1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,666 --> 00:00:26,666 ‫هناك يا أمي!‬ 4 00:00:28,250 --> 00:00:30,458 ‫- انظري، هناك!‬ ‫- هنا! مررها لي!‬ 5 00:00:36,125 --> 00:00:37,000 ‫شكرًا.‬ 6 00:00:37,500 --> 00:00:38,500 ‫شكرًا.‬ 7 00:00:38,583 --> 00:00:41,291 ‫هل تعرف ماذا يسمون البطاطا المقلية‬ ‫في "أمريكا"؟‬ 8 00:00:43,500 --> 00:00:44,500 ‫بطاطا...‬ 9 00:00:45,458 --> 00:00:46,416 ‫فرنسية.‬ 10 00:00:46,500 --> 00:00:48,875 ‫- بطاطا فرنسية!‬ ‫- مررها لي يا غبي!‬ 11 00:00:54,458 --> 00:00:56,791 ‫كان والدك يقول دائمًا‬ 12 00:00:56,875 --> 00:00:59,708 ‫إن مذاقها في "أمريكا"‬ ‫أفضل من مذاقها في "ألمانيا".‬ 13 00:00:59,791 --> 00:01:01,250 ‫لكن هذا غير صحيح.‬ 14 00:01:01,333 --> 00:01:03,041 ‫لكن هذا غير صحيح.‬ 15 00:01:04,583 --> 00:01:06,000 ‫ولمن هذه؟‬ 16 00:01:07,166 --> 00:01:09,541 ‫لأبي في الجنة.‬ 17 00:01:13,291 --> 00:01:14,916 ‫دعني أضع لك واقي الشمس.‬ 18 00:01:18,625 --> 00:01:21,375 ‫أتجيد اللعب؟ لا تجيد لعب كرة القدم أيضًا.‬ 19 00:01:37,708 --> 00:01:38,625 ‫هنا!‬ 20 00:01:39,666 --> 00:01:40,541 ‫لا تلمسني!‬ 21 00:01:41,333 --> 00:01:42,625 ‫ابقوا هادئين يا شباب!‬ 22 00:01:42,708 --> 00:01:43,916 ‫ما خطبك؟‬ 23 00:01:45,041 --> 00:01:46,041 ‫هل جُننت؟‬ 24 00:01:56,083 --> 00:01:57,166 ‫تبًا يا رجل.‬ 25 00:02:05,541 --> 00:02:06,541 ‫أنا آسفة.‬ 26 00:02:20,458 --> 00:02:23,833 ‫"حصانة دبلوماسية"‬ 27 00:02:23,916 --> 00:02:26,041 {\an8}‫"شركة (بورتاس) للأمن"‬ 28 00:02:26,541 --> 00:02:29,000 {\an8}‫"بعد أربع سنوات"‬ 29 00:02:29,083 --> 00:02:31,666 {\an8}‫أفهمها. أنا أيضًا ما كنت لأتصل بك.‬ 30 00:02:31,750 --> 00:02:33,291 ‫انس الأمر واتصل بها.‬ 31 00:02:33,375 --> 00:02:35,000 ‫لا أعرف إن كنت أستطيع...‬ 32 00:03:42,916 --> 00:03:43,916 ‫هيا.‬ 33 00:03:46,291 --> 00:03:47,541 ‫سيحين موعدنا قريبًا.‬ 34 00:03:59,708 --> 00:04:01,833 ‫سيدة "وولف"، أنا "إيرال غوني" مجددًا،‬ 35 00:04:01,916 --> 00:04:04,750 ‫صحافي من شبكة "كلاراتيف" الاستقصائية.‬ 36 00:04:04,833 --> 00:04:06,916 ‫لديّ مواد جديدة‬ 37 00:04:07,000 --> 00:04:09,666 ‫مرتبطة بما حدث لك في "أفغانستان".‬ 38 00:04:10,375 --> 00:04:13,083 ‫أعرف أنك لا تريدين التحدث عن الأمر أكثر،‬ 39 00:04:13,166 --> 00:04:16,416 ‫لكنك ستساعدينني كثيرًا‬ ‫إن شاهدت المقطع المصوّر.‬ 40 00:04:16,500 --> 00:04:18,208 ‫أرسلته لك بالبريد الإلكتروني أيضًا.‬ 41 00:04:18,291 --> 00:04:21,291 ‫هل تعرفين أحدًا ممن يظهرون في المقطع؟‬ ‫أتطلع إلى...‬ 42 00:04:22,625 --> 00:04:25,458 ‫"فندق (سيرنا)، (إسلام آباد)‬ ‫10 مارس 2017"‬ 43 00:04:35,041 --> 00:04:36,041 ‫"جوش"؟‬ 44 00:04:39,166 --> 00:04:40,166 ‫"جوش"؟‬ 45 00:04:48,083 --> 00:04:51,791 ‫يجب أن تبقى قريبًا مني، اتفقنا؟‬ ‫لا أريد أن أفقدك هنا.‬ 46 00:04:53,500 --> 00:04:57,208 ‫هل سأحصل على قفاز البيسبول الخاص بي‬ ‫في "أمريكا"؟‬ 47 00:04:57,291 --> 00:04:59,166 ‫- أجل.‬ ‫- وغرفتي الخاصة؟‬ 48 00:04:59,666 --> 00:05:01,666 ‫- أجل.‬ ‫- وجهاز ألعاب "بلاي ستيشن 5"؟‬ 49 00:05:03,208 --> 00:05:04,625 ‫محاولة جيدة.‬ 50 00:05:05,208 --> 00:05:06,708 ‫مستحيل.‬ 51 00:05:10,833 --> 00:05:14,625 ‫"القنصلية العامة‬ ‫لـ(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 52 00:05:14,708 --> 00:05:16,916 ‫صباح الخير، جهزوا جوازات سفركم.‬ 53 00:05:18,625 --> 00:05:20,375 ‫"الشرطة"‬ 54 00:05:54,041 --> 00:05:56,666 ‫"يُرجى وضع الأغراض المحظورة في الخزانة"‬ 55 00:06:11,500 --> 00:06:13,625 ‫أخرجوا كلّ الأغراض المعدنية من جيوبكم.‬ 56 00:06:13,708 --> 00:06:15,875 ‫ضعوها في الحاويات. شكرًا.‬ 57 00:06:15,958 --> 00:06:18,375 ‫الهواتف الذكية هنا. افصلوا السترات.‬ 58 00:06:18,458 --> 00:06:21,208 ‫أخرجوا كلّ الأغراض المعدنية من جيوبكم.‬ 59 00:06:25,375 --> 00:06:26,708 ‫التالي، رجاءً.‬ 60 00:06:28,666 --> 00:06:30,291 ‫هل يمكنني أن أتفقد حقيبة الظهر؟‬ 61 00:06:31,166 --> 00:06:32,333 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 62 00:06:33,375 --> 00:06:35,208 ‫التالي، رجاءً. الألمانية؟ الإنكليزية؟‬ 63 00:06:35,291 --> 00:06:36,291 ‫الألمانية.‬ 64 00:06:36,791 --> 00:06:41,041 ‫أتينا للحصول على تأشيرة عمل‬ ‫من نوع "إتش 1". "سارة" و"جوشوا وولف".‬ 65 00:06:41,625 --> 00:06:44,708 ‫مرحبًا يا صديقي. أنت أمريكي. كيف حالك؟‬ 66 00:06:46,166 --> 00:06:48,750 ‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬ ‫- آسفة.‬ 67 00:06:48,833 --> 00:06:51,000 ‫حسنًا. تم تسجيل وصولكما.‬ 68 00:06:51,083 --> 00:06:53,750 ‫هذا رقمك. سيتم استدعاؤك.‬ 69 00:06:53,833 --> 00:06:54,916 ‫"الرقم (بي 86)، النافذة رقم ثلاثة"‬ 70 00:06:55,000 --> 00:06:58,625 ‫عندما تُسأل "كيف حالك؟"،‬ ‫يمكنك أن تقول "بخير" وحسب.‬ 71 00:06:59,291 --> 00:07:01,416 ‫لكن ماذا إن لم أكن بخير؟‬ 72 00:07:02,541 --> 00:07:03,708 ‫هذا لا يهم.‬ 73 00:07:03,791 --> 00:07:06,833 ‫لا يريد الأمريكيون أن يعرفوا إن كنت بخير.‬ 74 00:07:06,916 --> 00:07:10,083 ‫لذا يمكنك أن تقول "بخير". بكلّ بساطة.‬ 75 00:07:10,666 --> 00:07:11,666 ‫لنجلس.‬ 76 00:07:12,833 --> 00:07:16,416 ‫هل كان أبي يتكلم الإنكليزية فقط؟‬ ‫أو الألمانية أيضًا؟‬ 77 00:07:17,791 --> 00:07:18,791 ‫الإنكليزية فقط.‬ 78 00:07:21,250 --> 00:07:24,458 ‫عندما كان يحاول التحدث بالألمانية،‬ ‫كان يبدو مضحكًا جدًا.‬ 79 00:07:25,083 --> 00:07:26,083 ‫أتعرف كيف؟‬ 80 00:07:28,250 --> 00:07:32,208 ‫"هل نذهب الفطور غدًا؟ بالصباح يا عزيزتي؟"‬ 81 00:07:34,583 --> 00:07:37,541 ‫هل سنعيش حيث كان والدي يعيش؟‬ 82 00:07:39,541 --> 00:07:40,666 ‫نعم، بالقرب من المكان.‬ 83 00:07:43,750 --> 00:07:47,708 ‫"بي 117"، النافذة رقم ستة.‬ 84 00:07:47,791 --> 00:07:49,375 ‫هلّا تجلس من فضلك.‬ 85 00:07:52,083 --> 00:07:53,833 ‫- "جوش"!‬ ‫- أريد أن ألعب الغميضة.‬ 86 00:07:55,583 --> 00:07:56,833 ‫ماذا تفعل؟‬ 87 00:07:57,333 --> 00:07:58,541 ‫آسفة.‬ 88 00:07:59,916 --> 00:08:02,708 ‫- أريد أن ألعب الغميضة!‬ ‫- هذا يكفي.‬ 89 00:08:06,750 --> 00:08:08,625 ‫تعال، لنسأل. حسنًا؟‬ 90 00:08:14,000 --> 00:08:16,750 ‫المعذرة. أعتقد أنهم نسوا أمرنا.‬ 91 00:08:16,833 --> 00:08:19,625 ‫- "بي 93".‬ ‫- يمرّ كلّ شيء بقسم تكنولوجيا المعلومات.‬ 92 00:08:20,708 --> 00:08:23,416 ‫ننتظر منذ أكثر من ثلاث ساعات. معي طفل.‬ 93 00:08:24,250 --> 00:08:26,000 ‫تُوجد غرفة ألعاب في آخر الرواق.‬ 94 00:08:32,708 --> 00:08:34,833 ‫"بلاي ستيشن"!‬ 95 00:08:35,750 --> 00:08:37,166 ‫هل يمكنني البقاء هنا يا أمي؟‬ 96 00:08:37,250 --> 00:08:39,666 ‫لكن لن نبقى هنا طويلًا.‬ ‫لن نسمعهم حين ينادوننا.‬ 97 00:08:39,750 --> 00:08:42,458 ‫يمكنك أن تأتي وتحضريني. أرجوك يا أمي.‬ 98 00:08:45,333 --> 00:08:46,625 ‫حسنًا، عشر دقائق.‬ 99 00:08:46,708 --> 00:08:49,875 ‫لكن لا تتذمر بعد ذلك، حسنًا؟ اتفقنا؟‬ 100 00:08:49,958 --> 00:08:50,958 ‫اتفقنا!‬ 101 00:08:52,708 --> 00:08:54,125 ‫سأذهب لإحضار القهوة.‬ 102 00:09:09,583 --> 00:09:13,791 ‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)، أرض القصص"‬ 103 00:09:22,083 --> 00:09:26,208 ‫"بي 93"، النافذة رقم ستة.‬ 104 00:09:48,000 --> 00:09:49,125 ‫"جوش"؟‬ 105 00:09:51,708 --> 00:09:54,125 ‫لا وقت لدينا للعب الغميضة الآن.‬ 106 00:09:57,791 --> 00:09:58,791 ‫"جوش".‬ 107 00:10:13,583 --> 00:10:17,000 ‫"جوش"، هذا ليس مضحكًا. إنه دورنا.‬ 108 00:10:18,083 --> 00:10:19,083 ‫"جوشوا"!‬ 109 00:11:01,166 --> 00:11:02,166 ‫"جوش"؟‬ 110 00:11:06,125 --> 00:11:07,000 ‫"جوش"!‬ 111 00:11:22,125 --> 00:11:23,333 ‫الإنكليزية؟‬ 112 00:11:23,416 --> 00:11:25,458 ‫- الألمانية؟‬ ‫- الألمانية.‬ 113 00:11:25,541 --> 00:11:28,875 ‫- ما المشكلة؟‬ ‫- لا أجد ابني.‬ 114 00:11:28,958 --> 00:11:32,458 ‫تركته في غرفة الألعاب هناك.‬ ‫أظن أنه يلعب الغميضة.‬ 115 00:11:33,000 --> 00:11:36,083 ‫- أيمكننا التحقق وراء هذه الأبواب؟‬ ‫- ابقي هنا من فضلك.‬ 116 00:11:36,166 --> 00:11:39,041 ‫لا بد أنه عاد إلى القاعة أو دخل الحمّام.‬ 117 00:11:39,125 --> 00:11:41,875 ‫لم يفعل. أيمكنكما التحقق وراء الأبواب؟‬ 118 00:11:41,958 --> 00:11:43,750 ‫لماذا تركته وحده؟‬ 119 00:11:43,833 --> 00:11:46,416 ‫لم أفعل، ذهبنا إلى غرفة الألعاب هذه...‬ 120 00:11:46,500 --> 00:11:49,166 ‫أولًا، ليس مسموحًا لي بأن أفتح لك هذا الباب.‬ 121 00:11:49,250 --> 00:11:51,208 ‫ثانيًا، أقول التالي لمساعدتك،‬ 122 00:11:51,291 --> 00:11:53,583 ‫لكن الأمريكيين صارمون جدًا بشأن هذه الأمور.‬ 123 00:11:54,708 --> 00:11:56,583 ‫لذلك، رافقيني رجاءً الآن.‬ 124 00:11:57,166 --> 00:11:59,375 ‫أريد التحدث إلى مشرفك.‬ 125 00:12:07,000 --> 00:12:08,416 ‫ما المشكلة؟‬ 126 00:12:08,500 --> 00:12:11,333 ‫سيد "كينش"، أنا آسف. لقد تسببت بإزعاج.‬ 127 00:12:11,416 --> 00:12:13,416 ‫سأتولى الأمر. شكرًا جزيلًا.‬ 128 00:12:13,500 --> 00:12:15,916 ‫أنا "إريك كينش"، مسؤول الأمن الإقليمي.‬ 129 00:12:16,000 --> 00:12:17,041 ‫"سارة وولف".‬ 130 00:12:17,125 --> 00:12:19,500 ‫- الرقيب الأول "دونوفان".‬ ‫- سيدتي.‬ 131 00:12:20,250 --> 00:12:22,541 ‫- ابنك مفقود، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 132 00:12:22,625 --> 00:12:25,416 ‫- ما اسمه؟‬ ‫- "جوش". عمره ست سنوات.‬ 133 00:12:26,708 --> 00:12:28,541 ‫- هذه المكاتب؟ هنا؟‬ ‫- نعم.‬ 134 00:12:39,708 --> 00:12:40,875 ‫ألقي نظرة.‬ 135 00:12:42,000 --> 00:12:43,041 ‫"جوش"؟‬ 136 00:12:46,583 --> 00:12:49,041 ‫لا داعي للقلق يا سيدة "وولف".‬ 137 00:12:49,125 --> 00:12:51,000 ‫إن كان هناك أي مكان آمن، فهو هنا.‬ 138 00:12:51,625 --> 00:12:53,541 ‫كم بقي في غرفة الألعاب؟‬ 139 00:12:53,625 --> 00:12:55,708 ‫لا أعرف. ربما خمس دقائق؟‬ 140 00:12:55,791 --> 00:12:58,458 ‫ننتظر منذ وقت طويل. كان متقلقلًا.‬ 141 00:13:00,833 --> 00:13:02,708 ‫تبًا! لماذا تركته؟‬ 142 00:13:04,458 --> 00:13:06,833 ‫لديّ ابنة. "أيلين".‬ 143 00:13:07,500 --> 00:13:08,500 ‫إنها في الثامنة.‬ 144 00:13:09,250 --> 00:13:11,500 ‫أعلم، أحيانًا تحتاجين إلى استراحة.‬ 145 00:13:11,583 --> 00:13:13,416 ‫لا تلومي نفسك.‬ 146 00:13:14,083 --> 00:13:15,583 ‫سنجد "جوش".‬ 147 00:13:16,500 --> 00:13:17,500 ‫شكرًا لك.