1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,714 --> 00:00:50,592 {\an8}TÌM MỘT NỬA? - SOUL CONNEX 4 00:00:50,676 --> 00:00:52,052 {\an8}BÀI KIỂM TRA MẮT ĐƠN GIẢN 5 00:00:52,135 --> 00:00:54,513 {\an8}Vui lòng đứng sau vạch vàng. 6 00:00:58,517 --> 00:01:00,519 {\an8}GIỜ THÌ KHOA HỌC CÓ THỂ TÌM THẤY MỘT NỬA CỦA BẠN 7 00:01:02,187 --> 00:01:05,022 {\an8}ĐẶT LỊCH KIỂM TRA NGAY HÔM NAY 8 00:01:19,329 --> 00:01:20,581 {\an8}5.724.144 NGƯỜI ĐÃ TÌM THẤY MỘT NỬA CỦA MÌNH 9 00:01:22,499 --> 00:01:23,333 {\an8}5.830.849 NGƯỜI BẠN KHÔNG MUỐN BIẾT SAO? 10 00:01:34,011 --> 00:01:36,013 {\an8}6.155.289 NGƯỜI - GIỜ KHOA HỌC CÓ THỂ TÌM THẤY MỘT NỬA CỦA BẠN 11 00:01:39,349 --> 00:01:42,102 {\an8}ĐẶT LỊCH KIỂM TRA NGAY HÔM NAY 12 00:01:44,980 --> 00:01:47,191 {\an8}- Chào. - Chào. 13 00:01:50,110 --> 00:01:51,528 {\an8}- Cậu thế nào? - Ổn. Cậu thì sao? 14 00:01:51,612 --> 00:01:52,613 {\an8}Ổn. 15 00:01:52,696 --> 00:01:55,073 {\an8}Rồi. Đi nào. Tớ chỉ được nghỉ trưa có một tiếng thôi. 16 00:01:55,157 --> 00:01:56,408 {\an8}Sẽ vui lắm đây. Nhỉ? 17 00:01:56,491 --> 00:01:57,993 {\an8}Tớ nghi lắm. 18 00:01:58,076 --> 00:02:00,245 {\an8}"Ừ, Laura. Sẽ vui lắm". 19 00:02:00,913 --> 00:02:03,123 {\an8}Thôi đi. Đi cho xong nào. 20 00:02:03,207 --> 00:02:06,627 CHỈ CÓ THỂ LÀ EM 21 00:02:06,710 --> 00:02:07,794 Mau nào. 22 00:02:12,007 --> 00:02:13,300 Vừa rồi vui thật. 23 00:02:13,383 --> 00:02:16,637 Ga này có lối đi không bậc thang. 24 00:02:21,558 --> 00:02:23,644 Cậu biết việc này sẽ phá hỏng tình bạn của ta. 25 00:02:25,229 --> 00:02:27,731 - Sẽ không đâu. - Có đấy. Nó là sẽ dấu chấm hết tất cả. 26 00:02:27,814 --> 00:02:28,941 Sao lại thế? 27 00:02:29,024 --> 00:02:32,110 Những người mà ta quen làm kiểm tra, ngay khi gặp được một nửa, 28 00:02:32,194 --> 00:02:33,237 họ biến mất luôn. 29 00:02:34,655 --> 00:02:35,656 Làm gì có. 30 00:02:35,739 --> 00:02:38,408 Ai cũng vậy mà, ngay khi họ làm bài kiểm tra. 31 00:02:38,492 --> 00:02:40,994 Ta đã mất quá nhiều bạn tốt vì bài kiểm tra chết tiệt này. 32 00:02:42,955 --> 00:02:44,915 Họ đâu có ra chiến trường, Simon. 33 00:02:44,998 --> 00:02:47,292 Không, tệ hơn nhiều. Họ đang yêu. 34 00:02:49,211 --> 00:02:51,380 Nếu người đó cả trăm tuổi thì sao? 35 00:02:54,174 --> 00:02:57,344 Vậy tớ sẽ yêu người đó đến cuối đời anh ta. 36 00:02:59,429 --> 00:03:03,308 Được rồi. Kể tên một người bạn đại học đã làm kiểm tra mà ta vẫn gặp đi. 37 00:03:04,935 --> 00:03:07,229 - Jonah. - Jonah và Vicky Cơn Lốc á? 38 00:03:07,729 --> 00:03:11,191 Làm gì có. Từ khi quen cô ấy, cậu ta còn không thèm trả lời tin nhắn. 39 00:03:11,733 --> 00:03:13,569 Có khi cô ấy sát hại cậu ta rồi mà ta còn không biết ấy. 40 00:03:13,652 --> 00:03:14,903 Hoặc có khi cậu ta đang hạnh phúc. 41 00:03:15,612 --> 00:03:20,242 Ừ, có thể cậu ta đang hạnh phúc ở đâu đó dưới tầng hầm, bị trói và hét vào tất. 42 00:03:21,535 --> 00:03:22,870 Được rồi. Tới rồi. 43 00:03:24,121 --> 00:03:25,914 Nói tớ biết là tớ có quyết định đúng đắn đi. 44 00:03:25,998 --> 00:03:27,457 Không. Tệ hại thì có. 45 00:03:27,541 --> 00:03:28,625 Tuyệt. Cảm ơn nhé. 46 00:03:29,918 --> 00:03:32,588 Tôi là Laura Sharp, đến làm bài kiểm tra. 47 00:03:32,671 --> 00:03:33,755 Chào mừng, cô Sharp. 48 00:03:34,590 --> 00:03:36,425 Cô có muốn thanh toán khoản cuối không? 49 00:03:38,135 --> 00:03:39,970 Chào mừng tới soul connex. 50 00:03:40,053 --> 00:03:42,347 Tìm được một nửa hoàn hảo chỉ trong chớp mắt. 51 00:03:42,431 --> 00:03:43,599 Chúa ơi. 52 00:03:50,272 --> 00:03:52,274 Dù người đó là ai, anh ta cũng phải trả lại tiền cho tớ. 53 00:03:53,692 --> 00:03:55,569 Đó sẽ là việc đầu tiên tớ nói với anh ấy. 54 00:03:55,652 --> 00:03:57,487 Ừ, mở đầu câu chuyện hay lắm. 55 00:03:57,988 --> 00:04:02,284 Nhân tiện, tớ có hỏi Andrea có muốn hẹn hò với cậu không và cô ấy nói có. 56 00:04:03,118 --> 00:04:04,203 Người khổng lồ đó hả? 57 00:04:05,245 --> 00:04:06,496 Cô ấy đâu có khổng lồ. 58 00:04:07,164 --> 00:04:09,666 Cô ấy cao 2,1 mét lận đó. Người khổng lồ chứ còn gì. 59 00:04:10,959 --> 00:04:13,879 Thôi được rồi. Tớ sẽ không ghép cậu với cô ấy nữa, cậu sẽ chết trong cô đơn. 60 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 Tốt. 61 00:04:15,923 --> 00:04:18,800 Tại soul connex, chúng tôi biến hạnh phúc thành khoa học. 62 00:04:18,884 --> 00:04:21,094 Cậu vẫn có thể làm đó. Chưa quá trễ đâu. 63 00:04:21,970 --> 00:04:23,222 Tớ không muốn làm. 64 00:04:24,431 --> 00:04:26,517 Tớ muốn tự tìm. 65 00:04:26,600 --> 00:04:30,312 Chẳng phải đó là mục đích sao? Khám phá. 66 00:04:30,938 --> 00:04:33,273 - Cậu làm kiểm tra là mất hết cái hay. - Đâu có. 67 00:04:33,357 --> 00:04:37,110 Có đấy. Nếu không, sao ta lại gói quà? 68 00:04:37,194 --> 00:04:39,821 Sao không chỉ nói, "Quà này. Máy nướng bánh mì đó. 69 00:04:39,905 --> 00:04:41,490 Giáng sinh vui vẻ. Đi đây". 70 00:04:42,032 --> 00:04:43,450 Vì làm vậy thì tệ lắm. 71 00:04:43,534 --> 00:04:44,952 Thì cậu đang làm vậy đó. 72 00:04:46,119 --> 00:04:47,246 Thật đó. 73 00:04:52,668 --> 00:04:54,211 "Tình trạng mối quan hệ". 74 00:04:54,878 --> 00:04:56,839 Bi thảm? 75 00:04:57,464 --> 00:04:58,757 Có mà cậu ấy. 76 00:04:59,967 --> 00:05:02,719 Cô chỉ cần đi cầu thang lên thẳng tầng hai. 77 00:05:03,387 --> 00:05:04,596 Cảm ơn vì đi cùng tớ. 78 00:05:05,430 --> 00:05:06,431 Dĩ nhiên phải đi rồi. 79 00:05:07,808 --> 00:05:09,518 Phải tận dụng tối đa ngày cuối bên nhau. 80 00:05:10,435 --> 00:05:11,728 Thôi đi. 81 00:05:12,729 --> 00:05:14,982 Ta vẫn sẽ gặp nhau suốt mà. 82 00:05:15,774 --> 00:05:16,775 Hứa đó. 83 00:05:20,779 --> 00:05:23,782 Cậu chắc chắn rằng chuyện này không phải là do Dan chứ? 84 00:05:26,201 --> 00:05:27,202 Không phải đâu. 85 00:05:29,496 --> 00:05:30,998 Chắc là có chút chút. 86 00:05:32,291 --> 00:05:33,750 Mối tình tệ hại quá mà. 87 00:05:33,834 --> 00:05:34,835 Ừ. 88 00:05:36,336 --> 00:05:37,504 Bố ghét anh ấy. 89 00:05:38,255 --> 00:05:40,299 Bố dọa sẽ từ mặt tớ nếu bọn tớ kết hôn. 90 00:05:40,799 --> 00:05:42,009 Bác ấy thông minh ghê. 91 00:05:42,092 --> 00:05:43,969 Cô Sharp, xong rồi, mời cô vào. 92 00:05:45,637 --> 00:05:49,266 Được rồi. Tình bạn tuyệt lắm. 93 00:05:49,766 --> 00:05:51,101 Rất vui được quen biết cậu. 94 00:05:51,685 --> 00:05:52,769 Thôi đi. 95 00:05:53,812 --> 00:05:55,731 Đi đi. Đi lấy máy nướng bánh mì của cậu đi. 96 00:05:57,524 --> 00:05:59,568 Ta sẽ đo huyết áp của cô trước, 97 00:05:59,651 --> 00:06:01,403 rồi tiến hành giai đoạn hai. 98 00:06:01,945 --> 00:06:03,322 Này. 99 00:06:06,283 --> 00:06:08,952 Tớ sẽ nhớ cậu mỗi ngày. 100 00:06:24,301 --> 00:06:25,511 Ú-ô. 101 00:06:26,053 --> 00:06:27,179 Tuyệt! 102 00:06:27,888 --> 00:06:29,348 Cậu ăn mừng chứ? 103 00:06:29,932 --> 00:06:31,767 Chuyện của tớ á? Không. Chuyện của cậu? Có. 104 00:06:31,850 --> 00:06:35,187 - Ôi, không. Simon, tớ rất tiếc. - Không sao. Tớ cũng không muốn lắm. 105 00:06:35,270 --> 00:06:37,272 Thêm nhiều việc quá. Cậu biết tớ ghét làm việc mà. 106 00:06:37,356 --> 00:06:40,067 - Vậy thì là tin tốt. Chúc mừng nhé. - Tin tốt mà. 107 00:06:40,150 --> 00:06:43,820 Chúc mừng vì đã ra mắt nhé. Bước tiến lớn đó. Ấn tượng lắm. 108 00:06:43,904 --> 00:06:45,948 - Chắc Andrea sẽ đến đó. - Người khổng lồ ấy hả? 109 00:06:46,031 --> 00:06:47,991 - Cậu ấy cao hơn cậu có chút thôi. - Thì là người khổng lồ đó. 110 00:06:48,075 --> 00:06:50,118 - Cậu là đồ khốn mà. Đây là người đó. - Tôi là người đó. 111 00:06:50,702 --> 00:06:51,912 Lukas có đến không? 112 00:06:51,995 --> 00:06:53,622 Không. Anh ấy không khoái vụ này. 113 00:06:53,705 --> 00:06:54,998 Tiếc thế. 114 00:06:55,082 --> 00:06:58,126 Ừ, anh ấy hơi cổ hủ. Nhưng anh ấy là anh chàng cổ hủ của tớ và tớ yêu anh ấy. 115 00:06:58,877 --> 00:06:59,878 Tuyệt. 116 00:06:59,962 --> 00:07:01,839 Nhân tiện, tối nay ai cũng phải say mèm đó. 117 00:07:01,922 --> 00:07:02,923 Ôi, không. 118 00:07:03,006 --> 00:07:04,842 Ừ, ta ăn mừng mà. 119 00:07:04,925 --> 00:07:07,344 Họ kìa! Các cậu, đây là bạn tớ, Simon. 120 00:07:07,427 --> 00:07:08,679 Chào. Khỏe chứ? 121 00:07:08,762 --> 00:07:10,514 - Chào. Cậu tên gì? - Joshua. 122 00:07:10,597 --> 00:07:12,724 Joshua. Rất vui được gặp cậu. Ừ. 123 00:07:12,808 --> 00:07:15,936 Tôi quen Laura từ thời đại học, hồi cô ấy chừng 20. 124 00:07:16,019 --> 00:07:17,437 - Nên chuyện lớn đấy. Tôi rất tự hào. - Ừ. 125 00:07:17,521 --> 00:07:20,148 - Ừ, bọn tôi cũng tự hào lắm. - Ừ. 126 00:07:20,232 --> 00:07:23,443 - Cậu không làm gì sai cả. - Có đấy. Tớ đã lừa cô ấy. 127 00:07:23,527 --> 00:07:25,153 Tớ không nghĩ cậu thật sự lừa cô ấy. 128 00:07:25,237 --> 00:07:27,072 - Cậu không làm gì sai cả. - Chết tiệt. 129 00:07:30,868 --> 00:07:31,994 Ổn cả chứ? 130 00:07:32,786 --> 00:07:33,996 Ừ, hay thật. 131 00:07:34,079 --> 00:07:36,999 Kiểu, tớ nói gì đó không hề thành thật với Lukas, 132 00:07:37,082 --> 00:07:40,085 rồi anh ấy tưởng tớ nghiêm túc, và hóa ra tớ nghiêm túc thật. 133 00:07:40,169 --> 00:07:43,422 Kiểu như, "Xa anh làm bụng em quặn đau". 134 00:07:44,006 --> 00:07:45,090 Nghe mà tớ cũng quặn cả bụng. 135 00:07:45,174 --> 00:07:47,718 - Tệ lắm à? - Tệ kinh lên được. 136 00:07:47,801 --> 00:07:49,636 Đó là cách cậu biết hai người là tri kỷ à? 137 00:07:49,720 --> 00:07:51,513 Ừ, tớ nghĩ đó là khởi đầu. 138 00:07:53,140 --> 00:07:54,433 Tuyệt. 139 00:07:54,516 --> 00:07:55,893 Rất hứa hẹn. 140 00:07:55,976 --> 00:07:57,811 - Chào! - Chào! 141 00:07:57,895 --> 00:08:00,022 - Cậu đến rồi. - Tớ biết. 142 00:08:00,105 --> 00:08:01,648 Tớ biết, điên thật. 143 00:08:01,732 --> 00:08:03,942 Đây là Simon. Simon, đây là Andrea. 144 00:08:04,026 --> 00:08:05,152 Chào, Andrea. Rất vui được gặp. 145 00:08:05,235 --> 00:08:07,029 - Chào, Simon. Anh khỏe chứ? - Ừ. 146 00:08:07,112 --> 00:08:11,033 Andrea đang thực tập điều dưỡng, cô ấy đến được quả là đáng nể. 147 00:08:11,116 --> 00:08:12,659 Ồ, tuyệt. Hay quá. 148 00:08:12,743 --> 00:08:15,829 Simon làm báo chí, biết đâu có điểm chung nào đó. 149 00:08:15,913 --> 00:08:16,914 Không biết nữa. 150 00:08:16,997 --> 00:08:20,083 Hai người đi lấy đồ uống đi, chút tớ gặp lại cả hai ở đây. 151 00:08:20,167 --> 00:08:21,543 - Ừ. - Ừ. 152 00:08:22,419 --> 00:08:23,670 Cậu uống gì không? 153 00:08:23,754 --> 00:08:25,088 Không cần đâu. 154 00:08:28,258 --> 00:08:30,260 - Anh uống gì không? - Cô uống gì không? 