1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,714 --> 00:00:52,052 {\an8}ТЪРСИШ СРОДНАТА СИ ДУША? ОТКРИЙ Я С ЕДИН ОЧЕН ПРЕГЛЕД 4 00:00:52,135 --> 00:00:54,513 {\an8}Стойте зад жълтата линия. 5 00:00:58,517 --> 00:01:00,519 {\an8}ОТКРИЙ СРОДНАТА СИ ДУША НАУЧНО 6 00:01:02,187 --> 00:01:05,022 {\an8}ЗАПАЗИ СИ ЧАС ОЩЕ ДНЕС 7 00:01:19,329 --> 00:01:20,581 {\an8}ТЕ ВЕЧЕ НАМЕРИХА ЛЮБОВТА 8 00:01:34,011 --> 00:01:36,013 {\an8}6 155 289 ОТКРИХА СРОДНАТА СИ ДУША НАУЧНО 9 00:01:36,096 --> 00:01:42,102 {\an8}"СРОДНИ ДУШИ" ЗАПАЗИ СИ ЧАС ЗА ТЕСТА ОЩЕ ДНЕС 10 00:01:44,980 --> 00:01:47,191 {\an8}- Здрасти. - Здравей. 11 00:01:50,110 --> 00:01:51,528 {\an8}- Как си? - Добре, ти? 12 00:01:51,612 --> 00:01:55,073 {\an8}- И аз съм добре. - Хайде, обедната ми почивка е само час. 13 00:01:55,157 --> 00:01:57,993 {\an8}- Ще е забавно, нали? - Съмнявам се. 14 00:01:58,076 --> 00:02:03,123 {\an8}- "Да, Лора. Ще е забавно." - Давай да се приключва. 15 00:02:06,710 --> 00:02:07,794 Влизай! 16 00:02:12,007 --> 00:02:13,300 Малко адреналин. 17 00:02:13,383 --> 00:02:16,637 Станцията е достъпна за хора с увреждания. 18 00:02:21,558 --> 00:02:23,644 Това ще съсипе приятелството ни. 19 00:02:25,229 --> 00:02:27,731 - Няма. - Ще развали всичко. 20 00:02:27,814 --> 00:02:28,941 Защо? 21 00:02:29,024 --> 00:02:33,237 Съдя по познатите ни, минали теста. Намерят ли сродната си душа, дотам. 22 00:02:34,655 --> 00:02:38,408 - Не е вярно. - Всеки път става така след теста. 23 00:02:38,492 --> 00:02:40,994 Скапаният тест ни взе много готини хора. 24 00:02:42,955 --> 00:02:47,292 - Не са отишли на война, Саймън. - По-зле, влюбени са. 25 00:02:49,211 --> 00:02:51,380 А ако ти се падне някой 100-годишен? 26 00:02:54,174 --> 00:02:57,344 Ще го обичам до края на живота му. 27 00:02:59,429 --> 00:03:03,308 Кой наш приятел от университета е правил теста и още се виждаме? 28 00:03:04,935 --> 00:03:07,229 - Джона. - След Вики Вихъра? 29 00:03:07,729 --> 00:03:11,191 Стига, откакто е с нея, не отговаря дори на съобщения. 30 00:03:11,733 --> 00:03:14,903 - Може да го е убила и да не знаем. - Или е щастлив. 31 00:03:15,612 --> 00:03:20,242 Да, вързан е в някое мазе и крещи със запушена уста. 32 00:03:21,535 --> 00:03:22,870 Добре, стигнахме. 33 00:03:24,121 --> 00:03:27,457 - Кажи ми, че решението ми е правилно. - Не е. 34 00:03:27,541 --> 00:03:28,625 Супер, благодаря. 35 00:03:29,918 --> 00:03:32,588 Аз съм Лора Шарп. Идвам за теста. 36 00:03:32,671 --> 00:03:36,425 Здравейте, г-це Шарп. Финалната сума ли ще уредим? 37 00:03:38,135 --> 00:03:42,347 "Сродни души". Докато мигнеш, ще си намерил своята. 38 00:03:42,431 --> 00:03:43,599 Боже! 39 00:03:50,272 --> 00:03:52,274 Който и да е той, си искам парите. 40 00:03:53,692 --> 00:03:57,487 - Това е първото, което ще му кажа. - Разговорът ще потръгне. 41 00:03:57,988 --> 00:04:02,284 Като стана дума, Андреа се съгласи да излезе с теб. 42 00:04:03,118 --> 00:04:04,203 Гигантката? 43 00:04:05,245 --> 00:04:09,666 - Не е гигантка. - Изглежда ми към два метра. 44 00:04:10,959 --> 00:04:13,879 Добре, спирам. Умри си сам. 45 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 Добре. 46 00:04:15,923 --> 00:04:18,800 "Сродна душа" е щастие чрез наука. 47 00:04:18,884 --> 00:04:23,222 - Още не е късно да се тестваш. - Не искам. 48 00:04:24,431 --> 00:04:30,312 Предпочитам сам да намеря любовта. Тръпката не е ли в откриването? 49 00:04:30,938 --> 00:04:33,273 - Пропускаш най-хубавото. - Не е вярно. 50 00:04:33,357 --> 00:04:37,110 Замисли се. Защо според теб опаковаме подаръците? 51 00:04:37,194 --> 00:04:41,490 Можеше просто да кажем: "Ето ти тостер, Весела Коледа, чао". 52 00:04:42,032 --> 00:04:47,246 - Това би било ужасно. - Същото е, казвам ти. 53 00:04:52,668 --> 00:04:54,211 "Настоящо положение." 54 00:04:54,878 --> 00:04:58,757 - Пълна трагедия. - Кой го казва! 55 00:04:59,967 --> 00:05:02,719 Направо и на втория етаж. 56 00:05:03,387 --> 00:05:06,431 - Благодаря ти. - Няма проблем. 57 00:05:07,808 --> 00:05:09,518 Все пак е последният ни ден. 58 00:05:10,435 --> 00:05:11,728 Престани. 59 00:05:12,729 --> 00:05:16,775 И занапред ще се виждаме често. Обещавам. 60 00:05:20,779 --> 00:05:23,782 Нали не го правиш заради Дан? 61 00:05:26,201 --> 00:05:27,202 Не. 62 00:05:29,496 --> 00:05:30,998 Може би малко. 63 00:05:32,291 --> 00:05:34,835 - Беше ужасно. - Да. 64 00:05:36,336 --> 00:05:40,299 Баща ми го мразеше. Щял да се откаже от мен, ако се оженим. 65 00:05:40,799 --> 00:05:42,009 Умен човек. 66 00:05:42,092 --> 00:05:43,969 Г-це Шарп, заповядайте. 67 00:05:45,637 --> 00:05:51,101 Ами беше хубаво приятелство. Радвам се, че те познавах. 68 00:05:51,685 --> 00:05:52,769 Престани. 69 00:05:53,812 --> 00:05:55,731 Върви я намери тая сродна душа. 70 00:05:57,524 --> 00:06:01,403 Ще ви измерим кръвното и ще минем към втория етап. 71 00:06:06,283 --> 00:06:08,952 Ще ми липсваш всеки ден. 72 00:06:27,888 --> 00:06:31,767 - Ще празнуваш ли? - Аз нямам повод, но заради теб - да. 73 00:06:31,850 --> 00:06:35,187 - Саймън, съжалявам. - И без това не го исках. 74 00:06:35,270 --> 00:06:37,272 Повече работа. Знаеш как я мразя. 75 00:06:37,356 --> 00:06:40,067 - Браво тогава. Честито! - Да. 76 00:06:40,150 --> 00:06:43,820 И честито за новото начинание. Много съм впечатлен. 77 00:06:43,904 --> 00:06:45,948 - Андреа може да мине. - Гигантката? 78 00:06:46,031 --> 00:06:47,991 - Малко по-висока е от теб. - Да де. 79 00:06:48,075 --> 00:06:50,118 - Кретен. Ето този е. - Аз съм. 80 00:06:50,702 --> 00:06:53,622 - Лукас тук ли е? - Той не си пада. 81 00:06:53,705 --> 00:06:54,998 Жалко. 82 00:06:55,082 --> 00:06:58,126 Малко е задръстен, но какво да го правя, обичам го. 83 00:06:58,877 --> 00:06:59,878 Мило. 84 00:06:59,962 --> 00:07:02,923 - Да знаеш, че всички ще се натряскаме. - Ужас. 85 00:07:03,006 --> 00:07:04,842 Имаме повод! 86 00:07:04,925 --> 00:07:08,679 - Хора, това е Саймън. - Здравейте, как сте? 87 00:07:08,762 --> 00:07:10,514 - Ти как се казваш? - Джошуа. 88 00:07:10,597 --> 00:07:12,724 Джошуа! Приятно ми е. 89 00:07:12,808 --> 00:07:15,936 Познавам Лора от студентските години, от 20-годишна. 90 00:07:16,019 --> 00:07:17,437 Браво! Гордея се с нея. 91 00:07:17,521 --> 00:07:20,148 - И ние. - С право. 92 00:07:20,232 --> 00:07:23,318 - Не си направила нищо лошо. - Прецаках я. 93 00:07:23,402 --> 00:07:27,072 - Нищо подобно. - Да му се не види. 94 00:07:30,868 --> 00:07:31,994 Всичко наред ли е? 95 00:07:32,786 --> 00:07:36,999 Много сме смешни. Аз правя измислен комплимент на Лукас, 96 00:07:37,082 --> 00:07:40,085 той се връзва, а комплиментът се оказва истински. 97 00:07:40,169 --> 00:07:45,090 - Ето: "Гади ми се, като сме разделени". - И на мен ми се догади. 98 00:07:45,174 --> 00:07:47,718 - Толкова ли е зле? - Ужасно е. 99 00:07:47,801 --> 00:07:51,513 - Това ли е да сте сродни души? - В началото. 100 00:07:53,140 --> 00:07:55,893 - Чудно. - Много обещаващо. 101 00:07:55,976 --> 00:07:57,811 - Привет. - Здрасти. 102 00:07:57,895 --> 00:08:00,022 - Успя! - Да. 103 00:08:00,105 --> 00:08:03,942 Не е за вярване! Запознайте се, Саймън - Андреа. 104 00:08:04,026 --> 00:08:07,029 - Андреа, приятно ми е. - Как си, Саймън? 105 00:08:07,112 --> 00:08:11,033 Андреа е медицинска сестра. Чудо е, че успя да дойде. 106 00:08:11,116 --> 00:08:12,659 Така ли? Супер. 107 00:08:12,743 --> 00:08:16,914 Саймън е журналист. Опитайте да намерите общи теми. 108 00:08:16,997 --> 00:08:21,543 - Вземете си питиета. Сега се връщам. - Добре. 109 00:08:22,419 --> 00:08:25,088 - Ти искаш ли нещо? - Не, благодаря. 110 00:08:28,258 --> 00:08:30,260 - Ти искаш ли питие? - А ти? 111 00:08:30,344 --> 00:08:32,261 - Да. - Добре, да ти вземем. 112 00:08:57,162 --> 00:08:59,665 - Нося ви нещо. - Така ли? 113 00:09:30,279 --> 00:09:35,742 - Добре ли си? - Да, при теб как е? 114 00:09:35,826 --> 00:09:38,537 - Добре, какво става? - Пиша на Лукас. 115 00:09:39,538 --> 00:09:41,540 - Всичко наред ли е? - Да. 116 00:09:41,623 --> 00:09:46,170 Пожелавам му "лека нощ" с целувки и разни лиготии. 