1 00:00:59,144 --> 00:01:01,145 ENCIMA DE LAS MONTAÑAS BALCÁNICAS 2 00:01:01,345 --> 00:01:04,909 ALTURA: 5.000 PIES 3 00:01:58,975 --> 00:01:59,959 Charlie-Oboe-Seven-Sugar. 4 00:02:00,159 --> 00:02:01,957 Se ha recibido tu llamada de socorro. Desvíate a las nuevas coordenadas. 5 00:02:02,157 --> 00:02:03,593 - ¡Negativo! ¡Negativo! - Rumbo dos-tres-cero. 6 00:02:03,793 --> 00:02:04,881 - Vector dos-tres-cero. - ¡Negativo! 7 00:02:05,081 --> 00:02:06,217 - Asciende tres-cero-cero. - ¡Imposible! 8 00:02:06,417 --> 00:02:07,089 Mantén el rumbo. 9 00:02:07,289 --> 00:02:09,064 Sólo estamos perdiendo altitud a 50 pies por segundo. 10 00:02:09,264 --> 00:02:10,679 Pasemos esa cresta y luego evaluaremos la situación. 11 00:02:10,879 --> 00:02:13,142 Puede que haya un lugar de accidente con más posibilidades de sobrevivir. 12 00:02:13,342 --> 00:02:15,957 ¿Un lugar de accidente con más posibilidades de sobrevivir? 13 00:02:19,195 --> 00:02:20,876 ¡Se lo dije! ¡Yo se lo advertí! 14 00:02:21,076 --> 00:02:24,279 ¡Pista mojada! ¡Pista corta! ¡Viento cruzado de 25 nudos! ¡Rayos! 15 00:02:24,479 --> 00:02:26,429 No me dejó completar una revisión de seguridad adecuada... 16 00:02:26,629 --> 00:02:28,257 a pesar de las amenazas creíbles de sabotaje. 17 00:02:28,457 --> 00:02:30,415 Me obligó a despegar, me presionó, me provocó... 18 00:02:30,615 --> 00:02:32,722 y me intimidó, pero aun así conseguí que despegáramos. 19 00:02:32,922 --> 00:02:34,025 Y ahora, ni hace falta decirlo, 20 00:02:34,225 --> 00:02:35,133 alguien nos ha atacado... 21 00:02:35,333 --> 00:02:36,609 para intentar asesinarle de nuevo, 22 00:02:36,809 --> 00:02:38,093 ¡y vamos a estrellarnos después de todo! 23 00:02:38,293 --> 00:02:39,595 Si sobrevivimos, lo denunciaré... 24 00:02:39,795 --> 00:02:42,650 a la Autoridad Trans-Europea de Aviación. 25 00:02:42,850 --> 00:02:44,303 - Estás despedido. - ¿Qué dijo? 26 00:02:44,503 --> 00:02:45,348 - ¿Qué ha dicho? - Estás despedido. 27 00:02:45,548 --> 00:02:46,397 ¿Estoy despedido? En medio de... 28 00:02:46,597 --> 00:02:49,522 un procedimiento de aterrizaje de emergencia... 29 00:02:50,292 --> 00:02:52,194 Mayday, mayday, mayday. Charlie-Oboe-Seven-Sugar. 30 00:02:52,394 --> 00:02:53,709 Solicito autorización inmediata. 31 00:02:53,909 --> 00:02:56,925 Tengo un maizal y lo que parece un campo de soja. 32 00:02:57,125 --> 00:02:59,262 ¿Cuál sería el más blando? 33 00:02:59,462 --> 00:03:00,568 No está claro. 34 00:03:00,768 --> 00:03:04,439 No importa. Estaré en el maizal. 35 00:03:15,230 --> 00:03:16,609 En este momento, los equipos de rescate... 36 00:03:16,809 --> 00:03:18,973 están trabajando para extinguir los restos en llamas... 37 00:03:19,173 --> 00:03:21,366 de un desafortunado avión bimotor, 38 00:03:21,566 --> 00:03:24,413 en un intento quizá inútil por recuperar e identificar... 39 00:03:24,613 --> 00:03:27,477 el cadáver de Anatole Zsa-Zsa Korda, 40 00:03:27,677 --> 00:03:29,331 un hombre de negocios internacionales, 41 00:03:29,531 --> 00:03:32,321 un rebelde en los campos del armamento y la aviación, 42 00:03:32,521 --> 00:03:34,515 y uno de los hombres más ricos de Europa. 43 00:03:34,715 --> 00:03:37,718 Este fue el sexto accidente aéreo registrado de Korda. 44 00:03:37,918 --> 00:03:40,755 Acosado durante años por acusaciones de especulación, 45 00:03:40,955 --> 00:03:42,971 evasión fiscal, fijación de precios y soborno, 46 00:03:43,171 --> 00:03:44,655 Korda se especializó en la mediación de... 47 00:03:44,855 --> 00:03:46,657 acuerdos comerciales clandestinos. 48 00:03:46,857 --> 00:03:50,904 Su apodo en los círculos financieros era: Señor 5% 49 00:03:51,104 --> 00:03:51,893 Le sobreviven... 50 00:03:52,093 --> 00:03:55,226 diez hijos... Nueve varones y una novicia, 51 00:03:55,426 --> 00:03:56,262 o su hija Liesl... 52 00:03:56,462 --> 00:03:58,677 Y le precedieron en la muerte tres esposas. 53 00:03:58,877 --> 00:04:02,090 Una figura controvertida, algunos lamentarán su muerte, 54 00:04:02,290 --> 00:04:05,521 otros, inevitablemente, la celebrarán. 55 00:04:15,103 --> 00:04:17,048 ¿Quién era este hombre? 56 00:04:17,248 --> 00:04:19,211 ¿Cómo lo reconocemos? 57 00:04:19,411 --> 00:04:22,575 ¿Tiene siquiera una identidad? 58 00:04:22,775 --> 00:04:26,144 Consideremos su vida y sus actos. 59 00:04:26,344 --> 00:04:27,589 Nacido de una... 60 00:04:27,789 --> 00:04:30,351 Abuela. 61 00:04:31,754 --> 00:04:34,835 ¿Por qué estamos aquí? 62 00:04:36,951 --> 00:04:39,388 No te conozco. 63 00:04:39,588 --> 00:04:41,938 En una casa fría... 64 00:04:42,138 --> 00:04:45,323 y trajeron a esa vida fría... 65 00:05:15,950 --> 00:05:18,338 Capitán, ¿qué habría experimentado exactamente el señor Korda... 66 00:05:18,538 --> 00:05:20,385 durante los últimos segundos de su vida, 67 00:05:20,585 --> 00:05:21,726 antes de ser incinerado, 68 00:05:21,926 --> 00:05:24,650 mientras usted se precipitaba por el espacio atado a una silla? 69 00:05:24,850 --> 00:05:26,939 Sin duda, una horrible muestra de... 70 00:05:27,139 --> 00:05:28,567 En realidad, no. Él aún sigue vivo. 71 00:05:28,767 --> 00:05:29,968 Señor Korda. Señor. 72 00:05:30,168 --> 00:05:31,031 Estoy bien. 73 00:05:31,231 --> 00:05:32,641 ¿Qué es eso que tiene en la mano? 74 00:05:32,841 --> 00:05:35,474 No lo sé. Creo que es un órgano vestigial. 75 00:05:35,674 --> 00:05:37,111 He intentado meterlo adentro. 76 00:05:37,311 --> 00:05:39,302 Y no es tan fácil como parece. 77 00:05:42,110 --> 00:05:44,126 KORDA VIVE MAGNATE EVITA ÚLTIMO DESASTRE 78 00:05:44,326 --> 00:05:46,807 Cito: "¡Ja! Aún tengo el hábito de sobrevivir". 79 00:08:53,220 --> 00:08:55,948 La Presidencia reconoce al burócrata de Baltimore. 80 00:08:56,148 --> 00:08:57,075 Gracias. 81 00:08:57,275 --> 00:08:59,443 Asunto: Zsa-Zsa Korda, 82 00:08:59,643 --> 00:09:01,854 nuestro único enemigo en común, que trabaja de forma constante... 83 00:09:02,054 --> 00:09:03,739 y sin descanso, contra los intereses... 84 00:09:03,939 --> 00:09:05,567 de todas nuestras naciones rivales. 85 00:09:05,767 --> 00:09:10,062 El único punto de nuestra agenda que nos vincula. 86 00:09:10,262 --> 00:09:12,064 Estafa a nuestros Bancos. 87 00:09:12,264 --> 00:09:13,931 Elude nuestros aranceles. 88 00:09:14,131 --> 00:09:16,882 Ataca a nuestros Tribunales con demandas tácticas. 89 00:09:17,082 --> 00:09:18,723 Provoca tanto la guerra, como la paz, 90 00:09:18,923 --> 00:09:21,862 en conflicto directo con nuestra agenda diplomática común. 91 00:09:22,062 --> 00:09:23,472 La nueva empresa del sujeto, depende en gran medida... 92 00:09:23,672 --> 00:09:27,602 del capital personal y sobrepasa enormemente los recursos en efectivo. 93 00:09:27,802 --> 00:09:29,970 Nuestro objetivo, con su aprobación es: 94 00:09:30,170 --> 00:09:32,289 Interrumpir, obstruir, impedir... 95 00:09:32,489 --> 00:09:35,279 paralizar la empresa de Korda de cualquier manera posible, 96 00:09:35,479 --> 00:09:37,455 con la opción de cancelar, en caso de la repentina y probable... 97 00:09:37,655 --> 00:09:39,301 muerte del sujeto. 98 00:09:39,501 --> 00:09:41,712 - ¿Todos a favor? - ¡Sí! 99 00:09:41,912 --> 00:09:45,787 PALAZZO KORDA Anteriormente Ca' d'Oro 1585 100 00:10:00,812 --> 00:10:01,510 Su bolsa, señorita Liesl. 101 00:10:01,710 --> 00:10:02,772 - La pondré en el armario. - Deseo conservarla. 102 00:10:02,972 --> 00:10:04,395 Sí. No, no, me la quedo. 103 00:10:04,595 --> 00:10:06,093 Entiendo. 104 00:10:06,293 --> 00:10:08,951 Tome asiento. 105 00:10:31,348 --> 00:10:34,077 Liesl. Supongo que habrás recibido noticias de mi muerte. 106 00:10:34,277 --> 00:10:36,823 Los informes eran inexactos, no hace falta decirlo. 107 00:10:37,023 --> 00:10:40,026 Déjame ir directo al grano. 108 00:10:42,193 --> 00:10:44,566 Te he nombrado única heredera de mi patrimonio, 109 00:10:44,766 --> 00:10:46,850 del que podrás disponer más pronto que tarde, 110 00:10:47,050 --> 00:10:48,726 y administradora provisional de mis asuntos... 111 00:10:48,926 --> 00:10:53,474 tras mi fallecimiento, a modo de prueba. 112 00:10:54,323 --> 00:10:55,764 - ¿Por qué? - ¿Por qué, qué? 113 00:10:55,964 --> 00:10:58,562 ¿Por qué "más pronto que tarde", si has vuelto a sobrevivir? 114 00:10:58,762 --> 00:11:00,016 ¿Y por qué soy la única heredera de tu patrimonio? 115 00:11:00,216 --> 00:11:01,522 Tienes ocho hijos, según el último recuento. 116 00:11:01,722 --> 00:11:03,580 - Nueve hijos. - Nueve hijos. ¿Qué hay de ellos? 117 00:11:03,780 --> 00:11:05,226 - No son mis herederos. - ¿Por qué no? 118 00:11:05,426 --> 00:11:07,136 - Tengo mis razones. - ¿Cuáles son? 119 00:11:07,336 --> 00:11:10,665 ¿Mis razones? No las voy a decir. 120 00:11:12,641 --> 00:11:15,496 Digo que no lo voy a decir. 121 00:11:18,856 --> 00:11:21,032 Han pasado seis años desde la última vez que nos vimos. 122 00:11:21,232 --> 00:11:23,008 Te pido perdón. 123 00:11:23,208 --> 00:11:25,506 Mis disculpas. 124 00:11:27,051 --> 00:11:27,983 Te perdono. 125 00:11:28,183 --> 00:11:29,754 ¿Te estás muriendo? 126 00:11:29,954 --> 00:11:31,930 Gracias. No. 127 00:11:32,130 --> 00:11:34,946 Pero siguen intentando asesinarme, sin éxito hasta ahora, 128 00:11:35,146 --> 00:11:37,701 y no puedo permitir que mis enemigos se beneficien de mi muerte. 129 00:11:37,901 --> 00:11:40,417 Esa es la máxima prioridad en mi vida, en este momento. 130 00:11:40,617 --> 00:11:45,256 Si me atrapan, tú los atraparás, provisionalmente. 131 00:11:45,456 --> 00:11:46,562 Como una audición. 132 00:11:46,762 --> 00:11:47,898 Como un periodo de prueba. 133 00:11:48,098 --> 00:11:49,357 De ser tu hija. 134 00:11:49,557 --> 00:11:51,021 De ser la única heredera de mi patrimonio... 135 00:11:51,221 --> 00:11:52,212 y administradora de mis asuntos... 136 00:11:52,412 --> 00:11:54,388 después de mi fallecimiento. 137 00:11:54,588 --> 00:11:57,291 Estoy de acuerdo con el aspecto familiar, 138 00:11:57,491 --> 00:11:59,406 merece una discusión más profunda, pero por ahora, 139 00:11:59,606 --> 00:12:04,240 hay mucho que explicar, y todo está en estas cajas de zapatos. 140 00:12:04,585 --> 00:12:07,544 Infraestructura del Esquema Fenicio terrestre y marítimo de Korda. 141 00:12:07,744 --> 00:12:10,565 El proyecto más importante de mi vida. 142 00:12:10,765 --> 00:12:12,888 30 años de trabajo. 143 00:12:13,088 --> 00:12:16,292 ¿Puedo moverme? Hacia allí. 144 00:12:16,492 --> 00:12:17,989 ¿Adónde? 145 00:12:18,189 --> 00:12:20,648 ¿Allí? ¿Por qué? 146 00:12:23,643 --> 00:12:26,433 Dicen que mataste a mi madre. 147 00:12:26,633 --> 00:12:29,761 - ¿Qué? - Dicen que mataste a mi madre. 148 00:12:29,961 --> 00:12:31,220 ¿Quién lo ha dicho? ¿Quién lo dijo? 149 00:12:31,420 --> 00:12:33,409 Ellos. Es lo que dicen. 150 00:12:33,609 --> 00:12:34,558 Siento la necesidad de abordar el tema. 151 00:12:34,758 --> 00:12:36,743 Por eso accedí a venir aquí hoy. 152 00:12:36,943 --> 00:12:38,649 ¿Ellos dicen eso? Bueno, es un... 153 00:12:38,849 --> 00:12:39,911 Perdóname. 154 00:12:40,111 --> 00:12:41,783 Sé que eres piadosa. 155 00:12:41,983 --> 00:12:43,263 Es una maldita mentira. 156 00:12:43,463 --> 00:12:47,196 Nunca he asesinado a la madre de nadie, en mi vida. 157 00:12:48,389 --> 00:12:50,518 De acuerdo. No tengo más remedio que creer en tu palabra. 158 00:12:50,718 --> 00:12:54,674 ¡Nunca he asesinado a nadie personalmente, jamás! 159 00:12:54,874 --> 00:12:56,288 Quizás has organizado asesinatos. 160 00:12:56,488 --> 00:12:57,929 No pongas palabras en mi boca. 161 00:12:58,129 --> 00:13:00,031 Por supuesto que no lo he hecho, ni lo haría. 162 00:13:00,231 --> 00:13:01,556 He contratado a hombres violentos... 163 00:13:01,756 --> 00:13:03,221 para cometer actos violentos en alguna ocasión, 164 00:13:03,421 --> 00:13:04,967 en un pasado lejano. 165 00:13:05,167 --> 00:13:07,604 Y no disfruto con ello. 166 00:13:07,804 --> 00:13:09,724 Dicen que has asesinado a todas tus esposas. 167 00:13:09,924 --> 00:13:12,006 En ese caso, los demandaré por difamación, 168 00:13:12,206 --> 00:13:15,311 ¡sean quienes sean "ellos"! 169 00:13:18,528 --> 00:13:21,288 Si me facilitas sus identidades. 170 00:13:21,488 --> 00:13:23,572 De hecho, amaba mucho a tu madre... 171 00:13:23,772 --> 00:13:24,808 y nunca la habría asesinado... 172 00:13:25,008 --> 00:13:27,772 bajo ninguna circunstancia. 173 00:13:27,972 --> 00:13:29,557 No la conocía tan bien. 174 00:13:29,757 --> 00:13:33,373 Pensaba que habías venido, porque te había llamado. 175 00:13:36,067 --> 00:13:38,539 Mi plan es hacerme monja. 176 00:13:38,739 --> 00:13:41,206 Ya no, ¿verdad? 177 00:13:42,434 --> 00:13:44,794 Tus hermanos están ahí. 178 00:13:44,994 --> 00:13:46,691 Jasper, David, Phillip, Michael, Harry, 179 00:13:46,891 --> 00:13:48,719 Jamie, Samuel, Steven, Thomas. 180 00:13:48,919 --> 00:13:50,099 Hola, chicos. 181 00:13:50,299 --> 00:13:51,722 ¿Se unirán a nosotros para almorzar? 182 00:13:51,922 --> 00:13:52,858 Por supuesto que no. 183 00:13:53,058 --> 00:13:54,425 Viven en una residencia al otro lado de la calle. 184 00:13:54,625 --> 00:13:55,648 No sé, ni sé qué hacen aquí. 185 00:13:55,848 --> 00:13:59,312 ¿Hoy es sábado? Eso lo explicaría. 186 00:14:00,091 --> 00:14:02,242 Le compré una ballesta a Jasper. 187 00:14:02,442 --> 00:14:06,536 Ten cuidado con los ojos. Es muy buen tirador. 188 00:14:06,807 --> 00:14:10,845 ¿Entiendes que esto cambiará tu vida? 189 00:14:18,109 --> 00:14:20,681 Escucha con atención. 190 00:14:24,507 --> 00:14:25,953 Esta caja de zapatos contiene mi idea... 191 00:14:26,153 --> 00:14:28,368 para la presa que vamos a construir. 192 00:14:28,568 --> 00:14:29,817 Esta caja de zapatos contiene mi idea... 193 00:14:30,017 --> 00:14:32,023 para el canal que estamos cavando. 194 00:14:32,223 --> 00:14:33,547 Esta caja de zapatos contiene mi idea... 195 00:14:33,747 --> 00:14:36,610 para el túnel que ya hemos terminado de perforar. 196 00:14:37,759 --> 00:14:38,608 Creo que las afila. 197 00:14:38,808 --> 00:14:41,659 Se supone que vuelan mejor. 198 00:14:42,930 --> 00:14:45,062 Esta caja de camisas contiene mi plan para reunir... 199 00:14:45,262 --> 00:14:47,343 la enorme mano de obra necesaria para el proyecto. 200 00:14:47,543 --> 00:14:49,501 En resumen, vamos a necesitar mano de obra esclava, 201 00:14:49,701 --> 00:14:50,994 pero eso ya lo tenemos a nuestra disposición. 202 00:14:51,194 --> 00:14:52,770 Esta caja contiene mis negociaciones... 203 00:14:52,970 --> 00:14:55,151 con los Barones del transporte, la minería y los ferrocarriles. 204 00:14:55,351 --> 00:14:56,874 Estas cajas de calcetines más pequeñas, contienen... 205 00:14:57,074 --> 00:14:59,368 mis acuerdos con titanes de la banca, el sector inmobiliario... 206 00:14:59,568 --> 00:15:02,375 y los sindicatos del mercado negro. 207 00:15:07,128 --> 00:15:09,817 Disculpa. 208 00:15:24,854 --> 00:15:27,835 Hola. 209 00:15:29,659 --> 00:15:32,849 Sí. 210 00:15:33,049 --> 00:15:35,495 ¡No son mis herederos! 211 00:15:39,713 --> 00:15:40,695 ¿Quién demonios es ese? 212 00:15:40,895 --> 00:15:42,293 Ha estado escuchando toda nuestra conversación. 213 00:15:42,493 --> 00:15:45,118 Soy el nuevo tutor. 214 00:15:45,318 --> 00:15:46,410 Por supuesto. 215 00:15:46,610 --> 00:15:47,838 Bienvenido. 216 00:15:48,038 --> 00:15:50,684 Tráeme el polígrafo. 217 00:15:50,941 --> 00:15:52,926 Siempre tengo un tutor en plantilla para dar clases... 218 00:15:53,126 --> 00:15:54,728 durante mis ratos libres. 219 00:15:54,928 --> 00:15:57,713 Nos va a enseñar sobre insectos y temas relacionados. 220 00:15:57,913 --> 00:15:59,271 Es un experto en ese campo. 