1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:47,714 --> 00:00:50,592
{\an8}TÌM MỘT NỬA? - SOUL CONNEX
4
00:00:50,676 --> 00:00:52,052
{\an8}BÀI KIỂM TRA MẮT ĐƠN GIẢN
5
00:00:52,135 --> 00:00:54,513
{\an8}Vui lòng đứng sau vạch vàng.
6
00:00:58,517 --> 00:01:00,519
{\an8}GIỜ THÌ KHOA HỌC CÓ THỂ
TÌM THẤY MỘT NỬA CỦA BẠN
7
00:01:02,187 --> 00:01:05,022
{\an8}ĐẶT LỊCH KIỂM TRA NGAY HÔM NAY
8
00:01:19,329 --> 00:01:20,581
{\an8}5.724.144 NGƯỜI
ĐÃ TÌM THẤY MỘT NỬA CỦA MÌNH
9
00:01:22,499 --> 00:01:23,333
{\an8}5.830.849 NGƯỜI
BẠN KHÔNG MUỐN BIẾT SAO?
10
00:01:34,011 --> 00:01:36,013
{\an8}6.155.289 NGƯỜI - GIỜ KHOA HỌC
CÓ THỂ TÌM THẤY MỘT NỬA CỦA BẠN
11
00:01:39,349 --> 00:01:42,102
{\an8}ĐẶT LỊCH KIỂM TRA NGAY HÔM NAY
12
00:01:44,980 --> 00:01:47,191
{\an8}- Chào.
- Chào.
13
00:01:50,110 --> 00:01:51,528
{\an8}- Cậu thế nào?
- Ổn. Cậu thì sao?
14
00:01:51,612 --> 00:01:52,613
{\an8}Ổn.
15
00:01:52,696 --> 00:01:55,073
{\an8}Rồi. Đi nào. Tớ chỉ được
nghỉ trưa có một tiếng thôi.
16
00:01:55,157 --> 00:01:56,408
{\an8}Sẽ vui lắm đây. Nhỉ?
17
00:01:56,491 --> 00:01:57,993
{\an8}Tớ nghi lắm.
18
00:01:58,076 --> 00:02:00,245
{\an8}"Ừ, Laura. Sẽ vui lắm".
19
00:02:00,913 --> 00:02:03,123
{\an8}Thôi đi. Đi cho xong nào.
20
00:02:03,207 --> 00:02:06,627
CHỈ CÓ THỂ LÀ EM
21
00:02:06,710 --> 00:02:07,794
Mau nào.
22
00:02:12,007 --> 00:02:13,300
Vừa rồi vui thật.
23
00:02:13,383 --> 00:02:16,637
Ga này có lối đi không bậc thang.
24
00:02:21,558 --> 00:02:23,644
Cậu biết việc này
sẽ phá hỏng tình bạn của ta.
25
00:02:25,229 --> 00:02:27,731
- Sẽ không đâu.
- Có đấy. Nó là sẽ dấu chấm hết tất cả.
26
00:02:27,814 --> 00:02:28,941
Sao lại thế?
27
00:02:29,024 --> 00:02:32,110
Những người mà ta quen làm kiểm tra,
ngay khi gặp được một nửa,
28
00:02:32,194 --> 00:02:33,237
họ biến mất luôn.
29
00:02:34,655 --> 00:02:35,656
Làm gì có.
30
00:02:35,739 --> 00:02:38,408
Ai cũng vậy mà,
ngay khi họ làm bài kiểm tra.
31
00:02:38,492 --> 00:02:40,994
Ta đã mất quá nhiều bạn tốt
vì bài kiểm tra chết tiệt này.
32
00:02:42,955 --> 00:02:44,915
Họ đâu có ra chiến trường, Simon.
33
00:02:44,998 --> 00:02:47,292
Không, tệ hơn nhiều. Họ đang yêu.
34
00:02:49,211 --> 00:02:51,380
Nếu người đó cả trăm tuổi thì sao?
35
00:02:54,174 --> 00:02:57,344
Vậy tớ sẽ yêu người đó
đến cuối đời anh ta.
36
00:02:59,429 --> 00:03:03,308
Được rồi. Kể tên một người bạn đại học
đã làm kiểm tra mà ta vẫn gặp đi.
37
00:03:04,935 --> 00:03:07,229
- Jonah.
- Jonah và Vicky Cơn Lốc á?
38
00:03:07,729 --> 00:03:11,191
Làm gì có. Từ khi quen cô ấy,
cậu ta còn không thèm trả lời tin nhắn.
39
00:03:11,733 --> 00:03:13,569
Có khi cô ấy sát hại cậu ta rồi
mà ta còn không biết ấy.
40
00:03:13,652 --> 00:03:14,903
Hoặc có khi cậu ta đang hạnh phúc.
41
00:03:15,612 --> 00:03:20,242
Ừ, có thể cậu ta đang hạnh phúc ở đâu đó
dưới tầng hầm, bị trói và hét vào tất.
42
00:03:21,535 --> 00:03:22,870
Được rồi. Tới rồi.
43
00:03:24,121 --> 00:03:25,914
Nói tớ biết là
tớ có quyết định đúng đắn đi.
44
00:03:25,998 --> 00:03:27,457
Không. Tệ hại thì có.
45
00:03:27,541 --> 00:03:28,625
Tuyệt. Cảm ơn nhé.
46
00:03:29,918 --> 00:03:32,588
Tôi là Laura Sharp, đến làm bài kiểm tra.
47
00:03:32,671 --> 00:03:33,755
Chào mừng, cô Sharp.
48
00:03:34,590 --> 00:03:36,425
Cô có muốn thanh toán khoản cuối không?
49
00:03:38,135 --> 00:03:39,970
Chào mừng tới soul connex.
50
00:03:40,053 --> 00:03:42,347
Tìm được một nửa hoàn hảo
chỉ trong chớp mắt.
51
00:03:42,431 --> 00:03:43,599
Chúa ơi.
52
00:03:50,272 --> 00:03:52,274
Dù người đó là ai,
anh ta cũng phải trả lại tiền cho tớ.
53
00:03:53,692 --> 00:03:55,569
Đó sẽ là việc đầu tiên tớ nói với anh ấy.
54
00:03:55,652 --> 00:03:57,487
Ừ, mở đầu câu chuyện hay lắm.
55
00:03:57,988 --> 00:04:02,284
Nhân tiện, tớ có hỏi Andrea có muốn
hẹn hò với cậu không và cô ấy nói có.
56
00:04:03,118 --> 00:04:04,203
Người khổng lồ đó hả?
57
00:04:05,245 --> 00:04:06,496
Cô ấy đâu có khổng lồ.
58
00:04:07,164 --> 00:04:09,666
Cô ấy cao 2,1 mét lận đó.
Người khổng lồ chứ còn gì.
59
00:04:10,959 --> 00:04:13,879
Thôi được rồi. Tớ sẽ không ghép cậu
với cô ấy nữa, cậu sẽ chết trong cô đơn.
60
00:04:13,962 --> 00:04:14,963
Tốt.
61
00:04:15,923 --> 00:04:18,800
Tại soul connex,
chúng tôi biến hạnh phúc thành khoa học.
62
00:04:18,884 --> 00:04:21,094
Cậu vẫn có thể làm đó. Chưa quá trễ đâu.
63
00:04:21,970 --> 00:04:23,222
Tớ không muốn làm.
64
00:04:24,431 --> 00:04:26,517
Tớ muốn tự tìm.
65
00:04:26,600 --> 00:04:30,312
Chẳng phải đó là mục đích sao? Khám phá.
66
00:04:30,938 --> 00:04:33,273
- Cậu làm kiểm tra là mất hết cái hay.
- Đâu có.
67
00:04:33,357 --> 00:04:37,110
Có đấy. Nếu không, sao ta lại gói quà?
68
00:04:37,194 --> 00:04:39,821
Sao không chỉ nói,
"Quà này. Máy nướng bánh mì đó.
69
00:04:39,905 --> 00:04:41,490
Giáng sinh vui vẻ. Đi đây".
70
00:04:42,032 --> 00:04:43,450
Vì làm vậy thì tệ lắm.
71
00:04:43,534 --> 00:04:44,952
Thì cậu đang làm vậy đó.
72
00:04:46,119 --> 00:04:47,246
Thật đó.
73
00:04:52,668 --> 00:04:54,211
"Tình trạng mối quan hệ".
74
00:04:54,878 --> 00:04:56,839
Bi thảm?
75
00:04:57,464 --> 00:04:58,757
Có mà cậu ấy.
76
00:04:59,967 --> 00:05:02,719
Cô chỉ cần đi cầu thang
lên thẳng tầng hai.
77
00:05:03,387 --> 00:05:04,596
Cảm ơn vì đi cùng tớ.
78
00:05:05,430 --> 00:05:06,431
Dĩ nhiên phải đi rồi.
79
00:05:07,808 --> 00:05:09,518
Phải tận dụng tối đa ngày cuối bên nhau.
80
00:05:10,435 --> 00:05:11,728
Thôi đi.
81
00:05:12,729 --> 00:05:14,982
Ta vẫn sẽ gặp nhau suốt mà.
82
00:05:15,774 --> 00:05:16,775
Hứa đó.
83
00:05:20,779 --> 00:05:23,782
Cậu chắc chắn rằng chuyện này
không phải là do Dan chứ?
84
00:05:26,201 --> 00:05:27,202
Không phải đâu.
85
00:05:29,496 --> 00:05:30,998
Chắc là có chút chút.
86
00:05:32,291 --> 00:05:33,750
Mối tình tệ hại quá mà.
87
00:05:33,834 --> 00:05:34,835
Ừ.
88
00:05:36,336 --> 00:05:37,504
Bố ghét anh ấy.
89
00:05:38,255 --> 00:05:40,299
Bố dọa sẽ từ mặt tớ nếu bọn tớ kết hôn.
90
00:05:40,799 --> 00:05:42,009
Bác ấy thông minh ghê.
91
00:05:42,092 --> 00:05:43,969
Cô Sharp, xong rồi, mời cô vào.
92
00:05:45,637 --> 00:05:49,266
Được rồi. Tình bạn tuyệt lắm.
93
00:05:49,766 --> 00:05:51,101
Rất vui được quen biết cậu.
94
00:05:51,685 --> 00:05:52,769
Thôi đi.
95
00:05:53,812 --> 00:05:55,731
Đi đi.
Đi lấy máy nướng bánh mì của cậu đi.
96
00:05:57,524 --> 00:05:59,568
Ta sẽ đo huyết áp của cô trước,
97
00:05:59,651 --> 00:06:01,403
rồi tiến hành giai đoạn hai.
98
00:06:01,945 --> 00:06:03,322
Này.
99
00:06:06,283 --> 00:06:08,952
Tớ sẽ nhớ cậu mỗi ngày.
100
00:06:24,301 --> 00:06:25,511
Ú-ô.
101
00:06:26,053 --> 00:06:27,179
Tuyệt!
102
00:06:27,888 --> 00:06:29,348
Cậu ăn mừng chứ?
103
00:06:29,932 --> 00:06:31,767
Chuyện của tớ á? Không.
Chuyện của cậu? Có.
104
00:06:31,850 --> 00:06:35,187
- Ôi, không. Simon, tớ rất tiếc.
- Không sao. Tớ cũng không muốn lắm.
105
00:06:35,270 --> 00:06:37,272
Thêm nhiều việc quá.
Cậu biết tớ ghét làm việc mà.
106
00:06:37,356 --> 00:06:40,067
- Vậy thì là tin tốt. Chúc mừng nhé.
- Tin tốt mà.
107
00:06:40,150 --> 00:06:43,820
Chúc mừng vì đã ra mắt nhé.
Bước tiến lớn đó. Ấn tượng lắm.
108
00:06:43,904 --> 00:06:45,948
- Chắc Andrea sẽ đến đó.
- Người khổng lồ ấy hả?
109
00:06:46,031 --> 00:06:47,991
- Cậu ấy cao hơn cậu có chút thôi.
- Thì là người khổng lồ đó.
110
00:06:48,075 --> 00:06:50,118
- Cậu là đồ khốn mà. Đây là người đó.
- Tôi là người đó.
111
00:06:50,702 --> 00:06:51,912
Lukas có đến không?
112
00:06:51,995 --> 00:06:53,622
Không. Anh ấy không khoái vụ này.
113
00:06:53,705 --> 00:06:54,998
Tiếc thế.
114
00:06:55,082 --> 00:06:58,126
Ừ, anh ấy hơi cổ hủ. Nhưng anh ấy là
anh chàng cổ hủ của tớ và tớ yêu anh ấy.
115
00:06:58,877 --> 00:06:59,878
Tuyệt.
116
00:06:59,962 --> 00:07:01,839
Nhân tiện, tối nay
ai cũng phải say mèm đó.
117
00:07:01,922 --> 00:07:02,923
Ôi, không.
118
00:07:03,006 --> 00:07:04,842
Ừ, ta ăn mừng mà.
119
00:07:04,925 --> 00:07:07,344
Họ kìa! Các cậu, đây là bạn tớ, Simon.
120
00:07:07,427 --> 00:07:08,679
Chào. Khỏe chứ?
121
00:07:08,762 --> 00:07:10,514
- Chào. Cậu tên gì?
- Joshua.
122
00:07:10,597 --> 00:07:12,724
Joshua. Rất vui được gặp cậu. Ừ.
123
00:07:12,808 --> 00:07:15,936
Tôi quen Laura từ thời đại học,
hồi cô ấy chừng 20.
124
00:07:16,019 --> 00:07:17,437
- Nên chuyện lớn đấy. Tôi rất tự hào.
- Ừ.
125
00:07:17,521 --> 00:07:20,148
- Ừ, bọn tôi cũng tự hào lắm.
- Ừ.
126
00:07:20,232 --> 00:07:23,443
- Cậu không làm gì sai cả.
- Có đấy. Tớ đã lừa cô ấy.
127
00:07:23,527 --> 00:07:25,153
Tớ không nghĩ cậu thật sự lừa cô ấy.
128
00:07:25,237 --> 00:07:27,072
- Cậu không làm gì sai cả.
- Chết tiệt.
129
00:07:30,868 --> 00:07:31,994
Ổn cả chứ?
130
00:07:32,786 --> 00:07:33,996
Ừ, hay thật.
131
00:07:34,079 --> 00:07:36,999
Kiểu, tớ nói gì đó
không hề thành thật với Lukas,
132
00:07:37,082 --> 00:07:40,085
rồi anh ấy tưởng tớ nghiêm túc,
và hóa ra tớ nghiêm túc thật.
133
00:07:40,169 --> 00:07:43,422
Kiểu như, "Xa anh làm bụng em quặn đau".
134
00:07:44,006 --> 00:07:45,090
Nghe mà tớ cũng quặn cả bụng.
135
00:07:45,174 --> 00:07:47,718
- Tệ lắm à?
- Tệ kinh lên được.
136
00:07:47,801 --> 00:07:49,636
Đó là cách cậu biết hai người là tri kỷ à?
137
00:07:49,720 --> 00:07:51,513
Ừ, tớ nghĩ đó là khởi đầu.
138
00:07:53,140 --> 00:07:54,433
Tuyệt.
139
00:07:54,516 --> 00:07:55,893
Rất hứa hẹn.
140
00:07:55,976 --> 00:07:57,811
- Chào!
- Chào!
141
00:07:57,895 --> 00:08:00,022
- Cậu đến rồi.
- Tớ biết.
142
00:08:00,105 --> 00:08:01,648
Tớ biết, điên thật.
143
00:08:01,732 --> 00:08:03,942
Đây là Simon. Simon, đây là Andrea.
144
00:08:04,026 --> 00:08:05,152
Chào, Andrea. Rất vui được gặp.
145
00:08:05,235 --> 00:08:07,029
- Chào, Simon. Anh khỏe chứ?
- Ừ.
146
00:08:07,112 --> 00:08:11,033
Andrea đang thực tập điều dưỡng,
cô ấy đến được quả là đáng nể.
147
00:08:11,116 --> 00:08:12,659
Ồ, tuyệt. Hay quá.
148
00:08:12,743 --> 00:08:15,829
Simon làm báo chí,
biết đâu có điểm chung nào đó.
149
00:08:15,913 --> 00:08:16,914
Không biết nữa.
150
00:08:16,997 --> 00:08:20,083
Hai người đi lấy đồ uống đi,
chút tớ gặp lại cả hai ở đây.
151
00:08:20,167 --> 00:08:21,543
- Ừ.
- Ừ.
