1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,666 --> 00:00:26,666 ‫שם, אימא!‬ 4 00:00:28,250 --> 00:00:29,333 ‫תראי, שם!‬ 5 00:00:36,125 --> 00:00:37,000 ‫תודה.‬ 6 00:00:37,500 --> 00:00:38,500 ‫תודה.‬ 7 00:00:38,583 --> 00:00:41,291 ‫אתה יודע איך קוראים לצ׳יפס באמריקה?‬ 8 00:00:43,500 --> 00:00:44,500 ‫״פרנץ׳...״‬ 9 00:00:45,458 --> 00:00:46,416 ‫פרייז.‬ 10 00:00:46,500 --> 00:00:47,666 ‫פרייז!‬ 11 00:00:47,750 --> 00:00:48,875 ‫תמסור לי, אידיוט!‬ 12 00:00:54,458 --> 00:00:56,791 ‫אבא שלך תמיד היה אומר‬ 13 00:00:56,875 --> 00:00:59,708 ‫שהצ׳יפס באמריקה טעים יותר מאשר בגרמניה.‬ 14 00:00:59,791 --> 00:01:00,833 ‫אבל זה לא נכון.‬ 15 00:01:01,333 --> 00:01:03,041 ‫אבל זה לא נכון.‬ 16 00:01:04,583 --> 00:01:06,000 ‫ולמי זה?‬ 17 00:01:07,166 --> 00:01:09,541 ‫לאבא בגן עדן.‬ 18 00:01:13,291 --> 00:01:14,583 ‫אמרח עליך קרם הגנה.‬ 19 00:01:37,708 --> 00:01:38,625 ‫אליי!‬ 20 00:01:39,666 --> 00:01:40,583 ‫אל תיגע בי!‬ 21 00:01:41,333 --> 00:01:42,625 ‫חבר׳ה, להירגע!‬ 22 00:01:42,708 --> 00:01:43,916 ‫מה הבעיה שלך?‬ 23 00:01:45,041 --> 00:01:46,041 ‫השתגעת?‬ 24 00:02:05,541 --> 00:02:06,541 ‫סליחה.‬ 25 00:02:20,458 --> 00:02:23,833 ‫- אקס-טריטוריה -‬ 26 00:02:23,916 --> 00:02:26,041 {\an8}‫- פורטס אבטחה -‬ 27 00:02:26,541 --> 00:02:29,000 {\an8}‫-כעבור ארבע שנים -‬ 28 00:02:29,083 --> 00:02:31,666 {\an8}‫אני מבינה אותה. גם אני לא הייתי מתקשרת.‬ 29 00:02:31,750 --> 00:02:33,291 ‫עזבי, תתקשרי אליה.‬ 30 00:02:33,375 --> 00:02:35,000 ‫לא יודע...‬ 31 00:03:42,916 --> 00:03:43,916 ‫בוא.‬ 32 00:03:46,291 --> 00:03:48,125 ‫עוד מעט התור שלנו.‬ 33 00:03:59,708 --> 00:04:01,833 ‫גברת וולף, זה שוב אראל גוניי,‬ 34 00:04:01,916 --> 00:04:04,750 ‫כתב חוקר מרשת ״קלרטיב״.‬ 35 00:04:04,833 --> 00:04:06,916 ‫יש לי מידע חדש‬ 36 00:04:07,000 --> 00:04:09,666 ‫על מה שקרה לך באפגניסטן.‬ 37 00:04:10,375 --> 00:04:13,083 ‫אני יודע שאת לא רוצה לדבר על זה,‬ 38 00:04:13,166 --> 00:04:16,541 ‫אבל יעזור לי מאוד בדיווח‬ ‫אם תסכימי לצפות בסרטון.‬ 39 00:04:16,625 --> 00:04:18,208 ‫גם שלחתי לך אותו במייל.‬ 40 00:04:18,291 --> 00:04:19,875 ‫את מזהה מישהו בסרטון?‬ 41 00:04:19,958 --> 00:04:20,916 ‫אשמח...‬ 42 00:04:27,291 --> 00:04:29,458 ‫- מלון סיארנה אסלאמאבאד -‬ 43 00:04:35,041 --> 00:04:36,041 ‫ג׳וש?‬ 44 00:04:39,166 --> 00:04:40,166 ‫ג׳וש?‬ 45 00:04:48,083 --> 00:04:49,625 ‫תישאר צמוד אליי, טוב?‬ 46 00:04:50,208 --> 00:04:51,791 ‫שלא אאבד אותך פה.‬ 47 00:04:53,500 --> 00:04:57,208 ‫כשנגיע לאמריקה תהיה לי כפפת בייסבול משלי?‬ 48 00:04:57,291 --> 00:04:59,166 ‫כן.‬ ‫-וחדר משלי?‬ 49 00:04:59,666 --> 00:05:01,666 ‫כן.‬ ‫-ופלייסטיישן 5?‬ 50 00:05:03,208 --> 00:05:04,291 ‫ניסיון יפה.‬ 51 00:05:05,208 --> 00:05:06,708 ‫אין מצב.‬ 52 00:05:10,833 --> 00:05:14,625 ‫- קונסוליית ארצות הברית של אמריקה -‬ 53 00:05:14,708 --> 00:05:16,916 ‫בוקר טוב. דרכונים בבקשה.‬ 54 00:05:54,041 --> 00:05:56,666 ‫- פריטים אסורים יש לאחסן בארונית -‬ 55 00:06:18,458 --> 00:06:20,625 ‫להוציא חפצי מתכת מהכיסים בבקשה.‬ 56 00:06:25,875 --> 00:06:26,791 ‫הבא בתור בבקשה.‬ 57 00:06:28,666 --> 00:06:29,958 ‫אפשר להסתכל לך בתיק?‬ 58 00:06:31,166 --> 00:06:32,333 ‫כן.‬ ‫-אוקיי.‬ 59 00:06:33,375 --> 00:06:35,208 ‫הבא בתור בבקשה. גרמנית? אנגלית?‬ 60 00:06:35,291 --> 00:06:36,291 ‫גרמנית.‬ 61 00:06:36,791 --> 00:06:38,875 ‫באנו כדי להנפיק ויזת עבודה H-1.‬ 62 00:06:39,458 --> 00:06:41,041 ‫שרה וג׳ושוע וולף.‬ 63 00:06:41,625 --> 00:06:44,708 ‫היי, חבוב! אתה אמריקאי! מה שלומך?‬ 64 00:06:46,166 --> 00:06:48,750 ‫מה שלומך?‬ ‫-סליחה...‬ 65 00:06:48,833 --> 00:06:51,000 ‫בסדר. את רשומה.‬ 66 00:06:51,083 --> 00:06:53,750 ‫זה המספר שלך. חכי ויקראו לך.‬ 67 00:06:55,000 --> 00:06:58,625 ‫כששואלים אותך מה שלומך,‬ ‫אתה יכול להגיד ״בסדר״.‬ 68 00:06:59,291 --> 00:07:01,416 ‫ואם שלומי לא בסדר?‬ 69 00:07:02,541 --> 00:07:03,708 ‫זה לא משנה.‬ 70 00:07:03,791 --> 00:07:06,833 ‫האמריקאים לא באמת‬ ‫רוצים לדעת מה שלומך.‬ 71 00:07:06,916 --> 00:07:10,083 ‫אז פשוט תגיד ״בסדר״. פשוט מאוד.‬ 72 00:07:10,666 --> 00:07:11,666 ‫הנה.‬ 73 00:07:12,833 --> 00:07:16,416 ‫אבא שלי דיבר רק אנגלית או גם גרמנית?‬ 74 00:07:17,791 --> 00:07:18,791 ‫רק אנגלית.‬ 75 00:07:21,250 --> 00:07:24,458 ‫כשהוא ניסה לדבר גרמנית, זה היה קורע מצחוק.‬ 76 00:07:25,083 --> 00:07:26,083 ‫רוצה לשמוע איך?‬ 77 00:07:28,250 --> 00:07:32,208 ‫״שניפגש מחר לארוחה של בוקר, מותק?״‬ 78 00:07:34,583 --> 00:07:37,541 ‫ונגור איפה שאבא שלי היה גר?‬ 79 00:07:39,666 --> 00:07:40,666 ‫כן, לא רחוק.‬ 80 00:07:43,750 --> 00:07:47,708 ‫B117, לדלפק 6.‬ 81 00:07:47,791 --> 00:07:49,375 ‫אתה מוכן לשבת בבקשה?‬ 82 00:07:52,083 --> 00:07:54,416 ‫ג׳וש!‬ ‫-אני רוצה לשחק מחבואים.‬ 83 00:07:55,583 --> 00:07:56,833 ‫מה אתה עושה?‬ 84 00:07:57,333 --> 00:07:58,541 ‫סליחה.‬ 85 00:07:59,916 --> 00:08:02,541 ‫אני רוצה לשחק מחבואים!‬ ‫-די!‬ 86 00:08:06,750 --> 00:08:08,625 ‫בוא נשאל, טוב?‬ 87 00:08:14,000 --> 00:08:16,333 ‫סליחה, נראה לי ששכחו אותנו.‬ 88 00:08:16,833 --> 00:08:19,625 ‫B93.‬ ‫-הכול מנוהל ע״י המחשב.‬ 89 00:08:20,708 --> 00:08:23,125 ‫אנחנו מחכים כבר שלוש שעות. אני עם ילד.‬ 90 00:08:24,250 --> 00:08:25,916 ‫יש חדר משחקים בהמשך המסדרון.‬ 91 00:08:32,708 --> 00:08:34,833 ‫פלייסטיישן!‬ 92 00:08:35,750 --> 00:08:37,166 ‫אימא, אפשר לשחק פה?‬ 93 00:08:37,250 --> 00:08:39,666 ‫בסדר, אבל רק לקצת. שלא נפספס את התור.‬ 94 00:08:39,750 --> 00:08:42,458 ‫אז תבואי ותקראי לי. בבקשה, אימא.‬ 95 00:08:45,333 --> 00:08:46,583 ‫אוקיי, בעוד עשר דקות.‬ 96 00:08:46,666 --> 00:08:49,875 ‫אבל בלי בכי כשיגיע הזמן ללכת. דיל?‬ 97 00:08:49,958 --> 00:08:50,958 ‫דיל.‬ 98 00:08:52,708 --> 00:08:54,125 ‫אני אעשה לי קפה.‬ 99 00:09:09,583 --> 00:09:13,791 ‫- ארצות הברית של אמריקה‬ ‫ארץ של סיפורים -‬ 100 00:09:22,083 --> 00:09:26,208 ‫B93 לדלפק 6.‬ 101 00:09:48,000 --> 00:09:49,125 ‫ג׳וש?‬ 102 00:09:51,708 --> 00:09:53,750 ‫אין לנו זמן למחבואים עכשיו.‬ 103 00:09:57,791 --> 00:09:58,791 ‫ג׳וש.‬ 104 00:10:13,583 --> 00:10:15,875 ‫ג׳וש, זה לא מצחיק.‬ 105 00:10:15,958 --> 00:10:17,000 ‫התור שלנו הגיע.‬ 106 00:10:18,083 --> 00:10:19,083 ‫ג׳ושוע!‬ 107 00:11:01,166 --> 00:11:02,166 ‫ג׳וש?‬ 108 00:11:06,125 --> 00:11:07,000 ‫ג׳וש!‬ 109 00:11:22,125 --> 00:11:23,333 ‫אנגלית?‬ 110 00:11:23,416 --> 00:11:25,458 ‫גרמנית?‬ ‫-גרמנית.‬ 111 00:11:25,541 --> 00:11:26,458 ‫מה הבעיה?‬ 112 00:11:26,541 --> 00:11:28,875 ‫אני... לא מוצאת את הבן שלי.‬ 113 00:11:28,958 --> 00:11:32,458 ‫השארתי אותו בחדר המשחקים.‬ ‫נראה לי שהוא משחק מחבואים.‬ 114 00:11:33,000 --> 00:11:36,083 ‫אולי הוא מאחורי הדלתות האלה?‬ ‫-חכי פה בבקשה.‬ 115 00:11:36,166 --> 00:11:39,041 ‫הוא בטח חזר לאולם הכניסה,‬ ‫או הלך לשירותים.‬ 116 00:11:39,125 --> 00:11:41,875 ‫אין מצב. אפשר לבדוק מאחורי הדלתות האלה?‬ 117 00:11:41,958 --> 00:11:43,750 ‫למה בכלל השארת אותו לבדו?