221 00:15:59,471 --> 00:16:00,616 Estaremos con usted en un momento. 222 00:16:00,816 --> 00:16:01,970 Esta es mi hija Liesl. 223 00:16:02,170 --> 00:16:03,619 ¿Es usted el Profesor... 224 00:16:03,819 --> 00:16:05,029 Bjorn. 225 00:16:05,229 --> 00:16:07,439 El Profesor Bjorn. 226 00:16:09,071 --> 00:16:10,834 ¡Cuidado! 227 00:16:15,600 --> 00:16:17,116 En resumen, todas las cajas que... 228 00:16:17,316 --> 00:16:19,056 hay sobre esta alfombra, representan... 229 00:16:19,256 --> 00:16:21,759 un plan para poner en marcha las ruedas del comercio... 230 00:16:21,959 --> 00:16:23,105 en toda una región potencialmente rica, 231 00:16:23,305 --> 00:16:24,366 más ahora inactiva. 232 00:16:24,566 --> 00:16:26,056 Así pues, para conservar un porcentaje adecuado, 233 00:16:26,256 --> 00:16:27,735 pero extremadamente valioso, 234 00:16:27,935 --> 00:16:32,987 del cinco por ciento de los ingresos, durante los próximos 150 años. 235 00:16:42,310 --> 00:16:44,460 Esto es simplemente... 236 00:16:44,660 --> 00:16:46,096 una locura. 237 00:16:46,296 --> 00:16:47,484 Sí, lo admito. 238 00:16:47,684 --> 00:16:50,308 Si funciona, sería un milagro. 239 00:16:50,718 --> 00:16:52,724 Pero va a funcionar. 240 00:16:52,924 --> 00:16:55,662 ¿Qué hay en la caja de guantes? 241 00:16:56,877 --> 00:16:58,722 Eso es el déficit. 242 00:16:58,922 --> 00:17:02,321 Hablaremos de ello más tarde. 243 00:17:04,449 --> 00:17:05,990 Aún no lo has firmado. 244 00:17:06,190 --> 00:17:07,583 Ya te lo he dicho, tomaré los votos a final de mes. 245 00:17:07,783 --> 00:17:09,467 Y ya te lo he dicho, por desgracia, no. 246 00:17:09,667 --> 00:17:10,257 La Iglesia podría reclamar... 247 00:17:10,457 --> 00:17:11,748 un derecho de retención sobre el negocio familiar. 248 00:17:11,948 --> 00:17:14,638 Puedes seguir creyendo en Dios, si quieres. 249 00:17:14,838 --> 00:17:17,201 - Las palomas están ahí. - No son para mí. 250 00:17:17,401 --> 00:17:19,108 Sólo como unas migajas de pan durante el día. 251 00:17:19,308 --> 00:17:21,945 - ¿Y usted? - ¿Yo? 252 00:17:22,145 --> 00:17:24,935 Podría comerme un caballo y una paloma sin problema. 253 00:17:25,135 --> 00:17:26,902 En ese caso, está invitado a almorzar. 254 00:17:27,102 --> 00:17:28,477 Gracias, señor. 255 00:17:28,677 --> 00:17:30,479 Señale con el dedo. 256 00:17:33,026 --> 00:17:34,249 - ¿Nombre completo? - Bjorn Lund. 257 00:17:34,449 --> 00:17:35,298 - ¿Lugar de nacimiento? - Oslo. 258 00:17:35,498 --> 00:17:37,744 - ¿Lleva corbata de moño? - Sí. 259 00:17:37,944 --> 00:17:39,323 ¿Está usted empleado actualmente o ha estado alguna vez empleado... 260 00:17:39,523 --> 00:17:40,795 en actividades de espionaje industrial? 261 00:17:40,995 --> 00:17:41,673 No, no, no. 262 00:17:41,873 --> 00:17:43,924 ¿O ha trabajado como asesino a sueldo profesional? 263 00:17:44,124 --> 00:17:46,844 Por Dios, no. 264 00:17:50,595 --> 00:17:53,546 Dale la que está demasiado cocinada. 265 00:17:54,643 --> 00:17:56,540 Sus migajas de pan, señorita Liesl. 266 00:17:56,740 --> 00:17:58,578 Que la paz sea con usted, Madre Superiora. 267 00:17:58,778 --> 00:18:00,792 Le escribo con noticias desconcertantes. 268 00:18:00,992 --> 00:18:02,259 ¿Ves lo que quiero decir? Envenenado. 269 00:18:02,459 --> 00:18:03,931 - Está envenenado. - ¿Por qué se ha puesto negro? 270 00:18:04,131 --> 00:18:05,121 Mi padre me ha nombrado... 271 00:18:05,321 --> 00:18:07,586 sucesora provisional y prospecta beneficiaria... 272 00:18:07,786 --> 00:18:08,597 de su basta fortuna... 273 00:18:08,797 --> 00:18:09,967 ganada enteramente como usted sabe... 274 00:18:10,167 --> 00:18:11,560 mediante actos impíos. 275 00:18:11,760 --> 00:18:14,041 ¿Cómo se compensará a tus esclavos? 276 00:18:14,241 --> 00:18:16,117 Creo que recibirán una pequeña pensión. 277 00:18:16,317 --> 00:18:17,222 Dependerá del Rey. 278 00:18:17,422 --> 00:18:18,802 No podemos interferir en ese nivel. 279 00:18:19,002 --> 00:18:21,004 Dios podría tener algo que decir al respecto. 280 00:18:21,204 --> 00:18:23,058 ¿Está en contra de la esclavitud en la Biblia? 281 00:18:23,258 --> 00:18:24,255 Yo estoy en contra. 282 00:18:24,455 --> 00:18:26,954 ¿Qué valor tiene la promesa de un sinvergüenza estafador? 283 00:18:27,154 --> 00:18:29,043 Hay una terrible hambruna en esta región. 284 00:18:29,243 --> 00:18:31,214 - Me refiero a esta caja de zapatos. - Lo sé. Fuimos nosotros. 285 00:18:31,414 --> 00:18:33,073 Este hombre sin amigos me desconcierta. 286 00:18:33,273 --> 00:18:35,453 - ¿En qué sentido fuiste tú? - Nosotros hicimos esto. 287 00:18:35,653 --> 00:18:37,891 Normalmente, sólo habría un nivel normal de pobreza allí, 288 00:18:38,091 --> 00:18:39,875 pero actualmente controlamos el grano. 289 00:18:40,075 --> 00:18:41,024 Ahora hacemos nuestro movimiento, 290 00:18:41,224 --> 00:18:42,478 y suministramos provisiones bajo nuestros propios términos. 291 00:18:42,678 --> 00:18:44,362 ¡Por Dios! ¿Es eso ético? 292 00:18:44,562 --> 00:18:46,186 Es condenable... Al Infierno. 293 00:18:46,386 --> 00:18:48,175 Sin embargo, preveo una oportunidad... 294 00:18:48,375 --> 00:18:51,560 para lograr, con la gracia de Dios... 295 00:18:52,370 --> 00:18:54,577 importantes obras benéficas, con los enormes recursos... 296 00:18:54,777 --> 00:18:57,105 que él propone poner a mi disposición. 297 00:18:57,305 --> 00:18:58,341 Memoriza esta combinación. 298 00:18:58,541 --> 00:18:59,626 No puedo decirte dónde está la caja fuerte. 299 00:18:59,826 --> 00:19:01,523 Eso estará en mi testamento. 300 00:19:01,723 --> 00:19:05,879 Quizás esa sea incluso su intención más profunda. 301 00:19:06,297 --> 00:19:07,577 ¿De dónde viene? 302 00:19:07,777 --> 00:19:08,704 De México. 303 00:19:08,904 --> 00:19:10,245 No me refiero al cactus. 304 00:19:10,445 --> 00:19:12,216 Me refiero a esta brutalidad despiadada. 305 00:19:12,416 --> 00:19:13,148 Tú no me conoces. 306 00:19:13,348 --> 00:19:14,702 Los chicos viven al otro lado de la calle. 307 00:19:14,902 --> 00:19:17,021 Por lo que puedo observar, no hay amor en esta casa. 308 00:19:17,221 --> 00:19:19,781 Dios está ausente. ¿Por qué? 309 00:19:19,981 --> 00:19:21,983 Sigo profundamente reacia a abandonar la orden... 310 00:19:22,183 --> 00:19:24,664 y anhelo la hora de mi regreso al santuario. 311 00:19:24,864 --> 00:19:26,466 Creo que no es culpa mía. 312 00:19:26,666 --> 00:19:29,438 Es una profecía autocumplida que comienza en la guardería. 313 00:19:29,638 --> 00:19:31,801 Nadie se preocupaba por mí, excepto mi niñera, 314 00:19:32,001 --> 00:19:33,642 y la despidieron y la humillaron. 315 00:19:33,842 --> 00:19:36,401 - ¿Por qué? - Se extralimitó en sus funciones. 316 00:19:36,601 --> 00:19:37,855 Había que hacerlo. 317 00:19:38,055 --> 00:19:40,427 Además, sus pobres hijos, mis hermanos, 318 00:19:40,627 --> 00:19:42,259 están sedientos y hambrientos del afecto de una hermana. 319 00:19:42,459 --> 00:19:44,735 Las alas tienen un aroma que se te queda en los dedos... 320 00:19:44,935 --> 00:19:45,567 sí las agarras. 321 00:19:45,767 --> 00:19:46,921 Algunas huelen a limón. 322 00:19:47,121 --> 00:19:50,472 Algunas huelen a chocolate. Algunas huelen a orina. 323 00:19:50,672 --> 00:19:53,375 ¿Te interesan las mariposas? 324 00:19:53,575 --> 00:19:54,868 ¿Es una pregunta en serio? 325 00:19:55,068 --> 00:19:56,583 ¿Es esto una actuación? 326 00:19:56,783 --> 00:19:59,407 Me interesa el bienestar de todos los seres vivos. 327 00:19:59,607 --> 00:20:02,675 Muy bien. Muy bien. 328 00:20:04,751 --> 00:20:05,661 ¿Qué consejo puede darme... 329 00:20:05,861 --> 00:20:07,863 a su humilde servidora, yo? 330 00:20:08,063 --> 00:20:09,709 Por cierto, la asesinaron. 331 00:20:09,909 --> 00:20:11,823 No fue un suicidio, según el veredicto oficial. 332 00:20:12,023 --> 00:20:13,874 Creo que sé quién lo hizo, 333 00:20:14,074 --> 00:20:17,733 pero, sinceramente, he intentado mantenerme al margen. 334 00:20:18,556 --> 00:20:19,888 El hijo de mi padre. 335 00:20:20,088 --> 00:20:22,143 Él es el asesino, sospecho. 336 00:20:22,343 --> 00:20:24,245 ¿El hijo de tu padre? 337 00:20:24,445 --> 00:20:25,450 En otras palabras, tu hermano. 338 00:20:25,650 --> 00:20:26,987 - Medio hermano. - ¿El tío Nubar? 339 00:20:27,187 --> 00:20:29,863 - ¿Es él quien asesinó a mi madre? - Lo sospecho. 340 00:20:30,063 --> 00:20:32,018 Siempre nos odiamos, por supuesto, 341 00:20:32,218 --> 00:20:33,676 pero hacemos negocios juntos... 342 00:20:33,876 --> 00:20:36,518 a través de un intermediario, porque él es muy inteligente. 343 00:20:36,718 --> 00:20:38,794 - "No matarás". - Estoy de acuerdo. 344 00:20:38,994 --> 00:20:40,130 Debemos llevar a ese hombre ante la justicia, 345 00:20:40,330 --> 00:20:43,020 sí lo que dices es cierto. 346 00:20:43,951 --> 00:20:45,179 Broadcloth. 347 00:20:45,379 --> 00:20:46,510 Despierta a mi notario. 348 00:20:46,710 --> 00:20:49,069 Sí, señor. 349 00:20:49,296 --> 00:20:52,986 Firma el papel que tienes enfrente... 350 00:20:53,343 --> 00:20:55,215 y juro por mi honor más solemne... 351 00:20:55,415 --> 00:20:57,217 que nos vengaremos con saña... 352 00:20:57,417 --> 00:21:00,368 contra este carnicero despiadado, tu tío Nubar. 353 00:21:00,568 --> 00:21:03,214 ¿Quieres decir que lo arrestarán? 354 00:21:03,514 --> 00:21:04,612 Creo que sí. 355 00:21:04,812 --> 00:21:06,996 Es uno de nuestros principales socios, por supuesto. 356 00:21:07,196 --> 00:21:08,606 Rezaré sobre ello. 357 00:21:08,806 --> 00:21:09,773 Padre Celestial, por favor, concédeme... 358 00:21:09,973 --> 00:21:11,553 guía para tomar esta difícil decisión. 359 00:21:11,753 --> 00:21:13,263 Amén. 360 00:21:13,463 --> 00:21:15,675 Dios me ha llamado aquí con un propósito. 361 00:21:15,875 --> 00:21:18,921 Sin esclavos. Sin hambrunas. Sin dormitorios. 362 00:21:19,121 --> 00:21:22,146 Estás en periodo de prueba. 363 00:21:27,329 --> 00:21:29,423 Hemos anulado su pacto sagrado, señorita Liesl. 364 00:21:29,623 --> 00:21:31,325 Un rosario secular llegará de la joyería... 365 00:21:31,525 --> 00:21:32,261 esta tarde. 366 00:21:32,461 --> 00:21:35,386 Espero que sea de su agrado. 367 00:21:35,716 --> 00:21:39,032 P.D.: ¿Cómo va su reumatismo? 368 00:21:39,389 --> 00:21:42,166 Rezo por su salud y bienestar. 369 00:21:47,070 --> 00:21:48,119 Jasper. 370 00:21:48,319 --> 00:21:49,604 Bendice a nosotros y a estos, tus santos dones, 371 00:21:49,804 --> 00:21:50,940 que vamos a recibir. 372 00:21:51,140 --> 00:21:52,863 - Rezamos por los pobres... - ¿Qué es esto? 373 00:21:53,063 --> 00:21:54,174 No los conviertas en religiosos. 374 00:21:54,374 --> 00:21:55,732 Ya lo hice. Estamos leyendo el Génesis. 375 00:21:55,932 --> 00:21:58,539 - Ante ti, en tu nombre. Amén. - Amén. 376 00:21:58,739 --> 00:22:01,355 ¿Por qué alguien haría algo que yo no le he dicho que haga? 377 00:22:01,555 --> 00:22:04,375 ¿Esta sopa es de nuestra cocina habitual? 378 00:22:04,575 --> 00:22:06,003 Me parece que sabe mejor. 379 00:22:06,203 --> 00:22:07,427 Sí, sabe mejor. 380 00:22:07,627 --> 00:22:11,064 Yo tengo una cocinera francesa. Tú tienes un cocinero belga. 381 00:22:15,081 --> 00:22:16,851 Sí. 382 00:22:17,071 --> 00:22:20,026 ¿Qué? ¿Qué, qué? 383 00:22:20,226 --> 00:22:21,423 - ¿De qué tienen miedo? - No se preocupen. 384 00:22:21,623 --> 00:22:24,452 Sólo comen gusanos y grillos... 385 00:22:24,652 --> 00:22:26,023 y a veces a sus propios iguales. 386 00:22:26,223 --> 00:22:28,312 ¿Son hombres o ratones? 387 00:22:28,512 --> 00:22:31,824 ¡Deberían de ser leones! 388 00:22:33,077 --> 00:22:34,244 Y nada de insectos en la mesa. 389 00:22:34,444 --> 00:22:35,732 Lo siento. 390 00:22:35,932 --> 00:22:37,207 Por supuesto. 391 00:22:37,407 --> 00:22:38,979 ¿Sí, señor? 392 00:22:39,179 --> 00:22:40,981 Los caracoles están buenos. 393 00:22:41,181 --> 00:22:41,886 Gracias, señor. 394 00:22:42,086 --> 00:22:43,284 Están buenos. 395 00:22:43,484 --> 00:22:46,317 Además, a él le gusta tu sopa. 396 00:22:48,693 --> 00:22:49,881 ¿Cenabas con tu padre... 397 00:22:50,081 --> 00:22:52,801 cuando eras pequeño? 398 00:22:53,189 --> 00:22:54,221 No. 399 00:22:54,421 --> 00:22:55,283 Una nueva regla. 400 00:22:55,483 --> 00:22:57,137 A partir de hoy, se les permite tener un máximo de... 401 00:22:57,337 --> 00:22:59,517 dos amigos autorizados, a cada uno. 402 00:22:59,717 --> 00:23:01,010 Y vamos a hacer una lista. 403 00:23:01,210 --> 00:23:02,794 Nadie que no esté en esa lista, tendrá permiso... 404 00:23:02,994 --> 00:23:04,979 para entrar en estas instalaciones en ningún momento. 405 00:23:05,179 --> 00:23:06,998 Además, un nuevo lema: 406 00:23:07,198 --> 00:23:11,124 "Rompe, pero no te doblegues". 407 00:23:15,672 --> 00:23:18,913 No sabía que vivías en un vecindario marginal. 408 00:23:20,995 --> 00:23:23,310 Arregla la gotera. 409 00:23:25,673 --> 00:23:27,675 Nunca compres buenos cuadros. 410 00:23:27,875 --> 00:23:30,230 Compra obras maestras. 411 00:23:30,818 --> 00:23:34,422 ¿Por qué adoptas niños a esta locura? 412 00:23:34,622 --> 00:23:36,127 Juego con las probabilidades. 413 00:23:36,327 --> 00:23:37,081 Por supuesto que tengo a mis hijos, 414 00:23:37,281 --> 00:23:40,341 pero los adoptados podrían llegar a ser mejores. 415 00:23:40,541 --> 00:23:44,723 Ese tipo podría ser más inteligente que Einstein, por lo que sabemos. 416 00:23:45,108 --> 00:23:47,565 Este es un remache de golpe. 417 00:23:47,765 --> 00:23:49,946 Quizás el dispositivo mecánico más eficaz... 418 00:23:50,146 --> 00:23:50,857 que se haya concebido jamás, 419 00:23:51,057 --> 00:23:52,174 con el fin de acoplar de forma permanente... 420 00:23:52,374 --> 00:23:54,611 a dos vigas, varillas, postes o pilares. 421 00:23:54,811 --> 00:23:56,918 Es la base de la ingeniería civil moderna, 422 00:23:57,118 --> 00:23:59,947 aunque su uso, por supuesto, se remonta a la Edad del Bronce. 423 00:24:00,147 --> 00:24:03,523 Precio normal: Diez por cinco centavos. 424 00:24:46,180 --> 00:24:47,564 Despierta. El nuevo avión está en la pista. 425 00:24:47,764 --> 00:24:48,739 - Salimos en diez minutos. - ¿Qué? 426 00:24:48,939 --> 00:24:49,789 - Despierta. - Espera. 427 00:24:49,989 --> 00:24:51,807 ¿Por qué? ¿Adónde vamos? 428 00:24:52,007 --> 00:24:53,705 - Te lo diré en el aire. - Dímelo ahora. 429 00:24:53,905 --> 00:24:54,794 Te lo diré en el auto. 430 00:24:54,994 --> 00:24:57,091 - Dímelo ahora. - Obedéceme. 431 00:24:57,291 --> 00:24:58,048 Voy a volver a dormirme. 432 00:24:58,248 --> 00:24:59,850 ¡Es sabotaje! Mira. 433 00:25:00,050 --> 00:25:01,965 En los últimos 50 años, el valor de mercado... 434 00:25:02,165 --> 00:25:02,766 de los remaches de golpe... 435 00:25:02,966 --> 00:25:05,195 ha aumentado de forma tranquila y mesurada, pasando de 75 centavos... 436 00:25:05,395 --> 00:25:07,994 a $27 dólares y medio yanquis por barril. 437 00:25:08,194 --> 00:25:11,158 Anoche, los remaches se dispararon a $900. 438 00:25:11,358 --> 00:25:13,377 - ¿Qué significa eso? ¿Para nosotros? - Significa que el déficit se amplía. 439 00:25:13,577 --> 00:25:16,002 También hay una gran demanda de pernos, clavos y grava pulverizada. 440 00:25:16,202 --> 00:25:17,873 Todo tipo de materiales de construcción... 441 00:25:18,073 --> 00:25:20,031 en todo el oeste del Oriente Próximo. 442 00:25:20,231 --> 00:25:21,035 Mis enemigos están manipulando... 443 00:25:21,235 --> 00:25:22,873 los mercados que nosotros manipulábamos. 444 00:25:23,073 --> 00:25:24,001 ¿Quiénes son esos? 445 00:25:24,201 --> 00:25:25,986 Pirómanos. Los contraté para quemar la casa, 446 00:25:26,186 --> 00:25:27,970 si fuera necesario, por el seguro. 