1 00:01:58,805 --> 00:02:00,588 Charlie-Oboe-Seven-Sugar. 2 00:02:00,589 --> 00:02:02,286 Llamada de socorro reconocida. Desvío a nuevas coordenadas. 3 00:02:02,287 --> 00:02:03,722 - ¡Negativo! ¡Negativo! - Rumbo dos-tres-cero. 4 00:02:03,723 --> 00:02:04,810 - Vector dos-tres-cero. - ¡Negativo! 5 00:02:04,811 --> 00:02:06,246 - Asciende a tres-cero-cero. - ¡Imposible! 6 00:02:06,247 --> 00:02:08,118 Manténgase en el rumbo. 7 00:02:08,119 --> 00:02:09,293 Estamos perdiendo altitud a 50 pies por segundo. 8 00:02:09,294 --> 00:02:11,208 Vamos a superar esa cresta y luego reevaluar. 9 00:02:11,209 --> 00:02:13,471 Podría haber un lugar con más posibilidades de sobrevivir. 10 00:02:13,472 --> 00:02:14,908 ¿Lugar del accidente con mayor probabilidad de supervivencia? 11 00:02:18,825 --> 00:02:21,305 ¡Te lo dije! ¡Te lo advertí! 12 00:02:21,306 --> 00:02:24,308 ¡Asfalto mojado! ¡Pista corta! ¡ Viento cruzado de 25 nudos! ¡Relámpagos! 13 00:02:24,309 --> 00:02:26,658 No me dejaste completar una verificación de seguridad adecuada 14 00:02:26,659 --> 00:02:28,486 a pesar de las amenazas creíbles de sabotaje. 15 00:02:28,487 --> 00:02:30,444 Me obligaste a despegar, me provocaste, me molestaste 16 00:02:30,445 --> 00:02:32,751 y me intimidaron, pero de todas formas logré que volaramos. 17 00:02:32,752 --> 00:02:35,362 Y ahora, no hace falta decirlo, alguien nos ha hecho explotar 18 00:02:35,363 --> 00:02:38,322 intentando asesinarte otra vez y nos estrellaremos después de todo! 19 00:02:38,323 --> 00:02:40,324 Si sobrevivimos, te reportaré 20 00:02:40,325 --> 00:02:41,892 a la Autoridad Transeuropea de Aviación. 21 00:02:42,980 --> 00:02:44,632 - Estás despedido. - ¿Qué es eso? 22 00:02:44,633 --> 00:02:45,677 - ¿Qué dijiste? - Estás despedido. 23 00:02:45,678 --> 00:02:47,026 ¿Estoy despedido? En medio de 24 00:02:47,027 --> 00:02:48,375 un procedimiento de aterrizaje forzoso de emergencia... 25 00:02:50,422 --> 00:02:52,423 Mayday, mayday, mayday. Charlie-Oboe-Seven-Sugar. 26 00:02:52,424 --> 00:02:54,338 Solicitud de autorización inmediata. 27 00:02:54,339 --> 00:02:57,254 Tengo un campo de maíz y, eh, parece un campo de soja. 28 00:02:57,255 --> 00:02:58,516 ¿Cuál será más suave? 29 00:02:59,692 --> 00:03:00,997 No lo sé. 30 00:03:00,998 --> 00:03:03,390 No importa. Eligiré el maizal. 31 00:03:15,360 --> 00:03:16,838 En este momento, los equipos de rescate 32 00:03:16,839 --> 00:03:19,102 están trabajando para extinguir los restos ardientes 33 00:03:19,103 --> 00:03:21,495 de un desafortunado avión bimotor, 34 00:03:21,496 --> 00:03:24,542 en un intento quizás inútil de recuperar e identificar 35 00:03:24,543 --> 00:03:27,806 los restos de Anatole "Zsa-zsa" Korda, 36 00:03:27,807 --> 00:03:29,460 hombre de negocios internacional 37 00:03:29,461 --> 00:03:32,550 independiente en las áreas de armamentos y aviación, 38 00:03:32,551 --> 00:03:34,944 entre los hombres más ricos de Europa. 39 00:03:34,945 --> 00:03:37,947 Éste fue el sexto accidente aéreo registrado de Korda. 40 00:03:37,948 --> 00:03:40,384 Acosado durante años por acusaciones de especulación, 41 00:03:40,395 --> 00:03:43,300 evasión fiscal, manipulación de precios, soborno, 42 00:03:43,301 --> 00:03:45,084 Korda se especializó en la mediación de 43 00:03:45,085 --> 00:03:47,086 acuerdos comerciales clandestinos. 44 00:03:47,087 --> 00:03:50,133 Su apodo en los círculos financieros: Sr. 5%. 45 00:03:50,134 --> 00:03:52,222 Le sobreviven 46 00:03:52,223 --> 00:03:55,355 diez niños: nueve varones, una monja novicia, 47 00:03:55,356 --> 00:03:56,791 su hija Liesl... 48 00:03:56,792 --> 00:03:58,706 y sobrevivido por tres esposas. 49 00:03:58,707 --> 00:04:02,319 Una figura controvertida, algunos lamentarán su muerte, 50 00:04:02,320 --> 00:04:04,975 Otros, inevitablemente, la celebrarán. 51 00:04:15,333 --> 00:04:17,377 ¿Quién era este hombre? 52 00:04:17,378 --> 00:04:19,640 ¿Cómo lo reconocemos? 53 00:04:19,641 --> 00:04:22,904 ¿Tiene siquiera una identidad? 54 00:04:22,905 --> 00:04:26,473 Vamos a considerar su vida y sus obras. 55 00:04:26,474 --> 00:04:27,518 Nacido en una familia sin escrúpulos... 56 00:04:27,519 --> 00:04:29,302 Abuela. 57 00:04:31,784 --> 00:04:33,786 ¿Por qué estamos aquí? 58 00:04:37,181 --> 00:04:39,617 No te conozco. 59 00:04:39,618 --> 00:04:41,967 ...en una casa fría 60 00:04:41,968 --> 00:04:44,274 y trajo esa vida fría... 61 00:05:15,480 --> 00:05:17,742 Capitán, ¿qué habría experimentado exactamente el Sr. Korda 62 00:05:17,743 --> 00:05:20,614 durante esos últimos segundos de su vida, 63 00:05:20,620 --> 00:05:21,955 antes de ser incinerado, 64 00:05:24,880 --> 00:05:26,968 Sin duda una muestra horrorosa de... 65 00:05:26,969 --> 00:05:28,796 En realidad, no. El sigue vivo. 66 00:05:28,797 --> 00:05:29,797 ¡Señor Korda!. Señor. 67 00:05:29,798 --> 00:05:31,060 - Wow. - Estoy bien. 68 00:05:31,061 --> 00:05:32,670 ¿Qué es eso que tiene en la mano? 69 00:05:32,671 --> 00:05:35,803 No lo sé. Creo que es un órgano no escencial. 70 00:05:35,804 --> 00:05:37,240 Intenté volver a introducirlo. 71 00:05:37,241 --> 00:05:39,633 No es tan fácil como parece. 72 00:05:42,330 --> 00:05:46,351 KORDA ESTA VIVO El magnate evita un nuevo desastre 73 00:08:53,350 --> 00:08:56,177 El directorio reconoce al burócrata de Baltimore. 74 00:08:56,178 --> 00:08:57,004 Gracias. 75 00:08:57,005 --> 00:08:59,572 Zsa Zsa Korda, 76 00:08:59,573 --> 00:09:02,183 Nuestro único enemigo común que trabaja constantemente 77 00:09:02,184 --> 00:09:03,968 y sin descanso contra los intereses 78 00:09:03,969 --> 00:09:05,796 de todas nuestras naciones competidoras. 79 00:09:05,797 --> 00:09:09,235 El único punto en nuestra agenda que nos une. 80 00:09:10,192 --> 00:09:12,193 Él estafa a nuestros bancos. 81 00:09:12,194 --> 00:09:13,760 Esquiva nuestros aranceles. 82 00:09:13,761 --> 00:09:17,111 Obstruye nuestros tribunales con demandas tácticas. 83 00:09:17,112 --> 00:09:18,852 Provoca tanto la guerra como la paz, 84 00:09:18,853 --> 00:09:22,291 en conflicto directo con nuestra agenda diplomática compartida. 85 00:09:22,292 --> 00:09:23,901 La nueva aventura del sujeto depende en gran medida 86 00:09:23,902 --> 00:09:26,687 de su capital personal y excede enormemente los recursos líquidos. 87 00:09:27,732 --> 00:09:30,299 Nuestro objetivo, con su aprobación: 88 00:09:30,300 --> 00:09:32,518 interrumpir, obstruir, impedir, 89 00:09:32,519 --> 00:09:35,608 paralizar la empresa de Korda de cualquier manera posible, 90 00:09:35,609 --> 00:09:37,784 con opción a cancelación en caso del fallecimiento 91 00:09:37,785 --> 00:09:39,830 repentino y probable del sujeto. 92 00:09:39,831 --> 00:09:41,441 - ¿Todos a favor? - ¡Sí! 93 00:10:00,242 --> 00:10:01,939 Su bolso, señorita Liesl. 94 00:10:01,940 --> 00:10:03,201 - Lo pondré en el armario. - Prefiero conservarlo. 95 00:10:03,202 --> 00:10:04,724 Sí. No, no, me lo quedo. 96 00:10:04,725 --> 00:10:06,422 Entiendo. 97 00:10:06,423 --> 00:10:07,902 Tome asiento. 98 00:10:31,578 --> 00:10:34,406 Liesl. Espero que hayas recibido noticias de mi muerte. 99 00:10:34,407 --> 00:10:36,452 No hace falta decir que los informes eran inexactos. 100 00:10:36,453 --> 00:10:38,977 Permítanme ir directamente al punto. 101 00:10:42,023 --> 00:10:44,895 Te he designado como única heredera de mis bienes, 102 00:10:44,896 --> 00:10:46,679 de los que te enterarás más temprano que tarde, 103 00:10:46,680 --> 00:10:48,855 y provisionalmente gerente de mis asuntos 104 00:10:48,856 --> 00:10:52,425 después del evento de mi fallecimiento real, a modo de prueba. 105 00:10:54,253 --> 00:10:55,993 - ¿Por qué? - ¿Por qué, qué? 106 00:10:55,994 --> 00:10:58,691 ¿Por qué más temprano que tarde, si has sobrevivido otra vez? 107 00:10:58,692 --> 00:11:00,345 ¿Y por qué soy la única heredera de su patrimonio? 108 00:11:00,346 --> 00:11:01,651 Tienes ocho hijos según el último recuento. 109 00:11:01,652 --> 00:11:03,609 - Nueve hijos. - Nueve hijos. ¿Y qué hay de ellos? 110 00:11:03,610 --> 00:11:05,655 - No son mis herederos. - ¿Por qué no? 111 00:11:05,656 --> 00:11:07,265 - Tengo mis razones. - ¿Cuáles son? 112 00:11:07,266 --> 00:11:09,616 ¿Mis razones? No las diré. 113 00:11:12,271 --> 00:11:14,447 Estoy diciendo que no las diré. 114 00:11:18,886 --> 00:11:21,061 Han pasado seis años desde nuestro último encuentro. 115 00:11:21,062 --> 00:11:22,499 Pido disculpas. 116 00:11:23,238 --> 00:11:24,457 Pido disculpas. 117 00:11:26,981 --> 00:11:28,112 Te perdono. 118 00:11:28,113 --> 00:11:29,983 ¿Te estás muriendo? 119 00:11:29,984 --> 00:11:32,159 Gracias. No. 120 00:11:32,160 --> 00:11:35,075 Pero me siguen asesinando, sin éxito hasta ahora, 121 00:11:35,076 --> 00:11:37,730 y no puedo permitir que mis enemigos se beneficien matándome. 122 00:11:37,731 --> 00:11:40,646 Esa es la máxima prioridad en mi vida en este momento. 123 00:11:40,647 --> 00:11:45,085 Si me atrapan a mí, tú los atrapas a ellos, provisionalmente. 124 00:11:45,086 --> 00:11:46,391 Como una audición. 125 00:11:46,392 --> 00:11:47,827 Como un periodo de prueba. 126 00:11:47,828 --> 00:11:49,786 De ser tu hija. 127 00:11:49,787 --> 00:11:52,441 De ser el único heredero de mis bienes y administrador de mis asuntos 128 00:11:52,442 --> 00:11:54,617 después del acontecimiento de mi fallecimiento real. 129 00:11:54,618 --> 00:11:57,620 El aspecto familiar personal, estoy de acuerdo, 130 00:11:57,621 --> 00:11:59,535 merece más discusión, pero por ahora, 131 00:11:59,536 --> 00:12:03,191 hay mucho que explicar, y todo está en esas cajas de zapatos. 132 00:12:04,715 --> 00:12:07,673 Plan de Infraestructura Fenicia Terrestre y Marina de Korda. 133 00:12:07,674 --> 00:12:10,894 El proyecto más importante de mi vida. 134 00:12:10,895 --> 00:12:12,417 30 años de trabajo. 135 00:12:12,418 --> 00:12:15,639 ¿Puedo moverme? Para allí. 136 00:12:16,422 --> 00:12:18,118 ¿Adonde? 137 00:12:18,119 --> 00:12:19,599 ¿Allí? ¿Por qué? 138 00:12:23,473 --> 00:12:26,562 Dicen que asesinaste a mi madre. 139 00:12:26,563 --> 00:12:29,390 - ¿Qué...? - Dicen que asesinaste a mi madre. 140 00:12:29,391 --> 00:12:31,349 ¿Quién dijo eso? ¿Quién dijo eso? 141 00:12:31,350 --> 00:12:33,438 "Ellos." Es lo que dicen. 142 00:12:33,439 --> 00:12:34,787 Siento la necesidad de abordarlo, 143 00:12:34,788 --> 00:12:36,572 es por eso que acepté venir aquí hoy. 144 00:12:36,573 --> 00:12:38,878 ¿Dicen eso? Bueno, es un... 145 00:12:38,879 --> 00:12:40,140 Perdóname. 146 00:12:40,141 --> 00:12:42,012 Sé que eres piadosa. 147 00:12:42,013 --> 00:12:43,492 Es una maldita mentira. 148 00:12:43,493 --> 00:12:46,147 Nunca he asesinado a la madre de nadie en mi vida. 149 00:12:48,019 --> 00:12:50,847 Está bien. No tengo más remedio que creerte. 150 00:12:50,848 --> 00:12:54,503 ¡Nunca he asesinado personalmente a nadie, nunca! 151 00:12:54,504 --> 00:12:56,417 Quizás organizaste asesinatos. 152 00:12:56,418 --> 00:12:58,158 No pongas palabras en mi boca. 153 00:12:58,159 --> 00:13:00,160 Por supuesto que no lo hice y no lo hago. 154 00:13:00,161 --> 00:13:03,250 He empleado a hombres violentos para que cometan actos violentos en ocasiones, 155 00:13:03,251 --> 00:13:05,296 en un pasado distante. 156 00:13:05,297 --> 00:13:07,733 No me causa ningún placer eso. 157 00:13:07,734 --> 00:13:09,953 Dicen que asesinaste a todas tus esposas. 158 00:13:09,954 --> 00:13:14,262 ¡En ese caso los demandaré por difamación, sean quienes sean "ellos"! 159 00:13:18,658 --> 00:13:21,617 Si me puedes facilitar sus identidades. 160 00:13:21,618 --> 00:13:23,401 De hecho, quería mucho a tu madre 161 00:13:23,402 --> 00:13:24,837 y nunca la hubiera asesinado 162 00:13:24,838 --> 00:13:28,101 bajo ninguna circunstancia. 163 00:13:28,102 --> 00:13:29,886 No la conocía tan bien. 164 00:13:29,887 --> 00:13:32,324 Creí que viniste aquí porque te llamé. 165 00:13:36,197 --> 00:13:38,068 Mi plan es ser monja. 166 00:13:38,069 --> 00:13:40,157 Ya no mas, ¿verdad? 167 00:13:42,464 --> 00:13:43,900 Tus hermanos están allí. 168 00:13:45,424 --> 00:13:47,120 Jasper, David, Phillip, Michael, Harry, 169 00:13:47,121 --> 00:13:48,948 Jamie, Samuel, Steven, Thomas. 170 00:13:48,949 --> 00:13:50,428 Hola, chicos. 171 00:13:50,429 --> 00:13:51,951 ¿Se unirán a nosotros para el almuerzo? 172 00:13:51,952 --> 00:13:53,387 Por supuesto que no. 173 00:13:53,388 --> 00:13:54,954 Viven en un hostel al otro lado de la calle. 174 00:13:54,955 --> 00:13:56,477 No sé, no sé qué están haciendo aquí. 175 00:13:56,478 --> 00:13:58,263 ¿Hoy es sábado? Eso podría explicarlo. 176 00:14:00,221 --> 00:14:02,571 Le compré a Jasper una ballesta. 177 00:14:02,572 --> 00:14:05,487 Ten cuidado con tus ojos. El es un muy buen tirador. 178 00:14:06,837 --> 00:14:09,796 Entiende que esto cambia tu vida. 179 00:14:18,239 --> 00:14:19,632 Escucha atentamente. 180 00:14:24,637 --> 00:14:26,682 Esta caja de zapatos contiene mi idea 181 00:14:26,683 --> 00:14:28,597 para la presa que vamos a construir. 182 00:14:28,598 --> 00:14:29,946 Esta caja de zapatos contiene mi idea. 183 00:14:29,947 --> 00:14:32,252 para el canal, que estamos en medio de la excavación. 184 00:14:32,253 --> 00:14:33,776 Esta caja de zapatos contiene mi idea. 185 00:14:33,777 --> 00:14:35,561 para el túnel que ya terminamos de perforar. 186 00:14:37,389 --> 00:14:38,737 Creo que él los afila, 187 00:14:38,738 --> 00:14:40,610 se supone que tienen una ventosa. 188 00:14:42,960 --> 00:14:45,091 Esta caja de camisa contiene mi plan para organizar 189 00:14:45,092 --> 00:14:47,572 la enorme mano de obra necesaria para el proyecto. 190 00:14:47,573 --> 00:14:49,530 En resumen, vamos a necesitar mano de obra esclava, 191 00:14:49,531 --> 00:14:50,923 pero eso está disponible para nosotros. 192 00:14:50,924 --> 00:14:53,099 Esta sombrerera contiene mis negociaciones. 193 00:14:53,100 --> 00:14:55,580 con los barones del transporte marítimo, la minería y los ferrocarriles. 194 00:14:55,581 --> 00:14:57,103 Estas pequeñas cajas de calcetines contienen 195 00:14:57,104 --> 00:14:59,497 mis acuerdos con los titanes de la banca, el sector inmobiliario 196 00:14:59,498 --> 00:15:01,326 y los sindicatos del mercado negro. 197 00:15:07,158 --> 00:15:08,768 Disculpa. 198 00:15:24,784 --> 00:15:26,786 Hola. 199 00:15:29,789 --> 00:15:31,964 Sí. 200 00:15:32,879 --> 00:15:34,446 ¡No son mis herederos! 201 00:15:39,843 --> 00:15:42,322 ¿Quién demonios es ese? Nos ha estado escuchando a escondidas. 202 00:15:42,323 --> 00:15:44,847 Soy el nuevo tutor. 203 00:15:44,848 --> 00:15:46,239 Ah, por supuesto. 204 00:15:46,240 --> 00:15:48,067 Bienvenido. 205 00:15:48,068 --> 00:15:49,635 Tráeme el polígrafo. 206 00:15:51,071 --> 00:15:52,855 Siempre mantengo un tutor en el personal para dar lecciones 207 00:15:52,856 --> 00:15:54,857 durante los intervalos de mi tiempo libre. 208 00:15:54,858 --> 00:15:57,642 Nos enseñará sobre los insectos y temas relacionados. 209 00:15:57,643 --> 00:15:59,600 Él es un experto en ese campo. 210 00:15:59,601 --> 00:16:00,645 Estaremos con ustedes en breve. 