117 00:09:51,216 --> 00:09:52,885 Не му казвай, че пуша. 118 00:09:54,386 --> 00:09:57,556 - Защо, какво ще направи? - Ще ме заключи в мазето. 119 00:09:58,932 --> 00:10:00,225 Това ми харесва. 120 00:10:02,728 --> 00:10:04,563 Баща ми го обожава. 121 00:10:05,189 --> 00:10:06,190 - Така ли? - Да. 122 00:10:06,273 --> 00:10:10,819 Смята го за най-готиния човек на света. Вманиачен е по него. 123 00:10:11,653 --> 00:10:12,779 Това лошо ли е? 124 00:10:15,157 --> 00:10:17,784 Не, но не съм свикнала. 125 00:10:23,415 --> 00:10:26,627 Ще зареже Глазгоу, за да заживеем заедно тук. 126 00:10:28,086 --> 00:10:30,797 Наистина ли? Браво. 127 00:10:32,007 --> 00:10:33,050 Сериозна стъпка. 128 00:10:34,551 --> 00:10:35,552 Поздравления. 129 00:10:39,765 --> 00:10:41,767 - Държи се отговорно. - Определено. 130 00:10:45,270 --> 00:10:47,064 Всичко стана много бързо. 131 00:10:49,149 --> 00:10:54,238 Знаеш ли, че първоначално не ми хареса? Реших, че е станала грешка. 132 00:10:54,321 --> 00:10:57,741 После си се отпуснала и стресът се е изпарил. 133 00:10:59,159 --> 00:11:03,872 Беше ми казала нещо от типа на: "Чувствам го като брат". 134 00:11:04,831 --> 00:11:07,459 Помислих си: "Забрави за секса тогава". 135 00:11:08,710 --> 00:11:11,088 Присетих се, извинявай. 136 00:11:16,218 --> 00:11:17,636 Къде е Андреа? 137 00:11:19,221 --> 00:11:23,141 Май танцува с приятелите ти. Главата й постоянно се удря в тавана. 138 00:11:25,853 --> 00:11:31,775 - Нали е готина? Май ти хареса. - Готина е, признавам. 139 00:11:33,902 --> 00:11:36,655 Станете гаджета. Ще излизаме по двойки. 140 00:11:37,155 --> 00:11:40,742 По двойки? Тръпки ме побиха. 141 00:11:50,836 --> 00:11:53,422 - Да вървим при другите. - Забравих си... 142 00:11:55,799 --> 00:11:56,967 Вземи си водата. 143 00:12:03,015 --> 00:12:05,809 - И изгаси тая тъпа цигара. - Още я пуша. 144 00:12:05,893 --> 00:12:06,894 Отвратително. 145 00:12:13,734 --> 00:12:14,735 Ето я там. 146 00:12:15,611 --> 00:12:17,905 - Здрасти! - Ето ви! 147 00:12:20,157 --> 00:12:22,534 Гигантска обща целувка. Хайде! 148 00:12:25,078 --> 00:12:26,914 А за мен целувка? 149 00:12:33,170 --> 00:12:36,673 - Какъв ви е случаят с нея? - В смисъл? 150 00:12:37,716 --> 00:12:39,343 Доста сте близки. 151 00:12:41,011 --> 00:12:44,097 Бяхме състуденти. Стари приятели сме. 152 00:12:45,015 --> 00:12:47,017 Стари приятели, които никога... 153 00:12:48,852 --> 00:12:49,853 Не са били гаджета? 154 00:12:55,025 --> 00:12:57,945 - Къде живееш? - Във "Воксхол", а ти? 155 00:12:59,029 --> 00:13:00,989 - "Клапам". - Стига бе! 156 00:13:02,950 --> 00:13:04,284 - Как ще се прибираш? - Как ще... 157 00:13:06,620 --> 00:13:07,788 С такси. 158 00:13:07,871 --> 00:13:09,706 Тръгвай де! 159 00:13:32,479 --> 00:13:34,690 - Здрасти, държиш ли се? - Да. 160 00:13:35,190 --> 00:13:38,068 Извинявай, че закъснях. Всички са примерни шофьори. 161 00:13:38,902 --> 00:13:42,531 Добре ли си? На десет минути сме. 162 00:13:43,866 --> 00:13:45,284 Плашещо е, нали? 163 00:13:45,367 --> 00:13:47,244 - Нова кола ли имаш? - Да. 164 00:13:47,327 --> 00:13:49,288 Криза на средната възраст? 165 00:13:50,539 --> 00:13:52,082 Да се бърше лесно ли? 166 00:13:52,666 --> 00:13:55,544 - Това ли ще обсъждаме? - Ако я видя на паркинга, 167 00:13:55,627 --> 00:13:59,089 ще реша, че на собственика вече не му става 168 00:13:59,173 --> 00:14:03,552 и компенсира с този "жалкомобил". 169 00:14:03,635 --> 00:14:05,470 Гаднярка, колата ми е супер. 170 00:14:11,894 --> 00:14:13,145 Какво каза на Андреа? 171 00:14:13,729 --> 00:14:18,984 Нищо, нямах представа дали искаш да знае. 172 00:14:19,985 --> 00:14:23,530 - Тя вкъщи ли си е? - Не, на работа. 173 00:14:26,450 --> 00:14:28,619 Мамка му! Съжалявам. 174 00:14:29,244 --> 00:14:31,872 - Какво? Боже. - Ще поема разноските. 175 00:14:31,955 --> 00:14:36,251 - Нали се чисти лесно? - Трябва ми сака от фитнеса, стой. 176 00:14:40,589 --> 00:14:41,590 Ето. 177 00:14:47,262 --> 00:14:49,306 - Извинявай. - Не, аз съжалявам. 178 00:15:10,786 --> 00:15:15,165 Казах ли ти какво стана в неделя? 179 00:15:16,291 --> 00:15:21,755 Сутринта с Андреа правихме страхотен секс. 180 00:15:21,839 --> 00:15:22,840 Браво. 181 00:15:22,923 --> 00:15:27,386 Мисля, че ще остане в историята. И двамата бяхме много доволни. 182 00:15:27,886 --> 00:15:32,641 Излежавахме се и беше пълна идилия. 183 00:15:33,141 --> 00:15:39,356 И както си лежахме в блажено опиянение, тя ме погледна и каза: 184 00:15:40,482 --> 00:15:45,946 "Ще направя закуска, а после може да идем до фермерския пазар". 185 00:15:47,489 --> 00:15:48,699 Не! Ти какво каза? 186 00:15:48,782 --> 00:15:51,159 "По-добре ме гръмни." 187 00:15:52,953 --> 00:15:58,959 - Ужас, Саймън. - Това доста я разстрои. 188 00:15:59,042 --> 00:16:03,714 Двойките правят и скучни неща заедно. Това е част от играта. 189 00:16:03,797 --> 00:16:05,632 Защо? Кой го е решил? 190 00:16:07,259 --> 00:16:09,428 Какво има на фермерския пазар? 191 00:16:10,179 --> 00:16:12,264 Фермери ли продават? 192 00:16:12,890 --> 00:16:16,476 Изтъпанват ги на подиум и ги продават на търг ли? 193 00:16:16,560 --> 00:16:20,606 С пояснения: "Приятен е. Угояваме го с колбаси, много е вкусен". 194 00:16:21,315 --> 00:16:25,068 - Как още не те е зарязала? - Сигурно се кани. 195 00:16:41,335 --> 00:16:43,295 100% ГАРАНЦИЯ ЗАПАЗИ СИ ЧАС СЕГА 196 00:17:09,655 --> 00:17:11,615 Поне се сдоби с хубава нова рокля. 197 00:17:22,166 --> 00:17:27,005 - Намазах и с дрога, денят си го бива. - Не е лош. 198 00:17:33,345 --> 00:17:38,016 - Не питах за повишението ти. - Повишиха Амал. 199 00:17:38,684 --> 00:17:40,894 - Амал? - Нов е, всички го харесват. 200 00:17:41,436 --> 00:17:45,065 - Мразя Амал. - Ангажира се с каузи и е нацепен. 201 00:17:46,108 --> 00:17:47,693 - Пълен простак! - Да. 202 00:17:49,820 --> 00:17:52,573 - Съжалявам. - Няма нищо. 203 00:17:53,156 --> 00:17:57,619 Сега съм най-старият в екипа. Готино, а? 204 00:17:58,287 --> 00:18:02,583 - Много, супер е. - Ами да. 205 00:18:06,795 --> 00:18:07,838 Какво ще правиш? 206 00:18:07,921 --> 00:18:09,381 - Ще се самоубия. - Браво. 207 00:18:10,340 --> 00:18:15,721 Или ще започна нещо свое. 208 00:18:18,056 --> 00:18:19,057 Трябва. 209 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 Може. 210 00:18:30,277 --> 00:18:31,278 Може. 211 00:18:31,361 --> 00:18:33,238 Вече се отказваш. 212 00:18:38,493 --> 00:18:40,162 Съжалявам, че изчезнах. 213 00:18:42,247 --> 00:18:45,834 Андреа е вглъбена в докторантурата, 214 00:18:45,918 --> 00:18:51,173 а мен все не ме повишават. 215 00:18:51,256 --> 00:18:53,509 Нищо, всеки има свой живот. 216 00:18:59,056 --> 00:19:00,265 Но много ми липсваше. 217 00:19:07,981 --> 00:19:08,982 И ти на мен. 218 00:19:17,866 --> 00:19:19,243 Имам въпрос. 219 00:19:24,414 --> 00:19:27,459 Виждала ли си по-малка глава от тази на сестрата? 220 00:19:31,004 --> 00:19:35,384 Колкото зърно грозде даже е преувеличено. 221 00:19:37,302 --> 00:19:39,805 По-скоро е колкото семенце на грозде. 222 00:19:42,099 --> 00:19:48,021 Не знам как си мие зъбите. Има ли толкова малка четка? 223 00:19:49,731 --> 00:19:52,192 Как ли функционира тая глава? 224 00:19:55,195 --> 00:19:57,114 - Добре ли си? - Да. 225 00:19:57,197 --> 00:19:59,199 - Да викна ли някого? - Не, стой. 226 00:20:02,661 --> 00:20:05,122 Скъпа, много съжалявам. 227 00:20:05,873 --> 00:20:09,751 - Извинявай, бях далече. Добре ли си? - Да. 228 00:20:09,835 --> 00:20:12,337 Съжалявам. Какво става? 229 00:20:12,421 --> 00:20:16,216 Видя ме сестра. Чакаме за консултация със специалист. 230 00:20:16,300 --> 00:20:19,428 - Добре. - Казаха, че няма да се бавят. 231 00:20:19,511 --> 00:20:22,848 - Много ти благодаря, че дойде. - Няма защо. 232 00:20:22,931 --> 00:20:26,059 Благодарен съм ти. И какво ти казаха? 233 00:20:26,143 --> 00:20:31,440 Премериха ми кръвното, взеха ми кръв и чакаме ехограф, за да решат. 