1
00:01:58,805 --> 00:02:00,588
Charlie-Oboe-Seven-Sugar.
2
00:02:00,589 --> 00:02:02,286
Llamada de socorro reconocida.
Desvío a nuevas coordenadas.
3
00:02:02,287 --> 00:02:03,722
- ¡Negativo! ¡Negativo!
- Rumbo dos-tres-cero.
4
00:02:03,723 --> 00:02:04,810
- Vector dos-tres-cero.
- ¡Negativo!
5
00:02:04,811 --> 00:02:06,246
- Asciende a tres-cero-cero.
- ¡Imposible!
6
00:02:06,247 --> 00:02:08,118
Manténgase en el rumbo.
7
00:02:08,119 --> 00:02:09,293
Estamos perdiendo altitud
a 50 pies por segundo.
8
00:02:09,294 --> 00:02:11,208
Vamos a superar esa cresta y
luego reevaluar.
9
00:02:11,209 --> 00:02:13,471
Podría haber un lugar con más
posibilidades de sobrevivir.
10
00:02:13,472 --> 00:02:14,908
¿Lugar del accidente con mayor
probabilidad de supervivencia?
11
00:02:18,825 --> 00:02:21,305
¡Te lo dije! ¡Te lo advertí!
12
00:02:21,306 --> 00:02:24,308
¡Asfalto mojado! ¡Pista corta! ¡
Viento cruzado de 25 nudos! ¡Relámpagos!
13
00:02:24,309 --> 00:02:26,658
No me dejaste completar una
verificación de seguridad adecuada
14
00:02:26,659 --> 00:02:28,486
a pesar de las amenazas creíbles
de sabotaje.
15
00:02:28,487 --> 00:02:30,444
Me obligaste a despegar,
me provocaste, me molestaste
16
00:02:30,445 --> 00:02:32,751
y me intimidaron, pero de todas
formas logré que volaramos.
17
00:02:32,752 --> 00:02:35,362
Y ahora, no hace falta decirlo,
alguien nos ha hecho explotar
18
00:02:35,363 --> 00:02:38,322
intentando asesinarte otra vez y
nos estrellaremos después de todo!
19
00:02:38,323 --> 00:02:40,324
Si sobrevivimos, te reportaré
20
00:02:40,325 --> 00:02:41,892
a la Autoridad Transeuropea
de Aviación.
21
00:02:42,980 --> 00:02:44,632
- Estás despedido.
- ¿Qué es eso?
22
00:02:44,633 --> 00:02:45,677
- ¿Qué dijiste?
- Estás despedido.
23
00:02:45,678 --> 00:02:47,026
¿Estoy despedido? En medio de
24
00:02:47,027 --> 00:02:48,375
un procedimiento de aterrizaje
forzoso de emergencia...
25
00:02:50,422 --> 00:02:52,423
Mayday, mayday, mayday.
Charlie-Oboe-Seven-Sugar.
26
00:02:52,424 --> 00:02:54,338
Solicitud de autorización inmediata.
27
00:02:54,339 --> 00:02:57,254
Tengo un campo de maíz y,
eh, parece un campo de soja.
28
00:02:57,255 --> 00:02:58,516
¿Cuál será más suave?
29
00:02:59,692 --> 00:03:00,997
No lo sé.
30
00:03:00,998 --> 00:03:03,390
No importa.
Eligiré el maizal.
31
00:03:15,360 --> 00:03:16,838
En este momento, los equipos de rescate
32
00:03:16,839 --> 00:03:19,102
están trabajando para extinguir
los restos ardientes
33
00:03:19,103 --> 00:03:21,495
de un desafortunado avión bimotor,
34
00:03:21,496 --> 00:03:24,542
en un intento quizás inútil
de recuperar e identificar
35
00:03:24,543 --> 00:03:27,806
los restos de
Anatole "Zsa-zsa" Korda,
36
00:03:27,807 --> 00:03:29,460
hombre de negocios internacional
37
00:03:29,461 --> 00:03:32,550
independiente en las áreas
de armamentos y aviación,
38
00:03:32,551 --> 00:03:34,944
entre los hombres más ricos de Europa.
39
00:03:34,945 --> 00:03:37,947
Éste fue el sexto accidente
aéreo registrado de Korda.
40
00:03:37,948 --> 00:03:40,384
Acosado durante años por acusaciones
de especulación,
41
00:03:40,395 --> 00:03:43,300
evasión fiscal, manipulación
de precios, soborno,
42
00:03:43,301 --> 00:03:45,084
Korda se especializó
en la mediación de
43
00:03:45,085 --> 00:03:47,086
acuerdos comerciales clandestinos.
44
00:03:47,087 --> 00:03:50,133
Su apodo en los círculos
financieros: Sr. 5%.
45
00:03:50,134 --> 00:03:52,222
Le sobreviven
46
00:03:52,223 --> 00:03:55,355
diez niños:
nueve varones, una monja novicia,
47
00:03:55,356 --> 00:03:56,791
su hija Liesl...
48
00:03:56,792 --> 00:03:58,706
y sobrevivido por tres esposas.
49
00:03:58,707 --> 00:04:02,319
Una figura controvertida,
algunos lamentarán su muerte,
50
00:04:02,320 --> 00:04:04,975
Otros, inevitablemente, la celebrarán.
51
00:04:15,333 --> 00:04:17,377
¿Quién era este hombre?
52
00:04:17,378 --> 00:04:19,640
¿Cómo lo reconocemos?
53
00:04:19,641 --> 00:04:22,904
¿Tiene siquiera una identidad?
54
00:04:22,905 --> 00:04:26,473
Vamos a considerar su vida y sus obras.
55
00:04:26,474 --> 00:04:27,518
Nacido en una familia sin escrúpulos...
56
00:04:27,519 --> 00:04:29,302
Abuela.
57
00:04:31,784 --> 00:04:33,786
¿Por qué estamos aquí?
58
00:04:37,181 --> 00:04:39,617
No te conozco.
59
00:04:39,618 --> 00:04:41,967
...en una casa fría
60
00:04:41,968 --> 00:04:44,274
y trajo esa vida fría...
61
00:05:15,480 --> 00:05:17,742
Capitán, ¿qué habría experimentado
exactamente el Sr. Korda
62
00:05:17,743 --> 00:05:20,614
durante esos últimos segundos de su vida,
63
00:05:20,620 --> 00:05:21,955
antes de ser incinerado,
64
00:05:24,880 --> 00:05:26,968
Sin duda una muestra horrorosa de...
65
00:05:26,969 --> 00:05:28,796
En realidad, no. El sigue vivo.
66
00:05:28,797 --> 00:05:29,797
¡Señor Korda!. Señor.
67
00:05:29,798 --> 00:05:31,060
- Wow.
- Estoy bien.
68
00:05:31,061 --> 00:05:32,670
¿Qué es eso que tiene en la mano?
69
00:05:32,671 --> 00:05:35,803
No lo sé.
Creo que es un órgano no escencial.
70
00:05:35,804 --> 00:05:37,240
Intenté volver a introducirlo.
71
00:05:37,241 --> 00:05:39,633
No es tan fácil como parece.
72
00:05:42,330 --> 00:05:46,351
KORDA ESTA VIVO
El magnate evita un nuevo desastre
73
00:08:53,350 --> 00:08:56,177
El directorio reconoce al
burócrata de Baltimore.
74
00:08:56,178 --> 00:08:57,004
Gracias.
75
00:08:57,005 --> 00:08:59,572
Zsa Zsa Korda,
76
00:08:59,573 --> 00:09:02,183
Nuestro único enemigo común
que trabaja constantemente
77
00:09:02,184 --> 00:09:03,968
y sin descanso contra
los intereses
78
00:09:03,969 --> 00:09:05,796
de todas nuestras naciones competidoras.
79
00:09:05,797 --> 00:09:09,235
El único punto en nuestra agenda
que nos une.
80
00:09:10,192 --> 00:09:12,193
Él estafa a nuestros bancos.
81
00:09:12,194 --> 00:09:13,760
Esquiva nuestros aranceles.
82
00:09:13,761 --> 00:09:17,111
Obstruye nuestros tribunales
con demandas tácticas.
83
00:09:17,112 --> 00:09:18,852
Provoca tanto la guerra
como la paz,
84
00:09:18,853 --> 00:09:22,291
en conflicto directo con
nuestra agenda diplomática compartida.
85
00:09:22,292 --> 00:09:23,901
La nueva aventura del sujeto
depende en gran medida
86
00:09:23,902 --> 00:09:26,687
de su capital personal y excede
enormemente los recursos líquidos.
87
00:09:27,732 --> 00:09:30,299
Nuestro objetivo, con su aprobación:
88
00:09:30,300 --> 00:09:32,518
interrumpir, obstruir, impedir,
89
00:09:32,519 --> 00:09:35,608
paralizar la empresa de Korda
de cualquier manera posible,
90
00:09:35,609 --> 00:09:37,784
con opción a cancelación en
caso del fallecimiento
91
00:09:37,785 --> 00:09:39,830
repentino y probable del sujeto.
92
00:09:39,831 --> 00:09:41,441
- ¿Todos a favor?
- ¡Sí!
93
00:10:00,242 --> 00:10:01,939
Su bolso, señorita Liesl.
94
00:10:01,940 --> 00:10:03,201
- Lo pondré en el armario.
- Prefiero conservarlo.
95
00:10:03,202 --> 00:10:04,724
Sí. No, no, me lo quedo.
96
00:10:04,725 --> 00:10:06,422
Entiendo.
97
00:10:06,423 --> 00:10:07,902
Tome asiento.
98
00:10:31,578 --> 00:10:34,406
Liesl. Espero que hayas
recibido noticias de mi muerte.
99
00:10:34,407 --> 00:10:36,452
No hace falta decir que los
informes eran inexactos.
100
00:10:36,453 --> 00:10:38,977
Permítanme ir directamente
al punto.
101
00:10:42,023 --> 00:10:44,895
Te he designado como
única heredera de mis bienes,
102
00:10:44,896 --> 00:10:46,679
de los que te enterarás
más temprano que tarde,
103
00:10:46,680 --> 00:10:48,855
y provisionalmente
gerente de mis asuntos
104
00:10:48,856 --> 00:10:52,425
después del evento de mi
fallecimiento real, a modo de prueba.
105
00:10:54,253 --> 00:10:55,993
- ¿Por qué?
- ¿Por qué, qué?
106
00:10:55,994 --> 00:10:58,691
¿Por qué más temprano que tarde,
si has sobrevivido otra vez?
107
00:10:58,692 --> 00:11:00,345
¿Y por qué soy la única heredera
de su patrimonio?
108
00:11:00,346 --> 00:11:01,651
Tienes ocho hijos
según el último recuento.
109
00:11:01,652 --> 00:11:03,609
- Nueve hijos.
- Nueve hijos. ¿Y qué hay de ellos?
110
00:11:03,610 --> 00:11:05,655
- No son mis herederos.
- ¿Por qué no?
111
00:11:05,656 --> 00:11:07,265
- Tengo mis razones.
- ¿Cuáles son?
112
00:11:07,266 --> 00:11:09,616
¿Mis razones? No las diré.
113
00:11:12,271 --> 00:11:14,447
Estoy diciendo que no las diré.
114
00:11:18,886 --> 00:11:21,061
Han pasado seis años
desde nuestro último encuentro.
115
00:11:21,062 --> 00:11:22,499
Pido disculpas.
116
00:11:23,238 --> 00:11:24,457
Pido disculpas.
117
00:11:26,981 --> 00:11:28,112
Te perdono.
118
00:11:28,113 --> 00:11:29,983
¿Te estás muriendo?
119
00:11:29,984 --> 00:11:32,159
Gracias. No.
120
00:11:32,160 --> 00:11:35,075
Pero me siguen asesinando,
sin éxito hasta ahora,
121
00:11:35,076 --> 00:11:37,730
y no puedo permitir que mis
enemigos se beneficien matándome.
122
00:11:37,731 --> 00:11:40,646
Esa es la máxima prioridad
en mi vida en este momento.
123
00:11:40,647 --> 00:11:45,085
Si me atrapan a mí, tú los
atrapas a ellos, provisionalmente.
124
00:11:45,086 --> 00:11:46,391
Como una audición.
125
00:11:46,392 --> 00:11:47,827
Como un periodo de prueba.
126
00:11:47,828 --> 00:11:49,786
De ser tu hija.
127
00:11:49,787 --> 00:11:52,441
De ser el único heredero de mis bienes
y administrador de mis asuntos
128
00:11:52,442 --> 00:11:54,617
después del acontecimiento
de mi fallecimiento real.
129
00:11:54,618 --> 00:11:57,620
El aspecto familiar personal,
estoy de acuerdo,
130
00:11:57,621 --> 00:11:59,535
merece más discusión,
pero por ahora,
131
00:11:59,536 --> 00:12:03,191
hay mucho que explicar, y todo
está en esas cajas de zapatos.
132
00:12:04,715 --> 00:12:07,673
Plan de Infraestructura Fenicia
Terrestre y Marina de Korda.
133
00:12:07,674 --> 00:12:10,894
El proyecto más importante de mi vida.
134
00:12:10,895 --> 00:12:12,417
30 años de trabajo.
135
00:12:12,418 --> 00:12:15,639
¿Puedo moverme? Para allí.
136
00:12:16,422 --> 00:12:18,118
¿Adonde?
137
00:12:18,119 --> 00:12:19,599
¿Allí? ¿Por qué?
138
00:12:23,473 --> 00:12:26,562
Dicen que asesinaste a mi madre.
139
00:12:26,563 --> 00:12:29,390
- ¿Qué...?
- Dicen que asesinaste a mi madre.
140
00:12:29,391 --> 00:12:31,349
¿Quién dijo eso? ¿Quién dijo eso?
141
00:12:31,350 --> 00:12:33,438
"Ellos." Es lo que dicen.
142
00:12:33,439 --> 00:12:34,787
Siento la necesidad de abordarlo,
143
00:12:34,788 --> 00:12:36,572
es por eso que acepté venir aquí hoy.
144
00:12:36,573 --> 00:12:38,878
¿Dicen eso? Bueno, es un...
145
00:12:38,879 --> 00:12:40,140
Perdóname.
146
00:12:40,141 --> 00:12:42,012
Sé que eres piadosa.
147
00:12:42,013 --> 00:12:43,492
Es una maldita mentira.
148
00:12:43,493 --> 00:12:46,147
Nunca he asesinado a la
madre de nadie en mi vida.
149
00:12:48,019 --> 00:12:50,847
Está bien. No tengo
más remedio que creerte.
150
00:12:50,848 --> 00:12:54,503
¡Nunca he asesinado personalmente
a nadie, nunca!
151
00:12:54,504 --> 00:12:56,417
Quizás organizaste asesinatos.
152
00:12:56,418 --> 00:12:58,158
No pongas palabras en mi boca.
153
00:12:58,159 --> 00:13:00,160
Por supuesto que no lo hice y no lo hago.
154
00:13:00,161 --> 00:13:03,250
He empleado a hombres violentos para que
cometan actos violentos en ocasiones,
155
00:13:03,251 --> 00:13:05,296
en un pasado distante.
156
00:13:05,297 --> 00:13:07,733
No me causa ningún placer eso.
157
00:13:07,734 --> 00:13:09,953
Dicen que asesinaste
a todas tus esposas.
158
00:13:09,954 --> 00:13:14,262
¡En ese caso los demandaré por
difamación, sean quienes sean "ellos"!
159
00:13:18,658 --> 00:13:21,617
Si me puedes facilitar
sus identidades.
160
00:13:21,618 --> 00:13:23,401
De hecho, quería mucho a tu madre
161
00:13:23,402 --> 00:13:24,837
y nunca la hubiera asesinado
162
00:13:24,838 --> 00:13:28,101
bajo ninguna circunstancia.
163
00:13:28,102 --> 00:13:29,886
No la conocía tan bien.
164
00:13:29,887 --> 00:13:32,324
Creí que viniste aquí
porque te llamé.
165
00:13:36,197 --> 00:13:38,068
Mi plan es ser monja.
166
00:13:38,069 --> 00:13:40,157
Ya no mas, ¿verdad?
167
00:13:42,464 --> 00:13:43,900
Tus hermanos están allí.
168
00:13:45,424 --> 00:13:47,120
Jasper, David, Phillip,
Michael, Harry,
169
00:13:47,121 --> 00:13:48,948
Jamie, Samuel, Steven, Thomas.
170
00:13:48,949 --> 00:13:50,428
Hola, chicos.
171
00:13:50,429 --> 00:13:51,951
¿Se unirán a nosotros para el almuerzo?
172
00:13:51,952 --> 00:13:53,387
Por supuesto que no.
173
00:13:53,388 --> 00:13:54,954
Viven en un hostel
al otro lado de la calle.
174
00:13:54,955 --> 00:13:56,477
No sé, no sé qué
están haciendo aquí.
175
00:13:56,478 --> 00:13:58,263
¿Hoy es sábado?
Eso podría explicarlo.
176
00:14:00,221 --> 00:14:02,571
Le compré a Jasper una ballesta.
177
00:14:02,572 --> 00:14:05,487
Ten cuidado con tus ojos.
El es un muy buen tirador.
178
00:14:06,837 --> 00:14:09,796
Entiende que esto cambia tu vida.
179
00:14:18,239 --> 00:14:19,632
Escucha atentamente.
180
00:14:24,637 --> 00:14:26,682
Esta caja de zapatos contiene mi idea
181
00:14:26,683 --> 00:14:28,597
para la presa que vamos a construir.
182
00:14:28,598 --> 00:14:29,946
Esta caja de zapatos contiene mi idea.
183
00:14:29,947 --> 00:14:32,252
para el canal, que estamos
en medio de la excavación.
184
00:14:32,253 --> 00:14:33,776
Esta caja de zapatos contiene mi idea.
185
00:14:33,777 --> 00:14:35,561
para el túnel que ya
terminamos de perforar.
186
00:14:37,389 --> 00:14:38,737
Creo que él los afila,
187
00:14:38,738 --> 00:14:40,610
se supone que tienen una ventosa.
188
00:14:42,960 --> 00:14:45,091
Esta caja de camisa contiene
mi plan para organizar
189
00:14:45,092 --> 00:14:47,572
la enorme mano de obra
necesaria para el proyecto.
190
00:14:47,573 --> 00:14:49,530
En resumen, vamos a
necesitar mano de obra esclava,
191
00:14:49,531 --> 00:14:50,923
pero eso está disponible
para nosotros.
192
00:14:50,924 --> 00:14:53,099
Esta sombrerera contiene
mis negociaciones.
193
00:14:53,100 --> 00:14:55,580
con los barones del transporte marítimo,
la minería y los ferrocarriles.
194
00:14:55,581 --> 00:14:57,103
Estas pequeñas cajas de calcetines contienen
195
00:14:57,104 --> 00:14:59,497
mis acuerdos con los titanes
de la banca, el sector inmobiliario
196
00:14:59,498 --> 00:15:01,326
y los sindicatos del mercado negro.
197
00:15:07,158 --> 00:15:08,768
Disculpa.
198
00:15:24,784 --> 00:15:26,786
Hola.
199
00:15:29,789 --> 00:15:31,964
Sí.
200
00:15:32,879 --> 00:15:34,446
¡No son mis herederos!
201
00:15:39,843 --> 00:15:42,322
¿Quién demonios es ese?
Nos ha estado escuchando a escondidas.
202
00:15:42,323 --> 00:15:44,847
Soy el nuevo tutor.
203
00:15:44,848 --> 00:15:46,239
Ah, por supuesto.
204
00:15:46,240 --> 00:15:48,067
Bienvenido.
205
00:15:48,068 --> 00:15:49,635
Tráeme el polígrafo.
206
00:15:51,071 --> 00:15:52,855
Siempre mantengo un tutor en el
personal para dar lecciones
207
00:15:52,856 --> 00:15:54,857
durante los intervalos
de mi tiempo libre.
208
00:15:54,858 --> 00:15:57,642
Nos enseñará sobre los
insectos y temas relacionados.
209
00:15:57,643 --> 00:15:59,600
Él es un experto en ese campo.
210
00:15:59,601 --> 00:16:00,645
Estaremos con ustedes en breve.
211
00:16:00,646 --> 00:16:02,299
Esta es mi hija Liesl.
212
00:16:02,300 --> 00:16:03,648
¿Éste es el profesor...?
213
00:16:03,649 --> 00:16:05,258
Björn.