447 00:25:28,170 --> 00:25:31,072 Ahora mismo están haciendo una evaluación. 448 00:25:31,272 --> 00:25:32,479 Esa no es mi maleta. 449 00:25:32,679 --> 00:25:33,628 Te he comprado una nueva. 450 00:25:33,828 --> 00:25:35,817 La otra no sería adecuada para este viaje. 451 00:25:36,017 --> 00:25:37,488 Parece una cesta de picnic. 452 00:25:37,688 --> 00:25:38,806 Hoy, esta noche y mañana, 453 00:25:39,006 --> 00:25:40,239 nos reuniremos con todos los titanes... 454 00:25:40,439 --> 00:25:41,513 de todas las cajas de zapatos y fingiremos que... 455 00:25:41,713 --> 00:25:43,272 estamos de acuerdo con lo que ya acordamos, 456 00:25:43,472 --> 00:25:45,300 pero, en realidad, no lo estamos. No podemos. 457 00:25:45,500 --> 00:25:46,593 Alguien tiene que cubrir el déficit. 458 00:25:46,793 --> 00:25:47,450 ¿Cuánto es el déficit? 459 00:25:47,650 --> 00:25:49,148 ¿El déficit? El déficit no es tan así. 460 00:25:49,348 --> 00:25:50,980 Sí, en parte es un déficit en la financiación... 461 00:25:51,180 --> 00:25:52,860 respecto a nuestros ingresos totales previstos, 462 00:25:53,060 --> 00:25:53,929 pero, lo que es más preocupante, 463 00:25:54,129 --> 00:25:55,441 es una porción que falta de un pastel... 464 00:25:55,641 --> 00:25:56,925 que se horneó demasiado grande para el molde. 465 00:25:57,125 --> 00:25:59,945 Me refiero a la cantidad. 466 00:26:00,650 --> 00:26:01,469 De todo lo que tenemos. 467 00:26:01,669 --> 00:26:05,176 Toda nuestra fortuna y un poco más. 468 00:26:05,376 --> 00:26:06,615 Despierta al tutor. 469 00:26:07,614 --> 00:26:11,290 Caja de zapatos #1 "EL PRÍNCIPE FAROUK y el CONSORCIO SACRAMENTO" 470 00:26:14,303 --> 00:26:15,391 Contramedidas iniciales aplicadas, han tenido... 471 00:26:15,591 --> 00:26:17,724 resultados muy eficaces, cómo pueden ver. 472 00:26:17,924 --> 00:26:19,904 El sujeto se encuentra ahora inmerso en una campaña desesperada... 473 00:26:20,104 --> 00:26:22,402 de visitas clandestinas a distintos lugares. 474 00:26:23,033 --> 00:26:25,736 Recorre la región, para reunirse con cada uno de sus principales socios... 475 00:26:25,936 --> 00:26:28,243 en un intento por renegociar los términos del acuerdo de fletamento... 476 00:26:28,443 --> 00:26:29,584 y salvar su empresa... 477 00:26:29,784 --> 00:26:33,287 antes de la ceremonia oficial de firma, a finales de mes. 478 00:26:33,487 --> 00:26:35,545 Además, el informe médico recién obtenido... 479 00:26:35,745 --> 00:26:36,656 indica que el sujeto podría estar... 480 00:26:36,856 --> 00:26:39,768 sufriendo un trauma por un golpe contundente a la cabeza. 481 00:26:39,968 --> 00:26:41,604 ¿Son tornillos o pernos? 482 00:26:41,804 --> 00:26:42,666 Posiblemente ambos. 483 00:26:42,866 --> 00:26:46,513 Probablemente se hayan acumulado tras varios incidentes. 484 00:26:46,763 --> 00:26:49,616 EXPEDIENTE DE HOMICIDIO SIN RESOLVER 485 00:26:53,921 --> 00:26:56,480 ¿Qué hay en la caja de fruta? 486 00:26:56,689 --> 00:26:57,712 Déjala ahí. Es frágil. 487 00:26:57,912 --> 00:26:59,135 - ¿Qué es eso? - ¿Eso? 488 00:26:59,335 --> 00:27:01,863 Es frágil. No toques la caja de fruta. 489 00:27:02,063 --> 00:27:03,896 - Pero ¿qué es? - Sólo... 490 00:27:04,096 --> 00:27:06,555 Son granadas de mano. ¿Estás satisfecha? 491 00:27:06,755 --> 00:27:08,549 ¿Ahora aceptas tener cuidado con ello? 492 00:27:08,749 --> 00:27:10,651 ¿Por qué viajamos con una caja llena de granadas de mano? 493 00:27:10,851 --> 00:27:13,414 Tengo más... muchas más. 494 00:27:13,614 --> 00:27:14,407 Para mí, en este momento, 495 00:27:14,607 --> 00:27:17,544 una granada de mano es más barata que una bala. 496 00:27:18,019 --> 00:27:20,504 ¿Las usas? 497 00:27:20,891 --> 00:27:24,116 Esa no es la cuestión. 498 00:27:27,057 --> 00:27:28,903 Señale con el dedo. 499 00:27:32,172 --> 00:27:33,961 Actuará como mi secretario administrativo... 500 00:27:34,161 --> 00:27:35,176 por el momento. 501 00:27:35,376 --> 00:27:36,805 El último voló en pedazos, como ya sabrá. 502 00:27:37,005 --> 00:27:37,808 Maravilloso. 503 00:27:38,008 --> 00:27:40,197 Esa mochila, de la que será responsable, contiene... 504 00:27:40,397 --> 00:27:42,422 todo el dinero en efectivo que tengo en este momento. 505 00:27:42,622 --> 00:27:44,946 Llévela consigo a todo momento y no la pierda. 506 00:27:45,146 --> 00:27:46,930 Haré todo lo posible. ¡Por Dios! 507 00:27:47,130 --> 00:27:48,141 Mire este. 508 00:27:48,341 --> 00:27:49,807 ¿No es increíble cómo es capaz... 509 00:27:50,007 --> 00:27:51,661 de mantenerse en el aire, a esta velocidad? 510 00:27:51,861 --> 00:27:53,533 ¿Y cómo se mantiene en el aire, a esta velocidad? 511 00:27:53,733 --> 00:27:55,678 ¿Hacemos una lección ahora o hablamos? 512 00:27:55,878 --> 00:27:57,811 Supongo que sabe lo que son los segmentos tarsianos: 513 00:27:58,011 --> 00:28:00,161 Los diminutos pelos con estructuras en forma de garra, que se agarran... 514 00:28:00,361 --> 00:28:03,430 a irregularidades microscópicas en una superficie aparentemente lisa. 515 00:28:03,630 --> 00:28:06,154 Pero la libélula también está provista de pequeñas almohadillas... 516 00:28:06,354 --> 00:28:07,721 Espere un momento. 517 00:28:07,921 --> 00:28:11,555 Y se llaman pulvilli. 518 00:28:12,816 --> 00:28:15,511 ¿Cuándo fue tu última confesión? 519 00:28:15,711 --> 00:28:17,813 - Creo que a los 14 años. - Vaya. 520 00:28:18,013 --> 00:28:20,037 ¿Todavía crees en Dios? 521 00:28:20,237 --> 00:28:21,125 Por desgracia, no. 522 00:28:21,325 --> 00:28:22,762 ¿Eres ateo? 523 00:28:22,962 --> 00:28:23,854 Soy un científico. 524 00:28:24,054 --> 00:28:25,086 Eres ateo. 525 00:28:25,286 --> 00:28:26,988 ¿Eres casto? 526 00:28:27,188 --> 00:28:28,324 No especialmente. 527 00:28:28,524 --> 00:28:30,965 ¿Es eso importante? 528 00:28:31,801 --> 00:28:33,847 No lo sé realmente. 529 00:28:34,047 --> 00:28:37,790 ¿Eres tú muy pura? 530 00:28:37,990 --> 00:28:39,535 Obviamente. ¿Cómo puedes preguntarme eso? 531 00:28:39,735 --> 00:28:40,506 Mírame. 532 00:28:40,706 --> 00:28:41,821 No importaría en lo absoluto. 533 00:28:42,021 --> 00:28:43,497 Incluso si fueras la chica más corriente, 534 00:28:43,697 --> 00:28:44,901 del burdel más asqueroso... 535 00:28:45,101 --> 00:28:46,864 del vecindario rojo más sórdido... 536 00:28:47,064 --> 00:28:48,675 - ¡Por Dios! - En este mundo vertiginoso, 537 00:28:48,875 --> 00:28:52,639 nada podría restar valor a tu belleza. 538 00:28:55,111 --> 00:28:56,073 Gracias. 539 00:28:56,273 --> 00:28:58,101 De nada. Hablo desde el corazón. 540 00:28:58,301 --> 00:28:59,968 Soy un bohemio. 541 00:29:00,168 --> 00:29:01,705 Creía que habías nacido en Oslo. 542 00:29:01,905 --> 00:29:03,503 No bohemio en sentido literal. 543 00:29:03,703 --> 00:29:05,909 En realidad, sólo he estado en un burdel. 544 00:29:06,109 --> 00:29:08,259 Me dejó frío. 545 00:29:08,459 --> 00:29:10,610 Estamos iniciando el descenso. 546 00:29:10,810 --> 00:29:12,451 Preparen sus documentos antes de desembarcar... 547 00:29:12,651 --> 00:29:14,278 para no retrasar mi agenda. 548 00:29:14,478 --> 00:29:17,229 ¿Pasaportes? 549 00:29:24,227 --> 00:29:26,368 ¿Dónde está el tuyo? 550 00:29:27,491 --> 00:29:30,204 Yo no tengo pasaporte. 551 00:29:30,404 --> 00:29:32,071 La gente normal quiere los derechos humanos básicos... 552 00:29:32,271 --> 00:29:35,295 que acompañan a la ciudadanía, en cualquier nación soberana. 553 00:29:35,495 --> 00:29:36,710 Yo no los tengo. 554 00:29:36,910 --> 00:29:39,329 Mi residencia legal es una choza en Portugal. 555 00:29:39,529 --> 00:29:42,089 Mi domicilio oficial es una cabaña en el Mar Negro. 556 00:29:42,289 --> 00:29:44,618 Mi domicilio certificado es una cabaña encaramada al borde... 557 00:29:44,818 --> 00:29:46,937 de un acantilado, con vistas a la selva tropical subsahariana... 558 00:29:47,137 --> 00:29:49,396 a la que sólo se puede acceder por un sendero de cabras. 559 00:29:49,596 --> 00:29:51,259 No vivo en ningún sitio. 560 00:29:51,459 --> 00:29:53,935 No soy ciudadano de ningún país. 561 00:29:54,135 --> 00:29:57,399 No necesito mis derechos humanos. 562 00:30:08,558 --> 00:30:09,946 ¿Qué ha sido eso? 563 00:30:10,146 --> 00:30:11,949 Creo que nada. 564 00:30:12,149 --> 00:30:13,647 Es el mismo sonido que oí la última vez... 565 00:30:13,847 --> 00:30:17,959 antes de que explotara el avión, pero esta vez no ha sido nada. 566 00:30:18,159 --> 00:30:21,423 Así que, no hay nada de qué preocuparse. 567 00:30:22,072 --> 00:30:25,253 Yo, por mi parte, me siento muy seguro. 568 00:30:28,920 --> 00:30:30,422 ESTADO DEL DÉFICIT 569 00:30:39,183 --> 00:30:43,482 Parte superior independiente de FENICIA 570 00:30:43,682 --> 00:30:48,682 TÚNEL DE LOCOMOTORAS MONTAÑOSO 571 00:30:59,849 --> 00:31:01,708 Tienes un largo viaje, ¿no? 572 00:31:01,908 --> 00:31:04,727 Debes encontrar un lugar adecuado para enterrarlo. 573 00:31:04,927 --> 00:31:06,112 Sí. 574 00:31:06,312 --> 00:31:08,745 Por cierto, nunca perdí el interés por ti. 575 00:31:08,945 --> 00:31:11,282 Siempre seguí tus progresos con gran interés. 576 00:31:11,482 --> 00:31:13,667 - ¿Cómo los seguías? - ¡Bjorn! 577 00:31:13,867 --> 00:31:14,851 ¿Dónde está la mochila? 578 00:31:15,051 --> 00:31:16,387 En el auto. 579 00:31:16,587 --> 00:31:18,351 ¿Cómo los seguiste? 580 00:31:18,551 --> 00:31:21,192 Bueno, en general mantuve a varios Agentes observando... 581 00:31:21,392 --> 00:31:23,046 tus actividades, tus boletas, 582 00:31:23,246 --> 00:31:23,848 tu historial médico, 583 00:31:24,048 --> 00:31:24,551 tu correspondencia personal, etcétera. 584 00:31:24,751 --> 00:31:27,207 ¿Me has estado espiando toda mi vida? 585 00:31:27,407 --> 00:31:29,692 No se llama "espiar", cuando eres el padre. 586 00:31:29,892 --> 00:31:31,172 Se llama cuidar. 587 00:31:31,372 --> 00:31:34,714 O, como mínimo, mostrar interés. 588 00:31:38,966 --> 00:31:40,677 Aquí viene el Príncipe. 589 00:31:43,506 --> 00:31:45,982 En realidad, son otros tipos. 590 00:31:46,182 --> 00:31:49,177 Creo que son asesinos. 591 00:31:49,377 --> 00:31:51,918 Conductor, saca las granadas de mano. 592 00:31:52,118 --> 00:31:53,690 ¡Conductor! 593 00:32:03,043 --> 00:32:05,919 ¡Ahoy! 594 00:32:08,309 --> 00:32:10,480 Te has armado. Buena chica. 595 00:32:10,680 --> 00:32:12,796 No. Los asesinos han disparado a su conductor. 596 00:32:12,996 --> 00:32:14,894 Me comprometo a compensar a su familia, en nombre del Rey, 597 00:32:15,094 --> 00:32:16,404 quien lamenta la presencia de bandidos diabólicos... 598 00:32:16,604 --> 00:32:17,453 en el Reino imperial. 599 00:32:17,653 --> 00:32:20,034 Creo que reconozco a ese asesino. 600 00:32:20,234 --> 00:32:23,240 Solía trabajar para mí, tal vez. 601 00:32:24,306 --> 00:32:24,965 ¿Quién es esta? 602 00:32:25,165 --> 00:32:27,136 - Mi hija Liesl. - ¿Cómo está, Su Alteza? 603 00:32:27,336 --> 00:32:29,056 Es una novia de Cristo. Qué pena. 604 00:32:29,256 --> 00:32:30,318 Puede dirigirse a mí directamente. 605 00:32:30,518 --> 00:32:31,785 Perdón. Eres preciosa. 606 00:32:31,985 --> 00:32:32,488 Gracias. 607 00:32:32,688 --> 00:32:33,739 Lo atravesaron con la bomba. 608 00:32:33,939 --> 00:32:35,571 - Me refiero al conductor. - Pobre hombre. 609 00:32:35,771 --> 00:32:37,543 - No sufrió. - Yo creo que sí sufrió. 610 00:32:37,743 --> 00:32:39,166 Le traigo un humilde símbolo de la gratitud... 611 00:32:39,366 --> 00:32:40,676 del pueblo de mi padre, por sus heroicos esfuerzos... 612 00:32:40,876 --> 00:32:42,743 por la prosperidad de nuestra comunidad. 613 00:32:42,943 --> 00:32:43,953 Otro cuchillo. 614 00:32:44,153 --> 00:32:46,452 Ella también tiene uno, debajo del hábito. Enséñaselo. 615 00:32:46,652 --> 00:32:48,823 - ¡Madre mía! - Lo compré en el aeropuerto. 616 00:32:49,023 --> 00:32:50,033 Sírvase usted mismo una granada de mano. 617 00:32:50,233 --> 00:32:52,879 Es muy amable. 618 00:33:01,257 --> 00:33:03,077 ¿Qué confianza tenemos en este túnel, 619 00:33:03,277 --> 00:33:05,092 en la fase actual de construcción? 620 00:33:05,292 --> 00:33:06,297 Cien por ciento. 621 00:33:06,497 --> 00:33:07,421 No se alarmen por ese temblor. 622 00:33:07,621 --> 00:33:09,331 - Señorita Liesl... - ¿Quieres que te agarre la mano? 623 00:33:09,531 --> 00:33:11,546 Yo iba a sugerirle lo mismo. 624 00:33:11,746 --> 00:33:12,634 Gracias a los dos. 625 00:33:12,834 --> 00:33:14,044 Es un túnel muy bueno. 626 00:33:14,244 --> 00:33:15,642 Yo, personalmente, me siento muy seguro. 627 00:33:15,842 --> 00:33:17,052 Sí, pero tú tienes costumbre de sobrevivir. 628 00:33:17,252 --> 00:33:19,992 ¡Alto! 629 00:33:20,192 --> 00:33:21,694 ALTO 630 00:33:24,045 --> 00:33:26,739 Disculpen. 631 00:33:29,259 --> 00:33:31,612 Justo a tiempo. 632 00:33:50,363 --> 00:33:53,901 Este no es el documento que acordamos validar. 633 00:33:54,101 --> 00:33:55,403 ¿Qué? Claro que lo es. 634 00:33:55,603 --> 00:33:57,261 ¡Lo han manipulado! 635 00:33:57,461 --> 00:33:58,793 El trato ya está cerrado. 636 00:33:58,993 --> 00:33:59,899 Es sólo una reunión simbólica... 637 00:34:00,099 --> 00:34:01,148 para conectar las vías sin terminar. 638 00:34:01,348 --> 00:34:02,418 Es una formalidad. 639 00:34:02,618 --> 00:34:04,272 Ya no. 640 00:34:04,472 --> 00:34:05,600 Sírvase una granada de mano. 641 00:34:05,800 --> 00:34:08,294 ¿Ha estado jugando con ello? 642 00:34:08,494 --> 00:34:09,217 Apenas. 643 00:34:09,417 --> 00:34:10,574 - ¡Mentiroso! ¿Cómo se atreve? - ¿Qué demonios lo ha llevado a... 644 00:34:10,774 --> 00:34:13,306 ¡No es culpa mía! 645 00:34:16,680 --> 00:34:17,999 ¡Maldito mentiroso! 646 00:34:18,199 --> 00:34:19,553 Alguien tiene que cubrir el déficit. 647 00:34:19,753 --> 00:34:20,776 Que lo haga otro. 648 00:34:20,976 --> 00:34:22,604 Lo cambiaré. Concedemos el punto. 649 00:34:22,804 --> 00:34:24,053 Nos vamos. 650 00:34:24,253 --> 00:34:25,586 Los recursos de nuestro generoso tesoro, se han visto... 651 00:34:25,786 --> 00:34:27,066 agotados, durante la perforación de este magnífico... 652 00:34:27,266 --> 00:34:29,929 - Eso no es problema nuestro. - Es suyo y suyo. 653 00:34:30,129 --> 00:34:32,151 Adiós. 654 00:34:34,120 --> 00:34:35,630 ¡Alto! 655 00:34:35,830 --> 00:34:37,432 Resolvámoslo como lo hicimos en Colorado... 656 00:34:37,632 --> 00:34:39,821 con la disputa sobre la reclamación de Fort Junction. 657 00:34:40,021 --> 00:34:44,034 Dos contra dos, el mejor de cinco. 658 00:34:45,528 --> 00:34:47,018 CONSORCIO SACRAMENTO VAGÓN PRIVADO 659 00:34:51,193 --> 00:34:53,182 Esto nos pone en una desventaja espectacular. 660 00:34:53,382 --> 00:34:54,767 Nunca he jugado a este juego en mi vida. 661 00:34:54,967 --> 00:34:56,216 Ni siquiera conozco las reglas. 662 00:34:56,416 --> 00:34:59,772 Somos los desvalidos, sí. Aún así, me gustan nuestras posibilidades. 663 00:34:59,972 --> 00:35:02,383 Por cierto, el baloncesto es su mayor fortaleza, 664 00:35:02,583 --> 00:35:04,180 pero también su mayor debilidad. 665 00:35:04,380 --> 00:35:05,986 Dos cervezas, por favor. 666 00:35:06,186 --> 00:35:06,709 Para mí no. 667 00:35:06,909 --> 00:35:08,302 Nunca he probado el alcohol fuerte en mi vida, 668 00:35:08,502 --> 00:35:09,838 excepto el vino de comunión. 669 00:35:10,038 --> 00:35:11,535 Lo de comunión no es alcohol fuerte. 670 00:35:11,735 --> 00:35:12,786 De todos modos, en un día caluroso, 671 00:35:12,986 --> 00:35:15,757 en un túnel oscuro, la cerveza está deliciosa. 672 00:35:15,957 --> 00:35:17,324 Deberías probarla. 673 00:35:17,524 --> 00:35:20,286 De acuerdo. Dos cervezas. 