152
00:08:22,419 --> 00:08:23,670
Cậu uống gì không?
153
00:08:23,754 --> 00:08:25,088
Không cần đâu.
154
00:08:28,258 --> 00:08:30,260
- Anh uống gì không?
- Cô uống gì không?
155
00:08:30,344 --> 00:08:32,261
- Có.
- Được rồi. Vậy đi lấy đồ uống nào.
156
00:08:57,162 --> 00:08:58,580
Có quà này.
157
00:08:58,664 --> 00:08:59,665
Ồ, thật sao?
158
00:09:30,279 --> 00:09:32,531
Này. Cậu ổn chứ?
159
00:09:32,614 --> 00:09:35,742
Này. Ừ. Cậu thế nào?
160
00:09:35,826 --> 00:09:37,119
Tớ ổn. Sao thế?
161
00:09:37,202 --> 00:09:38,537
Tớ nhắn tin cho Luke thôi.
162
00:09:39,538 --> 00:09:41,540
- Ừ. Ừ.
- Ổn cả chứ?
163
00:09:41,623 --> 00:09:46,170
Tớ chỉ chúc ngủ ngon và gửi anh ấy
mấy nụ hôn với mấy thứ sến súa thôi.
164
00:09:51,216 --> 00:09:52,885
Đừng nói với anh ấy là tớ hút thuốc.
165
00:09:54,386 --> 00:09:55,637
Sao lại thế? Anh ấy sẽ làm gì?
166
00:09:56,263 --> 00:09:57,556
Nhốt tớ vào tầng hầm.
167
00:09:58,932 --> 00:10:00,225
Tớ thích thế.
168
00:10:02,728 --> 00:10:04,563
Bố tớ thực sự quý anh ấy.
169
00:10:05,189 --> 00:10:06,190
- Thật à?
- Ừ.
170
00:10:06,273 --> 00:10:10,819
Cứ nghĩ anh ấy là người đàn ông
tuyệt nhất trên đời. Bố tớ cuồng luôn rồi.
171
00:10:11,653 --> 00:10:12,779
Vậy là tệ à?
172
00:10:15,157 --> 00:10:17,784
Không, nhưng tớ không thấy quen.
173
00:10:23,415 --> 00:10:26,627
Anh ấy sắp chuyển từ Glasgow đến đây,
nên bọn tớ sẽ dọn về sống chung.
174
00:10:28,086 --> 00:10:29,087
Thật sao?
175
00:10:29,796 --> 00:10:30,797
Chà.
176
00:10:32,007 --> 00:10:33,050
Dữ đấy.
177
00:10:34,551 --> 00:10:35,552
Chúc mừng nhé.
178
00:10:39,765 --> 00:10:41,767
- Chuyện người lớn.
- Chuyện người lớn.
179
00:10:45,270 --> 00:10:47,064
Mọi chuyện xảy ra quá nhanh.
180
00:10:49,149 --> 00:10:51,777
Cậu có biết lần đầu gặp anh ấy,
tớ còn không thích anh ấy không?
181
00:10:51,860 --> 00:10:54,238
Tớ nghĩ có khi họ làm sai rồi.
182
00:10:54,321 --> 00:10:57,741
Rồi vai cậu thả lỏng
và cả người thư giãn hẳn.
183
00:10:59,159 --> 00:11:03,872
Và cậu nói với tớ,
"Tớ cảm thấy như ở cạnh gia đình".
184
00:11:04,831 --> 00:11:07,459
Và tớ nghĩ cậu không nên chịch anh ấy.
185
00:11:08,710 --> 00:11:11,088
Quả là câu chuyện hay. Tớ xin lỗi.
186
00:11:16,218 --> 00:11:17,636
Andrea đâu?
187
00:11:19,221 --> 00:11:21,223
Chắc cô ấy đang nhảy với bạn cậu.
188
00:11:21,306 --> 00:11:23,141
Cô ấy cứ đập đầu vào trần nhà.
189
00:11:25,853 --> 00:11:29,147
Cô ấy thật sự rất tuyệt, nhỉ?
Có vẻ cậu rất thích cô ấy.
190
00:11:29,648 --> 00:11:31,775
Cô ấy thật sự rất tuyệt. Công nhận.
191
00:11:33,902 --> 00:11:36,655
Cậu nên đến với cô ấy,
rồi tụi mình có thể hẹn hò đôi.
192
00:11:37,155 --> 00:11:40,742
Hẹn hò đôi á? Rùng cả mình.
193
00:11:50,836 --> 00:11:52,337
Đi nào. Ta nên quay lại rồi.
194
00:11:52,421 --> 00:11:53,422
Tớ quên...
195
00:11:55,799 --> 00:11:56,967
Lấy nước của cậu đi.
196
00:12:03,015 --> 00:12:05,809
- Dập thuốc đi.
- Không, tớ vẫn hút mà.
197
00:12:05,893 --> 00:12:06,894
Gớm quá.
198
00:12:13,734 --> 00:12:14,735
Cô ấy bên đó kìa.
199
00:12:15,611 --> 00:12:17,905
- Này!
- Này! Anh đây rồi.
200
00:12:17,988 --> 00:12:20,073
Hoan hô!
201
00:12:20,157 --> 00:12:22,534
Cả ba cùng hôn cái đi. Nào!
202
00:12:25,078 --> 00:12:26,914
- Nụ hôn của tớ đâu?
- Được rồi.
203
00:12:33,170 --> 00:12:34,880
Hai người là sao vậy?
204
00:12:35,547 --> 00:12:36,673
Ý cô là sao?
205
00:12:37,716 --> 00:12:39,343
Hai người thân lắm luôn.
206
00:12:41,011 --> 00:12:44,097
Bọn tôi học chung đại học mà.
Kiểu như bạn thân mãi mãi ấy.
207
00:12:45,015 --> 00:12:47,017
Bạn thân mãi mãi không bao giờ...
208
00:12:48,852 --> 00:12:49,853
hẹn hò ấy hả?
209
00:12:55,025 --> 00:12:56,026
Anh sống ở đâu?
210
00:12:56,902 --> 00:12:57,945
Vauxhall, cô?
211
00:12:59,029 --> 00:13:00,989
- Clapham.
- Phải không đó?
212
00:13:02,950 --> 00:13:04,284
- Anh về nhà kiểu gì?
- Cô về...
213
00:13:06,620 --> 00:13:07,788
- Taxi. Phải rồi.
- Taxi.
214
00:13:07,871 --> 00:13:09,706
Đi đi chứ!
215
00:13:32,479 --> 00:13:34,690
- Chào. Cậu ổn chứ?
- Ừ.
216
00:13:35,190 --> 00:13:36,275
Xin lỗi vì tớ đến trễ.
217
00:13:36,358 --> 00:13:38,068
Ai cũng tuân thủ đúng tốc độ giới hạn.
218
00:13:38,902 --> 00:13:42,531
Cậu ổn chứ? Chừng mười phút nữa là tới.
219
00:13:43,866 --> 00:13:45,284
Sợ thật, nhỉ?
220
00:13:45,367 --> 00:13:47,244
- Cậu có xe mới?
- Ừ.
221
00:13:47,327 --> 00:13:49,288
Cậu có chút khủng hoảng
tuổi trung niên mà tớ bỏ lỡ à?
222
00:13:50,539 --> 00:13:52,082
Cái này lau sạch được không?
223
00:13:52,666 --> 00:13:53,876
Ta không nói về chuyện đó à?
224
00:13:53,959 --> 00:13:55,544
Nếu thấy cái xe này ở bãi đậu xe,
225
00:13:55,627 --> 00:13:59,089
tớ sẽ nghĩ anh ta không may bị mất cậu nhỏ
226
00:13:59,173 --> 00:14:03,552
và phải lái loanh quanh
trong chiếc xe cùi bắp này.
227
00:14:03,635 --> 00:14:05,470
Cậu xấu tính thế. Xe này đẹp mà.
228
00:14:11,894 --> 00:14:13,145
Cậu đã nói gì với Andrea?
229
00:14:13,729 --> 00:14:14,730
Tớ có nói gì đâu.
230
00:14:14,813 --> 00:14:18,984
Tớ đâu biết liệu cậu có muốn
giữ riêng tư hay gì đó không.
231
00:14:19,985 --> 00:14:20,986
Cô ấy có nhà không?
232
00:14:22,070 --> 00:14:23,530
Không. Cô ấy đi làm.
233
00:14:26,450 --> 00:14:28,619
Ôi, chết tiệt. Xin lỗi.
234
00:14:29,244 --> 00:14:31,872
- Hả? Ôi, Chúa ơi.
- Tớ sẽ trả tiền làm sạch.
235
00:14:31,955 --> 00:14:33,415
Nhưng vì lau sạch được nên không sao cả.
236
00:14:34,333 --> 00:14:36,251
Túi đồ tập của tớ
chắc có gì lau được. Chờ chút.
237
00:14:40,589 --> 00:14:41,590
Này.
238
00:14:47,262 --> 00:14:49,306
- Xin lỗi.
- Đừng như vậy. Tớ xin lỗi.
239
00:15:10,786 --> 00:15:12,621
Tớ kể cậu nghe chuyện hôm nọ chưa?
240
00:15:13,622 --> 00:15:15,165
Tớ kể cậu nghe vụ Chủ Nhật chưa?
241
00:15:16,291 --> 00:15:19,628
Tớ và Andrea làm tình vào buổi sáng.
242
00:15:19,711 --> 00:15:21,755
Tuyệt lắm. Thực sự rất tuyệt.
243
00:15:21,839 --> 00:15:22,840
Làm tốt lắm.
244
00:15:22,923 --> 00:15:25,175
Ừ, thích lắm,
tớ nghĩ người ta sẽ viết về nó.
245
00:15:25,259 --> 00:15:27,386
Bọn tớ đều thấy rất thỏa mãn.
246
00:15:27,886 --> 00:15:32,641
Bọn tớ nằm đó, cảm thấy hạnh phúc
và thoải mái, thật sự rất tuyệt vời.
247
00:15:33,141 --> 00:15:36,895
Bọn tớ nằm đó, yếu đuối
và ngập tràn tình yêu,
248
00:15:36,979 --> 00:15:39,356
rồi cô ấy nhìn vào mắt tớ và nói,
249
00:15:40,482 --> 00:15:42,985
"Em làm bữa sáng cho hai ta
250
00:15:43,068 --> 00:15:45,946
rồi mình đi dạo quanh chợ nông sản nhé?"
251
00:15:47,489 --> 00:15:48,699
Không. Thế cậu nói sao?
252
00:15:48,782 --> 00:15:51,159
Tớ nói, "Sao em không bắn
ngay mặt anh luôn đi?"
253
00:15:52,953 --> 00:15:55,247
Ôi, trời, Simon.
254
00:15:56,498 --> 00:15:58,959
Tớ nghĩ... lúc đó, cô ấy khá buồn.
255
00:15:59,042 --> 00:16:00,794
Đôi khi các cặp đôi phải làm vậy mà.
256
00:16:00,878 --> 00:16:03,714
Phải làm mấy việc nhàm chán cùng nhau.
Nó như nghi lễ trưởng thành vậy.
257
00:16:03,797 --> 00:16:05,632
Tại sao? Ai nghĩ ra vụ đó vậy?
258
00:16:07,259 --> 00:16:09,428
Ở chợ nông sản có gì vậy?
259
00:16:10,179 --> 00:16:12,264
Họ có bán nông dân không? Họ bán gì vậy?
260
00:16:12,890 --> 00:16:16,476
Có phải các nông dân ngồi trên bệ
và bị đem ra đấu giá không?
261
00:16:16,560 --> 00:16:18,312
- Họ nói, "Anh ấy là nông dân được đấy".
- Thôi đi!
262
00:16:18,395 --> 00:16:20,606
"Có thể vỗ béo anh ấy
bằng xúc xích. Anh ấy ngon lắm".
263
00:16:21,315 --> 00:16:22,816
Không ngờ cô ấy chưa bỏ cậu đấy.
264
00:16:22,900 --> 00:16:25,068
Chẳng qua do cô ấy
không tìm được đường ra khỏi nhà thôi.
265
00:16:41,335 --> 00:16:43,295
BẢO ĐẢM 100%
ĐẶT LỊCH KIỂM TRA NGAY HÔM NAY
266
00:17:09,655 --> 00:17:11,615
Ít ra thì cậu cũng có váy mới đẹp.
267
00:17:22,166 --> 00:17:23,335
Tớ còn có thuốc nữa.
268
00:17:24,377 --> 00:17:25,753
Cũng là một ngày khá ổn đấy.
269
00:17:25,838 --> 00:17:27,005
Không tệ.
270
00:17:33,345 --> 00:17:35,430
Tớ chưa hỏi cậu vụ thăng chức.
271
00:17:36,431 --> 00:17:38,016
Tớ không được thăng chức, là Amal.
272
00:17:38,684 --> 00:17:40,894
- Amal là ai?
- Người mới. Ai cũng quý.
273
00:17:41,436 --> 00:17:42,479
Ghét Amal.
274
00:17:43,188 --> 00:17:45,065
Anh ấy làm công tác từ thiện
mà lại cơ bắp nữa.
275
00:17:46,108 --> 00:17:47,693
- Khó ưa thế.
- Ừ.
276
00:17:49,820 --> 00:17:50,863
Tớ rất tiếc.
277
00:17:50,946 --> 00:17:52,573
Không sao mà.
278
00:17:53,156 --> 00:17:57,619
Giờ tớ già nhất nhóm của tớ,
nên cũng khá tuyệt mà, nhỉ?
279
00:17:58,287 --> 00:18:00,581
Ừ. Thật sự rất tuyệt.
280
00:18:00,664 --> 00:18:02,583
- Khá tuyệt.
- Ừ, rất tuyệt.
281
00:18:06,795 --> 00:18:07,838
Vậy cậu tính làm gì?
282
00:18:07,921 --> 00:18:09,381
- Tự tử.
- Hay đó.
283
00:18:10,340 --> 00:18:11,508
Hoặc...
284
00:18:13,385 --> 00:18:15,721
Không biết nữa. Có khi ra làm riêng.
285
00:18:18,056 --> 00:18:19,057
Nên lắm.
286
00:18:24,938 --> 00:18:25,939
Có thể lắm.
287
00:18:30,277 --> 00:18:31,278
Có thể lắm.
288
00:18:31,361 --> 00:18:33,238
Chưa gì cậu đã thụt vòi rồi.
289
00:18:38,493 --> 00:18:40,162
Xin lỗi vì đã lâu không gặp cậu.
290
00:18:42,247 --> 00:18:45,834
Andrea thì chăm chỉ học tiến sĩ,
291
00:18:45,918 --> 00:18:51,173
còn tớ thì không được thăng chức này nọ.
292
00:18:51,256 --> 00:18:53,509
Không sao. Bọn mình
đều có cuộc sống riêng mà.
293
00:18:59,056 --> 00:19:00,265
Tớ nhớ cậu lắm đó.
294
00:19:07,981 --> 00:19:08,982
Tớ cũng thế.
295
00:19:17,866 --> 00:19:19,243
Tớ hỏi cậu cái này nhé?
296
00:19:24,414 --> 00:19:27,459
Cậu có nghĩ y tá của cậu
có cái đầu nhỏ nhất cậu từng thấy không?
297
00:19:31,004 --> 00:19:35,384
To cỡ trái nho cũng đã là nói quá rồi.
298
00:19:37,302 --> 00:19:39,805
Như hạt nho ấy.
299
00:19:42,099 --> 00:19:45,519
Không hiểu cô ấy đánh răng kiểu gì. Cho...
300
00:19:46,478 --> 00:19:48,021
Làm gì có bàn chải đánh răng nào đủ nhỏ.
301
00:19:49,731 --> 00:19:52,192
Không hiểu cơ chế hoạt động
đầu của cô ấy thế nào nữa.
302
00:19:55,195 --> 00:19:57,114
- Cậu ổn chứ?
- Ừ.
303
00:19:57,197 --> 00:19:59,199
- Tớ đi gọi người nhé?
- Không. Cứ ngồi đi.
304
00:20:02,661 --> 00:20:05,122
Em yêu, anh xin lỗi.
305
00:20:05,873 --> 00:20:07,457
- Anh xin lỗi.
- Chào.
306
00:20:07,541 --> 00:20:08,667
Anh ở xa quá.
307
00:20:08,750 --> 00:20:09,751
- Em ổn chứ?
- Vâng.
308
00:20:09,835 --> 00:20:12,337
Anh xin lỗi. Sao rồi?