214
00:16:05,259 --> 00:16:06,390
Profesor Bjorn.
215
00:16:08,001 --> 00:16:09,785
¡Cuidado!
216
00:16:15,530 --> 00:16:19,185
En resumen, las cajas sobre esta
alfombra, todas juntas presentan
217
00:16:19,186 --> 00:16:22,188
un plan para poner las ruedas
del comercio en movimiento
218
00:16:22,189 --> 00:16:24,495
a lo largo de una región
potencialmente rica, ahora inactiva.
219
00:16:24,496 --> 00:16:28,064
Y para retener un apropiado
y extremadamente valioso
220
00:16:28,065 --> 00:16:31,938
cinco por ciento de los ingresos
durante los próximos 150 años.
221
00:16:42,340 --> 00:16:44,689
Esto es simplemente...
222
00:16:44,690 --> 00:16:46,125
loco.
223
00:16:46,126 --> 00:16:47,213
Sí, lo admito.
224
00:16:47,214 --> 00:16:49,259
Si funciona, es un milagro.
225
00:16:50,348 --> 00:16:52,653
Pero lo va a hacer.
226
00:16:52,654 --> 00:16:54,613
¿Qué hay en la caja de guantes?
227
00:16:57,007 --> 00:16:59,051
Esa es la brecha.
228
00:16:59,052 --> 00:17:01,272
Hablaremos de eso más tarde.
229
00:17:04,579 --> 00:17:06,319
Aún no lo has firmado.
230
00:17:06,320 --> 00:17:07,712
Te lo dije, hago mis votos
a fin de mes.
231
00:17:07,713 --> 00:17:09,496
Te lo dije, desgraciadamente, no.
232
00:17:09,497 --> 00:17:11,977
La Iglesia podría reclamar un derecho de
retención sobre nuestro negocio familiar.
233
00:17:11,978 --> 00:17:15,067
Pero aún puedes creer
en Dios si lo deseas.
234
00:17:15,068 --> 00:17:17,330
- Las palomas están ahí.
- No para mí.
235
00:17:17,331 --> 00:17:19,637
Sólo tomo unas cuantas rodajas
de pan durante el día.
236
00:17:19,638 --> 00:17:22,074
- ¿Y tú?
- ¿Hmm? ¿Yo?
237
00:17:22,075 --> 00:17:25,164
Podría comerme un caballo
y fácilmente una paloma.
238
00:17:25,165 --> 00:17:26,731
En ese caso,
estás invitado a almorzar.
239
00:17:26,732 --> 00:17:27,906
Oh, gracias, señor.
240
00:17:27,907 --> 00:17:29,430
Extiende tu dedo índice.
241
00:17:32,956 --> 00:17:34,478
- ¿Nombre completo?
- Bjorn Lund.
242
00:17:34,479 --> 00:17:35,827
- ¿Lugar de nacimiento?
- Oslo.
243
00:17:35,828 --> 00:17:37,873
- ¿Llevas corbata de lazo?
- Sí.
244
00:17:37,874 --> 00:17:39,352
¿Está usted empleado actualmente
o ha estado empleado alguna vez en
245
00:17:39,353 --> 00:17:41,702
actividades de espionaje industrial,
- No, no, no.
246
00:17:41,703 --> 00:17:44,053
o contratado como asesino
a sueldo profesional?
247
00:17:44,054 --> 00:17:45,795
Por Dios, no.
248
00:17:50,625 --> 00:17:52,497
Dale la que está quemada.
249
00:17:54,673 --> 00:17:56,369
Sus rodajas de pan, señorita Liesl.
250
00:17:56,370 --> 00:17:58,807
La paz sea con usted,
Reverenda Madre.
251
00:17:58,808 --> 00:18:00,721
Le escribo con noticias
desconcertantes.
252
00:18:00,722 --> 00:18:02,288
¿Ves lo que quiero decir?
Envenenado.
253
00:18:02,289 --> 00:18:04,160
- Oh, está envenenado.
- ¿Por qué se volvió negro?
254
00:18:04,161 --> 00:18:06,249
Mi padre me ha designado
255
00:18:06,250 --> 00:18:07,903
sucesora provisional
y posible beneficiaria
256
00:18:07,904 --> 00:18:10,296
de su vasta fortuna, adquirida
íntegramente, como saben,
257
00:18:10,297 --> 00:18:11,689
mediante travesuras impías.
258
00:18:11,690 --> 00:18:14,170
¿Cómo serán compensados sus esclavos?
259
00:18:14,171 --> 00:18:16,346
Creo que recibirán
un pequeño estipendio.
260
00:18:16,347 --> 00:18:17,651
En realidad, depende del rey,
261
00:18:17,652 --> 00:18:19,131
no podemos interferir a ese nivel.
262
00:18:19,132 --> 00:18:21,133
Quizás Dios tenga algo
que decir al respecto.
263
00:18:21,134 --> 00:18:22,787
¿Está él en contra de la
esclavitud en la Biblia?
264
00:18:22,788 --> 00:18:24,484
Yo estoy en contra de ello.
265
00:18:24,485 --> 00:18:27,183
¿Qué valor tiene la promesa
de un estafador?
266
00:18:27,184 --> 00:18:29,272
Hay una terrible hambruna
en esta región.
267
00:18:29,273 --> 00:18:31,143
- Me refiero a esta caja de zapatos.
- Lo sé. Somos nosotros.
268
00:18:31,144 --> 00:18:33,102
Este hombre poco amigable
me desconcierta.
269
00:18:33,103 --> 00:18:35,582
- ¿En qué sentido somos nosotros?
- Lo hicimos nosotros.
270
00:18:35,583 --> 00:18:38,020
Normalmente, allí debería haber
un nivel normal de pobreza,
271
00:18:38,021 --> 00:18:39,804
pero actualmente nosotros
controlamos el grano.
272
00:18:39,805 --> 00:18:41,153
Ahora, hacemos nuestro movimiento
273
00:18:41,154 --> 00:18:42,807
y suministramos provisiones
en nuestros propios términos.
274
00:18:42,808 --> 00:18:44,591
¡Vaya! ¿Es eso ético?
275
00:18:44,592 --> 00:18:46,115
Es condenable. Hasta el infierno.
276
00:18:46,116 --> 00:18:48,204
Sin embargo,
preveo una oportunidad
277
00:18:48,205 --> 00:18:50,511
para lograr, por la
gracia de Dios...
278
00:18:52,600 --> 00:18:54,906
...buenas obras importantes
con los enormes recursos
279
00:18:54,907 --> 00:18:56,734
que el propone poner
a mi disposición.
280
00:18:56,735 --> 00:18:58,170
Memoriza esta combinación.
281
00:18:58,171 --> 00:18:59,955
No puedo decirte dónde
está la caja de seguridad.
282
00:18:59,956 --> 00:19:01,652
Eso estará en mi testamento.
283
00:19:01,653 --> 00:19:04,830
Quizás ésta podría ser incluso
su intención más profunda.
284
00:19:06,527 --> 00:19:08,006
¿De donde viene?
285
00:19:08,007 --> 00:19:08,833
De México.
286
00:19:08,834 --> 00:19:10,574
No el cactus.
287
00:19:10,575 --> 00:19:12,445
Me refiero a esta brutalidad despiadada.
288
00:19:12,446 --> 00:19:13,577
No me conoces
289
00:19:13,578 --> 00:19:15,231
Los chicos viven al otro lado de la calle.
290
00:19:15,232 --> 00:19:17,450
No hay amor en esta casa,
hasta donde puedo observar.
291
00:19:17,451 --> 00:19:20,410
Dios está ausente. ¿Por qué?
292
00:19:20,411 --> 00:19:22,412
Sigo profundamente reticente
a abandonar la orden
293
00:19:22,413 --> 00:19:24,893
y anhelo la hora de mi
regreso al santuario.
294
00:19:24,894 --> 00:19:26,895
Creo que no es mi culpa.
295
00:19:26,896 --> 00:19:29,767
Es una profecía autocumplida
que comienza en la guardería.
296
00:19:29,768 --> 00:19:32,030
Nadie se preocupaba por mí,
excepto mi niñera,
297
00:19:32,031 --> 00:19:33,771
y ella fue despedida
y avergonzada.
298
00:19:33,772 --> 00:19:36,730
- ¿Por qué?
- Se extralimitó.
299
00:19:36,731 --> 00:19:38,384
Había que hacerlo.
300
00:19:38,385 --> 00:19:40,256
También, sus pobres
chicos, mis hermanos,
301
00:19:40,257 --> 00:19:42,388
con sed y hambre
de afecto fraternal.
302
00:19:42,389 --> 00:19:44,564
Las alas tienen un olor
que se queda en los dedos
303
00:19:44,565 --> 00:19:45,696
si los atrapas.
304
00:19:45,697 --> 00:19:47,350
Algunos huelen a limones.
305
00:19:47,351 --> 00:19:50,701
Algunos huelen a chocolate.
Algunos huelen a orina.
306
00:19:50,702 --> 00:19:53,704
¿Estás interesado en las mariposas?
307
00:19:53,705 --> 00:19:55,097
¿Es esa una pregunta real?
308
00:19:55,098 --> 00:19:57,012
¿Es una actuación?
309
00:19:57,013 --> 00:19:59,536
Me interesa el bienestar
de todos los seres vivos.
310
00:19:59,537 --> 00:20:01,126
Muy bien. Muy bien.
311
00:20:04,281 --> 00:20:05,890
¿Qué consejos puedes dar
312
00:20:05,891 --> 00:20:07,892
a tu humilde servidor, yo?
313
00:20:07,893 --> 00:20:09,938
Por cierto, ella fue asesinada.
314
00:20:09,939 --> 00:20:11,852
No fue un suicidio, como
dijo la sentencia oficial.
315
00:20:11,853 --> 00:20:14,203
Creo que sé quién lo hizo,
316
00:20:14,204 --> 00:20:16,684
pero he intentado mantenerme
al margen, francamente.
317
00:20:18,686 --> 00:20:19,817
El hijo de mi padre.
318
00:20:19,818 --> 00:20:22,472
Él es el asesino, sospecho.
319
00:20:22,473 --> 00:20:24,474
¿El hijo... de tu padre?
320
00:20:24,475 --> 00:20:25,779
En otras palabras, tu hermano.
321
00:20:25,780 --> 00:20:27,216
- Medio hermano.
- ¿El tío Nubar?
322
00:20:27,217 --> 00:20:29,392
- ¿Es el asesino de mi madre?
- Sospecho.
323
00:20:29,393 --> 00:20:32,047
Siempre nos odiamos, por supuesto,
324
00:20:32,048 --> 00:20:34,005
pero hacemos negocios juntos
325
00:20:34,006 --> 00:20:36,747
a través de un intermediario,
porque es muy inteligente.
326
00:20:36,748 --> 00:20:38,923
- "No matarás."
- Estoy de acuerdo.
327
00:20:38,924 --> 00:20:40,359
Debemos llevar a ese
hombre ante la justicia,
328
00:20:40,360 --> 00:20:41,971
si lo que dices es verdad.
329
00:20:43,581 --> 00:20:45,408
Broadcloth.
330
00:20:45,409 --> 00:20:46,539
Despierta, a mi escribano.
331
00:20:46,540 --> 00:20:48,020
Sí, señor.
332
00:20:49,326 --> 00:20:51,937
Firma el papel
que tienes delante...
333
00:20:53,373 --> 00:20:55,244
...y juro por mi palabra
de más solemne honor,
334
00:20:55,245 --> 00:20:57,246
que traeremos una
venganza feroz sobre
335
00:20:57,247 --> 00:21:00,597
este carnicero de sangre
fría, tu tío Nubar.
336
00:21:00,598 --> 00:21:02,165
¿Significa que lo arrestarán?
337
00:21:03,644 --> 00:21:05,341
Creo que sí.
338
00:21:05,342 --> 00:21:07,125
Es uno de nuestros socios
principales, por supuesto.
339
00:21:07,126 --> 00:21:08,735
Oraré por este asunto.
340
00:21:08,736 --> 00:21:10,302
Padre Celestial,
por favor concédeme
341
00:21:10,303 --> 00:21:11,782
alguna orientación para
esta difícil decisión.
342
00:21:11,783 --> 00:21:13,392
Amén.
343
00:21:13,393 --> 00:21:15,994
Dios me ha llamado aquí
con un propósito.
344
00:21:16,002 --> 00:21:19,050
Sin esclavos. Sin hambruna.
Sin albergues.
345
00:21:19,051 --> 00:21:21,097
Tú estás en período de prueba.
346
00:21:27,059 --> 00:21:29,452
Hemos anulado su pacto
sagrado, señorita Liesl.
347
00:21:29,453 --> 00:21:31,454
Un rosario profano
llegará del joyero
348
00:21:31,455 --> 00:21:32,890
más tarde, esta tarde.
349
00:21:32,891 --> 00:21:34,327
Espero que sea de su agrado.
350
00:21:35,546 --> 00:21:37,983
PS: ¿Cómo está su reumatismo?
351
00:21:39,419 --> 00:21:41,117
Rezo por su salud y consuelo.
352
00:21:46,600 --> 00:21:47,948
Jasper.
353
00:21:47,949 --> 00:21:49,733
Bendícenos a nosotros y a estos,
tus dones sagrados,
354
00:21:49,734 --> 00:21:51,169
que estamos a punto de recibir.
355
00:21:51,170 --> 00:21:52,692
- Oremos por los pobres...
- ¿De qué se trata esto?
356
00:21:52,693 --> 00:21:54,303
No les obligues a ser religiosos.
357
00:21:54,304 --> 00:21:56,261
Ya lo hice.
Estamos leyendo el Génesis.
358
00:21:56,262 --> 00:21:58,568
- ...ante tí en tu nombre. Amén.
- Amén.
359
00:21:58,569 --> 00:22:01,484
¿Por qué alguien haría algo que
no le pedí que hiciera?
360
00:22:01,485 --> 00:22:04,704
¿Esta sopa viene de
nuestra cocina habitual?
361
00:22:04,705 --> 00:22:06,532
Siento que sabe mejor.
362
00:22:06,533 --> 00:22:08,056
Tiene mejor sabor.
363
00:22:08,057 --> 00:22:10,015
Yo tengo un cocinero francés.
Tú tienes un cocinero belga.
364
00:22:14,411 --> 00:22:15,802
Sí.
365
00:22:17,501 --> 00:22:20,155
¿Qué? ¿Qué, qué...?
366
00:22:20,156 --> 00:22:21,852
- ¿De qué tienes miedo?
- No te preocupes.
367
00:22:21,853 --> 00:22:24,681
Sólo comen gusanos y grillos,
368
00:22:24,682 --> 00:22:26,552
y a veces a sus propios compañeros.
369
00:22:26,553 --> 00:22:28,641
¿Ustedes son hombres o ratones?
370
00:22:28,642 --> 00:22:30,775
¡Deberían ser leones!
371
00:22:32,907 --> 00:22:34,473
No hay bichos en la mesa.
372
00:22:34,474 --> 00:22:35,561
Lo siento.
373
00:22:35,562 --> 00:22:36,736
Por supuesto.
374
00:22:36,737 --> 00:22:38,608
¿Sí, señor?
375
00:22:38,609 --> 00:22:40,610
Los caracoles están buenos.
376
00:22:40,611 --> 00:22:41,915
Gracias, señor.
377
00:22:41,916 --> 00:22:43,613
Son buenos.
378
00:22:43,614 --> 00:22:45,268
Además, les gusta tu sopa.
379
00:22:48,923 --> 00:22:50,010
¿Cenabas con tu padre
380
00:22:50,011 --> 00:22:51,752
cuando eras un niño?
381
00:22:53,319 --> 00:22:54,450
No.
382
00:22:54,451 --> 00:22:55,712
Una nueva regla.
383
00:22:55,713 --> 00:22:57,366
A partir de este día,
se le permite un máximo
384
00:22:57,367 --> 00:22:59,846
de dos amigos autorizados
a cada uno de ustedes.
385
00:22:59,847 --> 00:23:01,239
Y vamos a hacer una lista.
386
00:23:01,240 --> 00:23:03,023
A nadie que no esté en
esa lista se le permitirá
387
00:23:03,024 --> 00:23:04,808
ingresar a estas instalaciones
en ningún momento.
388
00:23:04,809 --> 00:23:07,027
Además, un nuevo lema:
389
00:23:07,028 --> 00:23:10,075
"Romperse... pero no doblarse."
390
00:23:15,602 --> 00:23:17,864
No sabía que vivías en
un barrio marginal.
391
00:23:20,825 --> 00:23:22,261
Arregla la pérdida.
392
00:23:25,003 --> 00:23:27,004
Nunca compres buenas fotografías.
393
00:23:27,005 --> 00:23:29,181
Compra obras maestras.
394
00:23:30,748 --> 00:23:34,751
¿Por qué adoptas niños
en esta locura?
395
00:23:34,752 --> 00:23:36,056
Juego con las probabilidades.
396
00:23:36,057 --> 00:23:37,710
Por supuesto que tengo a mis hijos,
397
00:23:37,711 --> 00:23:40,670
pero los adoptados
podrían resultar mejores.
398
00:23:40,671 --> 00:23:43,674
Este tipo podría ser más inteligente
que Einstein, por lo que sabemos.
399
00:23:45,589 --> 00:23:47,894
Este es un remache deformable,
400
00:23:47,895 --> 00:23:50,375
quizás el dispositivo mecánico más eficaz
401
00:23:50,376 --> 00:23:52,203
jamás concebido con el propósito
de acoplar permanentemente
402
00:23:52,204 --> 00:23:54,640
dos vigas, varillas,
postes o pilares.
403
00:23:54,641 --> 00:23:56,947
Es la base de la ingeniería
civil moderna,
404
00:23:56,948 --> 00:23:59,776
aunque su uso, por supuesto,
data de la Edad del Bronce.
405
00:23:59,777 --> 00:24:02,474
Precio regular: diez por cinco centavos.
406
00:24:45,910 --> 00:24:47,693
Despierta.
El nuevo avión está en la pista.
407
00:24:47,694 --> 00:24:48,868
- Nos vamos en diez minutos.
- ¿Qué?
408
00:24:48,869 --> 00:24:50,218
- Despierta.
- Espera.
409
00:24:50,219 --> 00:24:51,436
¿P... por qué? ¿Adónde vamos?
410
00:24:51,437 --> 00:24:54,134
- Te lo diré cuando estemos en el aire.
- Dimelo ahora.
411
00:24:54,135 --> 00:24:55,223
Te lo contaré en el coche.
412
00:24:55,224 --> 00:24:56,920
- Dímelo ahora.
- Obedéceme.
413
00:24:56,921 --> 00:24:57,877
Me volveré a dormir.
414
00:24:57,878 --> 00:24:59,879
¡Es un sabotaje! Mira.
415
00:24:59,880 --> 00:25:02,795
En los últimos 50 años, el valor de
mercado de los remaches deformables
416
00:25:02,796 --> 00:25:05,624
ha subido con calma y mesura
desde los 3,25
417
00:25:05,625 --> 00:25:08,323
a 27,5 dólares yanquis por caja.
418
00:25:08,324 --> 00:25:11,587
Anoche, los remaches
se dispararon a 900.
419
00:25:11,588 --> 00:25:13,806
- ¿Qué significa eso? ¿Para nosotros?
- Significa que la brecha explota.
420
00:25:13,807 --> 00:25:16,331
También hay una carrera por los tornillos,
los clavos y la grava pulverizada.
421
00:25:16,332 --> 00:25:18,202
Todas las categorías de
materiales de construcción
422
00:25:18,203 --> 00:25:20,160
en todo el Oriente Próximo.
423
00:25:20,161 --> 00:25:22,902
Mis enemigos están manipulando
los mercados que nosotros manipulamos.
424
00:25:22,903 --> 00:25:24,730
¿Quién son esos?
425
00:25:24,731 --> 00:25:26,515
Pirómanos. Los contraté
para quemar la casa
426
00:25:26,516 --> 00:25:28,299
en caso necesario,
a los fines del seguro.
427
00:25:28,300 --> 00:25:30,301
Simplemente están haciendo
una evaluación ahora mismo.
428
00:25:30,302 --> 00:25:32,608
Esa no es mi maleta.
429
00:25:32,609 --> 00:25:33,957
Te conseguí una nueva.
430
00:25:33,958 --> 00:25:36,046
La otra no sería la
adecuada para este viaje.
