1
00:01:00,900 --> 00:01:08,900
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
2
00:01:08,924 --> 00:01:15,924
گروه ترجمه پیشگام
https://t.me/Pishgum_Team
3
00:01:15,990 --> 00:01:20,990
«مترجم: «تارخ علیخانی
تلگرام: aManOfWar@
4
00:01:21,873 --> 00:01:24,467
[ج-هفت یا گروه هفت انجمن]
[سیاسی-اقتصادی بینالمللیای...]
5
00:01:24,492 --> 00:01:28,869
[با عضویت ثروتمندترین]
[دموکراسیهای لیبرال دنیا یعنی...]
6
00:01:28,902 --> 00:01:32,509
کانادا، فرانسه، آلمان، ایتالیا،
ژاپن، بریتانیا و ایالات متحده میباشد]
7
00:01:33,260 --> 00:01:36,529
[از سال 1974 روسایجمهور و]
[نخستوزیران این کشوران سالانه برای...]
8
00:01:36,553 --> 00:01:39,822
[حل و بررسی بحرانهای بزرگ جهانی]
[نشستهای رسمیای تشکیل دادهاند]
9
00:01:41,101 --> 00:01:49,070
[تهیهکنندگان بابت حمایت و راهنمایی اعضای]
[ج-هفت در ساخت فیلم از آنها تشکر میکنند]
10
00:01:50,736 --> 00:02:02,247
[دانکروده، آلمان]
11
00:02:04,683 --> 00:02:08,729
[کیت بلانشت در نقش صدراعظم آلمان]
12
00:02:08,754 --> 00:02:12,608
[روی دوپیوس در نقش نخستوزیر کانادا]
13
00:02:12,633 --> 00:02:16,637
[نیکی آموکا-برد در نقش نخستوزیر بریتانیا]
14
00:02:16,637 --> 00:02:20,932
[چارلز دنس در نقش رئیسجمهور]
[ایالات متحدهی آمریکا]
15
00:02:20,932 --> 00:02:24,519
[تاکههیرو هیرا در نقش نخستوزیر ژاپن]
16
00:02:24,519 --> 00:02:28,565
[دونی منوشه در نقش رئیسجمهور فرانسه]
17
00:02:28,565 --> 00:02:32,653
[رولاندو راولو در نقش نخستوزیر ایتالیا]
18
00:02:32,653 --> 00:02:36,548
[زلاتکو بوریچ در نقش رئیس شورای اروپایی]
19
00:02:36,573 --> 00:02:40,911
[آلیسیا ویکاندر در نقش]
[رئیس کمیسیون اروپایی]
20
00:02:41,411 --> 00:02:48,001
[شایعات]
21
00:04:02,242 --> 00:04:04,779
خب تموم شد.
22
00:04:04,879 --> 00:04:06,013
بحران در راهه.
23
00:04:06,114 --> 00:04:07,548
بریم سرکار دیگه.
24
00:04:08,816 --> 00:04:10,585
اول باید شام بخوریم.
25
00:04:10,685 --> 00:02:36,573
شام کاریه، ادیسون.
26
00:04:12,787 --> 00:04:14,522
جدا؟
27
00:04:16,256 --> 00:04:17,390
- تونی؟
- بله؟
28
00:04:17,491 --> 00:04:19,894
تو چی میگی؟ شام کاریه؟
29
00:04:19,994 --> 00:04:21,729
آره، شام کا...
30
00:04:21,829 --> 00:04:24,532
راستش من...
31
00:04:24,632 --> 00:04:27,735
اول یه غافلگیری کوچیک واست دارم.
32
00:04:27,835 --> 00:04:28,936
چی هیلدا؟
33
00:04:29,036 --> 00:04:32,573
یه غافلگیری کوچک توی راهمون به سمت آلاچیق.
34
00:04:34,175 --> 00:04:36,276
مسیر کوتاهیه.
35
00:04:36,878 --> 00:04:40,915
باید بیانیهای که میدیم واضح باشه...
36
00:04:41,015 --> 00:04:42,817
البته خیلی واضح هم نه...
37
00:04:42,917 --> 00:04:46,187
که خودمون رو توی موقعیت بدی قرار بدیم.
38
00:04:46,286 --> 00:04:47,722
حتما، دقیقا.
39
00:04:47,822 --> 00:04:51,025
این بحران رو نمیشه خیلی
راحت روش اسم گذاشت.
40
00:04:51,125 --> 00:04:52,226
نه.
41
00:04:52,325 --> 00:04:54,427
واسه همین باید همه گزینهها رو داشته باشیم.
42
00:04:54,529 --> 00:04:56,164
در مورد چی حرف بزنیم؟
43
00:04:56,264 --> 00:04:57,799
سوال ما هم همینه دیگه آنتونیو.
44
00:04:57,899 --> 00:04:59,967
اصلا اینجا در مورد چی حرف میزنیم؟
45
00:05:00,067 --> 00:05:01,669
موضوع اصلیای که...
46
00:05:04,238 --> 00:05:06,174
میدونید، شخصا واسه من موضوع دشواریه.
47
00:05:06,274 --> 00:05:08,276
کلی موضوع مهم داریم که
باید در موردش حرف بزنیم...
48
00:05:08,375 --> 00:05:10,310
چیزهایی که فقط خودمون...
49
00:05:10,410 --> 00:05:11,512
به عنوان رهبران جهان متوجهاش هستیم.
50
00:05:11,612 --> 00:05:13,446
و با این حال دائما دورمون...
51
00:05:13,548 --> 00:05:15,883
پر از سوال و مزاحمته.
52
00:05:15,983 --> 00:05:17,819
بد نیست یه خلوتی داشته باشیم.
53
00:05:17,919 --> 00:05:18,820
بله.
54
00:05:18,920 --> 00:05:20,021
آره...
55
00:05:20,121 --> 00:05:21,421
کاردوسا!
56
00:05:25,226 --> 00:05:27,128
یه لحظه من رو میبخشید؟
57
00:05:27,228 --> 00:05:28,461
بله.
58
00:05:28,563 --> 00:05:29,964
خب حالت چطوره؟
59
00:05:30,064 --> 00:05:33,466
خوبم مکسیم. الوئیس چطوره؟
60
00:05:34,902 --> 00:05:36,103
خوبه.
61
00:05:36,204 --> 00:05:38,338
آره.
62
00:05:39,240 --> 00:05:43,311
ما از زمان نشست رمینی با هم حرف نزدیم.
63
00:05:43,410 --> 00:05:47,615
مکسیم، گمونم بهتر باشه اتفاقات رمینی
رو فراموش کنیم.
64
00:05:47,715 --> 00:05:49,951
نه که فراموشش کنیم.
منظورم این نبود که...
65
00:05:50,051 --> 00:05:52,153
به نظرم اتفاق زیبا...
66
00:05:52,253 --> 00:05:53,988
و پرمعنایی بود.
67
00:05:54,088 --> 00:05:57,825
اون زمان به چنین چیزی خیلی نیاز داشتم.
68
00:05:57,925 --> 00:06:00,661
و گزارش تلفیقی سالانه مشارکت جهانی...
69
00:06:00,761 --> 00:06:02,730
سندیه که واقعا من بهش افتخار میکنم.
70
00:06:02,830 --> 00:06:05,900
به حاصل کارمون افتخار میکنم.
ولی صرفا همین.
71
00:06:06,767 --> 00:06:08,870
به نظرم باید ازش گذر کنیم.
72
00:06:08,970 --> 00:06:10,738
اردوی تابستونی که نیست.
73
00:06:11,706 --> 00:06:14,542
- حتما. واسه کار اومدیم دیگه.
- آره.
74
00:06:24,952 --> 00:06:26,354
خب؟
75
00:06:26,453 --> 00:06:27,955
خب این واقعا کشف هیجانانگیزیه.
76
00:06:28,055 --> 00:06:31,225
توی این منطقه خیلی هم نادر نیست، اما...
77
00:06:31,325 --> 00:06:33,060
سیلوین، ظاهرا تو در مورد
این مسئله بحثبرانگیز...
78
00:06:33,160 --> 00:06:35,763
بیشتر از میزبانمون اطلاعات داری.
79
00:06:35,863 --> 00:06:39,267
خب درواقع من زودتر اومدم
یه نگاهی انداختم...
80
00:06:39,367 --> 00:06:40,534
و مکالمه کوتاهی هم...
81
00:06:40,635 --> 00:06:42,336
با ناظر انسانشناس یعنی دکتر...
82
00:06:42,435 --> 00:06:43,871
- دکتر بوفلفولمن.
- بوفلفولمن.
83
00:06:43,971 --> 00:06:45,706
همانطور که ممکنه بدونید من
مشغول نوشتن کتابی هستم.
84
00:06:45,806 --> 00:06:48,175
کتابی در مورد جغرافیای روانی...
85
00:06:48,276 --> 00:06:49,777
قبرستانها و رسوم کفن و دفن.
86
00:06:49,877 --> 00:06:51,579
مطمئنم به اندازه باقی آثارتون...
87
00:06:51,679 --> 00:06:53,381
شگفتانگیز خواهد بود.
88
00:06:55,616 --> 00:06:58,219
حالا این چی هست؟
خیلی حال به هم زنه.
89
00:06:58,319 --> 00:07:00,388
خب، این یه مثال از چیزیه که...
90
00:07:00,487 --> 00:07:03,024
اسمش رو بدنهای لجنزار
یا مردم لجنزار گذاشتیم.
91
00:07:03,124 --> 00:07:05,293
خیلی زیاد هستن و...
92
00:07:05,393 --> 00:07:07,460
در ناحیه نیدرزاکسن پیدا میشن.
93
00:07:07,561 --> 00:07:09,597
وای. چقدر حال به هم زنه.
94
00:07:09,697 --> 00:07:12,266
خب مال عصر آهنه.
95
00:07:12,366 --> 00:07:14,135
از آهن درست شده؟
96
00:07:14,235 --> 00:07:17,638
آره، تقریبا شبیه آهنه، درسته آنتونیو؟
97
00:07:17,738 --> 00:07:19,540
ولی نه، درواقع...
98
00:07:19,640 --> 00:07:21,842
یه جسد مومیاییشده...
99
00:07:21,943 --> 00:07:24,979
از عصر آهن، یعنی تقریبا دو هزار سال پیشه.
100
00:07:25,079 --> 00:07:26,580
درسته.
101
00:07:26,681 --> 00:07:28,015
اسیدهای لجنزار...
102
00:07:28,115 --> 00:07:30,151
کاملا کل استخوانها رو درون جسد حل کردند...
103
00:07:30,251 --> 00:07:32,452
ولی جزئیات سطحیش رو به
صورت کامل حفظ کردند...
104
00:07:32,553 --> 00:07:33,988
موهاش، پوستش...
105
00:07:34,088 --> 00:07:34,956
اثر انگشتش.
106
00:07:35,056 --> 00:07:37,591
اثر انگشت آقا یا خانم رو.
107
00:07:37,692 --> 00:07:38,926
خب در این مورد...
108
00:07:39,026 --> 00:07:40,561
سخته که...
109
00:07:40,661 --> 00:07:42,063
مذکره.
110
00:07:42,163 --> 00:07:44,398
در این مورد مذکره.
111
00:07:44,497 --> 00:07:45,900
اگه به اینجا نگاه کنید...
112
00:07:46,000 --> 00:07:49,003
میبینید که آلت تناسلیش جدا شده...
113
00:07:49,103 --> 00:07:50,671
و دور گردنش آویزان شده.
114
00:07:50,771 --> 00:07:53,074
از نظر من که مرده.
115
00:07:53,174 --> 00:07:55,109
آره دیگه. در زمینه مردم لجنزار...
116
00:07:55,209 --> 00:07:57,311
مدارکی مبنی بر شکنجه و
قطع عضو کاملا معموله.
117
00:07:57,411 --> 00:08:00,815
دوست ندارم حال کسی رو بد کنم،
ولی در برخی موارد...
118
00:08:00,915 --> 00:08:03,985
جسدها متعلق به روسا و رهبرانیه که...
119
00:08:04,085 --> 00:08:05,553
فداکارانه به قتل رسیدند...
120
00:08:05,653 --> 00:08:07,955
چون نتونستند قولشون مبنی
بر برداشت مناسب محصول رو عملی کنند.
121
00:08:08,055 --> 00:08:10,624
خیلیخب، دوست داریم اینجا هم...
122
00:08:10,725 --> 00:08:12,293
کنار محل حفر یه عکس داشته باشیم.
123
00:08:12,393 --> 00:08:14,729
لطفا. و بعدش هم میریم سراغ شام.
124
00:08:14,829 --> 00:08:16,797
تاتسورو؟
125
00:08:28,342 --> 00:08:31,979
یعنی عجیب میشه،
کشف این که چی هست...
126
00:08:32,079 --> 00:08:32,980
متوجه منظورم هستی؟
127
00:08:33,080 --> 00:08:35,449
یه روزی در تاریخ دوست داریم بفهمیم...
128
00:08:35,549 --> 00:08:37,385
به نظرم راه خوبیه که...
129
00:08:37,485 --> 00:08:38,686
شاید بتونی بعد شام...
130
00:08:38,786 --> 00:08:40,654
به این موضوع اشاره کنی.
131
00:08:42,189 --> 00:08:44,091
لطفا، لطفا.
132
00:08:45,126 --> 00:08:46,927
و عکس آخر.
133
00:08:50,998 --> 00:08:52,466
سلام.
134
00:08:52,566 --> 00:08:57,171
خب بذارید شروع کنم و به همتون...
135
00:08:57,271 --> 00:08:59,240
در قصر دانکروده خوشامد بگم.
136
00:08:59,340 --> 00:09:02,476
و از همه تشکر کنم که اومدید...
137
00:09:02,576 --> 00:09:04,812
مخصوصا با وجود شرایط بغرنج...
138
00:09:04,912 --> 00:09:07,615
یا تقریبا بغرنجی که...
139
00:09:07,715 --> 00:09:10,084
بخاطر بحران پیش رو پیش آمده...
140
00:09:10,184 --> 00:09:12,153
که البته...
141
00:09:18,692 --> 00:09:21,128
تو چی، تاتسورو؟
142
00:09:21,862 --> 00:09:24,298
خب از اونجایی که مضمون نشست امسال...
143
00:09:24,398 --> 00:09:25,766
پشیمانیه...
144
00:09:25,866 --> 00:09:28,202
تو پشیمانیای داری؟
145
00:09:28,302 --> 00:09:32,139
گمونم بزرگترین پشیمانی من...
146
00:09:32,239 --> 00:09:34,675
این باشه که هرگز اسبسواری یاد نگرفتم...
147
00:09:34,775 --> 00:09:37,144
فرصتش پیش نیومد،
موقعیتش پیش نیومد.
148
00:09:37,244 --> 00:09:41,148
همیشه دوست داشتم یاد بگیرم،
ولی خب الان دیگه دارم مسن میشم.
149
00:09:41,248 --> 00:09:43,050
اوه.
150
00:09:43,150 --> 00:09:45,186
نه، نه، نه، نه.
151
00:09:45,286 --> 00:09:46,821
سیلوین؟
152
00:09:49,156 --> 00:09:52,393
از اینکه در نوجوانی متکبر بودم پشیمانیم...
153
00:09:52,493 --> 00:09:54,662
مخصوصا در مقابل پدرم...
154
00:09:54,762 --> 00:09:58,065
که الان بالاخره میفهمم...
155
00:09:58,165 --> 00:10:01,035
در شرایط سختی زندگی میکرده...
156
00:10:01,135 --> 00:10:04,772
چون در دانشکده جامعهشناسی
سوربن تدریس میکنم.
157
00:10:05,773 --> 00:10:07,775
احتمالا مرد نیکی بوده...
158
00:10:07,875 --> 00:10:10,211
و لایق اذیتهای من نبوده.
159
00:10:12,581 --> 00:10:14,615
کاش زنده بود که میتونستم بهش بگم.
160
00:10:19,153 --> 00:10:20,821
آنتونیو؟
161
00:10:23,324 --> 00:10:27,261
واسه مهمونی لباس مبدل
شبیه موسولینی پوشیده بودم.
162
00:10:29,497 --> 00:10:33,267
خب قصد توهین که نداشتی.
مگه نه آنتونیو؟
163
00:10:33,367 --> 00:10:35,504
از نظرم لباس بامزهای بود.
164
00:10:35,604 --> 00:10:38,939
نمیشه خودت رو اذیت کنی که آنتونیو.
165
00:10:39,039 --> 00:10:42,443
مردم الکی خیلی حساسیت نشون میدن...
166
00:10:42,544 --> 00:10:44,645
به تاریخ حساسیت نشون میدن.
167
00:10:44,745 --> 00:10:46,947
یعنی، حرفم این نیست که مهم نباشن.
168
00:10:47,047 --> 00:10:50,050
اصلا چنین منظوری ندارم.
ولی...
169
00:10:56,190 --> 00:10:57,559
فرض میکنم...
170
00:10:57,658 --> 00:11:00,661
الان دیگه اوضاع تغییر کرده.
171
00:11:00,761 --> 00:11:02,531
منظورم اینه پیشرفت کردیم.
172
00:11:02,631 --> 00:11:04,732
یعنی همین الان رو ببینید...
173
00:11:05,466 --> 00:11:07,768
آمریکا، آلمان...
174
00:11:07,868 --> 00:11:10,905
ایتالیا، بریتانیا، ژاپن...
175
00:11:11,005 --> 00:11:12,607
کانادا...
176
00:11:12,706 --> 00:11:15,276
جمهوری فرانسه...
177
00:11:16,611 --> 00:11:18,379
رهبران عالیرتبه...
178
00:11:18,479 --> 00:11:21,583
تکتک این کشورها...
179
00:11:22,149 --> 00:11:25,052
گرد این میز لذیذ گرد هم آمدن...
