:47:47,255 --> 00:47:49,213 van het Intercontinental Radical Freedom Militia Corps. 870 00:47:49,214 --> 00:47:51,520 Al het geld, de juwelen en de horloges alstublieft in de tassen. 871 00:47:52,739 --> 00:47:54,261 Wij zijn minder bewapend. 872 00:47:54,262 --> 00:47:55,654 Wie zijn dat? Ik ken deze terroristen niet. 873 00:47:55,655 --> 00:47:56,524 Moet van buiten de stad komen. 874 00:47:58,484 --> 00:48:00,137 De opbrengst van deze inbeslagname komt niet alleen ten goede aan 875 00:48:00,138 --> 00:48:02,313 de administratieve activiteit van onze organisatie 876 00:48:02,314 --> 00:48:03,880 maar ook wezen en weduwen, 877 00:48:03,881 --> 00:48:05,055 de blinden, de zieken, de gewonden, 878 00:48:05,056 --> 00:48:07,057 boeren, leraren en de bouw 879 00:48:07,058 --> 00:48:08,798 van hygiënische afvalwaterafvoersystemen. 880 00:48:10,888 --> 00:48:12,410 Waarom schiet hij op mijn plafond?! 881 00:48:12,411 --> 00:48:14,412 Beroof mijn klanten en ga ervandoor! 882 00:48:14,413 --> 00:48:15,980 - Bjorn, pak de handgranaten. - Nee. 883 00:48:17,807 --> 00:48:20,287 Geen van de fondsen die gegenereerd worden door de verkoop van uw onroerend goed 884 00:48:20,288 --> 00:48:21,506 zal verspild worden. 885 00:48:21,507 --> 00:48:23,509 Deze brochures beschrijven ons beleid. 886 00:48:24,858 --> 00:48:26,033 Het is te veel. 887 00:48:27,121 --> 00:48:30,036 Waarom schiet je op mijn plafond? 888 00:48:30,037 --> 00:48:31,733 Dit is een overval namens de Jungle Unit van... 889 00:48:31,734 --> 00:48:34,345 Ik weet het. Ik begrijp het. Ik vraag naar mijn plafond. 890 00:48:34,346 --> 00:48:37,348 Jullie idioten vernielen een prachtige nachtclub. 891 00:48:37,349 --> 00:48:39,741 Pak de buit en ga ervandoor! 892 00:48:39,742 --> 00:48:41,657 Laten we communiceren. 893 00:48:43,833 --> 00:48:45,487 Hij heeft een kogel voor mij opgevangen. 894 00:48:47,272 --> 00:48:49,012 - Ik heb een kogel voor je opgevangen. - Dat weet ik. 895 00:48:49,013 --> 00:48:50,752 Ik was getuige van het voorval. Waar is de wond? 896 00:48:50,753 --> 00:48:52,015 Precies hier waar het bloed 897 00:48:52,016 --> 00:48:53,931 - gutst het uit mij. - Oké. 898 00:48:55,976 --> 00:48:58,718 Nou ja, het valt eigenlijk wel mee. 899 00:49:00,633 --> 00:49:03,461 Ik denk dat jouw diplomatieke vaardigheden het proces vertraagd hebben. 900 00:49:03,462 --> 00:49:04,679 Pardon. 901 00:49:04,680 --> 00:49:06,507 Voor dat onnodige geweld. 902 00:49:06,508 --> 00:49:07,856 Hebben ze jou neergeschoten?! 903 00:49:07,857 --> 00:49:09,510 Ze hebben me neergeschoten, 904 00:49:09,511 --> 00:49:11,860 Maar ik neem aan dat je vader wel iets heldhaftigs heeft gedaan. 905 00:49:11,861 --> 00:49:14,254 Eigenlijk had hij het moeten zijn. 906 00:49:14,255 --> 00:49:15,953 Trek het eruit. 907 00:49:17,389 --> 00:49:18,606 Mij? 908 00:49:18,607 --> 00:49:20,174 Ga je gang. 909 00:49:35,015 --> 00:49:37,060 Houd het. 910 00:49:37,061 --> 00:49:39,584 Het is degene die je niet te pakken kreeg. 911 00:49:39,585 --> 00:49:42,108 Ik ben blij. 912 00:49:42,109 --> 00:49:43,849 De vergadering is om middernacht. 913 00:49:43,850 --> 00:49:45,720 Ben je nog steeds aan het weglopen? 914 00:49:45,721 --> 00:49:47,636 Hoe kan ik dat nu doen? 915 00:49:48,463 --> 00:49:50,161 Twee taxi's. 916 00:50:09,180 --> 00:50:11,355 ZSA-ZSA: Zeg er niets over. 917 00:50:11,356 --> 00:50:12,791 Aan Marty over de kloof. 918 00:50:12,792 --> 00:50:14,358 Doe alsof het onze taak is om vertrouwen op te bouwen 919 00:50:14,359 --> 00:50:15,663 en het cementeren ervan. 920 00:50:15,664 --> 00:50:17,100 - Bjorn! - Hmm? 921 00:50:17,101 --> 00:50:18,405 ZSA-ZSA: Waar is de rugzak? 922 00:50:18,406 --> 00:50:22,105 Oh, ik zou hem niet in de taxi moeten bewaren. 923 00:50:32,072 --> 00:50:33,551 Zijn er mensen die allergisch zijn voor poedervormige insecticiden? 924 00:50:33,552 --> 00:50:34,682 ZSA-ZSA: Natuurlijk niet. 925 00:50:34,683 --> 00:50:35,944 Heeft iemand van jullie een vuurwapen bij zich? 926 00:50:35,945 --> 00:50:36,815 of andere wapens bij u? 927 00:50:36,816 --> 00:50:38,338 Ik draag een dolk. 928 00:50:38,339 --> 00:50:39,687 Mag ik vragen wat het doel is van de handgranaten? 929 00:50:39,688 --> 00:50:41,037 Hebben jullie jullie aan boord gehaald? 930 00:50:41,038 --> 00:50:42,777 Het is een gave, denk ik. Hij heeft er extra's. 931 00:50:54,442 --> 00:50:57,357 Heb ik een bloedtransfusie nodig? 932 00:50:57,358 --> 00:50:59,838 Hoi. Hoi! Kom binnen! Leuk je te zien, man. 933 00:50:59,839 --> 00:51:01,535 Kom binnen. Hoi. Hoe gaat het met je, man? 934 00:51:01,536 --> 00:51:03,755 Kom binnen. Hoi. Hoi. 935 00:51:03,756 --> 00:51:05,365 - Kom binnen. - ZSA-ZSA: Ik ben neergeschoten, 936 00:51:05,366 --> 00:51:07,063 maar mijn diplomatieke achtergrond vertraagde het proces. 937 00:51:07,064 --> 00:51:08,194 Dit is mijn dochter Liesl. 938 00:51:08,195 --> 00:51:09,717 Heeft u een bloedtransfusie nodig? 939 00:51:09,718 --> 00:51:11,023 Ik ben O-negatief, universele donor, 940 00:51:11,024 --> 00:51:12,285 als dat is wat je zoekt. 941 00:51:12,286 --> 00:51:13,982 - Wie heeft hem neergeschoten? - Een terrorist van buiten de stad. 942 00:51:13,983 --> 00:51:15,593 - Man, man. Heb je hem teruggeschoten? - Nog niet. 943 00:51:15,594 --> 00:51:17,377 Dit is professor Bjorn, mijn administratief secretaris. 944 00:51:17,378 --> 00:51:18,683 Welkom aan boord. Voel je thuis, man. 945 00:51:18,684 --> 00:51:20,511 Ga zitten. 946 00:51:20,512 --> 00:51:21,555 Je zit daar, je zit daar, je zit daar, 947 00:51:21,556 --> 00:51:23,167 Jij zit daar, ik zit hier. 948 00:51:24,559 --> 00:51:26,082 Vraag mij niet om de kloof te dichten, man. 949 00:51:26,083 --> 00:51:27,300 Ik weet van de klinknagels die je kapot kunt slaan. 950 00:51:27,301 --> 00:51:28,171 Natuurlijk niet. 951 00:51:28,172 --> 00:51:29,433 Dit is slechts een symbolische bijeenkomst. 952 00:51:29,434 --> 00:51:30,869 Het is een formaliteit. Geef me een krakeling. 953 00:51:30,870 --> 00:51:31,957 Zeker. 954 00:51:31,958 --> 00:51:32,784 Neem een ​​handgranaat. 955 00:51:32,785 --> 00:51:34,351 Je bent erg aardig. 956 00:51:36,832 --> 00:51:38,050 - Verdomme! - O jee! 957 00:51:38,051 --> 00:51:41,009 Hoi. 958 00:51:41,010 --> 00:51:42,794 Ik werd midden in de nacht wakker 959 00:51:42,795 --> 00:51:44,230 beneden ontstond er commotie. 960 00:51:44,231 --> 00:51:47,059 Geschreeuw, gesmak en brekend glas. 961 00:51:47,060 --> 00:51:49,409 Een gil als van een kat die opgesloten zit in een kast. 962 00:51:49,410 --> 00:51:50,584 Ik stond op en sloop naar buiten 963 00:51:50,585 --> 00:51:52,760 via het luik in de bijkeuken op de bovenverdieping. 964 00:51:52,761 --> 00:51:54,066 's Nachts sloten ze mij op. 965 00:51:54,067 --> 00:51:56,677 Ik gleed langs de wenteltrap naar beneden. 966 00:51:56,678 --> 00:51:59,332 Deadstock heeft mij, destijds de onderbutler, niet gezien. 967 00:51:59,333 --> 00:52:01,508 Ik liep door de lange galerij van de voorkamer, 968 00:52:01,509 --> 00:52:04,163 Bun-Bun in de ene hand, Mousey in de andere. 969 00:52:04,164 --> 00:52:06,687 De staande klok sloeg 3.00 uur 's ochtends 970 00:52:06,688 --> 00:52:09,037 De deur ging open en mijn vader stapte naar buiten in het licht. 971 00:52:09,038 --> 00:52:11,866 Hij droeg een witte pyjama en een witte kamerjas. 972 00:52:11,867 --> 00:52:15,653 Zijn gezicht zat, zoals gewoonlijk, onder de snijwonden van een vliegtuigongeluk. 