431
00:25:36,047 --> 00:25:37,917
Parece una cesta de picnic.
432
00:25:37,918 --> 00:25:40,268
Hoy, esta noche y mañana
nos reuniremos con el titán
433
00:25:40,269 --> 00:25:43,401
de cada caja de zapatos y simularemos que
estamos de acuerdo en lo que ya acordamos,
434
00:25:43,402 --> 00:25:45,229
pero, de hecho, no lo estamos.
No podemos.
435
00:25:45,230 --> 00:25:46,622
Alguien tiene que cubrir la brecha.
436
00:25:46,623 --> 00:25:47,579
¿Cuanto es la diferencia?
437
00:25:47,580 --> 00:25:49,277
¿La brecha?
La brecha no es eso.
438
00:25:49,278 --> 00:25:51,409
Sí, es en parte un
déficit de financiación.
439
00:25:51,410 --> 00:25:52,889
contra nuestros ingresos
totales proyectados
440
00:25:52,890 --> 00:25:55,370
pero mas inestable, es una
porción perdida de un pastel
441
00:25:55,371 --> 00:25:57,154
que fue horneado demasiado
grande para el molde.
442
00:25:57,155 --> 00:25:58,896
Me refiero a la cantidad.
443
00:26:00,680 --> 00:26:01,898
Todo lo que tenemos.
444
00:26:01,899 --> 00:26:04,380
Toda nuestra fortuna y un poco más.
445
00:26:05,206 --> 00:26:06,947
Despierta al tutor.
446
00:26:07,665 --> 00:26:08,800
Caja de Zapatos #1
447
00:26:08,810 --> 00:26:11,005
"EL PRINCIPE FARUK y el
CONSORCIO SACRAMENTO"
448
00:26:11,350 --> 00:26:12,190
REMACHES SE DISPARAN
449
00:26:12,200 --> 00:26:12,960
BRECHA EXPLOTA
450
00:26:12,965 --> 00:26:14,000
SABOTAJE EXITOSO
451
00:26:14,433 --> 00:26:15,520
Contramedidas iniciales aplicadas
452
00:26:15,521 --> 00:26:17,653
con resultados muy efectivos,
como pueden ver.
453
00:26:17,654 --> 00:26:20,133
El sujeto ahora está involucrado
en una campaña desesperada
454
00:26:20,134 --> 00:26:21,353
de visitas a sitios clandestinos.
455
00:26:22,963 --> 00:26:25,965
Región transversal para
confrontar a cada socio
456
00:26:25,966 --> 00:26:28,272
en un esfuerzo por renegociar los
términos del acuerdo de constitución
457
00:26:28,273 --> 00:26:30,013
y salvataje de la empresa
458
00:26:30,014 --> 00:26:33,016
antes de la ceremonia oficial
de firma a fin de mes.
459
00:26:33,017 --> 00:26:36,585
Además, un informe médico reciente
indica que el sujeto podría estar
460
00:26:36,586 --> 00:26:39,153
sufriendo un traumatismo craneo-
encefálico por fuerza contundente.
461
00:26:40,198 --> 00:26:41,633
¿Esos son tornillos o tuercas?
462
00:26:41,634 --> 00:26:42,895
Posiblemente ambos.
463
00:26:42,896 --> 00:26:45,224
Probablemente acumulados
a lo largo de varios incidentes.
464
00:26:46,920 --> 00:26:49,646
EXPEDIENTE DE HOMICIDIO
Magdalene Korda / No Resuelto
465
00:26:53,951 --> 00:26:55,431
¿Qué hay en ese cajón de fruta?
466
00:26:56,519 --> 00:26:58,041
Déjalo en paz. Es frágil.
467
00:26:58,042 --> 00:26:59,564
- ¿Qué es?
- ¿Eso...?
468
00:26:59,565 --> 00:27:01,392
Es frágil.
Deja el cajón de fruta en paz.
469
00:27:01,393 --> 00:27:03,525
Pero ¿qué es?
470
00:27:03,526 --> 00:27:06,484
Son granadas de mano.
¿Estás satisfecha?
471
00:27:06,485 --> 00:27:08,878
¿Puedes aceptar ahora
tener cuidado con ellas?
472
00:27:08,879 --> 00:27:10,880
¿Por qué viajamos con un cajón
lleno de granadas de mano?
473
00:27:10,881 --> 00:27:13,143
Tengo sobrantes...
una gran cantidad de ellas.
474
00:27:13,144 --> 00:27:14,536
Para mí, en este momento,
475
00:27:14,537 --> 00:27:16,495
una granada de mano es
más barata que una bala.
476
00:27:18,149 --> 00:27:19,455
¿Las... utilizas?
477
00:27:21,021 --> 00:27:23,067
Ese no es realmente el punto.
478
00:27:26,287 --> 00:27:27,854
Extiende tu dedo índice.
479
00:27:31,902 --> 00:27:33,990
Actuarás como mi
secretario administrativo
480
00:27:33,991 --> 00:27:35,905
por el momento.
481
00:27:35,906 --> 00:27:38,037
- El último se partió en dos, como sabes.
- Oh, maravilloso.
482
00:27:38,038 --> 00:27:40,126
Esa mochila, de la cual eres
responsable, contiene
483
00:27:40,127 --> 00:27:42,651
toda el dinero líquido
a mi nombre en este momento.
484
00:27:42,652 --> 00:27:45,175
Mantenla siempre contigo
y no la pierdas.
485
00:27:45,176 --> 00:27:46,959
Haré lo mejor que pueda.
¡Genial, Scott!
486
00:27:46,960 --> 00:27:48,570
Mira eso.
487
00:27:48,571 --> 00:27:50,136
¿No es notable como es capaz
488
00:27:50,137 --> 00:27:51,790
de mantenerse a esta velocidad?
489
00:27:51,791 --> 00:27:53,662
¿Cómo se mantiene a esa velocidad?
490
00:27:53,663 --> 00:27:55,707
¿Haremos una lección ahora
o debería hablar contigo?
491
00:27:55,708 --> 00:27:57,840
Supongo que conoces los
segmentos del tarso:
492
00:27:57,841 --> 00:28:00,190
esos diminutos pelos con estructuras
en forma de garra que se agarran a
493
00:28:00,191 --> 00:28:03,759
irregularidades microscópicas de
una superficie aparentemente lisa.
494
00:28:03,760 --> 00:28:06,283
Pero la libélula también está
provista de pequeñas almohadillas...
495
00:28:06,284 --> 00:28:07,850
Manten ese pensamiento.
496
00:28:07,851 --> 00:28:10,506
...llamadas "pulvillas".
497
00:28:12,246 --> 00:28:14,510
¿Cuando fue tu última confesión?
498
00:28:15,641 --> 00:28:17,642
- Creo que tenía 14 años.
- Oh, querido.
499
00:28:17,643 --> 00:28:19,428
¿Aún crees en Dios?
500
00:28:20,167 --> 00:28:21,254
Lamentablemente, no.
501
00:28:21,255 --> 00:28:22,691
¿Eres ateo?
502
00:28:22,692 --> 00:28:24,083
Soy un científico.
503
00:28:24,084 --> 00:28:25,215
Eres ateo
504
00:28:25,216 --> 00:28:26,435
¿Eres casto?
505
00:28:27,218 --> 00:28:28,653
No particularmente.
506
00:28:28,654 --> 00:28:29,916
¿Es eso importante?
507
00:28:31,831 --> 00:28:33,876
Realmente no lo sé.
508
00:28:33,877 --> 00:28:37,619
¿Eres tú misma absolutamente pura?
509
00:28:37,620 --> 00:28:39,664
Obviamente.
¿Cómo puedes preguntarme algo así?
510
00:28:39,665 --> 00:28:40,535
Mírame.
511
00:28:40,536 --> 00:28:42,450
No importaría en lo más mínimo.
512
00:28:42,451 --> 00:28:44,930
Incluso si fueras la chica
más barata del burdel más sucio
513
00:28:44,931 --> 00:28:47,193
en el barrio rojo más sórdido...
514
00:28:47,194 --> 00:28:48,804
- Oh, querido.
- ...de este orbe giratorio,
515
00:28:48,805 --> 00:28:51,590
nada podría restarle
valor a tu belleza.
516
00:28:54,941 --> 00:28:56,202
Gracias.
517
00:28:56,203 --> 00:28:58,030
De nada. Hablo con el corazón.
518
00:28:58,031 --> 00:28:59,597
Soy un bohemio.
519
00:28:59,598 --> 00:29:02,034
Creí que habías nacido en Oslo.
520
00:29:02,035 --> 00:29:03,732
No literalmente bohemio.
521
00:29:03,733 --> 00:29:06,038
En realidad sólo he estado
en un burdel.
522
00:29:06,039 --> 00:29:08,388
Me dejó frío.
523
00:29:08,389 --> 00:29:10,739
Estamos iniciando nuestro descenso.
524
00:29:10,740 --> 00:29:12,480
Preparen sus documentos
antes de desembarcar
525
00:29:12,481 --> 00:29:14,307
para no retrasar mi agenda.
526
00:29:14,308 --> 00:29:16,180
¿Pasaportes?
527
00:29:24,057 --> 00:29:25,319
¿Donde está el tuyo?
528
00:29:27,321 --> 00:29:29,323
No tengo pasaporte.
529
00:29:30,934 --> 00:29:32,500
La gente normal quiere
los derechos humanos básicos
530
00:29:32,501 --> 00:29:35,024
que acompañan a la ciudadanía
de cualquier nación soberana.
531
00:29:35,025 --> 00:29:36,939
Yo no.
532
00:29:36,940 --> 00:29:39,158
Mi residencia legal es
una choza en Portugal.
533
00:29:39,159 --> 00:29:42,118
Mi domicilio oficial es
una cabaña en el Mar Negro.
534
00:29:42,119 --> 00:29:44,947
Mi morada certificada es
una cabaña encaramada en el borde
535
00:29:44,948 --> 00:29:47,166
de un acantilado con vistas
a la selva subsahariana,
536
00:29:47,167 --> 00:29:49,125
accesible sólo por un
sendero de cabras.
537
00:29:49,126 --> 00:29:51,388
No vivo en ningún lugar.
538
00:29:51,389 --> 00:29:53,564
No soy ciudadano en absoluto.
539
00:29:53,565 --> 00:29:56,350
No necesito mis derechos humanos.
540
00:30:08,188 --> 00:30:09,275
¿Qué fue eso?
541
00:30:09,276 --> 00:30:12,278
Creo que nada.
542
00:30:12,279 --> 00:30:13,976
Es el mismo sonido que
escuché la última vez
543
00:30:13,977 --> 00:30:17,588
antes de que el avión explotara,
pero esta vez... no lo hizo.
544
00:30:17,589 --> 00:30:20,374
Así que no hay nada
de qué preocuparse.
545
00:30:22,202 --> 00:30:24,204
Personalmente me siento muy seguro.
546
00:30:29,402 --> 00:30:34,504
ESTADO DE LA BRECHA
547
00:30:36,625 --> 00:30:39,324
Tunel Ferroviario TRANS-MONTAÑA
MUY PRONTO
548
00:30:59,979 --> 00:31:01,937
Tienes un largo
viaje por delante ¿no?
549
00:31:01,938 --> 00:31:04,156
Debes encontrar un lugar
adecuado para enterrarlo.
550
00:31:04,157 --> 00:31:05,941
Sí.
551
00:31:05,942 --> 00:31:09,074
Por cierto,
nunca perdí el interés en ti.
552
00:31:09,075 --> 00:31:11,511
Siempre seguí tu progreso
con gran interés.
553
00:31:11,512 --> 00:31:13,296
- ¿Cómo lo seguiste?
- ¡Bjorn!
554
00:31:13,297 --> 00:31:15,080
- ¿Hmm?
- ¿Dónde está la mochila?
555
00:31:15,081 --> 00:31:16,516
En el coche.
556
00:31:16,517 --> 00:31:18,780
¿Cómo lo seguías?
557
00:31:18,781 --> 00:31:21,521
Bueno, generalmente mantenía
a varios agentes observando
558
00:31:21,522 --> 00:31:23,175
tus actividades,
tus boletines de calificaciones,
559
00:31:23,176 --> 00:31:25,177
tu historial médico,
tu correspondencia personal,
560
00:31:25,178 --> 00:31:27,136
- etcétera.
- ¿Me has estado espiando toda mi vida?
561
00:31:27,137 --> 00:31:29,921
No se llama espiar
cuando eres el padre.
562
00:31:29,922 --> 00:31:31,401
Se llama crianza.
563
00:31:31,402 --> 00:31:33,665
O por lo menos, interés.
564
00:31:38,496 --> 00:31:39,628
Aquí viene el príncipe.
565
00:31:43,936 --> 00:31:46,111
En realidad, esos son otros tipos.
566
00:31:46,112 --> 00:31:49,506
Creo que asesinos.
567
00:31:49,507 --> 00:31:51,247
Conductor, saca las granadas de mano.
568
00:31:51,248 --> 00:31:52,641
¡Conductor!
569
00:32:03,173 --> 00:32:04,870
¡Ahoy!
570
00:32:08,439 --> 00:32:10,309
Te armaste. Buena chica.
571
00:32:10,310 --> 00:32:11,441
Oh, no.
572
00:32:11,442 --> 00:32:13,225
Los asesinos dispararon a tu conductor.
573
00:32:13,226 --> 00:32:14,923
Me comprometo a indemnizar
a su familia en nombre del rey,
574
00:32:14,924 --> 00:32:16,533
quién lamenta la presencia
de bandidos crueles
575
00:32:16,534 --> 00:32:17,882
en el reino imperial.
576
00:32:17,883 --> 00:32:20,363
Creo que reconozco a ese asesino.
577
00:32:20,364 --> 00:32:22,191
Él solía trabajar para mí, quizás.
578
00:32:23,236 --> 00:32:25,194
¿Quién es ella?
579
00:32:25,195 --> 00:32:27,065
- Mi hija Liesl.
- ¿Cómo está, Su Alteza?
580
00:32:27,066 --> 00:32:29,285
Oh, ella es una novia de Cristo.
Qué lástima.
581
00:32:29,286 --> 00:32:30,547
Puedes dirigirte a mí directamente.
582
00:32:30,548 --> 00:32:32,114
Disculpa,
eres impresionante.
583
00:32:32,115 --> 00:32:33,768
- Gracias.
- Le atravesaron el corazón.
584
00:32:33,769 --> 00:32:35,900
- Al conductor, digo.
- Pobre hombre.
585
00:32:35,901 --> 00:32:37,772
- Él no sufrió.
- Creo que sí sufrió.
586
00:32:37,773 --> 00:32:39,295
Le traje un humilde
símbolo de gratitud
587
00:32:39,296 --> 00:32:40,905
del pueblo de mi padre
por sus heroicos esfuerzos
588
00:32:40,906 --> 00:32:42,472
hacia la prosperidad
de nuestra comunidad.
589
00:32:42,473 --> 00:32:44,082
Otro cuchillo.
590
00:32:44,083 --> 00:32:46,781
Ella también tiene uno,
debajo del hábito. Enséñaselo.
591
00:32:46,782 --> 00:32:48,652
- ¡Santo cielo!
- Lo compré en el aeropuerto.
592
00:32:48,653 --> 00:32:50,262
Sírvete una granada de mano.
593
00:32:50,263 --> 00:32:51,830
Es usted muy amable.
594
00:33:01,187 --> 00:33:03,406
¿Qué tan seguros
estamos en este túnel
595
00:33:03,407 --> 00:33:05,321
en el estado actual
de construcción?
596
00:33:05,322 --> 00:33:06,626
Cien por ciento.
597
00:33:06,627 --> 00:33:08,150
No te alarmes por ese temblor.
598
00:33:08,151 --> 00:33:09,760
- Señorita Liesl...
- ¿Le gustaría tomar mi mano?
599
00:33:09,761 --> 00:33:11,675
Iba a sugerir lo mismo.
600
00:33:11,676 --> 00:33:12,763
Gracias a ambos.
601
00:33:12,764 --> 00:33:14,373
Es un túnel muy bueno.
602
00:33:14,374 --> 00:33:16,071
Personalmente, me siento muy seguro.
603
00:33:16,072 --> 00:33:17,681
Sí, pero tu tienes la
costumbre de sobrevivir.
604
00:33:17,682 --> 00:33:18,944
¡Detente!
605
00:33:23,775 --> 00:33:25,690
Disculpe.
606
00:33:29,389 --> 00:33:30,563
Justo a tiempo.
607
00:33:50,193 --> 00:33:53,630
Este no es el documento
que acordamos validar.
608
00:33:53,631 --> 00:33:55,632
¿Qué? Por supuesto que sí.
609
00:33:55,633 --> 00:33:57,590
¡Has estado manipuleándolo!
610
00:33:57,591 --> 00:33:58,722
E...El acuerdo ya está cerrado.
611
00:33:58,723 --> 00:34:00,028
Esta es solo una reunión simbólica
612
00:34:00,029 --> 00:34:01,377
para conectar las vias no terminadas.
613
00:34:01,378 --> 00:34:02,247
Es una formalidad.
614
00:34:02,248 --> 00:34:03,901
Ya no.
615
00:34:03,902 --> 00:34:05,729
Oh, sírvete una granada de mano.
616
00:34:05,730 --> 00:34:08,123
¿Has estado manipuleándolo?
617
00:34:08,124 --> 00:34:09,646
Apenas.
618
00:34:09,647 --> 00:34:10,603
- ¡Mentiroso! ¿Cómo te atreves?
- ¿Qué demonios te hizo...?
619
00:34:10,604 --> 00:34:12,257
¡No es mi culpa!
620
00:34:16,610 --> 00:34:17,828
...maldito mentiroso!
621
00:34:17,829 --> 00:34:19,482
Alguien tiene que cubrir la brecha.
622
00:34:19,483 --> 00:34:21,005
Algún otro.
623
00:34:21,006 --> 00:34:22,833
Lo cambiaré. Concedemos el punto.
624
00:34:22,834 --> 00:34:24,182
Nos estamos alejando.
625
00:34:24,183 --> 00:34:26,315
Los recursos de nuestro
abundante tesoro han sido
626
00:34:26,316 --> 00:34:27,795
gravemente agotados durante la
perforación de este magnífico...
627
00:34:27,796 --> 00:34:30,058
- Ese no es nuestro problema.
- Es de él y tuyo.
628
00:34:30,059 --> 00:34:31,102
Adiós.
629
00:34:34,150 --> 00:34:35,759
¡Detente!
630
00:34:35,760 --> 00:34:37,761
Resolvámoslo como
lo hicimos en Colorado
631
00:34:37,762 --> 00:34:39,850
con la disputa sobre el reclamo
de Fort Junction.
632
00:34:39,851 --> 00:34:42,985
Dos por lado, el primero
en llegar a cinco.
633
00:34:51,123 --> 00:34:53,211
Esto nos coloca en
una desventaja espectacular.
634
00:34:53,212 --> 00:34:54,996
Nunca he jugado a
este juego en mi vida.
635
00:34:54,997 --> 00:34:56,345
Ni siquiera conozco las reglas.
636
00:34:56,346 --> 00:35:00,001
Somos los menos favorecidos, sí.
Pero aún creo que tenemos posibilidades.
637
00:35:00,002 --> 00:35:02,612
El baloncesto, por cierto,
es su mayor fortaleza,
638
00:35:02,613 --> 00:35:04,309
pero es su mayor debilidad.
639
00:35:04,310 --> 00:35:05,615
Dos cervezas, por favor.
640
00:35:05,616 --> 00:35:07,138
Uh, no para mí.
641
00:35:07,139 --> 00:35:08,531
Nunca he probado un licor
fuerte en mi vida,
642
00:35:08,532 --> 00:35:09,967
excepto vino de comunión.
643
00:35:09,968 --> 00:35:11,664
Uh, comunión,
esto no es licor fuerte.
644
00:35:11,665 --> 00:35:15,886
De todos modos, en un día caluroso,
en un túnel oscuro, la cerveza es deliciosa.
645
00:35:15,887 --> 00:35:17,453
Deberías beber esto.
646
00:35:17,454 --> 00:35:19,237
Está bien. Dos cervezas.
647
00:35:30,597 --> 00:35:31,902
- Llámalo.
- Cara.
648
00:35:31,903 --> 00:35:33,035
Cara.
649
00:35:51,923 --> 00:35:52,968
Uno-cero.