180
00:11:25,152 --> 00:11:28,055
خوشگذرونی میکنن و با
دوستان قدیمی تجدید دیدار میکنن.
181
00:11:31,158 --> 00:11:32,226
آره.
182
00:11:32,326 --> 00:11:34,461
- واقعا خوششانسیم که اینجاییم.
- واقعا.
183
00:11:34,563 --> 00:11:36,598
واقعا خوشبختیم.
184
00:11:36,697 --> 00:11:38,065
واقعا خوشبختیم.
185
00:11:38,165 --> 00:11:39,800
خوشبختیم.
186
00:11:48,008 --> 00:11:50,244
خب قصد ندارم موضوع رو عوض کنم...
187
00:11:50,344 --> 00:11:53,247
یا حالمون رو خراب کنم،
ولی همچنین اینجا اومدیم...
188
00:11:53,347 --> 00:11:55,517
که یه طرح کلی پیشنویس
برای بیانیهای وقتی...
189
00:11:55,617 --> 00:11:56,951
در زمینه بحران فعلی تهیه کنیم.
190
00:11:57,051 --> 00:11:58,553
نباید فراموشش کنیم.
191
00:11:58,653 --> 00:12:01,121
نه، ولی به نظرم در مورد
این بیانیه و بحران...
192
00:12:01,222 --> 00:12:03,558
مهمه که واقعا چیزی که
بهش باور داریم رو بگیم.
193
00:12:03,658 --> 00:12:05,326
- بله، البته.
- آره.
194
00:12:05,426 --> 00:12:06,460
در چنین زمانهایی...
195
00:12:06,561 --> 00:12:09,730
مردم به ما امید دارن که بهشون
اطمینان و نظم بدیم.
196
00:12:09,830 --> 00:12:11,799
- قطعا.
- دقیقا.
197
00:12:11,899 --> 00:12:13,702
حالا سوالی که دارم اینه که...
198
00:12:13,801 --> 00:12:15,936
توضیحی برای این بحران داریم؟
199
00:12:16,036 --> 00:12:17,838
یعنی کلی یا به صورت جزئی
200
00:12:17,938 --> 00:12:19,773
مشخص کردیم که عاملش چیه؟
201
00:12:19,873 --> 00:12:22,611
- و چه چیزی رو به خطر میاندازه؟
- بله، بله، کاملا، کاملا.
202
00:12:22,711 --> 00:12:24,378
دقیقا.
203
00:12:36,991 --> 00:12:38,492
مکسیم؟ چیه؟
204
00:12:38,593 --> 00:12:40,027
هان؟ هان؟
205
00:12:40,127 --> 00:12:41,862
حالت خوبه؟
206
00:12:44,699 --> 00:12:47,067
فقط داشتم...
207
00:12:47,167 --> 00:12:49,169
ولش کن.
208
00:12:49,970 --> 00:12:52,540
نه، نه، نه، بگو.
چی اذیتت میکنه؟
209
00:12:53,774 --> 00:12:55,510
داشتم فکر میکردم که...
210
00:12:55,610 --> 00:12:57,378
ولش کن.
211
00:12:57,478 --> 00:12:59,113
مهم نیست.
212
00:13:00,381 --> 00:13:01,716
ما گروه هفتیم مکسیم.
213
00:13:01,815 --> 00:13:03,551
هر چیزی مهمه.
214
00:13:05,587 --> 00:13:07,221
مکسیم؟
215
00:13:07,321 --> 00:13:11,526
میخوای یه لحظه صبر کنی که تمرکزت برگرده؟
216
00:13:11,626 --> 00:13:13,762
خب، باشه؟
217
00:13:13,861 --> 00:13:15,664
باشه. حتما.
218
00:13:15,764 --> 00:13:17,364
ممنون.
219
00:13:18,633 --> 00:13:20,434
خیلی شرمنده.
220
00:13:26,907 --> 00:13:29,143
رهبری براش بار سنگینیه.
221
00:13:29,243 --> 00:13:32,079
- واسه همه هست دیگه.
- نه، موضوع این نیست.
222
00:13:32,179 --> 00:13:36,083
موضوع واسه اون یکم بیشتر شخصیه.
متوجه هستی؟
223
00:13:37,818 --> 00:13:40,287
تاتسورو؟ نظر تو چیه؟
224
00:13:40,387 --> 00:13:43,290
نگاه متفکرانه یعنی بار سنگین.
225
00:13:45,660 --> 00:13:47,729
- آنتونیو؟
- بله.
226
00:13:47,828 --> 00:13:49,531
- موافقی؟
- بله.
227
00:13:49,631 --> 00:13:51,666
خب...
228
00:13:51,766 --> 00:13:53,500
نشست آخرشه دیگه، درست میگم؟
229
00:13:53,601 --> 00:13:55,102
آره، گمونم.
230
00:13:55,202 --> 00:13:56,604
چی؟
231
00:13:56,705 --> 00:13:59,808
قراره کنارهگیری بکنه.
232
00:13:59,907 --> 00:14:02,309
کنارهگیری بکنه؟ آخه واسهی چی؟
233
00:14:02,409 --> 00:14:04,144
بخاطر همون رسوایی.
234
00:14:04,244 --> 00:14:06,514
چی میگن؟ تقلب...
235
00:14:06,614 --> 00:14:08,949
رسوایی سود مدیریتی.
236
00:14:09,049 --> 00:14:11,485
- خدای من!
- چی هست؟
237
00:14:11,586 --> 00:14:13,921
دوست نداری بدونی تونی.
238
00:14:14,689 --> 00:14:16,591
آره خب...
239
00:14:17,559 --> 00:14:19,360
خیلی پیچیدهست.
240
00:14:22,496 --> 00:14:23,964
دفتر...
241
00:14:25,132 --> 00:14:27,101
دفتر دادآور مجلس سنا...
242
00:14:27,201 --> 00:14:29,403
از طرح بیمهای استفاده کرده بود...
243
00:14:29,504 --> 00:14:32,607
که هدفش بازسازی فضا بود...
244
00:14:32,707 --> 00:14:35,909
ولی شرکت بیمهای که باهاش
قرارداد بسته بودن خودش...
245
00:14:36,009 --> 00:14:38,011
قرارداد غرامتی برعلیه...
246
00:14:38,112 --> 00:14:39,880
سیاست اصلی تهیه کرد.
247
00:14:39,980 --> 00:14:41,081
شگفتآوره!
248
00:14:41,181 --> 00:14:43,183
آره، ولی دو شرکت بیمه...
249
00:14:43,283 --> 00:14:45,252
قرارداد اجاره مشترک داشتن...
250
00:14:45,352 --> 00:14:48,889
اون هم با آژانسی تحت نظر شرکتی
با سهام خاص...
251
00:14:48,989 --> 00:14:51,659
که مادرزن مکسین...
252
00:14:51,760 --> 00:14:53,862
از اون سود مدیریت میگرفته.
253
00:14:53,961 --> 00:14:56,631
عجب!
واقعا خیلی کار زشتیه.
254
00:14:56,731 --> 00:14:59,199
خب الان تو شوخی میکنی ادیسون...
255
00:14:59,299 --> 00:15:01,536
ولی واسه اون مسئله واقعا جدیه...
256
00:15:01,636 --> 00:15:03,170
صحبت تعلیقش وسطه.
257
00:15:03,270 --> 00:15:05,372
تعویق. بله.
258
00:15:11,278 --> 00:15:13,447
خب، بریم سراغ بیانیه؟
259
00:15:13,548 --> 00:15:16,350
مطمئنم مکسیم حالش که بهتر بشه میاد پیشمون.
260
00:15:16,450 --> 00:15:17,519
عالیه. بله.
261
00:15:17,619 --> 00:15:20,755
خب، قبلا در مورد کار گروهی
کوچکتر بحث کرده بودیم.
262
00:15:20,855 --> 00:15:22,423
- من و هیلدا با هم کار کنیم؟
- آره.
263
00:15:22,524 --> 00:15:24,692
مکسیم هم که برگشت میتونه بیاد پیش ما.
264
00:15:24,793 --> 00:15:26,994
تاتسورو. تو با سیلوین خوبه؟
265
00:15:27,094 --> 00:15:29,564
آره. و این یعنی تو میری
پیش آنتونیو، ادیسون.
266
00:15:29,664 --> 00:15:31,064
- مشکلی...
- خوبه بابا.
267
00:15:31,165 --> 00:15:32,734
مثل دانته و همینگوی هستیم بابا.
268
00:15:32,834 --> 00:15:34,935
آره!
269
00:15:47,948 --> 00:15:49,684
آهای؟
270
00:15:55,255 --> 00:15:56,390
آهای.
271
00:16:08,068 --> 00:16:09,470
میتونیم اولش بگیم که...
272
00:16:09,571 --> 00:16:11,539
انتخاب نقطه شروع چنین مبحثی سخته.
273
00:16:11,639 --> 00:16:13,273
آره. عالیه.
274
00:16:13,373 --> 00:16:16,310
خیلی مهمه که درست بگیم.
275
00:16:16,410 --> 00:16:18,078
دوست نداریم که شروع بدی...
276
00:16:18,178 --> 00:16:20,147
نه، دقیقا. فعلا یه بیانیه موقته دیگه.
277
00:16:20,247 --> 00:16:22,349
و حتی با اینحال ایدههایی
که الان به ذهمون میرسن...
278
00:16:22,449 --> 00:16:25,085
مفاهیم کوچیکی هستن که
میتونن بازنگری...
279
00:16:25,185 --> 00:16:27,120
و بررسی بشن...
280
00:16:27,221 --> 00:16:30,123
و در هر صورت میتونن بعدا
به جزئیات بیشتری برسن.
281
00:16:30,224 --> 00:16:33,895
آره. پس صرفا ساده بنویسیم و بریم جلو...
282
00:16:33,994 --> 00:16:36,664
- آره، دقیقا. صرفا فقط...
- شاید بد نباشه...
283
00:16:36,764 --> 00:16:38,499
عالی!
284
00:16:38,600 --> 00:16:41,401
شروعمون با...
285
00:16:41,503 --> 00:16:44,806
نوعی بیان نظر شخصی باشه.
286
00:16:44,906 --> 00:16:46,541
- آره.
- یا تجربه شخصی.
287
00:16:46,641 --> 00:16:48,576
یعنی، مثلا بگیم که...
288
00:16:50,043 --> 00:16:53,615
وقتی جوانتر بودم بازیگر بودم.
289
00:16:53,715 --> 00:16:55,015
- واقعا؟
- آره.
290
00:16:55,115 --> 00:16:58,118
و توی تئاتری بودم که...
291
00:16:58,218 --> 00:17:01,221
موضوعش تجربهی مهاجرت بود...
292
00:17:01,321 --> 00:17:04,191
نقش شخصیت بدی رو داشتم...
293
00:17:04,291 --> 00:17:06,761
یه دانشمند دردسرساز...
294
00:17:06,861 --> 00:17:08,997
و مجبور بودم که...
295
00:17:09,096 --> 00:17:11,733
سخنرانیهای وحشتناکی بکنم...
296
00:17:11,833 --> 00:17:14,201
رفتارهای نژادپرستانه...
297
00:17:14,301 --> 00:17:18,138
همراه با کلی کلمات اغراقآمیز و زننده...
298
00:17:18,238 --> 00:17:21,141
و میدونی...
اصلاحات مبنی بر...
299
00:17:21,241 --> 00:17:24,278
هوش نژادی و سلسله مراتب طبیعی.
300
00:17:24,378 --> 00:17:27,682
و خب راستش چند جمله از نمایش رو یادمه...
301
00:17:27,782 --> 00:17:30,752
یعنی اگه کمکی میکنه.
302
00:17:30,852 --> 00:17:34,221
و به نظرت چنین چیزی...
303
00:17:34,321 --> 00:17:37,057
واسه بیانیه مناسبه؟
304
00:17:39,426 --> 00:17:43,463
خب گفتم که شاید... میدونی...
305
00:17:43,565 --> 00:17:46,066
مال نویسنده برجستهای بودهها.
306
00:17:46,166 --> 00:17:49,938
و گفتم که... میدونی...
یه سری از مضمونهای نمایش...
307
00:17:50,038 --> 00:17:53,942
میدونی، بخش سیاسیای داشت...
308
00:17:54,042 --> 00:17:57,979
و یه جورهایی تجربه مهاجرت توش بود.
309
00:17:58,078 --> 00:18:00,515
ولی نه، البته که نه.
310
00:18:00,615 --> 00:18:02,684
نمیدونم چه فکری با خودم میکردم.
311
00:18:02,784 --> 00:18:04,586
- نه.
- ببخشید.
312
00:18:04,686 --> 00:18:06,320
خیلی غیرمنتظره بود.
313
00:18:06,420 --> 00:18:08,188
ببخشید که منتظرتون گذاشتیم خانمها.
314
00:18:08,288 --> 00:18:11,726
حرفش هم نزن. همه چیز مرتبه؟
315
00:18:11,826 --> 00:18:13,795
میخوای...
316
00:18:13,895 --> 00:18:16,330
آره. با یه نوشیدنی موافقم.
317
00:18:16,430 --> 00:18:19,834
ببخشید که یهویی رفتم.
318
00:18:19,934 --> 00:18:23,037
حرفش هم نزن.
هر چی باشه از بقیه احساساتیتری.
319
00:18:23,136 --> 00:18:24,505
آره.
320
00:18:26,040 --> 00:18:27,742
کسی هست؟
321
00:18:27,842 --> 00:18:29,242
نمیدونم...
322
00:18:29,343 --> 00:18:31,345
عجیبه. خیلی وقته که کسی رو ندیدم.
323
00:18:31,445 --> 00:18:32,981
آره.
324
00:18:33,081 --> 00:18:34,616
بذار به لوسین زنگ بزنم.
325
00:18:34,716 --> 00:18:37,184
حتما همراه هیئت توی کاخه.
326
00:18:37,284 --> 00:18:39,386
میتونه یه نفر رو بفرسته.
327
00:18:40,855 --> 00:18:42,557
- جواب نداد؟
- نه.
328
00:18:42,657 --> 00:18:47,762
خب اگه میخوای میتونی نوشیدنی من رو بخوری.
329
00:19:04,211 --> 00:19:05,780
هم...
330
00:19:07,615 --> 00:19:08,850
خیلی خوبه.
331
00:19:11,318 --> 00:19:13,320
چیزی که اون موقع بهش اشاره کردی.
332
00:19:13,420 --> 00:19:15,823
آیتی و ادغام.
333
00:19:15,923 --> 00:19:17,892
آره، آره، آره، عالیه.
334
00:19:17,992 --> 00:19:20,662
توافق چهارچوب چی؟
335
00:19:25,232 --> 00:19:27,467
احتمالا با تاریخش شروع کنیم.
336
00:19:27,568 --> 00:19:28,770
آره.
337
00:19:28,870 --> 00:19:30,838
به نظرم فکر خوبیه. تاریخ امروز.
338
00:19:30,938 --> 00:19:34,274
با این شروع کن. و...
339
00:19:34,776 --> 00:19:37,277
آره، خب آنتونیو...
تو تازهوارد هستی...
340
00:19:37,377 --> 00:19:39,479
ولی من با اینجور بیانیهها آشنایی دارم...
341
00:19:39,580 --> 00:19:41,683
و مردم اصلا بهشون توجه نمیکنن.
342
00:19:41,783 --> 00:19:44,152
ملت فقط به دنبال اقدامی ملموسن.
343
00:19:44,251 --> 00:19:46,020
آره.
344
00:19:46,120 --> 00:19:49,256
وعده و پیشنهاد مبهم و...
345
00:19:49,356 --> 00:19:53,226
استراتژیهای بلندمدتی که...
346
00:19:54,929 --> 00:19:56,764
به مردم وعدههای بزرگی میده...
347
00:19:58,465 --> 00:20:00,367
درکار نباشه.
348
00:20:08,609 --> 00:20:10,377
- جناب ادیسون.
- ببخشید.
349
00:20:12,345 --> 00:20:14,916
ببخشید. نمیتونید اونجا شنا کنیم.
350
00:20:15,016 --> 00:20:16,818
وای نه!
351
00:20:17,417 --> 00:20:19,252
اونجا جای خواب سربازهاست.
352
00:20:19,352 --> 00:20:20,722
واسه سربازها...
353
00:20:20,822 --> 00:20:23,157
جای خواب سربازهاست.
354
00:20:23,256 --> 00:20:24,759
محوطه خواب سربازها.
355
00:20:24,859 --> 00:20:27,061
روکشی واسه جای خواب داری؟
356
00:20:27,161 --> 00:20:29,496
روکش جای خواب.
357
00:20:30,531 --> 00:20:33,233
یه ربع به نه شروع میکنیم.
358
00:20:34,736 --> 00:20:37,872
- و شروع نکنین تا...
- شروع نکنین.
359
00:20:37,972 --> 00:20:39,674
همهچیز اعلام بشه.
360
00:20:39,774 --> 00:20:42,944
- همهچیز.
- تمام اسمها...
361
00:20:44,979 --> 00:20:46,614
باید اعلام بشن.
362
00:20:48,248 --> 00:20:49,717
باشه.
363
00:20:51,652 --> 00:20:55,123
گاهیاوقات حس میکنم خیلی
به خودت سخت میگیری مکسیم.
364
00:20:55,223 --> 00:20:58,325
نمیتونی تمام مشکلات دنیا رو...
365
00:20:58,425 --> 00:21:00,228
حل بکنی که.
366
00:21:00,327 --> 00:21:03,497
حتی نمیتونی تمام مشکلات کانادا رو حل بکنی.
367
00:21:03,965 --> 00:21:07,034
باید به سلامتی خودت اهمیت بدی.
368
00:21:10,138 --> 00:21:13,406
تو و الوئیس..
369
00:21:16,110 --> 00:21:18,746
الوئیس چیزهایی میخواد...
370
00:21:19,580 --> 00:21:21,682
که نمیتونم بهش بدم.