155 00:08:30,344 --> 00:08:32,261 - Có. - Được rồi. Vậy đi lấy đồ uống nào. 156 00:08:57,162 --> 00:08:58,580 Có quà này. 157 00:08:58,664 --> 00:08:59,665 Ồ, thật sao? 158 00:09:30,279 --> 00:09:32,531 Này. Cậu ổn chứ? 159 00:09:32,614 --> 00:09:35,742 Này. Ừ. Cậu thế nào? 160 00:09:35,826 --> 00:09:37,119 Tớ ổn. Sao thế? 161 00:09:37,202 --> 00:09:38,537 Tớ nhắn tin cho Luke thôi. 162 00:09:39,538 --> 00:09:41,540 - Ừ. Ừ. - Ổn cả chứ? 163 00:09:41,623 --> 00:09:46,170 Tớ chỉ chúc ngủ ngon và gửi anh ấy mấy nụ hôn với mấy thứ sến súa thôi. 164 00:09:51,216 --> 00:09:52,885 Đừng nói với anh ấy là tớ hút thuốc. 165 00:09:54,386 --> 00:09:55,637 Sao lại thế? Anh ấy sẽ làm gì? 166 00:09:56,263 --> 00:09:57,556 Nhốt tớ vào tầng hầm. 167 00:09:58,932 --> 00:10:00,225 Tớ thích thế. 168 00:10:02,728 --> 00:10:04,563 Bố tớ thực sự quý anh ấy. 169 00:10:05,189 --> 00:10:06,190 - Thật à? - Ừ. 170 00:10:06,273 --> 00:10:10,819 Cứ nghĩ anh ấy là người đàn ông tuyệt nhất trên đời. Bố tớ cuồng luôn rồi. 171 00:10:11,653 --> 00:10:12,779 Vậy là tệ à? 172 00:10:15,157 --> 00:10:17,784 Không, nhưng tớ không thấy quen. 173 00:10:23,415 --> 00:10:26,627 Anh ấy sắp chuyển từ Glasgow đến đây, nên bọn tớ sẽ dọn về sống chung. 174 00:10:28,086 --> 00:10:29,087 Thật sao? 175 00:10:29,796 --> 00:10:30,797 Chà. 176 00:10:32,007 --> 00:10:33,050 Dữ đấy. 177 00:10:34,551 --> 00:10:35,552 Chúc mừng nhé. 178 00:10:39,765 --> 00:10:41,767 - Chuyện người lớn. - Chuyện người lớn. 179 00:10:45,270 --> 00:10:47,064 Mọi chuyện xảy ra quá nhanh. 180 00:10:49,149 --> 00:10:51,777 Cậu có biết lần đầu gặp anh ấy, tớ còn không thích anh ấy không? 181 00:10:51,860 --> 00:10:54,238 Tớ nghĩ có khi họ làm sai rồi. 182 00:10:54,321 --> 00:10:57,741 Rồi vai cậu thả lỏng và cả người thư giãn hẳn. 183 00:10:59,159 --> 00:11:03,872 Và cậu nói với tớ, "Tớ cảm thấy như ở cạnh gia đình". 184 00:11:04,831 --> 00:11:07,459 Và tớ nghĩ cậu không nên chịch anh ấy. 185 00:11:08,710 --> 00:11:11,088 Quả là câu chuyện hay. Tớ xin lỗi. 186 00:11:16,218 --> 00:11:17,636 Andrea đâu? 187 00:11:19,221 --> 00:11:21,223 Chắc cô ấy đang nhảy với bạn cậu. 188 00:11:21,306 --> 00:11:23,141 Cô ấy cứ đập đầu vào trần nhà. 189 00:11:25,853 --> 00:11:29,147 Cô ấy thật sự rất tuyệt, nhỉ? Có vẻ cậu rất thích cô ấy. 190 00:11:29,648 --> 00:11:31,775 Cô ấy thật sự rất tuyệt. Công nhận. 191 00:11:33,902 --> 00:11:36,655 Cậu nên đến với cô ấy, rồi tụi mình có thể hẹn hò đôi. 192 00:11:37,155 --> 00:11:40,742 Hẹn hò đôi á? Rùng cả mình. 193 00:11:50,836 --> 00:11:52,337 Đi nào. Ta nên quay lại rồi. 194 00:11:52,421 --> 00:11:53,422 Tớ quên... 195 00:11:55,799 --> 00:11:56,967 Lấy nước của cậu đi. 196 00:12:03,015 --> 00:12:05,809 - Dập thuốc đi. - Không, tớ vẫn hút mà. 197 00:12:05,893 --> 00:12:06,894 Gớm quá. 198 00:12:13,734 --> 00:12:14,735 Cô ấy bên đó kìa. 199 00:12:15,611 --> 00:12:17,905 - Này! - Này! Anh đây rồi. 200 00:12:17,988 --> 00:12:20,073 Hoan hô! 201 00:12:20,157 --> 00:12:22,534 Cả ba cùng hôn cái đi. Nào! 202 00:12:25,078 --> 00:12:26,914 - Nụ hôn của tớ đâu? - Được rồi. 203 00:12:33,170 --> 00:12:34,880 Hai người là sao vậy? 204 00:12:35,547 --> 00:12:36,673 Ý cô là sao? 205 00:12:37,716 --> 00:12:39,343 Hai người thân lắm luôn. 206 00:12:41,011 --> 00:12:44,097 Bọn tôi học chung đại học mà. Kiểu như bạn thân mãi mãi ấy. 207 00:12:45,015 --> 00:12:47,017 Bạn thân mãi mãi không bao giờ... 208 00:12:48,852 --> 00:12:49,853 hẹn hò ấy hả? 209 00:12:55,025 --> 00:12:56,026 Anh sống ở đâu? 210 00:12:56,902 --> 00:12:57,945 Vauxhall, cô? 211 00:12:59,029 --> 00:13:00,989 - Clapham. - Phải không đó? 212 00:13:02,950 --> 00:13:04,284 - Anh về nhà kiểu gì? - Cô về... 213 00:13:06,620 --> 00:13:07,788 - Taxi. Phải rồi. - Taxi. 214 00:13:07,871 --> 00:13:09,706 Đi đi chứ! 215 00:13:32,479 --> 00:13:34,690 - Chào. Cậu ổn chứ? - Ừ. 216 00:13:35,190 --> 00:13:36,275 Xin lỗi vì tớ đến trễ. 217 00:13:36,358 --> 00:13:38,068 Ai cũng tuân thủ đúng tốc độ giới hạn. 218 00:13:38,902 --> 00:13:42,531 Cậu ổn chứ? Chừng mười phút nữa là tới. 219 00:13:43,866 --> 00:13:45,284 Sợ thật, nhỉ? 220 00:13:45,367 --> 00:13:47,244 - Cậu có xe mới? - Ừ. 221 00:13:47,327 --> 00:13:49,288 Cậu có chút khủng hoảng tuổi trung niên mà tớ bỏ lỡ à? 222 00:13:50,539 --> 00:13:52,082 Cái này lau sạch được không? 223 00:13:52,666 --> 00:13:53,876 Ta không nói về chuyện đó à? 224 00:13:53,959 --> 00:13:55,544 Nếu thấy cái xe này ở bãi đậu xe, 225 00:13:55,627 --> 00:13:59,089 tớ sẽ nghĩ anh ta không may bị mất cậu nhỏ 226 00:13:59,173 --> 00:14:03,552 và phải lái loanh quanh trong chiếc xe cùi bắp này. 227 00:14:03,635 --> 00:14:05,470 Cậu xấu tính thế. Xe này đẹp mà. 228 00:14:11,894 --> 00:14:13,145 Cậu đã nói gì với Andrea? 229 00:14:13,729 --> 00:14:14,730 Tớ có nói gì đâu. 230 00:14:14,813 --> 00:14:18,984 Tớ đâu biết liệu cậu có muốn giữ riêng tư hay gì đó không. 231 00:14:19,985 --> 00:14:20,986 Cô ấy có nhà không? 232 00:14:22,070 --> 00:14:23,530 Không. Cô ấy đi làm. 233 00:14:26,450 --> 00:14:28,619 Ôi, chết tiệt. Xin lỗi. 234 00:14:29,244 --> 00:14:31,872 - Hả? Ôi, Chúa ơi. - Tớ sẽ trả tiền làm sạch. 235 00:14:31,955 --> 00:14:33,415 Nhưng vì lau sạch được nên không sao cả. 236 00:14:34,333 --> 00:14:36,251 Túi đồ tập của tớ chắc có gì lau được. Chờ chút. 237 00:14:40,589 --> 00:14:41,590 Này. 238 00:14:47,262 --> 00:14:49,306 - Xin lỗi. - Đừng như vậy. Tớ xin lỗi. 239 00:15:10,786 --> 00:15:12,621 Tớ kể cậu nghe chuyện hôm nọ chưa? 240 00:15:13,622 --> 00:15:15,165 Tớ kể cậu nghe vụ Chủ Nhật chưa? 241 00:15:16,291 --> 00:15:19,628 Tớ và Andrea làm tình vào buổi sáng. 242 00:15:19,711 --> 00:15:21,755 Tuyệt lắm. Thực sự rất tuyệt. 243 00:15:21,839 --> 00:15:22,840 Làm tốt lắm. 244 00:15:22,923 --> 00:15:25,175 Ừ, thích lắm, tớ nghĩ người ta sẽ viết về nó. 245 00:15:25,259 --> 00:15:27,386 Bọn tớ đều thấy rất thỏa mãn. 246 00:15:27,886 --> 00:15:32,641 Bọn tớ nằm đó, cảm thấy hạnh phúc và thoải mái, thật sự rất tuyệt vời. 247 00:15:33,141 --> 00:15:36,895 Bọn tớ nằm đó, yếu đuối và ngập tràn tình yêu, 248 00:15:36,979 --> 00:15:39,356 rồi cô ấy nhìn vào mắt tớ và nói, 249 00:15:40,482 --> 00:15:42,985 "Em làm bữa sáng cho hai ta 250 00:15:43,068 --> 00:15:45,946 rồi mình đi dạo quanh chợ nông sản nhé?" 251 00:15:47,489 --> 00:15:48,699 Không. Thế cậu nói sao? 252 00:15:48,782 --> 00:15:51,159 Tớ nói, "Sao em không bắn ngay mặt anh luôn đi?" 253 00:15:52,953 --> 00:15:55,247 Ôi, trời, Simon. 254 00:15:56,498 --> 00:15:58,959 Tớ nghĩ... lúc đó, cô ấy khá buồn. 255 00:15:59,042 --> 00:16:00,794 Đôi khi các cặp đôi phải làm vậy mà. 256 00:16:00,878 --> 00:16:03,714 Phải làm mấy việc nhàm chán cùng nhau. Nó như nghi lễ trưởng thành vậy. 257 00:16:03,797 --> 00:16:05,632 Tại sao? Ai nghĩ ra vụ đó vậy? 258 00:16:07,259 --> 00:16:09,428 Ở chợ nông sản có gì vậy? 259 00:16:10,179 --> 00:16:12,264 Họ có bán nông dân không? Họ bán gì vậy? 260 00:16:12,890 --> 00:16:16,476 Có phải các nông dân ngồi trên bệ và bị đem ra đấu giá không? 261 00:16:16,560 --> 00:16:18,312 - Họ nói, "Anh ấy là nông dân được đấy". - Thôi đi! 262 00:16:18,395 --> 00:16:20,606 "Có thể vỗ béo anh ấy bằng xúc xích. Anh ấy ngon lắm". 263 00:16:21,315 --> 00:16:22,816 Không ngờ cô ấy chưa bỏ cậu đấy. 264 00:16:22,900 --> 00:16:25,068 Chẳng qua do cô ấy không tìm được đường ra khỏi nhà thôi. 265 00:16:41,335 --> 00:16:43,295 BẢO ĐẢM 100% ĐẶT LỊCH KIỂM TRA NGAY HÔM NAY 266 00:17:09,655 --> 00:17:11,615 Ít ra thì cậu cũng có váy mới đẹp. 267 00:17:22,166 --> 00:17:23,335 Tớ còn có thuốc nữa. 268 00:17:24,377 --> 00:17:25,753 Cũng là một ngày khá ổn đấy. 269 00:17:25,838 --> 00:17:27,005 Không tệ. 270 00:17:33,345 --> 00:17:35,430 Tớ chưa hỏi cậu vụ thăng chức. 271 00:17:36,431 --> 00:17:38,016 Tớ không được thăng chức, là Amal. 272 00:17:38,684 --> 00:17:40,894 - Amal là ai? - Người mới. Ai cũng quý. 273 00:17:41,436 --> 00:17:42,479 Ghét Amal. 274 00:17:43,188 --> 00:17:45,065 Anh ấy làm công tác từ thiện mà lại cơ bắp nữa. 275 00:17:46,108 --> 00:17:47,693 - Khó ưa thế. - Ừ. 276 00:17:49,820 --> 00:17:50,863 Tớ rất tiếc. 277 00:17:50,946 --> 00:17:52,573 Không sao mà. 278 00:17:53,156 --> 00:17:57,619 Giờ tớ già nhất nhóm của tớ, nên cũng khá tuyệt mà, nhỉ? 279 00:17:58,287 --> 00:18:00,581 Ừ. Thật sự rất tuyệt. 280 00:18:00,664 --> 00:18:02,583 - Khá tuyệt. - Ừ, rất tuyệt. 281 00:18:06,795 --> 00:18:07,838 Vậy cậu tính làm gì? 282 00:18:07,921 --> 00:18:09,381 - Tự tử. - Hay đó. 283 00:18:10,340 --> 00:18:11,508 Hoặc... 284 00:18:13,385 --> 00:18:15,721 Không biết nữa. Có khi ra làm riêng. 285 00:18:18,056 --> 00:18:19,057 Nên lắm. 286 00:18:24,938 --> 00:18:25,939 Có thể lắm. 287 00:18:30,277 --> 00:18:31,278 Có thể lắm. 288 00:18:31,361 --> 00:18:33,238 Chưa gì cậu đã thụt vòi rồi. 289 00:18:38,493 --> 00:18:40,162 Xin lỗi vì đã lâu không gặp cậu. 290 00:18:42,247 --> 00:18:45,834 Andrea thì chăm chỉ học tiến sĩ, 291 00:18:45,918 --> 00:18:51,173 còn tớ thì không được thăng chức này nọ. 292 00:18:51,256 --> 00:18:53,509 Không sao. Bọn mình đều có cuộc sống riêng mà. 293 00:18:59,056 --> 00:19:00,265 Tớ nhớ cậu lắm đó. 294 00:19:07,981 --> 00:19:08,982 Tớ cũng thế. 295 00:19:17,866 --> 00:19:19,243 Tớ hỏi cậu cái này nhé? 296 00:19:24,414 --> 00:19:27,459 Cậu có nghĩ y tá của cậu có cái đầu nhỏ nhất cậu từng thấy không? 