309
00:20:12,421 --> 00:20:16,216
Em đã gặp y tá,
giờ đang chờ gặp bác sĩ chuyên khoa.
310
00:20:16,300 --> 00:20:17,301
Được rồi.
311
00:20:17,384 --> 00:20:19,428
Họ nói sẽ có người đến đón cô ấy sớm thôi.
312
00:20:19,511 --> 00:20:21,096
Cảm ơn anh rất nhiều vì đã đến.
313
00:20:21,180 --> 00:20:22,848
- Cảm ơn, thật đó.
- Ừ. Có gì đâu.
314
00:20:22,931 --> 00:20:24,099
Tôi rất cảm kích.
315
00:20:24,600 --> 00:20:26,059
Được rồi. Thế họ nói sao?
316
00:20:26,143 --> 00:20:28,604
Họ đo huyết áp và lấy máu rồi,
317
00:20:28,687 --> 00:20:31,440
giờ phải chờ chụp chiếu thì mới biết được.
318
00:20:31,523 --> 00:20:33,442
- Chờ chút. Anh đi kiếm người hỏi.
- Không cần đâu.
319
00:20:33,525 --> 00:20:35,110
Không. Anh đi tìm y tá. Phải nhanh lên.
320
00:20:35,194 --> 00:20:36,778
- Chào. Xin lỗi.
- Vâng. Chào.
321
00:20:36,862 --> 00:20:37,863
Xin lỗi.
322
00:20:38,447 --> 00:20:39,656
Tớ đi đây.
323
00:20:42,576 --> 00:20:43,952
Cảm ơn cậu.
324
00:21:00,135 --> 00:21:02,262
Được rồi. Nói anh nghe đã có chuyện gì.
325
00:21:03,013 --> 00:21:04,181
Anh xin lỗi.
326
00:21:19,196 --> 00:21:20,322
Anh ổn chứ?
327
00:21:22,407 --> 00:21:23,450
Ừ.
328
00:21:24,243 --> 00:21:25,244
Anh chắc chứ?
329
00:21:27,079 --> 00:21:28,539
Ừ, chắc mà.
330
00:21:29,873 --> 00:21:30,916
Đi thôi.
331
00:21:32,167 --> 00:21:33,877
- Nhà hàng này đẹp thật.
- Rất đẹp.
332
00:21:33,961 --> 00:21:36,213
- Chọn hay đó. Thích cách trang trí.
- Cảm ơn.
333
00:21:36,296 --> 00:21:41,343
Thật sự đấy... Ta cũng quên rằng
vẫn có người ra ngoài, làm này nọ, và...
334
00:21:41,426 --> 00:21:44,263
Nghe này, bọn tớ rất vinh dự vì cậu chọn
bọn tớ cho buổi tối ra ngoài đầu tiên.
335
00:21:44,346 --> 00:21:46,765
Lâu lắm rồi bọn mình mới tụ tập.
336
00:21:46,849 --> 00:21:48,851
Cậu cũng bận rộn chuyện sinh con mà.
337
00:21:48,934 --> 00:21:50,561
- Ừ.
- Ừ, đúng thế.
338
00:21:50,644 --> 00:21:52,187
- Con bé thế nào?
- Tốt.
339
00:21:52,271 --> 00:21:53,981
Con bé trông như củ khoai tây vậy.
340
00:21:54,064 --> 00:21:55,482
- Không.
- Ừ, phải xem mới được.
341
00:21:55,566 --> 00:21:57,276
Con bé là củ khoai tây dễ thương.
342
00:21:57,359 --> 00:21:59,403
- Ảnh này.
- Gửi ảnh qua đi.
343
00:21:59,486 --> 00:22:00,946
- Rồi đó.
- Ừ.
344
00:22:04,199 --> 00:22:06,702
- Củ khoai tây đáng yêu quá.
- Cảm ơn.
345
00:22:07,494 --> 00:22:08,745
Công việc thế nào, Lukas?
346
00:22:08,829 --> 00:22:13,709
Không tệ. Bọn tôi đang chuyển
phòng thí nghiệm đến St. George.
347
00:22:14,668 --> 00:22:15,752
Nam London.
348
00:22:16,336 --> 00:22:18,964
Bọn tớ đã chuyển đến Vauxhall.
349
00:22:19,047 --> 00:22:21,008
- Ồ, tuyệt.
- Không biết liệu tớ... Ừ.
350
00:22:21,091 --> 00:22:22,801
- Ở đó đẹp chứ?
- Ừ, đẹp lắm.
351
00:22:22,885 --> 00:22:25,512
- Hai người có thể cùng ăn trưa.
- Dĩ nhiên rồi.
352
00:22:25,596 --> 00:22:26,680
- Được chứ.
- Ừ.
353
00:22:27,514 --> 00:22:29,057
Vậy ai trông em bé?
354
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
- Mẹ của Laura qua.
- Ừ.
355
00:22:30,475 --> 00:22:33,312
Hiện bố tớ có y tá sống cùng nhà,
356
00:22:33,395 --> 00:22:37,274
nên mẹ tớ chớp mọi cơ hội để ra khỏi nhà.
357
00:22:37,357 --> 00:22:38,442
Bố cậu bị sao thế?
358
00:22:38,525 --> 00:22:40,360
Không có gì. Phổi ông ấy không được ổn lắm
359
00:22:40,444 --> 00:22:42,404
nên hiện đang được
chăm sóc toàn thời gian.
360
00:22:42,487 --> 00:22:44,573
- Tớ rất tiếc.
- Xin lỗi. Tớ không biết luôn.
361
00:22:44,656 --> 00:22:46,700
Không sao. Lâu rồi ta không nói chuyện mà.
362
00:22:46,783 --> 00:22:47,868
Ừ.
363
00:22:47,951 --> 00:22:49,870
Andrea, cô đi dạy à?
364
00:22:49,953 --> 00:22:51,830
Ừ. Giảng ở Holloway.
365
00:22:51,914 --> 00:22:55,125
Quản lý Kỹ thuật số,
chán hệt như cái tên vậy.
366
00:22:55,209 --> 00:22:57,920
Không đúng đâu. Tôi đọc
bài giảng của cô ấy rồi. Hay lắm.
367
00:22:58,003 --> 00:23:00,339
Cô ấy chèn nhiều lời nói đùa
về kỹ thuật số.
368
00:23:00,839 --> 00:23:02,466
Sao lâu rồi bọn tớ không gặp các cậu vậy?
369
00:23:02,549 --> 00:23:04,343
Tại vì bọn tớ bận làm người lớn.
370
00:23:04,426 --> 00:23:05,552
Thế sao rồi?
371
00:23:07,888 --> 00:23:10,807
- Tệ kinh. Ghét lắm.
- Tệ nhất luôn.
372
00:23:11,308 --> 00:23:14,353
- Như ác mộng.
- Anh thực sự rất khốn khổ.
373
00:23:14,436 --> 00:23:15,687
Đúng vậy.
374
00:23:16,313 --> 00:23:17,689
Gọi món chưa ạ?
375
00:23:18,357 --> 00:23:19,775
Chúng tôi còn chưa xem nữa. Xin lỗi.
376
00:23:21,401 --> 00:23:23,320
Ở khuôn viên trường của Andrea,
377
00:23:23,403 --> 00:23:28,659
có một nơi mà có các cặp đôi,
nhưng cũng có cả cặp ba, cặp bốn...
378
00:23:28,742 --> 00:23:29,743
Cặp bốn.
379
00:23:29,826 --> 00:23:33,413
Kiểu hai người là tri kỷ,
nhưng hai người còn lại thì không phải,
380
00:23:33,497 --> 00:23:37,668
- nhưng cả bốn cùng chịch...
- Thật sao?
381
00:23:37,751 --> 00:23:39,837
- ...và hạnh phúc. Nhỉ? Họ hạnh phúc nhỉ?
- Ừ.
382
00:23:39,920 --> 00:23:41,505
- Họ là tri kỷ á?
- Tôi thích thế.
383
00:23:41,588 --> 00:23:45,342
Ừ. Tôi giữ khoảng cách an toàn,
nhưng tôi nghĩ họ trông rất hạnh phúc.
384
00:23:45,425 --> 00:23:46,510
Ừ, cá là vậy.
385
00:23:46,593 --> 00:23:51,181
Tôi cảm thấy bài kiểm tra này khiến
người ta nghĩ mỗi người chỉ có một nửa,
386
00:23:51,849 --> 00:23:55,561
nhưng tôi không tin
tình yêu chỉ là chuyện hai người.
387
00:23:55,644 --> 00:23:58,397
Đúng là như vậy mà, theo dữ liệu thực tế.
388
00:23:58,480 --> 00:23:59,523
Giờ ta có bài kiểm tra rồi,
389
00:23:59,606 --> 00:24:05,279
nên ta biết người duy nhất mà ta phải yêu,
những người còn lại chỉ là...
390
00:24:05,362 --> 00:24:07,197
- Không biết nữa, là...
- Phù du?
391
00:24:07,281 --> 00:24:11,034
Không. Không phải phù du.
392
00:24:11,618 --> 00:24:13,287
Không biết nữa. Khó tả ghê. Kiểu như...
393
00:24:16,498 --> 00:24:18,750
những người còn lại
chỉ là ngoài rìa cuộc sống.
394
00:24:18,834 --> 00:24:20,919
- Hay đấy.
- Không, tôi không có ý đó.
395
00:24:21,003 --> 00:24:23,547
Nhưng này, nếu hồi đó không nhờ có anh
396
00:24:24,715 --> 00:24:26,842
đưa tiền cho Laura đi làm kiểm tra
397
00:24:26,925 --> 00:24:28,177
thì tôi đã chẳng gặp được cô ấy.
398
00:24:28,260 --> 00:24:29,887
- Cậu ấy vẫn chưa trả tôi tiền đó.
- Ừ.
399
00:24:29,970 --> 00:24:30,971
- Ồ, thật sao?
- Ừ.
400
00:24:31,054 --> 00:24:32,556
Hả? Anh đưa cô ấy đi làm kiểm tra à?
401
00:24:32,639 --> 00:24:34,558
- Ừ.
- Em không biết đó.
402
00:24:34,641 --> 00:24:36,185
Ừ, đâu có dịp nào mà kể.
403
00:24:36,268 --> 00:24:37,477
Anh chẳng kể cho em.
404
00:24:37,561 --> 00:24:39,021
- Có dịp đâu.
- Được rồi.
405
00:24:39,104 --> 00:24:41,064
Tớ không biết mình thấy sao
về bài kiểm tra nữa.
406
00:24:41,148 --> 00:24:43,192
- Ồ, tốt. Rất vui khi nghe vậy.
- Không.
407
00:24:43,275 --> 00:24:48,197
Rõ ràng là, chúng ta thật sự may mắn
và yêu nhau, điều đó thật tuyệt.
408
00:24:48,280 --> 00:24:50,866
- "Tuyệt".
- Nhưng để em diễn đạt lại.
409
00:24:52,242 --> 00:24:54,161
Em rất vui vì đã làm kiểm tra.
410
00:24:54,745 --> 00:24:59,291
Em rất vui vì ta bên nhau,
yêu nhau này nọ,
411
00:24:59,374 --> 00:25:03,420
nhưng em tưởng việc đó sẽ giúp
cuộc sống trở nên dễ dàng hơn,
412
00:25:03,504 --> 00:25:08,091
và giải quyết mọi vấn đề của em,
nhưng không phải.
413
00:25:08,175 --> 00:25:10,969
Em vẫn là em, lẽ ra em nên đi trị liệu.
414
00:25:11,970 --> 00:25:13,889
Đó là giải pháp thay thế.
Cậu có đang trị liệu không?
415
00:25:13,972 --> 00:25:15,432
- Không.
- Tốt cho cậu.
416
00:25:15,516 --> 00:25:16,517
Ừ.
417
00:25:17,809 --> 00:25:20,229
Em nghĩ bài kiểm tra
đã đưa em đến với anh,
418
00:25:21,897 --> 00:25:23,732
anh là một nửa của em,
hiện diện trong cuộc đời của em.
419
00:25:23,815 --> 00:25:28,111
Khi mọi thứ thật khó khăn,
anh luôn ở bên em.
420
00:25:28,195 --> 00:25:32,366
Chúng ta cùng chia sẻ,
và em nghĩ điều đó thật tuyệt.
421
00:25:34,826 --> 00:25:36,745
Em cảm thấy thật may mắn vì có anh.
422
00:25:36,828 --> 00:25:40,832
Tình cờ anh thích được đồng hành cùng em
trong suốt những giai đoạn khó khăn.
423
00:25:45,087 --> 00:25:46,171
Thấy chưa?
424
00:25:46,672 --> 00:25:48,257
- Hiệu quả mà.
- Rồi rồi.
425
00:25:48,340 --> 00:25:50,342
- Tớ đâu có nói đùa.
- Cậu sắp nói đùa đấy.
426
00:25:50,425 --> 00:25:51,510
Không có. Thề đấy.
427
00:25:52,302 --> 00:25:53,470
Cậu ghét bài kiểm tra đó.
428
00:25:54,054 --> 00:25:55,973
Ừ, không dành cho tớ.
429
00:25:56,056 --> 00:25:57,057
Tớ sẽ không làm kiểm tra,
430
00:25:58,225 --> 00:26:02,521
nhưng khi thấy những cặp đôi
như hai người, rõ ràng nó có hiệu quả.
431
00:26:03,230 --> 00:26:05,315
Cảm ơn nhé. Bọn tôi rất cảm kích.
432
00:26:05,399 --> 00:26:07,442
Dĩ nhiên tôi và Laura nghĩ vậy rồi.
433
00:26:08,110 --> 00:26:10,320
Lúc đó, tôi cố trả tiền
cho cô ấy để rời đi trong lúc chờ.
434
00:26:10,404 --> 00:26:11,655
- Anh khuyên nên thử à?
- Ừ.
435
00:26:11,738 --> 00:26:14,950
Ý là, nếu ta có bốn tiếng rảnh
và ghét bản thân, thì cứ thử đi.
436
00:26:15,033 --> 00:26:17,202
- Bốn tiếng á?
- Nên thử.
437
00:26:17,286 --> 00:26:18,287
Ôi, trời.
438
00:26:18,370 --> 00:26:19,746
- Này, các cậu.
- Xe bọn tôi bên này.
439
00:26:19,830 --> 00:26:22,207
Hả? Bọn tôi đậu dưới kia.
440
00:26:22,291 --> 00:26:24,626
Đi uống thêm ly nữa đi. Thấy sao?
441
00:26:24,710 --> 00:26:25,878
- Tớ...
- Ly nữa hả?
442
00:26:25,961 --> 00:26:28,755
- Rất vui được gặp anh.
- Rất vui được gặp anh.
443
00:26:28,839 --> 00:26:30,757
- Hôm nào ăn trưa nhé?
- Chúc mừng.
444
00:26:30,841 --> 00:26:32,718
- Rất vui được gặp cô.
- Rất vui được gặp anh.
445
00:26:32,801 --> 00:26:36,555
Tôi... phải dậy lúc 6:00,
nếu mọi người muốn thì cứ đi đi.
446
00:26:36,638 --> 00:26:38,348
- Ly nữa nhé?
- Em...
447
00:26:38,432 --> 00:26:41,018
Em còn mấy buổi hội thảo chưa chuẩn bị.
448
00:26:41,101 --> 00:26:42,102
Ừ. Cũng phải.
449
00:26:42,186 --> 00:26:43,228
Nhưng anh đi đi.
450
00:26:44,438 --> 00:26:45,439
Cậu nên đi.
451
00:26:46,064 --> 00:26:48,442
Không, tớ có mấy cuộc họp
quan trọng. Không đi được.
452
00:26:48,525 --> 00:26:49,818
Rất vui được gặp cậu.
453
00:26:50,360 --> 00:26:51,361
Được rồi.
454
00:26:51,862 --> 00:26:53,989
- Tớ ghét việc cậu trưởng thành rồi đấy.
- Ừ, chán thật.
455
00:26:54,072 --> 00:26:55,532
- Gặp sau. Bảo trọng.
- Tạm biệt.
456
00:26:55,616 --> 00:26:57,159
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
457
00:26:57,242 --> 00:26:58,493
Tối nay vui thật. Bảo trọng nhé.
458
00:26:59,328 --> 00:27:00,329
Này.
459
00:27:03,040 --> 00:27:05,042
Này. Sao thế?
460
00:27:05,125 --> 00:27:06,126
Không có gì.
461
00:27:07,169 --> 00:27:08,295
Sao thế?