‬ 118 00:11:43,833 --> 00:11:46,416 ‫לא, פשוט באנו לחדר המשחקים הזה...‬ 119 00:11:46,500 --> 00:11:49,166 ‫קודם כול, אסור לי לפתוח לך את הדלת הזאת.‬ 120 00:11:49,250 --> 00:11:51,208 ‫דבר שני, עם כל הכבוד,‬ 121 00:11:51,291 --> 00:11:53,125 ‫אצל האמריקאים, זה לא צחוק.‬ 122 00:11:54,708 --> 00:11:56,583 ‫אז בואי איתי בבקשה.‬ 123 00:11:57,166 --> 00:11:59,375 ‫אני רוצה לדבר עם האחראי.‬ 124 00:12:07,000 --> 00:12:08,416 ‫מה הבעיה?‬ 125 00:12:08,500 --> 00:12:11,333 ‫ֲ‬ 126 00:12:11,416 --> 00:12:13,125 ‫בסדר, אני אטפל בזה. תודה רבה.‬ 127 00:12:13,625 --> 00:12:15,916 ‫אריק קינץ׳. אחראי אבטחה אזורי.‬ 128 00:12:16,000 --> 00:12:17,041 ‫שרה וולף.‬ 129 00:12:17,125 --> 00:12:19,500 ‫זה סמל דונובן.‬ ‫-גברתי.‬ 130 00:12:20,250 --> 00:12:22,541 ‫הבן שלך הלך לאיבוד, כן?‬ ‫-כן.‬ 131 00:12:22,625 --> 00:12:25,416 ‫איך קוראים לו?‬ ‫-ג׳וש. הוא בן שש.‬ 132 00:12:26,708 --> 00:12:28,541 ‫במשרדים האלה? כאן?‬ ‫-כן.‬ 133 00:12:39,708 --> 00:12:40,875 ‫תחפשי.‬ 134 00:12:42,000 --> 00:12:43,041 ‫ג׳וש?‬ 135 00:12:46,583 --> 00:12:49,041 ‫אין סיבה לדאגה, גברת וולף.‬ 136 00:12:49,125 --> 00:12:51,000 ‫זה המקום הכי בטוח שיש.‬ 137 00:12:51,625 --> 00:12:53,541 ‫כמה זמן הוא היה בחדר המשחקים?‬ 138 00:12:53,625 --> 00:12:55,708 ‫לא יודעת. אולי חמש דקות?‬ 139 00:12:55,791 --> 00:12:58,458 ‫חיכינו המון זמן, והוא היה לא שקט.‬ 140 00:13:00,833 --> 00:13:02,708 ‫שיט, למה השארתי אותו לבדו?‬ 141 00:13:04,458 --> 00:13:06,833 ‫יש לי בת. איילין.‬ 142 00:13:07,500 --> 00:13:08,500 ‫היא בת שמונה.‬ 143 00:13:09,250 --> 00:13:11,500 ‫אני יודע, לפעמים צריך חמש דקות הפסקה.‬ 144 00:13:11,583 --> 00:13:13,416 ‫אל תאשימי את עצמך.‬ 145 00:13:14,083 --> 00:13:15,583 ‫אנחנו נמצא את ג׳וש.‬ 146 00:13:16,500 --> 00:13:17,500 ‫תודה.‬ 147 00:13:20,583 --> 00:13:22,833 ‫אבד ילד. בן שש.‬ 148 00:13:22,916 --> 00:13:24,583 ‫שמו ג׳וש.‬ 149 00:13:25,125 --> 00:13:26,958 ‫אנא דווחו למודיעין.‬ 150 00:13:39,083 --> 00:13:41,875 ‫באמת אין לי מושג איפה הוא יכול להיות.‬ 151 00:13:41,958 --> 00:13:44,041 ‫אולי הוא הצליח לצאת איכשהו?‬ 152 00:13:44,125 --> 00:13:46,125 ‫אין יציאה נוספת מהמקום.‬ 153 00:13:46,208 --> 00:13:49,791 ‫אם הוא היה מצליח להגיע לדלפק הקבלה,‬ ‫היינו יודעים.‬ 154 00:13:49,875 --> 00:13:51,041 ‫אבדוק בכל מקרה.‬ 155 00:13:52,541 --> 00:13:53,541 ‫יש...‬ 156 00:13:54,291 --> 00:13:55,708 ‫יש עוד יציאה.‬ 157 00:14:00,875 --> 00:14:03,958 ‫היו פה גבר ואישה. הם העבירו ביניהם תיק.‬ 158 00:14:04,041 --> 00:14:07,208 ‫זה נשמע משונה,‬ ‫אבל היא יצאה מכאן והוא הסתכל עליי מוזר.‬ 159 00:14:07,291 --> 00:14:10,416 ‫הם נראו כאילו הם מסתירים משהו.‬ 160 00:14:10,500 --> 00:14:13,500 ‫אולי הם לקחו את ג׳וש מכאן?‬ 161 00:14:14,083 --> 00:14:15,791 ‫אתה יכול לפתוח את הדלת בבקשה?‬ 162 00:14:15,875 --> 00:14:18,333 ‫צר לי אבל לא. זה אזור מאובטח.‬ 163 00:14:18,416 --> 00:14:20,958 ‫ואם הם מעורבים? גם אתה אבא.‬ 164 00:14:21,041 --> 00:14:23,333 ‫אתה יודע מה יכול לקרות לילדים.‬ 165 00:14:32,583 --> 00:14:33,500 ‫מה קורה?‬ 166 00:14:33,583 --> 00:14:36,541 ‫אפשר לדבר ביחידות? בבקשה.‬ 167 00:14:36,625 --> 00:14:37,500 ‫כן.‬ 168 00:14:47,916 --> 00:14:49,375 ‫ֳ‬ 169 00:14:49,458 --> 00:14:52,416 ‫הכשרה בכוחות המיוחדים. ניסיון קרבי.‬ 170 00:14:54,458 --> 00:14:55,916 ‫את יוצאת צבא.‬ 171 00:14:57,333 --> 00:14:58,416 ‫תודה לך על שירותך.‬ 172 00:15:01,041 --> 00:15:02,208 ‫מתי היית באפגניסטן?‬ 173 00:15:02,791 --> 00:15:03,833 ‫עד 2017.‬ 174 00:15:04,875 --> 00:15:06,625 ‫אפשר לדעת מה קורה עם הבן שלי?‬ 175 00:15:11,750 --> 00:15:13,916 ‫ביקשת ויזה לך ולבן שלך,‬ 176 00:15:14,000 --> 00:15:16,375 ‫אבל רק התייצבת פה הבוקר.‬ 177 00:15:16,916 --> 00:15:18,041 ‫מה?‬ 178 00:15:18,125 --> 00:15:20,833 ‫זו אמורה להיות בדיחה? ברור שג׳וש היה איתי.‬ 179 00:15:20,916 --> 00:15:22,333 ‫זה לא מה שכתוב פה.‬ 180 00:15:26,666 --> 00:15:27,958 ‫זה לא בסדר.‬ 181 00:15:28,041 --> 00:15:29,750 ‫שנינו הגענו לפה הבוקר.‬ 182 00:15:29,833 --> 00:15:32,791 ‫אנשים ראו אותו. הוא דיבר עם האיש בדלפק.‬ 183 00:15:32,875 --> 00:15:35,625 ‫דיברתי עם מנהל השירות.‬ ‫אף אחד לא ראה אותו.‬ 184 00:15:36,208 --> 00:15:38,000 ‫היית שם! גם אתה ראית אותו!‬ 185 00:15:38,083 --> 00:15:39,833 ‫לא ראיתי ילד, גברת.‬ 186 00:15:41,208 --> 00:15:43,333 ‫אתה מעמיד פנים שהוא לא היה פה או מה?‬ 187 00:15:43,416 --> 00:15:45,291 ‫כך זה נראה, גברת וולף.‬ 188 00:15:46,541 --> 00:15:50,500 ‫טוב, יש פה מצלמות בכל מקום.‬ ‫מה עם צילומי האבטחה?‬ 189 00:15:50,583 --> 00:15:53,458 ‫כבר בדקתי אותם. רק את נראית בהם.‬ 190 00:15:53,541 --> 00:15:55,708 ‫לא ייתכן. אני רוצה לראות אותם.‬ 191 00:15:55,791 --> 00:15:57,416 ‫את קוראת לי שקרן?‬ 192 00:15:57,500 --> 00:15:59,458 ‫סמל, בבקשה.‬ 193 00:16:05,958 --> 00:16:09,291 ‫אוקיי. זה חסר טעם.‬ ‫אני רוצה לדבר עם משטרת גרמניה.‬ 194 00:16:09,375 --> 00:16:10,583 ‫כמובן.‬ 195 00:16:11,166 --> 00:16:12,541 ‫הם כבר עודכנו.‬ 196 00:16:19,583 --> 00:16:21,208 ‫הלו. זה אריק קינץ׳.‬ 197 00:16:21,708 --> 00:16:23,208 ‫מיז וולף רוצה לדבר איתך.‬ 198 00:16:26,375 --> 00:16:27,625 ‫שירמר.‬ 199 00:16:27,708 --> 00:16:31,708 ‫מתייחסים אליי כמו אל משוגעת.‬ ‫הגעתי הנה הבוקר עם הבן שלי,‬ 200 00:16:31,791 --> 00:16:35,750 ‫ועכשיו הם טוענים שהוא לא היה פה.‬ ‫אתם יכולים להגיע הנה בבקשה?‬ 201 00:16:35,833 --> 00:16:39,500 ‫גברת וולף, עדכנו אותנו לגבי המצב.‬ 202 00:16:39,583 --> 00:16:42,750 ‫אין לנו סמכות להיכנס לבניין הקונסוליה.‬ 203 00:16:42,833 --> 00:16:43,666 ‫מה זאת אומרת?‬ 204 00:16:43,750 --> 00:16:46,166 ‫שטח הקונסוליה הוא אקס־טריטוריה.‬ 205 00:16:46,833 --> 00:16:49,125 ‫אני יודעת, אבל מה זה אומר?‬ 206 00:16:49,208 --> 00:16:51,625 ‫זה מחוץ לתחום השיפוט של הרשויות הגרמניות.‬ 207 00:16:51,708 --> 00:16:54,208 ‫זה כמו טריטוריה אמריקאית.‬ 208 00:16:54,916 --> 00:16:57,250 ‫בינתיים צאי משם. יש בינינו שיתוף פעולה...‬ 209 00:16:57,333 --> 00:17:00,333 ‫אם אצא מכאן עכשיו, לא ייתנו לי לחזור!‬ 210 00:17:00,416 --> 00:17:02,250 ‫לא אראה את הבן שלי שוב!‬ 211 00:17:02,958 --> 00:17:05,500 ‫גברת וולף, את מוכרחה להירגע.‬ 212 00:17:05,583 --> 00:17:08,750 ‫שני שוטרים ייפגשו איתך בכניסה‬ ‫בעוד עשר דקות.‬ 213 00:17:11,208 --> 00:17:15,125 ‫מיז וולף, אני מבטיח לך שנמשיך‬ ‫לשתף פעולה איתך ועם הרשויות הגרמניות.‬ 214 00:17:15,208 --> 00:17:16,208 ‫היי!‬ 215 00:17:22,291 --> 00:17:25,083 ‫מיז וולף, תירגעי בבקשה.‬ ‫-לא אצא מפה בלי הבן שלי!‬ 216 00:17:25,166 --> 00:17:28,166 ‫אני לא יודע מה קרה לבן שלך,‬ ‫אבל הוא לא היה פה!‬ 217 00:17:28,958 --> 00:17:31,333 ‫מיז וולף, בבקשה. בבקשה!‬ 218 00:17:32,833 --> 00:17:33,833 ‫כן?‬ 219 00:17:34,833 --> 00:17:35,833 ‫אוקיי.‬ 220 00:17:39,208 --> 00:17:40,416 ‫זה בסדר.‬ 221 00:17:41,166 --> 00:17:43,041 ‫את בלחץ. אני מבין את זה.‬ 222 00:17:43,708 --> 00:17:47,541 ‫אבל אני מבקש שתחכי בחדר הזה‬ ‫עד שמשטרת גרמניה תבוא לאסוף אותך.