297 00:19:31,004 --> 00:19:35,384 To cỡ trái nho cũng đã là nói quá rồi. 298 00:19:37,302 --> 00:19:39,805 Như hạt nho ấy. 299 00:19:42,099 --> 00:19:45,519 Không hiểu cô ấy đánh răng kiểu gì. Cho... 300 00:19:46,478 --> 00:19:48,021 Làm gì có bàn chải đánh răng nào đủ nhỏ. 301 00:19:49,731 --> 00:19:52,192 Không hiểu cơ chế hoạt động đầu của cô ấy thế nào nữa. 302 00:19:55,195 --> 00:19:57,114 - Cậu ổn chứ? - Ừ. 303 00:19:57,197 --> 00:19:59,199 - Tớ đi gọi người nhé? - Không. Cứ ngồi đi. 304 00:20:02,661 --> 00:20:05,122 Em yêu, anh xin lỗi. 305 00:20:05,873 --> 00:20:07,457 - Anh xin lỗi. - Chào. 306 00:20:07,541 --> 00:20:08,667 Anh ở xa quá. 307 00:20:08,750 --> 00:20:09,751 - Em ổn chứ? - Vâng. 308 00:20:09,835 --> 00:20:12,337 Anh xin lỗi. Sao rồi? 309 00:20:12,421 --> 00:20:16,216 Em đã gặp y tá, giờ đang chờ gặp bác sĩ chuyên khoa. 310 00:20:16,300 --> 00:20:17,301 Được rồi. 311 00:20:17,384 --> 00:20:19,428 Họ nói sẽ có người đến đón cô ấy sớm thôi. 312 00:20:19,511 --> 00:20:21,096 Cảm ơn anh rất nhiều vì đã đến. 313 00:20:21,180 --> 00:20:22,848 - Cảm ơn, thật đó. - Ừ. Có gì đâu. 314 00:20:22,931 --> 00:20:24,099 Tôi rất cảm kích. 315 00:20:24,600 --> 00:20:26,059 Được rồi. Thế họ nói sao? 316 00:20:26,143 --> 00:20:28,604 Họ đo huyết áp và lấy máu rồi, 317 00:20:28,687 --> 00:20:31,440 giờ phải chờ chụp chiếu thì mới biết được. 318 00:20:31,523 --> 00:20:33,442 - Chờ chút. Anh đi kiếm người hỏi. - Không cần đâu. 319 00:20:33,525 --> 00:20:35,110 Không. Anh đi tìm y tá. Phải nhanh lên. 320 00:20:35,194 --> 00:20:36,778 - Chào. Xin lỗi. - Vâng. Chào. 321 00:20:36,862 --> 00:20:37,863 Xin lỗi. 322 00:20:38,447 --> 00:20:39,656 Tớ đi đây. 323 00:20:42,576 --> 00:20:43,952 Cảm ơn cậu. 324 00:21:00,135 --> 00:21:02,262 Được rồi. Nói anh nghe đã có chuyện gì. 325 00:21:03,013 --> 00:21:04,181 Anh xin lỗi. 326 00:21:19,196 --> 00:21:20,322 Anh ổn chứ? 327 00:21:22,407 --> 00:21:23,450 Ừ. 328 00:21:24,243 --> 00:21:25,244 Anh chắc chứ? 329 00:21:27,079 --> 00:21:28,539 Ừ, chắc mà. 330 00:21:29,873 --> 00:21:30,916 Đi thôi. 331 00:21:32,167 --> 00:21:33,877 - Nhà hàng này đẹp thật. - Rất đẹp. 332 00:21:33,961 --> 00:21:36,213 - Chọn hay đó. Thích cách trang trí. - Cảm ơn. 333 00:21:36,296 --> 00:21:41,343 Thật sự đấy... Ta cũng quên rằng vẫn có người ra ngoài, làm này nọ, và... 334 00:21:41,426 --> 00:21:44,263 Nghe này, bọn tớ rất vinh dự vì cậu chọn bọn tớ cho buổi tối ra ngoài đầu tiên. 335 00:21:44,346 --> 00:21:46,765 Lâu lắm rồi bọn mình mới tụ tập. 336 00:21:46,849 --> 00:21:48,851 Cậu cũng bận rộn chuyện sinh con mà. 337 00:21:48,934 --> 00:21:50,561 - Ừ. - Ừ, đúng thế. 338 00:21:50,644 --> 00:21:52,187 - Con bé thế nào? - Tốt. 339 00:21:52,271 --> 00:21:53,981 Con bé trông như củ khoai tây vậy. 340 00:21:54,064 --> 00:21:55,482 - Không. - Ừ, phải xem mới được. 341 00:21:55,566 --> 00:21:57,276 Con bé là củ khoai tây dễ thương. 342 00:21:57,359 --> 00:21:59,403 - Ảnh này. - Gửi ảnh qua đi. 343 00:21:59,486 --> 00:22:00,946 - Rồi đó. - Ừ. 344 00:22:04,199 --> 00:22:06,702 - Củ khoai tây đáng yêu quá. - Cảm ơn. 345 00:22:07,494 --> 00:22:08,745 Công việc thế nào, Lukas? 346 00:22:08,829 --> 00:22:13,709 Không tệ. Bọn tôi đang chuyển phòng thí nghiệm đến St. George. 347 00:22:14,668 --> 00:22:15,752 Nam London. 348 00:22:16,336 --> 00:22:18,964 Bọn tớ đã chuyển đến Vauxhall. 349 00:22:19,047 --> 00:22:21,008 - Ồ, tuyệt. - Không biết liệu tớ... Ừ. 350 00:22:21,091 --> 00:22:22,801 - Ở đó đẹp chứ? - Ừ, đẹp lắm. 351 00:22:22,885 --> 00:22:25,512 - Hai người có thể cùng ăn trưa. - Dĩ nhiên rồi. 352 00:22:25,596 --> 00:22:26,680 - Được chứ. - Ừ. 353 00:22:27,514 --> 00:22:29,057 Vậy ai trông em bé? 354 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 - Mẹ của Laura qua. - Ừ. 355 00:22:30,475 --> 00:22:33,312 Hiện bố tớ có y tá sống cùng nhà, 356 00:22:33,395 --> 00:22:37,274 nên mẹ tớ chớp mọi cơ hội để ra khỏi nhà. 357 00:22:37,357 --> 00:22:38,442 Bố cậu bị sao thế? 358 00:22:38,525 --> 00:22:40,360 Không có gì. Phổi ông ấy không được ổn lắm 359 00:22:40,444 --> 00:22:42,404 nên hiện đang được chăm sóc toàn thời gian. 360 00:22:42,487 --> 00:22:44,573 - Tớ rất tiếc. - Xin lỗi. Tớ không biết luôn. 361 00:22:44,656 --> 00:22:46,700 Không sao. Lâu rồi ta không nói chuyện mà. 362 00:22:46,783 --> 00:22:47,868 Ừ. 363 00:22:47,951 --> 00:22:49,870 Andrea, cô đi dạy à? 364 00:22:49,953 --> 00:22:51,830 Ừ. Giảng ở Holloway. 365 00:22:51,914 --> 00:22:55,125 Quản lý Kỹ thuật số, chán hệt như cái tên vậy. 366 00:22:55,209 --> 00:22:57,920 Không đúng đâu. Tôi đọc bài giảng của cô ấy rồi. Hay lắm. 367 00:22:58,003 --> 00:23:00,339 Cô ấy chèn nhiều lời nói đùa về kỹ thuật số. 368 00:23:00,839 --> 00:23:02,466 Sao lâu rồi bọn tớ không gặp các cậu vậy? 369 00:23:02,549 --> 00:23:04,343 Tại vì bọn tớ bận làm người lớn. 370 00:23:04,426 --> 00:23:05,552 Thế sao rồi? 371 00:23:07,888 --> 00:23:10,807 - Tệ kinh. Ghét lắm. - Tệ nhất luôn. 372 00:23:11,308 --> 00:23:14,353 - Như ác mộng. - Anh thực sự rất khốn khổ. 373 00:23:14,436 --> 00:23:15,687 Đúng vậy. 374 00:23:16,313 --> 00:23:17,689 Gọi món chưa ạ? 375 00:23:18,357 --> 00:23:19,775 Chúng tôi còn chưa xem nữa. Xin lỗi. 376 00:23:21,401 --> 00:23:23,320 Ở khuôn viên trường của Andrea, 377 00:23:23,403 --> 00:23:28,659 có một nơi mà có các cặp đôi, nhưng cũng có cả cặp ba, cặp bốn... 378 00:23:28,742 --> 00:23:29,743 Cặp bốn. 379 00:23:29,826 --> 00:23:33,413 Kiểu hai người là tri kỷ, nhưng hai người còn lại thì không phải, 380 00:23:33,497 --> 00:23:37,668 - nhưng cả bốn cùng chịch... - Thật sao? 381 00:23:37,751 --> 00:23:39,837 - ...và hạnh phúc. Nhỉ? Họ hạnh phúc nhỉ? - Ừ. 382 00:23:39,920 --> 00:23:41,505 - Họ là tri kỷ á? - Tôi thích thế. 383 00:23:41,588 --> 00:23:45,342 Ừ. Tôi giữ khoảng cách an toàn, nhưng tôi nghĩ họ trông rất hạnh phúc. 384 00:23:45,425 --> 00:23:46,510 Ừ, cá là vậy. 385 00:23:46,593 --> 00:23:51,181 Tôi cảm thấy bài kiểm tra này khiến người ta nghĩ mỗi người chỉ có một nửa, 386 00:23:51,849 --> 00:23:55,561 nhưng tôi không tin tình yêu chỉ là chuyện hai người. 387 00:23:55,644 --> 00:23:58,397 Đúng là như vậy mà, theo dữ liệu thực tế. 388 00:23:58,480 --> 00:23:59,523 Giờ ta có bài kiểm tra rồi, 389 00:23:59,606 --> 00:24:05,279 nên ta biết người duy nhất mà ta phải yêu, những người còn lại chỉ là... 390 00:24:05,362 --> 00:24:07,197 - Không biết nữa, là... - Phù du? 391 00:24:07,281 --> 00:24:11,034 Không. Không phải phù du. 392 00:24:11,618 --> 00:24:13,287 Không biết nữa. Khó tả ghê. Kiểu như... 393 00:24:16,498 --> 00:24:18,750 những người còn lại chỉ là ngoài rìa cuộc sống. 394 00:24:18,834 --> 00:24:20,919 - Hay đấy. - Không, tôi không có ý đó. 395 00:24:21,003 --> 00:24:23,547 Nhưng này, nếu hồi đó không nhờ có anh 396 00:24:24,715 --> 00:24:26,842 đưa tiền cho Laura đi làm kiểm tra 397 00:24:26,925 --> 00:24:28,177 thì tôi đã chẳng gặp được cô ấy. 398 00:24:28,260 --> 00:24:29,887 - Cậu ấy vẫn chưa trả tôi tiền đó. - Ừ. 399 00:24:29,970 --> 00:24:30,971 - Ồ, thật sao? - Ừ. 400 00:24:31,054 --> 00:24:32,556 Hả? Anh đưa cô ấy đi làm kiểm tra à? 401 00:24:32,639 --> 00:24:34,558 - Ừ. - Em không biết đó. 402 00:24:34,641 --> 00:24:36,185 Ừ, đâu có dịp nào mà kể. 403 00:24:36,268 --> 00:24:37,477 Anh chẳng kể cho em. 404 00:24:37,561 --> 00:24:39,021 - Có dịp đâu. - Được rồi. 405 00:24:39,104 --> 00:24:41,064 Tớ không biết mình thấy sao về bài kiểm tra nữa. 406 00:24:41,148 --> 00:24:43,192 - Ồ, tốt. Rất vui khi nghe vậy. - Không. 407 00:24:43,275 --> 00:24:48,197 Rõ ràng là, chúng ta thật sự may mắn và yêu nhau, điều đó thật tuyệt. 408 00:24:48,280 --> 00:24:50,866 - "Tuyệt". - Nhưng để em diễn đạt lại. 409 00:24:52,242 --> 00:24:54,161 Em rất vui vì đã làm kiểm tra. 410 00:24:54,745 --> 00:24:59,291 Em rất vui vì ta bên nhau, yêu nhau này nọ, 411 00:24:59,374 --> 00:25:03,420 nhưng em tưởng việc đó sẽ giúp cuộc sống trở nên dễ dàng hơn, 412 00:25:03,504 --> 00:25:08,091 và giải quyết mọi vấn đề của em, nhưng không phải. 413 00:25:08,175 --> 00:25:10,969 Em vẫn là em, lẽ ra em nên đi trị liệu. 414 00:25:11,970 --> 00:25:13,889 Đó là giải pháp thay thế. Cậu có đang trị liệu không? 415 00:25:13,972 --> 00:25:15,432 - Không. - Tốt cho cậu. 416 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 Ừ. 417 00:25:17,809 --> 00:25:20,229 Em nghĩ bài kiểm tra đã đưa em đến với anh, 418 00:25:21,897 --> 00:25:23,732 anh là một nửa của em, hiện diện trong cuộc đời của em. 419 00:25:23,815 --> 00:25:28,111 Khi mọi thứ thật khó khăn, anh luôn ở bên em. 420 00:25:28,195 --> 00:25:32,366 Chúng ta cùng chia sẻ, và em nghĩ điều đó thật tuyệt. 421 00:25:34,826 --> 00:25:36,745 Em cảm thấy thật may mắn vì có anh. 422 00:25:36,828 --> 00:25:40,832 Tình cờ anh thích được đồng hành cùng em trong suốt những giai đoạn khó khăn. 423 00:25:45,087 --> 00:25:46,171 Thấy chưa? 424 00:25:46,672 --> 00:25:48,257 - Hiệu quả mà. - Rồi rồi. 425 00:25:48,340 --> 00:25:50,342 - Tớ đâu có nói đùa. - Cậu sắp nói đùa đấy. 426 00:25:50,425 --> 00:25:51,510 Không có. Thề đấy. 427 00:25:52,302 --> 00:25:53,470 Cậu ghét bài kiểm tra đó. 428 00:25:54,054 --> 00:25:55,973 Ừ, không dành cho tớ. 429 00:25:56,056 --> 00:25:57,057 Tớ sẽ không làm kiểm tra, 430 00:25:58,225 --> 00:26:02,521 nhưng khi thấy những cặp đôi như hai người, rõ ràng nó có hiệu quả. 431 00:26:03,230 --> 00:26:05,315 Cảm ơn nhé. Bọn tôi rất cảm kích. 432 00:26:05,399 --> 00:26:07,442 Dĩ nhiên tôi và Laura nghĩ vậy rồi. 433 00:26:08,110 --> 00:26:10,320 Lúc đó, tôi cố trả tiền cho cô ấy để rời đi trong lúc chờ. 434 00:26:10,404 --> 00:26:11,655 - Anh khuyên nên thử à? - Ừ. 435 00:26:11,738 --> 00:26:14,950 Ý là, nếu ta có bốn tiếng rảnh và ghét bản thân, thì cứ thử đi. 436 00:26:15,033 --> 00:26:17,202 - Bốn tiếng á? - Nên thử. 437 00:26:17,286 --> 00:26:18,287 Ôi, trời. 438 00:26:18,370 --> 00:26:19,746 - Này, các cậu. - Xe bọn tôi bên này. 439 00:26:19,830 --> 00:26:22,207 Hả? Bọn tôi đậu dưới kia. 440 00:26:22,291 --> 00:26:24,626 Đi uống thêm ly nữa đi. Thấy sao? 441 00:26:24,710 --> 00:26:25,878 - Tớ... - Ly nữa hả? 442 00:26:25,961 --> 00:26:28,755 - Rất vui được gặp anh. - Rất vui được gặp anh. 443 00:26:28,839 --> 00:26:30,757 - Hôm nào ăn trưa nhé? - Chúc mừng. 444 00:26:30,841 --> 00:26:32,718 - Rất vui được gặp cô. - Rất vui được gặp anh. 445 00:26:32,801 --> 00:26:36,555 Tôi... phải dậy lúc 6:00, nếu mọi người muốn thì cứ đi đi. 446 00:26:36,638 --> 00:26:38,348 - Ly nữa nhé? - Em... 447 00:26:38,432 --> 00:26:41,018 Em còn mấy buổi hội thảo chưa chuẩn bị. 448 00:26:41,101 --> 00:26:42,102 Ừ. Cũng phải. 449 00:26:42,186 --> 00:26:43,228 Nhưng anh đi đi. 450 00:26:44,438 --> 00:26:45,439 Cậu nên đi. 451 00:26:46,064 --> 00:26:48,442 Không, tớ có mấy cuộc họp quan trọng. Không đi được. 452 00:26:48,525 --> 00:26:49,818 Rất vui được gặp cậu. 453 00:26:50,360 --> 00:26:51,361 Được rồi. 454 00:26:51,862 --> 00:26:53,989 - Tớ ghét việc cậu trưởng thành rồi đấy. - Ừ, chán thật. 455 00:26:54,072 --> 00:26:55,532 - Gặp sau. Bảo trọng. - Tạm biệt. 456 00:26:55,616 --> 00:26:57,159 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 457 00:26:57,242 --> 00:26:58,493 Tối nay vui thật. Bảo trọng nhé. 458 00:26:59,328 --> 00:27:00,329 Này. 459 00:27:03,040 --> 00:27:05,042 Này. Sao thế? 460 00:27:05,125 --> 00:27:06,126 Không có gì. 461 00:27:07,169 --> 00:27:08,295 Sao thế? 462 00:27:09,755 --> 00:27:11,131 Biết ngay mà. 463 00:27:12,007 --> 00:27:14,384 - Em đang nói gì thế? - Biết ngay mà. Em đúng là ngốc. 464 00:27:14,468 --> 00:27:15,677 - Andrea. - Không sao. 465 00:27:15,761 --> 00:27:17,221 Không sao đâu. Em luôn biết mà. 466 00:27:17,304 --> 00:27:19,014 Andrea. Này. 467 00:27:19,973 --> 00:27:20,974 Nói với anh đi. 468 00:27:21,058 --> 00:27:22,184 Em chỉ muốn về nhà thôi. 469 00:27:40,911 --> 00:27:42,579 - Chào! - Chào. 470 00:27:43,080 --> 00:27:44,081 Cậu thế nào? 471 00:27:44,581 --> 00:27:47,292 - Tuyệt! Cậu thì sao? - Tớ cũng rất ổn. 472 00:27:47,876 --> 00:27:49,753 - Đi thôi. - Ừ. 473 00:28:09,731 --> 00:28:11,942 Thật ra cậu không cần phải đến đón tớ. Tớ có thể tự bắt taxi mà. 474 00:28:12,025 --> 00:28:13,569 Cậu không có ai cần nói chuyện sao? 475 00:28:13,652 --> 00:28:16,989 Ôi trời. Không, có mà kiếm mọi lý do để tránh xa bọn họ ấy. 476 00:28:18,323 --> 00:28:22,703 Họ nhìn tớ và nói, "Chia buồn nhé". 