462
00:27:09,755 --> 00:27:11,131
Biết ngay mà.
463
00:27:12,007 --> 00:27:14,384
- Em đang nói gì thế?
- Biết ngay mà. Em đúng là ngốc.
464
00:27:14,468 --> 00:27:15,677
- Andrea.
- Không sao.
465
00:27:15,761 --> 00:27:17,221
Không sao đâu. Em luôn biết mà.
466
00:27:17,304 --> 00:27:19,014
Andrea. Này.
467
00:27:19,973 --> 00:27:20,974
Nói với anh đi.
468
00:27:21,058 --> 00:27:22,184
Em chỉ muốn về nhà thôi.
469
00:27:40,911 --> 00:27:42,579
- Chào!
- Chào.
470
00:27:43,080 --> 00:27:44,081
Cậu thế nào?
471
00:27:44,581 --> 00:27:47,292
- Tuyệt! Cậu thì sao?
- Tớ cũng rất ổn.
472
00:27:47,876 --> 00:27:49,753
- Đi thôi.
- Ừ.
473
00:28:09,731 --> 00:28:11,942
Thật ra cậu không cần phải đến đón tớ.
Tớ có thể tự bắt taxi mà.
474
00:28:12,025 --> 00:28:13,569
Cậu không có ai cần nói chuyện sao?
475
00:28:13,652 --> 00:28:16,989
Ôi trời. Không, có mà kiếm mọi lý do
để tránh xa bọn họ ấy.
476
00:28:18,323 --> 00:28:22,703
Họ nhìn tớ và nói, "Chia buồn nhé".
477
00:28:23,412 --> 00:28:25,956
Và tớ nói, "Cảm ơn".
478
00:28:26,582 --> 00:28:31,795
Rồi họ nhìn tớ chằm chằm
như thể tớ phải có câu trả lời khác.
479
00:28:31,879 --> 00:28:32,963
Kịch bản là gì đây?
480
00:28:33,046 --> 00:28:35,007
Ta phải làm gì? Tớ cũng chẳng biết nữa.
481
00:28:36,341 --> 00:28:37,926
Tớ nghĩ cậu phải nói,
482
00:28:38,552 --> 00:28:42,181
"Cảm ơn, nhưng ông ấy
kỳ thị người đồng tính lắm".
483
00:28:56,320 --> 00:28:57,988
- Rất vui được gặp.
- Rất vui được gặp.
484
00:28:58,906 --> 00:29:01,158
Cảm ơn vì đã đến.
485
00:29:04,244 --> 00:29:06,038
- Chào.
- Rất vui được gặp.
486
00:29:06,121 --> 00:29:07,372
Vâng, rất vui được gặp.
487
00:29:10,042 --> 00:29:12,419
Ông ấy đã không nghỉ hưu
trong suốt 42 năm.
488
00:29:13,212 --> 00:29:16,798
Ông ấy muốn dừng lại ở số tròn,
nhưng không thể ngừng lại được.
489
00:29:18,300 --> 00:29:19,801
Và khi cuối cùng ông ấy cũng nghỉ hưu,
490
00:29:19,885 --> 00:29:23,222
đó là vì ông ấy không còn đủ sức làm nữa.
491
00:29:24,973 --> 00:29:26,183
Thật tuyệt vời
492
00:29:26,266 --> 00:29:30,521
khi được nghe đồng nghiệp cũ
của ông ấy hồi tưởng về con người ông ấy,
493
00:29:30,604 --> 00:29:35,067
rằng ông ấy là người tử tế, có đạo đức.
494
00:29:36,360 --> 00:29:38,695
Ông ấy cũng rất bướng bỉnh.
495
00:29:39,905 --> 00:29:42,950
Và ông ấy hay ôm thù
như thể nó là viên ngọc quý.
496
00:29:43,033 --> 00:29:46,537
Tôi nhớ năm tôi sáu tuổi,
ông ấy đưa tôi đến chỗ làm,
497
00:29:46,620 --> 00:29:49,331
và tôi đã đi nặng
vào thùng rác của thư ký ông ấy.
498
00:29:54,253 --> 00:29:57,506
Nhưng ông ấy không bao giờ
bỏ qua cho tôi vụ đó...
499
00:29:59,758 --> 00:30:02,344
cứ khi nào tôi có bạn trai
là ông ấy lại lôi ra kể.
500
00:30:07,558 --> 00:30:09,309
Đáng lẽ tớ phải viết sẵn.
501
00:30:10,477 --> 00:30:12,688
Ý là cậu không tính kể
vụ đi nặng vào thùng rác?
502
00:30:15,524 --> 00:30:16,900
Tệ lắm không?
503
00:30:19,152 --> 00:30:20,362
Cảm động mà.
504
00:30:25,450 --> 00:30:27,202
Cậu có gì mạnh hơn không?
505
00:30:27,911 --> 00:30:30,247
Xin lỗi, tớ không mang
thêm thuốc đến đám tang.
506
00:30:30,330 --> 00:30:31,498
Ngu thật.
507
00:30:36,378 --> 00:30:37,754
Tớ nghe chuyện cậu và Andrea rồi.
508
00:30:40,757 --> 00:30:43,093
Dù sao đi nữa, tớ nghĩ
hai người thực sự rất hợp nhau.
509
00:30:44,052 --> 00:30:45,053
Đúng vậy mà.
510
00:30:46,889 --> 00:30:48,307
Đúng vậy mà.
511
00:30:51,101 --> 00:30:52,352
Cậu đã làm gì?
512
00:30:53,645 --> 00:30:56,899
Không gì cả, nhưng cảm ơn
vì đoán là do tớ nhé.
513
00:30:56,982 --> 00:30:58,066
Không có gì.
514
00:31:00,569 --> 00:31:01,570
Tớ không biết nữa.
515
00:31:03,113 --> 00:31:04,740
Tớ nghĩ là...
516
00:31:05,991 --> 00:31:10,287
có lẽ vậy là chưa đủ với cả hai bọn tớ.
517
00:31:13,123 --> 00:31:14,374
Luke thật tuyệt vời.
518
00:31:16,210 --> 00:31:17,377
Anh ấy không dễ bị dao động.
519
00:31:19,671 --> 00:31:20,714
Anh ấy là ông bố tuyệt vời.
520
00:31:20,797 --> 00:31:23,425
Anh ấy biết khi nào
cần giả điếc với cả hai bọn tớ.
521
00:31:26,470 --> 00:31:29,056
Anh ấy làm việc chăm chỉ
mà không bao giờ phàn nàn.
522
00:31:29,139 --> 00:31:30,933
Cậu có biết mệt mỏi cỡ nào khi cưới phải...
523
00:31:31,016 --> 00:31:32,851
Anh ấy khiến chúng ta trông thật tệ.
524
00:31:32,935 --> 00:31:34,937
Sự tồn tại của anh ấy
khiến tớ cảm thấy tội lỗi.
525
00:31:37,439 --> 00:31:38,440
Nhìn anh ấy kìa.
526
00:31:39,274 --> 00:31:42,361
Chăm sóc con cậu
trong khi cậu ra ngoài tìm thuốc.
527
00:31:53,455 --> 00:31:54,581
Tớ nói điều này nhé?
528
00:31:55,082 --> 00:31:56,625
Ôi, trời. Nghe có vẻ không ổn.
529
00:31:59,127 --> 00:32:02,840
Tớ nghĩ cậu nên liên lạc với bố cậu.
530
00:32:03,423 --> 00:32:04,424
Laura.
531
00:32:04,925 --> 00:32:09,847
Tớ biết cậu nghĩ cậu cứng rắn,
không cần gì cả, nhưng...
532
00:32:11,515 --> 00:32:15,018
sẽ có những điều cậu muốn nói,
lúc đó thì lại quá muộn.
533
00:32:23,277 --> 00:32:26,321
Xin lỗi. Tớ còn không biết
giữa hai người đã có chuyện gì.
534
00:32:30,659 --> 00:32:33,161
- Xin lỗi. Tớ tệ quá.
- Không. Tớ xin lỗi.
535
00:32:41,587 --> 00:32:43,172
Chưa kể ai chuyện này...
536
00:32:45,799 --> 00:32:47,467
nhưng tớ đã soạn đồ của bố.
537
00:32:48,093 --> 00:32:49,094
Và...
538
00:32:50,637 --> 00:32:53,724
tớ tìm thấy cả một hộp
đầy ảnh khiêu dâm cũ.
539
00:32:53,807 --> 00:32:56,560
Mà cậu hoàn toàn có quyền sở hữu.
540
00:32:56,643 --> 00:32:59,813
Tin tuyệt vời luôn.
Rất vui khi được thừa kế.
541
00:33:00,480 --> 00:33:02,608
- Hẳn bác ấy muốn vậy.
- Ừ.
542
00:33:03,859 --> 00:33:05,194
Ừ.
543
00:33:05,277 --> 00:33:06,278
Chà.
544
00:33:09,656 --> 00:33:13,202
Tớ cũng tìm thấy một hộp đầy thư.
545
00:33:15,120 --> 00:33:16,997
Những lá thư giữa ông ấy
và một người phụ nữ
546
00:33:17,080 --> 00:33:19,082
mà hẳn ông ấy quen trước khi tớ ra đời.
547
00:33:20,042 --> 00:33:21,668
Hàng trăm bức luôn.
548
00:33:22,586 --> 00:33:25,255
Trong những lá thư đó, bà ấy
kể cho ông ấy về một ngày của mình,
549
00:33:25,339 --> 00:33:31,178
bà ấy nhớ ông ấy nhiều thế nào và không
bao giờ nghi ngờ quyết định của ông ấy.
550
00:33:32,513 --> 00:33:37,434
Nhưng không ngày nào trong
cuộc đời bà ấy mà bà ấy không, kiểu như...
551
00:33:37,518 --> 00:33:39,269
Và ông ấy luôn hồi âm cho bà ấy.
552
00:33:39,353 --> 00:33:41,772
Ông ấy không gặp bà ấy,
chỉ viết thư mà thôi.
553
00:33:43,440 --> 00:33:44,566
Và ông ấy giữ lại tất cả.
554
00:33:45,901 --> 00:33:47,027
Từng lá thư một.
555
00:33:49,279 --> 00:33:51,365
Những lá thư đó chứa rất nhiều tình yêu.
556
00:33:52,491 --> 00:33:54,326
Tớ chưa bao giờ thấy
điều đó giữa ông ấy và mẹ tớ.
557
00:33:57,412 --> 00:33:58,497
Trời ạ.
558
00:33:58,580 --> 00:33:59,581
Ừ.
559
00:34:01,875 --> 00:34:04,711
Buồn ghê gớm.
Sao ông ấy không đến với bà ấy đi?
560
00:34:16,514 --> 00:34:17,891
Vì bác ấy cưới mẹ cậu.
561
00:34:20,435 --> 00:34:21,853
Vì bác ấy có cậu.
562
00:34:23,647 --> 00:34:25,232
Vì bác ấy là người tốt.
563
00:34:27,609 --> 00:34:29,194
Vì...
564
00:34:31,905 --> 00:34:33,114
cuộc đời là thế.
565
00:34:34,741 --> 00:34:35,742
Chẳng phải sao?
566
00:34:52,217 --> 00:34:53,467
Lấy bia cho bọn mình đi.
567
00:34:54,928 --> 00:34:55,971
Được rồi, cô nương.
568
00:34:59,892 --> 00:35:01,977
Ngày tớ làm bài kiểm tra,
569
00:35:03,604 --> 00:35:06,607
cậu đưa tiền cho tớ
vì nghĩ rằng có thể là cậu à?
570
00:35:18,827 --> 00:35:19,995
Không.
571
00:35:33,050 --> 00:35:34,092
Rất vui được gặp.
572
00:35:34,760 --> 00:35:35,761
Cảm ơn đã đến.
573
00:35:35,844 --> 00:35:37,346
Cảm ơn. Tôi rất cảm kích.
574
00:35:39,223 --> 00:35:40,682
- Chào.
- Chào.
575
00:35:40,766 --> 00:35:42,017
- Rất vui được gặp.
- Anh thế nào?
576
00:35:42,893 --> 00:35:44,311
- Anh biết mà.
- Ừ.
577
00:35:44,853 --> 00:35:46,021
Cảm ơn đã đến.
578
00:35:46,104 --> 00:35:48,065
- Đám tang chu đáo lắm.
- Cảm ơn.
579
00:35:49,441 --> 00:35:50,859
Nãy Laura căng thẳng.
580
00:35:50,943 --> 00:35:52,861
- Nên...
- Cô ấy làm tốt mà.
581
00:35:52,945 --> 00:35:53,946
Đúng vậy.
582
00:35:55,030 --> 00:35:56,198
Đúng vậy.
583
00:35:57,074 --> 00:35:58,867
Gần đây thật khó khăn.
584
00:36:00,410 --> 00:36:01,703
Tôi nghĩ cô ấy cần anh.
585
00:36:02,371 --> 00:36:06,291
Cô ấy sẽ không chịu thừa nhận đâu,
nhưng anh biết tính cô ấy mà.
586
00:36:07,417 --> 00:36:09,711
Ừ. Tôi nghĩ vậy.
587
00:36:11,171 --> 00:36:13,674
Ừ, tháng trước cô ấy
nằm trên giường suốt cả tuần.
588
00:36:14,842 --> 00:36:16,844
Chưa từng thấy cô ấy tệ vậy.
589
00:36:19,263 --> 00:36:20,681
Cô ấy không kể tôi chuyện đó.
590
00:36:24,893 --> 00:36:27,604
Cô ấy luôn tìm đến anh
591
00:36:27,688 --> 00:36:29,439
khi muốn bình tĩnh lại.
592
00:36:30,190 --> 00:36:31,900
Hai người có những câu đùa
mà tôi chẳng bao giờ hiểu.
593
00:36:34,403 --> 00:36:35,571
Và...
594
00:36:37,114 --> 00:36:40,409
Anh luôn có mặt mỗi khi cô ấy cần.
595
00:36:43,328 --> 00:36:47,207
Tôi rất trân trọng điều đó.
Thật sự trân trọng, cả hai chúng tôi.
596
00:36:49,543 --> 00:36:50,627
Không có gì.
597
00:36:52,379 --> 00:36:53,881
- Cảm ơn, anh bạn.
- Cảm ơn anh.
598
00:36:58,635 --> 00:37:00,971
- Phải rồi. Tôi nên...
- Ừ, cứ đi đi.
599
00:37:01,054 --> 00:37:03,140
- Chút gặp nhé?
- Ừ.
600
00:37:03,223 --> 00:37:04,224
Chào mọi người.
601
00:37:11,690 --> 00:37:14,234
Con tính làm gì tối nay? Con đã biết chưa?
602
00:37:15,444 --> 00:37:18,864
Có khi con có thể thấy mấy tên khổng lồ,
xem chúng đang làm gì.
603
00:37:19,823 --> 00:37:21,158
- Con không muốn...
- Này.
604
00:37:21,742 --> 00:37:22,826
Này.
605
00:37:24,661 --> 00:37:26,538
- Tớ phải đi đây.
- Cậu đùa hả?
606
00:37:26,622 --> 00:37:30,834
Tớ phải có mặt lúc 8:00.
Chuyện công việc. Chuyện người lớn.
607
00:37:30,918 --> 00:37:32,085
Ở lại đi mà.
608
00:37:33,420 --> 00:37:35,797
Ít nhất cậu phải nói chuyện
với vài vị khách.
609
00:37:36,757 --> 00:37:38,300
Đừng bắt tớ phải làm thế.
610
00:37:39,968 --> 00:37:42,513
Này. Rất vui được gặp cậu.
611
00:37:42,596 --> 00:37:43,931
Chia buồn với cậu nhé.
612
00:37:45,015 --> 00:37:46,099
Cậu chân thành đó hả?
613
00:37:47,226 --> 00:37:48,393
Trông có vẻ như vậy.
614
00:37:50,938 --> 00:37:51,939
Sascha.
615
00:37:53,524 --> 00:37:54,525
Sascha.
616
00:37:55,192 --> 00:37:57,819
Trời ạ. Mạnh thế.
617
00:38:02,324 --> 00:38:03,700
Đi tìm bố đi.
618
00:38:07,329 --> 00:38:08,747
- Bố ơi.
- Gì thế?
619
00:38:08,830 --> 00:38:10,499
Con không muốn đi.
620
00:38:10,582 --> 00:38:11,834
Con muốn đi đâu?
621
00:38:55,752 --> 00:38:56,753
Chết tiệt.