973 00:52:15,654 --> 00:52:16,958 Zijn haar was wild. 974 00:52:19,092 --> 00:52:21,267 "Ga naar bed", zei je. 975 00:52:21,268 --> 00:52:23,835 "Waar is mama?" vroeg ik. 976 00:52:23,836 --> 00:52:25,532 "Slapen," zei je. 977 00:52:25,533 --> 00:52:28,231 Maar dat was niet waar. Ze was er. 978 00:52:28,232 --> 00:52:30,494 Staand in de weerspiegeling van de spiegel 979 00:52:30,495 --> 00:52:32,452 in de deuropening achter je, aan de achterkant van de kamer. 980 00:52:33,976 --> 00:52:35,847 Ze droeg handschoenen en een jas. 981 00:52:35,848 --> 00:52:37,762 Haar blouse stond open. 982 00:52:37,763 --> 00:52:39,807 Haar borsten waren naakt. 983 00:52:39,808 --> 00:52:42,680 "Je moeder woont niet meer bij ons", zei je. 984 00:52:42,681 --> 00:52:44,464 "Ga naar bed." 985 00:52:44,465 --> 00:52:47,164 Ik liep achteruit naar de trap en rende toen. 986 00:52:48,295 --> 00:52:50,166 In het voorjaar stuurden ze mij weg. 987 00:52:50,167 --> 00:52:51,732 Bezwaar, Edelachtbare. 988 00:52:51,733 --> 00:52:54,431 Dat is wel een heel verdraaide versie van het verhaal. 989 00:52:54,432 --> 00:52:56,476 Het wordt verteld vanuit het perspectief van een kind, 990 00:52:56,477 --> 00:52:58,913 wat vergeeflijk is, maar wel frustrerend. 991 00:52:58,914 --> 00:53:01,178 Ik heb haar nooit meer gezien. 992 00:53:03,745 --> 00:53:05,834 Ik sta hier toch niet terecht? 993 00:53:14,495 --> 00:53:16,322 Ik ga iets vreselijks bekennen 994 00:53:16,323 --> 00:53:18,195 die je mij misschien nooit zult vergeven. 995 00:53:20,588 --> 00:53:21,415 Neem vijf, man. 996 00:53:26,028 --> 00:53:28,247 De reden dat ik weet wie je moeder heeft vermoord, wat ik niet heb gedaan, 997 00:53:28,248 --> 00:53:29,944 komt omdat ik iets anders heb gedaan 998 00:53:29,945 --> 00:53:31,991 wat de oorzaak zou kunnen zijn dat dit gebeurde. 999 00:53:33,384 --> 00:53:34,949 Jouw moeder was geen non zoals jij. 1000 00:53:34,950 --> 00:53:37,125 Ze nam minnaars. 1001 00:53:37,126 --> 00:53:40,477 Eén... één was je oom Nubar. 1002 00:53:40,478 --> 00:53:42,740 Ik voelde een diepe wrok tegen deze belediging, 1003 00:53:42,741 --> 00:53:44,307 ondanks mijn eigen ontrouw, 1004 00:53:44,308 --> 00:53:45,917 en ik heb hem bedrogen, niet met mijn eigen handschrift, 1005 00:53:45,918 --> 00:53:48,659 in de veronderstelling dat je moeder hem achter zijn rug om verraadde 1006 00:53:48,660 --> 00:53:52,663 met mijn toenmalige administratief secretaresse. 1007 00:53:52,664 --> 00:53:56,233 Het resultaat: ik denk dat hij ze allebei vermoord heeft. 1008 00:53:59,671 --> 00:54:01,107 Hield je van haar? 1009 00:54:03,327 --> 00:54:05,415 Ik was erg op haar gesteld. Nee. 1010 00:54:08,375 --> 00:54:10,637 We moeten die man voor de rechter brengen, 1011 00:54:10,638 --> 00:54:12,422 dat wil zeggen, laat hem arresteren, als wat je zegt waar is. 1012 00:54:12,423 --> 00:54:14,293 Ik zweer mijn woord van plechtige eer... 1013 00:54:14,294 --> 00:54:16,514 - Nee, sla dit over. - Mijn excuses. 1014 00:54:18,864 --> 00:54:20,257 Ik vergeef je. 1015 00:54:21,910 --> 00:54:23,433 Zomaar? 1016 00:54:23,434 --> 00:54:24,869 Dat was mijn bekentenis van iets verschrikkelijks. 1017 00:54:24,870 --> 00:54:27,219 Ik heb een giftige leugen verteld, en je moeder is dood. 1018 00:54:28,526 --> 00:54:30,745 Ik verwachtte altijd het ergste van je. 1019 00:54:31,964 --> 00:54:33,270 Ik vergeef je. Dat wordt ons geleerd. 1020 00:54:39,319 --> 00:54:40,972 We kunnen de precieze voorwaarden niet langer honoreren 1021 00:54:40,973 --> 00:54:43,714 Wij kwamen overeen om te valideren. 1022 00:54:43,715 --> 00:54:46,370 In dit document wordt ons herziene voorstel uiteengezet. 1023 00:54:51,897 --> 00:54:53,420 Genoeg bloed, man. 1024 00:55:11,482 --> 00:55:12,830 - Hoe durf je?! - Hoe durf je?! 1025 00:55:12,831 --> 00:55:14,614 - Jij leugenaar! - Iemand moet mij nu helpen! 1026 00:55:14,615 --> 00:55:16,007 Wat in vredesnaam deed je denken dat je lef had? 1027 00:55:16,008 --> 00:55:17,922 en het lef om er zomaar mee weg te komen, verdomme?! 1028 00:55:17,923 --> 00:55:18,923 ZSA-ZSA: Het is sabotage! 1029 00:55:18,924 --> 00:55:20,664 Het is niet mijn schuld! 1030 00:55:20,665 --> 00:55:21,926 Ik weet van die kapot te slaan klinknagels! 1031 00:55:21,927 --> 00:55:23,057 - Ik zei het toch! - Het zijn de klinknagels die je kapot kunt slaan. 1032 00:55:24,756 --> 00:55:25,886 Prins Farouk en zijn vader dekten vijf procent. 1033 00:55:25,887 --> 00:55:27,279 De Sacramento Brothers coverden er tien. 1034 00:55:27,280 --> 00:55:29,020 Marseille Bob ging akkoord met 15. 1035 00:55:29,021 --> 00:55:29,977 Jij bent de rijkste-- 25. 1036 00:55:29,978 --> 00:55:31,675 Waarom zou ik dat doen? 1037 00:55:31,676 --> 00:55:33,981 We hebben een waterdicht, juridisch bindend contract opgesteld. 1038 00:55:33,982 --> 00:55:35,461 Nee, ik zei 12,5. 1039 00:55:35,462 --> 00:55:37,203 15 omdat ik een kogel voor je heb opgevangen. 1040 00:55:38,247 --> 00:55:41,249 Waarom... is omdat, als je dat niet doet, 1041 00:55:41,250 --> 00:55:43,427 Ik weiger de pin terug te plaatsen. 1042 00:55:44,732 --> 00:55:46,124 Een echte handgranaat. 1043 00:55:46,125 --> 00:55:48,039 ZSA-ZSA: Het is een geweldig plan, en als het werkt, 1044 00:55:48,040 --> 00:55:49,475 zal al onze partners ten goede komen 1045 00:55:49,476 --> 00:55:50,824 voor de komende generaties, en we zijn bevoorrecht 1046 00:55:50,825 --> 00:55:52,478 om u te bedanken voor uw deelname. 1047 00:55:52,479 --> 00:55:53,914 Liesl, uit. 1048 00:55:53,915 --> 00:55:55,786 Ik verlaat de kamer niet, zodat jij jezelf met een handgranaat kunt doden 1049 00:55:55,787 --> 00:55:56,830 als een zakelijke tactiek. 1050 00:55:56,831 --> 00:55:58,354 Je vroeg mij naar mijn strategie. 1051 00:55:58,355 --> 00:56:00,791 - Dit is mijn strategie. - Zal het werken? 1052 00:56:00,792 --> 00:56:03,141 Zeker niet als mijn dochter binnen bereik van de granaatscherven is. 1053 00:56:03,142 --> 00:56:03,968 - Liesl, weg. - Je moet gaan. 1054 00:56:03,969 --> 00:56:06,013 Je moet gaan. 1055 00:56:06,014 --> 00:56:07,754 Waarom zou ik nu niet gewoon ja zeggen en je later verraden? 1056 00:56:07,755 --> 00:56:10,062 Je zet een handgranaat op mijn hoofd. 1057 00:56:11,193 --> 00:56:12,543 Ik vertrouw je. 1058 00:56:30,299 --> 00:56:32,953 Ik denk dat ik jou ook vertrouw. 1059 00:56:32,954 --> 00:56:35,913 Het is duidelijk dat je niet de waarheid moet vertellen of je woord moet houden, 1060 00:56:35,914 --> 00:56:39,656 maar ik denk dat ik ontroerd ben door deze absurde vertoning. 1061 00:56:39,657 --> 00:56:41,527 Ik doe mijn best, man. 1062 00:56:41,528 --> 00:56:42,920 20 procent. 1063 00:56:42,921 --> 00:56:44,835 Het ernstig in gevaar brengen van mijn kansen op winstgevendheid 1064 00:56:44,836 --> 00:56:47,664 in een toch al uiterst risicovolle onderneming 1065 00:56:47,665 --> 00:56:51,930 alleen maar om jou de grote finale te zien dirigeren. 1066 00:56:53,366 --> 00:56:55,149 Bedankt voor het bloed. 1067 00:56:55,150 --> 00:56:57,152 Graag gedaan. 1068 00:57:06,379 --> 00:57:08,467 Onderschept bericht van onderwerp tijdens verzending 1069 00:57:08,468 --> 00:57:10,426 suggereert mogelijke strategische fusie 1070 00:57:10,427 --> 00:57:12,253 met Huis Sussman-Korda. 1071 00:57:12,254 --> 00:57:13,951 Ook gecodeerde verzending 1072 00:57:13,952 --> 00:57:17,520 uit undercoveroperatierapporten als volgt. 1073 00:57:17,521 --> 00:57:19,435 "De middelen van Target blijven slinken 1074 00:57:19,436 --> 00:57:21,654 "naarmate de partners steeds twijfelachtiger en verwarder worden. 1075 00:57:23,265 --> 00:57:25,266 "Target plaatst herhaaldelijk aanzienlijke geldbedragen 1076 00:57:25,267 --> 00:57:28,139 "rechtstreeks in het persoonlijke bezit van de agent. 1077 00:57:28,140 --> 00:57:29,793 "Geprobeerd het verkeerd te plaatsen. 