477 00:28:23,412 --> 00:28:25,956 Và tớ nói, "Cảm ơn". 478 00:28:26,582 --> 00:28:31,795 Rồi họ nhìn tớ chằm chằm như thể tớ phải có câu trả lời khác. 479 00:28:31,879 --> 00:28:32,963 Kịch bản là gì đây? 480 00:28:33,046 --> 00:28:35,007 Ta phải làm gì? Tớ cũng chẳng biết nữa. 481 00:28:36,341 --> 00:28:37,926 Tớ nghĩ cậu phải nói, 482 00:28:38,552 --> 00:28:42,181 "Cảm ơn, nhưng ông ấy kỳ thị người đồng tính lắm". 483 00:28:56,320 --> 00:28:57,988 - Rất vui được gặp. - Rất vui được gặp. 484 00:28:58,906 --> 00:29:01,158 Cảm ơn vì đã đến. 485 00:29:04,244 --> 00:29:06,038 - Chào. - Rất vui được gặp. 486 00:29:06,121 --> 00:29:07,372 Vâng, rất vui được gặp. 487 00:29:10,042 --> 00:29:12,419 Ông ấy đã không nghỉ hưu trong suốt 42 năm. 488 00:29:13,212 --> 00:29:16,798 Ông ấy muốn dừng lại ở số tròn, nhưng không thể ngừng lại được. 489 00:29:18,300 --> 00:29:19,801 Và khi cuối cùng ông ấy cũng nghỉ hưu, 490 00:29:19,885 --> 00:29:23,222 đó là vì ông ấy không còn đủ sức làm nữa. 491 00:29:24,973 --> 00:29:26,183 Thật tuyệt vời 492 00:29:26,266 --> 00:29:30,521 khi được nghe đồng nghiệp cũ của ông ấy hồi tưởng về con người ông ấy, 493 00:29:30,604 --> 00:29:35,067 rằng ông ấy là người tử tế, có đạo đức. 494 00:29:36,360 --> 00:29:38,695 Ông ấy cũng rất bướng bỉnh. 495 00:29:39,905 --> 00:29:42,950 Và ông ấy hay ôm thù như thể nó là viên ngọc quý. 496 00:29:43,033 --> 00:29:46,537 Tôi nhớ năm tôi sáu tuổi, ông ấy đưa tôi đến chỗ làm, 497 00:29:46,620 --> 00:29:49,331 và tôi đã đi nặng vào thùng rác của thư ký ông ấy. 498 00:29:54,253 --> 00:29:57,506 Nhưng ông ấy không bao giờ bỏ qua cho tôi vụ đó... 499 00:29:59,758 --> 00:30:02,344 cứ khi nào tôi có bạn trai là ông ấy lại lôi ra kể. 500 00:30:07,558 --> 00:30:09,309 Đáng lẽ tớ phải viết sẵn. 501 00:30:10,477 --> 00:30:12,688 Ý là cậu không tính kể vụ đi nặng vào thùng rác? 502 00:30:15,524 --> 00:30:16,900 Tệ lắm không? 503 00:30:19,152 --> 00:30:20,362 Cảm động mà. 504 00:30:25,450 --> 00:30:27,202 Cậu có gì mạnh hơn không? 505 00:30:27,911 --> 00:30:30,247 Xin lỗi, tớ không mang thêm thuốc đến đám tang. 506 00:30:30,330 --> 00:30:31,498 Ngu thật. 507 00:30:36,378 --> 00:30:37,754 Tớ nghe chuyện cậu và Andrea rồi. 508 00:30:40,757 --> 00:30:43,093 Dù sao đi nữa, tớ nghĩ hai người thực sự rất hợp nhau. 509 00:30:44,052 --> 00:30:45,053 Đúng vậy mà. 510 00:30:46,889 --> 00:30:48,307 Đúng vậy mà. 511 00:30:51,101 --> 00:30:52,352 Cậu đã làm gì? 512 00:30:53,645 --> 00:30:56,899 Không gì cả, nhưng cảm ơn vì đoán là do tớ nhé. 513 00:30:56,982 --> 00:30:58,066 Không có gì. 514 00:31:00,569 --> 00:31:01,570 Tớ không biết nữa. 515 00:31:03,113 --> 00:31:04,740 Tớ nghĩ là... 516 00:31:05,991 --> 00:31:10,287 có lẽ vậy là chưa đủ với cả hai bọn tớ. 517 00:31:13,123 --> 00:31:14,374 Luke thật tuyệt vời. 518 00:31:16,210 --> 00:31:17,377 Anh ấy không dễ bị dao động. 519 00:31:19,671 --> 00:31:20,714 Anh ấy là ông bố tuyệt vời. 520 00:31:20,797 --> 00:31:23,425 Anh ấy biết khi nào cần giả điếc với cả hai bọn tớ. 521 00:31:26,470 --> 00:31:29,056 Anh ấy làm việc chăm chỉ mà không bao giờ phàn nàn. 522 00:31:29,139 --> 00:31:30,933 Cậu có biết mệt mỏi cỡ nào khi cưới phải... 523 00:31:31,016 --> 00:31:32,851 Anh ấy khiến chúng ta trông thật tệ. 524 00:31:32,935 --> 00:31:34,937 Sự tồn tại của anh ấy khiến tớ cảm thấy tội lỗi. 525 00:31:37,439 --> 00:31:38,440 Nhìn anh ấy kìa. 526 00:31:39,274 --> 00:31:42,361 Chăm sóc con cậu trong khi cậu ra ngoài tìm thuốc. 527 00:31:53,455 --> 00:31:54,581 Tớ nói điều này nhé? 528 00:31:55,082 --> 00:31:56,625 Ôi, trời. Nghe có vẻ không ổn. 529 00:31:59,127 --> 00:32:02,840 Tớ nghĩ cậu nên liên lạc với bố cậu. 530 00:32:03,423 --> 00:32:04,424 Laura. 531 00:32:04,925 --> 00:32:09,847 Tớ biết cậu nghĩ cậu cứng rắn, không cần gì cả, nhưng... 532 00:32:11,515 --> 00:32:15,018 sẽ có những điều cậu muốn nói, lúc đó thì lại quá muộn. 533 00:32:23,277 --> 00:32:26,321 Xin lỗi. Tớ còn không biết giữa hai người đã có chuyện gì. 534 00:32:30,659 --> 00:32:33,161 - Xin lỗi. Tớ tệ quá. - Không. Tớ xin lỗi. 535 00:32:41,587 --> 00:32:43,172 Chưa kể ai chuyện này... 536 00:32:45,799 --> 00:32:47,467 nhưng tớ đã soạn đồ của bố. 537 00:32:48,093 --> 00:32:49,094 Và... 538 00:32:50,637 --> 00:32:53,724 tớ tìm thấy cả một hộp đầy ảnh khiêu dâm cũ. 539 00:32:53,807 --> 00:32:56,560 Mà cậu hoàn toàn có quyền sở hữu. 540 00:32:56,643 --> 00:32:59,813 Tin tuyệt vời luôn. Rất vui khi được thừa kế. 541 00:33:00,480 --> 00:33:02,608 - Hẳn bác ấy muốn vậy. - Ừ. 542 00:33:03,859 --> 00:33:05,194 Ừ. 543 00:33:05,277 --> 00:33:06,278 Chà. 544 00:33:09,656 --> 00:33:13,202 Tớ cũng tìm thấy một hộp đầy thư. 545 00:33:15,120 --> 00:33:16,997 Những lá thư giữa ông ấy và một người phụ nữ 546 00:33:17,080 --> 00:33:19,082 mà hẳn ông ấy quen trước khi tớ ra đời. 547 00:33:20,042 --> 00:33:21,668 Hàng trăm bức luôn. 548 00:33:22,586 --> 00:33:25,255 Trong những lá thư đó, bà ấy kể cho ông ấy về một ngày của mình, 549 00:33:25,339 --> 00:33:31,178 bà ấy nhớ ông ấy nhiều thế nào và không bao giờ nghi ngờ quyết định của ông ấy. 550 00:33:32,513 --> 00:33:37,434 Nhưng không ngày nào trong cuộc đời bà ấy mà bà ấy không, kiểu như... 551 00:33:37,518 --> 00:33:39,269 Và ông ấy luôn hồi âm cho bà ấy. 552 00:33:39,353 --> 00:33:41,772 Ông ấy không gặp bà ấy, chỉ viết thư mà thôi. 553 00:33:43,440 --> 00:33:44,566 Và ông ấy giữ lại tất cả. 554 00:33:45,901 --> 00:33:47,027 Từng lá thư một. 555 00:33:49,279 --> 00:33:51,365 Những lá thư đó chứa rất nhiều tình yêu. 556 00:33:52,491 --> 00:33:54,326 Tớ chưa bao giờ thấy điều đó giữa ông ấy và mẹ tớ. 557 00:33:57,412 --> 00:33:58,497 Trời ạ. 558 00:33:58,580 --> 00:33:59,581 Ừ. 559 00:34:01,875 --> 00:34:04,711 Buồn ghê gớm. Sao ông ấy không đến với bà ấy đi? 560 00:34:16,514 --> 00:34:17,891 Vì bác ấy cưới mẹ cậu. 561 00:34:20,435 --> 00:34:21,853 Vì bác ấy có cậu. 562 00:34:23,647 --> 00:34:25,232 Vì bác ấy là người tốt. 563 00:34:27,609 --> 00:34:29,194 Vì... 564 00:34:31,905 --> 00:34:33,114 cuộc đời là thế. 565 00:34:34,741 --> 00:34:35,742 Chẳng phải sao? 566 00:34:52,217 --> 00:34:53,467 Lấy bia cho bọn mình đi. 567 00:34:54,928 --> 00:34:55,971 Được rồi, cô nương. 568 00:34:59,892 --> 00:35:01,977 Ngày tớ làm bài kiểm tra, 569 00:35:03,604 --> 00:35:06,607 cậu đưa tiền cho tớ vì nghĩ rằng có thể là cậu à? 570 00:35:18,827 --> 00:35:19,995 Không. 571 00:35:33,050 --> 00:35:34,092 Rất vui được gặp. 572 00:35:34,760 --> 00:35:35,761 Cảm ơn đã đến. 573 00:35:35,844 --> 00:35:37,346 Cảm ơn. Tôi rất cảm kích. 574 00:35:39,223 --> 00:35:40,682 - Chào. - Chào. 575 00:35:40,766 --> 00:35:42,017 - Rất vui được gặp. - Anh thế nào? 576 00:35:42,893 --> 00:35:44,311 - Anh biết mà. - Ừ. 577 00:35:44,853 --> 00:35:46,021 Cảm ơn đã đến. 578 00:35:46,104 --> 00:35:48,065 - Đám tang chu đáo lắm. - Cảm ơn. 579 00:35:49,441 --> 00:35:50,859 Nãy Laura căng thẳng. 580 00:35:50,943 --> 00:35:52,861 - Nên... - Cô ấy làm tốt mà. 581 00:35:52,945 --> 00:35:53,946 Đúng vậy. 582 00:35:55,030 --> 00:35:56,198 Đúng vậy. 583 00:35:57,074 --> 00:35:58,867 Gần đây thật khó khăn. 584 00:36:00,410 --> 00:36:01,703 Tôi nghĩ cô ấy cần anh. 585 00:36:02,371 --> 00:36:06,291 Cô ấy sẽ không chịu thừa nhận đâu, nhưng anh biết tính cô ấy mà. 586 00:36:07,417 --> 00:36:09,711 Ừ. Tôi nghĩ vậy. 587 00:36:11,171 --> 00:36:13,674 Ừ, tháng trước cô ấy nằm trên giường suốt cả tuần. 588 00:36:14,842 --> 00:36:16,844 Chưa từng thấy cô ấy tệ vậy. 589 00:36:19,263 --> 00:36:20,681 Cô ấy không kể tôi chuyện đó. 590 00:36:24,893 --> 00:36:27,604 Cô ấy luôn tìm đến anh 591 00:36:27,688 --> 00:36:29,439 khi muốn bình tĩnh lại. 592 00:36:30,190 --> 00:36:31,900 Hai người có những câu đùa mà tôi chẳng bao giờ hiểu. 593 00:36:34,403 --> 00:36:35,571 Và... 594 00:36:37,114 --> 00:36:40,409 Anh luôn có mặt mỗi khi cô ấy cần. 595 00:36:43,328 --> 00:36:47,207 Tôi rất trân trọng điều đó. Thật sự trân trọng, cả hai chúng tôi. 596 00:36:49,543 --> 00:36:50,627 Không có gì. 597 00:36:52,379 --> 00:36:53,881 - Cảm ơn, anh bạn. - Cảm ơn anh. 598 00:36:58,635 --> 00:37:00,971 - Phải rồi. Tôi nên... - Ừ, cứ đi đi. 599 00:37:01,054 --> 00:37:03,140 - Chút gặp nhé? - Ừ. 600 00:37:03,223 --> 00:37:04,224 Chào mọi người. 601 00:37:11,690 --> 00:37:14,234 Con tính làm gì tối nay? Con đã biết chưa? 602 00:37:15,444 --> 00:37:18,864 Có khi con có thể thấy mấy tên khổng lồ, xem chúng đang làm gì. 603 00:37:19,823 --> 00:37:21,158 - Con không muốn... - Này. 604 00:37:21,742 --> 00:37:22,826 Này. 605 00:37:24,661 --> 00:37:26,538 - Tớ phải đi đây. - Cậu đùa hả? 606 00:37:26,622 --> 00:37:30,834 Tớ phải có mặt lúc 8:00. Chuyện công việc. Chuyện người lớn. 607 00:37:30,918 --> 00:37:32,085 Ở lại đi mà. 608 00:37:33,420 --> 00:37:35,797 Ít nhất cậu phải nói chuyện với vài vị khách. 609 00:37:36,757 --> 00:37:38,300 Đừng bắt tớ phải làm thế. 610 00:37:39,968 --> 00:37:42,513 Này. Rất vui được gặp cậu. 611 00:37:42,596 --> 00:37:43,931 Chia buồn với cậu nhé. 612 00:37:45,015 --> 00:37:46,099 Cậu chân thành đó hả? 613 00:37:47,226 --> 00:37:48,393 Trông có vẻ như vậy. 614 00:37:50,938 --> 00:37:51,939 Sascha. 615 00:37:53,524 --> 00:37:54,525 Sascha. 616 00:37:55,192 --> 00:37:57,819 Trời ạ. Mạnh thế. 617 00:38:02,324 --> 00:38:03,700 Đi tìm bố đi. 618 00:38:07,329 --> 00:38:08,747 - Bố ơi. - Gì thế? 619 00:38:08,830 --> 00:38:10,499 Con không muốn đi. 620 00:38:10,582 --> 00:38:11,834 Con muốn đi đâu? 621 00:38:55,752 --> 00:38:56,753 Chết tiệt. 622 00:40:59,334 --> 00:41:00,335 Laura. 