‬ 148 00:13:20,583 --> 00:13:22,833 ‫طفل مفقود. في السادسة من العمر.‬ 149 00:13:22,916 --> 00:13:24,875 ‫اسمه "جوش".‬ 150 00:13:24,958 --> 00:13:26,958 ‫يُرجى إبلاغ مكتب الاستعلامات.‬ 151 00:13:31,916 --> 00:13:33,458 ‫طفل مفقود...‬ 152 00:13:39,083 --> 00:13:41,875 ‫بصراحة، لا أعرف أين قد يكون غير هنا.‬ 153 00:13:41,958 --> 00:13:44,041 ‫ربما خرج بطريقة ما؟‬ 154 00:13:44,125 --> 00:13:46,125 ‫لا يُوجد مخرج ثان في هذه المنطقة.‬ 155 00:13:46,208 --> 00:13:49,791 ‫لعرفنا لو أنه وصل إلى مكتب الاستقبال‬ ‫بطريقة ما.‬ 156 00:13:49,875 --> 00:13:51,041 ‫سأتحقق على أي حال.‬ 157 00:13:52,541 --> 00:13:53,541 ‫هناك...‬ 158 00:13:54,291 --> 00:13:55,708 ‫يُوجد مخرج آخر.‬ 159 00:14:00,875 --> 00:14:03,958 ‫رأيت رجلًا وامرأة هنا. أعطاها حقيبة.‬ 160 00:14:04,041 --> 00:14:07,208 ‫يبدو هذا غريبًا. هي دخلت من الباب،‬ ‫وهو نظر إليّ بغرابة.‬ 161 00:14:07,291 --> 00:14:10,416 ‫بدا أنهما يخفيان شيئًا.‬ 162 00:14:10,500 --> 00:14:13,500 ‫ماذا لو أنهما أخذا "جوش" إلى هذا الجناح؟‬ 163 00:14:14,083 --> 00:14:15,791 ‫هل يمكنك أن تفتح هذا الباب؟‬ 164 00:14:15,875 --> 00:14:18,333 ‫أخشى أن هذا مستحيل. هذه منطقة أمنية مشددة.‬ 165 00:14:18,416 --> 00:14:20,958 ‫ماذا لو كان الاثنان متورطين؟ لديك طفلة.‬ 166 00:14:21,041 --> 00:14:23,333 ‫تعرف ما يمكن أن يحدث للأطفال.‬ 167 00:14:32,791 --> 00:14:35,000 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- أيمكننا التحدث على انفراد؟‬ 168 00:14:35,791 --> 00:14:37,500 ‫- أرجوك؟‬ ‫- نعم.‬ 169 00:14:47,916 --> 00:14:49,416 ‫"(سارة وولف) - سيرة ضابطة أمن"‬ 170 00:14:49,500 --> 00:14:52,416 ‫تدريب القوات الخاصة وخبرة قتالية...‬ 171 00:14:54,458 --> 00:14:55,916 ‫أنت محاربة سابقة.‬ 172 00:14:57,375 --> 00:14:59,000 ‫شكرًا على خدمتك.‬ 173 00:15:01,041 --> 00:15:03,833 ‫- متى كنت في "أفغانستان"؟‬ ‫- حتى عام 2017.‬ 174 00:15:04,875 --> 00:15:06,625 ‫ماذا يحدث مع ابني؟‬ 175 00:15:11,750 --> 00:15:13,916 ‫تقدمت بطلب للحصول على تأشيرة لك ولابنك.‬ 176 00:15:14,000 --> 00:15:16,375 ‫لكنك سجلت دخولك وحدك هذا الصباح.‬ 177 00:15:16,916 --> 00:15:18,083 ‫ماذا؟‬ 178 00:15:18,166 --> 00:15:20,833 ‫هل هذه دعابة؟ بالطبع سجلت "جوش" معي.‬ 179 00:15:20,916 --> 00:15:22,916 ‫هذا ليس ما ذُكر هنا.‬ 180 00:15:25,916 --> 00:15:26,958 ‫"سجل الزوار"‬ 181 00:15:27,041 --> 00:15:29,750 ‫القائمة خطأ.‬ ‫سجّلنا دخولنا نحن الاثنين هذا الصباح.‬ 182 00:15:29,833 --> 00:15:32,791 ‫رآه الناس. تحدّث إلى الرجل‬ ‫عند مكتب تسجيل الدخول.‬ 183 00:15:32,875 --> 00:15:35,625 ‫تحدثت إلى مدير الخدمة. لم يره أحد.‬ 184 00:15:36,208 --> 00:15:38,000 ‫كنت في قسم الأمن! أنت رأيته أيضًا!‬ 185 00:15:38,083 --> 00:15:39,833 ‫لم أر طفلًا يا سيدتي.‬ 186 00:15:41,250 --> 00:15:43,333 ‫هل تقول إن ابني لم يكن هنا قط؟‬ 187 00:15:43,416 --> 00:15:45,291 ‫هذا ما يبدو يا سيدة "وولف".‬ 188 00:15:46,541 --> 00:15:48,916 ‫تُوجد كاميرات في كلّ مكان.‬ 189 00:15:49,000 --> 00:15:50,500 ‫ماذا عن مقاطع المراقبة؟‬ 190 00:15:50,583 --> 00:15:53,458 ‫تحققت منها بالفعل. تظهرين وحدك في المقاطع.‬ 191 00:15:53,541 --> 00:15:55,708 ‫هذا مستحيل. أريد مشاهدة المقاطع.‬ 192 00:15:55,791 --> 00:15:57,500 ‫هل تنعتينني بالكاذب يا سيدتي؟‬ 193 00:15:57,583 --> 00:15:59,458 ‫من فضلك أيها الرقيب.‬ 194 00:16:05,958 --> 00:16:09,291 ‫حسنًا. لا جدوى من هذا.‬ ‫أريد أن أكلّم الشرطة الألمانية.‬ 195 00:16:09,375 --> 00:16:10,458 ‫بالطبع.‬ 196 00:16:11,125 --> 00:16:12,541 ‫تم إبلاغهم بالفعل.‬ 197 00:16:19,583 --> 00:16:21,625 ‫مرحبًا. أنا "إريك كينش".‬ 198 00:16:21,708 --> 00:16:23,208 ‫تودّ السيدة "وولف" التحدث إليك.‬ 199 00:16:26,375 --> 00:16:27,625 ‫"شيرمر".‬ 200 00:16:27,708 --> 00:16:31,708 ‫يعاملونني كأنني مجنونة.‬ ‫أتيت إلى هنا صباحًا مع ابني.‬ 201 00:16:31,791 --> 00:16:33,958 ‫يزعمون الآن أن ابني لم يكن هنا قط.‬ 202 00:16:34,041 --> 00:16:35,750 ‫هلّا تأتي إلى هنا من فضلك.‬ 203 00:16:35,833 --> 00:16:39,500 ‫يا سيدة "وولف"، تبلّغنا بالوضع الحالي.‬ 204 00:16:39,583 --> 00:16:42,750 ‫لكننا لسنا مخولين دخول مبنى القنصلية.‬ 205 00:16:42,833 --> 00:16:43,666 ‫ماذا تعني؟‬ 206 00:16:43,750 --> 00:16:46,166 ‫تتمتع القنصلية بحصانة دبلوماسية.‬ 207 00:16:46,833 --> 00:16:49,125 ‫أعرف. لكن ماذا يعني ذلك؟‬ 208 00:16:49,208 --> 00:16:51,625 ‫لا سلطة قضائية فيها‬ ‫للسلطات والشرطة الألمانية.‬ 209 00:16:51,708 --> 00:16:54,208 ‫إنها مثل الأراضي الأمريكية.‬ 210 00:16:54,916 --> 00:16:57,250 ‫اخرجي الآن. لطالما عملنا بشكل جيد...‬ 211 00:16:57,333 --> 00:17:00,333 ‫إذا غادرت الآن، فلن يسمحوا لي بالعودة!‬ 212 00:17:00,416 --> 00:17:02,250 ‫لن أرى ابني مجددًا!‬ 213 00:17:02,958 --> 00:17:05,500 ‫يا سيدة "وولف"، عليك أن تهدئي.‬ 214 00:17:05,583 --> 00:17:08,750 ‫سيوافيك زملائي عند المدخل بعد عشر دقائق.‬ 215 00:17:11,250 --> 00:17:15,125 ‫يا سيدة "وولف"،‬ ‫أعدك بأننا سنستمر بالتعاون معك بشكل كامل...‬ 216 00:17:15,208 --> 00:17:16,208 ‫اسمعي!‬ 217 00:17:22,375 --> 00:17:24,875 ‫- يا سيدة "وولف"، اهدئي!‬ ‫- لن أغادر من دون ابني!‬ 218 00:17:24,958 --> 00:17:28,458 ‫لا أعرف ماذا حدث لابنك.‬ ‫لكنه لم يكن هنا قط!‬ 219 00:17:28,958 --> 00:17:31,333 ‫يا سيدة "وولف"، أرجوك!‬ 220 00:17:32,833 --> 00:17:33,833 ‫نعم؟‬ 221 00:17:34,833 --> 00:17:35,833 ‫حسنًا.‬ 222 00:17:39,208 --> 00:17:40,416 ‫لا بأس.‬ 223 00:17:41,166 --> 00:17:43,041 ‫أنت متوترة. أتفهم ذلك.‬ 224 00:17:43,708 --> 00:17:47,541 ‫لكن أرجوك أن تبقي في هذه الغرفة‬ ‫إلى أن تقلك الشرطة الألمانية.‬ 225 00:17:47,625 --> 00:17:49,541 ‫سينتظر الرقيب برفقتك.‬ 226 00:17:51,541 --> 00:17:53,000 ‫أتمنى لك التوفيق.‬ 227 00:17:59,291 --> 00:18:00,666 ‫اجلسي من فضلك يا سيدتي.‬ 228 00:18:26,916 --> 00:18:27,958 ‫عُلم.‬ 229 00:18:28,666 --> 00:18:31,041 ‫ابقي هنا. لا تتحركي.‬ 230 00:18:52,041 --> 00:18:53,625 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 231 00:18:53,708 --> 00:18:55,166 ‫- هذه أنا يا أمي.‬ ‫- "سارة"؟‬ 232 00:18:55,250 --> 00:18:57,500 ‫أنا في القنصلية الأمريكية في "فرانكفورت".‬ 233 00:18:57,583 --> 00:18:59,708 ‫- عليك مساعدتي. "جوش" مفقود.‬ ‫- ماذا؟‬ 234 00:18:59,791 --> 00:19:02,250 ‫اتصلي بالسلطات والصحافة والشرطة.‬ 235 00:19:02,333 --> 00:19:05,041 ‫اختطف أحدهم "جوش" وهم يخفون الأمر.‬ 236 00:19:09,166 --> 00:19:10,166 ‫أمي؟‬ 237 00:19:11,000 --> 00:19:13,625 ‫يا "سارة"، أنت تتناولين دواءك، ألست كذلك؟‬ 238 00:19:14,250 --> 00:19:16,166 ‫ما علاقة ذلك بالأمر؟‬ 239 00:19:16,250 --> 00:19:18,666 ‫تعرفين أنني بخير. لماذا تقولين ذلك؟‬ 240 00:19:18,750 --> 00:19:20,166 ‫حسنًا يا "سارة".‬ 241 00:19:20,250 --> 00:19:22,708 ‫أيمكنك أن تعطيني شخصًا من القنصلية لأكلّمه؟‬ 242 00:19:22,791 --> 00:19:24,333 ‫لقد شرحت للتو...‬ 243 00:19:24,416 --> 00:19:28,250 ‫أعرف كم هذا صعب عليك، لكن عليك أن تهدئي.‬ 244 00:19:28,333 --> 00:19:31,500 ‫أرجوك أن تخبريني بما حدث.‬ ‫أين "جوش"؟ "سارة"...‬ 245 00:20:27,958 --> 00:20:30,750 ‫تخطي المستوى صعب جدًا. يستحيل التغلب عليه.‬ 246 00:20:30,833 --> 00:20:33,583 ‫لعبت لساعتين ولم أستطع الفوز.‬ 247 00:20:52,250 --> 00:20:53,250 ‫أيتها الرقيب.‬ 248 00:20:54,041 --> 00:20:55,375 ‫خذي استراحتك الآن من فضلك.‬ 249 00:20:56,000 --> 00:20:57,500 ‫سأتولى المناوبة التالية.‬ 250 00:21:37,625 --> 00:21:38,875 ‫هل من مشاكل؟‬ 251 00:21:38,958 --> 00:21:40,458 ‫لا. كلّ شيء هادئ.‬ 252 00:21:41,416 --> 00:21:42,416 ‫جيد.‬ 253 00:23:43,416 --> 00:23:44,416 ‫"جوش"؟‬ 254 00:24:10,291 --> 00:24:12,125 ‫"خطة الإخلاء في حالة الطوارئ"‬ 255 00:24:40,625 --> 00:24:41,916 ‫"شقة الضيوف"‬ 256 00:25:09,750 --> 00:25:11,333 ‫النجدة!‬ 257 00:25:13,500 --> 00:25:14,666 ‫اصمتي.‬ 258 00:25:23,750 --> 00:25:24,750 ‫حسنًا.‬ 259 00:25:28,875 --> 00:25:29,708 ‫إنكليزية، ألمانية؟‬ 260 00:25:31,333 --> 00:25:32,250 ‫إنكليزية، ألمانية؟‬ 261 00:25:32,333 --> 00:25:34,291 ‫الألمانية.‬ 262 00:25:38,000 --> 00:25:39,125 ‫اجلسي هناك.‬ 263 00:25:40,958 --> 00:25:44,583 ‫هل رأيت صبيًا صغيرًا؟ بهذا الطول وشعره أسود.‬ 264 00:25:44,666 --> 00:25:45,791 ‫ماذا؟‬ 265 00:25:46,791 --> 00:25:48,375 ‫مجوهرات في كيس بلاستيكي.‬ 266 00:25:48,875 --> 00:25:50,958 ‫من أنت؟ ماذا تفعلين هنا؟‬ 267 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 ‫يا آنسة؟‬ 268 00:25:58,250 --> 00:25:59,291 ‫يا آنسة!‬ 269 00:26:00,208 --> 00:26:01,791 ‫لست هنا.‬ 270 00:26:04,375 --> 00:26:05,875 ‫الأشياء التي طلبتها.‬ 271 00:26:07,416 --> 00:26:09,125 ‫هل أنت بخير؟‬ 272 00:26:10,000 --> 00:26:11,083 ‫لا.‬ 273 00:26:14,375 --> 00:26:16,000 ‫أما من فاكهة طازجة مجددًا؟‬ 274 00:26:16,500 --> 00:26:18,916 ‫يا عزيزي، لا يمكنني أن آكل هذه النفايات.‬ 275 00:26:19,750 --> 00:26:21,791 ‫سأتحدث إلى مشرف الضيافة.‬ 276 00:26:26,625 --> 00:26:27,500 ‫شكرًا.‬ 277 00:26:32,958 --> 00:26:34,833 ‫ماذا قلت عن طفل؟‬ 278 00:26:35,958 --> 00:26:38,125 ‫اختفى ابني منذ ساعتين.‬ 279 00:26:38,208 --> 00:26:41,500 ‫أعتقد أنه اختُطف، من غرفة الألعاب.‬ 280 00:26:42,083 --> 00:26:44,041 ‫لم لا تتحدثين إلى الأمن؟‬ 281 00:26:44,125 --> 00:26:46,166 ‫أعتقد أن أحدًا من القنصلية متورط.‬ 282 00:26:48,291 --> 00:26:50,041 ‫هل رأيت صبيًا صغيرًا؟‬ 283 00:26:51,125 --> 00:26:51,958 ‫لا.‬ 284 00:26:54,416 --> 00:26:55,958 ‫ولم تريني أيضًا.‬ 285 00:26:57,291 --> 00:26:59,500 ‫كيف وصلت إلى هنا؟‬ 286 00:27:00,000 --> 00:27:03,416 ‫الكاميرات في كلّ مكان،‬ ‫وأبواب أمنية وموظفو أمن.‬ 287 00:27:07,000 --> 00:27:08,291 ‫تلقيت تدريبًا.‬ 288 00:27:08,375 --> 00:27:10,833 ‫ما أنت؟ عميلة سرية؟‬ 289 00:27:11,875 --> 00:27:13,000 ‫جندية سابقة.‬ 290 00:27:15,625 --> 00:27:17,416 ‫- اعتني بنفسك.‬ ‫- يمكنني مساعدتك.‬ 291 00:27:18,916 --> 00:27:20,791 ‫يلزمك شخص يعرف هذا المكان.‬ 292 00:27:21,583 --> 00:27:23,000 ‫أنا هنا منذ شهرين تقريبًا.‬ 293 00:27:24,083 --> 00:27:26,958 ‫يمكنني مساعدتك لتبقي هنا وتعثري على ابنك.