622
00:40:59,334 --> 00:41:00,335
Laura.
623
00:41:08,177 --> 00:41:09,553
Chết tiệt.
624
00:41:27,070 --> 00:41:28,447
- Chào.
- Chào.
625
00:41:28,530 --> 00:41:30,365
Giải quyết cho xong đi.
Tớ còn phải quay về.
626
00:41:34,995 --> 00:41:36,705
- Cà phê không?
- Có.
627
00:41:40,959 --> 00:41:43,170
Chào. Cho tôi hai cà phê đen nhé?
628
00:41:43,253 --> 00:41:45,130
- Dĩ nhiên.
- Tuyệt. Cảm ơn.
629
00:41:50,135 --> 00:41:51,970
- Của anh đây.
- Cảm ơn.
630
00:42:04,775 --> 00:42:06,151
Cảm ơn đã đến gặp tớ.
631
00:42:07,069 --> 00:42:09,321
Tớ thiếu điều
phải xin lệnh cấm tiếp cận đó.
632
00:42:09,404 --> 00:42:11,031
Laura. Tớ khổ sở lắm.
633
00:42:11,949 --> 00:42:15,369
Cậu đến, thật tuyệt.
Cậu không nói lời nào rồi bỏ đi.
634
00:42:15,452 --> 00:42:17,454
Tớ nhắn tin, gọi điện.
635
00:42:17,538 --> 00:42:19,206
Tớ không biết liệu cậu có chuyện gì không.
636
00:42:19,289 --> 00:42:21,750
Tớ đến công ty cậu
chỉ để chắc chắn cậu vẫn còn sống.
637
00:42:21,834 --> 00:42:23,794
Tớ không hiểu đã có chuyện gì luôn.
638
00:42:24,586 --> 00:42:26,380
Cậu đã lợi dụng tớ.
639
00:42:26,463 --> 00:42:28,549
Cậu đến nhà tớ lúc 2:00 sáng đó.
640
00:42:29,049 --> 00:42:30,050
Lúc đó, tớ yếu đuối mà.
641
00:42:31,009 --> 00:42:32,594
Cậu đã hôn tớ, Laura.
642
00:42:32,678 --> 00:42:34,388
Bố tớ vừa mất mà.
643
00:42:37,057 --> 00:42:39,226
Cậu đã lợi dụng tớ lúc tớ yếu đuối nhất.
644
00:42:39,309 --> 00:42:42,479
- Tớ sẽ không tha thứ cho cậu.
- Đừng cư xử như thể chỉ tại tớ.
645
00:42:42,563 --> 00:42:43,939
Tớ kết hôn rồi.
646
00:42:45,691 --> 00:42:49,444
Giá mà tớ có thể... xóa sạch mọi chuyện.
647
00:42:51,822 --> 00:42:54,324
Vì tớ cảm thấy mình quá khốn nạn.
648
00:42:54,408 --> 00:42:55,951
Tớ về nhà, và phải sống với cảm giác đó.
649
00:42:56,034 --> 00:42:58,203
Còn cậu thì cứ thờ ơ.
Muốn chịch ai thì chịch.
650
00:42:58,287 --> 00:43:00,497
Cậu đang nói cái quái gì thế, Laura?
651
00:43:00,998 --> 00:43:02,291
Tớ sắp phát điên rồi đây.
652
00:43:03,333 --> 00:43:05,169
Cậu không thể vờ như
chuyện đó không có nghĩa gì.
653
00:43:05,252 --> 00:43:08,797
Thì đúng vậy mà. Không có ý nghĩa gì cả.
654
00:43:11,008 --> 00:43:14,553
Tớ đến để nói với cậu rằng
tớ đã phạm sai lầm lớn.
655
00:43:15,762 --> 00:43:17,097
- Tớ đi đây.
- Laura.
656
00:43:18,432 --> 00:43:19,766
Laura, vậy thật ngu ngốc. Thôi nào.
657
00:43:19,850 --> 00:43:22,060
Yêu cầu cậu để tớ yên.
658
00:43:22,144 --> 00:43:23,770
Tớ không muốn gặp lại cậu nữa.
659
00:45:03,412 --> 00:45:05,330
- Madame.
- Đừng có kỳ cục vậy.
660
00:45:07,165 --> 00:45:09,668
- Khỏe chứ? Chào mừng.
- Chào, khỏe chứ?
661
00:45:09,751 --> 00:45:11,461
- Chuyến đi thế nào?
- Tốt, cảm ơn.
662
00:45:11,545 --> 00:45:12,880
Để tôi xách.
663
00:45:14,631 --> 00:45:15,632
Ngay bên này.
664
00:45:23,932 --> 00:45:26,101
Anh chị Tavistock, đây là phòng anh chị.
665
00:45:26,185 --> 00:45:28,478
- Chao ôi.
- Cảm ơn nhiều.
666
00:45:30,522 --> 00:45:33,233
Nghe này. Nói rõ nhé,
anh không nói ta kết hôn rồi.
667
00:45:33,317 --> 00:45:34,776
Anh chỉ đặt phòng hai người.
668
00:45:35,903 --> 00:45:37,946
Ôi, không. Em biết mà.
Em chỉ thấy buồn cười thôi.
669
00:45:38,030 --> 00:45:39,239
Được rồi. Tốt.
670
00:45:48,165 --> 00:45:50,501
Trời. Nhìn phòng tắm rộng chưa này.
671
00:45:51,126 --> 00:45:52,336
Rộng hơn cả phòng ngủ.
672
00:45:54,421 --> 00:45:55,881
Chà. Rộng thật đấy.
673
00:45:56,882 --> 00:45:58,509
Nếu muốn, em có thể ngủ ở đây.
674
00:45:58,592 --> 00:46:00,219
Buồn cười đấy.
675
00:46:00,302 --> 00:46:01,470
Ừ.
676
00:46:04,389 --> 00:46:05,390
Tuyệt.
677
00:46:09,520 --> 00:46:10,521
Sâm panh này.
678
00:46:17,277 --> 00:46:18,654
"Niềm vui đá nóng".
679
00:46:21,073 --> 00:46:22,783
"Quấn rừng mưa huyền bí".
680
00:46:23,575 --> 00:46:25,494
Người ta làm cái này à?
681
00:46:28,914 --> 00:46:30,666
Em căng thẳng quá.
682
00:46:30,749 --> 00:46:31,834
Anh cũng thấy rất căng thẳng.
683
00:46:31,917 --> 00:46:35,212
Vậy nên anh mới đọc tên các liệu trình.
684
00:46:47,683 --> 00:46:50,936
- Em muốn làm gì?
- Không biết nữa.
685
00:46:56,525 --> 00:46:57,651
Em nghĩ...
686
00:46:58,652 --> 00:47:02,865
Em nghĩ em nên gọi điện trước,
rồi sau đó tắt điện thoại.
687
00:47:02,948 --> 00:47:05,158
Rồi em sẽ không thấy lo
hay ám ảnh về chuyện đó.
688
00:47:05,242 --> 00:47:06,243
Ừ.
689
00:47:07,160 --> 00:47:10,497
Anh đi bơi để em gọi điện nhé?
690
00:47:10,581 --> 00:47:11,582
Ừ.
691
00:47:18,755 --> 00:47:19,756
- Simon.
- Ừ?
692
00:47:20,382 --> 00:47:22,551
Căn phòng đẹp lắm.
693
00:47:25,012 --> 00:47:26,013
Cảm ơn em.
694
00:47:27,389 --> 00:47:28,432
Chúc may mắn nhé.
695
00:47:28,515 --> 00:47:30,100
- Cảm ơn anh.
- Chút gặp.
696
00:48:13,769 --> 00:48:15,145
Anh nói chuyện với Robbie chưa?
697
00:48:17,689 --> 00:48:19,191
Em nghĩ đó là quyết định đúng đắn.
698
00:48:19,983 --> 00:48:20,984
Ừ.
699
00:48:23,820 --> 00:48:27,032
Ừ, tốt. Hôm nay, em đã có ba cuộc họp
700
00:48:27,115 --> 00:48:31,745
nên chắc em sẽ nghỉ ngơi
thư giãn ở khách sạn.
701
00:48:31,828 --> 00:48:36,583
Có bồn tắm lớn lắm,
nên chắc em sẽ tắm bồn và...
702
00:48:38,585 --> 00:48:39,586
Ừ.
703
00:48:39,670 --> 00:48:41,380
Hôn con bé thật kêu hộ em nhé?
704
00:48:43,382 --> 00:48:44,591
Vâng. Em cũng yêu anh.
705
00:48:46,718 --> 00:48:47,719
Tạm biệt.
706
00:49:25,340 --> 00:49:26,925
Anh chỉ cố tỏ ra bình tĩnh.
707
00:49:27,009 --> 00:49:28,886
Ôi, cưng à. Anh lúc nào cũng ngầu mà.
708
00:50:37,704 --> 00:50:39,206
Anh vào bàn nhé ạ?
709
00:50:41,708 --> 00:50:43,836
Nói nghe này. Xin lỗi nhé.
Tôi hủy bàn được chứ?
710
00:50:43,919 --> 00:50:47,130
Tôi ngồi đây và uống thôi. Cảm ơn.
711
00:51:26,962 --> 00:51:27,963
Chào.
712
00:51:29,590 --> 00:51:30,591
Chào.
713
00:51:35,470 --> 00:51:36,471
Hôm nay ổn chứ?
714
00:51:38,432 --> 00:51:39,975
Em đã đi dạo.
715
00:51:40,058 --> 00:51:41,894
Em có lên cơn hoảng loạn chút xíu.
716
00:51:42,519 --> 00:51:46,356
Tính về nhà rồi. Suýt nữa thì về.
Nhưng rồi lại quay lại.
717
00:51:47,065 --> 00:51:48,901
Đi tắm. Thấy khá hơn.
718
00:51:50,277 --> 00:51:51,278
Còn anh thì sao?
719
00:51:52,654 --> 00:51:56,408
Ừ. Anh thì đi bơi.
720
00:51:56,909 --> 00:51:59,203
Tưởng đâu sẽ không gặp lại em nữa.
Nên cố tự dìm chết mình.
721
00:51:59,286 --> 00:52:02,581
Nhưng không chết được nên anh nghĩ...
thử uống cho đến chết vậy.
722
00:52:02,664 --> 00:52:06,960
Nhưng vẫn còn đây.
Nhưng chủ yếu là khá bình tĩnh.
723
00:52:14,384 --> 00:52:16,887
Trưởng thành ghê.
724
00:52:16,970 --> 00:52:18,138
Ừ, anh biết.
725
00:52:19,556 --> 00:52:21,225
Anh có mang theo thuốc không?
726
00:52:22,351 --> 00:52:24,353
Anh cứ tưởng đó là việc của em.
727
00:52:26,146 --> 00:52:27,231
Bố khỉ.
728
00:52:28,815 --> 00:52:29,816
Cảm ơn.
729
00:52:31,527 --> 00:52:32,694
Cô uống gì không ạ?
730
00:52:33,529 --> 00:52:36,865
Chắc ở đây không bán
MDMA đâu nhỉ? Có không?
731
00:52:38,492 --> 00:52:39,493
Xin lỗi.
732
00:52:41,245 --> 00:52:43,205
Cho tôi ly giống anh ấy.
733
00:52:44,039 --> 00:52:45,999
Cảm ơn. Trả anh này. Cảm ơn nhiều.
734
00:52:53,131 --> 00:52:54,633
Xin lỗi. Em chỉ...
735
00:52:54,716 --> 00:52:58,470
Em quên béng mất cách cư xử bình thường.
736
00:52:58,554 --> 00:53:02,182
Ừ, vì nó kỳ lạ mà. Cái gì cũng kỳ lạ.
737
00:53:16,405 --> 00:53:18,824
Rất vui được gặp cô. Tôi là Gary.
738
00:53:20,826 --> 00:53:24,037
Gary. Rất vui được gặp.
739
00:53:24,121 --> 00:53:26,039
Tôi là Sarah.
740
00:53:26,123 --> 00:53:27,124
Sarah, phải không?
741
00:53:28,292 --> 00:53:29,918
Vậy, điều gì đưa cô đến đây, Sarah?
742
00:53:30,919 --> 00:53:32,462
Tôi đến để tham dự hội nghị.
743
00:53:33,046 --> 00:53:34,047
Hội nghị gì?
744
00:53:35,257 --> 00:53:36,341
Vận chuyển ma túy.
745
00:53:37,384 --> 00:53:38,677
Chống hay ủng hộ?
746
00:53:40,220 --> 00:53:44,725
Tôi thiết kế mấy chiếc thuyền chạy êm.
747
00:53:44,808 --> 00:53:47,561
Vận chuyển hàng hóa qua lại.
748
00:53:48,270 --> 00:53:49,271
Còn anh?
749
00:53:49,771 --> 00:53:53,025
Thật ra tôi đang chạy trốn.
750
00:53:53,108 --> 00:53:56,195
Tôi vừa biển thủ 15 triệu
tiền của công ty.
751
00:53:57,779 --> 00:53:58,989
Ấn tượng thật đấy.
752
00:53:59,072 --> 00:54:02,034
Ừ. Cho đến khi họ tìm ra mật khẩu của tôi.
753
00:54:02,117 --> 00:54:04,578
- Là gì vậy?
- Garyisalegend41.
754
00:54:07,706 --> 00:54:09,124
Đồ uống của cô ạ.
755
00:54:10,542 --> 00:54:11,919
- Cảm ơn.
- Không có gì.
756
00:54:13,545 --> 00:54:14,546
Ờ...
757
00:54:15,214 --> 00:54:19,510
Thật thú vị, thực ra tôi tính mua
một chiếc thuyền, Sarah.
758
00:54:20,177 --> 00:54:22,262
Cần phải chạy trốn đến Saint Lucia.
759
00:54:22,346 --> 00:54:24,056
Saint Lucia hả?
760
00:54:25,891 --> 00:54:27,559
- Nghe hay đấy.
- Quá hay.
761
00:54:28,268 --> 00:54:29,937
Tôi nghĩ tôi có thể giúp anh đến đó.
762
00:54:30,020 --> 00:54:31,855
- Vậy hả?
- Nhưng có một điều kiện.
763
00:54:32,564 --> 00:54:34,525
Tôi cũng nghĩ sẽ có điều kiện. Là gì thế?
764
00:54:35,901 --> 00:54:39,238
Tôi muốn tham gia. Cho tôi đi cùng anh.
765
00:54:41,240 --> 00:54:42,699
Đi thế nào?
766
00:54:44,660 --> 00:54:47,287
Ta phải rời đi sáng sớm mai.
767
00:54:47,371 --> 00:54:48,747
Đi thẳng tới thuyền.
768
00:54:48,830 --> 00:54:50,791
Ta phải đến Saint Lucia
trước khi mặt trời lặn.
769
00:54:50,874 --> 00:54:52,751
- Thuyền nhanh.
- Siêu nhanh.
770
00:54:52,835 --> 00:54:54,211
Đến đó rồi thì sao?
771
00:54:55,462 --> 00:54:57,798
- Mua đủ mọi loại rượu.
- Uống tới bến.
772
00:54:58,549 --> 00:55:00,676
Chuyển sang dùng thuốc.
773
00:55:00,759 --> 00:55:03,595
Và heroin, nếu họ có.
774
00:55:06,139 --> 00:55:07,558
Còn một điều kiện nữa.
775
00:55:08,642 --> 00:55:09,643
Là gì thế?
776
00:55:10,644 --> 00:55:13,689
Ta phải làm chuyện đó cả ngày, mỗi ngày
777
00:55:13,772 --> 00:55:16,525
vì tôi cực kỳ ham muốn.
778
00:55:20,529 --> 00:55:22,990
- Thật à?
- Ừ. Điều kiện e là sẽ phá vỡ thỏa thuận.
779
00:55:28,036 --> 00:55:29,246
Chà...
780
00:55:30,581 --> 00:55:31,915
Miễn là lên được thuyền.
781
00:55:36,587 --> 00:55:37,838
Chốt, cạn ly, Gary.
782
00:55:38,839 --> 00:55:39,840
Dĩ nhiên rồi, Sarah.
783
00:57:01,588 --> 00:57:02,923
Trời đất ơi.
784
00:57:06,176 --> 00:57:09,429
Còn ngày 7 thì sao?
Vì lúc đó thì em ở Ireland.
785
00:57:09,513 --> 00:57:10,639
Còn anh thì ở Wales.
786
00:57:10,722 --> 00:57:12,850
Vẫn được mà.