623 00:41:08,177 --> 00:41:09,553 Chết tiệt. 624 00:41:27,070 --> 00:41:28,447 - Chào. - Chào. 625 00:41:28,530 --> 00:41:30,365 Giải quyết cho xong đi. Tớ còn phải quay về. 626 00:41:34,995 --> 00:41:36,705 - Cà phê không? - Có. 627 00:41:40,959 --> 00:41:43,170 Chào. Cho tôi hai cà phê đen nhé? 628 00:41:43,253 --> 00:41:45,130 - Dĩ nhiên. - Tuyệt. Cảm ơn. 629 00:41:50,135 --> 00:41:51,970 - Của anh đây. - Cảm ơn. 630 00:42:04,775 --> 00:42:06,151 Cảm ơn đã đến gặp tớ. 631 00:42:07,069 --> 00:42:09,321 Tớ thiếu điều phải xin lệnh cấm tiếp cận đó. 632 00:42:09,404 --> 00:42:11,031 Laura. Tớ khổ sở lắm. 633 00:42:11,949 --> 00:42:15,369 Cậu đến, thật tuyệt. Cậu không nói lời nào rồi bỏ đi. 634 00:42:15,452 --> 00:42:17,454 Tớ nhắn tin, gọi điện. 635 00:42:17,538 --> 00:42:19,206 Tớ không biết liệu cậu có chuyện gì không. 636 00:42:19,289 --> 00:42:21,750 Tớ đến công ty cậu chỉ để chắc chắn cậu vẫn còn sống. 637 00:42:21,834 --> 00:42:23,794 Tớ không hiểu đã có chuyện gì luôn. 638 00:42:24,586 --> 00:42:26,380 Cậu đã lợi dụng tớ. 639 00:42:26,463 --> 00:42:28,549 Cậu đến nhà tớ lúc 2:00 sáng đó. 640 00:42:29,049 --> 00:42:30,050 Lúc đó, tớ yếu đuối mà. 641 00:42:31,009 --> 00:42:32,594 Cậu đã hôn tớ, Laura. 642 00:42:32,678 --> 00:42:34,388 Bố tớ vừa mất mà. 643 00:42:37,057 --> 00:42:39,226 Cậu đã lợi dụng tớ lúc tớ yếu đuối nhất. 644 00:42:39,309 --> 00:42:42,479 - Tớ sẽ không tha thứ cho cậu. - Đừng cư xử như thể chỉ tại tớ. 645 00:42:42,563 --> 00:42:43,939 Tớ kết hôn rồi. 646 00:42:45,691 --> 00:42:49,444 Giá mà tớ có thể... xóa sạch mọi chuyện. 647 00:42:51,822 --> 00:42:54,324 Vì tớ cảm thấy mình quá khốn nạn. 648 00:42:54,408 --> 00:42:55,951 Tớ về nhà, và phải sống với cảm giác đó. 649 00:42:56,034 --> 00:42:58,203 Còn cậu thì cứ thờ ơ. Muốn chịch ai thì chịch. 650 00:42:58,287 --> 00:43:00,497 Cậu đang nói cái quái gì thế, Laura? 651 00:43:00,998 --> 00:43:02,291 Tớ sắp phát điên rồi đây. 652 00:43:03,333 --> 00:43:05,169 Cậu không thể vờ như chuyện đó không có nghĩa gì. 653 00:43:05,252 --> 00:43:08,797 Thì đúng vậy mà. Không có ý nghĩa gì cả. 654 00:43:11,008 --> 00:43:14,553 Tớ đến để nói với cậu rằng tớ đã phạm sai lầm lớn. 655 00:43:15,762 --> 00:43:17,097 - Tớ đi đây. - Laura. 656 00:43:18,432 --> 00:43:19,766 Laura, vậy thật ngu ngốc. Thôi nào. 657 00:43:19,850 --> 00:43:22,060 Yêu cầu cậu để tớ yên. 658 00:43:22,144 --> 00:43:23,770 Tớ không muốn gặp lại cậu nữa. 659 00:45:03,412 --> 00:45:05,330 - Madame. - Đừng có kỳ cục vậy. 660 00:45:07,165 --> 00:45:09,668 - Khỏe chứ? Chào mừng. - Chào, khỏe chứ? 661 00:45:09,751 --> 00:45:11,461 - Chuyến đi thế nào? - Tốt, cảm ơn. 662 00:45:11,545 --> 00:45:12,880 Để tôi xách. 663 00:45:14,631 --> 00:45:15,632 Ngay bên này. 664 00:45:23,932 --> 00:45:26,101 Anh chị Tavistock, đây là phòng anh chị. 665 00:45:26,185 --> 00:45:28,478 - Chao ôi. - Cảm ơn nhiều. 666 00:45:30,522 --> 00:45:33,233 Nghe này. Nói rõ nhé, anh không nói ta kết hôn rồi. 667 00:45:33,317 --> 00:45:34,776 Anh chỉ đặt phòng hai người. 668 00:45:35,903 --> 00:45:37,946 Ôi, không. Em biết mà. Em chỉ thấy buồn cười thôi. 669 00:45:38,030 --> 00:45:39,239 Được rồi. Tốt. 670 00:45:48,165 --> 00:45:50,501 Trời. Nhìn phòng tắm rộng chưa này. 671 00:45:51,126 --> 00:45:52,336 Rộng hơn cả phòng ngủ. 672 00:45:54,421 --> 00:45:55,881 Chà. Rộng thật đấy. 673 00:45:56,882 --> 00:45:58,509 Nếu muốn, em có thể ngủ ở đây. 674 00:45:58,592 --> 00:46:00,219 Buồn cười đấy. 675 00:46:00,302 --> 00:46:01,470 Ừ. 676 00:46:04,389 --> 00:46:05,390 Tuyệt. 677 00:46:09,520 --> 00:46:10,521 Sâm panh này. 678 00:46:17,277 --> 00:46:18,654 "Niềm vui đá nóng". 679 00:46:21,073 --> 00:46:22,783 "Quấn rừng mưa huyền bí". 680 00:46:23,575 --> 00:46:25,494 Người ta làm cái này à? 681 00:46:28,914 --> 00:46:30,666 Em căng thẳng quá. 682 00:46:30,749 --> 00:46:31,834 Anh cũng thấy rất căng thẳng. 683 00:46:31,917 --> 00:46:35,212 Vậy nên anh mới đọc tên các liệu trình. 684 00:46:47,683 --> 00:46:50,936 - Em muốn làm gì? - Không biết nữa. 685 00:46:56,525 --> 00:46:57,651 Em nghĩ... 686 00:46:58,652 --> 00:47:02,865 Em nghĩ em nên gọi điện trước, rồi sau đó tắt điện thoại. 687 00:47:02,948 --> 00:47:05,158 Rồi em sẽ không thấy lo hay ám ảnh về chuyện đó. 688 00:47:05,242 --> 00:47:06,243 Ừ. 689 00:47:07,160 --> 00:47:10,497 Anh đi bơi để em gọi điện nhé? 690 00:47:10,581 --> 00:47:11,582 Ừ. 691 00:47:18,755 --> 00:47:19,756 - Simon. - Ừ? 692 00:47:20,382 --> 00:47:22,551 Căn phòng đẹp lắm. 693 00:47:25,012 --> 00:47:26,013 Cảm ơn em. 694 00:47:27,389 --> 00:47:28,432 Chúc may mắn nhé. 695 00:47:28,515 --> 00:47:30,100 - Cảm ơn anh. - Chút gặp. 696 00:48:13,769 --> 00:48:15,145 Anh nói chuyện với Robbie chưa? 697 00:48:17,689 --> 00:48:19,191 Em nghĩ đó là quyết định đúng đắn. 698 00:48:19,983 --> 00:48:20,984 Ừ. 699 00:48:23,820 --> 00:48:27,032 Ừ, tốt. Hôm nay, em đã có ba cuộc họp 700 00:48:27,115 --> 00:48:31,745 nên chắc em sẽ nghỉ ngơi thư giãn ở khách sạn. 701 00:48:31,828 --> 00:48:36,583 Có bồn tắm lớn lắm, nên chắc em sẽ tắm bồn và... 702 00:48:38,585 --> 00:48:39,586 Ừ. 703 00:48:39,670 --> 00:48:41,380 Hôn con bé thật kêu hộ em nhé? 704 00:48:43,382 --> 00:48:44,591 Vâng. Em cũng yêu anh. 705 00:48:46,718 --> 00:48:47,719 Tạm biệt. 706 00:49:25,340 --> 00:49:26,925 Anh chỉ cố tỏ ra bình tĩnh. 707 00:49:27,009 --> 00:49:28,886 Ôi, cưng à. Anh lúc nào cũng ngầu mà. 708 00:50:37,704 --> 00:50:39,206 Anh vào bàn nhé ạ? 709 00:50:41,708 --> 00:50:43,836 Nói nghe này. Xin lỗi nhé. Tôi hủy bàn được chứ? 710 00:50:43,919 --> 00:50:47,130 Tôi ngồi đây và uống thôi. Cảm ơn. 711 00:51:26,962 --> 00:51:27,963 Chào. 712 00:51:29,590 --> 00:51:30,591 Chào. 713 00:51:35,470 --> 00:51:36,471 Hôm nay ổn chứ? 714 00:51:38,432 --> 00:51:39,975 Em đã đi dạo. 715 00:51:40,058 --> 00:51:41,894 Em có lên cơn hoảng loạn chút xíu. 716 00:51:42,519 --> 00:51:46,356 Tính về nhà rồi. Suýt nữa thì về. Nhưng rồi lại quay lại. 717 00:51:47,065 --> 00:51:48,901 Đi tắm. Thấy khá hơn. 718 00:51:50,277 --> 00:51:51,278 Còn anh thì sao? 719 00:51:52,654 --> 00:51:56,408 Ừ. Anh thì đi bơi. 720 00:51:56,909 --> 00:51:59,203 Tưởng đâu sẽ không gặp lại em nữa. Nên cố tự dìm chết mình. 721 00:51:59,286 --> 00:52:02,581 Nhưng không chết được nên anh nghĩ... thử uống cho đến chết vậy. 722 00:52:02,664 --> 00:52:06,960 Nhưng vẫn còn đây. Nhưng chủ yếu là khá bình tĩnh. 723 00:52:14,384 --> 00:52:16,887 Trưởng thành ghê. 724 00:52:16,970 --> 00:52:18,138 Ừ, anh biết. 725 00:52:19,556 --> 00:52:21,225 Anh có mang theo thuốc không? 726 00:52:22,351 --> 00:52:24,353 Anh cứ tưởng đó là việc của em. 727 00:52:26,146 --> 00:52:27,231 Bố khỉ. 728 00:52:28,815 --> 00:52:29,816 Cảm ơn. 729 00:52:31,527 --> 00:52:32,694 Cô uống gì không ạ? 730 00:52:33,529 --> 00:52:36,865 Chắc ở đây không bán MDMA đâu nhỉ? Có không? 731 00:52:38,492 --> 00:52:39,493 Xin lỗi. 732 00:52:41,245 --> 00:52:43,205 Cho tôi ly giống anh ấy. 733 00:52:44,039 --> 00:52:45,999 Cảm ơn. Trả anh này. Cảm ơn nhiều. 734 00:52:53,131 --> 00:52:54,633 Xin lỗi. Em chỉ... 735 00:52:54,716 --> 00:52:58,470 Em quên béng mất cách cư xử bình thường. 736 00:52:58,554 --> 00:53:02,182 Ừ, vì nó kỳ lạ mà. Cái gì cũng kỳ lạ. 737 00:53:16,405 --> 00:53:18,824 Rất vui được gặp cô. Tôi là Gary. 738 00:53:20,826 --> 00:53:24,037 Gary. Rất vui được gặp. 739 00:53:24,121 --> 00:53:26,039 Tôi là Sarah. 740 00:53:26,123 --> 00:53:27,124 Sarah, phải không? 741 00:53:28,292 --> 00:53:29,918 Vậy, điều gì đưa cô đến đây, Sarah? 742 00:53:30,919 --> 00:53:32,462 Tôi đến để tham dự hội nghị. 743 00:53:33,046 --> 00:53:34,047 Hội nghị gì? 744 00:53:35,257 --> 00:53:36,341 Vận chuyển ma túy. 745 00:53:37,384 --> 00:53:38,677 Chống hay ủng hộ? 746 00:53:40,220 --> 00:53:44,725 Tôi thiết kế mấy chiếc thuyền chạy êm. 747 00:53:44,808 --> 00:53:47,561 Vận chuyển hàng hóa qua lại. 748 00:53:48,270 --> 00:53:49,271 Còn anh? 749 00:53:49,771 --> 00:53:53,025 Thật ra tôi đang chạy trốn. 750 00:53:53,108 --> 00:53:56,195 Tôi vừa biển thủ 15 triệu tiền của công ty. 751 00:53:57,779 --> 00:53:58,989 Ấn tượng thật đấy. 752 00:53:59,072 --> 00:54:02,034 Ừ. Cho đến khi họ tìm ra mật khẩu của tôi. 753 00:54:02,117 --> 00:54:04,578 - Là gì vậy? - Garyisalegend41. 754 00:54:07,706 --> 00:54:09,124 Đồ uống của cô ạ. 755 00:54:10,542 --> 00:54:11,919 - Cảm ơn. - Không có gì. 756 00:54:13,545 --> 00:54:14,546 Ờ... 757 00:54:15,214 --> 00:54:19,510 Thật thú vị, thực ra tôi tính mua một chiếc thuyền, Sarah. 758 00:54:20,177 --> 00:54:22,262 Cần phải chạy trốn đến Saint Lucia. 759 00:54:22,346 --> 00:54:24,056 Saint Lucia hả? 760 00:54:25,891 --> 00:54:27,559 - Nghe hay đấy. - Quá hay. 761 00:54:28,268 --> 00:54:29,937 Tôi nghĩ tôi có thể giúp anh đến đó. 762 00:54:30,020 --> 00:54:31,855 - Vậy hả? - Nhưng có một điều kiện. 763 00:54:32,564 --> 00:54:34,525 Tôi cũng nghĩ sẽ có điều kiện. Là gì thế? 764 00:54:35,901 --> 00:54:39,238 Tôi muốn tham gia. Cho tôi đi cùng anh. 765 00:54:41,240 --> 00:54:42,699 Đi thế nào? 766 00:54:44,660 --> 00:54:47,287 Ta phải rời đi sáng sớm mai. 767 00:54:47,371 --> 00:54:48,747 Đi thẳng tới thuyền. 768 00:54:48,830 --> 00:54:50,791 Ta phải đến Saint Lucia trước khi mặt trời lặn. 769 00:54:50,874 --> 00:54:52,751 - Thuyền nhanh. - Siêu nhanh. 770 00:54:52,835 --> 00:54:54,211 Đến đó rồi thì sao? 771 00:54:55,462 --> 00:54:57,798 - Mua đủ mọi loại rượu. - Uống tới bến. 772 00:54:58,549 --> 00:55:00,676 Chuyển sang dùng thuốc. 773 00:55:00,759 --> 00:55:03,595 Và heroin, nếu họ có. 774 00:55:06,139 --> 00:55:07,558 Còn một điều kiện nữa. 775 00:55:08,642 --> 00:55:09,643 Là gì thế? 776 00:55:10,644 --> 00:55:13,689 Ta phải làm chuyện đó cả ngày, mỗi ngày 777 00:55:13,772 --> 00:55:16,525 vì tôi cực kỳ ham muốn. 778 00:55:20,529 --> 00:55:22,990 - Thật à? - Ừ. Điều kiện e là sẽ phá vỡ thỏa thuận. 779 00:55:28,036 --> 00:55:29,246 Chà... 780 00:55:30,581 --> 00:55:31,915 Miễn là lên được thuyền. 781 00:55:36,587 --> 00:55:37,838 Chốt, cạn ly, Gary. 782 00:55:38,839 --> 00:55:39,840 Dĩ nhiên rồi, Sarah. 783 00:57:01,588 --> 00:57:02,923 Trời đất ơi. 784 00:57:06,176 --> 00:57:09,429 Còn ngày 7 thì sao? Vì lúc đó thì em ở Ireland. 785 00:57:09,513 --> 00:57:10,639 Còn anh thì ở Wales. 786 00:57:10,722 --> 00:57:12,850 Vẫn được mà. Ta có thể gặp nhau ở giữa trên thuyền. 787 00:57:13,642 --> 00:57:14,643 Chốt vậy đi. 788 00:57:14,726 --> 00:57:18,021 Anh đến tìm em ở Ireland ngay khi làm xong công việc nhàm chán ở Wales. 