1078 00:57:29,794 --> 00:57:30,924 "Maar de operatieve man heeft geen hart 1079 00:57:30,925 --> 00:57:32,491 "stelen of vernietigen. 1080 00:57:32,492 --> 00:57:34,624 "Onder de omstandigheden te wreed." 1081 00:57:34,625 --> 00:57:36,843 Ik zal dat met hem bespreken. 1082 00:57:36,844 --> 00:57:39,411 Verder heeft Target een dochter aangesteld 1083 00:57:39,412 --> 00:57:40,238 "zijn officiële opvolger. 1084 00:57:40,239 --> 00:57:42,196 "Momenteel ben ik non. 1085 00:57:42,197 --> 00:57:44,198 Ik hoop dat het niet lang zal duren." 1086 00:58:06,395 --> 00:58:08,267 Moet ik knielen? 1087 00:58:10,443 --> 00:58:11,922 De enige voorwaarden die ik dicteer zijn: 1088 00:58:11,923 --> 00:58:13,576 ons huwelijk, op wettelijke basis, 1089 00:58:13,577 --> 00:58:16,013 zou een puur romantische verbintenis moeten zijn. 1090 00:58:16,014 --> 00:58:19,407 Ik ben verplicht om mijn dochter als enige erfgenaam van mijn nalatenschap aan te wijzen. 1091 00:58:30,811 --> 00:58:33,334 Mijn vader en zijn vader, jouw grootvader, bedoel ik, 1092 00:58:33,335 --> 00:58:35,162 bijna vermoord. 1093 00:58:35,163 --> 00:58:36,816 Misschien weet je dat wel. Echt waar? 1094 00:58:36,817 --> 00:58:38,905 Nee, ik ben nieuw in mijn familie. 1095 00:58:38,906 --> 00:58:41,821 Beste vrienden, wat dat ook voor hen betekent. 1096 00:58:41,822 --> 00:58:43,649 Ze gingen samen een bedrijf beginnen. 1097 00:58:43,650 --> 00:58:46,304 Een zeer effectief gifgas ontwikkeld. 1098 00:58:46,305 --> 00:58:47,784 Tienduizenden soldaten gedood. 1099 00:58:47,785 --> 00:58:49,437 Tientallen miljoenen dollars verdiend. 1100 00:58:49,438 --> 00:58:51,004 Op een dag, in hun laboratorium, 1101 00:58:51,005 --> 00:58:53,833 een verhitte discussie ontaardde in een vechtpartij. 1102 00:58:53,834 --> 00:58:55,443 Ze vielen elkaar aan met dodelijke middelen 1103 00:58:55,444 --> 00:58:58,577 van een experimentele nieuwe versie van hun bewapende aerosol, 1104 00:58:58,578 --> 00:58:59,839 wat gelukkig bleek te zijn 1105 00:58:59,840 --> 00:59:02,146 minder effectief dan de originele verbinding. 1106 00:59:02,147 --> 00:59:05,236 Ze overleefden het allebei, maar het betekende ook het einde van hun partnerschap. 1107 00:59:05,237 --> 00:59:08,065 Ik vroeg mijn vader, 40 jaar later, bijna op zijn sterfbed, 1108 00:59:08,066 --> 00:59:11,198 nog steeds last hebben van lichte neuronale effecten van het incident, 1109 00:59:11,199 --> 00:59:12,722 "Waar ging de ruzie over?" 1110 00:59:12,723 --> 00:59:15,115 - Weet je wat hij zei? - Mm-mm. 1111 00:59:15,116 --> 00:59:17,117 "Wie zou wie kunnen likken, denk ik. 1112 00:59:17,118 --> 00:59:19,816 Of wie." 1113 00:59:19,817 --> 00:59:21,992 Dat is misschien wel de bron van de meeste van onze problemen 1114 00:59:21,993 --> 00:59:23,646 op deze onvruchtbare aarde. 1115 00:59:23,647 --> 00:59:26,866 "Wie zou wie kunnen likken. Of wie, denk ik." 1116 00:59:26,867 --> 00:59:28,912 ZSA-ZSA: "Als er iets in je weg staat, 1117 00:59:28,913 --> 00:59:30,391 maak het plat." 1118 00:59:30,392 --> 00:59:32,132 Dat was het advies van mijn vader 1119 00:59:32,133 --> 00:59:33,744 voordat hij mij uit zijn testament schrapte. 1120 00:59:38,009 --> 00:59:40,227 Hij vroeg om gemummificeerd en begraven te worden in een piramide. 1121 00:59:40,228 --> 00:59:45,450 Wij hebben het land gekocht en een bouwplan gemaakt, maar het nooit gebouwd. 1122 00:59:45,451 --> 00:59:47,670 In plaats daarvan lieten we hem cremeren. 1123 00:59:47,671 --> 00:59:49,759 Hij kan er niets aan doen. 1124 00:59:49,760 --> 00:59:52,065 - Is dit pasta? - ZSA-ZSA: Natuurlijk. 1125 00:59:52,066 --> 00:59:53,589 Het is een proxy voor de echte, 1126 00:59:53,590 --> 00:59:55,155 die ik op dit moment niet kan betalen. 1127 00:59:55,156 --> 00:59:57,070 Als u mij een deel van het geld wilt voorschieten, 1128 00:59:57,071 --> 00:59:59,246 - Ik ben meer dan... - Ik betaal nergens voor. 1129 00:59:59,247 --> 01:00:02,119 Ik geef toestemming voor een 150-jarige huurovereenkomst voor het onroerend goed en de waterrechten. 1130 01:00:02,120 --> 01:00:04,556 Misschien zou ik overwegen om kort met je te trouwen als een ervaring, 1131 01:00:04,557 --> 01:00:05,862 als een hoofdstuk in een boek, 1132 01:00:05,863 --> 01:00:07,777 afhankelijk van het advies van mijn belastingadvocaat, 1133 01:00:07,778 --> 01:00:09,648 maar ik ga je niet helpen de kloof te dichten. 1134 01:00:09,649 --> 01:00:12,478 Het is tegen het belang van mijn utopische buitenpost. 1135 01:00:13,566 --> 01:00:14,958 Ik vraag het je niet, ik vertel het je, 1136 01:00:14,959 --> 01:00:16,916 als uw potentiële toekomstige echtgenoot. 1137 01:00:16,917 --> 01:00:17,744 Nee. 1138 01:00:21,052 --> 01:00:22,835 Ik vraag het je niet, 1139 01:00:22,836 --> 01:00:25,055 Ik smeek je, als je favoriete achterneef. 1140 01:00:25,056 --> 01:00:26,492 Nee. 1141 01:00:28,276 --> 01:00:29,538 Gehoorzaam mij. 1142 01:00:31,976 --> 01:00:33,499 Waarom? 1143 01:00:39,287 --> 01:00:41,027 Als ze met mij trouwt, 1144 01:00:41,028 --> 01:00:44,161 Ik weet niet zeker of we haar niet kunnen dwingen de kloof te dichten. 1145 01:00:44,162 --> 01:00:47,860 Afhankelijk van het rechtsgebied waar de bruiloft plaatsvindt. 1146 01:00:47,861 --> 01:00:49,993 Gelooft u de officiële uitspraak? 1147 01:00:49,994 --> 01:00:52,649 de dood van mijn moeder het gevolg was van zelfmoord? 1148 01:00:56,043 --> 01:00:57,696 Nee. 1149 01:00:57,697 --> 01:00:59,045 Wie heeft haar dan in dat geval vermoord? 1150 01:00:59,046 --> 01:01:00,656 Wat vind jij? 1151 01:01:00,657 --> 01:01:02,702 Ik weet alleen wat ze zeggen. 1152 01:01:03,616 --> 01:01:05,792 Is mijn oom mijn vader? 1153 01:01:16,760 --> 01:01:18,586 De diplomatieke post is aangekomen. 1154 01:01:18,587 --> 01:01:20,720 Open het. 1155 01:01:23,418 --> 01:01:24,505 Inhoudsopgave. 1156 01:01:24,506 --> 01:01:27,378 tien paar nieuwe sokken. 1157 01:01:27,379 --> 01:01:29,032 een boek. 1158 01:01:29,033 --> 01:01:32,513 Vlooien van de Amerika's door Karlsen en Voit. 1159 01:01:32,514 --> 01:01:35,342 financiële verslagen, ter beoordeling. 1160 01:01:35,343 --> 01:01:37,431 te betalen rekeningen. 1161 01:01:37,432 --> 01:01:40,347 noodrichtlijn, dringend. 1162 01:01:40,348 --> 01:01:42,045 verse zakdoeken, een bundel. 1163 01:01:42,046 --> 01:01:43,176 ZSA-ZSA: Ga terug naar vijf. 1164 01:01:43,177 --> 01:01:45,135 Ah, ja. Het lijkt erop dat het belangrijk kan zijn. 1165 01:01:45,136 --> 01:01:46,572 ZSA-ZSA: Breng het maar naar mij. 1166 01:01:54,319 --> 01:01:55,886 Het is weer sabotage. 1167 01:01:57,626 --> 01:01:59,540 Geef dit aan de piloot. Nieuw vluchtplan. 1168 01:01:59,541 --> 01:02:00,803 - Waar gaan we heen? - Naar huis. 1169 01:02:00,804 --> 01:02:02,935 Er is zojuist een parlementaire motie aangenomen 1170 01:02:02,936 --> 01:02:04,850 die specifiek bedoeld waren om mij te dwarsbomen. 1171 01:02:04,851 --> 01:02:06,852 Ik moet morgenmiddag uiterlijk bij de notaris zijn. 1172 01:02:06,853 --> 01:02:08,288 Wat gebeurt er als u dat niet doet? 1173 01:02:08,289 --> 01:02:09,725 Ik word een Engels vak. 1174 01:02:09,726 --> 01:02:10,813 Dan nemen ze onze wereldwijde bezittingen in beslag, 1175 01:02:10,814 --> 01:02:13,119 mij uitleveren en naar de gevangenis sturen. 1176 01:02:13,120 --> 01:02:14,992 Ah, ik snap het. 1177 01:02:21,650 --> 01:02:23,216 Dit is voor u. 1178 01:02:23,217 --> 01:02:24,697 Gefeliciteerd. 1179 01:02:26,220 --> 01:02:27,656 Hoe oud ben je? 1180 01:02:28,875 --> 01:02:30,223 Eenentwintig. 1181 01:02:30,224 --> 01:02:32,269 Wij kunnen uw handschrift niet lezen. 1182 01:02:32,270 --> 01:02:34,227 Is dit een één of een zeven? 1183 01:02:34,228 --> 01:02:35,359 Het is-- verdomme. 