‬ 294 00:27:28,708 --> 00:27:31,041 ‫إذا ساعدتني على الخروج من هنا.‬ 295 00:27:33,500 --> 00:27:36,250 ‫"ثمانية قتلى‬ ‫في تبادل إطلاق النار في (أفغانستان)"‬ 296 00:27:36,333 --> 00:27:39,291 ‫أتذكر ذلك. مناوشة في المستشفى، صحيح؟‬ 297 00:27:39,958 --> 00:27:44,166 ‫أجل. وقع فريق الاستطلاع الأمريكي والألماني‬ ‫في كمين.‬ 298 00:27:44,250 --> 00:27:45,333 ‫سقط ثمانية قتلى.‬ 299 00:27:45,416 --> 00:27:48,916 ‫كانت "سارة وولف" الناجية الوحيدة‬ ‫وأُصيبت إصابة بالغة بشظية.‬ 300 00:27:50,125 --> 00:27:52,333 ‫تدربت على القتال بالأيدي.‬ 301 00:27:52,833 --> 00:27:54,000 ‫هل هي من القوات الخاصة؟‬ 302 00:27:54,083 --> 00:27:55,625 ‫تقاعدت.‬ 303 00:27:55,708 --> 00:27:58,041 ‫كانت في الجيش الألماني في وحدة "فيرنشبير".‬ 304 00:27:58,125 --> 00:28:01,625 ‫وحدة استطلاع.‬ ‫تدربت على التخفي والتسلل والاستخراج.‬ 305 00:28:04,208 --> 00:28:05,666 ‫أعتقد أنها غير مؤذية.‬ 306 00:28:06,458 --> 00:28:09,333 ‫قد تكون متوهمة، لكنها غير مؤذية.‬ 307 00:28:09,416 --> 00:28:13,291 ‫مع ذلك، لا يمكن السماح لجندية‬ ‫من القوات الخاصة بالتجول بحرية في مقرنا.‬ 308 00:28:14,750 --> 00:28:17,458 ‫سيدتي القنصل العامة،‬ ‫إن أطلقنا إنذارًا رسميًا،‬ 309 00:28:17,541 --> 00:28:19,250 ‫فسيتم الإبلاغ عنها وتدخل السجن،‬ 310 00:28:19,333 --> 00:28:21,125 ‫وتحصل على سجل إجرامي ولن تجد وظيفة.‬ 311 00:28:21,708 --> 00:28:24,791 ‫ليس من السهل أن يستعيد المرء حياته‬ ‫بعد ما مرت به.‬ 312 00:28:25,333 --> 00:28:26,875 ‫إنها مجرد أم خائفة.‬ 313 00:28:28,875 --> 00:28:31,083 ‫جدها، لكن تكتّم على الأمر.‬ 314 00:28:31,875 --> 00:28:32,916 ‫نعم يا سيدتي.‬ 315 00:28:41,333 --> 00:28:42,791 ‫- نعم يا سيدي.‬ ‫- أين هي؟‬ 316 00:28:42,875 --> 00:28:45,166 ‫أنا آسف. لا أراها على الشاشات.‬ 317 00:28:48,166 --> 00:28:49,291 ‫بالمناسبة، أنا "سارة".‬ 318 00:28:51,916 --> 00:28:52,916 ‫"إيرينا".‬ 319 00:28:55,833 --> 00:28:56,916 ‫أطفئيه.‬ 320 00:28:57,000 --> 00:28:59,458 ‫أضع موسيقى صاخبة كي لا يسمعني أحد.‬ 321 00:29:02,250 --> 00:29:03,666 ‫هل يمكنك الاتصال بالإنترنت؟‬ 322 00:29:03,750 --> 00:29:06,125 ‫لا. أخذوا شريحة هاتفي.‬ 323 00:29:06,208 --> 00:29:08,000 ‫الشبكة الداخلية سيئة للغاية،‬ 324 00:29:08,083 --> 00:29:11,375 ‫والإنترنت اللاسلكي مؤمّن بوصول محمي‬ ‫للشبكات اللاسلكية بلا معرّف الخدمة المحدد.‬ 325 00:29:11,958 --> 00:29:13,750 ‫درست علوم الحاسوب في "سويسرا".‬ 326 00:29:15,750 --> 00:29:17,250 ‫هل أنت لاجئة سياسية؟‬ 327 00:29:18,875 --> 00:29:19,916 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 328 00:29:20,833 --> 00:29:22,500 ‫لماذا تحتاجين إلى مساعدتي؟‬ 329 00:29:22,583 --> 00:29:24,541 ‫أنت تحت الحماية، ولست سجينة.‬ 330 00:29:24,625 --> 00:29:26,666 ‫لا يمكنني مغادرة القنصلية.‬ 331 00:29:26,750 --> 00:29:27,833 ‫لماذا هاجمتني؟‬ 332 00:29:28,875 --> 00:29:31,250 ‫تطرحين أسئلة كثيرة. لذا...‬ 333 00:29:33,458 --> 00:29:34,666 ‫هل اتفقنا؟‬ 334 00:29:35,416 --> 00:29:36,666 ‫حسنًا. اتفقنا.‬ 335 00:29:37,875 --> 00:29:40,708 ‫لا داعي لذلك. أخرجيني من هنا وحسب.‬ 336 00:29:46,125 --> 00:29:47,291 ‫ماذا يُوجد هنا أيضًا؟‬ 337 00:29:47,375 --> 00:29:51,083 ‫غرف تخزين وشقق الضيوف.‬ ‫لكن لا يُوجد أحد هنا.‬ 338 00:29:51,166 --> 00:29:52,541 ‫والمباني الأخرى؟‬ 339 00:29:52,625 --> 00:29:55,541 ‫يمكنني أحيانًا الذهاب‬ ‫إلى النادي الرياضي والمقصف.‬ 340 00:29:55,625 --> 00:29:58,500 ‫لكن مع مرافق فقط. لا بد من بطاقة مفتاح.‬ 341 00:30:00,125 --> 00:30:04,416 ‫رأيت مكاتب وغرف تدريب في الطريق إلى هناك،‬ 342 00:30:04,500 --> 00:30:06,750 ‫ومركزًا لرعاية أطفال الموظفين.‬ 343 00:30:06,833 --> 00:30:10,583 ‫ويُوجد نفق يؤدي إلى المستودع‬ ‫وهو عبارة عن مساحة تخزين ضخمة.‬ 344 00:30:10,666 --> 00:30:13,000 ‫يرسلون بضائع إلى السفارات الأخرى من هناك.‬ 345 00:30:13,083 --> 00:30:14,833 ‫إذًا سنذهب إلى المستودع.‬ 346 00:30:17,166 --> 00:30:19,000 ‫- إلام تنظرين؟‬ ‫- لا شيء.‬ 347 00:30:20,500 --> 00:30:21,708 ‫لنذهب.‬ 348 00:30:23,291 --> 00:30:24,541 ‫لماذا المستودع؟‬ 349 00:30:24,625 --> 00:30:27,458 ‫إنها الطريقة الوحيدة لإخراج شخص ما‬ ‫من دون أن يلاحظه أحد.‬ 350 00:30:28,250 --> 00:30:29,958 ‫آمل أنهم لم ينقلوا "جوش" بعد.‬ 351 00:30:30,041 --> 00:30:30,958 ‫من؟‬ 352 00:30:31,041 --> 00:30:33,000 ‫شخصان تبادلا حقيبة.‬ 353 00:30:33,583 --> 00:30:35,416 ‫دخلت المرأة هذا المبنى.‬ 354 00:30:35,500 --> 00:30:38,291 ‫أعتقد أنهما متورطان في اختفاء "جوش".‬ 355 00:30:38,375 --> 00:30:42,083 ‫ابن مخطوف في القنصلية،‬ ‫وشخصان يتبادلان حقائب...‬ 356 00:30:42,166 --> 00:30:44,416 ‫هذا منطقي تمامًا. فعلًا.‬ 357 00:30:46,416 --> 00:30:49,541 ‫- أريني الطريق.‬ ‫- أخبرتك، نحتاج إلى بطاقة مفتاح.‬ 358 00:30:54,375 --> 00:30:55,875 ‫حسنًا، عُلم.‬ 359 00:30:59,791 --> 00:31:00,666 ‫مهلًا!‬ 360 00:31:10,750 --> 00:31:12,791 ‫اللعنة. هل قتلته؟‬ 361 00:31:12,875 --> 00:31:16,083 ‫كفى ترهات. ساعديني بسرعة. هيا!‬ 362 00:31:16,166 --> 00:31:18,875 ‫سيستيقظ قريبًا. أمسكي بقدمه.‬ 363 00:31:18,958 --> 00:31:20,083 ‫حسنًا.‬ 364 00:31:25,833 --> 00:31:26,833 ‫من هنا.‬ 365 00:31:27,375 --> 00:31:29,958 ‫أنت آلة قتال قوية.‬ 366 00:31:30,041 --> 00:31:31,458 ‫تحققي من ألّا أحد قادم.‬ 367 00:31:42,041 --> 00:31:43,375 ‫هذا سهل جدًا.‬ 368 00:31:44,875 --> 00:31:47,541 ‫كان يجب أن يعلنوا حالة تأهب. أغلقي الباب.‬ 369 00:31:47,625 --> 00:31:49,916 ‫وجب أن يرسلوا فرق بحث ويغلقوا المخارج...‬ 370 00:31:50,000 --> 00:31:52,125 ‫كان يجب أن يرونا على شاشاتهم منذ زمن بعيد.‬ 371 00:31:52,208 --> 00:31:54,041 ‫كان يجب أن يلاحظوا الكاميرا المعطلة.‬ 372 00:31:54,541 --> 00:31:55,875 ‫ثمة خطب ما.‬ 373 00:32:04,458 --> 00:32:07,125 ‫- هل يؤدي هذا الطريق إلى المستودع؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 374 00:32:13,625 --> 00:32:15,125 ‫أحدهم قادم. بسرعة!‬ 375 00:32:45,083 --> 00:32:46,083 ‫ما الأمر؟‬ 376 00:32:48,833 --> 00:32:49,958 ‫كلّ شيء بخير.‬ 377 00:32:52,708 --> 00:32:55,916 ‫إذا كانت لديك مشكلة ما،‬ ‫فأخبريني الآن. اتفقنا؟‬ 378 00:33:00,916 --> 00:33:01,916 ‫حسنًا.‬ 379 00:33:17,250 --> 00:33:18,916 ‫طفل؟ هنا؟‬ 380 00:33:20,125 --> 00:33:21,541 ‫"سارة"، جديًا.‬ 381 00:33:27,250 --> 00:33:29,625 ‫لا يمكنك تفتيش القنصلية بأكملها.‬ 382 00:33:29,708 --> 00:33:32,500 ‫هل تعرفين مدى ضخامة هذا المكان؟ أتسمعينني؟‬ 383 00:33:33,375 --> 00:33:34,916 ‫هيا، بحقك.‬ 384 00:33:37,791 --> 00:33:41,500 ‫غادرت الشاحنة الأخيرة بعد الـ1.‬ ‫اختفى "جوش" قرابة الـ2 بعد الظهر.‬ 385 00:33:41,583 --> 00:33:44,291 ‫هذا يعني أنهم لم ينقلوه بعد.‬ 386 00:33:44,375 --> 00:33:47,333 ‫ستغادر الشاحنة التالية بعد ساعة.‬ ‫يجب أن أبقى هنا.‬ 387 00:33:47,416 --> 00:33:48,625 ‫ماذا عني؟‬ 388 00:33:49,500 --> 00:33:52,250 ‫سنهرّبك في الشاحنة التالية و...‬ 389 00:33:53,125 --> 00:33:54,041 ‫ما الأمر؟‬ 390 00:33:54,125 --> 00:33:55,458 ‫"جامعة (غلينفيل)"‬ 391 00:34:01,458 --> 00:34:02,458 ‫لحظة.‬ 392 00:34:10,958 --> 00:34:13,291 ‫ماذا تفعلين؟ لا يمكنك...‬ 393 00:34:13,958 --> 00:34:14,958 ‫عجبًا.‬ 394 00:34:17,541 --> 00:34:18,541 ‫يا للهول!‬ 395 00:34:21,333 --> 00:34:23,625 ‫هذا ما في الأمر. مخدرات.‬ 396 00:34:25,916 --> 00:34:27,083 ‫يجب أن نذهب.‬ 397 00:34:28,625 --> 00:34:31,416 ‫يجب أن أبقى هنا، حيث الشاحنات.‬ 398 00:34:31,500 --> 00:34:33,041 ‫هذا يغير كلّ شيء.‬ 399 00:34:33,125 --> 00:34:35,625 ‫لقد وعدتني! لم تكن هذه الخطة!‬ 400 00:34:45,250 --> 00:34:49,375 {\an8}‫"القنصلية العامة‬ ‫لـ(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 401 00:34:55,666 --> 00:34:58,625 ‫لا تُفحص الأمتعة الدبلوماسية في الجمارك.‬ 402 00:34:58,708 --> 00:35:01,291 ‫هذه ليست مصادفة. المخدرات، التبادل.‬ 403 00:35:01,375 --> 00:35:03,375 ‫لا بد أن "جوش" رأى شيئًا.‬ 404 00:35:03,458 --> 00:35:04,875 ‫يجب أن أتحدث إلى رئيس الأمن.‬ 405 00:35:04,958 --> 00:35:06,333 ‫كيف ستخرجينني؟‬ 406 00:35:07,333 --> 00:35:08,416 ‫لم أعد أستطيع ذلك.‬ 407 00:35:08,500 --> 00:35:10,750 ‫- ماذا؟‬ ‫- يجب أن يوضحوا هذه المسألة أولًا.‬ 408 00:35:10,833 --> 00:35:13,250 ‫- ستعمّ الفوضى إن هربت الآن.‬ ‫- لكن...‬ 409 00:35:13,333 --> 00:35:15,875 ‫- يجب أن أجد ابني، آسفة!‬ ‫- هذا غير منطقي!‬ 410 00:35:17,333 --> 00:35:19,125 ‫ربما لم يكن هنا حقًا.‬ 411 00:35:23,416 --> 00:35:25,000 ‫هذه اللعبة تعود لـ"جوش".‬ 412 00:35:25,708 --> 00:35:26,583 ‫كان هنا.‬ 413 00:35:28,250 --> 00:35:29,625 ‫اللعبة لا تثبت شيئًا.‬ 414 00:35:30,333 --> 00:35:31,333 ‫بلى.‬ 415 00:35:33,333 --> 00:35:34,333 ‫كان هنا.‬ 416 00:35:35,166 --> 00:35:36,583 ‫أنا آسفة يا "سارة".‬ 417 00:35:37,875 --> 00:35:40,000 ‫تبدين مختلة عقليًا.‬ 418 00:35:42,000 --> 00:35:42,833 ‫حظًا موفقًا.‬ 419 00:35:42,916 --> 00:35:45,041 ‫- لا! أخرجيني!‬ ‫- يجب أن أجد ابني!‬ 420 00:35:45,125 --> 00:35:47,166 ‫هذا هراء! ابنك ليس...‬ 421 00:35:47,250 --> 00:35:50,541 ‫- لا تلمسيني! ابنك ليس...‬ ‫- أعرف ما أراه، حسنًا؟‬ 422 00:35:51,708 --> 00:35:54,125 ‫إياك أن تفكري في الأمر! من أنت؟‬ 423 00:35:54,208 --> 00:35:56,541 ‫فتاة ثرية مضطهدة سياسيًا؟ مستحيل.‬ 424 00:36:00,083 --> 00:36:01,458 ‫أنت مجنونة.‬ 425 00:36:06,541 --> 00:36:07,541 ‫من هذا؟‬ 426 00:36:08,750 --> 00:36:09,666 ‫أنا قادمة.‬ 427 00:36:11,875 --> 00:36:14,291 ‫ماذا تفعلان؟ توقّفا!‬ 428 00:36:15,833 --> 00:36:16,833 ‫"سارة"!‬ 429 00:36:47,166 --> 00:36:48,666 ‫أين محرك الأقراص المحمول؟‬ 430 00:37:00,083 --> 00:37:02,166 ‫"سارة"! ساعديني!‬ 431 00:37:02,708 --> 00:37:04,750 ‫ساعديني يا "سارة"!‬ 432 00:37:49,041 --> 00:37:50,541 ‫"سارة"، انتبهي! "سارة"!‬ 433 00:38:21,625 --> 00:38:23,375 ‫أرادا قتلي!‬ 434 00:38:25,000 --> 00:38:26,375 ‫إذًا لكنت ميتة الآن.‬ 435 00:38:27,416 --> 00:38:28,958 ‫أرادا أن يختطفاك.‬ 436 00:38:31,958 --> 00:38:35,416 ‫يا "إيرينا"، من هذان الرجلان؟‬ ‫ماذا يُوجد على محرك الأقراص المحمول؟‬ 437 00:38:36,583 --> 00:38:38,125 ‫يجب أن أخرج من هنا.