650
00:35:54,273 --> 00:35:55,753
Un intento respetable.
651
00:35:57,276 --> 00:35:58,887
La clásica bandeja de revés.
652
00:36:06,982 --> 00:36:08,983
- ¿Disculpe?
- No dije nada.
653
00:36:08,984 --> 00:36:10,854
¿Escuchaste lo que el señor
Reagan acaba de decirme?
654
00:36:10,855 --> 00:36:13,204
Cuando se refiere a mi madre,
se refiere a la reina soberana.
655
00:36:13,205 --> 00:36:15,424
de una población de diez
millones de súbditos leales.
656
00:36:15,425 --> 00:36:17,165
No dijo nada sobre
la reina soberana.
657
00:36:17,166 --> 00:36:18,514
No le prestes atención.
658
00:36:18,515 --> 00:36:19,863
Él está tratando de entrar en tu cabeza.
659
00:36:19,864 --> 00:36:21,038
Simplemente juega tu juego, Farouk,
660
00:36:21,039 --> 00:36:22,344
si puedo llamarle así, Su Alteza.
661
00:36:22,345 --> 00:36:23,649
No sé cómo jugar mi juego.
662
00:36:23,650 --> 00:36:24,824
Es algo completamente ajeno a mí.
663
00:36:24,825 --> 00:36:27,741
- Estás bien.
- ¡Yo no estoy bien!
664
00:36:34,400 --> 00:36:36,271
Dos-cero.
665
00:36:36,272 --> 00:36:38,229
¿Eso cuenta?
666
00:36:38,230 --> 00:36:41,189
No cuenta, pero nunca
lo había visto antes.
667
00:36:41,190 --> 00:36:43,408
Tienes que driblear
cuando te mueves.
668
00:36:43,409 --> 00:36:45,628
Esa es una regla que
debería haber mencionado.
669
00:36:45,629 --> 00:36:47,717
¿Qué tan bien lo conoces?
670
00:36:47,718 --> 00:36:49,110
¿Qué tan bien conozco...?
671
00:36:49,111 --> 00:36:51,851
Anatole Korda. Zsa-zsa.
Tu padre.
672
00:36:51,852 --> 00:36:54,028
No muy bien.
Sobre todo por su reputación.
673
00:36:54,029 --> 00:36:55,290
Ya veo.
674
00:36:55,291 --> 00:36:57,118
¿Cuál es tu directiva,
en ese caso, aquí?
675
00:36:57,119 --> 00:37:00,164
- ¿Mi directiva?
- Si tienes alguna.
676
00:37:00,165 --> 00:37:04,995
Yo diría, creo, par
a probarse a sí mismo conmigo.
677
00:37:04,996 --> 00:37:06,518
También, al revés.
678
00:37:06,519 --> 00:37:07,606
¿Me estoy entrometiendo?
679
00:37:07,610 --> 00:37:08,825
¿Si te estas entrometiendo?
680
00:37:08,836 --> 00:37:10,609
Quizás. Mitad y mitad.
681
00:37:10,610 --> 00:37:12,350
Fisgoneando y, por razones egoístas,
682
00:37:12,351 --> 00:37:14,831
genuinamente preocupado
por tu futuro bienestar.
683
00:37:14,832 --> 00:37:15,701
Tiro de salto con
doble salto hacia atrás.
684
00:37:15,702 --> 00:37:17,008
Mmm.
685
00:37:22,709 --> 00:37:24,406
- ¿Cómo estuvo?
- Me lo pregunto.
686
00:37:24,407 --> 00:37:26,625
- Cayendo a la tierra, en llamas.
- ¿Cuántas veces?
687
00:37:26,626 --> 00:37:28,453
- Seis, hasta ahora.
- ¡Vaya!
688
00:37:28,454 --> 00:37:29,977
- Deportividad, caballeros.
- Parte del juego.
689
00:37:29,978 --> 00:37:32,109
Nada personal.
690
00:37:32,110 --> 00:37:35,983
Hazlo bien esta vez, idiota.
691
00:37:40,205 --> 00:37:42,772
¿Te imaginas enamorarte
de un hombre como yo,
692
00:37:42,773 --> 00:37:44,948
por cierto, hipotéticamente?
693
00:37:44,949 --> 00:37:47,255
Estás borracho. Con tres cervezas.
694
00:37:47,256 --> 00:37:49,997
Creo que lo digo como
una pregunta genuina.
695
00:37:49,998 --> 00:37:51,389
Las hermanas religiosas
no se involucran
696
00:37:51,390 --> 00:37:53,174
en ningún tipo de
comportamiento romántico.
697
00:37:53,175 --> 00:37:55,002
- ¿Ah, sí?
- Es un voto.
698
00:37:55,003 --> 00:37:56,830
En ese caso,
¡deja de coquetear con el príncipe!
699
00:37:58,223 --> 00:38:00,485
Además, pensé que ya no eras monja.
700
00:38:00,486 --> 00:38:02,967
Que eras una mujer de negocios.
701
00:38:05,665 --> 00:38:07,666
¿Es esto una actuación?
702
00:38:07,667 --> 00:38:09,103
¡Ya me lo preguntaste antes!
703
00:38:09,104 --> 00:38:11,106
No sé de qué estás hablando.
704
00:38:13,499 --> 00:38:16,198
Vuelo por encima del hombro,
a ciegas y con la mano izquierda.
705
00:38:20,463 --> 00:38:21,854
¡Guau!
706
00:38:26,947 --> 00:38:30,125
Ese fue el peor accidente aéreo
al que he sobrevivido en mi vida.
707
00:38:31,517 --> 00:38:33,736
Creo que estuve muerto, realmente,
708
00:38:33,737 --> 00:38:36,130
durante aproximadamente
un minuto y medio.
709
00:38:36,131 --> 00:38:38,176
Está volviendo ahora.
710
00:38:40,309 --> 00:38:41,874
- ¿Qué pasa?
- No lo sé.
711
00:38:41,875 --> 00:38:44,529
¿Nos rendimos?
712
00:38:44,530 --> 00:38:47,577
Simplemente, señor Zsa-zsa,
como usted dice, juegue su juego.
713
00:38:48,665 --> 00:38:50,709
En realidad no soy un deportista.
714
00:38:50,710 --> 00:38:54,061
Estoy mas interesado en
jardinería, por ejemplo.
715
00:38:54,062 --> 00:38:56,106
Mis enemigos están por todas partes.
716
00:38:56,107 --> 00:38:58,065
Me gustaría que mi hija
viniera a mi casa.
717
00:38:58,066 --> 00:38:59,718
Ella está bebiendo cerveza
en el vagón comedor.
718
00:38:59,719 --> 00:39:01,198
con su secretario administrativo.
719
00:39:01,199 --> 00:39:02,982
Trae a la monja.
720
00:39:02,983 --> 00:39:04,941
En realidad es un tutor.
721
00:39:04,942 --> 00:39:06,769
Insectos y temas afines.
722
00:39:06,770 --> 00:39:08,205
Perdón por mis malos modales.
723
00:39:08,206 --> 00:39:10,252
- Las cervezas estaban demasiado fuertes.
- Cállate.
724
00:39:14,169 --> 00:39:16,605
Estuve presente en tu nacimiento.
725
00:39:16,606 --> 00:39:19,564
La partera era una
vieja bruja curtida.
726
00:39:19,565 --> 00:39:20,913
Corté el cordón umbilical
727
00:39:20,914 --> 00:39:23,133
con tijeras de podar
de mi propio diseño.
728
00:39:23,134 --> 00:39:25,266
Quería mucho a tu madre
y nunca la habría asesinado.
729
00:39:25,267 --> 00:39:28,138
bajo ninguna circunstancia.
730
00:39:28,139 --> 00:39:29,748
¿Cómo llegaste a ser tan religiosa?
731
00:39:29,749 --> 00:39:32,664
Mi padre sobreviviente me envió a
vivir a un convento a los cinco años.
732
00:39:32,665 --> 00:39:34,362
Para mantenerte lejos de los chicos.
733
00:39:34,363 --> 00:39:36,755
No esperaba que te lavaran el cerebro.
734
00:39:36,756 --> 00:39:38,757
Eres el único niño
con el que intenté ser
735
00:39:38,758 --> 00:39:43,023
un padre apropiado,
pero... no fue posible.
736
00:39:44,112 --> 00:39:45,982
Te llamas así por mi abuela.
737
00:39:45,983 --> 00:39:48,985
Ella no me reconoció.
738
00:39:48,986 --> 00:39:50,595
¿Es esto típico de él?
739
00:39:50,596 --> 00:39:51,988
¿En mi experiencia? Para nada.
740
00:39:51,989 --> 00:39:53,424
Normalmente diría
que es el más astuto
741
00:39:53,425 --> 00:39:55,078
e ingenioso hombre de negocios vivo.
742
00:39:55,079 --> 00:39:56,124
¡Ha!
743
00:39:56,907 --> 00:39:59,300
Un último tiro.
744
00:39:59,301 --> 00:40:01,303
Desde el final de las vías del tren.
745
00:40:02,869 --> 00:40:04,479
Si Farouk tiene éxito,
746
00:40:04,480 --> 00:40:06,002
el acuerdo se lleva a cabo
según el documento original,
747
00:40:06,003 --> 00:40:07,438
antes de manipulearlo,
748
00:40:07,439 --> 00:40:08,700
pero cubres el diez
por ciento de la brecha,
749
00:40:08,701 --> 00:40:09,832
y juro por mi palabra
del más solemne honor...
750
00:40:09,833 --> 00:40:10,920
- saltea eso.
- ¿Yo?
751
00:40:10,921 --> 00:40:12,661
- Tú.
- Si él pierde,
752
00:40:12,662 --> 00:40:15,229
hay medio millón de francos
suizos en esa mochila.
753
00:40:15,230 --> 00:40:16,665
Son tuyos.
754
00:40:16,666 --> 00:40:18,320
La mochila.
755
00:40:23,847 --> 00:40:26,675
Está bien, Farouk, si puedo
llamarlo así, Su Alteza.
756
00:40:26,676 --> 00:40:28,156
Tira.
757
00:40:54,791 --> 00:40:57,794
¿Es aceptable impulsar
la pelota de esta manera?
758
00:41:04,627 --> 00:41:06,063
Conocimos a tu madre.
759
00:41:07,630 --> 00:41:08,457
Un momento.
760
00:41:11,721 --> 00:41:13,461
Querido Padre
misericordioso y celestial,
761
00:41:13,462 --> 00:41:15,027
por favor, concédenos buena suerte
y fortuna en esta circunstancia
762
00:41:15,028 --> 00:41:16,855
de tratos de negocios de mi padre
con el Sacramento...
763
00:41:18,360 --> 00:41:20,920
MARSEILLE BOB y el
SINDICATO NEWARK
764
00:41:52,979 --> 00:41:54,111
Buen marido...
765
00:41:55,678 --> 00:41:57,419
¿qué tributo es éste?
766
00:42:00,117 --> 00:42:01,509
Dinero.
767
00:42:08,168 --> 00:42:09,996
Ella no es tu hija.
768
00:42:22,966 --> 00:42:25,184
Tienes mis ojos.
769
00:42:25,185 --> 00:42:27,926
¿La gente no te lo dice?
770
00:42:27,927 --> 00:42:30,886
Nadie nunca me dijo
que tengo algo de alguien.
771
00:42:30,887 --> 00:42:32,367
Creo que lo veo.
772
00:42:33,759 --> 00:42:35,238
Excepto que los tuyos no son azules.
773
00:42:35,239 --> 00:42:37,196
¿Qué es eso?
774
00:42:37,197 --> 00:42:39,287
No lo sé. Vé a averiguarlo.
775
00:42:45,327 --> 00:42:48,405
Tio Nubar KORDA
SOCIO PRINCIPAL #6
776
00:42:50,036 --> 00:42:52,734
Él también tiene mis ojos.
777
00:42:52,735 --> 00:42:54,214
Tío Nubar.
778
00:42:55,564 --> 00:42:57,042
Él no es humano.
779
00:42:57,043 --> 00:42:59,002
Él es bíblico.
780
00:43:00,308 --> 00:43:02,178
¿Qué rezaste, específicamente,
781
00:43:02,179 --> 00:43:05,529
para hacer que el Príncipe Farouk
haga ese tiro imposible?
782
00:43:05,530 --> 00:43:07,314
Incluso siendo ateo,
sin la voluntad de Dios,
783
00:43:07,315 --> 00:43:08,880
le habría errado por una milla.
784
00:43:08,881 --> 00:43:10,752
No es brujería.
785
00:43:10,753 --> 00:43:13,494
Las palabras usadas,
que no recuerdo, no importan.
786
00:43:13,495 --> 00:43:15,453
Lo que importa es la
sinceridad de tu devoción.
787
00:43:19,805 --> 00:43:20,849
Eso es todo.
788
00:43:20,850 --> 00:43:22,938
¿Eso es qué?
789
00:43:22,939 --> 00:43:25,158
- No, eso es todo.
- ¿Qué?
790
00:43:26,682 --> 00:43:27,552
Eso es todo.
791
00:43:28,727 --> 00:43:30,424
El piloto dice que
tienes una llamada telefónica.
792
00:43:30,425 --> 00:43:32,643
- En un avión.
- ¿Quién es?
793
00:43:32,644 --> 00:43:34,819
El señor... Savarin-Montrachet.
794
00:43:34,820 --> 00:43:36,517
Marsella Bob.
795
00:43:46,266 --> 00:43:47,528
Hola, Robert.
796
00:43:47,529 --> 00:43:48,746
Hola, hola.
797
00:43:48,747 --> 00:43:50,400
¡Hola, Robert!
798
00:43:50,401 --> 00:43:52,533
Sí, todo va bien.
799
00:43:52,534 --> 00:43:53,751
¿El túnel?
800
00:43:53,752 --> 00:43:55,510
Es perfecto.
801
00:43:55,621 --> 00:43:57,712
Sí, los hermanos están de
acuerdo en cubrir la brecha.
802
00:43:57,713 --> 00:43:59,235
Sí, todo.
803
00:43:59,236 --> 00:44:02,020
Todos están encantados.
804
00:44:02,021 --> 00:44:03,108
Nos vemos esta noche.
805
00:44:03,109 --> 00:44:05,155
Abrazos y besos.
806
00:44:09,681 --> 00:44:11,421
¿Acabas de decirle a Marseille Bob
807
00:44:11,422 --> 00:44:13,205
que el Consorcio de Sacramento
acordó cubrir el déficit?
808
00:44:13,206 --> 00:44:14,660
- No.
- "Todo", dijiste.
809
00:44:14,671 --> 00:44:16,644
Hablo francés, por supuesto..
estás manipuleándolo otra vez.
810
00:44:16,645 --> 00:44:18,167
Bueno sí, pero con
una estrategia.
811
00:44:18,168 --> 00:44:19,255
Escucha atentamente.
812
00:44:19,256 --> 00:44:21,083
¿Se supone que esto esté aquí?
813
00:44:21,084 --> 00:44:22,650
Estaba debajo del
carrito del almuerzo.
814
00:44:22,651 --> 00:44:24,609
- Oh, querido.
- ¿Cuánto tiempo dice?
815
00:44:25,915 --> 00:44:27,307
18 minutos.
816
00:44:28,613 --> 00:44:31,049
Perfectamente bien.
Aterrizamos en diez.
817
00:44:31,050 --> 00:44:33,096
Personalmente me siento muy seguro.
818
00:44:40,010 --> 00:44:43,505
ESTADO DE LA BRECHA
819
00:44:47,350 --> 00:44:51,735
Marseille Bob
820
00:44:52,985 --> 00:44:54,072
Uno, dos, tres.
821
00:45:12,244 --> 00:45:13,701
Los muelles de carga
822
00:45:13,702 --> 00:45:14,528
en pleamar.
823
00:45:14,529 --> 00:45:15,833
La reunión es a medianoche.
824
00:45:15,834 --> 00:45:18,183
¿Tomamos dos taxis?
Dos taxis.
825
00:45:18,184 --> 00:45:20,055
Eh, arreglé una cena
ligera mientras tanto.
826
00:45:20,056 --> 00:45:21,056
Sírvete una granada de mano.
827
00:45:21,057 --> 00:45:22,453
Es usted muy amable.
828
00:45:22,465 --> 00:45:24,102
¿Puedo ofrecerle un
cóctel de champán?
829
00:45:24,103 --> 00:45:25,887
Uh, no para mí.
830
00:45:25,888 --> 00:45:27,323
Nunca he probado un licor
fuerte en mi vida,
831
00:45:27,324 --> 00:45:28,280
excepto cerveza y vino de comunión.
832
00:45:28,281 --> 00:45:30,108
Eso no es licor fuerte.
833
00:45:30,109 --> 00:45:33,460
Es una deliciosa mezcla con
cerezas y un terrón de azúcar.
834
00:45:33,461 --> 00:45:35,550
Está bien. Dos cócteles de champán.
835
00:45:36,768 --> 00:45:38,683
Conocí a tu madre.
836
00:45:59,748 --> 00:46:01,010
- ¿No lo sabes?
- No.
837
00:46:21,509 --> 00:46:23,206
Reconozco tu letra.
838
00:46:24,947 --> 00:46:26,643
Este eres tú.
839
00:46:26,644 --> 00:46:28,993
Obviamente, el Consorcio de Sacramento
840
00:46:28,994 --> 00:46:30,647
se negó a cubrir la brecha y
está tratando de chantajearme
841
00:46:30,648 --> 00:46:33,302
secretamente para salvar el acuerdo.
842
00:46:33,303 --> 00:46:34,782
En realidad, supongo
que es extorsión.
843
00:46:34,783 --> 00:46:37,088
Es muy tosco.
Has estado manipuleandolo.
844
00:46:37,089 --> 00:46:38,133
Eso es absurdo.
845
00:46:38,134 --> 00:46:39,787
Es muy improbable.
846
00:46:39,788 --> 00:46:41,745
¿De dónde sacas esas
ideas tan sospechosas?
847
00:46:41,746 --> 00:46:42,877
Es muy francés.
848
00:46:42,878 --> 00:46:44,618
¿Cómo podíamos saber
que ibas a recibir
849
00:46:44,619 --> 00:46:45,575
una carta anónima
en medio de...
850
00:46:45,576 --> 00:46:47,011
Nada de lo que digas
me convencerá.
851
00:46:47,012 --> 00:46:49,144
Estoy absolutamente,
inquebrantablemente seguro
852
00:46:49,145 --> 00:46:51,494
que eres responsable de esta,
como dices, carta anónima.
853
00:46:51,495 --> 00:46:53,584
Si lo vuelves a negar,
te echaré fuera.
854
00:46:55,238 --> 00:46:56,499
¿¡Es eso una amenaza?!
855
00:46:56,500 --> 00:46:57,587
¡Alguien tiene que cubrir la brecha!
856
00:46:57,588 --> 00:46:58,980
¡Es un sabotaje!
¡Los remaches deformables!
857
00:46:58,981 --> 00:47:00,416
¡No es mi culpa!
858
00:47:00,417 --> 00:47:01,417
Alguien está manipulando
los mercados...
859
00:47:03,072 --> 00:47:05,160
Bueno, de todos modos, estás
equivocado sobre mi letra.
860
00:47:05,161 --> 00:47:06,378
Bjorn lo redactó de nuevo.
861
00:47:06,379 --> 00:47:07,945
¿Por qué hiciste eso?
862
00:47:07,946 --> 00:47:09,643
Acabas de admitirlo todo
después de jurarnos
863
00:47:09,644 --> 00:47:11,166
de que nunca
revelarías tus engaños,
864
00:47:11,167 --> 00:47:12,559
incluso bajo pena de tortura,
por el resto de nuestras vidas.
865
00:47:12,560 --> 00:47:13,995
¿A eso le llamas estrategia?
866
00:47:13,996 --> 00:47:15,300
Él no cae en la trampa.
867
00:47:15,301 --> 00:47:17,346
Cubrieron el diez por ciento
más otro cinco para Farouk.
868
00:47:17,347 --> 00:47:18,739
¿Qué ha sido de ti?
869
00:47:18,740 --> 00:47:21,437
Demasiados accidentes
aéreos, creo yo.
870
00:47:21,438 --> 00:47:23,178
Me voy. Un taxi.
871
00:47:23,179 --> 00:47:25,267
Lo cambiaré de vuelta.
Concedemos el punto.
872
00:47:25,268 --> 00:47:26,485
- Demasiado tarde.
