1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:47,714 --> 00:00:52,052
{\an8}ТЪРСИШ СРОДНАТА СИ ДУША?
ОТКРИЙ Я С ЕДИН ОЧЕН ПРЕГЛЕД
4
00:00:52,135 --> 00:00:54,513
{\an8}Стойте зад жълтата линия.
5
00:00:58,517 --> 00:01:00,519
{\an8}ОТКРИЙ СРОДНАТА СИ ДУША НАУЧНО
6
00:01:02,187 --> 00:01:05,022
{\an8}ЗАПАЗИ СИ ЧАС ОЩЕ ДНЕС
7
00:01:19,329 --> 00:01:20,581
{\an8}ТЕ ВЕЧЕ НАМЕРИХА ЛЮБОВТА
8
00:01:34,011 --> 00:01:36,013
{\an8}6 155 289
ОТКРИХА СРОДНАТА СИ ДУША НАУЧНО
9
00:01:36,096 --> 00:01:42,102
{\an8}"СРОДНИ ДУШИ"
ЗАПАЗИ СИ ЧАС ЗА ТЕСТА ОЩЕ ДНЕС
10
00:01:44,980 --> 00:01:47,191
{\an8}- Здрасти.
- Здравей.
11
00:01:50,110 --> 00:01:51,528
{\an8}- Как си?
- Добре, ти?
12
00:01:51,612 --> 00:01:55,073
{\an8}- И аз съм добре.
- Хайде, обедната ми почивка е само час.
13
00:01:55,157 --> 00:01:57,993
{\an8}- Ще е забавно, нали?
- Съмнявам се.
14
00:01:58,076 --> 00:02:03,123
{\an8}- "Да, Лора. Ще е забавно."
- Давай да се приключва.
15
00:02:06,710 --> 00:02:07,794
Влизай!
16
00:02:12,007 --> 00:02:13,300
Малко адреналин.
17
00:02:13,383 --> 00:02:16,637
Станцията е достъпна за хора с увреждания.
18
00:02:21,558 --> 00:02:23,644
Това ще съсипе приятелството ни.
19
00:02:25,229 --> 00:02:27,731
- Няма.
- Ще развали всичко.
20
00:02:27,814 --> 00:02:28,941
Защо?
21
00:02:29,024 --> 00:02:33,237
Съдя по познатите ни, минали теста.
Намерят ли сродната си душа, дотам.
22
00:02:34,655 --> 00:02:38,408
- Не е вярно.
- Всеки път става така след теста.
23
00:02:38,492 --> 00:02:40,994
Скапаният тест ни взе много готини хора.
24
00:02:42,955 --> 00:02:47,292
- Не са отишли на война, Саймън.
- По-зле, влюбени са.
25
00:02:49,211 --> 00:02:51,380
А ако ти се падне някой 100-годишен?
26
00:02:54,174 --> 00:02:57,344
Ще го обичам до края на живота му.
27
00:02:59,429 --> 00:03:03,308
Кой наш приятел от университета
е правил теста и още се виждаме?
28
00:03:04,935 --> 00:03:07,229
- Джона.
- След Вики Вихъра?
29
00:03:07,729 --> 00:03:11,191
Стига, откакто е с нея,
не отговаря дори на съобщения.
30
00:03:11,733 --> 00:03:14,903
- Може да го е убила и да не знаем.
- Или е щастлив.
31
00:03:15,612 --> 00:03:20,242
Да, вързан е в някое мазе
и крещи със запушена уста.
32
00:03:21,535 --> 00:03:22,870
Добре, стигнахме.
33
00:03:24,121 --> 00:03:27,457
- Кажи ми, че решението ми е правилно.
- Не е.
34
00:03:27,541 --> 00:03:28,625
Супер, благодаря.
35
00:03:29,918 --> 00:03:32,588
Аз съм Лора Шарп. Идвам за теста.
36
00:03:32,671 --> 00:03:36,425
Здравейте, г-це Шарп.
Финалната сума ли ще уредим?
37
00:03:38,135 --> 00:03:42,347
"Сродни души".
Докато мигнеш, ще си намерил своята.
38
00:03:42,431 --> 00:03:43,599
Боже!
39
00:03:50,272 --> 00:03:52,274
Който и да е той, си искам парите.
40
00:03:53,692 --> 00:03:57,487
- Това е първото, което ще му кажа.
- Разговорът ще потръгне.
41
00:03:57,988 --> 00:04:02,284
Като стана дума,
Андреа се съгласи да излезе с теб.
42
00:04:03,118 --> 00:04:04,203
Гигантката?
43
00:04:05,245 --> 00:04:09,666
- Не е гигантка.
- Изглежда ми към два метра.
44
00:04:10,959 --> 00:04:13,879
Добре, спирам. Умри си сам.
45
00:04:13,962 --> 00:04:14,963
Добре.
46
00:04:15,923 --> 00:04:18,800
"Сродна душа" е щастие чрез наука.
47
00:04:18,884 --> 00:04:23,222
- Още не е късно да се тестваш.
- Не искам.
48
00:04:24,431 --> 00:04:30,312
Предпочитам сам да намеря любовта.
Тръпката не е ли в откриването?
49
00:04:30,938 --> 00:04:33,273
- Пропускаш най-хубавото.
- Не е вярно.
50
00:04:33,357 --> 00:04:37,110
Замисли се.
Защо според теб опаковаме подаръците?
51
00:04:37,194 --> 00:04:41,490
Можеше просто да кажем:
"Ето ти тостер, Весела Коледа, чао".
52
00:04:42,032 --> 00:04:47,246
- Това би било ужасно.
- Същото е, казвам ти.
53
00:04:52,668 --> 00:04:54,211
"Настоящо положение."
54
00:04:54,878 --> 00:04:58,757
- Пълна трагедия.
- Кой го казва!
55
00:04:59,967 --> 00:05:02,719
Направо и на втория етаж.
56
00:05:03,387 --> 00:05:06,431
- Благодаря ти.
- Няма проблем.
57
00:05:07,808 --> 00:05:09,518
Все пак е последният ни ден.
58
00:05:10,435 --> 00:05:11,728
Престани.
59
00:05:12,729 --> 00:05:16,775
И занапред ще се виждаме често. Обещавам.
60
00:05:20,779 --> 00:05:23,782
Нали не го правиш заради Дан?
61
00:05:26,201 --> 00:05:27,202
Не.
62
00:05:29,496 --> 00:05:30,998
Може би малко.
63
00:05:32,291 --> 00:05:34,835
- Беше ужасно.
- Да.
64
00:05:36,336 --> 00:05:40,299
Баща ми го мразеше.
Щял да се откаже от мен, ако се оженим.
65
00:05:40,799 --> 00:05:42,009
Умен човек.
66
00:05:42,092 --> 00:05:43,969
Г-це Шарп, заповядайте.
67
00:05:45,637 --> 00:05:51,101
Ами беше хубаво приятелство.
Радвам се, че те познавах.
68
00:05:51,685 --> 00:05:52,769
Престани.
69
00:05:53,812 --> 00:05:55,731
Върви я намери тая сродна душа.
70
00:05:57,524 --> 00:06:01,403
Ще ви измерим кръвното
и ще минем към втория етап.
71
00:06:06,283 --> 00:06:08,952
Ще ми липсваш всеки ден.
72
00:06:27,888 --> 00:06:31,767
- Ще празнуваш ли?
- Аз нямам повод, но заради теб - да.
73
00:06:31,850 --> 00:06:35,187
- Саймън, съжалявам.
- И без това не го исках.
74
00:06:35,270 --> 00:06:37,272
Повече работа. Знаеш как я мразя.
75
00:06:37,356 --> 00:06:40,067
- Браво тогава. Честито!
- Да.
76
00:06:40,150 --> 00:06:43,820
И честито за новото начинание.
Много съм впечатлен.
77
00:06:43,904 --> 00:06:45,948
- Андреа може да мине.
- Гигантката?
78
00:06:46,031 --> 00:06:47,991
- Малко по-висока е от теб.
- Да де.
79
00:06:48,075 --> 00:06:50,118
- Кретен. Ето този е.
- Аз съм.
80
00:06:50,702 --> 00:06:53,622
- Лукас тук ли е?
- Той не си пада.
81
00:06:53,705 --> 00:06:54,998
Жалко.
82
00:06:55,082 --> 00:06:58,126
Малко е задръстен,
но какво да го правя, обичам го.
83
00:06:58,877 --> 00:06:59,878
Мило.
84
00:06:59,962 --> 00:07:02,923
- Да знаеш, че всички ще се натряскаме.
- Ужас.
85
00:07:03,006 --> 00:07:04,842
Имаме повод!
86
00:07:04,925 --> 00:07:08,679
- Хора, това е Саймън.
- Здравейте, как сте?
87
00:07:08,762 --> 00:07:10,514
- Ти как се казваш?
- Джошуа.
88
00:07:10,597 --> 00:07:12,724
Джошуа! Приятно ми е.
89
00:07:12,808 --> 00:07:15,936
Познавам Лора от студентските години,
от 20-годишна.
90
00:07:16,019 --> 00:07:17,437
Браво! Гордея се с нея.
91
00:07:17,521 --> 00:07:20,148
- И ние.
- С право.
92
00:07:20,232 --> 00:07:23,318
- Не си направила нищо лошо.
- Прецаках я.
93
00:07:23,402 --> 00:07:27,072
- Нищо подобно.
- Да му се не види.
94
00:07:30,868 --> 00:07:31,994
Всичко наред ли е?
95
00:07:32,786 --> 00:07:36,999
Много сме смешни.
Аз правя измислен комплимент на Лукас,
96
00:07:37,082 --> 00:07:40,085
той се връзва,
а комплиментът се оказва истински.
97
00:07:40,169 --> 00:07:45,090
- Ето: "Гади ми се, като сме разделени".
- И на мен ми се догади.
98
00:07:45,174 --> 00:07:47,718
- Толкова ли е зле?
- Ужасно е.
99
00:07:47,801 --> 00:07:51,513
- Това ли е да сте сродни души?
- В началото.
100
00:07:53,140 --> 00:07:55,893
- Чудно.
- Много обещаващо.
101
00:07:55,976 --> 00:07:57,811
- Привет.
- Здрасти.
102
00:07:57,895 --> 00:08:00,022
- Успя!
- Да.
103
00:08:00,105 --> 00:08:03,942
Не е за вярване!
Запознайте се, Саймън - Андреа.
104
00:08:04,026 --> 00:08:07,029
- Андреа, приятно ми е.
- Как си, Саймън?
105
00:08:07,112 --> 00:08:11,033
Андреа е медицинска сестра.
Чудо е, че успя да дойде.
106
00:08:11,116 --> 00:08:12,659
Така ли? Супер.
107
00:08:12,743 --> 00:08:16,914
Саймън е журналист.
Опитайте да намерите общи теми.
108
00:08:16,997 --> 00:08:21,543
- Вземете си питиета. Сега се връщам.
- Добре.
109
00:08:22,419 --> 00:08:25,088
- Ти искаш ли нещо?
- Не, благодаря.
110
00:08:28,258 --> 00:08:30,260
- Ти искаш ли питие?
- А ти?
111
00:08:30,344 --> 00:08:32,261
- Да.
- Добре, да ти вземем.
112
00:08:57,162 --> 00:08:59,665
- Нося ви нещо.
