1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,365 --> 00:00:34,034 (MOTEUR DE VOITURE VROMBISSANT) 4 00:00:34,068 --> 00:00:35,969 (CIGALES CHANTANT) 5 00:00:36,036 --> 00:00:37,338 Tu es toujours aussi matinal? 6 00:00:37,371 --> 00:00:39,140 HOMME 1: Seulement quand je suis inquiet. 7 00:00:39,207 --> 00:00:41,542 Des nouvelles de ton ex? 8 00:00:41,575 --> 00:00:42,976 Je suis sûr que déposer une ordonnance de restriction 9 00:00:43,043 --> 00:00:45,946 ne va pas lui plaire du tout. 10 00:00:45,979 --> 00:00:48,382 C'est un homme imprévisible. 11 00:00:48,416 --> 00:00:51,552 Le juge ne va pas risquer de faire quoi que ce soit p... 12 00:00:51,585 --> 00:00:54,555 La jalousie est une émotion diabolique. 13 00:00:55,323 --> 00:00:58,326 (PERSONNE HALETANTE) 14 00:01:06,800 --> 00:01:08,602 Tu me gâtes. 15 00:01:08,669 --> 00:01:09,870 Une fois mon divorce finalisé. 16 00:01:09,903 --> 00:01:11,705 Je te gâterai pour toujours. 17 00:01:11,739 --> 00:01:14,142 (COUPS À LA PORTE) 18 00:01:14,175 --> 00:01:15,909 Tu attends quelqu'un? 19 00:01:15,943 --> 00:01:18,612 Pas à ma connaissance. 20 00:01:19,280 --> 00:01:22,283 (CIGALES CHANTANT) 21 00:01:22,316 --> 00:01:26,053 Arrête le harcèlement ou j'appelle la police. 22 00:01:26,154 --> 00:01:28,756 Tu m'entends, Halstead? 23 00:01:29,923 --> 00:01:31,359 (HALETANT) 24 00:01:31,392 --> 00:01:33,194 Oh ! Tu m'as fait peur. 25 00:01:33,261 --> 00:01:36,264 Rentre. Ne laisse pas qu'il gâche notre soirée. 26 00:01:39,700 --> 00:01:40,501 Jacob. 27 00:01:40,534 --> 00:01:41,535 Jacob, non ! 28 00:01:41,602 --> 00:01:45,806 HOMME 2 À LA TÉLEVISION : Juge et Jury, ce .. 29 00:01:45,873 --> 00:01:47,675 HOMME 3 : Et le juge Halstead n'a jamais réellement 30 00:01:47,708 --> 00:01:49,177 avoué le meurtre. 31 00:01:49,177 --> 00:01:52,680 Pourtant, vous semblez obtenir une condamnation basée sur 32 00:01:52,713 --> 00:01:53,814 des preuves circonstancielles. 33 00:01:53,881 --> 00:01:55,183 FEMME 1 : Mm-hmm. 34 00:01:55,216 --> 00:01:57,651 Ce qui laisse planer un air d'innocence, n'est-ce pas ? 35 00:01:57,685 --> 00:02:00,888 Eh bien, je... je tiens à dire que celui qui a écrit ce... 36 00:02:00,954 --> 00:02:03,023 a pris quelques libertés créatives. 37 00:02:03,090 --> 00:02:04,725 Ce n'était pas la jalousie 38 00:02:04,758 --> 00:02:06,794 qui l'a poussé à retourner chez elle. 39 00:02:06,827 --> 00:02:09,330 C'était l'ordonnance de restriction qu'elle s'apprêt... 40 00:02:09,397 --> 00:02:11,432 le lendemain et qui aurait terni sa réputation 41 00:02:11,465 --> 00:02:12,433 et sa carrière. 42 00:02:12,500 --> 00:02:13,434 Mm. 43 00:02:13,501 --> 00:02:15,203 Pensez-vous que, étant donné que c'était votr.. 44 00:02:15,236 --> 00:02:16,237 -...vous avez été trop loin... -(RIT) 45 00:02:16,270 --> 00:02:17,705 ...pour obtenir la condamnation au lieu de 46 00:02:17,738 --> 00:02:19,640 examiner le manque de preuves matérielles ? 47 00:02:19,707 --> 00:02:22,476 Euh, ce n'est pas à moi de décider de la culpabilité. 48 00:02:22,543 --> 00:02:23,744 C'est au jury 49 00:02:23,777 --> 00:02:27,481 et ils ont décidé qu'il était coupable, donc. 50 00:02:27,548 --> 00:02:29,417 Votre père était chef de la police à l'époque. 51 00:02:29,450 --> 00:02:30,017 Oui. 52 00:02:30,050 --> 00:02:31,619 Vous a-t-il aidé dans .. 53 00:02:31,685 --> 00:02:33,221 Il n'a pas fait. 54 00:02:33,221 --> 00:02:37,024 Il est maintenant dit qu'il n'entretenait pas de bon... 55 00:02:37,057 --> 00:02:40,561 Eh bien, il savait quel genre d'homme était vraiment le juge 56 00:02:40,594 --> 00:02:42,663 et c'est tout ce que je vais dire. 57 00:02:42,730 --> 00:02:44,332 Eh bien, c'est une déclaration très générale. 58 00:02:44,365 --> 00:02:45,799 Quel genre d'homme est-ce ? 59 00:02:45,866 --> 00:02:46,867 Un homme qui a assassiné sa femme. 60 00:02:46,900 --> 00:02:48,101 (DALE RESPIRE PROFONDÉMENT) 61 00:02:48,135 --> 00:02:50,103 D'accord, si vous étiez d'une manière ou d'une au... 62 00:02:50,137 --> 00:02:51,905 comment vous sentiriez-vous ? 63 00:02:51,939 --> 00:02:53,073 Il n'était pas innocent. 64 00:02:53,106 --> 00:02:55,809 Eh bien, certains pensent qu'il l'était. 65 00:02:55,843 --> 00:02:57,110 Nommez une personne qui pensait qu'il l'était. 66 00:02:57,245 --> 00:03:00,281 Eh bien, nos producteurs ont fait un sondage après ... 67 00:03:00,314 --> 00:03:01,382 du téléfilm. 68 00:03:01,449 --> 00:03:03,951 60% de ceux qui ont regardé le film pensaient 69 00:03:04,017 --> 00:03:04,785 qu'il était probablement innocent. 70 00:03:04,818 --> 00:03:06,920 Oui, c'est pourquoi c'est un film.. 71 00:03:06,954 --> 00:03:08,922 C'est une dramatisation et moi, j'ai vécu cela. 72 00:03:08,956 --> 00:03:09,723 Eh bien, merci encore. 73 00:03:09,790 --> 00:03:10,858 Nous apprécions votre temps 74 00:03:10,924 --> 00:03:12,159 et peut-être, nous pourrions faire un suivi 75 00:03:12,260 --> 00:03:14,094 après la sortie du film. 76 00:03:14,127 --> 00:03:16,697 Absolument, mais je tiens à dire que je viens de quit... 77 00:03:16,764 --> 00:03:19,700 le bureau du procureur et j'ai commencé ma propre prati... 78 00:03:19,733 --> 00:03:20,568 ici en ville. 79 00:03:20,634 --> 00:03:21,869 -Félicitations. -Oh, merci. 80 00:03:21,902 --> 00:03:22,970 Cela doit être très excitant pour vous. 81 00:03:23,003 --> 00:03:24,171 Oui, en effet. 82 00:03:24,272 --> 00:03:25,673 -Euh, une dernière question. -Mm-hmm. 83 00:03:25,706 --> 00:03:29,310 Donc, si une preuve définitive était révélée, 84 00:03:29,377 --> 00:03:31,479 qui innocenterait le juge. 85 00:03:31,545 --> 00:03:36,717 Reviendrez-vous sur cette émission et admettrez-vous ... 86 00:03:36,750 --> 00:03:41,289 Oui, je le ferais, oui je le ferais, mais il n'est ... 87 00:03:41,322 --> 00:03:42,856 il n'est pas innocent. 88 00:03:42,890 --> 00:03:44,425 Et c'est le dernier mot. 89 00:03:44,458 --> 00:03:48,796 Merci d'avoir regardé un autre épisode de Crime Réel avec Dale. 90 00:03:48,862 --> 00:03:50,798 C'est moi. 91 00:03:51,432 --> 00:03:52,433 PRODUCTEUR: Et c'est dans la boîte. 92 00:03:52,466 --> 00:03:53,534 (SONNERIE DE CLOCHE) 93 00:03:53,601 --> 00:03:55,303 Bon travail. 94 00:03:55,303 --> 00:03:57,070 D'accord, je pensais que cela allait être une interview, 95 00:03:57,104 --> 00:03:58,071 pas un piège. 96 00:03:58,138 --> 00:04:01,309 Hé, ce sont les producteurs qui me poussent à c.. 97 00:04:01,342 --> 00:04:02,376 -N'est-ce pas? -(RICANEMENT) 98 00:04:02,410 --> 00:04:05,813 Pas de conflit. Pas de drame. Pas de drame. Pas .. 99 00:04:05,879 --> 00:04:08,449 Eh bien, peut-être que ce serait une bonne chose. 100 00:04:08,482 --> 00:04:10,384 Oh, écoute, je suis de ton côté. 101 00:04:10,451 --> 00:04:12,386 D'accord, je suis avec Holly. 102 00:04:12,420 --> 00:04:13,321 D'accord, pour le prouver. 103 00:04:13,321 --> 00:04:15,556 J'aimerais t'inviter à dîner. 104 00:04:15,623 --> 00:04:17,691 Merci, mais je ne mélange pas travail et plaisir. 105 00:04:17,758 --> 00:04:19,660 Enchantée. 106 00:04:20,127 --> 00:04:21,061 (RICANEMENT) 107 00:04:21,562 --> 00:04:22,663 Oh mon Dieu. 108 00:04:22,696 --> 00:04:24,365 Quel désastre. 109 00:04:24,398 --> 00:04:26,367 Ça fait cinq ans que tu n'as pas eu de rendez-vous. 110 00:04:26,400 --> 00:04:29,670 Mon animateur de talk-show préféré t'a invitée et tu as ... 111 00:04:29,703 --> 00:04:30,504 Oh, hey. 112 00:04:30,538 --> 00:04:32,005 -Merci. -Oh, merci. 113 00:04:32,039 --> 00:04:34,141 Euh, j'ai besoin d'un-- d'un stylo. 114 00:04:34,207 --> 00:04:35,142 Évidemment. 115 00:04:35,208 --> 00:04:36,444 As-tu vu ce qui vient de se passer? 116 00:04:36,477 --> 00:04:36,977 Mm-hmm. 117 00:04:37,010 --> 00:04:38,111 Qu'est-ce qui t'a fa.. 118 00:04:38,145 --> 00:04:40,213 "Oh, ces gens devraient refaire ça, mais avec de la .. 119 00:04:40,348 --> 00:04:42,350 Chérie, tu savais que ça allait être une interview difficile. 120 00:04:42,350 --> 00:04:44,452 Oui, et je ne veux pas passer un rendez-vous difficile. 121 00:04:44,485 --> 00:04:46,454 Il n'est pas n'importe qui, il est intelligent. 122 00:04:46,520 --> 00:04:47,421 Il a du succès. 123 00:04:47,455 --> 00:04:48,356 -Voilà, madame. -Merci. 124 00:04:48,356 --> 00:04:49,423 Très bel homme. 125 00:04:49,457 --> 00:04:51,224 Eh bien, il a clairement invité la mauvaise femme. 126 00:04:51,359 --> 00:04:52,593 Peut-être que je devrais vous présenter. 127 00:04:52,660 --> 00:04:53,160 Non. 128 00:04:53,193 --> 00:04:55,463 Je pense qu'il n'a d.. 129 00:04:55,496 --> 00:04:57,765 et j'aimerais juste te voir te laisser aller 130 00:04:57,798 --> 00:04:58,732 à cette possibilité. 131 00:04:58,766 --> 00:04:59,900 Avant de te tuer au travail. 132 00:04:59,933 --> 00:05:00,768 De quoi tu parles? 133 00:05:00,834 --> 00:05:01,469 J'adore mon travail. 134 00:05:01,502 --> 00:05:02,970 Je sais, tu es incroyable. 135 00:05:03,036 --> 00:05:04,805 Mais maintenant avec la nouvelle pratique, 136 00:05:04,872 --> 00:05:06,974 il pourrait y avoir de la place dans ta vie pour quelque ch... 137 00:05:07,040 --> 00:05:08,509 Je viens d'acheter un nouveau ficus pour le bureau d'accueil. 138 00:05:08,576 --> 00:05:09,810 Je voulais dire quelque chose de fun. 139 00:05:09,877 --> 00:05:11,211 -C'est une intervention? -Non. 140 00:05:11,244 --> 00:05:13,381 C'est moi qui te dis d'aller à ce rendez-vous. 141 00:05:13,414 --> 00:05:14,382 -Fais-le. -Non. 142 00:05:14,382 --> 00:05:16,750 -Fais-le pour moi. -Oh, arrête, laisse t.. 143 00:05:16,784 --> 00:05:18,652 -Fais-le, il est juste là. -Non, Carla. Arrête. Arrte. 144 00:05:18,719 --> 00:05:21,221 Arrête, arrte! 145 00:05:21,254 --> 00:05:23,290 Merci. 146 00:05:23,391 --> 00:05:25,826 Fais-le pour moi, s'il te plaît. 147 00:05:27,395 --> 00:05:28,396 Ah, euh. 148 00:05:28,396 --> 00:05:29,963 Monsieur Jones? Dale. 149 00:05:30,030 --> 00:05:30,531 (TOUX) 150 00:05:30,564 --> 00:05:31,264 Oui. 151 00:05:31,399 --> 00:05:34,702 La réponse à la dernière qu.. 152 00:05:34,735 --> 00:05:36,269 Fantastique. 153 00:05:36,303 --> 00:05:38,271 Euh, je t'appellerai plus tard, on organisera quelque chose. 154 00:05:38,406 --> 00:05:39,840 Super. 155 00:05:42,042 --> 00:05:43,511 D'accord, voilà le deal si ça tourne 156 00:05:43,544 --> 00:05:44,878 au cauchemar. 157 00:05:44,912 --> 00:05:47,280 Tu n'as plus le droit de te mêler de ma vie privée. 158 00:05:47,415 --> 00:05:47,881 C'est compris? 159 00:05:47,915 --> 00:05:48,982 -Compris. -Bien. 160 00:05:49,817 --> 00:05:51,952 (PERSONNE HALETANTE) 161 00:05:51,985 --> 00:05:54,488 Tu sais que moi, accepter ce rendez-vous avec lui. 162 00:05:54,555 --> 00:05:56,023 C'est officiellement le syndrome de Stockholm. 163 00:05:56,089 --> 00:05:58,892 Il est officiellement mignon et je suis officiellement jalouse. 164 00:05:58,926 --> 00:05:59,727 De quoi es-tu jalouse? 165 00:05:59,793 --> 00:06:01,429 Des beaux mecs qui frappent à ta porte 166 00:06:01,462 --> 00:06:02,430 tous les jours. 167 00:06:02,463 --> 00:06:04,898 Non, j'en ai enfin trouvé un que j'apprécie v.. 168 00:06:04,965 --> 00:06:05,633 Vraiment? 169 00:06:05,699 --> 00:06:07,501 Oui, il est fauché et il est .. 170 00:06:07,535 --> 00:06:09,002 (RICANEMENT) 171 00:06:09,036 --> 00:06:10,003 Ouais. 172 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 Oh. 173 00:06:11,104 --> 00:06:13,106 D'accord. 174 00:06:13,173 --> 00:06:15,042 Beau travail aujourd'hui. 175 00:06:15,075 --> 00:06:15,743 Ouais, bien sûr. 176 00:06:15,776 --> 00:06:16,309 Ouais. 177 00:06:16,343 --> 00:06:17,010 À demain. 178 00:06:17,044 --> 00:06:17,645 Génial. 179 00:06:17,678 --> 00:06:19,012 Pire interview jamais. 180 00:06:19,046 --> 00:06:20,781 CARLA: Non, géniale. 181 00:06:20,848 --> 00:06:24,017 Juste vers un endroit sentimental 182 00:06:24,051 --> 00:06:27,087 La ville où je suis née et j'ai grandi 183 00:06:27,154 --> 00:06:29,122 Nous sommes des gens brillants et des filles 184 00:06:29,189 --> 00:06:33,661 Qui vont te souffler l'esprit 185 00:06:33,694 --> 00:06:36,797 Et au-delà de la pharmacie French 186 00:06:36,864 --> 00:06:39,967 Nous prendrons un virage juste en bas de la rue 187 00:06:40,033 --> 00:06:46,474 Et passerons ce seul feu tricolore 188 00:06:46,507 --> 00:06:49,577 Je porte toujours mon t-shirt de lycée 189 00:06:49,643 --> 00:06:52,846 J'ai toujours beaucoup d'amis ici 190 00:06:52,880 --> 00:06:55,849 Je me promène toujours dans cette voiture argentée 191 00:06:55,883 --> 00:06:59,119 Que je conduis depuis ma dernière année 192 00:06:59,152 --> 00:07:02,389 J'aime toujours regarder ce coucher de soleil cerise 193 00:07:02,490 --> 00:07:05,493 (PAROLES INDISTINCTES) 194 00:07:08,896 --> 00:07:11,499 Et je remercie Dieu que tu sois toujours 195 00:07:11,532 --> 00:07:15,503 Ma ville natale 196 00:07:24,678 --> 00:07:27,180 (CLÉS QUI CLIQUETTENT) 197 00:07:27,615 --> 00:07:30,618 (PAS) 198 00:07:31,952 --> 00:07:33,320 (SONNERIE DE NOTIFICATION) 199 00:07:33,353 --> 00:07:36,356 (SOUPIS) 200 00:07:42,730 --> 00:07:45,733 (TÉLEPHONE QUI SONNE) 201 00:07:46,734 --> 00:07:48,969 Déjà? 202 00:07:49,803 --> 00:07:51,939 Dale, tu me suis? 203 00:07:51,972 --> 00:07:53,240 (DALE RIRE) 204 00:07:53,306 --> 00:07:56,009 DALE AU TÉLEPHONE: Désolé, je devais partir rapidement p... 205 00:07:56,076 --> 00:07:58,846 Tu sais, c'est tellement chaotique dans le show business. 206 00:07:58,879 --> 00:08:00,881 Tu sais, en fait, je-- je dois y aller maintenant. 207 00:08:00,914 --> 00:08:02,716 Mais comment ça se passe demain soir? 208 00:08:02,783 --> 00:08:05,018 Oh, oui, demain soir ça va. 209 00:08:05,085 --> 00:08:06,386 Oui, on en finira. 210 00:08:06,419 --> 00:08:09,723 Je veux dire, demain soir c'est génial. 211 00:08:10,323 --> 00:08:12,025 DALE AU TÉLEPHONE: Je t'emmène à Mahoney's? 212 00:08:12,092 --> 00:08:13,460 Il y a un menu incroyable là-bas. 213 00:08:13,561 --> 00:08:15,462 Euh, oui, Mahoney's est juste à côté de mon bureau. 214 00:08:15,563 --> 00:08:17,130 J'adore la praticité. 215 00:08:17,164 --> 00:08:17,865 DALE AU TÉLEPHONE: On dit 19h? 216 00:08:17,898 --> 00:08:18,431 19h c'est parfait. 217 00:08:18,465 --> 00:08:19,633 À plus tard. 218 00:08:24,304 --> 00:08:26,373 Super. 219 00:08:28,441 --> 00:08:31,378 (PERSONNE HALETANTE) 220 00:08:31,444 --> 00:08:40,453 () 221 00:08:50,430 --> 00:08:53,433 -(ZAPPING) -(GROGNEMENT) 222 00:09:01,241 --> 00:09:04,244 (GROGNEMENT) 223 00:09:10,884 --> 00:09:13,887 (HALETANT) 224 00:09:20,894 --> 00:09:23,931 (CLÉS QUI CLIQUETTENT) 225 00:09:27,300 --> 00:09:29,036 Tu as l'air d'avoir besoin de ça aujourd'hui. 226 00:09:29,069 --> 00:09:30,203 Merci. 227 00:09:30,270 --> 00:09:32,906 Ça va? 228 00:09:32,940 --> 00:09:36,443 Oui, euh, j'ai été attaqué la nuit dernière. 229 00:09:36,476 --> 00:09:38,511 Quoi? où? 230 00:09:38,646 --> 00:09:39,813 Tu vas bien? 231 00:09:39,880 --> 00:09:40,648 Oui, ça va. 232 00:09:40,648 --> 00:09:43,751 C'était chez moi, et je ne pense.. 233 00:09:43,784 --> 00:09:46,053 Ils m'ont tasé par derrière. 234 00:09:46,119 --> 00:09:48,488 Je me suis réveillé et j'ai trouvé cette note. 235 00:09:48,521 --> 00:09:50,523 "Ton tour de perdre quelqu'un." 236 00:09:50,658 --> 00:09:52,125 Holly, c'est une menace assez claire. 237 00:09:52,192 --> 00:09:53,493 Qu'ont dit les policiers? 238 00:09:53,560 --> 00:09:54,895 Je ne leur ai pas encore dit. 239 00:09:54,928 --> 00:09:56,730 Eh bien, nous devons les appeler maintenant. 240 00:09:56,764 --> 00:09:59,266 Oui, je sais, mais j'ai l'impression que-- 241 00:09:59,332 --> 00:10:01,101 celui qui a fait ça veut que je le signale. 242 00:10:01,168 --> 00:10:04,037 Comme s'ils voulaient me faire peur et attirer l'attention. 243 00:10:04,071 --> 00:10:05,973 Je pense que cela a à voir avec l'interview d'hier soir 244 00:10:06,039 --> 00:10:06,807 sur l'affaire Halstead. 245 00:10:06,874 --> 00:10:08,408 Eh bien, tu pourrais au moins appe.. 246 00:10:08,475 --> 00:10:10,678 Tu ne peux pas laisser passer ça, tu sais, c'est important. 247 00:10:10,744 --> 00:10:12,545 HOLLY: Je sais, mais je ne veux pas qu'il soit contrarié 248 00:10:12,612 --> 00:10:15,048 de ne pas être aussi performant qu'il l'était avant. 249 00:10:21,421 --> 00:10:23,290 Quand ça ne va pas, ça ne va pas avec toi. 250 00:10:23,356 --> 00:10:26,359 (BOURDONNEMENT INDISTINCT EN ARRIÈRE-PLAN) 251 00:10:28,095 --> 00:10:30,397 Je sais que tu détestais être à l'émission, 252 00:10:30,430 --> 00:10:33,667 mais au moins 27 messages vocaux sur la ligne de l'entreprise 253 00:10:33,701 --> 00:10:35,602 et quatre d'entre eux semblaient être de vrais clients. 254 00:10:35,669 --> 00:10:36,737 Tu penses que ces vrais clients 255 00:10:36,770 --> 00:10:39,339 vont vouloir venir dans une zone de construction. 256 00:10:39,406 --> 00:10:41,875 J'ai harcelé les peintres, ils viennent vendredi. 257 00:10:41,942 --> 00:10:43,110 (FRAPPE) 258 00:10:43,143 --> 00:10:44,577 -Salut. -Salut. 