- No, no.
873
00:47:26,486 --> 00:47:27,965
Lo cambiaré de nuevo.
874
00:47:27,966 --> 00:47:29,924
- Concedemos el punto.
- Ya es demasiado tarde.
875
00:47:29,925 --> 00:47:32,143
No, no, no, no.
876
00:47:32,144 --> 00:47:34,058
Lo cambiaré de nuevo.
877
00:47:34,059 --> 00:47:35,669
Concedemos el punto.
878
00:47:38,716 --> 00:47:40,413
¿Qué fue eso?
879
00:47:43,112 --> 00:47:45,243
Esto es un robo.
880
00:47:45,244 --> 00:47:46,984
En nombre de la Unidad de la Jungla
881
00:47:46,985 --> 00:47:48,943
del Cuerpo Intercontinental de
Milicias Liberias Radicales.
882
00:47:48,944 --> 00:47:51,250
Todo el dinero, joyas y relojes
en las bolsas, por favor.
883
00:47:52,469 --> 00:47:53,991
Estamos superados en armamento.
884
00:47:53,992 --> 00:47:55,384
¿Quiénes son?
No conozco a estos terroristas.
885
00:47:55,385 --> 00:47:56,254
Deben venir de fuera de la ciudad.
886
00:47:57,614 --> 00:47:59,867
El producto de esta incautación
beneficiará no sólo a
887
00:47:59,868 --> 00:48:02,043
la actividad administrativa
de nuestra organización
888
00:48:02,044 --> 00:48:03,610
sino también a huérfanos y viudas,
889
00:48:03,611 --> 00:48:04,785
los ciegos, los enfermos,
los heridos,
890
00:48:04,786 --> 00:48:06,787
agricultores, maestros
y a la construcción
891
00:48:06,788 --> 00:48:08,528
de sistemas de eliminación
higiénica de aguas residuales.
892
00:48:10,618 --> 00:48:12,140
¿Por qué está disparando a mi techo?
893
00:48:12,141 --> 00:48:14,142
¡Solo roba a mis clientes
y haz tu huida!
894
00:48:14,143 --> 00:48:15,710
- Bjorn, toma las granadas de mano.
- No.
895
00:48:17,537 --> 00:48:20,017
Ninguno de los fondos generados
por la venta de su propiedad
896
00:48:20,018 --> 00:48:21,236
será desperdiciado.
897
00:48:21,237 --> 00:48:23,239
Estos folletos articulan
nuestras políticas.
898
00:48:24,588 --> 00:48:25,763
Es demasiado.
899
00:48:26,851 --> 00:48:29,766
¿Por qué estás disparando a mi techo?
900
00:48:29,767 --> 00:48:31,463
Se trata de un robo por parte
de la Unidad de la Jungla de...
901
00:48:31,464 --> 00:48:34,075
Lo sé. Lo entiendo.
Estoy preguntando por mi techo.
902
00:48:34,076 --> 00:48:37,078
¡Idiotas! Están destruyendo
una magnífica discoteca.
903
00:48:37,079 --> 00:48:39,471
¡Toma el botín y vete!
904
00:48:39,472 --> 00:48:41,387
Vamos a comunicarnos.
905
00:48:43,563 --> 00:48:45,217
Él recibió una bala por mí.
906
00:48:47,002 --> 00:48:48,742
- Recibí una bala por ti.
- Estoy consciente de eso.
907
00:48:48,743 --> 00:48:50,482
Presencié el suceso.
¿Dónde está la herida?
908
00:48:50,483 --> 00:48:51,745
Justo aquí donde la sangre
909
00:48:51,746 --> 00:48:53,661
- está saliendo a borbotones de mí.
- Está bien.
910
00:48:55,706 --> 00:48:58,448
Oh, en realidad no está tan mal.
911
00:49:00,363 --> 00:49:03,191
Pienso que tus credenciales
diplomáticas la frenaron.
912
00:49:03,192 --> 00:49:04,409
Disculpanos
913
00:49:04,410 --> 00:49:06,237
por esta violencia innecesaria.
914
00:49:06,238 --> 00:49:07,586
¿Te dispararon?
915
00:49:07,587 --> 00:49:09,240
Me dispararon,
916
00:49:09,241 --> 00:49:11,590
pero tu padre hizo
algo heroico, supongo.
917
00:49:11,591 --> 00:49:13,984
Debería haber sido él, en realidad.
918
00:49:13,985 --> 00:49:15,683
Sácala.
919
00:49:17,119 --> 00:49:18,336
¿Yo?
920
00:49:18,337 --> 00:49:19,904
Adelante.
921
00:49:34,745 --> 00:49:36,790
Quédatela.
922
00:49:36,791 --> 00:49:39,314
Es la que no te dió a tí.
923
00:49:39,315 --> 00:49:41,838
Me alegro.
924
00:49:41,839 --> 00:49:43,579
La reunión es a medianoche.
925
00:49:43,580 --> 00:49:45,450
¿Todavía te vas?
926
00:49:45,451 --> 00:49:47,366
¿Cómo puedo ahora?
927
00:49:48,193 --> 00:49:49,891
Dos taxis.
928
00:49:51,704 --> 00:49:56,801
ESTADO DE LA BRECHA
929
00:49:58,803 --> 00:50:05,972
El canal TRANS-DESIERTO
MUY PRONTO
930
00:50:08,910 --> 00:50:11,085
No menciones nada
931
00:50:11,086 --> 00:50:12,521
a Marty sobre la brecha.
932
00:50:12,522 --> 00:50:14,088
Haz de cuenta que nuestro
trabajo es crear confianza
933
00:50:14,089 --> 00:50:15,393
y cementarla.
934
00:50:15,394 --> 00:50:16,830
- ¡Bjorn!
- ¿Hmm?
935
00:50:16,831 --> 00:50:18,135
¿Dónde está la mochila?
936
00:50:18,136 --> 00:50:21,835
Oh, no debería haberla
dejado en el taxi.
937
00:50:31,802 --> 00:50:33,281
¿Alguno de ustedes es alérgico
a los insecticidas en polvo?
938
00:50:33,282 --> 00:50:34,412
Por supuesto que no.
939
00:50:34,413 --> 00:50:35,674
¿Alguno de ustedes
porta armas de fuego
940
00:50:35,675 --> 00:50:36,545
u otras armas en su persona?
941
00:50:36,546 --> 00:50:38,068
Llevo una daga.
942
00:50:38,069 --> 00:50:39,417
¿Puedo preguntar el propósito
de las granadas de mano
943
00:50:39,418 --> 00:50:40,767
que ustedes trajeron a bordo?
944
00:50:40,768 --> 00:50:42,507
Es un regalo, creo.
El tiene extras.
945
00:50:54,172 --> 00:50:57,087
¿Necesito una transfusión de sangre?
946
00:50:57,088 --> 00:50:59,568
¡Hola! ¡Hola! ¡Pasa!
Me alegro de verte, amigo.
947
00:50:59,569 --> 00:51:01,265
Entra. Hola. ¿Cómo estás, hombre?
948
00:51:01,266 --> 00:51:03,485
Adelante. Holo. Hola.
949
00:51:03,486 --> 00:51:05,095
- Adelante.
- Me han disparado,
950
00:51:05,096 --> 00:51:06,793
pero mis credenciales
diplomáticas frenaron la bala.
951
00:51:06,794 --> 00:51:07,924
Esta es mi hija Liesl.
952
00:51:07,925 --> 00:51:09,447
¿Necesita una transfusión de sangre?
953
00:51:09,448 --> 00:51:10,753
Soy O negativo, donante universal.
954
00:51:10,754 --> 00:51:12,015
Si eso es lo que estás buscando.
955
00:51:12,016 --> 00:51:13,712
- ¿Quién le disparó?
- Terroristas de fuera de la ciudad.
956
00:51:13,713 --> 00:51:15,323
- ¡Caray! ¿Les disparaste de vuelta?
- Aún no.
957
00:51:15,324 --> 00:51:17,107
Él es el profesor Bjorn,
mi secretario administrativo.
958
00:51:17,108 --> 00:51:18,413
Bienvenido a bordo.
Siéntete como en casa.
959
00:51:18,414 --> 00:51:20,241
Toma asiento.
960
00:51:20,242 --> 00:51:21,285
Tú te sientas ahí, tú te sientas ahí,
tú te sientas ahí,
961
00:51:21,286 --> 00:51:22,897
tú te sientas allí, yo me siento aquí.
962
00:51:24,289 --> 00:51:25,812
No me pidas que cubra
la grieta, hombre.
963
00:51:25,813 --> 00:51:27,030
Sé sobre los remaches deformables.
964
00:51:27,031 --> 00:51:27,901
Por supuesto que no.
965
00:51:27,902 --> 00:51:29,163
Esta es sólo una reunión simbólica.
966
00:51:29,164 --> 00:51:30,599
Es una formalidad.
Dame un pretzel.
967
00:51:30,600 --> 00:51:31,687
Ciertamente.
968
00:51:31,688 --> 00:51:32,514
Sírvete una granada de mano.
969
00:51:32,515 --> 00:51:34,081
Es usted muy amable.
970
00:51:36,562 --> 00:51:37,780
- ¡Maldita sea!
- ¡Oh, Dios mío!
971
00:51:37,781 --> 00:51:40,739
Hey.
972
00:51:40,740 --> 00:51:42,524
Me desperté en medio de la noche
973
00:51:42,525 --> 00:51:43,960
por una conmoción en la planta baja.
974
00:51:43,961 --> 00:51:46,789
Gritos y portazos y cristales rotos.
975
00:51:46,790 --> 00:51:49,139
Un alarido como el de un gato
atrapado en un armario.
976
00:51:49,140 --> 00:51:50,314
Me levanté y me escabullí
977
00:51:50,315 --> 00:51:52,490
por la puerta trampa
del lavadero de arriba.
978
00:51:52,491 --> 00:51:53,796
Me encerraban allí por la noche.
979
00:51:53,797 --> 00:51:56,407
Me deslicé por la
barandilla en espiral.
980
00:51:56,408 --> 00:51:59,062
Deadstock no me vio, era el
submayordomo en ese momento.
981
00:51:59,063 --> 00:52:01,238
Caminé por la larga galería
de la sala de enfrente,
982
00:52:01,239 --> 00:52:03,893
Bun-Bun en una mano,
Mousey en la otra.
983
00:52:03,894 --> 00:52:06,417
El reloj del abuelo dio las 3:00 AM
984
00:52:06,418 --> 00:52:08,767
La puerta se abrió y
mi padre salió a la luz.
985
00:52:08,768 --> 00:52:11,596
Llevaba un pijama blanco
y una bata blanca.
986
00:52:11,597 --> 00:52:15,383
Su rostro estaba cubierto de cortes
de un accidente aéreo, como era habitual.
987
00:52:15,384 --> 00:52:16,688
Su cabello estaba salvaje.
988
00:52:18,822 --> 00:52:20,997
"Vete a la cama", dijiste.
989
00:52:20,998 --> 00:52:23,565
"¿Dónde está mamá?" dije.
990
00:52:23,566 --> 00:52:25,262
"Dormida", dijiste.
991
00:52:25,263 --> 00:52:27,961
Pero no era cierto.
Ella estaba allí.
992
00:52:27,962 --> 00:52:30,224
De pie en el reflejo del espejo,
993
00:52:30,225 --> 00:52:32,182
en la puerta detrás de ti,
al fondo de la habitación.
994
00:52:33,706 --> 00:52:35,577
Llevaba guantes y un abrigo.
995
00:52:35,578 --> 00:52:37,492
Su blusa estaba desabotonada.
996
00:52:37,493 --> 00:52:39,537
Sus pechos estaban desnudos.
997
00:52:39,538 --> 00:52:42,410
"Tu madre ya no vivirá
con nosotros", dijiste.
998
00:52:42,411 --> 00:52:44,194
"Vé a la cama"
999
00:52:44,195 --> 00:52:46,894
Caminé en reversa hacia
las escaleras y luego corrí.
1000
00:52:48,025 --> 00:52:49,896
Me enviaron lejos en primavera.
1001
00:52:49,897 --> 00:52:51,462
Objeción, señores jueces.
1002
00:52:51,463 --> 00:52:54,161
Ésta es una versión muy
distorsionada de la historia.
1003
00:52:54,162 --> 00:52:56,206
Está narrada desde el
punto de vista de un niño,
1004
00:52:56,207 --> 00:52:58,643
lo cual es perdonable
pero desquiciante.
1005
00:52:58,644 --> 00:53:00,908
Nunca la volví a ver.
1006
00:53:03,475 --> 00:53:05,564
No estoy siendo
juzgado aquí, ¿verdad?
1007
00:53:14,225 --> 00:53:16,052
Voy a confesar algo terrible,
1008
00:53:16,053 --> 00:53:17,925
lo cual quizá nunca me perdones.
1009
00:53:20,318 --> 00:53:21,145
Tómate tu tiempo, hombre.
1010
00:53:25,758 --> 00:53:27,977
La razón por la que sé quién mató
a tu madre, cosa que no hice yo,
1011
00:53:27,978 --> 00:53:29,674
es porque hice algo más,
1012
00:53:29,675 --> 00:53:31,721
que quizás causó que sucediera.
1013
00:53:33,114 --> 00:53:34,679
Tu madre no era una monja como tú.
1014
00:53:34,680 --> 00:53:36,855
Ella tenía amantes.
1015
00:53:36,856 --> 00:53:40,207
Uno... uno era tu tío Nubar.
1016
00:53:40,208 --> 00:53:42,470
Me sentí profundamente
ofendido por ese insulto,
1017
00:53:42,471 --> 00:53:44,037
a pesar de mis propias infidelidades,
1018
00:53:44,038 --> 00:53:45,647
y lo engañé, no con mi propia letra,
1019
00:53:45,648 --> 00:53:48,389
haciéndole creer que tu madre
lo estaba traicionando a sus espaldas
1020
00:53:48,390 --> 00:53:52,393
con mi secretario administrativa
en ese momento.
1021
00:53:52,394 --> 00:53:55,963
El resultado: los asesinó a ambos, creo.
1022
00:53:59,401 --> 00:54:00,837
¿La amabas?
1023
00:54:03,057 --> 00:54:05,145
Yo la quería mucho. No.
1024
00:54:08,105 --> 00:54:10,367
Debemos llevar a ese hombre
ante la justicia,
1025
00:54:10,368 --> 00:54:12,152
lo que significa que lo arrestarán,
si lo que dices es verdad.
1026
00:54:12,153 --> 00:54:14,023
Lo juro por mi palabra
del más solemne honor...
1027
00:54:14,024 --> 00:54:16,244
- No, omítelo.
- Me disculpo.
1028
00:54:18,594 --> 00:54:19,987
Te perdono.
1029
00:54:21,640 --> 00:54:23,163
¿Así como así?
1030
00:54:23,164 --> 00:54:24,599
Esa fue mi confesión
de algo terrible.
1031
00:54:24,600 --> 00:54:26,949
Dije una mentira venenosa
y tu madre está muerta.
1032
00:54:28,256 --> 00:54:30,475
Yo siempre esperé lo peor de ti.
1033
00:54:31,694 --> 00:54:33,000
Te perdono. Nos enseñan a hacerlo.
1034
00:54:39,049 --> 00:54:40,702
Ya no podemos honrar
los términos precisos
1035
00:54:40,703 --> 00:54:43,444
que acordamos validar.
1036
00:54:43,445 --> 00:54:46,100
Este documento describe
nuestra propuesta revisada.
1037
00:54:51,627 --> 00:54:53,150
¡Ya es suficiente sangre, hombre!
1038
00:55:11,212 --> 00:55:12,560
- ¡¿Cómo te atreves?!
- ¡¿Cómo te atreves?!
1039
00:55:12,561 --> 00:55:14,344
- ¡Mentiroso!
- ¡Alguien tiene que ayudarme ahora!
1040
00:55:14,345 --> 00:55:15,737
¡¿Qué carajo te hizo pensar
que tenías el descaro
1041
00:55:15,738 --> 00:55:17,652
y las agallas para salirte
con la tuya, maldita sea?!
1042
00:55:17,653 --> 00:55:18,653
¡Es un sabotaje!
1043
00:55:18,654 --> 00:55:20,394
¡No es mi culpa!
1044
00:55:20,395 --> 00:55:21,656
¡Ya sé lo de los
remaches deformables!
1045
00:55:21,657 --> 00:55:22,787
- ¡Te lo dije!
- Son los remaches deformables.
1046
00:55:24,486 --> 00:55:25,616
El príncipe Farouk y su padre
cubrieron el cinco por ciento.
1047
00:55:25,617 --> 00:55:27,009
Los hermamos de Sacramento
cubrieron el diez.
1048
00:55:27,010 --> 00:55:28,750
Marsella Bob aceptó el 15.
1049
00:55:28,751 --> 00:55:29,707
Tú eres el más rico... 25.
1050
00:55:29,708 --> 00:55:31,405
¿Por qué haría eso?
1051
00:55:31,406 --> 00:55:33,711
Hicimos un contrato hermético,
legalmente vinculante.
1052
00:55:33,712 --> 00:55:35,191
No, yo dije 12,5.
1053
00:55:35,192 --> 00:55:36,933
15 porque recibí una bala por ti.
1054
00:55:37,977 --> 00:55:40,979
¿Por qué...?
Porque, si tú no lo haces,
1055
00:55:40,980 --> 00:55:43,157
yo me niego a volver a considerarlo.
1056
00:55:44,462 --> 00:55:45,854
Una granada de mano activa.
1057
00:55:45,855 --> 00:55:47,769
Es un gran plan que, si funciona,
1058
00:55:47,770 --> 00:55:49,205
beneficiará a todos nuestros socios
1059
00:55:49,206 --> 00:55:50,554
por las generaciones venideras,
y tenemos el privilegio
1060
00:55:50,555 --> 00:55:52,208
de agradecerles por su participación.
1061
00:55:52,209 --> 00:55:53,644
Liesl, fuera.
1062
00:55:53,645 --> 00:55:55,516
No voy a salir de la habitación para
que hagas de una granada con la mano
1063
00:55:55,517 --> 00:55:56,560
una táctica comercial.
1064
00:55:56,561 --> 00:55:58,084
Me preguntaste mi estrategia.
1065
00:55:58,085 --> 00:56:00,521
- Esta es mi estrategia.
- ¿Funcionará?
1066
00:56:00,522 --> 00:56:02,871
No con mi hija dentro del alcance
de la metralla, no.
1067
00:56:02,872 --> 00:56:03,698
- Liesl, fuera.
- Deberías irte.
1068
00:56:03,699 --> 00:56:05,743
Deberías irte.
1069
00:56:05,744 --> 00:56:07,484
¿Por qué no diría que sí ahora
y te traicionaría después?
1070
00:56:07,485 --> 00:56:09,792
Estás poniendo una granada
de mano en mi cabeza.
1071
00:56:10,923 --> 00:56:12,273
Confío en ti.
1072
00:56:30,029 --> 00:56:32,683
Creo que yo también confío en ti.
1073
00:56:32,684 --> 00:56:35,643
No de decir la verdad
ni honrar tu palabra, obviamente,
1074
00:56:35,644 --> 00:56:39,386
pero supongo que me conmueve
esta actuación absurda.
1075
00:56:39,387 --> 00:56:41,257
Voy a dar una mano, hombre.
1076
00:56:41,258 --> 00:56:42,650
20 por ciento.
1077
00:56:42,651 --> 00:56:44,565
Comprometiendo drásticamente
mis posibilidades de rentabilidad
1078
00:56:44,566 --> 00:56:47,394
en una empresa que ya de por sí
es extremadamente riesgosa.
1079
00:56:47,395 --> 00:56:51,660
Sólo para verte dirigir
la gran final.
1080
00:56:53,096 --> 00:56:54,879
Gracias por la sangre.
1081
00:56:54,880 --> 00:56:56,882
De nada.
1082
00:57:01,900 --> 00:57:03,130
CAJA DE ZAPATOS #3
1083
00:57:03,135 --> 00:57:05,855
PRIMA HILDA y la
AVANZADA UTOPICA
1084
00:57:06,109 --> 00:57:08,197
Mensaje interceptado del sujeto en tránsito
1085
00:57:08,198 --> 00:57:10,156
sugiere una posible fusión estratégica
1086
00:57:10,157 --> 00:57:11,983
con la Casa de Sussman-Korda.