Ta có thể gặp nhau ở giữa trên thuyền.
787
00:57:13,642 --> 00:57:14,643
Chốt vậy đi.
788
00:57:14,726 --> 00:57:18,021
Anh đến tìm em ở Ireland ngay khi
làm xong công việc nhàm chán ở Wales.
789
00:57:18,105 --> 00:57:19,731
Gợi ý cho anh chứ? Ở đâu bên Ireland?
790
00:57:19,815 --> 00:57:21,650
Không. Anh phải đoán.
791
00:57:21,733 --> 00:57:23,318
Hoặc em nhắn tin cho anh.
792
00:57:23,402 --> 00:57:24,903
Tùy cách nào tiện nhất.
Em phải cúp máy đây.
793
00:57:31,076 --> 00:57:33,328
Lukas sẽ đưa Sascha
đi gặp bà ở Glasgow vào thứ Ba tới.
794
00:57:33,412 --> 00:57:35,205
Có lẽ ta có thể lẻn đi một đêm.
795
00:57:35,289 --> 00:57:37,207
Tuần tới, anh có phỏng vấn ở Tây Ban Nha.
796
00:57:37,291 --> 00:57:38,417
Anh làm vậy chỉ để hành hạ em à?
797
00:57:38,500 --> 00:57:40,711
Ồ, phải. Cách anh sắp xếp lịch trình đó.
798
00:57:45,382 --> 00:57:47,885
Lần tiếp theo em có thể thu xếp
có lẽ vào cuối tuần ngày 23.
799
00:57:47,968 --> 00:57:50,929
Nghe xa quá.
Vậy anh phải làm gì trong lúc chờ đây?
800
00:57:51,013 --> 00:57:53,473
Cắt bìa cứng hình mặt em
rồi dán lên tường đi.
801
00:57:54,641 --> 00:57:56,518
- Rồi cứ nhìn chằm chằm đầy khao khát à?
- Ừ.
802
00:57:56,602 --> 00:57:58,020
- Cương cứng à?
- Ừ.
803
00:57:58,103 --> 00:57:59,771
Em nghĩ anh sẽ là ông bố tuyệt vời.
804
00:57:59,855 --> 00:58:00,856
Tại sao? Vì bố anh là thằng khốn à?
805
00:58:01,982 --> 00:58:02,983
Bây giờ.
806
00:58:06,028 --> 00:58:07,821
Mẹ anh hỏi về em đó.
807
00:58:07,905 --> 00:58:08,906
Vậy à?
808
00:58:08,989 --> 00:58:11,533
Ừ. Bà hỏi, "Con bé thế nào?
Con vẫn gặp nó chứ?"
809
00:58:12,034 --> 00:58:14,369
Anh bảo, "Vâng. Mẹ biết gì không?
Con có gặp cô ấy một chút.
810
00:58:14,453 --> 00:58:16,914
Bọn con vẫn là bạn tốt".
811
00:58:16,997 --> 00:58:18,165
Nghe vậy, bà vui lắm.
812
00:58:18,248 --> 00:58:19,917
Anh nói vậy đó hả? Ta là bạn tốt?
813
00:58:20,000 --> 00:58:22,961
- Anh bảo ta thân lắm.
- Cực thân.
814
00:58:23,045 --> 00:58:26,548
Anh nói bọn con gần gũi đến mức
thỉnh thoảng con thực sự ở trong cô ấy.
815
00:58:41,813 --> 00:58:43,649
- Bây giờ.
- Còn lâu.
816
00:58:45,067 --> 00:58:46,568
Hồi bố mẹ anh ly dị, anh mấy tuổi?
817
00:58:47,152 --> 00:58:48,737
Cỡ tám, chín tuổi.
818
00:58:48,820 --> 00:58:50,405
Sau đó, anh vẫn gặp ông ấy chứ?
819
00:58:50,489 --> 00:58:56,078
Ông ấy có bạn gái mới,
bà ta say xỉn và kinh khủng lắm.
820
00:58:56,161 --> 00:58:59,998
Và có một cuối tuần,
ông ấy đón anh, lúc ở trên xe,
821
00:59:00,082 --> 00:59:03,627
anh nói với ông ấy là
anh không muốn đến đó.
822
00:59:03,710 --> 00:59:07,005
Và anh hỏi, "Ta có thể đi chơi,
chỉ hai bố con mình được không?"
823
00:59:07,631 --> 00:59:09,383
Ông ấy lặng thinh luôn.
824
00:59:09,883 --> 00:59:11,510
Ông ấy quành xe,
825
00:59:12,177 --> 00:59:15,848
chở anh về nhà rồi thả anh xuống.
826
00:59:17,683 --> 00:59:19,643
Đó là lần cuối bọn anh thấy ông ấy.
827
00:59:25,440 --> 00:59:26,650
Nhìn vậy là sao?
828
00:59:27,442 --> 00:59:30,487
Anh có biết khi anh mở lòng với em
làm em nứng lắm không?
829
00:59:30,571 --> 00:59:31,780
Trời đất.
830
00:59:32,823 --> 00:59:34,324
Em đúng là biến thái mà.
831
00:59:48,630 --> 00:59:50,424
Hôm nọ, anh nhận được cuộc gọi.
832
00:59:52,259 --> 00:59:56,263
Họ muốn anh mở văn phòng ở Hồng Kông.
833
00:59:57,806 --> 00:59:59,349
Họ đang cố mở rộng ra quốc tế.
834
01:00:09,943 --> 01:00:12,154
Nghe có vẻ là cơ hội lớn đấy.
835
01:00:13,155 --> 01:00:14,156
Ừ.
836
01:00:16,241 --> 01:00:18,160
Nhưng phải đi rất xa.
837
01:00:21,205 --> 01:00:22,206
Ừ.
838
01:00:44,811 --> 01:00:46,271
Được rồi. Anh sẽ đi cùng em.
839
01:00:46,980 --> 01:00:47,981
Không cần đâu.
840
01:00:48,857 --> 01:00:49,983
- Chắc chứ?
- Ừ.
841
01:00:52,486 --> 01:00:53,570
Cảm ơn anh.
842
01:01:00,410 --> 01:01:01,745
Em không thể bỏ Lukas.
843
01:01:02,996 --> 01:01:04,414
Anh sẽ không bao giờ kêu em làm vậy.
844
01:01:08,669 --> 01:01:09,670
Em yêu anh.
845
01:01:12,923 --> 01:01:13,924
Vậy hả?
846
01:01:16,176 --> 01:01:17,177
Anh cũng yêu em.
847
01:01:19,638 --> 01:01:20,639
Đi đi.
848
01:01:46,915 --> 01:01:48,584
Hình như tôi mới thấy Claire đi vào.
849
01:01:48,667 --> 01:01:51,503
Này, Simon. Simon.
850
01:01:52,004 --> 01:01:53,005
Chào.
851
01:01:53,505 --> 01:01:54,506
Chào anh bạn.
852
01:01:56,258 --> 01:01:57,926
- Rất vui được gặp anh.
- Tôi cũng vậy.
853
01:01:58,719 --> 01:02:00,137
- Chào cậu.
- Chào đồ đáng ghét.
854
01:02:02,806 --> 01:02:04,057
Mọi việc ổn chứ?
855
01:02:04,141 --> 01:02:05,184
Ừ. Tốt.
856
01:02:05,267 --> 01:02:07,311
Ta... vào trong chứ?
857
01:02:07,394 --> 01:02:08,520
- Nhé?
- Ừ.
858
01:02:08,604 --> 01:02:10,731
- Tuyệt.
- Anh đậu xe được chứ?
859
01:02:10,814 --> 01:02:12,900
- Dưới kia chút xíu.
- Ồ, tuyệt.
860
01:02:13,400 --> 01:02:14,443
Nghe này...
861
01:02:15,527 --> 01:02:18,822
nếu chút hai ta nói chuyện được thì tốt.
862
01:02:19,865 --> 01:02:21,617
Ừ. Được chứ.
863
01:02:21,700 --> 01:02:22,701
Tuyệt.
864
01:02:23,202 --> 01:02:25,078
Anh thế nào? Mong hôm nay thật.
865
01:02:25,162 --> 01:02:28,582
Kính thưa quý vị, mời mọi người
đứng dậy chào đón hai cô dâu.
866
01:02:34,922 --> 01:02:35,923
Đẹp quá!
867
01:02:55,943 --> 01:02:56,944
Anh ấy đây rồi.
868
01:02:57,986 --> 01:03:00,155
- Này, anh bạn. Anh thế nào?
- Này.
869
01:03:00,239 --> 01:03:01,949
- Ổn cả. Này.
- Thấy vui chứ?
870
01:03:02,032 --> 01:03:03,116
Ừ. Vui. Còn anh?
871
01:03:03,200 --> 01:03:05,494
Ừ. Vui lắm. Ồ, phải rồi.
Để tôi lấy đồ uống cho anh.
872
01:03:05,577 --> 01:03:08,455
Tôi vừa gọi một lượt rồi.
Anh có muốn gì không?
873
01:03:09,873 --> 01:03:11,750
- Ừ, kệ đi. Tequila.
- Được rồi.
874
01:03:11,834 --> 01:03:14,419
Này, anh bạn. Xin lỗi.
Cho tôi một tequila nữa nhé?
875
01:03:14,503 --> 01:03:15,712
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
876
01:03:15,796 --> 01:03:18,841
- Vậy anh thế nào? Ổn chứ?
- Ừ. Ổn mà. Anh thì sao?
877
01:03:18,924 --> 01:03:22,427
Ừ. Thật ra thì mọi chuyện ổn lắm.
878
01:03:23,762 --> 01:03:26,139
Sascha đang ở độ tuổi tuyệt vời,
879
01:03:26,640 --> 01:03:27,975
còn Laura thì...
880
01:03:29,142 --> 01:03:33,647
Laura thì tinh thần rất tốt,
nên tôi cảm thấy rất may mắn.
881
01:03:34,606 --> 01:03:36,567
Rất vui khi nghe vậy.
882
01:03:36,650 --> 01:03:37,901
Cảm ơn.
883
01:03:43,532 --> 01:03:45,367
Simon này, tôi phải hỏi chuyện này.
884
01:03:47,536 --> 01:03:49,538
Có chuyện gì xảy ra giữa anh và Laura à?
885
01:03:51,373 --> 01:03:52,374
Ý anh là sao?
886
01:03:52,958 --> 01:03:54,585
Không biết nữa. Có chuyện gì xảy ra không?
887
01:03:54,668 --> 01:03:59,089
Tôi cảm giác bọn tôi không gặp anh
cả năm gì đó lận.
888
01:04:00,132 --> 01:04:02,426
Dù chuyện gì đi nữa,
tôi bảo đảm ta có thể giải quyết được.
889
01:04:03,093 --> 01:04:04,970
Chắc chắn Laura nhớ anh. Tôi cũng vậy.
890
01:04:06,680 --> 01:04:07,931
Trời ạ, làm gì có.
891
01:04:08,015 --> 01:04:11,643
Bọn tôi ổn mà. Tôi nghĩ bọn tôi
vẫn như mọi khi ấy mà.
892
01:04:12,144 --> 01:04:13,395
Ít nhất là tôi thấy vậy.
893
01:04:13,478 --> 01:04:16,148
Chỉ là tôi bận công việc thôi.
894
01:04:16,231 --> 01:04:17,774
Thật ra là tôi chẳng gặp ai cả.
895
01:04:17,858 --> 01:04:19,943
Ừ. Được rồi. Anh chắc chứ?
896
01:04:20,027 --> 01:04:23,739
Ừ. Tôi nghĩ vậy.
Trừ phi cô ấy nói gì đó. Tôi...
897
01:04:24,239 --> 01:04:27,367
- Không, nghe này...
- Ừ. Có...
898
01:04:27,451 --> 01:04:29,411
- ...ổn cả mà. Tôi vui lắm. Tại thấy lo.
- Ừ.
899
01:04:29,494 --> 01:04:33,332
Chỉ là... mọi chuyện tốt hơn khi có anh
trong cuộc sống của bọn tôi.
900
01:04:33,916 --> 01:04:35,501
- Vậy...
- Trời, thật...
901
01:04:37,169 --> 01:04:39,713
- Anh tốt quá, tôi cảm kích lắm.
- Có gì đâu.
902
01:04:40,339 --> 01:04:41,715
Khoan. Sao thế?
903
01:04:41,798 --> 01:04:46,136
Laura nói rằng
anh đã nhận việc ở Hồng Kông.
904
01:04:47,262 --> 01:04:49,515
Không. Tôi từ chối rồi. Tôi...
905
01:04:49,598 --> 01:04:51,225
có nhiều chuyện ở đây quá.
906
01:04:51,308 --> 01:04:53,685
Cảm ơn. Đúng rồi.
907
01:04:54,603 --> 01:04:56,522
Đúng vậy, có nhiều thứ giữ chân anh ở đây.
908
01:04:57,356 --> 01:04:59,358
Tôi quay lại với mọi người đây, vì họ sẽ...
909
01:04:59,441 --> 01:05:01,818
- Không. Tôi biết mà, xin lỗi.
- Không. Tôi vui vì ta có dịp trò chuyện.
910
01:05:01,902 --> 01:05:03,529
- Ừ. Tôi cũng thế.
- Chút gặp nhé.
911
01:05:03,612 --> 01:05:05,197
- Ừ. Chút gặp.
- Cảm ơn.
912
01:05:05,280 --> 01:05:07,824
Nhảy chút đi nhé.
Đừng lái xe khi say rượu nhé.
913
01:05:07,908 --> 01:05:09,201
Không. Cái này không cồn.
914
01:05:09,284 --> 01:05:10,994
Tốt. Chút gặp nhé.
915
01:06:42,503 --> 01:06:47,799
Chuyến bay SK-84 đi Amsterdam sẽ khởi hành
trong mười phút nữa ở cổng số mười.
916
01:06:48,592 --> 01:06:52,554
Gọi lần cuối.
Chuyến bay SK-84 đến Amsterdam.
917
01:06:53,889 --> 01:06:54,973
Này. Em ở đâu thế?
918
01:06:55,057 --> 01:06:56,808
Chào anh. Nghe này...
919
01:06:57,893 --> 01:07:00,270
Em vẫn ở nhà. Chắc em không đi được.
920
01:07:00,354 --> 01:07:01,730
- Hẳn em đùa.
- Em biết. Em xin lỗi.
921
01:07:01,813 --> 01:07:03,857
Em nói em đi họp báo với Jennie,
922
01:07:03,941 --> 01:07:05,442
nhưng rồi cô ấy không thể gọi cho em.
923
01:07:05,526 --> 01:07:07,903
Cô ấy gọi cho Lukas,
và chuyện trở thành cơn ác mộng.
924
01:07:08,904 --> 01:07:09,905
Anh đang ở sân bay à?
925
01:07:09,988 --> 01:07:13,075
Ừ. Anh đứng ở khu khởi hành
như thằng ngốc.
926
01:07:13,158 --> 01:07:15,202
Xin lỗi. Em muốn đến lắm.
927
01:07:15,285 --> 01:07:20,290
Không. Đừng xin lỗi. Không sao mà.
Anh chỉ... thấy buồn thôi.
928
01:07:20,374 --> 01:07:21,750
Có khi anh cứ đi đi.
929
01:07:21,834 --> 01:07:23,377
Đi một mình cũng hay mà. Đã đặt hết rồi.
930
01:07:23,460 --> 01:07:24,962
Không. Không có em thì vô nghĩa.
931
01:07:25,838 --> 01:07:26,839
Em xin lỗi.
932
01:07:26,922 --> 01:07:28,423
Đừng xin lỗi nữa. Anh không...
933
01:07:28,507 --> 01:07:30,467
- Laura, thấy chìa khóa xe đâu không?
- ...bực em. Anh chỉ...
934
01:07:30,551 --> 01:07:32,845
- Em phải cúp máy. Xin lỗi.
- ...anh thật sự mong chờ...
935
01:07:32,928 --> 01:07:33,929
được tới...
936
01:07:52,823 --> 01:07:53,949
Được đó.
937
01:08:23,103 --> 01:08:24,438
Em không lái được!
938
01:08:24,520 --> 01:08:27,774
- Em tệ quá. Ghế anh có chuyển động không?
- Không.
939
01:08:33,654 --> 01:08:35,616
Làm tốt lắm. Bạn thắng!
940
01:08:36,867 --> 01:08:39,578
Tuyệt. Đẹp lắm.
941
01:08:40,953 --> 01:08:41,955
Ừ.