259 00:10:44,644 --> 00:10:48,615 Désolée de te déranger, mais tu me sembles familière. 260 00:10:48,682 --> 00:10:50,483 Est-ce que je te connais quelque part? 261 00:10:50,517 --> 00:10:52,886 -Ou je-- -Tu es d'ici? 262 00:10:52,920 --> 00:10:54,354 De la Nouvelle-Orléans en fait, je viens de déménager récemment. 263 00:10:54,421 --> 00:10:55,288 Wow. 264 00:10:55,322 --> 00:10:57,457 Oui, j'allais au Jazz Fest chaque année 265 00:10:57,490 --> 00:10:58,325 avec mon père. 266 00:10:58,391 --> 00:11:00,728 C'est vraiment un événement fantastique. 267 00:11:00,728 --> 00:11:02,162 J'y suis allé de nombreuses fois moi-même. 268 00:11:02,195 --> 00:11:04,397 Mais ta mère n'aimait pas le jazz ou-- 269 00:11:04,464 --> 00:11:07,935 Euh, elle aimait le jazz, mais elle euh-- 270 00:11:07,968 --> 00:11:09,536 elle est décédée très jeune. 271 00:11:09,602 --> 00:11:10,938 Tu pourrais sortir ces appels? 272 00:11:11,004 --> 00:11:14,074 Mais tu-- tu l'as peut-être vue hier soir à la télé. 273 00:11:14,107 --> 00:11:15,375 Real Crime avec Dale? 274 00:11:15,442 --> 00:11:16,810 C'est exactement ça. 275 00:11:16,844 --> 00:11:18,545 J'ai regardé ça en travaillant. 276 00:11:18,611 --> 00:11:19,747 C'était toi. 277 00:11:19,747 --> 00:11:21,248 Désolée, tu as dû regarder ça. 278 00:11:21,314 --> 00:11:22,482 CARLA: Mystère résolu. 279 00:11:22,515 --> 00:11:24,317 Hein? 280 00:11:24,351 --> 00:11:25,618 Theodore. 281 00:11:25,652 --> 00:11:26,754 Ou Theo c'est bien. 282 00:11:26,754 --> 00:11:27,955 Dalrymple. 283 00:11:27,988 --> 00:11:29,990 Carla Fuentes, Holly Powell. 284 00:11:30,057 --> 00:11:31,391 Enchanté. 285 00:11:31,424 --> 00:11:32,625 THEO: Eh bien, le plaisir est pour moi. 286 00:11:32,659 --> 00:11:35,262 Crois-moi, euh, étant nouveau ici 287 00:11:35,295 --> 00:11:38,098 j'aurais désespérément besoin d'une visite guidée de la ville 288 00:11:38,131 --> 00:11:40,667 si tu veux bien être un guide un jour, je suis-- 289 00:11:40,768 --> 00:11:42,770 Oh, oui, c'est juste, ce n'est pas le bon moment 290 00:11:42,770 --> 00:11:43,871 pour moi en ce moment. 291 00:11:43,904 --> 00:11:47,775 Je viens de démarrer cette nouvelle entreprise et... 292 00:11:47,775 --> 00:11:48,776 Bien sûr, non. 293 00:11:48,776 --> 00:11:50,310 Non, je-- je n'aurais pas dû te déranger. 294 00:11:50,377 --> 00:11:51,845 C'est uh, ravi de vous rencontrer tous les deux, 295 00:11:51,879 --> 00:11:55,615 mais je te dis, euh, change d'avis. 296 00:11:55,648 --> 00:11:57,785 Je vais juste laisser ça là. 297 00:11:57,851 --> 00:11:59,787 Pas de mal. Pas de faute. 298 00:11:59,787 --> 00:12:01,354 À plus. 299 00:12:03,056 --> 00:12:05,225 Je pense vraiment que la nuit dernière 300 00:12:05,292 --> 00:12:07,094 est plus grave que ce que tu laisses paraître. 301 00:12:07,160 --> 00:12:09,096 Ça va. Je vais bien. 302 00:12:09,162 --> 00:12:11,799 Je-- je gère ça. 303 00:12:11,799 --> 00:12:12,632 Je vais bien. 304 00:12:12,665 --> 00:12:14,201 Merci. 305 00:12:21,441 --> 00:12:24,444 (TÉLEPHONE SONNE) 306 00:12:29,649 --> 00:12:30,550 Allô. 307 00:12:30,617 --> 00:12:32,920 HOLLY AU TÉLEPHONE: Salut, papa. Tu e.. 308 00:12:32,953 --> 00:12:36,089 Oh, jamais trop occupé pour te parler. 309 00:12:36,123 --> 00:12:38,225 D'accord. Eh bien, je-- je ne veux pas que tu paniques, 310 00:12:38,258 --> 00:12:40,828 mais euh, j'ai été agressée la nuit dernière. 311 00:12:40,861 --> 00:12:43,130 PAPA D'HOLLY AU TÉLEPHONE: Quoi? Personne du poste ne m'a appelé. 312 00:12:43,196 --> 00:12:43,831 Ça va? 313 00:12:43,897 --> 00:12:45,833 Papa, je-- je n'ai pas appelé .. 314 00:12:45,833 --> 00:12:47,835 Quoi? Pourquoi pas? Que s'est-il passé? 315 00:12:47,901 --> 00:12:51,171 J'ai été tasée et euh, celui qui l'a fait. 316 00:12:51,238 --> 00:12:52,439 Ils-- ils ont laissé une note. 317 00:12:52,472 --> 00:12:54,842 Je vais envoyer Barnes là-bas 318 00:12:54,842 --> 00:12:56,676 -...et il sera là bientôt. -Papa. 319 00:12:56,709 --> 00:12:57,845 S'il te plaît, pas maintenant. 320 00:12:57,878 --> 00:13:00,580 J'ai une journée chargée. Je viens de commencer ce cabinet. 321 00:13:00,647 --> 00:13:01,982 C'est un mauvais moment en ce moment. 322 00:13:02,015 --> 00:13:03,851 Je t'envoie au moins un pistolet. 323 00:13:03,884 --> 00:13:06,419 Non, absolument pas. 324 00:13:06,453 --> 00:13:07,754 Tu sais ce que je pense des armes. 325 00:13:07,855 --> 00:13:09,156 C'est pour ça que j'ai pris des cours d'autodéfense. 326 00:13:09,189 --> 00:13:10,757 Eh bien, comment ça s'est passé la nuit dernière? 327 00:13:10,858 --> 00:13:12,292 Eh bien, papa, le pistolet n'aurait pas aidé non plus. 328 00:13:12,325 --> 00:13:14,194 D'accord, écoute, je t'appelle juste, 329 00:13:14,261 --> 00:13:15,728 parce que je ne veux pas que tu t'inquiètes. 330 00:13:15,762 --> 00:13:17,130 Je veux que tu saches que je vais bien. 331 00:13:17,164 --> 00:13:18,765 S'il te plaît, ne te précipite pas ici. D'accord? 332 00:13:18,866 --> 00:13:20,600 PAPA D'HOLLY AU TÉLEPHONE: Je vais quand même envoyer Barnes. 333 00:13:20,633 --> 00:13:24,604 Je suis peut-être un flic à la retraite, mais je ne suis pas... 334 00:13:24,637 --> 00:13:26,173 Je sais. D'accord, très bien. 335 00:13:26,206 --> 00:13:28,508 Fais-le venir à la fin de la journée. D'accord? 336 00:13:28,575 --> 00:13:30,677 D'accord, chérie. Comme tu veux. 337 00:13:30,743 --> 00:13:31,378 Je t'aime. 338 00:13:31,444 --> 00:13:32,445 Au revoir. 339 00:13:33,280 --> 00:13:34,882 A-yai-yai. 340 00:13:34,882 --> 00:13:36,249 Bon sang. 341 00:13:39,452 --> 00:13:40,988 J'aurais vraiment souhaité que tu m'aies appelé plus tôt. 342 00:13:41,054 --> 00:13:43,623 Je veux dire, il n'y a vraiment pas grand-chose à partir de l. 343 00:13:43,656 --> 00:13:45,425 Je pourrais aller chez toi demain et jeter un coup d'oeil. 344 00:13:45,492 --> 00:13:46,659 Oh, merci, détective. 345 00:13:46,693 --> 00:13:47,895 Oui, je sais que j'aurais dû appeler. 346 00:13:47,895 --> 00:13:49,362 Je pense que j'étais juste sous le choc. 347 00:13:49,396 --> 00:13:51,798 Euh, compréhensible, mais à en juger par cela, 348 00:13:51,899 --> 00:13:53,633 ce n'est pas fini. D'accord? 349 00:13:53,666 --> 00:13:55,936 Restez vigilants. Restez en sécurité. D'accord? 350 00:13:55,969 --> 00:13:57,704 Merci, détective. 351 00:13:59,306 --> 00:14:00,440 Tu veux rester avec moi ce soir? 352 00:14:00,473 --> 00:14:02,142 Oh, non, non, ça va. 353 00:14:02,175 --> 00:14:03,977 Je n'ai vraiment pas envie d'aller à ce rendez-vous... 354 00:14:04,044 --> 00:14:04,744 C'est sûr. 355 00:14:04,811 --> 00:14:07,580 Eh bien, tu peux annuler ou re.. 356 00:14:07,647 --> 00:14:09,016 Non, non, ce serait juste un rendez-vous de plus 357 00:14:09,082 --> 00:14:10,817 que je redoute au lieu de m'en débarrasser. 358 00:14:10,918 --> 00:14:11,651 Oh, arrête. 359 00:14:11,684 --> 00:14:14,421 C'est un rendez-vous, pas une extr.. 360 00:14:14,454 --> 00:14:16,924 Tu mérites d'avoir une vie en dehors de ton travail. 361 00:14:16,924 --> 00:14:18,558 Tu as pris un énorme risque en démarrant ce cabinet 362 00:14:18,591 --> 00:14:21,428 et si tu ne prends pas un peu de temps pour toi pour en profiter, 363 00:14:21,461 --> 00:14:22,930 alors à quoi ça sert vraiment? 364 00:14:22,930 --> 00:14:25,632 Je me sens plus heureuse quand je suis trop occupée p... 365 00:14:25,698 --> 00:14:27,200 Je crois. 366 00:14:28,435 --> 00:14:30,337 Appelle-moi après. 367 00:14:30,403 --> 00:14:33,340 (BOURDONNEMENT INDISTINCT EN ARRIÈRE-PLAN) 368 00:14:33,406 --> 00:14:42,415 () 369 00:14:43,650 --> 00:14:44,351 -Salut! -Oh! 370 00:14:44,384 --> 00:14:45,652 -Oh, je suis tellement désolé. .. 371 00:14:45,718 --> 00:14:47,654 -Je suis tellement désolé d'être en retard. -Dale! 372 00:14:47,720 --> 00:14:48,821 Tu es magnifique. 373 00:14:48,956 --> 00:14:49,822 (BÉGAIEMENT) 374 00:14:49,957 --> 00:14:52,392 Les producteurs voulaient que j'interviewe l.. 375 00:14:52,459 --> 00:14:54,027 et nous sommes occupés à couper les ponts et-- 376 00:14:54,061 --> 00:14:55,095 -C'est bon. C'est bon. -D'accord. 377 00:14:55,162 --> 00:14:57,397 -Tu as faim? -Je meurs de faim. 378 00:14:57,430 --> 00:14:58,665 J'ai toujours vraiment voulu savoir 379 00:14:58,698 --> 00:15:00,267 ce que les autres ne savaient pas, n'est-ce pas? 380 00:15:00,300 --> 00:15:04,404 Je veux dire, j'étais vraiment obsédé par ça. 381 00:15:04,471 --> 00:15:06,873 J'ai rendu mes professeurs fous. 382 00:15:06,974 --> 00:15:08,708 C'était tellement difficile de choisir une spécialisation... 383 00:15:08,741 --> 00:15:10,810 Mais bon, je suis entré à la radio 384 00:15:10,843 --> 00:15:13,246 et j'ai commencé une émission sur le campus. 385 00:15:13,280 --> 00:15:15,782 Euh, Crimes sur le Campus. 386 00:15:15,815 --> 00:15:16,783 (RIT) 387 00:15:16,816 --> 00:15:19,019 On a résolu un tas d'agressions et de vols 388 00:15:19,086 --> 00:15:22,489 et euh, on a même démantelé un petit réseau de drogue 389 00:15:22,555 --> 00:15:23,991 et c'est là que j'ai su que j'étais accro. 390 00:15:24,024 --> 00:15:29,129 Et donc, tu sais, je suis resté à la radio une douzaine d'ann#.. 391 00:15:29,162 --> 00:15:32,032 Mais tu sais, depuis je cherche juste à passer la télé, 392 00:15:32,099 --> 00:15:33,733 ce qui est tellement difficile. 393 00:15:33,766 --> 00:15:36,769 Je veux dire, il y a tellement d'émissions sur les vr... 394 00:15:36,836 --> 00:15:38,071 HOLLY: Il y en a tellement. 395 00:15:38,138 --> 00:15:38,771 Il y en a, 396 00:15:38,805 --> 00:15:40,173 et c'est pourquoi nous som.. 397 00:15:40,240 --> 00:15:43,510 petit réseau, stations locales, budget zéro. 398 00:15:43,576 --> 00:15:45,445 Mais après un an à l'antenne, 399 00:15:45,478 --> 00:15:47,614 nous avons été repris par l'Affilié National. 400 00:15:47,647 --> 00:15:49,616 Hmm. 401 00:15:49,649 --> 00:15:50,783 On dirait que ça a vraiment marché pour toi. 402 00:15:50,850 --> 00:15:53,786 Ça a vraiment marché. 403 00:15:53,820 --> 00:15:56,323 Ça ne s'est pas si bien passé pour moi. 404 00:15:57,024 --> 00:15:59,226 Regarde, je suis-- ce n'était pas moi, d'accord? 405 00:15:59,259 --> 00:16:03,263 Je veux dire, si je pose les questions que les producte... 406 00:16:03,330 --> 00:16:05,365 tu me détesterais en ce moment. 407 00:16:05,398 --> 00:16:07,634 J'ai été attaqué après votre émission hier soir. 408 00:16:07,667 --> 00:16:08,701 (DALE SE RAACLE) 409 00:16:08,768 --> 00:16:10,137 DALE: Oh. 410 00:16:10,203 --> 00:16:12,705 Comme les réseaux sociaux, je veux dire, c'est assez grave. 411 00:16:12,772 --> 00:16:13,540 Je déteste ça. 412 00:16:13,606 --> 00:16:16,309 J'ai été physiquement attaqué. 413 00:16:16,376 --> 00:16:18,745 Ça va? 414 00:16:19,746 --> 00:16:22,149 Tu ne penses pas que ça a quelque chose à voir avec... 415 00:16:22,182 --> 00:16:23,850 que nous avons diffusé, n'est-ce pas? 416 00:16:23,916 --> 00:16:25,718 HOLLY: Euh, je ne sais pas. 417 00:16:25,785 --> 00:16:28,288 Halstead n'est pas la première personne que j'ai envoyée... 418 00:16:28,321 --> 00:16:30,957 Il est juste le plus célèbre. 419 00:16:31,058 --> 00:16:32,559 DALE: Eh bien, je n'ai pas fait le film. 420 00:16:32,592 --> 00:16:33,626 Je veux dire, je ne l'ai pas écrit. 421 00:16:33,693 --> 00:16:35,595 Ce sont les producteurs, c'est le réseau. 422 00:16:35,662 --> 00:16:37,530 Ils veulent juste que nous diffusions un reportage dessus. 423 00:16:37,564 --> 00:16:39,332 tu sais, pour le promouvoir, n'est-ce pas. 424 00:16:39,399 --> 00:16:41,301 Et c'est, tu sais, ce qu'ils ont payé. 425 00:16:41,334 --> 00:16:44,337 (DISCOURS INDISTINCT) 426 00:16:45,372 --> 00:16:48,075 Eh bien, tout le monde doit gagner sa vie. 427 00:16:48,808 --> 00:16:50,977 Tu l'as dit. 428 00:16:51,078 --> 00:16:54,447 Tu vas finir ça, parce que c'est incroyable. 429 00:16:54,481 --> 00:16:56,883 Hé, hé, tu sais quoi? Laisse-moi te raccompagner à ta voiture. 430 00:16:56,916 --> 00:16:59,286 Oh mon Dieu, non, tu n'as pas à faire ça. 431 00:16:59,319 --> 00:17:00,153 Sérieusement, j'ai garé juste là. 432 00:17:00,187 --> 00:17:00,920 Oh, Holly, je voudrais-- 433 00:17:01,088 --> 00:17:01,654 (RIT) 434 00:17:01,721 --> 00:17:03,623 Écoute, je comprends. Je pa.. 435 00:17:03,656 --> 00:17:05,092 Non, non, ne sois pas bête. 436 00:17:05,092 --> 00:17:05,925 -Tu vas bien. -Je sais. 437 00:17:05,958 --> 00:17:07,194 Écoute, si tu sors à nouveau avec m.. 438 00:17:07,227 --> 00:17:08,695 je te promets que tu pourras me mettre sur silencieux. 439 00:17:08,761 --> 00:17:09,896 -Comme ça-- Boop. -Oh. 440 00:17:09,929 --> 00:17:11,931 Oh, non, tu sais, je suis tellement occupé. 441 00:17:11,964 --> 00:17:13,133 Je viens juste d'ouvrir un nouveau cabinet. 442 00:17:13,200 --> 00:17:14,101 -Attends, attends. -Oh, d'accord. 443 00:17:14,101 --> 00:17:16,536 C'est mon producteur. Attends une seconde. 444 00:17:16,569 --> 00:17:18,971 J'essaie de savoir si cette très belle femme 445 00:17:19,005 --> 00:17:20,673 voudra sortir à nouveau avec moi. Attends. 446 00:17:20,707 --> 00:17:22,642 Je vais bientôt avoir une réponse. 447 00:17:22,675 --> 00:17:26,446 Euh, je te rappelle. 448 00:17:26,513 --> 00:17:27,847 -D'accord. Génial. -D'accord. 449 00:17:27,914 --> 00:17:29,849 Elle a dit oui. 450 00:17:30,750 --> 00:17:32,419 Compris. 451 00:17:32,485 --> 00:17:34,121 Eh bien, salut. 452 00:17:34,187 --> 00:17:35,455 Oh, salut. 453 00:17:35,522 --> 00:17:37,457 Donc tu as à peine pu placer un mot pendant le dîner, 454 00:17:37,524 --> 00:17:39,292 tu as la patience d'un saint. 455 00:17:39,326 --> 00:17:41,428 (RIT) 456 00:17:41,494 --> 00:17:44,030 Oui, euh, c'est pour ça que je déteste les rendez-v... 457 00:17:44,131 --> 00:17:46,566 Ah, je suis généralement trop occupé pour sortir moi-même. 458 00:17:46,599 --> 00:17:47,300 Moi aussi. 459 00:17:47,334 --> 00:17:49,769 Oh, on a ça en commun. 460 00:17:49,836 --> 00:17:51,037 Ouais. 461 00:17:51,138 --> 00:17:54,707 D'accord alors. Eh bien, reste en sécurité. 462 00:17:54,741 --> 00:17:57,577 Que veux-tu dire par là ? 463 00:17:57,610 --> 00:17:58,745 Rien en particulier. 464 00:17:58,811 --> 00:18:01,714 Juste une politesse, je suppose. Et si on disait bonne nuit ? 465 00:18:01,781 --> 00:18:03,716 -C'est mieux comme ça ? -Je suis désolé. 466 00:18:03,750 --> 00:18:05,418 Les deux vont bien. 467 00:18:05,452 --> 00:18:06,819 (RIT) 468 00:18:06,886 --> 00:18:08,355 Bonne nuit, Theo. 469 00:18:08,388 --> 00:18:09,656 Ouais. 470 00:18:09,722 --> 00:18:12,692 Une petite ville. Je suis sûr que je te reverrai. 471 00:18:14,594 --> 00:18:16,163 HOLLY AU TÉLEPHONE: Eh bien, il m'a mis dans une situat... 472 00:18:16,163 --> 00:18:18,665 et j'ai stupidement accepté un autre rendez-vous. 473 00:18:18,698 --> 00:18:20,333 CARLA: Eh bien, il a dit qu'il était nerveux. 474 00:18:20,367 --> 00:18:23,803 Tu sais, ça arrive même aux gars vraiment intelligents, 475 00:18:23,836 --> 00:18:26,273 réussis, et attirants. 476 00:18:26,339 --> 00:18:28,508 HOLLY AU TÉLEPHONE: Je dirais qu'il était vraim... 477 00:18:28,575 --> 00:18:30,377 Et lui-même un peu stupide. 478 00:18:30,410 --> 00:18:32,412 Oh mon Dieu. 479 00:18:32,445 --> 00:18:34,414 Dis-moi ce que tu ressens vraiment. 480 00:18:34,481 --> 00:18:36,349 HOLLY: Était-ce trop dur? 481 00:18:36,383 --> 00:18:37,350 Non, il est inoffensif. 482 00:18:37,384 --> 00:18:40,587 D'accord. Je-- je pense juste-- je pense jus.. 483 00:18:40,653 --> 00:18:43,423 Je ne veux juste pas être près d'un gars pendant un moment,... 484 00:18:43,490 --> 00:18:46,293 CARLA AU TÉLEPHONE: Eh bien, comment sais-tu que c'était... 485 00:18:46,326 --> 00:18:47,560 HOLLY AU TÉLEPHONE: C'est un point juste. 486 00:18:47,594 --> 00:18:50,663 Oh, au fait, j'ai croisé Theo au bar. 487 00:18:50,697 --> 00:18:53,400 Oh. J'ai besoin de détails. 488 00:18:53,433 --> 00:18:55,268 HOLLY AU TÉLEPHONE: Eh bien, je pense que je l'ai effrayé... 489 00:18:55,335 --> 00:18:57,537 mais c'est probablement mieux comme ça. 490 00:18:57,570 --> 00:18:59,739 D'accord, je suis rentrée saine et sauve. 491 00:18:59,806 --> 00:19:01,708 Je reste au téléphone avec toi jusqu'à ce que tu rentres... 492 00:19:01,741 --> 00:19:02,442 D'accord? 493 00:19:02,475 --> 00:19:05,278 HOLLY: C'est très gentil, mais.. 494 00:19:05,312 --> 00:19:06,713 Tu n'as pas à rester au téléphone. 495 00:19:06,746 --> 00:19:08,748 Je suis sûre que tu as mieux à faire que de rester au téléph... 496 00:19:08,781 --> 00:19:12,051 Non, j'ai commandé à emporter, je vais regarder des vieux films 497 00:19:12,118 --> 00:19:13,853 et passer une soirée de soins personnels. 498 00:19:13,886 --> 00:19:17,089 J'ai tout le temps pour m'assurer que mon ami patron ... 499 00:19:17,224 --> 00:19:20,227 Tu es très difficile à contredire, je dois l'admettre 500 00:19:20,227 --> 00:19:23,095 et c'est un grand compliment venant d'une avocate. 