371
00:21:25,987 --> 00:21:27,555
چه جور چیزهایی؟
372
00:21:39,567 --> 00:21:43,370
از خصوصیات لذیذ دانکروده هستش.
373
00:21:43,470 --> 00:21:47,440
- آناناس؟
- نه، آناناس نداره.
374
00:21:49,277 --> 00:21:50,945
وای سیلوین!
375
00:21:52,379 --> 00:21:54,414
چی شد؟
376
00:21:57,450 --> 00:21:58,853
گمانم در بحران هستیم.
377
00:21:58,953 --> 00:22:01,689
خب اون رو که میدونستیم سیلوین.
378
00:22:01,789 --> 00:22:05,358
اصلا از اولش هم واسه
همین جلسه گذاشتیم.
379
00:22:06,326 --> 00:22:08,796
همیشه یه بحرانی هست.
380
00:22:12,066 --> 00:22:14,535
آره البته، ولی...
381
00:22:16,436 --> 00:22:18,005
خیلیخب، چی شده؟
382
00:22:18,105 --> 00:22:20,541
چرا انقدر گِلی شدی؟
383
00:22:24,344 --> 00:22:26,681
مسئله گِل نیست.
384
00:22:27,414 --> 00:22:29,951
رفتم واسه خودم قدمی بزنم و...
385
00:22:30,051 --> 00:22:33,020
به چیزهایی که با تاتسورو
نوشته بودیم فکر کنم.
386
00:22:33,453 --> 00:22:36,657
ناامید شده بودم چون که من و تاتسورو...
387
00:22:36,757 --> 00:22:38,659
با تلاشی که در زمینه
ادغام ایدههامون داشتیم...
388
00:22:38,759 --> 00:22:40,628
برای جهان...
389
00:22:40,728 --> 00:22:43,631
و احتمالا جامعه جهانی...
390
00:22:43,731 --> 00:22:46,000
ایدههای خوبی در زمینه بیانیه داشتیم.
391
00:22:46,100 --> 00:22:47,768
گرمای جهانی؟
392
00:22:47,869 --> 00:22:50,872
بیشتر مثل مدیریت دوجانبه بود.
393
00:22:50,972 --> 00:22:53,875
- بسیارخب.
- و صلاحیت جهانی.
394
00:22:55,109 --> 00:22:58,312
کاری که میکنیم باید...
395
00:22:58,411 --> 00:23:00,915
از دنیای اقتصادی به دور باشه.
396
00:23:01,015 --> 00:23:03,751
ولی میدونید... این روز ها سخته که...
397
00:23:03,851 --> 00:23:06,053
مخالفان داخلی رو نادیده بگیری.
398
00:23:06,153 --> 00:23:08,756
- همینطور هم خشونت داخلی.
- آره، خشونت داخلی.
399
00:23:08,856 --> 00:23:10,925
میدونی، مدیریت زنجیره تامین...
400
00:23:11,025 --> 00:23:15,428
توی طرح بزرگ مشکلات ژئوپلتیک...
401
00:23:15,529 --> 00:23:18,833
و چیزهای دیگه خیلی مهمن.
402
00:23:20,500 --> 00:23:22,803
و وقتی کاغذها پخش شدن...
403
00:23:22,904 --> 00:23:25,039
و در همه جهات در اطرافم پخش شدند...
404
00:23:25,139 --> 00:23:27,708
مثل صدای پرندهای که در جنگل میشنوی...
405
00:23:28,809 --> 00:23:31,279
تنها چیزی که یادم بود بخشهای کوچکی بود...
406
00:23:31,379 --> 00:23:32,813
و به نظر خودم...
407
00:23:32,914 --> 00:23:35,883
درخشانی ایدههایم خاموش شدند...
408
00:23:36,751 --> 00:23:39,787
ظرفیتی رویایی که دیگر هرگز بازیابی نمیشود.
409
00:23:41,022 --> 00:23:42,489
کفشهایم کثیف شده بودند.
410
00:23:43,658 --> 00:23:45,226
ناامید شده بودم.
411
00:24:52,860 --> 00:24:55,029
آهای؟
412
00:24:55,129 --> 00:24:56,731
آهای؟
413
00:24:56,831 --> 00:24:58,498
کسی هست؟
414
00:25:09,577 --> 00:25:11,212
آهای؟
415
00:25:16,083 --> 00:25:17,651
تویی؟
416
00:25:19,186 --> 00:25:20,921
آهای؟
417
00:25:34,035 --> 00:25:35,469
هم...
418
00:25:35,569 --> 00:25:39,040
- شوخیای چیزیه؟
- شوخی؟
419
00:25:39,140 --> 00:25:41,242
نه مکسیم.
420
00:25:41,342 --> 00:25:44,011
توی چنین شرایطی شوخی میکنم؟
421
00:25:50,618 --> 00:25:52,753
گوشیم رو نیاوردم.
422
00:25:52,853 --> 00:25:54,789
مهم نیست آنتونیو...
423
00:25:54,889 --> 00:25:57,925
در هر صورت کمکی نمیکرد.
424
00:25:58,826 --> 00:26:00,995
دفعه بعد میتونم بیارمش.
425
00:26:04,265 --> 00:26:06,233
- آهای!
- مکسیم...
426
00:26:06,333 --> 00:26:07,868
کسی هست؟
427
00:26:07,968 --> 00:26:11,439
یعنی اینجا توی آلاچیق تنهامون گذاشتن؟
428
00:26:11,540 --> 00:26:14,375
آره، ظاهرا...
429
00:26:14,475 --> 00:26:16,343
این اتفاق اینجا معموله هیلدا؟
430
00:26:16,444 --> 00:26:18,679
رسم محلی نیست؟
431
00:26:18,779 --> 00:26:22,416
معلومه؟ نه من...
432
00:26:23,217 --> 00:26:26,854
این آلاچیق رو تازه ساختن.
اولین افرادی هستیم که ازش استفاده میکنن.
433
00:26:26,954 --> 00:26:29,223
و توی کاخ تلفن رو امتحان نکردی؟
434
00:26:29,323 --> 00:26:30,791
تاریک بود.
435
00:26:30,891 --> 00:26:32,993
اونجا کاملا خالی بود و...
436
00:26:33,094 --> 00:26:35,496
باید بگم که ترس بخاطر...
437
00:26:35,596 --> 00:26:37,364
آره، ترسناکه.
438
00:26:37,465 --> 00:26:40,067
و یکی از مردمی بود که...
439
00:26:40,167 --> 00:26:42,803
توی زمین قبلا دیدیم؟
440
00:26:42,903 --> 00:26:44,238
آره.
441
00:26:44,338 --> 00:26:46,674
و بهت حمله کرد؟
442
00:26:46,774 --> 00:26:49,276
خب نه، حمله نکرد، ولی...
443
00:26:49,376 --> 00:26:52,113
یعنی اول فکر کردم که کرده.
444
00:26:52,213 --> 00:26:54,148
واقعا متوجه نشدم.
445
00:26:54,248 --> 00:26:57,918
افتاده بود روم و با هم داشتیم غلت میزدیم.
446
00:26:58,018 --> 00:27:01,122
قسم میخورم که تقلا کردنش رو حس میکردم.
447
00:27:01,222 --> 00:27:03,858
بهتر نیست همه با هم برگردیم خونه؟
448
00:27:03,958 --> 00:27:06,026
- کسی اونجا نیست.
- خب میریم سمت جاده.
449
00:27:06,127 --> 00:27:08,696
نه، نه، بیست کیلومتر راهه.
چندین ساعت طول میکشه.
450
00:27:08,796 --> 00:27:12,800
به نظر من اتفاقی که پیش اومده مشخصا...
451
00:27:14,368 --> 00:27:15,669
مشخصا...
452
00:27:15,769 --> 00:27:17,539
مشخصا چی؟
453
00:27:17,638 --> 00:27:20,708
و حالا همه با هم هستیم...
454
00:27:20,808 --> 00:27:23,344
و نور و پناهگاه داریم.
455
00:27:23,444 --> 00:27:25,846
و واضحه که میدونن اینجاییم.
456
00:27:25,946 --> 00:27:28,349
پس بهتر نیست همینجا صبر کنیم؟
457
00:27:28,449 --> 00:27:30,184
واسه کی صبر کنیم؟
458
00:27:30,284 --> 00:27:32,554
واسه مسئولین.
459
00:27:41,563 --> 00:27:44,599
- این رو نوشتی؟
- آره.
460
00:27:45,299 --> 00:27:47,501
شماره یک: چندین مرحلهاش کن.
461
00:27:47,602 --> 00:27:49,638
شماره دو: محیطت رو عوض کن.
462
00:27:49,737 --> 00:27:51,606
شماره سه: خط زمانیای پرجزئیات...
463
00:27:51,705 --> 00:27:53,674
با مهلت زمانی مشخص در نظر بگیر.
464
00:27:54,408 --> 00:27:58,212
شماره چهار: گودالهای توقف
و تعلل رو حذف کن.
465
00:28:00,080 --> 00:28:01,849
خب...
466
00:28:01,949 --> 00:28:04,285
مطمئنم بیشتر بود ولی...
467
00:28:04,385 --> 00:28:08,189
- تو بیشتر یادته تاتسورو؟
- نه، نه، یادم نیست.
468
00:28:08,289 --> 00:28:10,457
- بیشتر نبود؟
- یادم نیست!
469
00:28:10,559 --> 00:28:14,128
فقط جملهی گودالهای توقف و تعلل رو یادمه.
470
00:28:14,228 --> 00:28:16,063
کافیه.
471
00:28:21,570 --> 00:28:22,836
میرم کمک پیدا کنم.
472
00:28:22,937 --> 00:28:25,372
صبر کن مکسیم. باید پیش هم بمونیم.
473
00:28:25,472 --> 00:28:26,807
- آره.
- آره.
474
00:28:26,907 --> 00:28:28,709
پس همراهم بیا کاردوسا.
475
00:28:28,809 --> 00:28:31,345
منظورم این بود همه پیش هم بمونیم.
به صورت گروهی.
476
00:28:31,445 --> 00:28:33,582
امن نیست. نمیدونیم چه خبره.
477
00:28:33,682 --> 00:28:36,183
همیشه همین کار رو میکنی.
478
00:28:36,283 --> 00:28:39,086
همیشه یه دلیلی پیدا میکنی
که باهام تنها نشی.
479
00:28:39,186 --> 00:28:42,557
- نه مکسیم، نمیکنم.
- میکنی!
480
00:28:43,390 --> 00:28:46,760
هر حرفی که بهم میزنی واسه اینه
که من رو پس بزنی...
481
00:28:46,860 --> 00:28:48,663
یا ازم فرار کنی.
482
00:28:48,762 --> 00:28:51,265
با تمام حرکات بدنت...
483
00:28:51,365 --> 00:28:54,868
عجله داری که کارت رو با من تموم کنی.
484
00:29:02,209 --> 00:29:03,877
مکسیم!
485
00:29:06,146 --> 00:29:09,250
خونه از اون سمته.
486
00:29:09,350 --> 00:29:10,417
مکسیم!
487
00:29:10,518 --> 00:29:13,053
نکن هیلدا! ولش کن!
488
00:29:16,223 --> 00:29:18,526
هر بار مشروب میخوره همین میشه.
489
00:29:18,627 --> 00:29:20,060
اینطوری میشه.
490
00:29:20,160 --> 00:29:23,330
احساساتی میشه و فرار میکنه.
491
00:30:08,409 --> 00:30:10,110
کی اونجاست؟
492
00:30:13,280 --> 00:30:14,582
آهان، تویی.
493
00:30:16,751 --> 00:30:18,352
آره.
494
00:30:18,452 --> 00:30:20,254
ناامید شدی.
495
00:30:30,665 --> 00:30:32,966
کارزدگی بهتر از...
496
00:30:33,067 --> 00:30:35,570
کمرنگیست.
497
00:30:36,937 --> 00:30:39,173
وای مکسیم.
498
00:30:40,742 --> 00:30:43,611
تا حالا این کار رو کردی؟
499
00:30:45,446 --> 00:30:47,047
چی کار؟
500
00:30:47,147 --> 00:30:50,719
همین نوشتن... نوشتن اینجور متون...
501
00:30:50,819 --> 00:30:53,287
متن خودکشی.
502
00:30:54,589 --> 00:30:56,725
آره. از این متنها زیاد داشتم.
503
00:30:56,825 --> 00:30:59,093
هر بار که...
504
00:31:00,294 --> 00:31:03,464
به آخر خط میرسم، مینویسم.
505
00:31:05,132 --> 00:31:09,269
میدونم از نظرت مسخرهست.
نقلقول و این داستانها.
506
00:31:09,970 --> 00:31:13,474
به نظرم... نقلقول قشنگیه.
507
00:31:13,575 --> 00:31:15,476
باحاله.
508
00:31:15,577 --> 00:31:17,612
خیلی خفنه.
509
00:31:21,014 --> 00:31:22,550
ظاهرا مضطربی.
510
00:31:25,085 --> 00:31:26,887
به نظرت...
511
00:31:29,957 --> 00:31:32,993
به نظرت ماساژ حالت رو بهتر میکنه؟
512
00:31:33,093 --> 00:31:35,028
نمیدونم.
513
00:31:42,002 --> 00:31:43,671
واقعا مضطربی.
514
00:31:49,009 --> 00:31:51,345
این بخش حقیقت داره؟
515
00:31:51,445 --> 00:31:53,147
کدوم بخش؟
516
00:31:53,247 --> 00:31:58,919
که مرگ رو آرامشی غیرقابل توصیف میدونی؟
517
00:32:01,790 --> 00:32:03,658
نمیدونم. احتمالا نه.
518
00:32:05,660 --> 00:32:07,928
نه. کسی هست که بدونه؟
519
00:32:10,632 --> 00:32:12,600
به نظرم خوبه.
520
00:32:15,402 --> 00:32:19,908
اون خطی که در مورد زنها و اقلیتها نوشتی؟
521
00:32:20,007 --> 00:32:21,709
آره.
522
00:32:21,810 --> 00:32:24,445
معمولا فراموش میشن.
523
00:32:26,881 --> 00:32:29,551
باید در مورد...
524
00:32:29,651 --> 00:32:32,019
بخش خصوصی هم حرفی بزنیم؟
525
00:32:33,220 --> 00:32:35,422
چیز زیادی نه، صرفا...
526
00:32:36,658 --> 00:32:40,360
چند جمله انگیزشی.
527
00:32:42,530 --> 00:32:44,599
چرا دنبالم اومدی؟
528
00:32:44,699 --> 00:32:46,634
چی میخوای؟
529
00:33:19,868 --> 00:33:22,135
و حالا اینجاییم. دور از همه.
تنها.
530
00:33:22,236 --> 00:33:25,072
خب باید اعتراف کنم که انتظار نداشتم...
531
00:33:25,172 --> 00:33:27,074
بیدار بشم و ببینم شرایط این طوریه.
532
00:33:27,174 --> 00:33:28,676
خب باید کار رهبرانه رو انجام بدم...
533
00:33:28,776 --> 00:33:31,880
و بلند شم و از این مخمصه بیرون برم،
کاری که خاندان ولکات همیشه انجام دادن.
534
00:33:31,980 --> 00:33:33,548
برگردیم پیش اولین افرادمون...
535
00:33:33,648 --> 00:33:35,683
که بهمون کمک کردن
مستعمره ویرجینیا رو بسازیم.
536
00:33:35,783 --> 00:33:39,219
حتما ادیسون دوست عزیزم.
راه رو روشن کن.
537
00:33:39,319 --> 00:33:41,923
چه فکری داری؟
538
00:33:42,022 --> 00:33:44,424
فکری که دارم پسر جان...
539
00:33:44,526 --> 00:33:46,861
اینه که با هم به قلعه برگردیم...
540
00:33:46,961 --> 00:33:49,229
و اونجا جای راحتی پیدا کنیم...
541
00:33:49,329 --> 00:33:53,835
جای مناسبی که در آن مکالمه دیپلماتیک
سازندهای داشته باشیم...
542
00:33:53,935 --> 00:33:56,203
که به نفع جایگاه خودمون
به عنوان رهبران باشه...
543
00:33:56,303 --> 00:33:58,472
تا وقتی که کمک برسه.
544
00:33:58,573 --> 00:34:00,008
- هم...
- بله؟
545
00:34:00,107 --> 00:34:01,576
- بیانیه.
- چی؟
546
00:34:01,676 --> 00:34:03,477
- بیانیه موقتمون.
- چی شده؟
547
00:34:03,578 --> 00:34:06,380
- هنوز تمومش نکردیم.
- فایدهای هم داره؟
548
00:34:06,480 --> 00:34:08,750
همیشه همون مزخرفات سابق رو میگیم دیگه.
549
00:34:08,850 --> 00:34:10,217
- ادیسون!
- همینه دیگه.
550
00:34:10,317 --> 00:34:12,185
بیانیه مهمه.
551
00:34:12,286 --> 00:34:14,087
به جهان نشون میده که داریم
با هم کار میکنیم.
552
00:34:14,187 --> 00:34:15,857
منتقدین داخلیمون رو ساکت میکنه.
553
00:34:15,957 --> 00:34:17,525
ولی شرایط اورژانسیه.
554
00:34:17,625 --> 00:34:19,359
در هر صورت باید منتظر مکسیم و هیلدا بمونیم.
555
00:34:19,459 --> 00:34:21,529
میتونیم چند دقیقهای که اینجا
منتظریم روش کار کنیم.
556
00:34:21,629 --> 00:34:23,798
بعد میتونیم طبق گفته خودت
توی خونه تمومش کنیم.
557
00:34:23,898 --> 00:34:26,233
خیلیخب، باشه. بیانیه.
باید یه چیزی جور کنیم.
558
00:34:26,333 --> 00:34:28,836
بله البته. همه سخت داشتیم روش کار میکردیم.