789 00:57:18,105 --> 00:57:19,731 Gợi ý cho anh chứ? Ở đâu bên Ireland? 790 00:57:19,815 --> 00:57:21,650 Không. Anh phải đoán. 791 00:57:21,733 --> 00:57:23,318 Hoặc em nhắn tin cho anh. 792 00:57:23,402 --> 00:57:24,903 Tùy cách nào tiện nhất. Em phải cúp máy đây. 793 00:57:31,076 --> 00:57:33,328 Lukas sẽ đưa Sascha đi gặp bà ở Glasgow vào thứ Ba tới. 794 00:57:33,412 --> 00:57:35,205 Có lẽ ta có thể lẻn đi một đêm. 795 00:57:35,289 --> 00:57:37,207 Tuần tới, anh có phỏng vấn ở Tây Ban Nha. 796 00:57:37,291 --> 00:57:38,417 Anh làm vậy chỉ để hành hạ em à? 797 00:57:38,500 --> 00:57:40,711 Ồ, phải. Cách anh sắp xếp lịch trình đó. 798 00:57:45,382 --> 00:57:47,885 Lần tiếp theo em có thể thu xếp có lẽ vào cuối tuần ngày 23. 799 00:57:47,968 --> 00:57:50,929 Nghe xa quá. Vậy anh phải làm gì trong lúc chờ đây? 800 00:57:51,013 --> 00:57:53,473 Cắt bìa cứng hình mặt em rồi dán lên tường đi. 801 00:57:54,641 --> 00:57:56,518 - Rồi cứ nhìn chằm chằm đầy khao khát à? - Ừ. 802 00:57:56,602 --> 00:57:58,020 - Cương cứng à? - Ừ. 803 00:57:58,103 --> 00:57:59,771 Em nghĩ anh sẽ là ông bố tuyệt vời. 804 00:57:59,855 --> 00:58:00,856 Tại sao? Vì bố anh là thằng khốn à? 805 00:58:01,982 --> 00:58:02,983 Bây giờ. 806 00:58:06,028 --> 00:58:07,821 Mẹ anh hỏi về em đó. 807 00:58:07,905 --> 00:58:08,906 Vậy à? 808 00:58:08,989 --> 00:58:11,533 Ừ. Bà hỏi, "Con bé thế nào? Con vẫn gặp nó chứ?" 809 00:58:12,034 --> 00:58:14,369 Anh bảo, "Vâng. Mẹ biết gì không? Con có gặp cô ấy một chút. 810 00:58:14,453 --> 00:58:16,914 Bọn con vẫn là bạn tốt". 811 00:58:16,997 --> 00:58:18,165 Nghe vậy, bà vui lắm. 812 00:58:18,248 --> 00:58:19,917 Anh nói vậy đó hả? Ta là bạn tốt? 813 00:58:20,000 --> 00:58:22,961 - Anh bảo ta thân lắm. - Cực thân. 814 00:58:23,045 --> 00:58:26,548 Anh nói bọn con gần gũi đến mức thỉnh thoảng con thực sự ở trong cô ấy. 815 00:58:41,813 --> 00:58:43,649 - Bây giờ. - Còn lâu. 816 00:58:45,067 --> 00:58:46,568 Hồi bố mẹ anh ly dị, anh mấy tuổi? 817 00:58:47,152 --> 00:58:48,737 Cỡ tám, chín tuổi. 818 00:58:48,820 --> 00:58:50,405 Sau đó, anh vẫn gặp ông ấy chứ? 819 00:58:50,489 --> 00:58:56,078 Ông ấy có bạn gái mới, bà ta say xỉn và kinh khủng lắm. 820 00:58:56,161 --> 00:58:59,998 Và có một cuối tuần, ông ấy đón anh, lúc ở trên xe, 821 00:59:00,082 --> 00:59:03,627 anh nói với ông ấy là anh không muốn đến đó. 822 00:59:03,710 --> 00:59:07,005 Và anh hỏi, "Ta có thể đi chơi, chỉ hai bố con mình được không?" 823 00:59:07,631 --> 00:59:09,383 Ông ấy lặng thinh luôn. 824 00:59:09,883 --> 00:59:11,510 Ông ấy quành xe, 825 00:59:12,177 --> 00:59:15,848 chở anh về nhà rồi thả anh xuống. 826 00:59:17,683 --> 00:59:19,643 Đó là lần cuối bọn anh thấy ông ấy. 827 00:59:25,440 --> 00:59:26,650 Nhìn vậy là sao? 828 00:59:27,442 --> 00:59:30,487 Anh có biết khi anh mở lòng với em làm em nứng lắm không? 829 00:59:30,571 --> 00:59:31,780 Trời đất. 830 00:59:32,823 --> 00:59:34,324 Em đúng là biến thái mà. 831 00:59:48,630 --> 00:59:50,424 Hôm nọ, anh nhận được cuộc gọi. 832 00:59:52,259 --> 00:59:56,263 Họ muốn anh mở văn phòng ở Hồng Kông. 833 00:59:57,806 --> 00:59:59,349 Họ đang cố mở rộng ra quốc tế. 834 01:00:09,943 --> 01:00:12,154 Nghe có vẻ là cơ hội lớn đấy. 835 01:00:13,155 --> 01:00:14,156 Ừ. 836 01:00:16,241 --> 01:00:18,160 Nhưng phải đi rất xa. 837 01:00:21,205 --> 01:00:22,206 Ừ. 838 01:00:44,811 --> 01:00:46,271 Được rồi. Anh sẽ đi cùng em. 839 01:00:46,980 --> 01:00:47,981 Không cần đâu. 840 01:00:48,857 --> 01:00:49,983 - Chắc chứ? - Ừ. 841 01:00:52,486 --> 01:00:53,570 Cảm ơn anh. 842 01:01:00,410 --> 01:01:01,745 Em không thể bỏ Lukas. 843 01:01:02,996 --> 01:01:04,414 Anh sẽ không bao giờ kêu em làm vậy. 844 01:01:08,669 --> 01:01:09,670 Em yêu anh. 845 01:01:12,923 --> 01:01:13,924 Vậy hả? 846 01:01:16,176 --> 01:01:17,177 Anh cũng yêu em. 847 01:01:19,638 --> 01:01:20,639 Đi đi. 848 01:01:46,915 --> 01:01:48,584 Hình như tôi mới thấy Claire đi vào. 849 01:01:48,667 --> 01:01:51,503 Này, Simon. Simon. 850 01:01:52,004 --> 01:01:53,005 Chào. 851 01:01:53,505 --> 01:01:54,506 Chào anh bạn. 852 01:01:56,258 --> 01:01:57,926 - Rất vui được gặp anh. - Tôi cũng vậy. 853 01:01:58,719 --> 01:02:00,137 - Chào cậu. - Chào đồ đáng ghét. 854 01:02:02,806 --> 01:02:04,057 Mọi việc ổn chứ? 855 01:02:04,141 --> 01:02:05,184 Ừ. Tốt. 856 01:02:05,267 --> 01:02:07,311 Ta... vào trong chứ? 857 01:02:07,394 --> 01:02:08,520 - Nhé? - Ừ. 858 01:02:08,604 --> 01:02:10,731 - Tuyệt. - Anh đậu xe được chứ? 859 01:02:10,814 --> 01:02:12,900 - Dưới kia chút xíu. - Ồ, tuyệt. 860 01:02:13,400 --> 01:02:14,443 Nghe này... 861 01:02:15,527 --> 01:02:18,822 nếu chút hai ta nói chuyện được thì tốt. 862 01:02:19,865 --> 01:02:21,617 Ừ. Được chứ. 863 01:02:21,700 --> 01:02:22,701 Tuyệt. 864 01:02:23,202 --> 01:02:25,078 Anh thế nào? Mong hôm nay thật. 865 01:02:25,162 --> 01:02:28,582 Kính thưa quý vị, mời mọi người đứng dậy chào đón hai cô dâu. 866 01:02:34,922 --> 01:02:35,923 Đẹp quá! 867 01:02:55,943 --> 01:02:56,944 Anh ấy đây rồi. 868 01:02:57,986 --> 01:03:00,155 - Này, anh bạn. Anh thế nào? - Này. 869 01:03:00,239 --> 01:03:01,949 - Ổn cả. Này. - Thấy vui chứ? 870 01:03:02,032 --> 01:03:03,116 Ừ. Vui. Còn anh? 871 01:03:03,200 --> 01:03:05,494 Ừ. Vui lắm. Ồ, phải rồi. Để tôi lấy đồ uống cho anh. 872 01:03:05,577 --> 01:03:08,455 Tôi vừa gọi một lượt rồi. Anh có muốn gì không? 873 01:03:09,873 --> 01:03:11,750 - Ừ, kệ đi. Tequila. - Được rồi. 874 01:03:11,834 --> 01:03:14,419 Này, anh bạn. Xin lỗi. Cho tôi một tequila nữa nhé? 875 01:03:14,503 --> 01:03:15,712 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 876 01:03:15,796 --> 01:03:18,841 - Vậy anh thế nào? Ổn chứ? - Ừ. Ổn mà. Anh thì sao? 877 01:03:18,924 --> 01:03:22,427 Ừ. Thật ra thì mọi chuyện ổn lắm. 878 01:03:23,762 --> 01:03:26,139 Sascha đang ở độ tuổi tuyệt vời, 879 01:03:26,640 --> 01:03:27,975 còn Laura thì... 880 01:03:29,142 --> 01:03:33,647 Laura thì tinh thần rất tốt, nên tôi cảm thấy rất may mắn. 881 01:03:34,606 --> 01:03:36,567 Rất vui khi nghe vậy. 882 01:03:36,650 --> 01:03:37,901 Cảm ơn. 883 01:03:43,532 --> 01:03:45,367 Simon này, tôi phải hỏi chuyện này. 884 01:03:47,536 --> 01:03:49,538 Có chuyện gì xảy ra giữa anh và Laura à? 885 01:03:51,373 --> 01:03:52,374 Ý anh là sao? 886 01:03:52,958 --> 01:03:54,585 Không biết nữa. Có chuyện gì xảy ra không? 887 01:03:54,668 --> 01:03:59,089 Tôi cảm giác bọn tôi không gặp anh cả năm gì đó lận. 888 01:04:00,132 --> 01:04:02,426 Dù chuyện gì đi nữa, tôi bảo đảm ta có thể giải quyết được. 889 01:04:03,093 --> 01:04:04,970 Chắc chắn Laura nhớ anh. Tôi cũng vậy. 890 01:04:06,680 --> 01:04:07,931 Trời ạ, làm gì có. 891 01:04:08,015 --> 01:04:11,643 Bọn tôi ổn mà. Tôi nghĩ bọn tôi vẫn như mọi khi ấy mà. 892 01:04:12,144 --> 01:04:13,395 Ít nhất là tôi thấy vậy. 893 01:04:13,478 --> 01:04:16,148 Chỉ là tôi bận công việc thôi. 894 01:04:16,231 --> 01:04:17,774 Thật ra là tôi chẳng gặp ai cả. 895 01:04:17,858 --> 01:04:19,943 Ừ. Được rồi. Anh chắc chứ? 896 01:04:20,027 --> 01:04:23,739 Ừ. Tôi nghĩ vậy. Trừ phi cô ấy nói gì đó. Tôi... 897 01:04:24,239 --> 01:04:27,367 - Không, nghe này... - Ừ. Có... 898 01:04:27,451 --> 01:04:29,411 - ...ổn cả mà. Tôi vui lắm. Tại thấy lo. - Ừ. 899 01:04:29,494 --> 01:04:33,332 Chỉ là... mọi chuyện tốt hơn khi có anh trong cuộc sống của bọn tôi. 900 01:04:33,916 --> 01:04:35,501 - Vậy... - Trời, thật... 901 01:04:37,169 --> 01:04:39,713 - Anh tốt quá, tôi cảm kích lắm. - Có gì đâu. 902 01:04:40,339 --> 01:04:41,715 Khoan. Sao thế? 903 01:04:41,798 --> 01:04:46,136 Laura nói rằng anh đã nhận việc ở Hồng Kông. 904 01:04:47,262 --> 01:04:49,515 Không. Tôi từ chối rồi. Tôi... 905 01:04:49,598 --> 01:04:51,225 có nhiều chuyện ở đây quá. 906 01:04:51,308 --> 01:04:53,685 Cảm ơn. Đúng rồi. 907 01:04:54,603 --> 01:04:56,522 Đúng vậy, có nhiều thứ giữ chân anh ở đây. 908 01:04:57,356 --> 01:04:59,358 Tôi quay lại với mọi người đây, vì họ sẽ... 909 01:04:59,441 --> 01:05:01,818 - Không. Tôi biết mà, xin lỗi. - Không. Tôi vui vì ta có dịp trò chuyện. 910 01:05:01,902 --> 01:05:03,529 - Ừ. Tôi cũng thế. - Chút gặp nhé. 911 01:05:03,612 --> 01:05:05,197 - Ừ. Chút gặp. - Cảm ơn. 912 01:05:05,280 --> 01:05:07,824 Nhảy chút đi nhé. Đừng lái xe khi say rượu nhé. 913 01:05:07,908 --> 01:05:09,201 Không. Cái này không cồn. 914 01:05:09,284 --> 01:05:10,994 Tốt. Chút gặp nhé. 915 01:06:42,503 --> 01:06:47,799 Chuyến bay SK-84 đi Amsterdam sẽ khởi hành trong mười phút nữa ở cổng số mười. 916 01:06:48,592 --> 01:06:52,554 Gọi lần cuối. Chuyến bay SK-84 đến Amsterdam. 917 01:06:53,889 --> 01:06:54,973 Này. Em ở đâu thế? 918 01:06:55,057 --> 01:06:56,808 Chào anh. Nghe này... 919 01:06:57,893 --> 01:07:00,270 Em vẫn ở nhà. Chắc em không đi được. 920 01:07:00,354 --> 01:07:01,730 - Hẳn em đùa. - Em biết. Em xin lỗi. 921 01:07:01,813 --> 01:07:03,857 Em nói em đi họp báo với Jennie, 922 01:07:03,941 --> 01:07:05,442 nhưng rồi cô ấy không thể gọi cho em. 923 01:07:05,526 --> 01:07:07,903 Cô ấy gọi cho Lukas, và chuyện trở thành cơn ác mộng. 924 01:07:08,904 --> 01:07:09,905 Anh đang ở sân bay à? 925 01:07:09,988 --> 01:07:13,075 Ừ. Anh đứng ở khu khởi hành như thằng ngốc. 926 01:07:13,158 --> 01:07:15,202 Xin lỗi. Em muốn đến lắm. 927 01:07:15,285 --> 01:07:20,290 Không. Đừng xin lỗi. Không sao mà. Anh chỉ... thấy buồn thôi. 928 01:07:20,374 --> 01:07:21,750 Có khi anh cứ đi đi. 929 01:07:21,834 --> 01:07:23,377 Đi một mình cũng hay mà. Đã đặt hết rồi. 930 01:07:23,460 --> 01:07:24,962 Không. Không có em thì vô nghĩa. 931 01:07:25,838 --> 01:07:26,839 Em xin lỗi. 932 01:07:26,922 --> 01:07:28,423 Đừng xin lỗi nữa. Anh không... 933 01:07:28,507 --> 01:07:30,467 - Laura, thấy chìa khóa xe đâu không? - ...bực em. Anh chỉ... 934 01:07:30,551 --> 01:07:32,845 - Em phải cúp máy. Xin lỗi. - ...anh thật sự mong chờ... 935 01:07:32,928 --> 01:07:33,929 được tới... 936 01:07:52,823 --> 01:07:53,949 Được đó. 937 01:08:23,103 --> 01:08:24,438 Em không lái được! 938 01:08:24,520 --> 01:08:27,774 - Em tệ quá. Ghế anh có chuyển động không? - Không. 939 01:08:33,654 --> 01:08:35,616 Làm tốt lắm. Bạn thắng! 940 01:08:36,867 --> 01:08:39,578 Tuyệt. Đẹp lắm. 941 01:08:40,953 --> 01:08:41,955 Ừ. 942 01:08:43,582 --> 01:08:44,666 Tuyệt. 943 01:08:47,085 --> 01:08:48,712 Ừ, đừng đi xa quá. 944 01:08:49,337 --> 01:08:51,590 Thua cuộc. Muốn chơi lại không? 