501 00:19:23,129 --> 00:19:25,498 CARLA AU TÉLEPHONE: Alors, dis-moi-en plus sur Theo. 502 00:19:25,532 --> 00:19:28,100 Eh bien, il n'y a rien à dire vraiment, je l'ai juste vu 503 00:19:28,134 --> 00:19:29,969 et tu sais, c'était tout. 504 00:19:30,036 --> 00:19:31,103 CARLA AU TÉLEPHONE: Je ne sais pas, Holly. 505 00:19:31,238 --> 00:19:32,772 Peut-être qu'avoir un gars autour en ce moment ne s.. 506 00:19:32,805 --> 00:19:33,806 une si mauvaise chose. 507 00:19:33,840 --> 00:19:34,974 Je dis juste ça. 508 00:19:35,041 --> 00:19:36,943 Non, c'est exactement pourquoi j'ai pris des cours... 509 00:19:37,009 --> 00:19:38,411 Pour ne pas avoir besoin d'un homme autour. 510 00:19:38,478 --> 00:19:39,779 Compris? 511 00:19:39,812 --> 00:19:42,782 D'accord, je suis partante, tout va bien. Je te vois demain. 512 00:19:42,815 --> 00:19:45,252 D'accord, à demain. 513 00:19:49,055 --> 00:19:50,323 (FRAPPE À LA PORTE) 514 00:19:50,357 --> 00:19:51,891 Oh. 515 00:19:54,126 --> 00:19:55,695 -Voilà. -Merci. 516 00:19:55,762 --> 00:19:56,296 (GASP) 517 00:19:56,363 --> 00:19:58,398 (ZAPPING) 518 00:20:04,937 --> 00:20:06,773 Hey Carla, peux-tu récupérer toutes mes anciennes notes 519 00:20:06,839 --> 00:20:07,707 du dossier Halstead 520 00:20:07,774 --> 00:20:09,709 et mes dossiers d'affaires qui se sont sold.. 521 00:20:09,742 --> 00:20:11,043 sous Halstead? 522 00:20:11,110 --> 00:20:14,381 Je veux tout passer en revue page par page! 523 00:20:19,051 --> 00:20:20,987 (CHANT DES OISEAUX) 524 00:20:21,020 --> 00:20:21,688 (RENIFLE) 525 00:20:21,721 --> 00:20:23,155 Ugh. 526 00:20:30,863 --> 00:20:33,766 CARLA SUR RÉPONDEUR: Salut, c'est Carla, laisse un message. 527 00:20:33,800 --> 00:20:34,634 Salut, désolée pour ça. 528 00:20:34,701 --> 00:20:36,336 Depuis cette maudite interview, 529 00:20:36,369 --> 00:20:37,670 des trucs fous se passent. 530 00:20:37,737 --> 00:20:39,772 Je te raconterai quand je te verrai. 531 00:20:39,839 --> 00:20:41,474 Hé, où es-tu? 532 00:20:41,508 --> 00:20:43,743 Hein? Tu réponds toujours. 533 00:20:43,776 --> 00:20:45,678 (GASP) 534 00:20:45,712 --> 00:20:48,315 Oh mon Dieu. 535 00:20:50,750 --> 00:20:52,752 Carla? 536 00:20:59,091 --> 00:21:01,994 JAMES SUR RÉPONDEUR: Bonjour, c'est James Powell, laissez... 537 00:21:02,028 --> 00:21:02,695 (BIP) 538 00:21:02,729 --> 00:21:05,998 Salut papa, euh, mon bureau a.. 539 00:21:06,065 --> 00:21:08,835 euh, je vais chez Carla. 540 00:21:08,901 --> 00:21:10,337 Alors appelle-moi quand tu peux. 541 00:21:10,337 --> 00:21:11,804 (BIP) 542 00:21:13,706 --> 00:21:14,441 (FRAPPE) 543 00:21:14,474 --> 00:21:17,577 Carla, c'est moi Holly. 544 00:21:22,148 --> 00:21:24,684 Carla? 545 00:21:32,592 --> 00:21:35,595 (TÉLEPHONE SONNE) 546 00:21:42,268 --> 00:21:45,171 CARLA SUR RÉPONDEUR: Salut, c'est Carla. Laisse un message. 547 00:21:45,204 --> 00:21:54,213 () 548 00:22:00,820 --> 00:22:01,854 HOLLY: D'accord, papa. 549 00:22:01,888 --> 00:22:03,423 Écoute, mon-- mon bureau a été mis sens d.. 550 00:22:03,490 --> 00:22:06,493 et Carla a disparu. Je suis allée à son appartement. 551 00:22:06,526 --> 00:22:08,728 Sa porte d'entrée était grande ouverte et j'ai trouvé ... 552 00:22:08,795 --> 00:22:10,062 par terre. 553 00:22:10,096 --> 00:22:12,399 Donc si je t'envoie son adresse par SMS, peux-tu envoyer Barnes 554 00:22:12,399 --> 00:22:13,400 pour jeter un coup d'oeil? 555 00:22:13,400 --> 00:22:15,668 JAMES AU TÉLEPHONE: Bien sûr, mais je .. 556 00:22:15,735 --> 00:22:18,671 Oh d'accord, si tu es occupé, papa, je-- 557 00:22:18,705 --> 00:22:20,707 JAMES AU TÉLEPHONE: Non, non, non, viens au club de golf. 558 00:22:20,773 --> 00:22:21,674 D'accord. D'accord. 559 00:22:21,708 --> 00:22:23,242 -Je te vois là-bas. -À tout de suite,.. 560 00:22:23,275 --> 00:22:32,284 () 561 00:22:36,923 --> 00:22:39,926 (GRINCHEMENT DE PORTE) 562 00:22:43,530 --> 00:22:45,932 (GROGNEMENT) 563 00:22:52,204 --> 00:22:52,739 JAMES: Bien. 564 00:22:52,772 --> 00:22:53,940 Maintenant-- maintenan.. 565 00:22:54,006 --> 00:22:55,575 les vieux gars parlent toujours de ça. 566 00:22:55,608 --> 00:22:56,876 -Mais allez. -Ouais, c'est ça. 567 00:22:56,909 --> 00:22:57,644 -Ouais. -Exactement. 568 00:22:57,677 --> 00:23:00,212 -Salut, tu connais mon père? .. 569 00:23:00,246 --> 00:23:01,581 Oui. 570 00:23:01,648 --> 00:23:04,050 -James est ton père? -Oui, c'est ça. 571 00:23:04,083 --> 00:23:04,784 Quoi? 572 00:23:04,817 --> 00:23:07,820 C'est un petit monde. Eh bien,.. 573 00:23:07,887 --> 00:23:10,457 En fait, j'ai-- j'ai acheté le terrain de golf et le complexe. 574 00:23:10,490 --> 00:23:11,958 Enfin, moi et quelques investisseurs, 575 00:23:11,991 --> 00:23:14,961 mais on remplace neuf trous par de nouvelles maisons 576 00:23:15,027 --> 00:23:17,864 et il m'aide à redessiner le parcours de golf. 577 00:23:17,930 --> 00:23:19,932 Il fait un travail incroyable, au fait. 578 00:23:19,966 --> 00:23:21,333 Je suis-- je suis tellement désolée. 579 00:23:21,367 --> 00:23:23,803 Papa, est-ce que je peux te parler dehors une minute? 580 00:23:23,836 --> 00:23:24,804 Eh bien, ouais. 581 00:23:24,837 --> 00:23:26,973 Oh, non, non, non, s'il te plaît, s'il te p.. 582 00:23:27,039 --> 00:23:28,775 Et euh, je-- je vais m'excuser. 583 00:23:28,808 --> 00:23:32,111 J'ai d'autres choses auxquelles je dois m'occuper, 584 00:23:32,178 --> 00:23:33,880 mais euh, c'est incroyable de te voir Holly, 585 00:23:33,946 --> 00:23:35,882 un si petit monde. 586 00:23:35,915 --> 00:23:37,383 -C'est vrai. -Huh. 587 00:23:39,652 --> 00:23:42,121 Eh bien, euh. 588 00:23:44,491 --> 00:23:45,592 Je n'aime pas du tout ça. 589 00:23:45,625 --> 00:23:47,494 Ce mot disait que j'allais perdre quelqu'un 590 00:23:47,560 --> 00:23:48,695 et maintenant Carla a disparu. 591 00:23:48,728 --> 00:23:50,630 JAMES: Ne nous emballons pas trop vite. 592 00:23:50,663 --> 00:23:52,164 A-t-elle un petit ami? 593 00:23:52,198 --> 00:23:53,833 Euh, oui. 594 00:23:53,866 --> 00:23:56,335 Son, euh-- 595 00:23:56,402 --> 00:23:58,037 Ai-je même demandé son nom? 596 00:23:58,070 --> 00:23:58,605 Oh mon Dieu. 597 00:23:58,638 --> 00:23:59,706 Je suis une si mauva.. 598 00:23:59,739 --> 00:24:02,909 Si la personne qui t'a attaquée est une menace série.. 599 00:24:02,975 --> 00:24:07,079 tu dois te protéger ou venir rester chez moi. 600 00:24:07,113 --> 00:24:09,782 Papa, j'ai une liste longue comme le bras de meurtriers,... 601 00:24:09,816 --> 00:24:11,083 L'un d'eux pourrait avoir une rancune. 602 00:24:11,150 --> 00:24:13,219 Ce qui différencie cela du reste d'entre eux 603 00:24:13,285 --> 00:24:14,020 est le timing, 604 00:24:14,053 --> 00:24:16,656 cela doit être lié à l'affaire .. 605 00:24:16,689 --> 00:24:19,759 Y a-t-il quelqu'un d'autre à qui tu penses? 606 00:24:19,792 --> 00:24:21,528 De la famille? 607 00:24:21,528 --> 00:24:22,929 Je ne sais pas, papa. 608 00:24:22,995 --> 00:24:23,830 Nous sommes juste des collègues de travail. 609 00:24:23,896 --> 00:24:27,867 Nous finissons tous par partager plus d.. 610 00:24:27,900 --> 00:24:29,368 qu'avec nos proches. 611 00:24:29,401 --> 00:24:34,406 J'ai tout fait pour te mettre en priorité numéro un. 612 00:24:34,440 --> 00:24:37,777 Surtout après ton-- ta mre est décédée. 613 00:24:37,810 --> 00:24:39,712 De quoi parles-tu? 614 00:24:39,779 --> 00:24:42,214 Tu étais un incroyable chef de la police 615 00:24:42,248 --> 00:24:43,683 et tu étais un super père. 616 00:24:43,716 --> 00:24:45,417 Tu es un super père. 617 00:24:45,451 --> 00:24:47,854 JAMES: Peut-être qu'il y a quelque chose au bureau. 618 00:24:47,887 --> 00:24:48,755 Hmm? 619 00:24:48,821 --> 00:24:51,858 Barnes est là maintenant, en train de r.. 620 00:24:51,924 --> 00:24:53,893 Allons-y. 621 00:24:54,160 --> 00:24:54,694 (GROGNEMENTS) 622 00:24:54,727 --> 00:24:55,294 CARLA: À l'aide. 623 00:24:55,361 --> 00:24:56,295 Aidez-moi. 624 00:24:56,362 --> 00:24:57,830 (BRUIT DE TASER) 625 00:24:59,666 --> 00:25:01,801 CARLA: Qui êtes-vous? 626 00:25:01,834 --> 00:25:04,470 (HALETANT) 627 00:25:04,571 --> 00:25:06,472 Vous êtes-vous déjà demandé ce qui arrive aux familles de c... 628 00:25:06,573 --> 00:25:09,175 vous envoyez en prison? 629 00:25:09,208 --> 00:25:10,643 (BRUIT DE TASER) 630 00:25:10,710 --> 00:25:13,746 Surtout, les innocents. 631 00:25:13,780 --> 00:25:16,148 Savez-vous, ma mère était une criminelle, 632 00:25:16,182 --> 00:25:19,218 mon père a eu pitié d'elle, il lui a trouvé un appartement. 633 00:25:19,285 --> 00:25:21,688 Il s'est occupé d'elle et quand je suis né, 634 00:25:21,754 --> 00:25:23,022 il s'est occupé de moi aussi. 635 00:25:23,055 --> 00:25:25,758 Maintenant, pourquoi risquerait-il tout 636 00:25:25,792 --> 00:25:27,226 pour ne pas me voir grandir. 637 00:25:27,293 --> 00:25:30,262 Il m'aimait beaucoup. 638 00:25:31,230 --> 00:25:33,900 Et quand il a été envoyé en prison, 639 00:25:33,933 --> 00:25:36,603 ma mère est retournée à la prostitution 640 00:25:36,603 --> 00:25:38,037 et elle est morte dans la rue. 641 00:25:38,070 --> 00:25:43,610 Et j'ai été abandonné au système, sans mre, sans père. 642 00:25:43,610 --> 00:25:47,113 Maintenant, tout comme Holly m'a tout enlevé. 643 00:25:47,146 --> 00:25:49,348 Je vais tout lui enlever 644 00:25:49,381 --> 00:25:52,685 un petit pas à la fois. 645 00:25:52,719 --> 00:25:55,221 Me comprenez-vous ? 646 00:25:55,955 --> 00:25:58,625 -Bien. -(ZAPS) 647 00:25:59,458 --> 00:26:05,431 Maintenant, n'hésitez pas à crier autant que vous... 648 00:26:05,497 --> 00:26:08,034 Personne ne peut vous entendre ici. 649 00:26:20,379 --> 00:26:21,113 Hé. 650 00:26:21,147 --> 00:26:23,349 -Une sacrée journée que tu as pa.. 651 00:26:23,382 --> 00:26:26,886 Alors j'ai trouvé ça à l'extérieur de l'appartement... 652 00:26:26,919 --> 00:26:30,356 Elle ne l'a jamais enlevé. 653 00:26:30,389 --> 00:26:31,958 Ça pourrait être rien. 654 00:26:32,024 --> 00:26:33,926 Eh bien, ça pourrait être quelque chose. 655 00:26:36,696 --> 00:26:39,531 Oh mec, c'est vraiment personnel. 656 00:26:39,666 --> 00:26:40,800 Pas de système d'alarme ? 657 00:26:40,867 --> 00:26:43,202 Non, on ne l'a pas encore activé. 658 00:26:43,235 --> 00:26:46,338 -Vous avez emménagé ici il y a une semaine ? -Oui. 659 00:26:46,372 --> 00:26:48,474 Regardez, il n'y a pas beaucoup d'indices ici. 660 00:26:48,507 --> 00:26:50,276 Et j'ai remarqué que, euh, dans vos affaires précédentes 661 00:26:50,342 --> 00:26:51,978 vous avez mis beaucoup de méchants derrière les barreaux. 662 00:26:52,044 --> 00:26:53,412 Vous savez, beaucoup d'entre eux sont maintenant dehors. 663 00:26:53,479 --> 00:26:55,715 Oui, et maintenant ma stagiaire a disparu, Carla Fuentes. 664 00:26:55,782 --> 00:26:57,817 C'est d'elle que je m'inquiète. 665 00:26:57,850 --> 00:26:59,752 -Elle-- elle avait un petit ami. -BARNES: Oui. 666 00:26:59,786 --> 00:27:02,188 Pourriez-vous peut-être ne pas traverser la scène de crime 667 00:27:02,254 --> 00:27:03,856 et attendre que les experts arrivent ? 668 00:27:03,923 --> 00:27:05,224 Thomas. 669 00:27:05,257 --> 00:27:08,227 Thomas, c'est son nom. 670 00:27:08,260 --> 00:27:11,530 Elle a dit qu'ils allaient au Mexique cet été. 671 00:27:11,563 --> 00:27:14,033 D'accord, d'accord. 672 00:27:14,066 --> 00:27:16,568 Peut-être qu'on pourrait, euh, passer par là-- 673 00:27:16,602 --> 00:27:18,404 Passer par chez lui. 674 00:27:18,437 --> 00:27:20,873 S'il a quelque chose à voir avec la disparition de Carla, 675 00:27:20,907 --> 00:27:22,574 nous ne voulons pas qu'il fasse des mouvements. 676 00:27:22,709 --> 00:27:25,712 Tu sais ce qui manque aussi, les dossiers Halstead. 677 00:27:25,712 --> 00:27:28,480 Eh bien, maintenant nous pouvons dire en toute sécurité que t... 678 00:27:28,514 --> 00:27:30,182 Est-ce qu'on s'occupe même du petit ami alors ? 679 00:27:30,249 --> 00:27:32,351 Tu peux juste dire que tu passes chez lui 680 00:27:32,418 --> 00:27:33,552 pour vérifier comment va un ami. 681 00:27:33,585 --> 00:27:35,154 Rien de plus que ça. 682 00:27:35,187 --> 00:27:37,189 Bonne idée. Je conduirai. 683 00:27:37,256 --> 00:27:39,191 Allez, papa. 684 00:27:40,226 --> 00:27:42,194 À l'aide ! 685 00:27:42,228 --> 00:27:45,631 Quelqu'un m'aidez ! 686 00:27:45,732 --> 00:27:46,933 À l'aide ! 687 00:27:46,999 --> 00:27:56,008 () 688 00:28:09,588 --> 00:28:10,857 (FRAPPE À LA PORTE) 689 00:28:10,890 --> 00:28:15,627 Je suis presque sûr d'avoir arrêté quelqu'un ici il ... 690 00:28:15,661 --> 00:28:17,263 Tu me manques, James. 691 00:28:17,296 --> 00:28:18,798 (RIT) 692 00:28:19,899 --> 00:28:21,133 (GÉMISSEMENTS) 693 00:28:21,167 --> 00:28:24,203 (BRUIT DE CLAQUEMENT) 694 00:28:30,843 --> 00:28:31,778 Puis-je vous aider ? 695 00:28:31,778 --> 00:28:34,781 (GROGNEMENTS) 696 00:28:38,918 --> 00:28:40,787 C'est ma maison, que faites-vous ici ? 697 00:28:40,787 --> 00:28:42,021 Êtes-vous Thomas ? 698 00:28:42,054 --> 00:28:42,922 Vous êtes en train de violer ma propriété. 699 00:28:42,989 --> 00:28:44,623 -BARNES : Hé, calme-toi. -Toi, calme-toi. 700 00:28:44,656 --> 00:28:50,029 -Tu es Thomas ? -Oui ! 701 00:28:50,062 --> 00:28:51,898 -Tu es le patron de Carla, non ? -Oui. 702 00:28:51,931 --> 00:28:53,900 Je vous reconnais de l'émission. 703 00:28:53,933 --> 00:28:56,936 Quand as-tu vu Carla pour la dernière fois ? 704 00:28:57,003 --> 00:28:58,905 -La nuit avant-hier. -Ah, oui. 705 00:28:58,938 --> 00:29:01,808 Non, euh, la nuit d'avant je suppose. 706 00:29:01,808 --> 00:29:03,242 -Pourquoi ? -Parce qu'on ne la trouve pas. 707 00:29:03,275 --> 00:29:04,844 C'est pour ça. 708 00:29:04,911 --> 00:29:06,813 Qu'y a-t-il dans la remise ? 709 00:29:06,813 --> 00:29:07,546 Je loue juste l'endroit. 710 00:29:07,613 --> 00:29:10,049 Que dis-tu ? Vous ne trouvez pas Carl.. 711 00:29:10,082 --> 00:29:12,819 Qu'y a-t-il dans cette remise, Thomas ? 712 00:29:13,953 --> 00:29:16,122 Vous êtes fous de penser que je l'ai enfermée dans une remise ? 713 00:29:16,188 --> 00:29:19,091 Nous voulons juste jeter un coup d'oeil. 714 00:29:22,561 --> 00:29:24,831 Oh, mon Dieu. 715 00:29:24,897 --> 00:29:33,906 () 716 00:29:35,041 --> 00:29:36,843 Satisfait ? 717 00:29:36,909 --> 00:29:38,377 C'est un début. 718 00:29:38,410 --> 00:29:40,412 Écoute, j'aime Carla. 719 00:29:40,446 --> 00:29:40,913 D'accord ? 720 00:29:40,980 --> 00:29:43,049 Alors, vous pouvez v.. 721 00:29:43,115 --> 00:29:44,316 BARNES : Tiens, prends ma carte. 722 00:29:44,383 --> 00:29:46,318 Vérifie si quelqu'un l'a vue. 723 00:29:46,352 --> 00:29:46,853 D'accord ? 724 00:29:46,886 --> 00:29:49,588 Mais ne publiez rien.. 725 00:29:49,621 --> 00:29:51,123 Tu as compris ? 726 00:29:51,157 --> 00:29:53,192 JAMES : Regarde, si la vie de quelqu'un est en danger, 727 00:29:53,259 --> 00:29:55,227 nous ne voulons pas que quelqu'un panique, d'accord ? 728 00:29:55,294 --> 00:29:56,562 -Tu penses qu'elle est en danger ? -Nous ne savons pas. 729 00:29:56,595 --> 00:29:58,364 Non, nous ne savons pas ça, nous ne pouvons juste pas la joindre. 730 00:29:58,430 --> 00:30:01,033 Carla a-t-elle des ennemis ou des ex-petits amis 731 00:30:01,067 --> 00:30:03,669 que nous pourrions visiter ? 732 00:30:03,735 --> 00:30:05,237 Aucun que je puisse penser. 733 00:30:05,304 --> 00:30:07,339 Je veux dire, elle était toujours si occupée avec... 734 00:30:07,373 --> 00:30:08,607 Je suis la première relation sérieuse 735 00:30:08,640 --> 00:30:09,808 qu'elle ait eue depuis des années. 736 00:30:09,876 --> 00:30:12,244 Nous allons la retrouver, d'accord ? 737 00:30:12,311 --> 00:30:14,113 BARNES : Ils ont terminé les analyses au bureau. 738 00:30:14,180 --> 00:30:15,647 -Je vais vous y emmener. -D'accord. 739 00:30:15,681 --> 00:30:17,183 Allons-y. 740 00:30:17,216 --> 00:30:26,225 () 741 00:30:28,995 --> 00:30:32,431 S'il te plaît, Dieu aide-moi. 742 00:30:32,464 --> 00:30:34,166 S'il te plaît. 743 00:30:36,568 --> 00:30:39,171 (GÉMISSEMENTS) 744 00:30:43,976 --> 00:30:46,045 Ah. 745 00:30:46,112 --> 00:30:48,114 Détective, ce serait bien de ne pas rendre cela public. 746 00:30:48,147 --> 00:30:50,883 Si les médias s'en emparent, cela pourrait être vraim... 747 00:30:50,917 --> 00:30:53,352 La bande de police est une procédure standard. 748 00:30:53,419 --> 00:30:55,888 Allez, je vais vous raccompagner jusqu'à votre voiture. 749 00:30:55,955 --> 00:30:57,189 Regardez, je vais aller vérifier les choses. 750 00:30:57,256 --> 00:30:59,025 Je vous appellerai si je trouve quelque chose. D'accord ? 751 00:30:59,091 --> 00:31:00,993 -Merci. -D'accord. 752 00:31:01,593 --> 00:31:03,295 D'accord. 753 00:31:05,031 --> 00:31:08,200 JAMES : Je pense toujours que tu devrais rester avec moi jusqu... 754 00:31:08,267 --> 00:31:09,936 HOLLY : Papa, je sais que ce ne sera pas facile 755 00:31:09,936 --> 00:31:12,038 à comprendre, mais je ne peux pas y aller. 756 00:31:12,071 --> 00:31:13,940 Je dois-- Je ne veux pas que ce type, 757 00:31:13,940 --> 00:31:15,707 celui qui fait ça-- me fasse peur 758 00:31:15,741 --> 00:31:17,776 dans ma propre maison. 759 00:31:19,111 --> 00:31:21,247 JAMES : J'ai toujours un pistolet de rechange dans ... 