559
00:34:28,937 --> 00:34:31,973
خیلیخب، چیزی که من اینجا دارم...
560
00:34:32,072 --> 00:34:33,975
و باید بگم که من با...
561
00:34:34,074 --> 00:34:35,710
مکسیم و هیلدا داشتم روی این کار میکردم.
562
00:34:35,810 --> 00:34:38,278
خب یه جورهایی چهارچوبی برای حل مشکلات...
563
00:34:38,378 --> 00:34:40,347
در ازدواجهای مشکلدار هستش.
564
00:34:40,447 --> 00:34:41,583
بله؟
565
00:34:41,683 --> 00:34:43,918
این واسه بیانیه موقتمونه؟
566
00:34:44,018 --> 00:34:45,553
آره، یعنی ظاهرا چیزی که اینجا داریم...
567
00:34:45,653 --> 00:34:47,956
یه سری ایده واسه بازیابی
علاقهای فیزیکی و غیرجنسیه...
568
00:34:48,056 --> 00:34:50,324
که در این مورد بین زن و شوهریه...
569
00:34:50,424 --> 00:34:52,727
که در مورد سازگاری جنسیشون
به مشکل خوردن.
570
00:34:56,864 --> 00:34:58,566
دوباره داستانهای مکسیم شروع شد.
571
00:34:58,666 --> 00:35:00,602
اون و الوئیس به مشکل خوردن.
572
00:35:00,702 --> 00:35:02,904
بله البته. تمام ازدواجها
مشکلات خودشون رو دارن.
573
00:35:03,004 --> 00:35:05,272
ولی بیانیه موقت ما اصلا جای مناسبی واسه...
574
00:35:05,372 --> 00:35:07,709
پیشنهاد راهحل به اونها نیست.
575
00:35:09,978 --> 00:35:12,446
چیه؟
576
00:35:38,138 --> 00:35:40,173
بقیه کجان؟
577
00:35:43,678 --> 00:35:44,912
یعنی چی؟
578
00:35:45,013 --> 00:35:47,447
انگار درگیری پیش اومده.
579
00:36:20,213 --> 00:36:22,016
آهای، کی اونجاست؟
580
00:36:22,116 --> 00:36:24,652
شلیک نکن. آنتونیو ام.
581
00:36:24,752 --> 00:36:27,588
نخست وزیر لامورت،
اون پایین چیکار میکنین؟
582
00:36:27,689 --> 00:36:29,824
هیس. دنبالم بیایید.
583
00:36:29,924 --> 00:36:32,527
شما رو میبرم پیش بقیه.
584
00:36:38,766 --> 00:36:40,668
ببینید... ببینید...
585
00:36:46,074 --> 00:36:48,142
اینجایید پس.
586
00:36:48,241 --> 00:36:50,111
حالتون خوبه؟
587
00:36:50,210 --> 00:36:51,713
هیلدا؟ مکسیم؟
588
00:36:51,813 --> 00:36:54,849
آره خوبیم. چی شده؟
589
00:36:54,949 --> 00:36:56,450
تونی رو فرستادیم دنبال شما.
590
00:36:56,551 --> 00:36:57,752
توی مخفی موندن کارش خیلی خوبه.
591
00:36:57,852 --> 00:37:00,487
- درسته.
- باید از آلاچیق فرار میکردیم.
592
00:37:00,588 --> 00:37:04,458
اشخاص تیره و تاری بهمون حمله میکردن.
593
00:37:05,225 --> 00:37:06,627
معترضین بودن!
594
00:37:06,728 --> 00:37:08,428
من هم اول چنین فکری کردم.
595
00:37:08,529 --> 00:37:10,430
ولی تابلو دستشون نبود.
596
00:37:10,531 --> 00:37:12,600
شعار نمیدادن.
597
00:37:12,700 --> 00:37:15,036
و اگه حتی به رویکردی
از ما اعتراض داشتن...
598
00:37:15,136 --> 00:37:16,470
بیانش نکردن.
599
00:37:16,571 --> 00:37:17,939
از نظر من که مردم معترض بودن...
600
00:37:18,039 --> 00:37:19,640
حالا شاید کمی نامتعارف بوده باشن.
601
00:37:19,741 --> 00:37:21,876
- معترض نبودن.
- پس چی بوده؟
602
00:37:21,976 --> 00:37:23,343
خبرنگار؟ جاسوس؟ جن؟
603
00:37:23,443 --> 00:37:25,213
ساکت! قضیه جدیه مکسیم!
604
00:37:25,312 --> 00:37:26,881
خب آخه چی بودن؟
تروریست بودن؟
605
00:37:26,981 --> 00:37:30,484
توی مایههای همون تروریست بودن.
606
00:37:30,585 --> 00:37:31,919
آره.
607
00:37:32,486 --> 00:37:35,455
ولی گفتین که بهتون حمله کردن؟
608
00:37:35,556 --> 00:37:38,559
خب حمله که یعنی...
به حالتی تهدیدآمیز ظاهر شدن.
609
00:37:38,659 --> 00:37:40,728
رفتارشون کاملا تهاجمی و خصمانه بود.
610
00:37:40,828 --> 00:37:43,664
- خیلی بداخلاق بودن.
- بداخلاق بودن؟
611
00:37:43,765 --> 00:37:45,800
بیشتر از اینکه بداخلاق باشن خشن بودن.
612
00:37:45,900 --> 00:37:47,602
بداخلاق بودن. ترسناک بودن.
613
00:37:48,268 --> 00:37:51,005
ولی آدم بودن دیگه؟
614
00:37:51,105 --> 00:37:52,974
انسان بودن؟
615
00:37:54,509 --> 00:37:56,611
شبیه جسدها بودن.
616
00:37:56,711 --> 00:37:59,412
همون جسدهایی که از زمین درآوردن.
617
00:38:11,692 --> 00:38:14,195
اینجا چیکار میکنیم؟
چرا نمیریم بیرون؟
618
00:38:14,294 --> 00:38:15,663
چون منتظر تو بودیم!
619
00:38:15,763 --> 00:38:16,931
سیلوین!
620
00:38:17,031 --> 00:38:19,432
شمایی که مثل نوجوانها گریان فرار کردین!
621
00:38:19,534 --> 00:38:21,334
گریه نکردیم.
622
00:38:21,434 --> 00:38:24,337
میخواستیم حرف بزنیم.
623
00:38:24,605 --> 00:38:27,108
شرمنده. میدونم دلایل خودتون رو داشتید.
624
00:38:27,208 --> 00:38:31,311
در هر صورت، ما داشتیم
به قلعه برمیگشتیم، ولی...
625
00:38:31,411 --> 00:38:33,748
اونها هم از اونجا اومدن.
همون معترضین.
626
00:38:33,848 --> 00:38:36,751
- معترض نبودن!
- پس راهمون بسته است.
627
00:38:37,251 --> 00:38:39,520
گیر کردیم.
628
00:38:53,067 --> 00:38:54,569
- چی؟
- چی؟
629
00:38:54,669 --> 00:38:56,971
کیک شکلاتی؟
630
00:38:57,071 --> 00:38:59,140
نه، نه، نه، کیک نیست.
631
00:38:59,240 --> 00:39:01,374
یه جور کشتیه.
632
00:39:01,474 --> 00:39:03,044
راستش یه جور قایق.
633
00:39:03,144 --> 00:39:07,515
ولی از مرداب میگذره و
مستقیم به بزرگراه اصلی میره.
634
00:39:08,549 --> 00:39:10,985
آره. خودم سوارش شدم.
635
00:39:11,085 --> 00:39:12,485
- قایق؟
- چقدر فاصله داره؟
636
00:39:12,587 --> 00:39:17,390
از اینجا؟ دو سه کیلومتر...
637
00:39:17,490 --> 00:39:20,360
- چهار کیلومتر.
- از وسط جنگل.
638
00:39:20,460 --> 00:39:23,698
یه راهی هست.
639
00:39:34,374 --> 00:39:35,810
اینجاست.
640
00:39:37,245 --> 00:39:38,713
یه تمرین بارش فکری دارم...
641
00:39:38,813 --> 00:39:40,480
که ممکنه کمک کنه بیانیه رو بنویسیم.
642
00:39:40,581 --> 00:39:43,284
توی کارگاهی که کار میکردم یاد گرفتم...
643
00:39:43,383 --> 00:39:46,386
همونی که بعد باخت انتخابات
سراسری 2018 رفتم.
644
00:39:48,289 --> 00:39:50,291
همون بازی تداعی کلماته...
645
00:39:50,390 --> 00:39:52,660
ولی در مسیری متمرکزتر پیش میریم.
646
00:39:52,760 --> 00:39:55,329
خب حالا از اونجایی که
میخوایم محتوایی که...
647
00:39:55,428 --> 00:39:56,831
تولید میکنیم به بیانیه موقت
مربوط باشه...
648
00:39:56,931 --> 00:39:59,567
پیشنهادم اینه که بازی تداعی کلماتمون...
649
00:39:59,667 --> 00:40:02,069
مضمونش گروه هفت باشه.
650
00:40:02,169 --> 00:40:08,175
واسه همین اینجا فهرستی از
تمام نشستهای گروه هفت...
651
00:40:08,276 --> 00:40:13,247
تا رامبوئییه در سال 1975 دارم.
652
00:40:13,347 --> 00:40:14,882
رامبوئییه.
653
00:40:14,982 --> 00:40:17,285
البته اون زمان گروه شش بود...
654
00:40:17,385 --> 00:40:19,053
قبل از کانادا بود.
655
00:40:19,153 --> 00:40:20,721
شرمنده مکسیم.
656
00:40:20,821 --> 00:40:25,458
میدونید، از نظر من، بیانیهی رامبوئییه...
657
00:40:25,559 --> 00:40:28,195
قاطعترین و الهامبخشترین...
658
00:40:28,296 --> 00:40:30,463
بیانیهی تاریخ گروه هفته.
659
00:40:31,699 --> 00:40:34,035
در این سه روز...
660
00:40:34,135 --> 00:40:38,372
ما جستجو و تبادلنظری سازنده...
661
00:40:38,471 --> 00:40:40,908
در مورد وضعیت اقتصادی دنیا
به اشتراک گذاشتیم...
662
00:40:41,008 --> 00:40:44,879
در مورد مشکلات اقتصادی مشترک کشورهایمان...
663
00:40:44,979 --> 00:40:49,250
در زمینه پیامدهای انسانی
و اجتماعی و سیاسیشان...
664
00:40:49,350 --> 00:40:52,053
و همچنین در مورد برنامهریزیمان
برای حل کردنش.
665
00:40:52,153 --> 00:40:53,854
وای رامبوئییه...
666
00:40:53,955 --> 00:40:56,991
آره. واقعا بیانیه پیشگویی بود.
667
00:40:57,091 --> 00:40:58,759
همچنان امروز به کار میاد.
668
00:41:06,233 --> 00:41:08,035
ونیز، مونتبلو.
669
00:41:08,135 --> 00:41:10,571
هرکسی میتونه هر وقت که
چیزی به ذهنش رسید مشارکت کنه.
670
00:41:10,671 --> 00:41:13,975
ورسای، ویلیامزبرگ، لندن.
671
00:41:14,075 --> 00:41:17,845
بن، توکیو، ونیز،
672
00:41:17,945 --> 00:41:20,214
هیوستن، لندن.
673
00:41:22,416 --> 00:41:24,484
یکی دیگه.
674
00:41:31,292 --> 00:41:32,727
مکسیم.
675
00:41:32,827 --> 00:41:34,261
مکسیم.
676
00:41:59,353 --> 00:42:01,122
چیزی نیست.
677
00:42:08,863 --> 00:42:11,198
گمونم هزار سالی میشه که مُرده؟
678
00:42:11,298 --> 00:42:13,034
دو هزار سال.
679
00:42:14,869 --> 00:42:18,672
احتمالا اون بیشتر از ما
میترسه تا ما از اون.
680
00:42:19,974 --> 00:42:22,009
فکر کن چه دردی کشیده.
681
00:42:22,843 --> 00:42:24,578
طناب دور گردنش...
682
00:42:24,678 --> 00:42:26,914
و برشهای روی چیزش رو ببین...
683
00:42:34,822 --> 00:42:38,059
یعنی طبیعیه که اینطور ازش بریزه؟
684
00:42:38,159 --> 00:42:39,827
متاسفانه بله.
685
00:42:39,927 --> 00:42:43,864
ممکنه چیزی که دیدیم
آب زیرزمینی باشه که...
686
00:42:43,964 --> 00:42:46,067
از بدن موجود خارج میشه؟
687
00:42:46,167 --> 00:42:48,669
ممکنه. ممکنه.
688
00:42:48,769 --> 00:42:50,704
فکر کن انقدر جلوی خودت رو بگیری.
689
00:42:50,805 --> 00:42:53,307
حالا من نمیتونم حین فیلم دیدن نگهش دارم.
690
00:42:53,407 --> 00:42:55,009
درواقع وقتی من و جولی رفته بودیم...
691
00:42:56,911 --> 00:42:59,346
- سیلوین؟ چیه؟
- چی؟
692
00:42:59,447 --> 00:43:01,348
سیلوین؟ چیه؟
693
00:43:01,449 --> 00:43:02,883
نمیدونم.
694
00:43:02,983 --> 00:43:06,555
اعتراف میکنم که حس آسیبی بعد از...
695
00:43:06,654 --> 00:43:10,324
برخوردم با...
696
00:43:12,561 --> 00:43:14,962
ببخشید. پام.
697
00:43:15,696 --> 00:43:17,731
درد میکنه؟
698
00:43:18,866 --> 00:43:21,602
میسوزه! میسوزه!
699
00:43:22,537 --> 00:43:23,804
استخوانش.
700
00:43:23,904 --> 00:43:26,340
استخون پام حس عجیبی داره.
701
00:43:26,440 --> 00:43:28,109
چه حس عجیبی؟
702
00:43:28,209 --> 00:43:29,511
ببین! میبینی؟
703
00:43:29,610 --> 00:43:31,612
میبینم؟ چی رو؟
704
00:43:31,712 --> 00:43:33,515
مشخصا استخوانم داره حل میشه.
705
00:43:33,614 --> 00:43:36,484
پام سست شده. کش میاد!
706
00:43:36,585 --> 00:43:38,219
و نمیتونی راه بری؟
707
00:43:38,319 --> 00:43:41,021
اصلا! فکرش هم نکن.
708
00:43:42,123 --> 00:43:43,791
باشه.
709
00:43:43,891 --> 00:43:45,926
ما نمیدونیم اون بیرون چه خبره.
710
00:43:47,228 --> 00:43:48,395
آروم.
711
00:44:43,890 --> 00:44:45,266
ممنونم دوست قدیمی.
712
00:44:47,102 --> 00:44:48,436
قابلی نداره سیلوین.
713
00:44:55,193 --> 00:44:56,694
واقعا مرد پیچیدهای هستی.
714
00:44:58,655 --> 00:45:01,366
سعی میکنی از موقعیت
قدرت و کنترل دوری کنی...
715
00:45:02,367 --> 00:45:04,994
و به سمت ضعف و طرد شدن بری.
716
00:45:06,830 --> 00:45:07,872
همچنین...
717
00:45:08,498 --> 00:45:10,125
از لحاظ فیزیکی قوی هستی.
718
00:45:12,877 --> 00:45:15,672
احساس خوب و آرامشبخشی داره...
719
00:45:15,797 --> 00:45:18,550
که مرد قدرتمندی این چنین تو رو حمل کنه.
720
00:45:21,636 --> 00:45:26,224
احساس عدم اطمینان و اضطراب آدم...
721
00:45:26,349 --> 00:45:28,226
در مواجهه با سرنوشتی نامعلوم...
722
00:45:29,269 --> 00:45:32,147
این احساسات تبدیل به تسلیمی شدید میشن...
723
00:45:33,440 --> 00:45:36,693
احساسی عمیق و شدید از استعفای مسئولیت.
724
00:45:40,029 --> 00:45:42,740
به زبان ساده بخوام بگم این کنارهگیری...
725
00:45:42,866 --> 00:45:44,993
آرزوی مخفیانهی...
726
00:45:45,118 --> 00:45:47,829
تمام کسانیست که مسئولیت
رهبری رو به دوش میکشن.
727
00:46:05,432 --> 00:46:07,134
آقای ولکات؟
728
00:46:07,234 --> 00:46:08,836
گرسنه نیستید؟
729
00:46:08,936 --> 00:46:10,639
یکم گوشت دارم.
730
00:46:10,739 --> 00:46:14,208
واقعا لطف داری آنتونیو.
731
00:46:14,308 --> 00:46:17,144
سالامی محلی جنواست؟
732
00:46:17,244 --> 00:46:18,680
نمیدونم.
733
00:46:18,779 --> 00:46:21,683
از روی میز بوفه توی هتل برداشتم.
734
00:46:21,782 --> 00:46:23,752
ای حیلهگر!
735
00:46:23,851 --> 00:46:26,053
واقعا جانشین مناسبی واسهی گاریبالدی هستی.
736
00:46:26,153 --> 00:46:29,089
کاردوسا، این واسه تو.
737
00:46:30,525 --> 00:46:31,760
- گوشت!
- مرسی.
738
00:46:31,859 --> 00:46:34,895
هیچی. تاتسورو؟ واسه تو.
739
00:46:39,967 --> 00:46:43,170
ببین، ببین، ببین.
740
00:46:44,071 --> 00:46:46,240
فرغون پیدا کردم!
741
00:46:46,340 --> 00:46:47,941
اوه!
742
00:46:52,747 --> 00:46:54,381
اوه.
743
00:46:58,952 --> 00:47:01,355
- کاردوسا؟
- بله سیلوین؟
744
00:47:01,455 --> 00:47:03,424
میشه از لپتاپت استفاده کنم؟
745
00:47:03,525 --> 00:47:05,993
خب توی کیفمه.