‬ 223 00:17:47,625 --> 00:17:49,541 ‫הסמל יחכה איתך.‬ 224 00:17:51,541 --> 00:17:53,000 ‫אני מאחל לך כל טוב.‬ 225 00:17:59,291 --> 00:18:00,666 ‫שבי בבקשה.‬ 226 00:18:26,916 --> 00:18:27,958 ‫קיבלתי.‬ 227 00:18:28,666 --> 00:18:31,041 ‫חכי פה. אל תזוזי.‬ 228 00:18:52,041 --> 00:18:52,875 ‫הלו?‬ 229 00:18:53,583 --> 00:18:54,666 ‫אימא, זאת אני.‬ 230 00:18:54,750 --> 00:18:57,500 ‫שרה?‬ ‫-אני בקונסוליה האמריקאית בפרנקפורט.‬ 231 00:18:57,583 --> 00:18:59,708 ‫את חייבת לעזור לי. ג׳וש נעלם.‬ ‫-מה?‬ 232 00:18:59,791 --> 00:19:02,250 ‫תפני לרשויות, לתקשורת ולמשטרה.‬ 233 00:19:02,333 --> 00:19:04,833 ‫מישהו חטף את ג׳וש ומנסים לטייח את זה.‬ 234 00:19:09,166 --> 00:19:10,166 ‫אימא?‬ 235 00:19:11,000 --> 00:19:13,625 ‫שרה, את לוקחת את הכדורים שלך, כן?‬ 236 00:19:14,250 --> 00:19:16,166 ‫אימא, מה זה קשור?‬ 237 00:19:16,250 --> 00:19:18,666 ‫את יודעת שאני בסדר. למה אמרת את זה?‬ 238 00:19:18,750 --> 00:19:20,250 ‫שרה, הכול בסדר.‬ 239 00:19:20,333 --> 00:19:22,708 ‫את יכולה לתת לי מישהו מהקונסוליה?‬ 240 00:19:22,791 --> 00:19:24,333 ‫הרגע הסברתי לך...‬ 241 00:19:24,416 --> 00:19:28,250 ‫תקשיבי, אני יודעת שזה קשה לך,‬ ‫אבל את חייבת להירגע.‬ 242 00:19:28,333 --> 00:19:30,583 ‫תסבירי לי מה קרה. איפה ג׳וש?‬ 243 00:19:31,083 --> 00:19:31,916 ‫שרה...‬ 244 00:20:27,958 --> 00:20:30,750 ‫זה כזה קשה. ממש בלתי אפשרי.‬ 245 00:20:30,833 --> 00:20:33,041 ‫ישבתי על זה שעתיים ולא הצלחתי.‬ 246 00:20:52,250 --> 00:20:53,250 ‫סמל.‬ 247 00:20:54,125 --> 00:20:55,375 ‫צאי להפסקה בבקשה.‬ 248 00:20:56,000 --> 00:20:57,500 ‫אני אקח את המשמרת הבאה.‬ 249 00:21:37,625 --> 00:21:38,875 ‫קרה משהו?‬ 250 00:21:38,958 --> 00:21:40,458 ‫לא. הכול בסדר.‬ 251 00:21:41,416 --> 00:21:42,416 ‫יופי.‬ 252 00:23:43,416 --> 00:23:44,416 ‫ג׳וש?‬ 253 00:24:10,291 --> 00:24:12,125 ‫- פינוי במצב חירום -‬ 254 00:24:40,625 --> 00:24:41,916 ‫- דירת אירוח -‬ 255 00:25:09,750 --> 00:25:11,333 ‫הצילו!‬ 256 00:25:13,500 --> 00:25:14,666 ‫תהיי בשקט.‬ 257 00:25:23,750 --> 00:25:24,750 ‫אוקיי?‬ 258 00:25:28,875 --> 00:25:29,708 ‫אנגלית? גרמנית?‬ 259 00:25:31,333 --> 00:25:32,250 ‫אנגלית? גרמנית?‬ 260 00:25:32,333 --> 00:25:34,291 ‫גרמנית.‬ 261 00:25:38,000 --> 00:25:39,125 ‫שבי פה.‬ 262 00:25:40,958 --> 00:25:42,250 ‫ראית פה ילד?‬ 263 00:25:42,333 --> 00:25:44,583 ‫בגובה כזה. שיער שחור.‬ 264 00:25:44,666 --> 00:25:45,791 ‫מה?‬ 265 00:25:46,791 --> 00:25:48,375 ‫תכשיטים בשקית פלסטיק.‬ 266 00:25:48,875 --> 00:25:50,958 ‫מי את? מה את עושה פה?‬ 267 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 ‫מיס?‬ 268 00:25:58,250 --> 00:25:59,291 ‫מיס?‬ 269 00:26:00,208 --> 00:26:01,791 ‫אני לא פה.‬ 270 00:26:04,375 --> 00:26:05,875 ‫הדברים שביקשת.‬ 271 00:26:07,416 --> 00:26:09,125 ‫את בסדר?‬ 272 00:26:10,000 --> 00:26:11,083 ‫לא.‬ 273 00:26:14,375 --> 00:26:16,000 ‫שוב אין פירות טריים?‬ 274 00:26:16,500 --> 00:26:18,916 ‫מותק, אני לא יכולה להתקיים מזבל כזה.‬ 275 00:26:19,750 --> 00:26:21,791 ‫אדבר עם האחראי על האורחים.‬ 276 00:26:26,625 --> 00:26:27,500 ‫תודה.‬ 277 00:26:32,958 --> 00:26:34,833 ‫מה הסיפור על הילד?‬ 278 00:26:35,958 --> 00:26:37,500 ‫הבן שלי נעלם לפני שעתיים.‬ 279 00:26:38,208 --> 00:26:41,500 ‫אני מאמינה שהוא נחטף.‬ ‫מחדר המשחקים באזור המבקרים.‬ 280 00:26:42,083 --> 00:26:44,041 ‫למה שלא תדברי עם המאבטחים?‬ 281 00:26:44,125 --> 00:26:46,791 ‫אני חושבת שמישהו מהקונסוליה מעורב בזה.‬ 282 00:26:48,291 --> 00:26:50,041 ‫ראית ילד?‬ 283 00:26:51,125 --> 00:26:51,958 ‫לא.‬ 284 00:26:54,416 --> 00:26:55,958 ‫גם אותי לא ראית.‬ 285 00:26:57,291 --> 00:26:59,083 ‫איך הגעת הנה מאזור המבקרים?‬ 286 00:27:00,000 --> 00:27:03,416 ‫יש מצלמות בכל מקום. דלתות נעולות ומאבטחים.‬ 287 00:27:07,000 --> 00:27:08,291 ‫אני מאומנת בזה.‬ 288 00:27:08,375 --> 00:27:10,833 ‫מה את? סוכנת חשאית?‬ 289 00:27:11,875 --> 00:27:13,000 ‫חיילת לשעבר.‬ 290 00:27:15,625 --> 00:27:17,416 ‫להתראות.‬ ‫-אני יכולה לעזור לך.‬ 291 00:27:18,916 --> 00:27:20,708 ‫את צריכה מישהו שמכיר את המקום.‬ 292 00:27:21,541 --> 00:27:23,000 ‫אני פה כבר כמעט חודשיים.‬ 293 00:27:24,083 --> 00:27:26,958 ‫אני יכולה לעזור לך לחפש את הבן שלך.‬ 294 00:27:28,708 --> 00:27:31,041 ‫בתנאי שתעזרי לי לצאת מפה.‬ 295 00:27:33,500 --> 00:27:36,250 ‫- שמונה הרוגים בקרב ירי באפגניסטן -‬ 296 00:27:36,333 --> 00:27:39,291 ‫אני זוכרת את זה.‬ ‫חילופי אש בבית חולים, נכון?‬ 297 00:27:39,958 --> 00:27:44,166 ‫צוותי סיור, גרמני ואמריקאי,‬ ‫נקלעו למארב. שמונה נהרגו.‬ 298 00:27:44,250 --> 00:27:45,333 ‫שמונה נהרגו.‬ 299 00:27:45,416 --> 00:27:48,916 ‫שרה וולף הייתה היחידה ששרדה,‬ ‫ונפצעה קשה מרסיסים.‬ 300 00:27:50,125 --> 00:27:52,250 ‫מאומנת בקרב מגע.‬ 301 00:27:52,750 --> 00:27:54,000 ‫היא מהכוחות המיוחדים?‬ 302 00:27:54,083 --> 00:27:58,041 ‫לשעבר.‬ 303 00:27:58,125 --> 00:28:01,625 ‫יוצאת סיירת.‬ ‫מאומנת בהתחמקות, הסתננות וחילוץ.‬ 304 00:28:04,208 --> 00:28:05,666 ‫אני חושב שהיא חסרת פגע.‬ 305 00:28:06,458 --> 00:28:09,333 ‫סובלת מהזיות, אולי, אבל חסרת פגע.‬ 306 00:28:09,416 --> 00:28:13,291 ‫בכל זאת, אי אפשר להרשות לחיילת‬ ‫מהכוחות המיוחדים לשוטט חופשייה בבניין.‬ 307 00:28:14,750 --> 00:28:17,458 ‫כבוד הקונסולית, אם נפעיל אזעקה רשמית,‬ 308 00:28:17,541 --> 00:28:21,125 ‫היא תדווח, תיכלא,‬ ‫יפתחו לה תיק, היא לא תוכל למצוא עבודה...‬ 309 00:28:21,708 --> 00:28:24,458 ‫לא קל לחזור לתפקוד אחרי מה שעבר עליה.‬ 310 00:28:25,333 --> 00:28:26,875 ‫היא פשוט אימא מפוחדת.‬ 311 00:28:28,875 --> 00:28:31,083 ‫תמצא אותה. אבל תשתיק את זה.‬ 312 00:28:31,875 --> 00:28:32,916 ‫כן, גברתי.‬ 313 00:28:41,250 --> 00:28:42,791 ‫כן, אדוני.‬ ‫-איפה היא?‬ 314 00:28:42,875 --> 00:28:45,166 ‫צר לי, אני לא רואה אותה על המוניטור.‬ 315 00:28:48,291 --> 00:28:49,291 ‫אני שרה, דרך אגב.‬ 316 00:28:51,916 --> 00:28:52,916 ‫אירינה.‬ 317 00:28:55,833 --> 00:28:56,916 ‫תכבי את זה.‬ 318 00:28:57,000 --> 00:28:59,458 ‫ככה לא ישמעו אותנו.‬ 319 00:29:02,250 --> 00:29:03,666 ‫יש לך גישה לאינטרנט?‬ 320 00:29:03,750 --> 00:29:06,125 ‫לא. לקחו לי את כרטיס הסים.‬ 321 00:29:06,208 --> 00:29:08,000 ‫יש פה אינטראנט איטי נורא,‬ 322 00:29:08,083 --> 00:29:11,375 ‫וה־Wi-Fi פה מאובטח בתקן WPA3 בלי SSID.‬ 323 00:29:11,458 --> 00:29:13,458 ‫למדתי מדעי המחשב בשווייץ.‬ 324 00:29:15,750 --> 00:29:17,250 ‫ואת מבקשת מקלט מדיני?‬ 325 00:29:18,875 --> 00:29:19,916 ‫משהו כזה.‬ 326 00:29:20,833 --> 00:29:22,500 ‫את צריכה את עזרתי?‬ 327 00:29:22,583 --> 00:29:24,541 ‫את כאן להגנתך. את לא כלואה.‬ 328 00:29:24,625 --> 00:29:26,625 ‫אסור לי לצאת מהקונסוליה.‬ 329 00:29:26,708 --> 00:29:27,833 ‫למה תקפת אותי?‬ 330 00:29:28,875 --> 00:29:31,250 ‫את שואלת יותר מדי שאלות. אז...‬ 331 00:29:33,458 --> 00:29:34,666 ‫יש לנו דיל?‬ 332 00:29:35,416 --> 00:29:36,666 ‫בסדר. דיל.‬ 333 00:29:37,875 --> 00:29:40,458 ‫לא צריך. רק תוציאי אותי מפה.