211 00:16:00,646 --> 00:16:02,299 Esta es mi hija Liesl. 212 00:16:02,300 --> 00:16:03,648 ¿Éste es el profesor...? 213 00:16:03,649 --> 00:16:05,258 Björn. 214 00:16:05,259 --> 00:16:06,390 Profesor Bjorn. 215 00:16:08,001 --> 00:16:09,785 ¡Cuidado! 216 00:16:15,530 --> 00:16:19,185 En resumen, las cajas sobre esta alfombra, todas juntas presentan 217 00:16:19,186 --> 00:16:22,188 un plan para poner las ruedas del comercio en movimiento 218 00:16:22,189 --> 00:16:24,495 a lo largo de una región potencialmente rica, ahora inactiva. 219 00:16:24,496 --> 00:16:28,064 Y para retener un apropiado y extremadamente valioso 220 00:16:28,065 --> 00:16:31,938 cinco por ciento de los ingresos durante los próximos 150 años. 221 00:16:42,340 --> 00:16:44,689 Esto es simplemente... 222 00:16:44,690 --> 00:16:46,125 loco. 223 00:16:46,126 --> 00:16:47,213 Sí, lo admito. 224 00:16:47,214 --> 00:16:49,259 Si funciona, es un milagro. 225 00:16:50,348 --> 00:16:52,653 Pero lo va a hacer. 226 00:16:52,654 --> 00:16:54,613 ¿Qué hay en la caja de guantes? 227 00:16:57,007 --> 00:16:59,051 Esa es la brecha. 228 00:16:59,052 --> 00:17:01,272 Hablaremos de eso más tarde. 229 00:17:04,579 --> 00:17:06,319 Aún no lo has firmado. 230 00:17:06,320 --> 00:17:07,712 Te lo dije, hago mis votos a fin de mes. 231 00:17:07,713 --> 00:17:09,496 Te lo dije, desgraciadamente, no. 232 00:17:09,497 --> 00:17:11,977 La Iglesia podría reclamar un derecho de retención sobre nuestro negocio familiar. 233 00:17:11,978 --> 00:17:15,067 Pero aún puedes creer en Dios si lo deseas. 234 00:17:15,068 --> 00:17:17,330 - Las palomas están ahí. - No para mí. 235 00:17:17,331 --> 00:17:19,637 Sólo tomo unas cuantas rodajas de pan durante el día. 236 00:17:19,638 --> 00:17:22,074 - ¿Y tú? - ¿Hmm? ¿Yo? 237 00:17:22,075 --> 00:17:25,164 Podría comerme un caballo y fácilmente una paloma. 238 00:17:25,165 --> 00:17:26,731 En ese caso, estás invitado a almorzar. 239 00:17:26,732 --> 00:17:27,906 Oh, gracias, señor. 240 00:17:27,907 --> 00:17:29,430 Extiende tu dedo índice. 241 00:17:32,956 --> 00:17:34,478 - ¿Nombre completo? - Bjorn Lund. 242 00:17:34,479 --> 00:17:35,827 - ¿Lugar de nacimiento? - Oslo. 243 00:17:35,828 --> 00:17:37,873 - ¿Llevas corbata de lazo? - Sí. 244 00:17:37,874 --> 00:17:39,352 ¿Está usted empleado actualmente o ha estado empleado alguna vez en 245 00:17:39,353 --> 00:17:41,702 actividades de espionaje industrial, - No, no, no. 246 00:17:41,703 --> 00:17:44,053 o contratado como asesino a sueldo profesional? 247 00:17:44,054 --> 00:17:45,795 Por Dios, no. 248 00:17:50,625 --> 00:17:52,497 Dale la que está quemada. 249 00:17:54,673 --> 00:17:56,369 Sus rodajas de pan, señorita Liesl. 250 00:17:56,370 --> 00:17:58,807 La paz sea con usted, Reverenda Madre. 251 00:17:58,808 --> 00:18:00,721 Le escribo con noticias desconcertantes. 252 00:18:00,722 --> 00:18:02,288 ¿Ves lo que quiero decir? Envenenado. 253 00:18:02,289 --> 00:18:04,160 - Oh, está envenenado. - ¿Por qué se volvió negro? 254 00:18:04,161 --> 00:18:06,249 Mi padre me ha designado 255 00:18:06,250 --> 00:18:07,903 sucesora provisional y posible beneficiaria 256 00:18:07,904 --> 00:18:10,296 de su vasta fortuna, adquirida íntegramente, como saben, 257 00:18:10,297 --> 00:18:11,689 mediante travesuras impías. 258 00:18:11,690 --> 00:18:14,170 ¿Cómo serán compensados sus esclavos? 259 00:18:14,171 --> 00:18:16,346 Creo que recibirán un pequeño estipendio. 260 00:18:16,347 --> 00:18:17,651 En realidad, depende del rey, 261 00:18:17,652 --> 00:18:19,131 no podemos interferir a ese nivel. 262 00:18:19,132 --> 00:18:21,133 Quizás Dios tenga algo que decir al respecto. 263 00:18:21,134 --> 00:18:22,787 ¿Está él en contra de la esclavitud en la Biblia? 264 00:18:22,788 --> 00:18:24,484 Yo estoy en contra de ello. 265 00:18:24,485 --> 00:18:27,183 ¿Qué valor tiene la promesa de un estafador? 266 00:18:27,184 --> 00:18:29,272 Hay una terrible hambruna en esta región. 267 00:18:29,273 --> 00:18:31,143 - Me refiero a esta caja de zapatos. - Lo sé. Somos nosotros. 268 00:18:31,144 --> 00:18:33,102 Este hombre poco amigable me desconcierta. 269 00:18:33,103 --> 00:18:35,582 - ¿En qué sentido somos nosotros? - Lo hicimos nosotros. 270 00:18:35,583 --> 00:18:38,020 Normalmente, allí debería haber un nivel normal de pobreza, 271 00:18:38,021 --> 00:18:39,804 pero actualmente nosotros controlamos el grano. 272 00:18:39,805 --> 00:18:41,153 Ahora, hacemos nuestro movimiento 273 00:18:41,154 --> 00:18:42,807 y suministramos provisiones en nuestros propios términos. 274 00:18:42,808 --> 00:18:44,591 ¡Vaya! ¿Es eso ético? 275 00:18:44,592 --> 00:18:46,115 Es condenable. Hasta el infierno. 276 00:18:46,116 --> 00:18:48,204 Sin embargo, preveo una oportunidad 277 00:18:48,205 --> 00:18:50,511 para lograr, por la gracia de Dios... 278 00:18:52,600 --> 00:18:54,906 ...buenas obras importantes con los enormes recursos 279 00:18:54,907 --> 00:18:56,734 que el propone poner a mi disposición. 280 00:18:56,735 --> 00:18:58,170 Memoriza esta combinación. 281 00:18:58,171 --> 00:18:59,955 No puedo decirte dónde está la caja de seguridad. 282 00:18:59,956 --> 00:19:01,652 Eso estará en mi testamento. 283 00:19:01,653 --> 00:19:04,830 Quizás ésta podría ser incluso su intención más profunda. 284 00:19:06,527 --> 00:19:08,006 ¿De donde viene? 285 00:19:08,007 --> 00:19:08,833 De México. 286 00:19:08,834 --> 00:19:10,574 No el cactus. 287 00:19:10,575 --> 00:19:12,445 Me refiero a esta brutalidad despiadada. 288 00:19:12,446 --> 00:19:13,577 No me conoces 289 00:19:13,578 --> 00:19:15,231 Los chicos viven al otro lado de la calle. 290 00:19:15,232 --> 00:19:17,450 No hay amor en esta casa, hasta donde puedo observar. 291 00:19:17,451 --> 00:19:20,410 Dios está ausente. ¿Por qué? 292 00:19:20,411 --> 00:19:22,412 Sigo profundamente reticente a abandonar la orden 293 00:19:22,413 --> 00:19:24,893 y anhelo la hora de mi regreso al santuario. 294 00:19:24,894 --> 00:19:26,895 Creo que no es mi culpa. 295 00:19:26,896 --> 00:19:29,767 Es una profecía autocumplida que comienza en la guardería. 296 00:19:29,768 --> 00:19:32,030 Nadie se preocupaba por mí, excepto mi niñera, 297 00:19:32,031 --> 00:19:33,771 y ella fue despedida y avergonzada. 298 00:19:33,772 --> 00:19:36,730 - ¿Por qué? - Se extralimitó. 299 00:19:36,731 --> 00:19:38,384 Había que hacerlo. 300 00:19:38,385 --> 00:19:40,256 También, sus pobres chicos, mis hermanos, 301 00:19:40,257 --> 00:19:42,388 con sed y hambre de afecto fraternal. 302 00:19:42,389 --> 00:19:44,564 Las alas tienen un olor que se queda en los dedos 303 00:19:44,565 --> 00:19:45,696 si los atrapas. 304 00:19:45,697 --> 00:19:47,350 Algunos huelen a limones. 305 00:19:47,351 --> 00:19:50,701 Algunos huelen a chocolate. Algunos huelen a orina. 306 00:19:50,702 --> 00:19:53,704 ¿Estás interesado en las mariposas? 307 00:19:53,705 --> 00:19:55,097 ¿Es esa una pregunta real? 308 00:19:55,098 --> 00:19:57,012 ¿Es una actuación? 309 00:19:57,013 --> 00:19:59,536 Me interesa el bienestar de todos los seres vivos. 310 00:19:59,537 --> 00:20:01,126 Muy bien. Muy bien. 311 00:20:04,281 --> 00:20:05,890 ¿Qué consejos puedes dar 312 00:20:05,891 --> 00:20:07,892 a tu humilde servidor, yo? 313 00:20:07,893 --> 00:20:09,938 Por cierto, ella fue asesinada. 314 00:20:09,939 --> 00:20:11,852 No fue un suicidio, como dijo la sentencia oficial. 315 00:20:11,853 --> 00:20:14,203 Creo que sé quién lo hizo, 316 00:20:14,204 --> 00:20:16,684 pero he intentado mantenerme al margen, francamente. 317 00:20:18,686 --> 00:20:19,817 El hijo de mi padre. 318 00:20:19,818 --> 00:20:22,472 Él es el asesino, sospecho. 319 00:20:22,473 --> 00:20:24,474 ¿El hijo... de tu padre? 320 00:20:24,475 --> 00:20:25,779 En otras palabras, tu hermano. 321 00:20:25,780 --> 00:20:27,216 - Medio hermano. - ¿El tío Nubar? 322 00:20:27,217 --> 00:20:29,392 - ¿Es el asesino de mi madre? - Sospecho. 323 00:20:29,393 --> 00:20:32,047 Siempre nos odiamos, por supuesto, 324 00:20:32,048 --> 00:20:34,005 pero hacemos negocios juntos 325 00:20:34,006 --> 00:20:36,747 a través de un intermediario, porque es muy inteligente. 326 00:20:36,748 --> 00:20:38,923 - "No matarás." - Estoy de acuerdo. 327 00:20:38,924 --> 00:20:40,359 Debemos llevar a ese hombre ante la justicia, 328 00:20:40,360 --> 00:20:41,971 si lo que dices es verdad. 329 00:20:43,581 --> 00:20:45,408 Broadcloth. 330 00:20:45,409 --> 00:20:46,539 Despierta, a mi escribano. 331 00:20:46,540 --> 00:20:48,020 Sí, señor. 332 00:20:49,326 --> 00:20:51,937 Firma el papel que tienes delante... 333 00:20:53,373 --> 00:20:55,244 ...y juro por mi palabra de más solemne honor, 334 00:20:55,245 --> 00:20:57,246 que traeremos una venganza feroz sobre 335 00:20:57,247 --> 00:21:00,597 este carnicero de sangre fría, tu tío Nubar. 336 00:21:00,598 --> 00:21:02,165 ¿Significa que lo arrestarán? 337 00:21:03,644 --> 00:21:05,341 Creo que sí. 338 00:21:05,342 --> 00:21:07,125 Es uno de nuestros socios principales, por supuesto. 339 00:21:07,126 --> 00:21:08,735 Oraré por este asunto. 340 00:21:08,736 --> 00:21:10,302 Padre Celestial, por favor concédeme 341 00:21:10,303 --> 00:21:11,782 alguna orientación para esta difícil decisión. 342 00:21:11,783 --> 00:21:13,392 Amén. 343 00:21:13,393 --> 00:21:15,994 Dios me ha llamado aquí con un propósito. 344 00:21:16,002 --> 00:21:19,050 Sin esclavos. Sin hambruna. Sin albergues. 345 00:21:19,051 --> 00:21:21,097 Tú estás en período de prueba. 346 00:21:27,059 --> 00:21:29,452 Hemos anulado su pacto sagrado, señorita Liesl. 347 00:21:29,453 --> 00:21:31,454 Un rosario profano llegará del joyero 348 00:21:31,455 --> 00:21:32,890 más tarde, esta tarde. 349 00:21:32,891 --> 00:21:34,327 Espero que sea de su agrado. 350 00:21:35,546 --> 00:21:37,983 PS: ¿Cómo está su reumatismo? 351 00:21:39,419 --> 00:21:41,117 Rezo por su salud y consuelo. 352 00:21:46,600 --> 00:21:47,948 Jasper. 353 00:21:47,949 --> 00:21:49,733 Bendícenos a nosotros y a estos, tus dones sagrados, 354 00:21:49,734 --> 00:21:51,169 que estamos a punto de recibir. 355 00:21:51,170 --> 00:21:52,692 - Oremos por los pobres... - ¿De qué se trata esto? 356 00:21:52,693 --> 00:21:54,303 No les obligues a ser religiosos. 357 00:21:54,304 --> 00:21:56,261 Ya lo hice. Estamos leyendo el Génesis. 358 00:21:56,262 --> 00:21:58,568 - ...ante tí en tu nombre. Amén. - Amén. 359 00:21:58,569 --> 00:22:01,484 ¿Por qué alguien haría algo que no le pedí que hiciera? 360 00:22:01,485 --> 00:22:04,704 ¿Esta sopa viene de nuestra cocina habitual? 361 00:22:04,705 --> 00:22:06,532 Siento que sabe mejor. 362 00:22:06,533 --> 00:22:08,056 Tiene mejor sabor. 363 00:22:08,057 --> 00:22:10,015 Yo tengo un cocinero francés. Tú tienes un cocinero belga. 364 00:22:14,411 --> 00:22:15,802 Sí. 365 00:22:17,501 --> 00:22:20,155 ¿Qué? ¿Qué, qué...? 366 00:22:20,156 --> 00:22:21,852 - ¿De qué tienes miedo? - No te preocupes. 367 00:22:21,853 --> 00:22:24,681 Sólo comen gusanos y grillos, 368 00:22:24,682 --> 00:22:26,552 y a veces a sus propios compañeros. 369 00:22:26,553 --> 00:22:28,641 ¿Ustedes son hombres o ratones? 370 00:22:28,642 --> 00:22:30,775 ¡Deberían ser leones! 371 00:22:32,907 --> 00:22:34,473 No hay bichos en la mesa. 372 00:22:34,474 --> 00:22:35,561 Lo siento. 373 00:22:35,562 --> 00:22:36,736 Por supuesto. 374 00:22:36,737 --> 00:22:38,608 ¿Sí, señor? 375 00:22:38,609 --> 00:22:40,610 Los caracoles están buenos. 376 00:22:40,611 --> 00:22:41,915 Gracias, señor. 377 00:22:41,916 --> 00:22:43,613 Son buenos. 378 00:22:43,614 --> 00:22:45,268 Además, les gusta tu sopa. 379 00:22:48,923 --> 00:22:50,010 ¿Cenabas con tu padre 380 00:22:50,011 --> 00:22:51,752 cuando eras un niño? 381 00:22:53,319 --> 00:22:54,450 No. 382 00:22:54,451 --> 00:22:55,712 Una nueva regla. 383 00:22:55,713 --> 00:22:57,366 A partir de este día, se le permite un máximo 384 00:22:57,367 --> 00:22:59,846 de dos amigos autorizados a cada uno de ustedes. 385 00:22:59,847 --> 00:23:01,239 Y vamos a hacer una lista. 386 00:23:01,240 --> 00:23:03,023 A nadie que no esté en esa lista se le permitirá 387 00:23:03,024 --> 00:23:04,808 ingresar a estas instalaciones en ningún momento. 388 00:23:04,809 --> 00:23:07,027 Además, un nuevo lema: 389 00:23:07,028 --> 00:23:10,075 "Romperse... pero no doblarse." 390 00:23:15,602 --> 00:23:17,864 No sabía que vivías en un barrio marginal. 391 00:23:20,825 --> 00:23:22,261 Arregla la pérdida. 392 00:23:25,003 --> 00:23:27,004 Nunca compres buenas fotografías. 393 00:23:27,005 --> 00:23:29,181 Compra obras maestras. 394 00:23:30,748 --> 00:23:34,751 ¿Por qué adoptas niños en esta locura? 395 00:23:34,752 --> 00:23:36,056 Juego con las probabilidades. 396 00:23:36,057 --> 00:23:37,710 Por supuesto que tengo a mis hijos, 397 00:23:37,711 --> 00:23:40,670 pero los adoptados podrían resultar mejores. 398 00:23:40,671 --> 00:23:43,674 Este tipo podría ser más inteligente que Einstein, por lo que sabemos. 399 00:23:45,589 --> 00:23:47,894 Este es un remache deformable, 400 00:23:47,895 --> 00:23:50,375 quizás el dispositivo mecánico más eficaz 401 00:23:50,376 --> 00:23:52,203 jamás concebido con el propósito de acoplar permanentemente 402 00:23:52,204 --> 00:23:54,640 dos vigas, varillas, postes o pilares. 403 00:23:54,641 --> 00:23:56,947 Es la base de la ingeniería civil moderna, 404 00:23:56,948 --> 00:23:59,776 aunque su uso, por supuesto, data de la Edad del Bronce. 405 00:23:59,777 --> 00:24:02,474 Precio regular: diez por cinco centavos. 406 00:24:45,910 --> 00:24:47,693 Despierta. El nuevo avión está en la pista. 407 00:24:47,694 --> 00:24:48,868 - Nos vamos en diez minutos. - ¿Qué? 408 00:24:48,869 --> 00:24:50,218 - Despierta. - Espera. 409 00:24:50,219 --> 00:24:51,436 ¿P... por qué? ¿Adónde vamos? 410 00:24:51,437 --> 00:24:54,134 - Te lo diré cuando estemos en el aire. - Dimelo ahora. 411 00:24:54,135 --> 00:24:55,223 Te lo contaré en el coche. 412 00:24:55,224 --> 00:24:56,920 - Dímelo ahora. - Obedéceme. 413 00:24:56,921 --> 00:24:57,877 Me volveré a dormir. 414 00:24:57,878 --> 00:24:59,879 ¡Es un sabotaje! Mira. 415 00:24:59,880 --> 00:25:02,795 En los últimos 50 años, el valor de mercado de los remaches deformables 416 00:25:02,796 --> 00:25:05,624 ha subido con calma y mesura desde los 3,25 417 00:25:05,625 --> 00:25:08,323 a 27,5 dólares yanquis por caja. 418 00:25:08,324 --> 00:25:11,587 Anoche, los remaches se dispararon a 900. 419 00:25:11,588 --> 00:25:13,806 - ¿Qué significa eso? ¿Para nosotros? - Significa que la brecha explota. 420 00:25:13,807 --> 00:25:16,331 También hay una carrera por los tornillos, los clavos y la grava pulverizada. 421 00:25:16,332 --> 00:25:18,202 Todas las categorías de materiales de construcción 422 00:25:18,203 --> 00:25:20,160 en todo el Oriente Próximo. 423 00:25:20,161 --> 00:25:22,902 Mis enemigos están manipulando los mercados que nosotros manipulamos. 424 00:25:22,903 --> 00:25:24,730 ¿Quién son esos? 425 00:25:24,731 --> 00:25:26,515 Pirómanos. Los contraté para quemar la casa 426 00:25:26,516 --> 00:25:28,299 en caso necesario, a los fines del seguro. 