1 00:00:59,125 --> 00:01:01,126 ENCIMA DE LAS MONTAÑAS BALCÁNICAS 2 00:01:01,326 --> 00:01:04,892 ALTURA: 5.000 PIES 3 00:01:58,956 --> 00:01:59,940 Charlie-Oboe-Seven-Sugar. 4 00:02:00,140 --> 00:02:01,938 Se ha recibido tu llamada de socorro. Desvíate a las nuevas coordenadas. 5 00:02:02,138 --> 00:02:03,574 - ¡Negativo! ¡Negativo! - Rumbo dos-tres-cero. 6 00:02:03,774 --> 00:02:04,862 - Vector dos-tres-cero. - ¡Negativo! 7 00:02:05,062 --> 00:02:06,198 - Asciende tres-cero-cero. - ¡Imposible! 8 00:02:06,398 --> 00:02:07,070 Mantén el rumbo. 9 00:02:07,270 --> 00:02:09,045 Sólo estamos perdiendo altitud a 50 pies por segundo. 10 00:02:09,245 --> 00:02:10,660 Pasemos esa cresta y luego evaluaremos la situación. 11 00:02:10,860 --> 00:02:13,123 Puede que haya un lugar de accidente con más posibilidades de sobrevivir. 12 00:02:13,323 --> 00:02:15,940 ¿Un lugar de accidente con más posibilidades de sobrevivir? 13 00:02:19,176 --> 00:02:20,857 ¡Se lo dije! ¡Yo se lo advertí! 14 00:02:21,057 --> 00:02:24,260 ¡Pista mojada! ¡Pista corta! ¡Viento cruzado de 25 nudos! ¡Rayos! 15 00:02:24,460 --> 00:02:26,410 No me dejó completar una revisión de seguridad adecuada... 16 00:02:26,610 --> 00:02:28,238 a pesar de las amenazas creíbles de sabotaje. 17 00:02:28,438 --> 00:02:30,396 Me obligó a despegar, me presionó, me provocó... 18 00:02:30,596 --> 00:02:32,703 y me intimidó, pero aun así conseguí que despegáramos. 19 00:02:32,903 --> 00:02:34,006 Y ahora, ni hace falta decirlo, 20 00:02:34,206 --> 00:02:35,114 alguien nos ha atacado... 21 00:02:35,314 --> 00:02:36,591 para intentar asesinarle de nuevo, 22 00:02:36,791 --> 00:02:38,075 ¡y vamos a estrellarnos después de todo! 23 00:02:38,275 --> 00:02:39,577 Si sobrevivimos, lo denunciaré... 24 00:02:39,777 --> 00:02:42,632 a la Autoridad Trans-Europea de Aviación. 25 00:02:42,832 --> 00:02:44,285 - Estás despedido. - ¿Qué dijo? 26 00:02:44,485 --> 00:02:45,330 - ¿Qué ha dicho? - Estás despedido. 27 00:02:45,530 --> 00:02:46,379 ¿Estoy despedido? En medio de... 28 00:02:46,579 --> 00:02:49,506 un procedimiento de aterrizaje de emergencia... 29 00:02:50,274 --> 00:02:52,176 Mayday, mayday, mayday. Charlie-Oboe-Seven-Sugar. 30 00:02:52,376 --> 00:02:53,691 Solicito autorización inmediata. 31 00:02:53,891 --> 00:02:56,907 Tengo un maizal y lo que parece un campo de soja. 32 00:02:57,107 --> 00:02:59,244 ¿Cuál sería el más blando? 33 00:02:59,444 --> 00:03:00,550 No está claro. 34 00:03:00,750 --> 00:03:04,423 No importa. Estaré en el maizal. 35 00:03:15,212 --> 00:03:16,591 En este momento, los equipos de rescate... 36 00:03:16,791 --> 00:03:18,955 están trabajando para extinguir los restos en llamas... 37 00:03:19,155 --> 00:03:21,348 de un desafortunado avión bimotor, 38 00:03:21,548 --> 00:03:24,395 en un intento quizá inútil por recuperar e identificar... 39 00:03:24,595 --> 00:03:27,459 el cadáver de Anatole Zsa-Zsa Korda, 40 00:03:27,659 --> 00:03:29,313 un hombre de negocios internacionales, 41 00:03:29,513 --> 00:03:32,303 un rebelde en los campos del armamento y la aviación, 42 00:03:32,503 --> 00:03:34,497 y uno de los hombres más ricos de Europa. 43 00:03:34,697 --> 00:03:37,700 Este fue el sexto accidente aéreo registrado de Korda. 44 00:03:37,900 --> 00:03:40,737 Acosado durante años por acusaciones de especulación, 45 00:03:40,937 --> 00:03:42,953 evasión fiscal, fijación de precios y soborno, 46 00:03:43,153 --> 00:03:44,637 Korda se especializó en la mediación de... 47 00:03:44,837 --> 00:03:46,639 acuerdos comerciales clandestinos. 48 00:03:46,839 --> 00:03:50,886 Su apodo en los círculos financieros era: Señor 5% 49 00:03:51,086 --> 00:03:51,875 Le sobreviven... 50 00:03:52,075 --> 00:03:55,208 diez hijos... Nueve varones y una novicia, 51 00:03:55,408 --> 00:03:56,244 o su hija Liesl... 52 00:03:56,444 --> 00:03:58,659 Y le precedieron en la muerte tres esposas. 53 00:03:58,859 --> 00:04:02,072 Una figura controvertida, algunos lamentarán su muerte, 54 00:04:02,272 --> 00:04:05,505 otros, inevitablemente, la celebrarán. 55 00:04:15,085 --> 00:04:17,030 ¿Quién era este hombre? 56 00:04:17,230 --> 00:04:19,193 ¿Cómo lo reconocemos? 57 00:04:19,393 --> 00:04:22,557 ¿Tiene siquiera una identidad? 58 00:04:22,757 --> 00:04:26,126 Consideremos su vida y sus actos. 59 00:04:26,326 --> 00:04:27,571 Nacido de una... 60 00:04:27,771 --> 00:04:30,335 Abuela. 61 00:04:31,736 --> 00:04:34,819 ¿Por qué estamos aquí? 62 00:04:36,933 --> 00:04:39,370 No te conozco. 63 00:04:39,570 --> 00:04:41,920 En una casa fría... 64 00:04:42,120 --> 00:04:45,307 y trajeron a esa vida fría... 65 00:05:15,932 --> 00:05:18,320 Capitán, ¿qué habría experimentado exactamente el señor Korda... 66 00:05:18,520 --> 00:05:20,367 durante los últimos segundos de su vida, 67 00:05:20,567 --> 00:05:21,708 antes de ser incinerado, 68 00:05:21,908 --> 00:05:24,632 mientras usted se precipitaba por el espacio atado a una silla? 69 00:05:24,832 --> 00:05:26,921 Sin duda, una horrible muestra de... 70 00:05:27,121 --> 00:05:28,549 En realidad, no. Él aún sigue vivo. 71 00:05:28,749 --> 00:05:29,950 Señor Korda. Señor. 72 00:05:30,150 --> 00:05:31,013 Estoy bien. 73 00:05:31,213 --> 00:05:32,623 ¿Qué es eso que tiene en la mano? 74 00:05:32,823 --> 00:05:35,456 No lo sé. Creo que es un órgano vestigial. 75 00:05:35,656 --> 00:05:37,093 He intentado meterlo adentro. 76 00:05:37,293 --> 00:05:39,286 Y no es tan fácil como parece. 77 00:05:42,092 --> 00:05:44,108 KORDA VIVE MAGNATE EVITA ÚLTIMO DESASTRE 78 00:05:44,308 --> 00:05:46,791 Cito: "¡Ja! Aún tengo el hábito de sobrevivir". 79 00:08:53,203 --> 00:08:55,931 La Presidencia reconoce al burócrata de Baltimore. 80 00:08:56,131 --> 00:08:57,058 Gracias. 81 00:08:57,258 --> 00:08:59,426 Asunto: Zsa-Zsa Korda, 82 00:08:59,626 --> 00:09:01,837 nuestro único enemigo en común, que trabaja de forma constante... 83 00:09:02,037 --> 00:09:03,722 y sin descanso, contra los intereses... 84 00:09:03,922 --> 00:09:05,550 de todas nuestras naciones rivales. 85 00:09:05,750 --> 00:09:10,047 El único punto de nuestra agenda que nos vincula. 86 00:09:10,247 --> 00:09:12,049 Estafa a nuestros Bancos. 87 00:09:12,249 --> 00:09:13,916 Elude nuestros aranceles. 88 00:09:14,116 --> 00:09:16,867 Ataca a nuestros Tribunales con demandas tácticas. 89 00:09:17,067 --> 00:09:18,708 Provoca tanto la guerra, como la paz, 90 00:09:18,908 --> 00:09:21,847 en conflicto directo con nuestra agenda diplomática común. 91 00:09:22,047 --> 00:09:23,457 La nueva empresa del sujeto, depende en gran medida... 92 00:09:23,657 --> 00:09:27,587 del capital personal y sobrepasa enormemente los recursos en efectivo. 93 00:09:27,787 --> 00:09:29,955 Nuestro objetivo, con su aprobación es: 94 00:09:30,155 --> 00:09:32,274 Interrumpir, obstruir, impedir... 95 00:09:32,474 --> 00:09:35,264 paralizar la empresa de Korda de cualquier manera posible, 96 00:09:35,464 --> 00:09:37,440 con la opción de cancelar, en caso de la repentina y probable... 97 00:09:37,640 --> 00:09:39,286 muerte del sujeto. 98 00:09:39,486 --> 00:09:41,697 - ¿Todos a favor? - ¡Sí! 99 00:09:41,897 --> 00:09:45,774 PALAZZO KORDA Anteriormente Ca' d'Oro 1585 100 00:10:00,797 --> 00:10:01,495 Su bolsa, señorita Liesl. 101 00:10:01,695 --> 00:10:02,757 - La pondré en el armario. - Deseo conservarla. 102 00:10:02,957 --> 00:10:04,380 Sí. No, no, me la quedo. 103 00:10:04,580 --> 00:10:06,078 Entiendo. 104 00:10:06,278 --> 00:10:08,938 Tome asiento. 105 00:10:31,333 --> 00:10:34,062 Liesl. Supongo que habrás recibido noticias de mi muerte. 106 00:10:34,262 --> 00:10:36,808 Los informes eran inexactos, no hace falta decirlo. 107 00:10:37,008 --> 00:10:40,013 Déjame ir directo al grano. 108 00:10:42,178 --> 00:10:44,550 Te he nombrado única heredera de mi patrimonio, 109 00:10:44,750 --> 00:10:46,834 del que podrás disponer más pronto que tarde, 110 00:10:47,034 --> 00:10:48,710 y administradora provisional de mis asuntos... 111 00:10:48,910 --> 00:10:53,460 tras mi fallecimiento, a modo de prueba. 112 00:10:54,307 --> 00:10:55,748 - ¿Por qué? - ¿Por qué, qué? 113 00:10:55,948 --> 00:10:58,546 ¿Por qué "más pronto que tarde", si has vuelto a sobrevivir? 114 00:10:58,746 --> 00:11:00,000 ¿Y por qué soy la única heredera de tu patrimonio? 115 00:11:00,200 --> 00:11:01,506 Tienes ocho hijos, según el último recuento. 116 00:11:01,706 --> 00:11:03,564 - Nueve hijos. - Nueve hijos. ¿Qué hay de ellos? 117 00:11:03,764 --> 00:11:05,210 - No son mis herederos. - ¿Por qué no? 118 00:11:05,410 --> 00:11:07,120 - Tengo mis razones. - ¿Cuáles son? 119 00:11:07,320 --> 00:11:10,651 ¿Mis razones? No las voy a decir. 120 00:11:12,625 --> 00:11:15,482 Digo que no lo voy a decir. 121 00:11:18,840 --> 00:11:21,016 Han pasado seis años desde la última vez que nos vimos. 122 00:11:21,216 --> 00:11:22,992 Te pido perdón. 123 00:11:23,192 --> 00:11:25,492 Mis disculpas. 124 00:11:27,035 --> 00:11:27,967 Te perdono. 125 00:11:28,167 --> 00:11:29,738 ¿Te estás muriendo? 126 00:11:29,938 --> 00:11:31,914 Gracias. No. 127 00:11:32,114 --> 00:11:34,930 Pero siguen intentando asesinarme, sin éxito hasta ahora, 128 00:11:35,130 --> 00:11:37,685 y no puedo permitir que mis enemigos se beneficien de mi muerte. 129 00:11:37,885 --> 00:11:40,401 Esa es la máxima prioridad en mi vida, en este momento. 130 00:11:40,601 --> 00:11:45,240 Si me atrapan, tú los atraparás, provisionalmente. 131 00:11:45,440 --> 00:11:46,546 Como una audición. 132 00:11:46,746 --> 00:11:47,882 Como un periodo de prueba. 133 00:11:48,082 --> 00:11:49,341 De ser tu hija. 134 00:11:49,541 --> 00:11:51,005 De ser la única heredera de mi patrimonio... 135 00:11:51,205 --> 00:11:52,196 y administradora de mis asuntos... 136 00:11:52,396 --> 00:11:54,372 después de mi fallecimiento. 137 00:11:54,572 --> 00:11:57,275 Estoy de acuerdo con el aspecto familiar, 138 00:11:57,475 --> 00:11:59,390 merece una discusión más profunda, pero por ahora, 139 00:11:59,590 --> 00:12:04,226 hay mucho que explicar, y todo está en estas cajas de zapatos. 140 00:12:04,569 --> 00:12:07,528 Infraestructura del Esquema Fenicio terrestre y marítimo de Korda. 141 00:12:07,728 --> 00:12:10,549 El proyecto más importante de mi vida. 142 00:12:10,749 --> 00:12:12,872 30 años de trabajo. 143 00:12:13,072 --> 00:12:16,276 ¿Puedo moverme? Hacia allí. 144 00:12:16,476 --> 00:12:17,973 ¿Adónde? 145 00:12:18,173 --> 00:12:20,634 ¿Allí? ¿Por qué? 146 00:12:23,628 --> 00:12:26,418 Dicen que mataste a mi madre. 147 00:12:26,618 --> 00:12:29,746 - ¿Qué? - Dicen que mataste a mi madre. 148 00:12:29,946 --> 00:12:31,205 ¿Quién lo ha dicho? ¿Quién lo dijo? 149 00:12:31,405 --> 00:12:33,394 Ellos. Es lo que dicen. 150 00:12:33,594 --> 00:12:34,543 Siento la necesidad de abordar el tema. 151 00:12:34,743 --> 00:12:36,728 Por eso accedí a venir aquí hoy. 152 00:12:36,928 --> 00:12:38,634 ¿Ellos dicen eso? Bueno, es un... 153 00:12:38,834 --> 00:12:39,896 Perdóname. 154 00:12:40,096 --> 00:12:41,768 Sé que eres piadosa. 155 00:12:41,968 --> 00:12:43,248 Es una maldita mentira. 156 00:12:43,448 --> 00:12:47,183 Nunca he asesinado a la madre de nadie, en mi vida. 157 00:12:48,374 --> 00:12:50,503 De acuerdo. No tengo más remedio que creer en tu palabra. 158 00:12:50,703 --> 00:12:54,659 ¡Nunca he asesinado a nadie personalmente, jamás! 159 00:12:54,859 --> 00:12:56,273 Quizás has organizado asesinatos. 160 00:12:56,473 --> 00:12:57,914 No pongas palabras en mi boca. 161 00:12:58,114 --> 00:13:00,016 Por supuesto que no lo he hecho, ni lo haría. 162 00:13:00,216 --> 00:13:01,541 He contratado a hombres violentos... 163 00:13:01,741 --> 00:13:03,206 para cometer actos violentos en alguna ocasión, 164 00:13:03,406 --> 00:13:04,952 en un pasado lejano. 165 00:13:05,152 --> 00:13:07,589 Y no disfruto con ello. 166 00:13:07,789 --> 00:13:09,709 Dicen que has asesinado a todas tus esposas. 167 00:13:09,909 --> 00:13:11,989 En ese caso, los demandaré por difamación, 168 00:13:12,189 --> 00:13:15,296 ¡sean quienes sean "ellos"! 169 00:13:18,511 --> 00:13:21,271 Si me facilitas sus identidades. 170 00:13:21,471 --> 00:13:23,555 De hecho, amaba mucho a tu madre... 171 00:13:23,755 --> 00:13:24,791 y nunca la habría asesinado... 172 00:13:24,991 --> 00:13:27,755 bajo ninguna circunstancia. 173 00:13:27,955 --> 00:13:29,540 No la conocía tan bien. 174 00:13:29,740 --> 00:13:33,358 Pensaba que habías venido, porque te había llamado. 175 00:13:36,050 --> 00:13:38,522 Mi plan es hacerme monja. 176 00:13:38,722 --> 00:13:41,191 Ya no, ¿verdad? 177 00:13:42,417 --> 00:13:44,777 Tus hermanos están ahí. 178 00:13:44,977 --> 00:13:46,674 Jasper, David, Phillip, Michael, Harry, 179 00:13:46,874 --> 00:13:48,702 Jamie, Samuel, Steven, Thomas. 180 00:13:48,902 --> 00:13:50,082 Hola, chicos. 181 00:13:50,282 --> 00:13:51,705 ¿Se unirán a nosotros para almorzar? 182 00:13:51,905 --> 00:13:52,841 Por supuesto que no. 183 00:13:53,041 --> 00:13:54,408 Viven en una residencia al otro lado de la calle. 184 00:13:54,608 --> 00:13:55,631 No sé, ni sé qué hacen aquí. 185 00:13:55,831 --> 00:13:59,297 ¿Hoy es sábado? Eso lo explicaría. 186 00:14:00,074 --> 00:14:02,225 Le compré una ballesta a Jasper. 187 00:14:02,425 --> 00:14:06,521 Ten cuidado con los ojos. Es muy buen tirador. 188 00:14:06,790 --> 00:14:10,830 ¿Entiendes que esto cambiará tu vida? 189 00:14:18,092 --> 00:14:20,666 Escucha con atención. 190 00:14:24,490 --> 00:14:25,936 Esta caja de zapatos contiene mi idea... 191 00:14:26,136 --> 00:14:28,351 para la presa que vamos a construir. 192 00:14:28,551 --> 00:14:29,800 Esta caja de zapatos contiene mi idea... 193 00:14:30,000 --> 00:14:32,006 para el canal que estamos cavando. 194 00:14:32,206 --> 00:14:33,530 Esta caja de zapatos contiene mi idea... 195 00:14:33,730 --> 00:14:36,595 para el túnel que ya hemos terminado de perforar. 196 00:14:37,742 --> 00:14:38,591 Creo que las afila. 197 00:14:38,791 --> 00:14:41,644 Se supone que vuelan mejor. 198 00:14:42,913 --> 00:14:45,045 Esta caja de camisas contiene mi plan para reunir... 199 00:14:45,245 --> 00:14:47,326 la enorme mano de obra necesaria para el proyecto. 200 00:14:47,526 --> 00:14:49,484 En resumen, vamos a necesitar mano de obra esclava, 201 00:14:49,684 --> 00:14:50,977 pero eso ya lo tenemos a nuestra disposición. 202 00:14:51,177 --> 00:14:52,753 Esta caja contiene mis negociaciones... 203 00:14:52,953 --> 00:14:55,134 con los Barones del transporte, la minería y los ferrocarriles. 204 00:14:55,334 --> 00:14:56,857 Estas cajas de calcetines más pequeñas, contienen... 205 00:14:57,057 --> 00:14:59,351 mis acuerdos con titanes de la banca, el sector inmobiliario... 206 00:14:59,551 --> 00:15:02,360 y los sindicatos del mercado negro. 207 00:15:07,111 --> 00:15:09,802 Disculpa. 208 00:15:24,837 --> 00:15:27,820 Hola. 209 00:15:29,642 --> 00:15:32,832 Sí. 210 00:15:33,032 --> 00:15:35,480 ¡No son mis herederos! 211 00:15:39,697 --> 00:15:40,679 ¿Quién demonios es ese? 212 00:15:40,879 --> 00:15:42,277 Ha estado escuchando toda nuestra conversación. 213 00:15:42,477 --> 00:15:45,102 Soy el nuevo tutor. 214 00:15:45,302 --> 00:15:46,394 Por supuesto. 215 00:15:46,594 --> 00:15:47,822 Bienvenido. 216 00:15:48,022 --> 00:15:50,670 Tráeme el polígrafo. 217 00:15:50,925 --> 00:15:52,910 Siempre tengo un tutor en plantilla para dar clases... 218 00:15:53,110 --> 00:15:54,712 durante mis ratos libres. 219 00:15:54,912 --> 00:15:57,697 Nos va a enseñar sobre insectos y temas relacionados. 220 00:15:57,897 --> 00:15:59,255 Es un experto en ese campo. 