1184 01:02:35,360 --> 01:02:36,796 Het is een "G". 1185 01:03:00,385 --> 01:03:02,473 "Hij is... geweest... 1186 01:03:02,474 --> 01:03:03,823 er mee aan het prutsen." 1187 01:03:05,564 --> 01:03:06,694 Wat? 1188 01:03:06,695 --> 01:03:08,045 Je typt in morsecode. 1189 01:03:09,524 --> 01:03:10,960 Ben ik? Was ik? 1190 01:03:10,961 --> 01:03:13,092 Ik heb het niet gemerkt. Wat vreemd. 1191 01:03:13,093 --> 01:03:14,878 "Hij is... geweest... 1192 01:03:16,531 --> 01:03:17,836 ...ermee aan het prutsen." 1193 01:03:17,837 --> 01:03:19,316 Je spreekt morsecode. 1194 01:03:19,317 --> 01:03:20,926 Nee, nee, niet vloeiend. 1195 01:03:20,927 --> 01:03:23,799 Ik heb het geleerd als schooljongen. 1196 01:03:23,800 --> 01:03:25,452 Je spreekt morsecode. 1197 01:03:25,453 --> 01:03:27,280 Ik ben de bibliothecaris van ons -- terug in het klooster -- 1198 01:03:27,281 --> 01:03:30,153 verzameling klassieke Latijnse rollen en codices. 1199 01:03:30,154 --> 01:03:31,415 Ik doe aan ontcijferen. 1200 01:03:31,416 --> 01:03:32,633 Fascinerend. 1201 01:03:36,508 --> 01:03:37,595 - Oei. - Oei. 1202 01:03:37,596 --> 01:03:39,162 Iemand heeft zijn bier vergiftigd. 1203 01:03:39,163 --> 01:03:40,163 We hadden het moeten testen. 1204 01:03:40,164 --> 01:03:41,555 Heb je hem in de cockpit laten drinken? 1205 01:03:41,556 --> 01:03:42,774 Alleen bier. 1206 01:03:42,775 --> 01:03:44,298 Ga even achteruit staan ​​en houd je vast. 1207 01:03:48,041 --> 01:03:48,955 Oei. 1208 01:03:52,350 --> 01:03:56,222 Waarom word ik hier boven achtervolgd door een straaljager? 1209 01:03:56,223 --> 01:03:57,267 Ik heb een roeping. 1210 01:04:07,539 --> 01:04:10,062 Ik denk dat ik die moordenaar ook herken. 1211 01:04:10,063 --> 01:04:12,543 Hij heeft ook voor mij gewerkt. 1212 01:04:12,544 --> 01:04:15,415 Ik onterf mijzelf van jou. 1213 01:04:15,416 --> 01:04:18,723 Wat een vreselijke opmerking tegen een vader. 1214 01:04:18,724 --> 01:04:20,116 Vooral tijdens je proefperiode. 1215 01:04:20,117 --> 01:04:22,118 Hemeltjelief! Hij is terug! 1216 01:04:25,296 --> 01:04:29,430 De volgende keer dat hij ons aanvalt, schiet hem dan neer met een handgranaat. 1217 01:04:54,238 --> 01:04:55,630 Het is een daad. 1218 01:04:58,329 --> 01:05:01,157 Ik koester geen vijandigheid tegenover uw vader of zijn belangen. 1219 01:05:01,158 --> 01:05:03,159 Uw vader heeft echter af en toe 1220 01:05:03,160 --> 01:05:05,030 draagt ​​een beslissende vijandigheid jegens de regering van de Verenigde Staten 1221 01:05:05,031 --> 01:05:07,163 en haar bondgenoten en vijanden. 1222 01:05:07,164 --> 01:05:08,729 Het is mijn taak om te observeren, rapporteren en handhaven... 1223 01:05:08,730 --> 01:05:10,296 Jij bent een spion. 1224 01:05:10,297 --> 01:05:13,299 Nou ja, het is een interessant verhaal, denk ik. 1225 01:05:13,300 --> 01:05:15,606 Na de oorlog zijn mijn eigen primaire interesses zeer vergelijkbaar 1226 01:05:15,607 --> 01:05:18,130 aan de persoon die ik u presenteer als Professor Bjorn. 1227 01:05:18,131 --> 01:05:20,263 Ik heb mijn studie aan Princeton afgerond 1228 01:05:20,264 --> 01:05:22,613 en hielp bij het opzetten van een wetenschappelijk tijdschrift voor expats 1229 01:05:22,614 --> 01:05:25,355 het uitgeven van poëzie, tekeningen en ecologisch proza. 1230 01:05:25,356 --> 01:05:27,226 Uiteindelijk bood onze regering aan 1231 01:05:27,227 --> 01:05:29,707 om het tijdschrift te subsidiëren in een poging om te promoten 1232 01:05:29,708 --> 01:05:31,013 Amerikaanse culturele belangen, 1233 01:05:31,014 --> 01:05:32,797 maar eigenlijk wilden ze ons allemaal 1234 01:05:32,798 --> 01:05:34,974 om inlichtingenofficieren te worden. 1235 01:05:36,193 --> 01:05:38,455 Ik hoop dat je je niet verraden voelt. 1236 01:05:38,456 --> 01:05:41,153 Ik zou nu meteen weer in mijn normale zelf kunnen veranderen, 1237 01:05:41,154 --> 01:05:42,633 als je wilt. 1238 01:05:42,634 --> 01:05:45,593 Het verschilt niet zoveel van hoe jij mij al ziet. 1239 01:06:05,352 --> 01:06:06,787 Ziet u wat ik bedoel? 1240 01:06:06,788 --> 01:06:09,139 In principe dezelfde persoon. 1241 01:06:10,836 --> 01:06:12,707 Nee, jij bent anders. 1242 01:06:19,149 --> 01:06:21,367 Eigenlijk ben ik geen bohemien. 1243 01:06:21,368 --> 01:06:23,761 Ik ben politiek gezien gematigd conservatief. 1244 01:06:23,762 --> 01:06:25,154 Ik kom trouwens niet uit Oslo. 1245 01:06:25,155 --> 01:06:27,373 Ik kom uit Wilmington, Delaware. 1246 01:06:27,374 --> 01:06:30,159 Ik weet ook hoe ik moet drinken, hoewel ik het wel een beetje eng vind. 1247 01:06:30,160 --> 01:06:32,900 Ik voel me minder geremd als ik doe alsof ik dronken ben. 1248 01:06:32,901 --> 01:06:35,294 Ik heb dat boek ook geschreven. 1249 01:06:35,295 --> 01:06:36,948 Ik wilde het ons aanbevelen. 1250 01:06:36,949 --> 01:06:38,776 Is dat een nep snor? 1251 01:06:38,777 --> 01:06:41,779 Oh ja, eh, gebaseerd op de mijne, die ik meestal heb. 1252 01:06:41,780 --> 01:06:43,128 Ik voel mij inderdaad verraden. 1253 01:06:43,129 --> 01:06:44,522 Ik ook. 1254 01:06:45,784 --> 01:06:47,132 Jij gek! 1255 01:06:55,141 --> 01:06:56,881 Ik voel mij hier heel erg schuldig over. 1256 01:06:56,882 --> 01:06:59,840 U hebt mij te goeder trouw ingehuurd om u over insecten te onderwijzen. 1257 01:06:59,841 --> 01:07:02,539 Voor ons is dit een prachtige omgeving om onze lessen voort te zetten. 1258 01:07:02,540 --> 01:07:05,498 Ik heb nog nooit in mijn hele leven zoveel insecten op één plek gezien. 1259 01:07:05,499 --> 01:07:07,674 Met uitzondering van een vuilstortplaats nabij Rome, 1260 01:07:07,675 --> 01:07:09,721 wat eveneens adembenemend was. 1261 01:07:15,683 --> 01:07:17,641 Waarom vroeg je of ik me kon voorstellen om verliefd te worden? 1262 01:07:17,642 --> 01:07:19,338 met een man als jij, hypothetisch gezien? -Oh. 1263 01:07:19,339 --> 01:07:21,123 - Ja. - Was het onderdeel van je missie? 1264 01:07:21,124 --> 01:07:23,255 Nee, het was geen onderdeel van mijn ergens. 1265 01:07:23,256 --> 01:07:25,431 Ik zou het kunnen rechtvaardigen als een poging tot infiltratie 1266 01:07:25,432 --> 01:07:28,043 uw familiebedrijf, maar om u de waarheid te zeggen, 1267 01:07:28,044 --> 01:07:30,393 Ik bedoel het nog steeds als een oprechte vraag. 1268 01:07:30,394 --> 01:07:32,612 Zowel als Professor Bjorn als als Agent Karlsen 1269 01:07:32,613 --> 01:07:34,005 van de geheime Noord-Amerikaanse... 1270 01:07:34,006 --> 01:07:34,963 ZSA-ZSA [op afstand]: Help mij niet! 1271 01:07:42,710 --> 01:07:44,147 Help mij niet. 1272 01:07:47,106 --> 01:07:48,715 Wikkel dit om de stam van een boom. 1273 01:07:48,716 --> 01:07:50,674 Ik ga misschien even kopje onder, maar ik zal hem redden. 1274 01:07:50,675 --> 01:07:51,849 Nee, dat zal je niet doen. 1275 01:07:51,850 --> 01:07:53,895 Ik red mezelf wel. 1276 01:08:10,173 --> 01:08:11,477 Zegen ons en deze uw heilige gaven die... 1277 01:08:11,478 --> 01:08:12,913 - Waar gaat dit over? - ...we staan ​​op het punt te ontvangen 1278 01:08:12,914 --> 01:08:14,393 door uw barmhartige goedheid. 1279 01:08:14,394 --> 01:08:16,569 - Wij vernederen ons... - Heb jij geen ontzag voor God? 1280 01:08:16,570 --> 01:08:18,745 ...zachtmoedig voor U, in Uw naam. Amen. 1281 01:08:18,746 --> 01:08:21,184 - Amen. - Amen. 1282 01:08:23,142 --> 01:08:25,666 Ben jij tegen slavernij? In de Bijbel? 1283 01:08:26,972 --> 01:08:29,626 Het is vervloekt. Naar de hel. 1284 01:08:29,627 --> 01:08:32,978 Ik geloof dat ze een kleine vergoeding krijgen. 1285 01:08:44,381 --> 01:08:48,863 De opbrengst van Adams lendenen kruisigde mijn eniggeboren zoon. 1286 01:08:49,821 --> 01:08:51,561 Ik weet het, ik weet het. 1287 01:08:51,562 --> 01:08:52,779 Jezus. 