‬ 334 00:29:46,125 --> 00:29:47,291 ‫מה עוד יש באגף הזה?‬ 335 00:29:47,375 --> 00:29:49,500 ‫מחסנים ודירות אירוח.‬ 336 00:29:49,583 --> 00:29:51,083 ‫אבל אין פה אף אחד.‬ 337 00:29:51,166 --> 00:29:52,541 ‫ובבניינים האחרים?‬ 338 00:29:52,625 --> 00:29:55,541 ‫לפעמים אני הולכת למכון הכושר ולקפטריה.‬ 339 00:29:55,625 --> 00:29:58,500 ‫רק עם מלווה. וצריך כרטיס מגנטי כדי להיכנס.‬ 340 00:30:00,125 --> 00:30:04,416 ‫ראיתי בעיקר משרדים וחדרי ישיבות בדרך.‬ 341 00:30:04,500 --> 00:30:06,750 ‫ופעוטון לילדים של העובדים.‬ 342 00:30:06,833 --> 00:30:10,583 ‫ויש מנהרה שמובילה למחסן ענקי.‬ 343 00:30:10,666 --> 00:30:13,000 ‫מעבירים משם סחורות לשגרירויות אחרות.‬ 344 00:30:13,083 --> 00:30:14,208 ‫אז נלך למחסן.‬ 345 00:30:17,166 --> 00:30:19,000 ‫מה את מסתכלת?‬ ‫-סתם.‬ 346 00:30:20,500 --> 00:30:21,708 ‫בואי נלך.‬ 347 00:30:23,291 --> 00:30:24,541 ‫למה למחסן?‬ 348 00:30:24,625 --> 00:30:27,083 ‫זו הדרך היחידה לצאת בלי שיבחינו.‬ 349 00:30:28,000 --> 00:30:29,958 ‫אני מקווה שעוד לא העבירו את ג׳וש.‬ 350 00:30:30,041 --> 00:30:30,958 ‫מי?‬ 351 00:30:31,041 --> 00:30:33,000 ‫שני אנשים שהעבירו ביניהם תיק.‬ 352 00:30:33,083 --> 00:30:35,416 ‫האישה הלכה לבניין הזה.‬ 353 00:30:35,500 --> 00:30:38,291 ‫אני חושבת שהם מעורבים בהיעלמות של ג׳וש.‬ 354 00:30:38,375 --> 00:30:39,916 ‫בן נחטף בקונסוליה,‬ 355 00:30:40,000 --> 00:30:41,666 ‫אנשים מעבירים ביניהם תיקים...‬ 356 00:30:42,166 --> 00:30:44,416 ‫הגיוני לגמרי. באמת.‬ 357 00:30:46,416 --> 00:30:47,500 ‫תראי לי את הדרך.‬ 358 00:30:47,583 --> 00:30:49,541 ‫אמרתי לך, צריך כרטיס מגנטי.‬ 359 00:30:54,375 --> 00:30:55,875 ‫אוקיי. קיבלתי.‬ 360 00:30:59,791 --> 00:31:00,666 ‫היי!‬ 361 00:31:10,750 --> 00:31:12,791 ‫פאק! הרגת אותו?‬ 362 00:31:12,875 --> 00:31:14,958 ‫שטויות. תעזרי לי. מהר.‬ 363 00:31:15,041 --> 00:31:16,083 ‫תעזרי לי!‬ 364 00:31:16,166 --> 00:31:17,333 ‫תכף הוא יתעורר.‬ 365 00:31:17,916 --> 00:31:19,875 ‫תחזיקי את הרגל שלו.‬ ‫-אוקיי.‬ 366 00:31:25,833 --> 00:31:26,833 ‫מכאן.‬ 367 00:31:27,375 --> 00:31:29,416 ‫את פשוט מכונת לחימה.‬ 368 00:31:30,041 --> 00:31:31,458 ‫תבדקי שאף אחד לא בא.‬ 369 00:31:42,041 --> 00:31:43,375 ‫זה קל מדי.‬ 370 00:31:44,875 --> 00:31:46,666 ‫היה אמור להיות פה בלגן אלוהים.‬ 371 00:31:46,750 --> 00:31:47,666 ‫סגרי את הדלת.‬ 372 00:31:47,750 --> 00:31:49,458 ‫משלחות חיפוש, יציאות נעולות...‬ 373 00:31:50,000 --> 00:31:52,250 ‫היו רואים אותנו במוניטורים כבר מזמן.‬ 374 00:31:52,333 --> 00:31:54,041 ‫ומבחינים במצלמה השבורה.‬ 375 00:31:54,541 --> 00:31:55,625 ‫משהו לא בסדר.‬ 376 00:32:04,958 --> 00:32:07,125 ‫את בטוחה שזה מוביל למחסן?‬ ‫-לגמרי.‬ 377 00:32:13,625 --> 00:32:14,750 ‫מישהו בא. מהר!‬ 378 00:32:45,083 --> 00:32:46,083 ‫מה יש?‬ 379 00:32:48,833 --> 00:32:49,958 ‫הכול בסדר.‬ 380 00:32:52,708 --> 00:32:55,916 ‫אם יש לך איזה בעיות נפשיות,‬ ‫תגידי לי עכשיו. בסדר?‬ 381 00:33:00,916 --> 00:33:01,916 ‫בסדר.‬ 382 00:33:17,250 --> 00:33:18,916 ‫פה אמור להיות ילד?‬ 383 00:33:20,125 --> 00:33:21,291 ‫שרה, ברצינות.‬ 384 00:33:27,250 --> 00:33:29,625 ‫את לא תוכלי לחפש בכל הקונסוליה.‬ 385 00:33:29,708 --> 00:33:31,416 ‫את קולטת מה גודל המתחם הזה?‬ 386 00:33:31,500 --> 00:33:32,500 ‫הלו?‬ 387 00:33:33,375 --> 00:33:34,916 ‫נו באמת...‬ 388 00:33:37,791 --> 00:33:41,500 ‫המשאית האחרונה יצאה אחרי 13:00.‬ ‫ג׳וש נעלם בערך ב־14:00.‬ 389 00:33:41,583 --> 00:33:44,291 ‫זאת אומרת שעוד לא הוציאו אותו מכאן.‬ 390 00:33:44,375 --> 00:33:45,458 ‫הבאה תצא בעוד שעה.‬ 391 00:33:45,541 --> 00:33:46,791 ‫אני צריכה להישאר כאן.‬ 392 00:33:47,416 --> 00:33:48,625 ‫ומה איתי?‬ 393 00:33:49,500 --> 00:33:51,750 ‫נבריח אותך במשאית הבאה. ו...‬ 394 00:33:53,125 --> 00:33:54,041 ‫מה?‬ 395 00:33:54,125 --> 00:33:55,458 ‫- אוניברסיטת גלנווייל -‬ 396 00:34:01,458 --> 00:34:02,458 ‫רק רגע.‬ 397 00:34:10,958 --> 00:34:11,791 ‫מה את עושה?‬ 398 00:34:11,875 --> 00:34:13,291 ‫את לא יכולה פשוט...‬ 399 00:34:13,958 --> 00:34:14,958 ‫וואו.‬ 400 00:34:21,333 --> 00:34:23,041 ‫אז זה העניין. סמים.‬ 401 00:34:25,916 --> 00:34:27,083 ‫בואי נזוז מפה.‬ 402 00:34:28,625 --> 00:34:31,416 ‫אני צריכה להישאר פה. קרוב למשאיות.‬ 403 00:34:31,500 --> 00:34:32,458 ‫זה משנה הכול.‬ 404 00:34:33,125 --> 00:34:35,375 ‫הבטחת לי! זה לא מה שסיכמנו!‬ 405 00:34:55,666 --> 00:34:57,875 ‫מטען דיפלומטי אי אפשר להעביר במכס.‬ 406 00:34:58,708 --> 00:35:01,291 ‫זה לא צירוף מקרים. הסמים. ההחלפה.‬ 407 00:35:01,875 --> 00:35:04,875 ‫ג׳וש כנראה ראה משהו.‬ ‫אני צריכה לדבר עם אחראי האבטחה.‬ 408 00:35:04,958 --> 00:35:06,333 ‫ואיך תוציאי אותי?‬ 409 00:35:07,333 --> 00:35:08,416 ‫אני כבר לא יכולה.‬ 410 00:35:08,500 --> 00:35:10,750 ‫מה?‬ ‫-קודם הם צריכים לסדר את זה.‬ 411 00:35:10,833 --> 00:35:13,250 ‫יהיה בלגן אם תברחי עכשיו.‬ ‫-אבל...‬ 412 00:35:13,333 --> 00:35:16,125 ‫אני חייבת למצוא את הבן שלי!‬ ‫-אין בזה שום היגיון!‬ 413 00:35:17,333 --> 00:35:18,791 ‫אולי הוא באמת לא היה פה.‬ 414 00:35:23,458 --> 00:35:24,875 ‫זה הפליימוביל של ג׳וש.‬ 415 00:35:25,708 --> 00:35:26,583 ‫הוא היה פה.‬ 416 00:35:28,250 --> 00:35:29,625 ‫צעצוע לא מוכיח שום דבר.‬ 417 00:35:30,333 --> 00:35:31,166 ‫זה כן מוכיח.‬ 418 00:35:33,333 --> 00:35:34,333 ‫הוא היה פה.‬ 419 00:35:35,166 --> 00:35:36,375 ‫מצטערת, שרה.‬ 420 00:35:37,875 --> 00:35:39,750 ‫את נראית משוגעת לגמרי.‬ 421 00:35:42,000 --> 00:35:42,833 ‫בהצלחה.‬ 422 00:35:42,916 --> 00:35:45,041 ‫לא! תוציאי אותי!‬ ‫-אני חייבת למצוא את הבן שלי!‬ 423 00:35:45,125 --> 00:35:47,166 ‫בולשיט! הוא לא קיים...‬ 424 00:35:47,250 --> 00:35:48,458 ‫אל תיגעי בי!‬ 425 00:35:48,541 --> 00:35:50,541 ‫הבן שלך...‬ ‫-אני יודעת מה ראיתי, אוקיי?‬ 426 00:35:51,708 --> 00:35:52,750 ‫תשכחי מזה.‬ 427 00:35:52,833 --> 00:35:54,125 ‫מי את?‬ 428 00:35:54,208 --> 00:35:56,541 ‫אסירה פוליטית עשירה? לא מאמינה לך.‬ 429 00:36:00,083 --> 00:36:01,458 ‫משוגעת.‬ 430 00:36:06,541 --> 00:36:07,541 ‫מי זה?‬ 431 00:36:08,750 --> 00:36:09,666 ‫אני באה.‬ 432 00:36:11,875 --> 00:36:13,000 ‫מה אתם עושים?‬ 433 00:36:13,625 --> 00:36:14,458 ‫תפסיקו!‬ 434 00:36:15,833 --> 00:36:16,833 ‫שרה!‬ 435 00:36:47,166 --> 00:36:48,666 ‫איפה הדיסק און קי?‬ 436 00:37:00,083 --> 00:37:02,166 ‫שרה! תעזרי לי!‬ 437 00:37:02,708 --> 00:37:04,750 ‫שרה! תעזרי לי!‬ 438 00:37:49,041 --> 00:37:50,541 ‫שרה, זהירות!‬ 439 00:38:21,625 --> 00:38:23,375 ‫הם רצו להרוג אותי!‬ 440 00:38:25,000 --> 00:38:26,375 ‫אז כבר היית מתה.‬ 441 00:38:27,416 --> 00:38:28,666 ‫הם רצו לחטוף אותך.‬ 442 00:38:31,958 --> 00:38:32,875 ‫אירינה,‬ 443 00:38:32,958 --> 00:38:35,416 ‫מי אלה? מה יש בדיסק און קי?‬ 444 00:38:36,583 --> 00:38:37,750 ‫אני חייבת לצאת מפה.‬ 445 00:38:44,583 --> 00:38:47,166 ‫יש שם שני גברים פצועים. הם ניסו לחטוף...‬ 446 00:38:56,041 --> 00:38:57,125 ‫צר לי.‬ 447 00:38:58,500 --> 00:38:59,916 ‫צר לי.