427 00:25:28,300 --> 00:25:30,301 Simplemente están haciendo una evaluación ahora mismo. 428 00:25:30,302 --> 00:25:32,608 Esa no es mi maleta. 429 00:25:32,609 --> 00:25:33,957 Te conseguí una nueva. 430 00:25:33,958 --> 00:25:36,046 La otra no sería la adecuada para este viaje. 431 00:25:36,047 --> 00:25:37,917 Parece una cesta de picnic. 432 00:25:37,918 --> 00:25:40,268 Hoy, esta noche y mañana nos reuniremos con el titán 433 00:25:40,269 --> 00:25:43,401 de cada caja de zapatos y simularemos que estamos de acuerdo en lo que ya acordamos, 434 00:25:43,402 --> 00:25:45,229 pero, de hecho, no lo estamos. No podemos. 435 00:25:45,230 --> 00:25:46,622 Alguien tiene que cubrir la brecha. 436 00:25:46,623 --> 00:25:47,579 ¿Cuanto es la diferencia? 437 00:25:47,580 --> 00:25:49,277 ¿La brecha? La brecha no es eso. 438 00:25:49,278 --> 00:25:51,409 Sí, es en parte un déficit de financiación. 439 00:25:51,410 --> 00:25:52,889 contra nuestros ingresos totales proyectados 440 00:25:52,890 --> 00:25:55,370 pero mas inestable, es una porción perdida de un pastel 441 00:25:55,371 --> 00:25:57,154 que fue horneado demasiado grande para el molde. 442 00:25:57,155 --> 00:25:58,896 Me refiero a la cantidad. 443 00:26:00,680 --> 00:26:01,898 Todo lo que tenemos. 444 00:26:01,899 --> 00:26:04,380 Toda nuestra fortuna y un poco más. 445 00:26:05,206 --> 00:26:06,947 Despierta al tutor. 446 00:26:07,665 --> 00:26:08,800 Caja de Zapatos #1 447 00:26:08,810 --> 00:26:11,005 "EL PRINCIPE FARUK y el CONSORCIO SACRAMENTO" 448 00:26:11,350 --> 00:26:12,190 REMACHES SE DISPARAN 449 00:26:12,200 --> 00:26:12,960 BRECHA EXPLOTA 450 00:26:12,965 --> 00:26:14,000 SABOTAJE EXITOSO 451 00:26:14,433 --> 00:26:15,520 Contramedidas iniciales aplicadas 452 00:26:15,521 --> 00:26:17,653 con resultados muy efectivos, como pueden ver. 453 00:26:17,654 --> 00:26:20,133 El sujeto ahora está involucrado en una campaña desesperada 454 00:26:20,134 --> 00:26:21,353 de visitas a sitios clandestinos. 455 00:26:22,963 --> 00:26:25,965 Región transversal para confrontar a cada socio 456 00:26:25,966 --> 00:26:28,272 en un esfuerzo por renegociar los términos del acuerdo de constitución 457 00:26:28,273 --> 00:26:30,013 y salvataje de la empresa 458 00:26:30,014 --> 00:26:33,016 antes de la ceremonia oficial de firma a fin de mes. 459 00:26:33,017 --> 00:26:36,585 Además, un informe médico reciente indica que el sujeto podría estar 460 00:26:36,586 --> 00:26:39,153 sufriendo un traumatismo craneo- encefálico por fuerza contundente. 461 00:26:40,198 --> 00:26:41,633 ¿Esos son tornillos o tuercas? 462 00:26:41,634 --> 00:26:42,895 Posiblemente ambos. 463 00:26:42,896 --> 00:26:45,224 Probablemente acumulados a lo largo de varios incidentes. 464 00:26:46,920 --> 00:26:49,646 EXPEDIENTE DE HOMICIDIO Magdalene Korda / No Resuelto 465 00:26:53,951 --> 00:26:55,431 ¿Qué hay en ese cajón de fruta? 466 00:26:56,519 --> 00:26:58,041 Déjalo en paz. Es frágil. 467 00:26:58,042 --> 00:26:59,564 - ¿Qué es? - ¿Eso...? 468 00:26:59,565 --> 00:27:01,392 Es frágil. Deja el cajón de fruta en paz. 469 00:27:01,393 --> 00:27:03,525 Pero ¿qué es? 470 00:27:03,526 --> 00:27:06,484 Son granadas de mano. ¿Estás satisfecha? 471 00:27:06,485 --> 00:27:08,878 ¿Puedes aceptar ahora tener cuidado con ellas? 472 00:27:08,879 --> 00:27:10,880 ¿Por qué viajamos con un cajón lleno de granadas de mano? 473 00:27:10,881 --> 00:27:13,143 Tengo sobrantes... una gran cantidad de ellas. 474 00:27:13,144 --> 00:27:14,536 Para mí, en este momento, 475 00:27:14,537 --> 00:27:16,495 una granada de mano es más barata que una bala. 476 00:27:18,149 --> 00:27:19,455 ¿Las... utilizas? 477 00:27:21,021 --> 00:27:23,067 Ese no es realmente el punto. 478 00:27:26,287 --> 00:27:27,854 Extiende tu dedo índice. 479 00:27:31,902 --> 00:27:33,990 Actuarás como mi secretario administrativo 480 00:27:33,991 --> 00:27:35,905 por el momento. 481 00:27:35,906 --> 00:27:38,037 - El último se partió en dos, como sabes. - Oh, maravilloso. 482 00:27:38,038 --> 00:27:40,126 Esa mochila, de la cual eres responsable, contiene 483 00:27:40,127 --> 00:27:42,651 toda el dinero líquido a mi nombre en este momento. 484 00:27:42,652 --> 00:27:45,175 Mantenla siempre contigo y no la pierdas. 485 00:27:45,176 --> 00:27:46,959 Haré lo mejor que pueda. ¡Genial, Scott! 486 00:27:46,960 --> 00:27:48,570 Mira eso. 487 00:27:48,571 --> 00:27:50,136 ¿No es notable como es capaz 488 00:27:50,137 --> 00:27:51,790 de mantenerse a esta velocidad? 489 00:27:51,791 --> 00:27:53,662 ¿Cómo se mantiene a esa velocidad? 490 00:27:53,663 --> 00:27:55,707 ¿Haremos una lección ahora o debería hablar contigo? 491 00:27:55,708 --> 00:27:57,840 Supongo que conoces los segmentos del tarso: 492 00:27:57,841 --> 00:28:00,190 esos diminutos pelos con estructuras en forma de garra que se agarran a 493 00:28:00,191 --> 00:28:03,759 irregularidades microscópicas de una superficie aparentemente lisa. 494 00:28:03,760 --> 00:28:06,283 Pero la libélula también está provista de pequeñas almohadillas... 495 00:28:06,284 --> 00:28:07,850 Manten ese pensamiento. 496 00:28:07,851 --> 00:28:10,506 ...llamadas "pulvillas". 497 00:28:12,246 --> 00:28:14,510 ¿Cuando fue tu última confesión? 498 00:28:15,641 --> 00:28:17,642 - Creo que tenía 14 años. - Oh, querido. 499 00:28:17,643 --> 00:28:19,428 ¿Aún crees en Dios? 500 00:28:20,167 --> 00:28:21,254 Lamentablemente, no. 501 00:28:21,255 --> 00:28:22,691 ¿Eres ateo? 502 00:28:22,692 --> 00:28:24,083 Soy un científico. 503 00:28:24,084 --> 00:28:25,215 Eres ateo 504 00:28:25,216 --> 00:28:26,435 ¿Eres casto? 505 00:28:27,218 --> 00:28:28,653 No particularmente. 506 00:28:28,654 --> 00:28:29,916 ¿Es eso importante? 507 00:28:31,831 --> 00:28:33,876 Realmente no lo sé. 508 00:28:33,877 --> 00:28:37,619 ¿Eres tú misma absolutamente pura? 509 00:28:37,620 --> 00:28:39,664 Obviamente. ¿Cómo puedes preguntarme algo así? 510 00:28:39,665 --> 00:28:40,535 Mírame. 511 00:28:40,536 --> 00:28:42,450 No importaría en lo más mínimo. 512 00:28:42,451 --> 00:28:44,930 Incluso si fueras la chica más barata del burdel más sucio 513 00:28:44,931 --> 00:28:47,193 en el barrio rojo más sórdido... 514 00:28:47,194 --> 00:28:48,804 - Oh, querido. - ...de este orbe giratorio, 515 00:28:48,805 --> 00:28:51,590 nada podría restarle valor a tu belleza. 516 00:28:54,941 --> 00:28:56,202 Gracias. 517 00:28:56,203 --> 00:28:58,030 De nada. Hablo con el corazón. 518 00:28:58,031 --> 00:28:59,597 Soy un bohemio. 519 00:28:59,598 --> 00:29:02,034 Creí que habías nacido en Oslo. 520 00:29:02,035 --> 00:29:03,732 No literalmente bohemio. 521 00:29:03,733 --> 00:29:06,038 En realidad sólo he estado en un burdel. 522 00:29:06,039 --> 00:29:08,388 Me dejó frío. 523 00:29:08,389 --> 00:29:10,739 Estamos iniciando nuestro descenso. 524 00:29:10,740 --> 00:29:12,480 Preparen sus documentos antes de desembarcar 525 00:29:12,481 --> 00:29:14,307 para no retrasar mi agenda. 526 00:29:14,308 --> 00:29:16,180 ¿Pasaportes? 527 00:29:24,057 --> 00:29:25,319 ¿Donde está el tuyo? 528 00:29:27,321 --> 00:29:29,323 No tengo pasaporte. 529 00:29:30,934 --> 00:29:32,500 La gente normal quiere los derechos humanos básicos 530 00:29:32,501 --> 00:29:35,024 que acompañan a la ciudadanía de cualquier nación soberana. 531 00:29:35,025 --> 00:29:36,939 Yo no. 532 00:29:36,940 --> 00:29:39,158 Mi residencia legal es una choza en Portugal. 533 00:29:39,159 --> 00:29:42,118 Mi domicilio oficial es una cabaña en el Mar Negro. 534 00:29:42,119 --> 00:29:44,947 Mi morada certificada es una cabaña encaramada en el borde 535 00:29:44,948 --> 00:29:47,166 de un acantilado con vistas a la selva subsahariana, 536 00:29:47,167 --> 00:29:49,125 accesible sólo por un sendero de cabras. 537 00:29:49,126 --> 00:29:51,388 No vivo en ningún lugar. 538 00:29:51,389 --> 00:29:53,564 No soy ciudadano en absoluto. 539 00:29:53,565 --> 00:29:56,350 No necesito mis derechos humanos. 540 00:30:08,188 --> 00:30:09,275 ¿Qué fue eso? 541 00:30:09,276 --> 00:30:12,278 Creo que nada. 542 00:30:12,279 --> 00:30:13,976 Es el mismo sonido que escuché la última vez 543 00:30:13,977 --> 00:30:17,588 antes de que el avión explotara, pero esta vez... no lo hizo. 544 00:30:17,589 --> 00:30:20,374 Así que no hay nada de qué preocuparse. 545 00:30:22,202 --> 00:30:24,204 Personalmente me siento muy seguro. 546 00:30:29,402 --> 00:30:34,504 ESTADO DE LA BRECHA 547 00:30:36,625 --> 00:30:39,324 Tunel Ferroviario TRANS-MONTAÑA MUY PRONTO 548 00:30:59,979 --> 00:31:01,937 Tienes un largo viaje por delante ¿no? 549 00:31:01,938 --> 00:31:04,156 Debes encontrar un lugar adecuado para enterrarlo. 550 00:31:04,157 --> 00:31:05,941 Sí. 551 00:31:05,942 --> 00:31:09,074 Por cierto, nunca perdí el interés en ti. 552 00:31:09,075 --> 00:31:11,511 Siempre seguí tu progreso con gran interés. 553 00:31:11,512 --> 00:31:13,296 - ¿Cómo lo seguiste? - ¡Bjorn! 554 00:31:13,297 --> 00:31:15,080 - ¿Hmm? - ¿Dónde está la mochila? 555 00:31:15,081 --> 00:31:16,516 En el coche. 556 00:31:16,517 --> 00:31:18,780 ¿Cómo lo seguías? 557 00:31:18,781 --> 00:31:21,521 Bueno, generalmente mantenía a varios agentes observando 558 00:31:21,522 --> 00:31:23,175 tus actividades, tus boletines de calificaciones, 559 00:31:23,176 --> 00:31:25,177 tu historial médico, tu correspondencia personal, 560 00:31:25,178 --> 00:31:27,136 - etcétera. - ¿Me has estado espiando toda mi vida? 561 00:31:27,137 --> 00:31:29,921 No se llama espiar cuando eres el padre. 562 00:31:29,922 --> 00:31:31,401 Se llama crianza. 563 00:31:31,402 --> 00:31:33,665 O por lo menos, interés. 564 00:31:38,496 --> 00:31:39,628 Aquí viene el príncipe. 565 00:31:43,936 --> 00:31:46,111 En realidad, esos son otros tipos. 566 00:31:46,112 --> 00:31:49,506 Creo que asesinos. 567 00:31:49,507 --> 00:31:51,247 Conductor, saca las granadas de mano. 568 00:31:51,248 --> 00:31:52,641 ¡Conductor! 569 00:32:03,173 --> 00:32:04,870 ¡Ahoy! 570 00:32:08,439 --> 00:32:10,309 Te armaste. Buena chica. 571 00:32:10,310 --> 00:32:11,441 Oh, no. 572 00:32:11,442 --> 00:32:13,225 Los asesinos dispararon a tu conductor. 573 00:32:13,226 --> 00:32:14,923 Me comprometo a indemnizar a su familia en nombre del rey, 574 00:32:14,924 --> 00:32:16,533 quién lamenta la presencia de bandidos crueles 575 00:32:16,534 --> 00:32:17,882 en el reino imperial. 576 00:32:17,883 --> 00:32:20,363 Creo que reconozco a ese asesino. 577 00:32:20,364 --> 00:32:22,191 Él solía trabajar para mí, quizás. 578 00:32:23,236 --> 00:32:25,194 ¿Quién es ella? 579 00:32:25,195 --> 00:32:27,065 - Mi hija Liesl. - ¿Cómo está, Su Alteza? 580 00:32:27,066 --> 00:32:29,285 Oh, ella es una novia de Cristo. Qué lástima. 581 00:32:29,286 --> 00:32:30,547 Puedes dirigirte a mí directamente. 582 00:32:30,548 --> 00:32:32,114 Disculpa, eres impresionante. 583 00:32:32,115 --> 00:32:33,768 - Gracias. - Le atravesaron el corazón. 584 00:32:33,769 --> 00:32:35,900 - Al conductor, digo. - Pobre hombre. 585 00:32:35,901 --> 00:32:37,772 - Él no sufrió. - Creo que sí sufrió. 586 00:32:37,773 --> 00:32:39,295 Le traje un humilde símbolo de gratitud 587 00:32:39,296 --> 00:32:40,905 del pueblo de mi padre por sus heroicos esfuerzos 588 00:32:40,906 --> 00:32:42,472 hacia la prosperidad de nuestra comunidad. 589 00:32:42,473 --> 00:32:44,082 Otro cuchillo. 590 00:32:44,083 --> 00:32:46,781 Ella también tiene uno, debajo del hábito. Enséñaselo. 591 00:32:46,782 --> 00:32:48,652 - ¡Santo cielo! - Lo compré en el aeropuerto. 592 00:32:48,653 --> 00:32:50,262 Sírvete una granada de mano. 593 00:32:50,263 --> 00:32:51,830 Es usted muy amable. 594 00:33:01,187 --> 00:33:03,406 ¿Qué tan seguros estamos en este túnel 595 00:33:03,407 --> 00:33:05,321 en el estado actual de construcción? 596 00:33:05,322 --> 00:33:06,626 Cien por ciento. 597 00:33:06,627 --> 00:33:08,150 No te alarmes por ese temblor. 598 00:33:08,151 --> 00:33:09,760 - Señorita Liesl... - ¿Le gustaría tomar mi mano? 599 00:33:09,761 --> 00:33:11,675 Iba a sugerir lo mismo. 600 00:33:11,676 --> 00:33:12,763 Gracias a ambos. 601 00:33:12,764 --> 00:33:14,373 Es un túnel muy bueno. 602 00:33:14,374 --> 00:33:16,071 Personalmente, me siento muy seguro. 603 00:33:16,072 --> 00:33:17,681 Sí, pero tu tienes la costumbre de sobrevivir. 604 00:33:17,682 --> 00:33:18,944 ¡Detente! 605 00:33:23,775 --> 00:33:25,690 Disculpe. 606 00:33:29,389 --> 00:33:30,563 Justo a tiempo. 607 00:33:50,193 --> 00:33:53,630 Este no es el documento que acordamos validar. 608 00:33:53,631 --> 00:33:55,632 ¿Qué? Por supuesto que sí. 609 00:33:55,633 --> 00:33:57,590 ¡Has estado manipuleándolo! 610 00:33:57,591 --> 00:33:58,722 E...El acuerdo ya está cerrado. 611 00:33:58,723 --> 00:34:00,028 Esta es solo una reunión simbólica 612 00:34:00,029 --> 00:34:01,377 para conectar las vias no terminadas. 613 00:34:01,378 --> 00:34:02,247 Es una formalidad. 614 00:34:02,248 --> 00:34:03,901 Ya no. 615 00:34:03,902 --> 00:34:05,729 Oh, sírvete una granada de mano. 616 00:34:05,730 --> 00:34:08,123 ¿Has estado manipuleándolo? 617 00:34:08,124 --> 00:34:09,646 Apenas. 618 00:34:09,647 --> 00:34:10,603 - ¡Mentiroso! ¿Cómo te atreves? - ¿Qué demonios te hizo...? 619 00:34:10,604 --> 00:34:12,257 ¡No es mi culpa! 620 00:34:16,610 --> 00:34:17,828 ...maldito mentiroso! 621 00:34:17,829 --> 00:34:19,482 Alguien tiene que cubrir la brecha. 622 00:34:19,483 --> 00:34:21,005 Algún otro. 623 00:34:21,006 --> 00:34:22,833 Lo cambiaré. Concedemos el punto. 624 00:34:22,834 --> 00:34:24,182 Nos estamos alejando. 625 00:34:24,183 --> 00:34:26,315 Los recursos de nuestro abundante tesoro han sido 626 00:34:26,316 --> 00:34:27,795 gravemente agotados durante la perforación de este magnífico... 627 00:34:27,796 --> 00:34:30,058 - Ese no es nuestro problema. - Es de él y tuyo. 628 00:34:30,059 --> 00:34:31,102 Adiós. 629 00:34:34,150 --> 00:34:35,759 ¡Detente! 630 00:34:35,760 --> 00:34:37,761 Resolvámoslo como lo hicimos en Colorado 631 00:34:37,762 --> 00:34:39,850 con la disputa sobre el reclamo de Fort Junction. 632 00:34:39,851 --> 00:34:42,985 Dos por lado, el primero en llegar a cinco. 633 00:34:51,123 --> 00:34:53,211 Esto nos coloca en una desventaja espectacular. 634 00:34:53,212 --> 00:34:54,996 Nunca he jugado a este juego en mi vida. 635 00:34:54,997 --> 00:34:56,345 Ni siquiera conozco las reglas. 636 00:34:56,346 --> 00:35:00,001 Somos los menos favorecidos, sí. Pero aún creo que tenemos posibilidades. 637 00:35:00,002 --> 00:35:02,612 El baloncesto, por cierto, es su mayor fortaleza, 638 00:35:02,613 --> 00:35:04,309 pero es su mayor debilidad. 639 00:35:04,310 --> 00:35:05,615 Dos cervezas, por favor. 640 00:35:05,616 --> 00:35:07,138 Uh, no para mí. 641 00:35:07,139 --> 00:35:08,531 Nunca he probado un licor fuerte en mi vida, 642 00:35:08,532 --> 00:35:09,967 excepto vino de comunión. 643 00:35:09,968 --> 00:35:11,664 Uh, comunión, esto no es licor fuerte. 644 00:35:11,665 --> 00:35:15,886 De todos modos, en un día caluroso, en un túnel oscuro, la cerveza es deliciosa. 