760 00:31:21,313 --> 00:31:24,016 HOLLY : Oh mon Dieu, non, papa. Merci. J'apprécie. 761 00:31:24,050 --> 00:31:26,085 Mais non. 762 00:31:26,152 --> 00:31:27,954 (ÉTINCELLES DU TASER) 763 00:31:27,954 --> 00:31:36,963 () 764 00:31:40,332 --> 00:31:41,267 (MOTEUR ACCÉLERÉ) 765 00:31:41,333 --> 00:31:43,802 Whoa! Whoa! 766 00:31:46,738 --> 00:31:47,873 Papa. 767 00:31:47,974 --> 00:31:48,407 Qu'est-ce que c'est que ça ? 768 00:31:48,474 --> 00:31:49,408 Tu m'as fait peur. 769 00:31:49,441 --> 00:31:52,111 Oh, je voulais juste m'assurer que tu étais.. 770 00:31:52,178 --> 00:31:54,480 Oh papa, tu peux m'envoyer un texto la prochaine fois. 771 00:31:54,546 --> 00:31:55,147 D'accord ? 772 00:31:55,214 --> 00:31:56,415 D'accord. D'accord. 773 00:31:56,482 --> 00:31:58,117 Je suis-- je suis désolé ma chérie. 774 00:31:58,150 --> 00:32:01,020 C'est juste que, je suppose que je suis le lâche. 775 00:32:01,087 --> 00:32:02,188 -Quoi ? -J'ai peur. 776 00:32:02,221 --> 00:32:03,555 Je ne sais pas quoi faire avec-- 777 00:32:03,589 --> 00:32:04,156 Oh, papa. 778 00:32:04,190 --> 00:32:05,992 Avec toi partie, si qu.. 779 00:32:06,025 --> 00:32:06,492 Oh. 780 00:32:06,558 --> 00:32:10,729 Je te le dis, ça ne-.. 781 00:32:10,762 --> 00:32:11,863 (SOUPLESSE) 782 00:32:11,897 --> 00:32:15,134 D'accord, je veillerai à ce que personne ne te fas.. 783 00:32:15,167 --> 00:32:16,168 d'aucune manière. 784 00:32:16,202 --> 00:32:17,469 Hé, personne ne me fait du mal, papa. 785 00:32:17,536 --> 00:32:20,172 Je vais m'en assurer. D'accord ? 786 00:32:20,206 --> 00:32:21,173 -Oui. -Oui. 787 00:32:21,240 --> 00:32:24,176 Ouais, oh, je sais que tu es forte, stable tu as .. 788 00:32:24,210 --> 00:32:25,311 tout comme ta mère. 789 00:32:25,344 --> 00:32:26,645 -Oui, je sais. -Oui. 790 00:32:26,678 --> 00:32:28,014 -Oui, tu sais quoi ? -Tous les deux. 791 00:32:28,047 --> 00:32:28,847 -Quoi ? -Je vous aime. 792 00:32:28,880 --> 00:32:29,581 (RIT) 793 00:32:29,615 --> 00:32:31,083 -Je t'aime aussi. -Je t'aime, .. 794 00:32:31,117 --> 00:32:32,618 -Que Dieu te bénisse. -(BAISER) 795 00:32:32,651 --> 00:32:33,252 D'accord. 796 00:32:33,319 --> 00:32:34,920 -Rentrez chez vous. D'accord.. 797 00:32:35,021 --> 00:32:36,788 -Conduis prudemment. -D'accord. 798 00:32:36,822 --> 00:32:38,024 Je sais que tu ne dors pas, papa. 799 00:32:38,024 --> 00:32:39,458 Que Dieu te bénisse. Je sais que je ne dors pas. 800 00:32:39,491 --> 00:32:41,093 -Ouais. -Alors, appelle quand tu veux. 801 00:32:41,127 --> 00:32:42,528 Je sais. 802 00:32:42,594 --> 00:32:45,031 -Je t'aime. -JAMES : Je t'aime aussi. 803 00:32:50,502 --> 00:32:53,539 (GROGNEMENTS) 804 00:33:00,546 --> 00:33:03,549 (HALETANT) 805 00:33:05,184 --> 00:33:07,253 CARLA: Oh, ouais. 806 00:33:07,286 --> 00:33:16,328 () 807 00:33:22,334 --> 00:33:31,343 () 808 00:33:42,088 --> 00:33:44,356 HOMME MASQUÉ : Carla. 809 00:33:44,423 --> 00:33:47,526 C'est ton moment de briller. 810 00:33:47,559 --> 00:33:50,762 Tant que tu coopères, je n'ai pas besoin d'aller vérifier 811 00:33:50,796 --> 00:33:53,599 si ton petit ami, Thomas, 812 00:33:53,632 --> 00:33:56,768 aime autant l'alcool que le détective Barnes. 813 00:33:56,802 --> 00:33:58,370 CARLA: Pourquoi fais-tu ça ? 814 00:33:58,437 --> 00:34:01,107 Je n'ai rien à voir avec l'affaire Halstead 815 00:34:01,107 --> 00:34:02,841 et mon petit ami non plus. 816 00:34:02,874 --> 00:34:05,544 Oh, oh, oh, c'est excitant. 817 00:34:05,577 --> 00:34:08,280 Écoute, si tu coopères, il s'en sortira vivant. 818 00:34:08,314 --> 00:34:09,981 Tu me comprends ? 819 00:34:10,116 --> 00:34:13,685 Je vais appeler l'émission de Dale et tu vas lire 820 00:34:13,719 --> 00:34:15,121 cette note. 821 00:34:15,187 --> 00:34:17,356 Je ferai ce que tu veux. S'il te plaît, ne fais pas de mal... 822 00:34:17,389 --> 00:34:20,426 Oh, je ne ferai pas de mal à Thomas tant que tu coopères. 823 00:34:20,492 --> 00:34:23,262 D'accord ? Tout ira bien. 824 00:34:23,295 --> 00:34:26,165 D'accord, appelons l'émission de Dale. 825 00:34:27,299 --> 00:34:28,134 Oui. 826 00:34:28,134 --> 00:34:30,569 VOIX DE LA LIGNE DIRECTE AU TÉLE.. 827 00:34:30,602 --> 00:34:33,139 Les fausses informations ou menaces seront trait#.. 828 00:34:33,172 --> 00:34:36,041 Laissez votre information sur le bip. 829 00:34:37,476 --> 00:34:39,145 (GROGNEMENTS) 830 00:34:39,178 --> 00:34:41,747 Je m'appelle Carla Fuentes. 831 00:34:41,813 --> 00:34:44,416 Je travaille avec Holly Powell. 832 00:34:44,450 --> 00:34:47,486 Actuellement, j'ai peur pour ma vie et je suis cachée. 833 00:34:47,553 --> 00:34:50,689 Holly n'est pas celle qu'elle prétend être. 834 00:34:55,927 --> 00:34:58,930 (KLAXON DE VOITURE AU LOIN) 835 00:35:09,341 --> 00:35:18,350 () 836 00:35:28,860 --> 00:35:29,795 Détective Barnes. 837 00:35:29,828 --> 00:35:30,962 (TOUSSOTEMENT) 838 00:35:30,996 --> 00:35:33,432 Oh, mon Dieu. 839 00:35:33,499 --> 00:35:34,600 (TOUSSOTEMENT) 840 00:35:34,666 --> 00:35:36,268 Les enfants, partez, s'il vous plaît. 841 00:35:36,302 --> 00:35:37,869 Partez. 842 00:35:37,936 --> 00:35:39,238 (TOUSSOTEMENT) 843 00:35:39,271 --> 00:35:40,639 THEO: Écoutez-moi. 844 00:35:40,706 --> 00:35:44,443 Si on enlève l'étang, on peut mettre le bar du neuvième trou 845 00:35:44,476 --> 00:35:45,311 juste là. 846 00:35:45,377 --> 00:35:46,278 C'est parfait. 847 00:35:46,312 --> 00:35:46,845 (TÉLEPHONE PORTABLE QUI SONNE) 848 00:35:46,878 --> 00:35:48,780 -Je veux dire-- -Je .. 849 00:35:48,847 --> 00:35:50,282 J'aime bien. 850 00:35:51,350 --> 00:35:52,050 Oui, allô ? 851 00:35:52,117 --> 00:35:53,952 HOLLY AU TÉLEPHONE : Papa, je.. 852 00:35:54,019 --> 00:35:55,954 -Barnes est mort. -Quoi ? 853 00:35:56,021 --> 00:35:57,723 Oh. 854 00:35:57,756 --> 00:35:59,491 Que s'est-il passé ? 855 00:35:59,558 --> 00:36:01,493 Je-- je ne sais pas. On dirait un suicide. 856 00:36:01,527 --> 00:36:03,862 Il est dans mon allée et je ne sais pas quoi faire. 857 00:36:03,895 --> 00:36:04,730 JAMES AU TÉLEPHONE : D'accord, chérie. 858 00:36:04,763 --> 00:36:06,932 D'accord, nous serons là dès que po.. 859 00:36:06,965 --> 00:36:07,866 D'accord. 860 00:36:07,899 --> 00:36:08,767 (BIP) 861 00:36:09,134 --> 00:36:10,636 Euh, Mesdames et Messieurs, 862 00:36:10,702 --> 00:36:13,239 J'ai eu une urgence familiale, je dois y aller 863 00:36:13,272 --> 00:36:15,073 et m'en occuper. 864 00:36:15,106 --> 00:36:17,343 Je suis sûr que vous serez bien ici, d'accord. 865 00:36:17,376 --> 00:36:18,644 James. James. James. Attends. 866 00:36:18,710 --> 00:36:20,846 Regarde, ça peut attendre, la famille ne peut pas. 867 00:36:20,912 --> 00:36:21,947 Je viens avec toi. 868 00:36:23,649 --> 00:36:24,250 (RENIFLEMENTS) 869 00:36:24,250 --> 00:36:25,284 (TÉLEPHONE PORTAB.. 870 00:36:25,351 --> 00:36:27,118 Oh. 871 00:36:29,255 --> 00:36:30,956 (BIP) 872 00:36:30,989 --> 00:36:31,957 Qu'y a-t-il, Dale ? 873 00:36:31,990 --> 00:36:33,124 DALE AU TÉLEPHONE : Oh, c'était sec. 874 00:36:33,158 --> 00:36:34,626 Eh bien, ce n'est pas une bonne matinée. 875 00:36:34,660 --> 00:36:35,927 Puis-je vous aider ? 876 00:36:35,961 --> 00:36:37,796 Écoutez, je me demandais si vous vouliez commenter 877 00:36:37,829 --> 00:36:40,532 une histoire que nous diffusons ce soir. 878 00:36:40,566 --> 00:36:42,033 Votre ancienne assistante juridique Carla Fuentes 879 00:36:42,100 --> 00:36:43,669 a laissé un message sur notre ligne directe. 880 00:36:43,702 --> 00:36:45,036 Quoi ? 881 00:36:45,103 --> 00:36:46,872 Est-elle... bien ? 882 00:36:46,938 --> 00:36:48,940 Où est-elle ? A-t-elle dit qui l'a prise ? 883 00:36:48,974 --> 00:36:50,709 Eh bien, elle a dit qu'elle a la preuve 884 00:36:50,776 --> 00:36:52,711 que vous avez falsifié des preuves 885 00:36:52,744 --> 00:36:55,514 remontant jusqu'au juge Halstead. 886 00:36:56,382 --> 00:36:57,616 C'est ridicule. 887 00:36:57,683 --> 00:36:59,184 Il n'y a aucune vérité dans tout ça. 888 00:36:59,285 --> 00:37:00,919 Elle parle clairement sous la contrainte. 889 00:37:00,986 --> 00:37:03,755 Et si vous diffusez cette histoire, Dale, je v... 890 00:37:03,822 --> 00:37:04,923 jusqu'au bout de l'enfer. 891 00:37:04,956 --> 00:37:07,092 Vous m'entendez ? 892 00:37:07,726 --> 00:37:09,861 CARLA SUR L'ENREGISTREMENT : Je m'appelle Carla Fuentes, 893 00:37:09,895 --> 00:37:13,064 je travaille avec Holly Powell, j'ai actuellement peur pour... 894 00:37:13,098 --> 00:37:14,065 et je suis cachée. 895 00:37:14,099 --> 00:37:18,537 Holly n'est pas celle qu'elle prétend être .. 896 00:37:18,604 --> 00:37:22,308 pendant des années, commençant par le célèbre procs Halstead. 897 00:37:22,308 --> 00:37:25,877 Elle parle ensuite de vous faisant du chantage au détect... 898 00:37:25,911 --> 00:37:27,145 De l'implication de votre père. 899 00:37:27,212 --> 00:37:29,815 C'est-- c'est-- c'est vraiment moche, Holly. 900 00:37:29,881 --> 00:37:31,683 Écoutez-moi maintenant. 901 00:37:31,750 --> 00:37:34,320 Aucun mot de tout ça n'est vrai, Dale. 902 00:37:34,320 --> 00:37:36,822 Évidemment, quelqu'un essaie de me piéger ici. 903 00:37:36,855 --> 00:37:38,924 J'ai peur que ce soit mon devoir de jouer le jeu, Holly. 904 00:37:38,957 --> 00:37:40,826 Elle a laissé le message pour une raison 905 00:37:40,859 --> 00:37:42,694 et j'ai l'intention de découvrir pourquoi. 906 00:37:42,761 --> 00:37:44,796 D'accord, bon, tu sais quoi, pourquoi ne pas jouer 907 00:37:44,830 --> 00:37:45,531 le reste? 908 00:37:45,564 --> 00:37:46,665 Qu'est-ce d'autre a-t-elle été .. 909 00:37:46,698 --> 00:37:48,166 Joue tout, Dale. 910 00:37:48,233 --> 00:37:50,536 Eh bien, vous devrez vous brancher ce soir pour... 911 00:37:50,569 --> 00:37:52,604 Vous serez très excité de voir qui nous avons en direct 912 00:37:52,671 --> 00:37:53,805 depuis la prison. 913 00:37:53,839 --> 00:37:56,842 Oh, allez-vous interviewer le juge Halstead à ce sujet? 914 00:37:56,908 --> 00:37:58,577 Dale, c'est mal. 915 00:37:58,644 --> 00:38:00,912 Ne comprends-tu pas ce que tu fais? 916 00:38:00,979 --> 00:38:02,748 Carla a également dit qu'elle sortirait de sa cachette dès 917 00:38:02,781 --> 00:38:05,216 que vous et votre père serez arrêtés. 918 00:38:05,351 --> 00:38:07,853 Vous allez le regretter. 919 00:38:07,886 --> 00:38:09,120 Est-ce une menace? 920 00:38:09,154 --> 00:38:11,357 C'est un fait, retenez mes paroles. 921 00:38:11,423 --> 00:38:13,158 (BIP) 922 00:38:13,191 --> 00:38:14,660 Salaud. 923 00:38:16,194 --> 00:38:17,463 Au revoir. 924 00:38:17,496 --> 00:38:20,366 Je viens de recevoir des nouvelles de l'État, Halstea... 925 00:38:20,399 --> 00:38:21,367 Le directeur n'a pas encore. 926 00:38:21,433 --> 00:38:24,069 Apparemment, ils sont devenus comme des ennemis .. 927 00:38:24,102 --> 00:38:26,505 Parce qu'il sait qu'il est innocent, Jeff. 928 00:38:26,538 --> 00:38:27,573 Et nous-- 929 00:38:27,606 --> 00:38:29,608 C'est-- c'est Arty. 930 00:38:29,641 --> 00:38:31,176 Ch-- Art-- 931 00:38:31,209 --> 00:38:33,178 -Nous allons le prouver. -Ouais. 932 00:38:33,211 --> 00:38:34,780 Toi et moi, Jeff. 933 00:38:34,813 --> 00:38:37,383 Nous allons de l'avant. 934 00:38:37,383 --> 00:38:38,550 Ne jamais abandonner. 935 00:38:44,390 --> 00:38:46,291 (SOUPIRE) 936 00:38:52,130 --> 00:38:54,533 Je ne sais pas ce qui se passe, papa. 937 00:38:54,566 --> 00:38:55,967 Carla a appelé cette émission de crime avec Dale 938 00:38:56,034 --> 00:38:58,437 et a laissé un message insensé sur ma falsification de preuves 939 00:38:58,470 --> 00:38:59,738 dans l'affaire Halstead. 940 00:38:59,805 --> 00:39:02,874 Et comment vous et moi essayons de faire chanter le détect... 941 00:39:02,908 --> 00:39:05,411 Et s'il joue ce message, alors peu importe 942 00:39:05,444 --> 00:39:06,945 quelle est la vérité, car les gens penseront 943 00:39:06,978 --> 00:39:08,046 que nous sommes responsables de cela. 944 00:39:08,113 --> 00:39:10,048 Et-- et croiront tout le reste. 945 00:39:10,115 --> 00:39:13,284 Nous allons découvrir la vérité, je vous le promets. 946 00:39:13,318 --> 00:39:14,886 HOLLY: Je ne sais juste pas ce qui se passe. 947 00:39:14,953 --> 00:39:18,256 Chérie, laisse-moi, tu ramènes-- ramène-- 948 00:39:18,289 --> 00:39:20,191 Ramène-la au country club, veux-tu? 949 00:39:20,258 --> 00:39:21,427 Bien sûr, tout ce dont tu as besoin, bien sûr. 950 00:39:21,460 --> 00:39:22,861 -Laisse-moi parler à la police... -HOLLY: Non, papa... 951 00:39:22,894 --> 00:39:24,329 Je reste ici pour parler à la police. 952 00:39:24,430 --> 00:39:26,031 Et je te rappellerai juste après. 953 00:39:26,097 --> 00:39:27,198 Je sais. 954 00:39:27,265 --> 00:39:28,800 Ce n'est pas la première fois. 955 00:39:28,867 --> 00:39:32,771 Barnes avait des problèmes d'alcool et de dépression. 956 00:39:32,838 --> 00:39:33,505 Il allait bien. 957 00:39:33,539 --> 00:39:34,740 JAMES: C'est tout ce que nous.. 958 00:39:34,773 --> 00:39:35,340 Papa? Papa? 959 00:39:35,441 --> 00:39:36,908 Il allait bien hier. 960 00:39:36,942 --> 00:39:39,945 Eh bien, il ne va pas bien maintenant, chérie. 961 00:39:40,512 --> 00:39:42,514 Je dois y aller, et jeter un coup d'oeil, 962 00:39:42,581 --> 00:39:44,616 et découvrir pourquoi. 963 00:39:44,650 --> 00:39:46,485 D'accord? 964 00:39:48,520 --> 00:39:49,655 Que penses-tu que tout cela signifie? 965 00:39:49,721 --> 00:39:51,322 Je ne sais pas mais tout cela a commencé 966 00:39:51,356 --> 00:39:53,925 après cette interview de Dale, maintenant quelqu'un doit 967 00:39:53,959 --> 00:39:55,927 l'avoir vue et être déclenché par cela. 968 00:39:55,961 --> 00:39:58,263 -Mais qui? -Je voudrais le savoir. 969 00:39:58,329 --> 00:39:59,665 Croyez-moi. 970 00:39:59,698 --> 00:40:01,467 Je suis tellement désolé que cela vous soit arrivé. 971 00:40:01,500 --> 00:40:04,335 C'est juste-- c'est fou. Je-- je-- 972 00:40:04,369 --> 00:40:05,103 Oui, c'est fou. 973 00:40:05,136 --> 00:40:07,272 Tu sais qui est apparu après la.. 974 00:40:07,338 --> 00:40:09,274 Toi. 975 00:40:12,110 --> 00:40:13,545 -Qu'est-ce que ça veut dire? -Qu'est-ce que ça veut dire? 976 00:40:13,579 --> 00:40:15,280 Dis-le moi? 977 00:40:15,313 --> 00:40:15,847 Rien. 978 00:40:15,881 --> 00:40:18,850 J'ai juste vu la faç.. 979 00:40:18,884 --> 00:40:21,252 dans un tel état et j'ai pensé que vous pourriez avoir bes... 980 00:40:21,286 --> 00:40:24,055 Pourquoi voulez-vous tant nous aider? 981 00:40:25,591 --> 00:40:28,894 Honnêtement, je-- je ne sais pas, je veux juste le faire. 982 00:40:30,295 --> 00:40:33,031 Est-ce si mal? 983 00:40:34,500 --> 00:40:36,868 Non. 984 00:40:36,935 --> 00:40:39,204 Ce n'est pas si mal. 985 00:40:43,341 --> 00:40:48,346 D'accord, découvrons ce qui se passe ici? 986 00:40:52,884 --> 00:40:56,755 Liqueur de ginkgo. 987 00:41:00,291 --> 00:41:02,628 Dieu vous bénisse, vieil ami. 988 00:41:02,694 --> 00:41:03,929 Dieu vous bénisse. 989 00:41:13,238 --> 00:41:15,874 Prenez un thé glacé ou un café, quelque chose. 990 00:41:15,941 --> 00:41:18,076 Non, je préférerais ne pas être autour de gens. 991 00:41:18,109 --> 00:41:19,410 Je pense. 992 00:41:19,444 --> 00:41:20,912 Eh bien, il y a beaucoup plus à ce country club 993 00:41:20,946 --> 00:41:22,413 que juste le bar, je peux vous le dire. 994 00:41:22,447 --> 00:41:24,182 Où d'autre peut-on aller? 995 00:41:28,754 --> 00:41:29,821 (RIT) 996 00:41:29,855 --> 00:41:31,322 Ouais. 997 00:41:34,392 --> 00:41:39,264 J'ai vu un coucher de soleil ici qui était si beau. 998 00:41:39,297 --> 00:41:41,833 J'ai dû acheter cet endroit. 999 00:41:41,867 --> 00:41:44,770 Je ne suis jamais venu ici. 1000 00:41:44,836 --> 00:41:46,171 Jamais. 1001 00:41:46,204 --> 00:41:50,141 Eh bien, mon-- mon père n'était pas vraiment fan de l'eau ou ... 1002 00:41:50,809 --> 00:41:52,611 Eh bien... 1003 00:41:52,678 --> 00:41:56,281 Oui, je-- je n'ai jamais vraiment eu de père. 1004 00:41:56,314 --> 00:41:59,985 Je n'avais pas de mère, pour être honnte. 1005 00:42:00,018 --> 00:42:03,154 J'ai dû tout faire par moi-même. 1006 00:42:03,188 --> 00:42:07,325 Ce qui, heureusement pour moi, j'avais un plan. 1007 00:42:08,259 --> 00:42:10,929 Oh, ouais, quel était ton plan? 1008 00:42:10,962 --> 00:42:15,400 Eh bien, construire une vie que je-- 1009 00:42:15,466 --> 00:42:16,702 Je n'ai jamais pensé pouvoir avoir. 1010 00:42:16,768 --> 00:42:19,037 Tu sais, faire tout ce dont j'ai toujours rêvé. 1011 00:42:19,070 --> 00:42:21,840 Ce que j'ai accompli. 1012 00:42:21,907 --> 00:42:24,209 Félicitations. 1013 00:42:24,242 --> 00:42:28,647 Moi, en revanche, je n'ai jamais quitté le golfe une fois. 1014 00:42:28,680 --> 00:42:30,749 Eh bien, trop à faire. 1015 00:42:30,816 --> 00:42:32,618 Jamais voyagé, vacances de dernière minute. 1016 00:42:32,651 --> 00:42:33,652 Pas d'ex-maris. 1017 00:42:33,685 --> 00:42:36,121 Pas d'animaux, à moins de compter nourrir un é.. 1018 00:42:36,187 --> 00:42:37,756 dans mon jardin. 