674 00:35:30,467 --> 00:35:32,173 - Elijan. - Cara. 675 00:35:32,373 --> 00:35:34,084 Cara. 676 00:35:51,993 --> 00:35:53,843 One-zip. 677 00:35:54,043 --> 00:35:56,802 Un intento respetable. 678 00:35:57,246 --> 00:35:59,936 Clásico tiro en suspensión con revés. 679 00:36:06,752 --> 00:36:08,654 - ¿Perdón? - Yo no he dicho nada. 680 00:36:08,854 --> 00:36:10,825 ¿Ha oído lo que me acaba de decir el señor Reagan? 681 00:36:11,025 --> 00:36:13,075 Cuando se refiere a mi madre, se refiere a la Reina soberana... 682 00:36:13,275 --> 00:36:15,095 de una población de diez millones de súbditos leales. 683 00:36:15,295 --> 00:36:17,336 No ha dicho nada sobre la Reina soberana. 684 00:36:17,536 --> 00:36:18,185 No le haga caso. 685 00:36:18,385 --> 00:36:19,534 Está intentando meterse en su cabeza. 686 00:36:19,734 --> 00:36:20,609 Sigue con tu juego, Farouk, 687 00:36:20,809 --> 00:36:21,815 sí puedo llamarlo así, Su Alteza. 688 00:36:22,015 --> 00:36:23,220 No sé cómo jugar a mi juego. 689 00:36:23,420 --> 00:36:24,595 Es algo totalmente ajeno a mí. 690 00:36:24,795 --> 00:36:28,790 - Es bueno. - ¡No soy bueno! 691 00:36:35,170 --> 00:36:36,642 Two-zip. 692 00:36:36,842 --> 00:36:37,900 ¿Eso cuenta? 693 00:36:38,100 --> 00:36:41,160 No cuenta, pero nunca lo había visto hacer antes. 694 00:36:41,360 --> 00:36:43,279 Tiene que hacerla rebotar cuando se mueve. 695 00:36:43,479 --> 00:36:45,699 Es una regla que debería haber mencionado. 696 00:36:45,899 --> 00:36:47,888 ¿Cómo de bien lo conoces? 697 00:36:48,088 --> 00:36:48,881 ¿Qué tan bien lo conozco... 698 00:36:49,081 --> 00:36:51,822 A Anatole Korda. Zsa-Zsa. Tu padre. 699 00:36:52,022 --> 00:36:53,999 No muy bien. Sobre todo por su reputación. 700 00:36:54,199 --> 00:36:55,061 Ya veo. 701 00:36:55,261 --> 00:36:56,989 ¿Cuál es tu misión, en ese caso, aquí? 702 00:36:57,189 --> 00:37:00,335 - ¿Mi misión? - Si es que tienes alguna. 703 00:37:00,535 --> 00:37:04,866 Yo diría que, en mi opinión, que él me demuestre su valía. 704 00:37:05,066 --> 00:37:06,289 Y viceversa. 705 00:37:06,489 --> 00:37:07,377 ¿Estoy siendo indiscreto? 706 00:37:07,577 --> 00:37:08,596 ¿Estás siendo indiscreto? 707 00:37:08,796 --> 00:37:10,280 Quizás. Mitad y mitad. 708 00:37:10,480 --> 00:37:12,021 Entrometiéndome y, por razones egoístas, 709 00:37:12,221 --> 00:37:14,502 genuinamente preocupado por tu bienestar futuro. 710 00:37:14,702 --> 00:37:16,926 Doble salto hacia atrás. 711 00:37:22,979 --> 00:37:24,077 - ¿Cómo es? - Me lo pregunto. 712 00:37:24,277 --> 00:37:25,500 Caer en picado hacia la tierra, en llamas. 713 00:37:25,700 --> 00:37:26,296 ¿Cuántas veces van? 714 00:37:26,496 --> 00:37:27,924 - Seis, hasta ahora. - ¡Vaya! 715 00:37:28,124 --> 00:37:29,748 - Deportividad, caballeros. - Es parte del juego. 716 00:37:29,948 --> 00:37:31,980 No es nada personal. 717 00:37:32,180 --> 00:37:37,032 Hazlo bien esta vez, idiota. 718 00:37:40,075 --> 00:37:42,543 ¿Te imaginas enamorarte de un hombre como yo, 719 00:37:42,743 --> 00:37:45,119 por cierto, hipotéticamente? 720 00:37:45,319 --> 00:37:47,226 Estás borracho. Con tres cervezas. 721 00:37:47,426 --> 00:37:49,868 Creo que es una pregunta sincera. 722 00:37:50,068 --> 00:37:51,360 Las Hermanas de la orden no se involucran... 723 00:37:51,560 --> 00:37:53,045 en comportamientos románticos de ningún tipo. 724 00:37:53,245 --> 00:37:54,073 - ¿En serio? - Es un voto. 725 00:37:54,273 --> 00:37:57,879 En ese caso, ¡deja de coquetear con el Príncipe! 726 00:37:58,193 --> 00:38:00,356 Además, creía que ya no eras monja. 727 00:38:00,556 --> 00:38:04,016 Eres una mujer de negocios. 728 00:38:05,735 --> 00:38:07,537 ¿Es esto una actuación? 729 00:38:07,737 --> 00:38:08,574 ¡Ya me lo has preguntado antes! 730 00:38:08,774 --> 00:38:12,155 No sé de qué estás hablando. 731 00:38:13,369 --> 00:38:17,247 Zurdo, ciego, golpe por encima del hombro. 732 00:38:27,017 --> 00:38:31,174 Fue el peor accidente aéreo que he sobrevivido en mi vida. 733 00:38:31,387 --> 00:38:33,507 Creo que me morí, de hecho. 734 00:38:33,707 --> 00:38:36,001 Durante aproximadamente un minuto y medio. 735 00:38:36,201 --> 00:38:39,225 Ahora está volviendo a mí. 736 00:38:40,279 --> 00:38:41,645 - ¿Qué está pasando? - No lo sé. 737 00:38:41,845 --> 00:38:44,300 ¿Nos hemos rendido? 738 00:38:44,500 --> 00:38:48,335 Sólo, señor Zsa-Zsa, como usted dice, juegue a su juego. 739 00:38:48,535 --> 00:38:50,580 No soy muy deportista. 740 00:38:50,780 --> 00:38:53,932 Me interesa más la jardinería, por ejemplo. 741 00:38:54,132 --> 00:38:56,177 Tengo enemigos por todas partes. 742 00:38:56,377 --> 00:38:57,836 Me gustaría que mi hija viniera a verme. 743 00:38:58,036 --> 00:38:59,489 Está bebiendo cerveza en el vagón restaurante... 744 00:38:59,689 --> 00:39:00,969 con su secretario administrativo. 745 00:39:01,169 --> 00:39:02,953 Trae a la monja. 746 00:39:03,153 --> 00:39:04,812 En realidad es un tutor. 747 00:39:05,012 --> 00:39:06,440 De insectos y temas relacionados. 748 00:39:06,640 --> 00:39:08,176 Perdón por mis modales. 749 00:39:08,376 --> 00:39:11,301 - Las cervezas estaban muy fuertes. - Cállate. 750 00:39:14,139 --> 00:39:16,476 Estuve presente en tu nacimiento. 751 00:39:16,676 --> 00:39:19,235 La comadrona era una vieja bruja arrugada. 752 00:39:19,435 --> 00:39:20,484 Corté el cordón umbilical... 753 00:39:20,684 --> 00:39:23,004 con unas tijeras para setos de mi propio diseño. 754 00:39:23,204 --> 00:39:25,137 Amaba mucho a tu madre y nunca la habría asesinado... 755 00:39:25,337 --> 00:39:27,909 bajo ninguna circunstancia. 756 00:39:28,109 --> 00:39:29,319 ¿Cómo te hiciste tan religiosa? 757 00:39:29,519 --> 00:39:30,200 Mi padre, que era mi único progenitor, 758 00:39:30,400 --> 00:39:32,435 me envió a vivir a un convento, cuando tenía cinco años. 759 00:39:32,635 --> 00:39:34,033 Para mantenerte alejada de los chicos. 760 00:39:34,233 --> 00:39:36,926 Yo no esperaba que te lavaran el cerebro. 761 00:39:37,126 --> 00:39:38,728 Eres la única hija de la que deseaba intentar ser... 762 00:39:38,928 --> 00:39:43,682 un padre adecuado, pero no fue posible. 763 00:39:43,882 --> 00:39:46,453 Te pusieron el nombre de mi abuela. 764 00:39:46,653 --> 00:39:49,156 Ella no me reconoció. 765 00:39:49,356 --> 00:39:50,266 ¿Esto es típico de él? 766 00:39:50,466 --> 00:39:51,659 ¿Según mi experiencia? En lo absoluto. 767 00:39:51,859 --> 00:39:53,395 Normalmente, diría que es el hombre de negocios más astuto... 768 00:39:53,595 --> 00:39:55,928 y con más recursos que existe. 769 00:39:57,077 --> 00:39:59,071 Un último tiro. 770 00:39:59,271 --> 00:40:02,352 Desde el final de las vías del tren. 771 00:40:02,639 --> 00:40:03,550 Si Farouk tiene éxito, 772 00:40:03,750 --> 00:40:05,773 el trato se llevará a cabo según el documento original... 773 00:40:05,973 --> 00:40:06,809 antes de que yo lo manipulara, 774 00:40:07,009 --> 00:40:08,171 pero, ustedes cubrirán el diez por ciento del déficit, 775 00:40:08,371 --> 00:40:09,503 y les doy mi palabra de honor... 776 00:40:09,703 --> 00:40:10,891 - Déficit. - ¿Yo? 777 00:40:11,091 --> 00:40:12,532 - Tú. - Sí lo falla, 778 00:40:12,732 --> 00:40:15,100 hay medio millón de francos suizos en esa mochila. 779 00:40:15,300 --> 00:40:16,536 Y será suya. 780 00:40:16,736 --> 00:40:19,369 La mochila. 781 00:40:23,917 --> 00:40:26,646 De acuerdo, Farouk, sí puedo llamarle así, Su Alteza. 782 00:40:26,846 --> 00:40:29,205 Haz el tiro. 783 00:40:54,661 --> 00:40:58,843 ¿Es aceptable que impulse la pelota de esta manera? 784 00:41:04,297 --> 00:41:07,112 Conocíamos a tu madre. 785 00:41:07,900 --> 00:41:09,506 Un momento. 786 00:41:11,691 --> 00:41:12,832 Querido Padre misericordioso y celestial, 787 00:41:13,032 --> 00:41:14,898 por favor, concédenos buena suerte y fortuna en las circunstancias... 788 00:41:15,098 --> 00:41:16,775 de los negocios de mi padre con los Sacramento... 789 00:41:16,975 --> 00:41:20,966 Caja de zapatos #2 "MARSEILLE BOB y el SINDICATO NEWARK" 790 00:41:52,849 --> 00:41:55,160 Buen marido... 791 00:41:55,548 --> 00:41:58,468 ¿Qué tributo es este? 792 00:42:00,087 --> 00:42:02,558 Dinero. 793 00:42:08,038 --> 00:42:11,045 Ella no es tu hija. 794 00:42:22,636 --> 00:42:24,855 Tienes mis ojos. 795 00:42:25,055 --> 00:42:27,697 ¿Nadie te lo ha dicho? 796 00:42:27,897 --> 00:42:30,557 Nadie me ha dicho nunca que me parezco a alguien. 797 00:42:30,757 --> 00:42:33,416 Creo que lo veo. 798 00:42:33,929 --> 00:42:36,088 Excepto que los suyos no son azules. 799 00:42:36,809 --> 00:42:37,767 ¿Qué es eso? 800 00:42:37,967 --> 00:42:40,336 No lo sé. Vaya a averiguarlo. 801 00:42:50,506 --> 00:42:52,405 Él también tiene mis ojos. 802 00:42:52,605 --> 00:42:55,234 El tío Nubar. 803 00:42:55,434 --> 00:42:57,013 No es humano. 804 00:42:57,213 --> 00:43:00,051 Es bíblico. 805 00:43:00,478 --> 00:43:02,349 ¿Qué rezaste exactamente... 806 00:43:02,549 --> 00:43:05,200 para que el Príncipe Farouk lograra ese tiro imposible? 807 00:43:05,400 --> 00:43:07,085 Incluso siendo ateo, sin la voluntad de Dios, 808 00:43:07,285 --> 00:43:08,951 lo habría fallado por un kilómetro. 809 00:43:09,151 --> 00:43:10,223 No es brujería. 810 00:43:10,423 --> 00:43:13,065 La forma en que lo expresaste, que no recuerdo y no importa. 811 00:43:13,265 --> 00:43:16,502 Lo que importa es la sinceridad de tu devoción. 812 00:43:20,275 --> 00:43:21,420 Eso es. 813 00:43:21,620 --> 00:43:22,709 ¿Qué cosa? 814 00:43:22,909 --> 00:43:26,207 - No, eso es. - ¿Qué? 815 00:43:26,752 --> 00:43:28,597 Eso es. 816 00:43:28,797 --> 00:43:30,395 El piloto dice que tiene una llamada telefónica. 817 00:43:30,595 --> 00:43:32,314 - En un avión. - ¿Quién es? 818 00:43:32,514 --> 00:43:35,190 Un tal señor Savarin-Montrachet. 819 00:43:35,390 --> 00:43:37,566 Marseille Bob. 820 00:43:46,136 --> 00:43:47,099 Hola, Robert. 821 00:43:47,299 --> 00:43:48,317 Hola, hola. 822 00:43:48,517 --> 00:43:49,971 ¡Hola, Robert! 823 00:43:50,171 --> 00:43:52,104 Sí, todo va bien. 824 00:43:52,304 --> 00:43:53,322 ¿El túnel? 825 00:43:53,522 --> 00:43:54,581 Es perfecto. 826 00:43:54,781 --> 00:43:57,083 Sí, los hermanos están de acuerdo en cubrir el déficit. 827 00:43:57,283 --> 00:43:59,006 Sí, todo. 828 00:43:59,206 --> 00:44:01,491 Quedaron encantados. 829 00:44:01,691 --> 00:44:02,879 Nos vemos esta noche. 830 00:44:03,079 --> 00:44:06,204 Besos y abrazos. 831 00:44:09,851 --> 00:44:10,792 ¿Le acabas de decir a Marseille Bob... 832 00:44:10,992 --> 00:44:12,876 que el Consorcio Sacramento ha aceptado cubrir el déficit? 833 00:44:13,076 --> 00:44:14,261 - No. - Todo ello, lo dijiste. 834 00:44:14,461 --> 00:44:16,415 Yo hablo francés, por supuesto. Y estás jugando con eso otra vez. 835 00:44:16,615 --> 00:44:17,938 De acuerdo, sí, pero estoy siguiendo una estrategia. 836 00:44:18,138 --> 00:44:19,226 Escucha con atención. 837 00:44:19,426 --> 00:44:20,754 ¿Esto debería de estar aquí? 838 00:44:20,954 --> 00:44:22,521 Estaba debajo del carrito de la comida. 839 00:44:22,721 --> 00:44:25,658 - ¡Ay, Dios! - ¿Cuánto tiempo queda? 840 00:44:25,985 --> 00:44:28,356 18 minutos. 841 00:44:28,583 --> 00:44:30,920 Perfecto. Aterrizaremos en 10 minutos. 842 00:44:31,120 --> 00:44:34,145 Yo, por mi parte, me siento muy seguro. 843 00:44:39,694 --> 00:44:41,001 ESTADO DEL DÉFICIT 844 00:44:52,855 --> 00:44:54,077 Uno, dos, tres. 845 00:45:12,214 --> 00:45:14,499 El carguero atraca con la marea alta. 846 00:45:14,699 --> 00:45:15,404 La reunión es a medianoche. 847 00:45:15,604 --> 00:45:17,854 ¿Tomaremos dos taxis? Dos taxis. 848 00:45:18,054 --> 00:45:19,726 Mientras tanto, he pedido una cena ligera. 849 00:45:19,926 --> 00:45:20,927 Sírvase una granada de mano. 850 00:45:21,127 --> 00:45:22,024 Es usted muy amable. 851 00:45:22,224 --> 00:45:24,573 ¿Puedo ofrecerte un cóctel de champán? 852 00:45:24,773 --> 00:45:25,358 Para mí no. 853 00:45:25,558 --> 00:45:26,894 Nunca he probado el alcohol fuerte en mi vida, 854 00:45:27,094 --> 00:45:28,451 excepto por la cerveza y el vino de misa. 855 00:45:28,651 --> 00:45:29,479 Eso no es alcohol fuerte. 856 00:45:29,679 --> 00:45:33,531 Es una deliciosa mezcla con cerezas y un terrón de azúcar. 857 00:45:33,731 --> 00:45:36,538 De acuerdo. Dos cócteles de champán. 858 00:45:36,738 --> 00:45:39,732 Conocí a tu madre. 859 00:45:59,318 --> 00:46:02,059 - ¿No lo sabías? - No. 860 00:46:21,279 --> 00:46:24,255 Reconozco su letra. 861 00:46:25,017 --> 00:46:26,514 Esto es suyo. 862 00:46:26,714 --> 00:46:28,564 Obviamente, el Consorcio Sacramento... 863 00:46:28,764 --> 00:46:30,718 se ha negado a cubrir el déficit, y está intentando, en secreto, 864 00:46:30,918 --> 00:46:32,973 chantajearme a mí para salvar el acuerdo. 865 00:46:33,173 --> 00:46:34,753 En realidad, supongo que sería extorsión. 866 00:46:34,953 --> 00:46:36,859 Es muy burdo. Lo ha manipulado. 867 00:46:37,059 --> 00:46:38,004 Eso es absurdo. 868 00:46:38,204 --> 00:46:39,458 Es inverosímil. 869 00:46:39,658 --> 00:46:41,516 ¿De dónde saca esas ideas tan sospechosas? 870 00:46:41,716 --> 00:46:42,548 Es muy francés. 871 00:46:42,748 --> 00:46:44,089 ¿Cómo íbamos a saber que iba a recibir... 872 00:46:44,289 --> 00:46:44,846 una carta anónima, en medio de... 873 00:46:45,046 --> 00:46:46,382 Nada de lo que diga me convencerá. 874 00:46:46,582 --> 00:46:48,515 Estoy absolutamente, inquebrantablemente seguro... 875 00:46:48,715 --> 00:46:49,604 de que usted es el responsable de... 876 00:46:49,804 --> 00:46:51,365 esta carta anónima, como usted mismo lo dice. 877 00:46:51,565 --> 00:46:54,633 Si lo niega otra vez, los echo. 878 00:46:55,108 --> 00:46:55,970 ¿Es eso una amenaza? 879 00:46:56,170 --> 00:46:57,458 ¡Alguien tiene que cubrir el déficit! 880 00:46:57,658 --> 00:46:58,851 ¡Es sabotaje! ¡En los remaches de golpe! 881 00:46:59,051 --> 00:46:59,787 ¡No es culpa mía! 882 00:46:59,987 --> 00:47:02,010 Alguien está manipulando los mercados... 883 00:47:03,042 --> 00:47:04,731 Bueno, en fin, se equivoca con mi letra. 884 00:47:04,931 --> 00:47:06,049 Bjorn la reescribió. 885 00:47:06,249 --> 00:47:07,516 ¿Por qué lo hiciste? 886 00:47:07,716 --> 00:47:09,314 Acabas de admitirlo todo, después de hacernos jurar... 887 00:47:09,514 --> 00:47:10,837 que nunca revelaríamos tu engaño, 888 00:47:11,037 --> 00:47:12,530 ni siquiera bajo tortura, durante el resto de nuestras vidas. 889 00:47:12,730 --> 00:47:13,566 ¿A eso le llamas estrategia? 890 00:47:13,766 --> 00:47:14,771 Él no cayó. 891 00:47:14,971 --> 00:47:17,217 Cubrieron el diez por ciento, más otro cinco de Farouk. 892 00:47:17,417 --> 00:47:18,610 ¿Qué le ha pasado? 893 00:47:18,810 --> 00:47:21,108 Demasiados accidentes de avión, creo. 894 00:47:21,308 --> 00:47:23,249 Me voy. Un taxi. 895 00:47:23,449 --> 00:47:25,338 Lo cambiaré. Concedemos el punto. 896 00:47:25,538 --> 00:47:26,956 - Demasiado tarde. - No, no. 897 00:47:27,156 --> 00:47:27,836 Lo cambiaré. 898 00:47:28,036 --> 00:47:29,695 - Concedemos el punto. - Aún es demasiado tarde. 899 00:47:29,895 --> 00:47:31,814 No, no, no, no. 900 00:47:32,014 --> 00:47:33,829 Lo cambiaré de nuevo. 901 00:47:34,029 --> 00:47:36,718 Concedemos el punto. 902 00:47:38,586 --> 00:47:41,462 ¿Qué ha sido eso? 903 00:47:43,182 --> 00:47:44,914 Esto es un robo. 904 00:47:45,114 --> 00:47:46,255 En nombre de la Unidad de la Jungla... 905 00:47:46,455 --> 00:47:48,714 del Cuerpo Miliciano Radical Intercontinental por la Libertad. 906 00:47:48,914 --> 00:47:49,955 Todo el dinero, las joyas y los relojes... 907 00:47:50,155 --> 00:47:51,540 a las bolsas, por favor. 