- Така ли?
113
00:09:30,279 --> 00:09:35,742
- Добре ли си?
- Да, при теб как е?
114
00:09:35,826 --> 00:09:38,537
- Добре, какво става?
- Пиша на Лукас.
115
00:09:39,538 --> 00:09:41,540
- Всичко наред ли е?
- Да.
116
00:09:41,623 --> 00:09:46,170
Пожелавам му "лека нощ"
с целувки и разни лиготии.
117
00:09:51,216 --> 00:09:52,885
Не му казвай, че пуша.
118
00:09:54,386 --> 00:09:57,556
- Защо, какво ще направи?
- Ще ме заключи в мазето.
119
00:09:58,932 --> 00:10:00,225
Това ми харесва.
120
00:10:02,728 --> 00:10:04,563
Баща ми го обожава.
121
00:10:05,189 --> 00:10:06,190
- Така ли?
- Да.
122
00:10:06,273 --> 00:10:10,819
Смята го за най-готиния човек на света.
Вманиачен е по него.
123
00:10:11,653 --> 00:10:12,779
Това лошо ли е?
124
00:10:15,157 --> 00:10:17,784
Не, но не съм свикнала.
125
00:10:23,415 --> 00:10:26,627
Ще зареже Глазгоу,
за да заживеем заедно тук.
126
00:10:28,086 --> 00:10:30,797
Наистина ли? Браво.
127
00:10:32,007 --> 00:10:33,050
Сериозна стъпка.
128
00:10:34,551 --> 00:10:35,552
Поздравления.
129
00:10:39,765 --> 00:10:41,767
- Държи се отговорно.
- Определено.
130
00:10:45,270 --> 00:10:47,064
Всичко стана много бързо.
131
00:10:49,149 --> 00:10:54,238
Знаеш ли, че първоначално не ми хареса?
Реших, че е станала грешка.
132
00:10:54,321 --> 00:10:57,741
После си се отпуснала
и стресът се е изпарил.
133
00:10:59,159 --> 00:11:03,872
Беше ми казала нещо от типа на:
"Чувствам го като брат".
134
00:11:04,831 --> 00:11:07,459
Помислих си: "Забрави за секса тогава".
135
00:11:08,710 --> 00:11:11,088
Присетих се, извинявай.
136
00:11:16,218 --> 00:11:17,636
Къде е Андреа?
137
00:11:19,221 --> 00:11:23,141
Май танцува с приятелите ти.
Главата й постоянно се удря в тавана.
138
00:11:25,853 --> 00:11:31,775
- Нали е готина? Май ти хареса.
- Готина е, признавам.
139
00:11:33,902 --> 00:11:36,655
Станете гаджета. Ще излизаме по двойки.
140
00:11:37,155 --> 00:11:40,742
По двойки? Тръпки ме побиха.
141
00:11:50,836 --> 00:11:53,422
- Да вървим при другите.
- Забравих си...
142
00:11:55,799 --> 00:11:56,967
Вземи си водата.
143
00:12:03,015 --> 00:12:05,809
- И изгаси тая тъпа цигара.
- Още я пуша.
144
00:12:05,893 --> 00:12:06,894
Отвратително.
145
00:12:13,734 --> 00:12:14,735
Ето я там.
146
00:12:15,611 --> 00:12:17,905
- Здрасти!
- Ето ви!
147
00:12:20,157 --> 00:12:22,534
Гигантска обща целувка. Хайде!
148
00:12:25,078 --> 00:12:26,914
А за мен целувка?
149
00:12:33,170 --> 00:12:36,673
- Какъв ви е случаят с нея?
- В смисъл?
150
00:12:37,716 --> 00:12:39,343
Доста сте близки.
151
00:12:41,011 --> 00:12:44,097
Бяхме състуденти. Стари приятели сме.
152
00:12:45,015 --> 00:12:47,017
Стари приятели, които никога...
153
00:12:48,852 --> 00:12:49,853
Не са били гаджета?
154
00:12:55,025 --> 00:12:57,945
- Къде живееш?
- Във "Воксхол", а ти?
155
00:12:59,029 --> 00:13:00,989
- "Клапам".
- Стига бе!
156
00:13:02,950 --> 00:13:04,284
- Как ще се прибираш?
- Как ще...
157
00:13:06,620 --> 00:13:07,788
С такси.
158
00:13:07,871 --> 00:13:09,706
Тръгвай де!
159
00:13:32,479 --> 00:13:34,690
- Здрасти, държиш ли се?
- Да.
160
00:13:35,190 --> 00:13:38,068
Извинявай, че закъснях.
Всички са примерни шофьори.
161
00:13:38,902 --> 00:13:42,531
Добре ли си? На десет минути сме.
162
00:13:43,866 --> 00:13:45,284
Плашещо е, нали?
163
00:13:45,367 --> 00:13:47,244
- Нова кола ли имаш?
- Да.
164
00:13:47,327 --> 00:13:49,288
Криза на средната възраст?
165
00:13:50,539 --> 00:13:52,082
Да се бърше лесно ли?
166
00:13:52,666 --> 00:13:55,544
- Това ли ще обсъждаме?
- Ако я видя на паркинга,
167
00:13:55,627 --> 00:13:59,089
ще реша,
че на собственика вече не му става
168
00:13:59,173 --> 00:14:03,552
и компенсира с този "жалкомобил".
169
00:14:03,635 --> 00:14:05,470
Гаднярка, колата ми е супер.
170
00:14:11,894 --> 00:14:13,145
Какво каза на Андреа?
171
00:14:13,729 --> 00:14:18,984
Нищо, нямах представа дали искаш да знае.
172
00:14:19,985 --> 00:14:23,530
- Тя вкъщи ли си е?
- Не, на работа.
173
00:14:26,450 --> 00:14:28,619
Мамка му! Съжалявам.
174
00:14:29,244 --> 00:14:31,872
- Какво? Боже.
- Ще поема разноските.
175
00:14:31,955 --> 00:14:36,251
- Нали се чисти лесно?
- Трябва ми сака от фитнеса, стой.
176
00:14:40,589 --> 00:14:41,590
Ето.
177
00:14:47,262 --> 00:14:49,306
- Извинявай.
- Не, аз съжалявам.
178
00:15:10,786 --> 00:15:15,165
Казах ли ти какво стана в неделя?
179
00:15:16,291 --> 00:15:21,755
Сутринта с Андреа правихме страхотен секс.
180
00:15:21,839 --> 00:15:22,840
Браво.
181
00:15:22,923 --> 00:15:27,386
Мисля, че ще остане в историята.
И двамата бяхме много доволни.
182
00:15:27,886 --> 00:15:32,641
Излежавахме се и беше пълна идилия.
183
00:15:33,141 --> 00:15:39,356
И както си лежахме в блажено опиянение,
тя ме погледна и каза:
184
00:15:40,482 --> 00:15:45,946
"Ще направя закуска,
а после може да идем до фермерския пазар".
185
00:15:47,489 --> 00:15:48,699
Не! Ти какво каза?
186
00:15:48,782 --> 00:15:51,159
"По-добре ме гръмни."
187
00:15:52,953 --> 00:15:58,959
- Ужас, Саймън.
- Това доста я разстрои.
188
00:15:59,042 --> 00:16:03,714
Двойките правят и скучни неща заедно.
Това е част от играта.
189
00:16:03,797 --> 00:16:05,632
Защо? Кой го е решил?
190
00:16:07,259 --> 00:16:09,428
Какво има на фермерския пазар?
191
00:16:10,179 --> 00:16:12,264
Фермери ли продават?
192
00:16:12,890 --> 00:16:16,476
Изтъпанват ги на подиум
и ги продават на търг ли?
193
00:16:16,560 --> 00:16:20,606
С пояснения: "Приятен е.
Угояваме го с колбаси, много е вкусен".
194
00:16:21,315 --> 00:16:25,068
- Как още не те е зарязала?
- Сигурно се кани.
195
00:16:41,335 --> 00:16:43,295
100% ГАРАНЦИЯ
ЗАПАЗИ СИ ЧАС СЕГА
196
00:17:09,655 --> 00:17:11,615
Поне се сдоби с хубава нова рокля.
197
00:17:22,166 --> 00:17:27,005
- Намазах и с дрога, денят си го бива.
- Не е лош.
198
00:17:33,345 --> 00:17:38,016
- Не питах за повишението ти.
- Повишиха Амал.
199
00:17:38,684 --> 00:17:40,894
- Амал?
- Нов е, всички го харесват.
200
00:17:41,436 --> 00:17:45,065
- Мразя Амал.
- Ангажира се с каузи и е нацепен.
201
00:17:46,108 --> 00:17:47,693
- Пълен простак!
- Да.
202
00:17:49,820 --> 00:17:52,573
- Съжалявам.
- Няма нищо.
203
00:17:53,156 --> 00:17:57,619
Сега съм най-старият в екипа. Готино, а?
204
00:17:58,287 --> 00:18:02,583
- Много, супер е.
- Ами да.
205
00:18:06,795 --> 00:18:07,838
Какво ще правиш?
206
00:18:07,921 --> 00:18:09,381
- Ще се самоубия.
- Браво.
207
00:18:10,340 --> 00:18:15,721
Или ще започна нещо свое.
208
00:18:18,056 --> 00:18:19,057
Трябва.
209
00:18:24,938 --> 00:18:25,939
Може.
210
00:18:30,277 --> 00:18:31,278
Може.
211
00:18:31,361 --> 00:18:33,238
Вече се отказваш.
212
00:18:38,493 --> 00:18:40,162
Съжалявам, че изчезнах.
213
00:18:42,247 --> 00:18:45,834
Андреа е вглъбена в докторантурата,
214
00:18:45,918 --> 00:18:51,173
а мен все не ме повишават.
215
00:18:51,256 --> 00:18:53,509
Нищо, всеки има свой живот.
216
00:18:59,056 --> 00:19:00,265
Но много ми липсваше.
217
00:19:07,981 --> 00:19:08,982
И ти на мен.
218
00:19:17,866 --> 00:19:19,243
Имам въпрос.
219
00:19:24,414 --> 00:19:27,459
Виждала ли си
по-малка глава от тази на сестрата?
220
00:19:31,004 --> 00:19:35,384
Колкото зърно грозде
даже е преувеличено.
221
00:19:37,302 --> 00:19:39,805
По-скоро е колкото семенце на грозде.
222
00:19:42,099 --> 00:19:48,021
Не знам как си мие зъбите.
Има ли толкова малка четка?
223
00:19:49,731 --> 00:19:52,192
Как ли функционира тая глава?
224
00:19:55,195 --> 00:19:57,114
- Добре ли си?
- Да.
225
00:19:57,197 --> 00:19:59,199
- Да викна ли някого?
- Не, стой.
226
00:20:02,661 --> 00:20:05,122
Скъпа, много съжалявам.
227
00:20:05,873 --> 00:20:09,751
- Извинявай, бях далече. Добре ли си?
- Да.
228
00:20:09,835 --> 00:20:12,337
Съжалявам. Какво става?
229
00:20:12,421 --> 00:20:16,216
Видя ме сестра.
Чакаме за консултация със специалист.
230
00:20:16,300 --> 00:20:19,428
- Добре.
- Казаха, че няма да се бавят.
231
00:20:19,511 --> 00:20:22,848
- Много ти благодаря, че дойде.