942
01:08:43,582 --> 01:08:44,666
Tuyệt.
943
01:08:47,085 --> 01:08:48,712
Ừ, đừng đi xa quá.
944
01:08:49,337 --> 01:08:51,590
Thua cuộc. Muốn chơi lại không?
945
01:08:59,014 --> 01:09:01,433
- Chết tiệt.
- Thua cuộc.
946
01:09:01,517 --> 01:09:04,603
- Phải rồi. Hạ Gục Tên Hề nhé?
- Ừ.
947
01:09:04,685 --> 01:09:08,189
Trời đất. Lukas, em xin lỗi.
Em bị nhầm ngày.
948
01:09:08,689 --> 01:09:12,569
Ừ. Không. Không sao mà. Em hủy được.
949
01:09:14,321 --> 01:09:18,158
Ừ. Em sẽ về nhà ngay sáng mai.
950
01:09:18,242 --> 01:09:21,411
Em có thể về sớm mà. Không. Không sao.
951
01:09:21,495 --> 01:09:23,538
Hôn con bé cho em nhé? Yêu anh.
952
01:09:28,335 --> 01:09:30,045
Anh có từng nghĩ về Andrea không?
953
01:09:38,679 --> 01:09:39,680
Thỉnh thoảng.
954
01:09:45,644 --> 01:09:47,187
Cô ấy biết chuyện, phải không?
955
01:09:54,987 --> 01:09:56,071
Anh có từng yêu cô ấy không?
956
01:10:02,619 --> 01:10:03,620
Anh đã cố.
957
01:10:10,252 --> 01:10:11,253
Xin lỗi.
958
01:10:13,172 --> 01:10:14,173
Đừng mà.
959
01:10:15,924 --> 01:10:17,551
Chưa từng giống như khi ở bên em.
960
01:10:20,762 --> 01:10:24,391
Em biết, nhưng hẳn cô ấy
nhìn lại từng khoảnh khắc
961
01:10:24,474 --> 01:10:28,270
và tự hỏi liệu anh có thật lòng
khi nói, "Anh yêu em".
962
01:10:30,564 --> 01:10:31,732
Sao thế?
963
01:10:38,238 --> 01:10:39,823
Ta làm tổn thương mọi người.
964
01:10:40,991 --> 01:10:43,285
Người ta còn không biết ta làm vậy với họ.
965
01:10:53,128 --> 01:10:54,630
Người ta ly dị mà.
966
01:11:00,093 --> 01:11:01,094
Đừng.
967
01:11:03,138 --> 01:11:04,973
Chuyện đó xảy ra suốt mà.
968
01:11:07,351 --> 01:11:08,644
Bọn em có con.
969
01:11:10,103 --> 01:11:12,022
Ngay cả người có con cũng thế.
970
01:11:20,614 --> 01:11:22,741
Em sẽ không bỏ Lukas.
971
01:11:23,742 --> 01:11:26,328
Em không nghĩ anh thật sự hiểu
chuyện phức tạp thế nào với em.
972
01:11:27,496 --> 01:11:28,830
Thế em nghĩ là dễ với anh à?
973
01:11:29,540 --> 01:11:31,250
Em biết chuyện gì xảy ra
sau khi ai về nhà nấy không?
974
01:11:31,333 --> 01:11:34,837
Anh phải về nhà một mình,
ngồi trong bóng tối,
975
01:11:34,920 --> 01:11:37,923
và chờ đến khi em chịu gặp lại anh.
976
01:11:38,006 --> 01:11:41,134
Còn em có chồng con
và cuộc sống hoàn hảo mà em cứ làm hỏng.
977
01:11:41,218 --> 01:11:43,887
Mỗi khi anh ấy đối xử tốt với em,
em thấy mình như con khốn.
978
01:11:43,971 --> 01:11:45,180
Anh biết. Anh hiểu mà.
979
01:11:45,264 --> 01:11:46,265
Không.
980
01:11:47,391 --> 01:11:49,434
Anh không hiểu đâu.
Anh chỉ thấy những điều tốt đẹp thôi.
981
01:11:49,518 --> 01:11:52,771
Em xin lỗi. Chuyện rất...
dễ dàng với anh. Thật sự vậy.
982
01:12:07,327 --> 01:12:08,328
Anh làm gì vậy?
983
01:12:09,204 --> 01:12:11,415
Anh không cãi nhau
khi đang mặc quần lót đâu.
984
01:12:14,418 --> 01:12:18,463
Được rồi. Vậy em cũng nên thay đồ luôn à?
985
01:12:34,021 --> 01:12:35,480
Với anh, thế này không còn đủ nữa.
986
01:12:38,567 --> 01:12:39,735
Ý anh là sao?
987
01:12:40,736 --> 01:12:41,987
Em phải rời bỏ anh ta.
988
01:12:43,071 --> 01:12:44,364
Đừng. Anh hứa với em rồi mà.
989
01:12:44,448 --> 01:12:45,490
Ừ. Chuyện từ nhiều năm trước rồi.
990
01:12:45,574 --> 01:12:46,658
Không. Anh hứa với em rồi mà.
991
01:12:46,742 --> 01:12:48,619
Người ta thay đổi mà, Laura.
Anh được phép thay đổi.
992
01:12:48,702 --> 01:12:50,621
Em không nghĩ anh muốn gì hơn đâu, Simon.
993
01:12:50,704 --> 01:12:52,748
Có những chuyện em cố tình giấu anh
994
01:12:52,831 --> 01:12:54,750
vì em thực sự nghĩ
anh không thể đối mặt với chúng.
995
01:12:54,833 --> 01:12:57,711
Anh chỉ muốn vậy. Anh chỉ muốn
cùng em vượt qua mọi chuyện.
996
01:12:57,794 --> 01:12:59,129
Nhưng em không muốn anh như vậy.
997
01:12:59,213 --> 01:13:01,840
Đó không phải chuyện của ta.
Em có người khác lo chuyện đó.
998
01:13:01,924 --> 01:13:05,344
Em yêu Lukas. Thật đó, em không muốn
rời bỏ anh ấy. Em đã nói với anh rồi.
999
01:13:05,427 --> 01:13:06,595
Em xin lỗi.
1000
01:13:23,862 --> 01:13:25,656
Có khi anh nên làm bài kiểm tra.
1001
01:13:27,407 --> 01:13:29,660
Có hiệu quả. Thật đó.
Có khi lại tốt cho anh.
1002
01:13:30,536 --> 01:13:31,995
Câu trả lời của em đó hả?
1003
01:13:32,621 --> 01:13:34,289
Em muốn anh hạnh phúc.
1004
01:13:34,373 --> 01:13:37,125
Anh không cần làm kiểm tra.
Anh vốn đã biết rồi. Là em.
1005
01:13:37,793 --> 01:13:38,836
Em là một nửa của anh.
1006
01:13:41,588 --> 01:13:42,589
Nhưng em không phải.
1007
01:14:07,322 --> 01:14:11,118
Anh luôn ở bên em. Đừng nói rằng
anh chỉ thấy những điều tốt đẹp.
1008
01:14:11,660 --> 01:14:14,913
Anh đã hy sinh nửa cuộc đời vì em
vì anh yêu em. Điều đó còn chưa rõ sao?
1009
01:14:14,997 --> 01:14:16,665
Nhưng ta chỉ thế này được thôi.
1010
01:14:20,878 --> 01:14:21,879
Ừ.
1011
01:14:25,465 --> 01:14:26,466
Trời đất ạ.
1012
01:14:26,550 --> 01:14:27,926
Anh đi thật à?
1013
01:14:29,011 --> 01:14:32,389
Đừng ngốc thế chứ. Anh cứ như con nít vậy.
1014
01:14:32,472 --> 01:14:35,517
Anh cứ như con nít vậy, Simon.
Quay lại đi.
1015
01:14:35,601 --> 01:14:37,311
Anh con nít quá đi.
1016
01:14:38,187 --> 01:14:40,981
Nhưng khỏi lo cho em,
vì không có anh, em vẫn ổn thôi.
1017
01:14:41,857 --> 01:14:42,858
Ừ. Em sẽ ổn mà.
1018
01:14:53,076 --> 01:14:54,077
Chết tiệt.
1019
01:15:08,967 --> 01:15:11,136
- Chào.
- Không cần đứng lên đâu.
1020
01:15:11,929 --> 01:15:13,931
- Chào. Rất vui được gặp.
- Chào.
1021
01:15:14,014 --> 01:15:16,517
- Cảm ơn đã đến.
- Xin lỗi nhé. Tôi đến trễ.
1022
01:15:16,600 --> 01:15:18,852
Đừng ngốc thế.
London mà. Lại còn giờ cao điểm.
1023
01:15:18,936 --> 01:15:20,395
- Cô đã chạy.
- Ừ.
1024
01:15:30,822 --> 01:15:31,823
Chào.
1025
01:15:32,658 --> 01:15:36,245
Chào. Rất vui được gặp cậu.
1026
01:15:36,787 --> 01:15:37,788
Ừ.
1027
01:15:37,871 --> 01:15:40,249
Manny từng làm
cho tạp chí của tôi một lần.
1028
01:15:40,916 --> 01:15:43,335
Anh ấy nói cô đã có
một loạt những cuộc hẹn tồi tệ.
1029
01:15:43,418 --> 01:15:44,962
- Anh ấy đúng đó.
- Ừ.
1030
01:15:45,045 --> 01:15:47,047
Anh ấy bảo tôi, "Anh phải gặp cô ấy
1031
01:15:47,130 --> 01:15:49,466
vì những kẻ mà cô ấy gặp
dạo gần đây toàn lũ khốn".
1032
01:15:49,550 --> 01:15:51,844
Thế là tôi nghĩ,
"Nên anh thêm tôi vào danh sách đó à?"
1033
01:15:51,927 --> 01:15:53,011
Manny giới thiệu kiểu đó à?
1034
01:15:53,095 --> 01:15:54,388
- Manny sắp xếp cuộc hẹn như vậy à?
- Ừ.
1035
01:15:54,471 --> 01:15:56,181
- Ừ. Phải.
- Tuyệt. Cảm ơn nhé, Manny.
1036
01:15:57,307 --> 01:15:59,768
Có bao giờ anh gặp ai đó và tự hỏi,
1037
01:15:59,852 --> 01:16:04,439
"Mình đã nói gì mà khiến người ta nghĩ
mình sẽ hợp với cái kẻ kỳ quặc này?"
1038
01:16:04,523 --> 01:16:06,525
- Tôi hiểu rõ ý cô. Ừ.
- Ừ.
1039
01:16:06,608 --> 01:16:08,026
- Tôi tự hỏi vậy nhiều rồi.
- Ừ.
1040
01:16:08,110 --> 01:16:09,653
Manny nói với tôi là
anh ghét bài kiểm tra.
1041
01:16:09,736 --> 01:16:11,405
Nên tôi đồng ý hẹn.
1042
01:16:12,155 --> 01:16:14,658
Ghét chứ. Nó đã phá hỏng cuộc sống
của tất cả chúng ta. Còn cô?
1043
01:16:14,741 --> 01:16:15,742
Ừ. Đúng vậy.
1044
01:16:15,826 --> 01:16:20,163
Giá mà họ đừng bao giờ tìm ra cái đó.
Lũ khoa học gia chết tiệt.
1045
01:16:23,375 --> 01:16:26,211
Có khi ta là hai người cuối cùng
trên Trái đất vẫn còn kiên định.
1046
01:16:26,295 --> 01:16:29,339
Ừ. Chờ chút. Tôi quay lại ngay.
1047
01:16:35,971 --> 01:16:37,890
- Anh ấy tên Patrice.
- Patrice.
1048
01:16:37,973 --> 01:16:39,349
Sống ở Argentina.
1049
01:16:39,933 --> 01:16:42,186
Ừ. Hơi oải, nhưng
1050
01:16:42,269 --> 01:16:45,314
bọn tớ sẽ gặp lại tháng Mười này, và...
1051
01:16:46,273 --> 01:16:48,942
Ừ. Bọn tớ nói chuyện mỗi ngày,
anh ấy ngon giai lắm.
1052
01:16:49,026 --> 01:16:53,906
Tuyệt thật, vì lúc trước,
cậu khá phản đối bài kiểm tra.
1053
01:16:53,989 --> 01:16:55,407
Vậy đã có chuyện gì thế?
1054
01:16:55,490 --> 01:16:56,742
Ừ.
1055
01:16:58,619 --> 01:17:00,329
Thật ra là nhờ cậu đó.
1056
01:17:01,121 --> 01:17:02,206
Hả? Sao lại thế?
1057
01:17:05,792 --> 01:17:11,131
Nghe này, tớ biết là
có gì đó đã xảy ra với Simon.
1058
01:17:11,215 --> 01:17:13,300
Có thể là có gì đó, có thể là không có gì.
1059
01:17:13,383 --> 01:17:15,260
Tớ không biết nữa. Không quan trọng.
1060
01:17:16,220 --> 01:17:21,183
Tớ chỉ biết hồi đó,
chắc chắn anh ấy yêu cậu.
1061
01:17:23,352 --> 01:17:25,187
- Và có gì đó.
- Nhưng lâu lắm rồi...
1062
01:17:25,270 --> 01:17:27,397
tớ không gặp Simon.
1063
01:17:27,481 --> 01:17:30,943
Ừ. Nói thật, không sao. Tớ hiểu mà.
1064
01:17:31,026 --> 01:17:34,821
Hồi đó, tớ buồn chuyện đó lâu lắm,
1065
01:17:34,905 --> 01:17:38,825
nhưng rồi tớ nhận ra rằng,
1066
01:17:40,661 --> 01:17:44,373
dù đã qua một thời gian dài,
cậu vẫn ở bên Lukas.
1067
01:17:45,374 --> 01:17:47,709
Phải chứ? Và anh ấy vẫn bên cậu.
1068
01:17:47,793 --> 01:17:49,670
Đó mới là mãi mãi.
1069
01:17:50,671 --> 01:17:53,173
Hai người thật sự hạnh phúc, nhỉ?
1070
01:17:53,257 --> 01:17:54,800
Ừ.
1071
01:17:55,676 --> 01:17:58,512
Tớ... yêu Lukas.
1072
01:17:59,513 --> 01:18:00,973
Bọn tớ rất hạnh phúc.
1073
01:18:02,808 --> 01:18:05,602
Ừ. Thấy chưa, lý do đó.
1074
01:18:07,062 --> 01:18:10,607
Và khi gặp Patrice,
tớ cảm nhận được điều đó.
1075
01:18:12,568 --> 01:18:13,694
Tớ rất mừng cho cậu.
1076
01:18:14,695 --> 01:18:15,696
Cảm ơn cậu.
1077
01:18:19,533 --> 01:18:20,534
Tới rồi.
1078
01:18:21,076 --> 01:18:22,077
Được rồi.
1079
01:18:23,120 --> 01:18:24,121
Tối nay vui lắm.
1080
01:18:24,204 --> 01:18:25,664
Ừ. Đúng là vậy.
1081
01:18:26,957 --> 01:18:29,168
Ta hẹn hò nữa chứ nhỉ?
1082
01:18:30,127 --> 01:18:33,755
Ừ. Dĩ nhiên rồi. Hẹn hò đi.
1083
01:18:41,305 --> 01:18:43,932
Thấy chưa, thật vui
khi được tự quyết định.
1084
01:18:48,103 --> 01:18:49,229
Hẹn sớm gặp lại.
1085
01:19:15,255 --> 01:19:17,216
- Chào. Xin lỗi vì đến trễ.
- Chào, Jennie.
1086
01:19:17,299 --> 01:19:19,801
- Không sao. Tôi trừ hao cô đến trễ rồi.
- Đồ đáng ghét.
1087
01:19:19,885 --> 01:19:22,137
- Cô thơm quá.
- Cô cũng vậy.
1088
01:19:22,221 --> 01:19:25,474
- Sẵn sàng đọc giới thiệu như đã nói chưa?
- Ừ, tất nhiên.
1089
01:19:25,557 --> 01:19:28,936
Được rồi, ta chỉ cần vài cái ghế ở đây.
Tôi nghĩ Jay đã sẵn sàng rồi.
1090
01:19:29,019 --> 01:19:30,687
Cô ấy biết tính đọc chương nào chứ?
1091
01:19:30,771 --> 01:19:31,772
Ừ, biết.
1092
01:19:31,855 --> 01:19:33,482
- Cô ấy nói chương chín hoặc mười.
- Ừ.
1093
01:19:33,565 --> 01:19:36,610
Cô ấy vẫn chưa quyết định.