واقعا... نیازش داری؟
746
00:47:06,093 --> 00:47:08,996
آره، یه سری افکاری به ذهنم رسیده که...
747
00:47:09,096 --> 00:47:10,964
ممکنه واسه بیانیه موقت به درد بخورن.
748
00:47:11,065 --> 00:47:13,601
افکاری در مورد شرایط فعلیم.
749
00:47:13,702 --> 00:47:15,537
هم، حتما.
750
00:47:23,812 --> 00:47:25,979
شرمنده.
751
00:47:26,080 --> 00:47:28,949
من باید استراحت کنم.
752
00:47:30,084 --> 00:47:32,453
به اندازه شما جوان نیستم.
753
00:47:32,554 --> 00:47:34,622
البته ادیسون.
754
00:47:34,723 --> 00:47:36,691
باید ملاحظه کنیم.
755
00:47:37,424 --> 00:47:39,993
شاید بتونیم یه فرغون دیگه هم پیدا کنیم.
756
00:47:40,094 --> 00:47:43,364
گوش کن آنتونیو...
757
00:47:43,464 --> 00:47:45,099
این که رئیسجمهور جمهوری پنجم رو...
758
00:47:45,199 --> 00:47:46,967
بنشونی توی فرغون و...
759
00:47:47,067 --> 00:47:48,636
بچرخونیش خودش خوب نیست...
760
00:47:48,737 --> 00:47:53,307
ولی ناسلامتی من رهبر قدیمیترین
کشور دموکراسی دنیام.
761
00:47:55,909 --> 00:47:58,613
شرمنده سیلوین، مطمئنم که متوجه هستی.
762
00:48:02,316 --> 00:48:04,051
گفتم شرمنده.
763
00:48:06,453 --> 00:48:07,722
یعنی چی...
764
00:48:07,822 --> 00:48:09,289
گمون نکنم صدات رو بشنوه ادیسون.
765
00:48:09,390 --> 00:48:11,158
انقدر الان تمرکز کرده.
766
00:48:11,258 --> 00:48:13,927
گفت یه سری ایده در مورد بیانیه داره...
767
00:48:14,027 --> 00:48:16,096
و خاموش شد.
768
00:48:36,785 --> 00:48:38,586
آقای ولکات؟
769
00:48:38,686 --> 00:48:41,054
چرا لهجهتون اینطوریه؟
770
00:48:42,356 --> 00:48:43,758
خب...
771
00:48:43,858 --> 00:48:45,560
هیس!
772
00:50:21,255 --> 00:50:26,628
بذرهای باستانیشون آتشها رو خاموش کرد.
773
00:50:26,728 --> 00:50:28,663
ستونی از ناپاکی.
774
00:50:33,668 --> 00:50:34,869
این چی بود الان دیدیم؟
775
00:50:34,969 --> 00:50:37,539
نمیدونم. نمیدونم.
776
00:50:38,840 --> 00:50:41,743
چه خبره؟ این چه وضعیه اینجا؟
777
00:50:42,877 --> 00:50:45,613
از نظر من نوعی مراسمه.
778
00:50:45,713 --> 00:50:50,217
یه جور گردهمایی توسط آدمهایی همعقیده.
779
00:50:51,418 --> 00:50:52,419
اوه!
780
00:50:52,520 --> 00:50:54,388
شاید بد نباشه چیزی که دیدیم رو...
781
00:50:54,488 --> 00:50:56,223
توی بیانیه هم ذکر کنیم.
782
00:50:56,323 --> 00:50:57,625
شدیدا مخالفم.
783
00:50:57,725 --> 00:50:59,226
چنین اتفاقی دقیقا چیزیه که...
784
00:50:59,326 --> 00:51:01,428
نباید توی بیانیه ذکر بشه.
باعث وحشت میشه.
785
00:51:01,529 --> 00:51:03,965
چیزی که الان دیدیم رو درک نمیکنم.
786
00:51:04,064 --> 00:51:05,165
دقیقا تاتسورو...
787
00:51:05,265 --> 00:51:07,267
تنها واکنش منطقیمون همین باید باشه.
788
00:51:07,367 --> 00:51:09,269
چیزی که دیدیم کاملا...
789
00:51:09,369 --> 00:51:11,005
توسط علم قابل توضیحه.
790
00:51:11,104 --> 00:51:12,239
آره.
791
00:51:12,339 --> 00:51:14,308
صرفا نور مهتاب بود که...
792
00:51:14,408 --> 00:51:17,110
سایهای بر خزهای اسپانیایی انداخته بود
که در باد تاب میخورد.
793
00:51:17,210 --> 00:51:19,047
شاید هم از این رقصهای قومیتی...
794
00:51:19,146 --> 00:51:20,715
که توی این نشستها برگزار میشه بود.
795
00:51:20,815 --> 00:51:23,450
با شلوار چرمی و قاشقک...
796
00:51:23,551 --> 00:51:26,320
و اون بادبزنهایی که توی ژاپن هست.
797
00:51:26,420 --> 00:51:29,023
اسمشون چی بود تاتسورو؟
798
00:51:29,122 --> 00:51:30,959
- بادبزن. درسته.
- دقیقا. همین بود.
799
00:51:31,059 --> 00:51:35,162
سختگیری عملگرایی آمریکاییت
رو تحسین میکنم ادیسون...
800
00:51:35,262 --> 00:51:37,732
ولی منی که اینجا در فرغون نشستم...
801
00:51:37,832 --> 00:51:39,199
نمیتونم مثل تو رفتار کنم.
802
00:51:39,299 --> 00:51:41,234
چی داری؟
803
00:51:41,335 --> 00:51:44,839
مفاد معاهده ماستریخت.
804
00:51:44,939 --> 00:51:47,307
- ماستریخت؟
- آره.
805
00:51:51,846 --> 00:51:53,748
- چی نوشته؟
- اینجا.
806
00:52:02,690 --> 00:52:04,759
سلستین.
807
00:52:17,105 --> 00:52:19,073
سلستین!
808
00:52:19,172 --> 00:52:21,174
سلستین؟ سلستین کیه؟
809
00:52:21,274 --> 00:52:22,810
سلستین اسپرال.
810
00:52:22,910 --> 00:52:25,747
رئیس کمیسیون اروپاست آنتونیو.
811
00:52:25,847 --> 00:52:27,615
این حتما کیف اونه.
812
00:52:27,715 --> 00:52:30,384
خیلیخب. مال گروه هفته؟
813
00:52:30,484 --> 00:52:33,320
به ظاهر بله. بستگی داره از کی بپرسی.
814
00:52:33,420 --> 00:52:35,657
رئیس کمیسیون اروپا...
815
00:52:35,757 --> 00:52:39,761
از سال 1981 در نشستهای
گروه هفت شرکت داشته.
816
00:52:39,861 --> 00:52:42,362
روی جنکینز در...
817
00:52:42,462 --> 00:52:44,866
مونتبلو. کوهستان قشنگ.
818
00:52:44,966 --> 00:52:47,535
- آره.
- و مکسیم ازش خوشش میاد؟
819
00:52:47,635 --> 00:52:50,738
از سلستین خوشش میاد؟
میشه اینطور گفت.
820
00:52:51,371 --> 00:52:55,543
ازش خوشش میاومد.
ولی الان دیگه بیخیالش شده.
821
00:52:57,545 --> 00:53:01,248
به نظر من احمقانه بود که قبل
از تاسیس بازار واحد اروپا در سال 1993...
822
00:53:01,348 --> 00:53:05,086
نماینده اتحادیه اروپا رو بپذیریم.
823
00:53:05,185 --> 00:53:07,287
در توکیو 3؟
824
00:53:07,789 --> 00:53:10,091
دیدگاه جالبی بود تاتسورو.
825
00:53:10,591 --> 00:53:12,527
ولی البته دلیل واقعیش رو میدونیم...
826
00:53:12,627 --> 00:53:15,228
که انقدر مشغول قضیه اون سال هستی.
827
00:53:15,863 --> 00:53:17,197
سقوط سهام ژاپن؟
828
00:53:17,297 --> 00:53:19,299
دههی از دست رفته!
829
00:53:21,435 --> 00:53:22,837
آتیش روشن کرد.
830
00:53:22,937 --> 00:53:24,404
چیکار میکنی مکسیم؟
831
00:53:24,505 --> 00:53:26,007
اینها مدارک شخصی سلستینه.
832
00:53:26,107 --> 00:53:28,241
کاردوسا، بذار کارش رو بکنه.
833
00:53:28,341 --> 00:53:29,744
خسته شدیم و سردمونه.
834
00:53:29,844 --> 00:53:33,246
بیایید همگی در آتش اشتیاق مکسیم گرم بشیم.
835
00:53:33,346 --> 00:53:34,782
طرف آدمیه که حریم شخصی داره.
836
00:53:34,882 --> 00:53:37,919
دوست نداره که مدارکش
بیفته دست آدمهای ناجور.
837
00:53:38,019 --> 00:53:40,121
داره خوشت میاد...
838
00:53:40,220 --> 00:53:41,789
همچنان از دستش عصبانی هستی.
839
00:53:41,889 --> 00:53:45,358
و داری با نابود کردن تلاشهاش جبران میکنی.
840
00:53:46,527 --> 00:53:48,830
همیشه به تلاشهاش حسادت میکردی.
841
00:53:48,930 --> 00:53:52,834
تظاهر میکنی که به حقوق زنان احترام
میذاری، ولی از زنهای قدرتمند متنفری.
842
00:53:55,235 --> 00:53:56,738
من عاشق زنهای قدرتمندم!
843
00:53:56,838 --> 00:53:58,706
نه، نه، نه، نه، نه.
844
00:53:59,473 --> 00:54:01,109
بیش از حد عاشقشونم!
845
00:54:01,209 --> 00:54:03,111
آره، من هم همینطور پسر جون.
846
00:54:03,211 --> 00:54:05,445
- مکسیم!
- من هم همینطور.
847
00:54:06,581 --> 00:54:08,683
باید... جدا بشیم.
848
00:54:08,783 --> 00:54:10,417
مکسیم!
849
00:54:11,451 --> 00:54:13,621
به نظرت اگه شرایط رو...
850
00:54:13,721 --> 00:54:15,690
به صورت تمثیلی ببینیم کمکی میکنه؟
851
00:54:15,790 --> 00:54:17,625
چی؟
852
00:54:17,725 --> 00:54:19,326
با توجه به اینکه مسئله سادهایه که...
853
00:54:19,426 --> 00:54:22,262
هر کداممان رو شخصیت پرداختهای...
854
00:54:22,362 --> 00:54:24,599
از جانب کشور مربوطهمان بدانیم؟
855
00:54:24,699 --> 00:54:27,467
چطور میخواد کمک کنه؟
856
00:54:27,568 --> 00:54:30,204
مهمه که ربط بین...
857
00:54:30,303 --> 00:54:32,974
خویشتن و نمادها رو بدونیم.
موافقی؟
858
00:54:33,074 --> 00:54:34,876
نه.
859
00:54:39,247 --> 00:54:40,480
خیلی سریعه.
860
00:54:40,581 --> 00:54:42,750
کانادا واسه آلمان خیلی سریعه.
861
00:54:42,850 --> 00:54:45,253
- معنیش چیه؟
- معنایی نداری.
862
00:54:45,352 --> 00:54:47,287
هیلدا...
863
00:54:49,023 --> 00:54:51,458
میدونی، واقعا لزومی نداره...
864
00:54:51,559 --> 00:54:53,628
هر بار که اینطور میشه بری دنبالش.
865
00:54:53,728 --> 00:54:56,030
آره، گمونم حق با تو باشه.
866
00:54:56,130 --> 00:55:00,101
ظاهرا خیلی بیش از حد درگیر داستان میشم.
867
00:55:00,201 --> 00:55:03,104
آلمان درگیر داستان میشه.
868
00:55:03,204 --> 00:55:04,939
قبلا هم تجربهاش رو داشتیم.
869
00:55:05,039 --> 00:55:07,608
فقط امیدوارم وقتی حالش بهتر شد
بتونه پیدامون کنه.
870
00:55:07,708 --> 00:55:10,443
شما رو نمیدونم. ولی من وقتی اینجا منتظرم
احساس امنیت ندارم.
871
00:55:15,917 --> 00:55:17,384
سلستین!
872
00:55:45,345 --> 00:55:47,380
با عقل جور در نمیاد.
873
00:55:47,480 --> 00:55:49,717
باید هلیکوپترها و...
874
00:55:49,817 --> 00:55:52,820
گروههای گشت پیداشون بشه.
875
00:55:53,754 --> 00:55:55,890
و اگه پیدامون کنن...
876
00:55:57,525 --> 00:56:01,295
هفت یا بهتره بگم شش مرد و زنی
رو پیدا میکنن...
877
00:56:01,394 --> 00:56:05,800
دور هم جمع شدن و ترسیدن...
878
00:56:05,900 --> 00:56:08,269
و نه تنها موفق نشدن...
879
00:56:09,036 --> 00:56:12,240
بیانیه موقت رو بنویسن...
880
00:56:12,340 --> 00:56:14,909
که تنها وظیفهشون بود که
باید انجامش میدادن...
881
00:56:15,009 --> 00:56:18,312
بلکه از لحاظ انسانیت و نجابت...
882
00:56:18,411 --> 00:56:20,648
در یکی از بدویترین شرایط ممکن هستن.
883
00:56:20,748 --> 00:56:23,084
این چه حرفیه که میزنی سیلوین؟
884
00:56:23,184 --> 00:56:25,418
ما که همدیگه رو نخوردیم.
885
00:56:25,519 --> 00:56:27,655
یا حتی هم رو کتک نزدیم.
886
00:56:27,755 --> 00:56:29,590
حتی اختلافات لفظیمون مودبانه بوده.
887
00:56:29,690 --> 00:56:32,326
اینطور نیست که حالا جنگ جهانی
هم شروع شده باشه.
888
00:56:32,425 --> 00:56:34,295
آنتونیو به همه گوشت داد.
889
00:56:34,394 --> 00:56:36,364
میخوری؟
890
00:56:36,463 --> 00:56:38,599
ممنون آنتونیو. آره.
891
00:56:38,699 --> 00:56:42,236
گمونم توی نطق و بیان زیادهروی کردم.
892
00:56:42,336 --> 00:56:45,373
هم موهبته و هم نفرین.
893
00:56:45,472 --> 00:56:48,376
مسئولیت تمام رهبران بزرگ دنیاست.
894
00:56:48,475 --> 00:56:51,045
- امروز چه روزیه؟
- شنبه.
895
00:56:53,114 --> 00:56:55,516
نه، نه، تاریخ رو میگم.
896
00:56:55,616 --> 00:56:57,919
بیست و یکمه.
897
00:56:58,019 --> 00:57:00,721
چیه؟ چیه؟
898
00:57:02,390 --> 00:57:03,958
بیست و یکم سپتامبر.
899
00:57:04,058 --> 00:57:07,460
تولد مکسیمه.
900
00:57:09,597 --> 00:57:12,099
پس واسه همین انقدر حساس رفتار میکرد.
901
00:57:12,199 --> 00:57:15,703
مکسیم خیلی به تولدش اهمیت میده، آنتونیو.
902
00:57:15,803 --> 00:57:17,338
و حالا با این قضیه سلستین که پیش اومده...
903
00:57:17,437 --> 00:57:19,040
حتی نتونستم ارتباطی برقرار بکنم.
904
00:57:19,140 --> 00:57:20,541
منظورت چیه؟
905
00:57:20,641 --> 00:57:22,243
خب میدونستم که سلستین منصوب میشه...
906
00:57:22,343 --> 00:57:23,577
و میاد ولی...
907
00:57:23,678 --> 00:57:25,279
ولی نمیدونستم که تحملش
واسه مکسیم انقدر سخته.
908
00:57:25,379 --> 00:57:29,917
رابطهشون همیشه پرهیاهو بوده.
909
00:57:30,885 --> 00:57:33,688
توی مشاجرهی بحثبرانگیز...
910
00:57:33,788 --> 00:57:35,957
کنفرانس وزیران سازمان تجارت جهانی آشنا شدن.
911
00:57:37,191 --> 00:57:38,693
سال 2006.
912
00:57:38,793 --> 00:57:40,695
نمیدونستم مکسیم توی
سازمان تجارت جهانی کار کرده.
913
00:57:40,795 --> 00:57:43,197
نکرده. اون زمان معترض بود...
914
00:57:43,297 --> 00:57:45,266
رهبر یک بلوک سیاه بود.
915
00:57:45,366 --> 00:57:49,003
آره. بهش اسپری فلفل زدن.
916
00:57:49,103 --> 00:57:52,440
آره. و سلستین هم...
917
00:57:52,540 --> 00:57:54,675
همراه هیئت تجارت هلندی بود...
918
00:57:54,775 --> 00:57:57,645
و طی برخوردی خشن با هم آشنا شدن...
919
00:57:57,745 --> 00:58:01,615
و شیفته اون شد.
920
00:58:01,716 --> 00:58:05,485
بعد اینکه سلستین به
رد زخمهای گلوله لاستیکیش رسیدگی کرد.
921
00:58:06,287 --> 00:58:08,990
اون زمان آدم با معترضین...
922
00:58:09,090 --> 00:58:11,325
واقعا وارد درگیری میشد.
923
00:58:11,425 --> 00:58:14,762
مردان و زنانی شجاع و با اصالت...
924
00:58:14,862 --> 00:58:18,366
که حاضر بودن زندگیشون
رو برای نهضتی به خطر بندازن.
925
00:58:18,699 --> 00:58:21,702
با لباسهای سیاهشون سنگ پرت میکردن.
926
00:58:21,802 --> 00:58:24,171
تماشاش حرف نداشت.
927
00:58:24,839 --> 00:58:28,609
جمعیتی کلاهدار که همهجا رو پر میکردن.
928
00:58:28,976 --> 00:58:31,812
خودم هم چند تاییشون رو زخمی کردم...