- Няма защо.
232
00:20:22,931 --> 00:20:26,059
Благодарен съм ти. И какво ти казаха?
233
00:20:26,143 --> 00:20:31,440
Премериха ми кръвното, взеха ми кръв
и чакаме ехограф, за да решат.
234
00:20:31,523 --> 00:20:35,110
- Стой така. Ще доведа сестра.
- Недей.
235
00:20:35,194 --> 00:20:37,863
- Извинете, може ли?
- Кажете.
236
00:20:38,447 --> 00:20:39,656
Тръгвам.
237
00:20:42,576 --> 00:20:43,952
Благодаря.
238
00:21:00,135 --> 00:21:02,262
Кажи ми какво стана.
239
00:21:03,013 --> 00:21:04,181
Съжалявам.
240
00:21:19,196 --> 00:21:20,322
Добре ли си?
241
00:21:22,407 --> 00:21:23,450
Да.
242
00:21:24,243 --> 00:21:25,244
Сигурен ли си?
243
00:21:27,079 --> 00:21:28,539
Сигурен съм.
244
00:21:29,873 --> 00:21:30,916
Хайде.
245
00:21:32,167 --> 00:21:36,213
- Приятен интериор.
- Много.
246
00:21:36,296 --> 00:21:41,343
Направо сме забравили,
че хората излизат и се забавляват.
247
00:21:41,426 --> 00:21:44,263
Чест е,
че ни избрахте за първото си излизане.
248
00:21:44,346 --> 00:21:48,851
- Отдавна не сме се събирали така.
- Вие работехте за бебе.
249
00:21:48,934 --> 00:21:50,561
- Да.
- Така си е.
250
00:21:50,644 --> 00:21:52,187
- Как е тя?
- Добре.
251
00:21:52,271 --> 00:21:55,482
- Прилича на картоф.
- Дай да видим.
252
00:21:55,566 --> 00:21:59,403
- Прелестно картофче е.
- Пратете снимки.
253
00:21:59,486 --> 00:22:00,946
- Ето.
- Добре.
254
00:22:04,199 --> 00:22:06,702
- Много сладко картофче.
- Благодарим.
255
00:22:07,494 --> 00:22:08,745
Как е работата, Лукас?
256
00:22:08,829 --> 00:22:13,709
Бива.
Местим лабораторията в "Сейнт Джорджис".
257
00:22:14,668 --> 00:22:15,752
Южен Лондон.
258
00:22:16,336 --> 00:22:21,008
- Ние се преместихме във "Воксхол".
- Страхотно.
259
00:22:21,091 --> 00:22:22,801
- Приятно ли е?
- Много.
260
00:22:22,885 --> 00:22:25,512
Двамата може да обядвате някой път.
261
00:22:25,596 --> 00:22:26,680
- Да.
- Може.
262
00:22:27,514 --> 00:22:30,392
- Кой гледа бебето?
- Майката на Лора дойде.
263
00:22:30,475 --> 00:22:33,312
При баща ми има сестра денонощно
264
00:22:33,395 --> 00:22:37,274
и майка използва
всяка възможност да се измъкне.
265
00:22:37,357 --> 00:22:38,442
Какво му е?
266
00:22:38,525 --> 00:22:42,404
Нещо с белите дробове,
но има кой да се грижи за него.
267
00:22:42,487 --> 00:22:44,573
- Съжалявам.
- Не знаех.
268
00:22:44,656 --> 00:22:47,868
- Нищо, не сме се чували отдавна.
- Да.
269
00:22:47,951 --> 00:22:51,830
- Андреа, ти преподаваш ли?
- Лектор съм в "Холоуей".
270
00:22:51,914 --> 00:22:55,125
Дигитален мениджмънт, скучна материя.
271
00:22:55,209 --> 00:22:57,920
Не е вярно, чел съм лекциите й - супер са.
272
00:22:58,003 --> 00:23:00,339
Вкарва много шеги по темата.
273
00:23:00,839 --> 00:23:04,343
- Къде се изгубихте?
- Имаме отговорности.
274
00:23:04,426 --> 00:23:05,552
И как е?
275
00:23:07,888 --> 00:23:10,807
- Зле, не ми харесва.
- Ужасно е.
276
00:23:11,308 --> 00:23:14,353
- Кошмар.
- Ти много страдаш.
277
00:23:14,436 --> 00:23:15,687
Вярно е.
278
00:23:16,313 --> 00:23:19,775
- Ще поръчате ли?
- Момент, извинявайте.
279
00:23:21,401 --> 00:23:23,320
В кампуса на Андреа
280
00:23:23,403 --> 00:23:28,659
има двойки, тройки и даже...
281
00:23:28,742 --> 00:23:29,743
четворки.
282
00:23:29,826 --> 00:23:33,413
Двама са сродни души, двама не са.
283
00:23:33,497 --> 00:23:37,668
- Но всички се чукат.
- Сериозно ли?
284
00:23:37,751 --> 00:23:39,837
- И са щастливи, нали?
- Да.
285
00:23:39,920 --> 00:23:41,505
- Сродни души?
- Яко.
286
00:23:41,588 --> 00:23:46,510
Не съм общувала с тях,
но отстрани изглеждат щастливи.
287
00:23:46,593 --> 00:23:51,181
Тестът сякаш настройва хората,
че за тях има един правилен човек,
288
00:23:51,849 --> 00:23:55,561
но аз не вярвам,
че любовта е нещо само между двама души.
289
00:23:55,644 --> 00:23:59,523
Доказано е, че като си направим теста,
290
00:23:59,606 --> 00:24:05,279
намираме правилния човек за нас,
а другите са просто...
291
00:24:05,362 --> 00:24:07,197
- Знам ли.
- Фон?
292
00:24:07,281 --> 00:24:11,034
Не, не точно фон.
293
00:24:11,618 --> 00:24:13,287
Не знам как да се изразя.
294
00:24:16,498 --> 00:24:18,750
Другите сякаш остават в периферията.
295
00:24:18,834 --> 00:24:20,919
- Очарователно.
- Не.
296
00:24:21,003 --> 00:24:26,842
Ако не беше ти
да платиш теста на Лора и да я придружиш...
297
00:24:26,925 --> 00:24:29,887
- Нямаше да я срещна.
- Още си чакам парите.
298
00:24:29,970 --> 00:24:30,971
- Така ли?
- Да.
299
00:24:31,054 --> 00:24:34,558
Ти си я завел на теста? Не знаех.
300
00:24:34,641 --> 00:24:39,021
- Не е ставало дума.
- Не си ми казвал.
301
00:24:39,104 --> 00:24:41,064
Вече не знам как гледам на теста.
302
00:24:41,148 --> 00:24:43,192
- Чудесно.
- Не.
303
00:24:43,275 --> 00:24:48,197
Безспорно извадихме късмет,
влюбени сме и е чудесно.
304
00:24:48,280 --> 00:24:50,866
- "Чудесно."
- Чакай да обясня.
305
00:24:52,242 --> 00:24:54,161
Радвам се, че направих теста.
306
00:24:54,745 --> 00:24:59,291
Както и че се влюбихме и всичко останало.
307
00:24:59,374 --> 00:25:03,420
Но се надявах животът да стане по-прост.
308
00:25:03,504 --> 00:25:08,091
Мислех, че проблемите ми ще изчезнат,
а не стана така.
309
00:25:08,175 --> 00:25:10,969
Същата съм си. Да бях ходила на терапия.
310
00:25:11,970 --> 00:25:13,889
Това ли следва сега - терапия?
311
00:25:13,972 --> 00:25:16,517
- Не.
- Браво.
312
00:25:17,809 --> 00:25:20,229
Тестът просто ме отведе до теб.
313
00:25:21,897 --> 00:25:28,111
Ти си човекът за мен.
Подкрепяш ме в трудни моменти.
314
00:25:28,195 --> 00:25:32,366
Помагаме си
и чувството наистина е прекрасно.
315
00:25:34,826 --> 00:25:36,745
Късметлийка съм.
316
00:25:36,828 --> 00:25:40,832
Харесва ми да съм до теб
дори в трудните моменти.
317
00:25:45,087 --> 00:25:48,257
- Видя ли? Действа.
- Започва се.
318
00:25:48,340 --> 00:25:50,342
- Не се шегувам.
- Каниш се.
319
00:25:50,425 --> 00:25:53,470
- Няма, спокойно.
- Ти мразиш теста.
320
00:25:54,054 --> 00:25:57,057
Аз не бих го направил,
321
00:25:58,225 --> 00:26:02,521
но покрай двойки като вас
виждам, че действа.
322
00:26:03,230 --> 00:26:07,442
Благодарим.
Ние с Лора определено сме доволни.
323
00:26:08,110 --> 00:26:11,655
- Увещавах я да си тръгнем.
- Харесало ти е.
324
00:26:11,738 --> 00:26:14,950
Ако имаш четири часа за губене, супер.
325
00:26:15,033 --> 00:26:17,202
- Четири часа?
- Поне.
326
00:26:17,286 --> 00:26:19,746
- Боже.
- Ние сме дотук.
327
00:26:19,830 --> 00:26:22,207
Ние сме натам.
328
00:26:22,291 --> 00:26:24,626
Искате ли да изпием по още едно?
329
00:26:24,710 --> 00:26:25,878
Още едно?
330
00:26:25,961 --> 00:26:28,755
- Радвам се, че те видях.
- Аз също.
331
00:26:28,839 --> 00:26:30,757
- Да обядваме някой път?
- И честито.
332
00:26:30,841 --> 00:26:32,718
- Беше ми приятно.
- И на мен.
333
00:26:32,801 --> 00:26:36,555
Аз трябва да ставам в 6 ч.
Вие идете, ако искате.
334
00:26:36,638 --> 00:26:38,348
- Още по едно?
- Ами аз...
335
00:26:38,432 --> 00:26:42,102
- Имам семинар, а съм доникъде.
- Добре.
336
00:26:42,186 --> 00:26:45,439
- Но ти иди.
- Хайде.
337
00:26:46,064 --> 00:26:48,442
Не, имам важни срещи, не мога.
338
00:26:48,525 --> 00:26:51,361
- Радвам се, че те видях.
- Добре.
339
00:26:51,862 --> 00:26:53,989
- Гадно е, че си отговорен.
- Ужас е.
340
00:26:54,072 --> 00:26:58,493
- Пази се, чао.
- Вечерта беше страхотна.
341
00:26:59,328 --> 00:27:00,329
Ей.
342
00:27:03,040 --> 00:27:06,126
- Какво има?
- Нищо.
343
00:27:07,169 --> 00:27:08,295
Какво стана?
344
00:27:09,755 --> 00:27:11,131
Знаех си.
345
00:27:12,007 --> 00:27:14,384
- За какво говориш?
- Ама че съм идиотка!
346
00:27:14,468 --> 00:27:17,221
- Андреа.
- Нищо, винаги съм знаела.
347
00:27:17,304 --> 00:27:19,014
Андреа.
348
00:27:19,973 --> 00:27:22,184
- Кажи ми.
- Искам да се прибера.
349
00:27:40,911 --> 00:27:42,579
- Здрасти.
- Привет.
350
00:27:43,080 --> 00:27:44,081
Как си?
351
00:27:44,581 --> 00:27:47,292
- Бомба! Ти?
- Супер.