234 00:20:31,523 --> 00:20:35,110 - Стой така. Ще доведа сестра. - Недей. 235 00:20:35,194 --> 00:20:37,863 - Извинете, може ли? - Кажете. 236 00:20:38,447 --> 00:20:39,656 Тръгвам. 237 00:20:42,576 --> 00:20:43,952 Благодаря. 238 00:21:00,135 --> 00:21:02,262 Кажи ми какво стана. 239 00:21:03,013 --> 00:21:04,181 Съжалявам. 240 00:21:19,196 --> 00:21:20,322 Добре ли си? 241 00:21:22,407 --> 00:21:23,450 Да. 242 00:21:24,243 --> 00:21:25,244 Сигурен ли си? 243 00:21:27,079 --> 00:21:28,539 Сигурен съм. 244 00:21:29,873 --> 00:21:30,916 Хайде. 245 00:21:32,167 --> 00:21:36,213 - Приятен интериор. - Много. 246 00:21:36,296 --> 00:21:41,343 Направо сме забравили, че хората излизат и се забавляват. 247 00:21:41,426 --> 00:21:44,263 Чест е, че ни избрахте за първото си излизане. 248 00:21:44,346 --> 00:21:48,851 - Отдавна не сме се събирали така. - Вие работехте за бебе. 249 00:21:48,934 --> 00:21:50,561 - Да. - Така си е. 250 00:21:50,644 --> 00:21:52,187 - Как е тя? - Добре. 251 00:21:52,271 --> 00:21:55,482 - Прилича на картоф. - Дай да видим. 252 00:21:55,566 --> 00:21:59,403 - Прелестно картофче е. - Пратете снимки. 253 00:21:59,486 --> 00:22:00,946 - Ето. - Добре. 254 00:22:04,199 --> 00:22:06,702 - Много сладко картофче. - Благодарим. 255 00:22:07,494 --> 00:22:08,745 Как е работата, Лукас? 256 00:22:08,829 --> 00:22:13,709 Бива. Местим лабораторията в "Сейнт Джорджис". 257 00:22:14,668 --> 00:22:15,752 Южен Лондон. 258 00:22:16,336 --> 00:22:21,008 - Ние се преместихме във "Воксхол". - Страхотно. 259 00:22:21,091 --> 00:22:22,801 - Приятно ли е? - Много. 260 00:22:22,885 --> 00:22:25,512 Двамата може да обядвате някой път. 261 00:22:25,596 --> 00:22:26,680 - Да. - Може. 262 00:22:27,514 --> 00:22:30,392 - Кой гледа бебето? - Майката на Лора дойде. 263 00:22:30,475 --> 00:22:33,312 При баща ми има сестра денонощно 264 00:22:33,395 --> 00:22:37,274 и майка използва всяка възможност да се измъкне. 265 00:22:37,357 --> 00:22:38,442 Какво му е? 266 00:22:38,525 --> 00:22:42,404 Нещо с белите дробове, но има кой да се грижи за него. 267 00:22:42,487 --> 00:22:44,573 - Съжалявам. - Не знаех. 268 00:22:44,656 --> 00:22:47,868 - Нищо, не сме се чували отдавна. - Да. 269 00:22:47,951 --> 00:22:51,830 - Андреа, ти преподаваш ли? - Лектор съм в "Холоуей". 270 00:22:51,914 --> 00:22:55,125 Дигитален мениджмънт, скучна материя. 271 00:22:55,209 --> 00:22:57,920 Не е вярно, чел съм лекциите й - супер са. 272 00:22:58,003 --> 00:23:00,339 Вкарва много шеги по темата. 273 00:23:00,839 --> 00:23:04,343 - Къде се изгубихте? - Имаме отговорности. 274 00:23:04,426 --> 00:23:05,552 И как е? 275 00:23:07,888 --> 00:23:10,807 - Зле, не ми харесва. - Ужасно е. 276 00:23:11,308 --> 00:23:14,353 - Кошмар. - Ти много страдаш. 277 00:23:14,436 --> 00:23:15,687 Вярно е. 278 00:23:16,313 --> 00:23:19,775 - Ще поръчате ли? - Момент, извинявайте. 279 00:23:21,401 --> 00:23:23,320 В кампуса на Андреа 280 00:23:23,403 --> 00:23:28,659 има двойки, тройки и даже... 281 00:23:28,742 --> 00:23:29,743 четворки. 282 00:23:29,826 --> 00:23:33,413 Двама са сродни души, двама не са. 283 00:23:33,497 --> 00:23:37,668 - Но всички се чукат. - Сериозно ли? 284 00:23:37,751 --> 00:23:39,837 - И са щастливи, нали? - Да. 285 00:23:39,920 --> 00:23:41,505 - Сродни души? - Яко. 286 00:23:41,588 --> 00:23:46,510 Не съм общувала с тях, но отстрани изглеждат щастливи. 287 00:23:46,593 --> 00:23:51,181 Тестът сякаш настройва хората, че за тях има един правилен човек, 288 00:23:51,849 --> 00:23:55,561 но аз не вярвам, че любовта е нещо само между двама души. 289 00:23:55,644 --> 00:23:59,523 Доказано е, че като си направим теста, 290 00:23:59,606 --> 00:24:05,279 намираме правилния човек за нас, а другите са просто... 291 00:24:05,362 --> 00:24:07,197 - Знам ли. - Фон? 292 00:24:07,281 --> 00:24:11,034 Не, не точно фон. 293 00:24:11,618 --> 00:24:13,287 Не знам как да се изразя. 294 00:24:16,498 --> 00:24:18,750 Другите сякаш остават в периферията. 295 00:24:18,834 --> 00:24:20,919 - Очарователно. - Не. 296 00:24:21,003 --> 00:24:26,842 Ако не беше ти да платиш теста на Лора и да я придружиш... 297 00:24:26,925 --> 00:24:29,887 - Нямаше да я срещна. - Още си чакам парите. 298 00:24:29,970 --> 00:24:30,971 - Така ли? - Да. 299 00:24:31,054 --> 00:24:34,558 Ти си я завел на теста? Не знаех. 300 00:24:34,641 --> 00:24:39,021 - Не е ставало дума. - Не си ми казвал. 301 00:24:39,104 --> 00:24:41,064 Вече не знам как гледам на теста. 302 00:24:41,148 --> 00:24:43,192 - Чудесно. - Не. 303 00:24:43,275 --> 00:24:48,197 Безспорно извадихме късмет, влюбени сме и е чудесно. 304 00:24:48,280 --> 00:24:50,866 - "Чудесно." - Чакай да обясня. 305 00:24:52,242 --> 00:24:54,161 Радвам се, че направих теста. 306 00:24:54,745 --> 00:24:59,291 Както и че се влюбихме и всичко останало. 307 00:24:59,374 --> 00:25:03,420 Но се надявах животът да стане по-прост. 308 00:25:03,504 --> 00:25:08,091 Мислех, че проблемите ми ще изчезнат, а не стана така. 309 00:25:08,175 --> 00:25:10,969 Същата съм си. Да бях ходила на терапия. 310 00:25:11,970 --> 00:25:13,889 Това ли следва сега - терапия? 311 00:25:13,972 --> 00:25:16,517 - Не. - Браво. 312 00:25:17,809 --> 00:25:20,229 Тестът просто ме отведе до теб. 313 00:25:21,897 --> 00:25:28,111 Ти си човекът за мен. Подкрепяш ме в трудни моменти. 314 00:25:28,195 --> 00:25:32,366 Помагаме си и чувството наистина е прекрасно. 315 00:25:34,826 --> 00:25:36,745 Късметлийка съм. 316 00:25:36,828 --> 00:25:40,832 Харесва ми да съм до теб дори в трудните моменти. 317 00:25:45,087 --> 00:25:48,257 - Видя ли? Действа. - Започва се. 318 00:25:48,340 --> 00:25:50,342 - Не се шегувам. - Каниш се. 319 00:25:50,425 --> 00:25:53,470 - Няма, спокойно. - Ти мразиш теста. 320 00:25:54,054 --> 00:25:57,057 Аз не бих го направил, 321 00:25:58,225 --> 00:26:02,521 но покрай двойки като вас виждам, че действа. 322 00:26:03,230 --> 00:26:07,442 Благодарим. Ние с Лора определено сме доволни. 323 00:26:08,110 --> 00:26:11,655 - Увещавах я да си тръгнем. - Харесало ти е. 324 00:26:11,738 --> 00:26:14,950 Ако имаш четири часа за губене, супер. 325 00:26:15,033 --> 00:26:17,202 - Четири часа? - Поне. 326 00:26:17,286 --> 00:26:19,746 - Боже. - Ние сме дотук. 327 00:26:19,830 --> 00:26:22,207 Ние сме натам. 328 00:26:22,291 --> 00:26:24,626 Искате ли да изпием по още едно? 329 00:26:24,710 --> 00:26:25,878 Още едно? 330 00:26:25,961 --> 00:26:28,755 - Радвам се, че те видях. - Аз също. 331 00:26:28,839 --> 00:26:30,757 - Да обядваме някой път? - И честито. 332 00:26:30,841 --> 00:26:32,718 - Беше ми приятно. - И на мен. 333 00:26:32,801 --> 00:26:36,555 Аз трябва да ставам в 6 ч. Вие идете, ако искате. 334 00:26:36,638 --> 00:26:38,348 - Още по едно? - Ами аз... 335 00:26:38,432 --> 00:26:42,102 - Имам семинар, а съм доникъде. - Добре. 336 00:26:42,186 --> 00:26:45,439 - Но ти иди. - Хайде. 337 00:26:46,064 --> 00:26:48,442 Не, имам важни срещи, не мога. 338 00:26:48,525 --> 00:26:51,361 - Радвам се, че те видях. - Добре. 339 00:26:51,862 --> 00:26:53,989 - Гадно е, че си отговорен. - Ужас е. 340 00:26:54,072 --> 00:26:58,493 - Пази се, чао. - Вечерта беше страхотна. 341 00:26:59,328 --> 00:27:00,329 Ей. 342 00:27:03,040 --> 00:27:06,126 - Какво има? - Нищо. 343 00:27:07,169 --> 00:27:08,295 Какво стана? 344 00:27:09,755 --> 00:27:11,131 Знаех си. 345 00:27:12,007 --> 00:27:14,384 - За какво говориш? - Ама че съм идиотка! 346 00:27:14,468 --> 00:27:17,221 - Андреа. - Нищо, винаги съм знаела. 347 00:27:17,304 --> 00:27:19,014 Андреа. 348 00:27:19,973 --> 00:27:22,184 - Кажи ми. - Искам да се прибера. 349 00:27:40,911 --> 00:27:42,579 - Здрасти. - Привет. 350 00:27:43,080 --> 00:27:44,081 Как си? 351 00:27:44,581 --> 00:27:47,292 - Бомба! Ти? - Супер. 352 00:27:47,876 --> 00:27:49,753 - Да тръгваме. - Добре. 353 00:28:09,731 --> 00:28:11,942 Можеше да не се разкарваш. Има таксита. 354 00:28:12,025 --> 00:28:16,989 - Не трябва ли да си там? - Търся си извинение да се измъкна. 