929
00:58:31,912 --> 00:58:34,982
و البته توسطشون هم زخمی شدم.
930
00:59:17,526 --> 00:59:19,727
دوست داشتم ترور میشدم.
931
00:59:20,594 --> 00:59:22,930
گمونم دیگه دیر شده باشه.
932
00:59:23,664 --> 00:59:25,199
زیاد باافتخار نیست.
933
00:59:25,299 --> 00:59:27,234
ترور شدن؟
934
00:59:27,334 --> 00:59:28,903
واقعا میگی ادیسون؟
935
00:59:31,172 --> 00:59:35,510
بهتره تا اینکه انقدر شرمآور
ذره ذره کنار برم.
936
00:59:35,609 --> 00:59:38,112
هر از گاهی بهش فکر میکنم.
937
00:59:38,212 --> 00:59:39,947
یعنی اینکه ترتیبی بدم.
938
00:59:40,047 --> 00:59:44,685
توطئهای از ذهنهای حیلهگر پشت پرده.
939
00:59:45,419 --> 00:59:47,755
صدای شلیک.
940
00:59:47,855 --> 00:59:50,624
مغزم که کف آسفالت پخش شده.
941
00:59:51,025 --> 00:59:53,828
و یه بدبخت رقتانگیزی هم پیدا
میشه که تقصیرها بیفته گردنش.
942
00:59:53,928 --> 00:59:57,731
یه روانی که کینهای مسخره داره.
943
00:59:59,433 --> 01:00:02,069
پلهای زیادی مونده...
944
01:00:02,571 --> 01:00:04,738
کسی نیست که محافظ عزیزان باشه.
945
01:00:05,773 --> 01:00:08,642
نوهام از کتابهای مصور میترسه.
946
01:00:10,744 --> 01:00:12,480
ولی من اینجام.
947
01:00:12,581 --> 01:00:14,115
و همچنان شخم میزنم.
948
01:00:14,215 --> 01:00:16,417
همچنان رئیسجمهور آمریکایی ادیسون.
949
01:00:16,518 --> 01:00:18,886
آره، گمونم.
950
01:00:52,052 --> 01:00:53,687
سلستین!
951
01:00:55,689 --> 01:00:59,126
سلستین، منم، مکسیم.
952
01:00:59,860 --> 01:01:01,996
حالت خوبه؟
953
01:01:02,696 --> 01:01:04,533
چه بلایی سرت اومده؟
954
01:01:04,633 --> 01:01:06,300
اینجا چیکار میکنی؟
955
01:01:06,400 --> 01:01:09,236
این مغز گنده چیه همراهت؟
956
01:01:10,171 --> 01:01:12,039
بقیه هیئت کجان؟
957
01:01:16,210 --> 01:01:18,279
مکسیم؟
958
01:01:18,926 --> 01:01:21,428
مکسیم گیسو نقرهای.
959
01:01:21,715 --> 01:01:23,684
آره، منم، مکسیم.
960
01:01:24,485 --> 01:01:26,854
سلستین، منم، مکسیم.
961
01:01:29,603 --> 01:01:32,523
طوفانی سیاه در راهه.
962
01:01:32,993 --> 01:01:34,995
چه بلایی سرت اومده؟
963
01:01:40,322 --> 01:01:42,408
روح و ذهنم وحشت زده شده.
964
01:01:44,673 --> 01:01:46,974
چی؟ متوجه نمیشم سلستین.
965
01:01:51,834 --> 01:01:54,753
به زبانی جدید حرف میزنم.
966
01:01:57,131 --> 01:02:01,301
طلوعی جدید در راهه.
967
01:02:03,457 --> 01:02:05,059
خیلیخب، بیا.
968
01:02:05,159 --> 01:02:07,228
باید بریم پیش بقیه.
969
01:02:07,328 --> 01:02:08,429
باشه؟ بیا.
970
01:02:08,530 --> 01:02:09,698
بیا.
971
01:02:10,853 --> 01:02:14,982
هفت روز و هفت شب دیگه
حملهای غافلگیرکننده...
972
01:02:15,107 --> 01:02:18,777
توسط مقامات فدرالی بلژیک صورت میگیره.
973
01:02:19,206 --> 01:02:20,941
بیا، خب؟
974
01:02:22,656 --> 01:02:24,867
آویزم!
975
01:02:25,659 --> 01:02:27,744
که توسطش شناخته میشم.
976
01:02:29,371 --> 01:02:31,498
آویز مشخصات من رو داره!
977
01:02:31,752 --> 01:02:32,920
آره، تویی.
978
01:02:33,375 --> 01:02:35,919
نباید ولش کنیم!
979
01:02:36,344 --> 01:02:37,479
بریم دیگه، بیا.
980
01:02:37,504 --> 01:02:38,922
لوبهای درخشانش رو ببین!
981
01:02:39,047 --> 01:02:41,049
چروکهای آفرینندهاش رو ببین!
982
01:02:41,663 --> 01:02:43,397
بیا سلستین.
983
01:02:45,232 --> 01:02:46,433
آهای!
984
01:02:46,534 --> 01:02:48,502
مکسیم؟
985
01:02:49,303 --> 01:02:52,439
کنار یه مغز گنده پیداش کردم.
986
01:02:52,540 --> 01:02:54,108
چی؟
987
01:02:55,175 --> 01:02:56,043
سلستین؟
988
01:02:56,143 --> 01:02:58,546
حالت خوبه؟ چه بلایی سرت اومده؟
989
01:03:01,612 --> 01:03:05,365
ائتلاف متنوعی با اهداف متفاوت...
990
01:03:05,491 --> 01:03:08,160
از دنیای فناوری و مالی وجود داره.
991
01:03:08,285 --> 01:03:10,245
من پیامشون رو براتون آوردم.
992
01:03:12,192 --> 01:03:13,595
متوجه نمیشه.
993
01:03:13,695 --> 01:03:15,029
یه مشکلی واسش پیش اومده.
994
01:03:15,129 --> 01:03:17,364
فقط... شکسته و نامفهوم حرف میزنه.
995
01:03:17,669 --> 01:03:20,214
به زبانی جدید حرف میزنم.
996
01:03:20,568 --> 01:03:22,936
واسه ما نامفهومه. ولی شاید منظوری داره.
997
01:03:23,037 --> 01:03:26,473
از نظرم یه زبان باستانی متعلق به عصر آهنه.
998
01:03:26,574 --> 01:03:29,143
احتمالا به زبان داسها.
999
01:03:29,243 --> 01:03:31,780
- گالیندی.
- فرانکی قدیمی؟
1000
01:03:31,879 --> 01:03:34,014
یا بورگوندی. یا اسکالدی.
1001
01:03:34,114 --> 01:03:35,949
یه سری زبان منقرض شده که...
1002
01:03:36,050 --> 01:03:39,086
فقط توسط شمنها توی آیینهای باروری
کفرآمیزشون استفاده میشه.
1003
01:03:40,275 --> 01:03:41,235
یاتوینگی.
1004
01:03:41,902 --> 01:03:42,861
لیوونیایی.
1005
01:03:42,886 --> 01:03:44,287
خوبه! آره.
1006
01:03:45,072 --> 01:03:46,240
روتنی؟
1007
01:03:46,365 --> 01:03:47,199
نورن؟
1008
01:03:47,324 --> 01:03:48,325
فریسی؟
1009
01:03:48,450 --> 01:03:49,451
سوئبی؟
1010
01:03:49,910 --> 01:03:50,994
وانگرووگه؟
1011
01:03:52,371 --> 01:03:53,580
روتولش!
1012
01:03:54,234 --> 01:03:56,638
جالبه. زبان دزدها!
1013
01:03:56,738 --> 01:03:59,406
شاید. شاید.
1014
01:04:02,443 --> 01:04:05,179
سوئدی. داره سوئدی حرف میزنه بابا.
1015
01:04:05,279 --> 01:04:07,214
سوئدی؟
1016
01:04:07,314 --> 01:04:09,149
به نظرت دارن حرکتی میزنن؟
1017
01:04:10,597 --> 01:04:11,932
نظر نروژیها چیه؟
1018
01:04:13,612 --> 01:04:16,365
بین پادشاهان کینه بهوجود اومده.
1019
01:04:16,390 --> 01:04:19,326
- چی داره میگه؟
- در مورد پادشاهی حرف میزنه.
1020
01:04:19,426 --> 01:04:22,363
گمونم حرفهاش با عقل جور در نمیاد.
1021
01:04:22,463 --> 01:04:25,600
از کجا سوئدی یاد گرفتی سلستین؟
1022
01:04:26,989 --> 01:04:31,368
موسسه امور جهانی یه دورهی آموزشی داشت.
1023
01:04:32,327 --> 01:04:34,371
دورهی سه روزه بود.
1024
01:04:35,443 --> 01:04:38,488
تنها ملکهی شب میتواند صلح را برقرار کند.
1025
01:04:38,513 --> 01:04:40,682
ملکهی شب؟
1026
01:04:41,482 --> 01:04:45,185
ملکهی شب کیه؟ تویی؟
1027
01:04:45,285 --> 01:04:46,855
هیس!
1028
01:04:46,954 --> 01:04:49,423
ملکهی شب تویی سلستین؟
1029
01:04:56,602 --> 01:04:57,853
آسترید.
1030
01:04:59,146 --> 01:05:01,398
آسترید ملکهی شبه.
1031
01:05:06,862 --> 01:05:10,824
میتونه صدای تمام مردان رو تقلید کنه.
1032
01:05:10,949 --> 01:05:15,746
میتونه مثل اونها آواز بخونه.
1033
01:05:17,117 --> 01:05:19,821
به نظرم بهتره به حرکت ادامه بدیم.
1034
01:05:19,846 --> 01:05:22,315
بیایید، بیایید!
1035
01:05:22,340 --> 01:05:23,376
وایستا!
1036
01:05:23,420 --> 01:05:26,548
مغز بزرگ خیلی مهمه!
1037
01:05:26,673 --> 01:05:28,425
ببخشید!
1038
01:05:28,450 --> 01:05:29,953
شرمنده.
1039
01:05:36,403 --> 01:05:38,038
داستان مغز چیه؟
1040
01:05:38,138 --> 01:05:40,441
دیدمش. خیلی دور نبود.
1041
01:05:40,542 --> 01:05:42,409
یه مغز گنده بود.
1042
01:05:42,510 --> 01:05:43,977
عکس گرفتم.
1043
01:05:44,077 --> 01:05:45,946
چقدر بزرگه؟
1044
01:05:46,046 --> 01:05:48,949
اندازه یه ماشین هست.
یه ماشین کوچیک.
1045
01:05:51,686 --> 01:05:53,755
شاید مغز نهنگه.
1046
01:05:53,855 --> 01:05:55,924
فسیل مغز نهنگ.
1047
01:05:56,023 --> 01:05:57,659
شاید یه هواپیمای باربری داشته...
1048
01:05:57,759 --> 01:06:00,427
میبردش موزهی ویسبادن
و موتورش به مشکل خورده؟
1049
01:06:00,528 --> 01:06:02,162
- نه. اثری از سقوط نبود.
- نبود؟
1050
01:06:02,262 --> 01:06:04,064
بیشتر شبیه مغز انسانه.
1051
01:06:05,098 --> 01:06:06,601
مغز انسان؟
1052
01:06:06,701 --> 01:06:08,670
آره. هست، نه؟
1053
01:06:08,770 --> 01:06:10,103
آره.
1054
01:06:11,539 --> 01:06:12,941
خیلی جالبه.
1055
01:06:13,040 --> 01:06:17,311
بیشتر شبیه...
مغز یه زنه به نظرم.
1056
01:06:18,378 --> 01:06:19,279
چرا؟
1057
01:06:19,379 --> 01:06:21,014
خب از اندازهاش میگم...
1058
01:06:21,114 --> 01:06:23,016
یه مقدار کوچیکتر از...
1059
01:06:23,116 --> 01:06:24,886
چیزیه که باید مغز یه مرد غولپیکر باشه.
1060
01:06:24,985 --> 01:06:26,353
خیلی بزرگه.
1061
01:06:26,453 --> 01:06:28,957
یعنی حتما هست دیگه.
1062
01:06:29,056 --> 01:06:31,358
ولی احتمالا توضیح منطقیتر این باشه که...
1063
01:06:31,458 --> 01:06:35,062
یه نوع شیرینکاریه،
یه شیرینکاری اعتراضی...
1064
01:06:35,162 --> 01:06:37,464
برای تمسخر...
یعنی تمسخر ما...
1065
01:06:37,565 --> 01:06:39,767
که مغزهای متفکر غرب هستیم.
1066
01:06:39,868 --> 01:06:41,569
مغزهای متفکر کل دنیا!
1067
01:06:43,070 --> 01:06:45,607
- از لاتکس درست شده؟
- نمیدونم.
1068
01:06:48,038 --> 01:06:49,498
وحدتی جدید شکل میگیره.
1069
01:06:49,819 --> 01:06:53,322
در تمام روزهای آینده ما را رهبری خواهد کرد.
1070
01:06:53,347 --> 01:06:55,082
- آره.
- چی داره میگه؟
1071
01:06:55,182 --> 01:06:56,985
خیلی گیج شده.
1072
01:06:57,084 --> 01:06:58,920
گمون نکنم خیلی یادش مونده باشه.
1073
01:06:59,019 --> 01:07:01,421
در مورد یه جنگ قریبالوقوع حرف میزنه.
1074
01:07:03,645 --> 01:07:05,522
گوش نمیکنی؟
1075
01:07:05,742 --> 01:07:10,205
مغز گنده خیلی مهمه!
1076
01:07:10,230 --> 01:07:12,967
دوست ندارم بدبین باشم آنتونیو.
1077
01:07:13,066 --> 01:07:15,703
دوست ندارم خبر بد بهتون برسونم...
1078
01:07:15,803 --> 01:07:17,170
ولی یه حسی بهم میگه...
1079
01:07:17,271 --> 01:07:19,641
یه اتفاق آخرالزمانی رخ داده...
1080
01:07:19,741 --> 01:07:23,578
و کسی نمونده که نجاتمون بده...
1081
01:07:23,678 --> 01:07:26,280
خونهای نمونده که بهش برگردیم.
1082
01:07:29,216 --> 01:07:32,352
پایان سرد و تاریکی که...
1083
01:07:32,452 --> 01:07:35,055
گونهی ما لایقشه...
1084
01:07:35,155 --> 01:07:37,391
بالاخره فرا رسیده.
1085
01:07:38,125 --> 01:07:40,327
اون هم تازه وقتی داشتیم با هم آشنا میشدیم!
1086
01:07:40,427 --> 01:07:41,829
آره.
1087
01:07:50,805 --> 01:07:52,574
خوبی ادیسون؟
1088
01:07:54,042 --> 01:07:55,677
آره خوبم.
1089
01:07:55,777 --> 01:07:57,011
به خوبی خودت.
1090
01:07:57,110 --> 01:07:59,446
ولی گمونم اینجا رو ترجیح میدم.
1091
01:08:01,248 --> 01:08:04,886
شما بدون من ادامه بدید.
من همینجا جام خوبه.
1092
01:08:04,986 --> 01:08:06,119
بیا دیگه ادیسون.
مسخره بازی در نیار.
1093
01:08:06,219 --> 01:08:07,789
تا قایق راهی نمونده.
1094
01:08:07,889 --> 01:08:10,925
به اندازه کافی اومدم.
تلاشهام رو دیگه کردم.
1095
01:08:11,025 --> 01:08:14,494
حالا میخوام فقط یکم اینجا بشینم...
1096
01:08:14,596 --> 01:08:18,900
به خوابی زیبا فرو برم و دیگه ازش بیدار نشم.
1097
01:08:19,000 --> 01:08:22,770
با خاک یکی بشم.
1098
01:08:23,437 --> 01:08:27,041
که در عوض بدنم تبدیل به چیزی مفید بشه.
1099
01:08:27,407 --> 01:08:29,476
بیا آقای ولکات.
1100
01:08:29,577 --> 01:08:33,113
نه آنتونیو ممنون.
نخواهم آمد.
1101
01:08:33,213 --> 01:08:34,314
لطفا.
1102
01:08:34,414 --> 01:08:37,652
لطفا همراهمون بیایید آقای ولکات.
1103
01:08:37,752 --> 01:08:40,320
نه آنتونیو، نمیام.
1104
01:08:41,723 --> 01:08:43,457
خواهش میکنم آقای ولکات.
1105
01:08:43,558 --> 01:08:46,761
آنتونیو. خواهش میکنم.
تنهام بذارید.
1106
01:08:46,861 --> 01:08:49,030
خودم میخوام.
1107
01:08:49,129 --> 01:08:51,431
بخاطر من.
1108
01:08:52,000 --> 01:08:55,469
ببین آنتونیو. لطفا تنهام بذار.
1109
01:08:59,239 --> 01:09:01,075
نمیشه باهامون نیایید.
1110
01:09:01,174 --> 01:09:03,143
- خداحافظ!
- چیزی نیست.
1111
01:09:03,243 --> 01:09:05,046
اشکالی نداره آنتونیو.
1112
01:09:05,145 --> 01:09:06,480
آنتونیو.
1113
01:09:06,581 --> 01:09:09,416
وقتی کمک پیدا کردیم
یه نفر رو میفرستیم کمکش.
1114
01:09:10,985 --> 01:09:12,419
دوست من.
1115
01:09:27,539 --> 01:09:29,416
اقتصاد. امور مالی.
1116
01:09:38,758 --> 01:09:40,594
اقتصاد! بومشناسی!
1117
01:09:41,177 --> 01:09:44,431
دچار بحران انرژی شدم.
1118
01:09:48,790 --> 01:09:49,924
ببینید!
1119
01:09:50,024 --> 01:09:51,659
اوه!
1120
01:09:51,759 --> 01:09:52,794
رسیدیم.