1019 00:42:37,823 --> 00:42:39,825 (RIT) 1020 00:42:39,858 --> 00:42:42,628 Je pense que ça te rend chanceux. 1021 00:42:42,661 --> 00:42:44,830 Comment ça? 1022 00:42:46,097 --> 00:42:47,432 Pour moi, j'ai-- 1023 00:42:47,465 --> 00:42:49,635 J'ai à peu près tout fait ce que je m'étais fixé comme objectif. 1024 00:42:49,668 --> 00:42:51,302 Alors, quels aventures me restent-elles vraiment 1025 00:42:51,336 --> 00:42:52,638 à vivre? 1026 00:42:52,638 --> 00:42:54,205 Toi, en revanche, 1027 00:42:54,272 --> 00:42:56,642 chaque jour à partir de maintenant 1028 00:42:56,642 --> 00:42:59,811 peut être une nouvelle et excitante aventure. 1029 00:43:01,713 --> 00:43:03,749 Waouh. 1030 00:43:03,782 --> 00:43:06,117 Oui, c'est une façon de voir les choses. 1031 00:43:06,151 --> 00:43:07,653 Mm-hmm. 1032 00:43:07,719 --> 00:43:10,756 Je vais te montrer quelque chose d'autre. 1033 00:43:10,789 --> 00:43:14,025 Um, d'accord, d'accord. 1034 00:43:17,896 --> 00:43:20,565 Uh, nous y voilà. 1035 00:43:22,500 --> 00:43:25,536 -Oh, ouais. Vraiment? -Là-dedans? 1036 00:43:25,671 --> 00:43:29,340 THEO: C'est mon projet personnel. 1037 00:43:29,374 --> 00:43:31,309 Tu es prêt? 1038 00:43:33,578 --> 00:43:35,580 La voilà. 1039 00:43:37,048 --> 00:43:39,885 Oui, c'est la première chose que j'ai achetée quand j'ai gagné... 1040 00:43:39,951 --> 00:43:41,720 J'avais euh, commencé une-- 1041 00:43:41,787 --> 00:43:43,789 une entreprise de tonte de pelouse quand j'étais adolescent 1042 00:43:43,822 --> 00:43:46,024 et ça a juste-- ça a juste décollé. 1043 00:43:46,091 --> 00:43:48,226 J'ai fait un tas de fric et j'ai décidé, tu sais quoi, 1044 00:43:48,259 --> 00:43:51,129 je vais m'acheter un camping-car et parcourir le pays. 1045 00:43:51,162 --> 00:43:54,265 Donc, je suis allé dans ce concessionnaire de camping-c... 1046 00:43:54,299 --> 00:43:55,867 était assise à l'arrière du lot 1047 00:43:55,934 --> 00:43:57,435 et elle m'a juste parlé, tu sais. 1048 00:43:57,468 --> 00:43:58,970 Il fallait que je l'aie. 1049 00:43:59,004 --> 00:44:00,538 Et maintenant? 1050 00:44:00,571 --> 00:44:03,875 Eh bien, maintenant je prévois de la restaurer dans toute... 1051 00:44:03,942 --> 00:44:06,044 et peut-être, tu sais, naviguer jusqu'en Jamaïque 1052 00:44:06,111 --> 00:44:07,245 comme Errol Flynn. 1053 00:44:07,278 --> 00:44:08,213 (RIT) 1054 00:44:08,279 --> 00:44:08,847 (TÉLEPHONE SONNE) 1055 00:44:08,880 --> 00:44:11,049 Oh. 1056 00:44:11,082 --> 00:44:13,785 Excusez-moi, c'est mon père. 1057 00:44:13,852 --> 00:44:15,586 Salut, papa. Des nouvelles? 1058 00:44:15,620 --> 00:44:17,956 Je viens de quitter les lieux. 1059 00:44:18,023 --> 00:44:19,791 Je ne pense pas que c'était un suicide. 1060 00:44:19,825 --> 00:44:20,959 Moi non plus. 1061 00:44:21,026 --> 00:44:21,793 Où es-tu? 1062 00:44:21,827 --> 00:44:23,328 Je suis en train de suivre quelqu.. 1063 00:44:23,394 --> 00:44:24,730 Je te retrouve au club à 18h. 1064 00:44:24,763 --> 00:44:26,631 -D'accord? -18h? D'accord. 1065 00:44:26,732 --> 00:44:27,332 J'y serai. 1066 00:44:27,365 --> 00:44:29,367 Papa, fais attention s'il te .. 1067 00:44:31,236 --> 00:44:33,471 C'était James, hein? Tout va bien? 1068 00:44:33,504 --> 00:44:36,607 Uh, ouais, il est euh-- il va me retrouver ici 1069 00:44:36,641 --> 00:44:38,476 dans quelques heures. 1070 00:44:38,509 --> 00:44:42,013 Ton bateau est-- il est vraiment charmant. 1071 00:44:42,981 --> 00:44:44,750 Il n'est pas aussi charmant que certaines choses que j'ai vues, 1072 00:44:44,750 --> 00:44:47,152 mais il fera l'affaire pour l'instant. 1073 00:44:48,987 --> 00:44:49,654 (SONNETTE SONNE) 1074 00:44:49,755 --> 00:44:51,022 Quoi de neuf, chef? 1075 00:44:51,089 --> 00:44:53,424 -Comment ça va? -Bien. 1076 00:44:53,491 --> 00:44:54,760 Je dois savoir, vous avez vendu à cet homme 1077 00:44:54,760 --> 00:44:57,262 une bouteille de whisky ces derniers jours? 1078 00:44:57,295 --> 00:45:01,566 Frérot, il ressemble à chaque client qui achète du whisky ici. 1079 00:45:01,599 --> 00:45:04,770 Vous stockez votre sécurité sur un disque dur ou une cassette? 1080 00:45:04,770 --> 00:45:07,405 Sérieusement, une cassette? Qui utilise encore des cassettes? 1081 00:45:07,438 --> 00:45:08,173 (RIT) 1082 00:45:08,239 --> 00:45:09,841 Vous seriez surpris. 1083 00:45:09,875 --> 00:45:13,178 Je dois juste voir ce que vous avez d'hier. 1084 00:45:13,211 --> 00:45:14,245 Oh. 1085 00:45:14,279 --> 00:45:16,014 C'est lui. C'est l'homme. 1086 00:45:16,081 --> 00:45:18,149 Ce n'est pas Barnes, mais celui qui l'a acheté. 1087 00:45:18,183 --> 00:45:20,151 C'est lui. 1088 00:45:20,185 --> 00:45:22,620 Alors, qu'a-t-il fait? A-t-il tué quelqu'un? 1089 00:45:22,653 --> 00:45:23,321 Où est l'autre enregistrement? 1090 00:45:23,354 --> 00:45:25,623 Je dois voir son visage. Je ne.. 1091 00:45:25,690 --> 00:45:27,325 Il n'y a pas d'autre enregistrement. 1092 00:45:27,392 --> 00:45:29,460 Vous avez des caméras partout 1093 00:45:29,527 --> 00:45:31,997 et des angles de partout. 1094 00:45:32,030 --> 00:45:33,064 L'homme, le patron est radin. 1095 00:45:33,131 --> 00:45:34,933 Il ne voulait pas relier les caméras. 1096 00:45:35,000 --> 00:45:37,602 Oui, monsieur. Je comprends la situation de sécurité. 1097 00:45:37,635 --> 00:45:40,806 C'est pourquoi je n'envoie qu'un preneur de son, un caméraman, 1098 00:45:40,872 --> 00:45:43,374 et je vais le retransmettre par satellite et diffuser en direct 1099 00:45:43,441 --> 00:45:46,311 d'ici le studio. 1100 00:45:46,344 --> 00:45:48,379 Hé? Hé? Où vas-tu? 1101 00:45:48,446 --> 00:45:49,680 Nous avons besoin d'un autre disque dur. 1102 00:45:49,714 --> 00:45:50,681 Uh, vous avez une clé? 1103 00:45:50,715 --> 00:45:52,083 Parce que j'ai besoin d'accéder au stockage,.. 1104 00:45:52,117 --> 00:45:53,218 Non, non, non, j'ai déjà vérifié. 1105 00:45:53,251 --> 00:45:55,686 Il n'y en a pas là-bas. Va juste en acheter un autre. 1106 00:45:55,720 --> 00:45:57,622 Ce n'est pas mon argent. 1107 00:45:58,256 --> 00:45:59,858 Je suis désolé pour ça, Directeur. 1108 00:45:59,925 --> 00:46:01,392 Écoutez, je pense que vous et moi pouvons convenir 1109 00:46:01,459 --> 00:46:03,661 que le juge Halstead mérite d'être entendu. 1110 00:46:03,694 --> 00:46:06,597 C'est-- c'est tout ce que je cherche. 1111 00:46:06,664 --> 00:46:08,967 D'accord. 1112 00:46:09,000 --> 00:46:10,601 Non, monsieur, vous ne serez pas déçu. 1113 00:46:10,668 --> 00:46:13,004 Je vous le promets. 1114 00:46:13,071 --> 00:46:15,440 Eh bien, merci, monsieur, j'apprécie. 1115 00:46:15,506 --> 00:46:16,274 (BIP) 1116 00:46:16,307 --> 00:46:18,009 On a Halstead ! 1117 00:46:18,043 --> 00:46:19,845 HOLLY: Oh, voyons, mon ami a disparu. 1118 00:46:19,845 --> 00:46:21,146 Mon cabinet d'avocats est en ruine 1119 00:46:21,179 --> 00:46:23,581 et un psychopathe me traque partout où je vais. 1120 00:46:23,614 --> 00:46:25,416 Ai-je oublié quelque chose ? 1121 00:46:25,450 --> 00:46:26,751 Peut-être avez-vous besoin de quelque chose de plus fort. 1122 00:46:26,852 --> 00:46:28,887 -Que diriez-vous d'une bouteille de vin ? -Non, non, non, non. 1123 00:46:28,954 --> 00:46:30,755 Si je commence maintenant, je ne m'arrêterai jamais. 1124 00:46:30,856 --> 00:46:32,057 Je dois me vider la tête, 1125 00:46:32,123 --> 00:46:34,292 comprendre ce que diable je rate. 1126 00:46:34,325 --> 00:46:36,227 Eh bien, le juge Halstead, il est en prison 1127 00:46:36,294 --> 00:46:37,996 depuis des décennies, non ? 1128 00:46:38,029 --> 00:46:39,430 Je veux dire, qui reste-t-il dans sa famille 1129 00:46:39,464 --> 00:46:40,465 pour même venir vous chercher. 1130 00:46:40,498 --> 00:46:41,599 JAMES:#Hé, les gars. 1131 00:46:41,666 --> 00:46:43,668 -Que faites-vous ici ? -Salut, papa. 1132 00:46:43,734 --> 00:46:46,905 Euh, ces idiots du magasin d'alcool. 1133 00:46:46,972 --> 00:46:48,907 Ils avaient une peut-être deux caméras. 1134 00:46:48,940 --> 00:46:51,076 Bienvenue dans Real Crime. 1135 00:46:51,142 --> 00:46:53,912 Ce soir, un épisode de suivi 1136 00:46:53,979 --> 00:46:56,747 sur le double homicide prétendument perpétré par... 1137 00:46:56,781 --> 00:47:00,085 connu pour faire respecter la loi, le juge Halstead. 1138 00:47:00,118 --> 00:47:04,222 Tout d'abord, je vais vous jouer un enregistrement inédit 1139 00:47:04,255 --> 00:47:06,191 de Carla Fuentes. 1140 00:47:06,224 --> 00:47:10,428 Assistante juridique de l'ex-DA, Holly Powell. 1141 00:47:10,495 --> 00:47:13,531 Maintenant, Carla est actuellement en fuite, craign... 1142 00:47:13,564 --> 00:47:14,900 du père de Holly, 1143 00:47:14,900 --> 00:47:17,435 l'ancien chef de police, James Powell, 1144 00:47:17,502 --> 00:47:21,907 dont le protégé a été retrouvé mort devant la maison de Ho... 1145 00:47:21,940 --> 00:47:23,408 Comment diable sait-il tout ça? 1146 00:47:23,441 --> 00:47:25,143 Il n'y a pas eu de communiqué de presse. 1147 00:47:25,176 --> 00:47:26,577 DALE: Jouons l'enregistrement 1148 00:47:26,611 --> 00:47:30,181 du message paniqué et sincère de Carla. 1149 00:47:30,248 --> 00:47:32,750 CARLA SUR L'ENREGISTREMENT: Holly n'est pas qui elle prét... 1150 00:47:32,817 --> 00:47:35,020 et a falsifié des preuves pendant des années 1151 00:47:35,086 --> 00:47:37,755 en commençant par le célèbre procès Halstead. 1152 00:47:37,822 --> 00:47:39,024 J'ai aussi des preuves que 1153 00:47:39,057 --> 00:47:41,592 elle faisait chanter le détective Barnes, 1154 00:47:41,659 --> 00:47:44,462 ainsi que son père James Powell. 1155 00:47:44,495 --> 00:47:47,032 Si quelque chose arrive au détective Barnes 1156 00:47:47,098 --> 00:47:49,367 la responsabilité incombe uniquement aux pieds 1157 00:47:49,434 --> 00:47:50,501 d'Holly et James Powell. 1158 00:47:50,535 --> 00:47:51,502 C'est irréel. 1159 00:47:51,569 --> 00:47:55,173 Maintenant, en direct de la prison d'État du N.. 1160 00:47:55,206 --> 00:47:56,807 Un homme très connu de cette émission 1161 00:47:56,942 --> 00:47:58,944 et à cette communauté. 1162 00:47:59,010 --> 00:48:01,012 Bienvenue dans l'émission, Juge Halstead. 1163 00:48:01,046 --> 00:48:03,114 La parole est à vous. 1164 00:48:03,148 --> 00:48:04,615 Ravi d'être ici. 1165 00:48:04,649 --> 00:48:09,955 Eh bien, pas exactement ici, mais heureux d'être ici a... 1166 00:48:09,955 --> 00:48:11,322 pour rectifier la situation. 1167 00:48:11,356 --> 00:48:13,491 Quel dossier serait-ce, Juge? 1168 00:48:13,524 --> 00:48:17,828 Holly Powell, a fabriqué des preuves contre moi 1169 00:48:17,963 --> 00:48:21,066 non seulement pour me destituer de mon poste. 1170 00:48:21,099 --> 00:48:23,534 Mais pour m'envoyer en prison à vie pour un crime, 1171 00:48:23,601 --> 00:48:25,803 qu'elle sait, je n'ai pas commis. 1172 00:48:25,870 --> 00:48:27,872 Avez-vous des preuves qu'elle a fait cela? 1173 00:48:27,973 --> 00:48:30,008 JUGE HALSTEAD: Eh bien, je le saurai bientôt. 1174 00:48:30,075 --> 00:48:31,576 Mais sachez ceci, 1175 00:48:31,609 --> 00:48:34,545 mon ex-femme n'a jamais déposé de plainte 1176 00:48:34,579 --> 00:48:37,082 ni demandé une ordonnance restrictive contre moi. 1177 00:48:37,115 --> 00:48:39,317 Ces documents ont été placés là de manière opportune 1178 00:48:39,384 --> 00:48:41,186 par le Chef James Powell. 1179 00:48:41,252 --> 00:48:44,255 Son amie et paralégale Carla Fuentes semble être d'accord 1180 00:48:44,289 --> 00:48:45,156 avec vous. 1181 00:48:45,223 --> 00:48:47,558 JUGE HALSTEAD: Eh bien, cela ne me surpr.. 1182 00:48:47,592 --> 00:48:49,260 Holly Powell et son père ont falsifié des preuves 1183 00:48:49,294 --> 00:48:51,496 dans de nombreux cas. 1184 00:48:51,562 --> 00:48:53,864 Ils ont très probablement mis en scène le cambriolage de ... 1185 00:48:53,898 --> 00:48:55,766 pour détruire des preuves de leurs crimes. 1186 00:48:55,833 --> 00:48:57,768 Maintenant, le détective sur cette affaire a été retrou... 1187 00:48:57,835 --> 00:48:59,870 devant la maison d'Holly. 1188 00:49:00,005 --> 00:49:03,008 Il a probablement trouvé quelque chose qu'ils ont oublié de... 1189 00:49:03,041 --> 00:49:05,010 Alors ils se sont débarrassés de lui à la place. 1190 00:49:05,010 --> 00:49:05,876 Tout cela n'est que des bêtises. 1191 00:49:05,910 --> 00:49:10,015 DALE: Vous avez formulé des accusations .. 1192 00:49:10,048 --> 00:49:11,449 Pourquoi Holly voudrait-elle vous piéger 1193 00:49:11,482 --> 00:49:12,483 en premier lieu? 1194 00:49:12,550 --> 00:49:14,485 JUGE HALSTEAD: Vous devrez lui demander. 1195 00:49:14,519 --> 00:49:16,321 Elle sait que je suis un homme bon. 1196 00:49:16,354 --> 00:49:19,224 J'ai toujours pris soin de ma femme et de mon enfant. 1197 00:49:19,290 --> 00:49:21,692 C'est elle qui m'a éloigné d'eux. 1198 00:49:21,759 --> 00:49:23,694 Et non l'inverse. 1199 00:49:23,761 --> 00:49:26,464 DALE: Qu'est-ce qu'elle aurait à gagner de cela? 1200 00:49:26,497 --> 00:49:28,199 Demandez à son père. 1201 00:49:28,233 --> 00:49:30,368 Il ne m'a jamais apprécié non plus. 1202 00:49:30,401 --> 00:49:31,936 J'ai abandonné une affaire contre quelqu'un 1203 00:49:32,037 --> 00:49:34,472 qu'il voulait voir enfermé pour de bon. 1204 00:49:34,505 --> 00:49:35,506 Qui cela pourrait-il être? 1205 00:49:35,540 --> 00:49:38,343 Eh bien, vous devrez lui demander. 1206 00:49:38,709 --> 00:49:41,112 On dirait que c'est uh, le moment pour moi de retourner 1207 00:49:41,146 --> 00:49:44,315 dans ma petite cellule étroite. 1208 00:49:44,382 --> 00:49:49,054 Profitez du monde libre et transmettez mes salutations... 1209 00:49:49,054 --> 00:49:51,156 C'est n'importe quoi! Éteignez ça! 1210 00:49:51,189 --> 00:49:54,459 DALE: Eh bien, nous avons certainement ouvert une boîte... 1211 00:49:54,492 --> 00:49:57,062 Mais après toutes ces années à couvrir le vrai crime. 1212 00:49:57,062 --> 00:50:00,765 Rien ne me surprend plus. 1213 00:50:00,798 --> 00:50:04,135 On se retrouve demain dans Real Crime avec Dale. 1214 00:50:04,169 --> 00:50:05,002 (BOURDONNEMENT INDISTINCT) 1215 00:50:05,070 --> 00:50:07,004 Tu ne crois pas vraiment à ces absurdit.. 1216 00:50:07,038 --> 00:50:08,273 N'est-ce pas? 1217 00:50:08,306 --> 00:50:10,041 Tu me connais ainsi que mon père depuis toujours. 1218 00:50:10,108 --> 00:50:12,009 Penses-tu que s'il y avait un quelconque fond de vérité... 1219 00:50:12,043 --> 00:50:14,445 cela serait passé inaperçu si longtemps? 1220 00:50:14,479 --> 00:50:17,215 (BOURDONNEMENT INDISTINCT) 1221 00:50:17,248 --> 00:50:18,616 Incroyable. 1222 00:50:18,683 --> 00:50:20,285 Allez, papa. Allons-y. 1223 00:50:20,318 --> 00:50:22,987 Je vais prouver notre innocence. Tu verras. 1224 00:50:23,020 --> 00:50:24,589 -Chérie! -HOLLY: Que voulait-il dire? 1225 00:50:24,622 --> 00:50:25,223 JAMES: Chérie! 1226 00:50:25,290 --> 00:50:27,192 Il-- il a un enfant, certai.. 1227 00:50:27,225 --> 00:50:29,894 Regarde, rien de ce qu'ils ont dit n'est vrai. 1228 00:50:29,927 --> 00:50:32,063 Et pourquoi parlait-il de laisser partir quelqu'un 1229 00:50:32,097 --> 00:50:33,364 que tu voulais mettre derrière les barreaux? 1230 00:50:33,431 --> 00:50:35,233 Il a laissé partir des dizaines de personnes avec des pei... 1231 00:50:35,266 --> 00:50:36,033 tu le sais. 1232 00:50:36,067 --> 00:50:37,068 HOLLY: Papa, réfléchis. 1233 00:50:37,102 --> 00:50:38,503 Y avait-il quelqu'un en particulier? 1234 00:50:38,536 --> 00:50:41,972 Euh, ça fait longtemps, tant d'années. 1235 00:50:42,039 --> 00:50:45,243 Je-- je ne sais pas peut-être-- peut-être-- peut-tre ce... 1236 00:50:45,276 --> 00:50:46,677 Quelle femme? 1237 00:50:46,711 --> 00:50:47,978 JAMES: C'était il y a des décennies. 1238 00:50:48,045 --> 00:50:49,080 Papa, s'il te plaît. 1239 00:50:49,114 --> 00:50:50,681 -La vie de Carla est en jeu. -JAMES: D'accord, d'ac.. 1240 00:50:50,748 --> 00:50:52,750 C'était une prostituée qui a tué un client. 1241 00:50:52,817 --> 00:50:54,985 Affaire classée. Je me souviens qu'elle avait un fils. 1242 00:50:55,052 --> 00:50:57,155 Je ne suis pas-- je ne suis pas sûr, quel âge. 1243 00:50:57,222 --> 00:50:59,124 Euh, mais pour une raison quelconque Halsted s'est battu 1244 00:50:59,157 --> 00:51:01,559 avec tous les moyens légaux à sa disposition 1245 00:51:01,592 --> 00:51:02,860 pour plaider en sa faveur. 1246 00:51:02,893 --> 00:51:05,130 Finalement, dans un acte évident de désespoir, 1247 00:51:05,196 --> 00:51:05,896 il a abandonné l'affaire. 1248 00:51:05,963 --> 00:51:08,666 Quand il a dit qu'il avait un .. 1249 00:51:08,699 --> 00:51:10,435 Et s'il était le père? 1250 00:51:10,501 --> 00:51:11,736 Tu sais, je sais qu'il était marié, 1251 00:51:11,802 --> 00:51:13,338 mais peut-être qu'il avait un fils illégitime. 1252 00:51:13,404 --> 00:51:15,906 Oh, bingo. 1253 00:51:15,973 --> 00:51:17,041 On va obtenir son nom. 1254 00:51:17,142 --> 00:51:18,276 Je-- eh bien, la première chose que je ferai, 1255 00:51:18,309 --> 00:51:20,411 c'est aller au poste demain. 1256 00:51:20,445 --> 00:51:22,180 Il y aura un sergent là-bas. Il l'obtiendra. 