645 00:35:15,887 --> 00:35:17,453 Deberías beber esto. 646 00:35:17,454 --> 00:35:19,237 Está bien. Dos cervezas. 647 00:35:30,597 --> 00:35:31,902 - Llámalo. - Cara. 648 00:35:31,903 --> 00:35:33,035 Cara. 649 00:35:51,923 --> 00:35:52,968 Uno-cero. 650 00:35:54,273 --> 00:35:55,753 Un intento respetable. 651 00:35:57,276 --> 00:35:58,887 La clásica bandeja de revés. 652 00:36:06,982 --> 00:36:08,983 - ¿Disculpe? - No dije nada. 653 00:36:08,984 --> 00:36:10,854 ¿Escuchaste lo que el señor Reagan acaba de decirme? 654 00:36:10,855 --> 00:36:13,204 Cuando se refiere a mi madre, se refiere a la reina soberana. 655 00:36:13,205 --> 00:36:15,424 de una población de diez millones de súbditos leales. 656 00:36:15,425 --> 00:36:17,165 No dijo nada sobre la reina soberana. 657 00:36:17,166 --> 00:36:18,514 No le prestes atención. 658 00:36:18,515 --> 00:36:19,863 Él está tratando de entrar en tu cabeza. 659 00:36:19,864 --> 00:36:21,038 Simplemente juega tu juego, Farouk, 660 00:36:21,039 --> 00:36:22,344 si puedo llamarle así, Su Alteza. 661 00:36:22,345 --> 00:36:23,649 No sé cómo jugar mi juego. 662 00:36:23,650 --> 00:36:24,824 Es algo completamente ajeno a mí. 663 00:36:24,825 --> 00:36:27,741 - Estás bien. - ¡Yo no estoy bien! 664 00:36:34,400 --> 00:36:36,271 Dos-cero. 665 00:36:36,272 --> 00:36:38,229 ¿Eso cuenta? 666 00:36:38,230 --> 00:36:41,189 No cuenta, pero nunca lo había visto antes. 667 00:36:41,190 --> 00:36:43,408 Tienes que driblear cuando te mueves. 668 00:36:43,409 --> 00:36:45,628 Esa es una regla que debería haber mencionado. 669 00:36:45,629 --> 00:36:47,717 ¿Qué tan bien lo conoces? 670 00:36:47,718 --> 00:36:49,110 ¿Qué tan bien conozco...? 671 00:36:49,111 --> 00:36:51,851 Anatole Korda. Zsa-zsa. Tu padre. 672 00:36:51,852 --> 00:36:54,028 No muy bien. Sobre todo por su reputación. 673 00:36:54,029 --> 00:36:55,290 Ya veo. 674 00:36:55,291 --> 00:36:57,118 ¿Cuál es tu directiva, en ese caso, aquí? 675 00:36:57,119 --> 00:37:00,164 - ¿Mi directiva? - Si tienes alguna. 676 00:37:00,165 --> 00:37:04,995 Yo diría, creo, par a probarse a sí mismo conmigo. 677 00:37:04,996 --> 00:37:06,518 También, al revés. 678 00:37:06,519 --> 00:37:07,606 ¿Me estoy entrometiendo? 679 00:37:07,610 --> 00:37:08,825 ¿Si te estas entrometiendo? 680 00:37:08,836 --> 00:37:10,609 Quizás. Mitad y mitad. 681 00:37:10,610 --> 00:37:12,350 Fisgoneando y, por razones egoístas, 682 00:37:12,351 --> 00:37:14,831 genuinamente preocupado por tu futuro bienestar. 683 00:37:14,832 --> 00:37:15,701 Tiro de salto con doble salto hacia atrás. 684 00:37:15,702 --> 00:37:17,008 Mmm. 685 00:37:22,709 --> 00:37:24,406 - ¿Cómo estuvo? - Me lo pregunto. 686 00:37:24,407 --> 00:37:26,625 - Cayendo a la tierra, en llamas. - ¿Cuántas veces? 687 00:37:26,626 --> 00:37:28,453 - Seis, hasta ahora. - ¡Vaya! 688 00:37:28,454 --> 00:37:29,977 - Deportividad, caballeros. - Parte del juego. 689 00:37:29,978 --> 00:37:32,109 Nada personal. 690 00:37:32,110 --> 00:37:35,983 Hazlo bien esta vez, idiota. 691 00:37:40,205 --> 00:37:42,772 ¿Te imaginas enamorarte de un hombre como yo, 692 00:37:42,773 --> 00:37:44,948 por cierto, hipotéticamente? 693 00:37:44,949 --> 00:37:47,255 Estás borracho. Con tres cervezas. 694 00:37:47,256 --> 00:37:49,997 Creo que lo digo como una pregunta genuina. 695 00:37:49,998 --> 00:37:51,389 Las hermanas religiosas no se involucran 696 00:37:51,390 --> 00:37:53,174 en ningún tipo de comportamiento romántico. 697 00:37:53,175 --> 00:37:55,002 - ¿Ah, sí? - Es un voto. 698 00:37:55,003 --> 00:37:56,830 En ese caso, ¡deja de coquetear con el príncipe! 699 00:37:58,223 --> 00:38:00,485 Además, pensé que ya no eras monja. 700 00:38:00,486 --> 00:38:02,967 Que eras una mujer de negocios. 701 00:38:05,665 --> 00:38:07,666 ¿Es esto una actuación? 702 00:38:07,667 --> 00:38:09,103 ¡Ya me lo preguntaste antes! 703 00:38:09,104 --> 00:38:11,106 No sé de qué estás hablando. 704 00:38:13,499 --> 00:38:16,198 Vuelo por encima del hombro, a ciegas y con la mano izquierda. 705 00:38:20,463 --> 00:38:21,854 ¡Guau! 706 00:38:26,947 --> 00:38:30,125 Ese fue el peor accidente aéreo al que he sobrevivido en mi vida. 707 00:38:31,517 --> 00:38:33,736 Creo que estuve muerto, realmente, 708 00:38:33,737 --> 00:38:36,130 durante aproximadamente un minuto y medio. 709 00:38:36,131 --> 00:38:38,176 Está volviendo ahora. 710 00:38:40,309 --> 00:38:41,874 - ¿Qué pasa? - No lo sé. 711 00:38:41,875 --> 00:38:44,529 ¿Nos rendimos? 712 00:38:44,530 --> 00:38:47,577 Simplemente, señor Zsa-zsa, como usted dice, juegue su juego. 713 00:38:48,665 --> 00:38:50,709 En realidad no soy un deportista. 714 00:38:50,710 --> 00:38:54,061 Estoy mas interesado en jardinería, por ejemplo. 715 00:38:54,062 --> 00:38:56,106 Mis enemigos están por todas partes. 716 00:38:56,107 --> 00:38:58,065 Me gustaría que mi hija viniera a mi casa. 717 00:38:58,066 --> 00:38:59,718 Ella está bebiendo cerveza en el vagón comedor. 718 00:38:59,719 --> 00:39:01,198 con su secretario administrativo. 719 00:39:01,199 --> 00:39:02,982 Trae a la monja. 720 00:39:02,983 --> 00:39:04,941 En realidad es un tutor. 721 00:39:04,942 --> 00:39:06,769 Insectos y temas afines. 722 00:39:06,770 --> 00:39:08,205 Perdón por mis malos modales. 723 00:39:08,206 --> 00:39:10,252 - Las cervezas estaban demasiado fuertes. - Cállate. 724 00:39:14,169 --> 00:39:16,605 Estuve presente en tu nacimiento. 725 00:39:16,606 --> 00:39:19,564 La partera era una vieja bruja curtida. 726 00:39:19,565 --> 00:39:20,913 Corté el cordón umbilical 727 00:39:20,914 --> 00:39:23,133 con tijeras de podar de mi propio diseño. 728 00:39:23,134 --> 00:39:25,266 Quería mucho a tu madre y nunca la habría asesinado. 729 00:39:25,267 --> 00:39:28,138 bajo ninguna circunstancia. 730 00:39:28,139 --> 00:39:29,748 ¿Cómo llegaste a ser tan religiosa? 731 00:39:29,749 --> 00:39:32,664 Mi padre sobreviviente me envió a vivir a un convento a los cinco años. 732 00:39:32,665 --> 00:39:34,362 Para mantenerte lejos de los chicos. 733 00:39:34,363 --> 00:39:36,755 No esperaba que te lavaran el cerebro. 734 00:39:36,756 --> 00:39:38,757 Eres el único niño con el que intenté ser 735 00:39:38,758 --> 00:39:43,023 un padre apropiado, pero... no fue posible. 736 00:39:44,112 --> 00:39:45,982 Te llamas así por mi abuela. 737 00:39:45,983 --> 00:39:48,985 Ella no me reconoció. 738 00:39:48,986 --> 00:39:50,595 ¿Es esto típico de él? 739 00:39:50,596 --> 00:39:51,988 ¿En mi experiencia? Para nada. 740 00:39:51,989 --> 00:39:53,424 Normalmente diría que es el más astuto 741 00:39:53,425 --> 00:39:55,078 e ingenioso hombre de negocios vivo. 742 00:39:55,079 --> 00:39:56,124 ¡Ha! 743 00:39:56,907 --> 00:39:59,300 Un último tiro. 744 00:39:59,301 --> 00:40:01,303 Desde el final de las vías del tren. 745 00:40:02,869 --> 00:40:04,479 Si Farouk tiene éxito, 746 00:40:04,480 --> 00:40:06,002 el acuerdo se lleva a cabo según el documento original, 747 00:40:06,003 --> 00:40:07,438 antes de manipulearlo, 748 00:40:07,439 --> 00:40:08,700 pero cubres el diez por ciento de la brecha, 749 00:40:08,701 --> 00:40:09,832 y juro por mi palabra del más solemne honor... 750 00:40:09,833 --> 00:40:10,920 - saltea eso. - ¿Yo? 751 00:40:10,921 --> 00:40:12,661 - Tú. - Si él pierde, 752 00:40:12,662 --> 00:40:15,229 hay medio millón de francos suizos en esa mochila. 753 00:40:15,230 --> 00:40:16,665 Son tuyos. 754 00:40:16,666 --> 00:40:18,320 La mochila. 755 00:40:23,847 --> 00:40:26,675 Está bien, Farouk, si puedo llamarlo así, Su Alteza. 756 00:40:26,676 --> 00:40:28,156 Tira. 757 00:40:54,791 --> 00:40:57,794 ¿Es aceptable impulsar la pelota de esta manera? 758 00:41:04,627 --> 00:41:06,063 Conocimos a tu madre. 759 00:41:07,630 --> 00:41:08,457 Un momento. 760 00:41:11,721 --> 00:41:13,461 Querido Padre misericordioso y celestial, 761 00:41:13,462 --> 00:41:15,027 por favor, concédenos buena suerte y fortuna en esta circunstancia 762 00:41:15,028 --> 00:41:16,855 de tratos de negocios de mi padre con el Sacramento... 763 00:41:18,360 --> 00:41:20,920 MARSEILLE BOB y el SINDICATO NEWARK 764 00:41:52,979 --> 00:41:54,111 Buen marido... 765 00:41:55,678 --> 00:41:57,419 ¿qué tributo es éste? 766 00:42:00,117 --> 00:42:01,509 Dinero. 767 00:42:08,168 --> 00:42:09,996 Ella no es tu hija. 768 00:42:22,966 --> 00:42:25,184 Tienes mis ojos. 769 00:42:25,185 --> 00:42:27,926 ¿La gente no te lo dice? 770 00:42:27,927 --> 00:42:30,886 Nadie nunca me dijo que tengo algo de alguien. 771 00:42:30,887 --> 00:42:32,367 Creo que lo veo. 772 00:42:33,759 --> 00:42:35,238 Excepto que los tuyos no son azules. 773 00:42:35,239 --> 00:42:37,196 ¿Qué es eso? 774 00:42:37,197 --> 00:42:39,287 No lo sé. Vé a averiguarlo. 775 00:42:45,327 --> 00:42:48,405 Tio Nubar KORDA SOCIO PRINCIPAL #6 776 00:42:50,036 --> 00:42:52,734 Él también tiene mis ojos. 777 00:42:52,735 --> 00:42:54,214 Tío Nubar. 778 00:42:55,564 --> 00:42:57,042 Él no es humano. 779 00:42:57,043 --> 00:42:59,002 Él es bíblico. 780 00:43:00,308 --> 00:43:02,178 ¿Qué rezaste, específicamente, 781 00:43:02,179 --> 00:43:05,529 para hacer que el Príncipe Farouk haga ese tiro imposible? 782 00:43:05,530 --> 00:43:07,314 Incluso siendo ateo, sin la voluntad de Dios, 783 00:43:07,315 --> 00:43:08,880 le habría errado por una milla. 784 00:43:08,881 --> 00:43:10,752 No es brujería. 785 00:43:10,753 --> 00:43:13,494 Las palabras usadas, que no recuerdo, no importan. 786 00:43:13,495 --> 00:43:15,453 Lo que importa es la sinceridad de tu devoción. 787 00:43:19,805 --> 00:43:20,849 Eso es todo. 788 00:43:20,850 --> 00:43:22,938 ¿Eso es qué? 789 00:43:22,939 --> 00:43:25,158 - No, eso es todo. - ¿Qué? 790 00:43:26,682 --> 00:43:27,552 Eso es todo. 791 00:43:28,727 --> 00:43:30,424 El piloto dice que tienes una llamada telefónica. 792 00:43:30,425 --> 00:43:32,643 - En un avión. - ¿Quién es? 793 00:43:32,644 --> 00:43:34,819 El señor... Savarin-Montrachet. 794 00:43:34,820 --> 00:43:36,517 Marsella Bob. 795 00:43:46,266 --> 00:43:47,528 Hola, Robert. 796 00:43:47,529 --> 00:43:48,746 Hola, hola. 797 00:43:48,747 --> 00:43:50,400 ¡Hola, Robert! 798 00:43:50,401 --> 00:43:52,533 Sí, todo va bien. 799 00:43:52,534 --> 00:43:53,751 ¿El túnel? 800 00:43:53,752 --> 00:43:55,510 Es perfecto. 801 00:43:55,621 --> 00:43:57,712 Sí, los hermanos están de acuerdo en cubrir la brecha. 802 00:43:57,713 --> 00:43:59,235 Sí, todo. 803 00:43:59,236 --> 00:44:02,020 Todos están encantados. 804 00:44:02,021 --> 00:44:03,108 Nos vemos esta noche. 805 00:44:03,109 --> 00:44:05,155 Abrazos y besos. 806 00:44:09,681 --> 00:44:11,421 ¿Acabas de decirle a Marseille Bob 807 00:44:11,422 --> 00:44:13,205 que el Consorcio de Sacramento acordó cubrir el déficit? 808 00:44:13,206 --> 00:44:14,660 - No. - "Todo", dijiste. 809 00:44:14,671 --> 00:44:16,644 Hablo francés, por supuesto.. estás manipuleándolo otra vez. 810 00:44:16,645 --> 00:44:18,167 Bueno sí, pero con una estrategia. 811 00:44:18,168 --> 00:44:19,255 Escucha atentamente. 812 00:44:19,256 --> 00:44:21,083 ¿Se supone que esto esté aquí? 813 00:44:21,084 --> 00:44:22,650 Estaba debajo del carrito del almuerzo. 814 00:44:22,651 --> 00:44:24,609 - Oh, querido. - ¿Cuánto tiempo dice? 815 00:44:25,915 --> 00:44:27,307 18 minutos. 816 00:44:28,613 --> 00:44:31,049 Perfectamente bien. Aterrizamos en diez. 817 00:44:31,050 --> 00:44:33,096 Personalmente me siento muy seguro. 818 00:44:40,010 --> 00:44:43,505 ESTADO DE LA BRECHA 819 00:44:47,350 --> 00:44:51,735 Marseille Bob 820 00:44:52,985 --> 00:44:54,072 Uno, dos, tres. 821 00:45:12,244 --> 00:45:13,701 Los muelles de carga 822 00:45:13,702 --> 00:45:14,528 en pleamar. 823 00:45:14,529 --> 00:45:15,833 La reunión es a medianoche. 824 00:45:15,834 --> 00:45:18,183 ¿Tomamos dos taxis? Dos taxis. 825 00:45:18,184 --> 00:45:20,055 Eh, arreglé una cena ligera mientras tanto. 826 00:45:20,056 --> 00:45:21,056 Sírvete una granada de mano. 827 00:45:21,057 --> 00:45:22,453 Es usted muy amable. 828 00:45:22,465 --> 00:45:24,102 ¿Puedo ofrecerle un cóctel de champán? 829 00:45:24,103 --> 00:45:25,887 Uh, no para mí. 830 00:45:25,888 --> 00:45:27,323 Nunca he probado un licor fuerte en mi vida, 831 00:45:27,324 --> 00:45:28,280 excepto cerveza y vino de comunión. 832 00:45:28,281 --> 00:45:30,108 Eso no es licor fuerte. 833 00:45:30,109 --> 00:45:33,460 Es una deliciosa mezcla con cerezas y un terrón de azúcar. 834 00:45:33,461 --> 00:45:35,550 Está bien. Dos cócteles de champán. 835 00:45:36,768 --> 00:45:38,683 Conocí a tu madre. 836 00:45:59,748 --> 00:46:01,010 - ¿No lo sabes? - No. 837 00:46:21,509 --> 00:46:23,206 Reconozco tu letra. 838 00:46:24,947 --> 00:46:26,643 Este eres tú. 839 00:46:26,644 --> 00:46:28,993 Obviamente, el Consorcio de Sacramento 840 00:46:28,994 --> 00:46:30,647 se negó a cubrir la brecha y está tratando de chantajearme 841 00:46:30,648 --> 00:46:33,302 secretamente para salvar el acuerdo. 842 00:46:33,303 --> 00:46:34,782 En realidad, supongo que es extorsión. 843 00:46:34,783 --> 00:46:37,088 Es muy tosco. Has estado manipuleandolo. 844 00:46:37,089 --> 00:46:38,133 Eso es absurdo. 845 00:46:38,134 --> 00:46:39,787 Es muy improbable. 846 00:46:39,788 --> 00:46:41,745 ¿De dónde sacas esas ideas tan sospechosas? 847 00:46:41,746 --> 00:46:42,877 Es muy francés. 848 00:46:42,878 --> 00:46:44,618 ¿Cómo podíamos saber que ibas a recibir 849 00:46:44,619 --> 00:46:45,575 una carta anónima en medio de... 850 00:46:45,576 --> 00:46:47,011 Nada de lo que digas me convencerá. 851 00:46:47,012 --> 00:46:49,144 Estoy absolutamente, inquebrantablemente seguro 852 00:46:49,145 --> 00:46:51,494 que eres responsable de esta, como dices, carta anónima. 853 00:46:51,495 --> 00:46:53,584 Si lo vuelves a negar, te echaré fuera. 854 00:46:55,238 --> 00:46:56,499 ¿¡Es eso una amenaza?! 855 00:46:56,500 --> 00:46:57,587 ¡Alguien tiene que cubrir la brecha! 856 00:46:57,588 --> 00:46:58,980 ¡Es un sabotaje! ¡Los remaches deformables! 857 00:46:58,981 --> 00:47:00,416 ¡No es mi culpa! 858 00:47:00,417 --> 00:47:01,417 Alguien está manipulando los mercados... 859 00:47:03,072 --> 00:47:05,160 Bueno, de todos modos, estás equivocado sobre mi letra. 860 00:47:05,161 --> 00:47:06,378 Bjorn lo redactó de nuevo. 861 00:47:06,379 --> 00:47:07,945 ¿Por qué hiciste eso? 862 00:47:07,946 --> 00:47:09,643 Acabas de admitirlo todo después de jurarnos 863 00:47:09,644 --> 00:47:11,166 de que nunca revelarías tus engaños, 864 00:47:11,167 --> 00:47:12,559 incluso bajo pena de tortura, por el resto de nuestras vidas. 865 00:47:12,560 --> 00:47:13,995 ¿A eso le llamas estrategia? 866 00:47:13,996 --> 00:47:15,300 Él no cae en la trampa. 867 00:47:15,301 --> 00:47:17,346 Cubrieron el diez por ciento más otro cinco para Farouk. 868 00:47:17,347 --> 00:47:18,739 ¿Qué ha sido de ti? 869 00:47:18,740 --> 00:47:21,437 Demasiados accidentes aéreos, creo yo. 870 00:47:21,438 --> 00:47:23,178 Me voy. Un taxi. 871 00:47:23,179 --> 00:47:25,267 Lo cambiaré de vuelta. Concedemos el punto. 