‬ 448 00:39:01,791 --> 00:39:03,333 ‫אפנה את הדירה.‬ 449 00:40:41,375 --> 00:40:42,541 ‫מיז וולף...‬ 450 00:40:44,666 --> 00:40:46,708 ‫אני הקונסולית דבורה אלן.‬ 451 00:40:47,250 --> 00:40:48,375 ‫מה שלומך?‬ 452 00:40:49,125 --> 00:40:51,291 ‫הבן שלי נעלם כאן היום בצהריים.‬ 453 00:40:52,166 --> 00:40:53,833 ‫מנסים לטעון שהוא לא היה כאן.‬ 454 00:40:54,500 --> 00:40:55,833 ‫מצאתי סמים.‬ 455 00:40:55,916 --> 00:40:59,458 ‫ושני גברים ניסו לחטוף מדירת האירוח‬ ‫את האישה, אירינה.‬ 456 00:41:00,416 --> 00:41:01,958 ‫אני חושבת שזה קשור ל...‬ 457 00:41:04,833 --> 00:41:05,833 ‫מה?‬ 458 00:41:06,500 --> 00:41:08,333 ‫אמך פנתה אלינו.‬ 459 00:41:08,416 --> 00:41:10,041 ‫היא מודאגת מאוד.‬ 460 00:41:10,125 --> 00:41:11,000 ‫אימא שלי?‬ 461 00:41:11,083 --> 00:41:13,666 ‫היא אומרת שאת סובלת מפוסט־טראומה.‬ 462 00:41:13,750 --> 00:41:16,125 ‫שיש לך התקפים פסיכוטיים והזיות.‬ 463 00:41:17,291 --> 00:41:19,208 ‫שהיית מאושפזת.‬ 464 00:41:19,875 --> 00:41:22,625 ‫בעקבות הפציעה שלך באפגניסטן.‬ 465 00:41:23,208 --> 00:41:25,708 ‫גם האבא של בנך נהרג שם, לא?‬ 466 00:41:25,791 --> 00:41:27,750 ‫אין לזה קשר למה שקורה פה.‬ 467 00:41:28,500 --> 00:41:29,916 ‫בבקשה, אנחנו מאבדים זמן.‬ 468 00:41:30,416 --> 00:41:33,416 ‫צריך למצוא את הבן שלי. שחררו אותי בבקשה.‬ ‫-גברת וולף,‬ 469 00:41:33,500 --> 00:41:36,500 ‫את ברחת ממעצר הגנתי.‬ 470 00:41:36,583 --> 00:41:38,666 ‫תקפת מאבטח,‬ 471 00:41:38,750 --> 00:41:42,875 ‫ואין זכר לשני החוטפים שתיארת.‬ ‫אף אחד לא ראה אותם.‬ 472 00:41:42,958 --> 00:41:44,375 ‫אבל אירינה יכולה להוכיח...‬ 473 00:41:44,458 --> 00:41:45,666 ‫נכון לעכשיו,‬ 474 00:41:45,750 --> 00:41:48,416 ‫רק אחת מדירות האירוח שלנו בשימוש,‬ 475 00:41:48,500 --> 00:41:51,083 ‫ואין בה אישה בשם אירינה.‬ 476 00:41:52,583 --> 00:41:53,541 ‫מה?‬ 477 00:41:53,625 --> 00:41:55,625 ‫סמל דונובן דיבר עם הדיירת.‬ 478 00:41:55,708 --> 00:41:59,166 ‫לא ידוע לה על שום תקיפה,‬ ‫והיא אומרת שהיא לא מכירה אותך.‬ 479 00:41:59,250 --> 00:42:00,375 ‫זה לא ייתכן.‬ 480 00:42:01,208 --> 00:42:02,208 ‫דונובן משקר.‬ 481 00:42:03,500 --> 00:42:06,500 ‫יש צילומים ממצלמות האבטחה.‬ ‫אני דורשת לראות אותם.‬ 482 00:43:05,125 --> 00:43:07,083 ‫התייעצנו עם פסיכולוגית.‬ 483 00:43:07,791 --> 00:43:10,375 ‫לפעמים המוח משטה בנו,‬ 484 00:43:10,458 --> 00:43:13,625 ‫כשהוא מסרב להתמודד עם תקרית טראומטית.‬ 485 00:43:15,291 --> 00:43:18,333 ‫אמך סיפרה לנו שכבר היה מקרה‬ 486 00:43:18,416 --> 00:43:19,958 ‫שבו תקפת מישהו.‬ 487 00:43:20,041 --> 00:43:21,541 ‫זה היה מזמן.‬ 488 00:43:22,208 --> 00:43:24,875 ‫וקיבלתי טיפול.‬ ‫אני מקבלת תרופות. אני בסדר.‬ 489 00:43:24,958 --> 00:43:29,791 ‫זו לא האשמה, גברת וולף.‬ ‫הכוונה היא לעזור לך.‬ 490 00:43:30,625 --> 00:43:31,750 ‫תשתדלי להיזכר.‬ 491 00:43:32,750 --> 00:43:34,708 ‫אולי קרה משהו לג׳וש?‬ 492 00:43:34,791 --> 00:43:35,791 ‫לא.‬ 493 00:43:36,291 --> 00:43:39,708 ‫אולי קרתה איזו תקרית שאת מדחיקה?‬ ‫-לא.‬ 494 00:43:39,791 --> 00:43:41,791 ‫או שהוא אבד לך?‬ 495 00:43:47,791 --> 00:43:48,958 ‫לא.‬ 496 00:43:49,041 --> 00:43:50,250 ‫לא. השגחתי עליו.‬ 497 00:43:50,333 --> 00:43:52,208 ‫באתי איתו הנה היום.‬ 498 00:43:52,291 --> 00:43:54,125 ‫באמת, אני לא מדמיינת את זה.‬ 499 00:43:54,208 --> 00:43:57,000 ‫קיבלת סם מרדים. הוא עדיין פעיל.‬ 500 00:43:57,083 --> 00:43:58,500 ‫אני לא הוזה. שחררו אותי!‬ 501 00:43:58,583 --> 00:44:03,125 ‫בבוקר, הרשויות הגרמניות‬ ‫יבואו ויעבירו אותך לבית חולים.‬ 502 00:44:03,208 --> 00:44:04,875 ‫שם הכול יסתדר.‬ 503 00:44:04,958 --> 00:44:06,666 ‫בבקשה שחררו אותי!‬ 504 00:44:06,750 --> 00:44:08,041 ‫אני לא מדמיינת את זה!‬ 505 00:44:08,125 --> 00:44:10,125 ‫באתי הנה עם ג׳וש היום.‬ 506 00:44:10,208 --> 00:44:11,208 ‫ג׳וש!‬ 507 00:44:11,291 --> 00:44:14,208 ‫תדאג שאחות תבקר אצלה בהמשך.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 508 00:44:15,416 --> 00:44:16,416 ‫ג׳וש...‬ 509 00:44:55,875 --> 00:44:57,208 ‫הם טייחו הכול.‬ 510 00:44:58,291 --> 00:44:59,416 ‫מה?‬ 511 00:44:59,500 --> 00:45:03,916 ‫העוזר של אחראי האבטחה,‬ ‫דונובן, חקר אותי אתמול.‬ 512 00:45:04,000 --> 00:45:05,791 ‫לא סיפרתי לו על הסמים.‬ 513 00:45:06,291 --> 00:45:09,041 ‫הוא לא רצה לשמוע עלייך או על החוטפים.‬ 514 00:45:10,083 --> 00:45:12,458 ‫הבוקר הוא החזיר אותי לדירה.‬ 515 00:45:13,000 --> 00:45:14,208 ‫הם נעלמו משם.‬ 516 00:45:15,750 --> 00:45:17,250 ‫הכול נוקה.‬ 517 00:45:19,208 --> 00:45:21,041 ‫למזלי הם לא מצאו את התיק.‬ 518 00:45:23,666 --> 00:45:24,875 ‫את לא משוגעת.‬ 519 00:45:26,166 --> 00:45:27,625 ‫משהו לא בסדר.‬ 520 00:45:30,500 --> 00:45:31,500 ‫בואי.‬ 521 00:45:34,625 --> 00:45:38,125 ‫אני לא יודעת אם את אמיתית.‬ ‫-נראה לך שאני לא אמיתית?‬ 522 00:45:39,041 --> 00:45:41,750 ‫הם אומרים שאת לא קיימת.‬ ‫הם לא מכירים את שמך.‬ 523 00:45:47,916 --> 00:45:49,625 ‫לא ידעתי אם אפשר לבטוח בך.‬ 524 00:45:51,416 --> 00:45:53,166 ‫לא קוראים לי אירינה.‬ 525 00:45:53,750 --> 00:45:55,416 ‫שמי קירה וולקובה.‬ 526 00:45:57,000 --> 00:45:59,875 ‫היינו אחת המשפחות הכי עשירות בבלרוס.‬ 527 00:45:59,958 --> 00:46:01,750 ‫אבי הלבין כספים.‬ 528 00:46:05,000 --> 00:46:06,375 ‫בקנה מידה גדול.‬ 529 00:46:07,166 --> 00:46:11,166 ‫הוא היה פושע, למען האמת.‬ ‫כמו רבים אחרים בממשלה.‬ 530 00:46:11,250 --> 00:46:15,125 ‫ואז, כשאבי עבר לאופוזיציה, הם נלחצו.‬ 531 00:46:21,208 --> 00:46:22,625 ‫הוא נרצח.‬ 532 00:46:24,166 --> 00:46:26,875 ‫לולא הגעתי לשגרירות ארה״ב במינסק,‬ 533 00:46:27,458 --> 00:46:29,125 ‫אני הייתי הבאה בתור.‬ 534 00:46:32,250 --> 00:46:34,666 ‫הוא שמר את כל הראיות בדיסק און קי.‬ 535 00:46:35,666 --> 00:46:37,666 ‫והאנשים האלה רוצים אותו בחזרה.‬ 536 00:46:37,750 --> 00:46:39,125 ‫למה פרנקפורט?‬ 537 00:46:39,875 --> 00:46:42,000 ‫ה־CIA הוציא אותי מהמדינה.‬ 538 00:46:43,750 --> 00:46:46,291 ‫הייתי אמורה להגיע ישירות לארה״ב, אבל...‬ 539 00:46:46,375 --> 00:46:47,750 ‫נתקעתי פה.‬ 540 00:46:49,000 --> 00:46:50,291 ‫כלום לא קורה.‬ 541 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 ‫רק תירוצים, כבר כמעט חודשיים.‬ 542 00:46:54,666 --> 00:46:56,916 ‫ושלשום, דונובן ביקש את הדרכון שלי.‬ 543 00:46:57,000 --> 00:46:58,833 ‫אז הבנתי שמשהו קורה פה.‬ 544 00:46:59,416 --> 00:47:02,625 ‫הם הצליחו להכניס הנה אנשים‬ 545 00:47:02,708 --> 00:47:04,083 ‫שיבואו לתפוס אותי.‬ 546 00:47:04,166 --> 00:47:06,250 ‫אבל ראיתי את צילומי האבטחה.‬ 547 00:47:07,000 --> 00:47:09,208 ‫דיברתי לעצמי. הייתי לבדי.‬ 548 00:47:09,291 --> 00:47:11,708 ‫את לא מאמינה שאני אמיתית? אוקיי...‬ 549 00:47:20,500 --> 00:47:22,666 ‫אז זה לא אמיתי?‬ ‫-מה את עושה?‬ 550 00:47:23,416 --> 00:47:24,541 ‫כלום.‬ 551 00:47:24,625 --> 00:47:25,791 ‫זה לא אמיתי.‬ 552 00:47:26,833 --> 00:47:27,833 ‫מספיק עם זה!‬ 553 00:47:31,458 --> 00:47:32,458 ‫ברוך שובך.‬ 554 00:47:45,083 --> 00:47:47,833 ‫מהחלוּן. במסדרון תמיד יש מצלמות.