1257 00:51:22,247 --> 00:51:24,349 Qui diable s'est avéré être son fils? 1258 00:51:24,382 --> 00:51:25,516 On va le découvrir. 1259 00:51:25,583 --> 00:51:28,186 En attendant, il est temps pour toi de rentrer à la mais.. 1260 00:51:28,219 --> 00:51:29,053 -Appelle-moi si tu-- -M'appeler? 1261 00:51:29,154 --> 00:51:30,955 -Oui, appelle-moi si tu en as besoin. -T.. 1262 00:51:31,021 --> 00:51:33,358 (DISCOURS CHEVAUCHEMENT) 1263 00:51:33,391 --> 00:51:34,925 Je t'aime. Je sais, je t'aime. 1264 00:51:34,959 --> 00:51:36,827 Je t'aime aussi. Que Dieu te bénisse. 1265 00:51:36,894 --> 00:51:45,903 () 1266 00:51:47,672 --> 00:51:48,839 (MOTEUR DE VOITURE ACCÉLERANT) 1267 00:51:48,906 --> 00:51:51,409 HOLLY: Qui diable es-tu, Theo? 1268 00:51:57,215 --> 00:52:00,218 (BOURDONNEMENT INDISTINCT) 1269 00:52:03,821 --> 00:52:06,657 Dale Jones, êtes-vous là? 1270 00:52:06,691 --> 00:52:08,993 DALE: Monsieur Powell! 1271 00:52:09,026 --> 00:52:10,861 Je ne crois pas que nous avions rendez-vous. 1272 00:52:10,928 --> 00:52:12,563 Je m'apprêtais juste à partir. 1273 00:52:12,630 --> 00:52:14,265 Oh, eh bien, je vais vous dire-- 1274 00:52:14,299 --> 00:52:18,002 Laissez-moi deviner, vous êtes ici pour me dire que ... 1275 00:52:18,068 --> 00:52:20,338 n'est rien d'autre qu'un cloaque journalistique. 1276 00:52:20,405 --> 00:52:24,342 Les informations que je diffuse dans cette ville ne sont que ... 1277 00:52:24,409 --> 00:52:25,276 Bien, j'aime ça. 1278 00:52:25,310 --> 00:52:27,845 Vous vous demandez probablement aussi qu.. 1279 00:52:27,878 --> 00:52:30,215 Est-ce juste pour les audiences? Peut-être est-ce quelque ch... 1280 00:52:30,248 --> 00:52:32,583 Peut-être que je suis impliqué avec Halstead. 1281 00:52:32,617 --> 00:52:33,784 Hein? 1282 00:52:33,851 --> 00:52:37,788 Eh bien, très bien. Vous êtes un jeune homme très bril.. 1283 00:52:37,855 --> 00:52:40,225 Eh bien, laissez-moi vous dire une chose. 1284 00:52:40,225 --> 00:52:42,560 J'étais dans une épicerie ce matin. 1285 00:52:42,593 --> 00:52:45,496 Et euh, j'ai regardé une vidéo 1286 00:52:45,530 --> 00:52:48,499 d'un homme achetant une bouteille de whisky. 1287 00:52:48,566 --> 00:52:51,769 Oh, je ne savais pas que acheter de l'alcool était illégal. 1288 00:52:51,802 --> 00:52:55,806 Eh bien, ça l'est si c'est lié à un meurtre. 1289 00:52:56,674 --> 00:52:59,477 Qui êtes-vous vraiment, M. Jones? 1290 00:52:59,510 --> 00:53:00,511 Vous savez quoi? 1291 00:53:00,545 --> 00:53:02,947 Clarifions les choses. Laissez-moi vous montrer ... 1292 00:53:02,980 --> 00:53:03,981 Des preuves? 1293 00:53:04,014 --> 00:53:06,016 Halstead est coupable et vous le savez. 1294 00:53:06,083 --> 00:53:09,520 Eh bien, si vous croyez cela, vous êtes plus bte que vous... 1295 00:53:10,255 --> 00:53:12,022 -Suivez-moi. -Oh, vraiment? 1296 00:53:12,089 --> 00:53:13,424 Hein. 1297 00:53:13,924 --> 00:53:16,093 Il n'y a rien que vous puissiez me montrer pour me faire chan... 1298 00:53:16,126 --> 00:53:18,128 Halstead a toujours été un serpent. 1299 00:53:18,162 --> 00:53:20,265 Eh bien, certaines personnes aiment les serpents. 1300 00:53:20,265 --> 00:53:22,733 -(RIT) -Vous en faites partie? 1301 00:53:22,800 --> 00:53:24,001 Allez. 1302 00:53:24,034 --> 00:53:25,169 Écoutez, je vais vous montrer quelques preuves. 1303 00:53:25,270 --> 00:53:26,103 D'accord, arrêtez de babiller. 1304 00:53:26,136 --> 00:53:28,406 Et ensuite montrez-moi ce que vous avez co.. 1305 00:53:28,439 --> 00:53:29,607 -Où est-ce? -C'est juste ici à l'intérieur. 1306 00:53:29,674 --> 00:53:30,575 On va le démarrer. 1307 00:53:30,608 --> 00:53:31,276 Qu'avez-vous? 1308 00:53:31,276 --> 00:53:32,377 D'accord, vous avez les lu.. 1309 00:53:32,410 --> 00:53:34,345 -C'est tout-- ouais. -Donnez-leur un clic. 1310 00:53:36,146 --> 00:53:36,881 -Carla. -James! 1311 00:53:36,947 --> 00:53:38,082 -JAMES: Oh mon Dieu. -CARLA: Derri.. 1312 00:53:38,148 --> 00:53:39,550 (BRUIT DE TASER) 1313 00:53:40,518 --> 00:53:43,288 (GÉMISSEMENTS) 1314 00:53:43,321 --> 00:53:46,056 (BRUIT DE TASER) 1315 00:53:48,293 --> 00:53:51,296 Tu viens de signer l'arrêt de mort de ton petit ami. 1316 00:53:56,601 --> 00:53:59,537 (PAROLES INDISTINCTES) 1317 00:53:59,604 --> 00:54:08,613 () 1318 00:54:11,449 --> 00:54:13,318 Obtiens une bonne chanson 1319 00:54:13,318 --> 00:54:16,987 Bonne chanson, bonne chanson, bonne chanson 1320 00:54:17,054 --> 00:54:18,323 Avoir une bonne, bonne 1321 00:54:30,234 --> 00:54:39,243 () 1322 00:54:40,878 --> 00:54:43,881 (ABOIEMENT DE CHIEN AU LOIN) 1323 00:54:44,815 --> 00:54:47,818 (HALETANT) 1324 00:54:55,159 --> 00:54:59,163 Tu peux le faire, tu peux te débrouiller seule. 1325 00:54:59,196 --> 00:55:01,766 -(TÉLEPHONE PORTABLE QUI SONNE) -(GASPILLAGE) 1326 00:55:01,799 --> 00:55:03,368 Mon Dieu. 1327 00:55:06,837 --> 00:55:08,673 Espèce de serpent. 1328 00:55:08,739 --> 00:55:11,509 As-tu une idée de ce que tes mensonges ont fait de nous? 1329 00:55:11,576 --> 00:55:13,043 Holly. 1330 00:55:13,077 --> 00:55:15,045 Ce sont mes producteurs qui tirent les ficelles ici. 1331 00:55:15,079 --> 00:55:15,880 Ce n'est pas moi. 1332 00:55:15,913 --> 00:55:17,815 HOLLY AU TÉLEPHONE: Oh, tu n'as.. 1333 00:55:17,882 --> 00:55:19,183 Tu aboies juste quand on te dit d'aboyer? 1334 00:55:19,216 --> 00:55:21,118 Tu te retournes quand on te dit de te retourner. 1335 00:55:21,185 --> 00:55:21,986 Et tu fais le mort. 1336 00:55:22,052 --> 00:55:23,287 Je ne te blâme pas de me haïr. 1337 00:55:23,388 --> 00:55:25,055 Mais je pense qu'il y a quelque chose que tu dois savoir. 1338 00:55:25,089 --> 00:55:26,991 HOLLY AU TÉLEPHONE: Non, la seule chose que j'attends... 1339 00:55:27,057 --> 00:55:29,960 c'est des excuses en direct et une correction. 1340 00:55:29,994 --> 00:55:30,695 Tu m'entends? 1341 00:55:30,761 --> 00:55:32,296 DALE AU TÉLEPHONE: Reviens sur.. 1342 00:55:32,397 --> 00:55:35,299 Et-- et expose ton point de vue au monde. 1343 00:55:35,400 --> 00:55:37,935 Revenir sur ton émission demain? 1344 00:55:37,968 --> 00:55:39,203 D'accord. 1345 00:55:39,236 --> 00:55:40,938 D'accord, mais je ne vais pas être piégé à nouveau. 1346 00:55:40,971 --> 00:55:41,572 Tu m'entends? 1347 00:55:41,639 --> 00:55:45,275 Si je viens sur ton émission.. 1348 00:55:45,309 --> 00:55:47,144 DALE AU TÉLEPHONE: D'accord, nous serions ravis de travail... 1349 00:55:47,177 --> 00:55:49,847 Mais écoute, Holly, je mène une enquête 1350 00:55:49,880 --> 00:55:51,115 sur cette affaire depuis très longtemps maintenant 1351 00:55:51,148 --> 00:55:54,685 et je pense savoir qui est derrière tout ça. 1352 00:55:54,752 --> 00:55:56,020 De quoi parles-tu? 1353 00:55:56,086 --> 00:55:58,122 Il y a une personne, tu sais, qui n'est pas 1354 00:55:58,155 --> 00:55:59,023 qui elle prétend être. 1355 00:55:59,089 --> 00:56:00,290 D'accord? Ils sont élégants, 1356 00:56:00,324 --> 00:56:01,459 charmants, riches. 1357 00:56:01,492 --> 00:56:03,928 Ils sont au sommet de leur jeu. 1358 00:56:03,961 --> 00:56:06,063 Mais ils te mentent aussi. 1359 00:56:06,130 --> 00:56:08,165 HOLLY AU TÉLEPHONE: Tu es le seul à mentir. 1360 00:56:08,198 --> 00:56:10,034 Je suis celui qui essaie de t'aider. 1361 00:56:10,067 --> 00:56:11,902 HOLLY AU TÉLEPHONE: Pourquoi ferais-tu ça? 1362 00:56:11,969 --> 00:56:14,739 Parce que je ne suis pas un monstre, Holly. 1363 00:56:14,805 --> 00:56:18,042 D'accord, peu importe ce que toi et ton père avez pu faire. 1364 00:56:18,108 --> 00:56:21,879 Je ne peux pas rester là regarder le mal te toucher. 1365 00:56:21,912 --> 00:56:24,849 HOLLY AU TÉLEPHONE: De quoi diable parles-tu, Dale? 1366 00:56:26,150 --> 00:56:28,653 J'ai des raisons de croire que la vie de ton père est... 1367 00:56:28,719 --> 00:56:30,087 En fait, je sais qu'elle l'est. 1368 00:56:30,154 --> 00:56:31,822 Hah! 1369 00:56:31,889 --> 00:56:33,558 Vraiment? 1370 00:56:33,624 --> 00:56:36,927 Eh bien, j'étais en fait juste avec mon père. 1371 00:56:36,961 --> 00:56:41,699 Nous regardions cette mascarade que tu appelles une émission... 1372 00:56:41,766 --> 00:56:45,102 DALE AU TÉLEPHONE: Y a-t-il quelqu'un d'autre avec lui... 1373 00:56:46,637 --> 00:56:49,073 Theo. 1374 00:56:49,106 --> 00:56:52,577 Oh, oh, tu-- tu me dis que tu penses 1375 00:56:52,610 --> 00:56:56,080 que Theo est le fils du juge Halstead. 1376 00:56:56,113 --> 00:57:00,217 Je dis juste qu'il n'est pas qui il prétend être. 1377 00:57:00,551 --> 00:57:02,019 Et si tu le confrontes à ce sujet, 1378 00:57:02,086 --> 00:57:04,555 il le niera et tu devras te méfier. 1379 00:57:04,589 --> 00:57:06,891 Non, c'est toi qui devrais te méfier, Dale. 1380 00:57:06,957 --> 00:57:08,493 Parce que je vais te dire quoi, 1381 00:57:08,493 --> 00:57:11,862 je vais utiliser tous les moyens légaux en ma possession 1382 00:57:11,929 --> 00:57:16,033 pour prouver que tu es un imposteur absolu. 1383 00:57:16,066 --> 00:57:17,568 DALE AU TÉLEPHONE: Eh bien, vas-y. 1384 00:57:17,602 --> 00:57:20,137 Mais pour l'instant, si tu as un moyen de retrouver ton père, 1385 00:57:20,170 --> 00:57:22,673 je te suggère de l'utiliser. 1386 00:57:24,509 --> 00:57:25,843 (BIP) 1387 00:57:25,876 --> 00:57:34,885 () 1388 00:57:36,521 --> 00:57:38,523 JAMES SUR RÉPONDEUR: Bonjour, c'est James Powell. 1389 00:57:38,523 --> 00:57:39,624 Laissez un message. 1390 00:57:39,657 --> 00:57:40,658 (BIP) 1391 00:57:40,691 --> 00:57:43,928 Hé papa, peux-tu m'appeler quand tu reçois ce mes.. 1392 00:57:43,961 --> 00:57:45,229 (BIP) 1393 00:57:45,295 --> 00:57:54,304 () 1394 00:57:59,644 --> 00:58:02,146 Espèce de menteur! 1395 00:58:07,217 --> 00:58:09,920 Thomas, oh mon Dieu. 1396 00:58:15,926 --> 00:58:19,263 Quoi? Pas encore. 1397 00:58:26,871 --> 00:58:29,173 Je t'ai vu y aller 1398 00:58:29,206 --> 00:58:31,676 Je ne sais pas où est Carla, tu comprends? 1399 00:58:33,010 --> 00:58:36,581 Maintenant quitte ma propriété et je ne porterai pas plainte. 1400 00:58:37,414 --> 00:58:39,917 Je te filme, tu sais. 1401 00:58:41,586 --> 00:58:43,353 Je t'ai vu entrer ici. 1402 00:58:43,420 --> 00:58:45,455 Alors sors maintenant ou affronte les conséquences. 1403 00:58:45,489 --> 00:58:47,457 (BRUIT DE TASER) 1404 00:58:47,491 --> 00:58:48,392 (GÉMISSEMENTS) 1405 00:58:48,458 --> 00:58:51,395 Je ne suis pas là pour Carla, Thomas. 1406 00:58:51,461 --> 00:59:00,470 () 1407 00:59:12,750 --> 00:59:14,384 Un bon moment 1408 00:59:14,418 --> 00:59:15,052 D'accord. 1409 00:59:15,085 --> 00:59:17,622 Un bon, bon moment 1410 00:59:20,190 --> 00:59:21,826 Uh. 1411 00:59:21,859 --> 00:59:23,694 (PAROLES INDISTINCTES) 1412 00:59:23,728 --> 00:59:24,995 Hé. 1413 00:59:25,029 --> 00:59:26,296 Oh, tu plaisantes, n'est-ce pas ? 1414 00:59:26,363 --> 00:59:28,432 Éteins ça, tout de suite. 1415 00:59:28,465 --> 00:59:30,134 -Maintenant ! D'accord. -Calme-toi. 1416 00:59:30,167 --> 00:59:32,302 Ce n'est pas un problème, ici. 1417 00:59:32,336 --> 00:59:34,304 C'est éteint. 1418 00:59:34,338 --> 00:59:37,141 Regarde, pose le couteau, d'accord ? 1419 00:59:37,174 --> 00:59:39,343 Où est mon père ? 1420 00:59:39,409 --> 00:59:41,411 Et ne me mens pas, Theo. 1421 00:59:41,445 --> 00:59:43,347 Ou peu importe ton nom. 1422 00:59:43,413 --> 00:59:45,349 James est parti en même temps que toi. 1423 00:59:45,382 --> 00:59:47,484 Oh, ouais ? 1424 00:59:48,653 --> 00:59:50,120 (BIP) 1425 00:59:50,154 --> 00:59:52,489 (TÉLEPHONE SONNE) 1426 00:59:52,556 --> 00:59:54,659 Oh. 1427 00:59:54,659 --> 00:59:56,961 Alors pourquoi est-ce que son téléphone est ici ? Hein ? 1428 00:59:57,027 --> 00:59:58,195 Hein ? 1429 00:59:58,228 --> 01:00:00,064 C'est fini, Theo. 1430 01:00:00,097 --> 01:00:01,666 Pourquoi est-ce que je t'appelle même ? 1431 01:00:01,666 --> 01:00:02,266 Comment tu t'appelles ? 1432 01:00:02,332 --> 01:00:04,635 Commençons par là, et ensui.. 1433 01:00:04,669 --> 01:00:06,336 Theo est le seul nom que j'ai. 1434 01:00:06,370 --> 01:00:08,973 Je ne sais pas comment le téléphone de ton père s'... 1435 01:00:09,039 --> 01:00:10,107 Il n'a jamais mis les pieds ici. 1436 01:00:10,140 --> 01:00:13,143 Tu me prends pour un idiot ? 1437 01:00:13,577 --> 01:00:16,213 Qui es-tu ? 1438 01:00:16,246 --> 01:00:17,948 Es-tu le fils de Halstead ? 1439 01:00:17,982 --> 01:00:19,283 THEO : Je ne sais peut-être pas qui est mon père, 1440 01:00:19,349 --> 01:00:20,818 mais je sais certainement qui il n'est pas. 1441 01:00:20,851 --> 01:00:22,286 Où est Carla ? 1442 01:00:22,352 --> 01:00:24,421 Qu'as-tu fait à mon amie ? 1443 01:00:24,488 --> 01:00:25,890 Où est Carla ? 1444 01:00:25,956 --> 01:00:27,291 THEO : Je n'ai rien fait avec elle. 1445 01:00:27,357 --> 01:00:30,127 Calme-toi. D'accord ? 1446 01:00:30,160 --> 01:00:31,128 Pose ça. 1447 01:00:31,161 --> 01:00:32,496 Alors, tu peux aussi me tuer ? 1448 01:00:32,529 --> 01:00:33,998 Comme tu l'as fait avec le détective Barnes ? 1449 01:00:34,031 --> 01:00:36,967 Maintenant, tu dis n'importe quoi. 1450 01:00:37,001 --> 01:00:40,270 Regarde, donne-moi juste le couteau. 1451 01:00:40,304 --> 01:00:41,972 HOLLY : Tu adorerais ça, n'est-ce pas ? 1452 01:00:42,006 --> 01:00:45,175 Femme sans défense, facile à attaquer. 1453 01:00:45,209 --> 01:00:47,745 Quiconque t'a dit que je suis le méchant a tort. 1454 01:00:47,812 --> 01:00:50,715 C'est ce que disent tous les méchants ! 1455 01:00:50,748 --> 01:00:51,949 Déplace-toi. 1456 01:00:52,016 --> 01:00:54,318 -Par ici. -D'accord, juste-- doucement. 1457 01:00:54,384 --> 01:00:56,754 -Allez ! -Doucement. 1458 01:00:56,787 --> 01:00:58,355 D'accord, d'accord, juste-- juste-- juste-- juste-- 1459 01:00:58,422 --> 01:00:59,589 Dis-moi où est mon père, 1460 01:00:59,623 --> 01:01:01,625 où est Carla et ils feraient mieux d'être en vie. 1461 01:01:01,692 --> 01:01:03,928 Regarde, quelqu'un essaie de te retourner contre moi, Holly. 1462 01:01:03,961 --> 01:01:04,494 Tais-toi ! 1463 01:01:04,528 --> 01:01:07,364 Continue à marcher. 1464 01:01:07,431 --> 01:01:09,033 Pose le couteau, nous pouvons appeler la police. 1465 01:01:09,066 --> 01:01:09,599 Ouvre la porte. 1466 01:01:09,633 --> 01:01:11,601 Je ferai tout ce que.. 1467 01:01:11,635 --> 01:01:12,803 La seule façon de t'en sortir est, 1468 01:01:12,837 --> 01:01:14,038 si tu m'emmènes à mon père. 1469 01:01:14,071 --> 01:01:14,939 Maintenant ! 1470 01:01:14,972 --> 01:01:16,640 Holly, je ne sais pas où James est, d.. 1471 01:01:16,741 --> 01:01:17,174 Oui, tu le sais. 1472 01:01:17,207 --> 01:01:18,475 - Donne-moi juste le.. 1473 01:01:18,508 --> 01:01:19,810 -Je veux juste-- juste-- -Non, Theo. 1474 01:01:19,844 --> 01:01:21,111 -Arrête. -Donne-le-moi. 1475 01:01:21,145 --> 01:01:24,148 (THEO GROGNANT) 1476 01:01:26,583 --> 01:01:28,953 Pourquoi as-tu fait ça ? 1477 01:01:28,986 --> 01:01:31,421 -Je ne sais pas où est James. -D'accord. 1478 01:01:31,488 --> 01:01:32,757 (HALETANT) 1479 01:01:32,757 --> 01:01:34,759 Écoute-moi. Regarde-- regarde-moi. 1480 01:01:34,759 --> 01:01:36,260 Si tu me dis où ils sont, 1481 01:01:36,326 --> 01:01:38,628 je t'emmènerai à l'hôpital tout de suite. 1482 01:01:38,662 --> 01:01:41,565 Tu peux me regarder mourir pour tout ce que je m'en soucie. 1483 01:01:41,598 --> 01:01:43,000 Je ne suis pas la personne que vous cherchez. 1484 01:01:43,067 --> 01:01:43,768 Je le jure devant Dieu. 1485 01:01:43,768 --> 01:01:45,870 Je vous dis juste ce que Dale.. 1486 01:01:45,903 --> 01:01:48,605 à votre sujet en enquêtant sur l'affaire Halstead. 1487 01:01:48,672 --> 01:01:50,474 Vous le croyez? 1488 01:01:50,540 --> 01:01:51,175 Plutôt que moi? 1489 01:01:51,208 --> 01:01:53,778 Je veux dire, réfléchissez.. 1490 01:01:53,778 --> 01:01:55,846 Ah! 1491 01:01:55,880 --> 01:01:57,982 Oh, oh non, oh non, non, oh mon Dieu. 1492 01:01:58,015 --> 01:01:59,316 Mon Dieu. Mon Dieu. 1493 01:01:59,349 --> 01:02:00,184 D'accord, écoute. 1494 01:02:00,250 --> 01:02:02,452 Oh, je vais t'emmener à l'hôpital. 1495 01:02:02,486 --> 01:02:03,854 -Fais attention. -Je suis tellement désolé. Vraim... 1496 01:02:03,921 --> 01:02:05,856 D'accord, je vais me rattraper. D'accord? 1497 01:02:05,890 --> 01:02:06,423 THEO: Doucement. 1498 01:02:06,456 --> 01:02:08,025 Tu sais, tu es appar.. 1499 01:02:08,058 --> 01:02:08,592 (THEO GÉMISSANT) 1500 01:02:08,625 --> 01:02:10,627 Et tu étais sympathi.. 1501 01:02:10,660 --> 01:02:12,797 Holly, écoute, je ne cherche pas à ruiner ta vie. 1502 01:02:12,863 --> 01:02:14,031 Je ne vais pas le signaler à la police. 1503 01:02:14,064 --> 01:02:16,066 Je sais que c'était un accident. Je t'apprécie vraiment. 1504 01:02:16,133 --> 01:02:17,167 -Vraiment ? -Oui. 1505 01:02:17,201 --> 01:02:18,302 Eh bien, tu sais quoi ? 1506 01:02:18,335 --> 01:02:20,537 Alors tu ferais mieux de ne pas mourir, parce que-- 1507 01:02:20,604 --> 01:02:22,106 parce que je t'apprécie aussi. 1508 01:02:22,172 --> 01:02:24,408 (GÉMISSANT) 1509 01:02:27,311 --> 01:02:32,917 Oh, James, James, s'il te plaît réveille-toi. Pl-- 1510 01:02:32,950 --> 01:02:34,819 James ! 