872 00:47:25,268 --> 00:47:26,485 - Demasiado tarde. - No, no. 873 00:47:26,486 --> 00:47:27,965 Lo cambiaré de nuevo. 874 00:47:27,966 --> 00:47:29,924 - Concedemos el punto. - Ya es demasiado tarde. 875 00:47:29,925 --> 00:47:32,143 No, no, no, no. 876 00:47:32,144 --> 00:47:34,058 Lo cambiaré de nuevo. 877 00:47:34,059 --> 00:47:35,669 Concedemos el punto. 878 00:47:38,716 --> 00:47:40,413 ¿Qué fue eso? 879 00:47:43,112 --> 00:47:45,243 Esto es un robo. 880 00:47:45,244 --> 00:47:46,984 En nombre de la Unidad de la Jungla 881 00:47:46,985 --> 00:47:48,943 del Cuerpo Intercontinental de Milicias Liberias Radicales. 882 00:47:48,944 --> 00:47:51,250 Todo el dinero, joyas y relojes en las bolsas, por favor. 883 00:47:52,469 --> 00:47:53,991 Estamos superados en armamento. 884 00:47:53,992 --> 00:47:55,384 ¿Quiénes son? No conozco a estos terroristas. 885 00:47:55,385 --> 00:47:56,254 Deben venir de fuera de la ciudad. 886 00:47:57,614 --> 00:47:59,867 El producto de esta incautación beneficiará no sólo a 887 00:47:59,868 --> 00:48:02,043 la actividad administrativa de nuestra organización 888 00:48:02,044 --> 00:48:03,610 sino también a huérfanos y viudas, 889 00:48:03,611 --> 00:48:04,785 los ciegos, los enfermos, los heridos, 890 00:48:04,786 --> 00:48:06,787 agricultores, maestros y a la construcción 891 00:48:06,788 --> 00:48:08,528 de sistemas de eliminación higiénica de aguas residuales. 892 00:48:10,618 --> 00:48:12,140 ¿Por qué está disparando a mi techo? 893 00:48:12,141 --> 00:48:14,142 ¡Solo roba a mis clientes y haz tu huida! 894 00:48:14,143 --> 00:48:15,710 - Bjorn, toma las granadas de mano. - No. 895 00:48:17,537 --> 00:48:20,017 Ninguno de los fondos generados por la venta de su propiedad 896 00:48:20,018 --> 00:48:21,236 será desperdiciado. 897 00:48:21,237 --> 00:48:23,239 Estos folletos articulan nuestras políticas. 898 00:48:24,588 --> 00:48:25,763 Es demasiado. 899 00:48:26,851 --> 00:48:29,766 ¿Por qué estás disparando a mi techo? 900 00:48:29,767 --> 00:48:31,463 Se trata de un robo por parte de la Unidad de la Jungla de... 901 00:48:31,464 --> 00:48:34,075 Lo sé. Lo entiendo. Estoy preguntando por mi techo. 902 00:48:34,076 --> 00:48:37,078 ¡Idiotas! Están destruyendo una magnífica discoteca. 903 00:48:37,079 --> 00:48:39,471 ¡Toma el botín y vete! 904 00:48:39,472 --> 00:48:41,387 Vamos a comunicarnos. 905 00:48:43,563 --> 00:48:45,217 Él recibió una bala por mí. 906 00:48:47,002 --> 00:48:48,742 - Recibí una bala por ti. - Estoy consciente de eso. 907 00:48:48,743 --> 00:48:50,482 Presencié el suceso. ¿Dónde está la herida? 908 00:48:50,483 --> 00:48:51,745 Justo aquí donde la sangre 909 00:48:51,746 --> 00:48:53,661 - está saliendo a borbotones de mí. - Está bien. 910 00:48:55,706 --> 00:48:58,448 Oh, en realidad no está tan mal. 911 00:49:00,363 --> 00:49:03,191 Pienso que tus credenciales diplomáticas la frenaron. 912 00:49:03,192 --> 00:49:04,409 Disculpanos 913 00:49:04,410 --> 00:49:06,237 por esta violencia innecesaria. 914 00:49:06,238 --> 00:49:07,586 ¿Te dispararon? 915 00:49:07,587 --> 00:49:09,240 Me dispararon, 916 00:49:09,241 --> 00:49:11,590 pero tu padre hizo algo heroico, supongo. 917 00:49:11,591 --> 00:49:13,984 Debería haber sido él, en realidad. 918 00:49:13,985 --> 00:49:15,683 Sácala. 919 00:49:17,119 --> 00:49:18,336 ¿Yo? 920 00:49:18,337 --> 00:49:19,904 Adelante. 921 00:49:34,745 --> 00:49:36,790 Quédatela. 922 00:49:36,791 --> 00:49:39,314 Es la que no te dió a tí. 923 00:49:39,315 --> 00:49:41,838 Me alegro. 924 00:49:41,839 --> 00:49:43,579 La reunión es a medianoche. 925 00:49:43,580 --> 00:49:45,450 ¿Todavía te vas? 926 00:49:45,451 --> 00:49:47,366 ¿Cómo puedo ahora? 927 00:49:48,193 --> 00:49:49,891 Dos taxis. 928 00:49:51,704 --> 00:49:56,801 ESTADO DE LA BRECHA 929 00:49:58,803 --> 00:50:05,972 El canal TRANS-DESIERTO MUY PRONTO 930 00:50:08,910 --> 00:50:11,085 No menciones nada 931 00:50:11,086 --> 00:50:12,521 a Marty sobre la brecha. 932 00:50:12,522 --> 00:50:14,088 Haz de cuenta que nuestro trabajo es crear confianza 933 00:50:14,089 --> 00:50:15,393 y cementarla. 934 00:50:15,394 --> 00:50:16,830 - ¡Bjorn! - ¿Hmm? 935 00:50:16,831 --> 00:50:18,135 ¿Dónde está la mochila? 936 00:50:18,136 --> 00:50:21,835 Oh, no debería haberla dejado en el taxi. 937 00:50:31,802 --> 00:50:33,281 ¿Alguno de ustedes es alérgico a los insecticidas en polvo? 938 00:50:33,282 --> 00:50:34,412 Por supuesto que no. 939 00:50:34,413 --> 00:50:35,674 ¿Alguno de ustedes porta armas de fuego 940 00:50:35,675 --> 00:50:36,545 u otras armas en su persona? 941 00:50:36,546 --> 00:50:38,068 Llevo una daga. 942 00:50:38,069 --> 00:50:39,417 ¿Puedo preguntar el propósito de las granadas de mano 943 00:50:39,418 --> 00:50:40,767 que ustedes trajeron a bordo? 944 00:50:40,768 --> 00:50:42,507 Es un regalo, creo. El tiene extras. 945 00:50:54,172 --> 00:50:57,087 ¿Necesito una transfusión de sangre? 946 00:50:57,088 --> 00:50:59,568 ¡Hola! ¡Hola! ¡Pasa! Me alegro de verte, amigo. 947 00:50:59,569 --> 00:51:01,265 Entra. Hola. ¿Cómo estás, hombre? 948 00:51:01,266 --> 00:51:03,485 Adelante. Holo. Hola. 949 00:51:03,486 --> 00:51:05,095 - Adelante. - Me han disparado, 950 00:51:05,096 --> 00:51:06,793 pero mis credenciales diplomáticas frenaron la bala. 951 00:51:06,794 --> 00:51:07,924 Esta es mi hija Liesl. 952 00:51:07,925 --> 00:51:09,447 ¿Necesita una transfusión de sangre? 953 00:51:09,448 --> 00:51:10,753 Soy O negativo, donante universal. 954 00:51:10,754 --> 00:51:12,015 Si eso es lo que estás buscando. 955 00:51:12,016 --> 00:51:13,712 - ¿Quién le disparó? - Terroristas de fuera de la ciudad. 956 00:51:13,713 --> 00:51:15,323 - ¡Caray! ¿Les disparaste de vuelta? - Aún no. 957 00:51:15,324 --> 00:51:17,107 Él es el profesor Bjorn, mi secretario administrativo. 958 00:51:17,108 --> 00:51:18,413 Bienvenido a bordo. Siéntete como en casa. 959 00:51:18,414 --> 00:51:20,241 Toma asiento. 960 00:51:20,242 --> 00:51:21,285 Tú te sientas ahí, tú te sientas ahí, tú te sientas ahí, 961 00:51:21,286 --> 00:51:22,897 tú te sientas allí, yo me siento aquí. 962 00:51:24,289 --> 00:51:25,812 No me pidas que cubra la grieta, hombre. 963 00:51:25,813 --> 00:51:27,030 Sé sobre los remaches deformables. 964 00:51:27,031 --> 00:51:27,901 Por supuesto que no. 965 00:51:27,902 --> 00:51:29,163 Esta es sólo una reunión simbólica. 966 00:51:29,164 --> 00:51:30,599 Es una formalidad. Dame un pretzel. 967 00:51:30,600 --> 00:51:31,687 Ciertamente. 968 00:51:31,688 --> 00:51:32,514 Sírvete una granada de mano. 969 00:51:32,515 --> 00:51:34,081 Es usted muy amable. 970 00:51:36,562 --> 00:51:37,780 - ¡Maldita sea! - ¡Oh, Dios mío! 971 00:51:37,781 --> 00:51:40,739 Hey. 972 00:51:40,740 --> 00:51:42,524 Me desperté en medio de la noche 973 00:51:42,525 --> 00:51:43,960 por una conmoción en la planta baja. 974 00:51:43,961 --> 00:51:46,789 Gritos y portazos y cristales rotos. 975 00:51:46,790 --> 00:51:49,139 Un alarido como el de un gato atrapado en un armario. 976 00:51:49,140 --> 00:51:50,314 Me levanté y me escabullí 977 00:51:50,315 --> 00:51:52,490 por la puerta trampa del lavadero de arriba. 978 00:51:52,491 --> 00:51:53,796 Me encerraban allí por la noche. 979 00:51:53,797 --> 00:51:56,407 Me deslicé por la barandilla en espiral. 980 00:51:56,408 --> 00:51:59,062 Deadstock no me vio, era el submayordomo en ese momento. 981 00:51:59,063 --> 00:52:01,238 Caminé por la larga galería de la sala de enfrente, 982 00:52:01,239 --> 00:52:03,893 Bun-Bun en una mano, Mousey en la otra. 983 00:52:03,894 --> 00:52:06,417 El reloj del abuelo dio las 3:00 AM 984 00:52:06,418 --> 00:52:08,767 La puerta se abrió y mi padre salió a la luz. 985 00:52:08,768 --> 00:52:11,596 Llevaba un pijama blanco y una bata blanca. 986 00:52:11,597 --> 00:52:15,383 Su rostro estaba cubierto de cortes de un accidente aéreo, como era habitual. 987 00:52:15,384 --> 00:52:16,688 Su cabello estaba salvaje. 988 00:52:18,822 --> 00:52:20,997 "Vete a la cama", dijiste. 989 00:52:20,998 --> 00:52:23,565 "¿Dónde está mamá?" dije. 990 00:52:23,566 --> 00:52:25,262 "Dormida", dijiste. 991 00:52:25,263 --> 00:52:27,961 Pero no era cierto. Ella estaba allí. 992 00:52:27,962 --> 00:52:30,224 De pie en el reflejo del espejo, 993 00:52:30,225 --> 00:52:32,182 en la puerta detrás de ti, al fondo de la habitación. 994 00:52:33,706 --> 00:52:35,577 Llevaba guantes y un abrigo. 995 00:52:35,578 --> 00:52:37,492 Su blusa estaba desabotonada. 996 00:52:37,493 --> 00:52:39,537 Sus pechos estaban desnudos. 997 00:52:39,538 --> 00:52:42,410 "Tu madre ya no vivirá con nosotros", dijiste. 998 00:52:42,411 --> 00:52:44,194 "Vé a la cama" 999 00:52:44,195 --> 00:52:46,894 Caminé en reversa hacia las escaleras y luego corrí. 1000 00:52:48,025 --> 00:52:49,896 Me enviaron lejos en primavera. 1001 00:52:49,897 --> 00:52:51,462 Objeción, señores jueces. 1002 00:52:51,463 --> 00:52:54,161 Ésta es una versión muy distorsionada de la historia. 1003 00:52:54,162 --> 00:52:56,206 Está narrada desde el punto de vista de un niño, 1004 00:52:56,207 --> 00:52:58,643 lo cual es perdonable pero desquiciante. 1005 00:52:58,644 --> 00:53:00,908 Nunca la volví a ver. 1006 00:53:03,475 --> 00:53:05,564 No estoy siendo juzgado aquí, ¿verdad? 1007 00:53:14,225 --> 00:53:16,052 Voy a confesar algo terrible, 1008 00:53:16,053 --> 00:53:17,925 lo cual quizá nunca me perdones. 1009 00:53:20,318 --> 00:53:21,145 Tómate tu tiempo, hombre. 1010 00:53:25,758 --> 00:53:27,977 La razón por la que sé quién mató a tu madre, cosa que no hice yo, 1011 00:53:27,978 --> 00:53:29,674 es porque hice algo más, 1012 00:53:29,675 --> 00:53:31,721 que quizás causó que sucediera. 1013 00:53:33,114 --> 00:53:34,679 Tu madre no era una monja como tú. 1014 00:53:34,680 --> 00:53:36,855 Ella tenía amantes. 1015 00:53:36,856 --> 00:53:40,207 Uno... uno era tu tío Nubar. 1016 00:53:40,208 --> 00:53:42,470 Me sentí profundamente ofendido por ese insulto, 1017 00:53:42,471 --> 00:53:44,037 a pesar de mis propias infidelidades, 1018 00:53:44,038 --> 00:53:45,647 y lo engañé, no con mi propia letra, 1019 00:53:45,648 --> 00:53:48,389 haciéndole creer que tu madre lo estaba traicionando a sus espaldas 1020 00:53:48,390 --> 00:53:52,393 con mi secretario administrativa en ese momento. 1021 00:53:52,394 --> 00:53:55,963 El resultado: los asesinó a ambos, creo. 1022 00:53:59,401 --> 00:54:00,837 ¿La amabas? 1023 00:54:03,057 --> 00:54:05,145 Yo la quería mucho. No. 1024 00:54:08,105 --> 00:54:10,367 Debemos llevar a ese hombre ante la justicia, 1025 00:54:10,368 --> 00:54:12,152 lo que significa que lo arrestarán, si lo que dices es verdad. 1026 00:54:12,153 --> 00:54:14,023 Lo juro por mi palabra del más solemne honor... 1027 00:54:14,024 --> 00:54:16,244 - No, omítelo. - Me disculpo. 1028 00:54:18,594 --> 00:54:19,987 Te perdono. 1029 00:54:21,640 --> 00:54:23,163 ¿Así como así? 1030 00:54:23,164 --> 00:54:24,599 Esa fue mi confesión de algo terrible. 1031 00:54:24,600 --> 00:54:26,949 Dije una mentira venenosa y tu madre está muerta. 1032 00:54:28,256 --> 00:54:30,475 Yo siempre esperé lo peor de ti. 1033 00:54:31,694 --> 00:54:33,000 Te perdono. Nos enseñan a hacerlo. 1034 00:54:39,049 --> 00:54:40,702 Ya no podemos honrar los términos precisos 1035 00:54:40,703 --> 00:54:43,444 que acordamos validar. 1036 00:54:43,445 --> 00:54:46,100 Este documento describe nuestra propuesta revisada. 1037 00:54:51,627 --> 00:54:53,150 ¡Ya es suficiente sangre, hombre! 1038 00:55:11,212 --> 00:55:12,560 - ¡¿Cómo te atreves?! - ¡¿Cómo te atreves?! 1039 00:55:12,561 --> 00:55:14,344 - ¡Mentiroso! - ¡Alguien tiene que ayudarme ahora! 1040 00:55:14,345 --> 00:55:15,737 ¡¿Qué carajo te hizo pensar que tenías el descaro 1041 00:55:15,738 --> 00:55:17,652 y las agallas para salirte con la tuya, maldita sea?! 1042 00:55:17,653 --> 00:55:18,653 ¡Es un sabotaje! 1043 00:55:18,654 --> 00:55:20,394 ¡No es mi culpa! 1044 00:55:20,395 --> 00:55:21,656 ¡Ya sé lo de los remaches deformables! 1045 00:55:21,657 --> 00:55:22,787 - ¡Te lo dije! - Son los remaches deformables. 1046 00:55:24,486 --> 00:55:25,616 El príncipe Farouk y su padre cubrieron el cinco por ciento. 1047 00:55:25,617 --> 00:55:27,009 Los hermamos de Sacramento cubrieron el diez. 1048 00:55:27,010 --> 00:55:28,750 Marsella Bob aceptó el 15. 1049 00:55:28,751 --> 00:55:29,707 Tú eres el más rico... 25. 1050 00:55:29,708 --> 00:55:31,405 ¿Por qué haría eso? 1051 00:55:31,406 --> 00:55:33,711 Hicimos un contrato hermético, legalmente vinculante. 1052 00:55:33,712 --> 00:55:35,191 No, yo dije 12,5. 1053 00:55:35,192 --> 00:55:36,933 15 porque recibí una bala por ti. 1054 00:55:37,977 --> 00:55:40,979 ¿Por qué...? Porque, si tú no lo haces, 1055 00:55:40,980 --> 00:55:43,157 yo me niego a volver a considerarlo. 1056 00:55:44,462 --> 00:55:45,854 Una granada de mano activa. 1057 00:55:45,855 --> 00:55:47,769 Es un gran plan que, si funciona, 1058 00:55:47,770 --> 00:55:49,205 beneficiará a todos nuestros socios 1059 00:55:49,206 --> 00:55:50,554 por las generaciones venideras, y tenemos el privilegio 1060 00:55:50,555 --> 00:55:52,208 de agradecerles por su participación. 1061 00:55:52,209 --> 00:55:53,644 Liesl, fuera. 1062 00:55:53,645 --> 00:55:55,516 No voy a salir de la habitación para que hagas de una granada con la mano 1063 00:55:55,517 --> 00:55:56,560 una táctica comercial. 1064 00:55:56,561 --> 00:55:58,084 Me preguntaste mi estrategia. 1065 00:55:58,085 --> 00:56:00,521 - Esta es mi estrategia. - ¿Funcionará? 1066 00:56:00,522 --> 00:56:02,871 No con mi hija dentro del alcance de la metralla, no. 1067 00:56:02,872 --> 00:56:03,698 - Liesl, fuera. - Deberías irte. 1068 00:56:03,699 --> 00:56:05,743 Deberías irte. 1069 00:56:05,744 --> 00:56:07,484 ¿Por qué no diría que sí ahora y te traicionaría después? 1070 00:56:07,485 --> 00:56:09,792 Estás poniendo una granada de mano en mi cabeza. 1071 00:56:10,923 --> 00:56:12,273 Confío en ti. 1072 00:56:30,029 --> 00:56:32,683 Creo que yo también confío en ti. 1073 00:56:32,684 --> 00:56:35,643 No de decir la verdad ni honrar tu palabra, obviamente, 1074 00:56:35,644 --> 00:56:39,386 pero supongo que me conmueve esta actuación absurda. 1075 00:56:39,387 --> 00:56:41,257 Voy a dar una mano, hombre. 1076 00:56:41,258 --> 00:56:42,650 20 por ciento. 1077 00:56:42,651 --> 00:56:44,565 Comprometiendo drásticamente mis posibilidades de rentabilidad 1078 00:56:44,566 --> 00:56:47,394 en una empresa que ya de por sí es extremadamente riesgosa. 1079 00:56:47,395 --> 00:56:51,660 Sólo para verte dirigir la gran final. 1080 00:56:53,096 --> 00:56:54,879 Gracias por la sangre. 1081 00:56:54,880 --> 00:56:56,882 De nada. 1082 00:57:01,900 --> 00:57:03,130 CAJA DE ZAPATOS #3 1083 00:57:03,135 --> 00:57:05,855 PRIMA HILDA y la AVANZADA UTOPICA 1084 00:57:06,109 --> 00:57:08,197 Mensaje interceptado del sujeto en tránsito 1085 00:57:08,198 --> 00:57:10,156 sugiere una posible fusión estratégica 1086 00:57:10,157 --> 00:57:11,983 con la Casa de Sussman-Korda. 