945 01:08:59,014 --> 01:09:01,433 - Chết tiệt. - Thua cuộc. 946 01:09:01,517 --> 01:09:04,603 - Phải rồi. Hạ Gục Tên Hề nhé? - Ừ. 947 01:09:04,685 --> 01:09:08,189 Trời đất. Lukas, em xin lỗi. Em bị nhầm ngày. 948 01:09:08,689 --> 01:09:12,569 Ừ. Không. Không sao mà. Em hủy được. 949 01:09:14,321 --> 01:09:18,158 Ừ. Em sẽ về nhà ngay sáng mai. 950 01:09:18,242 --> 01:09:21,411 Em có thể về sớm mà. Không. Không sao. 951 01:09:21,495 --> 01:09:23,538 Hôn con bé cho em nhé? Yêu anh. 952 01:09:28,335 --> 01:09:30,045 Anh có từng nghĩ về Andrea không? 953 01:09:38,679 --> 01:09:39,680 Thỉnh thoảng. 954 01:09:45,644 --> 01:09:47,187 Cô ấy biết chuyện, phải không? 955 01:09:54,987 --> 01:09:56,071 Anh có từng yêu cô ấy không? 956 01:10:02,619 --> 01:10:03,620 Anh đã cố. 957 01:10:10,252 --> 01:10:11,253 Xin lỗi. 958 01:10:13,172 --> 01:10:14,173 Đừng mà. 959 01:10:15,924 --> 01:10:17,551 Chưa từng giống như khi ở bên em. 960 01:10:20,762 --> 01:10:24,391 Em biết, nhưng hẳn cô ấy nhìn lại từng khoảnh khắc 961 01:10:24,474 --> 01:10:28,270 và tự hỏi liệu anh có thật lòng khi nói, "Anh yêu em". 962 01:10:30,564 --> 01:10:31,732 Sao thế? 963 01:10:38,238 --> 01:10:39,823 Ta làm tổn thương mọi người. 964 01:10:40,991 --> 01:10:43,285 Người ta còn không biết ta làm vậy với họ. 965 01:10:53,128 --> 01:10:54,630 Người ta ly dị mà. 966 01:11:00,093 --> 01:11:01,094 Đừng. 967 01:11:03,138 --> 01:11:04,973 Chuyện đó xảy ra suốt mà. 968 01:11:07,351 --> 01:11:08,644 Bọn em có con. 969 01:11:10,103 --> 01:11:12,022 Ngay cả người có con cũng thế. 970 01:11:20,614 --> 01:11:22,741 Em sẽ không bỏ Lukas. 971 01:11:23,742 --> 01:11:26,328 Em không nghĩ anh thật sự hiểu chuyện phức tạp thế nào với em. 972 01:11:27,496 --> 01:11:28,830 Thế em nghĩ là dễ với anh à? 973 01:11:29,540 --> 01:11:31,250 Em biết chuyện gì xảy ra sau khi ai về nhà nấy không? 974 01:11:31,333 --> 01:11:34,837 Anh phải về nhà một mình, ngồi trong bóng tối, 975 01:11:34,920 --> 01:11:37,923 và chờ đến khi em chịu gặp lại anh. 976 01:11:38,006 --> 01:11:41,134 Còn em có chồng con và cuộc sống hoàn hảo mà em cứ làm hỏng. 977 01:11:41,218 --> 01:11:43,887 Mỗi khi anh ấy đối xử tốt với em, em thấy mình như con khốn. 978 01:11:43,971 --> 01:11:45,180 Anh biết. Anh hiểu mà. 979 01:11:45,264 --> 01:11:46,265 Không. 980 01:11:47,391 --> 01:11:49,434 Anh không hiểu đâu. Anh chỉ thấy những điều tốt đẹp thôi. 981 01:11:49,518 --> 01:11:52,771 Em xin lỗi. Chuyện rất... dễ dàng với anh. Thật sự vậy. 982 01:12:07,327 --> 01:12:08,328 Anh làm gì vậy? 983 01:12:09,204 --> 01:12:11,415 Anh không cãi nhau khi đang mặc quần lót đâu. 984 01:12:14,418 --> 01:12:18,463 Được rồi. Vậy em cũng nên thay đồ luôn à? 985 01:12:34,021 --> 01:12:35,480 Với anh, thế này không còn đủ nữa. 986 01:12:38,567 --> 01:12:39,735 Ý anh là sao? 987 01:12:40,736 --> 01:12:41,987 Em phải rời bỏ anh ta. 988 01:12:43,071 --> 01:12:44,364 Đừng. Anh hứa với em rồi mà. 989 01:12:44,448 --> 01:12:45,490 Ừ. Chuyện từ nhiều năm trước rồi. 990 01:12:45,574 --> 01:12:46,658 Không. Anh hứa với em rồi mà. 991 01:12:46,742 --> 01:12:48,619 Người ta thay đổi mà, Laura. Anh được phép thay đổi. 992 01:12:48,702 --> 01:12:50,621 Em không nghĩ anh muốn gì hơn đâu, Simon. 993 01:12:50,704 --> 01:12:52,748 Có những chuyện em cố tình giấu anh 994 01:12:52,831 --> 01:12:54,750 vì em thực sự nghĩ anh không thể đối mặt với chúng. 995 01:12:54,833 --> 01:12:57,711 Anh chỉ muốn vậy. Anh chỉ muốn cùng em vượt qua mọi chuyện. 996 01:12:57,794 --> 01:12:59,129 Nhưng em không muốn anh như vậy. 997 01:12:59,213 --> 01:13:01,840 Đó không phải chuyện của ta. Em có người khác lo chuyện đó. 998 01:13:01,924 --> 01:13:05,344 Em yêu Lukas. Thật đó, em không muốn rời bỏ anh ấy. Em đã nói với anh rồi. 999 01:13:05,427 --> 01:13:06,595 Em xin lỗi. 1000 01:13:23,862 --> 01:13:25,656 Có khi anh nên làm bài kiểm tra. 1001 01:13:27,407 --> 01:13:29,660 Có hiệu quả. Thật đó. Có khi lại tốt cho anh. 1002 01:13:30,536 --> 01:13:31,995 Câu trả lời của em đó hả? 1003 01:13:32,621 --> 01:13:34,289 Em muốn anh hạnh phúc. 1004 01:13:34,373 --> 01:13:37,125 Anh không cần làm kiểm tra. Anh vốn đã biết rồi. Là em. 1005 01:13:37,793 --> 01:13:38,836 Em là một nửa của anh. 1006 01:13:41,588 --> 01:13:42,589 Nhưng em không phải. 1007 01:14:07,322 --> 01:14:11,118 Anh luôn ở bên em. Đừng nói rằng anh chỉ thấy những điều tốt đẹp. 1008 01:14:11,660 --> 01:14:14,913 Anh đã hy sinh nửa cuộc đời vì em vì anh yêu em. Điều đó còn chưa rõ sao? 1009 01:14:14,997 --> 01:14:16,665 Nhưng ta chỉ thế này được thôi. 1010 01:14:20,878 --> 01:14:21,879 Ừ. 1011 01:14:25,465 --> 01:14:26,466 Trời đất ạ. 1012 01:14:26,550 --> 01:14:27,926 Anh đi thật à? 1013 01:14:29,011 --> 01:14:32,389 Đừng ngốc thế chứ. Anh cứ như con nít vậy. 1014 01:14:32,472 --> 01:14:35,517 Anh cứ như con nít vậy, Simon. Quay lại đi. 1015 01:14:35,601 --> 01:14:37,311 Anh con nít quá đi. 1016 01:14:38,187 --> 01:14:40,981 Nhưng khỏi lo cho em, vì không có anh, em vẫn ổn thôi. 1017 01:14:41,857 --> 01:14:42,858 Ừ. Em sẽ ổn mà. 1018 01:14:53,076 --> 01:14:54,077 Chết tiệt. 1019 01:15:08,967 --> 01:15:11,136 - Chào. - Không cần đứng lên đâu. 1020 01:15:11,929 --> 01:15:13,931 - Chào. Rất vui được gặp. - Chào. 1021 01:15:14,014 --> 01:15:16,517 - Cảm ơn đã đến. - Xin lỗi nhé. Tôi đến trễ. 1022 01:15:16,600 --> 01:15:18,852 Đừng ngốc thế. London mà. Lại còn giờ cao điểm. 1023 01:15:18,936 --> 01:15:20,395 - Cô đã chạy. - Ừ. 1024 01:15:30,822 --> 01:15:31,823 Chào. 1025 01:15:32,658 --> 01:15:36,245 Chào. Rất vui được gặp cậu. 1026 01:15:36,787 --> 01:15:37,788 Ừ. 1027 01:15:37,871 --> 01:15:40,249 Manny từng làm cho tạp chí của tôi một lần. 1028 01:15:40,916 --> 01:15:43,335 Anh ấy nói cô đã có một loạt những cuộc hẹn tồi tệ. 1029 01:15:43,418 --> 01:15:44,962 - Anh ấy đúng đó. - Ừ. 1030 01:15:45,045 --> 01:15:47,047 Anh ấy bảo tôi, "Anh phải gặp cô ấy 1031 01:15:47,130 --> 01:15:49,466 vì những kẻ mà cô ấy gặp dạo gần đây toàn lũ khốn". 1032 01:15:49,550 --> 01:15:51,844 Thế là tôi nghĩ, "Nên anh thêm tôi vào danh sách đó à?" 1033 01:15:51,927 --> 01:15:53,011 Manny giới thiệu kiểu đó à? 1034 01:15:53,095 --> 01:15:54,388 - Manny sắp xếp cuộc hẹn như vậy à? - Ừ. 1035 01:15:54,471 --> 01:15:56,181 - Ừ. Phải. - Tuyệt. Cảm ơn nhé, Manny. 1036 01:15:57,307 --> 01:15:59,768 Có bao giờ anh gặp ai đó và tự hỏi, 1037 01:15:59,852 --> 01:16:04,439 "Mình đã nói gì mà khiến người ta nghĩ mình sẽ hợp với cái kẻ kỳ quặc này?" 1038 01:16:04,523 --> 01:16:06,525 - Tôi hiểu rõ ý cô. Ừ. - Ừ. 1039 01:16:06,608 --> 01:16:08,026 - Tôi tự hỏi vậy nhiều rồi. - Ừ. 1040 01:16:08,110 --> 01:16:09,653 Manny nói với tôi là anh ghét bài kiểm tra. 1041 01:16:09,736 --> 01:16:11,405 Nên tôi đồng ý hẹn. 1042 01:16:12,155 --> 01:16:14,658 Ghét chứ. Nó đã phá hỏng cuộc sống của tất cả chúng ta. Còn cô? 1043 01:16:14,741 --> 01:16:15,742 Ừ. Đúng vậy. 1044 01:16:15,826 --> 01:16:20,163 Giá mà họ đừng bao giờ tìm ra cái đó. Lũ khoa học gia chết tiệt. 1045 01:16:23,375 --> 01:16:26,211 Có khi ta là hai người cuối cùng trên Trái đất vẫn còn kiên định. 1046 01:16:26,295 --> 01:16:29,339 Ừ. Chờ chút. Tôi quay lại ngay. 1047 01:16:35,971 --> 01:16:37,890 - Anh ấy tên Patrice. - Patrice. 1048 01:16:37,973 --> 01:16:39,349 Sống ở Argentina. 1049 01:16:39,933 --> 01:16:42,186 Ừ. Hơi oải, nhưng 1050 01:16:42,269 --> 01:16:45,314 bọn tớ sẽ gặp lại tháng Mười này, và... 1051 01:16:46,273 --> 01:16:48,942 Ừ. Bọn tớ nói chuyện mỗi ngày, anh ấy ngon giai lắm. 1052 01:16:49,026 --> 01:16:53,906 Tuyệt thật, vì lúc trước, cậu khá phản đối bài kiểm tra. 1053 01:16:53,989 --> 01:16:55,407 Vậy đã có chuyện gì thế? 1054 01:16:55,490 --> 01:16:56,742 Ừ. 1055 01:16:58,619 --> 01:17:00,329 Thật ra là nhờ cậu đó. 1056 01:17:01,121 --> 01:17:02,206 Hả? Sao lại thế? 1057 01:17:05,792 --> 01:17:11,131 Nghe này, tớ biết là có gì đó đã xảy ra với Simon. 1058 01:17:11,215 --> 01:17:13,300 Có thể là có gì đó, có thể là không có gì. 1059 01:17:13,383 --> 01:17:15,260 Tớ không biết nữa. Không quan trọng. 1060 01:17:16,220 --> 01:17:21,183 Tớ chỉ biết hồi đó, chắc chắn anh ấy yêu cậu. 1061 01:17:23,352 --> 01:17:25,187 - Và có gì đó. - Nhưng lâu lắm rồi... 1062 01:17:25,270 --> 01:17:27,397 tớ không gặp Simon. 1063 01:17:27,481 --> 01:17:30,943 Ừ. Nói thật, không sao. Tớ hiểu mà. 1064 01:17:31,026 --> 01:17:34,821 Hồi đó, tớ buồn chuyện đó lâu lắm, 1065 01:17:34,905 --> 01:17:38,825 nhưng rồi tớ nhận ra rằng, 1066 01:17:40,661 --> 01:17:44,373 dù đã qua một thời gian dài, cậu vẫn ở bên Lukas. 1067 01:17:45,374 --> 01:17:47,709 Phải chứ? Và anh ấy vẫn bên cậu. 1068 01:17:47,793 --> 01:17:49,670 Đó mới là mãi mãi. 1069 01:17:50,671 --> 01:17:53,173 Hai người thật sự hạnh phúc, nhỉ? 1070 01:17:53,257 --> 01:17:54,800 Ừ. 1071 01:17:55,676 --> 01:17:58,512 Tớ... yêu Lukas. 1072 01:17:59,513 --> 01:18:00,973 Bọn tớ rất hạnh phúc. 1073 01:18:02,808 --> 01:18:05,602 Ừ. Thấy chưa, lý do đó. 1074 01:18:07,062 --> 01:18:10,607 Và khi gặp Patrice, tớ cảm nhận được điều đó. 1075 01:18:12,568 --> 01:18:13,694 Tớ rất mừng cho cậu. 1076 01:18:14,695 --> 01:18:15,696 Cảm ơn cậu. 1077 01:18:19,533 --> 01:18:20,534 Tới rồi. 1078 01:18:21,076 --> 01:18:22,077 Được rồi. 1079 01:18:23,120 --> 01:18:24,121 Tối nay vui lắm. 1080 01:18:24,204 --> 01:18:25,664 Ừ. Đúng là vậy. 1081 01:18:26,957 --> 01:18:29,168 Ta hẹn hò nữa chứ nhỉ? 1082 01:18:30,127 --> 01:18:33,755 Ừ. Dĩ nhiên rồi. Hẹn hò đi. 1083 01:18:41,305 --> 01:18:43,932 Thấy chưa, thật vui khi được tự quyết định. 1084 01:18:48,103 --> 01:18:49,229 Hẹn sớm gặp lại. 1085 01:19:15,255 --> 01:19:17,216 - Chào. Xin lỗi vì đến trễ. - Chào, Jennie. 1086 01:19:17,299 --> 01:19:19,801 - Không sao. Tôi trừ hao cô đến trễ rồi. - Đồ đáng ghét. 1087 01:19:19,885 --> 01:19:22,137 - Cô thơm quá. - Cô cũng vậy. 1088 01:19:22,221 --> 01:19:25,474 - Sẵn sàng đọc giới thiệu như đã nói chưa? - Ừ, tất nhiên. 1089 01:19:25,557 --> 01:19:28,936 Được rồi, ta chỉ cần vài cái ghế ở đây. Tôi nghĩ Jay đã sẵn sàng rồi. 1090 01:19:29,019 --> 01:19:30,687 Cô ấy biết tính đọc chương nào chứ? 1091 01:19:30,771 --> 01:19:31,772 Ừ, biết. 1092 01:19:31,855 --> 01:19:33,482 - Cô ấy nói chương chín hoặc mười. - Ừ. 1093 01:19:33,565 --> 01:19:36,610 Cô ấy vẫn chưa quyết định. Cô biết hiện cô ấy như thế nào mà. 1094 01:19:40,322 --> 01:19:42,658 - Chào. - Ít ra họ có đồ uống. 1095 01:19:42,741 --> 01:19:45,035 Ừ. Vâng. 1096 01:19:45,536 --> 01:19:46,995 - Chúng tôi lấy được chứ? - Cảm ơn. 1097 01:19:47,913 --> 01:19:48,914 Chào. 1098 01:19:49,915 --> 01:19:50,916 Simon. 