1087
00:57:11,984 --> 00:57:13,681
Además, envío cifrado
1088
00:57:13,682 --> 00:57:17,250
de informes de agentes
encubiertos, como sigue.
1089
00:57:17,251 --> 00:57:19,165
Los recursos de Target
siguen disminuyendo
1090
00:57:19,166 --> 00:57:21,384
a medida que los socios se vuelven
dubitativos y desconcertados
1091
00:57:22,195 --> 00:57:24,996
El "blanco" coloca repetidamente
importantes fondos en efectivo
1092
00:57:24,997 --> 00:57:27,869
directamente en posesión
del personal operativo
1093
00:57:27,870 --> 00:57:29,523
Intenté desviarlo.
1094
00:57:29,524 --> 00:57:30,654
Sin embargo, el operativo
no tiene corazón
1095
00:57:30,655 --> 00:57:32,221
para robar o destruir.
1096
00:57:32,222 --> 00:57:34,354
Demasiado cruel bajo
ciertas circunstancias.
1097
00:57:34,355 --> 00:57:36,573
Lo debatiré con él.
1098
00:57:36,574 --> 00:57:39,141
Además, El "blanco" ha
designado a su hija
1099
00:57:39,142 --> 00:57:39,968
su sucesor oficial.
1100
00:57:39,969 --> 00:57:41,926
Actualmente monja.
1101
00:57:41,927 --> 00:57:43,928
No por mucho tiempo, espero.
1102
00:57:48,247 --> 00:57:51,444
ESTADO DE LA BRECHA
1103
00:57:55,427 --> 00:58:02,602
Represa Hidroeléctrica TRANS-CUENCA
MUY PRONTO
1104
00:58:06,125 --> 00:58:07,997
¿Debería arrodillarme?
1105
00:58:10,173 --> 00:58:11,652
La única condición que pido es
1106
00:58:11,653 --> 00:58:13,306
que nuestro matrimonio,
sobre una base estatutaria,
1107
00:58:13,307 --> 00:58:15,743
tendría que ser una unión
puramente romántica.
1108
00:58:15,744 --> 00:58:19,137
Estoy obligado a mantener a mi hija
como única heredera de mi patrimonio.
1109
00:58:30,541 --> 00:58:33,064
Mi padre y su padre,
tu abuelo, quiero decir,
1110
00:58:33,065 --> 00:58:34,892
casi se matan el uno al otro.
1111
00:58:34,893 --> 00:58:36,546
Quizás lo sebes. ¿Lo sabes?
1112
00:58:36,547 --> 00:58:38,635
No. Soy nueva en mi familia.
1113
00:58:38,636 --> 00:58:41,551
Mejores amigos, sea lo que sea
que eso signifique en su caso.
1114
00:58:41,552 --> 00:58:43,379
Entraron juntos en el negocio.
1115
00:58:43,380 --> 00:58:46,034
Formularon un gas venenoso muy efectivo.
1116
00:58:46,035 --> 00:58:47,514
Mató a decenas de miles de soldados.
1117
00:58:47,515 --> 00:58:49,167
Ganó decenas de millones de dólares.
1118
00:58:49,168 --> 00:58:50,734
Un día, en su laboratorio,
1119
00:58:50,735 --> 00:58:53,563
una acalorada discusión derivó
en una pelea a puñetazos.
1120
00:58:53,564 --> 00:58:55,173
Se atacaron entre sí con medios letales
1121
00:58:55,174 --> 00:58:58,307
de una nueva versión experimental
de su aerosol militar,
1122
00:58:58,308 --> 00:58:59,569
la cual resultó, afortunadamente, ser
1123
00:58:59,570 --> 00:59:01,876
menos eficaz que el compuesto original.
1124
00:59:01,877 --> 00:59:04,966
Ambos sobrevivieron, pero ese
fue el final de su asociación.
1125
00:59:04,967 --> 00:59:07,795
Le pregunté a mi padre, 40 años
después, casi en su lecho de muerte,
1126
00:59:07,796 --> 00:59:10,928
y aún sufriendo efectos neuronales
menores por el incidente:
1127
00:59:10,929 --> 00:59:12,452
"¿De qué se trataba la discusión?"
1128
00:59:12,453 --> 00:59:14,845
- ¿Y sabes lo que me dijo?
- Mm-mm.
1129
00:59:14,846 --> 00:59:16,847
"Supongo que fue sobre
Quién podría lamer a quién."
1130
00:59:16,848 --> 00:59:19,546
"O a quienes."
1131
00:59:19,547 --> 00:59:21,722
Esa quizás sea la fuente de la
mayoría de nuestros problemas
1132
00:59:21,723 --> 00:59:23,376
en esta tierra estéril.
1133
00:59:23,377 --> 00:59:26,596
"¿Quién podría lamer a quién?
O a quienes."
1134
00:59:26,597 --> 00:59:28,642
"Si algo se interpone en tu camino,"
1135
00:59:28,643 --> 00:59:30,121
"aplástalo."
1136
00:59:30,122 --> 00:59:31,862
Ese fue el consejo de mi padre
1137
00:59:31,863 --> 00:59:33,474
antes de sacarme de su testamento.
1138
00:59:37,739 --> 00:59:39,957
Pidió ser momificado y
enterrado en una pirámide.
1139
00:59:39,958 --> 00:59:45,180
Compramos el terreno e hicimos
los planos pero nunca la construimos.
1140
00:59:45,181 --> 00:59:47,400
En lugar de eso, decidimos incinerarlo.
1141
00:59:47,401 --> 00:59:49,489
No hay nada que él
pudiera hacer al respecto.
1142
00:59:49,490 --> 00:59:51,795
- ¿Esto es vidrio?
- Por supuesto.
1143
00:59:51,796 --> 00:59:53,319
Es un sustituto del real,
1144
00:59:53,320 --> 00:59:54,885
que no puedo pagar
en este momento.
1145
00:59:54,886 --> 00:59:56,800
Si quiere adelantarme
una parte de los fondos,
1146
00:59:56,801 --> 00:59:58,976
- estaría más que...
- No voy a pagar nada.
1147
00:59:58,977 --> 01:00:01,849
Autorizo un arrendamiento por 150 años
de la propiedad y los derechos de agua.
1148
01:00:01,850 --> 01:00:04,286
Quizás podría considerar brevemente
casarme contigo como una experiencia,
1149
01:00:04,287 --> 01:00:05,592
como un capítulo de un libro,
1150
01:00:05,593 --> 01:00:07,507
dependiendo del consejo
de mi abogado fiscal,
1151
01:00:07,508 --> 01:00:09,378
pero no voy a ayudarte
a cubrir la brecha.
1152
01:00:09,379 --> 01:00:12,208
Vá en contra de los intereses
de mi avanzada utópica.
1153
01:00:13,296 --> 01:00:14,688
No te lo estoy preguntando, te lo digo
1154
01:00:14,689 --> 01:00:16,646
como tu potencial futuro esposo.
1155
01:00:16,647 --> 01:00:17,474
No.
1156
01:00:20,782 --> 01:00:22,565
No te lo estoy preguntando,
1157
01:00:22,566 --> 01:00:24,785
te lo estoy rogando como
un primo segundo favorito.
1158
01:00:24,786 --> 01:00:26,222
No.
1159
01:00:28,006 --> 01:00:29,268
Obedéceme.
1160
01:00:31,706 --> 01:00:33,229
¿Por qué?
1161
01:00:39,017 --> 01:00:40,757
Si ella se casa conmigo,
1162
01:00:40,758 --> 01:00:43,891
no estoy seguro de que podamos
obligarla a cubrir la brecha.
1163
01:00:43,892 --> 01:00:47,590
Depende de la jurisdicción
en donde se celebre la boda.
1164
01:00:47,591 --> 01:00:49,723
¿Crees en la sentencia oficial
1165
01:00:49,724 --> 01:00:52,379
de que la muerte de mi madre
fue causada por suicidio?
1166
01:00:55,773 --> 01:00:57,426
No.
1167
01:00:57,427 --> 01:00:58,775
¿Quién la asesinó entonces,
1168
01:00:58,776 --> 01:01:00,386
en tu opinion?
1169
01:01:00,387 --> 01:01:02,432
Sólo sé lo que dicen.
1170
01:01:03,346 --> 01:01:05,522
¿Mi tío es mi padre?
1171
01:01:11,320 --> 01:01:12,920
CAJA DE ZAPATOS #3½
1172
01:01:12,930 --> 01:01:15,400
DIRECTIVA DE EMERGENCIA
1173
01:01:16,490 --> 01:01:18,316
Llegó la valija diplomática.
1174
01:01:18,317 --> 01:01:20,450
Abrela.
1175
01:01:23,148 --> 01:01:24,235
Lista de contenidos.
1176
01:01:24,236 --> 01:01:27,108
1: Calcetines nuevos, diez pares,
1177
01:01:27,109 --> 01:01:28,762
2: Un libro,
1178
01:01:28,763 --> 01:01:32,243
Pulgas de las Américas
de Karlsen y Voit.
1179
01:01:32,244 --> 01:01:35,072
3: Informes financieros para revisión,
1180
01:01:35,073 --> 01:01:37,161
4: Facturas a pagar,
1181
01:01:37,162 --> 01:01:40,077
5: Directiva de emergencia, urgente,
1182
01:01:40,078 --> 01:01:41,775
6: Pañuelos limpios, un paquete.
1183
01:01:41,776 --> 01:01:42,906
Vuelve al cinco.
1184
01:01:42,907 --> 01:01:44,865
Ah, sí. Parece que
podría ser importante.
1185
01:01:44,866 --> 01:01:46,302
Traemelo
1186
01:01:54,049 --> 01:01:55,616
Es sabotaje otra vez.
1187
01:01:57,356 --> 01:01:59,270
Dale esto al piloto.
Nuevo plan de vuelo.
1188
01:01:59,271 --> 01:02:00,533
- ¿A dónde vamos?
- A casa.
1189
01:02:00,534 --> 01:02:02,665
Una moción parlamentaria
acaba de ser aprobada
1190
01:02:02,666 --> 01:02:04,580
destinada específicamente a frustrarme.
1191
01:02:04,581 --> 01:02:06,582
Necesito estar allí con un
notario mañana al mediodía.
1192
01:02:06,583 --> 01:02:08,018
¿Qué pasa si no lo haces?
1193
01:02:08,019 --> 01:02:09,455
Me convierto en un sujeto inglés,
1194
01:02:09,456 --> 01:02:10,543
luego se apoderan de nuestros
activos en todo el mundo,
1195
01:02:10,544 --> 01:02:12,849
me extraditan y me envían a prisión.
1196
01:02:12,850 --> 01:02:14,722
Ah, lo tengo.
1197
01:02:21,380 --> 01:02:22,946
Esto es para ti.
1198
01:02:22,947 --> 01:02:24,427
Feliz cumpleaños.
1199
01:02:25,950 --> 01:02:27,386
¿Cuántos años tienes?
1200
01:02:28,605 --> 01:02:29,953
Veintiuno.
1201
01:02:29,954 --> 01:02:31,999
No podemos leer tu letra.
1202
01:02:32,000 --> 01:02:33,957
¿Este es un uno o un siete?
1203
01:02:33,958 --> 01:02:35,089
Es... Maldita sea.
1204
01:02:35,090 --> 01:02:36,526
Es una "G".
1205
01:03:00,115 --> 01:03:02,203
"Él... ha... estado...
1206
01:03:02,204 --> 01:03:03,553
"manipuleando."
1207
01:03:05,294 --> 01:03:06,424
¿Qué?
1208
01:03:06,425 --> 01:03:07,775
Estas escribiendo en código Morse.
1209
01:03:09,254 --> 01:03:10,690
¿Lo estoy? ¿Soy yo?
1210
01:03:10,691 --> 01:03:12,822
No me di cuenta. Qué extraño.
1211
01:03:12,823 --> 01:03:14,608
"Él... ha... estado...
1212
01:03:16,261 --> 01:03:17,566
"manipuleando."
1213
01:03:17,567 --> 01:03:19,046
Hablas código Morse.
1214
01:03:19,047 --> 01:03:20,656
Oh, no, no. No con fluidez.
1215
01:03:20,657 --> 01:03:23,529
Lo aprendí cuando era un niño.
1216
01:03:23,530 --> 01:03:25,182
Tú hablas código Morse.
1217
01:03:25,183 --> 01:03:27,010
Soy la bibliotecaria de nuestro...
allá en el convento...
1218
01:03:27,011 --> 01:03:29,883
colección de pergaminos y
códices latinos clásicos.
1219
01:03:29,884 --> 01:03:31,145
Yo los descifro.
1220
01:03:31,146 --> 01:03:32,363
Fascinante.
1221
01:03:36,238 --> 01:03:37,325
- Vaya.
- Oh, querido.
1222
01:03:37,326 --> 01:03:38,892
Alguien envenenó su cerveza,
1223
01:03:38,893 --> 01:03:39,893
deberíamos haberla probado.
1224
01:03:39,894 --> 01:03:41,285
¿Le dejaste beber en la cabina?
1225
01:03:41,286 --> 01:03:42,504
Sólo cerveza.
1226
01:03:42,505 --> 01:03:44,028
Manténte atrás y agárrate fuerte.
1227
01:03:47,771 --> 01:03:48,685
Uh-oh.
1228
01:03:52,080 --> 01:03:55,952
¿Por qué estoy aquí arriba siendo
acosada por un avión de combate?
1229
01:03:55,953 --> 01:03:56,997
Tengo una vocación.
1230
01:04:07,269 --> 01:04:09,792
Creo que también reconozco
a ese asesino.
1231
01:04:09,793 --> 01:04:12,273
Él también solía trabajar para mí.
1232
01:04:12,274 --> 01:04:15,145
Me estoy desheredando de ti.
1233
01:04:15,146 --> 01:04:18,453
¡Qué cosa más terrible
para decirle a un padre!
1234
01:04:18,454 --> 01:04:19,846
Especialmente durante
el período de prueba.
1235
01:04:19,847 --> 01:04:21,848
¡Cielos! ¡Ha vuelto!
1236
01:04:25,026 --> 01:04:29,160
La próxima vez que nos ataque,
tírale una granada de mano.
1237
01:04:53,968 --> 01:04:55,360
Explícate.
1238
01:04:58,059 --> 01:05:00,887
No siento ninguna hostilidad hacia
tu padre ni hacia sus intereses.
1239
01:05:00,888 --> 01:05:02,889
Tu padre, sin embargo,
en ocasiones,
1240
01:05:02,890 --> 01:05:04,760
mantiene una hostilidad decisiva
hacia el gobierno de los Estados Unidos
1241
01:05:04,761 --> 01:05:06,893
y sus aliados y enemigos.
1242
01:05:06,894 --> 01:05:08,459
Mi trabajo es observar,
informar y mantener...
1243
01:05:08,460 --> 01:05:10,026
Eres un espía.
1244
01:05:10,027 --> 01:05:13,029
Uh, bueno, es una historia
interesante, supongo.
1245
01:05:13,030 --> 01:05:15,336
Desde dspués de la guerra, mis
intereses principales son muy similares
1246
01:05:15,337 --> 01:05:17,860
a los de la persona que les
presenté como el Profesor Bjorn.
1247
01:05:17,861 --> 01:05:19,993
Completé mis estudios en Princeton
1248
01:05:19,994 --> 01:05:22,343
y ayudé a establecer una revista
científica para expatriados
1249
01:05:22,344 --> 01:05:25,085
publicando poesía, dibujos
y prosa ecológica.
1250
01:05:25,086 --> 01:05:26,956
Al final, nuestro gobierno se ofreció
1251
01:05:26,957 --> 01:05:29,437
para subvencionar la revista
en un esfuerzo por promover
1252
01:05:29,438 --> 01:05:30,743
intereses culturales estadounidenses,
1253
01:05:30,744 --> 01:05:32,527
pero en realidad
sólo nos querían a todos
1254
01:05:32,528 --> 01:05:34,704
para convertirnos en
agentes de inteligencia.
1255
01:05:35,923 --> 01:05:38,185
Espero que no se sientan traicionados.
1256
01:05:38,186 --> 01:05:40,883
Podría seguir adelante y volver
a ser yo mismo ahora mismo,
1257
01:05:40,884 --> 01:05:42,363
si quieres.
1258
01:05:42,364 --> 01:05:45,323
No es tan diferente
de cómo me ves ahora.
1259
01:06:05,082 --> 01:06:06,517
¿Ves lo que quiero decir?
1260
01:06:06,518 --> 01:06:08,869
Basicamente la misma persona.
1261
01:06:10,566 --> 01:06:12,437
No, eres diferente.
1262
01:06:18,879 --> 01:06:21,097
En realidad no soy bohemio,
1263
01:06:21,098 --> 01:06:23,491
soy un conservador moderado,
políticamente.
1264
01:06:23,492 --> 01:06:24,884
Además, no soy de Oslo.
1265
01:06:24,885 --> 01:06:27,103
Yo soy de Wilmington, Delaware.
1266
01:06:27,104 --> 01:06:29,889
Además, sé beber,
aunque encuentro
1267
01:06:29,890 --> 01:06:32,630
que me siento menos inhibido
cuando finjo estar borracho.
1268
01:06:32,631 --> 01:06:35,024
Además, yo escribí ese libro.
1269
01:06:35,025 --> 01:06:36,678
Iba a recomendarlo para nosotros.
1270
01:06:36,679 --> 01:06:38,506
¿Es eso un bigote falso?
1271
01:06:38,507 --> 01:06:41,509
Ah, sí, eh, basado en el mío real,
que es el que suelo tener.
1272
01:06:41,510 --> 01:06:42,858
Me siento traicionada.
1273
01:06:42,859 --> 01:06:44,252
Yo también.
1274
01:06:45,514 --> 01:06:46,862
¡Lunático!
1275
01:06:54,871 --> 01:06:56,611
Me siento completamente
terrible por esto.
1276
01:06:56,612 --> 01:06:59,563
Me contrataste de buena fe para
que te enseñara sobre los insectos.
1277
01:06:59,571 --> 01:07:02,265
Este es un entorno maravilloso
para continuar nuestras lecciones.
1278
01:07:02,270 --> 01:07:05,227
Nunca en mi vida había visto tantos
bichos juntos en un mismo sitio,
1279
01:07:05,230 --> 01:07:07,402
con la posible excepción de un
vertedero de basura cerca de Roma,
1280
01:07:07,405 --> 01:07:09,451
lo cual fue igualmente impresionante.
1281
01:07:15,413 --> 01:07:17,371
¿Por qué me preguntaste si
podía imaginarme enamorándome
1282
01:07:17,372 --> 01:07:19,068
- de un hombre como tú, hipotéticamente?
- Oh.
1283
01:07:19,069 --> 01:07:20,853
- Sí.
- ¿Era parte de tu misión?
1284
01:07:20,854 --> 01:07:22,985
No, no era parte de nada.
1285
01:07:22,986 --> 01:07:25,161
Podría justificarlo como
un intento de infiltrarme
1286
01:07:25,162 --> 01:07:27,773
en tu negocio familiar,
pero para decirte la verdad,
1287
01:07:27,774 --> 01:07:30,123
aún lo digo como una
pregunta genuina.
1288
01:07:30,124 --> 01:07:32,342
Tanto como el profesor Bjorn
como el agente Karlsen
1289
01:07:32,343 --> 01:07:33,735
de la Encubierta Norteamericana...
1290
01:07:33,736 --> 01:07:34,693
¡No me ayuden!
1291
01:07:42,440 --> 01:07:43,877
No me ayudes.
1292
01:07:46,836 --> 01:07:48,445
Envuelve esto alrededor
del tronco de un árbol.
1293
01:07:48,446 --> 01:07:50,404
Puede que me hunda por
un momento, pero lo salvaré.
1294
01:07:50,405 --> 01:07:51,579
No, no lo harás.
1295
01:07:51,580 --> 01:07:53,625
Me salvaré yo mismo.
1296
01:08:09,403 --> 01:08:11,207
Bendícenos a nosotros y a estos
tus santos dones que...
1297
01:08:11,208 --> 01:08:12,643
- ¿De qué se trata esto?
- ...estamos a punto de recibir
1298
01:08:12,644 --> 01:08:14,123
por tu misericordiosa generosidad.
1299
01:08:14,124 --> 01:08:16,299
- Nos humillamos...
- ¿No le temes a Dios?
1300
01:08:16,300 --> 01:08:18,475
...mansamente delante de ti
en tu nombre. Amén.