352
00:27:47,876 --> 00:27:49,753
- Да тръгваме.
- Добре.
353
00:28:09,731 --> 00:28:11,942
Можеше да не се разкарваш. Има таксита.
354
00:28:12,025 --> 00:28:16,989
- Не трябва ли да си там?
- Търся си извинение да се измъкна.
355
00:28:18,323 --> 00:28:22,703
Поглеждат ме и казват:
"Съжаляваме за загубата ти".
356
00:28:23,412 --> 00:28:25,956
Отговарям: "Благодаря",
357
00:28:26,582 --> 00:28:31,795
а те продължават да ме зяпат
сякаш трябва да кажа още нещо.
358
00:28:31,879 --> 00:28:35,007
Какво се прави? Нямам представа.
359
00:28:36,341 --> 00:28:42,181
Мисля, че се казва:
"Благодаря, но той беше ужасен хомофоб".
360
00:28:56,320 --> 00:28:57,988
Радвам се да ви видя.
361
00:28:58,906 --> 00:29:01,158
Благодаря, че дойдохте.
362
00:29:04,244 --> 00:29:07,372
- Радвам се да те видя.
- И аз.
363
00:29:10,042 --> 00:29:12,419
Не излезе в пенсия 42 години.
364
00:29:13,212 --> 00:29:16,798
Уж за да приключи на кръгло число,
но не можеше да се спре.
365
00:29:18,300 --> 00:29:23,222
Пенсионира се
чак когато не му останаха сили.
366
00:29:24,973 --> 00:29:30,521
Беше приятно
да чуя от бившите му подчинени,
367
00:29:30,604 --> 00:29:35,067
че е бил почтен и етичен човек.
368
00:29:36,360 --> 00:29:38,695
Беше и голям инат.
369
00:29:39,905 --> 00:29:42,950
Трупаше всички обиди
сякаш бяха скъпоценности.
370
00:29:43,033 --> 00:29:46,537
Когато бях на шест,
ме взе със себе си на работа,
371
00:29:46,620 --> 00:29:49,331
а аз се изаках
в кошчето на секретарката му.
372
00:29:54,253 --> 00:29:57,506
Той така и не ми го прости.
373
00:29:59,758 --> 00:30:02,344
Не спря да го разказва
на всичките ми гаджета.
374
00:30:07,558 --> 00:30:12,688
- Трябваше да си подготвя реч.
- Тя нямаше да включва акането ли?
375
00:30:15,524 --> 00:30:16,900
Много ли беше зле?
376
00:30:19,152 --> 00:30:20,362
Беше емоционално.
377
00:30:25,450 --> 00:30:30,247
- Имаш ли нещо по-силно?
- Не донесох хапчета на бдението!
378
00:30:30,330 --> 00:30:31,498
Много съм тъп.
379
00:30:36,378 --> 00:30:37,754
Чух за вас с Андреа.
380
00:30:40,757 --> 00:30:43,093
Според мен бяхте страхотна двойка.
381
00:30:44,052 --> 00:30:45,053
Така е.
382
00:30:46,889 --> 00:30:48,307
Бяхме.
383
00:30:51,101 --> 00:30:56,899
- Какво направи?
- Нищо, но мерси за предположението.
384
00:30:56,982 --> 00:30:58,066
Моля.
385
00:31:00,569 --> 00:31:01,570
Не знам.
386
00:31:03,113 --> 00:31:04,740
Мисля, че просто...
387
00:31:05,991 --> 00:31:10,287
И двамата усещахме, че нещо не достига.
388
00:31:13,123 --> 00:31:14,374
Лукас е страхотен.
389
00:31:16,210 --> 00:31:17,377
Направо непоклатим.
390
00:31:19,671 --> 00:31:23,425
И е прекрасен баща.
Знае кога да не ни се връзва.
391
00:31:26,470 --> 00:31:30,933
Работи много, никога не се оплаква.
Знаеш ли колко е изтощително да си женен...
392
00:31:31,016 --> 00:31:34,937
- Засенчва цялото мъжко съсловие.
- Чак ми е съвестно.
393
00:31:37,439 --> 00:31:42,361
И сега се грижи за детето,
докато ти си търсиш дрога.
394
00:31:53,455 --> 00:31:56,625
- Ще приемеш ли един съвет?
- Това не ми харесва.
395
00:31:59,127 --> 00:32:04,424
- Вземи се свържи с баща си.
- Лора.
396
00:32:04,925 --> 00:32:09,847
Знам, че се мислиш за корав и независим.
397
00:32:11,515 --> 00:32:15,018
Но някои неща е по-добре да се кажат,
докато не е станало късно.
398
00:32:23,277 --> 00:32:26,321
Извинявай, дори не знам какво е станало.
399
00:32:30,659 --> 00:32:33,161
- Не съм на себе си.
- Ти извинявай.
400
00:32:41,587 --> 00:32:43,172
Не съм казвала на никого.
401
00:32:45,799 --> 00:32:49,094
Наложи се да подредя вещите на татко.
402
00:32:50,637 --> 00:32:53,724
И намерих кутия със старо порно.
403
00:32:53,807 --> 00:32:56,560
Мисля да ти го дам.
404
00:32:56,643 --> 00:32:59,813
Идеално. Супер наследство.
405
00:33:00,480 --> 00:33:02,608
- Той би искал това.
- Да.
406
00:33:03,859 --> 00:33:05,194
Така е.
407
00:33:05,277 --> 00:33:06,278
Леле!
408
00:33:09,656 --> 00:33:13,202
Намерих и кутия с писма.
409
00:33:15,120 --> 00:33:19,082
Между него и някаква жена.
Явно са били заедно, преди аз да се родя.
410
00:33:20,042 --> 00:33:21,668
Има цял куп писма.
411
00:33:22,586 --> 00:33:25,255
Тя постоянно му разказва
как е минал денят й,
412
00:33:25,339 --> 00:33:31,178
колко й липсва
и никога не го пита защо е решил така.
413
00:33:32,513 --> 00:33:37,434
Но не минава нито ден, в който тя да не...
414
00:33:37,518 --> 00:33:41,772
А той й е отговарял.
Не са се виждали, просто й е писал.
415
00:33:43,440 --> 00:33:44,566
И ги е запазил.
416
00:33:45,901 --> 00:33:47,027
Всичките.
417
00:33:49,279 --> 00:33:51,365
Вътре има толкова много любов.
418
00:33:52,491 --> 00:33:54,326
С майка ми не бяха така.
419
00:33:57,412 --> 00:33:59,581
- Гадно.
- Да.
420
00:34:01,875 --> 00:34:04,711
Много ме заболя.
Защо просто не се е събрал с нея?
421
00:34:16,514 --> 00:34:17,891
Защото е бил с майка ти.
422
00:34:20,435 --> 00:34:21,853
Имал е теб.
423
00:34:23,647 --> 00:34:25,232
Бил е свестен човек.
424
00:34:27,609 --> 00:34:29,194
Защото...
425
00:34:31,905 --> 00:34:33,114
Такъв е животът.
426
00:34:34,741 --> 00:34:35,742
Не мислиш ли?
427
00:34:52,217 --> 00:34:55,971
- Иди за бира.
- Слушам, старши.
428
00:34:59,892 --> 00:35:01,977
Защо ми даде парите за теста?
429
00:35:03,604 --> 00:35:06,607
Мислеше, че може да си ти ли?
430
00:35:18,827 --> 00:35:19,995
Не.
431
00:35:33,050 --> 00:35:37,346
Благодаря, че дойдохте.
432
00:35:39,223 --> 00:35:42,017
- Радвам се да те видя.
- Как си?
433
00:35:42,893 --> 00:35:46,021
- Благодаря, че дойде.
- Да.
434
00:35:46,104 --> 00:35:48,065
- Хубава служба.
- Благодаря ти.
435
00:35:49,441 --> 00:35:52,861
- Лора беше притеснена.
- Справи се чудесно.
436
00:35:52,945 --> 00:35:56,198
Така е.
437
00:35:57,074 --> 00:36:01,703
Напоследък беше трудно.
Мисля, че си й нужен.
438
00:36:02,371 --> 00:36:06,291
Тя не би си признала, знаеш я.
439
00:36:07,417 --> 00:36:09,711
Май да.
440
00:36:11,171 --> 00:36:13,674
Миналия месец една седмица само лежа.
441
00:36:14,842 --> 00:36:16,844
Не съм я виждал по-зле.
442
00:36:19,263 --> 00:36:20,681
Това не го знаех.
443
00:36:24,893 --> 00:36:29,439
Винаги е разчитала
на твоята подкрепа в трудни моменти.
444
00:36:30,190 --> 00:36:31,900
Имате ваши си шеги.
445
00:36:34,403 --> 00:36:35,571
И...
446
00:36:37,114 --> 00:36:40,409
Винаги си бил до нея, като е имала нужда.
447
00:36:43,328 --> 00:36:47,207
Да знаеш, че сме ти много благодарни.
448
00:36:49,543 --> 00:36:50,627
Няма защо.
449
00:36:52,379 --> 00:36:53,881
- Благодаря ти.
- И аз.
450
00:36:58,635 --> 00:37:00,971
- Оставям те.
- Върви.
451
00:37:01,054 --> 00:37:03,140
- Ще се видим после, нали?
- Да.
452
00:37:03,223 --> 00:37:04,224
Момчета.
453
00:37:11,690 --> 00:37:14,234
Реши ли за довечера?
454
00:37:15,444 --> 00:37:18,864
Може би нещо с тролчетата?
455
00:37:19,823 --> 00:37:22,826
- Не искам с тях.
- Здрасти.
456
00:37:24,661 --> 00:37:26,538
- Ще тръгвам.
- Шегуваш се.
457
00:37:26,622 --> 00:37:30,834
В 8 ч. трябва да съм в офиса.
Чакат ме задачи.
458
00:37:30,918 --> 00:37:32,085
Моля те, остани.
459
00:37:33,420 --> 00:37:38,300
- Поговори с някои от тези хора.
- Не искай това от мен.
460
00:37:39,968 --> 00:37:43,931
Радвам се, че те видях.
Моите съболезнования.
461
00:37:45,015 --> 00:37:48,393
- Искрен ли си?
- Така изглежда.
462
00:37:50,938 --> 00:37:51,939
Саша.
463
00:37:53,524 --> 00:37:54,525
Саша.
464
00:37:55,192 --> 00:37:57,819
Хич не се шегуваш!
465
00:38:02,324 --> 00:38:03,700
Да намерим баща ти.
466
00:38:07,329 --> 00:38:08,747
- Тате.
- Какво?
467
00:38:08,830 --> 00:38:11,834
- Не искам да ходя.
- Къде?
468
00:38:55,752 --> 00:38:56,753
Мамка му.
469
00:40:59,334 --> 00:41:00,335
Лора.
470
00:41:08,177 --> 00:41:09,553
По дяволите.
471
00:41:27,070 --> 00:41:28,447
- Здравей.
- Здрасти.
472
00:41:28,530 --> 00:41:30,365
Хайде, че трябва да се връщам.
473
00:41:34,995 --> 00:41:36,705
- Искаш ли кафе?
- Да.
474
00:41:40,959 --> 00:41:43,170
Може ли две кафета?
475
00:41:43,253 --> 00:41:45,130
- Да.
- Благодаря.