355 00:28:18,323 --> 00:28:22,703 Поглеждат ме и казват: "Съжаляваме за загубата ти". 356 00:28:23,412 --> 00:28:25,956 Отговарям: "Благодаря", 357 00:28:26,582 --> 00:28:31,795 а те продължават да ме зяпат сякаш трябва да кажа още нещо. 358 00:28:31,879 --> 00:28:35,007 Какво се прави? Нямам представа. 359 00:28:36,341 --> 00:28:42,181 Мисля, че се казва: "Благодаря, но той беше ужасен хомофоб". 360 00:28:56,320 --> 00:28:57,988 Радвам се да ви видя. 361 00:28:58,906 --> 00:29:01,158 Благодаря, че дойдохте. 362 00:29:04,244 --> 00:29:07,372 - Радвам се да те видя. - И аз. 363 00:29:10,042 --> 00:29:12,419 Не излезе в пенсия 42 години. 364 00:29:13,212 --> 00:29:16,798 Уж за да приключи на кръгло число, но не можеше да се спре. 365 00:29:18,300 --> 00:29:23,222 Пенсионира се чак когато не му останаха сили. 366 00:29:24,973 --> 00:29:30,521 Беше приятно да чуя от бившите му подчинени, 367 00:29:30,604 --> 00:29:35,067 че е бил почтен и етичен човек. 368 00:29:36,360 --> 00:29:38,695 Беше и голям инат. 369 00:29:39,905 --> 00:29:42,950 Трупаше всички обиди сякаш бяха скъпоценности. 370 00:29:43,033 --> 00:29:46,537 Когато бях на шест, ме взе със себе си на работа, 371 00:29:46,620 --> 00:29:49,331 а аз се изаках в кошчето на секретарката му. 372 00:29:54,253 --> 00:29:57,506 Той така и не ми го прости. 373 00:29:59,758 --> 00:30:02,344 Не спря да го разказва на всичките ми гаджета. 374 00:30:07,558 --> 00:30:12,688 - Трябваше да си подготвя реч. - Тя нямаше да включва акането ли? 375 00:30:15,524 --> 00:30:16,900 Много ли беше зле? 376 00:30:19,152 --> 00:30:20,362 Беше емоционално. 377 00:30:25,450 --> 00:30:30,247 - Имаш ли нещо по-силно? - Не донесох хапчета на бдението! 378 00:30:30,330 --> 00:30:31,498 Много съм тъп. 379 00:30:36,378 --> 00:30:37,754 Чух за вас с Андреа. 380 00:30:40,757 --> 00:30:43,093 Според мен бяхте страхотна двойка. 381 00:30:44,052 --> 00:30:45,053 Така е. 382 00:30:46,889 --> 00:30:48,307 Бяхме. 383 00:30:51,101 --> 00:30:56,899 - Какво направи? - Нищо, но мерси за предположението. 384 00:30:56,982 --> 00:30:58,066 Моля. 385 00:31:00,569 --> 00:31:01,570 Не знам. 386 00:31:03,113 --> 00:31:04,740 Мисля, че просто... 387 00:31:05,991 --> 00:31:10,287 И двамата усещахме, че нещо не достига. 388 00:31:13,123 --> 00:31:14,374 Лукас е страхотен. 389 00:31:16,210 --> 00:31:17,377 Направо непоклатим. 390 00:31:19,671 --> 00:31:23,425 И е прекрасен баща. Знае кога да не ни се връзва. 391 00:31:26,470 --> 00:31:30,933 Работи много, никога не се оплаква. Знаеш ли колко е изтощително да си женен... 392 00:31:31,016 --> 00:31:34,937 - Засенчва цялото мъжко съсловие. - Чак ми е съвестно. 393 00:31:37,439 --> 00:31:42,361 И сега се грижи за детето, докато ти си търсиш дрога. 394 00:31:53,455 --> 00:31:56,625 - Ще приемеш ли един съвет? - Това не ми харесва. 395 00:31:59,127 --> 00:32:04,424 - Вземи се свържи с баща си. - Лора. 396 00:32:04,925 --> 00:32:09,847 Знам, че се мислиш за корав и независим. 397 00:32:11,515 --> 00:32:15,018 Но някои неща е по-добре да се кажат, докато не е станало късно. 398 00:32:23,277 --> 00:32:26,321 Извинявай, дори не знам какво е станало. 399 00:32:30,659 --> 00:32:33,161 - Не съм на себе си. - Ти извинявай. 400 00:32:41,587 --> 00:32:43,172 Не съм казвала на никого. 401 00:32:45,799 --> 00:32:49,094 Наложи се да подредя вещите на татко. 402 00:32:50,637 --> 00:32:53,724 И намерих кутия със старо порно. 403 00:32:53,807 --> 00:32:56,560 Мисля да ти го дам. 404 00:32:56,643 --> 00:32:59,813 Идеално. Супер наследство. 405 00:33:00,480 --> 00:33:02,608 - Той би искал това. - Да. 406 00:33:03,859 --> 00:33:05,194 Така е. 407 00:33:05,277 --> 00:33:06,278 Леле! 408 00:33:09,656 --> 00:33:13,202 Намерих и кутия с писма. 409 00:33:15,120 --> 00:33:19,082 Между него и някаква жена. Явно са били заедно, преди аз да се родя. 410 00:33:20,042 --> 00:33:21,668 Има цял куп писма. 411 00:33:22,586 --> 00:33:25,255 Тя постоянно му разказва как е минал денят й, 412 00:33:25,339 --> 00:33:31,178 колко й липсва и никога не го пита защо е решил така. 413 00:33:32,513 --> 00:33:37,434 Но не минава нито ден, в който тя да не... 414 00:33:37,518 --> 00:33:41,772 А той й е отговарял. Не са се виждали, просто й е писал. 415 00:33:43,440 --> 00:33:44,566 И ги е запазил. 416 00:33:45,901 --> 00:33:47,027 Всичките. 417 00:33:49,279 --> 00:33:51,365 Вътре има толкова много любов. 418 00:33:52,491 --> 00:33:54,326 С майка ми не бяха така. 419 00:33:57,412 --> 00:33:59,581 - Гадно. - Да. 420 00:34:01,875 --> 00:34:04,711 Много ме заболя. Защо просто не се е събрал с нея? 421 00:34:16,514 --> 00:34:17,891 Защото е бил с майка ти. 422 00:34:20,435 --> 00:34:21,853 Имал е теб. 423 00:34:23,647 --> 00:34:25,232 Бил е свестен човек. 424 00:34:27,609 --> 00:34:29,194 Защото... 425 00:34:31,905 --> 00:34:33,114 Такъв е животът. 426 00:34:34,741 --> 00:34:35,742 Не мислиш ли? 427 00:34:52,217 --> 00:34:55,971 - Иди за бира. - Слушам, старши. 428 00:34:59,892 --> 00:35:01,977 Защо ми даде парите за теста? 429 00:35:03,604 --> 00:35:06,607 Мислеше, че може да си ти ли? 430 00:35:18,827 --> 00:35:19,995 Не. 431 00:35:33,050 --> 00:35:37,346 Благодаря, че дойдохте. 432 00:35:39,223 --> 00:35:42,017 - Радвам се да те видя. - Как си? 433 00:35:42,893 --> 00:35:46,021 - Благодаря, че дойде. - Да. 434 00:35:46,104 --> 00:35:48,065 - Хубава служба. - Благодаря ти. 435 00:35:49,441 --> 00:35:52,861 - Лора беше притеснена. - Справи се чудесно. 436 00:35:52,945 --> 00:35:56,198 Така е. 437 00:35:57,074 --> 00:36:01,703 Напоследък беше трудно. Мисля, че си й нужен. 438 00:36:02,371 --> 00:36:06,291 Тя не би си признала, знаеш я. 439 00:36:07,417 --> 00:36:09,711 Май да. 440 00:36:11,171 --> 00:36:13,674 Миналия месец една седмица само лежа. 441 00:36:14,842 --> 00:36:16,844 Не съм я виждал по-зле. 442 00:36:19,263 --> 00:36:20,681 Това не го знаех. 443 00:36:24,893 --> 00:36:29,439 Винаги е разчитала на твоята подкрепа в трудни моменти. 444 00:36:30,190 --> 00:36:31,900 Имате ваши си шеги. 445 00:36:34,403 --> 00:36:35,571 И... 446 00:36:37,114 --> 00:36:40,409 Винаги си бил до нея, като е имала нужда. 447 00:36:43,328 --> 00:36:47,207 Да знаеш, че сме ти много благодарни. 448 00:36:49,543 --> 00:36:50,627 Няма защо. 449 00:36:52,379 --> 00:36:53,881 - Благодаря ти. - И аз. 450 00:36:58,635 --> 00:37:00,971 - Оставям те. - Върви. 451 00:37:01,054 --> 00:37:03,140 - Ще се видим после, нали? - Да. 452 00:37:03,223 --> 00:37:04,224 Момчета. 453 00:37:11,690 --> 00:37:14,234 Реши ли за довечера? 454 00:37:15,444 --> 00:37:18,864 Може би нещо с тролчетата? 455 00:37:19,823 --> 00:37:22,826 - Не искам с тях. - Здрасти. 456 00:37:24,661 --> 00:37:26,538 - Ще тръгвам. - Шегуваш се. 457 00:37:26,622 --> 00:37:30,834 В 8 ч. трябва да съм в офиса. Чакат ме задачи. 458 00:37:30,918 --> 00:37:32,085 Моля те, остани. 459 00:37:33,420 --> 00:37:38,300 - Поговори с някои от тези хора. - Не искай това от мен. 460 00:37:39,968 --> 00:37:43,931 Радвам се, че те видях. Моите съболезнования. 461 00:37:45,015 --> 00:37:48,393 - Искрен ли си? - Така изглежда. 462 00:37:50,938 --> 00:37:51,939 Саша. 463 00:37:53,524 --> 00:37:54,525 Саша. 464 00:37:55,192 --> 00:37:57,819 Хич не се шегуваш! 465 00:38:02,324 --> 00:38:03,700 Да намерим баща ти. 466 00:38:07,329 --> 00:38:08,747 - Тате. - Какво? 467 00:38:08,830 --> 00:38:11,834 - Не искам да ходя. - Къде? 468 00:38:55,752 --> 00:38:56,753 Мамка му. 469 00:40:59,334 --> 00:41:00,335 Лора. 470 00:41:08,177 --> 00:41:09,553 По дяволите. 471 00:41:27,070 --> 00:41:28,447 - Здравей. - Здрасти. 472 00:41:28,530 --> 00:41:30,365 Хайде, че трябва да се връщам. 473 00:41:34,995 --> 00:41:36,705 - Искаш ли кафе? - Да. 474 00:41:40,959 --> 00:41:43,170 Може ли две кафета? 475 00:41:43,253 --> 00:41:45,130 - Да. - Благодаря. 476 00:41:50,135 --> 00:41:51,970 - Заповядайте. - Благодаря. 477 00:42:04,775 --> 00:42:06,151 Благодаря ти, че дойде. 