908 00:47:52,439 --> 00:47:53,262 Nos superan en armas. 909 00:47:53,462 --> 00:47:55,155 ¿Quiénes son? No conozco a estos terroristas. 910 00:47:55,355 --> 00:47:57,284 Deben de ser de fuera de la ciudad. 911 00:47:57,484 --> 00:47:59,438 Los beneficios de esta incautación no sólo beneficiarán... 912 00:47:59,638 --> 00:48:01,514 a la actividad administrativa de nuestra organización... 913 00:48:01,714 --> 00:48:03,381 sino también a los huérfanos y a las viudas, 914 00:48:03,581 --> 00:48:04,756 los ciegos, los enfermos, los heridos, 915 00:48:04,956 --> 00:48:06,358 agricultores, Profesores y la construcción... 916 00:48:06,558 --> 00:48:09,577 de sistemas higiénicos de eliminación de aguas residuales. 917 00:48:10,188 --> 00:48:11,811 ¿Por qué está disparando a mi techo? 918 00:48:12,011 --> 00:48:13,913 ¡Limítense a robar a mis clientes y huyan! 919 00:48:14,113 --> 00:48:16,759 - Bjorn, trae las granadas de mano. - No. 920 00:48:17,507 --> 00:48:19,688 Ninguno de los fondos generados por la venta de su propiedad... 921 00:48:19,888 --> 00:48:20,707 serán malgastados. 922 00:48:20,907 --> 00:48:24,288 Estos folletos explican nuestras políticas. 923 00:48:24,558 --> 00:48:25,963 Es demasiado. 924 00:48:26,821 --> 00:48:29,437 ¿Por qué disparas a mi techo? 925 00:48:29,637 --> 00:48:31,434 Esto es un robo en nombre de la Unidad de la Jungla del... 926 00:48:31,634 --> 00:48:34,046 Lo sé. Lo entiendo. Te pregunto por mi techo. 927 00:48:34,246 --> 00:48:36,849 Idiotas, están destrozando una discoteca magnífica. 928 00:48:37,049 --> 00:48:39,542 ¡Tomen el botín y lárguense ya! 929 00:48:39,742 --> 00:48:42,436 Comuniquémonos. 930 00:48:43,833 --> 00:48:46,172 Ha recibido una bala por mí. 931 00:48:46,372 --> 00:48:48,513 - He recibido una bala por usted. - Lo sé. 932 00:48:48,713 --> 00:48:50,553 Yo vi el evento. ¿Dónde está la herida? 933 00:48:50,753 --> 00:48:51,616 Justo aquí, donde la sangre... 934 00:48:51,816 --> 00:48:54,710 - me está saliendo a borbotones. - De acuerdo. 935 00:48:56,576 --> 00:48:59,497 En realidad, no es tan grave. 936 00:49:00,333 --> 00:49:01,852 Creo que sus credenciales diplomáticas... 937 00:49:02,052 --> 00:49:02,962 la han ralentizado. 938 00:49:03,162 --> 00:49:04,380 Disculpen. 939 00:49:04,580 --> 00:49:06,808 Por esa violencia innecesaria. 940 00:49:07,008 --> 00:49:07,857 ¿Te han disparado? 941 00:49:08,057 --> 00:49:08,711 Me han disparado, 942 00:49:08,911 --> 00:49:11,361 pero supongo que tu padre hizo algo heroico. 943 00:49:11,561 --> 00:49:14,255 En realidad, debería haber sido él. 944 00:49:14,455 --> 00:49:16,732 Sáquela. 945 00:49:16,989 --> 00:49:18,307 ¿Yo? 946 00:49:18,507 --> 00:49:20,953 Adelante. 947 00:49:35,215 --> 00:49:36,661 Quédesela. 948 00:49:36,861 --> 00:49:39,285 Es la que no le alcanzó. 949 00:49:39,485 --> 00:49:41,409 Me alegro por ello. 950 00:49:41,609 --> 00:49:43,150 La reunión es a medianoche. 951 00:49:43,350 --> 00:49:45,121 ¿Todavía se irá? 952 00:49:45,321 --> 00:49:48,163 ¿Cómo podría hacerlo ahora? 953 00:49:48,363 --> 00:49:50,940 Dos taxis. 954 00:49:51,356 --> 00:49:53,002 ESTADO DEL DÉFICIT 955 00:50:01,608 --> 00:50:05,872 Parte inferior independiente de FENICIA 956 00:50:06,072 --> 00:50:08,581 VÍA NAVEGABLE INTERIOR TRANS-DESÉRTICA 957 00:50:08,781 --> 00:50:10,856 No digan nada. 958 00:50:11,056 --> 00:50:12,292 A Marty, sobre el déficit. 959 00:50:12,492 --> 00:50:13,959 Finjan que nuestro trabajo es crear confianza... 960 00:50:14,159 --> 00:50:15,064 y consolidarla. 961 00:50:15,264 --> 00:50:16,501 ¡Bjorn! 962 00:50:16,701 --> 00:50:18,306 ¿Dónde está la mochila? 963 00:50:18,506 --> 00:50:22,884 No debería dejarla en el taxi. 964 00:50:31,272 --> 00:50:33,352 ¿Alguno de ustedes es alérgico a los insecticidas en polvo? 965 00:50:33,552 --> 00:50:34,083 Por supuesto que no. 966 00:50:34,283 --> 00:50:35,445 ¿Alguno de ustedes lleva armas de fuego... 967 00:50:35,645 --> 00:50:36,716 u otras armas? 968 00:50:36,916 --> 00:50:37,739 Yo llevo una daga. 969 00:50:37,939 --> 00:50:39,188 ¿Puedo preguntar para qué son las granadas de mano... 970 00:50:39,388 --> 00:50:40,238 que han traído a bordo? 971 00:50:40,438 --> 00:50:43,556 Es un regalo, creo. Él tiene de sobra. 972 00:50:54,042 --> 00:50:57,937 ¿Necesitaré una transfusión de sangre? 973 00:50:58,358 --> 00:50:59,339 ¡Pasen! Me alegro de verte, viejo. 974 00:50:59,539 --> 00:51:01,036 Entra. ¿Cómo estás, viejo? 975 00:51:01,236 --> 00:51:02,607 Entra. 976 00:51:03,256 --> 00:51:04,566 - Entra. - Me han disparado, 977 00:51:04,766 --> 00:51:06,664 pero mis credenciales diplomáticas lo han ralentizado. 978 00:51:06,864 --> 00:51:07,795 Esta es mi hija Liesl. 979 00:51:07,995 --> 00:51:09,118 ¿Necesitas una transfusión de sangre? 980 00:51:09,318 --> 00:51:10,424 Soy O negativo, donante universal, 981 00:51:10,624 --> 00:51:11,286 sí es lo que estás buscando. 982 00:51:11,486 --> 00:51:12,033 ¿Quién le ha disparado? 983 00:51:12,233 --> 00:51:13,183 Un terrorista de fuera de la ciudad. 984 00:51:13,383 --> 00:51:14,794 - Vaya, viejo. ¿Y tú le disparaste? - Todavía no. 985 00:51:14,994 --> 00:51:17,078 Este es el Profesor Bjorn, mi secretario administrativo. 986 00:51:17,278 --> 00:51:18,584 Bienvenido a bordo. Siéntete como en tu casa, viejo. 987 00:51:18,784 --> 00:51:19,312 Toma asiento. 988 00:51:19,512 --> 00:51:20,956 Siéntate ahí, siéntate ahí, siéntate ahí, 989 00:51:21,156 --> 00:51:23,946 siéntate ahí, y yo me siento aquí. 990 00:51:24,659 --> 00:51:25,683 No me pidas que cubra el déficit, viejo. 991 00:51:25,883 --> 00:51:26,901 Ya sé lo de los remaches de golpe. 992 00:51:27,101 --> 00:51:27,672 Por supuesto que no. 993 00:51:27,872 --> 00:51:28,834 Es sólo una reunión simbólica. 994 00:51:29,034 --> 00:51:30,670 Es una formalidad. Dame un pretzel. 995 00:51:30,870 --> 00:51:31,458 Por supuesto. 996 00:51:31,658 --> 00:51:32,485 Sírvete una granada de mano. 997 00:51:32,685 --> 00:51:35,130 Eres muy amable. 998 00:51:36,632 --> 00:51:38,829 - ¡Maldita sea! - ¡Dios! 999 00:51:40,910 --> 00:51:42,095 Me desperté a mitad de la noche... 1000 00:51:42,295 --> 00:51:43,931 por un alboroto abajo. 1001 00:51:44,131 --> 00:51:46,360 Gritos, portazos y cristales rotos. 1002 00:51:46,560 --> 00:51:49,010 Un chillido, como el de un gato atrapado en un armario. 1003 00:51:49,210 --> 00:51:50,285 Me levanté y salí a hurtadillas... 1004 00:51:50,485 --> 00:51:52,261 por la trampilla del lavadero del piso de arriba. 1005 00:51:52,461 --> 00:51:53,767 Me encerraron por la noche. 1006 00:51:53,967 --> 00:51:56,178 Me deslice por la barandilla de espiral. 1007 00:51:56,378 --> 00:51:58,833 Deadstock, el submayordomo en aquel momento, no me vio. 1008 00:51:59,033 --> 00:52:00,909 Caminé por la larga galería de la sala principal, 1009 00:52:01,109 --> 00:52:03,664 con Bun-Bun en una mano y Mousey en la otra. 1010 00:52:03,864 --> 00:52:05,988 El reloj de pie marcó las tres de la madrugada. 1011 00:52:06,188 --> 00:52:08,938 La puerta se abrió y mi padre salió a la luz. 1012 00:52:09,138 --> 00:52:11,767 Llevaba una pijama blanca y una bata blanca. 1013 00:52:11,967 --> 00:52:13,130 Tenía la cara cubierta de cortes... 1014 00:52:13,330 --> 00:52:15,054 por un accidente de avión, como de costumbre. 1015 00:52:15,254 --> 00:52:17,737 Tenía el cabello revuelto. 1016 00:52:18,792 --> 00:52:20,868 Vete a la cama, dijiste. 1017 00:52:21,068 --> 00:52:23,136 ¿Dónde está mamá?, pregunté. 1018 00:52:23,336 --> 00:52:25,133 Dormida, respondiste. 1019 00:52:25,333 --> 00:52:28,132 Pero no era verdad. Ella estaba allí. 1020 00:52:28,332 --> 00:52:29,995 De pie, reflejada en el espejo... 1021 00:52:30,195 --> 00:52:33,242 en la puerta detrás de ti, al fondo de la habitación. 1022 00:52:33,676 --> 00:52:35,348 Llevaba guantes y un abrigo. 1023 00:52:35,548 --> 00:52:37,263 Tenía la blusa desabrochada. 1024 00:52:37,463 --> 00:52:39,408 Tenía los pechos desnudos. 1025 00:52:39,608 --> 00:52:42,481 Tu madre ya no va a vivir con nosotros, dijiste. 1026 00:52:42,681 --> 00:52:44,165 Vete a la cama. 1027 00:52:44,365 --> 00:52:47,943 Caminé hacia atrás hasta las escaleras y luego corrí. 1028 00:52:48,195 --> 00:52:49,667 Me echaron en primavera. 1029 00:52:49,867 --> 00:52:51,833 Objeción, Su Señoría. 1030 00:52:52,033 --> 00:52:54,332 Esa es una versión muy distorsionada de la historia. 1031 00:52:54,532 --> 00:52:56,277 Está contada desde el punto de vista de una niña, 1032 00:52:56,477 --> 00:52:58,714 lo cual es perdonable, pero exasperante. 1033 00:52:58,914 --> 00:53:01,957 Nunca volví a verla. 1034 00:53:03,345 --> 00:53:06,613 No estoy siendo juzgado aquí, ¿verdad? 1035 00:53:14,295 --> 00:53:15,723 Voy a confesar algo terrible... 1036 00:53:15,923 --> 00:53:18,974 que quizá nunca me perdones. 1037 00:53:20,388 --> 00:53:22,194 Tómate cinco minutos, viejo. 1038 00:53:25,028 --> 00:53:27,848 La razón por la que sé quién mató a tu madre, cosa que yo no hice, 1039 00:53:28,048 --> 00:53:29,345 es porque sí hice otra cosa... 1040 00:53:29,545 --> 00:53:32,684 que quizá provocó que eso sucediera. 1041 00:53:32,884 --> 00:53:34,750 Tu madre no era una monja como tú. 1042 00:53:34,950 --> 00:53:36,826 Tenía amantes. 1043 00:53:37,026 --> 00:53:40,378 Uno... uno era tu tío Nubar. 1044 00:53:40,578 --> 00:53:42,141 Me dolió profundamente ese insulto, 1045 00:53:42,341 --> 00:53:43,608 a pesar de mis propias infidelidades, 1046 00:53:43,808 --> 00:53:45,818 y yo le engañé, no con mi propia letra, 1047 00:53:46,018 --> 00:53:46,839 sino haciéndole creer que tu madre... 1048 00:53:47,039 --> 00:53:48,760 le estaba traicionando a sus espaldas... 1049 00:53:48,960 --> 00:53:52,164 con mi secretario administrativo de entonces. 1050 00:53:52,364 --> 00:53:57,012 El resultado: Creo que los mató a los dos. 1051 00:53:59,671 --> 00:54:01,886 ¿La amabas? 1052 00:54:03,127 --> 00:54:06,194 Le tenía mucho cariño. No. 1053 00:54:08,775 --> 00:54:09,938 Debemos llevar a ese hombre ante la justicia, 1054 00:54:10,138 --> 00:54:11,823 es decir, que lo arresten, sí lo que dices es cierto. 1055 00:54:12,023 --> 00:54:13,794 Lo juro por mi honor... 1056 00:54:13,994 --> 00:54:17,293 - No, déjalo. - Te pido perdón. 1057 00:54:18,764 --> 00:54:21,036 Te perdono. 1058 00:54:21,510 --> 00:54:22,734 ¿Así sin más? 1059 00:54:22,934 --> 00:54:24,470 Eso fue mi confesión de algo terrible. 1060 00:54:24,670 --> 00:54:27,998 Te conté una mentira venenosa y tu madre está muerta. 1061 00:54:28,326 --> 00:54:31,364 Siempre esperé lo peor de ti. 1062 00:54:31,564 --> 00:54:34,049 Te perdono. Es lo que nos han enseñado. 1063 00:54:38,719 --> 00:54:40,573 Ya no podemos cumplir los términos exactos... 1064 00:54:40,773 --> 00:54:43,315 que acordamos validar. 1065 00:54:43,515 --> 00:54:47,149 Este documento resume nuestra propuesta revisada. 1066 00:54:51,497 --> 00:54:54,199 Ya basta de sangre, viejo. 1067 00:55:11,182 --> 00:55:12,331 - ¡¿Cómo te atreves?! - ¡¿Cómo te atreves tú?! 1068 00:55:12,531 --> 00:55:13,315 - ¡Mentiroso! - ¡Qué alguien me ayude! 1069 00:55:13,515 --> 00:55:15,008 ¿Qué demonios te ha hecho pensar que tenías el descaro... 1070 00:55:15,208 --> 00:55:16,323 y las agallas, para salirte con la tuya, maldita sea? 1071 00:55:16,523 --> 00:55:18,524 ¡Es sabotaje! 1072 00:55:18,724 --> 00:55:19,265 ¡No es culpa mía! 1073 00:55:19,465 --> 00:55:20,627 ¡Sé lo de los remaches abollados! 1074 00:55:20,827 --> 00:55:23,456 - ¡Te lo dije! - Son "remaches de golpe". 1075 00:55:23,656 --> 00:55:25,387 El Príncipe Farouk y su padre cubrieron el cinco por ciento. 1076 00:55:25,587 --> 00:55:26,880 Los hermanos Sacramento cubrieron el diez. 1077 00:55:27,080 --> 00:55:28,421 Marseille Bob aceptó el quince. 1078 00:55:28,621 --> 00:55:29,678 Eres el más rico... 25. 1079 00:55:29,878 --> 00:55:31,276 ¿Por qué iba a hacerlo? 1080 00:55:31,476 --> 00:55:33,482 Hicimos un contrato legalmente vinculante. 1081 00:55:33,682 --> 00:55:34,862 No, yo dije 12.5. 1082 00:55:35,062 --> 00:55:37,547 15, porque recibí una bala por ti. 1083 00:55:37,747 --> 00:55:40,850 Porque si no lo haces, 1084 00:55:41,050 --> 00:55:44,032 me negaré a volver a meterle el pasador. 1085 00:55:44,232 --> 00:55:45,725 Una granada de mano, activa. 1086 00:55:45,925 --> 00:55:47,540 Es un plan genial que, sí funciona, 1087 00:55:47,740 --> 00:55:48,976 beneficiará a todos nuestros socios... 1088 00:55:49,176 --> 00:55:50,625 para las generaciones venideras, y tendremos el privilegio... 1089 00:55:50,825 --> 00:55:52,379 de agradecerte por tu participación. 1090 00:55:52,579 --> 00:55:53,515 Liesl, fuera. 1091 00:55:53,715 --> 00:55:55,287 No voy a salir, para que puedas lanzar una granada de mano... 1092 00:55:55,487 --> 00:55:56,331 como táctica comercial. 1093 00:55:56,531 --> 00:55:57,755 Me has preguntado cuál es mi estrategia. 1094 00:55:57,955 --> 00:55:59,992 - Esta es mi estrategia. - ¿Funcionará? 1095 00:56:00,192 --> 00:56:01,942 No con mi hija al alcance de la metralla, no funcionará. 1096 00:56:02,142 --> 00:56:03,769 - Liesl, fuera. - Deberías irte. 1097 00:56:03,969 --> 00:56:04,814 Tú deberías irte. 1098 00:56:05,014 --> 00:56:07,455 ¿Por qué no te digo que "sí" ahora y te traiciono más tarde? 1099 00:56:07,655 --> 00:56:10,793 Me estás poniendo una granada a la cabeza. 1100 00:56:10,993 --> 00:56:13,322 Confío en ti. 1101 00:56:30,499 --> 00:56:32,354 Creo que yo también confío en ti. 1102 00:56:32,554 --> 00:56:35,414 No a decir la verdad o a cumplir tu palabra, obviamente, 1103 00:56:35,614 --> 00:56:39,657 pero supongo que me conmueve esta absurda actuación. 1104 00:56:39,857 --> 00:56:40,928 Yo también contribuiré, viejo. 1105 00:56:41,128 --> 00:56:42,321 El 20% 1106 00:56:42,521 --> 00:56:44,436 Comprometiendo gravemente mis posibilidades de rentabilidad... 1107 00:56:44,636 --> 00:56:47,265 en una empresa ya de por sí extremadamente arriesgada... 1108 00:56:47,465 --> 00:56:52,709 sólo para verte llevar a cabo el gran final. 1109 00:56:53,166 --> 00:56:55,250 Gracias por la sangre. 1110 00:56:55,450 --> 00:56:57,931 De nada. 1111 00:57:01,884 --> 00:57:05,909 Caja de zapatos #3 "LA PRIMA HILDA y el PUESTO DE AVANZADA UTÓPICO" 1112 00:57:06,109 --> 00:57:08,068 El mensaje interceptado del sujeto en tránsito... 1113 00:57:08,268 --> 00:57:09,927 sugiere una posible fusión estratégica... 1114 00:57:10,127 --> 00:57:11,854 con la Casa de Sussman-Korda. 1115 00:57:12,054 --> 00:57:13,552 Además, un envío cifrado... 1116 00:57:13,752 --> 00:57:16,821 de un Agente encubierto, informa lo siguiente... 1117 00:57:17,021 --> 00:57:18,936 Los recursos del objetivo siguen disminuyendo... 1118 00:57:19,136 --> 00:57:21,153 a medida que los socios se vuelven escépticos y desconcertados. 1119 00:57:22,465 --> 00:57:23,356 El objetivo coloca repetidamente... 1120 00:57:23,556 --> 00:57:24,867 importantes cantidades de dinero en efectivo... 1121 00:57:25,067 --> 00:57:27,740 directamente en poder del Agente. 1122 00:57:27,940 --> 00:57:28,794 Él intentó perderlo. 1123 00:57:28,994 --> 00:57:30,325 Sin embargo, el Agente no tuvo el valor... 1124 00:57:30,525 --> 00:57:32,192 para robarlo o destruirlo. 1125 00:57:32,392 --> 00:57:34,225 Demasiado cruel dadas las circunstancias. 1126 00:57:34,425 --> 00:57:36,344 Discutiré eso con él. 1127 00:57:36,544 --> 00:57:38,612 Además, el objetivo ha nombrado a su hija... 1128 00:57:38,812 --> 00:57:39,939 como su sucesora oficial. 1129 00:57:40,139 --> 00:57:41,897 Actualmente es una monja. 