221 00:15:59,455 --> 00:16:00,600 Estaremos con usted en un momento. 222 00:16:00,800 --> 00:16:01,954 Esta es mi hija Liesl. 223 00:16:02,154 --> 00:16:03,603 ¿Es usted el Profesor... 224 00:16:03,803 --> 00:16:05,013 Bjorn. 225 00:16:05,213 --> 00:16:07,425 El Profesor Bjorn. 226 00:16:09,055 --> 00:16:10,820 ¡Cuidado! 227 00:16:15,584 --> 00:16:17,100 En resumen, todas las cajas que... 228 00:16:17,300 --> 00:16:19,040 hay sobre esta alfombra, representan... 229 00:16:19,240 --> 00:16:21,743 un plan para poner en marcha las ruedas del comercio... 230 00:16:21,943 --> 00:16:23,089 en toda una región potencialmente rica, 231 00:16:23,289 --> 00:16:24,350 más ahora inactiva. 232 00:16:24,550 --> 00:16:26,040 Así pues, para conservar un porcentaje adecuado, 233 00:16:26,240 --> 00:16:27,719 pero extremadamente valioso, 234 00:16:27,919 --> 00:16:32,973 del cinco por ciento de los ingresos, durante los próximos 150 años. 235 00:16:42,294 --> 00:16:44,444 Esto es simplemente... 236 00:16:44,644 --> 00:16:46,080 una locura. 237 00:16:46,280 --> 00:16:47,468 Sí, lo admito. 238 00:16:47,668 --> 00:16:50,294 Si funciona, sería un milagro. 239 00:16:50,702 --> 00:16:52,708 Pero va a funcionar. 240 00:16:52,908 --> 00:16:55,648 ¿Qué hay en la caja de guantes? 241 00:16:56,861 --> 00:16:58,706 Eso es el déficit. 242 00:16:58,906 --> 00:17:02,307 Hablaremos de ello más tarde. 243 00:17:04,433 --> 00:17:05,974 Aún no lo has firmado. 244 00:17:06,174 --> 00:17:07,567 Ya te lo he dicho, tomaré los votos a final de mes. 245 00:17:07,767 --> 00:17:09,451 Y ya te lo he dicho, por desgracia, no. 246 00:17:09,651 --> 00:17:10,241 La Iglesia podría reclamar... 247 00:17:10,441 --> 00:17:11,732 un derecho de retención sobre el negocio familiar. 248 00:17:11,932 --> 00:17:14,622 Puedes seguir creyendo en Dios, si quieres. 249 00:17:14,822 --> 00:17:17,185 - Las palomas están ahí. - No son para mí. 250 00:17:17,385 --> 00:17:19,092 Sólo como unas migajas de pan durante el día. 251 00:17:19,292 --> 00:17:21,929 - ¿Y usted? - ¿Yo? 252 00:17:22,129 --> 00:17:24,919 Podría comerme un caballo y una paloma sin problema. 253 00:17:25,119 --> 00:17:26,886 En ese caso, está invitado a almorzar. 254 00:17:27,086 --> 00:17:28,461 Gracias, señor. 255 00:17:28,661 --> 00:17:30,465 Señale con el dedo. 256 00:17:33,010 --> 00:17:34,233 - ¿Nombre completo? - Bjorn Lund. 257 00:17:34,433 --> 00:17:35,282 - ¿Lugar de nacimiento? - Oslo. 258 00:17:35,482 --> 00:17:37,728 - ¿Lleva corbata de moño? - Sí. 259 00:17:37,928 --> 00:17:39,307 ¿Está usted empleado actualmente o ha estado alguna vez empleado... 260 00:17:39,507 --> 00:17:40,779 en actividades de espionaje industrial? 261 00:17:40,979 --> 00:17:41,657 No, no, no. 262 00:17:41,857 --> 00:17:43,908 ¿O ha trabajado como asesino a sueldo profesional? 263 00:17:44,108 --> 00:17:46,830 Por Dios, no. 264 00:17:50,579 --> 00:17:53,532 Dale la que está demasiado cocinada. 265 00:17:54,627 --> 00:17:56,524 Sus migajas de pan, señorita Liesl. 266 00:17:56,724 --> 00:17:58,562 Que la paz sea con usted, Madre Superiora. 267 00:17:58,762 --> 00:18:00,776 Le escribo con noticias desconcertantes. 268 00:18:00,976 --> 00:18:02,243 ¿Ves lo que quiero decir? Envenenado. 269 00:18:02,443 --> 00:18:03,915 - Está envenenado. - ¿Por qué se ha puesto negro? 270 00:18:04,115 --> 00:18:05,105 Mi padre me ha nombrado... 271 00:18:05,305 --> 00:18:07,570 sucesora provisional y prospecta beneficiaria... 272 00:18:07,770 --> 00:18:08,581 de su basta fortuna... 273 00:18:08,781 --> 00:18:09,951 ganada enteramente como usted sabe... 274 00:18:10,151 --> 00:18:11,544 mediante actos impíos. 275 00:18:11,744 --> 00:18:14,025 ¿Cómo se compensará a tus esclavos? 276 00:18:14,225 --> 00:18:16,101 Creo que recibirán una pequeña pensión. 277 00:18:16,301 --> 00:18:17,206 Dependerá del Rey. 278 00:18:17,406 --> 00:18:18,786 No podemos interferir en ese nivel. 279 00:18:18,986 --> 00:18:20,988 Dios podría tener algo que decir al respecto. 280 00:18:21,188 --> 00:18:23,042 ¿Está en contra de la esclavitud en la Biblia? 281 00:18:23,242 --> 00:18:24,239 Yo estoy en contra. 282 00:18:24,439 --> 00:18:26,938 ¿Qué valor tiene la promesa de un sinvergüenza estafador? 283 00:18:27,138 --> 00:18:29,027 Hay una terrible hambruna en esta región. 284 00:18:29,227 --> 00:18:31,198 - Me refiero a esta caja de zapatos. - Lo sé. Fuimos nosotros. 285 00:18:31,398 --> 00:18:33,057 Este hombre sin amigos me desconcierta. 286 00:18:33,257 --> 00:18:35,437 - ¿En qué sentido fuiste tú? - Nosotros hicimos esto. 287 00:18:35,637 --> 00:18:37,875 Normalmente, sólo habría un nivel normal de pobreza allí, 288 00:18:38,075 --> 00:18:39,859 pero actualmente controlamos el grano. 289 00:18:40,059 --> 00:18:41,008 Ahora hacemos nuestro movimiento, 290 00:18:41,208 --> 00:18:42,462 y suministramos provisiones bajo nuestros propios términos. 291 00:18:42,662 --> 00:18:44,346 ¡Por Dios! ¿Es eso ético? 292 00:18:44,546 --> 00:18:46,170 Es condenable... Al Infierno. 293 00:18:46,370 --> 00:18:48,159 Sin embargo, preveo una oportunidad... 294 00:18:48,359 --> 00:18:51,547 para lograr, con la gracia de Dios... 295 00:18:52,355 --> 00:18:54,562 importantes obras benéficas, con los enormes recursos... 296 00:18:54,762 --> 00:18:57,090 que él propone poner a mi disposición. 297 00:18:57,290 --> 00:18:58,326 Memoriza esta combinación. 298 00:18:58,526 --> 00:18:59,611 No puedo decirte dónde está la caja fuerte. 299 00:18:59,811 --> 00:19:01,508 Eso estará en mi testamento. 300 00:19:01,708 --> 00:19:05,866 Quizás esa sea incluso su intención más profunda. 301 00:19:06,282 --> 00:19:07,562 ¿De dónde viene? 302 00:19:07,762 --> 00:19:08,689 De México. 303 00:19:08,889 --> 00:19:10,230 No me refiero al cactus. 304 00:19:10,430 --> 00:19:12,201 Me refiero a esta brutalidad despiadada. 305 00:19:12,401 --> 00:19:13,133 Tú no me conoces. 306 00:19:13,333 --> 00:19:14,687 Los chicos viven al otro lado de la calle. 307 00:19:14,887 --> 00:19:17,006 Por lo que puedo observar, no hay amor en esta casa. 308 00:19:17,206 --> 00:19:19,766 Dios está ausente. ¿Por qué? 309 00:19:19,966 --> 00:19:21,968 Sigo profundamente reacia a abandonar la orden... 310 00:19:22,168 --> 00:19:24,649 y anhelo la hora de mi regreso al santuario. 311 00:19:24,849 --> 00:19:26,451 Creo que no es culpa mía. 312 00:19:26,651 --> 00:19:29,423 Es una profecía autocumplida que comienza en la guardería. 313 00:19:29,623 --> 00:19:31,786 Nadie se preocupaba por mí, excepto mi niñera, 314 00:19:31,986 --> 00:19:33,627 y la despidieron y la humillaron. 315 00:19:33,827 --> 00:19:36,386 - ¿Por qué? - Se extralimitó en sus funciones. 316 00:19:36,586 --> 00:19:37,840 Había que hacerlo. 317 00:19:38,040 --> 00:19:40,412 Además, sus pobres hijos, mis hermanos, 318 00:19:40,612 --> 00:19:42,244 están sedientos y hambrientos del afecto de una hermana. 319 00:19:42,444 --> 00:19:44,720 Las alas tienen un aroma que se te queda en los dedos... 320 00:19:44,920 --> 00:19:45,552 sí las agarras. 321 00:19:45,752 --> 00:19:46,906 Algunas huelen a limón. 322 00:19:47,106 --> 00:19:50,457 Algunas huelen a chocolate. Algunas huelen a orina. 323 00:19:50,657 --> 00:19:53,360 ¿Te interesan las mariposas? 324 00:19:53,560 --> 00:19:54,853 ¿Es una pregunta en serio? 325 00:19:55,053 --> 00:19:56,568 ¿Es esto una actuación? 326 00:19:56,768 --> 00:19:59,392 Me interesa el bienestar de todos los seres vivos. 327 00:19:59,592 --> 00:20:02,662 Muy bien. Muy bien. 328 00:20:04,736 --> 00:20:05,646 ¿Qué consejo puede darme... 329 00:20:05,846 --> 00:20:07,848 a su humilde servidora, yo? 330 00:20:08,048 --> 00:20:09,694 Por cierto, la asesinaron. 331 00:20:09,894 --> 00:20:11,808 No fue un suicidio, según el veredicto oficial. 332 00:20:12,008 --> 00:20:13,859 Creo que sé quién lo hizo, 333 00:20:14,059 --> 00:20:17,720 pero, sinceramente, he intentado mantenerme al margen. 334 00:20:18,541 --> 00:20:19,873 El hijo de mi padre. 335 00:20:20,073 --> 00:20:22,128 Él es el asesino, sospecho. 336 00:20:22,328 --> 00:20:24,230 ¿El hijo de tu padre? 337 00:20:24,430 --> 00:20:25,435 En otras palabras, tu hermano. 338 00:20:25,635 --> 00:20:26,972 - Medio hermano. - ¿El tío Nubar? 339 00:20:27,172 --> 00:20:29,848 - ¿Es él quien asesinó a mi madre? - Lo sospecho. 340 00:20:30,048 --> 00:20:32,003 Siempre nos odiamos, por supuesto, 341 00:20:32,203 --> 00:20:33,661 pero hacemos negocios juntos... 342 00:20:33,861 --> 00:20:36,503 a través de un intermediario, porque él es muy inteligente. 343 00:20:36,703 --> 00:20:38,779 - "No matarás". - Estoy de acuerdo. 344 00:20:38,979 --> 00:20:40,115 Debemos llevar a ese hombre ante la justicia, 345 00:20:40,315 --> 00:20:43,007 sí lo que dices es cierto. 346 00:20:43,936 --> 00:20:45,164 Broadcloth. 347 00:20:45,364 --> 00:20:46,495 Despierta a mi notario. 348 00:20:46,695 --> 00:20:49,056 Sí, señor. 349 00:20:49,281 --> 00:20:52,973 Firma el papel que tienes enfrente... 350 00:20:53,328 --> 00:20:55,200 y juro por mi honor más solemne... 351 00:20:55,400 --> 00:20:57,202 que nos vengaremos con saña... 352 00:20:57,402 --> 00:21:00,353 contra este carnicero despiadado, tu tío Nubar. 353 00:21:00,553 --> 00:21:03,201 ¿Quieres decir que lo arrestarán? 354 00:21:03,499 --> 00:21:04,597 Creo que sí. 355 00:21:04,797 --> 00:21:06,981 Es uno de nuestros principales socios, por supuesto. 356 00:21:07,181 --> 00:21:08,591 Rezaré sobre ello. 357 00:21:08,791 --> 00:21:09,758 Padre Celestial, por favor, concédeme... 358 00:21:09,958 --> 00:21:11,538 guía para tomar esta difícil decisión. 359 00:21:11,738 --> 00:21:13,248 Amén. 360 00:21:13,448 --> 00:21:15,660 Dios me ha llamado aquí con un propósito. 361 00:21:15,860 --> 00:21:18,906 Sin esclavos. Sin hambrunas. Sin dormitorios. 362 00:21:19,106 --> 00:21:22,133 Estás en periodo de prueba. 363 00:21:27,314 --> 00:21:29,408 Hemos anulado su pacto sagrado, señorita Liesl. 364 00:21:29,608 --> 00:21:31,310 Un rosario secular llegará de la joyería... 365 00:21:31,510 --> 00:21:32,246 esta tarde. 366 00:21:32,446 --> 00:21:35,373 Espero que sea de su agrado. 367 00:21:35,701 --> 00:21:39,019 P.D.: ¿Cómo va su reumatismo? 368 00:21:39,374 --> 00:21:42,153 Rezo por su salud y bienestar. 369 00:21:47,055 --> 00:21:48,104 Jasper. 370 00:21:48,304 --> 00:21:49,589 Bendice a nosotros y a estos, tus santos dones, 371 00:21:49,789 --> 00:21:50,925 que vamos a recibir. 372 00:21:51,125 --> 00:21:52,848 - Rezamos por los pobres... - ¿Qué es esto? 373 00:21:53,048 --> 00:21:54,159 No los conviertas en religiosos. 374 00:21:54,359 --> 00:21:55,717 Ya lo hice. Estamos leyendo el Génesis. 375 00:21:55,917 --> 00:21:58,524 - Ante ti, en tu nombre. Amén. - Amén. 376 00:21:58,724 --> 00:22:01,340 ¿Por qué alguien haría algo que yo no le he dicho que haga? 377 00:22:01,540 --> 00:22:04,360 ¿Esta sopa es de nuestra cocina habitual? 378 00:22:04,560 --> 00:22:05,988 Me parece que sabe mejor. 379 00:22:06,188 --> 00:22:07,413 Sí, sabe mejor. 380 00:22:07,613 --> 00:22:11,052 Yo tengo una cocinera francesa. Tú tienes un cocinero belga. 381 00:22:15,067 --> 00:22:16,839 Sí. 382 00:22:17,057 --> 00:22:20,012 ¿Qué? ¿Qué, qué? 383 00:22:20,212 --> 00:22:21,409 - ¿De qué tienen miedo? - No se preocupen. 384 00:22:21,609 --> 00:22:24,438 Sólo comen gusanos y grillos... 385 00:22:24,638 --> 00:22:26,009 y a veces a sus propios iguales. 386 00:22:26,209 --> 00:22:28,298 ¿Son hombres o ratones? 387 00:22:28,498 --> 00:22:31,812 ¡Deberían de ser leones! 388 00:22:33,063 --> 00:22:34,230 Y nada de insectos en la mesa. 389 00:22:34,430 --> 00:22:35,718 Lo siento. 390 00:22:35,918 --> 00:22:37,193 Por supuesto. 391 00:22:37,393 --> 00:22:38,965 ¿Sí, señor? 392 00:22:39,165 --> 00:22:40,967 Los caracoles están buenos. 393 00:22:41,167 --> 00:22:41,872 Gracias, señor. 394 00:22:42,072 --> 00:22:43,270 Están buenos. 395 00:22:43,470 --> 00:22:46,305 Además, a él le gusta tu sopa. 396 00:22:48,679 --> 00:22:49,867 ¿Cenabas con tu padre... 397 00:22:50,067 --> 00:22:52,789 cuando eras pequeño? 398 00:22:53,175 --> 00:22:54,207 No. 399 00:22:54,407 --> 00:22:55,269 Una nueva regla. 400 00:22:55,469 --> 00:22:57,123 A partir de hoy, se les permite tener un máximo de... 401 00:22:57,323 --> 00:22:59,503 dos amigos autorizados, a cada uno. 402 00:22:59,703 --> 00:23:00,996 Y vamos a hacer una lista. 403 00:23:01,196 --> 00:23:02,780 Nadie que no esté en esa lista, tendrá permiso... 404 00:23:02,980 --> 00:23:04,965 para entrar en estas instalaciones en ningún momento. 405 00:23:05,165 --> 00:23:06,984 Además, un nuevo lema: 406 00:23:07,184 --> 00:23:11,112 "Rompe, pero no te doblegues". 407 00:23:15,658 --> 00:23:18,901 No sabía que vivías en un vecindario marginal. 408 00:23:20,981 --> 00:23:23,298 Arregla la gotera. 409 00:23:25,659 --> 00:23:27,661 Nunca compres buenos cuadros. 410 00:23:27,861 --> 00:23:30,218 Compra obras maestras. 411 00:23:30,804 --> 00:23:34,408 ¿Por qué adoptas niños a esta locura? 412 00:23:34,608 --> 00:23:36,113 Juego con las probabilidades. 413 00:23:36,313 --> 00:23:37,067 Por supuesto que tengo a mis hijos, 414 00:23:37,267 --> 00:23:40,327 pero los adoptados podrían llegar a ser mejores. 415 00:23:40,527 --> 00:23:44,711 Ese tipo podría ser más inteligente que Einstein, por lo que sabemos. 416 00:23:45,094 --> 00:23:47,551 Este es un remache de golpe. 417 00:23:47,751 --> 00:23:49,932 Quizás el dispositivo mecánico más eficaz... 418 00:23:50,132 --> 00:23:50,843 que se haya concebido jamás, 419 00:23:51,043 --> 00:23:52,160 con el fin de acoplar de forma permanente... 420 00:23:52,360 --> 00:23:54,597 a dos vigas, varillas, postes o pilares. 421 00:23:54,797 --> 00:23:56,904 Es la base de la ingeniería civil moderna, 422 00:23:57,104 --> 00:23:59,933 aunque su uso, por supuesto, se remonta a la Edad del Bronce. 423 00:24:00,133 --> 00:24:03,511 Precio normal: Diez por cinco centavos. 424 00:24:46,166 --> 00:24:47,550 Despierta. El nuevo avión está en la pista. 425 00:24:47,750 --> 00:24:48,725 - Salimos en diez minutos. - ¿Qué? 426 00:24:48,925 --> 00:24:49,775 - Despierta. - Espera. 427 00:24:49,975 --> 00:24:51,793 ¿Por qué? ¿Adónde vamos? 428 00:24:51,993 --> 00:24:53,691 - Te lo diré en el aire. - Dímelo ahora. 429 00:24:53,891 --> 00:24:54,780 Te lo diré en el auto. 430 00:24:54,980 --> 00:24:57,077 - Dímelo ahora. - Obedéceme. 431 00:24:57,277 --> 00:24:58,034 Voy a volver a dormirme. 432 00:24:58,234 --> 00:24:59,836 ¡Es sabotaje! Mira. 433 00:25:00,036 --> 00:25:01,951 En los últimos 50 años, el valor de mercado... 434 00:25:02,151 --> 00:25:02,752 de los remaches de golpe... 435 00:25:02,952 --> 00:25:05,181 ha aumentado de forma tranquila y mesurada, pasando de 75 centavos... 436 00:25:05,381 --> 00:25:07,980 a $27 dólares y medio yanquis por barril. 437 00:25:08,180 --> 00:25:11,144 Anoche, los remaches se dispararon a $900. 438 00:25:11,344 --> 00:25:13,363 - ¿Qué significa eso? ¿Para nosotros? - Significa que el déficit se amplía. 439 00:25:13,563 --> 00:25:15,988 También hay una gran demanda de pernos, clavos y grava pulverizada. 440 00:25:16,188 --> 00:25:17,859 Todo tipo de materiales de construcción... 441 00:25:18,059 --> 00:25:20,017 en todo el oeste del Oriente Próximo. 442 00:25:20,217 --> 00:25:21,021 Mis enemigos están manipulando... 443 00:25:21,221 --> 00:25:22,861 los mercados que nosotros manipulábamos. 444 00:25:23,061 --> 00:25:23,989 ¿Quiénes son esos? 445 00:25:24,189 --> 00:25:25,974 Pirómanos. Los contraté para quemar la casa, 446 00:25:26,174 --> 00:25:27,958 si fuera necesario, por el seguro. 