478 00:42:07,069 --> 00:42:11,031 - Накрая ще поискам ограничителна заповед. - Лора, минах през ада. 479 00:42:11,949 --> 00:42:15,369 Дойде, беше невероятно и си тръгна, без да кажеш и дума. 480 00:42:15,452 --> 00:42:19,206 Писах ти, звънях. Чудех се дали не е станало нещо. 481 00:42:19,289 --> 00:42:21,750 Отидох в офиса ти, за да проверя жива ли си. 482 00:42:21,834 --> 00:42:26,380 - Не разбрах какво стана. - Възползва се от мен. 483 00:42:26,463 --> 00:42:30,050 - Ти цъфна у нас в 2 през нощта. - Бях уязвима. 484 00:42:31,009 --> 00:42:34,388 - Ти ме целуна, Лора. - Тъкмо бях загубила баща си. 485 00:42:37,057 --> 00:42:39,226 Не бях на себе си, а ти се възползва. 486 00:42:39,309 --> 00:42:42,479 - Няма да ти го простя. - Само аз ли съм виновен? 487 00:42:42,563 --> 00:42:43,939 Аз съм омъжена. 488 00:42:45,691 --> 00:42:49,444 Де да можех да изтрия тази случка. 489 00:42:51,822 --> 00:42:55,951 Чувствам се като нищожество и трябва да живея с това. 490 00:42:56,034 --> 00:42:58,203 А ти можеш да чукаш, когото си искаш. 491 00:42:58,287 --> 00:43:02,291 Какви ги говориш, Лора? Щях да се побъркам. 492 00:43:03,333 --> 00:43:08,797 - Не се прави, че няма значение. - Естествено, че няма. 493 00:43:11,008 --> 00:43:14,553 Дойдох да ти кажа в очите, че направих ужасна грешка. 494 00:43:15,762 --> 00:43:17,097 - И си тръгвам. - Лора. 495 00:43:18,432 --> 00:43:19,766 Лора, стига глупости. 496 00:43:19,850 --> 00:43:23,770 Моля те, остави ме на мира. Повече не искам да те виждам. 497 00:45:03,412 --> 00:45:05,330 - Мадам. - Стига. 498 00:45:07,165 --> 00:45:09,668 - Заповядайте. - Здравейте. 499 00:45:09,751 --> 00:45:12,880 - Как пътувахте? Аз ще кача багажа. - Добре, благодаря. 500 00:45:14,631 --> 00:45:15,632 Насам. 501 00:45:23,932 --> 00:45:26,101 Г-н и г-жо Тависток, стаята ви. 502 00:45:26,185 --> 00:45:28,478 Благодарим. 503 00:45:30,522 --> 00:45:33,233 Да знаеш, че не съм казвал, че сме женени. 504 00:45:33,317 --> 00:45:34,776 Запазих стая за двама. 505 00:45:35,903 --> 00:45:39,239 - Няма проблем, беше забавно. - Добре. 506 00:45:48,165 --> 00:45:52,336 Ама че огромна баня! По-просторна е от спалня. 507 00:45:54,421 --> 00:45:55,881 Наистина. 508 00:45:56,882 --> 00:46:00,219 - Може да спя тук, ако искаш. - Ще е нелепо. 509 00:46:00,302 --> 00:46:01,470 Да. 510 00:46:04,389 --> 00:46:05,390 Супер. 511 00:46:09,520 --> 00:46:10,521 Шампанско. 512 00:46:17,277 --> 00:46:18,654 "Спа с горещи камъни." 513 00:46:21,073 --> 00:46:22,783 "Тропическа прегръдка." 514 00:46:23,575 --> 00:46:25,494 За това ли идват хората? 515 00:46:28,914 --> 00:46:31,834 - Много ми е странно. - И на мен. 516 00:46:31,917 --> 00:46:35,212 Затова чета процедурите на глас. 517 00:46:47,683 --> 00:46:50,936 - Какво ти се прави? - Не знам. 518 00:46:56,525 --> 00:47:02,865 Мисля да звънна по телефона и после да го изключа. 519 00:47:02,948 --> 00:47:06,243 - За да не го гледам през пет минути. - Добре. 520 00:47:07,160 --> 00:47:10,497 Ще ида да поплувам. Ти си оправяй нещата на спокойствие. 521 00:47:10,581 --> 00:47:11,582 Добре. 522 00:47:18,755 --> 00:47:19,756 - Саймън. - Да. 523 00:47:20,382 --> 00:47:22,551 Всичко това е много мило. 524 00:47:25,012 --> 00:47:26,013 Благодаря ти. 525 00:47:27,389 --> 00:47:28,432 Успех. 526 00:47:28,515 --> 00:47:30,100 - Благодаря. - До после. 527 00:48:13,769 --> 00:48:15,145 Чу ли се с Роби? 528 00:48:17,689 --> 00:48:19,191 Мисля, че така е правилно. 529 00:48:19,983 --> 00:48:20,984 Да. 530 00:48:23,820 --> 00:48:27,032 Всичко е наред, днес имах три срещи 531 00:48:27,115 --> 00:48:31,745 и сега мисля просто да се насладя на обстановката. 532 00:48:31,828 --> 00:48:36,583 Има голяма вана. Може да си взема вана. 533 00:48:38,585 --> 00:48:41,380 Добре, цункай я от мен. 534 00:48:43,382 --> 00:48:44,591 И аз те обичам. 535 00:48:46,718 --> 00:48:47,719 Чао. 536 00:49:25,340 --> 00:49:26,925 Правех се на готин. 537 00:49:27,009 --> 00:49:28,886 Ти винаги си готин. 538 00:50:37,704 --> 00:50:39,206 Масата ви е готова. 539 00:50:41,708 --> 00:50:43,836 Извинявайте, може ли да отменя резервацията? 540 00:50:43,919 --> 00:50:47,130 Ще остана тук да си допия, благодаря. 541 00:51:26,962 --> 00:51:27,963 Здрасти. 542 00:51:29,590 --> 00:51:30,591 Здрасти. 543 00:51:35,470 --> 00:51:36,471 Как мина? 544 00:51:38,432 --> 00:51:41,894 Отидох на разходка. Получих мини паник атака. 545 00:51:42,519 --> 00:51:46,356 Тръгнах да се прибирам, но се върнах. 546 00:51:47,065 --> 00:51:48,901 Взех душ и съм по-добре. 547 00:51:50,277 --> 00:51:51,278 Ти? 548 00:51:52,654 --> 00:51:56,408 Ами аз поплувах. 549 00:51:56,909 --> 00:52:02,581 Реших, че си избягала, исках да се удавя, не успях и сега се убивам с пиене. 550 00:52:02,664 --> 00:52:06,960 Но още съм жив и що-годе спокоен. 551 00:52:14,384 --> 00:52:18,138 - Държим се като зрели хора. - Нали? 552 00:52:19,556 --> 00:52:21,225 Носиш ли някакви хапчета? 553 00:52:22,351 --> 00:52:27,231 - Разчитах на теб. - Ужас. 554 00:52:28,815 --> 00:52:29,816 Благодаря. 555 00:52:31,527 --> 00:52:32,694 Питие, госпожо? 556 00:52:33,529 --> 00:52:36,865 Да продавате екстази? 557 00:52:38,492 --> 00:52:39,493 Съжалявам. 558 00:52:41,245 --> 00:52:43,205 Още едно от същото. 559 00:52:44,039 --> 00:52:45,999 Благодаря, може да го вземете. 560 00:52:53,131 --> 00:52:58,470 Извинявай, отвикнала съм да се държа нормално. 561 00:52:58,554 --> 00:53:02,182 Знам, странно е. И то доста. 562 00:53:16,405 --> 00:53:18,824 Гари, приятно ми е. 563 00:53:20,826 --> 00:53:26,039 И на мен ми е приятно, Гари. Аз съм Сара. 564 00:53:26,123 --> 00:53:27,124 Сара значи. 565 00:53:28,292 --> 00:53:29,918 Какво те води насам, Сара? 566 00:53:30,919 --> 00:53:34,047 - Тук съм на конференция. - За какво? 567 00:53:35,257 --> 00:53:38,677 - Наркотрафик. - За или против? 568 00:53:40,220 --> 00:53:44,725 Проектирам безшумни лодки. 569 00:53:44,808 --> 00:53:47,561 С тях разнасят стоката насам-натам. 570 00:53:48,270 --> 00:53:49,271 А ти? 571 00:53:49,771 --> 00:53:53,025 Аз съм беглец. 572 00:53:53,108 --> 00:53:56,195 Присвоих 15 милиона служебни пари. 573 00:53:57,779 --> 00:54:02,034 - Впечатляващо! - Беше, но ми разгадаха паролата. 574 00:54:02,117 --> 00:54:04,578 - А тя каква беше? - Гариелегенда41. 575 00:54:07,706 --> 00:54:09,124 Питието ви. 576 00:54:10,542 --> 00:54:11,919 - Благодаря. - Моля. 577 00:54:13,545 --> 00:54:19,510 Странното е, че тъкмо си търся лодка, Сара. 578 00:54:20,177 --> 00:54:22,262 Мисля да избягам на о-в Санта Лусия. 579 00:54:22,346 --> 00:54:24,056 Санта Лусия, а? 580 00:54:25,891 --> 00:54:27,559 - Много хубаво. - Много. 581 00:54:28,268 --> 00:54:29,937 Мога да ти помогна. 582 00:54:30,020 --> 00:54:31,855 - Така ли? - Но има уловка. 583 00:54:32,564 --> 00:54:34,525 Подозирах. Каква? 584 00:54:35,901 --> 00:54:42,699 - Искам да ме вземеш със себе си. - И как си го представяш? 585 00:54:44,660 --> 00:54:47,287 Тръгваме рано сутринта. 586 00:54:47,371 --> 00:54:50,791 - Качваме се на лодката. - До залез ще сме там. 587 00:54:50,874 --> 00:54:52,751 - Явно е бърза. - Супербърза. 588 00:54:52,835 --> 00:54:54,211 И там какво? 589 00:54:55,462 --> 00:54:57,798 - Изкупуваме алкохола. - И се отрязваме. 590 00:54:58,549 --> 00:55:03,595 - Минаваме на хапчета. - Или на каквото намерим. 591 00:55:06,139 --> 00:55:09,643 - Има и друга уловка. - Каква? 592 00:55:10,644 --> 00:55:13,689 Ще трябва да правим секс по цял ден, всеки ден. 593 00:55:13,772 --> 00:55:16,525 Направо съм ненаситна в леглото. 594 00:55:20,529 --> 00:55:22,990 - Така ли? - Това може и да те откаже. 595 00:55:28,036 --> 00:55:29,246 Ами... 596 00:55:30,581 --> 00:55:31,915 Лодката ми е важна. 597 00:55:36,587 --> 00:55:39,840 - Да пием за това, Гари. - Разбира се, Сара. 598 00:57:01,588 --> 00:57:02,923 Ужас! 599 00:57:06,176 --> 00:57:09,429 А на седми? Тогава съм в Ирландия. 600 00:57:09,513 --> 00:57:12,850 - Аз съм в Уелс. - Да се срещнем на лодка. 601 00:57:13,642 --> 00:57:14,643 Решено. 