1288 01:08:57,916 --> 01:08:59,699 Ik ben nog niet dood. 1289 01:09:03,617 --> 01:09:06,489 Waarom heb je me niet laten zinken? Het is overbodig. 1290 01:09:06,490 --> 01:09:08,143 Onze missie is strikt toegewijd 1291 01:09:08,144 --> 01:09:09,405 om uw zakelijke belangen te saboteren. 1292 01:09:09,406 --> 01:09:11,842 Wij maken nooit gebruik van buitengerechtelijke geweldpleging. 1293 01:09:11,843 --> 01:09:13,452 Ik ben niet naïef. 1294 01:09:13,453 --> 01:09:15,585 - Dat weet ik. - Wat is het idee? 1295 01:09:15,586 --> 01:09:18,414 Om uw onderneming te slopen en al haar activa te plunderen. 1296 01:09:18,415 --> 01:09:20,807 Dat was verschrikkelijk. Ik zal het nooit vergeten. 1297 01:09:20,808 --> 01:09:23,201 Ik zal de traumatische gevolgen ervan tot aan mijn dood blijven voelen. 1298 01:09:23,202 --> 01:09:24,768 ZSA-ZSA: Echt waar? 1299 01:09:24,769 --> 01:09:27,597 Ik weet niet of ik me vreselijk of gevleid voel. 1300 01:09:27,598 --> 01:09:29,076 Of allebei. 1301 01:09:29,077 --> 01:09:31,123 Misschien doe ik er wel toe. 1302 01:09:32,168 --> 01:09:33,690 Wat hebben ze met je gedaan? 1303 01:09:33,691 --> 01:09:35,692 Onze familie. 1304 01:09:35,693 --> 01:09:38,086 Het spijt me dat ik je bang heb gemaakt. Het zal niet meer gebeuren. 1305 01:09:43,091 --> 01:09:45,049 Hoe ben je door de leugendetectortest gekomen? 1306 01:09:45,050 --> 01:09:47,094 Dat wordt ons geleerd. Het is niet moeilijk. 1307 01:09:47,095 --> 01:09:49,227 - Doe jij aan karate? - Natuurlijk. 1308 01:09:49,228 --> 01:09:50,924 Ik zal het je leren, als je wilt. 1309 01:09:50,925 --> 01:09:53,189 Nee, het is te laat. 1310 01:09:55,626 --> 01:09:58,541 Ik weet niet hoe vaak ik nog kan sterven. 1311 01:09:58,542 --> 01:10:00,718 Deze vieze boeken zouden allemaal verbrand moeten worden. 1312 01:10:06,637 --> 01:10:08,028 Behalve deze. 1313 01:10:08,029 --> 01:10:10,683 Het is heiligschennis, maar het spreekt mij aan. 1314 01:10:10,684 --> 01:10:13,339 ZSA-ZSA: Houd het. Het is van jou. Open je verjaardagscadeau. 1315 01:10:24,959 --> 01:10:26,395 Ik vind het geweldig. 1316 01:10:26,396 --> 01:10:27,831 Het is een prachtig stuk. 1317 01:10:27,832 --> 01:10:31,227 Wat is uw echte voornaam, Agent Karlsen? 1318 01:10:35,231 --> 01:10:37,233 Ik vind het prima om gewoon Bjorn te heten. 1319 01:10:44,327 --> 01:10:46,980 Mijn enige prettige herinneringen aan een ellendige jeugd 1320 01:10:46,981 --> 01:10:49,461 vinden plaats onder de trap. 1321 01:10:49,462 --> 01:10:52,334 Eén keer per week mocht ik met het huishoudelijk personeel eten. 1322 01:10:52,335 --> 01:10:54,161 Ze deden alsof ze van mij hielden. 1323 01:10:54,162 --> 01:10:56,903 Wat voor keus hadden ze? 1324 01:10:56,904 --> 01:11:01,082 Ik ben tot op de dag van vandaag een hele goede kok en afwasser. 1325 01:11:02,083 --> 01:11:05,085 6:15. De haan kraait. 1326 01:11:05,086 --> 01:11:06,478 Het roodborstje brengt wormen naar zijn kuikens 1327 01:11:06,479 --> 01:11:08,437 in het nest op mijn vensterbank. 1328 01:11:08,438 --> 01:11:11,309 Zuster Mary pompt om 7:00 uur het water. 1329 01:11:11,310 --> 01:11:13,703 De bel luidt voor het ochtendgebed. 1330 01:11:13,704 --> 01:11:16,836 De vorm van de dag is elke dag precies hetzelfde. 1331 01:11:16,837 --> 01:11:18,751 Dat vinden wij prima. 1332 01:11:18,752 --> 01:11:21,406 Als kleine jongen hield ik vlooien in plastic zakken in mijn slaapkamer 1333 01:11:21,407 --> 01:11:24,191 en 's nachts deed ik mijn morfologie en microscopie. 1334 01:11:24,192 --> 01:11:25,541 Ik woonde bij de zus van mijn moeder. 1335 01:11:25,542 --> 01:11:28,195 Mijn ouders voerden hun onderzoek in het buitenland uit. 1336 01:11:28,196 --> 01:11:29,545 Tante Beth was erg aardig, 1337 01:11:29,546 --> 01:11:31,503 maar ze keurde mijn praktijken nooit goed. 1338 01:11:31,504 --> 01:11:33,592 - Het huis werd regelmatig gegast, 1339 01:11:33,593 --> 01:11:37,727 met als gevolg een groot verlies aan exemplaren. 1340 01:11:37,728 --> 01:11:41,818 En later heb ik hen verraden uit jaloezie en eenzaamheid. 1341 01:11:41,819 --> 01:11:43,167 Het keukenpersoneel. 1342 01:11:43,168 --> 01:11:44,821 Ik vertelde mijn vader de waarheid. 1343 01:11:44,822 --> 01:11:46,344 Zij stelen. 1344 01:11:46,345 --> 01:11:48,520 Ik dacht dat ik zijn bondgenoot zou worden. 1345 01:11:48,521 --> 01:11:49,826 In plaats daarvan gaf hij mij een enorme pak slaag 1346 01:11:49,827 --> 01:11:53,004 en sprak 90 dagen lang geen woord tegen mij. 1347 01:11:54,397 --> 01:11:56,311 Hij ontsloeg ze toch allemaal. 1348 01:11:56,312 --> 01:11:58,401 Ik ga terug naar de zussen. 1349 01:11:59,880 --> 01:12:02,404 Nee, dat doe je niet. Hoe kun je dat nou doen? We zitten vast. 1350 01:12:02,405 --> 01:12:04,493 - Bovendien ben jij mijn enige erfgenaam. - Op proefbasis. 1351 01:12:04,494 --> 01:12:06,451 Dat is klaar. Je bent aangenomen. 1352 01:12:06,452 --> 01:12:08,497 Ik vergeef je uiteindelijk toch niet, dat moet ik tot mijn schaamte bekennen. 1353 01:12:08,498 --> 01:12:10,629 En we moesten wraak nemen op je oom Nubar. 1354 01:12:10,630 --> 01:12:12,370 Of breng hem voor de rechter, als u dat liever heeft. 1355 01:12:12,371 --> 01:12:13,893 Dat laat ik aan u en uw geweten over. 1356 01:12:13,894 --> 01:12:15,504 Ik heb er geen. 1357 01:12:15,505 --> 01:12:17,375 En hoe zit het met de arme slaven en de hongersnood? 1358 01:12:17,376 --> 01:12:18,724 Ik ga terug naar de zussen. 1359 01:12:18,725 --> 01:12:21,161 Om te bidden, te studeren en ijverig te werken om het probleem te overwinnen 1360 01:12:21,162 --> 01:12:23,425 mijn karakterzwakheden, die waarschijnlijk genetisch bepaald zijn. 1361 01:12:25,253 --> 01:12:28,038 Met andere woorden: het is weer allemaal mijn schuld. 1362 01:12:28,039 --> 01:12:30,475 Als we overleven, kun je het huis toch in brand steken. 1363 01:12:37,788 --> 01:12:39,266 Daar ben je. 1364 01:12:39,267 --> 01:12:41,312 Hallo nogmaals, hier midden in de jungle. 1365 01:12:41,313 --> 01:12:42,879 Wat is het toch bijzonder om dit tegen te komen 1366 01:12:42,880 --> 01:12:44,620 Ik neem aan dat dit de plek is waar je bent neergestort. 1367 01:12:44,621 --> 01:12:45,926 Hallo, hallo, hallo. 1368 01:12:50,278 --> 01:12:51,714 Ik ben geen zakenman. 1369 01:12:51,715 --> 01:12:54,456 Integendeel, ik ben een communistische revolutionair 1370 01:12:54,457 --> 01:12:56,849 zwaar bewapend en levend in een geheim junglekamp 1371 01:12:56,850 --> 01:12:58,416 met een groep vrijheidsstrijders. 1372 01:12:58,417 --> 01:13:00,549 Maar zelfs ik kan je plan op het eerste gezicht zien 1373 01:13:00,550 --> 01:13:02,507 tart de basiswetten van de economie. 1374 01:13:02,508 --> 01:13:04,422 Daarom is dit nog nooit eerder gedaan. 1375 01:13:04,423 --> 01:13:07,207 Mijn plan tart alles. 1376 01:13:11,778 --> 01:13:14,693 Wat is jouw connectie met het bedrijf? 1377 01:13:14,694 --> 01:13:17,000 Ik? Ik doe alsof ik zijn administratief secretaris ben, 1378 01:13:17,001 --> 01:13:18,262 maar eigenlijk ben ik de tutor. 1379 01:13:18,263 --> 01:13:19,437 Maar eigenlijk ben ik een spion 1380 01:13:19,438 --> 01:13:21,396 voor de regering van de Verenigde Staten. 1381 01:13:21,397 --> 01:13:22,615 Wauw. 1382 01:13:23,921 --> 01:13:25,878 Religie is de zucht van het onderdrukte schepsel. 1383 01:13:25,879 --> 01:13:27,532 Het is een protest tegen het lijden. 1384 01:13:27,533 --> 01:13:29,882 Ik ben het ermee eens. Je bent toch geen atheïst? 1385 01:13:29,883 --> 01:13:31,536 Natuurlijk wel. 1386 01:13:31,537 --> 01:13:33,974 Sommigen van mijn collega's beweren echter alleen dat ze dat doen. 1387 01:13:36,412 --> 01:13:38,064 Ik had ooit een privéleger. 