447 00:25:28,158 --> 00:25:31,060 Ahora mismo están haciendo una evaluación. 448 00:25:31,260 --> 00:25:32,467 Esa no es mi maleta. 449 00:25:32,667 --> 00:25:33,616 Te he comprado una nueva. 450 00:25:33,816 --> 00:25:35,805 La otra no sería adecuada para este viaje. 451 00:25:36,005 --> 00:25:37,476 Parece una cesta de picnic. 452 00:25:37,676 --> 00:25:38,794 Hoy, esta noche y mañana, 453 00:25:38,994 --> 00:25:40,227 nos reuniremos con todos los titanes... 454 00:25:40,427 --> 00:25:41,501 de todas las cajas de zapatos y fingiremos que... 455 00:25:41,701 --> 00:25:43,260 estamos de acuerdo con lo que ya acordamos, 456 00:25:43,460 --> 00:25:45,288 pero, en realidad, no lo estamos. No podemos. 457 00:25:45,488 --> 00:25:46,581 Alguien tiene que cubrir el déficit. 458 00:25:46,781 --> 00:25:47,438 ¿Cuánto es el déficit? 459 00:25:47,638 --> 00:25:49,136 ¿El déficit? El déficit no es tan así. 460 00:25:49,336 --> 00:25:50,968 Sí, en parte es un déficit en la financiación... 461 00:25:51,168 --> 00:25:52,848 respecto a nuestros ingresos totales previstos, 462 00:25:53,048 --> 00:25:53,917 pero, lo que es más preocupante, 463 00:25:54,117 --> 00:25:55,429 es una porción que falta de un pastel... 464 00:25:55,629 --> 00:25:56,913 que se horneó demasiado grande para el molde. 465 00:25:57,113 --> 00:25:59,935 Me refiero a la cantidad. 466 00:26:00,638 --> 00:26:01,457 De todo lo que tenemos. 467 00:26:01,657 --> 00:26:05,164 Toda nuestra fortuna y un poco más. 468 00:26:05,364 --> 00:26:06,605 Despierta al tutor. 469 00:26:07,602 --> 00:26:11,280 Caja de zapatos #1 "EL PRÍNCIPE FAROUK y el CONSORCIO SACRAMENTO" 470 00:26:14,291 --> 00:26:15,379 Contramedidas iniciales aplicadas, han tenido... 471 00:26:15,579 --> 00:26:17,712 resultados muy eficaces, cómo pueden ver. 472 00:26:17,912 --> 00:26:19,892 El sujeto se encuentra ahora inmerso en una campaña desesperada... 473 00:26:20,092 --> 00:26:22,392 de visitas clandestinas a distintos lugares. 474 00:26:23,021 --> 00:26:25,724 Recorre la región, para reunirse con cada uno de sus principales socios... 475 00:26:25,924 --> 00:26:28,231 en un intento por renegociar los términos del acuerdo de fletamento... 476 00:26:28,431 --> 00:26:29,572 y salvar su empresa... 477 00:26:29,772 --> 00:26:33,275 antes de la ceremonia oficial de firma, a finales de mes. 478 00:26:33,475 --> 00:26:35,533 Además, el informe médico recién obtenido... 479 00:26:35,733 --> 00:26:36,644 indica que el sujeto podría estar... 480 00:26:36,844 --> 00:26:39,756 sufriendo un trauma por un golpe contundente a la cabeza. 481 00:26:39,956 --> 00:26:41,592 ¿Son tornillos o pernos? 482 00:26:41,792 --> 00:26:42,654 Posiblemente ambos. 483 00:26:42,854 --> 00:26:46,503 Probablemente se hayan acumulado tras varios incidentes. 484 00:26:46,751 --> 00:26:49,606 EXPEDIENTE DE HOMICIDIO SIN RESOLVER 485 00:26:53,909 --> 00:26:56,470 ¿Qué hay en la caja de fruta? 486 00:26:56,677 --> 00:26:57,700 Déjala ahí. Es frágil. 487 00:26:57,900 --> 00:26:59,123 - ¿Qué es eso? - ¿Eso? 488 00:26:59,323 --> 00:27:01,851 Es frágil. No toques la caja de fruta. 489 00:27:02,051 --> 00:27:03,884 - Pero ¿qué es? - Sólo... 490 00:27:04,084 --> 00:27:06,543 Son granadas de mano. ¿Estás satisfecha? 491 00:27:06,743 --> 00:27:08,537 ¿Ahora aceptas tener cuidado con ello? 492 00:27:08,737 --> 00:27:10,639 ¿Por qué viajamos con una caja llena de granadas de mano? 493 00:27:10,839 --> 00:27:13,402 Tengo más... muchas más. 494 00:27:13,602 --> 00:27:14,395 Para mí, en este momento, 495 00:27:14,595 --> 00:27:17,534 una granada de mano es más barata que una bala. 496 00:27:18,007 --> 00:27:20,494 ¿Las usas? 497 00:27:20,879 --> 00:27:24,106 Esa no es la cuestión. 498 00:27:27,045 --> 00:27:28,893 Señale con el dedo. 499 00:27:32,160 --> 00:27:33,949 Actuará como mi secretario administrativo... 500 00:27:34,149 --> 00:27:35,164 por el momento. 501 00:27:35,364 --> 00:27:36,793 El último voló en pedazos, como ya sabrá. 502 00:27:36,993 --> 00:27:37,796 Maravilloso. 503 00:27:37,996 --> 00:27:40,185 Esa mochila, de la que será responsable, contiene... 504 00:27:40,385 --> 00:27:42,410 todo el dinero en efectivo que tengo en este momento. 505 00:27:42,610 --> 00:27:44,934 Llévela consigo a todo momento y no la pierda. 506 00:27:45,134 --> 00:27:46,918 Haré todo lo posible. ¡Por Dios! 507 00:27:47,118 --> 00:27:48,129 Mire este. 508 00:27:48,329 --> 00:27:49,795 ¿No es increíble cómo es capaz... 509 00:27:49,995 --> 00:27:51,649 de mantenerse en el aire, a esta velocidad? 510 00:27:51,849 --> 00:27:53,521 ¿Y cómo se mantiene en el aire, a esta velocidad? 511 00:27:53,721 --> 00:27:55,666 ¿Hacemos una lección ahora o hablamos? 512 00:27:55,866 --> 00:27:57,799 Supongo que sabe lo que son los segmentos tarsianos: 513 00:27:57,999 --> 00:28:00,149 Los diminutos pelos con estructuras en forma de garra, que se agarran... 514 00:28:00,349 --> 00:28:03,418 a irregularidades microscópicas en una superficie aparentemente lisa. 515 00:28:03,618 --> 00:28:06,142 Pero la libélula también está provista de pequeñas almohadillas... 516 00:28:06,342 --> 00:28:07,709 Espere un momento. 517 00:28:07,909 --> 00:28:11,545 Y se llaman pulvilli. 518 00:28:12,804 --> 00:28:15,499 ¿Cuándo fue tu última confesión? 519 00:28:15,699 --> 00:28:17,801 - Creo que a los 14 años. - Vaya. 520 00:28:18,001 --> 00:28:20,025 ¿Todavía crees en Dios? 521 00:28:20,225 --> 00:28:21,113 Por desgracia, no. 522 00:28:21,313 --> 00:28:22,750 ¿Eres ateo? 523 00:28:22,950 --> 00:28:23,842 Soy un científico. 524 00:28:24,042 --> 00:28:25,074 Eres ateo. 525 00:28:25,274 --> 00:28:26,976 ¿Eres casto? 526 00:28:27,176 --> 00:28:28,312 No especialmente. 527 00:28:28,512 --> 00:28:30,955 ¿Es eso importante? 528 00:28:31,789 --> 00:28:33,835 No lo sé realmente. 529 00:28:34,035 --> 00:28:37,779 ¿Eres tú muy pura? 530 00:28:37,979 --> 00:28:39,524 Obviamente. ¿Cómo puedes preguntarme eso? 531 00:28:39,724 --> 00:28:40,495 Mírame. 532 00:28:40,695 --> 00:28:41,810 No importaría en lo absoluto. 533 00:28:42,010 --> 00:28:43,486 Incluso si fueras la chica más corriente, 534 00:28:43,686 --> 00:28:44,890 del burdel más asqueroso... 535 00:28:45,090 --> 00:28:46,853 del vecindario rojo más sórdido... 536 00:28:47,053 --> 00:28:48,664 - ¡Por Dios! - En este mundo vertiginoso, 537 00:28:48,864 --> 00:28:52,630 nada podría restar valor a tu belleza. 538 00:28:55,100 --> 00:28:56,062 Gracias. 539 00:28:56,262 --> 00:28:58,090 De nada. Hablo desde el corazón. 540 00:28:58,290 --> 00:28:59,957 Soy un bohemio. 541 00:29:00,157 --> 00:29:01,694 Creía que habías nacido en Oslo. 542 00:29:01,894 --> 00:29:03,492 No bohemio en sentido literal. 543 00:29:03,692 --> 00:29:05,898 En realidad, sólo he estado en un burdel. 544 00:29:06,098 --> 00:29:08,248 Me dejó frío. 545 00:29:08,448 --> 00:29:10,599 Estamos iniciando el descenso. 546 00:29:10,799 --> 00:29:12,440 Preparen sus documentos antes de desembarcar... 547 00:29:12,640 --> 00:29:14,267 para no retrasar mi agenda. 548 00:29:14,467 --> 00:29:17,220 ¿Pasaportes? 549 00:29:24,216 --> 00:29:26,359 ¿Dónde está el tuyo? 550 00:29:27,480 --> 00:29:30,193 Yo no tengo pasaporte. 551 00:29:30,393 --> 00:29:32,060 La gente normal quiere los derechos humanos básicos... 552 00:29:32,260 --> 00:29:35,284 que acompañan a la ciudadanía, en cualquier nación soberana. 553 00:29:35,484 --> 00:29:36,699 Yo no los tengo. 554 00:29:36,899 --> 00:29:39,318 Mi residencia legal es una choza en Portugal. 555 00:29:39,518 --> 00:29:42,078 Mi domicilio oficial es una cabaña en el Mar Negro. 556 00:29:42,278 --> 00:29:44,607 Mi domicilio certificado es una cabaña encaramada al borde... 557 00:29:44,807 --> 00:29:46,926 de un acantilado, con vistas a la selva tropical subsahariana... 558 00:29:47,126 --> 00:29:49,385 a la que sólo se puede acceder por un sendero de cabras. 559 00:29:49,585 --> 00:29:51,248 No vivo en ningún sitio. 560 00:29:51,448 --> 00:29:53,924 No soy ciudadano de ningún país. 561 00:29:54,124 --> 00:29:57,390 No necesito mis derechos humanos. 562 00:30:08,547 --> 00:30:09,935 ¿Qué ha sido eso? 563 00:30:10,135 --> 00:30:11,938 Creo que nada. 564 00:30:12,138 --> 00:30:13,635 Es el mismo sonido que oí la última vez... 565 00:30:13,835 --> 00:30:17,947 antes de que explotara el avión, pero esta vez no ha sido nada. 566 00:30:18,147 --> 00:30:21,413 Así que, no hay nada de qué preocuparse. 567 00:30:22,060 --> 00:30:25,243 Yo, por mi parte, me siento muy seguro. 568 00:30:28,908 --> 00:30:30,412 ESTADO DEL DÉFICIT 569 00:30:39,171 --> 00:30:43,470 Parte superior independiente de FENICIA 570 00:30:43,670 --> 00:30:48,672 TÚNEL DE LOCOMOTORAS MONTAÑOSO 571 00:30:59,837 --> 00:31:01,696 Tienes un largo viaje, ¿no? 572 00:31:01,896 --> 00:31:04,715 Debes encontrar un lugar adecuado para enterrarlo. 573 00:31:04,915 --> 00:31:06,100 Sí. 574 00:31:06,300 --> 00:31:08,733 Por cierto, nunca perdí el interés por ti. 575 00:31:08,933 --> 00:31:11,270 Siempre seguí tus progresos con gran interés. 576 00:31:11,470 --> 00:31:13,655 - ¿Cómo los seguías? - ¡Bjorn! 577 00:31:13,855 --> 00:31:14,839 ¿Dónde está la mochila? 578 00:31:15,039 --> 00:31:16,375 En el auto. 579 00:31:16,575 --> 00:31:18,339 ¿Cómo los seguiste? 580 00:31:18,539 --> 00:31:21,180 Bueno, en general mantuve a varios Agentes observando... 581 00:31:21,380 --> 00:31:23,034 tus actividades, tus boletas, 582 00:31:23,234 --> 00:31:23,836 tu historial médico, 583 00:31:24,036 --> 00:31:24,539 tu correspondencia personal, etcétera. 584 00:31:24,739 --> 00:31:27,195 ¿Me has estado espiando toda mi vida? 585 00:31:27,395 --> 00:31:29,680 No se llama "espiar", cuando eres el padre. 586 00:31:29,880 --> 00:31:31,160 Se llama cuidar. 587 00:31:31,360 --> 00:31:34,704 O, como mínimo, mostrar interés. 588 00:31:38,954 --> 00:31:40,667 Aquí viene el Príncipe. 589 00:31:43,494 --> 00:31:45,970 En realidad, son otros tipos. 590 00:31:46,170 --> 00:31:49,165 Creo que son asesinos. 591 00:31:49,365 --> 00:31:51,907 Conductor, saca las granadas de mano. 592 00:31:52,107 --> 00:31:53,681 ¡Conductor! 593 00:32:03,032 --> 00:32:05,910 ¡Ahoy! 594 00:32:08,298 --> 00:32:10,469 Te has armado. Buena chica. 595 00:32:10,669 --> 00:32:12,785 No. Los asesinos han disparado a su conductor. 596 00:32:12,985 --> 00:32:14,883 Me comprometo a compensar a su familia, en nombre del Rey, 597 00:32:15,083 --> 00:32:16,393 quien lamenta la presencia de bandidos diabólicos... 598 00:32:16,593 --> 00:32:17,442 en el Reino imperial. 599 00:32:17,642 --> 00:32:20,023 Creo que reconozco a ese asesino. 600 00:32:20,223 --> 00:32:23,231 Solía trabajar para mí, tal vez. 601 00:32:24,295 --> 00:32:24,954 ¿Quién es esta? 602 00:32:25,154 --> 00:32:27,125 - Mi hija Liesl. - ¿Cómo está, Su Alteza? 603 00:32:27,325 --> 00:32:29,045 Es una novia de Cristo. Qué pena. 604 00:32:29,245 --> 00:32:30,307 Puede dirigirse a mí directamente. 605 00:32:30,507 --> 00:32:31,774 Perdón. Eres preciosa. 606 00:32:31,974 --> 00:32:32,477 Gracias. 607 00:32:32,677 --> 00:32:33,728 Lo atravesaron con la bomba. 608 00:32:33,928 --> 00:32:35,560 - Me refiero al conductor. - Pobre hombre. 609 00:32:35,760 --> 00:32:37,532 - No sufrió. - Yo creo que sí sufrió. 610 00:32:37,732 --> 00:32:39,155 Le traigo un humilde símbolo de la gratitud... 611 00:32:39,355 --> 00:32:40,665 del pueblo de mi padre, por sus heroicos esfuerzos... 612 00:32:40,865 --> 00:32:42,732 por la prosperidad de nuestra comunidad. 613 00:32:42,932 --> 00:32:43,942 Otro cuchillo. 614 00:32:44,142 --> 00:32:46,441 Ella también tiene uno, debajo del hábito. Enséñaselo. 615 00:32:46,641 --> 00:32:48,812 - ¡Madre mía! - Lo compré en el aeropuerto. 616 00:32:49,012 --> 00:32:50,022 Sírvase usted mismo una granada de mano. 617 00:32:50,222 --> 00:32:52,870 Es muy amable. 618 00:33:01,246 --> 00:33:03,066 ¿Qué confianza tenemos en este túnel, 619 00:33:03,266 --> 00:33:05,081 en la fase actual de construcción? 620 00:33:05,281 --> 00:33:06,286 Cien por ciento. 621 00:33:06,486 --> 00:33:07,410 No se alarmen por ese temblor. 622 00:33:07,610 --> 00:33:09,320 - Señorita Liesl... - ¿Quieres que te agarre la mano? 623 00:33:09,520 --> 00:33:11,535 Yo iba a sugerirle lo mismo. 624 00:33:11,735 --> 00:33:12,623 Gracias a los dos. 625 00:33:12,823 --> 00:33:14,033 Es un túnel muy bueno. 626 00:33:14,233 --> 00:33:15,631 Yo, personalmente, me siento muy seguro. 627 00:33:15,831 --> 00:33:17,041 Sí, pero tú tienes costumbre de sobrevivir. 628 00:33:17,241 --> 00:33:19,981 ¡Alto! 629 00:33:20,181 --> 00:33:21,685 ALTO 630 00:33:24,034 --> 00:33:26,730 Disculpen. 631 00:33:29,248 --> 00:33:31,603 Justo a tiempo. 632 00:33:50,352 --> 00:33:53,890 Este no es el documento que acordamos validar. 633 00:33:54,090 --> 00:33:55,392 ¿Qué? Claro que lo es. 634 00:33:55,592 --> 00:33:57,250 ¡Lo han manipulado! 635 00:33:57,450 --> 00:33:58,782 El trato ya está cerrado. 636 00:33:58,982 --> 00:33:59,888 Es sólo una reunión simbólica... 637 00:34:00,088 --> 00:34:01,137 para conectar las vías sin terminar. 638 00:34:01,337 --> 00:34:02,407 Es una formalidad. 639 00:34:02,607 --> 00:34:04,261 Ya no. 640 00:34:04,461 --> 00:34:05,589 Sírvase una granada de mano. 641 00:34:05,789 --> 00:34:08,283 ¿Ha estado jugando con ello? 642 00:34:08,483 --> 00:34:09,206 Apenas. 643 00:34:09,406 --> 00:34:10,563 - ¡Mentiroso! ¿Cómo se atreve? - ¿Qué demonios lo ha llevado a... 644 00:34:10,763 --> 00:34:13,297 ¡No es culpa mía! 645 00:34:16,669 --> 00:34:17,988 ¡Maldito mentiroso! 646 00:34:18,188 --> 00:34:19,542 Alguien tiene que cubrir el déficit. 647 00:34:19,742 --> 00:34:20,765 Que lo haga otro. 648 00:34:20,965 --> 00:34:22,593 Lo cambiaré. Concedemos el punto. 649 00:34:22,793 --> 00:34:24,042 Nos vamos. 650 00:34:24,242 --> 00:34:25,575 Los recursos de nuestro generoso tesoro, se han visto... 651 00:34:25,775 --> 00:34:27,055 agotados, durante la perforación de este magnífico... 652 00:34:27,255 --> 00:34:29,918 - Eso no es problema nuestro. - Es suyo y suyo. 653 00:34:30,118 --> 00:34:32,142 Adiós. 654 00:34:34,109 --> 00:34:35,619 ¡Alto! 655 00:34:35,819 --> 00:34:37,421 Resolvámoslo como lo hicimos en Colorado... 656 00:34:37,621 --> 00:34:39,810 con la disputa sobre la reclamación de Fort Junction. 657 00:34:40,010 --> 00:34:44,025 Dos contra dos, el mejor de cinco. 658 00:34:45,517 --> 00:34:47,009 CONSORCIO SACRAMENTO VAGÓN PRIVADO 659 00:34:51,182 --> 00:34:53,171 Esto nos pone en una desventaja espectacular. 660 00:34:53,371 --> 00:34:54,756 Nunca he jugado a este juego en mi vida. 661 00:34:54,956 --> 00:34:56,205 Ni siquiera conozco las reglas. 662 00:34:56,405 --> 00:34:59,761 Somos los desvalidos, sí. Aún así, me gustan nuestras posibilidades. 663 00:34:59,961 --> 00:35:02,372 Por cierto, el baloncesto es su mayor fortaleza, 664 00:35:02,572 --> 00:35:04,169 pero también su mayor debilidad. 665 00:35:04,369 --> 00:35:05,975 Dos cervezas, por favor. 666 00:35:06,175 --> 00:35:06,699 Para mí no. 667 00:35:06,899 --> 00:35:08,292 Nunca he probado el alcohol fuerte en mi vida, 668 00:35:08,492 --> 00:35:09,828 excepto el vino de comunión. 669 00:35:10,028 --> 00:35:11,525 Lo de comunión no es alcohol fuerte. 670 00:35:11,725 --> 00:35:12,776 De todos modos, en un día caluroso, 671 00:35:12,976 --> 00:35:15,747 en un túnel oscuro, la cerveza está deliciosa. 672 00:35:15,947 --> 00:35:17,314 Deberías probarla. 673 00:35:17,514 --> 00:35:20,278 De acuerdo. Dos cervezas. 