602 00:57:14,726 --> 00:57:18,021 Идваш в Ирландия, щом приключиш със скуката в Уелс. 603 00:57:18,105 --> 00:57:21,650 - Подскажи. Къде в Ирландия? - Познай. 604 00:57:21,733 --> 00:57:24,903 Или ще ти пиша, сега изчезвам. 605 00:57:31,076 --> 00:57:35,205 Лукас ще води Саша при баба й в Глазгоу. Да се възползваме от вечерта. 606 00:57:35,289 --> 00:57:37,207 Тогава съм в Испания. 607 00:57:37,291 --> 00:57:40,711 - Нарочно ли ме тормозиш? - Така си правя графика. 608 00:57:45,382 --> 00:57:47,885 После мога чак уикенда, на 23-и. 609 00:57:47,968 --> 00:57:50,929 Много е далече. Как ще издържа дотогава? 610 00:57:51,013 --> 00:57:53,473 Изрежи си мой портрет от картон. 611 00:57:54,641 --> 00:57:58,020 И да го зяпам влюбено с ерекция? 612 00:57:58,103 --> 00:58:00,856 - Ще си страхотен баща. - За разлика от моя ли? 613 00:58:01,982 --> 00:58:02,983 Сега. 614 00:58:06,028 --> 00:58:08,906 - Майка ми питаше за теб. - Така ли? 615 00:58:08,989 --> 00:58:11,533 Пита как си и дали още се виждаме. 616 00:58:12,034 --> 00:58:14,369 Казах, че от време на време се виждаме. 617 00:58:14,453 --> 00:58:18,165 И че още сме си близки. Тя много се зарадва. 618 00:58:18,248 --> 00:58:19,917 Казал си, че сме близки? 619 00:58:20,000 --> 00:58:22,961 - Казах "много близки". - Доста. 620 00:58:23,045 --> 00:58:26,548 Толкова сме близки, че понякога буквално съм в нея. 621 00:58:41,813 --> 00:58:43,649 - Сега. - Далече си от истината. 622 00:58:45,067 --> 00:58:48,737 - На колко си бил, като са се разделили? - На 8-9 г. 623 00:58:48,820 --> 00:58:50,405 Виждал ли си го след това? 624 00:58:50,489 --> 00:58:56,078 Новата му приятелка пиеше и беше ужасна. 625 00:58:56,161 --> 00:58:59,998 Един уикенд той ме взе 626 00:59:00,082 --> 00:59:03,627 и още в колата му казах, че не искам да ходя у тях. 627 00:59:03,710 --> 00:59:07,005 Попитах го дали не може да се мотаем двамата. 628 00:59:07,631 --> 00:59:11,510 А той се умълча и обърна. 629 00:59:12,177 --> 00:59:15,848 Закара ме до вкъщи и ме остави там. 630 00:59:17,683 --> 00:59:19,643 Тогава го видях за последен път. 631 00:59:25,440 --> 00:59:26,650 Какъв е този поглед? 632 00:59:27,442 --> 00:59:31,780 - Знаеш ли, че откритостта ти ме възбужда? - Стига бе! 633 00:59:32,823 --> 00:59:34,324 Голяма си перверзница. 634 00:59:48,630 --> 00:59:50,424 Онзиден получих предложение. 635 00:59:52,259 --> 00:59:56,263 Искат да ръководя офиса им в Хонконг. 636 00:59:57,806 --> 00:59:59,349 Да сме на световния пазар. 637 01:00:09,943 --> 01:00:14,156 - Май е голяма възможност. - Да. 638 01:00:16,241 --> 01:00:18,160 Но ще ме отведе много далече. 639 01:00:21,205 --> 01:00:22,206 Да. 640 01:00:44,811 --> 01:00:47,981 - Ще те изпратя. - Няма нужда. 641 01:00:48,857 --> 01:00:49,983 - Сигурна ли си? - Да. 642 01:00:52,486 --> 01:00:53,570 Благодаря. 643 01:01:00,410 --> 01:01:01,745 Не мога да напусна Лукас. 644 01:01:02,996 --> 01:01:04,414 Не бих го поискал. 645 01:01:08,669 --> 01:01:09,670 Обичам те. 646 01:01:12,923 --> 01:01:13,924 Така ли? 647 01:01:16,176 --> 01:01:17,177 И аз те обичам. 648 01:01:19,638 --> 01:01:20,639 Тръгвай де. 649 01:01:46,915 --> 01:01:48,584 Май мернах Клеър. 650 01:01:48,667 --> 01:01:51,503 Саймън? 651 01:01:52,004 --> 01:01:54,506 - Здрасти. - Здрасти, приятелю. 652 01:01:56,258 --> 01:01:57,926 - Драго ми е. - И на мен. 653 01:01:58,719 --> 01:02:00,137 - Здравей. - Здрасти, тъпчо. 654 01:02:02,806 --> 01:02:05,184 - Как си? - Добре. 655 01:02:05,267 --> 01:02:08,520 - Ще влизаме ли? - Да. 656 01:02:08,604 --> 01:02:10,731 Намери ли къде да паркираш? 657 01:02:10,814 --> 01:02:12,900 - Да, ей там. - Супер. 658 01:02:13,400 --> 01:02:18,822 Може ли да поговорим по някое време? 659 01:02:19,865 --> 01:02:22,701 - Разбира се. - Супер. 660 01:02:23,202 --> 01:02:25,078 Как е? Нямаш търпение ли? 661 01:02:25,162 --> 01:02:28,582 Дами и господа, посрещнете двете булки. 662 01:02:34,922 --> 01:02:35,923 Красота! 663 01:02:55,943 --> 01:02:56,944 Ето го. 664 01:02:57,986 --> 01:03:03,116 - Как си, човече? Забавляваш ли се? - Да, ти? 665 01:03:03,200 --> 01:03:05,494 И аз, какво питие да ти взема? 666 01:03:05,577 --> 01:03:08,455 Тъкмо поръчах за всички. Ти искаш ли нещо? 667 01:03:09,873 --> 01:03:11,750 - Какво пък, текила. - Добре. 668 01:03:11,834 --> 01:03:15,712 Извинявай, може ли и една текила? Благодаря. 669 01:03:15,796 --> 01:03:18,841 - Всичко наред ли е? - Да, при теб? 670 01:03:18,924 --> 01:03:22,427 Даже е супер. 671 01:03:23,762 --> 01:03:27,975 Саша навлезе в чудесна възраст. 672 01:03:29,142 --> 01:03:33,647 Лора е по-спокойна. Всичко ми е наред. 673 01:03:34,606 --> 01:03:37,901 - Радвам се да го чуя. - Благодаря. 674 01:03:43,532 --> 01:03:45,367 Саймън, не мога да не те попитам. 675 01:03:47,536 --> 01:03:49,538 Станало ли е нещо между вас с Лора? 676 01:03:51,373 --> 01:03:54,585 - В смисъл? - Не знам, нещо. 677 01:03:54,668 --> 01:03:59,089 Не сме те виждали от почти година. 678 01:04:00,132 --> 01:04:04,970 Ако има проблем, ще го оправим. Липсваш ми, сигурно и на Лора. 679 01:04:06,680 --> 01:04:07,931 Нищо не е станало. 680 01:04:08,015 --> 01:04:13,395 Всичко си е наред. Поне от моя страна. 681 01:04:13,478 --> 01:04:17,774 Просто съм заринат с работа. Нямам време за никого. 682 01:04:17,858 --> 01:04:23,739 - Ясно. Сигурен ли си? - Да, казала ли е нещо? 683 01:04:24,239 --> 01:04:27,367 - Не, просто... - Добре. 684 01:04:27,451 --> 01:04:29,411 Олекна ми, бях се притеснил. 685 01:04:29,494 --> 01:04:35,501 - Всичко е по-хубаво, като си в живота ни. - Човече, това е... 686 01:04:37,169 --> 01:04:39,713 - Много си мил, благодаря. - Моля. 687 01:04:40,339 --> 01:04:46,136 Иначе как си? Лора каза, че си приел работа в Хонконг. 688 01:04:47,262 --> 01:04:51,225 Отказах я. Не беше моментът. 689 01:04:51,308 --> 01:04:56,522 Да, щом имаш по-важни неща тук. 690 01:04:57,356 --> 01:04:59,358 Чакат ме с питиетата. 691 01:04:59,441 --> 01:05:01,818 - Извинявай. - Радвам се, че поговорихме. 692 01:05:01,902 --> 01:05:05,197 - И аз, благодаря ти. - До после. 693 01:05:05,280 --> 01:05:07,824 Ще се развихря на дансинга. Ти не карай пил! 694 01:05:07,908 --> 01:05:10,994 - В това няма алкохол. - Браво, до после. 695 01:06:42,503 --> 01:06:47,799 Полет SK-84 за Амстердам излита след 10 минути от изход 10. 696 01:06:48,592 --> 01:06:52,554 Последно повикване за Амстердам. 697 01:06:53,889 --> 01:06:54,973 Здрасти, къде си? 698 01:06:55,057 --> 01:07:00,270 Здрасти. Още съм вкъщи, няма да успея. 699 01:07:00,354 --> 01:07:01,730 - Какво? - Съжалявам. 700 01:07:01,813 --> 01:07:05,442 Казах, че заминавам с Джени по работа, а съм й трябвала за нещо. 701 01:07:05,526 --> 01:07:07,903 Обадила се на Лукас. Стана голяма каша. 702 01:07:08,904 --> 01:07:13,075 - Ти там ли си? - Вися на "заминаващи" като идиот. 703 01:07:13,158 --> 01:07:15,202 Съжалявам, исках да дойда. 704 01:07:15,285 --> 01:07:20,290 Ясно, просто се получи тъпо. 705 01:07:20,374 --> 01:07:23,377 Иди без мен, може да е хубаво. Вече е организирано. 706 01:07:23,460 --> 01:07:26,839 - Без теб няма смисъл. - Съжалявам. 707 01:07:26,922 --> 01:07:30,467 - Няма проблем. - Да си виждала ключовете от колата? 708 01:07:30,551 --> 01:07:33,929 - Трябва да затварям, извинявай. - Нямах търпение да... 709 01:07:52,823 --> 01:07:53,949 Да. 710 01:08:23,103 --> 01:08:24,438 Нищо не правя! 711 01:08:24,520 --> 01:08:27,774 - Ужас! Твоят стол движи ли се? - Не. 712 01:08:33,654 --> 01:08:35,616 Честито! Печелите. 713 01:08:36,867 --> 01:08:39,578 Красота. 714 01:08:40,953 --> 01:08:41,955 Да. 715 01:08:43,582 --> 01:08:44,666 Да. 716 01:08:47,085 --> 01:08:48,712 Не се отдалечавай. 717 01:08:49,337 --> 01:08:51,590 Край. Нов опит? 718 01:08:59,014 --> 01:09:01,433 - Тъпо. - Край. 719 01:09:01,517 --> 01:09:04,603 - "Застреляй клоуна"? - Добре. 720 01:09:04,685 --> 01:09:08,189 Лукас, извинявай. Объркала съм датите. 721 01:09:08,689 --> 01:09:12,569 Не се тревожи, мога да го отменя. 722 01:09:14,321 --> 01:09:18,158 Да, утре сутрин си идвам. 