476
00:41:50,135 --> 00:41:51,970
- Заповядайте.
- Благодаря.
477
00:42:04,775 --> 00:42:06,151
Благодаря ти, че дойде.
478
00:42:07,069 --> 00:42:11,031
- Накрая ще поискам ограничителна заповед.
- Лора, минах през ада.
479
00:42:11,949 --> 00:42:15,369
Дойде, беше невероятно и си тръгна,
без да кажеш и дума.
480
00:42:15,452 --> 00:42:19,206
Писах ти, звънях.
Чудех се дали не е станало нещо.
481
00:42:19,289 --> 00:42:21,750
Отидох в офиса ти,
за да проверя жива ли си.
482
00:42:21,834 --> 00:42:26,380
- Не разбрах какво стана.
- Възползва се от мен.
483
00:42:26,463 --> 00:42:30,050
- Ти цъфна у нас в 2 през нощта.
- Бях уязвима.
484
00:42:31,009 --> 00:42:34,388
- Ти ме целуна, Лора.
- Тъкмо бях загубила баща си.
485
00:42:37,057 --> 00:42:39,226
Не бях на себе си, а ти се възползва.
486
00:42:39,309 --> 00:42:42,479
- Няма да ти го простя.
- Само аз ли съм виновен?
487
00:42:42,563 --> 00:42:43,939
Аз съм омъжена.
488
00:42:45,691 --> 00:42:49,444
Де да можех да изтрия тази случка.
489
00:42:51,822 --> 00:42:55,951
Чувствам се като нищожество
и трябва да живея с това.
490
00:42:56,034 --> 00:42:58,203
А ти можеш да чукаш, когото си искаш.
491
00:42:58,287 --> 00:43:02,291
Какви ги говориш, Лора?
Щях да се побъркам.
492
00:43:03,333 --> 00:43:08,797
- Не се прави, че няма значение.
- Естествено, че няма.
493
00:43:11,008 --> 00:43:14,553
Дойдох да ти кажа в очите,
че направих ужасна грешка.
494
00:43:15,762 --> 00:43:17,097
- И си тръгвам.
- Лора.
495
00:43:18,432 --> 00:43:19,766
Лора, стига глупости.
496
00:43:19,850 --> 00:43:23,770
Моля те, остави ме на мира.
Повече не искам да те виждам.
497
00:45:03,412 --> 00:45:05,330
- Мадам.
- Стига.
498
00:45:07,165 --> 00:45:09,668
- Заповядайте.
- Здравейте.
499
00:45:09,751 --> 00:45:12,880
- Как пътувахте? Аз ще кача багажа.
- Добре, благодаря.
500
00:45:14,631 --> 00:45:15,632
Насам.
501
00:45:23,932 --> 00:45:26,101
Г-н и г-жо Тависток, стаята ви.
502
00:45:26,185 --> 00:45:28,478
Благодарим.
503
00:45:30,522 --> 00:45:33,233
Да знаеш, че не съм казвал, че сме женени.
504
00:45:33,317 --> 00:45:34,776
Запазих стая за двама.
505
00:45:35,903 --> 00:45:39,239
- Няма проблем, беше забавно.
- Добре.
506
00:45:48,165 --> 00:45:52,336
Ама че огромна баня!
По-просторна е от спалня.
507
00:45:54,421 --> 00:45:55,881
Наистина.
508
00:45:56,882 --> 00:46:00,219
- Може да спя тук, ако искаш.
- Ще е нелепо.
509
00:46:00,302 --> 00:46:01,470
Да.
510
00:46:04,389 --> 00:46:05,390
Супер.
511
00:46:09,520 --> 00:46:10,521
Шампанско.
512
00:46:17,277 --> 00:46:18,654
"Спа с горещи камъни."
513
00:46:21,073 --> 00:46:22,783
"Тропическа прегръдка."
514
00:46:23,575 --> 00:46:25,494
За това ли идват хората?
515
00:46:28,914 --> 00:46:31,834
- Много ми е странно.
- И на мен.
516
00:46:31,917 --> 00:46:35,212
Затова чета процедурите на глас.
517
00:46:47,683 --> 00:46:50,936
- Какво ти се прави?
- Не знам.
518
00:46:56,525 --> 00:47:02,865
Мисля да звънна по телефона
и после да го изключа.
519
00:47:02,948 --> 00:47:06,243
- За да не го гледам през пет минути.
- Добре.
520
00:47:07,160 --> 00:47:10,497
Ще ида да поплувам.
Ти си оправяй нещата на спокойствие.
521
00:47:10,581 --> 00:47:11,582
Добре.
522
00:47:18,755 --> 00:47:19,756
- Саймън.
- Да.
523
00:47:20,382 --> 00:47:22,551
Всичко това е много мило.
524
00:47:25,012 --> 00:47:26,013
Благодаря ти.
525
00:47:27,389 --> 00:47:28,432
Успех.
526
00:47:28,515 --> 00:47:30,100
- Благодаря.
- До после.
527
00:48:13,769 --> 00:48:15,145
Чу ли се с Роби?
528
00:48:17,689 --> 00:48:19,191
Мисля, че така е правилно.
529
00:48:19,983 --> 00:48:20,984
Да.
530
00:48:23,820 --> 00:48:27,032
Всичко е наред, днес имах три срещи
531
00:48:27,115 --> 00:48:31,745
и сега мисля просто
да се насладя на обстановката.
532
00:48:31,828 --> 00:48:36,583
Има голяма вана. Може да си взема вана.
533
00:48:38,585 --> 00:48:41,380
Добре, цункай я от мен.
534
00:48:43,382 --> 00:48:44,591
И аз те обичам.
535
00:48:46,718 --> 00:48:47,719
Чао.
536
00:49:25,340 --> 00:49:26,925
Правех се на готин.
537
00:49:27,009 --> 00:49:28,886
Ти винаги си готин.
538
00:50:37,704 --> 00:50:39,206
Масата ви е готова.
539
00:50:41,708 --> 00:50:43,836
Извинявайте,
може ли да отменя резервацията?
540
00:50:43,919 --> 00:50:47,130
Ще остана тук да си допия, благодаря.
541
00:51:26,962 --> 00:51:27,963
Здрасти.
542
00:51:29,590 --> 00:51:30,591
Здрасти.
543
00:51:35,470 --> 00:51:36,471
Как мина?
544
00:51:38,432 --> 00:51:41,894
Отидох на разходка.
Получих мини паник атака.
545
00:51:42,519 --> 00:51:46,356
Тръгнах да се прибирам, но се върнах.
546
00:51:47,065 --> 00:51:48,901
Взех душ и съм по-добре.
547
00:51:50,277 --> 00:51:51,278
Ти?
548
00:51:52,654 --> 00:51:56,408
Ами аз поплувах.
549
00:51:56,909 --> 00:52:02,581
Реших, че си избягала, исках да се удавя,
не успях и сега се убивам с пиене.
550
00:52:02,664 --> 00:52:06,960
Но още съм жив и що-годе спокоен.
551
00:52:14,384 --> 00:52:18,138
- Държим се като зрели хора.
- Нали?
552
00:52:19,556 --> 00:52:21,225
Носиш ли някакви хапчета?
553
00:52:22,351 --> 00:52:27,231
- Разчитах на теб.
- Ужас.
554
00:52:28,815 --> 00:52:29,816
Благодаря.
555
00:52:31,527 --> 00:52:32,694
Питие, госпожо?
556
00:52:33,529 --> 00:52:36,865
Да продавате екстази?
557
00:52:38,492 --> 00:52:39,493
Съжалявам.
558
00:52:41,245 --> 00:52:43,205
Още едно от същото.
559
00:52:44,039 --> 00:52:45,999
Благодаря, може да го вземете.
560
00:52:53,131 --> 00:52:58,470
Извинявай,
отвикнала съм да се държа нормално.
561
00:52:58,554 --> 00:53:02,182
Знам, странно е. И то доста.
562
00:53:16,405 --> 00:53:18,824
Гари, приятно ми е.
563
00:53:20,826 --> 00:53:26,039
И на мен ми е приятно, Гари. Аз съм Сара.
564
00:53:26,123 --> 00:53:27,124
Сара значи.
565
00:53:28,292 --> 00:53:29,918
Какво те води насам, Сара?
566
00:53:30,919 --> 00:53:34,047
- Тук съм на конференция.
- За какво?
567
00:53:35,257 --> 00:53:38,677
- Наркотрафик.
- За или против?
568
00:53:40,220 --> 00:53:44,725
Проектирам безшумни лодки.
569
00:53:44,808 --> 00:53:47,561
С тях разнасят стоката насам-натам.
570
00:53:48,270 --> 00:53:49,271
А ти?
571
00:53:49,771 --> 00:53:53,025
Аз съм беглец.
572
00:53:53,108 --> 00:53:56,195
Присвоих 15 милиона служебни пари.
573
00:53:57,779 --> 00:54:02,034
- Впечатляващо!
- Беше, но ми разгадаха паролата.
574
00:54:02,117 --> 00:54:04,578
- А тя каква беше?
- Гариелегенда41.
575
00:54:07,706 --> 00:54:09,124
Питието ви.
576
00:54:10,542 --> 00:54:11,919
- Благодаря.
- Моля.
577
00:54:13,545 --> 00:54:19,510
Странното е,
че тъкмо си търся лодка, Сара.
578
00:54:20,177 --> 00:54:22,262
Мисля да избягам на о-в Санта Лусия.
579
00:54:22,346 --> 00:54:24,056
Санта Лусия, а?
580
00:54:25,891 --> 00:54:27,559
- Много хубаво.
- Много.
581
00:54:28,268 --> 00:54:29,937
Мога да ти помогна.
582
00:54:30,020 --> 00:54:31,855
- Така ли?
- Но има уловка.
583
00:54:32,564 --> 00:54:34,525
Подозирах. Каква?
584
00:54:35,901 --> 00:54:42,699
- Искам да ме вземеш със себе си.
- И как си го представяш?
585
00:54:44,660 --> 00:54:47,287
Тръгваме рано сутринта.
586
00:54:47,371 --> 00:54:50,791
- Качваме се на лодката.
- До залез ще сме там.
587
00:54:50,874 --> 00:54:52,751
- Явно е бърза.
- Супербърза.
588
00:54:52,835 --> 00:54:54,211
И там какво?
589
00:54:55,462 --> 00:54:57,798
- Изкупуваме алкохола.
- И се отрязваме.
590
00:54:58,549 --> 00:55:03,595
- Минаваме на хапчета.
- Или на каквото намерим.
591
00:55:06,139 --> 00:55:09,643
- Има и друга уловка.
- Каква?
592
00:55:10,644 --> 00:55:13,689
Ще трябва да правим секс по цял ден,
всеки ден.
593
00:55:13,772 --> 00:55:16,525
Направо съм ненаситна в леглото.
594
00:55:20,529 --> 00:55:22,990
- Така ли?
- Това може и да те откаже.
595
00:55:28,036 --> 00:55:29,246
Ами...
596
00:55:30,581 --> 00:55:31,915
Лодката ми е важна.
597
00:55:36,587 --> 00:55:39,840
- Да пием за това, Гари.
- Разбира се, Сара.
598
00:57:01,588 --> 00:57:02,923
Ужас!
599
00:57:06,176 --> 00:57:09,429
А на седми? Тогава съм в Ирландия.