Cô biết hiện cô ấy như thế nào mà.
1094
01:19:40,322 --> 01:19:42,658
- Chào.
- Ít ra họ có đồ uống.
1095
01:19:42,741 --> 01:19:45,035
Ừ. Vâng.
1096
01:19:45,536 --> 01:19:46,995
- Chúng tôi lấy được chứ?
- Cảm ơn.
1097
01:19:47,913 --> 01:19:48,914
Chào.
1098
01:19:49,915 --> 01:19:50,916
Simon.
1099
01:19:51,500 --> 01:19:53,293
- Indi.
- Anh thế nào?
1100
01:19:53,377 --> 01:19:55,254
- Khỏe chứ? Rất vui được gặp.
- Khỏe lắm.
1101
01:19:55,754 --> 01:19:59,883
Indi đã viết cho số mùa hè,
và nộp bài cực kì đúng hạn,
1102
01:19:59,967 --> 01:20:01,885
- hiếm ai làm được, nên cảm ơn.
- Thật tử tế khi nói vậy.
1103
01:20:01,969 --> 01:20:04,388
Lần cuối gặp anh ấy,
anh ấy đâu có nói vậy với tôi.
1104
01:20:04,972 --> 01:20:06,473
Vậy, cô thấy phần mở đầu thế nào?
1105
01:20:06,557 --> 01:20:09,601
Thật sự thì... tôi thấy nó rất hay.
1106
01:20:13,063 --> 01:20:14,064
Ai vậy?
1107
01:20:15,440 --> 01:20:17,025
Đó là...
1108
01:20:18,026 --> 01:20:19,444
Anh ta từng hẹn hò một cô bạn của tôi.
1109
01:20:19,528 --> 01:20:21,822
Cũng khá lâu rồi,
nên nhiều năm rồi không gặp anh ta.
1110
01:20:21,905 --> 01:20:25,409
Anh ấy đi cùng nhà báo bên Culture,
hy vọng cô ấy sẽ viết bài khen ta.
1111
01:20:25,492 --> 01:20:26,493
Cô qua chứ?
1112
01:20:26,577 --> 01:20:29,621
Jennie này, cô đọc phần giới thiệu nhé?
1113
01:20:29,705 --> 01:20:30,914
Hả, sao thế?
1114
01:20:30,998 --> 01:20:33,500
Chỉ là... tôi thấy không...
Tôi nghĩ tôi thấy không khỏe.
1115
01:20:33,584 --> 01:20:34,751
Ừ. Được chứ.
1116
01:20:35,252 --> 01:20:37,045
Cô biết tôi thích nói trước đám đông mà.
1117
01:20:38,589 --> 01:20:42,050
Xin chào và chào mừng mọi người.
1118
01:20:42,134 --> 01:20:44,511
Thật tuyệt khi được gặp mọi người tối nay.
1119
01:20:44,595 --> 01:20:47,556
Chúng tôi đã chuẩn bị
một buổi tối rất đặc biệt cho các bạn.
1120
01:20:47,639 --> 01:20:51,059
"Ngay cả khi cô ấy có thể
diễn đạt được cảm xúc,
1121
01:20:51,143 --> 01:20:53,729
cô ấy chắc chắn rằng
Craig sẽ không hiểu được.
1122
01:20:54,229 --> 01:20:58,442
Anh ta không có vẻ là người bị dao động
bởi chuyện tình cảm.
1123
01:20:59,193 --> 01:21:01,778
Loại phụ nữ nào lại thích
một người đàn ông
1124
01:21:01,862 --> 01:21:06,241
mà cô ấy lần đầu liên lạc
qua dịch vụ nhắn tin người lớn?
1125
01:21:07,034 --> 01:21:09,119
Nhưng dù sao,
cô vẫn không thể hiểu tại sao
1126
01:21:09,828 --> 01:21:13,749
những tin nhắn của Andrew
trong sáu giờ tiếp theo lại khác hẳn.
1127
01:21:14,416 --> 01:21:18,170
Anh ta có cùng dấu câu
và các chữ cái như nhau.
1128
01:21:18,670 --> 01:21:23,634
Vốn từ vựng cơ bản như nhau với những mẹo,
khuyết điểm, hạn chế và phạm vi của nó.
1129
01:21:23,717 --> 01:21:27,763
Nó gần với cảm xúc hơn là ngôn ngữ.
1130
01:21:28,263 --> 01:21:31,934
Từ 26 chữ cái này,
1131
01:21:32,017 --> 01:21:35,562
và những cách mà con người
sáng tạo để kết hợp,
1132
01:21:35,646 --> 01:21:40,692
và tách rời chúng,
anh ấy có thể tạo ra sự kết nối".
1133
01:21:50,410 --> 01:21:51,453
Laura!
1134
01:22:04,842 --> 01:22:06,009
Em tính cứ thế mà đi à?
1135
01:22:07,094 --> 01:22:08,887
Không nói, "Chào, Simon. Anh thế nào?"
1136
01:22:10,264 --> 01:22:12,182
Chào, Simon. Anh thế nào?
1137
01:22:13,600 --> 01:22:14,643
Anh ổn. Cảm ơn.
1138
01:22:16,103 --> 01:22:17,354
Còn em thì sao?
1139
01:22:24,444 --> 01:22:25,445
Em trông ổn đó.
1140
01:22:26,697 --> 01:22:28,198
Cảm ơn. Anh cũng vậy.
1141
01:22:30,450 --> 01:22:31,451
Lukas thế nào?
1142
01:22:32,661 --> 01:22:33,829
Anh ấy ổn lắm.
1143
01:22:34,788 --> 01:22:35,789
Còn Sascha?
1144
01:22:37,291 --> 01:22:38,292
Ừ, con bé ổn.
1145
01:22:40,043 --> 01:22:41,044
Tốt.
1146
01:22:45,215 --> 01:22:46,633
Anh đến cùng bạn gái.
1147
01:22:49,052 --> 01:22:50,345
Tuyệt quá.
1148
01:22:50,429 --> 01:22:52,055
Ừ, đúng vậy.
1149
01:22:55,601 --> 01:22:56,894
Cô ấy là...
1150
01:22:59,313 --> 01:23:00,314
Máy nướng bánh mì của anh hả?
1151
01:23:01,899 --> 01:23:02,900
Không.
1152
01:23:06,778 --> 01:23:08,197
Hai người quen nhau bao lâu rồi?
1153
01:23:09,239 --> 01:23:10,240
Chưa lâu.
1154
01:23:13,076 --> 01:23:14,995
Anh đã cố gắng tiếp tục kể từ khi em...
1155
01:23:16,663 --> 01:23:19,333
rời đi.
1156
01:23:19,416 --> 01:23:20,876
Em đâu có rời đi, là anh.
1157
01:23:20,959 --> 01:23:21,960
Đừng mà.
1158
01:23:22,044 --> 01:23:24,379
Anh đã gọi em quá nhiều lần.
1159
01:23:24,463 --> 01:23:26,340
Ừ, nhưng em không thể nghe máy, Simon.
1160
01:23:27,382 --> 01:23:29,968
Em không thể... nghe máy.
1161
01:23:32,679 --> 01:23:34,139
Anh sắp chuyển đến California.
1162
01:23:40,437 --> 01:23:44,441
Có công ty mời làm việc, đó là cơ hội tốt.
1163
01:23:44,525 --> 01:23:48,612
Và chẳng còn gì giữ anh ở lại đây nữa.
1164
01:23:49,821 --> 01:23:50,989
Ừ, em đoán là vậy.
1165
01:23:53,659 --> 01:23:54,826
Một tháng nữa anh đi.
1166
01:24:00,916 --> 01:24:03,836
Em phải đi rồi. Em phải giải thích
vì sao em ra ngoài.
1167
01:24:03,919 --> 01:24:06,129
Nhưng rất vui được gặp anh.
1168
01:24:07,047 --> 01:24:08,799
Anh không biết cách yêu ai khác.
1169
01:24:13,554 --> 01:24:14,638
Chỉ em thôi.
1170
01:24:19,518 --> 01:24:20,519
Em như...
1171
01:24:22,229 --> 01:24:26,441
Với anh, em như heroin vậy.
1172
01:24:31,280 --> 01:24:32,781
Anh có hút heroin bao giờ đâu.
1173
01:24:38,328 --> 01:24:39,913
Em đâu biết được. Có thể anh đã hút rồi.
1174
01:24:41,665 --> 01:24:42,666
Có, em có biết đấy.
1175
01:25:04,771 --> 01:25:05,772
Chao ôi.
1176
01:25:14,114 --> 01:25:15,115
Chao ôi.
1177
01:25:16,366 --> 01:25:17,409
Thích quá.
1178
01:25:23,498 --> 01:25:28,420
Em muốn nhảy xuống.
1179
01:25:46,396 --> 01:25:48,023
Anh đã liên lạc với bố.
1180
01:25:53,237 --> 01:25:57,282
Chà. Dữ đó.
1181
01:25:59,535 --> 01:26:00,661
Ông ấy...
1182
01:26:03,121 --> 01:26:04,665
mất bốn năm trước.
1183
01:26:06,166 --> 01:26:07,543
Không ai báo cho bọn anh cả.
1184
01:26:08,418 --> 01:26:11,171
Ôi, trời, Simon. Em rất tiếc.
1185
01:26:11,255 --> 01:26:12,840
Không... Đừng vậy.
1186
01:26:14,299 --> 01:26:18,512
Anh không gặp ông ấy phải... 35 năm rồi.
1187
01:26:18,595 --> 01:26:20,347
Anh không biết lúc đó mình kỳ vọng gì,
1188
01:26:20,430 --> 01:26:24,643
hay hy vọng một kết thúc tưởng tượng nào.
1189
01:26:28,939 --> 01:26:30,023
Ôi, Simon.
1190
01:26:31,942 --> 01:26:33,944
Vậy sao anh gọi cho ông ấy?
1191
01:26:42,536 --> 01:26:44,371
Anh không muốn phải hối tiếc thêm nữa.
1192
01:26:51,712 --> 01:26:52,921
Đáng lẽ lúc đó anh phải nói em.
1193
01:26:54,298 --> 01:26:57,301
Ngày mà em làm bài kiểm tra,
đáng lẽ anh phải nói anh yêu em.
1194
01:26:59,011 --> 01:27:00,679
Đáng lẽ anh phải kêu em đừng vào trong.
1195
01:27:08,103 --> 01:27:10,689
Sao anh lại nghĩ việc anh thổ lộ
có thể ngăn cản em?
1196
01:27:21,825 --> 01:27:23,118
Xuống biển đi.
1197
01:27:26,580 --> 01:27:27,581
Gì vậy?
1198
01:27:29,082 --> 01:27:31,585
Đánh nhau với cửa sổ và thua.
1199
01:27:32,669 --> 01:27:34,254
Cô ấy trông như thế nào?
1200
01:27:35,589 --> 01:27:39,343
Chuyện anh với cửa sổ
không phải chuyện của em.
1201
01:27:39,426 --> 01:27:41,803
Răng cô ấy rất sắc, đúng không?
1202
01:27:42,638 --> 01:27:44,890
Anh gặp cô nàng ma cà rồng ở đâu?
1203
01:27:45,474 --> 01:27:49,186
Ở bãi đậu xe. Anh hỏi cô ấy, "Em ăn chưa?"
1204
01:27:49,269 --> 01:27:50,854
Cô ấy nói sao?
1205
01:27:50,938 --> 01:27:52,147
Cô ấy bảo, "Chưa".
1206
01:27:52,231 --> 01:27:54,483
Anh hỏi, "Muốn đi ăn không?"
1207
01:27:54,983 --> 01:27:57,819
Anh đã hiểu sai tình huống
mà anh gặp phải.
1208
01:27:59,154 --> 01:28:00,239
Đó.
1209
01:28:16,922 --> 01:28:18,173
Em phải nghe điện.
1210
01:28:19,091 --> 01:28:20,843
Em phải nghe điện.
1211
01:28:27,224 --> 01:28:29,893
Chào. Ổn, anh thế nào?
1212
01:28:32,271 --> 01:28:34,064
Ừ. Không, ổn thật mà.
1213
01:28:34,648 --> 01:28:36,316
Ai cũng đến.
1214
01:28:37,150 --> 01:28:38,902
Em nghĩ bọn em bán được
khoảng một nghìn cuốn.
1215
01:28:40,612 --> 01:28:42,948
Ừ, đúng thế. Anh thế nào?
1216
01:28:44,408 --> 01:28:45,492
Ồ, thật à?
1217
01:29:12,769 --> 01:29:14,021
Đêm qua, em có ngáy không?
1218
01:29:16,190 --> 01:29:19,067
Ra là em à? Anh tưởng là quái vật Kraken.
1219
01:29:22,654 --> 01:29:24,573
Sao anh có thể thích em được?
1220
01:29:24,656 --> 01:29:26,867
Anh thích mà. Cảm giác rất thoải mái.
1221
01:29:26,950 --> 01:29:28,452
Kiểu như...
1222
01:29:33,165 --> 01:29:34,416
Thật gợi cảm.
1223
01:29:39,922 --> 01:29:41,131
Ta còn bao lâu nữa?
1224
01:29:43,550 --> 01:29:44,760
Xe đang tới rồi.
1225
01:29:46,929 --> 01:29:47,930
Ừ.
1226
01:29:48,889 --> 01:29:50,015
Khi nào anh đi?
1227
01:29:53,393 --> 01:29:54,478
Một tuần nữa anh đi.
1228
01:30:04,363 --> 01:30:05,781
Có khi em đi cùng anh.
1229
01:30:14,957 --> 01:30:15,958
Đi thế nào?
1230
01:30:20,629 --> 01:30:23,382
Ta phải đi ngay.
Em không thể về nhà trước được.
1231
01:30:24,174 --> 01:30:25,676
Ừ, em không thể về nhà.
1232
01:30:27,135 --> 01:30:31,348
Ta phải đi thẳng đến sân bay, đến Mỹ...
1233
01:30:32,808 --> 01:30:34,351
Tìm một căn hộ đẹp.
1234
01:30:34,434 --> 01:30:37,145
Cực đẹp. Ghế sofa đều bằng da.
1235
01:30:38,313 --> 01:30:41,483
Ghê, sofa toàn da. Cứ lau là sạch.
1236
01:30:42,818 --> 01:30:44,152
Mua đủ mọi loại rượu.
1237
01:30:44,987 --> 01:30:46,446
Uống tới bến.
1238
01:30:47,364 --> 01:30:48,657
Mau chóng tìm tay buôn hàng.
1239
01:30:49,992 --> 01:30:51,493
Chuyển sang dùng heroin.
1240
01:30:51,577 --> 01:30:52,953
Nếu có thì chơi cả ma túy đá.
1241
01:30:54,371 --> 01:30:56,039
Dùng hàng của mình để phê.
1242
01:30:57,249 --> 01:30:58,834
Làm tình cả ngày.
1243
01:30:58,917 --> 01:31:02,588
Làm tình và ma túy không ngừng.
1244
01:31:06,925 --> 01:31:08,343
Ta sẽ chết trong vòng một tháng.
1245
01:31:10,470 --> 01:31:12,264
Nhưng đó sẽ là một tháng tuyệt vời.
1246
01:31:12,764 --> 01:31:13,765
Tuyệt nhất luôn.
1247
01:32:03,440 --> 01:32:04,816
Em đã làm sai với anh à?
1248
01:32:08,862 --> 01:32:09,863
Ý em là sao?
1249
01:32:12,741 --> 01:32:15,077
Em có ngăn cản anh hạnh phúc?
1250
01:32:17,621 --> 01:32:18,622
Laura...
1251
01:32:21,583 --> 01:32:23,377
Những lúc bên em...
1252
01:32:25,963 --> 01:32:27,840
là điểm sáng trong cuộc đời anh.
1253
01:32:30,676 --> 01:32:31,844
Em cũng thế.
1254
01:32:40,352 --> 01:32:41,353
Xe đến rồi.
1255
01:32:46,066 --> 01:32:47,067
Để anh đưa em ra.
1256
01:32:47,693 --> 01:32:48,694
Đừng.
1257
01:33:11,258 --> 01:33:12,259
Này.
1258
01:33:21,935 --> 01:33:22,936
Anh sẽ nhớ em.
1259
01:33:28,984 --> 01:33:30,110
Mỗi ngày.
1260
01:35:09,334 --> 01:35:13,589
CHỈ CÓ THỂ LÀ EM
1261
01:37:58,837 --> 01:38:00,839
Biên dịch: A.T