723 01:09:18,242 --> 01:09:21,411 Ще тръгна рано. Не, няма проблем. 724 01:09:21,495 --> 01:09:23,538 Цункай я. Обичам те. 725 01:09:28,335 --> 01:09:30,045 Мислиш ли за Андреа? 726 01:09:38,679 --> 01:09:39,680 Понякога. 727 01:09:45,644 --> 01:09:47,187 Тя знаеше, нали? 728 01:09:54,987 --> 01:09:56,071 Обичаше ли я? 729 01:10:02,619 --> 01:10:03,620 Опитах се. 730 01:10:10,252 --> 01:10:11,253 Съжалявам. 731 01:10:13,172 --> 01:10:14,173 Недей. 732 01:10:15,924 --> 01:10:17,551 Нищо не беше като с теб. 733 01:10:20,762 --> 01:10:24,391 Знам, но сигурно си припомня всичко 734 01:10:24,474 --> 01:10:28,270 и се чуди колко искрено е било всяко "обичам те". 735 01:10:30,564 --> 01:10:31,732 Какво става? 736 01:10:38,238 --> 01:10:39,823 Нараняваме други хора. 737 01:10:40,991 --> 01:10:43,285 А те дори не подозират за това. 738 01:10:53,128 --> 01:10:54,630 Хората се развеждат. 739 01:11:00,093 --> 01:11:01,094 Недей. 740 01:11:03,138 --> 01:11:04,973 Няма да сте първите. 741 01:11:07,351 --> 01:11:08,644 Имаме дете. 742 01:11:10,103 --> 01:11:12,022 И хората с деца се развеждат. 743 01:11:20,614 --> 01:11:22,741 Няма да напусна Лукас. 744 01:11:23,742 --> 01:11:26,328 Не разбираш в какво положение съм. 745 01:11:27,496 --> 01:11:31,250 И на мен не ми е лесно. Знаеш ли какво става, като се разделим? 746 01:11:31,333 --> 01:11:37,923 Прибирам се в празния апартамент и чакам да благоволиш да ме видиш пак. 747 01:11:38,006 --> 01:11:41,134 А аз имам мъж, дете и идеален живот, който съсипвам. 748 01:11:41,218 --> 01:11:43,887 Когато е мил с мен, се чувствам като чудовище. 749 01:11:43,971 --> 01:11:46,265 - Знам, разбирам. - Едва ли. 750 01:11:47,391 --> 01:11:52,771 На теб се пада приятната част. Извинявай, но наистина ти е лесно. 751 01:12:07,327 --> 01:12:08,328 Какво правиш? 752 01:12:09,204 --> 01:12:11,415 Няма да споря по гащи. 753 01:12:14,418 --> 01:12:18,463 Ясно. Аз да се облека ли? 754 01:12:34,021 --> 01:12:35,480 Това вече не ми стига. 755 01:12:38,567 --> 01:12:41,987 - В смисъл? - Трябва да го напуснеш. 756 01:12:43,071 --> 01:12:45,490 - Недей, обеща ми. - Преди години. 757 01:12:45,574 --> 01:12:46,658 Не, обеща ми. 758 01:12:46,742 --> 01:12:50,621 - Хората се променят, Лора. - Съмнявам се, че искаш повече. 759 01:12:50,704 --> 01:12:54,750 Нарочно ти спестявам някои неща, защото не мисля, че ще ги понесеш. 760 01:12:54,833 --> 01:12:57,711 Напротив, искам да съм до теб във всичко. 761 01:12:57,794 --> 01:13:01,840 Но аз не го искам. Имам си друг за него. 762 01:13:01,924 --> 01:13:06,595 Обичам Лукас и не искам да го напусна. Казах ти, съжалявам. 763 01:13:23,862 --> 01:13:25,656 Защо не направиш теста? 764 01:13:27,407 --> 01:13:29,660 Действа, може да е за твое добро. 765 01:13:30,536 --> 01:13:34,289 - Това ли ти е отговорът? - Искам да си щастлив. 766 01:13:34,373 --> 01:13:38,836 Няма нужда да правя теста. Знам, че ти си сродната ми душа. 767 01:13:41,588 --> 01:13:42,589 Не съм. 768 01:14:07,322 --> 01:14:11,118 Винаги си могла да разчиташ на мен. За каква приятна част говориш? 769 01:14:11,660 --> 01:14:14,913 Жертвах половината си живот, защото те обичам. 770 01:14:14,997 --> 01:14:16,665 Знаехме, че ще бъде така. 771 01:14:20,878 --> 01:14:21,879 Да. 772 01:14:25,465 --> 01:14:27,926 Стига де. Наистина ли си тръгваш? 773 01:14:29,011 --> 01:14:32,389 Не се дръж като малко дете. 774 01:14:32,472 --> 01:14:35,517 Стига, Саймън. Върни се. 775 01:14:35,601 --> 01:14:37,311 Това е детинско. 776 01:14:38,187 --> 01:14:40,981 Но не се тревожи, ще се оправя и без теб. 777 01:14:41,857 --> 01:14:42,858 Със сигурност. 778 01:14:53,076 --> 01:14:54,077 Мамка му. 779 01:15:08,967 --> 01:15:11,136 - Здравей. - Не ставай. 780 01:15:11,929 --> 01:15:13,931 - Приятно ми е. - Здравей. 781 01:15:14,014 --> 01:15:16,517 - Благодаря, че дойде. - Закъснях, извинявай. 782 01:15:16,600 --> 01:15:20,395 - Стига, Лондон в час пик. Тичала си. - Да. 783 01:15:30,822 --> 01:15:31,823 Здрасти. 784 01:15:32,658 --> 01:15:36,245 Радвам се да те видя. 785 01:15:36,787 --> 01:15:37,788 И аз. 786 01:15:37,871 --> 01:15:43,335 Познавам Мани покрай списанието и беше споменал поредица кошмарни срещи. 787 01:15:43,418 --> 01:15:44,962 - Факт. - Да. 788 01:15:45,045 --> 01:15:49,466 Каза: "Задействай се, напоследък излиза само с тъпаци". 789 01:15:49,550 --> 01:15:54,388 - Отвърнах му: "И ти се сети за мен"? - Така ли те нави да излезем? 790 01:15:54,471 --> 01:15:56,181 - Да. - Благодаря ти, Мани. 791 01:15:57,307 --> 01:15:59,768 Случвало ли ти се е на мига да си кажеш: 792 01:15:59,852 --> 01:16:04,439 "Не ми се занимава с тая откачалка". 793 01:16:04,523 --> 01:16:06,525 - Позната история. - Нали? 794 01:16:06,608 --> 01:16:09,653 - Случвало ми се е. - Мани каза, че мразиш теста. 795 01:16:09,736 --> 01:16:11,405 Затова дойдох. 796 01:16:12,155 --> 01:16:15,742 - Наистина го мразя, съсипа всичко. - Прав си. 797 01:16:15,826 --> 01:16:20,163 Ще ми се скапаните учени да не го бяха откривали. 798 01:16:23,375 --> 01:16:26,211 С теб може да сме последните, удържали фронта. 799 01:16:26,295 --> 01:16:29,339 Запомни си мисълта. Сега се връщам. 800 01:16:35,971 --> 01:16:39,349 Казва се Патрис. Живее в Аржентина. 801 01:16:39,933 --> 01:16:45,314 Малко е сложно, но ще се видим пак през октомври. 802 01:16:46,273 --> 01:16:48,942 Говорим всеки ден. Той е много секси. 803 01:16:49,026 --> 01:16:55,407 Невероятно, а не одобряваше теста. Как стана това? 804 01:16:55,490 --> 01:17:00,329 Вдъхнових се от теб. 805 01:17:01,121 --> 01:17:02,206 Как така? 806 01:17:05,792 --> 01:17:11,131 Знам, че между вас със Саймън имаше нещо. 807 01:17:11,215 --> 01:17:15,260 Не знам какво, вече няма значение. 808 01:17:16,220 --> 01:17:21,183 Но съм сигурна, че той те обичаше. 809 01:17:23,352 --> 01:17:25,187 От негова страна имаше нещо. 810 01:17:25,270 --> 01:17:27,397 Не съм го виждала много отдавна. 811 01:17:27,481 --> 01:17:30,943 Спокойно, разбирам. 812 01:17:31,026 --> 01:17:34,821 Дълго време се тормозих заради това. 813 01:17:34,905 --> 01:17:38,825 Но после си дадох сметка, 814 01:17:40,661 --> 01:17:44,373 че времето си върви, а още си с Лукас. 815 01:17:45,374 --> 01:17:47,709 Нали? И той още е с теб. 816 01:17:47,793 --> 01:17:49,670 Явно е завинаги. 817 01:17:50,671 --> 01:17:54,800 - И сте щастливи, нали? - Да, абсолютно. 818 01:17:55,676 --> 01:18:00,973 Обичам Лукас и наистина сме много щастливи. 819 01:18:02,808 --> 01:18:05,602 Ето, ти си доказателството. 820 01:18:07,062 --> 01:18:10,607 Като се запознах с Патрис, го почувствах. 821 01:18:12,568 --> 01:18:15,696 - Много се радвам за теб. - Благодаря. 822 01:18:19,533 --> 01:18:20,534 Аз съм дотук. 823 01:18:21,076 --> 01:18:22,077 Добре. 824 01:18:23,120 --> 01:18:25,664 - Беше забавно. - Да. 825 01:18:26,957 --> 01:18:29,168 Да повторим? 826 01:18:30,127 --> 01:18:33,755 Разбира се, добре. 827 01:18:41,305 --> 01:18:43,932 Друго си е да избираме сами. 828 01:18:48,103 --> 01:18:49,229 До скоро. 829 01:19:15,255 --> 01:19:17,216 - Извинявай, закъснях. - Джени! 830 01:19:17,299 --> 01:19:19,801 - Нищо ново. - Майната ти. 831 01:19:19,885 --> 01:19:22,137 - Ухаеш страхотно. - И ти. 832 01:19:22,221 --> 01:19:25,474 - Ти ще си първа, нали? - Добре, няма проблем. 833 01:19:25,557 --> 01:19:28,936 Да донесем още няколко стола. И Джей ще се включи. 834 01:19:29,019 --> 01:19:31,772 - Избрала ли е коя глава ще коментира? - Да. 835 01:19:31,855 --> 01:19:36,610 Девета или десета. Още се чуди, знаеш какво й е в момента. 836 01:19:40,322 --> 01:19:42,658 - Здрасти. - Поне има за пиене. 837 01:19:42,741 --> 01:19:45,035 Да, моля те. 838 01:19:45,536 --> 01:19:46,995 - Може ли? - Благодаря. 839 01:19:47,913 --> 01:19:48,914 Здрасти. 840 01:19:49,915 --> 01:19:53,293 - Саймън! Как си? - Инди. 841 01:19:53,377 --> 01:19:55,254 - Добре съм. - Драго ми е. 842 01:19:55,754 --> 01:19:59,883 Инди пишеше за лятното издание и беше стриктен със сроковете. 