1130 00:57:42,097 --> 00:57:44,977 Espero que no por mucho tiempo... 1131 00:57:48,007 --> 00:57:49,532 ESTADO DEL DÉFICIT 1132 00:57:58,283 --> 00:58:02,437 FENICIA Independiente Oriental 1133 00:58:02,637 --> 00:58:05,779 DIQUE HIDROELÉCTRICO DE LA TRANS-CUENCA 1134 00:58:05,995 --> 00:58:09,046 ¿Debería arrodillarme? 1135 00:58:10,343 --> 00:58:11,423 Las únicas condiciones que impongo, son: 1136 00:58:11,623 --> 00:58:13,177 Nuestro matrimonio, sobre una base legal, 1137 00:58:13,377 --> 00:58:15,614 tendría que ser una unión puramente romántica. 1138 00:58:15,814 --> 00:58:16,861 Estoy obligado a que mi hija... 1139 00:58:17,061 --> 00:58:20,186 sea la única heredera de mi patrimonio. 1140 00:58:30,411 --> 00:58:33,135 Mi padre y su padre, tu abuelo, quiero decir, 1141 00:58:33,335 --> 00:58:34,663 casi se matan entre ellos. 1142 00:58:34,863 --> 00:58:36,317 Quizás tú lo sepas. ¿No? 1143 00:58:36,517 --> 00:58:38,906 No. Soy nueva en mi familia. 1144 00:58:39,106 --> 00:58:41,522 Mejores amigos, sea lo que sea que eso signifique en su caso. 1145 00:58:41,722 --> 00:58:43,050 Se asociaron en los negocios. 1146 00:58:43,250 --> 00:58:45,705 Formularon un gas venenoso muy eficaz. 1147 00:58:45,905 --> 00:58:47,285 Y mataron a decenas de miles de soldados. 1148 00:58:47,485 --> 00:58:49,138 Ganando decenas de millones de dólares. 1149 00:58:49,338 --> 00:58:50,505 Un día, en su laboratorio, 1150 00:58:50,705 --> 00:58:51,451 una acalorada discusión... 1151 00:58:51,651 --> 00:58:53,234 se convirtió en una pelea a puñetazos. 1152 00:58:53,434 --> 00:58:55,144 Se atacaron mutuamente con medidas letales. 1153 00:58:55,344 --> 00:58:58,178 Con una nueva versión experimental de su aerosol armado, 1154 00:58:58,378 --> 00:58:59,540 que afortunadamente resultó ser... 1155 00:58:59,740 --> 00:59:01,647 menos eficaz que el compuesto original. 1156 00:59:01,847 --> 00:59:04,737 Ambos sobrevivieron, pero ese fue el fin de su colaboración. 1157 00:59:04,937 --> 00:59:06,709 Le pregunté a mi padre, 40 años después, 1158 00:59:06,909 --> 00:59:07,666 casi en su lecho de muerte, 1159 00:59:07,866 --> 00:59:10,599 todavía sufriendo efectos neuronales menores por el incidente, 1160 00:59:10,799 --> 00:59:12,323 ¿por qué discutieron? 1161 00:59:12,523 --> 00:59:14,416 ¿Y sabes lo que dijo? 1162 00:59:14,616 --> 00:59:16,918 Quién podría lamer qué, supongo. 1163 00:59:17,118 --> 00:59:19,117 O a quién. 1164 00:59:19,317 --> 00:59:21,393 Quizás esa sea la fuente de la mayoría de nuestros problemas... 1165 00:59:21,593 --> 00:59:23,247 en esta tierra árida. 1166 00:59:23,447 --> 00:59:26,467 Quién podría lamer qué. O a quién, supongo. 1167 00:59:26,667 --> 00:59:28,313 Si algo se interpone en tu camino, 1168 00:59:28,513 --> 00:59:30,092 aplastalo. 1169 00:59:30,292 --> 00:59:31,533 Ese fue el consejo de mi padre, 1170 00:59:31,733 --> 00:59:34,523 antes de desheredarme. 1171 00:59:37,509 --> 00:59:40,328 Pidió que lo momificaran y lo enterraran en una pirámide. 1172 00:59:40,528 --> 00:59:43,045 Compramos el terreno y elaboramos los planos, 1173 00:59:43,245 --> 00:59:44,951 pero nunca la construimos. 1174 00:59:45,151 --> 00:59:47,271 En su lugar, lo incineramos. 1175 00:59:47,471 --> 00:59:49,460 Y él no puede hacer nada al respecto. 1176 00:59:49,660 --> 00:59:51,466 - ¿Es de pasta? - Por supuesto. 1177 00:59:51,666 --> 00:59:52,790 Es un sustituto del auténtico, 1178 00:59:52,990 --> 00:59:54,556 que no puedo pagar en este momento. 1179 00:59:54,756 --> 00:59:56,671 Si te importaría adelantarme una parte de los fondos, 1180 00:59:56,871 --> 00:59:58,147 - estaría más que... - Yo no voy a pagar nada. 1181 00:59:58,347 --> 00:59:59,861 Sólo autorizo un arrendamiento de 150 años... 1182 01:00:00,061 --> 01:00:01,520 sobre la propiedad y los derechos de agua. 1183 01:00:01,720 --> 01:00:02,709 Quizás podría considerar casarme contigo... 1184 01:00:02,909 --> 01:00:04,157 por un tiempo, como una experiencia, 1185 01:00:04,357 --> 01:00:05,263 como un capítulo de un libro, 1186 01:00:05,463 --> 01:00:07,378 dependiendo del consejo de mi asesor fiscal, 1187 01:00:07,578 --> 01:00:09,349 pero no voy a ayudarte a cubrir el déficit. 1188 01:00:09,549 --> 01:00:12,866 Va en contra de los intereses de mi puesto de avanzada utópico. 1189 01:00:13,066 --> 01:00:14,659 No te lo estoy pidiendo, te lo estoy diciendo, 1190 01:00:14,859 --> 01:00:16,417 como tu futuro marido potencial. 1191 01:00:16,617 --> 01:00:18,523 No. 1192 01:00:20,552 --> 01:00:22,336 No te lo estoy pidiendo, 1193 01:00:22,536 --> 01:00:25,156 te lo estoy suplicando, como tu primo segundo favorito. 1194 01:00:25,356 --> 01:00:27,271 No. 1195 01:00:27,876 --> 01:00:30,317 Obedéceme. 1196 01:00:31,876 --> 01:00:34,278 ¿Por qué? 1197 01:00:39,587 --> 01:00:40,728 Si se casa conmigo, 1198 01:00:40,928 --> 01:00:43,462 no estoy seguro de que no podamos obligarla a cubrir el déficit. 1199 01:00:43,662 --> 01:00:48,061 Dependerá de la jurisdicción en la que se celebre la boda. 1200 01:00:48,261 --> 01:00:49,494 ¿Tú crees en la decisión oficial... 1201 01:00:49,694 --> 01:00:53,428 de que la muerte de mi madre fuera un suicidio? 1202 01:00:56,143 --> 01:00:56,797 No. 1203 01:00:56,997 --> 01:00:58,446 Entonces, ¿quién la asesinó? 1204 01:00:58,646 --> 01:01:00,157 ¿En tu opinión? 1205 01:01:00,357 --> 01:01:03,316 Sólo sé lo que dicen. 1206 01:01:03,516 --> 01:01:06,571 ¿Mi tío es mi padre? 1207 01:01:11,326 --> 01:01:15,280 Caja de zapatos #3 1/2 "DIRECTIVA DE EMERGENCIA" 1208 01:01:16,460 --> 01:01:18,487 Ha llegado la valija diplomática. 1209 01:01:18,687 --> 01:01:21,499 Ábrela. 1210 01:01:22,918 --> 01:01:23,906 Lista de contenidos. 1211 01:01:24,106 --> 01:01:26,679 Uno: Calcetines nuevos, diez pares. 1212 01:01:26,879 --> 01:01:28,533 Dos: Un libro. 1213 01:01:28,733 --> 01:01:31,914 "Fleas of the Americas", de Karlsen y Voit. 1214 01:01:32,114 --> 01:01:34,743 Tres: Informes financieros, para revisión. 1215 01:01:34,943 --> 01:01:36,832 Cuatro: Facturas a pagar. 1216 01:01:37,032 --> 01:01:39,748 Cinco: Directiva de emergencia, urgente. 1217 01:01:39,948 --> 01:01:41,546 Seis: Pañuelos limpios, un paquete. 1218 01:01:41,746 --> 01:01:43,077 Vuelve al cinco. 1219 01:01:43,277 --> 01:01:44,536 Sí. Puede que sea importante, por lo que parece. 1220 01:01:44,736 --> 01:01:47,351 Tráemelo. 1221 01:01:53,919 --> 01:01:56,665 Es sabotaje otra vez. 1222 01:01:57,026 --> 01:01:59,041 Dale esto al piloto. Nuevo plan de vuelo. 1223 01:01:59,241 --> 01:02:00,504 - ¿Adónde vamos? - A casa. 1224 01:02:00,704 --> 01:02:02,436 Acaba de aprobarse una moción parlamentaria... 1225 01:02:02,636 --> 01:02:04,251 destinada a frustrarme específicamente. 1226 01:02:04,451 --> 01:02:06,353 Tengo que estar allí con un notario, mañana al mediodía. 1227 01:02:06,553 --> 01:02:07,389 ¿Qué pasará si no lo haces? 1228 01:02:07,589 --> 01:02:08,726 Me convertiré en un súbdito inglés. 1229 01:02:08,926 --> 01:02:10,714 Entonces, confiscarán todos nuestros bienes por todo el mundo, 1230 01:02:10,914 --> 01:02:13,699 me extraditarán y me enviarán a prisión. 1231 01:02:14,020 --> 01:02:15,771 Entendido. 1232 01:02:21,450 --> 01:02:22,617 Esto es para ti. 1233 01:02:22,817 --> 01:02:25,476 Feliz cumpleaños. 1234 01:02:25,720 --> 01:02:28,175 ¿Cuántos años tienes? 1235 01:02:28,375 --> 01:02:29,824 Veintiuno. 1236 01:02:30,024 --> 01:02:31,770 No podemos leer tu letra. 1237 01:02:31,970 --> 01:02:33,628 ¿Esto es un "uno" o un "siete"? 1238 01:02:33,828 --> 01:02:35,260 Es... ¡maldita sea! 1239 01:02:35,460 --> 01:02:37,575 Es una "G". 1240 01:02:59,985 --> 01:03:02,374 Ha estado... 1241 01:03:02,574 --> 01:03:04,602 jugando con ello. 1242 01:03:05,364 --> 01:03:06,195 ¿Qué? 1243 01:03:06,395 --> 01:03:08,824 Estás haciendo código Morse. 1244 01:03:09,324 --> 01:03:10,561 ¿De verdad? ¿Lo estaba haciendo? 1245 01:03:10,761 --> 01:03:12,293 No me había dado cuenta. Qué raro. 1246 01:03:12,493 --> 01:03:15,657 Ha estado... 1247 01:03:16,031 --> 01:03:17,537 jugando con eso. 1248 01:03:17,737 --> 01:03:19,317 Hablas en código Morse. 1249 01:03:19,517 --> 01:03:20,627 No, no, no con fluidez. 1250 01:03:20,827 --> 01:03:23,500 Lo aprendí en la escuela. 1251 01:03:23,700 --> 01:03:25,353 Tú hablas código Morse. 1252 01:03:25,553 --> 01:03:27,281 Soy la bibliotecaria allá en el convento... 1253 01:03:27,481 --> 01:03:29,754 Con una colección de pergaminos y códices latinos clásicos. 1254 01:03:29,954 --> 01:03:31,116 Me dedico a descifrar. 1255 01:03:31,316 --> 01:03:33,412 Fascinante. 1256 01:03:36,308 --> 01:03:37,496 - Caramba. - Vaya. 1257 01:03:37,696 --> 01:03:38,763 Alguien envenenó su cerveza. 1258 01:03:38,963 --> 01:03:39,664 Deberíamos haberla probado. 1259 01:03:39,864 --> 01:03:41,356 ¿Le dejaste beber en la cabina? 1260 01:03:41,556 --> 01:03:42,375 Sólo era una cerveza. 1261 01:03:42,575 --> 01:03:45,077 Retrocedan y sujétense. 1262 01:03:52,250 --> 01:03:55,623 ¿Por qué estoy aquí arriba siendo perseguida por un avión de combate? 1263 01:03:55,823 --> 01:03:58,046 Tengo una vocación. 1264 01:04:07,439 --> 01:04:09,763 Creo que también reconozco a ese asesino. 1265 01:04:09,963 --> 01:04:12,044 También trabajaba para mí. 1266 01:04:12,244 --> 01:04:15,116 Me desheredo a mí misma de ti. 1267 01:04:15,316 --> 01:04:18,324 Qué cosa tan horrible de decirle a tu padre. 1268 01:04:18,524 --> 01:04:20,017 Especialmente durante tu periodo de prueba. 1269 01:04:20,217 --> 01:04:22,897 ¡Dios santo! ¡Ha vuelto! 1270 01:04:25,396 --> 01:04:30,209 La próxima vez que nos ametralle, lánzale una granada de mano. 1271 01:04:53,938 --> 01:04:56,409 Sí es una actuación. 1272 01:04:57,929 --> 01:04:58,738 No siento ninguna hostilidad... 1273 01:04:58,938 --> 01:05:00,858 hacia tu padre, ni hacia sus intereses. 1274 01:05:01,058 --> 01:05:02,360 Tu padre, sin embargo, en ocasiones, 1275 01:05:02,560 --> 01:05:04,731 muestra una hostilidad decisiva hacia el Gobierno de los Estados Unidos... 1276 01:05:04,931 --> 01:05:06,764 y sus aliados y enemigos. 1277 01:05:06,964 --> 01:05:08,330 Mi trabajo consiste en observar, informar y mantener... 1278 01:05:08,530 --> 01:05:10,397 Eres un espía. 1279 01:05:10,597 --> 01:05:12,700 Bueno, es una historia interesante, supongo. 1280 01:05:12,900 --> 01:05:13,560 Después de la guerra, 1281 01:05:13,760 --> 01:05:15,207 mis principales intereses son muy similares... 1282 01:05:15,407 --> 01:05:17,831 a la personalidad que te muestro como el Profesor Bjorn. 1283 01:05:18,031 --> 01:05:19,664 Terminé mis estudios en Princeton... 1284 01:05:19,864 --> 01:05:21,042 y ayudé a fundar una revista científica... 1285 01:05:21,242 --> 01:05:22,114 para expatriados... 1286 01:05:22,314 --> 01:05:25,256 que publicaba poesía, dibujos y prosa ecológica. 1287 01:05:25,456 --> 01:05:26,627 Finalmente, nuestro Gobierno ofreció... 1288 01:05:26,827 --> 01:05:29,208 subvencionar a la revista, en un esfuerzo por promover... 1289 01:05:29,408 --> 01:05:31,114 los intereses culturales estadounidenses, 1290 01:05:31,314 --> 01:05:32,198 pero en realidad sólo querían que todos... 1291 01:05:32,398 --> 01:05:35,753 nos convirtiéramos en Agentes de inteligencia. 1292 01:05:36,093 --> 01:05:38,156 Espero que no se sientan traicionados. 1293 01:05:38,356 --> 01:05:40,954 Podría volver a ser yo mismo ahora mismo, 1294 01:05:41,154 --> 01:05:41,934 si lo prefieren. 1295 01:05:42,134 --> 01:05:46,372 No es tan diferente de a cómo me ven ahora. 1296 01:06:05,752 --> 01:06:06,388 ¿Entienden lo que quiero decir? 1297 01:06:06,588 --> 01:06:09,918 Básicamente, soy la misma persona. 1298 01:06:10,336 --> 01:06:13,486 No, tú si estás diferente. 1299 01:06:19,649 --> 01:06:20,768 En realidad no soy un bohemio. 1300 01:06:20,968 --> 01:06:23,462 Políticamente soy un conservador moderado. 1301 01:06:23,662 --> 01:06:24,655 Además, no soy de Oslo. 1302 01:06:24,855 --> 01:06:26,974 Soy de Wilmington, Delaware. 1303 01:06:27,174 --> 01:06:29,560 Además, sé beber, aunque encuentro que... 1304 01:06:29,760 --> 01:06:32,801 me siento menos inhibido, cuando finjo estar borracho. 1305 01:06:33,001 --> 01:06:34,695 Además, yo escribí ese libro. 1306 01:06:34,895 --> 01:06:36,849 Iba a recomendárnoslo. 1307 01:06:37,049 --> 01:06:38,677 ¿Ese es un bigote falso? 1308 01:06:38,877 --> 01:06:41,480 Sí, basado en el mío real, que suelo llevar. 1309 01:06:41,680 --> 01:06:43,029 Me siento traicionada. 1310 01:06:43,229 --> 01:06:45,301 Yo también. 1311 01:06:45,684 --> 01:06:47,911 ¡Loco! 1312 01:06:54,841 --> 01:06:56,582 Me siento muy mal por esto. 1313 01:06:56,782 --> 01:06:59,541 Me contrataste de buena fe, para que te enseñara sobre insectos. 1314 01:06:59,741 --> 01:07:00,774 Este es un lugar maravilloso... 1315 01:07:00,974 --> 01:07:02,240 para continuar con nuestras lecciones. 1316 01:07:02,440 --> 01:07:04,899 Nunca había visto tantos bichos en un sólo lugar, en toda mi vida. 1317 01:07:05,099 --> 01:07:07,275 Con la posible excepción de un vertedero cerca de Roma, 1318 01:07:07,475 --> 01:07:10,500 que era igualmente impresionante. 1319 01:07:15,583 --> 01:07:17,242 ¿Por qué me preguntaste si podía imaginarme enamorándome... 1320 01:07:17,442 --> 01:07:19,039 de un hombre como tú, hipotéticamente? 1321 01:07:19,239 --> 01:07:20,624 - Sí. - ¿Eso era parte de tu misión? 1322 01:07:20,824 --> 01:07:22,856 No, no era parte de nada. 1323 01:07:23,056 --> 01:07:25,232 Podría justificarlo diciendo que intentaba infiltrarme... 1324 01:07:25,432 --> 01:07:27,544 en tu negocio familiar, pero, a decir verdad, 1325 01:07:27,744 --> 01:07:29,894 sigo haciéndola como una pregunta sincera. 1326 01:07:30,094 --> 01:07:32,113 Tanto como el Profesor Bjorn, como el Agente Karlsen... 1327 01:07:32,313 --> 01:07:33,306 de la Agencia Secreta Norteamericana... 1328 01:07:33,506 --> 01:07:35,742 ¡No me ayuden! 1329 01:07:42,710 --> 01:07:44,926 No me ayuden. 1330 01:07:47,206 --> 01:07:48,816 Enrolla esto alrededor del tronco de un árbol. 1331 01:07:49,016 --> 01:07:50,775 Puede que me sumerja un momento, pero yo lo salvaré. 1332 01:07:50,975 --> 01:07:51,550 No, no lo harás. 1333 01:07:51,750 --> 01:07:54,674 Me salvaré yo mismo. 1334 01:08:09,273 --> 01:08:10,878 Bendícenos y bendice a estos santos dones que... 1335 01:08:11,078 --> 01:08:12,214 - ¿Qué es esto? - estamos a punto de recibir... 1336 01:08:12,414 --> 01:08:13,794 a través de tu misericordiosa generosidad. 1337 01:08:13,994 --> 01:08:14,870 - Somos humildes... - ¿No temes a Dios? 1338 01:08:15,070 --> 01:08:18,046 Humildemente ante ti, en tu nombre. Amén. 1339 01:08:18,246 --> 01:08:21,963 - Amén. - Amén. 1340 01:08:22,642 --> 01:08:26,372 ¿Estás en contra de la esclavitud? ¿En la Biblia? 1341 01:08:26,572 --> 01:08:29,927 Es condenable... Al Infierno. 1342 01:08:30,127 --> 01:08:33,757 Creo que reciben un pequeño estipendio. 1343 01:08:43,881 --> 01:08:49,521 El fruto de los lomos de Adán crucificó a mi único hijo. 1344 01:08:49,721 --> 01:08:51,262 Lo sé, yo sé. 1345 01:08:51,462 --> 01:08:53,558 Jesús. 1346 01:08:57,816 --> 01:09:00,478 Aún no estoy muerto. 1347 01:09:03,517 --> 01:09:06,190 ¿Por qué no me dejaste hundirme? Es redundante. 1348 01:09:06,390 --> 01:09:07,544 Nuestra misión está estrictamente dedicada... 1349 01:09:07,744 --> 01:09:09,006 a sabotear a tus intereses comerciales. 1350 01:09:09,206 --> 01:09:11,743 Nunca recurrimos a la violencia extralegal. 1351 01:09:11,943 --> 01:09:12,853 No soy ingenuo. 1352 01:09:13,053 --> 01:09:15,086 - Soy consciente de ello. - ¿Cuál es la idea? 1353 01:09:15,286 --> 01:09:17,715 Demoler tu empresa y saquear todos tus activos. 