600
00:57:09,513 --> 00:57:12,850
- Аз съм в Уелс.
- Да се срещнем на лодка.
601
00:57:13,642 --> 00:57:14,643
Решено.
602
00:57:14,726 --> 00:57:18,021
Идваш в Ирландия,
щом приключиш със скуката в Уелс.
603
00:57:18,105 --> 00:57:21,650
- Подскажи. Къде в Ирландия?
- Познай.
604
00:57:21,733 --> 00:57:24,903
Или ще ти пиша, сега изчезвам.
605
00:57:31,076 --> 00:57:35,205
Лукас ще води Саша при баба й в Глазгоу.
Да се възползваме от вечерта.
606
00:57:35,289 --> 00:57:37,207
Тогава съм в Испания.
607
00:57:37,291 --> 00:57:40,711
- Нарочно ли ме тормозиш?
- Така си правя графика.
608
00:57:45,382 --> 00:57:47,885
После мога чак уикенда, на 23-и.
609
00:57:47,968 --> 00:57:50,929
Много е далече. Как ще издържа дотогава?
610
00:57:51,013 --> 00:57:53,473
Изрежи си мой портрет от картон.
611
00:57:54,641 --> 00:57:58,020
И да го зяпам влюбено с ерекция?
612
00:57:58,103 --> 00:58:00,856
- Ще си страхотен баща.
- За разлика от моя ли?
613
00:58:01,982 --> 00:58:02,983
Сега.
614
00:58:06,028 --> 00:58:08,906
- Майка ми питаше за теб.
- Така ли?
615
00:58:08,989 --> 00:58:11,533
Пита как си и дали още се виждаме.
616
00:58:12,034 --> 00:58:14,369
Казах, че от време на време се виждаме.
617
00:58:14,453 --> 00:58:18,165
И че още сме си близки.
Тя много се зарадва.
618
00:58:18,248 --> 00:58:19,917
Казал си, че сме близки?
619
00:58:20,000 --> 00:58:22,961
- Казах "много близки".
- Доста.
620
00:58:23,045 --> 00:58:26,548
Толкова сме близки,
че понякога буквално съм в нея.
621
00:58:41,813 --> 00:58:43,649
- Сега.
- Далече си от истината.
622
00:58:45,067 --> 00:58:48,737
- На колко си бил, като са се разделили?
- На 8-9 г.
623
00:58:48,820 --> 00:58:50,405
Виждал ли си го след това?
624
00:58:50,489 --> 00:58:56,078
Новата му приятелка пиеше и беше ужасна.
625
00:58:56,161 --> 00:58:59,998
Един уикенд той ме взе
626
00:59:00,082 --> 00:59:03,627
и още в колата му казах,
че не искам да ходя у тях.
627
00:59:03,710 --> 00:59:07,005
Попитах го
дали не може да се мотаем двамата.
628
00:59:07,631 --> 00:59:11,510
А той се умълча и обърна.
629
00:59:12,177 --> 00:59:15,848
Закара ме до вкъщи и ме остави там.
630
00:59:17,683 --> 00:59:19,643
Тогава го видях за последен път.
631
00:59:25,440 --> 00:59:26,650
Какъв е този поглед?
632
00:59:27,442 --> 00:59:31,780
- Знаеш ли, че откритостта ти ме възбужда?
- Стига бе!
633
00:59:32,823 --> 00:59:34,324
Голяма си перверзница.
634
00:59:48,630 --> 00:59:50,424
Онзиден получих предложение.
635
00:59:52,259 --> 00:59:56,263
Искат да ръководя офиса им в Хонконг.
636
00:59:57,806 --> 00:59:59,349
Да сме на световния пазар.
637
01:00:09,943 --> 01:00:14,156
- Май е голяма възможност.
- Да.
638
01:00:16,241 --> 01:00:18,160
Но ще ме отведе много далече.
639
01:00:21,205 --> 01:00:22,206
Да.
640
01:00:44,811 --> 01:00:47,981
- Ще те изпратя.
- Няма нужда.
641
01:00:48,857 --> 01:00:49,983
- Сигурна ли си?
- Да.
642
01:00:52,486 --> 01:00:53,570
Благодаря.
643
01:01:00,410 --> 01:01:01,745
Не мога да напусна Лукас.
644
01:01:02,996 --> 01:01:04,414
Не бих го поискал.
645
01:01:08,669 --> 01:01:09,670
Обичам те.
646
01:01:12,923 --> 01:01:13,924
Така ли?
647
01:01:16,176 --> 01:01:17,177
И аз те обичам.
648
01:01:19,638 --> 01:01:20,639
Тръгвай де.
649
01:01:46,915 --> 01:01:48,584
Май мернах Клеър.
650
01:01:48,667 --> 01:01:51,503
Саймън?
651
01:01:52,004 --> 01:01:54,506
- Здрасти.
- Здрасти, приятелю.
652
01:01:56,258 --> 01:01:57,926
- Драго ми е.
- И на мен.
653
01:01:58,719 --> 01:02:00,137
- Здравей.
- Здрасти, тъпчо.
654
01:02:02,806 --> 01:02:05,184
- Как си?
- Добре.
655
01:02:05,267 --> 01:02:08,520
- Ще влизаме ли?
- Да.
656
01:02:08,604 --> 01:02:10,731
Намери ли къде да паркираш?
657
01:02:10,814 --> 01:02:12,900
- Да, ей там.
- Супер.
658
01:02:13,400 --> 01:02:18,822
Може ли да поговорим по някое време?
659
01:02:19,865 --> 01:02:22,701
- Разбира се.
- Супер.
660
01:02:23,202 --> 01:02:25,078
Как е? Нямаш търпение ли?
661
01:02:25,162 --> 01:02:28,582
Дами и господа, посрещнете двете булки.
662
01:02:34,922 --> 01:02:35,923
Красота!
663
01:02:55,943 --> 01:02:56,944
Ето го.
664
01:02:57,986 --> 01:03:03,116
- Как си, човече? Забавляваш ли се?
- Да, ти?
665
01:03:03,200 --> 01:03:05,494
И аз, какво питие да ти взема?
666
01:03:05,577 --> 01:03:08,455
Тъкмо поръчах за всички. Ти искаш ли нещо?
667
01:03:09,873 --> 01:03:11,750
- Какво пък, текила.
- Добре.
668
01:03:11,834 --> 01:03:15,712
Извинявай, може ли и една текила?
Благодаря.
669
01:03:15,796 --> 01:03:18,841
- Всичко наред ли е?
- Да, при теб?
670
01:03:18,924 --> 01:03:22,427
Даже е супер.
671
01:03:23,762 --> 01:03:27,975
Саша навлезе в чудесна възраст.
672
01:03:29,142 --> 01:03:33,647
Лора е по-спокойна. Всичко ми е наред.
673
01:03:34,606 --> 01:03:37,901
- Радвам се да го чуя.
- Благодаря.
674
01:03:43,532 --> 01:03:45,367
Саймън, не мога да не те попитам.
675
01:03:47,536 --> 01:03:49,538
Станало ли е нещо между вас с Лора?
676
01:03:51,373 --> 01:03:54,585
- В смисъл?
- Не знам, нещо.
677
01:03:54,668 --> 01:03:59,089
Не сме те виждали от почти година.
678
01:04:00,132 --> 01:04:04,970
Ако има проблем, ще го оправим.
Липсваш ми, сигурно и на Лора.
679
01:04:06,680 --> 01:04:07,931
Нищо не е станало.
680
01:04:08,015 --> 01:04:13,395
Всичко си е наред. Поне от моя страна.
681
01:04:13,478 --> 01:04:17,774
Просто съм заринат с работа.
Нямам време за никого.
682
01:04:17,858 --> 01:04:23,739
- Ясно. Сигурен ли си?
- Да, казала ли е нещо?
683
01:04:24,239 --> 01:04:27,367
- Не, просто...
- Добре.
684
01:04:27,451 --> 01:04:29,411
Олекна ми, бях се притеснил.
685
01:04:29,494 --> 01:04:35,501
- Всичко е по-хубаво, като си в живота ни.
- Човече, това е...
686
01:04:37,169 --> 01:04:39,713
- Много си мил, благодаря.
- Моля.
687
01:04:40,339 --> 01:04:46,136
Иначе как си?
Лора каза, че си приел работа в Хонконг.
688
01:04:47,262 --> 01:04:51,225
Отказах я. Не беше моментът.
689
01:04:51,308 --> 01:04:56,522
Да, щом имаш по-важни неща тук.
690
01:04:57,356 --> 01:04:59,358
Чакат ме с питиетата.
691
01:04:59,441 --> 01:05:01,818
- Извинявай.
- Радвам се, че поговорихме.
692
01:05:01,902 --> 01:05:05,197
- И аз, благодаря ти.
- До после.
693
01:05:05,280 --> 01:05:07,824
Ще се развихря на дансинга.
Ти не карай пил!
694
01:05:07,908 --> 01:05:10,994
- В това няма алкохол.
- Браво, до после.
695
01:06:42,503 --> 01:06:47,799
Полет SK-84 за Амстердам
излита след 10 минути от изход 10.
696
01:06:48,592 --> 01:06:52,554
Последно повикване за Амстердам.
697
01:06:53,889 --> 01:06:54,973
Здрасти, къде си?
698
01:06:55,057 --> 01:07:00,270
Здрасти. Още съм вкъщи, няма да успея.
699
01:07:00,354 --> 01:07:01,730
- Какво?
- Съжалявам.
700
01:07:01,813 --> 01:07:05,442
Казах, че заминавам с Джени по работа,
а съм й трябвала за нещо.
701
01:07:05,526 --> 01:07:07,903
Обадила се на Лукас. Стана голяма каша.
702
01:07:08,904 --> 01:07:13,075
- Ти там ли си?
- Вися на "заминаващи" като идиот.
703
01:07:13,158 --> 01:07:15,202
Съжалявам, исках да дойда.
704
01:07:15,285 --> 01:07:20,290
Ясно, просто се получи тъпо.
705
01:07:20,374 --> 01:07:23,377
Иди без мен, може да е хубаво.
Вече е организирано.
706
01:07:23,460 --> 01:07:26,839
- Без теб няма смисъл.
- Съжалявам.
707
01:07:26,922 --> 01:07:30,467
- Няма проблем.
- Да си виждала ключовете от колата?
708
01:07:30,551 --> 01:07:33,929
- Трябва да затварям, извинявай.
- Нямах търпение да...
709
01:07:52,823 --> 01:07:53,949
Да.
710
01:08:23,103 --> 01:08:24,438
Нищо не правя!
711
01:08:24,520 --> 01:08:27,774
- Ужас! Твоят стол движи ли се?
- Не.
712
01:08:33,654 --> 01:08:35,616
Честито! Печелите.
713
01:08:36,867 --> 01:08:39,578
Красота.
714
01:08:40,953 --> 01:08:41,955
Да.
715
01:08:43,582 --> 01:08:44,666
Да.
716
01:08:47,085 --> 01:08:48,712
Не се отдалечавай.
717
01:08:49,337 --> 01:08:51,590
Край. Нов опит?
718
01:08:59,014 --> 01:09:01,433
- Тъпо.
- Край.
719
01:09:01,517 --> 01:09:04,603
- "Застреляй клоуна"?
- Добре.