‬ 438 00:38:44,583 --> 00:38:47,166 ‫يُوجد رجلان مصابان هناك. حاولا اختطاف...‬ 439 00:38:56,041 --> 00:38:57,125 ‫أنا آسف.‬ 440 00:38:58,500 --> 00:38:59,916 ‫أنا آسف.‬ 441 00:39:01,791 --> 00:39:03,333 ‫سأخلي الشقة.‬ 442 00:40:41,375 --> 00:40:42,541 ‫سيدة "وولف".‬ 443 00:40:44,666 --> 00:40:47,166 ‫أنا القنصل العامة "ديبرا آلن".‬ 444 00:40:47,250 --> 00:40:48,375 ‫كيف حالك؟‬ 445 00:40:49,125 --> 00:40:51,291 ‫اختفى ابني هنا بعد ظهر اليوم.‬ 446 00:40:52,166 --> 00:40:54,416 ‫يزعمون أنه لم يكن هنا قط.‬ 447 00:40:54,500 --> 00:40:55,833 ‫وجدت مخدرات.‬ 448 00:40:55,916 --> 00:40:59,458 ‫حاول رجلان اختطاف المرأة‬ ‫من شقة الضيوف. "إيرينا".‬ 449 00:41:00,416 --> 00:41:01,958 ‫أظن أن للأمر علاقة بـ"جو"...‬ 450 00:41:04,833 --> 00:41:05,833 ‫ماذا؟‬ 451 00:41:06,500 --> 00:41:08,333 ‫اتصلت بنا أمك.‬ 452 00:41:08,416 --> 00:41:11,000 ‫- إنها قلقة جدًا.‬ ‫- أمي؟‬ 453 00:41:11,083 --> 00:41:13,666 ‫تقول إنك تعانين اضطراب الكرب التالي للرضح،‬ 454 00:41:13,750 --> 00:41:16,125 ‫وتصيبك نوبات ذهانية وأوهام.‬ 455 00:41:17,291 --> 00:41:19,791 ‫تلقيت علاجًا في المستشفى.‬ 456 00:41:19,875 --> 00:41:22,625 ‫حصل هذا نتيجة تعرّضك لإصابة في "أفغانستان".‬ 457 00:41:23,208 --> 00:41:25,708 ‫قُتل والد ابنك هناك أيضًا، أليس كذلك؟‬ 458 00:41:25,791 --> 00:41:27,750 ‫لا علاقة لذلك بما يجري هنا.‬ 459 00:41:28,500 --> 00:41:30,416 ‫أرجوك، نحن نهدر الوقت.‬ 460 00:41:30,500 --> 00:41:32,375 ‫يجب أن نجد ابني. فكّي قيدي.‬ 461 00:41:32,458 --> 00:41:33,416 ‫يا سيدة "وولف"،‬ 462 00:41:33,500 --> 00:41:36,500 ‫لقد هربت من الحجز الوقائي.‬ 463 00:41:36,583 --> 00:41:38,666 ‫وهاجمت حارس أمن.‬ 464 00:41:38,750 --> 00:41:42,875 ‫لا يُوجد أثر للخاطفين المزعومين.‬ ‫لم يرهما أحد.‬ 465 00:41:42,958 --> 00:41:44,375 ‫لكن تستطيع "إيرينا" أن تثبت...‬ 466 00:41:44,458 --> 00:41:45,666 ‫في الوقت الحالي،‬ 467 00:41:45,750 --> 00:41:48,416 ‫شقة واحدة من شقق الضيوف مشغولة.‬ 468 00:41:48,500 --> 00:41:51,083 ‫الشخص الذي يعيش هناك لا يُدعى "إيرينا".‬ 469 00:41:52,583 --> 00:41:53,541 ‫ماذا؟‬ 470 00:41:53,625 --> 00:41:55,625 ‫تحدّث الرقيب "دونوفان" إلى ضيفنا.‬ 471 00:41:55,708 --> 00:41:59,166 ‫لا يعرف ذاك الشخص شيئًا عن أي هجوم‬ ‫وقال إنه لا يعرفك.‬ 472 00:41:59,250 --> 00:42:02,208 ‫هذا مستحيل. "دونوفان" يكذب.‬ 473 00:42:03,500 --> 00:42:06,500 ‫هناك مقاطع مراقبة. أطالب برؤيتها.‬ 474 00:43:05,125 --> 00:43:07,083 ‫تحدثنا إلى طبيب نفسي.‬ 475 00:43:07,750 --> 00:43:10,375 ‫أحيانًا، يتحايل دماغنا علينا‬ 476 00:43:10,458 --> 00:43:13,625 ‫عندما يرفض استيعاب تجربة مؤلمة.‬ 477 00:43:15,291 --> 00:43:18,333 ‫تقول أمك إنه وقعت حادثة سابقة‬ 478 00:43:18,416 --> 00:43:19,958 ‫حيث هاجمت أحدهم.‬ 479 00:43:20,041 --> 00:43:21,541 ‫حصل ذلك منذ زمن بعيد.‬ 480 00:43:22,208 --> 00:43:24,875 ‫ولقد تلقيت العلاج.‬ ‫أتناول الأدوية. أنا بخير.‬ 481 00:43:24,958 --> 00:43:29,791 ‫لا نريد إلقاء اللوم يا سيدة "وولف"،‬ ‫بل نريد مساعدتك.‬ 482 00:43:30,625 --> 00:43:31,750 ‫حاولي أن تتذكري.‬ 483 00:43:32,750 --> 00:43:34,708 ‫ربما حدث شيء لـ"جوش"؟‬ 484 00:43:34,791 --> 00:43:35,791 ‫لا.‬ 485 00:43:36,291 --> 00:43:39,708 ‫- هل يمكن أنه وقع حادث تقومين بكبته؟‬ ‫- لا.‬ 486 00:43:39,791 --> 00:43:41,791 ‫أم أنك فقدته؟‬ 487 00:43:47,791 --> 00:43:50,250 ‫لا، كنت أراقبه.‬ 488 00:43:50,333 --> 00:43:52,208 ‫أتيت إلى هنا معه اليوم.‬ 489 00:43:52,291 --> 00:43:54,125 ‫صدقًا، أنا لا أتخيل هذا.‬ 490 00:43:54,208 --> 00:43:57,000 ‫لقد تم إعطاؤك مهدئًا وما زلت تحت تأثيره.‬ 491 00:43:57,083 --> 00:43:58,500 ‫لست متوهمة. فكّي قيدي!‬ 492 00:43:58,583 --> 00:44:03,125 ‫في الصباح، ستأتي السلطات الألمانية‬ ‫وسيأخذونك إلى المستشفى.‬ 493 00:44:03,208 --> 00:44:04,875 ‫ستُحل المسألة كلّها هناك.‬ 494 00:44:04,958 --> 00:44:08,041 ‫أرجوك أن تفكّي قيدي! أنا لا أتخيل هذا!‬ 495 00:44:08,125 --> 00:44:10,083 ‫أتيت إلى هنا اليوم مع "جوش".‬ 496 00:44:10,166 --> 00:44:11,208 ‫"جوش"!‬ 497 00:44:11,291 --> 00:44:14,208 ‫- لتتفقدها الممرضة لاحقًا.‬ ‫- نعم يا سيدتي.‬ 498 00:44:15,416 --> 00:44:16,416 ‫"جوش"...‬ 499 00:44:55,875 --> 00:44:57,416 ‫لقد تستروا على كلّ شيء.‬ 500 00:44:58,291 --> 00:44:59,416 ‫ماذا؟‬ 501 00:44:59,500 --> 00:45:03,916 ‫استجوبني مساعد رئيس الأمن "دونوفان"‬ ‫ليلة أمس.‬ 502 00:45:04,000 --> 00:45:05,791 ‫لم أذكر المخدرات.‬ 503 00:45:06,291 --> 00:45:09,250 ‫لم يرد أن أخبره عنك ولا عن الخاطفين.‬ 504 00:45:10,083 --> 00:45:12,458 ‫هذا الصباح، أعادني إلى الشقة.‬ 505 00:45:13,000 --> 00:45:14,541 ‫اختفى الرجلان.‬ 506 00:45:15,750 --> 00:45:17,250 ‫تم تنظيف كلّ شيء.‬ 507 00:45:19,208 --> 00:45:21,208 ‫من حسن الحظ أنهم لم يجدوا الحقيبة.‬ 508 00:45:23,666 --> 00:45:24,875 ‫لست مجنونة.‬ 509 00:45:26,166 --> 00:45:27,625 ‫ثمة خطب ما.‬ 510 00:45:30,500 --> 00:45:31,500 ‫تعالي الآن.‬ 511 00:45:34,541 --> 00:45:35,666 ‫لا أعرف إن كنت حقيقية.‬ 512 00:45:35,750 --> 00:45:38,125 ‫ماذا تعنين بأنني لست حقيقية؟‬ 513 00:45:39,041 --> 00:45:41,750 ‫يقولون إن لا وجود لك. لا يعرفون اسمك.‬ 514 00:45:47,916 --> 00:45:49,625 ‫لم أعرف إن كان بإمكاني أن أثق بك.‬ 515 00:45:51,416 --> 00:45:53,166 ‫اسمي ليس "إيرينا".‬ 516 00:45:53,875 --> 00:45:55,416 ‫اسمي "كيرا فولكوفا".‬ 517 00:45:57,000 --> 00:45:59,875 ‫كنا من أغنى العائلات في "بيلاروسيا".‬ 518 00:45:59,958 --> 00:46:01,750 ‫كان أبي يعمل في تبييض الأموال.‬ 519 00:46:05,000 --> 00:46:06,375 ‫على نطاق واسع.‬ 520 00:46:07,166 --> 00:46:11,166 ‫بصراحة، كان مجرمًا مثل آخرين في الحكومة.‬ 521 00:46:11,750 --> 00:46:15,125 ‫ثم، عندما انضم أبي إلى المعارضة، خافوا.‬ 522 00:46:21,208 --> 00:46:22,625 ‫فقتلوه.‬ 523 00:46:24,166 --> 00:46:26,875 ‫لو لم أصل إلى السفارة الأمريكية‬ ‫في "مينسك"،‬ 524 00:46:26,958 --> 00:46:29,125 ‫لكنت الهدف التالي.‬ 525 00:46:32,250 --> 00:46:34,666 ‫لقد احتفظ بكلّ الأدلة‬ ‫على محرك الأقراص المحمول.‬ 526 00:46:35,666 --> 00:46:37,666 ‫ويريد هؤلاء الناس استعادتها.‬ 527 00:46:37,750 --> 00:46:39,125 ‫لكن لماذا "فرانكفورت"؟‬ 528 00:46:39,875 --> 00:46:42,125 ‫أخرجتني وكالة الاستخبارات المركزية‬ ‫من البلاد.‬ 529 00:46:43,750 --> 00:46:46,291 ‫كان يُفترض أن أذهب مباشرةً‬ ‫إلى "الولايات المتحدة".‬ 530 00:46:46,375 --> 00:46:47,750 ‫لكنني الآن عالقة هنا.‬ 531 00:46:49,000 --> 00:46:50,916 ‫لا شيء يحدث.‬ 532 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 ‫أسمع أعذارًا منذ شهرين تقريبًا.‬ 533 00:46:54,666 --> 00:46:56,916 ‫منذ يومين، طلب "دونوفان" جواز سفري.‬ 534 00:46:57,000 --> 00:46:58,833 ‫حينها أدركت أن ثمة خطبًا ما.‬ 535 00:46:59,416 --> 00:47:02,625 ‫تمكنوا من إدخال أشخاص إلى هنا‬ 536 00:47:02,708 --> 00:47:04,083 ‫للنيل مني.‬ 537 00:47:04,166 --> 00:47:06,250 ‫لكنني شاهدت مقاطع المراقبة.‬ 538 00:47:07,000 --> 00:47:09,208 ‫كنت أتحدث إلى نفسي. كنت وحدي.‬ 539 00:47:09,291 --> 00:47:11,708 ‫ألا تصدقين أنني حقيقية؟ حسنًا...‬ 540 00:47:20,500 --> 00:47:22,666 ‫- أهذا ليس حقيقيًا إذًا؟‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 541 00:47:23,416 --> 00:47:25,375 ‫لا شيء. هذا ليس حقيقيًا.‬ 542 00:47:26,833 --> 00:47:27,833 ‫كفّي عن هذا!‬ 543 00:47:31,458 --> 00:47:32,458 ‫أهلًا بعودتك!‬ 544 00:47:45,083 --> 00:47:47,833 ‫النافذة. في الأروقة كاميرات.‬ 545 00:47:50,916 --> 00:47:52,750 ‫هل أنت متأكدة بأن الخارج أفضل؟‬ 546 00:47:52,833 --> 00:47:54,000 ‫لا.‬ 547 00:47:54,083 --> 00:47:55,833 ‫- عظيم.‬ ‫- تعالي.‬ 548 00:48:06,750 --> 00:48:08,375 ‫لا أعرف ماذا يجري،‬ 549 00:48:08,458 --> 00:48:11,875 ‫ولا ما علاقة المخدرات والخاطفين بـ"جوش".‬ 550 00:48:11,958 --> 00:48:13,833 ‫لكنني أراهن على أن "دونوفان" متورط.‬ 551 00:48:13,916 --> 00:48:15,791 ‫لكن لا يمكننا الوصول إليه.‬ 552 00:48:15,875 --> 00:48:19,291 ‫يجب أن نجد مالكي الحقيبة.‬ ‫هذا دليلنا الوحيد.‬ 553 00:48:19,833 --> 00:48:21,333 ‫أيمكنك...‬ 554 00:48:34,833 --> 00:48:38,625 ‫سيستأنف مؤتمر الاقتصاد الثنائي العمل‬ ‫بعد خمس دقائق.‬ 555 00:48:38,708 --> 00:48:41,500 ‫ليتجه المشاركون إلى القاعة رقم واحد رجاءً.‬ 556 00:49:18,875 --> 00:49:19,833 ‫الأمن.‬ 557 00:49:38,583 --> 00:49:39,875 ‫خطة رائعة يا "سارة".‬ 558 00:49:51,541 --> 00:49:53,166 ‫"المستوصف"‬ 559 00:49:57,791 --> 00:49:59,000 ‫اللعنة.‬ 560 00:50:00,791 --> 00:50:06,208 ‫عنوان الصفحة التالية هو‬ ‫"ربط الأعمال بالأسواق العالمية"،‬ 561 00:50:06,791 --> 00:50:08,458 ‫وهو ليس مجرد تصريح...‬ 562 00:50:09,583 --> 00:50:12,791 ‫"تم العثور على حقيبة رياضية زرقاء.‬ ‫من يريد استعادتها..."‬ 563 00:50:14,666 --> 00:50:15,875 ‫...ليراسلني.‬ 564 00:50:15,958 --> 00:50:19,000 ‫نشرته على شبكة القنصلية الداخلية.‬ ‫لنأمل أن يردّوا بسرعة.‬ 565 00:50:25,500 --> 00:50:26,750 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 566 00:50:28,833 --> 00:50:30,250 ‫ماذا لو كانوا محقين؟‬ 567 00:50:31,000 --> 00:50:32,083 ‫هذا هراء.‬ 568 00:50:34,041 --> 00:50:36,333 ‫ظننت أنني أسيطر على حالتي، بتناول الأدوية.‬ 569 00:50:37,041 --> 00:50:38,958 ‫لكن تراودني ذكريات الماضي مجددًا.‬ 570 00:50:40,916 --> 00:50:42,666 ‫عادت كلّ تلك الصور.‬ 571 00:50:43,958 --> 00:50:45,125 ‫هذا تلاعب.‬ 572 00:50:46,958 --> 00:50:48,458 ‫فعل حبيبي السابق ذلك بي.‬ 573 00:50:49,041 --> 00:50:50,833 ‫كان يتلاعب بي طوال الوقت.‬ 574 00:50:51,500 --> 00:50:54,583 ‫أقنعني بأشياء لم تكن صحيحة.‬ 575 00:50:54,666 --> 00:50:58,708 ‫إلى أن لم أعد أعرف ما هو حقيقي‬ ‫وما لم يكن حقيقيًا.‬ 576 00:51:01,958 --> 00:51:04,166 ‫أعرف أن الوضع مختلف، لكن...‬ 577 00:51:08,291 --> 00:51:10,708 ‫ضعي هذه على معصمك.‬ 578 00:51:11,208 --> 00:51:13,208 ‫ساعدني ذلك عندما شعرت بالأمر نفسه.‬ 579 00:51:17,458 --> 00:51:19,041 ‫لا تفعلين ذلك بالطريقة الصحيحة.‬ 580 00:51:29,458 --> 00:51:30,458 ‫شكرًا لك.‬ 581 00:51:36,375 --> 00:51:37,750 ‫إذًا، ما خطتك؟