1388 01:13:38,065 --> 01:13:39,589 Grote hoofdpijn. 1389 01:13:44,594 --> 01:13:46,595 ZSA-ZSA: Nog 15 minuten. Waar is mijn notaris? 1390 01:13:46,596 --> 01:13:48,248 We hebben vingerafdrukken en handtekeningen nodig. 1391 01:13:48,249 --> 01:13:49,728 Jullie zijn allemaal officiële getuigen. 1392 01:13:49,729 --> 01:13:50,555 - Moeder Overste. - Inclusief de terroristen. 1393 01:13:50,556 --> 01:13:52,470 Vrede zij met u, mijn kind. 1394 01:13:52,471 --> 01:13:53,602 We werden neergeschoten door een straaljager in de jungle. 1395 01:13:53,603 --> 01:13:56,082 Dankzij Gods genade hebben we het overleefd. 1396 01:13:56,083 --> 01:13:57,257 Heb je mijn brief ontvangen? 1397 01:13:57,258 --> 01:13:59,303 Ja, ik heb je teruggeschreven. 1398 01:13:59,304 --> 01:14:01,305 Ik ben bereid mijn geloften af ​​te leggen. 1399 01:14:01,306 --> 01:14:04,003 Lees eerst de brief. 1400 01:14:04,004 --> 01:14:06,397 Wij kregen een huwelijksvergunning en een huwelijkscontract. 1401 01:14:06,398 --> 01:14:08,444 Ik neem aan dat u op de hoogte bent van het voorstel. 1402 01:14:09,488 --> 01:14:11,315 Ik wist niet dat ze ja zei. 1403 01:14:12,709 --> 01:14:15,232 Je bent erg vroom, zuster Liesl, 1404 01:14:15,233 --> 01:14:16,799 maar jij bent niet gewoon. 1405 01:14:16,800 --> 01:14:19,497 Bijvoorbeeld de steentjes op je pijp. 1406 01:14:19,498 --> 01:14:22,369 Om nog maar te zwijgen van de weelde van uw rozenkrans 1407 01:14:22,370 --> 01:14:24,546 en deze verbazingwekkende dolk. 1408 01:14:24,547 --> 01:14:26,330 Een geschenk van een prins. 1409 01:14:26,331 --> 01:14:28,506 Moeder Overste, u verwijt mij 1410 01:14:28,507 --> 01:14:31,423 wanneer ik uw vertrouwen en leiding het meest nodig heb. 1411 01:14:34,948 --> 01:14:37,341 Wereldse versieringen dienen 1412 01:14:37,342 --> 01:14:39,691 bepaalde goede mensen ten goede. 1413 01:14:39,692 --> 01:14:42,085 We zijn niet allemaal voorbestemd om onszelf iets te ontzeggen 1414 01:14:42,086 --> 01:14:43,695 de aardse genoegens van de mens. 1415 01:14:43,696 --> 01:14:45,915 Sommige mensen gedijen in rustige eenvoud. 1416 01:14:45,916 --> 01:14:49,571 Anderen vinden schoonheid in kleur, pracht en praal. 1417 01:14:49,572 --> 01:14:53,052 Dat is geen verwijt, mijn kind. 1418 01:14:53,053 --> 01:14:55,533 Je bent een rijk meisje, dat ben je altijd al geweest. 1419 01:14:55,534 --> 01:14:57,317 Natuurlijk zouden we jullie blijven koesteren 1420 01:14:57,318 --> 01:15:00,103 uw voortdurende steun aan de abdij. 1421 01:15:00,104 --> 01:15:02,497 Je zult geen non meer zijn. 1422 01:15:02,498 --> 01:15:05,064 Is God meer geïnteresseerd in mijn geld of in mijn ziel? 1423 01:15:05,065 --> 01:15:07,458 Ik kan niet voor hem spreken. 1424 01:15:08,765 --> 01:15:09,939 ZSA-ZSA: Misschien kan ik op dit gebied helpen, 1425 01:15:09,940 --> 01:15:13,246 zowel als vader en als deskundig bemiddelaar. 1426 01:15:13,247 --> 01:15:15,161 Ik neem aan dat jij haar eruit hebt gegooid. 1427 01:15:15,162 --> 01:15:18,513 Ik dring er bij Liesl op aan om terug te keren naar haar familie en de maatschappij. 1428 01:15:18,514 --> 01:15:20,036 Moeder Overste wil ons nog steeds 1429 01:15:20,037 --> 01:15:22,604 om de bouw van de nieuwe refter te financieren. 1430 01:15:22,605 --> 01:15:24,737 - Met dankbaarheid. - Natuurlijk. 1431 01:15:28,219 --> 01:15:30,916 Bent u trouwens bevoegd, 1432 01:15:30,917 --> 01:15:34,137 Om een ​​doop te doen als iemand katholiek wil worden? Ik? 1433 01:15:34,138 --> 01:15:35,791 Jij bent een atheïst. 1434 01:15:35,792 --> 01:15:37,488 Ik heb het gevoel dat ik nu een religieuze ontwaking heb, 1435 01:15:37,489 --> 01:15:38,707 als we het zo willen noemen. 1436 01:15:38,708 --> 01:15:42,188 Vertel eens hoe dit ontwaken tot stand is gekomen? 1437 01:15:42,189 --> 01:15:44,713 Nou, ik zou zeggen 1438 01:15:44,714 --> 01:15:46,541 Dat komt deels door mijn bijna-doodervaringen. 1439 01:15:46,542 --> 01:15:49,369 Ik krijg, ik krijg een soort visioenen. 1440 01:15:49,370 --> 01:15:50,893 Let niet op de details. 1441 01:15:50,894 --> 01:15:53,199 Dan is er nog het fiduciaire voordeel. 1442 01:15:53,200 --> 01:15:56,899 Dan is het vooral zo, en ik zou deze factor op 75% willen brengen, 1443 01:15:56,900 --> 01:15:59,292 het is gewoon de invloed van de invloed van mijn dochter, 1444 01:15:59,293 --> 01:16:01,512 wat een grote uitwerking op mij heeft. 1445 01:16:01,513 --> 01:16:03,819 En ik denk dat ik op mijn leeftijd uiteindelijk, 1446 01:16:03,820 --> 01:16:07,171 Het is beter dat ik gewoon aan haar kant ga staan. 1447 01:16:12,916 --> 01:16:15,395 Het gaat erom dat we van zonde bevrijd en gereinigd worden. 1448 01:16:15,396 --> 01:16:18,094 Het werkt niet als je liegt. 1449 01:16:18,095 --> 01:16:20,096 Ik lieg niet. 1450 01:16:20,097 --> 01:16:21,880 Ik ben in staat en bereid om echt te geloven 1451 01:16:21,881 --> 01:16:23,708 in strijd met mijn persoonlijke overtuigingen. 1452 01:16:23,709 --> 01:16:25,362 Ik kan dat doen 1453 01:16:25,363 --> 01:16:27,365 in bepaalde situaties. 1454 01:16:31,499 --> 01:16:33,327 Herinnert u zich de combinatie? 1455 01:16:46,297 --> 01:16:47,340 Nog een schoenendoos. 1456 01:16:47,341 --> 01:16:49,605 Deze is ouder. 1457 01:16:52,346 --> 01:16:54,043 - Wat zit erin? - Ik weet het niet. 1458 01:16:54,044 --> 01:16:56,959 Verondersteld een relikwie van onze familiegeschiedenis, 1459 01:16:56,960 --> 01:17:00,092 Een twintigtal jaren geleden bezegeld door de notaris van mijn vader. 1460 01:17:00,093 --> 01:17:04,663 Ik heb het je toegedicht, maar nu we toch hier zijn: neem het maar van me aan. 1461 01:17:07,100 --> 01:17:08,711 Ik zal het later openen. 1462 01:17:21,680 --> 01:17:24,073 Mijn overgrootvader bouwde het hotel. 1463 01:17:24,074 --> 01:17:26,075 Liesl zou de vijfde generatie eigenaar zijn geweest, 1464 01:17:26,076 --> 01:17:29,382 Behalve dat mijn vader het verkocht aan een Amerikaans conglomeraat. 1465 01:17:29,383 --> 01:17:30,383 Wie heeft het verpest, natuurlijk. 1466 01:17:35,781 --> 01:17:38,174 De locatie ligt op een precaire grens 1467 01:17:38,175 --> 01:17:40,698 tussen drie leengoederen, waarvan er twee overblijven 1468 01:17:40,699 --> 01:17:43,222 onder staat van beleg na een militaire staatsgreep. 1469 01:17:43,223 --> 01:17:45,094 In ruil voor het feit dat ik je toesta 1470 01:17:45,095 --> 01:17:47,836 om het schilderij te stelen dat opgerold in die verzendbuis zit, 1471 01:17:47,837 --> 01:17:49,968 jij en je terroristen leveren veiligheidsdiensten 1472 01:17:49,969 --> 01:17:51,578 aan ons hele gezelschap gedurende het hele evenement. 1473 01:17:51,579 --> 01:17:53,580 Ah, ze hebben het schilderij gestolen. 1474 01:17:53,581 --> 01:17:54,886 ZSA-ZSA: Jij zult de ceremonie leiden. 1475 01:17:54,887 --> 01:17:57,062 Zakelijk gezien is het een goede timing. 1476 01:17:57,063 --> 01:17:58,411 Feestzaal nummer vijf is naar behoren goedgekeurd, 1477 01:17:58,412 --> 01:18:00,326 in overeenstemming met de wetten van dit gebied... 1478 01:18:00,327 --> 01:18:02,415 ZSA-ZSA: Zelfs een onmiddellijke scheiding kan winst opleveren. 1479 01:18:04,680 --> 01:18:06,332 - ZSA-ZSA: Heb je hem bereikt? - Ja. 1480 01:18:06,333 --> 01:18:08,726 Zijn Heiligheid weigert de kloof te dichten, hoe klein ook. 1481 01:18:08,727 --> 01:18:10,597 Ik ken Felix. Hij is koppig. 1482 01:18:10,598 --> 01:18:12,121 Wij moeten het nog aantrekkelijker maken. 1483 01:18:14,690 --> 01:18:17,343 ZSA-ZSA: Zeg hem dat ik hem nog negen zielen aanbied. 1484 01:18:17,344 --> 01:18:18,997 Ben je nog steeds een vijandelijke spion? 