1099 01:19:51,500 --> 01:19:53,293 - Indi. - Anh thế nào? 1100 01:19:53,377 --> 01:19:55,254 - Khỏe chứ? Rất vui được gặp. - Khỏe lắm. 1101 01:19:55,754 --> 01:19:59,883 Indi đã viết cho số mùa hè, và nộp bài cực kì đúng hạn, 1102 01:19:59,967 --> 01:20:01,885 - hiếm ai làm được, nên cảm ơn. - Thật tử tế khi nói vậy. 1103 01:20:01,969 --> 01:20:04,388 Lần cuối gặp anh ấy, anh ấy đâu có nói vậy với tôi. 1104 01:20:04,972 --> 01:20:06,473 Vậy, cô thấy phần mở đầu thế nào? 1105 01:20:06,557 --> 01:20:09,601 Thật sự thì... tôi thấy nó rất hay. 1106 01:20:13,063 --> 01:20:14,064 Ai vậy? 1107 01:20:15,440 --> 01:20:17,025 Đó là... 1108 01:20:18,026 --> 01:20:19,444 Anh ta từng hẹn hò một cô bạn của tôi. 1109 01:20:19,528 --> 01:20:21,822 Cũng khá lâu rồi, nên nhiều năm rồi không gặp anh ta. 1110 01:20:21,905 --> 01:20:25,409 Anh ấy đi cùng nhà báo bên Culture, hy vọng cô ấy sẽ viết bài khen ta. 1111 01:20:25,492 --> 01:20:26,493 Cô qua chứ? 1112 01:20:26,577 --> 01:20:29,621 Jennie này, cô đọc phần giới thiệu nhé? 1113 01:20:29,705 --> 01:20:30,914 Hả, sao thế? 1114 01:20:30,998 --> 01:20:33,500 Chỉ là... tôi thấy không... Tôi nghĩ tôi thấy không khỏe. 1115 01:20:33,584 --> 01:20:34,751 Ừ. Được chứ. 1116 01:20:35,252 --> 01:20:37,045 Cô biết tôi thích nói trước đám đông mà. 1117 01:20:38,589 --> 01:20:42,050 Xin chào và chào mừng mọi người. 1118 01:20:42,134 --> 01:20:44,511 Thật tuyệt khi được gặp mọi người tối nay. 1119 01:20:44,595 --> 01:20:47,556 Chúng tôi đã chuẩn bị một buổi tối rất đặc biệt cho các bạn. 1120 01:20:47,639 --> 01:20:51,059 "Ngay cả khi cô ấy có thể diễn đạt được cảm xúc, 1121 01:20:51,143 --> 01:20:53,729 cô ấy chắc chắn rằng Craig sẽ không hiểu được. 1122 01:20:54,229 --> 01:20:58,442 Anh ta không có vẻ là người bị dao động bởi chuyện tình cảm. 1123 01:20:59,193 --> 01:21:01,778 Loại phụ nữ nào lại thích một người đàn ông 1124 01:21:01,862 --> 01:21:06,241 mà cô ấy lần đầu liên lạc qua dịch vụ nhắn tin người lớn? 1125 01:21:07,034 --> 01:21:09,119 Nhưng dù sao, cô vẫn không thể hiểu tại sao 1126 01:21:09,828 --> 01:21:13,749 những tin nhắn của Andrew trong sáu giờ tiếp theo lại khác hẳn. 1127 01:21:14,416 --> 01:21:18,170 Anh ta có cùng dấu câu và các chữ cái như nhau. 1128 01:21:18,670 --> 01:21:23,634 Vốn từ vựng cơ bản như nhau với những mẹo, khuyết điểm, hạn chế và phạm vi của nó. 1129 01:21:23,717 --> 01:21:27,763 Nó gần với cảm xúc hơn là ngôn ngữ. 1130 01:21:28,263 --> 01:21:31,934 Từ 26 chữ cái này, 1131 01:21:32,017 --> 01:21:35,562 và những cách mà con người sáng tạo để kết hợp, 1132 01:21:35,646 --> 01:21:40,692 và tách rời chúng, anh ấy có thể tạo ra sự kết nối". 1133 01:21:50,410 --> 01:21:51,453 Laura! 1134 01:22:04,842 --> 01:22:06,009 Em tính cứ thế mà đi à? 1135 01:22:07,094 --> 01:22:08,887 Không nói, "Chào, Simon. Anh thế nào?" 1136 01:22:10,264 --> 01:22:12,182 Chào, Simon. Anh thế nào? 1137 01:22:13,600 --> 01:22:14,643 Anh ổn. Cảm ơn. 1138 01:22:16,103 --> 01:22:17,354 Còn em thì sao? 1139 01:22:24,444 --> 01:22:25,445 Em trông ổn đó. 1140 01:22:26,697 --> 01:22:28,198 Cảm ơn. Anh cũng vậy. 1141 01:22:30,450 --> 01:22:31,451 Lukas thế nào? 1142 01:22:32,661 --> 01:22:33,829 Anh ấy ổn lắm. 1143 01:22:34,788 --> 01:22:35,789 Còn Sascha? 1144 01:22:37,291 --> 01:22:38,292 Ừ, con bé ổn. 1145 01:22:40,043 --> 01:22:41,044 Tốt. 1146 01:22:45,215 --> 01:22:46,633 Anh đến cùng bạn gái. 1147 01:22:49,052 --> 01:22:50,345 Tuyệt quá. 1148 01:22:50,429 --> 01:22:52,055 Ừ, đúng vậy. 1149 01:22:55,601 --> 01:22:56,894 Cô ấy là... 1150 01:22:59,313 --> 01:23:00,314 Máy nướng bánh mì của anh hả? 1151 01:23:01,899 --> 01:23:02,900 Không. 1152 01:23:06,778 --> 01:23:08,197 Hai người quen nhau bao lâu rồi? 1153 01:23:09,239 --> 01:23:10,240 Chưa lâu. 1154 01:23:13,076 --> 01:23:14,995 Anh đã cố gắng tiếp tục kể từ khi em... 1155 01:23:16,663 --> 01:23:19,333 rời đi. 1156 01:23:19,416 --> 01:23:20,876 Em đâu có rời đi, là anh. 1157 01:23:20,959 --> 01:23:21,960 Đừng mà. 1158 01:23:22,044 --> 01:23:24,379 Anh đã gọi em quá nhiều lần. 1159 01:23:24,463 --> 01:23:26,340 Ừ, nhưng em không thể nghe máy, Simon. 1160 01:23:27,382 --> 01:23:29,968 Em không thể... nghe máy. 1161 01:23:32,679 --> 01:23:34,139 Anh sắp chuyển đến California. 1162 01:23:40,437 --> 01:23:44,441 Có công ty mời làm việc, đó là cơ hội tốt. 1163 01:23:44,525 --> 01:23:48,612 Và chẳng còn gì giữ anh ở lại đây nữa. 1164 01:23:49,821 --> 01:23:50,989 Ừ, em đoán là vậy. 1165 01:23:53,659 --> 01:23:54,826 Một tháng nữa anh đi. 1166 01:24:00,916 --> 01:24:03,836 Em phải đi rồi. Em phải giải thích vì sao em ra ngoài. 1167 01:24:03,919 --> 01:24:06,129 Nhưng rất vui được gặp anh. 1168 01:24:07,047 --> 01:24:08,799 Anh không biết cách yêu ai khác. 1169 01:24:13,554 --> 01:24:14,638 Chỉ em thôi. 1170 01:24:19,518 --> 01:24:20,519 Em như... 1171 01:24:22,229 --> 01:24:26,441 Với anh, em như heroin vậy. 1172 01:24:31,280 --> 01:24:32,781 Anh có hút heroin bao giờ đâu. 1173 01:24:38,328 --> 01:24:39,913 Em đâu biết được. Có thể anh đã hút rồi. 1174 01:24:41,665 --> 01:24:42,666 Có, em có biết đấy. 1175 01:25:04,771 --> 01:25:05,772 Chao ôi. 1176 01:25:14,114 --> 01:25:15,115 Chao ôi. 1177 01:25:16,366 --> 01:25:17,409 Thích quá. 1178 01:25:23,498 --> 01:25:28,420 Em muốn nhảy xuống. 1179 01:25:46,396 --> 01:25:48,023 Anh đã liên lạc với bố. 1180 01:25:53,237 --> 01:25:57,282 Chà. Dữ đó. 1181 01:25:59,535 --> 01:26:00,661 Ông ấy... 1182 01:26:03,121 --> 01:26:04,665 mất bốn năm trước. 1183 01:26:06,166 --> 01:26:07,543 Không ai báo cho bọn anh cả. 1184 01:26:08,418 --> 01:26:11,171 Ôi, trời, Simon. Em rất tiếc. 1185 01:26:11,255 --> 01:26:12,840 Không... Đừng vậy. 1186 01:26:14,299 --> 01:26:18,512 Anh không gặp ông ấy phải... 35 năm rồi. 1187 01:26:18,595 --> 01:26:20,347 Anh không biết lúc đó mình kỳ vọng gì, 1188 01:26:20,430 --> 01:26:24,643 hay hy vọng một kết thúc tưởng tượng nào. 1189 01:26:28,939 --> 01:26:30,023 Ôi, Simon. 1190 01:26:31,942 --> 01:26:33,944 Vậy sao anh gọi cho ông ấy? 1191 01:26:42,536 --> 01:26:44,371 Anh không muốn phải hối tiếc thêm nữa. 1192 01:26:51,712 --> 01:26:52,921 Đáng lẽ lúc đó anh phải nói em. 1193 01:26:54,298 --> 01:26:57,301 Ngày mà em làm bài kiểm tra, đáng lẽ anh phải nói anh yêu em. 1194 01:26:59,011 --> 01:27:00,679 Đáng lẽ anh phải kêu em đừng vào trong. 1195 01:27:08,103 --> 01:27:10,689 Sao anh lại nghĩ việc anh thổ lộ có thể ngăn cản em? 1196 01:27:21,825 --> 01:27:23,118 Xuống biển đi. 1197 01:27:26,580 --> 01:27:27,581 Gì vậy? 1198 01:27:29,082 --> 01:27:31,585 Đánh nhau với cửa sổ và thua. 1199 01:27:32,669 --> 01:27:34,254 Cô ấy trông như thế nào? 1200 01:27:35,589 --> 01:27:39,343 Chuyện anh với cửa sổ không phải chuyện của em. 1201 01:27:39,426 --> 01:27:41,803 Răng cô ấy rất sắc, đúng không? 1202 01:27:42,638 --> 01:27:44,890 Anh gặp cô nàng ma cà rồng ở đâu? 1203 01:27:45,474 --> 01:27:49,186 Ở bãi đậu xe. Anh hỏi cô ấy, "Em ăn chưa?" 1204 01:27:49,269 --> 01:27:50,854 Cô ấy nói sao? 1205 01:27:50,938 --> 01:27:52,147 Cô ấy bảo, "Chưa". 1206 01:27:52,231 --> 01:27:54,483 Anh hỏi, "Muốn đi ăn không?" 1207 01:27:54,983 --> 01:27:57,819 Anh đã hiểu sai tình huống mà anh gặp phải. 1208 01:27:59,154 --> 01:28:00,239 Đó. 1209 01:28:16,922 --> 01:28:18,173 Em phải nghe điện. 1210 01:28:19,091 --> 01:28:20,843 Em phải nghe điện. 1211 01:28:27,224 --> 01:28:29,893 Chào. Ổn, anh thế nào? 1212 01:28:32,271 --> 01:28:34,064 Ừ. Không, ổn thật mà. 1213 01:28:34,648 --> 01:28:36,316 Ai cũng đến. 1214 01:28:37,150 --> 01:28:38,902 Em nghĩ bọn em bán được khoảng một nghìn cuốn. 1215 01:28:40,612 --> 01:28:42,948 Ừ, đúng thế. Anh thế nào? 1216 01:28:44,408 --> 01:28:45,492 Ồ, thật à? 1217 01:29:12,769 --> 01:29:14,021 Đêm qua, em có ngáy không? 1218 01:29:16,190 --> 01:29:19,067 Ra là em à? Anh tưởng là quái vật Kraken. 1219 01:29:22,654 --> 01:29:24,573 Sao anh có thể thích em được? 1220 01:29:24,656 --> 01:29:26,867 Anh thích mà. Cảm giác rất thoải mái. 1221 01:29:26,950 --> 01:29:28,452 Kiểu như... 1222 01:29:33,165 --> 01:29:34,416 Thật gợi cảm. 1223 01:29:39,922 --> 01:29:41,131 Ta còn bao lâu nữa? 1224 01:29:43,550 --> 01:29:44,760 Xe đang tới rồi. 1225 01:29:46,929 --> 01:29:47,930 Ừ. 1226 01:29:48,889 --> 01:29:50,015 Khi nào anh đi? 1227 01:29:53,393 --> 01:29:54,478 Một tuần nữa anh đi. 1228 01:30:04,363 --> 01:30:05,781 Có khi em đi cùng anh. 1229 01:30:14,957 --> 01:30:15,958 Đi thế nào? 1230 01:30:20,629 --> 01:30:23,382 Ta phải đi ngay. Em không thể về nhà trước được. 1231 01:30:24,174 --> 01:30:25,676 Ừ, em không thể về nhà. 1232 01:30:27,135 --> 01:30:31,348 Ta phải đi thẳng đến sân bay, đến Mỹ... 1233 01:30:32,808 --> 01:30:34,351 Tìm một căn hộ đẹp. 1234 01:30:34,434 --> 01:30:37,145 Cực đẹp. Ghế sofa đều bằng da. 1235 01:30:38,313 --> 01:30:41,483 Ghê, sofa toàn da. Cứ lau là sạch. 1236 01:30:42,818 --> 01:30:44,152 Mua đủ mọi loại rượu. 1237 01:30:44,987 --> 01:30:46,446 Uống tới bến. 1238 01:30:47,364 --> 01:30:48,657 Mau chóng tìm tay buôn hàng. 1239 01:30:49,992 --> 01:30:51,493 Chuyển sang dùng heroin. 1240 01:30:51,577 --> 01:30:52,953 Nếu có thì chơi cả ma túy đá. 1241 01:30:54,371 --> 01:30:56,039 Dùng hàng của mình để phê. 1242 01:30:57,249 --> 01:30:58,834 Làm tình cả ngày. 1243 01:30:58,917 --> 01:31:02,588 Làm tình và ma túy không ngừng. 1244 01:31:06,925 --> 01:31:08,343 Ta sẽ chết trong vòng một tháng. 1245 01:31:10,470 --> 01:31:12,264 Nhưng đó sẽ là một tháng tuyệt vời. 1246 01:31:12,764 --> 01:31:13,765 Tuyệt nhất luôn. 1247 01:32:03,440 --> 01:32:04,816 Em đã làm sai với anh à? 1248 01:32:08,862 --> 01:32:09,863 Ý em là sao? 1249 01:32:12,741 --> 01:32:15,077 Em có ngăn cản anh hạnh phúc? 1250 01:32:17,621 --> 01:32:18,622 Laura... 1251 01:32:21,583 --> 01:32:23,377 Những lúc bên em... 1252 01:32:25,963 --> 01:32:27,840 là điểm sáng trong cuộc đời anh. 1253 01:32:30,676 --> 01:32:31,844 Em cũng thế. 1254 01:32:40,352 --> 01:32:41,353 Xe đến rồi. 1255 01:32:46,066 --> 01:32:47,067 Để anh đưa em ra. 1256 01:32:47,693 --> 01:32:48,694 Đừng. 1257 01:33:11,258 --> 01:33:12,259 Này. 1258 01:33:21,935 --> 01:33:22,936 Anh sẽ nhớ em. 1259 01:33:28,984 --> 01:33:30,110 Mỗi ngày. 1260 01:35:09,334 --> 01:35:13,589 CHỈ CÓ THỂ LÀ EM 1261 01:37:58,837 --> 01:38:00,839 Biên dịch: A.T