674 00:35:30,457 --> 00:35:32,163 - Elijan. - Cara. 675 00:35:32,363 --> 00:35:34,076 Cara. 676 00:35:51,983 --> 00:35:53,833 One-zip. 677 00:35:54,033 --> 00:35:56,794 Un intento respetable. 678 00:35:57,236 --> 00:35:59,928 Clásico tiro en suspensión con revés. 679 00:36:06,742 --> 00:36:08,644 - ¿Perdón? - Yo no he dicho nada. 680 00:36:08,844 --> 00:36:10,815 ¿Ha oído lo que me acaba de decir el señor Reagan? 681 00:36:11,015 --> 00:36:13,065 Cuando se refiere a mi madre, se refiere a la Reina soberana... 682 00:36:13,265 --> 00:36:15,085 de una población de diez millones de súbditos leales. 683 00:36:15,285 --> 00:36:17,326 No ha dicho nada sobre la Reina soberana. 684 00:36:17,526 --> 00:36:18,175 No le haga caso. 685 00:36:18,375 --> 00:36:19,524 Está intentando meterse en su cabeza. 686 00:36:19,724 --> 00:36:20,599 Sigue con tu juego, Farouk, 687 00:36:20,799 --> 00:36:21,805 sí puedo llamarlo así, Su Alteza. 688 00:36:22,005 --> 00:36:23,210 No sé cómo jugar a mi juego. 689 00:36:23,410 --> 00:36:24,585 Es algo totalmente ajeno a mí. 690 00:36:24,785 --> 00:36:28,782 - Es bueno. - ¡No soy bueno! 691 00:36:35,160 --> 00:36:36,632 Two-zip. 692 00:36:36,832 --> 00:36:37,890 ¿Eso cuenta? 693 00:36:38,090 --> 00:36:41,150 No cuenta, pero nunca lo había visto hacer antes. 694 00:36:41,350 --> 00:36:43,269 Tiene que hacerla rebotar cuando se mueve. 695 00:36:43,469 --> 00:36:45,689 Es una regla que debería haber mencionado. 696 00:36:45,889 --> 00:36:47,878 ¿Cómo de bien lo conoces? 697 00:36:48,078 --> 00:36:48,871 ¿Qué tan bien lo conozco... 698 00:36:49,071 --> 00:36:51,812 A Anatole Korda. Zsa-Zsa. Tu padre. 699 00:36:52,012 --> 00:36:53,989 No muy bien. Sobre todo por su reputación. 700 00:36:54,189 --> 00:36:55,051 Ya veo. 701 00:36:55,251 --> 00:36:56,979 ¿Cuál es tu misión, en ese caso, aquí? 702 00:36:57,179 --> 00:37:00,325 - ¿Mi misión? - Si es que tienes alguna. 703 00:37:00,525 --> 00:37:04,856 Yo diría que, en mi opinión, que él me demuestre su valía. 704 00:37:05,056 --> 00:37:06,279 Y viceversa. 705 00:37:06,479 --> 00:37:07,367 ¿Estoy siendo indiscreto? 706 00:37:07,567 --> 00:37:08,586 ¿Estás siendo indiscreto? 707 00:37:08,786 --> 00:37:10,270 Quizás. Mitad y mitad. 708 00:37:10,470 --> 00:37:12,011 Entrometiéndome y, por razones egoístas, 709 00:37:12,211 --> 00:37:14,492 genuinamente preocupado por tu bienestar futuro. 710 00:37:14,692 --> 00:37:16,918 Doble salto hacia atrás. 711 00:37:22,969 --> 00:37:24,067 - ¿Cómo es? - Me lo pregunto. 712 00:37:24,267 --> 00:37:25,490 Caer en picado hacia la tierra, en llamas. 713 00:37:25,690 --> 00:37:26,286 ¿Cuántas veces van? 714 00:37:26,486 --> 00:37:27,914 - Seis, hasta ahora. - ¡Vaya! 715 00:37:28,114 --> 00:37:29,738 - Deportividad, caballeros. - Es parte del juego. 716 00:37:29,938 --> 00:37:31,970 No es nada personal. 717 00:37:32,170 --> 00:37:37,022 Hazlo bien esta vez, idiota. 718 00:37:40,063 --> 00:37:42,531 ¿Te imaginas enamorarte de un hombre como yo, 719 00:37:42,731 --> 00:37:45,107 por cierto, hipotéticamente? 720 00:37:45,307 --> 00:37:47,214 Estás borracho. Con tres cervezas. 721 00:37:47,414 --> 00:37:49,856 Creo que es una pregunta sincera. 722 00:37:50,056 --> 00:37:51,348 Las Hermanas de la orden no se involucran... 723 00:37:51,548 --> 00:37:53,033 en comportamientos románticos de ningún tipo. 724 00:37:53,233 --> 00:37:54,061 - ¿En serio? - Es un voto. 725 00:37:54,261 --> 00:37:57,869 En ese caso, ¡deja de coquetear con el Príncipe! 726 00:37:58,181 --> 00:38:00,344 Además, creía que ya no eras monja. 727 00:38:00,544 --> 00:38:04,006 Eres una mujer de negocios. 728 00:38:05,723 --> 00:38:07,525 ¿Es esto una actuación? 729 00:38:07,725 --> 00:38:08,562 ¡Ya me lo has preguntado antes! 730 00:38:08,762 --> 00:38:12,145 No sé de qué estás hablando. 731 00:38:13,357 --> 00:38:17,237 Zurdo, ciego, golpe por encima del hombro. 732 00:38:27,006 --> 00:38:31,165 Fue el peor accidente aéreo que he sobrevivido en mi vida. 733 00:38:31,376 --> 00:38:33,496 Creo que me morí, de hecho. 734 00:38:33,696 --> 00:38:35,990 Durante aproximadamente un minuto y medio. 735 00:38:36,190 --> 00:38:39,216 Ahora está volviendo a mí. 736 00:38:40,268 --> 00:38:41,634 - ¿Qué está pasando? - No lo sé. 737 00:38:41,834 --> 00:38:44,289 ¿Nos hemos rendido? 738 00:38:44,489 --> 00:38:48,324 Sólo, señor Zsa-Zsa, como usted dice, juegue a su juego. 739 00:38:48,524 --> 00:38:50,569 No soy muy deportista. 740 00:38:50,769 --> 00:38:53,921 Me interesa más la jardinería, por ejemplo. 741 00:38:54,121 --> 00:38:56,166 Tengo enemigos por todas partes. 742 00:38:56,366 --> 00:38:57,825 Me gustaría que mi hija viniera a verme. 743 00:38:58,025 --> 00:38:59,478 Está bebiendo cerveza en el vagón restaurante... 744 00:38:59,678 --> 00:39:00,958 con su secretario administrativo. 745 00:39:01,158 --> 00:39:02,942 Trae a la monja. 746 00:39:03,142 --> 00:39:04,801 En realidad es un tutor. 747 00:39:05,001 --> 00:39:06,429 De insectos y temas relacionados. 748 00:39:06,629 --> 00:39:08,165 Perdón por mis modales. 749 00:39:08,365 --> 00:39:11,292 - Las cervezas estaban muy fuertes. - Cállate. 750 00:39:14,128 --> 00:39:16,465 Estuve presente en tu nacimiento. 751 00:39:16,665 --> 00:39:19,224 La comadrona era una vieja bruja arrugada. 752 00:39:19,424 --> 00:39:20,473 Corté el cordón umbilical... 753 00:39:20,673 --> 00:39:22,993 con unas tijeras para setos de mi propio diseño. 754 00:39:23,193 --> 00:39:25,126 Amaba mucho a tu madre y nunca la habría asesinado... 755 00:39:25,326 --> 00:39:27,898 bajo ninguna circunstancia. 756 00:39:28,098 --> 00:39:29,308 ¿Cómo te hiciste tan religiosa? 757 00:39:29,508 --> 00:39:30,189 Mi padre, que era mi único progenitor, 758 00:39:30,389 --> 00:39:32,424 me envió a vivir a un convento, cuando tenía cinco años. 759 00:39:32,624 --> 00:39:34,022 Para mantenerte alejada de los chicos. 760 00:39:34,222 --> 00:39:36,915 Yo no esperaba que te lavaran el cerebro. 761 00:39:37,115 --> 00:39:38,717 Eres la única hija de la que deseaba intentar ser... 762 00:39:38,917 --> 00:39:43,671 un padre adecuado, pero no fue posible. 763 00:39:43,871 --> 00:39:46,442 Te pusieron el nombre de mi abuela. 764 00:39:46,642 --> 00:39:49,145 Ella no me reconoció. 765 00:39:49,345 --> 00:39:50,255 ¿Esto es típico de él? 766 00:39:50,455 --> 00:39:51,648 ¿Según mi experiencia? En lo absoluto. 767 00:39:51,848 --> 00:39:53,384 Normalmente, diría que es el hombre de negocios más astuto... 768 00:39:53,584 --> 00:39:55,919 y con más recursos que existe. 769 00:39:57,066 --> 00:39:59,060 Un último tiro. 770 00:39:59,260 --> 00:40:02,343 Desde el final de las vías del tren. 771 00:40:02,628 --> 00:40:03,539 Si Farouk tiene éxito, 772 00:40:03,739 --> 00:40:05,762 el trato se llevará a cabo según el documento original... 773 00:40:05,962 --> 00:40:06,798 antes de que yo lo manipulara, 774 00:40:06,998 --> 00:40:08,160 pero, ustedes cubrirán el diez por ciento del déficit, 775 00:40:08,360 --> 00:40:09,492 y les doy mi palabra de honor... 776 00:40:09,692 --> 00:40:10,880 - Déficit. - ¿Yo? 777 00:40:11,080 --> 00:40:12,521 - Tú. - Sí lo falla, 778 00:40:12,721 --> 00:40:15,089 hay medio millón de francos suizos en esa mochila. 779 00:40:15,289 --> 00:40:16,525 Y será suya. 780 00:40:16,725 --> 00:40:19,360 La mochila. 781 00:40:23,906 --> 00:40:26,635 De acuerdo, Farouk, sí puedo llamarle así, Su Alteza. 782 00:40:26,835 --> 00:40:29,196 Haz el tiro. 783 00:40:54,650 --> 00:40:58,834 ¿Es aceptable que impulse la pelota de esta manera? 784 00:41:04,286 --> 00:41:07,103 Conocíamos a tu madre. 785 00:41:07,889 --> 00:41:09,497 Un momento. 786 00:41:11,680 --> 00:41:12,821 Querido Padre misericordioso y celestial, 787 00:41:13,021 --> 00:41:14,887 por favor, concédenos buena suerte y fortuna en las circunstancias... 788 00:41:15,087 --> 00:41:16,764 de los negocios de mi padre con los Sacramento... 789 00:41:16,964 --> 00:41:20,957 Caja de zapatos #2 "MARSEILLE BOB y el SINDICATO NEWARK" 790 00:41:52,840 --> 00:41:55,153 Buen marido... 791 00:41:55,539 --> 00:41:58,461 ¿Qué tributo es este? 792 00:42:00,078 --> 00:42:02,551 Dinero. 793 00:42:08,029 --> 00:42:11,038 Ella no es tu hija. 794 00:42:22,627 --> 00:42:24,846 Tienes mis ojos. 795 00:42:25,046 --> 00:42:27,688 ¿Nadie te lo ha dicho? 796 00:42:27,888 --> 00:42:30,548 Nadie me ha dicho nunca que me parezco a alguien. 797 00:42:30,748 --> 00:42:33,409 Creo que lo veo. 798 00:42:33,920 --> 00:42:36,081 Excepto que los suyos no son azules. 799 00:42:36,800 --> 00:42:37,758 ¿Qué es eso? 800 00:42:37,958 --> 00:42:40,329 No lo sé. Vaya a averiguarlo. 801 00:42:50,497 --> 00:42:52,396 Él también tiene mis ojos. 802 00:42:52,596 --> 00:42:55,225 El tío Nubar. 803 00:42:55,425 --> 00:42:57,004 No es humano. 804 00:42:57,204 --> 00:43:00,044 Es bíblico. 805 00:43:00,469 --> 00:43:02,340 ¿Qué rezaste exactamente... 806 00:43:02,540 --> 00:43:05,191 para que el Príncipe Farouk lograra ese tiro imposible? 807 00:43:05,391 --> 00:43:07,076 Incluso siendo ateo, sin la voluntad de Dios, 808 00:43:07,276 --> 00:43:08,942 lo habría fallado por un kilómetro. 809 00:43:09,142 --> 00:43:10,214 No es brujería. 810 00:43:10,414 --> 00:43:13,056 La forma en que lo expresaste, que no recuerdo y no importa. 811 00:43:13,256 --> 00:43:16,495 Lo que importa es la sinceridad de tu devoción. 812 00:43:20,266 --> 00:43:21,411 Eso es. 813 00:43:21,611 --> 00:43:22,700 ¿Qué cosa? 814 00:43:22,900 --> 00:43:26,200 - No, eso es. - ¿Qué? 815 00:43:26,743 --> 00:43:28,588 Eso es. 816 00:43:28,788 --> 00:43:30,386 El piloto dice que tiene una llamada telefónica. 817 00:43:30,586 --> 00:43:32,305 - En un avión. - ¿Quién es? 818 00:43:32,505 --> 00:43:35,181 Un tal señor Savarin-Montrachet. 819 00:43:35,381 --> 00:43:37,559 Marseille Bob. 820 00:43:46,127 --> 00:43:47,090 Hola, Robert. 821 00:43:47,290 --> 00:43:48,308 Hola, hola. 822 00:43:48,508 --> 00:43:49,962 ¡Hola, Robert! 823 00:43:50,162 --> 00:43:52,095 Sí, todo va bien. 824 00:43:52,295 --> 00:43:53,313 ¿El túnel? 825 00:43:53,513 --> 00:43:54,572 Es perfecto. 826 00:43:54,772 --> 00:43:57,074 Sí, los hermanos están de acuerdo en cubrir el déficit. 827 00:43:57,274 --> 00:43:58,997 Sí, todo. 828 00:43:59,197 --> 00:44:01,482 Quedaron encantados. 829 00:44:01,682 --> 00:44:02,870 Nos vemos esta noche. 830 00:44:03,070 --> 00:44:06,197 Besos y abrazos. 831 00:44:09,842 --> 00:44:10,783 ¿Le acabas de decir a Marseille Bob... 832 00:44:10,983 --> 00:44:12,867 que el Consorcio Sacramento ha aceptado cubrir el déficit? 833 00:44:13,067 --> 00:44:14,252 - No. - Todo ello, lo dijiste. 834 00:44:14,452 --> 00:44:16,406 Yo hablo francés, por supuesto. Y estás jugando con eso otra vez. 835 00:44:16,606 --> 00:44:17,929 De acuerdo, sí, pero estoy siguiendo una estrategia. 836 00:44:18,129 --> 00:44:19,217 Escucha con atención. 837 00:44:19,417 --> 00:44:20,745 ¿Esto debería de estar aquí? 838 00:44:20,945 --> 00:44:22,512 Estaba debajo del carrito de la comida. 839 00:44:22,712 --> 00:44:25,651 - ¡Ay, Dios! - ¿Cuánto tiempo queda? 840 00:44:25,976 --> 00:44:28,349 18 minutos. 841 00:44:28,574 --> 00:44:30,911 Perfecto. Aterrizaremos en 10 minutos. 842 00:44:31,111 --> 00:44:34,138 Yo, por mi parte, me siento muy seguro. 843 00:44:39,685 --> 00:44:40,994 ESTADO DEL DÉFICIT 844 00:44:52,847 --> 00:44:54,071 Uno, dos, tres. 845 00:45:12,206 --> 00:45:14,491 El carguero atraca con la marea alta. 846 00:45:14,691 --> 00:45:15,396 La reunión es a medianoche. 847 00:45:15,596 --> 00:45:17,846 ¿Tomaremos dos taxis? Dos taxis. 848 00:45:18,046 --> 00:45:19,718 Mientras tanto, he pedido una cena ligera. 849 00:45:19,918 --> 00:45:20,919 Sírvase una granada de mano. 850 00:45:21,119 --> 00:45:22,016 Es usted muy amable. 851 00:45:22,216 --> 00:45:24,565 ¿Puedo ofrecerte un cóctel de champán? 852 00:45:24,765 --> 00:45:25,350 Para mí no. 853 00:45:25,550 --> 00:45:26,886 Nunca he probado el alcohol fuerte en mi vida, 854 00:45:27,086 --> 00:45:28,443 excepto por la cerveza y el vino de misa. 855 00:45:28,643 --> 00:45:29,471 Eso no es alcohol fuerte. 856 00:45:29,671 --> 00:45:33,523 Es una deliciosa mezcla con cerezas y un terrón de azúcar. 857 00:45:33,723 --> 00:45:36,530 De acuerdo. Dos cócteles de champán. 858 00:45:36,730 --> 00:45:39,726 Conocí a tu madre. 859 00:45:59,310 --> 00:46:02,053 - ¿No lo sabías? - No. 860 00:46:21,271 --> 00:46:24,249 Reconozco su letra. 861 00:46:25,009 --> 00:46:26,506 Esto es suyo. 862 00:46:26,706 --> 00:46:28,556 Obviamente, el Consorcio Sacramento... 863 00:46:28,756 --> 00:46:30,710 se ha negado a cubrir el déficit, y está intentando, en secreto, 864 00:46:30,910 --> 00:46:32,965 chantajearme a mí para salvar el acuerdo. 865 00:46:33,165 --> 00:46:34,745 En realidad, supongo que sería extorsión. 866 00:46:34,945 --> 00:46:36,851 Es muy burdo. Lo ha manipulado. 867 00:46:37,051 --> 00:46:37,996 Eso es absurdo. 868 00:46:38,196 --> 00:46:39,450 Es inverosímil. 869 00:46:39,650 --> 00:46:41,508 ¿De dónde saca esas ideas tan sospechosas? 870 00:46:41,708 --> 00:46:42,540 Es muy francés. 871 00:46:42,740 --> 00:46:44,081 ¿Cómo íbamos a saber que iba a recibir... 872 00:46:44,281 --> 00:46:44,838 una carta anónima, en medio de... 873 00:46:45,038 --> 00:46:46,374 Nada de lo que diga me convencerá. 874 00:46:46,574 --> 00:46:48,507 Estoy absolutamente, inquebrantablemente seguro... 875 00:46:48,707 --> 00:46:49,596 de que usted es el responsable de... 876 00:46:49,796 --> 00:46:51,357 esta carta anónima, como usted mismo lo dice. 877 00:46:51,557 --> 00:46:54,627 Si lo niega otra vez, los echo. 878 00:46:55,100 --> 00:46:55,962 ¿Es eso una amenaza? 879 00:46:56,162 --> 00:46:57,450 ¡Alguien tiene que cubrir el déficit! 880 00:46:57,650 --> 00:46:58,843 ¡Es sabotaje! ¡En los remaches de golpe! 881 00:46:59,043 --> 00:46:59,779 ¡No es culpa mía! 882 00:46:59,979 --> 00:47:02,004 Alguien está manipulando los mercados... 883 00:47:03,034 --> 00:47:04,723 Bueno, en fin, se equivoca con mi letra. 884 00:47:04,923 --> 00:47:06,041 Bjorn la reescribió. 885 00:47:06,241 --> 00:47:07,508 ¿Por qué lo hiciste? 886 00:47:07,708 --> 00:47:09,306 Acabas de admitirlo todo, después de hacernos jurar... 887 00:47:09,506 --> 00:47:10,829 que nunca revelaríamos tu engaño, 888 00:47:11,029 --> 00:47:12,522 ni siquiera bajo tortura, durante el resto de nuestras vidas. 889 00:47:12,722 --> 00:47:13,558 ¿A eso le llamas estrategia? 890 00:47:13,758 --> 00:47:14,763 Él no cayó. 891 00:47:14,963 --> 00:47:17,209 Cubrieron el diez por ciento, más otro cinco de Farouk. 892 00:47:17,409 --> 00:47:18,602 ¿Qué le ha pasado? 893 00:47:18,802 --> 00:47:21,100 Demasiados accidentes de avión, creo. 894 00:47:21,300 --> 00:47:23,241 Me voy. Un taxi. 895 00:47:23,441 --> 00:47:25,330 Lo cambiaré. Concedemos el punto. 896 00:47:25,530 --> 00:47:26,948 - Demasiado tarde. - No, no. 897 00:47:27,148 --> 00:47:27,828 Lo cambiaré. 898 00:47:28,028 --> 00:47:29,687 - Concedemos el punto. - Aún es demasiado tarde. 899 00:47:29,887 --> 00:47:31,806 No, no, no, no. 900 00:47:32,006 --> 00:47:33,821 Lo cambiaré de nuevo. 901 00:47:34,021 --> 00:47:36,712 Concedemos el punto. 902 00:47:38,578 --> 00:47:41,456 ¿Qué ha sido eso? 903 00:47:43,174 --> 00:47:44,906 Esto es un robo. 904 00:47:45,106 --> 00:47:46,247 En nombre de la Unidad de la Jungla... 905 00:47:46,447 --> 00:47:48,706 del Cuerpo Miliciano Radical Intercontinental por la Libertad. 906 00:47:48,906 --> 00:47:49,947 Todo el dinero, las joyas y los relojes... 907 00:47:50,147 --> 00:47:51,534 a las bolsas, por favor. 