720
01:09:04,685 --> 01:09:08,189
Лукас, извинявай. Объркала съм датите.
721
01:09:08,689 --> 01:09:12,569
Не се тревожи, мога да го отменя.
722
01:09:14,321 --> 01:09:18,158
Да, утре сутрин си идвам.
723
01:09:18,242 --> 01:09:21,411
Ще тръгна рано. Не, няма проблем.
724
01:09:21,495 --> 01:09:23,538
Цункай я. Обичам те.
725
01:09:28,335 --> 01:09:30,045
Мислиш ли за Андреа?
726
01:09:38,679 --> 01:09:39,680
Понякога.
727
01:09:45,644 --> 01:09:47,187
Тя знаеше, нали?
728
01:09:54,987 --> 01:09:56,071
Обичаше ли я?
729
01:10:02,619 --> 01:10:03,620
Опитах се.
730
01:10:10,252 --> 01:10:11,253
Съжалявам.
731
01:10:13,172 --> 01:10:14,173
Недей.
732
01:10:15,924 --> 01:10:17,551
Нищо не беше като с теб.
733
01:10:20,762 --> 01:10:24,391
Знам, но сигурно си припомня всичко
734
01:10:24,474 --> 01:10:28,270
и се чуди
колко искрено е било всяко "обичам те".
735
01:10:30,564 --> 01:10:31,732
Какво става?
736
01:10:38,238 --> 01:10:39,823
Нараняваме други хора.
737
01:10:40,991 --> 01:10:43,285
А те дори не подозират за това.
738
01:10:53,128 --> 01:10:54,630
Хората се развеждат.
739
01:11:00,093 --> 01:11:01,094
Недей.
740
01:11:03,138 --> 01:11:04,973
Няма да сте първите.
741
01:11:07,351 --> 01:11:08,644
Имаме дете.
742
01:11:10,103 --> 01:11:12,022
И хората с деца се развеждат.
743
01:11:20,614 --> 01:11:22,741
Няма да напусна Лукас.
744
01:11:23,742 --> 01:11:26,328
Не разбираш в какво положение съм.
745
01:11:27,496 --> 01:11:31,250
И на мен не ми е лесно.
Знаеш ли какво става, като се разделим?
746
01:11:31,333 --> 01:11:37,923
Прибирам се в празния апартамент
и чакам да благоволиш да ме видиш пак.
747
01:11:38,006 --> 01:11:41,134
А аз имам мъж, дете и идеален живот,
който съсипвам.
748
01:11:41,218 --> 01:11:43,887
Когато е мил с мен,
се чувствам като чудовище.
749
01:11:43,971 --> 01:11:46,265
- Знам, разбирам.
- Едва ли.
750
01:11:47,391 --> 01:11:52,771
На теб се пада приятната част.
Извинявай, но наистина ти е лесно.
751
01:12:07,327 --> 01:12:08,328
Какво правиш?
752
01:12:09,204 --> 01:12:11,415
Няма да споря по гащи.
753
01:12:14,418 --> 01:12:18,463
Ясно. Аз да се облека ли?
754
01:12:34,021 --> 01:12:35,480
Това вече не ми стига.
755
01:12:38,567 --> 01:12:41,987
- В смисъл?
- Трябва да го напуснеш.
756
01:12:43,071 --> 01:12:45,490
- Недей, обеща ми.
- Преди години.
757
01:12:45,574 --> 01:12:46,658
Не, обеща ми.
758
01:12:46,742 --> 01:12:50,621
- Хората се променят, Лора.
- Съмнявам се, че искаш повече.
759
01:12:50,704 --> 01:12:54,750
Нарочно ти спестявам някои неща,
защото не мисля, че ще ги понесеш.
760
01:12:54,833 --> 01:12:57,711
Напротив, искам да съм до теб във всичко.
761
01:12:57,794 --> 01:13:01,840
Но аз не го искам. Имам си друг за него.
762
01:13:01,924 --> 01:13:06,595
Обичам Лукас и не искам да го напусна.
Казах ти, съжалявам.
763
01:13:23,862 --> 01:13:25,656
Защо не направиш теста?
764
01:13:27,407 --> 01:13:29,660
Действа, може да е за твое добро.
765
01:13:30,536 --> 01:13:34,289
- Това ли ти е отговорът?
- Искам да си щастлив.
766
01:13:34,373 --> 01:13:38,836
Няма нужда да правя теста.
Знам, че ти си сродната ми душа.
767
01:13:41,588 --> 01:13:42,589
Не съм.
768
01:14:07,322 --> 01:14:11,118
Винаги си могла да разчиташ на мен.
За каква приятна част говориш?
769
01:14:11,660 --> 01:14:14,913
Жертвах половината си живот,
защото те обичам.
770
01:14:14,997 --> 01:14:16,665
Знаехме, че ще бъде така.
771
01:14:20,878 --> 01:14:21,879
Да.
772
01:14:25,465 --> 01:14:27,926
Стига де. Наистина ли си тръгваш?
773
01:14:29,011 --> 01:14:32,389
Не се дръж като малко дете.
774
01:14:32,472 --> 01:14:35,517
Стига, Саймън. Върни се.
775
01:14:35,601 --> 01:14:37,311
Това е детинско.
776
01:14:38,187 --> 01:14:40,981
Но не се тревожи, ще се оправя и без теб.
777
01:14:41,857 --> 01:14:42,858
Със сигурност.
778
01:14:53,076 --> 01:14:54,077
Мамка му.
779
01:15:08,967 --> 01:15:11,136
- Здравей.
- Не ставай.
780
01:15:11,929 --> 01:15:13,931
- Приятно ми е.
- Здравей.
781
01:15:14,014 --> 01:15:16,517
- Благодаря, че дойде.
- Закъснях, извинявай.
782
01:15:16,600 --> 01:15:20,395
- Стига, Лондон в час пик. Тичала си.
- Да.
783
01:15:30,822 --> 01:15:31,823
Здрасти.
784
01:15:32,658 --> 01:15:36,245
Радвам се да те видя.
785
01:15:36,787 --> 01:15:37,788
И аз.
786
01:15:37,871 --> 01:15:43,335
Познавам Мани покрай списанието
и беше споменал поредица кошмарни срещи.
787
01:15:43,418 --> 01:15:44,962
- Факт.
- Да.
788
01:15:45,045 --> 01:15:49,466
Каза: "Задействай се,
напоследък излиза само с тъпаци".
789
01:15:49,550 --> 01:15:54,388
- Отвърнах му: "И ти се сети за мен"?
- Така ли те нави да излезем?
790
01:15:54,471 --> 01:15:56,181
- Да.
- Благодаря ти, Мани.
791
01:15:57,307 --> 01:15:59,768
Случвало ли ти се е на мига да си кажеш:
792
01:15:59,852 --> 01:16:04,439
"Не ми се занимава с тая откачалка".
793
01:16:04,523 --> 01:16:06,525
- Позната история.
- Нали?
794
01:16:06,608 --> 01:16:09,653
- Случвало ми се е.
- Мани каза, че мразиш теста.
795
01:16:09,736 --> 01:16:11,405
Затова дойдох.
796
01:16:12,155 --> 01:16:15,742
- Наистина го мразя, съсипа всичко.
- Прав си.
797
01:16:15,826 --> 01:16:20,163
Ще ми се скапаните учени
да не го бяха откривали.
798
01:16:23,375 --> 01:16:26,211
С теб може да сме последните,
удържали фронта.
799
01:16:26,295 --> 01:16:29,339
Запомни си мисълта. Сега се връщам.
800
01:16:35,971 --> 01:16:39,349
Казва се Патрис. Живее в Аржентина.
801
01:16:39,933 --> 01:16:45,314
Малко е сложно,
но ще се видим пак през октомври.
802
01:16:46,273 --> 01:16:48,942
Говорим всеки ден. Той е много секси.
803
01:16:49,026 --> 01:16:55,407
Невероятно, а не одобряваше теста.
Как стана това?
804
01:16:55,490 --> 01:17:00,329
Вдъхнових се от теб.
805
01:17:01,121 --> 01:17:02,206
Как така?
806
01:17:05,792 --> 01:17:11,131
Знам, че между вас със Саймън имаше нещо.
807
01:17:11,215 --> 01:17:15,260
Не знам какво, вече няма значение.
808
01:17:16,220 --> 01:17:21,183
Но съм сигурна, че той те обичаше.
809
01:17:23,352 --> 01:17:25,187
От негова страна имаше нещо.
810
01:17:25,270 --> 01:17:27,397
Не съм го виждала много отдавна.
811
01:17:27,481 --> 01:17:30,943
Спокойно, разбирам.
812
01:17:31,026 --> 01:17:34,821
Дълго време се тормозих заради това.
813
01:17:34,905 --> 01:17:38,825
Но после си дадох сметка,
814
01:17:40,661 --> 01:17:44,373
че времето си върви, а още си с Лукас.
815
01:17:45,374 --> 01:17:47,709
Нали? И той още е с теб.
816
01:17:47,793 --> 01:17:49,670
Явно е завинаги.
817
01:17:50,671 --> 01:17:54,800
- И сте щастливи, нали?
- Да, абсолютно.
818
01:17:55,676 --> 01:18:00,973
Обичам Лукас
и наистина сме много щастливи.
819
01:18:02,808 --> 01:18:05,602
Ето, ти си доказателството.
820
01:18:07,062 --> 01:18:10,607
Като се запознах с Патрис, го почувствах.
821
01:18:12,568 --> 01:18:15,696
- Много се радвам за теб.
- Благодаря.
822
01:18:19,533 --> 01:18:20,534
Аз съм дотук.
823
01:18:21,076 --> 01:18:22,077
Добре.
824
01:18:23,120 --> 01:18:25,664
- Беше забавно.
- Да.
825
01:18:26,957 --> 01:18:29,168
Да повторим?
826
01:18:30,127 --> 01:18:33,755
Разбира се, добре.
827
01:18:41,305 --> 01:18:43,932
Друго си е да избираме сами.
828
01:18:48,103 --> 01:18:49,229
До скоро.
829
01:19:15,255 --> 01:19:17,216
- Извинявай, закъснях.
- Джени!
830
01:19:17,299 --> 01:19:19,801
- Нищо ново.
- Майната ти.
831
01:19:19,885 --> 01:19:22,137
- Ухаеш страхотно.
- И ти.
832
01:19:22,221 --> 01:19:25,474
- Ти ще си първа, нали?
- Добре, няма проблем.
833
01:19:25,557 --> 01:19:28,936
Да донесем още няколко стола.
И Джей ще се включи.
834
01:19:29,019 --> 01:19:31,772
- Избрала ли е коя глава ще коментира?
- Да.
835
01:19:31,855 --> 01:19:36,610
Девета или десета.
Още се чуди, знаеш какво й е в момента.
836
01:19:40,322 --> 01:19:42,658
- Здрасти.
- Поне има за пиене.
837
01:19:42,741 --> 01:19:45,035
Да, моля те.
838
01:19:45,536 --> 01:19:46,995
- Може ли?
- Благодаря.
839
01:19:47,913 --> 01:19:48,914
Здрасти.
840
01:19:49,915 --> 01:19:53,293
- Саймън! Как си?
- Инди.
841
01:19:53,377 --> 01:19:55,254
- Добре съм.
- Драго ми е.