1087 00:57:11,984 --> 00:57:13,681 Además, envío cifrado 1088 00:57:13,682 --> 00:57:17,250 de informes de agentes encubiertos, como sigue. 1089 00:57:17,251 --> 00:57:19,165 Los recursos de Target siguen disminuyendo 1090 00:57:19,166 --> 00:57:21,384 a medida que los socios se vuelven dubitativos y desconcertados 1091 00:57:22,195 --> 00:57:24,996 El "blanco" coloca repetidamente importantes fondos en efectivo 1092 00:57:24,997 --> 00:57:27,869 directamente en posesión del personal operativo 1093 00:57:27,870 --> 00:57:29,523 Intenté desviarlo. 1094 00:57:29,524 --> 00:57:30,654 Sin embargo, el operativo no tiene corazón 1095 00:57:30,655 --> 00:57:32,221 para robar o destruir. 1096 00:57:32,222 --> 00:57:34,354 Demasiado cruel bajo ciertas circunstancias. 1097 00:57:34,355 --> 00:57:36,573 Lo debatiré con él. 1098 00:57:36,574 --> 00:57:39,141 Además, El "blanco" ha designado a su hija 1099 00:57:39,142 --> 00:57:39,968 su sucesor oficial. 1100 00:57:39,969 --> 00:57:41,926 Actualmente monja. 1101 00:57:41,927 --> 00:57:43,928 No por mucho tiempo, espero. 1102 00:57:48,247 --> 00:57:51,444 ESTADO DE LA BRECHA 1103 00:57:55,427 --> 00:58:02,602 Represa Hidroeléctrica TRANS-CUENCA MUY PRONTO 1104 00:58:06,125 --> 00:58:07,997 ¿Debería arrodillarme? 1105 00:58:10,173 --> 00:58:11,652 La única condición que pido es 1106 00:58:11,653 --> 00:58:13,306 que nuestro matrimonio, sobre una base estatutaria, 1107 00:58:13,307 --> 00:58:15,743 tendría que ser una unión puramente romántica. 1108 00:58:15,744 --> 00:58:19,137 Estoy obligado a mantener a mi hija como única heredera de mi patrimonio. 1109 00:58:30,541 --> 00:58:33,064 Mi padre y su padre, tu abuelo, quiero decir, 1110 00:58:33,065 --> 00:58:34,892 casi se matan el uno al otro. 1111 00:58:34,893 --> 00:58:36,546 Quizás lo sebes. ¿Lo sabes? 1112 00:58:36,547 --> 00:58:38,635 No. Soy nueva en mi familia. 1113 00:58:38,636 --> 00:58:41,551 Mejores amigos, sea lo que sea que eso signifique en su caso. 1114 00:58:41,552 --> 00:58:43,379 Entraron juntos en el negocio. 1115 00:58:43,380 --> 00:58:46,034 Formularon un gas venenoso muy efectivo. 1116 00:58:46,035 --> 00:58:47,514 Mató a decenas de miles de soldados. 1117 00:58:47,515 --> 00:58:49,167 Ganó decenas de millones de dólares. 1118 00:58:49,168 --> 00:58:50,734 Un día, en su laboratorio, 1119 00:58:50,735 --> 00:58:53,563 una acalorada discusión derivó en una pelea a puñetazos. 1120 00:58:53,564 --> 00:58:55,173 Se atacaron entre sí con medios letales 1121 00:58:55,174 --> 00:58:58,307 de una nueva versión experimental de su aerosol militar, 1122 00:58:58,308 --> 00:58:59,569 la cual resultó, afortunadamente, ser 1123 00:58:59,570 --> 00:59:01,876 menos eficaz que el compuesto original. 1124 00:59:01,877 --> 00:59:04,966 Ambos sobrevivieron, pero ese fue el final de su asociación. 1125 00:59:04,967 --> 00:59:07,795 Le pregunté a mi padre, 40 años después, casi en su lecho de muerte, 1126 00:59:07,796 --> 00:59:10,928 y aún sufriendo efectos neuronales menores por el incidente: 1127 00:59:10,929 --> 00:59:12,452 "¿De qué se trataba la discusión?" 1128 00:59:12,453 --> 00:59:14,845 - ¿Y sabes lo que me dijo? - Mm-mm. 1129 00:59:14,846 --> 00:59:16,847 "Supongo que fue sobre Quién podría lamer a quién." 1130 00:59:16,848 --> 00:59:19,546 "O a quienes." 1131 00:59:19,547 --> 00:59:21,722 Esa quizás sea la fuente de la mayoría de nuestros problemas 1132 00:59:21,723 --> 00:59:23,376 en esta tierra estéril. 1133 00:59:23,377 --> 00:59:26,596 "¿Quién podría lamer a quién? O a quienes." 1134 00:59:26,597 --> 00:59:28,642 "Si algo se interpone en tu camino," 1135 00:59:28,643 --> 00:59:30,121 "aplástalo." 1136 00:59:30,122 --> 00:59:31,862 Ese fue el consejo de mi padre 1137 00:59:31,863 --> 00:59:33,474 antes de sacarme de su testamento. 1138 00:59:37,739 --> 00:59:39,957 Pidió ser momificado y enterrado en una pirámide. 1139 00:59:39,958 --> 00:59:45,180 Compramos el terreno e hicimos los planos pero nunca la construimos. 1140 00:59:45,181 --> 00:59:47,400 En lugar de eso, decidimos incinerarlo. 1141 00:59:47,401 --> 00:59:49,489 No hay nada que él pudiera hacer al respecto. 1142 00:59:49,490 --> 00:59:51,795 - ¿Esto es vidrio? - Por supuesto. 1143 00:59:51,796 --> 00:59:53,319 Es un sustituto del real, 1144 00:59:53,320 --> 00:59:54,885 que no puedo pagar en este momento. 1145 00:59:54,886 --> 00:59:56,800 Si quiere adelantarme una parte de los fondos, 1146 00:59:56,801 --> 00:59:58,976 - estaría más que... - No voy a pagar nada. 1147 00:59:58,977 --> 01:00:01,849 Autorizo ​​un arrendamiento por 150 años de la propiedad y los derechos de agua. 1148 01:00:01,850 --> 01:00:04,286 Quizás podría considerar brevemente casarme contigo como una experiencia, 1149 01:00:04,287 --> 01:00:05,592 como un capítulo de un libro, 1150 01:00:05,593 --> 01:00:07,507 dependiendo del consejo de mi abogado fiscal, 1151 01:00:07,508 --> 01:00:09,378 pero no voy a ayudarte a cubrir la brecha. 1152 01:00:09,379 --> 01:00:12,208 Vá en contra de los intereses de mi avanzada utópica. 1153 01:00:13,296 --> 01:00:14,688 No te lo estoy preguntando, te lo digo 1154 01:00:14,689 --> 01:00:16,646 como tu potencial futuro esposo. 1155 01:00:16,647 --> 01:00:17,474 No. 1156 01:00:20,782 --> 01:00:22,565 No te lo estoy preguntando, 1157 01:00:22,566 --> 01:00:24,785 te lo estoy rogando como un primo segundo favorito. 1158 01:00:24,786 --> 01:00:26,222 No. 1159 01:00:28,006 --> 01:00:29,268 Obedéceme. 1160 01:00:31,706 --> 01:00:33,229 ¿Por qué? 1161 01:00:39,017 --> 01:00:40,757 Si ella se casa conmigo, 1162 01:00:40,758 --> 01:00:43,891 no estoy seguro de que podamos obligarla a cubrir la brecha. 1163 01:00:43,892 --> 01:00:47,590 Depende de la jurisdicción en donde se celebre la boda. 1164 01:00:47,591 --> 01:00:49,723 ¿Crees en la sentencia oficial 1165 01:00:49,724 --> 01:00:52,379 de que la muerte de mi madre fue causada por suicidio? 1166 01:00:55,773 --> 01:00:57,426 No. 1167 01:00:57,427 --> 01:00:58,775 ¿Quién la asesinó entonces, 1168 01:00:58,776 --> 01:01:00,386 en tu opinion? 1169 01:01:00,387 --> 01:01:02,432 Sólo sé lo que dicen. 1170 01:01:03,346 --> 01:01:05,522 ¿Mi tío es mi padre? 1171 01:01:11,320 --> 01:01:12,920 CAJA DE ZAPATOS #3½ 1172 01:01:12,930 --> 01:01:15,400 DIRECTIVA DE EMERGENCIA 1173 01:01:16,490 --> 01:01:18,316 Llegó la valija diplomática. 1174 01:01:18,317 --> 01:01:20,450 Abrela. 1175 01:01:23,148 --> 01:01:24,235 Lista de contenidos. 1176 01:01:24,236 --> 01:01:27,108 1: Calcetines nuevos, diez pares, 1177 01:01:27,109 --> 01:01:28,762 2: Un libro, 1178 01:01:28,763 --> 01:01:32,243 Pulgas de las Américas de Karlsen y Voit. 1179 01:01:32,244 --> 01:01:35,072 3: Informes financieros para revisión, 1180 01:01:35,073 --> 01:01:37,161 4: Facturas a pagar, 1181 01:01:37,162 --> 01:01:40,077 5: Directiva de emergencia, urgente, 1182 01:01:40,078 --> 01:01:41,775 6: Pañuelos limpios, un paquete. 1183 01:01:41,776 --> 01:01:42,906 Vuelve al cinco. 1184 01:01:42,907 --> 01:01:44,865 Ah, sí. Parece que podría ser importante. 1185 01:01:44,866 --> 01:01:46,302 Traemelo 1186 01:01:54,049 --> 01:01:55,616 Es sabotaje otra vez. 1187 01:01:57,356 --> 01:01:59,270 Dale esto al piloto. Nuevo plan de vuelo. 1188 01:01:59,271 --> 01:02:00,533 - ¿A dónde vamos? - A casa. 1189 01:02:00,534 --> 01:02:02,665 Una moción parlamentaria acaba de ser aprobada 1190 01:02:02,666 --> 01:02:04,580 destinada específicamente a frustrarme. 1191 01:02:04,581 --> 01:02:06,582 Necesito estar allí con un notario mañana al mediodía. 1192 01:02:06,583 --> 01:02:08,018 ¿Qué pasa si no lo haces? 1193 01:02:08,019 --> 01:02:09,455 Me convierto en un sujeto inglés, 1194 01:02:09,456 --> 01:02:10,543 luego se apoderan de nuestros activos en todo el mundo, 1195 01:02:10,544 --> 01:02:12,849 me extraditan y me envían a prisión. 1196 01:02:12,850 --> 01:02:14,722 Ah, lo tengo. 1197 01:02:21,380 --> 01:02:22,946 Esto es para ti. 1198 01:02:22,947 --> 01:02:24,427 Feliz cumpleaños. 1199 01:02:25,950 --> 01:02:27,386 ¿Cuántos años tienes? 1200 01:02:28,605 --> 01:02:29,953 Veintiuno. 1201 01:02:29,954 --> 01:02:31,999 No podemos leer tu letra. 1202 01:02:32,000 --> 01:02:33,957 ¿Este es un uno o un siete? 1203 01:02:33,958 --> 01:02:35,089 Es... Maldita sea. 1204 01:02:35,090 --> 01:02:36,526 Es una "G". 1205 01:03:00,115 --> 01:03:02,203 "Él... ha... estado... 1206 01:03:02,204 --> 01:03:03,553 "manipuleando." 1207 01:03:05,294 --> 01:03:06,424 ¿Qué? 1208 01:03:06,425 --> 01:03:07,775 Estas escribiendo en código Morse. 1209 01:03:09,254 --> 01:03:10,690 ¿Lo estoy? ¿Soy yo? 1210 01:03:10,691 --> 01:03:12,822 No me di cuenta. Qué extraño. 1211 01:03:12,823 --> 01:03:14,608 "Él... ha... estado... 1212 01:03:16,261 --> 01:03:17,566 "manipuleando." 1213 01:03:17,567 --> 01:03:19,046 Hablas código Morse. 1214 01:03:19,047 --> 01:03:20,656 Oh, no, no. No con fluidez. 1215 01:03:20,657 --> 01:03:23,529 Lo aprendí cuando era un niño. 1216 01:03:23,530 --> 01:03:25,182 Tú hablas código Morse. 1217 01:03:25,183 --> 01:03:27,010 Soy la bibliotecaria de nuestro... allá en el convento... 1218 01:03:27,011 --> 01:03:29,883 colección de pergaminos y códices latinos clásicos. 1219 01:03:29,884 --> 01:03:31,145 Yo los descifro. 1220 01:03:31,146 --> 01:03:32,363 Fascinante. 1221 01:03:36,238 --> 01:03:37,325 - Vaya. - Oh, querido. 1222 01:03:37,326 --> 01:03:38,892 Alguien envenenó su cerveza, 1223 01:03:38,893 --> 01:03:39,893 deberíamos haberla probado. 1224 01:03:39,894 --> 01:03:41,285 ¿Le dejaste beber en la cabina? 1225 01:03:41,286 --> 01:03:42,504 Sólo cerveza. 1226 01:03:42,505 --> 01:03:44,028 Manténte atrás y agárrate fuerte. 1227 01:03:47,771 --> 01:03:48,685 Uh-oh. 1228 01:03:52,080 --> 01:03:55,952 ¿Por qué estoy aquí arriba siendo acosada por un avión de combate? 1229 01:03:55,953 --> 01:03:56,997 Tengo una vocación. 1230 01:04:07,269 --> 01:04:09,792 Creo que también reconozco a ese asesino. 1231 01:04:09,793 --> 01:04:12,273 Él también solía trabajar para mí. 1232 01:04:12,274 --> 01:04:15,145 Me estoy desheredando de ti. 1233 01:04:15,146 --> 01:04:18,453 ¡Qué cosa más terrible para decirle a un padre! 1234 01:04:18,454 --> 01:04:19,846 Especialmente durante el período de prueba. 1235 01:04:19,847 --> 01:04:21,848 ¡Cielos! ¡Ha vuelto! 1236 01:04:25,026 --> 01:04:29,160 La próxima vez que nos ataque, tírale una granada de mano. 1237 01:04:53,968 --> 01:04:55,360 Explícate. 1238 01:04:58,059 --> 01:05:00,887 No siento ninguna hostilidad hacia tu padre ni hacia sus intereses. 1239 01:05:00,888 --> 01:05:02,889 Tu padre, sin embargo, en ocasiones, 1240 01:05:02,890 --> 01:05:04,760 mantiene una hostilidad decisiva hacia el gobierno de los Estados Unidos 1241 01:05:04,761 --> 01:05:06,893 y sus aliados y enemigos. 1242 01:05:06,894 --> 01:05:08,459 Mi trabajo es observar, informar y mantener... 1243 01:05:08,460 --> 01:05:10,026 Eres un espía. 1244 01:05:10,027 --> 01:05:13,029 Uh, bueno, es una historia interesante, supongo. 1245 01:05:13,030 --> 01:05:15,336 Desde dspués de la guerra, mis intereses principales son muy similares 1246 01:05:15,337 --> 01:05:17,860 a los de la persona que les presenté como el Profesor Bjorn. 1247 01:05:17,861 --> 01:05:19,993 Completé mis estudios en Princeton 1248 01:05:19,994 --> 01:05:22,343 y ayudé a establecer una revista científica para expatriados 1249 01:05:22,344 --> 01:05:25,085 publicando poesía, dibujos y prosa ecológica. 1250 01:05:25,086 --> 01:05:26,956 Al final, nuestro gobierno se ofreció 1251 01:05:26,957 --> 01:05:29,437 para subvencionar la revista en un esfuerzo por promover 1252 01:05:29,438 --> 01:05:30,743 intereses culturales estadounidenses, 1253 01:05:30,744 --> 01:05:32,527 pero en realidad sólo nos querían a todos 1254 01:05:32,528 --> 01:05:34,704 para convertirnos en agentes de inteligencia. 1255 01:05:35,923 --> 01:05:38,185 Espero que no se sientan traicionados. 1256 01:05:38,186 --> 01:05:40,883 Podría seguir adelante y volver a ser yo mismo ahora mismo, 1257 01:05:40,884 --> 01:05:42,363 si quieres. 1258 01:05:42,364 --> 01:05:45,323 No es tan diferente de cómo me ves ahora. 1259 01:06:05,082 --> 01:06:06,517 ¿Ves lo que quiero decir? 1260 01:06:06,518 --> 01:06:08,869 Basicamente la misma persona. 1261 01:06:10,566 --> 01:06:12,437 No, eres diferente. 1262 01:06:18,879 --> 01:06:21,097 En realidad no soy bohemio, 1263 01:06:21,098 --> 01:06:23,491 soy un conservador moderado, políticamente. 1264 01:06:23,492 --> 01:06:24,884 Además, no soy de Oslo. 1265 01:06:24,885 --> 01:06:27,103 Yo soy de Wilmington, Delaware. 1266 01:06:27,104 --> 01:06:29,889 Además, sé beber, aunque encuentro 1267 01:06:29,890 --> 01:06:32,630 que me siento menos inhibido cuando finjo estar borracho. 1268 01:06:32,631 --> 01:06:35,024 Además, yo escribí ese libro. 1269 01:06:35,025 --> 01:06:36,678 Iba a recomendarlo para nosotros. 1270 01:06:36,679 --> 01:06:38,506 ¿Es eso un bigote falso? 1271 01:06:38,507 --> 01:06:41,509 Ah, sí, eh, basado en el mío real, que es el que suelo tener. 1272 01:06:41,510 --> 01:06:42,858 Me siento traicionada. 1273 01:06:42,859 --> 01:06:44,252 Yo también. 1274 01:06:45,514 --> 01:06:46,862 ¡Lunático! 1275 01:06:54,871 --> 01:06:56,611 Me siento completamente terrible por esto. 1276 01:06:56,612 --> 01:06:59,563 Me contrataste de buena fe para que te enseñara sobre los insectos. 1277 01:06:59,571 --> 01:07:02,265 Este es un entorno maravilloso para continuar nuestras lecciones. 1278 01:07:02,270 --> 01:07:05,227 Nunca en mi vida había visto tantos bichos juntos en un mismo sitio, 1279 01:07:05,230 --> 01:07:07,402 con la posible excepción de un vertedero de basura cerca de Roma, 1280 01:07:07,405 --> 01:07:09,451 lo cual fue igualmente impresionante. 1281 01:07:15,413 --> 01:07:17,371 ¿Por qué me preguntaste si podía imaginarme enamorándome 1282 01:07:17,372 --> 01:07:19,068 - de un hombre como tú, hipotéticamente? - Oh. 1283 01:07:19,069 --> 01:07:20,853 - Sí. - ¿Era parte de tu misión? 1284 01:07:20,854 --> 01:07:22,985 No, no era parte de nada. 1285 01:07:22,986 --> 01:07:25,161 Podría justificarlo como un intento de infiltrarme 1286 01:07:25,162 --> 01:07:27,773 en tu negocio familiar, pero para decirte la verdad, 1287 01:07:27,774 --> 01:07:30,123 aún lo digo como una pregunta genuina. 1288 01:07:30,124 --> 01:07:32,342 Tanto como el profesor Bjorn como el agente Karlsen 1289 01:07:32,343 --> 01:07:33,735 de la Encubierta Norteamericana... 1290 01:07:33,736 --> 01:07:34,693 ¡No me ayuden! 1291 01:07:42,440 --> 01:07:43,877 No me ayudes. 1292 01:07:46,836 --> 01:07:48,445 Envuelve esto alrededor del tronco de un árbol. 1293 01:07:48,446 --> 01:07:50,404 Puede que me hunda por un momento, pero lo salvaré. 1294 01:07:50,405 --> 01:07:51,579 No, no lo harás. 1295 01:07:51,580 --> 01:07:53,625 Me salvaré yo mismo. 1296 01:08:09,403 --> 01:08:11,207 Bendícenos a nosotros y a estos tus santos dones que... 1297 01:08:11,208 --> 01:08:12,643 - ¿De qué se trata esto? - ...estamos a punto de recibir 1298 01:08:12,644 --> 01:08:14,123 por tu misericordiosa generosidad. 