‬ 555 00:47:50,916 --> 00:47:52,750 ‫את בטוחה שבחוץ יותר טוב?‬ 556 00:47:52,833 --> 00:47:54,000 ‫לא.‬ 557 00:47:54,083 --> 00:47:55,833 ‫יופי.‬ ‫-בואי.‬ 558 00:48:06,750 --> 00:48:08,375 ‫אין לי מושג מה קורה פה,‬ 559 00:48:08,458 --> 00:48:11,875 ‫או מה הקשר בין החוטפים לג׳וש, אבל...‬ 560 00:48:11,958 --> 00:48:13,833 ‫אני בטוחה שדונובן מעורב בזה.‬ 561 00:48:13,916 --> 00:48:15,375 ‫אבל אין לנו גישה אליו.‬ 562 00:48:15,875 --> 00:48:19,291 ‫צריך לגלות למי שייך התיק.‬ ‫זה קצה החוט היחיד שלנו.‬ 563 00:48:19,833 --> 00:48:21,333 ‫את יכולה...‬ 564 00:48:34,833 --> 00:48:38,625 ‫כנס הכלכלה יתחדש בעוד חמש דקות.‬ 565 00:48:38,708 --> 00:48:41,500 ‫המשתתפים מתבקשים לגשת לאולם 1.‬ 566 00:49:18,875 --> 00:49:19,833 ‫מאבטחים.‬ 567 00:49:38,583 --> 00:49:39,875 ‫יופי של תוכנית, שרה.‬ 568 00:49:51,541 --> 00:49:53,166 ‫- מרפאה -‬ 569 00:49:57,791 --> 00:49:59,000 ‫פאק.‬ 570 00:50:09,583 --> 00:50:12,791 ‫- נמצא תיק ספורט כחול.‬ ‫מי שרוצה לקבל אותו בחזרה... -‬ 571 00:50:14,666 --> 00:50:15,875 ‫...הודעה פרטית.‬ 572 00:50:15,958 --> 00:50:19,000 ‫זה באינטראנט של הקונסוליה.‬ ‫נקווה שיחזרו אלינו בקרוב.‬ 573 00:50:25,500 --> 00:50:26,750 ‫הכול בסדר אצלך?‬ 574 00:50:28,833 --> 00:50:30,250 ‫ואם הם צודקים?‬ 575 00:50:31,000 --> 00:50:32,083 ‫שטויות.‬ 576 00:50:34,041 --> 00:50:36,333 ‫חשבתי שאני בשליטה, בעזרת הכדורים.‬ 577 00:50:37,041 --> 00:50:38,958 ‫אבל חזרו לי הפלאשבקים.‬ 578 00:50:40,916 --> 00:50:42,666 ‫תמונות צפות ועולות לי.‬ 579 00:50:43,958 --> 00:50:45,125 ‫גזלייטינג.‬ 580 00:50:46,958 --> 00:50:48,458 ‫האקס שלי עשה לי את זה.‬ 581 00:50:49,041 --> 00:50:50,833 ‫הוא עשה לי מניפולציה.‬ 582 00:50:51,500 --> 00:50:54,583 ‫הוא שכנע אותי בדברים לא נכונים.‬ 583 00:50:54,666 --> 00:50:58,708 ‫עד שלא ידעתי מה אמיתי ומה לא.‬ 584 00:51:01,958 --> 00:51:04,166 ‫אני יודעת שזה לא אותו הדבר, אבל...‬ 585 00:51:08,291 --> 00:51:10,708 ‫תצמידי את זה לפרק כף היד.‬ 586 00:51:11,208 --> 00:51:13,208 ‫זה עזר לי כשהרגשתי ככה.‬ 587 00:51:17,500 --> 00:51:19,041 ‫לא ככה.‬ 588 00:51:29,458 --> 00:51:30,458 ‫תודה.‬ 589 00:51:36,375 --> 00:51:37,750 ‫אז מה התוכנית שלך?‬ 590 00:51:38,583 --> 00:51:39,875 ‫אחרי כל זה?‬ 591 00:51:41,833 --> 00:51:45,750 ‫אני רוצה להגיע לבוסטון.‬ ‫יש שם קהילה של מתנגדי המשטר.‬ 592 00:51:47,083 --> 00:51:51,791 ‫בעזרתם ובעזרת מה שיש בדיסק און קי,‬ ‫ננסה לעזור לשחרר מתנגדי משטר נוספים.‬ 593 00:51:53,291 --> 00:51:55,416 ‫אימא שלי כבר שם.‬ 594 00:51:56,500 --> 00:51:58,666 ‫שנה לא ראיתי אותה.‬ 595 00:52:01,791 --> 00:52:02,791 ‫ואת?‬ 596 00:52:02,875 --> 00:52:05,416 ‫למה את נוסעת לאמריקה?‬ 597 00:52:09,083 --> 00:52:12,000 ‫חברת אבטחה גדולה הציעה לי עבודה.‬ 598 00:52:13,083 --> 00:52:14,083 ‫כן...‬ 599 00:52:15,083 --> 00:52:17,708 ‫יותר כסף. עתיד.‬ 600 00:52:20,125 --> 00:52:23,625 ‫הם מחפשים יוצאות צבא.‬ 601 00:52:23,708 --> 00:52:25,041 ‫דף חדש.‬ 602 00:52:26,208 --> 00:52:28,791 ‫פשוט לא יכולתי פה יותר.‬ 603 00:52:31,625 --> 00:52:34,791 ‫בקושי יש לי זמן לג׳וש.‬ 604 00:52:38,250 --> 00:52:39,750 ‫ואנחנו גרים אצל אימא שלי.‬ 605 00:52:39,833 --> 00:52:41,083 ‫אאוץ׳.‬ 606 00:52:41,666 --> 00:52:42,666 ‫כן.‬ 607 00:52:45,041 --> 00:52:46,875 ‫היא משתדלת, אבל...‬ 608 00:52:48,375 --> 00:52:49,916 ‫אני רוצה ש...‬ 609 00:52:51,333 --> 00:52:53,041 ‫ג׳וש יכיר את המשפחה שלו.‬ 610 00:52:55,958 --> 00:52:57,708 ‫אבא שלו היה אמריקאי.‬ 611 00:52:59,000 --> 00:52:59,875 ‫היה?‬ 612 00:53:00,708 --> 00:53:02,125 ‫הוא נהרג.‬ 613 00:53:04,458 --> 00:53:05,666 ‫באפגניסטן.‬ 614 00:53:08,875 --> 00:53:10,041 ‫אני מצטערת.‬ 615 00:53:12,791 --> 00:53:17,458 ‫רק בבית החולים נודע לי שאני בהיריון.‬ 616 00:53:19,750 --> 00:53:21,500 ‫ג׳וש הוא הנס הקטן שלי.‬ 617 00:53:24,041 --> 00:53:25,625 ‫נס גדול.‬ 618 00:53:28,333 --> 00:53:29,500 ‫יש תשובה.‬ 619 00:53:35,500 --> 00:53:38,000 ‫בלי שם. הוא רוצה להיפגש מיד.‬ 620 00:53:38,083 --> 00:53:39,041 ‫כאן?‬ 621 00:53:39,541 --> 00:53:41,625 ‫מסוכן מדי. במקום ציבורי.‬ 622 00:53:42,208 --> 00:53:44,458 ‫אבל איפה? בקפטריה אולי?‬ 623 00:53:45,541 --> 00:53:46,541 ‫בדיוק.‬ 624 00:53:47,458 --> 00:53:51,333 ‫שרה, התכוונתי באירוניה! חכי!‬ 625 00:53:51,916 --> 00:53:54,833 ‫לא יצפו למצוא אותנו שם.‬ ‫-זה טירוף!‬ 626 00:53:55,333 --> 00:53:57,750 ‫נצטרך לעבור דרך כל הקונסוליה.‬ 627 00:53:59,000 --> 00:54:00,666 ‫לא נעבור דרך הקונסוליה.‬ 628 00:54:03,583 --> 00:54:04,583 ‫בואי.‬ 629 00:54:23,750 --> 00:54:24,750 ‫פאק!‬ 630 00:54:28,166 --> 00:54:31,541 ‫תודיע לדונובן. אני צריך לאסוף את הבת שלי.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 631 00:55:01,041 --> 00:55:02,291 ‫מחפשים אותך.‬ 632 00:55:03,208 --> 00:55:04,208 ‫בכל מקום.‬ 633 00:55:06,750 --> 00:55:07,958 ‫איפה הבן שלי?‬ 634 00:55:08,041 --> 00:55:09,458 ‫שיער חום?‬ 635 00:55:09,541 --> 00:55:12,291 ‫בן שש בערך? עונה לשם ג׳וש?‬ 636 00:55:15,625 --> 00:55:18,166 ‫תני את התיק ואגלה לך איפה הוא.‬ 637 00:55:23,666 --> 00:55:24,666 ‫אתה לא יודע כלום.‬ 638 00:55:25,750 --> 00:55:27,083 ‫אתה רק רוצה את התיק.‬ 639 00:55:27,166 --> 00:55:28,166 ‫מה? לא.‬ 640 00:55:28,750 --> 00:55:31,000 ‫כן. אני רואה שאתה משקר.‬ 641 00:55:32,958 --> 00:55:35,958 ‫הסמים שווים בטח... כמה מאות אלפים?‬ 642 00:55:37,083 --> 00:55:41,041 ‫אז אם התיק לא יגיע ליעדו, אתה תסתבך.‬ 643 00:55:42,375 --> 00:55:43,375 ‫מה את רוצה?‬ 644 00:55:43,458 --> 00:55:45,416 ‫תעזור לי למצוא את הבן שלי.‬ 645 00:55:46,166 --> 00:55:47,750 ‫סיפרתי לך כל מה שאני יודע.‬ 646 00:55:48,458 --> 00:55:52,333 ‫בשביל להביא תועלת למעסיקים שלך,‬ ‫בטח יש לך סיווג ביטחוני גבוה.‬ 647 00:55:52,416 --> 00:55:53,250 ‫מאיפה אתה?‬ 648 00:55:53,333 --> 00:55:55,291 ‫CIA? NSA?‬ 649 00:55:55,875 --> 00:55:56,708 ‫טכנאי?‬ 650 00:55:57,541 --> 00:55:58,458 ‫כן.‬ 651 00:56:02,125 --> 00:56:05,375 ‫אני צריכה תרשים של המתחם.‬ ‫וכרטיס עם גישה לכל האזורים.‬ 652 00:56:06,083 --> 00:56:08,291 ‫זה בלתי אפשרי.‬ ‫-באמת?‬ 653 00:56:09,041 --> 00:56:11,000 ‫רוצה את התיק? תחשוב על משהו.‬ 654 00:56:16,333 --> 00:56:19,750 ‫חכי פה, 20 דקות, ואז לכי.‬ 655 00:56:20,333 --> 00:56:21,375 ‫לא קודם.‬ 656 00:56:23,500 --> 00:56:25,416 ‫ניפגש בשירותי הגברים בהמשך.‬ 657 00:56:45,041 --> 00:56:46,750 ‫יש לי פיפי.‬ 658 00:56:46,833 --> 00:56:48,208 ‫יש לי פיפי.‬ 659 00:56:48,291 --> 00:56:49,708 ‫יש לי פיפי.‬ 660 00:57:02,791 --> 00:57:03,708 ‫- אין תמונה -‬ 661 00:57:06,458 --> 00:57:08,333 ‫אתה צוחק עליי?‬ 662 00:57:17,166 --> 00:57:18,000 ‫כן.‬ 663 00:57:18,083 --> 00:57:20,583 ‫אדוני, יש כשל במערכת.‬ 664 00:57:20,666 --> 00:57:21,791 ‫אוקיי.‬ 665 00:57:21,875 --> 00:57:24,291 ‫בואי נלך, חמודה. בואי.‬ 666 00:57:24,375 --> 00:57:25,958 ‫מצטער, אבא צריך לעבוד.‬ 667 00:57:26,500 --> 00:57:28,625 ‫צריך לפנות את המגשים, אבא.‬ ‫-לא עכשיו.‬ 668 00:57:39,625 --> 00:57:40,625 ‫פאק!