1485 01:18:18,998 --> 01:18:20,433 Op dit moment niet. 1486 01:18:20,434 --> 01:18:22,348 Ik dacht dat ik wellicht nuttiger zou zijn als dubbelagent. 1487 01:18:22,349 --> 01:18:24,220 Ik kon je niet extra betalen. 1488 01:18:24,221 --> 01:18:26,875 Nee hoor, dat zou uiteraard bij mijn lesgeld inbegrepen zijn. 1489 01:18:26,876 --> 01:18:30,095 Mijn operationele beheerder, codenaam Excalibur. 1490 01:18:30,096 --> 01:18:32,271 - Agent Karlsen. - Excalibur. 1491 01:18:32,272 --> 01:18:34,012 Ik weet van de kapot te slaan klinknagels 1492 01:18:34,013 --> 01:18:36,449 en ook de bouten, spijkers en het gemalen grind. 1493 01:18:36,450 --> 01:18:38,974 Dit kantoor kan dergelijke kennis noch bevestigen noch ontkennen, 1494 01:18:38,975 --> 01:18:40,802 noch zou het ervoor kiezen om deze kennis te erkennen 1495 01:18:40,803 --> 01:18:42,499 - als dat al zo is... - Het is sabotage! 1496 01:18:42,500 --> 01:18:45,895 Ik zweer mijn woord van plechtige eer, dat ik je nooit zal laten winnen. 1497 01:18:47,200 --> 01:18:48,940 Haha. 1498 01:18:48,941 --> 01:18:50,420 Ik heb ervoor gezorgd dat je hem persoonlijk komt beschuldigen, 1499 01:18:50,421 --> 01:18:52,117 trouwens, je oom Nubar. 1500 01:18:52,118 --> 01:18:53,640 - Echt waar? - Natuurlijk. 1501 01:18:53,641 --> 01:18:55,338 Het is van cruciaal belang dat we dit onuitsprekelijke kwaad aanpakken. 1502 01:18:55,339 --> 01:18:56,905 - Als-- Amen. - Amen. 1503 01:18:56,906 --> 01:18:58,341 Het is bovendien nog belangrijker dat we onze beveiliging verbeteren 1504 01:18:58,342 --> 01:19:01,083 zijn financiële beleggingspositie. 1505 01:19:01,084 --> 01:19:02,171 Zoals je weet, 1506 01:19:02,172 --> 01:19:03,694 Ik geef nooit toe dat het mogelijk is dat-- 1507 01:19:03,695 --> 01:19:06,392 en zelfs het woord mislukking vermijden. 1508 01:19:06,393 --> 01:19:08,351 Misschien is dat een zwakte. 1509 01:19:08,352 --> 01:19:10,179 Aan de andere kant missen we slechts één stukje van de taart 1510 01:19:10,180 --> 01:19:11,658 die te groot gebakken was voor de... 1511 01:19:15,446 --> 01:19:17,535 Gewoon een mislukking. Gewoon een mislukking. 1512 01:19:19,232 --> 01:19:20,973 Ik voel mij heel veilig. 1513 01:19:26,544 --> 01:19:28,589 Heer Nubar is gearriveerd. 1514 01:19:31,767 --> 01:19:34,464 ZSA-ZSA: Officieel is de kloof misschien wel bodemloos. 1515 01:19:34,465 --> 01:19:36,032 Dichter bij een afgrond. 1516 01:19:37,076 --> 01:19:39,208 Eigenlijk is er nu nog meer aan de hand, 1517 01:19:39,209 --> 01:19:42,515 een verdere dimensie dan ik had verwacht. 1518 01:19:42,516 --> 01:19:44,126 De emotionele kloof. 1519 01:19:44,127 --> 01:19:45,258 Als het draait-- 1520 01:19:47,434 --> 01:19:48,826 Jij hebt vroeger voor mij gewerkt. 1521 01:19:48,827 --> 01:19:50,219 - Wie? Hij? - Wie? - Hmm? 1522 01:19:50,220 --> 01:19:52,090 Het spijt me. Ik? Nee. 1523 01:19:52,091 --> 01:19:53,352 Ik was vermomd. 1524 01:19:53,353 --> 01:19:54,701 Oh, dokter Lanzmann. 1525 01:19:54,702 --> 01:19:56,574 Ik herken deze moordenaar. 1526 01:19:59,403 --> 01:20:00,925 Wie heeft jou ingehuurd om mij te vermoorden? 1527 01:20:03,276 --> 01:20:04,538 Nee hoor. 1528 01:20:06,279 --> 01:20:07,933 Zelfmoordpil. 1529 01:20:28,388 --> 01:20:32,522 Als blijkt dat je niet mijn dochter bent, kan ik je dan adopteren? 1530 01:20:32,523 --> 01:20:34,046 Met uw toestemming. 1531 01:20:35,352 --> 01:20:36,832 Ja. 1532 01:20:38,224 --> 01:20:41,924 In dat geval komt het goed, wat er ook gebeurt. 1533 01:20:59,855 --> 01:21:01,986 Herhaal het doel van dit bezoek. 1534 01:21:01,987 --> 01:21:04,032 ZSA-ZSA: Precies zoals we afgesproken hebben, mijn beste Nubar. 1535 01:21:04,033 --> 01:21:06,295 De validatie van uw eigen aandelen 1536 01:21:06,296 --> 01:21:09,385 na 55% voorschot op het tussentijdse tekort. 1537 01:21:09,386 --> 01:21:10,603 Dit is slechts een symbolische bijeenkomst. 1538 01:21:10,604 --> 01:21:12,127 Het is een formaliteit. 1539 01:21:13,694 --> 01:21:16,479 Uiteraard heeft Liesl nog meer doelstellingen, zoals u weet. 1540 01:21:16,480 --> 01:21:18,873 Mijn vader heeft beloofd dat ik u persoonlijk zal beschuldigen. 1541 01:21:18,874 --> 01:21:20,527 Dat is waarom ik hier ben. 1542 01:21:21,528 --> 01:21:23,660 Waarom zou ik haar vermoorden? 1543 01:21:23,661 --> 01:21:25,750 Zij was niet mijn vrouw. 1544 01:21:26,794 --> 01:21:28,273 Neem een ​​handgranaat. 1545 01:21:28,274 --> 01:21:30,494 Oh, wat lief van je. Ik heb er zelf ook een. 1546 01:21:36,848 --> 01:21:39,024 Welke bloedgroep heb je, Liesl? 1547 01:21:40,069 --> 01:21:41,112 Ik weet het niet. 1548 01:21:41,113 --> 01:21:43,419 Voor zover ik weet, hebben ze het nooit getest. 1549 01:21:43,420 --> 01:21:45,682 Je hebt mijn ogen. 1550 01:21:45,683 --> 01:21:47,379 Vertellen mensen je dat niet? 1551 01:21:47,380 --> 01:21:49,905 Niemand heeft haar ooit verteld dat ze iets van iemand heeft. 1552 01:21:52,385 --> 01:21:53,691 Ik wacht buiten. 1553 01:21:56,694 --> 01:21:58,522 Ze is niet jouw dochter. 1554 01:22:00,306 --> 01:22:02,091 Het maakt mij niet uit. 1555 01:22:06,530 --> 01:22:11,142 Eén ding zul je nooit weten, omdat je het niet kunt: 1556 01:22:11,143 --> 01:22:12,448 de waarheid. 1557 01:22:12,449 --> 01:22:14,232 Hoewel het naar mijn mening waarschijnlijk was 1558 01:22:14,233 --> 01:22:16,104 uw toenmalige ambtelijk secretaris. 1559 01:22:16,105 --> 01:22:17,235 Hij is de vader. 1560 01:22:17,236 --> 01:22:18,976 Eigenlijk denk ik dat ik het zeker weet. 1561 01:22:18,977 --> 01:22:20,282 Ik ben verbaasd dat je dat nog niet gezien hebt. 1562 01:22:20,283 --> 01:22:23,720 En als ik hem zou vermoorden, zou ik het nooit toegeven. 1563 01:22:23,721 --> 01:22:25,287 ZSA-ZSA: Ik heb die leugen verzonnen. 1564 01:22:25,288 --> 01:22:27,376 - Om je te misleiden. - Natuurlijk deed je dat, 1565 01:22:27,377 --> 01:22:28,768 maar het was waar. 1566 01:22:28,769 --> 01:22:30,901 De bloedgroepen bewijzen het. Waarschijnlijk wel. 1567 01:22:30,902 --> 01:22:32,250 ZSA-ZSA: Heb jij mijn bloed? 1568 01:22:32,251 --> 01:22:34,992 - En dat van haar? - Ik heb het bloed van iedereen. 1569 01:22:34,993 --> 01:22:36,907 - ZSA-ZSA: Nee, dat doe ik niet. - Ja, dat doe ik wel. 1570 01:22:36,908 --> 01:22:39,431 - Nee, dat doe ik niet. - Natuurlijk wel. 1571 01:22:39,432 --> 01:22:40,911 Nee, dat doe je niet. 1572 01:22:40,912 --> 01:22:42,434 Ze zeggen dat je al je vrouwen hebt vermoord. 1573 01:22:42,435 --> 01:22:43,959 Wachten. 1574 01:22:45,395 --> 01:22:48,310 Ik doe dit om te voorkomen dat ik lieg. 1575 01:22:48,311 --> 01:22:53,706 Ik heb die vrouw, jouw moeder of iemand anders niet vermoord. 1576 01:22:53,707 --> 01:22:56,448 Ik zou zelfs zo ver willen gaan om te zeggen dat ik er niet toe in staat ben, 1577 01:22:56,449 --> 01:22:58,798 wat ze ook achter mijn rug om over mij zeggen, 1578 01:22:58,799 --> 01:23:01,149 wie ze ook zijn. 1579 01:23:01,150 --> 01:23:03,847 Ik heb ook niet geleerd hoe ik de leugendetector moet omzeilen. 1580 01:23:09,897 --> 01:23:12,161 Waar kwam hij vandaan? 1581 01:23:14,685 --> 01:23:16,687 Ik kan het me niet herinneren. 1582 01:23:17,644 --> 01:23:19,690 Ik maak de schoenendoos open. 1583 01:23:31,571 --> 01:23:33,225 Mijn vader. Op zijn verjaardag. 1584 01:23:34,748 --> 01:23:37,838 Mijn oom. Allemaal A's. 1585 01:23:39,666 --> 01:23:42,147 Mijn moeder. Op haar trouwdag. 1586 01:23:44,019 --> 01:23:46,933 Een doos met zes gifgasampullen. 1587 01:23:46,934 --> 01:23:49,981 Een zeldzame postzegel, een gouden munt, een loper. 1588 01:23:50,721 --> 01:23:52,505 Geheime brieven. 1589 01:23:54,464 --> 01:23:56,031 Mijn grootvader. 1590 01:23:57,032 --> 01:23:59,121 Een deel van hem. Alleen as. 1591 01:24:01,079 --> 01:24:02,515 Ik neem er eentje. 