908 00:47:52,431 --> 00:47:53,254 Nos superan en armas. 909 00:47:53,454 --> 00:47:55,147 ¿Quiénes son? No conozco a estos terroristas. 910 00:47:55,347 --> 00:47:57,276 Deben de ser de fuera de la ciudad. 911 00:47:57,476 --> 00:47:59,430 Los beneficios de esta incautación no sólo beneficiarán... 912 00:47:59,630 --> 00:48:01,506 a la actividad administrativa de nuestra organización... 913 00:48:01,706 --> 00:48:03,373 sino también a los huérfanos y a las viudas, 914 00:48:03,573 --> 00:48:04,748 los ciegos, los enfermos, los heridos, 915 00:48:04,948 --> 00:48:06,351 agricultores, Profesores y la construcción... 916 00:48:06,551 --> 00:48:09,572 de sistemas higiénicos de eliminación de aguas residuales. 917 00:48:10,181 --> 00:48:11,804 ¿Por qué está disparando a mi techo? 918 00:48:12,004 --> 00:48:13,906 ¡Limítense a robar a mis clientes y huyan! 919 00:48:14,106 --> 00:48:16,754 - Bjorn, trae las granadas de mano. - No. 920 00:48:17,500 --> 00:48:19,681 Ninguno de los fondos generados por la venta de su propiedad... 921 00:48:19,881 --> 00:48:20,700 serán malgastados. 922 00:48:20,900 --> 00:48:24,283 Estos folletos explican nuestras políticas. 923 00:48:24,551 --> 00:48:25,958 Es demasiado. 924 00:48:26,814 --> 00:48:29,430 ¿Por qué disparas a mi techo? 925 00:48:29,630 --> 00:48:31,427 Esto es un robo en nombre de la Unidad de la Jungla del... 926 00:48:31,627 --> 00:48:34,039 Lo sé. Lo entiendo. Te pregunto por mi techo. 927 00:48:34,239 --> 00:48:36,842 Idiotas, están destrozando una discoteca magnífica. 928 00:48:37,042 --> 00:48:39,535 ¡Tomen el botín y lárguense ya! 929 00:48:39,735 --> 00:48:42,431 Comuniquémonos. 930 00:48:43,826 --> 00:48:46,165 Ha recibido una bala por mí. 931 00:48:46,365 --> 00:48:48,506 - He recibido una bala por usted. - Lo sé. 932 00:48:48,706 --> 00:48:50,546 Yo vi el evento. ¿Dónde está la herida? 933 00:48:50,746 --> 00:48:51,609 Justo aquí, donde la sangre... 934 00:48:51,809 --> 00:48:54,705 - me está saliendo a borbotones. - De acuerdo. 935 00:48:56,569 --> 00:48:59,492 En realidad, no es tan grave. 936 00:49:00,326 --> 00:49:01,845 Creo que sus credenciales diplomáticas... 937 00:49:02,045 --> 00:49:02,955 la han ralentizado. 938 00:49:03,155 --> 00:49:04,373 Disculpen. 939 00:49:04,573 --> 00:49:06,801 Por esa violencia innecesaria. 940 00:49:07,001 --> 00:49:07,850 ¿Te han disparado? 941 00:49:08,050 --> 00:49:08,704 Me han disparado, 942 00:49:08,904 --> 00:49:11,354 pero supongo que tu padre hizo algo heroico. 943 00:49:11,554 --> 00:49:14,248 En realidad, debería haber sido él. 944 00:49:14,448 --> 00:49:16,727 Sáquela. 945 00:49:16,982 --> 00:49:18,300 ¿Yo? 946 00:49:18,500 --> 00:49:20,948 Adelante. 947 00:49:35,208 --> 00:49:36,654 Quédesela. 948 00:49:36,854 --> 00:49:39,278 Es la que no le alcanzó. 949 00:49:39,478 --> 00:49:41,402 Me alegro por ello. 950 00:49:41,602 --> 00:49:43,143 La reunión es a medianoche. 951 00:49:43,343 --> 00:49:45,112 ¿Todavía se irá? 952 00:49:45,312 --> 00:49:48,154 ¿Cómo podría hacerlo ahora? 953 00:49:48,354 --> 00:49:50,933 Dos taxis. 954 00:49:51,347 --> 00:49:52,995 ESTADO DEL DÉFICIT 955 00:50:01,599 --> 00:50:05,863 Parte inferior independiente de FENICIA 956 00:50:06,063 --> 00:50:08,572 VÍA NAVEGABLE INTERIOR TRANS-DESÉRTICA 957 00:50:08,772 --> 00:50:10,847 No digan nada. 958 00:50:11,047 --> 00:50:12,283 A Marty, sobre el déficit. 959 00:50:12,483 --> 00:50:13,950 Finjan que nuestro trabajo es crear confianza... 960 00:50:14,150 --> 00:50:15,055 y consolidarla. 961 00:50:15,255 --> 00:50:16,492 ¡Bjorn! 962 00:50:16,692 --> 00:50:18,297 ¿Dónde está la mochila? 963 00:50:18,497 --> 00:50:22,877 No debería dejarla en el taxi. 964 00:50:31,263 --> 00:50:33,343 ¿Alguno de ustedes es alérgico a los insecticidas en polvo? 965 00:50:33,543 --> 00:50:34,074 Por supuesto que no. 966 00:50:34,274 --> 00:50:35,436 ¿Alguno de ustedes lleva armas de fuego... 967 00:50:35,636 --> 00:50:36,707 u otras armas? 968 00:50:36,907 --> 00:50:37,730 Yo llevo una daga. 969 00:50:37,930 --> 00:50:39,179 ¿Puedo preguntar para qué son las granadas de mano... 970 00:50:39,379 --> 00:50:40,229 que han traído a bordo? 971 00:50:40,429 --> 00:50:43,549 Es un regalo, creo. Él tiene de sobra. 972 00:50:54,033 --> 00:50:57,930 ¿Necesitaré una transfusión de sangre? 973 00:50:58,349 --> 00:50:59,330 ¡Pasen! Me alegro de verte, viejo. 974 00:50:59,530 --> 00:51:01,027 Entra. ¿Cómo estás, viejo? 975 00:51:01,227 --> 00:51:02,600 Entra. 976 00:51:03,247 --> 00:51:04,557 - Entra. - Me han disparado, 977 00:51:04,757 --> 00:51:06,655 pero mis credenciales diplomáticas lo han ralentizado. 978 00:51:06,855 --> 00:51:07,786 Esta es mi hija Liesl. 979 00:51:07,986 --> 00:51:09,109 ¿Necesitas una transfusión de sangre? 980 00:51:09,309 --> 00:51:10,415 Soy O negativo, donante universal, 981 00:51:10,615 --> 00:51:11,277 sí es lo que estás buscando. 982 00:51:11,477 --> 00:51:12,024 ¿Quién le ha disparado? 983 00:51:12,224 --> 00:51:13,174 Un terrorista de fuera de la ciudad. 984 00:51:13,374 --> 00:51:14,785 - Vaya, viejo. ¿Y tú le disparaste? - Todavía no. 985 00:51:14,985 --> 00:51:17,069 Este es el Profesor Bjorn, mi secretario administrativo. 986 00:51:17,269 --> 00:51:18,575 Bienvenido a bordo. Siéntete como en tu casa, viejo. 987 00:51:18,775 --> 00:51:19,303 Toma asiento. 988 00:51:19,503 --> 00:51:20,948 Siéntate ahí, siéntate ahí, siéntate ahí, 989 00:51:21,148 --> 00:51:23,940 siéntate ahí, y yo me siento aquí. 990 00:51:24,651 --> 00:51:25,675 No me pidas que cubra el déficit, viejo. 991 00:51:25,875 --> 00:51:26,893 Ya sé lo de los remaches de golpe. 992 00:51:27,093 --> 00:51:27,664 Por supuesto que no. 993 00:51:27,864 --> 00:51:28,826 Es sólo una reunión simbólica. 994 00:51:29,026 --> 00:51:30,662 Es una formalidad. Dame un pretzel. 995 00:51:30,862 --> 00:51:31,450 Por supuesto. 996 00:51:31,650 --> 00:51:32,477 Sírvete una granada de mano. 997 00:51:32,677 --> 00:51:35,124 Eres muy amable. 998 00:51:36,624 --> 00:51:38,823 - ¡Maldita sea! - ¡Dios! 999 00:51:40,902 --> 00:51:42,087 Me desperté a mitad de la noche... 1000 00:51:42,287 --> 00:51:43,923 por un alboroto abajo. 1001 00:51:44,123 --> 00:51:46,352 Gritos, portazos y cristales rotos. 1002 00:51:46,552 --> 00:51:49,002 Un chillido, como el de un gato atrapado en un armario. 1003 00:51:49,202 --> 00:51:50,277 Me levanté y salí a hurtadillas... 1004 00:51:50,477 --> 00:51:52,253 por la trampilla del lavadero del piso de arriba. 1005 00:51:52,453 --> 00:51:53,759 Me encerraron por la noche. 1006 00:51:53,959 --> 00:51:56,170 Me deslice por la barandilla de espiral. 1007 00:51:56,370 --> 00:51:58,825 Deadstock, el submayordomo en aquel momento, no me vio. 1008 00:51:59,025 --> 00:52:00,901 Caminé por la larga galería de la sala principal, 1009 00:52:01,101 --> 00:52:03,656 con Bun-Bun en una mano y Mousey en la otra. 1010 00:52:03,856 --> 00:52:05,980 El reloj de pie marcó las tres de la madrugada. 1011 00:52:06,180 --> 00:52:08,930 La puerta se abrió y mi padre salió a la luz. 1012 00:52:09,130 --> 00:52:11,759 Llevaba una pijama blanca y una bata blanca. 1013 00:52:11,959 --> 00:52:13,122 Tenía la cara cubierta de cortes... 1014 00:52:13,322 --> 00:52:15,046 por un accidente de avión, como de costumbre. 1015 00:52:15,246 --> 00:52:17,731 Tenía el cabello revuelto. 1016 00:52:18,784 --> 00:52:20,860 Vete a la cama, dijiste. 1017 00:52:21,060 --> 00:52:23,128 ¿Dónde está mamá?, pregunté. 1018 00:52:23,328 --> 00:52:25,125 Dormida, respondiste. 1019 00:52:25,325 --> 00:52:28,124 Pero no era verdad. Ella estaba allí. 1020 00:52:28,324 --> 00:52:29,987 De pie, reflejada en el espejo... 1021 00:52:30,187 --> 00:52:33,236 en la puerta detrás de ti, al fondo de la habitación. 1022 00:52:33,668 --> 00:52:35,340 Llevaba guantes y un abrigo. 1023 00:52:35,540 --> 00:52:37,255 Tenía la blusa desabrochada. 1024 00:52:37,455 --> 00:52:39,400 Tenía los pechos desnudos. 1025 00:52:39,600 --> 00:52:42,473 Tu madre ya no va a vivir con nosotros, dijiste. 1026 00:52:42,673 --> 00:52:44,157 Vete a la cama. 1027 00:52:44,357 --> 00:52:47,937 Caminé hacia atrás hasta las escaleras y luego corrí. 1028 00:52:48,187 --> 00:52:49,659 Me echaron en primavera. 1029 00:52:49,859 --> 00:52:51,825 Objeción, Su Señoría. 1030 00:52:52,025 --> 00:52:54,324 Esa es una versión muy distorsionada de la historia. 1031 00:52:54,524 --> 00:52:56,269 Está contada desde el punto de vista de una niña, 1032 00:52:56,469 --> 00:52:58,706 lo cual es perdonable, pero exasperante. 1033 00:52:58,906 --> 00:53:01,951 Nunca volví a verla. 1034 00:53:03,337 --> 00:53:06,607 No estoy siendo juzgado aquí, ¿verdad? 1035 00:53:14,287 --> 00:53:15,715 Voy a confesar algo terrible... 1036 00:53:15,915 --> 00:53:18,968 que quizá nunca me perdones. 1037 00:53:20,380 --> 00:53:22,188 Tómate cinco minutos, viejo. 1038 00:53:25,020 --> 00:53:27,840 La razón por la que sé quién mató a tu madre, cosa que yo no hice, 1039 00:53:28,040 --> 00:53:29,337 es porque sí hice otra cosa... 1040 00:53:29,537 --> 00:53:32,676 que quizá provocó que eso sucediera. 1041 00:53:32,876 --> 00:53:34,742 Tu madre no era una monja como tú. 1042 00:53:34,942 --> 00:53:36,818 Tenía amantes. 1043 00:53:37,018 --> 00:53:40,370 Uno... uno era tu tío Nubar. 1044 00:53:40,570 --> 00:53:42,133 Me dolió profundamente ese insulto, 1045 00:53:42,333 --> 00:53:43,600 a pesar de mis propias infidelidades, 1046 00:53:43,800 --> 00:53:45,810 y yo le engañé, no con mi propia letra, 1047 00:53:46,010 --> 00:53:46,831 sino haciéndole creer que tu madre... 1048 00:53:47,031 --> 00:53:48,752 le estaba traicionando a sus espaldas... 1049 00:53:48,952 --> 00:53:52,156 con mi secretario administrativo de entonces. 1050 00:53:52,356 --> 00:53:57,006 El resultado: Creo que los mató a los dos. 1051 00:53:59,663 --> 00:54:01,880 ¿La amabas? 1052 00:54:03,119 --> 00:54:06,188 Le tenía mucho cariño. No. 1053 00:54:08,767 --> 00:54:09,930 Debemos llevar a ese hombre ante la justicia, 1054 00:54:10,130 --> 00:54:11,815 es decir, que lo arresten, sí lo que dices es cierto. 1055 00:54:12,015 --> 00:54:13,786 Lo juro por mi honor... 1056 00:54:13,986 --> 00:54:17,287 - No, déjalo. - Te pido perdón. 1057 00:54:18,756 --> 00:54:21,030 Te perdono. 1058 00:54:21,502 --> 00:54:22,726 ¿Así sin más? 1059 00:54:22,926 --> 00:54:24,462 Eso fue mi confesión de algo terrible. 1060 00:54:24,662 --> 00:54:27,992 Te conté una mentira venenosa y tu madre está muerta. 1061 00:54:28,318 --> 00:54:31,356 Siempre esperé lo peor de ti. 1062 00:54:31,556 --> 00:54:34,043 Te perdono. Es lo que nos han enseñado. 1063 00:54:38,712 --> 00:54:40,566 Ya no podemos cumplir los términos exactos... 1064 00:54:40,766 --> 00:54:43,308 que acordamos validar. 1065 00:54:43,508 --> 00:54:47,144 Este documento resume nuestra propuesta revisada. 1066 00:54:51,490 --> 00:54:54,194 Ya basta de sangre, viejo. 1067 00:55:11,175 --> 00:55:12,324 - ¡¿Cómo te atreves?! - ¡¿Cómo te atreves tú?! 1068 00:55:12,524 --> 00:55:13,308 - ¡Mentiroso! - ¡Qué alguien me ayude! 1069 00:55:13,508 --> 00:55:15,001 ¿Qué demonios te ha hecho pensar que tenías el descaro... 1070 00:55:15,201 --> 00:55:16,316 y las agallas, para salirte con la tuya, maldita sea? 1071 00:55:16,516 --> 00:55:18,517 ¡Es sabotaje! 1072 00:55:18,717 --> 00:55:19,258 ¡No es culpa mía! 1073 00:55:19,458 --> 00:55:20,620 ¡Sé lo de los remaches abollados! 1074 00:55:20,820 --> 00:55:23,449 - ¡Te lo dije! - Son "remaches de golpe". 1075 00:55:23,649 --> 00:55:25,380 El Príncipe Farouk y su padre cubrieron el cinco por ciento. 1076 00:55:25,580 --> 00:55:26,873 Los hermanos Sacramento cubrieron el diez. 1077 00:55:27,073 --> 00:55:28,414 Marseille Bob aceptó el quince. 1078 00:55:28,614 --> 00:55:29,671 Eres el más rico... 25. 1079 00:55:29,871 --> 00:55:31,269 ¿Por qué iba a hacerlo? 1080 00:55:31,469 --> 00:55:33,475 Hicimos un contrato legalmente vinculante. 1081 00:55:33,675 --> 00:55:34,855 No, yo dije 12.5. 1082 00:55:35,055 --> 00:55:37,540 15, porque recibí una bala por ti. 1083 00:55:37,740 --> 00:55:40,843 Porque si no lo haces, 1084 00:55:41,043 --> 00:55:44,025 me negaré a volver a meterle el pasador. 1085 00:55:44,225 --> 00:55:45,718 Una granada de mano, activa. 1086 00:55:45,918 --> 00:55:47,533 Es un plan genial que, sí funciona, 1087 00:55:47,733 --> 00:55:48,969 beneficiará a todos nuestros socios... 1088 00:55:49,169 --> 00:55:50,618 para las generaciones venideras, y tendremos el privilegio... 1089 00:55:50,818 --> 00:55:52,372 de agradecerte por tu participación. 1090 00:55:52,572 --> 00:55:53,508 Liesl, fuera. 1091 00:55:53,708 --> 00:55:55,280 No voy a salir, para que puedas lanzar una granada de mano... 1092 00:55:55,480 --> 00:55:56,324 como táctica comercial. 1093 00:55:56,524 --> 00:55:57,748 Me has preguntado cuál es mi estrategia. 1094 00:55:57,948 --> 00:55:59,985 - Esta es mi estrategia. - ¿Funcionará? 1095 00:56:00,185 --> 00:56:01,935 No con mi hija al alcance de la metralla, no funcionará. 1096 00:56:02,135 --> 00:56:03,762 - Liesl, fuera. - Deberías irte. 1097 00:56:03,962 --> 00:56:04,807 Tú deberías irte. 1098 00:56:05,007 --> 00:56:07,448 ¿Por qué no te digo que "sí" ahora y te traiciono más tarde? 1099 00:56:07,648 --> 00:56:10,786 Me estás poniendo una granada a la cabeza. 1100 00:56:10,986 --> 00:56:13,317 Confío en ti. 1101 00:56:30,492 --> 00:56:32,347 Creo que yo también confío en ti. 1102 00:56:32,547 --> 00:56:35,407 No a decir la verdad o a cumplir tu palabra, obviamente, 1103 00:56:35,607 --> 00:56:39,650 pero supongo que me conmueve esta absurda actuación. 1104 00:56:39,850 --> 00:56:40,921 Yo también contribuiré, viejo. 1105 00:56:41,121 --> 00:56:42,314 El 20% 1106 00:56:42,514 --> 00:56:44,429 Comprometiendo gravemente mis posibilidades de rentabilidad... 1107 00:56:44,629 --> 00:56:47,258 en una empresa ya de por sí extremadamente arriesgada... 1108 00:56:47,458 --> 00:56:52,704 sólo para verte llevar a cabo el gran final. 1109 00:56:53,159 --> 00:56:55,243 Gracias por la sangre. 1110 00:56:55,443 --> 00:56:57,926 De nada. 1111 00:57:01,877 --> 00:57:05,902 Caja de zapatos #3 "LA PRIMA HILDA y el PUESTO DE AVANZADA UTÓPICO" 1112 00:57:06,102 --> 00:57:08,061 El mensaje interceptado del sujeto en tránsito... 1113 00:57:08,261 --> 00:57:09,920 sugiere una posible fusión estratégica... 1114 00:57:10,120 --> 00:57:11,847 con la Casa de Sussman-Korda. 1115 00:57:12,047 --> 00:57:13,545 Además, un envío cifrado... 1116 00:57:13,745 --> 00:57:16,814 de un Agente encubierto, informa lo siguiente... 1117 00:57:17,014 --> 00:57:18,929 Los recursos del objetivo siguen disminuyendo... 1118 00:57:19,129 --> 00:57:21,148 a medida que los socios se vuelven escépticos y desconcertados. 1119 00:57:22,458 --> 00:57:23,349 El objetivo coloca repetidamente... 1120 00:57:23,549 --> 00:57:24,860 importantes cantidades de dinero en efectivo... 1121 00:57:25,060 --> 00:57:27,733 directamente en poder del Agente. 1122 00:57:27,933 --> 00:57:28,787 Él intentó perderlo. 1123 00:57:28,987 --> 00:57:30,318 Sin embargo, el Agente no tuvo el valor... 1124 00:57:30,518 --> 00:57:32,185 para robarlo o destruirlo. 1125 00:57:32,385 --> 00:57:34,218 Demasiado cruel dadas las circunstancias. 1126 00:57:34,418 --> 00:57:36,337 Discutiré eso con él. 1127 00:57:36,537 --> 00:57:38,605 Además, el objetivo ha nombrado a su hija... 1128 00:57:38,805 --> 00:57:39,932 como su sucesora oficial. 1129 00:57:40,132 --> 00:57:41,890 Actualmente es una monja. 