‬ 582 00:51:38,583 --> 00:51:39,833 ‫بعد أن ينتهي هذا؟‬ 583 00:51:41,833 --> 00:51:42,791 ‫سأذهب إلى "بوسطن".‬ 584 00:51:43,500 --> 00:51:45,750 ‫مجتمع أعضاء المعارضة هناك.‬ 585 00:51:47,083 --> 00:51:51,791 ‫بمساعدتهم ومع محتوى محرك الأقراص المحمول،‬ ‫سنحاول تحرير المنشقين الآخرين.‬ 586 00:51:53,291 --> 00:51:55,416 ‫أمي هناك بالفعل.‬ 587 00:51:56,500 --> 00:51:58,666 ‫رأيتها آخر مرة منذ عام.‬ 588 00:52:01,791 --> 00:52:02,791 ‫وأنت؟‬ 589 00:52:02,875 --> 00:52:05,416 ‫لماذا ستذهبين إلى "أمريكا"؟‬ 590 00:52:09,083 --> 00:52:12,000 ‫عرضت عليّ شركة أمنية كبيرة وظيفة.‬ 591 00:52:13,083 --> 00:52:14,083 ‫أجل...‬ 592 00:52:15,083 --> 00:52:17,708 ‫المزيد من المال والفرص.‬ 593 00:52:20,125 --> 00:52:23,625 ‫يبحثون عن جنديات سابقات.‬ 594 00:52:23,708 --> 00:52:25,041 ‫ستكون بداية جديدة.‬ 595 00:52:26,208 --> 00:52:28,791 ‫لم أعد أحتمل المكان هنا.‬ 596 00:52:31,625 --> 00:52:34,791 ‫لا وقت لديّ لـ"جوش".‬ 597 00:52:38,250 --> 00:52:39,750 ‫ونحن نعيش مع أمي.‬ 598 00:52:39,833 --> 00:52:41,083 ‫يا للهول!‬ 599 00:52:41,666 --> 00:52:42,666 ‫نعم.‬ 600 00:52:45,041 --> 00:52:46,875 ‫إنها تحاول فعلًا، لكن...‬ 601 00:52:48,375 --> 00:52:53,041 ‫أريد أيضًا أن يقابل "جوش" عائلته.‬ 602 00:52:55,958 --> 00:52:57,708 ‫كان والده أمريكيًا.‬ 603 00:52:59,000 --> 00:52:59,875 ‫كان؟‬ 604 00:53:00,708 --> 00:53:02,125 ‫لقد قُتل.‬ 605 00:53:04,458 --> 00:53:05,666 ‫في "أفغانستان".‬ 606 00:53:08,875 --> 00:53:10,041 ‫أنا آسفة.‬ 607 00:53:12,791 --> 00:53:17,458 ‫اكتشفت أنني حامل في المستشفى.‬ 608 00:53:19,750 --> 00:53:21,500 ‫"جوش" معجزتي الصغيرة.‬ 609 00:53:24,041 --> 00:53:25,625 ‫معجزة كبيرة.‬ 610 00:53:28,333 --> 00:53:29,500 ‫لقد أجاب.‬ 611 00:53:35,500 --> 00:53:38,000 ‫لا اسم حقيقي. يريد أن نلتقي فورًا.‬ 612 00:53:38,083 --> 00:53:39,041 ‫هنا؟‬ 613 00:53:39,541 --> 00:53:41,625 ‫هذا خطر جدًا. يلزمنا مكان عام.‬ 614 00:53:42,208 --> 00:53:44,458 ‫لكن أين؟ المقصف أو ما شابه؟‬ 615 00:53:45,541 --> 00:53:46,541 ‫بالضبط.‬ 616 00:53:47,458 --> 00:53:51,333 ‫يا "سارة"، كنت أتكلم بسخرية. انتظري!‬ 617 00:53:51,416 --> 00:53:54,833 ‫- لا يتوقعون وجودنا هناك.‬ ‫- هذا جنون.‬ 618 00:53:55,333 --> 00:53:57,750 ‫علينا أن نعبر القنصلية كلّها.‬ 619 00:53:59,000 --> 00:54:01,000 ‫لن نعبرها.‬ 620 00:54:03,583 --> 00:54:04,583 ‫تعالي.‬ 621 00:54:23,750 --> 00:54:24,750 ‫اللعنة!‬ 622 00:54:28,166 --> 00:54:30,166 ‫اتصل بـ"دونوفان". يجب أن أقلّ ابنتي.‬ 623 00:54:30,250 --> 00:54:31,541 ‫نعم يا سيدي.‬ 624 00:55:01,041 --> 00:55:02,291 ‫إنهم يبحثون عنك.‬ 625 00:55:03,208 --> 00:55:04,208 ‫في كلّ مكان.‬ 626 00:55:06,750 --> 00:55:07,958 ‫أين ابني؟‬ 627 00:55:08,041 --> 00:55:12,291 ‫شعر بني، في السادسة؟ اسمه "جوش"؟‬ 628 00:55:15,625 --> 00:55:18,166 ‫أعطيني الحقيبة وسأخبرك عن مكانه.‬ 629 00:55:23,666 --> 00:55:24,666 ‫أنت لا تعرف شيئًا.‬ 630 00:55:25,750 --> 00:55:27,083 ‫أنت تريد الحقيبة وحسب.‬ 631 00:55:27,166 --> 00:55:28,166 ‫ماذا؟ لا.‬ 632 00:55:28,750 --> 00:55:31,625 ‫بلى. من الواضح أنك تكذب.‬ 633 00:55:32,958 --> 00:55:35,958 ‫كم تبلغ قيمة المخدرات؟ مئات الآلاف؟‬ 634 00:55:37,083 --> 00:55:41,041 ‫لذا، إن لم تصل الحقيبة إلى مستلمها،‬ ‫فستكون في ورطة كبيرة.‬ 635 00:55:42,375 --> 00:55:43,375 ‫ماذا تريدين؟‬ 636 00:55:43,458 --> 00:55:45,416 ‫ساعدني في العثور على ابني.‬ 637 00:55:46,166 --> 00:55:47,750 ‫أخبرتك بكلّ ما أعرفه.‬ 638 00:55:48,458 --> 00:55:50,375 ‫لتكون قيمًا لمن يدفعون لك،‬ 639 00:55:50,458 --> 00:55:52,416 ‫يجب أن يكون لديك تصريح أمني مشدد.‬ 640 00:55:52,500 --> 00:55:55,291 ‫مع من تعمل؟ الاستخبارات المركزية؟‬ ‫وكالة الأمن القومي؟‬ 641 00:55:55,875 --> 00:55:56,708 ‫القسم التقني؟‬ 642 00:55:57,541 --> 00:55:58,458 ‫نعم.‬ 643 00:56:02,125 --> 00:56:05,375 ‫أريد مخطط المجمّع وبطاقة مفتاح‬ ‫مع إمكانية الوصول إلى كلّ مكان.‬ 644 00:56:06,083 --> 00:56:08,291 ‫- هذا مستحيل.‬ ‫- حقًا؟‬ 645 00:56:09,041 --> 00:56:11,000 ‫تريد الحقيبة. جد حلًا.‬ 646 00:56:16,333 --> 00:56:19,750 ‫انتظري هنا. 20 دقيقة. ثم غادري.‬ 647 00:56:20,333 --> 00:56:21,375 ‫ليس قبل ذلك.‬ 648 00:56:23,500 --> 00:56:25,416 ‫قابليني في حمّام الرجال في آخر الرواق.‬ 649 00:56:45,041 --> 00:56:46,750 ‫أريد أن أدخل الحمّام.‬ 650 00:56:46,833 --> 00:56:48,208 ‫أريد أن أدخل الحمّام.‬ 651 00:56:48,291 --> 00:56:49,708 ‫أريد أن أدخل الحمّام.‬ 652 00:57:02,791 --> 00:57:05,750 ‫"لا إشارة"‬ 653 00:57:06,458 --> 00:57:08,333 ‫بلا مزاح!‬ 654 00:57:11,250 --> 00:57:13,125 ‫هذا طريف. "مقرمشات الفأرة".‬ 655 00:57:17,166 --> 00:57:18,000 ‫نعم؟‬ 656 00:57:18,083 --> 00:57:20,583 ‫سيدي، لدينا عطل في النظام.‬ 657 00:57:20,666 --> 00:57:21,666 ‫حسنًا.‬ 658 00:57:21,750 --> 00:57:24,291 ‫يجب أن نذهب يا عزيزتي. هيا بنا.‬ 659 00:57:24,375 --> 00:57:25,958 ‫آسف. يجب أن يعمل والدك.‬ 660 00:57:26,500 --> 00:57:29,208 ‫- يجب أن نزيل صينيتينا يا أبي.‬ ‫- ليس الآن.‬ 661 00:57:39,625 --> 00:57:40,625 ‫اللعنة.‬ 662 00:57:41,416 --> 00:57:42,458 ‫كان ذلك وشيكًا.‬ 663 00:57:43,458 --> 00:57:45,833 ‫- ربما كان علينا التحدث إلى "كينش".‬ ‫- مستحيل.‬ 664 00:57:45,916 --> 00:57:47,833 ‫ليست لدينا أدنى فكرة عما يحدث.‬ 665 00:57:50,458 --> 00:57:51,750 ‫وهذا؟‬ 666 00:57:52,666 --> 00:57:54,958 ‫سأعيده لها عندما ينتهي الأمر.‬ 667 00:57:56,125 --> 00:57:56,958 ‫أنا...‬ 668 00:57:58,541 --> 00:58:00,458 ‫ظننت فعلًا أن الأمر يتعلق بالمخدرات.‬ 669 00:58:00,541 --> 00:58:03,666 ‫لكن لا علاقة لذلك بـ"جوش".‬ ‫عدت إلى نقطة البداية.‬ 670 00:58:14,250 --> 00:58:16,583 ‫سوف نجده.‬ 671 00:58:17,833 --> 00:58:19,916 ‫سوف نجده.‬ 672 00:58:20,583 --> 00:58:22,833 ‫سوف نجده.‬ 673 00:58:26,750 --> 00:58:27,916 ‫نعم.‬ 674 00:58:41,958 --> 00:58:43,708 ‫تأخرت. هيا.‬ 675 00:58:47,541 --> 00:58:50,000 ‫تمكنت من نشر برمجيات خبيثة على الخادم.‬ 676 00:58:50,083 --> 00:58:53,375 ‫يعمل فريق دعم تكنولوجيا المعلومات‬ ‫على إبطاله. لديك ساعة كحد أقصى.‬ 677 00:58:53,458 --> 00:58:55,625 ‫ثم ستعود الكاميرات للعمل.‬ 678 00:58:55,708 --> 00:58:58,208 ‫- مخطط المجمّع. بطاقة المفتاح.‬ ‫- بطاقة المفتاح. أجل.‬ 679 00:59:00,708 --> 00:59:01,708 ‫المستودع.‬ 680 00:59:03,083 --> 00:59:05,083 ‫- ما هذا؟‬ ‫- مركز الترفيه.‬ 681 00:59:06,000 --> 00:59:07,291 ‫وهذا؟‬ 682 00:59:07,375 --> 00:59:09,666 ‫منشآت وكالة الأمن القومي‬ ‫والاستخبارات المركزية. أتعطينني أغراضي؟‬ 683 00:59:09,750 --> 00:59:11,708 ‫- ما هذه؟‬ ‫- زنزانات الاعتقال.‬ 684 00:59:11,791 --> 00:59:15,833 ‫لم أذهب إلى هناك من قبل، لكن سمعت‬ ‫إنها أُخرجت من الخدمة بعد حرب "العراق".‬ 685 00:59:15,916 --> 00:59:17,291 ‫هل يمكن إخفاء طفل هناك؟‬ 686 00:59:17,375 --> 00:59:20,750 ‫أحقًا تظنين أن الاستخبارات المركزية‬ ‫اختطفت ابنك بسبب مؤامرة سرية ما؟‬ 687 00:59:36,541 --> 00:59:39,125 ‫- أريد أغراضي وحسب.‬ ‫- ماذا تعرف عن الرقيب "دونوفان"؟‬ 688 00:59:39,208 --> 00:59:40,875 ‫- لماذا؟‬ ‫- ليس من شأنك. إذًا؟‬ 689 00:59:42,291 --> 00:59:45,208 ‫إنه مجرد رياضي غبي ويريد أن يصبح مؤثرًا.‬ 690 00:59:45,291 --> 00:59:48,250 ‫عطّل النظام مرةً لأنه لعب لعبة على الإنترنت.‬ 691 00:59:48,333 --> 00:59:49,791 ‫وكذب بشأن ذلك أيضًا.‬ 692 00:59:49,875 --> 00:59:51,083 ‫أين مكتبه؟‬ 693 00:59:51,166 --> 00:59:53,833 ‫في الطابق الثاني، في هذا المبنى هنا.‬ 694 00:59:54,708 --> 00:59:56,416 ‫أجل. حسنًا.‬ 695 01:00:05,916 --> 01:00:09,083 ‫- هل كانت معك طوال الوقت؟‬ ‫- "هل كانت معك طوال الوقت؟"‬ 696 01:00:13,250 --> 01:00:15,041 ‫عليّ أن أشرح كيف حصلت على بطاقتي.‬ 697 01:00:15,125 --> 01:00:16,041 ‫أين؟‬ 698 01:00:16,125 --> 01:00:17,375 ‫أمسك بهذه.‬ 699 01:00:17,958 --> 01:00:18,958 ‫حسنًا.‬ 700 01:00:20,291 --> 01:00:23,000 ‫- ستبدو كأنك قاومت.‬ ‫- حسنًا.‬ 701 01:00:29,333 --> 01:00:32,375 ‫ما علاقة "دونوفان" باختفاء "جوش" برأيك؟‬ 702 01:00:33,166 --> 01:00:35,125 ‫آمل أن نجد شيئًا في...‬ 703 01:00:35,208 --> 01:00:36,333 ‫اللعنة.‬ 704 01:00:37,125 --> 01:00:39,791 ‫أين أوافيك؟ في المكتب أم المركز الأول؟‬ 705 01:00:39,875 --> 01:00:41,375 ‫تبًا!‬ 706 01:00:52,750 --> 01:00:53,958 ‫ما الذي نبحث عنه؟‬ 707 01:00:54,625 --> 01:00:57,416 ‫أي شيء له علاقة بالخاطفين أو بـ"جوش".‬ 708 01:01:02,333 --> 01:01:03,958 ‫"(ماثيو دونوفان)، مشاة البحرية ومدمن غولف"‬ 709 01:01:05,541 --> 01:01:08,416 ‫من أين له كلّ هذا المال؟‬ ‫تفقّدي بريده الإلكتروني.‬ 710 01:01:09,041 --> 01:01:10,666 ‫سأبحث عن اسمك.‬ 711 01:01:14,875 --> 01:01:15,750 ‫"لم يُعثر على نتائج"‬ 712 01:01:15,833 --> 01:01:17,166 ‫اللعنة.‬ 713 01:01:17,916 --> 01:01:18,833 ‫ماذا تفعلين؟‬ 714 01:01:19,416 --> 01:01:21,083 ‫أتفقد ملفات النظام.‬ 715 01:01:22,166 --> 01:01:23,750 ‫هذا...‬ 716 01:01:29,250 --> 01:01:30,541 ‫ما هذا الهراء؟‬ 717 01:01:32,791 --> 01:01:34,458 ‫هذا ربّ عملي الجديد في "الولايات المتحدة".‬ 718 01:01:36,500 --> 01:01:38,750 ‫"سيد (دونوفان)،‬ ‫أرسلت للتو عقد (سارة وولف)"‬ 719 01:01:38,833 --> 01:01:41,541 ‫- أمّن لك "دونوفان" الوظيفة.‬ ‫- هذا ما يبدو.‬ 720 01:01:46,625 --> 01:01:48,750 ‫"علاج نفسي - ملخّص التسريح"‬ 721 01:01:51,500 --> 01:01:53,708 ‫"استرجاع ذكريات حاد‬ ‫سلوك انفصالي - اكتئاب"‬ 722 01:01:53,791 --> 01:01:55,458 ‫كان يعرف عن وضعك.‬ 723 01:01:55,541 --> 01:01:57,250 ‫أرادك أن تأتي إلى هنا.‬ 724 01:02:00,375 --> 01:02:04,083 ‫حسنًا. تم إرسال تلك البيانات عنك.‬ 725 01:02:04,166 --> 01:02:05,458 ‫لمن؟‬ 726 01:02:05,541 --> 01:02:07,833 ‫لا أعرف. لا يُوجد اسم حقيقي.‬ 727 01:02:08,958 --> 01:02:11,916 ‫- سأبحث عن القنصل على "غوغل".‬ ‫- سيرى ذلك في تاريخ البحث.‬ 728 01:02:12,500 --> 01:02:14,250 ‫لنستخدم حاسوبي المحمول.‬ 729 01:02:14,333 --> 01:02:17,041 ‫نعم، سيدتي القنصل العامة.‬ ‫يبدو أنها مشكلة برمجية.‬ 730 01:02:17,125 --> 01:02:19,958 ‫لا، لا علاقة لـ"سارة وولف" بالأمر.‬ ‫ما زالت في المستوصف.