1301
01:08:18,476 --> 01:08:20,914
- Amén.
- Amén.
1302
01:08:22,872 --> 01:08:25,396
¿Estás en contra de la esclavitud?
¿En la Biblia?
1303
01:08:26,702 --> 01:08:29,356
Es condenable. Al infierno.
1304
01:08:29,357 --> 01:08:32,708
Creo que reciben un
pequeño estipendio.
1305
01:08:44,111 --> 01:08:48,593
El rendimiento del financiamiento
de Adán crucificó a mi hijo unigénito.
1306
01:08:49,551 --> 01:08:51,291
Lo sé, lo sé.
1307
01:08:51,292 --> 01:08:52,509
Jesús.
1308
01:08:57,646 --> 01:08:59,429
No estoy muerto todavía
1309
01:09:03,347 --> 01:09:06,219
¿Por qué no me dejaste hundirme?
No era necesario.
1310
01:09:06,220 --> 01:09:07,873
Nuestra misión está
estrictamente dedicada
1311
01:09:07,874 --> 01:09:09,135
a sabotear tus intereses comerciales.
1312
01:09:09,136 --> 01:09:11,572
Nunca recurrimos a la violencia ilegal.
1313
01:09:11,573 --> 01:09:13,182
No soy crédulo.
1314
01:09:13,183 --> 01:09:15,315
- Estoy consciente de ello.
- ¿Cuál es la idea?
1315
01:09:15,316 --> 01:09:18,144
Demoler tu empresa y
saquear todos sus activos.
1316
01:09:18,145 --> 01:09:20,537
Eso fue horrible. Nunca lo olvidaré.
1317
01:09:20,538 --> 01:09:22,931
Sentiré un efecto traumático
hasta el día de mi muerte.
1318
01:09:22,932 --> 01:09:24,498
¿De veras?
1319
01:09:24,499 --> 01:09:27,327
No sé si me siento
terrible o halagado.
1320
01:09:27,328 --> 01:09:28,806
O ambos.
1321
01:09:28,807 --> 01:09:30,853
Como si tal vez yo importara.
1322
01:09:31,898 --> 01:09:33,420
¿Qué te hicieron?
1323
01:09:33,421 --> 01:09:35,422
Nuestra familia.
1324
01:09:35,423 --> 01:09:37,816
Lamento haberte asustado.
No volverá a suceder.
1325
01:09:42,821 --> 01:09:44,779
¿Cómo pasaste mi polígrafo?
1326
01:09:44,780 --> 01:09:46,824
No enseñaron a hacerlo.
No es difícil.
1327
01:09:46,825 --> 01:09:48,957
- ¿Haces karate?
- Por supuesto.
1328
01:09:48,958 --> 01:09:50,654
Te enseñaré si quieres.
1329
01:09:50,655 --> 01:09:52,919
No, es demasiado tarde.
1330
01:09:55,356 --> 01:09:58,271
No sé cuántas veces más puedo morir.
1331
01:09:58,272 --> 01:10:00,448
Todos esos libros asquerosos
deberían ser quemados.
1332
01:10:06,367 --> 01:10:07,758
Excepto éste.
1333
01:10:07,759 --> 01:10:10,413
Es sacrílego, pero me dice algo.
1334
01:10:10,414 --> 01:10:13,069
Quédatelo. Es tuyo.
Abre tu regalo de cumpleaños.
1335
01:10:24,689 --> 01:10:26,125
Me encanta.
1336
01:10:26,126 --> 01:10:27,561
Es una pieza hermosa.
1337
01:10:27,562 --> 01:10:30,957
¿Cuál es su verdadero
nombre, agente Karlsen?
1338
01:10:34,961 --> 01:10:36,963
Me alegra que me llamen solo Bjorn.
1339
01:10:44,057 --> 01:10:46,710
Mis únicos recuerdos agradables
de una infancia miserable.
1340
01:10:46,711 --> 01:10:49,191
ocurrieron debajo de las escaleras.
1341
01:10:49,192 --> 01:10:52,064
Me permitían cenar con el personal
de la casa una vez a la semana.
1342
01:10:52,065 --> 01:10:53,891
Ellos fingían que me amaban.
1343
01:10:53,892 --> 01:10:56,633
¿Qué opción tenían?
1344
01:10:56,634 --> 01:11:00,812
Hasta el día de hoy soy un
muy buen cocinero y lavaplatos.
1345
01:11:01,813 --> 01:11:04,815
6:15. El gallo canta.
1346
01:11:04,816 --> 01:11:06,208
El petirrojo trae
gusanos a sus polluelos
1347
01:11:06,209 --> 01:11:08,167
en el nido, en el
alféizar de mi ventana.
1348
01:11:08,168 --> 01:11:11,039
La Hermana Mary bombea agua a las 7:00.
1349
01:11:11,040 --> 01:11:13,433
La campana suena para
las oraciones de la mañana.
1350
01:11:13,434 --> 01:11:16,566
La forma del día, cada día,
es exactamente la misma.
1351
01:11:16,567 --> 01:11:18,481
Nos gusta así.
1352
01:11:18,482 --> 01:11:21,136
Cuando era pequeño, guardaba pulgas
en bolsas de plástico en mi dormitorio
1353
01:11:21,137 --> 01:11:23,921
y hacía mi morfología y
microscopía por la noche.
1354
01:11:23,922 --> 01:11:25,271
Vivía con la hermana de mi madre.
1355
01:11:25,272 --> 01:11:27,925
Mis padres hicieron sus
investigaciones en el extranjero.
1356
01:11:27,926 --> 01:11:29,275
La tía Beth era muy amable,
1357
01:11:29,276 --> 01:11:31,233
pero nunca aprobó mis prácticas.
1358
01:11:31,234 --> 01:11:33,322
La casa era fumigada periódicamente,
1359
01:11:33,323 --> 01:11:35,857
lo que resultaba en una gran
pérdida de especímenes.
1360
01:11:37,458 --> 01:11:41,548
Y después, por celos
y soledad, los traicioné.
1361
01:11:41,549 --> 01:11:42,897
Al personal de cocina.
1362
01:11:42,898 --> 01:11:44,551
Le dije la verdad a mi padre.
1363
01:11:44,552 --> 01:11:46,074
Ellos roban.
1364
01:11:46,075 --> 01:11:48,250
Pensé que me convertiría en su aliado.
1365
01:11:48,251 --> 01:11:49,556
En cambio, me dio una paliza tremenda
1366
01:11:49,557 --> 01:11:52,734
y no me dirigió la palabra
durante 90 días.
1367
01:11:54,127 --> 01:11:56,041
Los despidió a todos igualmente.
1368
01:11:56,042 --> 01:11:58,131
Regreso con las hermanas.
1369
01:11:59,610 --> 01:12:02,134
No, no lo harás.
¿Cómo puedes? Estamos varados.
1370
01:12:02,135 --> 01:12:04,223
- Además, eres mi único heredero.
- A modo de prueba.
1371
01:12:04,224 --> 01:12:06,181
Eso está terminado.
Estás contratada.
1372
01:12:06,182 --> 01:12:08,227
No te perdono del todo,
me avergüenza decirlo.
1373
01:12:08,228 --> 01:12:10,359
Además, tenemos que vengarnos
de tu tío Nubar.
1374
01:12:10,360 --> 01:12:12,100
O llevarlo ante la justicia,
si lo prefieres.
1375
01:12:12,101 --> 01:12:13,623
Eso te lo dejo a tí y a tu conciencia.
1376
01:12:13,624 --> 01:12:15,234
Yo no tengo una.
1377
01:12:15,235 --> 01:12:17,105
Además, ¿qué pasa con los
pobres esclavos y la hambruna?
1378
01:12:17,106 --> 01:12:18,454
Regreso con las hermanas.
1379
01:12:18,455 --> 01:12:20,891
A orar, estudiar y trabajar
diligentemente para vencer
1380
01:12:20,892 --> 01:12:23,155
mis debilidades de carácter,
que probablemente son genéticas.
1381
01:12:24,983 --> 01:12:27,768
En otras palabras,
es todo culpa mía otra vez.
1382
01:12:27,769 --> 01:12:30,205
Después de todo , podemos
quemar la casa si sobrevivimos.
1383
01:12:37,518 --> 01:12:38,996
Ahí estás.
1384
01:12:38,997 --> 01:12:41,042
Hola de nuevo, aquí en
medio de la selva.
1385
01:12:41,043 --> 01:12:42,609
¡Qué extraordinario
tropezar con su sitio
1386
01:12:42,610 --> 01:12:44,350
del accidente, supongo.
1387
01:12:44,351 --> 01:12:45,656
Hola, hola, hola.
1388
01:12:50,008 --> 01:12:51,444
No soy un hombre de negocios.
1389
01:12:51,445 --> 01:12:54,186
Al contrario, soy un
revolucionario comunista.
1390
01:12:54,187 --> 01:12:56,579
fuertemente armado y viviendo en un
campamento secreto en la jungla
1391
01:12:56,580 --> 01:12:58,146
con una banda de
luchadores por la libertad.
1392
01:12:58,147 --> 01:13:00,279
Sin embargo, incluso yo puedo
ver que su plan
1393
01:13:00,280 --> 01:13:02,237
desafía las leyes básicas
de la economía.
1394
01:13:02,238 --> 01:13:04,152
Por eso nunca que se había hecho antes.
1395
01:13:04,153 --> 01:13:06,937
Mi plan desafía todo.
1396
01:13:11,508 --> 01:13:14,423
¿Cuál es su conexión con la empresa?
1397
01:13:14,424 --> 01:13:16,730
¿Yo? Me hago pasar por
su secretaria administrativa.
1398
01:13:16,731 --> 01:13:17,992
pero en realidad yo soy el tutor.
1399
01:13:17,993 --> 01:13:19,167
Pero en realidad,
de hecho, soy un espía.
1400
01:13:19,168 --> 01:13:21,126
para el gobierno de los EEUU.
1401
01:13:21,127 --> 01:13:22,345
Guau.
1402
01:13:23,651 --> 01:13:25,608
La religión es el suspiro
de la criatura oprimida.
1403
01:13:25,609 --> 01:13:27,262
Es una protesta contra el sufrimiento.
1404
01:13:27,263 --> 01:13:29,612
Estoy de acuerdo. ¿No eres ateo?
1405
01:13:29,613 --> 01:13:31,266
Por supuesto que lo soy.
1406
01:13:31,267 --> 01:13:33,704
Algunos de mis colegas,
sin embargo, sólo afirman serlo.
1407
01:13:36,142 --> 01:13:37,794
Una vez tuve un ejército privado.
1408
01:13:37,795 --> 01:13:39,319
Un gran dolor de cabeza.
1409
01:13:44,324 --> 01:13:46,325
Me sobran 15 minutos.
¿Dónde está mi notario?
1410
01:13:46,326 --> 01:13:47,978
Necesitamos huellas dactilares
y firmas.
1411
01:13:47,979 --> 01:13:49,458
Todos ustedes son testigos oficiales.
1412
01:13:49,459 --> 01:13:50,285
- Madre Superiora.
- Incluidos los terroristas.
1413
01:13:50,286 --> 01:13:52,200
La paz sea contigo, hija mío.
1414
01:13:52,201 --> 01:13:53,332
Un avión de combate nos derribó
en la jungla.
1415
01:13:53,333 --> 01:13:55,812
Por la gracia de Dios, sobrevivimos.
1416
01:13:55,813 --> 01:13:56,987
¿Recibiste mi carta?
1417
01:13:56,988 --> 01:13:59,033
Sí, te escribí de vuelta.
1418
01:13:59,034 --> 01:14:01,035
Estoy preparada para tomar mis votos.
1419
01:14:01,036 --> 01:14:03,733
Lea la carta primero.
1420
01:14:03,734 --> 01:14:06,127
Recibimos una licencia de matrimonio
y un contrato prenupcial.
1421
01:14:06,128 --> 01:14:08,174
Asumo que estás al tanto
de la propuesta.
1422
01:14:09,218 --> 01:14:11,045
No sabía que ella decía que sí.
1423
01:14:12,439 --> 01:14:14,962
Eres muy piadosa, Hermana Liesl,
1424
01:14:14,963 --> 01:14:16,529
pero no eres simple.
1425
01:14:16,530 --> 01:14:19,227
Las piedras de tu pipa, por ejemplo.
1426
01:14:19,228 --> 01:14:22,099
Sin contar la opulencia de tu rosario
1427
01:14:22,100 --> 01:14:24,276
y esta asombrosa daga.
1428
01:14:24,277 --> 01:14:26,060
Un regalo de un príncipe.
1429
01:14:26,061 --> 01:14:28,236
Madre Superiora, me reprochas
1430
01:14:28,237 --> 01:14:31,153
cuando más necesito
de tu confianza y orientación.
1431
01:14:34,678 --> 01:14:37,071
Los adornos mundanos sirven
1432
01:14:37,072 --> 01:14:39,421
a ciertas personas buenas
para el bien.
1433
01:14:39,422 --> 01:14:41,815
No todos estamos destinados
a negarnos a nosotros mismos
1434
01:14:41,816 --> 01:14:43,425
los placeres terrenales del hombre.
1435
01:14:43,426 --> 01:14:45,645
Algunos prosperan en una
tranquila simplicidad.
1436
01:14:45,646 --> 01:14:49,301
Otros encuentran belleza en el color,
esplendor y júbilo.
1437
01:14:49,302 --> 01:14:52,782
Esto no es ningún reproche, hija mía.
1438
01:14:52,783 --> 01:14:55,263
Eres una chica rica, siempre lo fuiste.
1439
01:14:55,264 --> 01:14:57,047
Por supuesto, seguiríamos atesoranándo
1440
01:14:57,048 --> 01:14:59,833
su continuo patrocinio de la abadía.
1441
01:14:59,834 --> 01:15:02,227
Ya no serás una monja.
1442
01:15:02,228 --> 01:15:04,794
¿Está Dios más interesado
en mi dinero o en mi alma?
1443
01:15:04,795 --> 01:15:07,188
No puedo hablar por él.
1444
01:15:08,495 --> 01:15:09,669
Quizás pueda ayudar en esta área,
1445
01:15:09,670 --> 01:15:12,976
tanto como padre como mediador experto.
1446
01:15:12,977 --> 01:15:14,891
Supongo que la echaste.
1447
01:15:14,892 --> 01:15:18,243
Insto a Liesl a que regrese con
su familia y con la sociedad en general.
1448
01:15:18,244 --> 01:15:19,766
La Madre Superiora todavía nos quiere
1449
01:15:19,767 --> 01:15:22,334
para financiar la construcción
del nuevo refectorio.
1450
01:15:22,335 --> 01:15:24,467
- Con gratitud.
- Por supuesto.
1451
01:15:27,949 --> 01:15:30,646
¿Estás autorizada, por cierto,
1452
01:15:30,647 --> 01:15:33,867
a bautizar a alguien que
quiere ser católico? ¿Yo?
1453
01:15:33,868 --> 01:15:35,521
Eres ateo.
1454
01:15:35,522 --> 01:15:37,218
Siento que tengo un
despertar religioso ahora,
1455
01:15:37,219 --> 01:15:38,437
por así llamarlo.
1456
01:15:38,438 --> 01:15:41,918
Cuéntame cómo se produjo este despertar.
1457
01:15:41,919 --> 01:15:44,443
Bueno yo diría,
1458
01:15:44,444 --> 01:15:46,271
En parte es por mis episodios
cercanos a la muerte.
1459
01:15:46,272 --> 01:15:49,099
Tengo... tengo una especie de visiones,
1460
01:15:49,100 --> 01:15:50,623
no importan los detalles.
1461
01:15:50,624 --> 01:15:52,929
Luego, en parte, está
el beneficio fiduciario.
1462
01:15:52,930 --> 01:15:56,629
Entonces, sobre todo, yo ponderaría
este factor quizás hasta un 75%,
1463
01:15:56,630 --> 01:15:59,022
Es simplemente la influencia de mi hija
1464
01:15:59,023 --> 01:16:01,242
lo que tiene un profundo efecto en mí.
1465
01:16:01,243 --> 01:16:03,549
Y creo que, a mi edad, finalmente,
1466
01:16:03,550 --> 01:16:06,901
es mejor que me ponga de su lado.
1467
01:16:12,646 --> 01:16:15,125
El punto es ser liberado
del pecado y purificado.
1468
01:16:15,126 --> 01:16:17,824
Y eso no funciona si mientes.
1469
01:16:17,825 --> 01:16:19,826
No estoy mintiendo.
1470
01:16:19,827 --> 01:16:21,610
Soy capaz y estoy dispuesto
a creer genuinamente.
1471
01:16:21,611 --> 01:16:23,438
en lo opuesto a mis
convicciones personales.
1472
01:16:23,439 --> 01:16:25,092
Puedo hacerlo
1473
01:16:25,093 --> 01:16:27,095
en determinadas situaciones.
1474
01:16:31,229 --> 01:16:33,057
¿Recuerdas la combinación?
1475
01:16:46,027 --> 01:16:47,070
Otra caja de zapatos.
1476
01:16:47,071 --> 01:16:49,335
Esta es más vieja.
1477
01:16:52,076 --> 01:16:53,773
- ¿Qué hay dentro?
- No lo sé.
1478
01:16:53,774 --> 01:16:56,689
Supuestamente un relicario
de nuestra historia familiar,
1479
01:16:56,690 --> 01:16:59,822
sellado hace diez años por
el notario de mi padre.
1480
01:16:59,823 --> 01:17:04,393
Te lo dejé para tí, pero
ya que estamos aquí, tómalo.
1481
01:17:06,830 --> 01:17:08,441
Lo abriré más tarde.
1482
01:17:10,830 --> 01:17:14,515
ESTADO DE LA BRECHA
1483
01:17:18,225 --> 01:17:20,988
REAL MAJESTUOSO IMPERIAL Calouste Korda
PALACIO OASIS DEL DESIERTO
1484
01:17:21,410 --> 01:17:23,803
Mi bisabuelo construyó el hotel.
1485
01:17:23,804 --> 01:17:25,805
Liesl habría sido la quinta
generación de propietarios,
1486
01:17:25,806 --> 01:17:29,114
excepto que mi padre lo vendió
a un conglomerado estadounidense,
1487
01:17:29,118 --> 01:17:30,113
quienes lo arruinaron, por supuesto.
1488
01:17:35,511 --> 01:17:37,900
El lugar está situado
en una frontera precaria
1489
01:17:37,905 --> 01:17:40,428
entre tres feudos, dos
de los cuales permanecen
1490
01:17:40,432 --> 01:17:42,932
bajo la ley marcial
después de un golpe militar.
1491
01:17:42,935 --> 01:17:44,524
A cambio de permitirte
1492
01:17:44,528 --> 01:17:47,356
robar el cuadro enrollado
en ese tubo de transporte,
1493
01:17:47,360 --> 01:17:49,698
usted y sus terroristas
proveerán servicios de seguridad.
1494
01:17:49,702 --> 01:17:51,308
a toda la gente durante
todo el evento.
1495
01:17:51,440 --> 01:17:53,110
Ah, robaron el cuadro.
1496
01:17:53,311 --> 01:17:54,616
Tú oficiarás.
1497
01:17:54,617 --> 01:17:56,620
Es un buen momento desde el
punto de vista comercial.
1498
01:17:56,624 --> 01:17:58,141
El salón de actos número cinco
ha sido debidamente preparado,
1499
01:17:58,144 --> 01:18:00,056
de acuerdo con las leyes
de este territorio.
1500
01:18:00,060 --> 01:18:02,145
Incluso un divorcio inmediato
podría traer beneficios.
1501
01:18:04,410 --> 01:18:06,062
- ¿Le preguntaste?
- Sí.
1502
01:18:06,065 --> 01:18:08,456
Su Santidad se niega a
cubrir cualquier brecha.
1503
01:18:08,458 --> 01:18:10,216
Conozco a Félix. Es terco.
1504
01:18:10,218 --> 01:18:11,410
Tendremos que endulzar el trato.
1505
01:18:14,420 --> 01:18:16,863
Dile que le ofrezco
nueve almas más.
1506
01:18:17,026 --> 01:18:18,727
¿Sigues siendo un espía enemigo?
1507
01:18:18,730 --> 01:18:20,023
Por el momento, no.
1508
01:18:20,025 --> 01:18:22,078
Pensé que podría ser más
útil como agente doble.