1130 00:57:42,090 --> 00:57:44,972 Espero que no por mucho tiempo... 1131 00:57:48,000 --> 00:57:49,527 ESTADO DEL DÉFICIT 1132 00:57:58,278 --> 00:58:02,432 FENICIA Independiente Oriental 1133 00:58:02,632 --> 00:58:05,776 DIQUE HIDROELÉCTRICO DE LA TRANS-CUENCA 1134 00:58:05,990 --> 00:58:09,043 ¿Debería arrodillarme? 1135 00:58:10,338 --> 00:58:11,418 Las únicas condiciones que impongo, son: 1136 00:58:11,618 --> 00:58:13,172 Nuestro matrimonio, sobre una base legal, 1137 00:58:13,372 --> 00:58:15,609 tendría que ser una unión puramente romántica. 1138 00:58:15,809 --> 00:58:16,856 Estoy obligado a que mi hija... 1139 00:58:17,056 --> 00:58:20,183 sea la única heredera de mi patrimonio. 1140 00:58:30,406 --> 00:58:33,130 Mi padre y su padre, tu abuelo, quiero decir, 1141 00:58:33,330 --> 00:58:34,658 casi se matan entre ellos. 1142 00:58:34,858 --> 00:58:36,312 Quizás tú lo sepas. ¿No? 1143 00:58:36,512 --> 00:58:38,901 No. Soy nueva en mi familia. 1144 00:58:39,101 --> 00:58:41,517 Mejores amigos, sea lo que sea que eso signifique en su caso. 1145 00:58:41,717 --> 00:58:43,045 Se asociaron en los negocios. 1146 00:58:43,245 --> 00:58:45,700 Formularon un gas venenoso muy eficaz. 1147 00:58:45,900 --> 00:58:47,280 Y mataron a decenas de miles de soldados. 1148 00:58:47,480 --> 00:58:49,133 Ganando decenas de millones de dólares. 1149 00:58:49,333 --> 00:58:50,500 Un día, en su laboratorio, 1150 00:58:50,700 --> 00:58:51,446 una acalorada discusión... 1151 00:58:51,646 --> 00:58:53,229 se convirtió en una pelea a puñetazos. 1152 00:58:53,429 --> 00:58:55,139 Se atacaron mutuamente con medidas letales. 1153 00:58:55,339 --> 00:58:58,173 Con una nueva versión experimental de su aerosol armado, 1154 00:58:58,373 --> 00:58:59,535 que afortunadamente resultó ser... 1155 00:58:59,735 --> 00:59:01,642 menos eficaz que el compuesto original. 1156 00:59:01,842 --> 00:59:04,732 Ambos sobrevivieron, pero ese fue el fin de su colaboración. 1157 00:59:04,932 --> 00:59:06,704 Le pregunté a mi padre, 40 años después, 1158 00:59:06,904 --> 00:59:07,661 casi en su lecho de muerte, 1159 00:59:07,861 --> 00:59:10,594 todavía sufriendo efectos neuronales menores por el incidente, 1160 00:59:10,794 --> 00:59:12,318 ¿por qué discutieron? 1161 00:59:12,518 --> 00:59:14,411 ¿Y sabes lo que dijo? 1162 00:59:14,611 --> 00:59:16,913 Quién podría lamer qué, supongo. 1163 00:59:17,113 --> 00:59:19,112 O a quién. 1164 00:59:19,312 --> 00:59:21,388 Quizás esa sea la fuente de la mayoría de nuestros problemas... 1165 00:59:21,588 --> 00:59:23,242 en esta tierra árida. 1166 00:59:23,442 --> 00:59:26,462 Quién podría lamer qué. O a quién, supongo. 1167 00:59:26,662 --> 00:59:28,308 Si algo se interpone en tu camino, 1168 00:59:28,508 --> 00:59:30,087 aplastalo. 1169 00:59:30,287 --> 00:59:31,528 Ese fue el consejo de mi padre, 1170 00:59:31,728 --> 00:59:34,520 antes de desheredarme. 1171 00:59:37,504 --> 00:59:40,323 Pidió que lo momificaran y lo enterraran en una pirámide. 1172 00:59:40,523 --> 00:59:43,040 Compramos el terreno y elaboramos los planos, 1173 00:59:43,240 --> 00:59:44,946 pero nunca la construimos. 1174 00:59:45,146 --> 00:59:47,266 En su lugar, lo incineramos. 1175 00:59:47,466 --> 00:59:49,455 Y él no puede hacer nada al respecto. 1176 00:59:49,655 --> 00:59:51,461 - ¿Es de pasta? - Por supuesto. 1177 00:59:51,661 --> 00:59:52,785 Es un sustituto del auténtico, 1178 00:59:52,985 --> 00:59:54,551 que no puedo pagar en este momento. 1179 00:59:54,751 --> 00:59:56,666 Si te importaría adelantarme una parte de los fondos, 1180 00:59:56,866 --> 00:59:58,142 - estaría más que... - Yo no voy a pagar nada. 1181 00:59:58,342 --> 00:59:59,856 Sólo autorizo un arrendamiento de 150 años... 1182 01:00:00,056 --> 01:00:01,515 sobre la propiedad y los derechos de agua. 1183 01:00:01,715 --> 01:00:02,704 Quizás podría considerar casarme contigo... 1184 01:00:02,904 --> 01:00:04,152 por un tiempo, como una experiencia, 1185 01:00:04,352 --> 01:00:05,258 como un capítulo de un libro, 1186 01:00:05,458 --> 01:00:07,373 dependiendo del consejo de mi asesor fiscal, 1187 01:00:07,573 --> 01:00:09,344 pero no voy a ayudarte a cubrir el déficit. 1188 01:00:09,544 --> 01:00:12,861 Va en contra de los intereses de mi puesto de avanzada utópico. 1189 01:00:13,061 --> 01:00:14,654 No te lo estoy pidiendo, te lo estoy diciendo, 1190 01:00:14,854 --> 01:00:16,412 como tu futuro marido potencial. 1191 01:00:16,612 --> 01:00:18,520 No. 1192 01:00:20,547 --> 01:00:22,331 No te lo estoy pidiendo, 1193 01:00:22,531 --> 01:00:25,151 te lo estoy suplicando, como tu primo segundo favorito. 1194 01:00:25,351 --> 01:00:27,268 No. 1195 01:00:27,871 --> 01:00:30,314 Obedéceme. 1196 01:00:31,871 --> 01:00:34,275 ¿Por qué? 1197 01:00:39,582 --> 01:00:40,723 Si se casa conmigo, 1198 01:00:40,923 --> 01:00:43,457 no estoy seguro de que no podamos obligarla a cubrir el déficit. 1199 01:00:43,657 --> 01:00:48,056 Dependerá de la jurisdicción en la que se celebre la boda. 1200 01:00:48,256 --> 01:00:49,489 ¿Tú crees en la decisión oficial... 1201 01:00:49,689 --> 01:00:53,425 de que la muerte de mi madre fuera un suicidio? 1202 01:00:56,138 --> 01:00:56,792 No. 1203 01:00:56,992 --> 01:00:58,441 Entonces, ¿quién la asesinó? 1204 01:00:58,641 --> 01:01:00,152 ¿En tu opinión? 1205 01:01:00,352 --> 01:01:03,311 Sólo sé lo que dicen. 1206 01:01:03,511 --> 01:01:06,569 ¿Mi tío es mi padre? 1207 01:01:11,322 --> 01:01:15,278 Caja de zapatos #3 1/2 "DIRECTIVA DE EMERGENCIA" 1208 01:01:16,456 --> 01:01:18,483 Ha llegado la valija diplomática. 1209 01:01:18,683 --> 01:01:21,497 Ábrela. 1210 01:01:22,914 --> 01:01:23,902 Lista de contenidos. 1211 01:01:24,102 --> 01:01:26,675 Uno: Calcetines nuevos, diez pares. 1212 01:01:26,875 --> 01:01:28,529 Dos: Un libro. 1213 01:01:28,729 --> 01:01:31,910 "Fleas of the Americas", de Karlsen y Voit. 1214 01:01:32,110 --> 01:01:34,739 Tres: Informes financieros, para revisión. 1215 01:01:34,939 --> 01:01:36,828 Cuatro: Facturas a pagar. 1216 01:01:37,028 --> 01:01:39,744 Cinco: Directiva de emergencia, urgente. 1217 01:01:39,944 --> 01:01:41,542 Seis: Pañuelos limpios, un paquete. 1218 01:01:41,742 --> 01:01:43,073 Vuelve al cinco. 1219 01:01:43,273 --> 01:01:44,532 Sí. Puede que sea importante, por lo que parece. 1220 01:01:44,732 --> 01:01:47,349 Tráemelo. 1221 01:01:53,915 --> 01:01:56,661 Es sabotaje otra vez. 1222 01:01:57,020 --> 01:01:59,035 Dale esto al piloto. Nuevo plan de vuelo. 1223 01:01:59,235 --> 01:02:00,498 - ¿Adónde vamos? - A casa. 1224 01:02:00,698 --> 01:02:02,430 Acaba de aprobarse una moción parlamentaria... 1225 01:02:02,630 --> 01:02:04,245 destinada a frustrarme específicamente. 1226 01:02:04,445 --> 01:02:06,347 Tengo que estar allí con un notario, mañana al mediodía. 1227 01:02:06,547 --> 01:02:07,383 ¿Qué pasará si no lo haces? 1228 01:02:07,583 --> 01:02:08,720 Me convertiré en un súbdito inglés. 1229 01:02:08,920 --> 01:02:10,708 Entonces, confiscarán todos nuestros bienes por todo el mundo, 1230 01:02:10,908 --> 01:02:13,695 me extraditarán y me enviarán a prisión. 1231 01:02:14,014 --> 01:02:15,767 Entendido. 1232 01:02:21,444 --> 01:02:22,611 Esto es para ti. 1233 01:02:22,811 --> 01:02:25,472 Feliz cumpleaños. 1234 01:02:25,714 --> 01:02:28,169 ¿Cuántos años tienes? 1235 01:02:28,369 --> 01:02:29,818 Veintiuno. 1236 01:02:30,018 --> 01:02:31,764 No podemos leer tu letra. 1237 01:02:31,964 --> 01:02:33,622 ¿Esto es un "uno" o un "siete"? 1238 01:02:33,822 --> 01:02:35,254 Es... ¡maldita sea! 1239 01:02:35,454 --> 01:02:37,571 Es una "G". 1240 01:02:59,979 --> 01:03:02,368 Ha estado... 1241 01:03:02,568 --> 01:03:04,598 jugando con ello. 1242 01:03:05,358 --> 01:03:06,189 ¿Qué? 1243 01:03:06,389 --> 01:03:08,820 Estás haciendo código Morse. 1244 01:03:09,318 --> 01:03:10,555 ¿De verdad? ¿Lo estaba haciendo? 1245 01:03:10,755 --> 01:03:12,287 No me había dado cuenta. Qué raro. 1246 01:03:12,487 --> 01:03:15,653 Ha estado... 1247 01:03:16,025 --> 01:03:17,531 jugando con eso. 1248 01:03:17,731 --> 01:03:19,311 Hablas en código Morse. 1249 01:03:19,511 --> 01:03:20,621 No, no, no con fluidez. 1250 01:03:20,821 --> 01:03:23,494 Lo aprendí en la escuela. 1251 01:03:23,694 --> 01:03:25,347 Tú hablas código Morse. 1252 01:03:25,547 --> 01:03:27,275 Soy la bibliotecaria allá en el convento... 1253 01:03:27,475 --> 01:03:29,748 Con una colección de pergaminos y códices latinos clásicos. 1254 01:03:29,948 --> 01:03:31,110 Me dedico a descifrar. 1255 01:03:31,310 --> 01:03:33,408 Fascinante. 1256 01:03:36,302 --> 01:03:37,490 - Caramba. - Vaya. 1257 01:03:37,690 --> 01:03:38,757 Alguien envenenó su cerveza. 1258 01:03:38,957 --> 01:03:39,658 Deberíamos haberla probado. 1259 01:03:39,858 --> 01:03:41,350 ¿Le dejaste beber en la cabina? 1260 01:03:41,550 --> 01:03:42,369 Sólo era una cerveza. 1261 01:03:42,569 --> 01:03:45,073 Retrocedan y sujétense. 1262 01:03:52,244 --> 01:03:55,617 ¿Por qué estoy aquí arriba siendo perseguida por un avión de combate? 1263 01:03:55,817 --> 01:03:58,042 Tengo una vocación. 1264 01:04:07,433 --> 01:04:09,757 Creo que también reconozco a ese asesino. 1265 01:04:09,957 --> 01:04:12,038 También trabajaba para mí. 1266 01:04:12,238 --> 01:04:15,110 Me desheredo a mí misma de ti. 1267 01:04:15,310 --> 01:04:18,318 Qué cosa tan horrible de decirle a tu padre. 1268 01:04:18,518 --> 01:04:20,011 Especialmente durante tu periodo de prueba. 1269 01:04:20,211 --> 01:04:22,894 ¡Dios santo! ¡Ha vuelto! 1270 01:04:25,391 --> 01:04:30,206 La próxima vez que nos ametralle, lánzale una granada de mano. 1271 01:04:53,933 --> 01:04:56,406 Sí es una actuación. 1272 01:04:57,924 --> 01:04:58,733 No siento ninguna hostilidad... 1273 01:04:58,933 --> 01:05:00,853 hacia tu padre, ni hacia sus intereses. 1274 01:05:01,053 --> 01:05:02,355 Tu padre, sin embargo, en ocasiones, 1275 01:05:02,555 --> 01:05:04,726 muestra una hostilidad decisiva hacia el Gobierno de los Estados Unidos... 1276 01:05:04,926 --> 01:05:06,759 y sus aliados y enemigos. 1277 01:05:06,959 --> 01:05:08,325 Mi trabajo consiste en observar, informar y mantener... 1278 01:05:08,525 --> 01:05:10,392 Eres un espía. 1279 01:05:10,592 --> 01:05:12,695 Bueno, es una historia interesante, supongo. 1280 01:05:12,895 --> 01:05:13,555 Después de la guerra, 1281 01:05:13,755 --> 01:05:15,202 mis principales intereses son muy similares... 1282 01:05:15,402 --> 01:05:17,826 a la personalidad que te muestro como el Profesor Bjorn. 1283 01:05:18,026 --> 01:05:19,659 Terminé mis estudios en Princeton... 1284 01:05:19,859 --> 01:05:21,037 y ayudé a fundar una revista científica... 1285 01:05:21,237 --> 01:05:22,109 para expatriados... 1286 01:05:22,309 --> 01:05:25,251 que publicaba poesía, dibujos y prosa ecológica. 1287 01:05:25,451 --> 01:05:26,622 Finalmente, nuestro Gobierno ofreció... 1288 01:05:26,822 --> 01:05:29,203 subvencionar a la revista, en un esfuerzo por promover... 1289 01:05:29,403 --> 01:05:31,109 los intereses culturales estadounidenses, 1290 01:05:31,309 --> 01:05:32,193 pero en realidad sólo querían que todos... 1291 01:05:32,393 --> 01:05:35,750 nos convirtiéramos en Agentes de inteligencia. 1292 01:05:36,088 --> 01:05:38,151 Espero que no se sientan traicionados. 1293 01:05:38,351 --> 01:05:40,949 Podría volver a ser yo mismo ahora mismo, 1294 01:05:41,149 --> 01:05:41,929 si lo prefieren. 1295 01:05:42,129 --> 01:05:46,369 No es tan diferente de a cómo me ven ahora. 1296 01:06:05,747 --> 01:06:06,383 ¿Entienden lo que quiero decir? 1297 01:06:06,583 --> 01:06:09,915 Básicamente, soy la misma persona. 1298 01:06:10,331 --> 01:06:13,483 No, tú si estás diferente. 1299 01:06:19,644 --> 01:06:20,763 En realidad no soy un bohemio. 1300 01:06:20,963 --> 01:06:23,457 Políticamente soy un conservador moderado. 1301 01:06:23,657 --> 01:06:24,650 Además, no soy de Oslo. 1302 01:06:24,850 --> 01:06:26,969 Soy de Wilmington, Delaware. 1303 01:06:27,169 --> 01:06:29,555 Además, sé beber, aunque encuentro que... 1304 01:06:29,755 --> 01:06:32,796 me siento menos inhibido, cuando finjo estar borracho. 1305 01:06:32,996 --> 01:06:34,690 Además, yo escribí ese libro. 1306 01:06:34,890 --> 01:06:36,844 Iba a recomendárnoslo. 1307 01:06:37,044 --> 01:06:38,672 ¿Ese es un bigote falso? 1308 01:06:38,872 --> 01:06:41,475 Sí, basado en el mío real, que suelo llevar. 1309 01:06:41,675 --> 01:06:43,024 Me siento traicionada. 1310 01:06:43,224 --> 01:06:45,298 Yo también. 1311 01:06:45,679 --> 01:06:47,908 ¡Loco! 1312 01:06:54,836 --> 01:06:56,577 Me siento muy mal por esto. 1313 01:06:56,777 --> 01:06:59,536 Me contrataste de buena fe, para que te enseñara sobre insectos. 1314 01:06:59,736 --> 01:07:00,769 Este es un lugar maravilloso... 1315 01:07:00,969 --> 01:07:02,235 para continuar con nuestras lecciones. 1316 01:07:02,435 --> 01:07:04,894 Nunca había visto tantos bichos en un sólo lugar, en toda mi vida. 1317 01:07:05,094 --> 01:07:07,270 Con la posible excepción de un vertedero cerca de Roma, 1318 01:07:07,470 --> 01:07:10,497 que era igualmente impresionante. 1319 01:07:15,578 --> 01:07:17,237 ¿Por qué me preguntaste si podía imaginarme enamorándome... 1320 01:07:17,437 --> 01:07:19,034 de un hombre como tú, hipotéticamente? 1321 01:07:19,234 --> 01:07:20,619 - Sí. - ¿Eso era parte de tu misión? 1322 01:07:20,819 --> 01:07:22,851 No, no era parte de nada. 1323 01:07:23,051 --> 01:07:25,227 Podría justificarlo diciendo que intentaba infiltrarme... 1324 01:07:25,427 --> 01:07:27,539 en tu negocio familiar, pero, a decir verdad, 1325 01:07:27,739 --> 01:07:29,889 sigo haciéndola como una pregunta sincera. 1326 01:07:30,089 --> 01:07:32,108 Tanto como el Profesor Bjorn, como el Agente Karlsen... 1327 01:07:32,308 --> 01:07:33,301 de la Agencia Secreta Norteamericana... 1328 01:07:33,501 --> 01:07:35,739 ¡No me ayuden! 1329 01:07:42,706 --> 01:07:44,924 No me ayuden. 1330 01:07:47,202 --> 01:07:48,812 Enrolla esto alrededor del tronco de un árbol. 1331 01:07:49,012 --> 01:07:50,771 Puede que me sumerja un momento, pero yo lo salvaré. 1332 01:07:50,971 --> 01:07:51,546 No, no lo harás. 1333 01:07:51,746 --> 01:07:54,672 Me salvaré yo mismo. 1334 01:08:09,269 --> 01:08:10,874 Bendícenos y bendice a estos santos dones que... 1335 01:08:11,074 --> 01:08:12,210 - ¿Qué es esto? - estamos a punto de recibir... 1336 01:08:12,410 --> 01:08:13,790 a través de tu misericordiosa generosidad. 1337 01:08:13,990 --> 01:08:14,866 - Somos humildes... - ¿No temes a Dios? 1338 01:08:15,066 --> 01:08:18,042 Humildemente ante ti, en tu nombre. Amén. 1339 01:08:18,242 --> 01:08:21,961 - Amén. - Amén. 1340 01:08:22,638 --> 01:08:26,368 ¿Estás en contra de la esclavitud? ¿En la Biblia? 1341 01:08:26,568 --> 01:08:29,923 Es condenable... Al Infierno. 1342 01:08:30,123 --> 01:08:33,755 Creo que reciben un pequeño estipendio. 1343 01:08:43,877 --> 01:08:49,517 El fruto de los lomos de Adán crucificó a mi único hijo. 1344 01:08:49,717 --> 01:08:51,258 Lo sé, yo sé. 1345 01:08:51,458 --> 01:08:53,556 Jesús. 1346 01:08:57,812 --> 01:09:00,476 Aún no estoy muerto. 1347 01:09:03,513 --> 01:09:06,186 ¿Por qué no me dejaste hundirme? Es redundante. 1348 01:09:06,386 --> 01:09:07,540 Nuestra misión está estrictamente dedicada... 1349 01:09:07,740 --> 01:09:09,002 a sabotear a tus intereses comerciales. 1350 01:09:09,202 --> 01:09:11,739 Nunca recurrimos a la violencia extralegal. 1351 01:09:11,939 --> 01:09:12,849 No soy ingenuo. 1352 01:09:13,049 --> 01:09:15,081 - Soy consciente de ello. - ¿Cuál es la idea? 1353 01:09:15,281 --> 01:09:17,710 Demoler tu empresa y saquear todos tus activos. 