843 01:19:59,967 --> 01:20:04,388 - Което е рядкост, благодаря ти. - Последния път не се изказа така мило. 844 01:20:04,972 --> 01:20:09,601 - Хареса ли ви откриването? - Много. 845 01:20:13,063 --> 01:20:14,064 Кой е този? 846 01:20:15,440 --> 01:20:17,025 Ами... 847 01:20:18,026 --> 01:20:21,822 Ходеше с моя приятелка. Навремето, не съм го виждала от години. 848 01:20:21,905 --> 01:20:25,409 С журналистката от "Култура" е. Дано напише добра рецензия. 849 01:20:25,492 --> 01:20:29,621 - Идваш ли? - Джени, може ли ти да си първа? 850 01:20:29,705 --> 01:20:33,500 - Какво става? - Нещо не ми е добре. 851 01:20:33,584 --> 01:20:37,045 Добре, обожавам да говоря пред хора. 852 01:20:38,589 --> 01:20:44,511 Здравейте и добре дошли. Радвам се да видя всички ви. 853 01:20:44,595 --> 01:20:47,556 Подготвили сме ви специална вечер. 854 01:20:47,639 --> 01:20:53,729 "Дори да можеше да изрази чувствата си, беше сигурна, че Крейг не би ги разбрал. 855 01:20:54,229 --> 01:20:58,442 Не й приличаше на романтичен тип. 856 01:20:59,193 --> 01:21:01,778 А и коя жена би си харесала мъж, 857 01:21:01,862 --> 01:21:06,241 с когото се е запознала в еротичен чат? 858 01:21:07,034 --> 01:21:09,119 Въпреки това, неясно защо, 859 01:21:09,828 --> 01:21:13,749 през следващите шест часа съобщенията на Андрю й звучаха различно. 860 01:21:14,416 --> 01:21:18,170 Разполагаше със същите букви и пунктуация. 861 01:21:18,670 --> 01:21:23,634 Същия базов набор от думи, трикове, недостатъци, ограничения и възможности. 862 01:21:23,717 --> 01:21:27,763 Но зад сухите езикови конструкции прозираше чувство. 863 01:21:28,263 --> 01:21:31,934 С тези 26 букви от азбуката, 864 01:21:32,017 --> 01:21:35,562 които хората са се научили да комбинират, 865 01:21:35,646 --> 01:21:40,692 разделят и преподреждат, той успя да докосне сърцето й." 866 01:21:50,410 --> 01:21:51,453 Лора! 867 01:22:04,842 --> 01:22:08,887 Ще си тръгнеш, така ли? Няма: "Здрасти, Саймън. Как си?". 868 01:22:10,264 --> 01:22:12,182 Здрасти, Саймън. Как си? 869 01:22:13,600 --> 01:22:14,643 Добре, благодаря. 870 01:22:16,103 --> 01:22:17,354 А ти? 871 01:22:24,444 --> 01:22:25,445 Добре изглеждаш. 872 01:22:26,697 --> 01:22:28,198 Благодаря, и ти. 873 01:22:30,450 --> 01:22:31,451 Как е Лукас? 874 01:22:32,661 --> 01:22:35,789 - Супер е. - А Саша? 875 01:22:37,291 --> 01:22:38,292 И тя. 876 01:22:40,043 --> 01:22:41,044 Добре. 877 01:22:45,215 --> 01:22:46,633 Дойдох с приятелката си. 878 01:22:49,052 --> 01:22:52,055 - Страхотно. - Да. 879 01:22:55,601 --> 01:22:56,894 Тя ли е? 880 01:22:59,313 --> 01:23:00,314 Сродната ми душа ли? 881 01:23:01,899 --> 01:23:02,900 Не. 882 01:23:06,778 --> 01:23:10,240 - От колко време сте заедно? - Отскоро. 883 01:23:13,076 --> 01:23:14,995 Опитах се да те забравя. 884 01:23:16,663 --> 01:23:19,333 След като изчезна. 885 01:23:19,416 --> 01:23:21,960 - Ти изчезна. - Недей. 886 01:23:22,044 --> 01:23:26,340 - Толкова пъти звънях. - Не можех да вдигна, Саймън. 887 01:23:27,382 --> 01:23:29,968 Просто не можех. 888 01:23:32,679 --> 01:23:34,139 Ще се местя в Калифорния. 889 01:23:40,437 --> 01:23:44,441 Предложиха ми добра работа. 890 01:23:44,525 --> 01:23:48,612 А и вече нищо не ме задържа тук. 891 01:23:49,821 --> 01:23:50,989 Предполагам. 892 01:23:53,659 --> 01:23:54,826 Заминавам след месец. 893 01:24:00,916 --> 01:24:03,836 Трябва да се върна и да обясня защо съм излязла. 894 01:24:03,919 --> 01:24:06,129 Но се радвам, че те видях. 895 01:24:07,047 --> 01:24:08,799 Не знам как да обичам друга. 896 01:24:13,554 --> 01:24:14,638 Единствено теб. 897 01:24:19,518 --> 01:24:20,519 Ти си... 898 01:24:22,229 --> 01:24:26,441 Действаш ми като скапания хероин. 899 01:24:31,280 --> 01:24:32,781 Никога не си вземал хероин. 900 01:24:38,328 --> 01:24:39,913 Откъде знаеш, че не съм? 901 01:24:41,665 --> 01:24:42,666 Знам. 902 01:25:16,366 --> 01:25:17,409 Страхотно е. 903 01:25:23,498 --> 01:25:28,420 Иде ми да скоча във водата. 904 01:25:46,396 --> 01:25:48,023 Потърсих баща ми. 905 01:25:53,237 --> 01:25:57,282 Това е голяма крачка. 906 01:25:59,535 --> 01:26:00,661 Той... 907 01:26:03,121 --> 01:26:07,543 Починал е преди четири години. Никой не ни е казал. 908 01:26:08,418 --> 01:26:12,840 - Саймън, съжалявам. - Няма за какво. 909 01:26:14,299 --> 01:26:20,347 Не бях го виждал от 35 години. Не знам какво очаквах. 910 01:26:20,430 --> 01:26:24,643 Нито с какво точно исках да приключа. 911 01:26:28,939 --> 01:26:30,023 Саймън. 912 01:26:31,942 --> 01:26:33,944 Защо го потърси тогава? 913 01:26:42,536 --> 01:26:44,371 За да не съжалявам за нищо. 914 01:26:51,712 --> 01:26:52,921 Трябваше да ти кажа. 915 01:26:54,298 --> 01:26:57,301 В деня на теста трябваше да ти кажа, че те обичам. 916 01:26:59,011 --> 01:27:00,679 Трябваше да те спра. 917 01:27:08,103 --> 01:27:10,689 Защо мислиш, че това би ме спряло? 918 01:27:21,825 --> 01:27:23,118 Влизай в морето. 919 01:27:26,580 --> 01:27:31,585 - Какво е това? - Ударих се в един прозорец. 920 01:27:32,669 --> 01:27:34,254 Женски прозорец ли? 921 01:27:35,589 --> 01:27:39,343 Отношенията ми с прозореца не са твоя работа. 922 01:27:39,426 --> 01:27:41,803 Имала е остри зъби, а? 923 01:27:42,638 --> 01:27:44,890 Къде я намери тая вампирка? 924 01:27:45,474 --> 01:27:49,186 На един паркинг. Питах я: "Гладна ли сте?". 925 01:27:49,269 --> 01:27:52,147 - А тя? - Каза: "Още не". 926 01:27:52,231 --> 01:27:57,819 Поканих я да хапнем. Не знаех в какво се забърквам. 927 01:27:59,154 --> 01:28:00,239 И така. 928 01:28:16,922 --> 01:28:18,173 Трябва да вдигна. 929 01:28:19,091 --> 01:28:20,843 Съжалявам, налага се. 930 01:28:27,224 --> 01:28:29,893 Здравей. Добре, ти? 931 01:28:32,271 --> 01:28:38,902 Да, супер съм. Всички дойдоха, продадохме към хиляда. 932 01:28:40,612 --> 01:28:42,948 Да, точно. Ти как си? 933 01:28:44,408 --> 01:28:45,492 Така ли? 934 01:29:12,769 --> 01:29:14,021 Снощи хърках ли? 935 01:29:16,190 --> 01:29:19,067 Ти ли си била? Мислех, че е морско чудовище. 936 01:29:22,654 --> 01:29:26,867 - И пак ме харесваш? - Супер е, успокоява ме. 937 01:29:26,950 --> 01:29:28,452 Звучи така. 938 01:29:33,165 --> 01:29:34,416 Много съблазнително. 939 01:29:39,922 --> 01:29:41,131 Колко време имаме? 940 01:29:43,550 --> 01:29:47,930 - Колата пътува насам. - Ясно. 941 01:29:48,889 --> 01:29:50,015 Ти кога заминаваш? 942 01:29:53,393 --> 01:29:54,478 След седмица. 943 01:30:04,363 --> 01:30:05,781 Може пък да дойда с теб. 944 01:30:14,957 --> 01:30:15,958 Как си го представяш? 945 01:30:20,629 --> 01:30:25,676 - Тръгваме веднага, не минавам през нас. - Най-добре. 946 01:30:27,135 --> 01:30:31,348 Отиваме право на летището, от там - в Америка. 947 01:30:32,808 --> 01:30:37,145 - Намираме си много хубав апартамент. - С кожени дивани. 948 01:30:38,313 --> 01:30:41,483 Дето са гадни, но се забърсват лесно. 949 01:30:42,818 --> 01:30:46,446 - Изкупуваме алкохола. - И се отрязваме. 950 01:30:47,364 --> 01:30:48,657 Бързо си намираме дилър. 951 01:30:49,992 --> 01:30:52,953 - Минаваме на тежка дрога. - На крек, ако имат. 952 01:30:54,371 --> 01:30:56,039 Надрусваме се с каквото има. 953 01:30:57,249 --> 01:31:02,588 - Правим секс по цял ден. - Нонстоп секс и наркотици. 954 01:31:06,925 --> 01:31:08,343 Ще умрем за няма и месец. 955 01:31:10,470 --> 01:31:13,765 - Но пък какъв месец. - Невероятен. 956 01:32:03,440 --> 01:32:04,816 Съсипах ли ти живота? 957 01:32:08,862 --> 01:32:09,863 В смисъл? 958 01:32:12,741 --> 01:32:15,077 Попречих ли ти да бъдеш щастлив? 959 01:32:17,621 --> 01:32:18,622 Лора. 960 01:32:21,583 --> 01:32:23,377 Моментите с теб... 961 01:32:25,963 --> 01:32:27,840 Бяха най-хубавото в живота ми. 962 01:32:30,676 --> 01:32:31,844 И за мен. 963 01:32:40,352 --> 01:32:41,353 Дойде. 964 01:32:46,066 --> 01:32:48,694 - Ще те изпратя. - Моля те, недей. 965 01:33:21,935 --> 01:33:22,936 Ще ми липсваш. 966 01:33:28,984 --> 01:33:30,110 Всеки ден. 967 01:37:58,837 --> 01:38:00,839 Превод на субтитрите Северина Цанкова