1299 01:08:14,124 --> 01:08:16,299 - Nos humillamos... - ¿No le temes a Dios? 1300 01:08:16,300 --> 01:08:18,475 ...mansamente delante de ti en tu nombre. Amén. 1301 01:08:18,476 --> 01:08:20,914 - Amén. - Amén. 1302 01:08:22,872 --> 01:08:25,396 ¿Estás en contra de la esclavitud? ¿En la Biblia? 1303 01:08:26,702 --> 01:08:29,356 Es condenable. Al infierno. 1304 01:08:29,357 --> 01:08:32,708 Creo que reciben un pequeño estipendio. 1305 01:08:44,111 --> 01:08:48,593 El rendimiento del financiamiento de Adán crucificó a mi hijo unigénito. 1306 01:08:49,551 --> 01:08:51,291 Lo sé, lo sé. 1307 01:08:51,292 --> 01:08:52,509 Jesús. 1308 01:08:57,646 --> 01:08:59,429 No estoy muerto todavía 1309 01:09:03,347 --> 01:09:06,219 ¿Por qué no me dejaste hundirme? No era necesario. 1310 01:09:06,220 --> 01:09:07,873 Nuestra misión está estrictamente dedicada 1311 01:09:07,874 --> 01:09:09,135 a sabotear tus intereses comerciales. 1312 01:09:09,136 --> 01:09:11,572 Nunca recurrimos a la violencia ilegal. 1313 01:09:11,573 --> 01:09:13,182 No soy crédulo. 1314 01:09:13,183 --> 01:09:15,315 - Estoy consciente de ello. - ¿Cuál es la idea? 1315 01:09:15,316 --> 01:09:18,144 Demoler tu empresa y saquear todos sus activos. 1316 01:09:18,145 --> 01:09:20,537 Eso fue horrible. Nunca lo olvidaré. 1317 01:09:20,538 --> 01:09:22,931 Sentiré un efecto traumático hasta el día de mi muerte. 1318 01:09:22,932 --> 01:09:24,498 ¿De veras? 1319 01:09:24,499 --> 01:09:27,327 No sé si me siento terrible o halagado. 1320 01:09:27,328 --> 01:09:28,806 O ambos. 1321 01:09:28,807 --> 01:09:30,853 Como si tal vez yo importara. 1322 01:09:31,898 --> 01:09:33,420 ¿Qué te hicieron? 1323 01:09:33,421 --> 01:09:35,422 Nuestra familia. 1324 01:09:35,423 --> 01:09:37,816 Lamento haberte asustado. No volverá a suceder. 1325 01:09:42,821 --> 01:09:44,779 ¿Cómo pasaste mi polígrafo? 1326 01:09:44,780 --> 01:09:46,824 No enseñaron a hacerlo. No es difícil. 1327 01:09:46,825 --> 01:09:48,957 - ¿Haces karate? - Por supuesto. 1328 01:09:48,958 --> 01:09:50,654 Te enseñaré si quieres. 1329 01:09:50,655 --> 01:09:52,919 No, es demasiado tarde. 1330 01:09:55,356 --> 01:09:58,271 No sé cuántas veces más puedo morir. 1331 01:09:58,272 --> 01:10:00,448 Todos esos libros asquerosos deberían ser quemados. 1332 01:10:06,367 --> 01:10:07,758 Excepto éste. 1333 01:10:07,759 --> 01:10:10,413 Es sacrílego, pero me dice algo. 1334 01:10:10,414 --> 01:10:13,069 Quédatelo. Es tuyo. Abre tu regalo de cumpleaños. 1335 01:10:24,689 --> 01:10:26,125 Me encanta. 1336 01:10:26,126 --> 01:10:27,561 Es una pieza hermosa. 1337 01:10:27,562 --> 01:10:30,957 ¿Cuál es su verdadero nombre, agente Karlsen? 1338 01:10:34,961 --> 01:10:36,963 Me alegra que me llamen solo Bjorn. 1339 01:10:44,057 --> 01:10:46,710 Mis únicos recuerdos agradables de una infancia miserable. 1340 01:10:46,711 --> 01:10:49,191 ocurrieron debajo de las escaleras. 1341 01:10:49,192 --> 01:10:52,064 Me permitían cenar con el personal de la casa una vez a la semana. 1342 01:10:52,065 --> 01:10:53,891 Ellos fingían que me amaban. 1343 01:10:53,892 --> 01:10:56,633 ¿Qué opción tenían? 1344 01:10:56,634 --> 01:11:00,812 Hasta el día de hoy soy un muy buen cocinero y lavaplatos. 1345 01:11:01,813 --> 01:11:04,815 6:15. El gallo canta. 1346 01:11:04,816 --> 01:11:06,208 El petirrojo trae gusanos a sus polluelos 1347 01:11:06,209 --> 01:11:08,167 en el nido, en el alféizar de mi ventana. 1348 01:11:08,168 --> 01:11:11,039 La Hermana Mary bombea agua a las 7:00. 1349 01:11:11,040 --> 01:11:13,433 La campana suena para las oraciones de la mañana. 1350 01:11:13,434 --> 01:11:16,566 La forma del día, cada día, es exactamente la misma. 1351 01:11:16,567 --> 01:11:18,481 Nos gusta así. 1352 01:11:18,482 --> 01:11:21,136 Cuando era pequeño, guardaba pulgas en bolsas de plástico en mi dormitorio 1353 01:11:21,137 --> 01:11:23,921 y hacía mi morfología y microscopía por la noche. 1354 01:11:23,922 --> 01:11:25,271 Vivía con la hermana de mi madre. 1355 01:11:25,272 --> 01:11:27,925 Mis padres hicieron sus investigaciones en el extranjero. 1356 01:11:27,926 --> 01:11:29,275 La tía Beth era muy amable, 1357 01:11:29,276 --> 01:11:31,233 pero nunca aprobó mis prácticas. 1358 01:11:31,234 --> 01:11:33,322 La casa era fumigada periódicamente, 1359 01:11:33,323 --> 01:11:35,857 lo que resultaba en una gran pérdida de especímenes. 1360 01:11:37,458 --> 01:11:41,548 Y después, por celos y soledad, los traicioné. 1361 01:11:41,549 --> 01:11:42,897 Al personal de cocina. 1362 01:11:42,898 --> 01:11:44,551 Le dije la verdad a mi padre. 1363 01:11:44,552 --> 01:11:46,074 Ellos roban. 1364 01:11:46,075 --> 01:11:48,250 Pensé que me convertiría en su aliado. 1365 01:11:48,251 --> 01:11:49,556 En cambio, me dio una paliza tremenda 1366 01:11:49,557 --> 01:11:52,734 y no me dirigió la palabra durante 90 días. 1367 01:11:54,127 --> 01:11:56,041 Los despidió a todos igualmente. 1368 01:11:56,042 --> 01:11:58,131 Regreso con las hermanas. 1369 01:11:59,610 --> 01:12:02,134 No, no lo harás. ¿Cómo puedes? Estamos varados. 1370 01:12:02,135 --> 01:12:04,223 - Además, eres mi único heredero. - A modo de prueba. 1371 01:12:04,224 --> 01:12:06,181 Eso está terminado. Estás contratada. 1372 01:12:06,182 --> 01:12:08,227 No te perdono del todo, me avergüenza decirlo. 1373 01:12:08,228 --> 01:12:10,359 Además, tenemos que vengarnos de tu tío Nubar. 1374 01:12:10,360 --> 01:12:12,100 O llevarlo ante la justicia, si lo prefieres. 1375 01:12:12,101 --> 01:12:13,623 Eso te lo dejo a tí y a tu conciencia. 1376 01:12:13,624 --> 01:12:15,234 Yo no tengo una. 1377 01:12:15,235 --> 01:12:17,105 Además, ¿qué pasa con los pobres esclavos y la hambruna? 1378 01:12:17,106 --> 01:12:18,454 Regreso con las hermanas. 1379 01:12:18,455 --> 01:12:20,891 A orar, estudiar y trabajar diligentemente para vencer 1380 01:12:20,892 --> 01:12:23,155 mis debilidades de carácter, que probablemente son genéticas. 1381 01:12:24,983 --> 01:12:27,768 En otras palabras, es todo culpa mía otra vez. 1382 01:12:27,769 --> 01:12:30,205 Después de todo , podemos quemar la casa si sobrevivimos. 1383 01:12:37,518 --> 01:12:38,996 Ahí estás. 1384 01:12:38,997 --> 01:12:41,042 Hola de nuevo, aquí en medio de la selva. 1385 01:12:41,043 --> 01:12:42,609 ¡Qué extraordinario tropezar con su sitio 1386 01:12:42,610 --> 01:12:44,350 del accidente, supongo. 1387 01:12:44,351 --> 01:12:45,656 Hola, hola, hola. 1388 01:12:50,008 --> 01:12:51,444 No soy un hombre de negocios. 1389 01:12:51,445 --> 01:12:54,186 Al contrario, soy un revolucionario comunista. 1390 01:12:54,187 --> 01:12:56,579 fuertemente armado y viviendo en un campamento secreto en la jungla 1391 01:12:56,580 --> 01:12:58,146 con una banda de luchadores por la libertad. 1392 01:12:58,147 --> 01:13:00,279 Sin embargo, incluso yo puedo ver que su plan 1393 01:13:00,280 --> 01:13:02,237 desafía las leyes básicas de la economía. 1394 01:13:02,238 --> 01:13:04,152 Por eso nunca que se había hecho antes. 1395 01:13:04,153 --> 01:13:06,937 Mi plan desafía todo. 1396 01:13:11,508 --> 01:13:14,423 ¿Cuál es su conexión con la empresa? 1397 01:13:14,424 --> 01:13:16,730 ¿Yo? Me hago pasar por su secretaria administrativa. 1398 01:13:16,731 --> 01:13:17,992 pero en realidad yo soy el tutor. 1399 01:13:17,993 --> 01:13:19,167 Pero en realidad, de hecho, soy un espía. 1400 01:13:19,168 --> 01:13:21,126 para el gobierno de los EEUU. 1401 01:13:21,127 --> 01:13:22,345 Guau. 1402 01:13:23,651 --> 01:13:25,608 La religión es el suspiro de la criatura oprimida. 1403 01:13:25,609 --> 01:13:27,262 Es una protesta contra el sufrimiento. 1404 01:13:27,263 --> 01:13:29,612 Estoy de acuerdo. ¿No eres ateo? 1405 01:13:29,613 --> 01:13:31,266 Por supuesto que lo soy. 1406 01:13:31,267 --> 01:13:33,704 Algunos de mis colegas, sin embargo, sólo afirman serlo. 1407 01:13:36,142 --> 01:13:37,794 Una vez tuve un ejército privado. 1408 01:13:37,795 --> 01:13:39,319 Un gran dolor de cabeza. 1409 01:13:44,324 --> 01:13:46,325 Me sobran 15 minutos. ¿Dónde está mi notario? 1410 01:13:46,326 --> 01:13:47,978 Necesitamos huellas dactilares y firmas. 1411 01:13:47,979 --> 01:13:49,458 Todos ustedes son testigos oficiales. 1412 01:13:49,459 --> 01:13:50,285 - Madre Superiora. - Incluidos los terroristas. 1413 01:13:50,286 --> 01:13:52,200 La paz sea contigo, hija mío. 1414 01:13:52,201 --> 01:13:53,332 Un avión de combate nos derribó en la jungla. 1415 01:13:53,333 --> 01:13:55,812 Por la gracia de Dios, sobrevivimos. 1416 01:13:55,813 --> 01:13:56,987 ¿Recibiste mi carta? 1417 01:13:56,988 --> 01:13:59,033 Sí, te escribí de vuelta. 1418 01:13:59,034 --> 01:14:01,035 Estoy preparada para tomar mis votos. 1419 01:14:01,036 --> 01:14:03,733 Lea la carta primero. 1420 01:14:03,734 --> 01:14:06,127 Recibimos una licencia de matrimonio y un contrato prenupcial. 1421 01:14:06,128 --> 01:14:08,174 Asumo que estás al tanto de la propuesta. 1422 01:14:09,218 --> 01:14:11,045 No sabía que ella decía que sí. 1423 01:14:12,439 --> 01:14:14,962 Eres muy piadosa, Hermana Liesl, 1424 01:14:14,963 --> 01:14:16,529 pero no eres simple. 1425 01:14:16,530 --> 01:14:19,227 Las piedras de tu pipa, por ejemplo. 1426 01:14:19,228 --> 01:14:22,099 Sin contar la opulencia de tu rosario 1427 01:14:22,100 --> 01:14:24,276 y esta asombrosa daga. 1428 01:14:24,277 --> 01:14:26,060 Un regalo de un príncipe. 1429 01:14:26,061 --> 01:14:28,236 Madre Superiora, me reprochas 1430 01:14:28,237 --> 01:14:31,153 cuando más necesito de tu confianza y orientación. 1431 01:14:34,678 --> 01:14:37,071 Los adornos mundanos sirven 1432 01:14:37,072 --> 01:14:39,421 a ciertas personas buenas para el bien. 1433 01:14:39,422 --> 01:14:41,815 No todos estamos destinados a negarnos a nosotros mismos 1434 01:14:41,816 --> 01:14:43,425 los placeres terrenales del hombre. 1435 01:14:43,426 --> 01:14:45,645 Algunos prosperan en una tranquila simplicidad. 1436 01:14:45,646 --> 01:14:49,301 Otros encuentran belleza en el color, esplendor y júbilo. 1437 01:14:49,302 --> 01:14:52,782 Esto no es ningún reproche, hija mía. 1438 01:14:52,783 --> 01:14:55,263 Eres una chica rica, siempre lo fuiste. 1439 01:14:55,264 --> 01:14:57,047 Por supuesto, seguiríamos atesoranándo 1440 01:14:57,048 --> 01:14:59,833 su continuo patrocinio de la abadía. 1441 01:14:59,834 --> 01:15:02,227 Ya no serás una monja. 1442 01:15:02,228 --> 01:15:04,794 ¿Está Dios más interesado en mi dinero o en mi alma? 1443 01:15:04,795 --> 01:15:07,188 No puedo hablar por él. 1444 01:15:08,495 --> 01:15:09,669 Quizás pueda ayudar en esta área, 1445 01:15:09,670 --> 01:15:12,976 tanto como padre como mediador experto. 1446 01:15:12,977 --> 01:15:14,891 Supongo que la echaste. 1447 01:15:14,892 --> 01:15:18,243 Insto a Liesl a que regrese con su familia y con la sociedad en general. 1448 01:15:18,244 --> 01:15:19,766 La Madre Superiora todavía nos quiere 1449 01:15:19,767 --> 01:15:22,334 para financiar la construcción del nuevo refectorio. 1450 01:15:22,335 --> 01:15:24,467 - Con gratitud. - Por supuesto. 1451 01:15:27,949 --> 01:15:30,646 ¿Estás autorizada, por cierto, 1452 01:15:30,647 --> 01:15:33,867 a bautizar a alguien que quiere ser católico? ¿Yo? 1453 01:15:33,868 --> 01:15:35,521 Eres ateo. 1454 01:15:35,522 --> 01:15:37,218 Siento que tengo un despertar religioso ahora, 1455 01:15:37,219 --> 01:15:38,437 por así llamarlo. 1456 01:15:38,438 --> 01:15:41,918 Cuéntame cómo se produjo este despertar. 1457 01:15:41,919 --> 01:15:44,443 Bueno yo diría, 1458 01:15:44,444 --> 01:15:46,271 En parte es por mis episodios cercanos a la muerte. 1459 01:15:46,272 --> 01:15:49,099 Tengo... tengo una especie de visiones, 1460 01:15:49,100 --> 01:15:50,623 no importan los detalles. 1461 01:15:50,624 --> 01:15:52,929 Luego, en parte, está el beneficio fiduciario. 1462 01:15:52,930 --> 01:15:56,629 Entonces, sobre todo, yo ponderaría este factor quizás hasta un 75%, 1463 01:15:56,630 --> 01:15:59,022 Es simplemente la influencia de mi hija 1464 01:15:59,023 --> 01:16:01,242 lo que tiene un profundo efecto en mí. 1465 01:16:01,243 --> 01:16:03,549 Y creo que, a mi edad, finalmente, 1466 01:16:03,550 --> 01:16:06,901 es mejor que me ponga de su lado. 1467 01:16:12,646 --> 01:16:15,125 El punto es ser liberado del pecado y purificado. 1468 01:16:15,126 --> 01:16:17,824 Y eso no funciona si mientes. 1469 01:16:17,825 --> 01:16:19,826 No estoy mintiendo. 1470 01:16:19,827 --> 01:16:21,610 Soy capaz y estoy dispuesto a creer genuinamente. 1471 01:16:21,611 --> 01:16:23,438 en lo opuesto a mis convicciones personales. 1472 01:16:23,439 --> 01:16:25,092 Puedo hacerlo 1473 01:16:25,093 --> 01:16:27,095 en determinadas situaciones. 1474 01:16:31,229 --> 01:16:33,057 ¿Recuerdas la combinación? 1475 01:16:46,027 --> 01:16:47,070 Otra caja de zapatos. 1476 01:16:47,071 --> 01:16:49,335 Esta es más vieja. 1477 01:16:52,076 --> 01:16:53,773 - ¿Qué hay dentro? - No lo sé. 1478 01:16:53,774 --> 01:16:56,689 Supuestamente un relicario de nuestra historia familiar, 1479 01:16:56,690 --> 01:16:59,822 sellado hace diez años por el notario de mi padre. 1480 01:16:59,823 --> 01:17:04,393 Te lo dejé para tí, pero ya que estamos aquí, tómalo. 1481 01:17:06,830 --> 01:17:08,441 Lo abriré más tarde. 1482 01:17:10,830 --> 01:17:14,515 ESTADO DE LA BRECHA 1483 01:17:18,225 --> 01:17:20,988 REAL MAJESTUOSO IMPERIAL Calouste Korda PALACIO OASIS DEL DESIERTO 1484 01:17:21,410 --> 01:17:23,803 Mi bisabuelo construyó el hotel. 1485 01:17:23,804 --> 01:17:25,805 Liesl habría sido la quinta generación de propietarios, 1486 01:17:25,806 --> 01:17:29,114 excepto que mi padre lo vendió a un conglomerado estadounidense, 1487 01:17:29,118 --> 01:17:30,113 quienes lo arruinaron, por supuesto. 1488 01:17:35,511 --> 01:17:37,900 El lugar está situado en una frontera precaria 1489 01:17:37,905 --> 01:17:40,428 entre tres feudos, dos de los cuales permanecen 1490 01:17:40,432 --> 01:17:42,932 bajo la ley marcial después de un golpe militar. 1491 01:17:42,935 --> 01:17:44,524 A cambio de permitirte 1492 01:17:44,528 --> 01:17:47,356 robar el cuadro enrollado en ese tubo de transporte, 1493 01:17:47,360 --> 01:17:49,698 usted y sus terroristas proveerán servicios de seguridad. 1494 01:17:49,702 --> 01:17:51,308 a toda la gente durante todo el evento. 1495 01:17:51,440 --> 01:17:53,110 Ah, robaron el cuadro. 1496 01:17:53,311 --> 01:17:54,616 Tú oficiarás. 1497 01:17:54,617 --> 01:17:56,620 Es un buen momento desde el punto de vista comercial. 1498 01:17:56,624 --> 01:17:58,141 El salón de actos número cinco ha sido debidamente preparado, 1499 01:17:58,144 --> 01:18:00,056 de acuerdo con las leyes de este territorio. 1500 01:18:00,060 --> 01:18:02,145 Incluso un divorcio inmediato podría traer beneficios. 1501 01:18:04,410 --> 01:18:06,062 - ¿Le preguntaste? - Sí. 1502 01:18:06,065 --> 01:18:08,456 Su Santidad se niega a cubrir cualquier brecha. 1503 01:18:08,458 --> 01:18:10,216 Conozco a Félix. Es terco. 1504 01:18:10,218 --> 01:18:11,410 Tendremos que endulzar el trato. 