1511 01:02:34,885 --> 01:02:43,928 () 1512 01:02:44,228 --> 01:02:45,395 (TÉLEPHONE QUI SONNE EN ARRIÈRE-PLAN) 1513 01:02:45,429 --> 01:02:48,565 INFIRMIÈRE : Madame ? Madame ? Vous pouvez voir votre ... 1514 01:02:50,968 --> 01:02:51,869 Il dort. 1515 01:02:51,936 --> 01:02:53,871 -Merci. -Oui. 1516 01:02:53,938 --> 01:03:02,980 () 1517 01:03:12,489 --> 01:03:16,126 Je suis content que tu te révèles être un bon gars, Theo. 1518 01:03:16,160 --> 01:03:18,996 Si c'est vraiment qui tu es. 1519 01:03:19,029 --> 01:03:28,072 () 1520 01:03:29,473 --> 01:03:30,941 (ABOIEMENT DE CHIEN EN ARRIÈRE-PLAN) 1521 01:03:36,613 --> 01:03:39,549 (CLICS, BIPS) 1522 01:03:43,687 --> 01:03:44,588 Ça te dérange ? 1523 01:03:44,621 --> 01:03:46,790 En fait, si, ça me dérange. 1524 01:03:46,891 --> 01:03:49,960 Qu'est-ce que tu fais ici ? 1525 01:03:49,994 --> 01:03:52,396 Tu n'es pas Dale Jones ? 1526 01:03:52,429 --> 01:03:54,398 DALE : Oui. 1527 01:03:54,899 --> 01:03:55,799 Je suis aussi un ami de Holly. 1528 01:03:55,900 --> 01:03:57,201 Je suis passé pour prendre de ses nouvel.. 1529 01:03:57,234 --> 01:03:58,668 après tout ce qui s'est passé, tu sais. 1530 01:03:58,702 --> 01:04:00,570 AGENT DE PATROUILLE : Ouais, c'était fou. 1531 01:04:00,637 --> 01:04:02,706 On pourrait dire que tu as mis le feu aux poudres. 1532 01:04:02,772 --> 01:04:05,275 Eh bien, je veux dire, 1533 01:04:05,342 --> 01:04:08,245 malheureusement, c'est-- c'est un peu mon travail, non ? 1534 01:04:08,278 --> 01:04:10,680 Ma femme adore ton émission. 1535 01:04:10,714 --> 01:04:12,416 Tu penses que je pourrais avoir un autographe pour elle ? 1536 01:04:12,449 --> 01:04:13,283 DALE : Allez. 1537 01:04:13,317 --> 01:04:15,019 Bien sûr, tu-- tu as un stylo ? 1538 01:04:15,085 --> 01:04:16,153 Oui. 1539 01:04:16,186 --> 01:04:18,222 (DÉCHARGE DU TASER) 1540 01:04:18,956 --> 01:04:21,725 (BOURDONNEMENT INDISTINCT EN ARRIÈRE-PLAN) 1541 01:04:21,758 --> 01:04:23,293 Ugh. 1542 01:04:23,327 --> 01:04:26,196 Bonjour. 1543 01:04:26,230 --> 01:04:28,032 Bonjour. 1544 01:04:28,098 --> 01:04:30,500 THEO : Tu sais, tu ressembles à un véritable ange-- 1545 01:04:30,567 --> 01:04:32,169 Tais-toi. Ça va ? 1546 01:04:32,202 --> 01:04:32,937 Tu vas survivre ? 1547 01:04:32,937 --> 01:04:36,006 Je vais bien, en fait. 1548 01:04:36,040 --> 01:04:37,507 Je peux sortir d'ici demain. 1549 01:04:37,574 --> 01:04:39,944 HOLLY : Oh, Dieu merci. Dieu merci. Dieu merci. 1550 01:04:39,944 --> 01:04:40,945 Comment ça va ? 1551 01:04:41,011 --> 01:04:47,084 Je suis, euh, je suis vraiment inquiet pour mon p.. 1552 01:04:47,151 --> 01:04:49,219 Et je pense que ça semble soit Dale 1553 01:04:49,253 --> 01:04:52,022 est derrière tout ça ou-- ou il est le pantin 1554 01:04:52,056 --> 01:04:54,758 de la personne qui l'est. 1555 01:04:54,791 --> 01:04:56,793 Je veux dire, je pense que nous devrions simplement appeler... 1556 01:04:56,860 --> 01:04:57,494 Nous ne pouvons pas. 1557 01:04:57,527 --> 01:04:59,096 Que leur dirions-nous ? No.. 1558 01:04:59,163 --> 01:05:01,765 C'est notre parole contre la sienne. 1559 01:05:01,798 --> 01:05:04,034 -Comment changer ça ? -Je ne sais pas. 1560 01:05:04,068 --> 01:05:05,502 Mais je pense que nous manquons de temps. 1561 01:05:05,535 --> 01:05:07,972 Je pense qu'il n'aurait pas pris le risque de m'envoyer 1562 01:05:08,038 --> 01:05:11,976 dans cette chasse au trésor après toi s'il n'était pas. 1563 01:05:12,009 --> 01:05:15,712 Je te suggère de rentrer chez toi, de te doucher, de... 1564 01:05:15,745 --> 01:05:17,647 De manger quelque chose, car je te garantis 1565 01:05:17,681 --> 01:05:20,184 avec cette brillante tête légale que tu as, 1566 01:05:20,250 --> 01:05:22,586 tu vas résoudre ça en un rien de temps. 1567 01:05:22,652 --> 01:05:23,720 Merci. 1568 01:05:23,787 --> 01:05:26,256 Je ne mérite pas ton aide après hier soir, 1569 01:05:26,290 --> 01:05:27,992 mais mon père et Carla si. 1570 01:05:28,025 --> 01:05:29,493 Oh, tu as dit que tu me le rendrais 1571 01:05:29,559 --> 01:05:30,727 et je vais m'y tenir. 1572 01:05:30,760 --> 01:05:33,397 Je le ferai. 1573 01:05:33,430 --> 01:05:35,865 THEO : Appelle-moi si quelque chose change. 1574 01:05:35,899 --> 01:05:38,402 Rétablis-toi, d'accord ? 1575 01:05:38,435 --> 01:05:47,477 () 1576 01:05:53,483 --> 01:06:02,492 () 1577 01:06:08,498 --> 01:06:17,541 () 1578 01:06:23,547 --> 01:06:26,516 (DOUCHE QUI COULE) 1579 01:06:26,550 --> 01:06:35,559 () 1580 01:06:35,592 --> 01:06:38,062 (GASP) 1581 01:06:38,062 --> 01:06:40,064 Oh mon Dieu. 1582 01:06:45,202 --> 01:06:47,071 (GÉMISSEMENTS) 1583 01:06:47,071 --> 01:06:49,973 Officier, officier ! 1584 01:06:50,074 --> 01:06:51,441 Il y a un homme mort. Oh mon Dieu ! 1585 01:06:51,475 --> 01:06:54,144 Il est-- 1586 01:07:01,085 --> 01:07:02,386 (CRIS) 1587 01:07:02,652 --> 01:07:04,588 Bien, mettez vos masques de soudure. 1588 01:07:04,654 --> 01:07:06,623 Holly Powell revient dans l'émission 1589 01:07:06,656 --> 01:07:08,192 et les étincelles vont voler. 1590 01:07:08,225 --> 01:07:11,528 Hé, donnez-moi un beignet à l'érable moitié déca, déca la... 1591 01:07:11,595 --> 01:07:14,431 Ce soir, je dirige l'émission. 1592 01:07:15,965 --> 01:07:18,968 Oh, oh mon Dieu. 1593 01:07:19,103 --> 01:07:23,707 Oh, oh, je vais-- je t'ai fait, désolée, Carla. 1594 01:07:23,773 --> 01:07:26,910 Non, non, c'est-- c'est bon, c'est bon. 1595 01:07:26,943 --> 01:07:29,379 On va sortir d'ici. 1596 01:07:30,214 --> 01:07:31,381 Oh. 1597 01:07:31,448 --> 01:07:34,551 Je ne suis pas officiellement libéré encore. 1598 01:07:34,584 --> 01:07:36,120 Chut. 1599 01:07:38,688 --> 01:07:40,424 Qu'est-ce qui ne va pas ? 1600 01:07:40,490 --> 01:07:43,493 (PLEURANT) 1601 01:07:44,828 --> 01:07:48,132 Le petit ami de Carla, Thomas était mort dans ma salle... 1602 01:07:48,165 --> 01:07:48,765 Quoi ? 1603 01:07:48,832 --> 01:07:51,601 Et euh, je-- il y avait un a.. 1604 01:07:51,668 --> 01:07:52,969 qui était dans mon allée, mort. 1605 01:07:53,002 --> 01:07:55,439 Tu plaisantes. 1606 01:07:55,472 --> 01:07:57,507 Comment savoir si ils sont tous morts, 1607 01:07:57,574 --> 01:08:00,910 que mon père et Carla sont toujours en vie ? 1608 01:08:00,977 --> 01:08:01,611 Je-- Je ne sais pas. 1609 01:08:01,678 --> 01:08:04,814 Je veux dire, je-- 1610 01:08:04,881 --> 01:08:08,352 La première chose est-- est-- est de ne laisser perso... 1611 01:08:08,418 --> 01:08:09,586 que vous avez trouvé ces corps. 1612 01:08:09,619 --> 01:08:14,558 Je veux dire, pour quelque raison malsaine que ce so... 1613 01:08:16,926 --> 01:08:19,663 Mon Dieu, je suis piégé. 1614 01:08:19,729 --> 01:08:21,498 -Oh. -Mon Dieu. 1615 01:08:21,565 --> 01:08:22,899 Dale veut sortir Halstead de prison 1616 01:08:22,932 --> 01:08:25,602 et il veut que je sois là-dedans. 1617 01:08:26,703 --> 01:08:29,673 Oh, si j'ai raison, je ne peux pas aller à la police, n'est... 1618 01:08:29,739 --> 01:08:32,276 Non, non, pas encore. Pas encore. 1619 01:08:32,342 --> 01:08:34,978 Vous devez prouver que Dale est derrière tout ça en premier. 1620 01:08:35,011 --> 01:08:37,214 Je veux dire, vraiment derrière tout ça. 1621 01:08:37,247 --> 01:08:39,483 Eh bien, euh-- 1622 01:08:39,516 --> 01:08:42,586 Peut-être que vous devez revenir au début et parler 1623 01:08:42,652 --> 01:08:44,421 à la personne qui a commencé tout ça 1624 01:08:44,454 --> 01:08:46,190 en premier lieu. 1625 01:08:46,190 --> 01:08:48,425 Halstead. 1626 01:08:48,492 --> 01:08:50,794 Je dois interroger Halstead ? 1627 01:08:51,695 --> 01:08:54,198 James, que faisons-nous ? 1628 01:08:54,198 --> 01:08:56,200 Je pense qu'il a blessé Thomas. 1629 01:08:56,233 --> 01:08:57,601 Pourquoi fait-il ça ? 1630 01:08:57,667 --> 01:09:01,205 C'est le fils du juge Halstead, ce petit salaud. 1631 01:09:02,506 --> 01:09:05,008 Mon Dieu, je suis tellement désolé, excusez-moi. 1632 01:09:05,041 --> 01:09:07,211 -Aïe. -Qu'est-ce qui se passe ? 1633 01:09:07,211 --> 01:09:09,213 Euh, le poste a besoin d'une tablette. Je retournais là-bas 1634 01:09:09,213 --> 01:09:09,879 pour en attraper une. 1635 01:09:09,913 --> 01:09:12,482 Euh, écoutez, je peux le faire.. 1636 01:09:12,549 --> 01:09:16,220 Je dois prendre quelque chose sur mon ordinateur portable... 1637 01:09:16,253 --> 01:09:18,588 prenez cinq minutes, allez prendre un café, détendez-vous. 1638 01:09:18,622 --> 01:09:20,624 -Je m'en occupe. -D'accord. D'accord. 1639 01:09:20,690 --> 01:09:22,392 Désolé pour ça. 1640 01:09:28,365 --> 01:09:31,301 JAMES: Essayez de trouver votre bout de la boucle. 1641 01:09:31,335 --> 01:09:34,238 Je ne sens rien et mes mains sont engourdies. 1642 01:09:35,639 --> 01:09:38,908 Tournez votre bout vers la gauche. 1643 01:09:38,942 --> 01:09:41,245 Ma gauche ou la vôtre ? 1644 01:09:41,878 --> 01:09:43,347 (ZAPPING) 1645 01:09:43,380 --> 01:09:46,250 Oh, mince. 1646 01:09:46,316 --> 01:09:48,818 Hé, hé, espèce de creep, là-- 1647 01:09:48,852 --> 01:09:50,854 (CRACHE) 1648 01:09:52,589 --> 01:09:53,357 ARTHUR: J'ai ton café, mon pote. 1649 01:09:53,390 --> 01:09:55,124 (GASP) 1650 01:09:55,158 --> 01:09:56,726 Tu sais, "prendre un café" signifie que tu prends un café, 1651 01:09:56,793 --> 01:09:58,127 pas pour moi. 1652 01:09:58,161 --> 01:09:59,429 Mon Dieu, es-tu-- voici une tablette. 1653 01:09:59,496 --> 01:10:01,030 Désolé, je pensais que tu avais dit-- Non, merci. 1654 01:10:01,097 --> 01:10:02,866 Mais maintenant que tu l'as apporté, revenons au plateau. 1655 01:10:02,932 --> 01:10:03,567 J'ai-- 1656 01:10:03,600 --> 01:10:05,034 Qu'est-ce que tu as prévu .. 1657 01:10:05,101 --> 01:10:06,370 DALE: Oh, j'ai juste trouvé le disque dur. 1658 01:10:06,403 --> 01:10:08,104 Revenons au plateau. Je sais qu'ils en ont besoin. 1659 01:10:09,406 --> 01:10:11,408 Oui, Gardien, j'arrive. 1660 01:10:11,441 --> 01:10:13,443 Je vous remercie pour ce service. 1661 01:10:13,510 --> 01:10:15,479 Oui, ça ne devrait pas prendre longtemps. 1662 01:10:15,545 --> 01:10:16,480 D'accord. 1663 01:10:16,546 --> 01:10:18,415 Merci. 1664 01:10:22,819 --> 01:10:25,088 JUGE HALSTEAD: Eh bien, eh bien, mademoiselle prétentieuse. 1665 01:10:25,154 --> 01:10:27,056 Je n'arrive pas à croire que tu aies eu l'audace de venir... 1666 01:10:27,123 --> 01:10:27,624 après tout ce que tu-- 1667 01:10:27,657 --> 01:10:31,428 Oh, arrête avec te.. 1668 01:10:31,461 --> 01:10:32,228 Tu l'as fait. 1669 01:10:32,296 --> 01:10:34,698 Je le sais et le jury le sait. 1670 01:10:34,731 --> 01:10:37,066 D'accord ? 1671 01:10:37,133 --> 01:10:40,203 Je suis ici au sujet de votre fils. 1672 01:10:41,371 --> 01:10:43,006 Je n'ai pas d'enfants. 1673 01:10:43,039 --> 01:10:44,541 Vraiment ? 1674 01:10:44,608 --> 01:10:46,075 Ce n'est pas ce que tu as dit dans l'interview. 1675 01:10:46,109 --> 01:10:49,646 Tu as dit femme et enfant. 1676 01:10:50,113 --> 01:10:52,616 Est-ce celui que tu as envoyé après moi ? 1677 01:10:52,649 --> 01:10:55,251 Le fils que tu as eu avec cette prostituée ? 1678 01:10:55,319 --> 01:10:57,554 Tu l'appelles comme ça une fois de plus, je te mets au défi. 1679 01:10:57,621 --> 01:10:58,622 GARDE DE PRISON: Hé, Halstead, calme-toi. 1680 01:10:58,655 --> 01:11:01,024 Tu crois que tu es dans de beaux draps maintenant ? 1681 01:11:03,126 --> 01:11:05,362 Mes excuses. 1682 01:11:05,395 --> 01:11:07,397 Tu sais, qu'est-il arrivé à elle ? 1683 01:11:07,464 --> 01:11:09,132 J'ai essayé de la retrouver pour le procès, 1684 01:11:09,165 --> 01:11:11,935 mais elle a juste disparu. 1685 01:11:11,968 --> 01:11:15,071 L'as-tu aussi tuée, M. Halstead ? 1686 01:11:15,104 --> 01:11:17,907 C'est Juge Halstead. 1687 01:11:17,974 --> 01:11:19,443 Et non. 1688 01:11:19,509 --> 01:11:20,977 C'est toi qui l'as tuée. 1689 01:11:21,010 --> 01:11:25,482 J'ai dépensé jusqu'au dernier centime que j'avais. 1690 01:11:25,549 --> 01:11:27,851 À défendre cette affaire contre moi. 1691 01:11:27,884 --> 01:11:31,755 C'est une affaire que tu n'aurais jamais dû m#.. 1692 01:11:31,821 --> 01:11:33,523 Tu as tellement enfumé ce jury. 1693 01:11:33,557 --> 01:11:36,460 Ils n'ont jamais pu percer la brume et la confusion. 1694 01:11:36,526 --> 01:11:38,728 HOLLY: J'ai fait mon travail. 1695 01:11:38,762 --> 01:11:41,365 Qui est cette femme ? 1696 01:11:41,431 --> 01:11:43,933 Quel est son nom ? 1697 01:11:44,468 --> 01:11:46,035 JUGE HALSTEAD: Tu m'as ruiné. 1698 01:11:46,069 --> 01:11:47,070 Et sans argent, comment pourrais-je-- 1699 01:11:47,136 --> 01:11:48,772 comment pourrais-je prendre soin d'eux ? 1700 01:11:48,805 --> 01:11:49,573 Eux ? 1701 01:11:49,606 --> 01:11:51,941 Elle et son fils ? 1702 01:11:55,645 --> 01:11:58,448 Marilyn Rose. 1703 01:11:58,482 --> 01:12:01,284 Je l'ai rencontrée la nuit de mon enterrement de vie... 1704 01:12:01,385 --> 01:12:04,421 Je l'ai mise enceinte la nuit avant mon mariage. 1705 01:12:04,454 --> 01:12:06,890 C'est donc pour ça que tu as abandonné l'affaire de meur... 1706 01:12:06,923 --> 01:12:09,893 pour éviter que la mère du bébé ne finisse en prison. 1707 01:12:09,926 --> 01:12:13,530 Non, j'ai abandonné cette affaire contre elle. 1708 01:12:13,563 --> 01:12:16,132 Parce qu'elle n'était pas une meurtrière. 1709 01:12:16,165 --> 01:12:19,803 Elle avait été droguée, violée, et quand elle s'est réveillée, 1710 01:12:19,836 --> 01:12:22,105 vous ne croiriez pas ce que cet homme 1711 01:12:22,138 --> 01:12:23,440 lui avait fait. 1712 01:12:23,473 --> 01:12:24,674 Donc elle l'a tué. 1713 01:12:24,708 --> 01:12:26,309 HOLLY : Eh bien, au moins ton coeur était au bon endroit. 1714 01:12:26,410 --> 01:12:27,444 Ne fais pas ça. 1715 01:12:27,511 --> 01:12:28,978 Hé, Juge, je suis de ton côté ici. 1716 01:12:29,012 --> 01:12:31,147 Je-- je suis d'accord avec toi. 1717 01:12:31,180 --> 01:12:33,049 Chaque enfant a besoin de sa mère. 1718 01:12:33,116 --> 01:12:34,884 Je le sais par expérience. 1719 01:12:34,951 --> 01:12:37,186 C'est un vide qui ne peut être comblé. 1720 01:12:37,253 --> 01:12:42,058 J'étais perdu quand ma mère est décédée. 1721 01:12:42,125 --> 01:12:45,595 JUGE HALSTEAD : Eh bien, sa mère est décédée, parce que j'ai é... 1722 01:12:45,662 --> 01:12:48,865 et ne pouvait pas s'occuper d'elle ou de lui. 1723 01:12:48,898 --> 01:12:51,435 Espèce d'égoïste. 1724 01:12:53,136 --> 01:12:55,705 Comment est-elle morte ? 1725 01:12:55,739 --> 01:12:58,107 Tristesse, je suppose. 1726 01:12:58,174 --> 01:13:00,744 HOLLY : Pas de drogue. 1727 01:13:01,845 --> 01:13:04,448 Tu sais, pour un avocat aussi intelligent, 1728 01:13:04,481 --> 01:13:07,517 Tu ne sais vraiment rien sur les voies de l'amour. 1729 01:13:07,584 --> 01:13:09,352 HOLLY : Je me fiche éperdument des voies de l'amour, 1730 01:13:09,453 --> 01:13:10,454 pour être honnte. 1731 01:13:10,487 --> 01:13:12,121 Ce qui m'importe, ce qui m'intéresse 1732 01:13:12,188 --> 01:13:13,890 est votre fils. 1733 01:13:13,923 --> 01:13:16,960 Il est clair pour moi que la pomme ne tombe pas loin... 1734 01:13:17,026 --> 01:13:18,562 La bonne nouvelle, c'est que vous pourriez passer 1735 01:13:18,628 --> 01:13:21,498 beaucoup de temps de qualité ici en prison avec votre fils. 1736 01:13:21,531 --> 01:13:22,932 JUGE HALSTEAD : Laissez ce garçon en dehors de ça. 1737 01:13:22,966 --> 01:13:24,968 Quel garçon ? Comment s'appelle-t-il ? 1738 01:13:25,001 --> 01:13:26,102 Pourquoi ne dis-tu pas son nom ? 1739 01:13:26,169 --> 01:13:27,637 Avez-vous honte de ce qu'il est devenu ? 1740 01:13:27,671 --> 01:13:28,472 Non, non. 1741 01:13:28,472 --> 01:13:29,272 Alors, quel est son nom ? 1742 01:13:29,305 --> 01:13:31,240 Il est devenu un grand homme, et ce n'e.. 1743 01:13:31,274 --> 01:13:34,478 Alors dis son nom. Quel est son nom ? 1744 01:13:34,478 --> 01:13:39,382 Son nom ne te regarde pas, bordel. 1745 01:13:42,218 --> 01:13:46,022 HOLLY SUR L'ENREGISTREMENT : Alors dis son nom. Quel est ... 1746 01:13:46,055 --> 01:13:50,326 JUGE HALSTEAD SUR L'ENREGISTREMENT : Son nom ne... 1747 01:13:50,393 --> 01:13:59,503 () 1748 01:13:59,669 --> 01:14:02,506 (TYPING, BEEPS) 1749 01:14:02,572 --> 01:14:05,341 (SONNERIE DE TONALITÉ) 1750 01:14:05,408 --> 01:14:06,510 DALE AU TÉLEPHONE : Allô. 1751 01:14:06,576 --> 01:14:10,079 Hé, est-ce que l'offre tient toujours pour venir sur ... 1752 01:14:10,146 --> 01:14:13,149 Mes offres n'expirent jamais, Holly. 1753 01:14:13,182 --> 01:14:14,851 J'ai de nouvelles informations sur l'identité 1754 01:14:14,884 --> 01:14:16,553 du fils du juge Halstead. 1755 01:14:16,620 --> 01:14:17,353 Quoi ? 1756 01:14:17,386 --> 01:14:19,188 Je veux dire, quel est son vrai .. 1757 01:14:19,222 --> 01:14:21,525 Eh bien, tu devras le découvrir en direct ce soir. 1758 01:14:21,591 --> 01:14:25,394 D'accord. Eh bien, je euh-- 1759 01:14:25,428 --> 01:14:27,531 Tu sais, je-- je viens de-- je-- je veux savoir 1760 01:14:27,531 --> 01:14:30,099 comme ça je peux me préparer pour l'émission et être prt. 1761 01:14:30,166 --> 01:14:32,001 Tu le sauras ce soir. 1762 01:14:32,068 --> 01:14:33,269 (BIP) 1763 01:14:33,336 --> 01:14:35,639 Allô. 1764 01:14:35,672 --> 01:14:38,608 Oh bon sang, arrêtez. 