‬ 669 00:57:41,416 --> 00:57:42,458 ‫זה היה קרוב.‬ 670 00:57:43,416 --> 00:57:45,833 ‫אולי היינו צריכות לדבר עם קינץ׳.‬ ‫-אין מצב!‬ 671 00:57:45,916 --> 00:57:47,833 ‫אין לנו מושג מה קורה פה.‬ 672 00:57:50,458 --> 00:57:51,750 ‫ומה בדיוק תעשי בזה?‬ 673 00:57:52,666 --> 00:57:54,958 ‫אחזיר לה את זה כשכל זה ייגמר.‬ 674 00:57:56,125 --> 00:57:56,958 ‫אני...‬ 675 00:57:58,541 --> 00:58:00,458 ‫באמת חשבתי שזה בגלל הסמים.‬ 676 00:58:00,541 --> 00:58:03,666 ‫אבל אין לזה שום קשר לג׳וש.‬ ‫חזרתי למשבצת הראשונה.‬ 677 00:58:14,250 --> 00:58:16,583 ‫אנחנו נמצא אותו.‬ 678 00:58:17,833 --> 00:58:19,916 ‫אנחנו נמצא אותו.‬ 679 00:58:20,583 --> 00:58:22,833 ‫אנחנו נמצא אותו.‬ 680 00:58:26,750 --> 00:58:27,916 ‫כן.‬ 681 00:58:41,958 --> 00:58:43,708 ‫אנחנו באיחור. נו כבר!‬ 682 00:58:47,541 --> 00:58:50,000 ‫הצלחתי להפעיל נוזקה בשרת.‬ 683 00:58:50,083 --> 00:58:53,375 ‫צוות התמיכה מטפל בזה. יש לכן שעה מקסימום,‬ 684 00:58:53,458 --> 00:58:55,625 ‫ואז המצלמות יחזרו לפעול.‬ 685 00:58:55,708 --> 00:58:58,208 ‫התרשים. הכרטיס המגנטי.‬ ‫-כן.‬ 686 00:59:00,708 --> 00:59:01,708 ‫המחסן.‬ 687 00:59:03,083 --> 00:59:03,916 ‫מה זה?‬ 688 00:59:04,000 --> 00:59:05,083 ‫מועדון כושר.‬ 689 00:59:06,000 --> 00:59:07,291 ‫וזה?‬ 690 00:59:07,375 --> 00:59:09,666 ‫מתקני NSA ו־CIA. אפשר את החפצים שלי?‬ 691 00:59:09,750 --> 00:59:11,708 ‫מה אלה?‬ ‫-תאי מעצר.‬ 692 00:59:11,791 --> 00:59:15,833 ‫לא הייתי שם, אבל הדיבור היה‬ ‫שהם בוטלו אחרי מלחמת עיראק.‬ 693 00:59:15,916 --> 00:59:17,291 ‫אפשר להחביא שם ילד?‬ 694 00:59:17,375 --> 00:59:20,750 ‫את באמת חושבת שה־CIA חטף את הבן שלך‬ ‫בגלל איזו קונספירציה?‬ 695 00:59:20,833 --> 00:59:21,833 ‫שקט!‬ 696 00:59:36,625 --> 00:59:39,125 ‫אני רוצה את החפצים שלי.‬ ‫-מה אתה יודע על דונובן?‬ 697 00:59:39,208 --> 00:59:40,875 ‫למה?‬ ‫-לא עניינך. נו?‬ 698 00:59:42,291 --> 00:59:45,208 ‫הוא סתם שרירן טיפש. שרוצה להיות משפיען.‬ 699 00:59:45,291 --> 00:59:48,250 ‫הוא הפיל פעם את המחשב‬ ‫בגלל ששיחק במשחק ברשת.‬ 700 00:59:48,333 --> 00:59:49,791 ‫וגם שיקר לגבי זה.‬ 701 00:59:49,875 --> 00:59:51,083 ‫איפה המשרד שלו?‬ 702 00:59:52,333 --> 00:59:53,833 ‫בקומה השנייה, בבניין הזה.‬ 703 00:59:54,708 --> 00:59:56,416 ‫כן. אוקיי.‬ 704 01:00:05,833 --> 01:00:07,041 ‫זה היה אצלך כל הזמן?‬ 705 01:00:13,250 --> 01:00:16,041 ‫אצטרך להסביר איך השגת את הכרטיס שלי. איפה?‬ 706 01:00:16,125 --> 01:00:17,375 ‫תחזיק את זה.‬ 707 01:00:17,958 --> 01:00:18,958 ‫אוקיי.‬ 708 01:00:20,291 --> 01:00:23,000 ‫זה ייראה כאילו לא ויתרת בקלות.‬ ‫-אוקיי.‬ 709 01:00:29,333 --> 01:00:31,791 ‫איך לדעתך דונובן קשור להיעלמות של ג׳וש?‬ 710 01:00:34,250 --> 01:00:35,750 ‫אני מקווה שנמצא משהו...‬ 711 01:00:52,708 --> 01:00:53,958 ‫טוב, מה אנחנו מחפשות?‬ 712 01:00:54,625 --> 01:00:57,416 ‫כל מה שקשור לחוטפים או לג׳וש.‬ 713 01:01:05,541 --> 01:01:08,416 ‫מאיפה יש לו כ״כ הרבה כסף?‬ ‫תסתכלי במייל שלו.‬ 714 01:01:09,041 --> 01:01:10,666 ‫אחפש את השם שלך.‬ 715 01:01:14,875 --> 01:01:15,750 ‫- אין תוצאות -‬ 716 01:01:15,833 --> 01:01:17,166 ‫פאק.‬ 717 01:01:17,916 --> 01:01:18,833 ‫מה את עושה?‬ 718 01:01:19,416 --> 01:01:21,083 ‫בודקת את קבצי המערכת.‬ 719 01:01:25,041 --> 01:01:26,916 ‫- שרה וולף -‬ 720 01:01:29,250 --> 01:01:30,541 ‫מה נסגר?‬ 721 01:01:32,791 --> 01:01:34,458 ‫זה המעסיק החדש שלי באמריקה.‬ 722 01:01:36,500 --> 01:01:38,875 ‫- מר דונובן היקר, שלחנו חוזה לשרה וולף -‬ 723 01:01:38,958 --> 01:01:41,541 ‫דונובן השיג לך את העבודה.‬ ‫-כך זה נראה.‬ 724 01:01:46,625 --> 01:01:48,750 ‫- דוח על טיפול פסיכיאטרי -‬ 725 01:01:53,791 --> 01:01:55,458 ‫הוא ידע על מצבך.‬ 726 01:01:55,541 --> 01:01:57,250 ‫הוא רצה שתבואי הנה.‬ 727 01:02:01,916 --> 01:02:04,083 ‫המידע עלייך הועבר הלאה.‬ 728 01:02:04,166 --> 01:02:05,458 ‫למי?‬ 729 01:02:05,541 --> 01:02:07,833 ‫לא יודעת. לא מופיע שם.‬ 730 01:02:08,958 --> 01:02:12,416 ‫אני צריכה לחפש את הקונסולית בגוגל.‬ ‫-הוא ייראה את זה בהיסטוריה.‬ 731 01:02:12,500 --> 01:02:14,250 ‫נשתמש במחשב הנייד שלי.‬ 732 01:02:14,333 --> 01:02:17,041 ‫כן, גברתי. נראה שמדובר בבעיית תוכנה.‬ 733 01:02:17,125 --> 01:02:19,958 ‫לא, זה לא קשור לשרה וולף.‬ ‫היא עדיין במרפאה.‬ 734 01:02:20,041 --> 01:02:21,541 ‫סמל‬ 735 01:02:21,625 --> 01:02:24,958 ‫עוד מעט הגרמנים יבואו לאסוף אותה. בסדר.‬ 736 01:02:26,125 --> 01:02:28,333 ‫יש חדש?‬ ‫-כלום.‬ 737 01:02:28,416 --> 01:02:31,208 ‫ניסית להתחבר?‬ ‫-השארתי את הטבלט שלי במשרד, אדוני.‬ 738 01:02:31,291 --> 01:02:33,000 ‫תביא אותו!‬ ‫-כן, אדוני.‬ 739 01:02:34,875 --> 01:02:37,791 ‫את חושבת שהקונסולית מעורבת?‬ ‫-כן, מישהו בתפקיד בכיר.‬ 740 01:02:37,875 --> 01:02:41,291 ‫מישהו שיודע לטפל בקבצי וידאו‬ ‫ולהבריח אנשים.‬ 741 01:02:41,375 --> 01:02:42,958 ‫- דבורה אלן קונסולית פרנקפורט -‬ 742 01:02:43,041 --> 01:02:44,041 ‫הנה.‬ 743 01:02:45,666 --> 01:02:48,000 ‫ילידת ויסבאדן, הרווארד...‬ 744 01:02:49,041 --> 01:02:50,041 ‫זה כלום.‬ 745 01:02:50,125 --> 01:02:51,416 ‫טוב. אריק...‬ 746 01:02:52,583 --> 01:02:53,916 ‫אריק קינץ׳.‬ 747 01:02:54,500 --> 01:02:55,958 ‫הקונסוליה בפרנקפורט.‬ 748 01:02:57,833 --> 01:02:59,791 ‫גם הוא שירת באפגניסטן.‬ 749 01:03:01,583 --> 01:03:03,000 ‫תגללי. רגע...‬ 750 01:03:06,416 --> 01:03:09,541 ‫דונובן בדק מה מצבה.‬ 751 01:03:17,166 --> 01:03:19,416 ‫אני צריכה לבדוק את המייל שלי.‬ ‫-מה? למה?‬ 752 01:03:26,125 --> 01:03:28,208 ‫מלון סיארנה, אסלאמאבאד.‬ 753 01:03:31,208 --> 01:03:32,333 ‫זה קינץ׳.‬ 754 01:03:35,375 --> 01:03:36,583 ‫מה אני רואה פה?‬ 755 01:03:36,666 --> 01:03:38,375 ‫זה קשור למבצע שלנו.‬ 756 01:03:40,375 --> 01:03:41,750 ‫שם אוון נהרג.‬ 757 01:03:46,333 --> 01:03:49,125 ‫017516589. אוקיי.‬ 758 01:03:49,208 --> 01:03:51,666 ‫השתגעת? כל השיחות מוקלטות!‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 759 01:03:51,750 --> 01:03:54,333 ‫למי את מתקשרת?‬ ‫-לעיתונאי ששלח לי את הסרטון.‬ 760 01:03:57,916 --> 01:03:59,625 ‫גוניי, רשת קלרטיב.‬ 761 01:03:59,708 --> 01:04:02,708 ‫הלו, זאת שרה וולף.‬ ‫בקשר לסרטון ששלחת לי.‬ 762 01:04:02,791 --> 01:04:04,333 ‫האיש שמופיע בו הוא אריק קינץ׳.‬ 763 01:04:04,416 --> 01:04:07,041 ‫אכן.‬ ‫-מה אתה יודע עליו?‬ 764 01:04:07,125 --> 01:04:08,125 ‫אוקיי, אז...‬ 765 01:04:08,208 --> 01:04:12,083 ‫הקריירה הצבאית של אריק קינץ׳‬ ‫הסתיימה בגלל פציעה.‬ 766 01:04:12,166 --> 01:04:15,625 ‫היו חשדות לשחיתות,‬ ‫אבל הוא זוכה בכל פעם.‬ 767 01:04:15,708 --> 01:04:17,666 ‫יש לי מקור חדש שטוען‬ 768 01:04:17,750 --> 01:04:20,958 ‫שקינץ׳ היה אחראי למארב‬ ‫שנקלעת אליו באפגניסטן.‬ 769 01:04:21,041 --> 01:04:21,875 ‫מה?‬ 770 01:04:29,666 --> 01:04:30,666 ‫שיט.‬ 771 01:04:32,208 --> 01:04:33,125 ‫שרה, בואי נזוז.‬ 772 01:04:33,708 --> 01:04:35,916 ‫חסר לי פרט חשוב אחד.‬ 773 01:04:36,000 --> 01:04:38,625 ‫עם מי קינץ׳ מדבר בסרטון?