1505 01:18:14,420 --> 01:18:16,863 Dile que le ofrezco nueve almas más. 1506 01:18:17,026 --> 01:18:18,727 ¿Sigues siendo un espía enemigo? 1507 01:18:18,730 --> 01:18:20,023 Por el momento, no. 1508 01:18:20,025 --> 01:18:22,078 Pensé que podría ser más útil como agente doble. 1509 01:18:22,080 --> 01:18:23,950 No podría pagarte nada más. 1510 01:18:23,954 --> 01:18:26,605 Oh, no, naturalmente estaría incluido en mis honorarios de tutoría. 1511 01:18:26,608 --> 01:18:29,825 Mi controlador operativo, nombre clave Excalibur. 1512 01:18:29,829 --> 01:18:32,001 - Agente Karlsen. - Excalibur. 1513 01:18:32,004 --> 01:18:33,742 Sé acerca de los remaches deformables, 1514 01:18:33,745 --> 01:18:36,179 y de los pernos, clavos y grava pulverizada, también. 1515 01:18:36,182 --> 01:18:38,704 Esta oficina no puede confirmar ni negar tal conocimiento 1516 01:18:38,707 --> 01:18:40,532 ni optaría por reconocer dicho conocimiento 1517 01:18:40,535 --> 01:18:42,229 - si en realidad lo hizo... - ¡Es un sabotaje! 1518 01:18:42,232 --> 01:18:45,625 Juro por mi palabra de mi más solemne honor, nunca te dejaré ganar. 1519 01:18:46,930 --> 01:18:48,670 Ha. 1520 01:18:48,674 --> 01:18:50,150 He dispuesto que lo acuses en persona, 1521 01:18:50,153 --> 01:18:51,847 por cierto, a tu tío Nubar. 1522 01:18:51,850 --> 01:18:53,190 - ¿En serio? - Por supuesto. 1523 01:18:53,194 --> 01:18:55,068 Es crucial que enfrentemos ese mal indescriptible. 1524 01:18:55,071 --> 01:18:56,635 - Si. Amén. - Amén. 1525 01:18:56,638 --> 01:18:58,071 Además, es aún más crucial que aseguremos 1526 01:18:58,074 --> 01:19:00,813 su posición en la inversión financiera. 1527 01:19:00,816 --> 01:19:01,901 Como saben, 1528 01:19:01,904 --> 01:19:03,424 nunca admito la posibilidad, 1529 01:19:03,427 --> 01:19:06,122 e incluso evito usar la palabra... "fracaso". 1530 01:19:06,125 --> 01:19:07,801 Quizás eso sea una debilidad. 1531 01:19:07,804 --> 01:19:09,909 Por otro lado, sólo nos falta una porción del pastel, 1532 01:19:09,912 --> 01:19:11,388 la horneada demasiado grande para el... 1533 01:19:15,176 --> 01:19:17,265 Un fracaso. Un fracaso. 1534 01:19:18,962 --> 01:19:20,703 Personalmente me siento muy seguro. 1535 01:19:26,274 --> 01:19:28,319 Sir Nubar ha llegado. 1536 01:19:31,497 --> 01:19:34,194 Extraoficialmente, la brecha podría no tener fondo. 1537 01:19:34,197 --> 01:19:35,762 Más cerca a un abismo. 1538 01:19:36,806 --> 01:19:38,938 De hecho, ahora hay incluso más, 1539 01:19:38,941 --> 01:19:42,245 una dimensión más amplia de la que había previsto antes. 1540 01:19:42,246 --> 01:19:43,856 La brecha emocional. 1541 01:19:43,857 --> 01:19:44,988 Si se vuelve... 1542 01:19:47,164 --> 01:19:48,556 Solías trabajar para mí. 1543 01:19:48,557 --> 01:19:49,949 - ¿Quién? ¿Él? - ¿Quién? ¿Hmm? 1544 01:19:49,950 --> 01:19:51,820 Lo siento. ¿Yo? No. 1545 01:19:51,821 --> 01:19:53,082 Estaba disfrazado. 1546 01:19:53,083 --> 01:19:54,431 Oh, Doctor Lanzmann. 1547 01:19:54,432 --> 01:19:56,304 Reconozco a este asesino. 1548 01:19:59,133 --> 01:20:00,655 ¿Quién te contrató para matarme? 1549 01:20:03,006 --> 01:20:04,268 Oh, no. 1550 01:20:06,009 --> 01:20:07,663 Pastilla suicida. 1551 01:20:28,118 --> 01:20:32,252 Si resulta que no eres mi hija ¿puedo adoptarte? 1552 01:20:32,253 --> 01:20:33,776 Con tu permiso. 1553 01:20:35,082 --> 01:20:36,562 Sí. 1554 01:20:37,954 --> 01:20:41,654 En ese caso, pase lo que pase, estaremos bien. 1555 01:20:59,585 --> 01:21:01,716 Reitera el propósito de esta visita. 1556 01:21:01,717 --> 01:21:03,762 Tal y como acordamos, mi querido Nubar, 1557 01:21:03,763 --> 01:21:06,025 la validación de tus acciones 1558 01:21:06,026 --> 01:21:09,115 después de un avance del 55% contra el déficit provisional. 1559 01:21:09,116 --> 01:21:10,333 Esta es sólo una reunión simbólica. 1560 01:21:10,334 --> 01:21:11,857 Es una formalidad. 1561 01:21:13,424 --> 01:21:16,209 Liesl tiene objetivos adicionales, por supuesto, como usted sabe. 1562 01:21:16,210 --> 01:21:18,603 Mi padre prometió hacer arreglos para que yo te acusara en persona. 1563 01:21:18,604 --> 01:21:20,257 Estoy aquí para hacer eso. 1564 01:21:21,258 --> 01:21:23,390 ¿Por qué la asesinaría? 1565 01:21:23,391 --> 01:21:25,480 Ella no era mi esposa. 1566 01:21:26,524 --> 01:21:28,003 Sírvete una granada de mano. 1567 01:21:28,004 --> 01:21:30,224 Oh, eres muy amable. Tengo la mía. 1568 01:21:36,578 --> 01:21:38,754 ¿Cuál es tu tipo de sangre, Liesl? 1569 01:21:39,799 --> 01:21:40,842 No lo sé. 1570 01:21:40,843 --> 01:21:43,149 Nunca la probaron, que yo sepa. 1571 01:21:43,150 --> 01:21:45,412 Tienes mis ojos. 1572 01:21:45,413 --> 01:21:47,109 ¿La gente no te lo dice? 1573 01:21:47,110 --> 01:21:49,635 Nadie le dijo nunca que tenía algo de alguien. 1574 01:21:52,115 --> 01:21:53,421 Esperaré afuera. 1575 01:21:56,424 --> 01:21:58,252 Ella no es tu hija. 1576 01:22:00,036 --> 01:22:01,821 No me importa. 1577 01:22:06,260 --> 01:22:10,872 Una cosa que nunca sabrás, porque no puedes: 1578 01:22:10,873 --> 01:22:12,178 la verdad. 1579 01:22:12,179 --> 01:22:13,962 Aunque en mi opinión, probablemente fue 1580 01:22:13,963 --> 01:22:15,834 tu secretario administrativo en ese momento. 1581 01:22:15,835 --> 01:22:16,965 Él es el padre. 1582 01:22:16,966 --> 01:22:18,706 En realidad, creo que lo sé con certeza. 1583 01:22:18,707 --> 01:22:20,012 Me sorprende que no lo hayas visto ya. 1584 01:22:20,013 --> 01:22:23,450 Y si lo hubiera matado... nunca lo admitiría. 1585 01:22:23,451 --> 01:22:25,017 Yo inventé esa mentira 1586 01:22:25,018 --> 01:22:27,106 - para engañarte. - Por supuesto. 1587 01:22:27,107 --> 01:22:28,498 Pero era cierto. 1588 01:22:28,499 --> 01:22:30,631 Los tipos de sangre lo demuestran. Probablemente. 1589 01:22:30,632 --> 01:22:31,980 ¿Tienes mi sangre? 1590 01:22:31,981 --> 01:22:34,722 - ¿Y la de ella? - Tengo la sangre de todos. 1591 01:22:34,723 --> 01:22:36,637 - No, no lo haces. - Sí, lo hago. 1592 01:22:36,638 --> 01:22:39,161 - No, no lo haces. - Por supuesto que sí. 1593 01:22:39,162 --> 01:22:40,638 No, no lo haces. 1594 01:22:40,642 --> 01:22:42,164 Dicen que asesinaste a todas tus esposas. 1595 01:22:42,165 --> 01:22:43,689 Espera. 1596 01:22:45,125 --> 01:22:48,040 Pongo esto sólo para no mentir. 1597 01:22:48,041 --> 01:22:53,436 Yo no asesiné a esa esposa, ni a tu madre, ni a ninguna otra. 1598 01:22:53,437 --> 01:22:56,178 Incluso me atrevería a decir que soy incapaz de hacerlo, 1599 01:22:56,179 --> 01:22:58,528 digan lo que digan de mí a mis espaldas, 1600 01:22:58,529 --> 01:23:00,879 quienquiera que sean. 1601 01:23:00,880 --> 01:23:03,577 A mí tampoco me enseñaron a vencer el polígrafo. 1602 01:23:09,627 --> 01:23:11,891 ¿De donde vino? 1603 01:23:14,415 --> 01:23:16,417 No lo recuerdo 1604 01:23:17,374 --> 01:23:19,420 Abriré la caja de zapatos. 1605 01:23:31,301 --> 01:23:32,955 Mi padre. En su cumpleaños. 1606 01:23:34,478 --> 01:23:37,568 Mi tío. Todo "A". 1607 01:23:39,396 --> 01:23:41,877 Mi madre. El día de su boda. 1608 01:23:43,749 --> 01:23:46,663 Una caja de seis ampollas de gas venenoso. 1609 01:23:46,664 --> 01:23:49,711 Un sello raro, una moneda de oro, una llave maestra. 1610 01:23:50,451 --> 01:23:52,235 Cartas secretas. 1611 01:23:54,194 --> 01:23:55,761 Mi abuelo. 1612 01:23:56,762 --> 01:23:58,851 Algo de él. Solo cenizas. 1613 01:24:00,809 --> 01:24:02,245 Tomaré una. 1614 01:24:04,073 --> 01:24:06,683 Es un proyecto asombrosamente ambicioso, 1615 01:24:06,684 --> 01:24:10,209 pero situado enteramente en una zona de guerra perpetua. 1616 01:24:10,210 --> 01:24:12,515 Durante los próximos 150 años, preferiría vender 1617 01:24:12,516 --> 01:24:14,735 armas, bombas y municiones. 1618 01:24:14,736 --> 01:24:16,519 Es nuestro negocio familiar. 1619 01:24:16,520 --> 01:24:18,145 Mi no es definitivo 1620 01:24:18,151 --> 01:24:22,351 Vaya, estás retirando toda tu inversión. 1621 01:24:22,352 --> 01:24:24,527 y rompiendo tu promesa conmigo. 1622 01:24:24,528 --> 01:24:27,400 Apuñalando a todos a la vez, simultáneamente, 1623 01:24:27,401 --> 01:24:28,880 - en la parte de atrás. - Sí. 1624 01:24:28,881 --> 01:24:31,318 ¿Por qué viniste aquí entonces? 1625 01:24:36,149 --> 01:24:37,803 No pude resistirme. 1626 01:24:45,375 --> 01:24:46,767 Soy yo. 1627 01:24:46,768 --> 01:24:48,900 Cubriré la brecha. 1628 01:24:48,901 --> 01:24:50,640 Todo lo que tenemos, toda nuestra fortuna, 1629 01:24:50,641 --> 01:24:52,817 y un poquito más. 1630 01:24:52,818 --> 01:24:54,209 Procedo como socio silencioso, 1631 01:24:54,210 --> 01:24:56,124 a asumir la pérdida total de todos mis activos 1632 01:24:56,125 --> 01:24:58,431 sin ninguna posibilidad de mejora futura, 1633 01:24:58,432 --> 01:25:01,564 y todavía sigo en el anzuelo por deudas y déficits ilimitados. 1634 01:25:01,565 --> 01:25:05,394 Está bien. Lo haré. 1635 01:25:05,395 --> 01:25:09,703 A los esclavos se les pagará. 1636 01:25:09,704 --> 01:25:12,749 La hambruna terminará. 1637 01:25:12,750 --> 01:25:16,362 Derrotaremos a esos burócratas. 1638 01:25:16,363 --> 01:25:18,407 Y el proyecto más importante de mi vida 1639 01:25:18,408 --> 01:25:19,845 sucederá... 1640 01:25:21,585 --> 01:25:22,978 ...sin nosotros. 1641 01:25:25,720 --> 01:25:27,765 No quiero una fortuna. 1642 01:26:15,620 --> 01:26:20,225 (COMPOSICION CONCEPTUAL MULTIPLE DE LOS PROYECTOS) 1643 01:26:23,865 --> 01:26:25,953 Les presento ahora, en este momento, 1644 01:26:25,954 --> 01:26:27,824 la primera manifestación simbólica 1645 01:26:27,825 --> 01:26:30,218 de nuestra abundante cosecha del desierto, 1646 01:26:30,219 --> 01:26:32,568 nacida de las profundidades de la rica tierra, 1647 01:26:32,569 --> 01:26:34,744 elemental... 1648 01:26:34,745 --> 01:26:36,877 Sir Nubar pide conversar con Ud. 1649 01:26:36,878 --> 01:26:38,140 Oh, mierda. 1650 01:26:39,315 --> 01:26:41,143 Vuelvo enseguida. 1651 01:26:51,197 --> 01:26:53,328 Sí, mi querido Nubar. ¿En qué puedo ayudarte? 1652 01:26:53,329 --> 01:26:55,722 He cambiado de opinión. Lo haré yo mismo. 1653 01:26:55,723 --> 01:26:57,942 Estupendo. Lo sabía. 1654 01:26:57,943 --> 01:27:00,553 No, no el trato comercial. Mi no es definitivo. 1655 01:27:00,554 --> 01:27:02,772 Me refiero a tu asesinato. 1656 01:27:22,924 --> 01:27:24,359 Así que eres tú 1657 01:27:24,360 --> 01:27:26,013 el enemigo intentó asesinarme todo el tiempo. 1658 01:27:26,014 --> 01:27:27,667 Sí. 1659 01:27:27,668 --> 01:27:28,885 El hijo de mi padre. 1660 01:27:28,886 --> 01:27:30,540 - Mi propio medio hermano. - Sí. 1661 01:27:39,245 --> 01:27:40,810 - Tengo la sangre de todos. - No, no la tienes. 1662 01:27:40,811 --> 01:27:41,637 - Sí, la tengo. - No, no la tienes. 1663 01:27:41,638 --> 01:27:43,162 Sí. 1664 01:27:55,609 --> 01:27:57,175 No moriré 1665 01:27:57,176 --> 01:27:58,654 Nunca lo hago. 1666 01:28:09,797 --> 01:28:10,797 Eres peor que yo. 1667 01:28:10,798 --> 01:28:12,581 No eres humano 1668 01:28:12,582 --> 01:28:14,149 Eres bíblico. 1669 01:28:32,341 --> 01:28:35,865 ¿No puedes parar? ¿No puedes dejarme en paz? 1670 01:28:35,866 --> 01:28:39,609 ¿Por qué necesitas seguir asesinándome todo el tiempo? 1671 01:28:41,872 --> 01:28:43,786 Sabes la respuesta 1672 01:28:43,787 --> 01:28:45,180 No necesito decirla. 1673 01:28:47,922 --> 01:28:49,967 "Supongo que quién podría lamer a quién." 1674 01:28:52,535 --> 01:28:53,754 Sí. 1675 01:30:11,832 --> 01:30:13,050 Vamos a comunicarnos. 1676 01:31:46,883 --> 01:31:49,233 Cuando rezo nadie me responde, 1677 01:31:49,234 --> 01:31:51,583 sólo simulo que lo hacen. 1678 01:31:51,584 --> 01:31:54,326 Luego hago lo que creo que Dios probablemente habría sugerido. 1679 01:31:56,110 --> 01:31:58,243 Generalmente es obvio. 1680 01:32:02,769 --> 01:32:04,074 Amén. 1681 01:32:11,560 --> 01:32:13,344 La paz sea con usted, Reverenda Madre. 1682 01:32:13,345 --> 01:32:14,693 "Capítulo uno" 1683 01:32:14,694 --> 01:32:16,521 "El propio Cedric no sabía nada de..." 1684 01:32:16,522 --> 01:32:17,870 Nuestros nuevos aposentos, aunque modestos, estrechos, 1685 01:32:17,871 --> 01:32:20,046 pobres y destartalados, son sin embargo 1686 01:32:20,047 --> 01:32:21,874 encantadores y versátiles. 1687 01:32:21,875 --> 01:32:23,267 "Pero entonces su papá murió cuando él era pequeño..." 1688 01:32:23,268 --> 01:32:24,790 Los chicos, para mi deleite, 1689 01:32:24,791 --> 01:32:27,227 finalmente comienzan a prosperar y florecer. 1690 01:32:27,228 --> 01:32:28,620 Yo cumplo un propósito aquí. 1691 01:32:28,621 --> 01:32:29,618 "Desde la muerte de su papá, 1692 01:32:29,620 --> 01:32:31,210 Cedric había descubierto que era..." 1693 01:32:31,214 --> 01:32:33,538 El agente Karlsen renunció como agente doble 1694 01:32:33,539 --> 01:32:35,931 y aceptó un puesto en nuestra escuela secundaria local. 1695 01:32:35,932 --> 01:32:38,194 ...depredadores, como nuestro amigo, el escarabajo plebeyo, 1696 01:32:38,195 --> 01:32:39,370 que tiene un tipo de carcasa similar, 1697 01:32:39,371 --> 01:32:41,547 y no le importan en absoluto los depredadores. 1698 01:32:42,548 --> 01:32:44,113 Mi madrastra anuló 1699 01:32:44,114 --> 01:32:45,898 su breve unión con mi padre. 1700 01:32:45,899 --> 01:32:50,464 Y uno y dos y tres y cuatro. 1701 01:32:50,467 --> 01:32:53,552 Las energías emprendedoras de mi padre permanecen 1702 01:32:53,556 --> 01:32:56,470 robustamente vigorizados por la austeridad de nuestra pobreza. 1703 01:32:56,474 --> 01:32:58,080 Dile que es bienvenido, pero no dejes que se vaya. 1704 01:32:58,084 --> 01:33:01,650 Admiro su resiliencia y ambición, 1705 01:33:01,654 --> 01:33:05,524 aunque no creo que vengan de Dios. 1706 01:33:05,527 --> 01:33:08,400 El esquema fenicio continúa profundizándose y ampliándose. 1707 01:33:11,054 --> 01:33:13,622 Podría ser un gran paso atrás para la civilización... 1708 01:33:15,407 --> 01:33:19,454 ...pero producirá algunas buenas obras, estoy seguro de ello. 1709 01:33:20,977 --> 01:33:23,152 ¿Te imaginas casarte con un hombre como yo? 1710 01:33:23,153 --> 01:33:25,547 Lo digo como una pregunta genuina. 1711 01:33:27,767 --> 01:33:28,808 ¿Eso es vidrio? 1712 01:33:28,811 --> 01:33:30,810 No. Sí. Creo que sí. No lo sé. 1713 01:33:30,813 --> 01:33:33,072 Es el mismo que la prima Hilda devolvió. 1714 01:33:33,076 --> 01:33:34,597 Le pedí a tu padre su consentimiento, 1715 01:33:34,600 --> 01:33:36,863 y me lo prestó para dártelo. 1716 01:33:40,475 --> 01:33:42,041 PS: Hasta el día de hoy, 1717 01:33:42,042 --> 01:33:43,870 ...él es un muy buen cocinero... 1718 01:33:46,699 --> 01:33:48,309 ...y lavavajillas. 1719 01:34:30,264 --> 01:34:31,874 Dos whiskies. 1720 01:35:07,257 --> 01:35:08,694 ¿Dijiste que sí? 1721 01:35:10,957 --> 01:35:12,697 A modo de prueba. 1722 01:35:21,228 --> 01:35:22,447 Copas. 1723 01:35:53,330 --> 01:35:55,225 A la memoria de FOUAD MIKHAEL MAALOUF 1724 01:35:55,230 --> 01:35:57,435 Nacido en Bethlehem Fallecido en Londres 1725 01:35:57,438 --> 01:35:59,810 En vida a la sombra de los cedros del Líbano 1726 01:36:00,000 --> 01:36:03,090 Subtítulos LatAm por oswy (2025)