1509
01:18:22,080 --> 01:18:23,950
No podría pagarte nada más.
1510
01:18:23,954 --> 01:18:26,605
Oh, no, naturalmente estaría
incluido en mis honorarios de tutoría.
1511
01:18:26,608 --> 01:18:29,825
Mi controlador operativo,
nombre clave Excalibur.
1512
01:18:29,829 --> 01:18:32,001
- Agente Karlsen.
- Excalibur.
1513
01:18:32,004 --> 01:18:33,742
Sé acerca de los remaches deformables,
1514
01:18:33,745 --> 01:18:36,179
y de los pernos, clavos
y grava pulverizada, también.
1515
01:18:36,182 --> 01:18:38,704
Esta oficina no puede confirmar
ni negar tal conocimiento
1516
01:18:38,707 --> 01:18:40,532
ni optaría por reconocer
dicho conocimiento
1517
01:18:40,535 --> 01:18:42,229
- si en realidad lo hizo...
- ¡Es un sabotaje!
1518
01:18:42,232 --> 01:18:45,625
Juro por mi palabra de mi más
solemne honor, nunca te dejaré ganar.
1519
01:18:46,930 --> 01:18:48,670
Ha.
1520
01:18:48,674 --> 01:18:50,150
He dispuesto que lo acuses en persona,
1521
01:18:50,153 --> 01:18:51,847
por cierto, a tu tío Nubar.
1522
01:18:51,850 --> 01:18:53,190
- ¿En serio?
- Por supuesto.
1523
01:18:53,194 --> 01:18:55,068
Es crucial que enfrentemos
ese mal indescriptible.
1524
01:18:55,071 --> 01:18:56,635
- Si. Amén.
- Amén.
1525
01:18:56,638 --> 01:18:58,071
Además, es aún más crucial
que aseguremos
1526
01:18:58,074 --> 01:19:00,813
su posición en la
inversión financiera.
1527
01:19:00,816 --> 01:19:01,901
Como saben,
1528
01:19:01,904 --> 01:19:03,424
nunca admito la posibilidad,
1529
01:19:03,427 --> 01:19:06,122
e incluso evito usar
la palabra... "fracaso".
1530
01:19:06,125 --> 01:19:07,801
Quizás eso sea una debilidad.
1531
01:19:07,804 --> 01:19:09,909
Por otro lado, sólo nos
falta una porción del pastel,
1532
01:19:09,912 --> 01:19:11,388
la horneada demasiado
grande para el...
1533
01:19:15,176 --> 01:19:17,265
Un fracaso. Un fracaso.
1534
01:19:18,962 --> 01:19:20,703
Personalmente me siento muy seguro.
1535
01:19:26,274 --> 01:19:28,319
Sir Nubar ha llegado.
1536
01:19:31,497 --> 01:19:34,194
Extraoficialmente, la brecha
podría no tener fondo.
1537
01:19:34,197 --> 01:19:35,762
Más cerca a un abismo.
1538
01:19:36,806 --> 01:19:38,938
De hecho, ahora hay incluso más,
1539
01:19:38,941 --> 01:19:42,245
una dimensión más amplia de la
que había previsto antes.
1540
01:19:42,246 --> 01:19:43,856
La brecha emocional.
1541
01:19:43,857 --> 01:19:44,988
Si se vuelve...
1542
01:19:47,164 --> 01:19:48,556
Solías trabajar para mí.
1543
01:19:48,557 --> 01:19:49,949
- ¿Quién? ¿Él?
- ¿Quién? ¿Hmm?
1544
01:19:49,950 --> 01:19:51,820
Lo siento. ¿Yo? No.
1545
01:19:51,821 --> 01:19:53,082
Estaba disfrazado.
1546
01:19:53,083 --> 01:19:54,431
Oh, Doctor Lanzmann.
1547
01:19:54,432 --> 01:19:56,304
Reconozco a este asesino.
1548
01:19:59,133 --> 01:20:00,655
¿Quién te contrató para matarme?
1549
01:20:03,006 --> 01:20:04,268
Oh, no.
1550
01:20:06,009 --> 01:20:07,663
Pastilla suicida.
1551
01:20:28,118 --> 01:20:32,252
Si resulta que no eres
mi hija ¿puedo adoptarte?
1552
01:20:32,253 --> 01:20:33,776
Con tu permiso.
1553
01:20:35,082 --> 01:20:36,562
Sí.
1554
01:20:37,954 --> 01:20:41,654
En ese caso, pase lo que pase,
estaremos bien.
1555
01:20:59,585 --> 01:21:01,716
Reitera el propósito de esta visita.
1556
01:21:01,717 --> 01:21:03,762
Tal y como acordamos, mi querido Nubar,
1557
01:21:03,763 --> 01:21:06,025
la validación de tus acciones
1558
01:21:06,026 --> 01:21:09,115
después de un avance del 55%
contra el déficit provisional.
1559
01:21:09,116 --> 01:21:10,333
Esta es sólo una reunión simbólica.
1560
01:21:10,334 --> 01:21:11,857
Es una formalidad.
1561
01:21:13,424 --> 01:21:16,209
Liesl tiene objetivos adicionales,
por supuesto, como usted sabe.
1562
01:21:16,210 --> 01:21:18,603
Mi padre prometió hacer arreglos
para que yo te acusara en persona.
1563
01:21:18,604 --> 01:21:20,257
Estoy aquí para hacer eso.
1564
01:21:21,258 --> 01:21:23,390
¿Por qué la asesinaría?
1565
01:21:23,391 --> 01:21:25,480
Ella no era mi esposa.
1566
01:21:26,524 --> 01:21:28,003
Sírvete una granada de mano.
1567
01:21:28,004 --> 01:21:30,224
Oh, eres muy amable.
Tengo la mía.
1568
01:21:36,578 --> 01:21:38,754
¿Cuál es tu tipo de sangre, Liesl?
1569
01:21:39,799 --> 01:21:40,842
No lo sé.
1570
01:21:40,843 --> 01:21:43,149
Nunca la probaron, que yo sepa.
1571
01:21:43,150 --> 01:21:45,412
Tienes mis ojos.
1572
01:21:45,413 --> 01:21:47,109
¿La gente no te lo dice?
1573
01:21:47,110 --> 01:21:49,635
Nadie le dijo nunca
que tenía algo de alguien.
1574
01:21:52,115 --> 01:21:53,421
Esperaré afuera.
1575
01:21:56,424 --> 01:21:58,252
Ella no es tu hija.
1576
01:22:00,036 --> 01:22:01,821
No me importa.
1577
01:22:06,260 --> 01:22:10,872
Una cosa que nunca sabrás,
porque no puedes:
1578
01:22:10,873 --> 01:22:12,178
la verdad.
1579
01:22:12,179 --> 01:22:13,962
Aunque en mi opinión,
probablemente fue
1580
01:22:13,963 --> 01:22:15,834
tu secretario administrativo
en ese momento.
1581
01:22:15,835 --> 01:22:16,965
Él es el padre.
1582
01:22:16,966 --> 01:22:18,706
En realidad, creo que
lo sé con certeza.
1583
01:22:18,707 --> 01:22:20,012
Me sorprende que
no lo hayas visto ya.
1584
01:22:20,013 --> 01:22:23,450
Y si lo hubiera matado...
nunca lo admitiría.
1585
01:22:23,451 --> 01:22:25,017
Yo inventé esa mentira
1586
01:22:25,018 --> 01:22:27,106
- para engañarte.
- Por supuesto.
1587
01:22:27,107 --> 01:22:28,498
Pero era cierto.
1588
01:22:28,499 --> 01:22:30,631
Los tipos de sangre lo
demuestran. Probablemente.
1589
01:22:30,632 --> 01:22:31,980
¿Tienes mi sangre?
1590
01:22:31,981 --> 01:22:34,722
- ¿Y la de ella?
- Tengo la sangre de todos.
1591
01:22:34,723 --> 01:22:36,637
- No, no lo haces.
- Sí, lo hago.
1592
01:22:36,638 --> 01:22:39,161
- No, no lo haces.
- Por supuesto que sí.
1593
01:22:39,162 --> 01:22:40,638
No, no lo haces.
1594
01:22:40,642 --> 01:22:42,164
Dicen que asesinaste
a todas tus esposas.
1595
01:22:42,165 --> 01:22:43,689
Espera.
1596
01:22:45,125 --> 01:22:48,040
Pongo esto sólo para no mentir.
1597
01:22:48,041 --> 01:22:53,436
Yo no asesiné a esa esposa,
ni a tu madre, ni a ninguna otra.
1598
01:22:53,437 --> 01:22:56,178
Incluso me atrevería a decir
que soy incapaz de hacerlo,
1599
01:22:56,179 --> 01:22:58,528
digan lo que digan de mí
a mis espaldas,
1600
01:22:58,529 --> 01:23:00,879
quienquiera que sean.
1601
01:23:00,880 --> 01:23:03,577
A mí tampoco me enseñaron
a vencer el polígrafo.
1602
01:23:09,627 --> 01:23:11,891
¿De donde vino?
1603
01:23:14,415 --> 01:23:16,417
No lo recuerdo
1604
01:23:17,374 --> 01:23:19,420
Abriré la caja de zapatos.
1605
01:23:31,301 --> 01:23:32,955
Mi padre. En su cumpleaños.
1606
01:23:34,478 --> 01:23:37,568
Mi tío. Todo "A".
1607
01:23:39,396 --> 01:23:41,877
Mi madre. El día de su boda.
1608
01:23:43,749 --> 01:23:46,663
Una caja de seis ampollas
de gas venenoso.
1609
01:23:46,664 --> 01:23:49,711
Un sello raro, una moneda de oro,
una llave maestra.
1610
01:23:50,451 --> 01:23:52,235
Cartas secretas.
1611
01:23:54,194 --> 01:23:55,761
Mi abuelo.
1612
01:23:56,762 --> 01:23:58,851
Algo de él. Solo cenizas.
1613
01:24:00,809 --> 01:24:02,245
Tomaré una.
1614
01:24:04,073 --> 01:24:06,683
Es un proyecto
asombrosamente ambicioso,
1615
01:24:06,684 --> 01:24:10,209
pero situado enteramente
en una zona de guerra perpetua.
1616
01:24:10,210 --> 01:24:12,515
Durante los próximos 150 años,
preferiría vender
1617
01:24:12,516 --> 01:24:14,735
armas, bombas y municiones.
1618
01:24:14,736 --> 01:24:16,519
Es nuestro negocio familiar.
1619
01:24:16,520 --> 01:24:18,145
Mi no es definitivo
1620
01:24:18,151 --> 01:24:22,351
Vaya, estás retirando toda tu inversión.
1621
01:24:22,352 --> 01:24:24,527
y rompiendo tu promesa conmigo.
1622
01:24:24,528 --> 01:24:27,400
Apuñalando a todos a la vez,
simultáneamente,
1623
01:24:27,401 --> 01:24:28,880
- en la parte de atrás.
- Sí.
1624
01:24:28,881 --> 01:24:31,318
¿Por qué viniste aquí entonces?
1625
01:24:36,149 --> 01:24:37,803
No pude resistirme.
1626
01:24:45,375 --> 01:24:46,767
Soy yo.
1627
01:24:46,768 --> 01:24:48,900
Cubriré la brecha.
1628
01:24:48,901 --> 01:24:50,640
Todo lo que tenemos,
toda nuestra fortuna,
1629
01:24:50,641 --> 01:24:52,817
y un poquito más.
1630
01:24:52,818 --> 01:24:54,209
Procedo como socio silencioso,
1631
01:24:54,210 --> 01:24:56,124
a asumir la pérdida total
de todos mis activos
1632
01:24:56,125 --> 01:24:58,431
sin ninguna posibilidad
de mejora futura,
1633
01:24:58,432 --> 01:25:01,564
y todavía sigo en el anzuelo por
deudas y déficits ilimitados.
1634
01:25:01,565 --> 01:25:05,394
Está bien. Lo haré.
1635
01:25:05,395 --> 01:25:09,703
A los esclavos se les pagará.
1636
01:25:09,704 --> 01:25:12,749
La hambruna terminará.
1637
01:25:12,750 --> 01:25:16,362
Derrotaremos a esos burócratas.
1638
01:25:16,363 --> 01:25:18,407
Y el proyecto más importante de mi vida
1639
01:25:18,408 --> 01:25:19,845
sucederá...
1640
01:25:21,585 --> 01:25:22,978
...sin nosotros.
1641
01:25:25,720 --> 01:25:27,765
No quiero una fortuna.
1642
01:26:15,620 --> 01:26:20,225
(COMPOSICION CONCEPTUAL MULTIPLE DE LOS PROYECTOS)
1643
01:26:23,865 --> 01:26:25,953
Les presento ahora, en este momento,
1644
01:26:25,954 --> 01:26:27,824
la primera manifestación simbólica
1645
01:26:27,825 --> 01:26:30,218
de nuestra abundante cosecha del desierto,
1646
01:26:30,219 --> 01:26:32,568
nacida de las profundidades
de la rica tierra,
1647
01:26:32,569 --> 01:26:34,744
elemental...
1648
01:26:34,745 --> 01:26:36,877
Sir Nubar pide conversar con Ud.
1649
01:26:36,878 --> 01:26:38,140
Oh, mierda.
1650
01:26:39,315 --> 01:26:41,143
Vuelvo enseguida.
1651
01:26:51,197 --> 01:26:53,328
Sí, mi querido Nubar.
¿En qué puedo ayudarte?
1652
01:26:53,329 --> 01:26:55,722
He cambiado de opinión.
Lo haré yo mismo.
1653
01:26:55,723 --> 01:26:57,942
Estupendo. Lo sabía.
1654
01:26:57,943 --> 01:27:00,553
No, no el trato comercial.
Mi no es definitivo.
1655
01:27:00,554 --> 01:27:02,772
Me refiero a tu asesinato.
1656
01:27:22,924 --> 01:27:24,359
Así que eres tú
1657
01:27:24,360 --> 01:27:26,013
el enemigo intentó asesinarme
todo el tiempo.
1658
01:27:26,014 --> 01:27:27,667
Sí.
1659
01:27:27,668 --> 01:27:28,885
El hijo de mi padre.
1660
01:27:28,886 --> 01:27:30,540
- Mi propio medio hermano.
- Sí.
1661
01:27:39,245 --> 01:27:40,810
- Tengo la sangre de todos.
- No, no la tienes.
1662
01:27:40,811 --> 01:27:41,637
- Sí, la tengo.
- No, no la tienes.
1663
01:27:41,638 --> 01:27:43,162
Sí.
1664
01:27:55,609 --> 01:27:57,175
No moriré
1665
01:27:57,176 --> 01:27:58,654
Nunca lo hago.
1666
01:28:09,797 --> 01:28:10,797
Eres peor que yo.
1667
01:28:10,798 --> 01:28:12,581
No eres humano
1668
01:28:12,582 --> 01:28:14,149
Eres bíblico.
1669
01:28:32,341 --> 01:28:35,865
¿No puedes parar?
¿No puedes dejarme en paz?
1670
01:28:35,866 --> 01:28:39,609
¿Por qué necesitas seguir
asesinándome todo el tiempo?
1671
01:28:41,872 --> 01:28:43,786
Sabes la respuesta
1672
01:28:43,787 --> 01:28:45,180
No necesito decirla.
1673
01:28:47,922 --> 01:28:49,967
"Supongo que quién podría lamer a quién."
1674
01:28:52,535 --> 01:28:53,754
Sí.
1675
01:30:11,832 --> 01:30:13,050
Vamos a comunicarnos.
1676
01:31:46,883 --> 01:31:49,233
Cuando rezo nadie me responde,
1677
01:31:49,234 --> 01:31:51,583
sólo simulo que lo hacen.
1678
01:31:51,584 --> 01:31:54,326
Luego hago lo que creo que Dios
probablemente habría sugerido.
1679
01:31:56,110 --> 01:31:58,243
Generalmente es obvio.
1680
01:32:02,769 --> 01:32:04,074
Amén.
1681
01:32:11,560 --> 01:32:13,344
La paz sea con usted, Reverenda Madre.
1682
01:32:13,345 --> 01:32:14,693
"Capítulo uno"
1683
01:32:14,694 --> 01:32:16,521
"El propio Cedric no sabía nada de..."
1684
01:32:16,522 --> 01:32:17,870
Nuestros nuevos aposentos,
aunque modestos, estrechos,
1685
01:32:17,871 --> 01:32:20,046
pobres y destartalados,
son sin embargo
1686
01:32:20,047 --> 01:32:21,874
encantadores y versátiles.
1687
01:32:21,875 --> 01:32:23,267
"Pero entonces su papá murió
cuando él era pequeño..."
1688
01:32:23,268 --> 01:32:24,790
Los chicos, para mi deleite,
1689
01:32:24,791 --> 01:32:27,227
finalmente comienzan
a prosperar y florecer.
1690
01:32:27,228 --> 01:32:28,620
Yo cumplo un propósito aquí.
1691
01:32:28,621 --> 01:32:29,618
"Desde la muerte de su papá,
1692
01:32:29,620 --> 01:32:31,210
Cedric había descubierto que era..."
1693
01:32:31,214 --> 01:32:33,538
El agente Karlsen renunció
como agente doble
1694
01:32:33,539 --> 01:32:35,931
y aceptó un puesto en nuestra
escuela secundaria local.
1695
01:32:35,932 --> 01:32:38,194
...depredadores, como nuestro
amigo, el escarabajo plebeyo,
1696
01:32:38,195 --> 01:32:39,370
que tiene un tipo de carcasa similar,
1697
01:32:39,371 --> 01:32:41,547
y no le importan en
absoluto los depredadores.
1698
01:32:42,548 --> 01:32:44,113
Mi madrastra anuló
1699
01:32:44,114 --> 01:32:45,898
su breve unión con mi padre.
1700
01:32:45,899 --> 01:32:50,464
Y uno y dos y tres y cuatro.
1701
01:32:50,467 --> 01:32:53,552
Las energías emprendedoras
de mi padre permanecen
1702
01:32:53,556 --> 01:32:56,470
robustamente vigorizados por la
austeridad de nuestra pobreza.
1703
01:32:56,474 --> 01:32:58,080
Dile que es bienvenido,
pero no dejes que se vaya.
1704
01:32:58,084 --> 01:33:01,650
Admiro su resiliencia y ambición,
1705
01:33:01,654 --> 01:33:05,524
aunque no creo que vengan de Dios.
1706
01:33:05,527 --> 01:33:08,400
El esquema fenicio continúa
profundizándose y ampliándose.
1707
01:33:11,054 --> 01:33:13,622
Podría ser un gran paso
atrás para la civilización...
1708
01:33:15,407 --> 01:33:19,454
...pero producirá algunas buenas
obras, estoy seguro de ello.
1709
01:33:20,977 --> 01:33:23,152
¿Te imaginas casarte con
un hombre como yo?
1710
01:33:23,153 --> 01:33:25,547
Lo digo como una pregunta genuina.
1711
01:33:27,767 --> 01:33:28,808
¿Eso es vidrio?
1712
01:33:28,811 --> 01:33:30,810
No. Sí. Creo que sí. No lo sé.
1713
01:33:30,813 --> 01:33:33,072
Es el mismo que la prima Hilda devolvió.
1714
01:33:33,076 --> 01:33:34,597
Le pedí a tu padre su consentimiento,
1715
01:33:34,600 --> 01:33:36,863
y me lo prestó para dártelo.
1716
01:33:40,475 --> 01:33:42,041
PS: Hasta el día de hoy,
1717
01:33:42,042 --> 01:33:43,870
...él es un muy buen cocinero...
1718
01:33:46,699 --> 01:33:48,309
...y lavavajillas.
1719
01:34:30,264 --> 01:34:31,874
Dos whiskies.
1720
01:35:07,257 --> 01:35:08,694
¿Dijiste que sí?
1721
01:35:10,957 --> 01:35:12,697
A modo de prueba.
1722
01:35:21,228 --> 01:35:22,447
Copas.
1723
01:35:53,330 --> 01:35:55,225
A la memoria de
FOUAD MIKHAEL MAALOUF
1724
01:35:55,230 --> 01:35:57,435
Nacido en Bethlehem
Fallecido en Londres
1725
01:35:57,438 --> 01:35:59,810
En vida a la sombra de
los cedros del Líbano
1726
01:36:00,000 --> 01:36:03,090
Subtítulos LatAm por oswy (2025)