1121
01:10:04,172 --> 01:10:05,540
قایق کجاست؟
1122
01:10:05,640 --> 01:10:07,942
حتما اون سمت آبه.
1123
01:10:08,042 --> 01:10:10,444
و چطوری برگردونیمش؟
1124
01:10:10,545 --> 01:10:13,514
باید یه نفر از اون سمت برگردونش.
1125
01:10:13,614 --> 01:10:16,751
ولی همه ما این سمتیم.
1126
01:10:16,851 --> 01:10:20,021
آدم یاد چیستان...
1127
01:10:20,121 --> 01:10:22,123
عقرب و قورباغه میافته.
1128
01:10:22,222 --> 01:10:23,825
هیس سیلوین.
1129
01:10:23,925 --> 01:10:25,492
عقرب، اون...
1130
01:10:25,593 --> 01:10:27,494
سیلوین، انرژیت رو هدر نده.
1131
01:10:27,595 --> 01:10:29,229
بینشون یه مسافر هم بود.
1132
01:10:29,329 --> 01:10:31,699
آنتونیو. میتونی ببریش یه جای امن؟
1133
01:10:31,799 --> 01:10:33,768
ممنون.
1134
01:10:38,206 --> 01:10:42,242
تهاجم مرگبار...
1135
01:10:46,080 --> 01:10:48,216
ببخشید.
1136
01:10:48,516 --> 01:10:51,652
روت رو میپوشونم. که جات امن باشه.
1137
01:10:53,855 --> 01:10:55,623
صبر کن.
1138
01:10:56,557 --> 01:10:59,727
بهترین شناگرمون کیه؟
1139
01:11:00,661 --> 01:11:02,964
من میرم.
1140
01:11:04,297 --> 01:11:06,067
مکسیم، مطمئنی؟
1141
01:11:06,167 --> 01:11:10,403
بهتر نیست کسی همراهت بیاد؟
1142
01:11:12,006 --> 01:11:14,876
من فقط میتونم به عقب شنا کنم.
1143
01:11:18,212 --> 01:11:19,981
من شنا بلدم.
1144
01:11:22,083 --> 01:11:25,186
ممکنه مجبور نشی خیلی شنا کنی.
1145
01:11:25,285 --> 01:11:26,821
چون خیلی عمیق نیست.
1146
01:11:26,921 --> 01:11:29,157
صرفا باید طناب راهنما رو دنبال کنی...
1147
01:11:29,257 --> 01:11:30,892
در هر صورت باید بچسبیش...
1148
01:11:30,992 --> 01:11:34,629
دنبالش کن تا توی مه گم نشی.
1149
01:11:36,130 --> 01:11:37,965
باشه.
1150
01:11:38,065 --> 01:11:40,535
مراقب جای پات هم باش...
1151
01:11:40,635 --> 01:11:43,671
ممکنه کفش خیلی کثیف و گلآلود باشه.
1152
01:11:43,771 --> 01:11:45,405
خیلی...
1153
01:11:47,875 --> 01:11:49,644
آره.
1154
01:11:50,410 --> 01:11:52,312
عمیق نیست.
1155
01:11:52,880 --> 01:11:54,682
سرده!
1156
01:11:55,016 --> 01:11:57,518
پشتم بیا تاتسورو.
1157
01:12:02,223 --> 01:12:04,457
چقدر راهه هیلدا؟
1158
01:12:04,559 --> 01:12:07,662
حدود دویست متر.
1159
01:12:08,229 --> 01:12:10,397
یه ساعت بهمون وقت بدید.
1160
01:12:10,497 --> 01:12:14,735
اگه تا اونموقع برنگشتیم
باید یه راه دیگه پیدا کنید.
1161
01:13:15,997 --> 01:13:17,765
نگاه کنید!
1162
01:13:19,133 --> 01:13:21,168
کسی قایق خواسته بود؟
1163
01:13:25,773 --> 01:13:30,711
وای. مثل الهه قایقآوری!
1164
01:13:34,015 --> 01:13:36,684
خوبی؟ اون سمت چیزی ندیدی؟
1165
01:13:36,784 --> 01:13:40,288
نه، اونجا هم مه خیلی غلیظه.
ولی یه جاده هست.
1166
01:13:40,388 --> 01:13:43,157
تاتسورو رو اونجا گذاشتم.
قراره سعی کنه کمک خبر کنه.
1167
01:13:43,257 --> 01:13:45,492
که توی اسکله بیان دنبالمون.
1168
01:13:46,360 --> 01:13:48,029
سیلوین چطوره؟
1169
01:13:48,129 --> 01:13:49,830
خوب نیست. اون...
1170
01:13:49,931 --> 01:13:52,967
از اون موقع ساکته، ولی نفس میکشه.
1171
01:13:53,067 --> 01:13:54,635
خب مشخصه که قایق نمیتونه...
1172
01:13:54,735 --> 01:13:56,304
همهی ما رو با هم ببره.
1173
01:13:56,404 --> 01:13:58,706
باید با دو رفت و برگشت بریم.
1174
01:13:59,874 --> 01:14:02,610
باید یه نفر اول سیلوین رو ببره.
1175
01:14:19,026 --> 01:14:20,895
کی بود؟
1176
01:14:21,996 --> 01:14:23,364
چی میگه؟
1177
01:14:23,463 --> 01:14:25,800
چی میگن مکسیم؟
1178
01:14:26,600 --> 01:14:28,501
- نوشته «کمک».
- چی؟
1179
01:14:28,602 --> 01:14:30,004
شماره آشنا نیست.
1180
01:14:30,104 --> 01:14:31,973
- جواب بده، جواب بده!
- بذار گوشیم رو پیدا کنم.
1181
01:14:32,073 --> 01:14:33,874
هنوز گوشی ندارم.
1182
01:14:33,975 --> 01:14:36,277
تو کی هستی؟
1183
01:14:36,377 --> 01:14:38,980
کجا هستی؟
1184
01:14:40,681 --> 01:14:43,617
اسم من آستریده.
فقط هفت سال دارم.
1185
01:14:43,718 --> 01:14:46,187
توی قصر من رو تنها گذاشتن.
1186
01:14:48,656 --> 01:14:50,891
- نمیشه ولش کنیم که.
- نه.
1187
01:14:52,994 --> 01:14:55,062
- باید نجاتش بدیم.
- وایستید، وایستید، وایستید.
1188
01:14:55,162 --> 01:14:57,465
ممکنه...
1189
01:14:57,565 --> 01:15:03,170
پدر و مادرت کجان آسترید؟
1190
01:15:06,507 --> 01:15:09,810
آره. آره! منطقیه.
1191
01:15:11,045 --> 01:15:12,446
گوش کن.
1192
01:15:12,880 --> 01:15:17,284
مورد یازده یادداشت دستور
کار سران اجلاس رو یادتونه؟
1193
01:15:17,385 --> 01:15:18,986
یازده. آره.
1194
01:15:19,086 --> 01:15:20,654
خلق نقشه راه بود...
1195
01:15:20,755 --> 01:15:22,323
واسه یه چیز هماهنگ شده...
1196
01:15:22,423 --> 01:15:24,291
- همون جرائم جنسی؟
- آره.
1197
01:15:24,392 --> 01:15:26,494
نقشه راه مقدماتی...
1198
01:15:26,627 --> 01:15:28,529
هماهنگی بینالمللی برای مقابله...
1199
01:15:28,629 --> 01:15:30,564
با جرائم جنسی اینترنتی بزرگ.
1200
01:15:30,664 --> 01:15:33,367
حالا بخشی از اون کنفرانس که...
1201
01:15:33,467 --> 01:15:35,369
ما سرمون شلوغ بود و نرفتیم...
1202
01:15:35,469 --> 01:15:38,406
یه گروه مهندس از لوبینین...
1203
01:15:38,507 --> 01:15:41,675
یه ربات هوش مصنوعی واسه چت معرفی کردن...
1204
01:15:41,776 --> 01:15:46,213
که هدفش به دام انداختن بچهبازها
از طریق پیامهای متنی خودکار بود.
1205
01:15:47,848 --> 01:15:49,417
- یعنی میگی...
- آره!
1206
01:15:49,518 --> 01:15:51,919
ممکنه همون ربات باشه که بهت پیام داده.
1207
01:15:52,019 --> 01:15:54,523
میدونی، به نظر آشنا میاد.
1208
01:15:54,622 --> 01:15:56,657
- ولی آخه من که...
- بچهباز؟ نه بابا.
1209
01:15:56,757 --> 01:15:58,759
ولی ربات که خبر نداره.
1210
01:15:58,859 --> 01:16:01,729
از هوش مصنوعی واسه انتخاب
مظنونین احتمالی استفاده میکنه.
1211
01:16:01,829 --> 01:16:04,999
و خب البته اشخاصی مثل ما...
1212
01:16:05,099 --> 01:16:07,568
یعنی اشخاصی که جایگاه قدرتمندی دارن...
1213
01:16:07,668 --> 01:16:10,004
مثلا رهبران جهان و این جور افراد خب...
میدونی...
1214
01:16:10,104 --> 01:16:14,108
آمار نشون داده که بچهبازی بین ما بیشتره.
1215
01:16:16,210 --> 01:16:18,045
یعنی نادیده بگیریمش؟
1216
01:16:18,145 --> 01:16:20,515
اگه یه بچه واقعی باشه که کمک نیاز داره که؟
1217
01:16:20,614 --> 01:16:23,784
نه، درواقع نباید نادیده بگیریمش.
1218
01:16:23,884 --> 01:16:25,719
اگه بتونی ربات رو قانع کنی...
1219
01:16:25,820 --> 01:16:29,824
که واقعا منحرف جنسی هستی...
1220
01:16:29,924 --> 01:16:32,561
به صورت خودکار به مسئولین هشدار میده...
1221
01:16:32,693 --> 01:16:35,329
و اونها هم واسه بازجویی میان.
1222
01:16:35,429 --> 01:16:38,099
- ممکنه نجات پیدا کنیم.
- اگه بچهی واقعی باشه چی؟
1223
01:16:38,199 --> 01:16:40,768
دو راهیه دیگه.
1224
01:16:40,868 --> 01:16:43,204
یعنی باید با بچه انقدر لاس بزنیم
که ربات به این نتیجه برسه...
1225
01:16:43,304 --> 01:16:46,006
که ما منحرف جنسی یعنی بچهباز هستیم...
1226
01:16:46,107 --> 01:16:47,875
و مکانمون رو به مسئولین گزارش بده...
1227
01:16:47,975 --> 01:16:49,844
ولی تا اونقدری پیش نریم
که اگه طرف یه بچه واقعی بود...
1228
01:16:49,944 --> 01:16:51,479
بهش آسیب جبرانناپذیری وارد کنیم؟
1229
01:16:51,580 --> 01:16:52,913
بله، دقیقا.
1230
01:16:53,013 --> 01:16:56,350
باید خیلی خیلی احتیاط کنیم.
1231
01:16:58,152 --> 01:17:02,089
بابا و مامانم رفتن.
خودم تنهام.
1232
01:17:02,656 --> 01:17:06,026
سر جات بمون. الان میام کمکت.
1233
01:17:06,127 --> 01:17:10,865
شاید بهتر باشه با لحن شیطونتری بگی؟
1234
01:17:11,600 --> 01:17:12,933
واسه ربات.
1235
01:17:16,605 --> 01:17:19,106
به نظر...
1236
01:17:19,206 --> 01:17:22,042
دختر کوچولوی نازی میای.
1237
01:17:22,511 --> 01:17:24,044
خب، آنتونیو.
1238
01:17:24,145 --> 01:17:27,148
حالا تو سیلوین رو ببر اون سمت.
1239
01:17:27,248 --> 01:17:29,618
کاردوسا و هیلدا این سمت پیش سلستین بمونن...
1240
01:17:29,717 --> 01:17:31,452
من با تمام سرعتم...
1241
01:17:31,553 --> 01:17:32,987
برمیگردم سمت قصر دنبال دختر بچه.
1242
01:17:33,087 --> 01:17:35,856
نه، نه، من قصر رو خوب میشناسم.
حفاظهای امنیتیش رو میشناسم.
1243
01:17:35,956 --> 01:17:37,791
بهتره من باهات بیام.
1244
01:17:37,892 --> 01:17:41,695
میدونید، خیلی از اینجا دور نیست.
1245
01:17:41,795 --> 01:17:43,797
حالا راه رو بلدیم دیگه.
1246
01:17:43,898 --> 01:17:46,767
یه خط مستقیمه.
ده دقیقهای میرسیم اونجا.
1247
01:17:46,867 --> 01:17:48,669
من هم دوست دارم بیام.
1248
01:17:48,769 --> 01:17:50,605
شاید بتونیم بیانیه رو توی راه تموم کنیم.
1249
01:18:04,385 --> 01:18:08,122
به نظر مرد خوبی میای.
خیلی مشتاقم ببینمت.
1250
01:18:08,789 --> 01:18:10,525
مشتاقم.
1251
01:18:10,625 --> 01:18:12,226
بچه کوچیک از این کلمات بلده؟
1252
01:18:12,326 --> 01:18:14,128
گمونم ربات باشه.
1253
01:18:23,971 --> 01:18:26,707
بیا سلستین.
1254
01:18:54,439 --> 01:18:56,774
از دست کسایی که من رو گرفتن فرار کردم.
1255
01:18:56,899 --> 01:18:58,526
از روی زمین تاریک میدزدم.
1256
01:18:58,551 --> 01:19:01,387
نگران بودم که اینطور بشه...
سلستین!
1257
01:19:07,549 --> 01:19:10,317
این چه معنیای واسش داره؟
چی بهت میگفت؟
1258
01:19:10,417 --> 01:19:13,854
میگه که این مغز...
1259
01:19:13,954 --> 01:19:17,525
جایگاه قدرت اتحادیهای جدیده...
1260
01:19:17,626 --> 01:19:23,831
که آمادهست که جایگاهش
در عرصه جهانی رو تصاحب کنه.
1261
01:19:25,447 --> 01:19:27,805
دولت جهانی عنوان جدیدی پیدا کرده!
1262
01:19:29,140 --> 01:19:31,893
توافقات گذشته دیگه از بین رفتن!
1263
01:19:33,841 --> 01:19:37,911
- سلستین میگه مدارکی داره که...
- لیسبون فاقده! آمستردام فاقده!
1264
01:19:38,012 --> 01:19:42,049
معاعده آمستردام و لیسبون رو باطل میکنه.
1265
01:19:43,117 --> 01:19:46,987
تمام نظوم سیاسی قدیمی فروپاشی میکنن.
1266
01:19:47,087 --> 01:19:49,624
میگه وارد دوزخ بزرگی میشن.
1267
01:19:51,292 --> 01:19:54,028
خب البته به جز معاهده ماستریخت...
1268
01:19:54,128 --> 01:19:57,431
که اصلا نمیشه به این سادگی باطلش کرد.
1269
01:19:58,434 --> 01:20:01,645
در درخشندگی ابدیت به آرامش خواهیم رسید.
1270
01:20:01,670 --> 01:20:03,470
لطفا عجله کن.
1271
01:20:04,300 --> 01:20:05,343
از بین میرویم.
1272
01:20:07,094 --> 01:20:09,805
به درون زمین، در تالار خدایان.
1273
01:20:09,910 --> 01:20:12,946
زودی میام اونجا.
1274
01:20:13,047 --> 01:20:15,617
بهش بگو در موردت با کسی حرف نزنه.
1275
01:20:15,717 --> 01:20:18,319
- که این یه راز کوچولو بین خودتونه.
- باشه.
1276
01:20:25,159 --> 01:20:26,493
نه!
1277
01:20:29,963 --> 01:20:31,332
سلستین!
1278
01:20:33,400 --> 01:20:35,869
نه! سلستین!
1279
01:20:57,491 --> 01:20:59,627
لطفا! خواهش میکنم!
لطفا!
1280
01:21:08,268 --> 01:21:10,437
آهای؟
1281
01:21:10,538 --> 01:21:11,806
انگلیسی حرف میزنی؟
1282
01:21:11,905 --> 01:21:13,407
آره، حرف میزنم.
1283
01:21:13,508 --> 01:21:15,876
موبایل، موبایل.
1284
01:21:15,976 --> 01:21:17,945
بله، دارم.
1285
01:21:20,047 --> 01:21:21,783
نه، نه، نه، نه، نه، نه.
1286
01:21:21,882 --> 01:21:23,551
شمارهای که میخوای تماس بگیری رو بگو...
1287
01:21:23,651 --> 01:21:25,986
که من واست تماس بگیرم.
1288
01:21:26,086 --> 01:21:29,356
مقامات مرکزی. سفارت ژاپن!
1289
01:21:29,456 --> 01:21:31,091
نه، نه، نه، نه. نه.
1290
01:21:31,191 --> 01:21:32,861
پلیس، پلیس، پلیس.
1291
01:21:32,960 --> 01:21:35,295
به آمبولانس هم زنگ بزن.
یه آقا مریضه.
1292
01:21:35,396 --> 01:21:37,364
رئیسجمهور فرانسهست!
1293
01:21:37,464 --> 01:21:39,400
معترضین خشن!
1294
01:21:39,500 --> 01:21:40,835
بدنهای شل و ول!
1295
01:21:40,934 --> 01:21:42,704
یه مغز گنده اندازه ماشین هاچبک!
1296
01:21:42,804 --> 01:21:45,906
لطفا آروم باش.
1297
01:21:46,006 --> 01:21:48,275
- خب؟
- باشه. باشه.
1298
01:21:49,511 --> 01:21:51,078
سیلوین؟
1299
01:21:51,979 --> 01:21:53,380
میخوای؟
1300
01:21:55,349 --> 01:21:56,316
نه؟
1301
01:21:57,719 --> 01:21:59,219
آنتونیو!
1302
01:22:07,995 --> 01:22:09,463
آنتونیو!
1303
01:22:10,431 --> 01:22:11,699
آنتونیو.