842
01:19:55,754 --> 01:19:59,883
Инди пишеше за лятното издание
и беше стриктен със сроковете.
843
01:19:59,967 --> 01:20:04,388
- Което е рядкост, благодаря ти.
- Последния път не се изказа така мило.
844
01:20:04,972 --> 01:20:09,601
- Хареса ли ви откриването?
- Много.
845
01:20:13,063 --> 01:20:14,064
Кой е този?
846
01:20:15,440 --> 01:20:17,025
Ами...
847
01:20:18,026 --> 01:20:21,822
Ходеше с моя приятелка.
Навремето, не съм го виждала от години.
848
01:20:21,905 --> 01:20:25,409
С журналистката от "Култура" е.
Дано напише добра рецензия.
849
01:20:25,492 --> 01:20:29,621
- Идваш ли?
- Джени, може ли ти да си първа?
850
01:20:29,705 --> 01:20:33,500
- Какво става?
- Нещо не ми е добре.
851
01:20:33,584 --> 01:20:37,045
Добре, обожавам да говоря пред хора.
852
01:20:38,589 --> 01:20:44,511
Здравейте и добре дошли.
Радвам се да видя всички ви.
853
01:20:44,595 --> 01:20:47,556
Подготвили сме ви специална вечер.
854
01:20:47,639 --> 01:20:53,729
"Дори да можеше да изрази чувствата си,
беше сигурна, че Крейг не би ги разбрал.
855
01:20:54,229 --> 01:20:58,442
Не й приличаше на романтичен тип.
856
01:20:59,193 --> 01:21:01,778
А и коя жена би си харесала мъж,
857
01:21:01,862 --> 01:21:06,241
с когото се е запознала в еротичен чат?
858
01:21:07,034 --> 01:21:09,119
Въпреки това, неясно защо,
859
01:21:09,828 --> 01:21:13,749
през следващите шест часа
съобщенията на Андрю й звучаха различно.
860
01:21:14,416 --> 01:21:18,170
Разполагаше със същите букви и пунктуация.
861
01:21:18,670 --> 01:21:23,634
Същия базов набор от думи, трикове,
недостатъци, ограничения и възможности.
862
01:21:23,717 --> 01:21:27,763
Но зад сухите езикови конструкции
прозираше чувство.
863
01:21:28,263 --> 01:21:31,934
С тези 26 букви от азбуката,
864
01:21:32,017 --> 01:21:35,562
които хората са се научили да комбинират,
865
01:21:35,646 --> 01:21:40,692
разделят и преподреждат,
той успя да докосне сърцето й."
866
01:21:50,410 --> 01:21:51,453
Лора!
867
01:22:04,842 --> 01:22:08,887
Ще си тръгнеш, така ли?
Няма: "Здрасти, Саймън. Как си?".
868
01:22:10,264 --> 01:22:12,182
Здрасти, Саймън. Как си?
869
01:22:13,600 --> 01:22:14,643
Добре, благодаря.
870
01:22:16,103 --> 01:22:17,354
А ти?
871
01:22:24,444 --> 01:22:25,445
Добре изглеждаш.
872
01:22:26,697 --> 01:22:28,198
Благодаря, и ти.
873
01:22:30,450 --> 01:22:31,451
Как е Лукас?
874
01:22:32,661 --> 01:22:35,789
- Супер е.
- А Саша?
875
01:22:37,291 --> 01:22:38,292
И тя.
876
01:22:40,043 --> 01:22:41,044
Добре.
877
01:22:45,215 --> 01:22:46,633
Дойдох с приятелката си.
878
01:22:49,052 --> 01:22:52,055
- Страхотно.
- Да.
879
01:22:55,601 --> 01:22:56,894
Тя ли е?
880
01:22:59,313 --> 01:23:00,314
Сродната ми душа ли?
881
01:23:01,899 --> 01:23:02,900
Не.
882
01:23:06,778 --> 01:23:10,240
- От колко време сте заедно?
- Отскоро.
883
01:23:13,076 --> 01:23:14,995
Опитах се да те забравя.
884
01:23:16,663 --> 01:23:19,333
След като изчезна.
885
01:23:19,416 --> 01:23:21,960
- Ти изчезна.
- Недей.
886
01:23:22,044 --> 01:23:26,340
- Толкова пъти звънях.
- Не можех да вдигна, Саймън.
887
01:23:27,382 --> 01:23:29,968
Просто не можех.
888
01:23:32,679 --> 01:23:34,139
Ще се местя в Калифорния.
889
01:23:40,437 --> 01:23:44,441
Предложиха ми добра работа.
890
01:23:44,525 --> 01:23:48,612
А и вече нищо не ме задържа тук.
891
01:23:49,821 --> 01:23:50,989
Предполагам.
892
01:23:53,659 --> 01:23:54,826
Заминавам след месец.
893
01:24:00,916 --> 01:24:03,836
Трябва да се върна
и да обясня защо съм излязла.
894
01:24:03,919 --> 01:24:06,129
Но се радвам, че те видях.
895
01:24:07,047 --> 01:24:08,799
Не знам как да обичам друга.
896
01:24:13,554 --> 01:24:14,638
Единствено теб.
897
01:24:19,518 --> 01:24:20,519
Ти си...
898
01:24:22,229 --> 01:24:26,441
Действаш ми като скапания хероин.
899
01:24:31,280 --> 01:24:32,781
Никога не си вземал хероин.
900
01:24:38,328 --> 01:24:39,913
Откъде знаеш, че не съм?
901
01:24:41,665 --> 01:24:42,666
Знам.
902
01:25:16,366 --> 01:25:17,409
Страхотно е.
903
01:25:23,498 --> 01:25:28,420
Иде ми да скоча във водата.
904
01:25:46,396 --> 01:25:48,023
Потърсих баща ми.
905
01:25:53,237 --> 01:25:57,282
Това е голяма крачка.
906
01:25:59,535 --> 01:26:00,661
Той...
907
01:26:03,121 --> 01:26:07,543
Починал е преди четири години.
Никой не ни е казал.
908
01:26:08,418 --> 01:26:12,840
- Саймън, съжалявам.
- Няма за какво.
909
01:26:14,299 --> 01:26:20,347
Не бях го виждал от 35 години.
Не знам какво очаквах.
910
01:26:20,430 --> 01:26:24,643
Нито с какво точно исках да приключа.
911
01:26:28,939 --> 01:26:30,023
Саймън.
912
01:26:31,942 --> 01:26:33,944
Защо го потърси тогава?
913
01:26:42,536 --> 01:26:44,371
За да не съжалявам за нищо.
914
01:26:51,712 --> 01:26:52,921
Трябваше да ти кажа.
915
01:26:54,298 --> 01:26:57,301
В деня на теста
трябваше да ти кажа, че те обичам.
916
01:26:59,011 --> 01:27:00,679
Трябваше да те спра.
917
01:27:08,103 --> 01:27:10,689
Защо мислиш, че това би ме спряло?
918
01:27:21,825 --> 01:27:23,118
Влизай в морето.
919
01:27:26,580 --> 01:27:31,585
- Какво е това?
- Ударих се в един прозорец.
920
01:27:32,669 --> 01:27:34,254
Женски прозорец ли?
921
01:27:35,589 --> 01:27:39,343
Отношенията ми с прозореца
не са твоя работа.
922
01:27:39,426 --> 01:27:41,803
Имала е остри зъби, а?
923
01:27:42,638 --> 01:27:44,890
Къде я намери тая вампирка?
924
01:27:45,474 --> 01:27:49,186
На един паркинг.
Питах я: "Гладна ли сте?".
925
01:27:49,269 --> 01:27:52,147
- А тя?
- Каза: "Още не".
926
01:27:52,231 --> 01:27:57,819
Поканих я да хапнем.
Не знаех в какво се забърквам.
927
01:27:59,154 --> 01:28:00,239
И така.
928
01:28:16,922 --> 01:28:18,173
Трябва да вдигна.
929
01:28:19,091 --> 01:28:20,843
Съжалявам, налага се.
930
01:28:27,224 --> 01:28:29,893
Здравей. Добре, ти?
931
01:28:32,271 --> 01:28:38,902
Да, супер съм.
Всички дойдоха, продадохме към хиляда.
932
01:28:40,612 --> 01:28:42,948
Да, точно. Ти как си?
933
01:28:44,408 --> 01:28:45,492
Така ли?
934
01:29:12,769 --> 01:29:14,021
Снощи хърках ли?
935
01:29:16,190 --> 01:29:19,067
Ти ли си била?
Мислех, че е морско чудовище.
936
01:29:22,654 --> 01:29:26,867
- И пак ме харесваш?
- Супер е, успокоява ме.
937
01:29:26,950 --> 01:29:28,452
Звучи така.
938
01:29:33,165 --> 01:29:34,416
Много съблазнително.
939
01:29:39,922 --> 01:29:41,131
Колко време имаме?
940
01:29:43,550 --> 01:29:47,930
- Колата пътува насам.
- Ясно.
941
01:29:48,889 --> 01:29:50,015
Ти кога заминаваш?
942
01:29:53,393 --> 01:29:54,478
След седмица.
943
01:30:04,363 --> 01:30:05,781
Може пък да дойда с теб.
944
01:30:14,957 --> 01:30:15,958
Как си го представяш?
945
01:30:20,629 --> 01:30:25,676
- Тръгваме веднага, не минавам през нас.
- Най-добре.
946
01:30:27,135 --> 01:30:31,348
Отиваме право на летището,
от там - в Америка.
947
01:30:32,808 --> 01:30:37,145
- Намираме си много хубав апартамент.
- С кожени дивани.
948
01:30:38,313 --> 01:30:41,483
Дето са гадни, но се забърсват лесно.
949
01:30:42,818 --> 01:30:46,446
- Изкупуваме алкохола.
- И се отрязваме.
950
01:30:47,364 --> 01:30:48,657
Бързо си намираме дилър.
951
01:30:49,992 --> 01:30:52,953
- Минаваме на тежка дрога.
- На крек, ако имат.
952
01:30:54,371 --> 01:30:56,039
Надрусваме се с каквото има.
953
01:30:57,249 --> 01:31:02,588
- Правим секс по цял ден.
- Нонстоп секс и наркотици.
954
01:31:06,925 --> 01:31:08,343
Ще умрем за няма и месец.
955
01:31:10,470 --> 01:31:13,765
- Но пък какъв месец.
- Невероятен.
956
01:32:03,440 --> 01:32:04,816
Съсипах ли ти живота?
957
01:32:08,862 --> 01:32:09,863
В смисъл?
958
01:32:12,741 --> 01:32:15,077
Попречих ли ти да бъдеш щастлив?
959
01:32:17,621 --> 01:32:18,622
Лора.
960
01:32:21,583 --> 01:32:23,377
Моментите с теб...
961
01:32:25,963 --> 01:32:27,840
Бяха най-хубавото в живота ми.
962
01:32:30,676 --> 01:32:31,844
И за мен.
963
01:32:40,352 --> 01:32:41,353
Дойде.
964
01:32:46,066 --> 01:32:48,694
- Ще те изпратя.
- Моля те, недей.
965
01:33:21,935 --> 01:33:22,936
Ще ми липсваш.
966
01:33:28,984 --> 01:33:30,110
Всеки ден.
967
01:37:58,837 --> 01:38:00,839
Превод на субтитрите
Северина Цанкова