1592 01:24:04,343 --> 01:24:06,953 Het is een verbluffend ambitieus project 1593 01:24:06,954 --> 01:24:10,479 maar geheel gelegen in een voortdurend oorlogsgebied. 1594 01:24:10,480 --> 01:24:12,785 De komende 150 jaar zou ik liever verkopen 1595 01:24:12,786 --> 01:24:15,005 geweren, bommen en munitie. 1596 01:24:15,006 --> 01:24:16,789 Het is ons familiebedrijf. 1597 01:24:16,790 --> 01:24:18,530 Mijn nee is definitief. 1598 01:24:18,531 --> 01:24:22,621 Wauw, je haalt je hele investering eruit 1599 01:24:22,622 --> 01:24:24,797 en uw belofte aan mij breekt. 1600 01:24:24,798 --> 01:24:27,670 Iedereen neersteken, allemaal tegelijk, 1601 01:24:27,671 --> 01:24:29,150 - achterin. - Ja. 1602 01:24:29,151 --> 01:24:31,588 Waarom ben je dan hierheen gekomen? 1603 01:24:36,419 --> 01:24:38,073 Ik kon het niet laten. 1604 01:24:45,645 --> 01:24:47,037 Ik ben het. 1605 01:24:47,038 --> 01:24:49,170 Ik zal de kloof dichten. 1606 01:24:49,171 --> 01:24:50,910 Alles wat we kregen, ons hele fortuin, 1607 01:24:50,911 --> 01:24:53,087 plus nog een beetje meer. 1608 01:24:53,088 --> 01:24:54,479 Ik treed op als stille vennoot, 1609 01:24:54,480 --> 01:24:56,394 het volledig verliezen van al mijn bezittingen 1610 01:24:56,395 --> 01:24:58,701 zonder enige kans op toekomstige stijgingen, 1611 01:24:58,702 --> 01:25:01,834 en ik zit nog steeds vast aan eindeloze schulden en tekorten. 1612 01:25:01,835 --> 01:25:05,664 Goed, ik doe het. 1613 01:25:05,665 --> 01:25:09,973 De slaven zullen betaald worden. 1614 01:25:09,974 --> 01:25:13,019 De hongersnood zal voorbij zijn. 1615 01:25:13,020 --> 01:25:16,632 Wij zullen die bureaucraten verslaan. 1616 01:25:16,633 --> 01:25:18,677 En mijn belangrijkste project van mijn leven 1617 01:25:18,678 --> 01:25:20,115 gebeurt... 1618 01:25:21,855 --> 01:25:23,248 ...zonder ons. 1619 01:25:25,990 --> 01:25:28,035 Ik wil geen fortuin. 1620 01:26:24,135 --> 01:26:26,223 Ik presenteer u nu, op dit moment, 1621 01:26:26,224 --> 01:26:28,094 de eerste symbolische demonstratie 1622 01:26:28,095 --> 01:26:30,488 van onze overvloedige woestijnoogst, 1623 01:26:30,489 --> 01:26:32,838 geboren uit de diepte van de aarde, rijk aan 1624 01:26:32,839 --> 01:26:35,014 elementair... 1625 01:26:35,015 --> 01:26:37,147 Heer Nubar vraagt ​​om nog een woord. 1626 01:26:37,148 --> 01:26:38,410 Oh, shit. 1627 01:26:39,585 --> 01:26:41,413 Ik ben zo terug. 1628 01:26:51,467 --> 01:26:53,598 Ja, mijn beste Nubar? Hoe kan ik je helpen? 1629 01:26:53,599 --> 01:26:55,992 Ik ben van gedachten veranderd. Ik doe het zelf wel. 1630 01:26:55,993 --> 01:26:58,212 Geweldig. Ik wist het. 1631 01:26:58,213 --> 01:27:00,823 Nee, niet de zakelijke deal. Mijn nee is definitief. 1632 01:27:00,824 --> 01:27:03,042 Ik bedoel jouw moord. 1633 01:27:23,194 --> 01:27:24,629 Dat ben jij dus. 1634 01:27:24,630 --> 01:27:26,283 De vijand probeert mij de hele tijd te vermoorden. 1635 01:27:26,284 --> 01:27:27,937 Ja. 1636 01:27:27,938 --> 01:27:29,155 De zoon van mijn vader. 1637 01:27:29,156 --> 01:27:30,810 - Mijn eigen halfbroer. - Ja. 1638 01:27:39,515 --> 01:27:41,080 - Ik heb het bloed van iedereen. - Nee, dat heb je niet. 1639 01:27:41,081 --> 01:27:41,907 - Ja, dat doe ik. - Nee, dat doe je niet. 1640 01:27:41,908 --> 01:27:43,432 Ja, dat doe ik. 1641 01:27:55,879 --> 01:27:57,445 Ik zal niet sterven. 1642 01:27:57,446 --> 01:27:58,924 Dat doe ik nooit. 1643 01:28:10,067 --> 01:28:11,067 Jij bent erger dan ik. 1644 01:28:11,068 --> 01:28:12,851 Jij bent geen mens. 1645 01:28:12,852 --> 01:28:14,419 Jij bent bijbels. 1646 01:28:32,611 --> 01:28:36,135 Kun je niet stoppen? Kun je me niet met rust laten? 1647 01:28:36,136 --> 01:28:39,879 Waarom moet je mij toch altijd maar blijven vermoorden? 1648 01:28:42,142 --> 01:28:44,056 Je weet het antwoord. 1649 01:28:44,057 --> 01:28:45,450 Dat hoef ik niet te zeggen. 1650 01:28:48,192 --> 01:28:50,237 "Wie zou wie kunnen likken, denk ik." 1651 01:28:52,805 --> 01:28:54,024 Ja. 1652 01:30:12,102 --> 01:30:13,320 Laten we communiceren. 1653 01:31:47,153 --> 01:31:49,503 Als ik bid, antwoordt niemand. 1654 01:31:49,504 --> 01:31:51,853 Ik doe alleen maar alsof. 1655 01:31:51,854 --> 01:31:54,596 Dan doe ik wat ik denk dat God zou hebben voorgesteld. 1656 01:31:56,380 --> 01:31:58,513 Meestal is het duidelijk. 1657 01:32:03,039 --> 01:32:04,344 Amen. 1658 01:32:11,830 --> 01:32:13,614 Vrede zij met u, Eerwaarde Moeder. 1659 01:32:13,615 --> 01:32:14,963 "Hoofdstuk één. 1660 01:32:14,964 --> 01:32:16,791 Cedric zelf wist er niets van..." 1661 01:32:16,792 --> 01:32:18,140 Onze nieuwe verblijven, hoewel bescheiden, zijn krap, 1662 01:32:18,141 --> 01:32:20,316 mager en armoedig, zijn desondanks 1663 01:32:20,317 --> 01:32:22,144 charmant en veelzijdig. 1664 01:32:22,145 --> 01:32:23,537 "Maar toen stierf zijn vader toen hij nog een kleine jongen was..." 1665 01:32:23,538 --> 01:32:25,060 De jongens, tot mijn vreugde, 1666 01:32:25,061 --> 01:32:27,497 eindelijk beginnen te bloeien en bloeien. 1667 01:32:27,498 --> 01:32:28,890 Ik vervul hier wel degelijk een functie. 1668 01:32:28,891 --> 01:32:30,108 "Sinds de dood van zijn vader, 1669 01:32:30,109 --> 01:32:31,980 Cedric had ontdekt dat het het beste was..." 1670 01:32:31,981 --> 01:32:33,808 Agent Karlsen nam ontslag als dubbelagent 1671 01:32:33,809 --> 01:32:36,201 en aanvaardde een baan als staflid op onze plaatselijke middelbare school. 1672 01:32:36,202 --> 01:32:38,464 ...roofdieren, net als onze vriend, de plebejuskever, 1673 01:32:38,465 --> 01:32:39,640 die een soortgelijk omhulsel heeft, 1674 01:32:39,641 --> 01:32:41,817 en hij heeft helemaal geen problemen met roofdieren. 1675 01:32:42,818 --> 01:32:44,383 Mijn stiefmoeder heeft het huwelijk nietig verklaard 1676 01:32:44,384 --> 01:32:46,168 haar korte verbintenis met mijn vader. 1677 01:32:46,169 --> 01:32:50,738 En één en twee en drie en vier. 1678 01:32:50,739 --> 01:32:53,828 De ondernemerskracht van mijn vader is nog steeds aanwezig 1679 01:32:53,829 --> 01:32:56,744 krachtig versterkt door de soberheid van onze armoede. 1680 01:32:56,745 --> 01:32:58,354 Zeg hem dat hij welkom is, maar dat je hem niet mag laten gaan. 1681 01:32:58,355 --> 01:33:01,923 Ik bewonder zijn veerkracht en ambitie, 1682 01:33:01,924 --> 01:33:05,796 hoewel ik niet geloof dat deze van God komen. 1683 01:33:05,797 --> 01:33:08,670 Het Fenicische plan blijft zich verdiepen en uitbreiden. 1684 01:33:11,324 --> 01:33:13,892 Het zou een flinke stap terug voor de beschaving kunnen zijn... 1685 01:33:15,677 --> 01:33:19,724 ...maar het zal zeker een aantal goede werken opleveren. 1686 01:33:21,247 --> 01:33:23,422 Zou jij je kunnen voorstellen om met een man als ik te trouwen? 1687 01:33:23,423 --> 01:33:25,817 Ik bedoel het als een oprechte vraag. 1688 01:33:28,037 --> 01:33:29,080 Is dat pasta? 1689 01:33:29,081 --> 01:33:31,082 Nee. Ja. Ik denk het wel. Ik weet het niet. 1690 01:33:31,083 --> 01:33:33,345 Het is dezelfde. Nicht Hilda heeft hem teruggestuurd. 1691 01:33:33,346 --> 01:33:34,869 Ik heb je vader om zijn toestemming gevraagd, 1692 01:33:34,870 --> 01:33:37,133 en hij leende het aan mij, zodat ik het aan jou kon geven. 1693 01:33:40,745 --> 01:33:42,311 PS Tot op de dag van vandaag, 1694 01:33:42,312 --> 01:33:44,140 Hij is een hele goede kok. 1695 01:33:46,969 --> 01:33:48,579 ...en vaatwasser. 1696 01:34:30,534 --> 01:34:32,144 Twee whisky's. 1697 01:35:07,527 --> 01:35:08,964 Zeg jij ja? 1698 01:35:11,227 --> 01:35:12,967 Op proefbasis. 1699 01:35:21,498 --> 01:35:22,717 Harten. 1700 01:38:16,978 --> 01:38:19,981 "spelen]