1354 01:09:17,915 --> 01:09:20,408 Eso fue horrible. Nunca lo olvidaré. 1355 01:09:20,608 --> 01:09:23,102 Sentiré un efecto traumático en mí, hasta el día de mi muerte. 1356 01:09:23,302 --> 01:09:24,369 ¿En serio? 1357 01:09:24,569 --> 01:09:27,298 No sé si me siento fatal o halagado. 1358 01:09:27,498 --> 01:09:28,677 O ambas cosas. 1359 01:09:28,877 --> 01:09:31,868 Como si tal vez importara. 1360 01:09:32,068 --> 01:09:33,391 ¿Qué te hicieron? 1361 01:09:33,591 --> 01:09:35,193 Nuestra familia. 1362 01:09:35,393 --> 01:09:38,865 Siento haberte asustado. No volverá a pasar. 1363 01:09:43,091 --> 01:09:44,650 ¿Cómo has pasado mi polígrafo? 1364 01:09:44,850 --> 01:09:46,795 Nos enseñan a hacerlo. No es difícil. 1365 01:09:46,995 --> 01:09:48,628 - ¿Practicas karate? - Por supuesto. 1366 01:09:48,828 --> 01:09:50,425 Te lo enseño, si quieres. 1367 01:09:50,625 --> 01:09:53,968 No, ya es demasiado tarde. 1368 01:09:55,326 --> 01:09:58,242 No sé cuántas veces más puedo morir. 1369 01:09:58,442 --> 01:10:01,497 Todos estos libros obscenos deberían de ser quemados. 1370 01:10:05,937 --> 01:10:07,629 Excepto por este. 1371 01:10:07,829 --> 01:10:09,684 Es un sacrilegio, pero me dice algo. 1372 01:10:09,884 --> 01:10:14,118 Quédatelo. Es tuyo. Abre tu regalo de cumpleaños. 1373 01:10:25,159 --> 01:10:25,896 Me encanta. 1374 01:10:26,096 --> 01:10:27,532 Es una pieza preciosa. 1375 01:10:27,732 --> 01:10:32,006 ¿Cuál es tu verdadero nombre, Agente Karlsen? 1376 01:10:34,931 --> 01:10:38,012 Me alegra que sólo me llamen Bjorn. 1377 01:10:43,927 --> 01:10:46,681 Mis únicos recuerdos agradables de una infancia miserable... 1378 01:10:46,881 --> 01:10:48,962 tienen lugar debajo de las escaleras. 1379 01:10:49,162 --> 01:10:50,903 Me permitían cenar con el personal doméstico... 1380 01:10:51,103 --> 01:10:52,335 una vez a la semana. 1381 01:10:52,535 --> 01:10:54,162 Ellos fingían quererme. 1382 01:10:54,362 --> 01:10:56,504 ¿Qué otra opción tenían? 1383 01:10:56,704 --> 01:11:01,283 Hasta el día de hoy, soy muy buen cocinero y lavador de platos. 1384 01:11:01,483 --> 01:11:04,486 6:15 a. m. Canta el gallo. 1385 01:11:04,686 --> 01:11:06,079 El petirrojo lleva gusanos a sus polluelos... 1386 01:11:06,279 --> 01:11:08,038 en el nido que hay en el alféizar de mi ventana. 1387 01:11:08,238 --> 01:11:10,910 La Hermana Mary bombea agua a las 7:00 a. m. 1388 01:11:11,110 --> 01:11:13,204 Suena la campana para las oraciones matutinas. 1389 01:11:13,404 --> 01:11:16,137 El transcurso del día, de cada día, es exactamente el mismo. 1390 01:11:16,337 --> 01:11:17,952 Nos gusta que sea así. 1391 01:11:18,152 --> 01:11:19,299 Cuando era pequeño, guardaba pulgas... 1392 01:11:19,499 --> 01:11:20,707 en bolsas de plástico en mi habitación... 1393 01:11:20,907 --> 01:11:23,692 y por la noche hacía mis estudios de Morfología y Microscopía. 1394 01:11:23,892 --> 01:11:25,542 Vivía con la hermana de mi madre. 1395 01:11:25,742 --> 01:11:28,096 Mis padres realizaban sus investigaciones en el extranjero. 1396 01:11:28,296 --> 01:11:29,046 La tía Beth era muy amable, 1397 01:11:29,246 --> 01:11:31,404 pero nunca aprobó mis prácticas. 1398 01:11:31,604 --> 01:11:33,093 La casa se fumigaba con regularidad, 1399 01:11:33,293 --> 01:11:37,228 lo que provocó una gran pérdida de especímenes. 1400 01:11:37,428 --> 01:11:41,319 Y más tarde, por celos y soledad, los traicioné. 1401 01:11:41,519 --> 01:11:42,668 Al personal de cocina. 1402 01:11:42,868 --> 01:11:44,522 Le conté la verdad a mi padre. 1403 01:11:44,722 --> 01:11:46,145 Robaban. 1404 01:11:46,345 --> 01:11:48,021 Pensé que eso me convertiría en su aliado de él. 1405 01:11:48,221 --> 01:11:49,527 En cambio, él me dio una paliza tremenda... 1406 01:11:49,727 --> 01:11:53,783 y no me dirigió la palabra durante 90 días. 1407 01:11:54,097 --> 01:11:56,712 Y los despidió a todos de todos modos. 1408 01:11:56,912 --> 01:11:59,180 Voy a volver con las Hermanas. 1409 01:11:59,680 --> 01:12:01,805 No, no lo hagas. ¿Cómo puedes? Estamos abandonados. 1410 01:12:02,005 --> 01:12:04,094 - Además, eres mi única heredera. - A prueba. 1411 01:12:04,294 --> 01:12:05,852 Eso se acabó. Estás contratada. 1412 01:12:06,052 --> 01:12:07,898 No te perdono, después de todo, y me avergüenza decirlo. 1413 01:12:08,098 --> 01:12:10,130 Además, tenemos que vengarnos de tu tío Nubar. 1414 01:12:10,330 --> 01:12:11,771 O llevarlo ante la justicia, sí lo prefieres. 1415 01:12:11,971 --> 01:12:13,394 Eso lo dejo a tu conciencia. 1416 01:12:13,594 --> 01:12:14,605 ¡Yo no tengo conciencia! 1417 01:12:14,805 --> 01:12:16,776 Además, ¿qué pasará con los pobres esclavos y la hambruna? 1418 01:12:16,976 --> 01:12:18,425 Voy a regresarme con las Hermanas. 1419 01:12:18,625 --> 01:12:20,762 A rezar, estudiar y a trabajar con diligencia, para superar... 1420 01:12:20,962 --> 01:12:24,204 mis debilidades de carácter, que probablemente sean genéticas. 1421 01:12:24,753 --> 01:12:27,539 En otras palabras, todo es culpa mía otra vez. 1422 01:12:27,739 --> 01:12:31,254 Después de todo, puedes quemar la casa, si sobrevivimos. 1423 01:12:37,188 --> 01:12:38,767 Ahí están. 1424 01:12:38,967 --> 01:12:40,813 Hola de nuevo, aquí en medio de la selva. 1425 01:12:41,013 --> 01:12:42,280 Qué extraordinario encontrarme... 1426 01:12:42,480 --> 01:12:44,121 con el lugar del accidente, según tengo entendido. 1427 01:12:44,321 --> 01:12:46,705 Hola, hola, hola. 1428 01:12:49,978 --> 01:12:51,415 No soy un hombre de negocios. 1429 01:12:51,615 --> 01:12:53,757 Al contrario, soy un revolucionario comunista... 1430 01:12:53,957 --> 01:12:54,745 fuertemente armado y viviendo... 1431 01:12:54,945 --> 01:12:56,350 en un campamento secreto en la selva... 1432 01:12:56,550 --> 01:12:57,717 con un grupo de luchadores por la libertad. 1433 01:12:57,917 --> 01:13:00,150 Sin embargo, incluso yo puedo ver que tu plan a simple vista... 1434 01:13:00,350 --> 01:13:02,408 desafía las leyes básicas de la economía. 1435 01:13:02,608 --> 01:13:04,123 Por eso nunca se ha hecho antes. 1436 01:13:04,323 --> 01:13:07,986 Mi plan lo desafía todo. 1437 01:13:12,178 --> 01:13:13,694 ¿Cuál es tu relación con la empresa? 1438 01:13:13,894 --> 01:13:16,601 ¿Yo? Finjo ser su secretario administrativo, 1439 01:13:16,801 --> 01:13:17,663 pero en realidad soy su tutor. 1440 01:13:17,863 --> 01:13:19,038 Más en realidad, soy un espía... 1441 01:13:19,238 --> 01:13:22,175 para el Gobierno de los Estados Unidos. 1442 01:13:23,621 --> 01:13:25,579 La religión es el suspiro de la criatura oprimida. 1443 01:13:25,779 --> 01:13:27,233 Es una protesta contra el sufrimiento. 1444 01:13:27,433 --> 01:13:29,483 Estoy de acuerdo. ¿No eres ateo? 1445 01:13:29,683 --> 01:13:31,037 Por supuesto que lo soy. 1446 01:13:31,237 --> 01:13:34,753 Sin embargo, algunos de mis colegas sólo dicen serlo. 1447 01:13:36,812 --> 01:13:37,965 Una vez tuve un ejército privado. 1448 01:13:38,165 --> 01:13:40,368 Era un gran dolor de cabeza. 1449 01:13:44,294 --> 01:13:46,096 Quedan 15 minutos. ¿Dónde está mi notario? 1450 01:13:46,296 --> 01:13:47,649 Necesitamos huellas dactilares y firmas. 1451 01:13:47,849 --> 01:13:48,729 Todos ustedes son testigos oficiales. 1452 01:13:48,929 --> 01:13:50,156 - Madre Superiora. - Incluidos los terroristas. 1453 01:13:50,356 --> 01:13:51,871 Que la paz sea contigo, hija mía. 1454 01:13:52,071 --> 01:13:53,403 Un avión de combate nos derribó en la selva. 1455 01:13:53,603 --> 01:13:55,583 Pero por la gracia de Dios, sobrevivimos. 1456 01:13:55,783 --> 01:13:56,758 ¿Recibió mi carta? 1457 01:13:56,958 --> 01:13:58,704 Sí. Te respondí. 1458 01:13:58,904 --> 01:14:00,806 Estoy preparada para tomar mis votos. 1459 01:14:01,006 --> 01:14:03,304 Lee primero la carta. 1460 01:14:03,504 --> 01:14:04,494 Hemos recibido la licencia matrimonial... 1461 01:14:04,694 --> 01:14:05,998 y el contrato prenupcial. 1462 01:14:06,198 --> 01:14:08,788 Supongo que ya sabe lo de la propuesta. 1463 01:14:08,988 --> 01:14:12,094 No sabía que ella había dicho que "sí". 1464 01:14:12,809 --> 01:14:14,633 Eres muy piadosa, Hermana Liesl, 1465 01:14:14,833 --> 01:14:16,300 más no eres sencilla. 1466 01:14:16,500 --> 01:14:19,098 Las piedras de tu pipa, por ejemplo. 1467 01:14:19,298 --> 01:14:21,970 Por no hablar de la opulencia de tu rosario... 1468 01:14:22,170 --> 01:14:24,147 y esta daga tan impresionante. 1469 01:14:24,347 --> 01:14:25,931 Un regalo de un Príncipe. 1470 01:14:26,131 --> 01:14:27,807 Madre Superiora, usted me reprocha... 1471 01:14:28,007 --> 01:14:32,202 cuando más necesito su confianza y orientación. 1472 01:14:35,248 --> 01:14:36,842 Los adornos mundanos sirven... 1473 01:14:37,042 --> 01:14:39,392 a ciertas personas buenas para el bien. 1474 01:14:39,592 --> 01:14:41,586 No todos estamos destinados a negarnos... 1475 01:14:41,786 --> 01:14:43,096 los placeres terrenales del hombre. 1476 01:14:43,296 --> 01:14:45,616 Algunos prosperan en la tranquila simplicidad. 1477 01:14:45,816 --> 01:14:46,635 Otros encuentran belleza... 1478 01:14:46,835 --> 01:14:49,672 en el color, el esplendor y el júbilo. 1479 01:14:49,872 --> 01:14:52,453 No es un reproche, hija mía. 1480 01:14:52,653 --> 01:14:55,134 Eres una niña rica, siempre lo has sido. 1481 01:14:55,334 --> 01:14:56,718 Por supuesto, seguiremos apreciando... 1482 01:14:56,918 --> 01:14:59,504 tu continuo patrocinio a la Abadía. 1483 01:14:59,704 --> 01:15:01,998 Simplemente ya no serás una monja. 1484 01:15:02,198 --> 01:15:05,165 ¿A Dios le interesa más mi dinero o mi alma? 1485 01:15:05,365 --> 01:15:07,965 No puedo hablar por Él. 1486 01:15:08,165 --> 01:15:09,440 Quizás yo pueda ayudar en este asunto, 1487 01:15:09,640 --> 01:15:12,647 tanto como padre, como mediador experto. 1488 01:15:12,847 --> 01:15:14,262 Tengo entendido que la echó ya. 1489 01:15:14,462 --> 01:15:16,576 Estoy animando a Liesl a que vuelva con su familia... 1490 01:15:16,776 --> 01:15:18,114 y se reintegre en sociedad. 1491 01:15:18,314 --> 01:15:19,637 La Madre Superiora todavía quiere que... 1492 01:15:19,837 --> 01:15:22,205 financiemos la construcción del nuevo refectorio. 1493 01:15:22,405 --> 01:15:25,516 - Con gratitud. - Por supuesto. 1494 01:15:28,119 --> 01:15:30,217 Por cierto, ¿está autorizada... 1495 01:15:30,417 --> 01:15:33,638 para bautizar a alguien que quiera ser católico? ¿Cómo yo? 1496 01:15:33,838 --> 01:15:35,192 Tú eres ateo. 1497 01:15:35,392 --> 01:15:37,189 Siento que ahora estoy experimentando un despertar religioso, 1498 01:15:37,389 --> 01:15:38,908 sí es así como se llama. 1499 01:15:39,108 --> 01:15:42,089 Cuénteme cómo se produjo este despertar. 1500 01:15:42,289 --> 01:15:44,114 Bueno, yo diría que... 1501 01:15:44,314 --> 01:15:46,242 en parte es por mis episodios cercanos a la muerte. 1502 01:15:46,442 --> 01:15:48,870 Tengo, tengo una especie de visiones. 1503 01:15:49,070 --> 01:15:49,994 No importan los detalles. 1504 01:15:50,194 --> 01:15:52,600 Luego, en parte, está el beneficio fiduciario. 1505 01:15:52,800 --> 01:15:56,300 Y luego, sobre todo, y yo diría que este factor representa quizás un 75%, 1506 01:15:56,500 --> 01:15:58,793 y es simplemente la influencia de mi hija, 1507 01:15:58,993 --> 01:16:00,913 que tiene un profundo efecto en mí. 1508 01:16:01,113 --> 01:16:03,720 Y creo que, a mi edad, al final, ultimadamente, 1509 01:16:03,920 --> 01:16:07,950 es mejor que me ponga de su lado. 1510 01:16:12,416 --> 01:16:14,896 Lo importante es liberarse del pecado y purificarse. 1511 01:16:15,096 --> 01:16:17,495 No funciona si mientes. 1512 01:16:17,695 --> 01:16:18,997 No estoy mintiendo. 1513 01:16:19,197 --> 01:16:21,381 Soy capaz y estoy dispuesto a creer sinceramente... 1514 01:16:21,581 --> 01:16:23,809 en lo opuesto a mis convicciones personales. 1515 01:16:24,009 --> 01:16:24,963 Puedo hacerlo... 1516 01:16:25,163 --> 01:16:28,144 bajo determinadas situaciones. 1517 01:16:31,199 --> 01:16:34,106 ¿Te acuerdas de la combinación? 1518 01:16:45,797 --> 01:16:47,241 Otra caja de zapatos. 1519 01:16:47,441 --> 01:16:50,384 Esta es más vieja. 1520 01:16:52,046 --> 01:16:53,644 - ¿Qué hay adentro? - No lo sé. 1521 01:16:53,844 --> 01:16:56,360 Supuestamente, un relicario de nuestra historia familiar, 1522 01:16:56,560 --> 01:16:59,593 sellado hace veinte años, por el notario de mi padre. 1523 01:16:59,793 --> 01:17:05,442 Te lo dejé en herencia, pero ya que estamos aquí, quédatelo. 1524 01:17:06,600 --> 01:17:09,490 Lo abriré más tarde. 1525 01:17:10,731 --> 01:17:12,308 ESTADO DEL DÉFICIT 1526 01:17:18,279 --> 01:17:20,024 EL REALMENTE MAJESTUOSO E IMPERIAL Calouste Korda 1527 01:17:20,224 --> 01:17:21,280 PALACIO DEL OASIS DEL DESIERTO 1528 01:17:21,480 --> 01:17:23,574 Mi bisabuelo construyó el Hotel. 1529 01:17:23,774 --> 01:17:25,776 Liesl habría sido la quinta generación de propietarios, 1530 01:17:25,976 --> 01:17:28,583 pero mi padre lo vendió a un conglomerado estadounidense. 1531 01:17:28,783 --> 01:17:30,272 Que lo arruinó, por supuesto. 1532 01:17:30,472 --> 01:17:32,014 CEREMONIA DE FIRMA-FIRMADO 1533 01:17:35,881 --> 01:17:37,875 El lugar está situado en una frontera precaria... 1534 01:17:38,075 --> 01:17:40,199 entre tres feudos, dos de los cuales permanecen... 1535 01:17:40,399 --> 01:17:43,023 bajo ley marcial, tras un golpe militar. 1536 01:17:43,223 --> 01:17:44,295 A cambio de permitirles... 1537 01:17:44,495 --> 01:17:46,937 robar el cuadro enrollado en ese tubo de envío, 1538 01:17:47,137 --> 01:17:49,369 tú y tus terroristas proporcionarán servicios de seguridad... 1539 01:17:49,569 --> 01:17:51,579 a todo nuestro grupo, durante todo el evento. 1540 01:17:51,779 --> 01:17:52,981 Robaron el cuadro. 1541 01:17:53,181 --> 01:17:54,087 Usted presidirá. 1542 01:17:54,287 --> 01:17:55,963 Es un buen momento desde el punto de vista comercial. 1543 01:17:56,163 --> 01:17:58,012 El salón de actos número cinco ha sido debidamente autorizado, 1544 01:17:58,212 --> 01:17:59,727 de acuerdo con las leyes de este territorio... 1545 01:17:59,927 --> 01:18:03,194 Incluso un divorcio inmediato podría reportar beneficios. 1546 01:18:04,780 --> 01:18:05,833 - ¿Ha conseguido hablar con él? - Sí. 1547 01:18:06,033 --> 01:18:08,327 Su Santidad se niega a cubrir el déficit, ni una parte. 1548 01:18:08,527 --> 01:18:09,998 Conozco a Félix. Es terco. 1549 01:18:10,198 --> 01:18:11,624 Tendremos que endulzar el trato. 1550 01:18:14,190 --> 01:18:16,944 Dile que le ofrezco nueve almas más. 1551 01:18:17,144 --> 01:18:18,498 ¿Sigues siendo un espía enemigo? 1552 01:18:18,698 --> 01:18:19,334 Por el momento, no. 1553 01:18:19,534 --> 01:18:21,749 Pensé que podría ser más útil como Agente doble. 1554 01:18:21,949 --> 01:18:23,521 No podría pagarte nada extra. 1555 01:18:23,721 --> 01:18:26,876 No, naturalmente estaría incluido en mis honorarios como tutor. 1556 01:18:27,076 --> 01:18:29,596 Mi superior operativo, nombre en clave Excalibur. 1557 01:18:29,796 --> 01:18:31,472 - Agente Karlsen. - Excalibur. 1558 01:18:31,672 --> 01:18:33,413 Sé lo de los remaches de golpe. 1559 01:18:33,613 --> 01:18:35,550 y también lo de los pernos, las puntas y la grava pulverizada. 1560 01:18:35,750 --> 01:18:38,275 Esta oficina no puede confirmar, ni desmentir tal información, 1561 01:18:38,475 --> 01:18:40,003 ni tampoco optaría por reconocerla... 1562 01:18:40,203 --> 01:18:41,700 - Y si de hecho lo hiciera... - ¡Es sabotaje! 