‬ 731 01:02:20,041 --> 01:02:21,541 ‫تفقّدها الرقيب "دونوفان".‬ 732 01:02:21,625 --> 01:02:24,958 ‫ستأخذها السلطات الألمانية‬ ‫في أي وقت الآن. حسنًا.‬ 733 01:02:26,125 --> 01:02:28,333 ‫- هل من مستجدات؟‬ ‫- لا شيء.‬ 734 01:02:28,416 --> 01:02:31,208 ‫- هل حاولت تسجيل دخولك؟‬ ‫- جهازي اللوحي في المكتب.‬ 735 01:02:31,291 --> 01:02:33,000 ‫- اذهب وأحضره.‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 736 01:02:34,875 --> 01:02:37,791 ‫- أتظنين أن القنصل متورطة؟‬ ‫- نعم، شخص في مركز عال.‬ 737 01:02:37,875 --> 01:02:41,000 ‫شخص يمكنه التلاعب باللقطات‬ ‫وإدخال الناس خلسة.‬ 738 01:02:41,083 --> 01:02:42,541 ‫"(ديبرا آلن)، قنصل، (فرانكفورت)"‬ 739 01:02:43,041 --> 01:02:44,041 ‫هنا.‬ 740 01:02:45,666 --> 01:02:48,000 ‫وُلدت في "فيسبادن"... "هارفارد"...‬ 741 01:02:49,041 --> 01:02:50,041 ‫هذا ليس مهمًا.‬ 742 01:02:50,125 --> 01:02:53,916 ‫حسنًا إذًا... "إريك". "إريك كينش".‬ 743 01:02:54,500 --> 01:02:55,958 ‫القنصلية في "فرانكفورت".‬ 744 01:02:57,833 --> 01:02:59,791 ‫خدم أيضًا في "أفغانستان".‬ 745 01:03:01,583 --> 01:03:03,833 ‫انزلي إلى الأسفل. انتظري...‬ 746 01:03:06,416 --> 01:03:09,541 ‫"اختصاصي إقليمي‬ ‫في (إسلام آباد)، (باكستان)."‬ 747 01:03:11,833 --> 01:03:13,958 ‫"فندق (سيرنا)، (إسلام آباد)‬ ‫10 مارس 2017"‬ 748 01:03:17,166 --> 01:03:19,500 ‫- يجب أن أتفقد رسائلي الإلكترونية.‬ ‫- لماذا؟‬ 749 01:03:26,125 --> 01:03:28,208 ‫فندق "سيرنا"، "إسلام آباد".‬ 750 01:03:31,208 --> 01:03:32,333 ‫هذا "كينش".‬ 751 01:03:35,375 --> 01:03:36,583 ‫ما هذا المقطع؟‬ 752 01:03:36,666 --> 01:03:39,000 ‫له علاقة بمهمتنا.‬ 753 01:03:40,375 --> 01:03:41,750 ‫هناك قُتل "إيفان".‬ 754 01:03:46,333 --> 01:03:49,125 ‫16589 0175. حسنًا.‬ 755 01:03:49,208 --> 01:03:51,666 ‫- هل جُننت؟ إنهم يفحصون كلّ مكالمة.‬ ‫- لا يهمني.‬ 756 01:03:51,750 --> 01:03:54,333 ‫- بمن تتصلين؟‬ ‫- الرجل الذي أرسل لي المقطع.‬ 757 01:03:57,916 --> 01:03:59,625 ‫"غوني"، شبكة "كلاراتيف".‬ 758 01:03:59,708 --> 01:04:02,708 ‫- أنا "سارة وولف". أرسلت لي المقطع.‬ ‫- سيدتي، من الرائع أن...‬ 759 01:04:02,791 --> 01:04:04,333 ‫أحد الرجال هو "إريك كينش".‬ 760 01:04:04,416 --> 01:04:07,041 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- ماذا تعرف عنه؟‬ 761 01:04:07,125 --> 01:04:12,083 ‫حسنًا، إذًا... انتهت مسيرة "كينش" العسكرية‬ ‫بسبب إصابة.‬ 762 01:04:12,166 --> 01:04:15,625 ‫طالته شبهات بالفساد،‬ ‫لكن تمت تبرئته في كلّ مرة.‬ 763 01:04:15,708 --> 01:04:17,666 ‫لديّ مصدر جديد الآن يقول‬ 764 01:04:17,750 --> 01:04:20,958 ‫إن "كينش" المسؤول عن الكمين الذي كنت فيه.‬ 765 01:04:21,041 --> 01:04:21,875 ‫ماذا؟‬ 766 01:04:29,666 --> 01:04:30,666 ‫تبًا.‬ 767 01:04:32,125 --> 01:04:33,125 ‫يجب أن نذهب.‬ 768 01:04:33,708 --> 01:04:35,916 ‫تنقصني معلومة رئيسية واحدة.‬ 769 01:04:36,000 --> 01:04:38,625 ‫- إلى من يتكلم "كينش" في المقطع؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 770 01:04:38,708 --> 01:04:39,625 ‫"سارة"، الآن!‬ 771 01:04:39,708 --> 01:04:42,791 ‫يمكن رؤيته في المرآة. هل تعرفينه؟‬ 772 01:04:42,875 --> 01:04:45,666 ‫لا يمكنني أن أتبيّن هويته. لا أرى وجهه.‬ 773 01:04:45,750 --> 01:04:47,583 ‫لديّ لقطة محسّنة. إذا كنت...‬ 774 01:04:47,666 --> 01:04:49,916 ‫- أرسلها فحسب. نعم. شكرًا.‬ ‫- سيدة "وولف"؟‬ 775 01:04:50,875 --> 01:04:52,000 ‫- تبًا! أنا...‬ ‫- ما الأمر؟‬ 776 01:04:52,083 --> 01:04:53,333 ‫لا يمكنني فتحها.‬ 777 01:04:53,416 --> 01:04:55,083 ‫سأفعل ذلك.‬ 778 01:04:57,375 --> 01:04:58,666 ‫"لقطة محسّنة"‬ 779 01:04:58,750 --> 01:04:59,833 ‫جار التحميل.‬ 780 01:05:01,541 --> 01:05:02,541 ‫اللعنة.‬ 781 01:05:04,083 --> 01:05:04,916 ‫هيا.‬ 782 01:05:07,125 --> 01:05:08,000 ‫هيا.‬ 783 01:05:08,083 --> 01:05:09,250 ‫هيا.‬ 784 01:05:09,333 --> 01:05:10,916 ‫هيا. الآن!‬ 785 01:05:16,250 --> 01:05:17,666 ‫- تبًا!‬ ‫- من هنا!‬ 786 01:05:24,250 --> 01:05:25,916 ‫أحتاج إلى دعم! تتجهان نحو المقصف!‬ 787 01:05:27,041 --> 01:05:28,208 ‫تحركوا!‬ 788 01:05:34,000 --> 01:05:35,291 ‫ابتعدوا عن الطريق!‬ 789 01:05:40,958 --> 01:05:42,000 ‫الباب!‬ 790 01:05:48,708 --> 01:05:51,125 ‫- المصعد؟‬ ‫- سيستغرق وقتًا طويلًا. من هنا.‬ 791 01:06:01,250 --> 01:06:02,250 ‫تبًا.‬ 792 01:06:03,958 --> 01:06:04,958 ‫اللعنة.‬ 793 01:06:05,041 --> 01:06:06,708 ‫دخلتا من ذاك الباب!‬ 794 01:06:19,875 --> 01:06:21,958 ‫المكان خال! لنذهب.‬ 795 01:06:44,041 --> 01:06:45,791 ‫ماذا حدث في "أفغانستان"؟‬ 796 01:06:45,875 --> 01:06:48,291 ‫كنا فريقين. الأمريكيون ونحن.‬ 797 01:06:49,083 --> 01:06:51,291 ‫هُوجمنا في الليلة الثانية.‬ 798 01:06:51,375 --> 01:06:54,375 ‫تخلصنا من بعضهم، لكن كان عددهم كبيرًا.‬ 799 01:06:56,041 --> 01:06:58,791 ‫حين وصلت المروحيات،‬ 800 01:06:58,875 --> 01:07:00,000 ‫كان الجميع قد ماتوا.‬ 801 01:07:03,125 --> 01:07:04,916 ‫أقصد الجميع ما عداي.‬ 802 01:07:07,500 --> 01:07:08,791 ‫أنا...‬ 803 01:07:08,875 --> 01:07:12,000 ‫لطالما سألت نفسي لماذا نجوت وحدي؟‬ 804 01:07:14,125 --> 01:07:15,291 ‫لم تكوني وحدك.‬ 805 01:07:16,375 --> 01:07:17,541 ‫أنت و"جوش".‬ 806 01:07:29,666 --> 01:07:30,833 ‫ها هي الصورة.‬ 807 01:07:35,750 --> 01:07:37,833 ‫كيف تظنين أن "كينش" متورط؟‬ 808 01:07:46,583 --> 01:07:47,875 ‫"سارة"؟‬ 809 01:07:48,458 --> 01:07:49,625 ‫من هذا الرجل؟‬ 810 01:07:49,708 --> 01:07:51,291 ‫اخرجوا! إنه كمين!‬ 811 01:07:51,375 --> 01:07:52,791 ‫- تابعوا التقدم!‬ ‫- تحركوا!‬ 812 01:07:52,875 --> 01:07:55,416 ‫- المكان خال!‬ ‫- عند الزاوية، استطلاع! هيا!‬ 813 01:07:55,500 --> 01:07:56,458 ‫سقط العدو!‬ 814 01:08:03,166 --> 01:08:06,916 ‫- يجب أن نعود إلى المستودع.‬ ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ 815 01:08:07,833 --> 01:08:09,083 ‫لدينا أدلة كافية.‬ 816 01:08:09,166 --> 01:08:11,500 ‫أحضرك "دونوفان" إلى هنا وتستر على اختطافي.‬ 817 01:08:11,583 --> 01:08:13,291 ‫"كينش" متورط في ماضيك.‬ 818 01:08:13,375 --> 01:08:16,750 ‫لا أعرف كيف كلّ هذه الأمور مرتبطة.‬ ‫يجب أن نتحدث إلى القنصل. "سارة"!‬ 819 01:08:16,833 --> 01:08:20,375 ‫هذا غير منطقي! لنتحقق من مبنى الزنزانات.‬ 820 01:08:20,458 --> 01:08:22,541 ‫وعلى أي حال، ماذا في تلك الصورة؟‬ 821 01:08:25,166 --> 01:08:26,000 ‫"سارة"!‬ 822 01:08:28,458 --> 01:08:30,000 ‫- وبعد؟‬ ‫- فقدناهما.‬ 823 01:08:31,375 --> 01:08:32,958 ‫وتحققت من جهازي اللوحي.‬ 824 01:08:33,583 --> 01:08:35,083 ‫لقد وجدت الرسائل الإلكترونية.‬ 825 01:08:35,666 --> 01:08:36,875 ‫إنها تعرف.‬ 826 01:08:37,541 --> 01:08:38,708 ‫أنا آسف.‬ 827 01:08:55,666 --> 01:08:56,791 ‫انتبه لتلك المرآة!‬ 828 01:08:56,875 --> 01:08:58,041 ‫لماذا نحن هنا؟‬ 829 01:08:58,125 --> 01:08:59,875 ‫استقلّي القطار إلى "فرنسا".‬ 830 01:09:00,541 --> 01:09:02,666 ‫في "باريس"، اشتري تذكرة سفر إلى "المكسيك".‬ 831 01:09:03,250 --> 01:09:05,625 ‫ومن هناك، ستصلين إلى "الولايات المتحدة".‬ 832 01:09:07,458 --> 01:09:11,458 ‫حسنًا، تلك الشاحنة على وشك الرحيل.‬ ‫اختبئي على منصة الحمولة.‬ 833 01:09:11,541 --> 01:09:12,833 ‫لا أفهم.‬ 834 01:09:13,750 --> 01:09:15,958 ‫- قلت إننا...‬ ‫- أعرف الآن ما فعله "كينش".‬ 835 01:09:17,500 --> 01:09:18,916 ‫أعرف سبب وجودي هنا.‬ 836 01:09:19,666 --> 01:09:21,000 ‫الخطر كبير. يجب أن تغادري.‬ 837 01:09:22,583 --> 01:09:23,583 ‫ماذا عنك؟‬ 838 01:09:24,250 --> 01:09:26,291 ‫سأكون بخير. اتفقنا؟‬ 839 01:09:28,041 --> 01:09:29,125 ‫سأكون بخير.‬ 840 01:09:31,500 --> 01:09:32,458 ‫اذهبي الآن.‬ 841 01:09:34,333 --> 01:09:35,833 ‫جدي أمك، اتفقنا؟‬ 842 01:09:36,416 --> 01:09:37,625 ‫سأشتتهم.‬ 843 01:09:39,208 --> 01:09:40,208 ‫حسنًا.‬ 844 01:09:49,000 --> 01:09:50,000 ‫مرحبًا!‬ 845 01:09:50,833 --> 01:09:52,000 ‫توقّفي!‬ 846 01:09:52,083 --> 01:09:53,041 ‫من أنت؟‬ 847 01:09:54,333 --> 01:09:56,416 ‫مهلًا! ماذا تفعلين؟‬ 848 01:09:56,916 --> 01:10:00,000 ‫يا سيدتي! أنت تتعدين على ممتلكات خاصة!‬ 849 01:10:00,750 --> 01:10:02,333 ‫قلت، لا تتحركي!‬ 850 01:10:03,166 --> 01:10:04,833 ‫اخرجي من السيارة! الآن!‬ 851 01:10:07,208 --> 01:10:08,750 ‫توقّفي وإلا فسأطلق النار!‬ 852 01:10:32,666 --> 01:10:34,250 ‫توقّفي وإلا فسأطلق النار!‬ 853 01:10:41,916 --> 01:10:43,875 ‫"سارة"، توقّفي! قفي مكانك!‬ 854 01:10:49,875 --> 01:10:51,625 ‫مهلًا! توقّفي! لا تتحركي!‬ 855 01:10:52,166 --> 01:10:54,625 ‫لا تتحركي! لا يُسمح لك بالدخول إلى هنا!‬ 856 01:10:54,708 --> 01:10:56,625 ‫لا تتحركي! أنت رهن الاعتقال!‬ 857 01:11:16,458 --> 01:11:19,416 ‫- مهلًا!‬ ‫- ما مشكلتها؟‬ 858 01:11:21,291 --> 01:11:22,625 ‫قفي مكانك!‬ 859 01:11:53,416 --> 01:11:55,375 ‫لن تستسلمي، صحيح؟‬ 860 01:12:30,541 --> 01:12:31,541 ‫اللعنة!‬ 861 01:13:12,250 --> 01:13:13,583 ‫أين "جوش"؟‬ 862 01:13:14,333 --> 01:13:15,708 ‫هل هو معك؟‬ 863 01:13:16,375 --> 01:13:18,458 ‫- هل هو معك؟‬ ‫- نعم!‬ 864 01:13:19,875 --> 01:13:21,000 ‫إنه معي.‬ 865 01:13:22,125 --> 01:13:23,458 ‫إنه بخير.‬ 866 01:13:27,875 --> 01:13:29,250 ‫لماذا اختطفته؟‬ 867 01:13:30,666 --> 01:13:32,750 ‫كان بوسعك قتلي في أي مكان.‬ 868 01:13:33,916 --> 01:13:35,125 ‫في حادث، أي شيء.‬ 869 01:13:36,375 --> 01:13:37,458 ‫كيف عرفت؟‬ 870 01:13:39,708 --> 01:13:41,166 ‫رأيت المقطع المصوّر.‬ 871 01:13:41,250 --> 01:13:45,666 ‫في "إسلام آباد"،‬ ‫التقيت أحد عناصر "طالبان" الذين هاجمونا.‬ 872 01:13:45,750 --> 01:13:47,250 ‫يمكنني التعرف إلى الرجل.‬ 873 01:13:47,333 --> 01:13:49,541 ‫أنا الشاهدة الوحيدة المتبقية‬ ‫على قيد الحياة.‬ 874 01:13:50,750 --> 01:13:54,208 ‫أعلم أنك كشفت عن موقعنا.‬ 875 01:13:57,916 --> 01:13:58,875 ‫لماذا؟‬ 876 01:14:00,541 --> 01:14:02,416 ‫كنت سأتركك وشأنك يا "سارة".‬ 877 01:14:02,958 --> 01:14:06,458 ‫لكن هذا الصحافي ضغط عليّ كثيرًا.‬ 878 01:14:06,541 --> 01:14:08,000 ‫أين "جوش"؟‬ 879 01:14:11,208 --> 01:14:12,375 ‫أين هو؟‬ 880 01:14:12,458 --> 01:14:14,875 ‫أنا الوحيد الذي يعرف مكان "جوش".