1354 01:09:17,910 --> 01:09:20,403 Eso fue horrible. Nunca lo olvidaré. 1355 01:09:20,603 --> 01:09:23,097 Sentiré un efecto traumático en mí, hasta el día de mi muerte. 1356 01:09:23,297 --> 01:09:24,364 ¿En serio? 1357 01:09:24,564 --> 01:09:27,293 No sé si me siento fatal o halagado. 1358 01:09:27,493 --> 01:09:28,672 O ambas cosas. 1359 01:09:28,872 --> 01:09:31,863 Como si tal vez importara. 1360 01:09:32,063 --> 01:09:33,386 ¿Qué te hicieron? 1361 01:09:33,586 --> 01:09:35,188 Nuestra familia. 1362 01:09:35,388 --> 01:09:38,862 Siento haberte asustado. No volverá a pasar. 1363 01:09:43,086 --> 01:09:44,645 ¿Cómo has pasado mi polígrafo? 1364 01:09:44,845 --> 01:09:46,790 Nos enseñan a hacerlo. No es difícil. 1365 01:09:46,990 --> 01:09:48,623 - ¿Practicas karate? - Por supuesto. 1366 01:09:48,823 --> 01:09:50,420 Te lo enseño, si quieres. 1367 01:09:50,620 --> 01:09:53,965 No, ya es demasiado tarde. 1368 01:09:55,321 --> 01:09:58,237 No sé cuántas veces más puedo morir. 1369 01:09:58,437 --> 01:10:01,494 Todos estos libros obscenos deberían de ser quemados. 1370 01:10:05,932 --> 01:10:07,624 Excepto por este. 1371 01:10:07,824 --> 01:10:09,679 Es un sacrilegio, pero me dice algo. 1372 01:10:09,879 --> 01:10:14,115 Quédatelo. Es tuyo. Abre tu regalo de cumpleaños. 1373 01:10:25,154 --> 01:10:25,891 Me encanta. 1374 01:10:26,091 --> 01:10:27,527 Es una pieza preciosa. 1375 01:10:27,727 --> 01:10:32,003 ¿Cuál es tu verdadero nombre, Agente Karlsen? 1376 01:10:34,926 --> 01:10:38,009 Me alegra que sólo me llamen Bjorn. 1377 01:10:43,922 --> 01:10:46,676 Mis únicos recuerdos agradables de una infancia miserable... 1378 01:10:46,876 --> 01:10:48,957 tienen lugar debajo de las escaleras. 1379 01:10:49,157 --> 01:10:50,899 Me permitían cenar con el personal doméstico... 1380 01:10:51,099 --> 01:10:52,331 una vez a la semana. 1381 01:10:52,531 --> 01:10:54,158 Ellos fingían quererme. 1382 01:10:54,358 --> 01:10:56,500 ¿Qué otra opción tenían? 1383 01:10:56,700 --> 01:11:01,279 Hasta el día de hoy, soy muy buen cocinero y lavador de platos. 1384 01:11:01,479 --> 01:11:04,482 6:15 a. m. Canta el gallo. 1385 01:11:04,682 --> 01:11:06,075 El petirrojo lleva gusanos a sus polluelos... 1386 01:11:06,275 --> 01:11:08,034 en el nido que hay en el alféizar de mi ventana. 1387 01:11:08,234 --> 01:11:10,906 La Hermana Mary bombea agua a las 7:00 a. m. 1388 01:11:11,106 --> 01:11:13,200 Suena la campana para las oraciones matutinas. 1389 01:11:13,400 --> 01:11:16,133 El transcurso del día, de cada día, es exactamente el mismo. 1390 01:11:16,333 --> 01:11:17,948 Nos gusta que sea así. 1391 01:11:18,148 --> 01:11:19,295 Cuando era pequeño, guardaba pulgas... 1392 01:11:19,495 --> 01:11:20,703 en bolsas de plástico en mi habitación... 1393 01:11:20,903 --> 01:11:23,688 y por la noche hacía mis estudios de Morfología y Microscopía. 1394 01:11:23,888 --> 01:11:25,538 Vivía con la hermana de mi madre. 1395 01:11:25,738 --> 01:11:28,092 Mis padres realizaban sus investigaciones en el extranjero. 1396 01:11:28,292 --> 01:11:29,042 La tía Beth era muy amable, 1397 01:11:29,242 --> 01:11:31,400 pero nunca aprobó mis prácticas. 1398 01:11:31,600 --> 01:11:33,089 La casa se fumigaba con regularidad, 1399 01:11:33,289 --> 01:11:37,224 lo que provocó una gran pérdida de especímenes. 1400 01:11:37,424 --> 01:11:41,315 Y más tarde, por celos y soledad, los traicioné. 1401 01:11:41,515 --> 01:11:42,664 Al personal de cocina. 1402 01:11:42,864 --> 01:11:44,518 Le conté la verdad a mi padre. 1403 01:11:44,718 --> 01:11:46,141 Robaban. 1404 01:11:46,341 --> 01:11:48,017 Pensé que eso me convertiría en su aliado de él. 1405 01:11:48,217 --> 01:11:49,523 En cambio, él me dio una paliza tremenda... 1406 01:11:49,723 --> 01:11:53,781 y no me dirigió la palabra durante 90 días. 1407 01:11:54,093 --> 01:11:56,708 Y los despidió a todos de todos modos. 1408 01:11:56,908 --> 01:11:59,178 Voy a volver con las Hermanas. 1409 01:11:59,676 --> 01:12:01,801 No, no lo hagas. ¿Cómo puedes? Estamos abandonados. 1410 01:12:02,001 --> 01:12:04,090 - Además, eres mi única heredera. - A prueba. 1411 01:12:04,290 --> 01:12:05,848 Eso se acabó. Estás contratada. 1412 01:12:06,048 --> 01:12:07,894 No te perdono, después de todo, y me avergüenza decirlo. 1413 01:12:08,094 --> 01:12:10,126 Además, tenemos que vengarnos de tu tío Nubar. 1414 01:12:10,326 --> 01:12:11,767 O llevarlo ante la justicia, sí lo prefieres. 1415 01:12:11,967 --> 01:12:13,390 Eso lo dejo a tu conciencia. 1416 01:12:13,590 --> 01:12:14,601 ¡Yo no tengo conciencia! 1417 01:12:14,801 --> 01:12:16,772 Además, ¿qué pasará con los pobres esclavos y la hambruna? 1418 01:12:16,972 --> 01:12:18,421 Voy a regresarme con las Hermanas. 1419 01:12:18,621 --> 01:12:20,758 A rezar, estudiar y a trabajar con diligencia, para superar... 1420 01:12:20,958 --> 01:12:24,202 mis debilidades de carácter, que probablemente sean genéticas. 1421 01:12:24,749 --> 01:12:27,535 En otras palabras, todo es culpa mía otra vez. 1422 01:12:27,735 --> 01:12:31,252 Después de todo, puedes quemar la casa, si sobrevivimos. 1423 01:12:37,184 --> 01:12:38,763 Ahí están. 1424 01:12:38,963 --> 01:12:40,809 Hola de nuevo, aquí en medio de la selva. 1425 01:12:41,009 --> 01:12:42,276 Qué extraordinario encontrarme... 1426 01:12:42,476 --> 01:12:44,117 con el lugar del accidente, según tengo entendido. 1427 01:12:44,317 --> 01:12:46,703 Hola, hola, hola. 1428 01:12:49,974 --> 01:12:51,411 No soy un hombre de negocios. 1429 01:12:51,611 --> 01:12:53,753 Al contrario, soy un revolucionario comunista... 1430 01:12:53,953 --> 01:12:54,741 fuertemente armado y viviendo... 1431 01:12:54,941 --> 01:12:56,346 en un campamento secreto en la selva... 1432 01:12:56,546 --> 01:12:57,713 con un grupo de luchadores por la libertad. 1433 01:12:57,913 --> 01:13:00,146 Sin embargo, incluso yo puedo ver que tu plan a simple vista... 1434 01:13:00,346 --> 01:13:02,404 desafía las leyes básicas de la economía. 1435 01:13:02,604 --> 01:13:04,119 Por eso nunca se ha hecho antes. 1436 01:13:04,319 --> 01:13:07,984 Mi plan lo desafía todo. 1437 01:13:12,174 --> 01:13:13,690 ¿Cuál es tu relación con la empresa? 1438 01:13:13,890 --> 01:13:16,597 ¿Yo? Finjo ser su secretario administrativo, 1439 01:13:16,797 --> 01:13:17,659 pero en realidad soy su tutor. 1440 01:13:17,859 --> 01:13:19,034 Más en realidad, soy un espía... 1441 01:13:19,234 --> 01:13:22,173 para el Gobierno de los Estados Unidos. 1442 01:13:23,617 --> 01:13:25,575 La religión es el suspiro de la criatura oprimida. 1443 01:13:25,775 --> 01:13:27,229 Es una protesta contra el sufrimiento. 1444 01:13:27,429 --> 01:13:29,479 Estoy de acuerdo. ¿No eres ateo? 1445 01:13:29,679 --> 01:13:31,033 Por supuesto que lo soy. 1446 01:13:31,233 --> 01:13:34,751 Sin embargo, algunos de mis colegas sólo dicen serlo. 1447 01:13:36,808 --> 01:13:37,961 Una vez tuve un ejército privado. 1448 01:13:38,161 --> 01:13:40,366 Era un gran dolor de cabeza. 1449 01:13:44,290 --> 01:13:46,092 Quedan 15 minutos. ¿Dónde está mi notario? 1450 01:13:46,292 --> 01:13:47,645 Necesitamos huellas dactilares y firmas. 1451 01:13:47,845 --> 01:13:48,725 Todos ustedes son testigos oficiales. 1452 01:13:48,925 --> 01:13:50,152 - Madre Superiora. - Incluidos los terroristas. 1453 01:13:50,352 --> 01:13:51,867 Que la paz sea contigo, hija mía. 1454 01:13:52,067 --> 01:13:53,399 Un avión de combate nos derribó en la selva. 1455 01:13:53,599 --> 01:13:55,579 Pero por la gracia de Dios, sobrevivimos. 1456 01:13:55,779 --> 01:13:56,754 ¿Recibió mi carta? 1457 01:13:56,954 --> 01:13:58,700 Sí. Te respondí. 1458 01:13:58,900 --> 01:14:00,802 Estoy preparada para tomar mis votos. 1459 01:14:01,002 --> 01:14:03,300 Lee primero la carta. 1460 01:14:03,500 --> 01:14:04,490 Hemos recibido la licencia matrimonial... 1461 01:14:04,690 --> 01:14:05,996 y el contrato prenupcial. 1462 01:14:06,196 --> 01:14:08,786 Supongo que ya sabe lo de la propuesta. 1463 01:14:08,986 --> 01:14:12,094 No sabía que ella había dicho que "sí". 1464 01:14:12,807 --> 01:14:14,631 Eres muy piadosa, Hermana Liesl, 1465 01:14:14,831 --> 01:14:16,298 más no eres sencilla. 1466 01:14:16,498 --> 01:14:19,096 Las piedras de tu pipa, por ejemplo. 1467 01:14:19,296 --> 01:14:21,968 Por no hablar de la opulencia de tu rosario... 1468 01:14:22,168 --> 01:14:24,145 y esta daga tan impresionante. 1469 01:14:24,345 --> 01:14:25,929 Un regalo de un Príncipe. 1470 01:14:26,129 --> 01:14:27,805 Madre Superiora, usted me reprocha... 1471 01:14:28,005 --> 01:14:32,202 cuando más necesito su confianza y orientación. 1472 01:14:35,246 --> 01:14:36,840 Los adornos mundanos sirven... 1473 01:14:37,040 --> 01:14:39,390 a ciertas personas buenas para el bien. 1474 01:14:39,590 --> 01:14:41,584 No todos estamos destinados a negarnos... 1475 01:14:41,784 --> 01:14:43,094 los placeres terrenales del hombre. 1476 01:14:43,294 --> 01:14:45,614 Algunos prosperan en la tranquila simplicidad. 1477 01:14:45,814 --> 01:14:46,633 Otros encuentran belleza... 1478 01:14:46,833 --> 01:14:49,670 en el color, el esplendor y el júbilo. 1479 01:14:49,870 --> 01:14:52,451 No es un reproche, hija mía. 1480 01:14:52,651 --> 01:14:55,132 Eres una niña rica, siempre lo has sido. 1481 01:14:55,332 --> 01:14:56,716 Por supuesto, seguiremos apreciando... 1482 01:14:56,916 --> 01:14:59,502 tu continuo patrocinio a la Abadía. 1483 01:14:59,702 --> 01:15:01,996 Simplemente ya no serás una monja. 1484 01:15:02,196 --> 01:15:05,163 ¿A Dios le interesa más mi dinero o mi alma? 1485 01:15:05,363 --> 01:15:07,963 No puedo hablar por Él. 1486 01:15:08,163 --> 01:15:09,438 Quizás yo pueda ayudar en este asunto, 1487 01:15:09,638 --> 01:15:12,645 tanto como padre, como mediador experto. 1488 01:15:12,845 --> 01:15:14,260 Tengo entendido que la echó ya. 1489 01:15:14,460 --> 01:15:16,574 Estoy animando a Liesl a que vuelva con su familia... 1490 01:15:16,774 --> 01:15:18,112 y se reintegre en sociedad. 1491 01:15:18,312 --> 01:15:19,635 La Madre Superiora todavía quiere que... 1492 01:15:19,835 --> 01:15:22,203 financiemos la construcción del nuevo refectorio. 1493 01:15:22,403 --> 01:15:25,516 - Con gratitud. - Por supuesto. 1494 01:15:28,117 --> 01:15:30,215 Por cierto, ¿está autorizada... 1495 01:15:30,415 --> 01:15:33,636 para bautizar a alguien que quiera ser católico? ¿Cómo yo? 1496 01:15:33,836 --> 01:15:35,190 Tú eres ateo. 1497 01:15:35,390 --> 01:15:37,187 Siento que ahora estoy experimentando un despertar religioso, 1498 01:15:37,387 --> 01:15:38,906 sí es así como se llama. 1499 01:15:39,106 --> 01:15:42,087 Cuénteme cómo se produjo este despertar. 1500 01:15:42,287 --> 01:15:44,112 Bueno, yo diría que... 1501 01:15:44,312 --> 01:15:46,240 en parte es por mis episodios cercanos a la muerte. 1502 01:15:46,440 --> 01:15:48,868 Tengo, tengo una especie de visiones. 1503 01:15:49,068 --> 01:15:49,992 No importan los detalles. 1504 01:15:50,192 --> 01:15:52,598 Luego, en parte, está el beneficio fiduciario. 1505 01:15:52,798 --> 01:15:56,298 Y luego, sobre todo, y yo diría que este factor representa quizás un 75%, 1506 01:15:56,498 --> 01:15:58,791 y es simplemente la influencia de mi hija, 1507 01:15:58,991 --> 01:16:00,911 que tiene un profundo efecto en mí. 1508 01:16:01,111 --> 01:16:03,718 Y creo que, a mi edad, al final, ultimadamente, 1509 01:16:03,918 --> 01:16:07,950 es mejor que me ponga de su lado. 1510 01:16:12,414 --> 01:16:14,894 Lo importante es liberarse del pecado y purificarse. 1511 01:16:15,094 --> 01:16:17,493 No funciona si mientes. 1512 01:16:17,693 --> 01:16:18,995 No estoy mintiendo. 1513 01:16:19,195 --> 01:16:21,379 Soy capaz y estoy dispuesto a creer sinceramente... 1514 01:16:21,579 --> 01:16:23,807 en lo opuesto a mis convicciones personales. 1515 01:16:24,007 --> 01:16:24,961 Puedo hacerlo... 1516 01:16:25,161 --> 01:16:28,144 bajo determinadas situaciones. 1517 01:16:31,197 --> 01:16:34,106 ¿Te acuerdas de la combinación? 1518 01:16:45,795 --> 01:16:47,239 Otra caja de zapatos. 1519 01:16:47,439 --> 01:16:50,384 Esta es más vieja. 1520 01:16:52,044 --> 01:16:53,642 - ¿Qué hay adentro? - No lo sé. 1521 01:16:53,842 --> 01:16:56,358 Supuestamente, un relicario de nuestra historia familiar, 1522 01:16:56,558 --> 01:16:59,591 sellado hace veinte años, por el notario de mi padre. 1523 01:16:59,791 --> 01:17:05,442 Te lo dejé en herencia, pero ya que estamos aquí, quédatelo. 1524 01:17:06,598 --> 01:17:09,490 Lo abriré más tarde. 1525 01:17:10,729 --> 01:17:12,308 ESTADO DEL DÉFICIT 1526 01:17:18,277 --> 01:17:20,022 EL REALMENTE MAJESTUOSO E IMPERIAL Calouste Korda 1527 01:17:20,222 --> 01:17:21,279 PALACIO DEL OASIS DEL DESIERTO 1528 01:17:21,479 --> 01:17:23,573 Mi bisabuelo construyó el Hotel. 1529 01:17:23,773 --> 01:17:25,775 Liesl habría sido la quinta generación de propietarios, 1530 01:17:25,975 --> 01:17:28,582 pero mi padre lo vendió a un conglomerado estadounidense. 1531 01:17:28,782 --> 01:17:30,271 Que lo arruinó, por supuesto. 1532 01:17:30,471 --> 01:17:32,015 CEREMONIA DE FIRMA-FIRMADO 1533 01:17:35,880 --> 01:17:37,874 El lugar está situado en una frontera precaria... 1534 01:17:38,074 --> 01:17:40,198 entre tres feudos, dos de los cuales permanecen... 1535 01:17:40,398 --> 01:17:43,022 bajo ley marcial, tras un golpe militar. 1536 01:17:43,222 --> 01:17:44,294 A cambio de permitirles... 1537 01:17:44,494 --> 01:17:46,936 robar el cuadro enrollado en ese tubo de envío, 1538 01:17:47,136 --> 01:17:49,368 tú y tus terroristas proporcionarán servicios de seguridad... 1539 01:17:49,568 --> 01:17:51,578 a todo nuestro grupo, durante todo el evento. 1540 01:17:51,778 --> 01:17:52,980 Robaron el cuadro. 1541 01:17:53,180 --> 01:17:54,086 Usted presidirá. 1542 01:17:54,286 --> 01:17:55,962 Es un buen momento desde el punto de vista comercial. 1543 01:17:56,162 --> 01:17:58,011 El salón de actos número cinco ha sido debidamente autorizado, 1544 01:17:58,211 --> 01:17:59,726 de acuerdo con las leyes de este territorio... 1545 01:17:59,926 --> 01:18:03,195 Incluso un divorcio inmediato podría reportar beneficios. 1546 01:18:04,779 --> 01:18:05,832 - ¿Ha conseguido hablar con él? - Sí. 1547 01:18:06,032 --> 01:18:08,326 Su Santidad se niega a cubrir el déficit, ni una parte. 1548 01:18:08,526 --> 01:18:09,997 Conozco a Félix. Es terco. 1549 01:18:10,197 --> 01:18:11,625 Tendremos que endulzar el trato. 1550 01:18:14,189 --> 01:18:16,943 Dile que le ofrezco nueve almas más. 1551 01:18:17,143 --> 01:18:18,497 ¿Sigues siendo un espía enemigo? 1552 01:18:18,697 --> 01:18:19,333 Por el momento, no. 1553 01:18:19,533 --> 01:18:21,748 Pensé que podría ser más útil como Agente doble. 1554 01:18:21,948 --> 01:18:23,520 No podría pagarte nada extra. 1555 01:18:23,720 --> 01:18:26,875 No, naturalmente estaría incluido en mis honorarios como tutor. 1556 01:18:27,075 --> 01:18:29,595 Mi superior operativo, nombre en clave Excalibur. 1557 01:18:29,795 --> 01:18:31,471 - Agente Karlsen. - Excalibur. 1558 01:18:31,671 --> 01:18:33,412 Sé lo de los remaches de golpe. 1559 01:18:33,612 --> 01:18:35,549 y también lo de los pernos, las puntas y la grava pulverizada. 1560 01:18:35,749 --> 01:18:38,274 Esta oficina no puede confirmar, ni desmentir tal información, 1561 01:18:38,474 --> 01:18:40,002 ni tampoco optaría por reconocerla... 1562 01:18:40,202 --> 01:18:41,699 - Y si de hecho lo hiciera... - ¡Es sabotaje! 