1563 01:18:41,900 --> 01:18:46,674 Juro por mi honor más solemne, que nunca les dejaré ganar. 1564 01:18:48,441 --> 01:18:50,021 He dispuesto que tú misma lo acuses, 1565 01:18:50,221 --> 01:18:51,518 por cierto, a tu tío Nubar. 1566 01:18:51,718 --> 01:18:52,741 - ¿En serio? - Desde luego. 1567 01:18:52,941 --> 01:18:54,739 Es crucial que nos enfrentemos a este mal indescriptible. 1568 01:18:54,939 --> 01:18:56,406 - También... amén. - Amén. 1569 01:18:56,606 --> 01:18:58,042 Además, es aún más crucial que aseguremos... 1570 01:18:58,242 --> 01:19:00,984 su posición financiera de él. 1571 01:19:01,184 --> 01:19:01,772 Como saben, 1572 01:19:01,972 --> 01:19:03,395 nunca admito la posibilidad de... 1573 01:19:03,595 --> 01:19:05,893 E incluso evito la palabra... "Fracaso". 1574 01:19:06,093 --> 01:19:07,352 Quizás sea una debilidad. 1575 01:19:07,552 --> 01:19:10,180 Por otro lado, sólo nos faltaría una porción del pastel... 1576 01:19:10,380 --> 01:19:12,437 que se horneó demasiado grande, para el... 1577 01:19:15,146 --> 01:19:18,314 Sólo un pato. Sólo fue un pato. 1578 01:19:18,832 --> 01:19:21,752 Yo, por mi parte, me siento muy seguro. 1579 01:19:26,244 --> 01:19:29,368 Ha llegado el señor Nubar. 1580 01:19:31,367 --> 01:19:34,065 Caja de zapatos #4 "EL TÍO NUBAR y el RELICARIO KORDA" - Extraoficialmente, el déficit podría ser infinito. 1581 01:19:34,265 --> 01:19:36,476 Más cercano a un abismo. 1582 01:19:36,676 --> 01:19:38,609 De hecho, ahora hay aún más, 1583 01:19:38,809 --> 01:19:42,016 una dimensión más allá de lo que había previsto. 1584 01:19:42,216 --> 01:19:44,127 El déficit emocional. 1585 01:19:44,327 --> 01:19:46,037 Si resulta... 1586 01:19:46,934 --> 01:19:48,627 Tú trabajabas para mí. 1587 01:19:48,827 --> 01:19:49,520 - ¿Quién? ¿Él? - ¿Quién? 1588 01:19:49,720 --> 01:19:51,591 Lo siento. ¿Yo? No. 1589 01:19:51,791 --> 01:19:53,353 Estaba disfrazado. 1590 01:19:53,553 --> 01:19:54,202 El doctor Lanzmann. 1591 01:19:54,402 --> 01:19:57,353 Reconozco a este asesino. 1592 01:19:59,003 --> 01:20:01,704 ¿Quién te contrató para matarme? 1593 01:20:02,976 --> 01:20:05,317 No. 1594 01:20:05,979 --> 01:20:08,712 Píldora suicida. 1595 01:20:23,655 --> 01:20:25,996 SUITE EJECUTIVA 1596 01:20:27,888 --> 01:20:31,923 Si resulta que no eres mi hija, ¿podría adoptarte? 1597 01:20:32,123 --> 01:20:34,825 Con tu permiso. 1598 01:20:35,252 --> 01:20:37,611 Sí. 1599 01:20:38,024 --> 01:20:42,703 En ese caso, pase lo que pase, estaremos bien. 1600 01:20:46,934 --> 01:20:50,402 EXPEDIENTE DE HOMICIDIO SIN RESOLVER 1601 01:20:59,355 --> 01:21:01,387 Reitera el propósito de esta visita. 1602 01:21:01,587 --> 01:21:03,733 Exactamente como lo acordamos, mi querido Nubar. 1603 01:21:03,933 --> 01:21:05,696 La validación de tus acciones propias... 1604 01:21:05,896 --> 01:21:08,886 tras un anticipo del 55% sobre el déficit provisional. 1605 01:21:09,086 --> 01:21:10,304 Se trata sólo de una reunión simbólica. 1606 01:21:10,504 --> 01:21:12,794 Es una formalidad. 1607 01:21:12,994 --> 01:21:15,780 Liesl tiene objetivos adicionales, por supuesto, como tú bien sabes. 1608 01:21:15,980 --> 01:21:17,077 Mi padre prometió que haría lo necesario... 1609 01:21:17,277 --> 01:21:18,374 para que yo te acusara en persona. 1610 01:21:18,574 --> 01:21:21,306 Eso es lo que he venido a hacer. 1611 01:21:21,528 --> 01:21:23,261 ¿Por qué iba a asesinarla yo? 1612 01:21:23,461 --> 01:21:26,294 No era mi esposa. 1613 01:21:26,494 --> 01:21:27,674 Sírvete una granada de mano. 1614 01:21:27,874 --> 01:21:31,273 Eres muy amable. Ya tengo la mía. 1615 01:21:36,648 --> 01:21:39,769 ¿Cuál es tu grupo sanguíneo, Liesl? 1616 01:21:39,969 --> 01:21:40,513 No lo sé. 1617 01:21:40,713 --> 01:21:43,320 Que yo sepa, nunca me han hecho pruebas. 1618 01:21:43,520 --> 01:21:45,183 Tienes mis ojos. 1619 01:21:45,383 --> 01:21:46,880 ¿Nadie te lo ha dicho? 1620 01:21:47,080 --> 01:21:50,684 Nadie le ha dicho nunca, que tiene algo de alguien. 1621 01:21:51,985 --> 01:21:54,470 Esperaré afuera. 1622 01:21:56,394 --> 01:21:59,301 Ella no es tu hija. 1623 01:21:59,906 --> 01:22:02,870 No me importa. 1624 01:22:06,930 --> 01:22:10,643 Hay una cosa que nunca sabrás, porque no puedes: 1625 01:22:10,843 --> 01:22:12,349 La verdad. 1626 01:22:12,549 --> 01:22:13,533 Aunque, en mi opinión, probablemente fue... 1627 01:22:13,733 --> 01:22:15,505 tu secretario administrativo de aquella época. 1628 01:22:15,705 --> 01:22:16,736 Él sería el padre. 1629 01:22:16,936 --> 01:22:18,377 De hecho, creo que lo sé con certeza. 1630 01:22:18,577 --> 01:22:19,883 Me sorprende que tú no lo hayas visto ya. 1631 01:22:20,083 --> 01:22:23,121 Y si lo hubiera matado, nunca lo admitiría. 1632 01:22:23,321 --> 01:22:25,288 Yo me inventé esa mentira. 1633 01:22:25,488 --> 01:22:26,677 - Para engañarte. - Claro que sí, 1634 01:22:26,877 --> 01:22:28,069 pero era verdad. 1635 01:22:28,269 --> 01:22:30,502 Los tipos de sangre lo demuestran. Probablemente. 1636 01:22:30,702 --> 01:22:31,951 ¿Tienes mi sangre? 1637 01:22:32,151 --> 01:22:34,593 - ¿Y la de ella? - Tengo la sangre de todos. 1638 01:22:34,793 --> 01:22:36,408 - No, no lo tienes. - Sí, lo tengo. 1639 01:22:36,608 --> 01:22:38,932 - No, no lo tienes. - Claro que lo tengo. 1640 01:22:39,132 --> 01:22:40,412 No, no lo tienes. 1641 01:22:40,612 --> 01:22:42,435 Dicen que mataste a todas tus esposas. 1642 01:22:42,635 --> 01:22:44,695 Espera. 1643 01:22:44,895 --> 01:22:48,411 Me lo pongo para no mentir. 1644 01:22:48,611 --> 01:22:53,407 No maté a esa esposa, a tu madre, ni a ninguna otra. 1645 01:22:53,607 --> 01:22:56,149 Incluso diría que soy incapaz de hacerlo, 1646 01:22:56,349 --> 01:22:58,599 por mucho que digan cosas de mí a mis espaldas, 1647 01:22:58,799 --> 01:23:00,650 sean quienes sean "ellos". 1648 01:23:00,850 --> 01:23:04,626 Y tampoco me enseñaron a engañar al polígrafo. 1649 01:23:10,397 --> 01:23:12,940 ¿De dónde ha salido? 1650 01:23:14,185 --> 01:23:17,444 No me acuerdo. 1651 01:23:17,644 --> 01:23:20,469 Abriré la caja de zapatos. 1652 01:23:31,271 --> 01:23:34,004 Mi padre. En su cumpleaños. 1653 01:23:35,148 --> 01:23:38,617 Mi tío. Puros "10s". 1654 01:23:39,466 --> 01:23:42,926 Mi madre. El día de su boda. 1655 01:23:44,219 --> 01:23:46,534 Una caja con seis ampollas de gas venenoso. 1656 01:23:46,734 --> 01:23:50,321 Un sello raro, una moneda de oro, una llave maestra. 1657 01:23:50,521 --> 01:23:53,284 Cartas secretas. 1658 01:23:54,164 --> 01:23:56,632 Mi abuelo. 1659 01:23:56,832 --> 01:23:59,900 Parte de él. Sólo cenizas. 1660 01:24:00,879 --> 01:24:03,294 Tomaré una. 1661 01:24:04,443 --> 01:24:06,454 Es un proyecto increíblemente ambicioso... 1662 01:24:06,654 --> 01:24:09,980 pero situado en una zona de guerra perpetua. 1663 01:24:10,180 --> 01:24:12,086 Durante los próximos 150 años, prefiero vender... 1664 01:24:12,286 --> 01:24:14,406 armas, bombas y municiones. 1665 01:24:14,606 --> 01:24:16,290 Es nuestro negocio familiar. 1666 01:24:16,490 --> 01:24:19,110 Mi "no" es definitivo. 1667 01:24:19,831 --> 01:24:21,922 Vas a retirar toda tu inversión... 1668 01:24:22,122 --> 01:24:24,398 y romper tu promesa. 1669 01:24:24,598 --> 01:24:27,071 Apuñalando a todo el mundo, a la vez, simultáneamente, 1670 01:24:27,271 --> 01:24:28,751 - por la espalda. - Sí. 1671 01:24:28,951 --> 01:24:32,367 ¿Por qué viniste aquí, en ese caso? 1672 01:24:36,019 --> 01:24:38,852 No pude resistirme. 1673 01:24:45,345 --> 01:24:46,738 Soy yo. 1674 01:24:46,938 --> 01:24:48,671 Yo cubriré el déficit. 1675 01:24:48,871 --> 01:24:50,411 Con todo lo que tenemos, toda nuestra fortuna, 1676 01:24:50,611 --> 01:24:52,588 y un poco más. 1677 01:24:52,788 --> 01:24:54,180 Seguiré adelante como socio silencioso, 1678 01:24:54,380 --> 01:24:56,195 asumiendo la pérdida total de todos mis activos... 1679 01:24:56,395 --> 01:24:58,202 sin oportunidad de obtener beneficios futuros, 1680 01:24:58,402 --> 01:25:01,335 y seguiré teniendo que hacer frente a deudas y déficits ilimitados. 1681 01:25:01,535 --> 01:25:03,407 Está bien. Lo haré. 1682 01:25:03,607 --> 01:25:05,765 Está bien. Lo haré. 1683 01:25:05,965 --> 01:25:07,406 Se pagará a los esclavos. 1684 01:25:07,606 --> 01:25:09,074 Se pagará a los esclavos. 1685 01:25:09,274 --> 01:25:10,597 La hambruna terminará. 1686 01:25:10,797 --> 01:25:12,320 La hambruna terminará. 1687 01:25:12,520 --> 01:25:13,948 Venceremos a esos burócratas. 1688 01:25:14,148 --> 01:25:15,833 Venceremos a esos burócratas. 1689 01:25:16,033 --> 01:25:18,378 Y el proyecto más importante de mi vida... 1690 01:25:18,578 --> 01:25:20,894 se hará realidad... 1691 01:25:21,555 --> 01:25:24,027 sin nosotros. 1692 01:25:25,690 --> 01:25:28,814 No quiero una fortuna. 1693 01:25:30,045 --> 01:25:31,861 INFRAESTRUCTURA DEL ESQUEMA FENICIO 1694 01:26:15,507 --> 01:26:22,149 (COMPOSICIÓN CONCEPTUAL DE MÚLTIPLES PROYECTOS) 1695 01:26:23,635 --> 01:26:25,624 Los presento ahora, en este momento, 1696 01:26:25,824 --> 01:26:27,795 la primera demostración simbólica... 1697 01:26:27,995 --> 01:26:29,889 de nuestra abundante cosecha del desierto, 1698 01:26:30,089 --> 01:26:32,239 procedente de las profundidades de la rica tierra, 1699 01:26:32,439 --> 01:26:34,515 elemental... 1700 01:26:34,715 --> 01:26:36,948 El señor Nubar pide hablar. 1701 01:26:37,148 --> 01:26:39,085 Mierda. 1702 01:26:39,285 --> 01:26:42,192 Ahora mismo vuelvo. 1703 01:26:51,267 --> 01:26:53,399 Sí, mi querido Nubar. ¿En qué puedo ayudarte? 1704 01:26:53,599 --> 01:26:55,693 He cambiado de opinión. Lo haré yo mismo. 1705 01:26:55,893 --> 01:26:57,613 Estupendo. Lo sabía. 1706 01:26:57,813 --> 01:26:58,813 No, no me refiero al acuerdo comercial. 1707 01:26:59,013 --> 01:26:59,724 Mi "no" es definitivo ahí. 1708 01:26:59,924 --> 01:27:03,821 Me refiero a tu asesinato. 1709 01:27:22,894 --> 01:27:23,930 Así que fuiste tú. 1710 01:27:24,130 --> 01:27:25,584 El enemigo que ha intentado asesinarme todo este tiempo. 1711 01:27:25,784 --> 01:27:26,840 Sí. 1712 01:27:27,638 --> 01:27:28,656 El hijo de mi padre. 1713 01:27:28,856 --> 01:27:31,589 - Mi propio medio hermano. - Sí. 1714 01:27:39,215 --> 01:27:40,581 - Tengo la sangre de todos. - No, no lo tienes. 1715 01:27:40,781 --> 01:27:41,508 - Sí, lo tengo. - No, no lo tienes. 1716 01:27:41,708 --> 01:27:44,211 Sí, lo tengo. 1717 01:27:55,579 --> 01:27:56,846 No voy a morir. 1718 01:27:57,046 --> 01:27:58,767 Nunca muero. 1719 01:28:09,667 --> 01:28:10,868 Eres peor que yo. 1720 01:28:11,068 --> 01:28:12,352 Tú no eres humano. 1721 01:28:12,552 --> 01:28:15,198 Eres bíblico. 1722 01:28:32,411 --> 01:28:35,936 ¿No puedes parar? ¿No puedes dejarme en paz? 1723 01:28:36,136 --> 01:28:40,658 ¿Por qué tienes que estar siempre intentando asesinarme? 1724 01:28:42,042 --> 01:28:43,557 Ya sabes la respuesta. 1725 01:28:43,757 --> 01:28:46,229 No hace falta que lo diga. 1726 01:28:47,792 --> 01:28:51,016 Quién podría lamer a quién, supongo. 1727 01:28:52,305 --> 01:28:54,803 Sí. 1728 01:30:11,702 --> 01:30:14,099 Comuniquémonos. 1729 01:31:47,453 --> 01:31:49,204 Cuando rezo, nadie me responde. 1730 01:31:49,404 --> 01:31:51,254 Sólo finjo que Él lo hace. 1731 01:31:51,454 --> 01:31:55,375 Entonces, hago lo que creo que Dios probablemente me habría sugerido. 1732 01:31:56,280 --> 01:31:59,292 Normalmente, es obvio. 1733 01:32:02,739 --> 01:32:04,123 Amén. 1734 01:32:04,822 --> 01:32:10,406 Caja de zapatos #5 "CHEZ ZSA-ZSA" (Epílogo) 1735 01:32:11,730 --> 01:32:13,115 Que la paz sea con usted, Madre Superiora. 1736 01:32:13,315 --> 01:32:14,564 Capítulo uno. 1737 01:32:14,764 --> 01:32:15,792 El propio Cedric no sabía nada de... 1738 01:32:15,992 --> 01:32:17,741 Nuestras nuevas habitaciones, aunque modestas, estrechas, 1739 01:32:17,941 --> 01:32:19,717 escasas y destartaladas, son sin embargo... 1740 01:32:19,917 --> 01:32:21,045 encantadoras y versátiles. 1741 01:32:21,245 --> 01:32:23,438 Pero su padre había muerto cuando él era pequeño... 1742 01:32:23,638 --> 01:32:24,561 Los niños, para mi alegría, 1743 01:32:24,761 --> 01:32:26,898 por fin empiezan a prosperar y a florecer. 1744 01:32:27,098 --> 01:32:28,291 Yo sí que sirvo para algo aquí. 1745 01:32:28,491 --> 01:32:29,609 Desde la muerte de su padre, 1746 01:32:29,809 --> 01:32:30,981 Cedric había descubierto que lo mejor era... 1747 01:32:31,181 --> 01:32:33,109 El Agente Karlsen renunció como Agente doble... 1748 01:32:33,309 --> 01:32:35,702 y aceptó un puesto en nuestra escuela Secundaria local. 1749 01:32:35,902 --> 01:32:36,621 Depredadores, al igual que... 1750 01:32:36,821 --> 01:32:37,865 nuestro amigo, el escarabajo plebejus, 1751 01:32:38,065 --> 01:32:39,241 que tiene un caparazón similar, 1752 01:32:39,441 --> 01:32:42,596 y no le importan en lo absoluto otros depredadores. 1753 01:32:43,018 --> 01:32:43,884 Mi madrastra anuló... 1754 01:32:44,084 --> 01:32:45,569 su breve unión con mi padre. 1755 01:32:45,769 --> 01:32:50,939 Y uno, dos, tres y cuatro. 1756 01:32:51,139 --> 01:32:53,129 La energía emprendedora de mi padre, sigue... 1757 01:32:53,329 --> 01:32:56,245 fuertemente estimulada por la austeridad de nuestra pobreza. 1758 01:32:56,445 --> 01:32:57,955 Dile que es bienvenido, pero no dejes que se vaya. 1759 01:32:58,155 --> 01:33:01,624 Admiro su resistencia y ambición de él, 1760 01:33:01,824 --> 01:33:05,097 aunque no creo que provengan de Dios. 1761 01:33:05,297 --> 01:33:09,449 El Esquema Fenicio sigue profundizándose y ampliándose. 1762 01:33:10,824 --> 01:33:14,671 Puede que sea un gran paso atrás para la civilización... 1763 01:33:15,577 --> 01:33:20,503 pero producirá cosas buenas, estoy segura. 1764 01:33:21,147 --> 01:33:23,423 ¿Te imaginas casarte con un hombre como yo? 1765 01:33:23,623 --> 01:33:26,596 Lo pregunto en serio. 1766 01:33:27,737 --> 01:33:28,681 ¿Es de pasta? 1767 01:33:28,881 --> 01:33:30,683 No. Sí. Creo que sí. No lo sé. 1768 01:33:30,883 --> 01:33:33,046 Es el mismo. La prima Hilda lo devolvió. 1769 01:33:33,246 --> 01:33:34,270 Le pedí permiso a tu padre... 1770 01:33:34,470 --> 01:33:37,912 y me lo prestó para que te lo diera a ti. 1771 01:33:40,645 --> 01:33:41,812 P.D. Hasta el día de hoy, 1772 01:33:42,012 --> 01:33:44,919 él es un cocinero excelente... 1773 01:33:46,569 --> 01:33:49,358 y un lavaplatos. 1774 01:34:30,334 --> 01:34:32,923 Dos whiskies. 1775 01:35:07,327 --> 01:35:09,743 ¿Dices que sí? 1776 01:35:10,727 --> 01:35:13,746 A modo de prueba. 1777 01:35:21,298 --> 01:35:23,051 Corazones. 1778 01:35:53,299 --> 01:35:55,228 A LA MEMORIA DE FOUAD MIKHAEL MAALOUF 1779 01:35:55,428 --> 01:35:57,020 NACIÓ EN BELÉN, MURIÓ EN LONDRES 1780 01:35:57,220 --> 01:35:59,852 FORJADO EN LA VIDA POR LOS CEDROS DEL LÍBANO. 1781 01:36:34,391 --> 01:36:40,226 "RETRATO DE EDMOND RENOIR JR." POR PIERRE AUGUSTE RENOIR 1782 01:36:40,426 --> 01:36:44,012 "EL ECUADOR" POR RENE MAGRITTE 1783 01:36:44,212 --> 01:36:47,783 "LA PELEA DE PERROS" POR JURIAEN JACOBSZ 1784 01:36:47,983 --> 01:36:51,445 "NATURALEZA MUERTA CON LIEBRE" POR JAN WEENIX 1785 01:36:51,645 --> 01:36:55,215 "EL RETABLO DE SANTA BÁRBARA" POR JULIUS VON EHREN 1786 01:36:55,415 --> 01:36:58,965 "DESAYUNO BODEGÓN" POR FLORIS GERRITSZ VAN SCHOOTEN 1787 01:36:59,165 --> 01:37:02,883 "UN ROBLE EN INVIERNO" POR CARL RAFFAEL 1788 01:38:16,788 --> 01:38:19,271 "INTRODUCCIÓN" POR THE FIREBIRD 1789 01:38:19,471 --> 01:38:21,558 "EL CARNAVAL" POR PETRUSHKA 1790 01:38:21,758 --> 01:38:24,837 "APOTEOSIS" POR APOLLON MUSCAGETE 1791 01:38:27,948 --> 01:39:23,503 The Phoenician Scheme (2025) Una traducción de TaMaBin