‬ 881 01:14:15,625 --> 01:14:19,041 ‫إن أطلقت النار عليّ الآن، فسيموت جوعًا.‬ 882 01:14:21,666 --> 01:14:25,833 ‫ماذا ستفعلين الآن؟ سيصل رجالي في أي لحظة.‬ 883 01:14:29,708 --> 01:14:31,166 ‫سأجده على أي حال.‬ 884 01:14:36,000 --> 01:14:38,958 {\an8}‫"(ماينتكس) لتقنيات البناء"‬ 885 01:14:46,708 --> 01:14:49,583 {\an8}‫"وكالة الأمن القومي"‬ 886 01:15:10,250 --> 01:15:11,250 ‫"جوش"؟‬ 887 01:15:32,875 --> 01:15:33,875 ‫"جوش"؟‬ 888 01:16:24,875 --> 01:16:26,041 ‫ثمة ضابط مصاب!‬ 889 01:16:29,208 --> 01:16:30,416 ‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬ 890 01:16:34,416 --> 01:16:38,166 ‫فقدناها،‬ ‫لكنها لا تزال على الأرجح في المجمّع.‬ 891 01:16:38,250 --> 01:16:40,083 ‫يا سيدي، يجب أن نطلق الإنذار.‬ 892 01:16:40,166 --> 01:16:42,250 ‫لا، سنتبع البروتوكول اليومي.‬ 893 01:16:42,333 --> 01:16:43,583 ‫لكن القواعد...‬ 894 01:16:43,666 --> 01:16:46,375 ‫ستبلّغينني أنا مباشرةً ولا أحد آخر.‬ 895 01:17:24,375 --> 01:17:26,541 ‫أكرر! انفجار في المبنى "إي"!‬ 896 01:17:26,625 --> 01:17:28,041 ‫انفجار في المبنى "إي".‬ 897 01:17:28,125 --> 01:17:29,375 ‫هي الفاعلة.‬ 898 01:17:41,750 --> 01:17:44,833 ‫- لماذا لا تظهر على الكاميرات؟‬ ‫- لا بد أنها تتجنبها.‬ 899 01:17:47,583 --> 01:17:50,333 ‫- نعم يا سيدتي القنصل العامة؟‬ ‫- ماذا يجري يا سيد "كينش"؟‬ 900 01:17:50,416 --> 01:17:52,666 ‫وقع انفجار.‬ 901 01:17:52,750 --> 01:17:55,875 ‫حقًا؟ ماذا عن الهجوم في مركز الترفيه؟‬ 902 01:17:56,791 --> 01:17:59,041 ‫أنا آسف. حصل خلل في التسلسل القيادي...‬ 903 01:17:59,125 --> 01:18:00,708 ‫كفّ عن الهراء.‬ 904 01:18:01,375 --> 01:18:02,875 ‫واتبع البروتوكول.‬ 905 01:18:03,875 --> 01:18:04,875 ‫نعم يا سيدتي.‬ 906 01:18:05,375 --> 01:18:06,208 ‫اللعنة!‬ 907 01:18:06,916 --> 01:18:08,666 ‫فعّل حالة الطوارئ.‬ ‫أطلقوا النار بمجرد أن تروها.‬ 908 01:18:09,250 --> 01:18:10,708 ‫إخلاء طارئ.‬ 909 01:18:10,791 --> 01:18:11,750 ‫انطلقوا!‬ 910 01:18:11,833 --> 01:18:13,833 ‫اتبعوا إجراءات الطوارئ.‬ 911 01:18:14,333 --> 01:18:19,375 ‫اتجهوا إلى أقرب نقطة تجمّع‬ ‫وانتظروا المزيد من التعليمات.‬ 912 01:18:21,208 --> 01:18:23,333 ‫انتباه. هذا إخلاء طارئ...‬ 913 01:18:23,416 --> 01:18:24,291 ‫المكان خال.‬ 914 01:18:28,458 --> 01:18:30,041 ‫حسنًا، اسمعوا جميعًا!‬ 915 01:18:31,125 --> 01:18:32,625 ‫- المكان خال!‬ ‫- إلى يمينك.‬ 916 01:18:37,000 --> 01:18:41,708 ‫- اسمعوا جميعًا. تابعوا التقدّم.‬ ‫- إلى أين نذهب؟ أريد الذهاب إلى البيت.‬ 917 01:18:42,333 --> 01:18:43,583 ‫أجل، حسنًا...‬ 918 01:18:43,666 --> 01:18:44,666 ‫"أيلين"؟‬ 919 01:18:47,583 --> 01:18:50,333 ‫- أنا "سارة". أنا هنا لأقلّـ...‬ ‫- كيف تعرفين اسمي؟‬ 920 01:18:50,416 --> 01:18:51,500 ‫ماذا حدث لوجهك؟‬ 921 01:18:53,708 --> 01:18:56,791 ‫أنا صديقة والدك. طلب مني أن أقلك.‬ 922 01:18:57,375 --> 01:18:59,333 ‫يجب ألّا أرافق الغرباء.‬ 923 01:19:00,458 --> 01:19:01,791 ‫أجل، أنت محقة.‬ 924 01:19:01,875 --> 01:19:03,791 ‫لكنني لست غريبة.‬ 925 01:19:04,583 --> 01:19:06,708 ‫أنا صديقة، صدقيني.‬ 926 01:19:07,333 --> 01:19:09,708 ‫أرأيت؟ أعطاني والدك هذا.‬ 927 01:19:09,791 --> 01:19:11,250 ‫السيد "أرنب"؟‬ 928 01:19:13,208 --> 01:19:14,208 ‫تعالي.‬ 929 01:19:17,458 --> 01:19:19,791 ‫هيا! بسرعة!‬ 930 01:19:33,666 --> 01:19:36,250 ‫هذه غرفة آمنة. أخبرني أبي كلّ شيء عنها.‬ 931 01:19:37,000 --> 01:19:38,625 ‫أنت فتاة ذكية جدًا.‬ 932 01:19:40,541 --> 01:19:41,708 ‫المركز الأول.‬ 933 01:19:45,500 --> 01:19:48,541 ‫تم إخلاء القسم "ألف".‬ ‫لينتقل الفريق "ألفا" إلى القسم "جيم".‬ 934 01:19:50,208 --> 01:19:52,625 ‫"الغرفة الآمنة - مكالمة واردة"‬ 935 01:19:53,208 --> 01:19:56,041 ‫يجب ألّا تكون في الغرفة الآمنة.‬ ‫يتم إخلاء المجمّع.‬ 936 01:19:58,958 --> 01:20:00,083 ‫سيدي، الاتصال لك.‬ 937 01:20:02,875 --> 01:20:03,958 ‫"إريك كينش".‬ 938 01:20:08,541 --> 01:20:13,125 ‫"حكرة بكرة...‬ 939 01:20:13,208 --> 01:20:15,791 ‫حكرة..."‬ 940 01:20:15,875 --> 01:20:16,875 ‫"سارة"؟‬ 941 01:20:18,583 --> 01:20:19,583 ‫"سارة"؟‬ 942 01:20:27,958 --> 01:20:29,583 ‫أخبرتها أنني سأعتني بها.‬ 943 01:20:30,958 --> 01:20:32,416 ‫أيمكنني التحدث إليها؟‬ 944 01:20:37,083 --> 01:20:39,125 ‫عزيزتي؟ هذا والدك.‬ 945 01:20:43,833 --> 01:20:46,583 ‫- أبي؟‬ ‫- مرحبًا يا عصفورتي. هل أنت بخير؟‬ 946 01:20:46,666 --> 01:20:48,500 ‫أجل. هل ستأتي لتأخذني؟‬ 947 01:20:48,583 --> 01:20:51,458 ‫لا، أنا آسف يا عصفورتي.‬ ‫يجب أن يعمل والدك لفترة أطول.‬ 948 01:20:51,541 --> 01:20:53,125 ‫ستعتني بك "سارة".‬ 949 01:20:53,208 --> 01:20:54,500 ‫سآتي إليك قريبًا، اتفقنا؟‬ 950 01:20:55,083 --> 01:20:56,708 ‫حسنًا. أحبك.‬ 951 01:20:56,791 --> 01:20:58,416 ‫أنا أيضًا أحبك يا عصفورتي.‬ 952 01:21:04,291 --> 01:21:05,541 ‫ماذا تريدين؟‬ 953 01:21:06,625 --> 01:21:08,625 ‫أريدك أن تعيد لي "جوش".‬ 954 01:21:09,541 --> 01:21:11,208 ‫- سيدة "وولف"...‬ ‫- وأن تعترف.‬ 955 01:21:11,291 --> 01:21:12,583 ‫كفّا عن التحدث بالألمانية.‬ 956 01:21:13,250 --> 01:21:15,916 ‫تبلغ سماكة هذا الباب عشرة سنتمترات‬ ‫من الفولاذ المقوى.‬ 957 01:21:16,000 --> 01:21:18,916 ‫إن فجرته، فستخاطر بقتل ابنتك.‬ 958 01:21:20,083 --> 01:21:22,583 ‫- وسيستغرق ثقبه وقتًا أطول من اللازم.‬ ‫- لماذا؟‬ 959 01:21:23,250 --> 01:21:25,166 ‫لأن الأكسجين هنا سينفد قبل ثقبه.‬ 960 01:21:26,041 --> 01:21:29,291 ‫حين تتصل في المرة المقبلة،‬ ‫أريد أن أرى "جوش" على تلك الشاشة.‬ 961 01:21:36,791 --> 01:21:37,791 ‫"سارة"؟‬ 962 01:21:39,625 --> 01:21:40,625 ‫"سارة"!‬ 963 01:21:40,708 --> 01:21:41,708 ‫عُلم.‬ 964 01:21:45,666 --> 01:21:46,916 ‫لقد عطّلت الإمداد بالهواء.‬ 965 01:21:48,333 --> 01:21:49,916 ‫- أيمكننا إعادة تشغيله؟‬ ‫- لا.‬ 966 01:21:50,000 --> 01:21:52,000 ‫هذه الوحدات ذاتية الاكتفاء كليًا.‬ 967 01:21:52,083 --> 01:21:54,625 ‫لا بد من وجود طريقة أخرى لندخلها!‬ 968 01:22:11,416 --> 01:22:13,958 ‫- هل تريدين أن تلعبي لعبة أخرى؟‬ ‫- نعم.‬ 969 01:22:14,833 --> 01:22:18,958 ‫حسنًا. ترى عيناي شيئًا‬ 970 01:22:19,541 --> 01:22:20,500 ‫أحمر.‬ 971 01:22:43,416 --> 01:22:45,291 ‫ماذا يجري هنا يا "إريك"؟‬ 972 01:22:46,000 --> 01:22:48,750 ‫- لماذا يحدث هذا؟‬ ‫- سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬ 973 01:22:48,833 --> 01:22:50,958 ‫لا تقلقي. لا بأس.‬ 974 01:22:53,416 --> 01:22:56,333 ‫ترى عيناي...‬ 975 01:22:58,000 --> 01:23:00,958 ‫شيئًا...‬ 976 01:23:02,208 --> 01:23:03,208 ‫أخضر.‬ 977 01:23:04,708 --> 01:23:05,833 ‫بطانية.‬ 978 01:23:07,416 --> 01:23:08,291 ‫لا.‬ 979 01:23:12,875 --> 01:23:13,875 ‫ذاك الصندوق؟‬ 980 01:23:16,166 --> 01:23:17,000 ‫لا.‬ 981 01:23:20,583 --> 01:23:21,791 ‫هل أنت بخير؟‬ 982 01:23:24,333 --> 01:23:26,291 ‫أنا متعبة جدًا.‬ 983 01:23:27,125 --> 01:23:28,333 ‫تعالي واستلقي.‬ 984 01:23:47,791 --> 01:23:48,791 ‫"سارة"؟‬ 985 01:23:54,333 --> 01:23:55,333 ‫أين ابني؟‬ 986 01:23:55,416 --> 01:23:57,666 ‫"سارة"، دعي الفتاة تذهب رجاءً.‬ 987 01:23:58,541 --> 01:24:00,583 ‫هل تعرفين ماذا يحدث من دون علمك؟‬ 988 01:24:01,166 --> 01:24:02,916 ‫هل تعرفين عن ماضي "إريك كينش"؟‬ 989 01:24:04,166 --> 01:24:05,583 ‫- لماذا ذكرت اسمك؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 990 01:24:05,666 --> 01:24:06,791 ‫إنه فاسد.‬ 991 01:24:06,875 --> 01:24:07,916 ‫إنها متوهمة.‬ 992 01:24:08,000 --> 01:24:10,125 ‫إنه مسؤول عن موت ثمانية أشخاص.‬ 993 01:24:10,708 --> 01:24:13,208 ‫إنه يعلم أنني الوحيدة التي تستطيع تجريمه.‬ 994 01:24:13,291 --> 01:24:15,000 ‫لهذا أراد قتلي.‬ 995 01:24:17,083 --> 01:24:19,666 ‫أرجوك يا "سارة"، اخرجي أولًا.‬ 996 01:24:19,750 --> 01:24:22,500 ‫لا يُعقل أنك تريدين للفتاة أن تموت.‬ 997 01:24:23,083 --> 01:24:24,500 ‫أريد التحدث إلى "كينش".‬ 998 01:24:27,250 --> 01:24:29,500 ‫كيف؟‬ 999 01:24:35,666 --> 01:24:36,916 ‫هل أنت جاد؟‬ 1000 01:24:38,125 --> 01:24:39,125 ‫ماذا تعنين؟‬ 1001 01:24:39,708 --> 01:24:42,625 ‫أتفضّل أن تموت ابنتك على أن تدخل السجن؟‬ 1002 01:24:42,708 --> 01:24:44,458 ‫"أيلين" بريئة.‬ 1003 01:24:45,375 --> 01:24:46,416 ‫هل تريدين قتلها؟‬ 1004 01:24:48,708 --> 01:24:52,291 ‫أعلم أنك لا تستطيعين فعل ذلك يا "سارة".‬ 1005 01:24:55,333 --> 01:24:56,916 ‫أنت لست قاتلة.‬ 1006 01:25:13,750 --> 01:25:15,208 ‫المصباح.‬ 1007 01:25:22,708 --> 01:25:23,708 ‫ماذا؟‬ 1008 01:25:24,291 --> 01:25:27,708 ‫ترى عيناك... المصباح.‬ 1009 01:25:31,208 --> 01:25:32,208 ‫أجل.‬ 1010 01:25:34,916 --> 01:25:36,875 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 1011 01:25:38,083 --> 01:25:39,333 ‫هل أنت بخير؟‬ 1012 01:25:44,166 --> 01:25:46,416 ‫كنت أفكر في ابني.‬ 1013 01:25:47,375 --> 01:25:49,208 ‫نحب أن نلعب هذه اللعبة أيضًا.‬ 1014 01:25:50,416 --> 01:25:51,541 ‫ما اسمه؟‬ 1015 01:25:52,750 --> 01:25:54,333 ‫اسمه "جوش".‬ 1016 01:25:55,208 --> 01:25:56,625 ‫إنه أصغر منك بقليل.‬ 1017 01:25:57,750 --> 01:25:59,041 ‫أين هو الآن؟‬ 1018 01:26:01,208 --> 01:26:02,333 ‫لا أعرف.‬ 1019 01:26:45,208 --> 01:26:46,208 ‫هيا يا عزيزتي.‬ 1020 01:26:47,708 --> 01:26:50,250 ‫- إلى أين سنذهب؟‬ ‫- ستذهبين إلى المنزل.‬ 1021 01:27:09,500 --> 01:27:10,875 ‫سأطلق سراح "أيلين".‬ 1022 01:27:12,875 --> 01:27:14,208 ‫لكنني أريد التحدث إليك.‬ 1023 01:27:15,250 --> 01:27:16,375 ‫هنا، على انفراد.‬ 1024 01:27:17,458 --> 01:27:18,500 ‫حسنًا يا "سارة".‬ 1025 01:27:19,208 --> 01:27:20,916 ‫على الجميع التراجع.‬ 1026 01:27:21,000 --> 01:27:23,083 ‫حسنًا. ليتراجع الجميع.‬ 1027 01:27:24,333 --> 01:27:25,458 ‫تراجعوا!‬ 1028 01:27:26,875 --> 01:27:27,916 ‫أكثر!‬ 1029 01:28:01,833 --> 01:28:03,375 ‫شكرًا لك يا سيدة "وولف".‬ 1030 01:28:04,083 --> 01:28:06,083 ‫والآن اخرجي أنت أيضًا من فضلك.‬ 1031 01:28:07,833 --> 01:28:11,958 ‫لا. أريد أن يدخل "كينش" كما اتفقنا.‬ 1032 01:28:35,125 --> 01:28:36,750 ‫لن أوذيك.‬ 1033 01:28:38,166 --> 01:28:42,291 ‫أنت لن تطلق سراح "جوش"‬ ‫ما دمت أنا قيد الحياة.