1765 01:14:39,643 --> 01:14:41,678 Viens ici. 1766 01:14:41,711 --> 01:14:43,580 J'ai besoin que tu surveilles les actualités toutes les... 1767 01:14:43,647 --> 01:14:45,214 Je viens de recevoir un tuyau. 1768 01:14:45,248 --> 01:14:46,415 Un corps a été découvert-- un corps trouvé 1769 01:14:46,449 --> 01:14:48,384 à la résidence de Holly Powell. 1770 01:14:48,417 --> 01:14:49,018 Un corps ? 1771 01:14:49,085 --> 01:14:50,720 Devrions-nous appeler la pol.. 1772 01:14:50,787 --> 01:14:53,690 Es-tu payé pour réfléchir ou moi ? 1773 01:14:53,723 --> 01:14:55,559 En fait, ce sont les producteurs. 1774 01:14:55,559 --> 01:14:58,461 En fait, ils ont besoin de toi dans leur bureau maintenant. 1775 01:14:58,562 --> 01:14:59,996 Comment tu t'appelles ? 1776 01:15:00,063 --> 01:15:01,565 Arthur. 1777 01:15:01,598 --> 01:15:02,465 Les gens m'appellent "Arty". 1778 01:15:02,566 --> 01:15:06,102 Arty, bien. Maintenant, je sais qui renv.. 1779 01:15:06,570 --> 01:15:07,837 Tu veux ce beignet au sirop d'érable ? 1780 01:15:07,871 --> 01:15:11,207 DALE : Non, je ne veux pas ce beignet au sirop d'érable ! 1781 01:15:16,646 --> 01:15:17,914 HOLLY SUR L'ENREGISTREMENT : Comment il s'appelle ? 1782 01:15:17,981 --> 01:15:19,182 Pourquoi ne veux-tu pas dire son nom ? 1783 01:15:19,248 --> 01:15:20,349 As-tu honte de ce qu'il est devenu ? 1784 01:15:20,416 --> 01:15:21,317 JUGE HALSTEAD SUR L'ENREGISTREMENT : Non, non. 1785 01:15:21,350 --> 01:15:23,620 -Alors, quel est son nom ? -Il est devenu u.. 1786 01:15:23,653 --> 01:15:25,354 -Alors dis son nom ? -Pas grâce à toi. 1787 01:15:25,421 --> 01:15:27,591 HOLLY SUR L'ENREGISTREMENT : Quel est son nom ? 1788 01:15:27,591 --> 01:15:29,292 JUGE HALSTEAD SUR L'ENREGISTREMENT : Son nom es... 1789 01:15:29,826 --> 01:15:32,762 Comment je joue ça ? 1790 01:15:32,796 --> 01:15:34,631 Que dois-je faire ? 1791 01:15:35,298 --> 01:15:37,400 Dale, on a besoin de toi au vestiaire. 1792 01:15:37,466 --> 01:15:39,235 Les nouvelles cravates sont arrivées et le maquillage v... 1793 01:15:39,302 --> 01:15:42,606 Tu n'as rien de mieux à faire que de me coller au train ? 1794 01:15:42,606 --> 01:15:44,908 Laisse-moi tranquille. Allez. 1795 01:15:48,444 --> 01:15:50,346 Il doit y avoir quelque chose par ici 1796 01:15:50,379 --> 01:15:53,382 que nous pouvons utiliser pour couper le reste. 1797 01:15:53,416 --> 01:15:56,620 Plus maintenant, il a pris tout ce qui était tranchant. 1798 01:15:56,653 --> 01:16:05,695 () 1799 01:16:05,962 --> 01:16:07,731 Oh, pouvons-nous vous faire maquiller, Mademoiselle Powe... 1800 01:16:07,797 --> 01:16:09,432 Non, je suis prête maintenant, en fait. 1801 01:16:09,498 --> 01:16:10,834 Tu sais, ce serait probablement mieux pourtant 1802 01:16:10,867 --> 01:16:11,968 s'ils venaient juste de... 1803 01:16:12,001 --> 01:16:14,971 Est-ce que j'ai l'air de me soucier du maquillage en.. 1804 01:16:16,840 --> 01:16:18,775 Mon Dieu, j'adore cette femme. 1805 01:16:19,275 --> 01:16:20,443 (GROGNEMENTS) 1806 01:16:20,509 --> 01:16:24,748 Tu l'as fait, James. Oh, oh, merci. 1807 01:16:24,781 --> 01:16:26,149 Oh mon Dieu. 1808 01:16:26,182 --> 01:16:28,451 Il pourrait revenir à tout moment. 1809 01:16:28,484 --> 01:16:30,153 Où sommes-nous d'ailleurs ? 1810 01:16:30,754 --> 01:16:31,520 Au studio. 1811 01:16:31,655 --> 01:16:34,223 Bienvenue à un autre épisode de Vrai.. 1812 01:16:34,290 --> 01:16:37,193 L'ancienne procureure Holly Powell, 1813 01:16:37,260 --> 01:16:38,494 vous êtes sur la sellette. 1814 01:16:38,527 --> 01:16:41,430 Dale, c'est tellement agréable de revenir et d'av... 1815 01:16:41,464 --> 01:16:43,066 d'éclaircir les choses. 1816 01:16:43,099 --> 01:16:45,168 Vous avez présenté une théorie sur une affaire que j... 1817 01:16:45,201 --> 01:16:48,672 il y a 20 ans à votre public qui était entièrement fausse. 1818 01:16:48,672 --> 01:16:50,573 Eh bien, une théorie n'est pas encore tout à fait un fait. 1819 01:16:50,674 --> 01:16:52,575 Il faut du temps pour être prouvé. C'est vrai. 1820 01:16:52,676 --> 01:16:54,210 Restons-en aux faits alors. 1821 01:16:54,243 --> 01:16:57,580 J'ai des preuves qui contredisent votre récit. 1822 01:16:57,681 --> 01:16:59,382 Des preuves, eh bien, nous aimerions les avoir, 1823 01:16:59,415 --> 01:17:01,785 mais je suis sûr qu'elles doivent être approuvées par ... 1824 01:17:01,818 --> 01:17:03,820 Nous aimerions donc vous programmer pour revenir a... 1825 01:17:03,887 --> 01:17:04,420 à tout moment. 1826 01:17:04,453 --> 01:17:07,423 J'imagine que tout l.. 1827 01:17:07,490 --> 01:17:10,293 La vérité, oui, plongeons-y directement, l'homme que v... 1828 01:17:10,359 --> 01:17:13,730 vous harceler, Theo Dalrymple. 1829 01:17:13,797 --> 01:17:16,432 Theo n'a rien à voir avec ça. 1830 01:17:16,465 --> 01:17:19,435 Je viens juste d'apprendre que le juge Halstead a eu ... 1831 01:17:19,468 --> 01:17:21,570 avec une call-girl la nuit de son enterrement de vie de garçon 1832 01:17:21,705 --> 01:17:23,406 juste avant de se marier. 1833 01:17:23,439 --> 01:17:26,710 Wow, je crois que quelqu'un vous a vendu un mensonge. 1834 01:17:26,710 --> 01:17:28,277 J'ai eu de nombreuses heures de conversation 1835 01:17:28,311 --> 01:17:29,412 avec le juge Halstead 1836 01:17:29,445 --> 01:17:30,747 et il ne m'a jamais parlé de ça auparavant. 1837 01:17:30,814 --> 01:17:32,348 Eh bien, alors vous sauriez que cette femme a donné naissance 1838 01:17:32,415 --> 01:17:35,184 à son fils, le fils du juge Halstead. 1839 01:17:35,251 --> 01:17:37,721 Un fils qu'il a caché à sa femme et à la vie publique, 1840 01:17:37,754 --> 01:17:40,256 un fils qu'il a pris soin et dont il a payé toutes ... 1841 01:17:40,289 --> 01:17:42,558 Un fils qui a perdu son père lorsque Halstead est allé... 1842 01:17:42,591 --> 01:17:43,326 pour meurtre. 1843 01:17:43,392 --> 01:17:44,327 Est-ce que cela vous dit quelque .. 1844 01:17:44,393 --> 01:17:46,495 Eh bien, cela ressemble à une totale fabrica.. 1845 01:17:46,529 --> 01:17:47,363 (RIT) 1846 01:17:47,430 --> 01:17:50,099 Ce qui est tellement en dessous même d.. 1847 01:17:50,133 --> 01:17:52,769 Tout ce que tu as à faire, c'est en obtenir une. 1848 01:17:52,802 --> 01:17:54,503 Une seule défaite. 1849 01:17:54,537 --> 01:17:56,505 Je peux faire le reste. 1850 01:17:56,539 --> 01:17:59,175 Essaye de faire ça avec des ongles en acrylique. 1851 01:17:59,208 --> 01:18:00,643 Écoute, si tu continues avec ces bavardages, 1852 01:18:00,744 --> 01:18:01,811 je vais te faire taire. 1853 01:18:01,845 --> 01:18:03,980 Tu ne vas pas me faire taire, Dale Jones. 1854 01:18:04,047 --> 01:18:05,782 J'ai un enregistrement de la personne même-- 1855 01:18:05,815 --> 01:18:08,417 D'accord, j'ai aussi des enregistrements de Holly Powell 1856 01:18:08,484 --> 01:18:09,618 me menaçant de mort. 1857 01:18:09,652 --> 01:18:12,021 Tout comme elle l'a fait avec sa paralégale Carla Fuent.. 1858 01:18:12,088 --> 01:18:13,422 HOLLY: Mon père est également porté disparu. 1859 01:18:13,489 --> 01:18:14,623 As-tu partagé cela avec vos téléspectateurs ? 1860 01:18:14,657 --> 01:18:16,092 Non, bien sûr que non. Pourquoi le ferais-je ? 1861 01:18:16,125 --> 01:18:18,427 N'es-tu pas celui qui m'a appelé pour m'en parler ? 1862 01:18:18,494 --> 01:18:20,629 Je partageais quelque chose que nous avons reçu comme tuyau 1863 01:18:20,663 --> 01:18:21,530 sur notre ligne directe. 1864 01:18:21,564 --> 01:18:22,031 Oui. 1865 01:18:22,098 --> 01:18:23,232 -Que son père... -C.. 1866 01:18:23,266 --> 01:18:24,000 ...avait été kidnappé. 1867 01:18:24,033 --> 01:18:25,769 Et je suis tellement contente .. 1868 01:18:25,802 --> 01:18:29,172 parce que je pense que nous savons tous les deux comb... 1869 01:18:29,205 --> 01:18:31,607 En parlant de pères, écoutons ce que M. Halstead a à dire-- 1870 01:18:31,674 --> 01:18:32,675 Non, non, d'accord. 1871 01:18:32,776 --> 01:18:34,143 JUGE HALSTEAD SUR L'ENREGISTREMENT: Vous m'a... 1872 01:18:34,177 --> 01:18:37,013 Et sans argent comment pourrais-je-- comm... 1873 01:18:37,080 --> 01:18:40,016 HOLLY SUR L'ENREGISTREMENT: D'eux ? Elle et son fils. 1874 01:18:42,185 --> 01:18:45,321 JUGE HALSTEAD SUR L'ENREGISTREMENT: Marilyn Rose. 1875 01:18:45,388 --> 01:18:48,324 Je l'ai rencontrée la nuit de mon enterrement de vie... 1876 01:18:48,357 --> 01:18:52,628 Je l'ai mise enceinte la nuit avant mon mariage. 1877 01:18:52,695 --> 01:18:55,331 HOLLY SUR L'ENREGISTREMENT: Alors, c'est pour ça que tu... 1878 01:18:55,398 --> 01:18:57,166 -Oh, j'en ai un. -(GROGNEMENTS) 1879 01:18:57,200 --> 01:18:58,201 Je crois que j'ai compris. 1880 01:18:58,234 --> 01:19:00,603 Oh, bien-- bon travail. 1881 01:19:00,636 --> 01:19:03,239 Maintenant, un peu prudemment dans l'autre sens. 1882 01:19:03,272 --> 01:19:03,807 D'accord. 1883 01:19:03,807 --> 01:19:06,109 JUGE HALSTEAD SUR .. 1884 01:19:06,175 --> 01:19:09,445 Vous ne connaissez vraiment rien aux voies de l'amour. 1885 01:19:09,478 --> 01:19:10,814 D'accord. Peut-on-- Assez. 1886 01:19:10,847 --> 01:19:12,816 Est-ce que quelqu'un croit à tout ce baratin ? 1887 01:19:12,816 --> 01:19:15,218 (CRIS) 1888 01:19:16,853 --> 01:19:18,822 HOLLY SUR L'ENREGISTREMENT: Pouvoir passer beaucoup de te... 1889 01:19:18,822 --> 01:19:20,223 ici en prison avec ton fils. 1890 01:19:20,256 --> 01:19:21,858 JUGE HALSTEAD SUR L'ENREGISTREMENT: Ne mêlez ... 1891 01:19:21,925 --> 01:19:22,691 HOLLY SUR L'ENREGISTREMENT: Quel garçon ? 1892 01:19:22,826 --> 01:19:23,659 D'accord, j'en ai assez de ça ! 1893 01:19:23,692 --> 01:19:25,161 -Arrêtez l'enregistrement ! -Pourquoi ne.. 1894 01:19:25,228 --> 01:19:26,830 As-tu honte de ce qu'il est devenu ? 1895 01:19:26,863 --> 01:19:28,397 -Non, non. -Alors quel est son nom ? 1896 01:19:28,464 --> 01:19:29,698 Quelle femme. 1897 01:19:29,732 --> 01:19:33,102 HOLLY SUR L'ENREGISTREMENT: Alors dis son nom. Quel est ... 1898 01:19:33,169 --> 01:19:33,837 DALE: Assez de ça. 1899 01:19:33,837 --> 01:19:35,238 -Éteins ça tout de sui.. 1900 01:19:35,271 --> 01:19:38,007 -DALE: Éteins ça ! -(GROGNEMENTS) 1901 01:19:38,474 --> 01:19:39,542 Holly! 1902 01:19:39,575 --> 01:19:40,443 (GASP) 1903 01:19:40,476 --> 01:19:41,377 -Papa ! -JAMES : Chérie. 1904 01:19:41,410 --> 01:19:45,448 Carla, je pensais que tu étais morte. 1905 01:19:45,481 --> 01:19:47,150 Oh, Carla. 1906 01:19:47,183 --> 01:19:49,752 (HALETEMENTS) 1907 01:19:49,853 --> 01:19:51,587 Thomas ? 1908 01:19:51,654 --> 01:19:53,022 -Je suis désolé. -Non. 1909 01:19:53,056 --> 01:19:54,157 -Carla. -Non. 1910 01:19:54,190 --> 01:19:56,159 (PLEURANT) 1911 01:19:56,192 --> 01:19:56,893 (ÉCLAIR) 1912 01:19:56,960 --> 01:19:59,562 (GASP) 1913 01:19:59,595 --> 01:20:01,464 (GROGNEMENTS) 1914 01:20:01,497 --> 01:20:03,632 (ÉCLAIR) 1915 01:20:09,472 --> 01:20:11,740 Tu veux entendre comment ton père a terminé ce... 1916 01:20:11,774 --> 01:20:14,243 Peu importe ce qu'il a dit. 1917 01:20:14,310 --> 01:20:15,912 Et cela ne m'empêchera pas de l'aimer. 1918 01:20:15,979 --> 01:20:18,547 Alors tu aurais dû lui faire confiance. 1919 01:20:20,349 --> 01:20:25,521 JUGE HALSTEAD SUR L'ENREGISTREMENT : Son nom ne... 1920 01:20:25,588 --> 01:20:29,825 Je voulais juste le sortir de prison. 1921 01:20:29,859 --> 01:20:33,062 Eh bien, maintenant tu vas le rejoindre. 1922 01:20:33,096 --> 01:20:34,998 (DALE GROGNE) 1923 01:20:40,203 --> 01:20:41,938 Éteins cette chose ! 1924 01:20:41,971 --> 01:20:43,539 Je pensais que tu étais mon amie. 1925 01:20:43,572 --> 01:20:45,508 ARTHUR : Quel est mon nom ? 1926 01:20:46,775 --> 01:20:48,311 Je me demande ce que Dale Jones va penser 1927 01:20:48,377 --> 01:20:52,048 quand il sera la star d'une autre émission de crime. 1928 01:20:52,115 --> 01:20:54,717 Ça ne pouvait pas arriver à un type plus sympa. 1929 01:20:54,783 --> 01:20:57,653 Je ne suis pas encore mort, Holly Powell ! 1930 01:20:57,686 --> 01:21:00,723 Oh mon Dieu, aïe, doucement. 1931 01:21:00,789 --> 01:21:02,425 Tu as bien fait, gamin. 1932 01:21:02,458 --> 01:21:03,893 DALE : Assez ! 1933 01:21:03,927 --> 01:21:06,930 J'en ai assez de toi, éteins ça ! 1934 01:21:06,930 --> 01:21:09,132 Sors d'ici. Sors d'ici. 1935 01:21:11,534 --> 01:21:12,735 ARTHUR : Excusez-moi, Mademoiselle Holly. 1936 01:21:12,801 --> 01:21:15,571 -Pouvons-nous avoir une interview ? -Sors d'ici. 1937 01:21:15,604 --> 01:21:18,174 ARTHUR : D'accord, désolé de vous déranger. 1938 01:21:18,207 --> 01:21:27,216 () 1939 01:21:28,651 --> 01:21:30,653 THEO : Qui aurait pensé qu'investir dans un club... 1940 01:21:30,719 --> 01:21:32,355 serait préjudiciable à ma santé. 1941 01:21:32,421 --> 01:21:34,190 (RIT) 1942 01:21:34,991 --> 01:21:38,327 Oh, bonjour, chérie, tout va bien se passer. 1943 01:21:38,361 --> 01:21:39,628 C'est fini maintenant. 1944 01:21:39,662 --> 01:21:41,630 -Oui. -C'est fini. 1945 01:21:42,065 --> 01:21:43,967 Eh bien, s'il y a une bonne chose qui est sortie 1946 01:21:44,000 --> 01:21:46,102 de tout ça, le producteur a proposé à Holly 1947 01:21:46,169 --> 01:21:47,270 de présenter l'émission. 1948 01:21:47,336 --> 01:21:49,105 Oh, oh, oh. Je n'ai pas encore dit oui. 1949 01:21:49,138 --> 01:21:50,073 Vrai Crime avec Holly. 1950 01:21:50,106 --> 01:21:50,974 (RIT) 1951 01:21:51,007 --> 01:21:52,175 -J'adore. -Je regarderais. 1952 01:21:52,241 --> 01:21:54,110 Je regarderais. 1953 01:21:54,143 --> 01:21:57,280 Je suis tellement désolé de t'avoir impliqué dans... 1954 01:21:57,313 --> 01:21:58,714 et de t'avoir poignardé. 1955 01:21:58,781 --> 01:22:00,416 D'accord, non, non, non, non, tu ne m'as pas poignardé. 1956 01:22:00,483 --> 01:22:02,018 Je me suis poignardé. 1957 01:22:02,085 --> 01:22:03,286 Je n'aurais jamais dû atteindre le couteau 1958 01:22:03,319 --> 01:22:04,587 en premier lieu. 1959 01:22:04,653 --> 01:22:06,722 As-tu déjà pensé une façon que je pourrais 1960 01:22:06,789 --> 01:22:08,457 me racheter auprès de toi ? 1961 01:22:08,524 --> 01:22:11,627 Euh, euh, j'en ai pensé à une. 1962 01:22:11,694 --> 01:22:13,296 Oh, ouais. Quelle est-elle ? 1963 01:22:16,299 --> 01:22:18,401 Ce n'est pas ce que j'avais en tête. 1964 01:22:18,434 --> 01:22:22,271 Quand on aura fini, comment devrions-nous l'appeler ? 1965 01:22:25,241 --> 01:22:27,076 Lady Justice. 1966 01:22:27,143 --> 01:22:28,777 -Hmm. -Est-ce ringard ? 1967 01:22:28,844 --> 01:22:30,513 J'adore. 1968 01:22:30,579 --> 01:22:31,780 Maintenant au travail. 1969 01:22:31,847 --> 01:22:34,850 (PAROLES INDISTINCTES) 1970 01:22:38,221 --> 01:22:41,490 Je dois toujours porter mon t-shirt de lycée 1971 01:22:41,524 --> 01:22:44,793 J'ai encore beaucoup de bons amis ici 1972 01:22:44,827 --> 01:22:47,496 Je roule toujours avec cette voiture argentée 1973 01:22:47,530 --> 01:22:51,234 Oh, que j'ai conduite depuis ma dernière année 1974 01:22:51,300 --> 01:22:54,237 J'aime toujours regarder ce coucher de soleil cerise 1975 01:22:54,270 --> 01:22:57,406 Disparaître sous le sommet de ce vieux terrain de jeu 1976 01:22:57,473 --> 01:23:00,309 J'aime toujours vivre sur la route en faisant des spectacles 1977 01:23:00,376 --> 01:23:03,412 Mais je remercie Dieu que tu sois toujours 1978 01:23:03,446 --> 01:23:06,449 Ma ville natale 1979 01:23:06,515 --> 01:23:15,524 () 1980 01:23:16,592 --> 01:23:19,562 (PAROLES INDISTINCTES) 1981 01:23:19,595 --> 01:23:28,637 () 1982 01:23:29,805 --> 01:23:32,641 J'aime toujours porter mon t-shirt de lycée 1983 01:23:32,708 --> 01:23:35,844 J'ai encore beaucoup de bons amis ici 1984 01:23:35,878 --> 01:23:38,647 Je roule toujours dans cette voiture argentée 1985 01:23:38,714 --> 01:23:42,685 Oh, que j'ai conduite depuis ma dernière année 1986 01:23:45,754 --> 01:23:48,624 J'aime toujours porter mon t-shirt de lycée 1987 01:23:48,691 --> 01:23:51,860 J'ai encore beaucoup de bons amis ici 1988 01:23:51,894 --> 01:23:54,797 Je roule toujours dans cette voiture argentée 1989 01:23:54,830 --> 01:23:58,234 J'aime toujours regarder ce coucher de soleil cerise 1990 01:23:58,267 --> 01:24:01,504 Disparaître sous le sommet de ce vieux terrain de jeu 1991 01:24:01,537 --> 01:24:04,373 J'aime toujours vivre sur la route en faisant des spectacles 1992 01:24:04,407 --> 01:24:07,543 Mais je remercie Dieu que tu sois toujours 1993 01:24:07,576 --> 01:24:10,979 Ma ville natale 1994 01:24:11,013 --> 01:24:13,982 Mais je remercie Dieu que tu sois toujours 1995 01:24:14,117 --> 01:24:16,852 Ma ville natale 1996 01:24:21,524 --> 01:24:24,527 (ANNONCE INDISTINCTE EN ARRIÈRE-PLAN) 1997 01:24:25,661 --> 01:24:27,996 Adam David 105. 1998 01:24:28,131 --> 01:24:30,299 Tu dois faire un contrôle des détenus ? 1999 01:24:35,771 --> 01:24:38,574 Dale Jones, présent. 2000 01:24:40,443 --> 01:24:41,910 Où est ton fils ? 2001 01:24:41,944 --> 01:24:43,312 Ce n'est pas encore fini. 2002 01:24:43,346 --> 01:24:46,382 (RIT)