1563 01:18:41,899 --> 01:18:46,675 Juro por mi honor más solemne, que nunca les dejaré ganar. 1564 01:18:48,440 --> 01:18:50,020 He dispuesto que tú misma lo acuses, 1565 01:18:50,220 --> 01:18:51,517 por cierto, a tu tío Nubar. 1566 01:18:51,717 --> 01:18:52,740 - ¿En serio? - Desde luego. 1567 01:18:52,940 --> 01:18:54,738 Es crucial que nos enfrentemos a este mal indescriptible. 1568 01:18:54,938 --> 01:18:56,405 - También... amén. - Amén. 1569 01:18:56,605 --> 01:18:58,041 Además, es aún más crucial que aseguremos... 1570 01:18:58,241 --> 01:19:00,983 su posición financiera de él. 1571 01:19:01,183 --> 01:19:01,771 Como saben, 1572 01:19:01,971 --> 01:19:03,394 nunca admito la posibilidad de... 1573 01:19:03,594 --> 01:19:05,892 E incluso evito la palabra... "Fracaso". 1574 01:19:06,092 --> 01:19:07,351 Quizás sea una debilidad. 1575 01:19:07,551 --> 01:19:10,179 Por otro lado, sólo nos faltaría una porción del pastel... 1576 01:19:10,379 --> 01:19:12,438 que se horneó demasiado grande, para el... 1577 01:19:15,145 --> 01:19:18,315 Sólo un pato. Sólo fue un pato. 1578 01:19:18,831 --> 01:19:21,753 Yo, por mi parte, me siento muy seguro. 1579 01:19:26,243 --> 01:19:29,369 Ha llegado el señor Nubar. 1580 01:19:31,366 --> 01:19:34,064 Caja de zapatos #4 "EL TÍO NUBAR y el RELICARIO KORDA" - Extraoficialmente, el déficit podría ser infinito. 1581 01:19:34,264 --> 01:19:36,475 Más cercano a un abismo. 1582 01:19:36,675 --> 01:19:38,608 De hecho, ahora hay aún más, 1583 01:19:38,808 --> 01:19:42,015 una dimensión más allá de lo que había previsto. 1584 01:19:42,215 --> 01:19:44,126 El déficit emocional. 1585 01:19:44,326 --> 01:19:46,038 Si resulta... 1586 01:19:46,933 --> 01:19:48,626 Tú trabajabas para mí. 1587 01:19:48,826 --> 01:19:49,519 - ¿Quién? ¿Él? - ¿Quién? 1588 01:19:49,719 --> 01:19:51,590 Lo siento. ¿Yo? No. 1589 01:19:51,790 --> 01:19:53,352 Estaba disfrazado. 1590 01:19:53,552 --> 01:19:54,201 El doctor Lanzmann. 1591 01:19:54,401 --> 01:19:57,354 Reconozco a este asesino. 1592 01:19:59,002 --> 01:20:01,705 ¿Quién te contrató para matarme? 1593 01:20:02,975 --> 01:20:05,318 No. 1594 01:20:05,978 --> 01:20:08,713 Píldora suicida. 1595 01:20:23,654 --> 01:20:25,997 SUITE EJECUTIVA 1596 01:20:27,887 --> 01:20:31,922 Si resulta que no eres mi hija, ¿podría adoptarte? 1597 01:20:32,122 --> 01:20:34,826 Con tu permiso. 1598 01:20:35,251 --> 01:20:37,613 Sí. 1599 01:20:38,024 --> 01:20:42,705 En ese caso, pase lo que pase, estaremos bien. 1600 01:20:46,934 --> 01:20:50,404 EXPEDIENTE DE HOMICIDIO SIN RESOLVER 1601 01:20:59,355 --> 01:21:01,387 Reitera el propósito de esta visita. 1602 01:21:01,587 --> 01:21:03,733 Exactamente como lo acordamos, mi querido Nubar. 1603 01:21:03,933 --> 01:21:05,696 La validación de tus acciones propias... 1604 01:21:05,896 --> 01:21:08,886 tras un anticipo del 55% sobre el déficit provisional. 1605 01:21:09,086 --> 01:21:10,304 Se trata sólo de una reunión simbólica. 1606 01:21:10,504 --> 01:21:12,794 Es una formalidad. 1607 01:21:12,994 --> 01:21:15,780 Liesl tiene objetivos adicionales, por supuesto, como tú bien sabes. 1608 01:21:15,980 --> 01:21:17,077 Mi padre prometió que haría lo necesario... 1609 01:21:17,277 --> 01:21:18,374 para que yo te acusara en persona. 1610 01:21:18,574 --> 01:21:21,308 Eso es lo que he venido a hacer. 1611 01:21:21,528 --> 01:21:23,261 ¿Por qué iba a asesinarla yo? 1612 01:21:23,461 --> 01:21:26,294 No era mi esposa. 1613 01:21:26,494 --> 01:21:27,674 Sírvete una granada de mano. 1614 01:21:27,874 --> 01:21:31,275 Eres muy amable. Ya tengo la mía. 1615 01:21:36,648 --> 01:21:39,769 ¿Cuál es tu grupo sanguíneo, Liesl? 1616 01:21:39,969 --> 01:21:40,513 No lo sé. 1617 01:21:40,713 --> 01:21:43,320 Que yo sepa, nunca me han hecho pruebas. 1618 01:21:43,520 --> 01:21:45,183 Tienes mis ojos. 1619 01:21:45,383 --> 01:21:46,880 ¿Nadie te lo ha dicho? 1620 01:21:47,080 --> 01:21:50,686 Nadie le ha dicho nunca, que tiene algo de alguien. 1621 01:21:51,985 --> 01:21:54,472 Esperaré afuera. 1622 01:21:56,394 --> 01:21:59,303 Ella no es tu hija. 1623 01:21:59,906 --> 01:22:02,872 No me importa. 1624 01:22:06,930 --> 01:22:10,643 Hay una cosa que nunca sabrás, porque no puedes: 1625 01:22:10,843 --> 01:22:12,349 La verdad. 1626 01:22:12,549 --> 01:22:13,533 Aunque, en mi opinión, probablemente fue... 1627 01:22:13,733 --> 01:22:15,505 tu secretario administrativo de aquella época. 1628 01:22:15,705 --> 01:22:16,736 Él sería el padre. 1629 01:22:16,936 --> 01:22:18,377 De hecho, creo que lo sé con certeza. 1630 01:22:18,577 --> 01:22:19,883 Me sorprende que tú no lo hayas visto ya. 1631 01:22:20,083 --> 01:22:23,121 Y si lo hubiera matado, nunca lo admitiría. 1632 01:22:23,321 --> 01:22:25,288 Yo me inventé esa mentira. 1633 01:22:25,488 --> 01:22:26,677 - Para engañarte. - Claro que sí, 1634 01:22:26,877 --> 01:22:28,069 pero era verdad. 1635 01:22:28,269 --> 01:22:30,502 Los tipos de sangre lo demuestran. Probablemente. 1636 01:22:30,702 --> 01:22:31,951 ¿Tienes mi sangre? 1637 01:22:32,151 --> 01:22:34,593 - ¿Y la de ella? - Tengo la sangre de todos. 1638 01:22:34,793 --> 01:22:36,408 - No, no lo tienes. - Sí, lo tengo. 1639 01:22:36,608 --> 01:22:38,932 - No, no lo tienes. - Claro que lo tengo. 1640 01:22:39,132 --> 01:22:40,412 No, no lo tienes. 1641 01:22:40,612 --> 01:22:42,435 Dicen que mataste a todas tus esposas. 1642 01:22:42,635 --> 01:22:44,695 Espera. 1643 01:22:44,895 --> 01:22:48,411 Me lo pongo para no mentir. 1644 01:22:48,611 --> 01:22:53,407 No maté a esa esposa, a tu madre, ni a ninguna otra. 1645 01:22:53,607 --> 01:22:56,149 Incluso diría que soy incapaz de hacerlo, 1646 01:22:56,349 --> 01:22:58,599 por mucho que digan cosas de mí a mis espaldas, 1647 01:22:58,799 --> 01:23:00,650 sean quienes sean "ellos". 1648 01:23:00,850 --> 01:23:04,628 Y tampoco me enseñaron a engañar al polígrafo. 1649 01:23:10,397 --> 01:23:12,942 ¿De dónde ha salido? 1650 01:23:14,185 --> 01:23:17,444 No me acuerdo. 1651 01:23:17,644 --> 01:23:20,471 Abriré la caja de zapatos. 1652 01:23:31,271 --> 01:23:34,006 Mi padre. En su cumpleaños. 1653 01:23:35,148 --> 01:23:38,619 Mi tío. Puros "10s". 1654 01:23:39,466 --> 01:23:42,928 Mi madre. El día de su boda. 1655 01:23:44,219 --> 01:23:46,534 Una caja con seis ampollas de gas venenoso. 1656 01:23:46,734 --> 01:23:50,321 Un sello raro, una moneda de oro, una llave maestra. 1657 01:23:50,521 --> 01:23:53,287 Cartas secretas. 1658 01:23:54,165 --> 01:23:56,633 Mi abuelo. 1659 01:23:56,833 --> 01:23:59,903 Parte de él. Sólo cenizas. 1660 01:24:00,880 --> 01:24:03,297 Tomaré una. 1661 01:24:04,444 --> 01:24:06,455 Es un proyecto increíblemente ambicioso... 1662 01:24:06,655 --> 01:24:09,981 pero situado en una zona de guerra perpetua. 1663 01:24:10,181 --> 01:24:12,087 Durante los próximos 150 años, prefiero vender... 1664 01:24:12,287 --> 01:24:14,407 armas, bombas y municiones. 1665 01:24:14,607 --> 01:24:16,291 Es nuestro negocio familiar. 1666 01:24:16,491 --> 01:24:19,113 Mi "no" es definitivo. 1667 01:24:19,832 --> 01:24:21,923 Vas a retirar toda tu inversión... 1668 01:24:22,123 --> 01:24:24,399 y romper tu promesa. 1669 01:24:24,599 --> 01:24:27,072 Apuñalando a todo el mundo, a la vez, simultáneamente, 1670 01:24:27,272 --> 01:24:28,752 - por la espalda. - Sí. 1671 01:24:28,952 --> 01:24:32,370 ¿Por qué viniste aquí, en ese caso? 1672 01:24:36,020 --> 01:24:38,855 No pude resistirme. 1673 01:24:45,346 --> 01:24:46,739 Soy yo. 1674 01:24:46,939 --> 01:24:48,672 Yo cubriré el déficit. 1675 01:24:48,872 --> 01:24:50,412 Con todo lo que tenemos, toda nuestra fortuna, 1676 01:24:50,612 --> 01:24:52,589 y un poco más. 1677 01:24:52,789 --> 01:24:54,181 Seguiré adelante como socio silencioso, 1678 01:24:54,381 --> 01:24:56,196 asumiendo la pérdida total de todos mis activos... 1679 01:24:56,396 --> 01:24:58,203 sin oportunidad de obtener beneficios futuros, 1680 01:24:58,403 --> 01:25:01,336 y seguiré teniendo que hacer frente a deudas y déficits ilimitados. 1681 01:25:01,536 --> 01:25:03,408 Está bien. Lo haré. 1682 01:25:03,608 --> 01:25:05,766 Está bien. Lo haré. 1683 01:25:05,966 --> 01:25:07,407 Se pagará a los esclavos. 1684 01:25:07,607 --> 01:25:09,075 Se pagará a los esclavos. 1685 01:25:09,275 --> 01:25:10,598 La hambruna terminará. 1686 01:25:10,798 --> 01:25:12,321 La hambruna terminará. 1687 01:25:12,521 --> 01:25:13,949 Venceremos a esos burócratas. 1688 01:25:14,149 --> 01:25:15,834 Venceremos a esos burócratas. 1689 01:25:16,034 --> 01:25:18,379 Y el proyecto más importante de mi vida... 1690 01:25:18,579 --> 01:25:20,897 se hará realidad... 1691 01:25:21,556 --> 01:25:24,030 sin nosotros. 1692 01:25:25,691 --> 01:25:28,817 No quiero una fortuna. 1693 01:25:30,046 --> 01:25:31,864 INFRAESTRUCTURA DEL ESQUEMA FENICIO 1694 01:26:15,508 --> 01:26:22,150 (COMPOSICIÓN CONCEPTUAL DE MÚLTIPLES PROYECTOS) 1695 01:26:23,634 --> 01:26:25,623 Los presento ahora, en este momento, 1696 01:26:25,823 --> 01:26:27,794 la primera demostración simbólica... 1697 01:26:27,994 --> 01:26:29,888 de nuestra abundante cosecha del desierto, 1698 01:26:30,088 --> 01:26:32,238 procedente de las profundidades de la rica tierra, 1699 01:26:32,438 --> 01:26:34,514 elemental... 1700 01:26:34,714 --> 01:26:36,947 El señor Nubar pide hablar. 1701 01:26:37,147 --> 01:26:39,084 Mierda. 1702 01:26:39,284 --> 01:26:42,193 Ahora mismo vuelvo. 1703 01:26:51,266 --> 01:26:53,398 Sí, mi querido Nubar. ¿En qué puedo ayudarte? 1704 01:26:53,598 --> 01:26:55,692 He cambiado de opinión. Lo haré yo mismo. 1705 01:26:55,892 --> 01:26:57,612 Estupendo. Lo sabía. 1706 01:26:57,812 --> 01:26:58,812 No, no me refiero al acuerdo comercial. 1707 01:26:59,012 --> 01:26:59,723 Mi "no" es definitivo ahí. 1708 01:26:59,923 --> 01:27:03,822 Me refiero a tu asesinato. 1709 01:27:22,894 --> 01:27:23,930 Así que fuiste tú. 1710 01:27:24,130 --> 01:27:25,584 El enemigo que ha intentado asesinarme todo este tiempo. 1711 01:27:25,784 --> 01:27:26,842 Sí. 1712 01:27:27,638 --> 01:27:28,656 El hijo de mi padre. 1713 01:27:28,856 --> 01:27:31,591 - Mi propio medio hermano. - Sí. 1714 01:27:39,215 --> 01:27:40,581 - Tengo la sangre de todos. - No, no lo tienes. 1715 01:27:40,781 --> 01:27:41,508 - Sí, lo tengo. - No, no lo tienes. 1716 01:27:41,708 --> 01:27:44,213 Sí, lo tengo. 1717 01:27:55,579 --> 01:27:56,846 No voy a morir. 1718 01:27:57,046 --> 01:27:58,769 Nunca muero. 1719 01:28:09,667 --> 01:28:10,868 Eres peor que yo. 1720 01:28:11,068 --> 01:28:12,352 Tú no eres humano. 1721 01:28:12,552 --> 01:28:15,200 Eres bíblico. 1722 01:28:32,411 --> 01:28:35,936 ¿No puedes parar? ¿No puedes dejarme en paz? 1723 01:28:36,136 --> 01:28:40,660 ¿Por qué tienes que estar siempre intentando asesinarme? 1724 01:28:42,042 --> 01:28:43,556 Ya sabes la respuesta. 1725 01:28:43,756 --> 01:28:46,230 No hace falta que lo diga. 1726 01:28:47,791 --> 01:28:51,017 Quién podría lamer a quién, supongo. 1727 01:28:52,304 --> 01:28:54,804 Sí. 1728 01:30:11,701 --> 01:30:14,100 Comuniquémonos. 1729 01:31:47,454 --> 01:31:49,205 Cuando rezo, nadie me responde. 1730 01:31:49,405 --> 01:31:51,255 Sólo finjo que Él lo hace. 1731 01:31:51,455 --> 01:31:55,378 Entonces, hago lo que creo que Dios probablemente me habría sugerido. 1732 01:31:56,281 --> 01:31:59,295 Normalmente, es obvio. 1733 01:32:02,740 --> 01:32:04,126 Amén. 1734 01:32:04,823 --> 01:32:10,409 Caja de zapatos #5 "CHEZ ZSA-ZSA" (Epílogo) 1735 01:32:11,731 --> 01:32:13,116 Que la paz sea con usted, Madre Superiora. 1736 01:32:13,316 --> 01:32:14,565 Capítulo uno. 1737 01:32:14,765 --> 01:32:15,793 El propio Cedric no sabía nada de... 1738 01:32:15,993 --> 01:32:17,742 Nuestras nuevas habitaciones, aunque modestas, estrechas, 1739 01:32:17,942 --> 01:32:19,718 escasas y destartaladas, son sin embargo... 1740 01:32:19,918 --> 01:32:21,046 encantadoras y versátiles. 1741 01:32:21,246 --> 01:32:23,439 Pero su padre había muerto cuando él era pequeño... 1742 01:32:23,639 --> 01:32:24,562 Los niños, para mi alegría, 1743 01:32:24,762 --> 01:32:26,899 por fin empiezan a prosperar y a florecer. 1744 01:32:27,099 --> 01:32:28,292 Yo sí que sirvo para algo aquí. 1745 01:32:28,492 --> 01:32:29,610 Desde la muerte de su padre, 1746 01:32:29,810 --> 01:32:30,982 Cedric había descubierto que lo mejor era... 1747 01:32:31,182 --> 01:32:33,110 El Agente Karlsen renunció como Agente doble... 1748 01:32:33,310 --> 01:32:35,703 y aceptó un puesto en nuestra escuela Secundaria local. 1749 01:32:35,903 --> 01:32:36,622 Depredadores, al igual que... 1750 01:32:36,822 --> 01:32:37,866 nuestro amigo, el escarabajo plebejus, 1751 01:32:38,066 --> 01:32:39,242 que tiene un caparazón similar, 1752 01:32:39,442 --> 01:32:42,599 y no le importan en lo absoluto otros depredadores. 1753 01:32:43,019 --> 01:32:43,885 Mi madrastra anuló... 1754 01:32:44,085 --> 01:32:45,570 su breve unión con mi padre. 1755 01:32:45,770 --> 01:32:50,940 Y uno, dos, tres y cuatro. 1756 01:32:51,140 --> 01:32:53,130 La energía emprendedora de mi padre, sigue... 1757 01:32:53,330 --> 01:32:56,246 fuertemente estimulada por la austeridad de nuestra pobreza. 1758 01:32:56,446 --> 01:32:57,956 Dile que es bienvenido, pero no dejes que se vaya. 1759 01:32:58,156 --> 01:33:01,625 Admiro su resistencia y ambición de él, 1760 01:33:01,825 --> 01:33:05,098 aunque no creo que provengan de Dios. 1761 01:33:05,298 --> 01:33:09,452 El Esquema Fenicio sigue profundizándose y ampliándose. 1762 01:33:10,825 --> 01:33:14,674 Puede que sea un gran paso atrás para la civilización... 1763 01:33:15,578 --> 01:33:20,506 pero producirá cosas buenas, estoy segura. 1764 01:33:21,148 --> 01:33:23,424 ¿Te imaginas casarte con un hombre como yo? 1765 01:33:23,624 --> 01:33:26,599 Lo pregunto en serio. 1766 01:33:27,738 --> 01:33:28,682 ¿Es de pasta? 1767 01:33:28,882 --> 01:33:30,684 No. Sí. Creo que sí. No lo sé. 1768 01:33:30,884 --> 01:33:33,047 Es el mismo. La prima Hilda lo devolvió. 1769 01:33:33,247 --> 01:33:34,271 Le pedí permiso a tu padre... 1770 01:33:34,471 --> 01:33:37,916 y me lo prestó para que te lo diera a ti. 1771 01:33:40,647 --> 01:33:41,814 P.D. Hasta el día de hoy, 1772 01:33:42,014 --> 01:33:44,923 él es un cocinero excelente... 1773 01:33:46,571 --> 01:33:49,362 y un lavaplatos. 1774 01:34:30,336 --> 01:34:32,927 Dos whiskies. 1775 01:35:07,329 --> 01:35:09,747 ¿Dices que sí? 1776 01:35:10,729 --> 01:35:13,750 A modo de prueba. 1777 01:35:21,300 --> 01:35:23,055 Corazones. 1778 01:35:53,301 --> 01:35:55,230 A LA MEMORIA DE FOUAD MIKHAEL MAALOUF 1779 01:35:55,430 --> 01:35:57,022 NACIÓ EN BELÉN, MURIÓ EN LONDRES 1780 01:35:57,222 --> 01:35:59,856 FORJADO EN LA VIDA POR LOS CEDROS DEL LÍBANO. 1781 01:36:34,393 --> 01:36:40,228 "RETRATO DE EDMOND RENOIR JR." POR PIERRE AUGUSTE RENOIR 1782 01:36:40,428 --> 01:36:44,014 "EL ECUADOR" POR RENE MAGRITTE 1783 01:36:44,214 --> 01:36:47,785 "LA PELEA DE PERROS" POR JURIAEN JACOBSZ 1784 01:36:47,985 --> 01:36:51,448 "NATURALEZA MUERTA CON LIEBRE" POR JAN WEENIX 1785 01:36:51,648 --> 01:36:55,218 "EL RETABLO DE SANTA BÁRBARA" POR JULIUS VON EHREN 1786 01:36:55,418 --> 01:36:58,968 "DESAYUNO BODEGÓN" POR FLORIS GERRITSZ VAN SCHOOTEN 1787 01:36:59,168 --> 01:37:02,888 "UN ROBLE EN INVIERNO" POR CARL RAFFAEL 1788 01:38:16,791 --> 01:38:19,274 "INTRODUCCIÓN" POR THE FIREBIRD 1789 01:38:19,474 --> 01:38:21,561 "EL CARNAVAL" POR PETRUSHKA 1790 01:38:21,761 --> 01:38:24,842 "APOTEOSIS" POR APOLLON MUSCAGETE 1791 01:38:27,951 --> 01:39:23,506 The Phoenician Scheme (2025) Una traducción de TaMaBin