‬ 1034 01:28:43,750 --> 01:28:46,041 ‫مهما وعدتك بأن ألتزم الصمت.‬ 1035 01:28:47,875 --> 01:28:49,583 ‫قل فقط‬ 1036 01:28:49,666 --> 01:28:51,750 ‫إنني قاومت كثيرًا.‬ 1037 01:28:52,625 --> 01:28:55,833 ‫وحين تخرج، سوف أغلق مصدر الهواء مجددًا.‬ 1038 01:28:55,916 --> 01:28:59,666 ‫نظرًا لحالتي، هذا لن يفاجئ أحدًا.‬ 1039 01:29:01,125 --> 01:29:04,041 ‫لكن عدني رجاءً بأن تأخذ "جوش" إلى أمي.‬ 1040 01:29:06,375 --> 01:29:07,833 ‫أرجوك أن تعدني بذلك.‬ 1041 01:29:12,708 --> 01:29:13,625 ‫لا!‬ 1042 01:29:25,458 --> 01:29:27,208 ‫أرجوك أن تدعني أنا و"جوش" نذهب.‬ 1043 01:29:28,166 --> 01:29:30,208 ‫تعرفين أنني لا أستطيع فعل ذلك.‬ 1044 01:29:39,041 --> 01:29:40,708 ‫لماذا اختطفته؟‬ 1045 01:29:41,833 --> 01:29:43,583 ‫لماذا تكبدت كلّ هذا العناء؟‬ 1046 01:29:45,041 --> 01:29:46,750 ‫أرجوك، أنت مدين لي بهذه المعلومة.‬ 1047 01:30:07,875 --> 01:30:09,583 ‫ارتكبت خطأ.‬ 1048 01:30:10,583 --> 01:30:11,875 ‫لقد استخففت بك.‬ 1049 01:30:12,458 --> 01:30:15,583 ‫"إنها مقاتلة، لا تستسلم أبدًا."‬ 1050 01:30:15,666 --> 01:30:18,208 ‫هذا ما قاله لي كلّ من عرفوك.‬ 1051 01:30:20,250 --> 01:30:23,625 ‫لكنني لم أتخيل قط أن تخرجي من مبنى الزوار.‬ 1052 01:30:24,250 --> 01:30:28,125 ‫بدأت الأمور تسوء حين رأيت تسليم الحقيبة.‬ 1053 01:30:28,208 --> 01:30:30,333 ‫صدفة غبية، لكن غلطتي‬ 1054 01:30:30,416 --> 01:30:33,083 ‫هي أنني لم أكن أعرف‬ ‫ما كان يفعله "مارتيلو".‬ 1055 01:30:35,041 --> 01:30:37,875 ‫لهذا السبب اقتحمت المبنى الآخر،‬ 1056 01:30:37,958 --> 01:30:39,666 ‫ولم تكن هذه الخطة إطلاقًا.‬ 1057 01:30:43,333 --> 01:30:46,000 ‫مع ذلك، قررت أن أدع الأمور تأخذ مجراها.‬ 1058 01:30:46,583 --> 01:30:49,166 ‫حتى بعد أن قابلت "كيرا فولكوفا"،‬ 1059 01:30:49,250 --> 01:30:51,125 ‫كنا لا نزال نتحكم بالأمور.‬ 1060 01:30:52,750 --> 01:30:55,166 ‫استطاع الرجلان الدخول كما خططنا.‬ 1061 01:30:55,250 --> 01:30:59,083 ‫لكن لم يتوقع أحد أن تقضي‬ ‫على اثنين من المهاجمين المدربين‬ 1062 01:30:59,166 --> 01:31:00,958 ‫وتحبطي الاختطاف.‬ 1063 01:31:04,458 --> 01:31:06,500 ‫فشلت الخطة بأكملها.‬ 1064 01:31:09,791 --> 01:31:11,791 ‫أنت سمحت للخاطفين بالدخول.‬ 1065 01:31:11,875 --> 01:31:15,833 {\an8}‫حرصت على أن تُعرض عليّ وظيفة‬ ‫في "الولايات المتحدة" لكي آتي إلى هنا.‬ 1066 01:31:15,916 --> 01:31:17,916 ‫ابقي هنا. لا تتحركي.‬ 1067 01:31:18,916 --> 01:31:21,083 ‫أيتها الرقيب، خذي استراحتك الآن من فضلك.‬ 1068 01:31:21,166 --> 01:31:23,416 ‫وحرصت على أن أنجح في الهروب.‬ 1069 01:31:24,333 --> 01:31:26,625 ‫أردتني أن أكون طليقة هنا.‬ 1070 01:31:26,708 --> 01:31:29,791 ‫لا يمكن السماح لجندية من القوات الخاصة‬ ‫بالتجول بحرية في مقرنا.‬ 1071 01:31:29,875 --> 01:31:31,416 ‫إنها مجرد أم خائفة.‬ 1072 01:31:31,500 --> 01:31:34,958 ‫عرفت أنني سأفعل أي شيء لأجد ابني.‬ 1073 01:31:40,750 --> 01:31:44,541 ‫"حذف الجسم"‬ 1074 01:31:48,166 --> 01:31:51,458 ‫لو اختفى شخص مثل "كيرا" من القنصلية،‬ 1075 01:31:51,541 --> 01:31:54,041 ‫ما كان أحد لينجو من الورطة، ولا حتى أنت.‬ 1076 01:31:54,125 --> 01:31:56,041 ‫كانت ستُطرح أسئلة كثيرة.‬ 1077 01:31:57,125 --> 01:32:00,041 ‫لكن الجندية السابقة المجنونة الطليقة؟‬ 1078 01:32:01,375 --> 01:32:03,375 ‫كبش فداء مثالي لكلّ شيء.‬ 1079 01:32:03,958 --> 01:32:08,041 ‫يمكنك أن تطلق النار على الشاهدة الوحيدة‬ ‫في عملية "أفغانستان" وهي تلوذ بالفرار.‬ 1080 01:32:09,250 --> 01:32:10,791 ‫ميزة إضافية.‬ 1081 01:32:12,375 --> 01:32:15,041 ‫كم دفعوا لك؟‬ 1082 01:32:15,708 --> 01:32:17,500 ‫لتسمح بدخول الخاطفين؟‬ 1083 01:32:20,916 --> 01:32:23,000 ‫لماذا أنت حيث أنت يا "سارة"؟‬ 1084 01:32:25,083 --> 01:32:27,541 ‫ألأن الجيش الألماني اعتنى بك جيدًا؟‬ 1085 01:32:28,625 --> 01:32:31,375 ‫لا. ضعفت كفاءتك فتخلوا عنك.‬ 1086 01:32:32,041 --> 01:32:33,375 ‫أليس هذا ما حدث؟‬ 1087 01:32:33,958 --> 01:32:36,333 ‫لقد أمضيت حياتي في خدمتهم.‬ 1088 01:32:38,083 --> 01:32:41,833 ‫منحة إلى الكلية العسكرية،‬ ‫وتخرجت جنديًا بمرتبة شرف ثم...‬ 1089 01:32:43,333 --> 01:32:45,125 ‫ضرب صاروخ واحد مركبتي.‬ 1090 01:32:45,708 --> 01:32:48,166 ‫بعد ستة أشهر، قالوا إنني بخير.‬ 1091 01:32:48,250 --> 01:32:51,416 ‫لا يمكنني أن أنهض صباحًا‬ ‫لأنني مصاب باكتئاب.‬ 1092 01:32:51,500 --> 01:32:54,250 ‫فقالوا، "اذهب واجلس وراء مكتب."‬ 1093 01:32:54,333 --> 01:32:56,583 ‫انتهت مسيرتي المهنية. ليس أمامي حلّ آخر.‬ 1094 01:32:58,000 --> 01:33:00,458 ‫على عائلتي أن تنتقل إلى مكان جديد‬ ‫كلّ سنتين.‬ 1095 01:33:00,541 --> 01:33:03,416 ‫لن تحظى ابنتي ببيت لائق إطلاقًا.‬ 1096 01:33:03,500 --> 01:33:07,166 ‫لا يعطونني مالًا كافيًا‬ ‫لكي ترتاد ابنتي الجامعة حتى.‬ 1097 01:33:07,250 --> 01:33:10,625 ‫تبًا لهم!‬ 1098 01:33:15,750 --> 01:33:17,041 ‫لا أدين لهم بشيء.‬ 1099 01:33:19,833 --> 01:33:20,958 ‫إنهم مدينون لي.‬ 1100 01:33:23,000 --> 01:33:24,125 ‫إنهم مدينون لي.‬ 1101 01:33:26,833 --> 01:33:27,833 ‫لعلمك...‬ 1102 01:33:29,625 --> 01:33:31,375 ‫لسنا مختلفين جدًا يا "سارة".‬ 1103 01:33:33,500 --> 01:33:35,625 ‫أنا أفعل هذا من أجل عائلتي.‬ 1104 01:33:36,541 --> 01:33:38,500 ‫لكنك دمرت عائلتي.‬ 1105 01:33:43,708 --> 01:33:45,375 ‫ليس لـ"جوش" أب.‬ 1106 01:33:48,416 --> 01:33:50,333 ‫وقتلت ثمانية أشخاص.‬ 1107 01:33:53,666 --> 01:33:55,166 ‫أنا آسف جدًا.‬ 1108 01:33:57,208 --> 01:33:59,833 ‫ظننت أنني بعتهم معلومات عديمة الفائدة.‬ 1109 01:34:02,500 --> 01:34:04,958 ‫اكتفيت من تذمرك. اخرج.‬ 1110 01:34:06,708 --> 01:34:08,250 ‫اخرج!‬ 1111 01:34:10,625 --> 01:34:12,875 ‫أنت فعلًا لا تتوقّفين عن القتال يا "سارة".‬ 1112 01:34:13,833 --> 01:34:14,833 ‫ولذلك...‬ 1113 01:34:27,375 --> 01:34:30,208 ‫اللعنة! عرفت أنني سأكره ذاك الجزء.‬ 1114 01:34:38,250 --> 01:34:39,875 ‫أخذت مسدسي!‬ 1115 01:34:40,500 --> 01:34:41,875 ‫أخذت مسدسي!‬ 1116 01:34:41,958 --> 01:34:43,541 ‫- هل تأذيت؟‬ ‫- احرسوا الباب!‬ 1117 01:34:43,625 --> 01:34:44,875 ‫اتصلوا بالإسعاف!‬ 1118 01:35:24,416 --> 01:35:26,250 ‫- اخرجوا! إنه كمين!‬ ‫- هيا، تحركوا!‬ 1119 01:35:27,208 --> 01:35:29,833 ‫المكان آمن! اخرجوا!‬ 1120 01:35:29,916 --> 01:35:31,583 ‫احذروا القنبلة!‬ 1121 01:36:41,500 --> 01:36:42,500 ‫أمي؟‬ 1122 01:36:45,541 --> 01:36:46,583 ‫أمي؟‬ 1123 01:37:42,291 --> 01:37:43,958 ‫المتفجرات في مكانها.‬ 1124 01:37:55,291 --> 01:37:56,291 ‫تمّ التسليح.‬ 1125 01:37:59,916 --> 01:38:00,916 ‫خمسة...‬ 1126 01:38:05,500 --> 01:38:06,750 ‫أربعة...‬ 1127 01:38:10,541 --> 01:38:11,458 ‫ثلاثة...‬ 1128 01:38:16,125 --> 01:38:17,125 ‫اثنان...‬ 1129 01:38:19,166 --> 01:38:20,166 ‫واحد.‬ 1130 01:38:20,250 --> 01:38:22,208 ‫"فكّ القفل"‬ 1131 01:38:22,291 --> 01:38:23,416 ‫ارتكبت خطأ.‬ 1132 01:38:25,333 --> 01:38:26,875 ‫لقد استخففت بك.‬ 1133 01:38:27,791 --> 01:38:30,541 ‫"إنها مقاتلة، لا تستسلم أبدًا."‬ 1134 01:38:32,000 --> 01:38:34,458 ‫هذا ما قاله لي كلّ من عرفوك.‬ 1135 01:38:36,291 --> 01:38:40,541 ‫لكنني لم أتخيل قط أن تخرجي من مبنى الزوار‬ 1136 01:38:40,625 --> 01:38:42,208 ‫وتحبطي الاختطاف.‬ 1137 01:38:44,875 --> 01:38:46,875 ‫فشلت الخطة بأكملها.‬ 1138 01:38:46,958 --> 01:38:49,500 ‫أنت سمحت للخاطفين بالدخول.‬ 1139 01:38:51,708 --> 01:38:55,000 ‫أردتني أن أهرب وأكون فارّة.‬ 1140 01:38:59,875 --> 01:39:02,125 ‫توقّف! انبطح أرضًا!‬ 1141 01:39:07,750 --> 01:39:09,083 ‫أين الصبي؟‬ 1142 01:39:14,708 --> 01:39:16,625 ‫أرجوك لا تستسلمي الآن.‬ 1143 01:39:39,375 --> 01:39:40,458 ‫أمي؟‬ 1144 01:39:47,375 --> 01:39:51,333 ‫حالتها مستقرة الآن.‬ ‫يمكننا أن نأخذها إلى الخارج على الفور.‬ 1145 01:39:54,000 --> 01:39:55,000 ‫أمي.‬ 1146 01:39:56,541 --> 01:39:57,541 ‫أمي؟‬ 1147 01:40:04,208 --> 01:40:05,541 ‫امنحوهما دقيقة.‬ 1148 01:40:05,625 --> 01:40:07,083 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 1149 01:40:13,750 --> 01:40:15,708 ‫كيف حالك يا "جوش"؟‬ 1150 01:40:16,583 --> 01:40:17,708 ‫أنا بخير.‬ 1151 01:40:22,083 --> 01:40:23,208 ‫اقترب.‬ 1152 01:40:43,833 --> 01:40:46,625 ‫"بعد ثمانية أسابيع"‬ 1153 01:40:49,208 --> 01:40:51,291 ‫"كينش" محتجز في "الولايات المتحدة".‬ 1154 01:40:51,375 --> 01:40:53,291 ‫أخبرتني القنصل.‬ 1155 01:40:53,791 --> 01:40:56,000 ‫وجدوا أيضًا أنه إلى جانب "دونوفان"،‬ 1156 01:40:56,083 --> 01:40:58,250 ‫كان الرجل عند مكتب تسجيل الوصول متورطًا.‬ 1157 01:40:58,333 --> 01:41:00,500 ‫و"مارتيلو"؟ المهووس بتكنولوجيا المعلومات؟‬ 1158 01:41:00,583 --> 01:41:03,041 ‫هرب في اليوم نفسه وهو مختبئ.‬ 1159 01:41:03,791 --> 01:41:05,291 ‫حسنًا. غير معقول!‬ 1160 01:41:05,375 --> 01:41:06,375 ‫أجل.‬ 1161 01:41:06,916 --> 01:41:07,833 ‫كيف حالك؟‬ 1162 01:41:09,500 --> 01:41:10,875 ‫أجل، أنا بخير.‬ 1163 01:41:12,333 --> 01:41:14,000 ‫يقول الأطباء إنني محظوظة.‬ 1164 01:41:15,666 --> 01:41:17,208 ‫يجب أن أذهب. وصلت سيارتي.‬ 1165 01:41:17,291 --> 01:41:20,208 ‫حسنًا، أراك قريبًا. أتمنى لك رحلة آمنة.‬ 1166 01:41:20,958 --> 01:41:22,791 ‫شكرًا. أرسلي تحياتي إلى أمك.‬ 1167 01:41:22,875 --> 01:41:26,208 ‫- سأفعل. أراك قريبًا يا مختلة.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 1168 01:41:34,625 --> 01:41:36,750 ‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)‬ ‫إقامة دائمة"‬ 1169 01:41:37,708 --> 01:41:38,708 ‫وداعًا يا أمي.‬ 1170 01:41:38,791 --> 01:41:40,166 ‫اعتني بنفسك، اتفقنا؟‬ 1171 01:41:41,083 --> 01:41:42,125 ‫واعتني بـ"جوش".‬ 1172 01:41:45,083 --> 01:41:47,083 ‫سأفعل، أعدك بذلك.‬ 1173 01:41:47,666 --> 01:41:48,875 ‫أعرف.‬ 1174 01:41:48,958 --> 01:41:50,625 ‫سأتصل بك حالما نصل.‬ 1175 01:41:59,875 --> 01:42:01,333 ‫ما الأمر يا أمي؟‬ 1176 01:42:15,541 --> 01:42:17,000 ‫مجرد طائرة مروحية.‬ 1177 01:42:18,500 --> 01:42:20,208 ‫أيمكننا الذهاب الآن؟‬ 1178 01:42:20,291 --> 01:42:22,416 ‫نعم. يمكننا الذهاب.‬ 1179 01:42:52,375 --> 01:42:54,333 ‫"حصانة دبلوماسية"‬ 1180 01:47:11,166 --> 01:47:16,166 ‫ترجمة "موريال ضو"‬