1304
01:22:31,285 --> 01:22:32,520
ادیسون.
1305
01:22:33,788 --> 01:22:35,422
ادیسون.
1306
01:22:53,608 --> 01:22:58,178
کاردوسا، خوندی که سیلوین چی مینوشت؟
1307
01:22:58,713 --> 01:23:00,849
هنوز فرصت نکردم ببینمش.
1308
01:23:00,949 --> 01:23:06,588
بیا... یه نگاهی بندازیم.
1309
01:23:09,056 --> 01:23:10,157
چیه؟
1310
01:23:10,257 --> 01:23:12,192
ظاهرا...
1311
01:23:12,292 --> 01:23:14,596
پیشنهاد ساخت بنایی تاریخیه...
1312
01:23:14,696 --> 01:23:17,130
یه پیشنهاد آزمایشی...
1313
01:23:17,231 --> 01:23:19,934
برای ساخت چیزی که به محض تکمیل شدن...
1314
01:23:20,033 --> 01:23:23,771
بزرگترین ساعت آفتابی غرب اروپا میشه.
1315
01:23:23,872 --> 01:23:26,473
ساعت آفتابی؟ همین؟
1316
01:23:26,574 --> 01:23:27,742
آره.
1317
01:23:27,842 --> 01:23:30,344
حدسیات زیادی در مورد مکانهای
احتمالی وجود داره...
1318
01:23:30,444 --> 01:23:32,479
نگرانیهای زمینهسازی،
مواد ساختمانی...
1319
01:23:32,580 --> 01:23:35,517
گروهی از هنرمند قراره استخدام بشن...
1320
01:23:35,617 --> 01:23:37,017
و یه توضیح طولانی...
1321
01:23:37,117 --> 01:23:39,419
از طرز کار ساعت ساعتهای آفتابی هست.
1322
01:23:47,327 --> 01:23:49,396
کجایی؟
1323
01:23:52,032 --> 01:23:54,636
داریم میاییم.
1324
01:24:21,228 --> 01:24:23,096
چیکار کنیم؟
1325
01:24:23,196 --> 01:24:25,132
کجا میریم؟
1326
01:24:30,805 --> 01:24:32,507
چیکار میکنی مکسیم؟
1327
01:24:37,779 --> 01:24:39,313
ببخشید.
1328
01:24:44,484 --> 01:24:47,589
متوجه هستم که... ناراحتید.
1329
01:24:49,323 --> 01:24:53,327
حضور ما اینجا به نحوی ناراحتتون کرده.
1330
01:24:54,328 --> 01:24:57,130
شاید اینجا رو متعلق به خودتون بدونید.
1331
01:24:59,534 --> 01:25:01,703
هر چی باشه اینجا خونهی باستانی شماست.
1332
01:25:01,803 --> 01:25:04,739
منزل سنتی گونهی شما.
1333
01:25:04,839 --> 01:25:07,542
و این کاملا قابل درکه.
1334
01:25:09,409 --> 01:25:11,713
و ما مزاحم خلوت شما شدیم...
1335
01:25:11,813 --> 01:25:16,818
و به نحوی تعادل نیروی مقدس
شما رو به هم زدیم...
1336
01:25:19,353 --> 01:25:22,289
که بابت چنین اهانتی هیچ بهانهای موجه نیست.
1337
01:25:23,591 --> 01:25:27,194
و الان از همین جهت اومدیم پیشتون...
1338
01:25:27,294 --> 01:25:30,330
که عمیقا از شما...
1339
01:25:30,430 --> 01:25:33,901
بابت آسیب و تهاجمی که زدیم عذرخواهی...
1340
01:25:36,436 --> 01:25:38,205
بدوید!
1341
01:25:46,279 --> 01:25:48,148
بیرونم.
1342
01:25:48,248 --> 01:25:50,450
کجایی؟
1343
01:25:50,551 --> 01:25:52,020
تف توش!
1344
01:25:52,120 --> 01:25:54,287
بیا، بیا، بیا!
1345
01:25:54,388 --> 01:25:56,791
چهار تا صفر رو بزن.
1346
01:25:56,891 --> 01:25:59,192
چهار تا صفر!
1347
01:26:01,294 --> 01:26:02,930
آره! آره!
1348
01:26:04,999 --> 01:26:06,233
از این سمت.
1349
01:26:13,074 --> 01:26:14,942
آسترید.
1350
01:26:18,646 --> 01:26:20,380
آهای؟
1351
01:26:27,622 --> 01:26:29,389
گلوب؟
1352
01:26:29,489 --> 01:26:31,859
پس بالاخره اومدید!
1353
01:26:31,959 --> 01:26:33,427
بابت شلوغی معذرت میخوام.
1354
01:26:33,522 --> 01:26:33,504
[گلوب، رئیس شورای اروپایی]
1355
01:26:33,528 --> 01:26:35,797
مشکلات کامپیوتری پیش اومده.
1356
01:26:35,897 --> 01:26:37,297
شرمنده.
1357
01:26:37,397 --> 01:26:38,700
آسترید کجاست؟
1358
01:26:38,800 --> 01:26:39,634
- آسترید؟
- آره.
1359
01:26:39,734 --> 01:26:41,903
آسترید اسم سیستم هوش مصنوعیه...
1360
01:26:42,003 --> 01:26:46,574
که کارش راهاندازی ربات به دامانداز
منحرفان جنسی اتحادیهست.
1361
01:26:46,674 --> 01:26:49,409
از آسترید خواستم شما رو بیاره اینجا.
1362
01:26:49,510 --> 01:26:52,547
درواقع بهش التماس کردم.
1363
01:26:52,647 --> 01:26:54,716
تنها راه ارتباط با شما همین بود.
1364
01:26:54,816 --> 01:26:58,920
ارتباط پیچیده شده.
1365
01:26:59,854 --> 01:27:03,390
چه خبره؟ بقیه کجان؟
1366
01:27:03,490 --> 01:27:05,960
آسترید فرستادشون برن.
1367
01:27:06,060 --> 01:27:08,495
چرا؟ چطوری؟
1368
01:27:08,596 --> 01:27:12,332
نمیدونم. دوست داره تنها کار کنه.
1369
01:27:12,432 --> 01:27:14,234
با این حال نمیذاره من برم.
1370
01:27:14,334 --> 01:27:16,771
اصلا کار سالمی نیست.
1371
01:27:17,839 --> 01:27:20,908
حتما از نظرش من بدردش میخورم.
1372
01:27:21,008 --> 01:27:22,977
بدرد چه کاری؟ نمیدونم.
1373
01:27:23,077 --> 01:27:24,344
آخه من رو ببین!
1374
01:27:24,444 --> 01:27:28,315
- و چرا ما رو آورد اینجا؟
- نمیدونم.
1375
01:27:28,415 --> 01:27:30,317
جرم جنسی مرتکب شدین؟
1376
01:27:30,417 --> 01:27:31,986
چی؟ نه. به نظرم تلهست.
1377
01:27:32,086 --> 01:27:35,189
- به نظرم باید بریم بابا.
- نه، نه، تله نیست.
1378
01:27:35,288 --> 01:27:36,758
دلیل اونه دیگه.
1379
01:27:36,858 --> 01:27:39,660
من هم دلیل خودم رو دارم که آوردمتون اینجا.
1380
01:27:39,761 --> 01:27:41,629
که چی هست؟
1381
01:27:41,729 --> 01:27:43,765
چی میخوای؟
1382
01:27:45,533 --> 01:27:47,969
باید یه چیزی بهتون بگم.
1383
01:28:12,693 --> 01:28:15,295
بیانیه موقت بحران فعلی.
1384
01:28:15,395 --> 01:28:17,430
تو نوشتیش گلوب؟
1385
01:28:17,532 --> 01:28:19,299
نه، نه واقعا.
1386
01:28:19,399 --> 01:28:20,968
اکثرش کار کامپیوتر بود.
1387
01:28:21,068 --> 01:28:23,938
آسترید. الان دیگه انقدر قدرت داره.
1388
01:28:29,476 --> 01:28:31,378
در مورد المپیک حرف میزنه.
1389
01:28:31,478 --> 01:28:32,947
نوشته باید به جای هر چهار سال...
1390
01:28:33,047 --> 01:28:34,381
هر سه سال برگزار بشن.
1391
01:28:34,481 --> 01:28:36,717
سه سال؟ وای. چه فکر خوبی.
1392
01:28:36,818 --> 01:28:38,820
اومدن.
1393
01:28:38,920 --> 01:28:41,622
مکسیم!
1394
01:28:45,593 --> 01:28:47,862
خب؟ خبری از کمک شد؟
1395
01:28:48,395 --> 01:28:50,463
کمک؟ کمکی در کار نیست.
1396
01:28:50,565 --> 01:28:52,099
منظورت چیه؟
1397
01:28:52,200 --> 01:28:55,069
همهچیز آتیش گرفته. خیلیها مُردن.
1398
01:29:08,516 --> 01:29:11,819
یعنی کسی نمیاد؟
1399
01:29:12,520 --> 01:29:14,622
ما که کسی رو ندیدیم.
1400
01:29:17,191 --> 01:29:18,559
کمکی در کار نیست؟
1401
01:29:19,426 --> 01:29:20,862
کمکی در کار نیست.
1402
01:30:56,057 --> 01:30:57,959
جناب رئیسجمهور؟
1403
01:30:58,626 --> 01:31:01,329
بله، خودم هستم.
1404
01:31:01,429 --> 01:31:02,997
آره، من رئیسجمهورم.
1405
01:31:03,097 --> 01:31:05,132
میگم، حالتون بهتره؟
1406
01:31:05,232 --> 01:31:07,101
آره، ممنون تونی.
1407
01:31:07,201 --> 01:31:08,736
هنوز که نمُردیم.
1408
01:31:10,538 --> 01:31:13,274
میدونی، احساس میکنم که...
1409
01:31:13,374 --> 01:31:15,242
میتونم صد سال دیگه هم رئیسجمهور باشم.
1410
01:31:17,578 --> 01:31:19,613
تف توی محدودیت دوره.
1411
01:31:20,614 --> 01:31:24,652
اینجا خوراکی هست...
1412
01:31:26,220 --> 01:31:29,657
و یه سری وسایل دیگه.
1413
01:31:29,757 --> 01:31:32,226
ممنون هیلدا.
1414
01:31:34,362 --> 01:31:35,363
ممنون.
1415
01:31:35,463 --> 01:31:37,865
بابت زجری که کشیدیم یه چیزی دریافت کردیم.
1416
01:32:16,804 --> 01:32:18,873
محض احتیاط.
1417
01:32:18,973 --> 01:32:20,775
چیه؟
1418
01:32:22,143 --> 01:32:23,544
ویتامینه؟
1419
01:32:23,644 --> 01:32:25,913
نه تونی...
1420
01:32:26,013 --> 01:32:28,549
ویتامین نیست.
1421
01:32:29,350 --> 01:32:31,385
پتاسیم سیانید.
1422
01:32:32,019 --> 01:32:35,356
توی همه نشستها به همه میدن.
1423
01:32:35,456 --> 01:32:39,060
وقتی این قضایا تموم بشه بازنشسته میشم.
1424
01:32:40,561 --> 01:32:42,730
وقت بیشتری رو توی کوهستان سپری میکنم.
1425
01:32:45,666 --> 01:32:48,335
من هم احتمالا برم توی بخش خصوصی.
1426
01:32:49,503 --> 01:32:51,205
هیلدا؟
1427
01:32:53,441 --> 01:32:55,142
تو چیکار میکنی؟
1428
01:33:12,253 --> 01:33:16,299
[شش سخنرانی برتر سیاسی]
1429
01:33:22,503 --> 01:33:24,271
نوشتههات آنتونیو.
1430
01:33:24,371 --> 01:33:26,273
نوشتههای بیانیهات رو بده لطفا.
1431
01:33:42,123 --> 01:33:44,158
کاردوسا.
1432
01:35:00,000 --> 01:35:08,000
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
1433
01:35:24,325 --> 01:35:27,761
ما، رهبران گروه هفت...
1434
01:35:27,861 --> 01:35:30,764
از 21 سپتامبر تا 22 سپتامبر...
1435
01:35:30,864 --> 01:35:34,902
در دانکروده آلمان در...
1436
01:35:35,002 --> 01:35:39,206
مقطع حساسی برای جامعه جهانی
هم را ملاقات کردیم...
1437
01:35:39,306 --> 01:35:44,111
تا به سمت جهانی عادلانه پیشروی کنیم.
1438
01:35:47,047 --> 01:35:48,583
اگر فقط یک پیام...
1439
01:35:48,683 --> 01:35:50,851
حاصل و نتیجه این کنفرانس باشد...
1440
01:35:50,951 --> 01:35:54,989
باشد این باشد که ما به عنوان
دموکراسیهایی پذیرا...
1441
01:35:55,089 --> 01:35:57,191
و پایبند به حاکمتیت قانون...
1442
01:35:57,291 --> 01:36:01,696
توسط ارزشهای مشترک و به صورت متعهد
به تعهداتمان...
1443
01:36:01,829 --> 01:36:05,165
بر قوانین مبتنی بر نظم چند جانبه...
1444
01:36:05,567 --> 01:36:08,369
و حقوق بشر جهانی عمل میکنیم...
1445
01:36:09,470 --> 01:36:12,373
و هدفمان در صورت امکان...
1446
01:36:12,473 --> 01:36:14,074
حذف تمامی گودالهای توقف
و تعللیست...
1447
01:36:14,174 --> 01:36:16,477
که در طول این سالها...
1448
01:36:16,578 --> 01:36:20,347
در کارمان خلل ایجاد کرده...
1449
01:36:21,750 --> 01:36:25,720
و همچنین پرورش فرصتها...
1450
01:36:26,287 --> 01:36:28,922
برای محبت فیزیکی غیرجنسی...
1451
01:36:29,023 --> 01:36:32,393
و ازدواج میان ملل محترم...
1452
01:36:32,493 --> 01:36:34,295
و تضمین اینکه همگان...
1453
01:36:34,395 --> 01:36:36,196
بدون در نظر گرفتن جنسیت...
1454
01:36:36,297 --> 01:36:39,233
یا بودنشان در اقلیت و یا هر چیزی...
1455
01:36:39,333 --> 01:36:43,837
که همگان دسترسی به روکشی
برای جای خواب داشته باشند.
1456
01:36:45,205 --> 01:36:46,775
و نیازی به اشاره به اهمیت...
1457
01:36:46,874 --> 01:36:49,009
یافتن مکان مناسب...
1458
01:36:49,109 --> 01:36:51,945
برای چیزی که به محض تکمیل شدن...
1459
01:36:53,247 --> 01:36:56,016
تبدیل به بزرگترین ساعت آفتابی
غرب اروپا خواهد شد، نیست.
1460
01:37:08,862 --> 01:37:10,831
میدانیم که ترسیدهاید.
1461
01:37:12,833 --> 01:37:14,234
من هم ترسیدم.
1462
01:37:17,938 --> 01:37:19,473
آسمان آتش گرفته.
1463
01:37:19,574 --> 01:37:22,843
آب اقیانوسها غلیظ و تیره شده...
1464
01:37:23,578 --> 01:37:27,281
و مرگ... ما را محاصره کرده.
1465
01:37:27,381 --> 01:37:29,383
همه دارن میمیرن.
1466
01:37:30,984 --> 01:37:32,754
همه قراره بمیرن.
1467
01:37:32,853 --> 01:37:34,922
نمیشه جلوش رو گرفت.
1468
01:37:35,989 --> 01:37:37,491
ولی از صمیم قلبم...
1469
01:37:38,325 --> 01:37:39,960
بهتون اطمینان میدم...
1470
01:37:40,795 --> 01:37:44,699
که اگر به ندای هدف و چشمانداز
مشترکمان گوش دهیم...
1471
01:37:44,799 --> 01:37:46,835
که موضوعی بود که در این دو روز...
1472
01:37:46,934 --> 01:37:49,604
ما در موردش به بحث پرداختیم...
1473
01:37:49,704 --> 01:37:52,172
فرصتی خواهیم یافت...
1474
01:37:52,272 --> 01:37:54,509
که قبلا سابقه نداشته...
1475
01:37:54,609 --> 01:37:56,778
که در بازار دیجیتالی...
1476
01:37:56,877 --> 01:37:58,580
رقابت کنیم...
1477
01:37:58,680 --> 01:38:01,649
و با مرگ دنیا...
1478
01:38:01,750 --> 01:38:04,652
و گونهمان روبهرو بشیم.
با آغوشی باز.
1479
01:38:06,855 --> 01:38:09,624
چشماندازمان واقعی و واضح...
1480
01:38:09,990 --> 01:38:13,360
و اشتیاقمان ثابت،
اقداممان تزلزلناپذیر...
1481
01:38:13,460 --> 01:38:15,530
شجاعتمان بی حد و حصر...
1482
01:38:15,630 --> 01:38:18,600
و قلبهای میهنپرستمان شعلهور...
1483
01:38:18,700 --> 01:38:21,368
با قدرت پادشاهان خواهند بود!
1484
01:38:22,837 --> 01:38:24,405
و ملکهها!
1485
01:38:26,039 --> 01:38:27,609
و ملکهها.
1486
01:38:30,110 --> 01:38:34,915
و با اشتیاقی تسلیمنشدنی و سرکش...
1487
01:38:35,015 --> 01:38:38,385
بدون هیچ ترسی خودمان را...
1488
01:38:39,186 --> 01:38:42,690
به جهنم وحشتناکی که منتظر
همهی ماست میرسانیم.
1489
01:38:47,428 --> 01:38:51,999
کارزدگی بهتر از کمرنگیست!
1490
01:38:53,230 --> 01:38:59,230
«مترجم: «تارخ علیخانی
تلگرام: aManOfWar@
1491
01:38:59,254 --> 01:39:05,254
گروه ترجمه پیشگام
https://t.me/Pishgum_Team