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 774 01:04:38,708 --> 01:04:39,625 ‫שרה, עכשיו!‬ 775 01:04:39,708 --> 01:04:42,791 ‫אפשר לראות אותו במראה. את מזהה אותו?‬ 776 01:04:42,875 --> 01:04:45,666 ‫אני לא מצליחה לראות את הפנים שלו.‬ 777 01:04:45,750 --> 01:04:47,583 ‫יש לי צילום מסך משופר. אם...‬ 778 01:04:47,666 --> 01:04:49,083 ‫שלח אותו ודי.‬ ‫-גברת וולף?‬ 779 01:04:49,166 --> 01:04:50,000 ‫תודה.‬ 780 01:04:50,875 --> 01:04:52,000 ‫שיט...‬ ‫-מה קורה?‬ 781 01:04:52,083 --> 01:04:53,333 ‫זה לא נפתח לי.‬ 782 01:04:53,416 --> 01:04:55,083 ‫אני אעשה את זה.‬ 783 01:04:58,750 --> 01:04:59,833 ‫זה יורד.‬ 784 01:05:01,541 --> 01:05:02,541 ‫פאק.‬ 785 01:05:09,333 --> 01:05:10,916 ‫נו כבר... עכשיו!‬ 786 01:05:16,250 --> 01:05:17,500 ‫שיט!‬ ‫-מכאן!‬ 787 01:05:24,291 --> 01:05:26,958 ‫אני צריך תגבורת! הן נעות לכיוון הקפטריה!‬ 788 01:05:27,041 --> 01:05:28,208 ‫קדימה!‬ 789 01:05:34,000 --> 01:05:35,291 ‫תנו לעבור!‬ 790 01:05:40,958 --> 01:05:42,000 ‫הדלת!‬ 791 01:05:48,708 --> 01:05:50,791 ‫מעלית?‬ ‫-היא איטית מדי. מכאן.‬ 792 01:06:01,250 --> 01:06:02,250 ‫חרא.‬ 793 01:06:03,958 --> 01:06:04,958 ‫פאק.‬ 794 01:06:05,041 --> 01:06:06,708 ‫הן נכנסו בדלת הזאת!‬ 795 01:06:19,875 --> 01:06:21,958 ‫השטח פנוי! בוא.‬ 796 01:06:44,041 --> 01:06:45,791 ‫מה קרה באפגניסטן?‬ 797 01:06:45,875 --> 01:06:48,291 ‫היינו בשני צוותים. האמריקאים ואנחנו.‬ 798 01:06:49,083 --> 01:06:51,291 ‫בלילה השני הותקפנו.‬ 799 01:06:51,375 --> 01:06:54,375 ‫נטרלנו כמה מהם, אבל הם היו רבים מדי.‬ 800 01:06:56,041 --> 01:07:00,000 ‫כשהמסוקים הגיעו, כולם כבר נהרגו.‬ 801 01:07:03,125 --> 01:07:04,916 ‫כולם חוץ ממני.‬ 802 01:07:07,500 --> 01:07:08,791 ‫אני...‬ 803 01:07:08,875 --> 01:07:12,000 ‫שאלתי את עצמי רבות למה דווקא אני.‬ 804 01:07:14,125 --> 01:07:15,291 ‫לא רק את.‬ 805 01:07:16,375 --> 01:07:17,541 ‫את וג׳וש.‬ 806 01:07:29,666 --> 01:07:30,833 ‫הנה התמונה.‬ 807 01:07:35,750 --> 01:07:37,833 ‫איך קינץ׳ מעורב בזה לדעתך?‬ 808 01:07:46,583 --> 01:07:47,875 ‫שרה.‬ 809 01:07:48,458 --> 01:07:49,625 ‫מי זה?‬ 810 01:07:49,708 --> 01:07:51,291 ‫החוצה! זה מארב!‬ 811 01:07:51,375 --> 01:07:52,791 ‫קדימה!‬ 812 01:07:52,875 --> 01:07:55,416 ‫השטח פנוי!‬ ‫-מעבר לפינה! קדימה!‬ 813 01:07:55,500 --> 01:07:56,458 ‫אויב נפגע!‬ 814 01:08:03,166 --> 01:08:04,583 ‫צריך לחזור למחסן.‬ 815 01:08:05,166 --> 01:08:06,916 ‫מה? למה?‬ 816 01:08:07,833 --> 01:08:09,083 ‫יש לנו מספיק ראיות.‬ 817 01:08:09,166 --> 01:08:11,500 ‫דונובן הביא אותך הנה‬ ‫וטייח את החטיפה שלי.‬ 818 01:08:11,583 --> 01:08:13,208 ‫קינץ׳ קשור לעבר שלך.‬ 819 01:08:13,291 --> 01:08:16,750 ‫אין לי מושג מה הקשר.‬ ‫צריך לדבר עם הקונסולית. שרה!‬ 820 01:08:16,833 --> 01:08:20,375 ‫אין בזה היגיון!‬ ‫בואי נבדוק איפה שתאי המעצר.‬ 821 01:08:20,458 --> 01:08:22,541 ‫וחוץ מזה, מה רואים בתמונה?‬ 822 01:08:25,166 --> 01:08:26,000 ‫שרה!‬ 823 01:08:28,458 --> 01:08:30,000 ‫נו?‬ ‫-איבדנו אותן.‬ 824 01:08:31,375 --> 01:08:32,958 ‫ובדקתי בטבלט שלי.‬ 825 01:08:33,583 --> 01:08:35,083 ‫היא מצאה את המיילים.‬ 826 01:08:35,666 --> 01:08:36,875 ‫היא יודעת.‬ 827 01:08:37,541 --> 01:08:38,708 ‫מצטער.‬ 828 01:08:55,666 --> 01:08:56,791 ‫זהירות על המראה!‬ 829 01:08:56,875 --> 01:08:58,041 ‫למה אנחנו כאן?‬ 830 01:08:58,125 --> 01:08:59,875 ‫בשביל רכבת לצרפת.‬ 831 01:09:00,666 --> 01:09:02,666 ‫בפריז, קני כרטיס למקסיקו.‬ 832 01:09:02,750 --> 01:09:05,625 ‫משם יש לך סיכוי טוב לחצות את הגבול לארה״ב.‬ 833 01:09:07,500 --> 01:09:08,458 ‫זאת עומדת לצאת.‬ 834 01:09:09,500 --> 01:09:11,458 ‫תסתתרי במטען.‬ 835 01:09:11,541 --> 01:09:12,625 ‫אני לא מבינה.‬ 836 01:09:13,750 --> 01:09:15,958 ‫אמרת ש...‬ ‫-הבנתי מה קינץ׳ עשה.‬ 837 01:09:17,500 --> 01:09:21,000 ‫אני יודעת למה אני כאן.‬ ‫זה מסוכן מדי. את חייבת לעזוב.‬ 838 01:09:22,583 --> 01:09:23,583 ‫ומה איתך?‬ 839 01:09:24,250 --> 01:09:26,291 ‫אהיה בסדר. אוקיי?‬ 840 01:09:28,041 --> 01:09:29,125 ‫אהיה בסדר.‬ 841 01:09:31,500 --> 01:09:32,458 ‫לכי.‬ 842 01:09:34,333 --> 01:09:35,833 ‫תמצאי את אימא שלך. טוב?‬ 843 01:09:36,416 --> 01:09:37,625 ‫אסיח את דעתם.‬ 844 01:09:39,208 --> 01:09:40,208 ‫אוקיי.‬ 845 01:09:49,000 --> 01:09:50,000 ‫היי!‬ 846 01:09:50,833 --> 01:09:53,041 ‫עצרי! מי את?‬ 847 01:09:54,333 --> 01:09:56,416 ‫היי! מה את עושה?‬ 848 01:09:58,583 --> 01:10:00,000 ‫אסור לך להיות פה!‬ 849 01:10:00,750 --> 01:10:02,333 ‫אל תזוזי, אמרתי!‬ 850 01:10:03,166 --> 01:10:04,833 ‫צאי מהרכב, עכשיו!‬ 851 01:10:07,208 --> 01:10:08,750 ‫עצרי או שאני יורה!‬ 852 01:10:32,666 --> 01:10:34,250 ‫עצרי או שאני יורה!‬ 853 01:10:41,916 --> 01:10:43,875 ‫שרה, עצרי!‬ 854 01:10:49,875 --> 01:10:51,625 ‫היי, עצרי! אל תזוזי!‬ 855 01:10:52,166 --> 01:10:54,625 ‫עצרי! אסור לך להיות פה!‬ 856 01:10:54,708 --> 01:10:56,625 ‫אל תזוזי! את עצורה!‬ 857 01:11:16,458 --> 01:11:17,333 ‫היי!‬ 858 01:11:17,416 --> 01:11:18,958 ‫מה הבעיה שלה?‬ 859 01:11:21,291 --> 01:11:22,125 ‫עצרי!‬ 860 01:11:53,416 --> 01:11:54,833 ‫את פשוט לא מוותרת, אה?‬ 861 01:13:12,250 --> 01:13:13,583 ‫איפה ג׳וש?‬ 862 01:13:14,333 --> 01:13:15,708 ‫הוא בידיך?‬ 863 01:13:16,375 --> 01:13:18,250 ‫הוא בידיך?‬ ‫-כן!‬ 864 01:13:19,875 --> 01:13:21,000 ‫הוא בידיי.‬ 865 01:13:22,125 --> 01:13:23,208 ‫הוא בסדר.‬ 866 01:13:27,875 --> 01:13:29,250 ‫למה חטפת אותו?‬ 867 01:13:30,666 --> 01:13:32,208 ‫יכולת להרוג אותי בכל מקום.‬ 868 01:13:33,916 --> 01:13:35,125 ‫בתאונה, לא משנה מה.‬ 869 01:13:36,375 --> 01:13:37,458 ‫איך גילית?‬ 870 01:13:39,708 --> 01:13:41,166 ‫השגתי את הסרטון.‬ 871 01:13:41,750 --> 01:13:45,666 ‫באסלאמאבאד, נפגשת עם אחד‬ ‫מאנשי הטליבאן שתקפו אותי.‬ 872 01:13:45,750 --> 01:13:47,250 ‫אני יכולה לזהות אותו.‬ 873 01:13:47,333 --> 01:13:49,458 ‫אני העדה היחידה ששרדה.‬ 874 01:13:50,750 --> 01:13:52,000 ‫אני יודעת‬ 875 01:13:52,083 --> 01:13:54,208 ‫שאתה הסגרת את העמדות שלנו.‬ 876 01:13:58,041 --> 01:13:58,875 ‫למה?‬ 877 01:14:00,541 --> 01:14:02,416 ‫הייתי משאיר אותך לבדך, שרה.‬ 878 01:14:02,958 --> 01:14:06,458 ‫אבל העיתונאי הזה הפעיל עליי המון לחץ.‬ 879 01:14:06,541 --> 01:14:08,000 ‫איפה ג׳וש?‬ 880 01:14:11,208 --> 01:14:12,375 ‫איפה הוא?‬ 881 01:14:12,458 --> 01:14:14,875 ‫אני היחיד שיודע איפה ג׳וש.‬ 882 01:14:15,625 --> 01:14:18,833 ‫אם תירי בי עכשיו, הוא ייגווע למוות.‬ 883 01:14:21,666 --> 01:14:23,500 ‫מה תעשי עכשיו?‬ 884 01:14:23,583 --> 01:14:25,833 ‫אנשיי עומדים להגיע הנה בכל רגע.‬ 885 01:14:29,708 --> 01:14:31,208 ‫אמצא אותו איתך או בלעדיך.‬ 886 01:14:46,708 --> 01:14:49,583 {\an8}‫- הסוכנות לביטחון לאומי -‬ 887 01:15:10,250 --> 01:15:11,250 ‫ג׳וש?‬ 888 01:15:32,875 --> 01:15:33,875 ‫ג׳וש?‬ 889 01:16:24,875 --> 01:16:26,041 ‫יש לנו נפגע!‬ 890 01:16:29,208 --> 01:16:30,166 ‫אתה בסדר, אדוני?‬ 891 01:16:34,416 --> 01:16:38,166 ‫איבדנו אותה, אבל היא כנראה עדיין במתחם.‬ 892 01:16:38,250 --> 01:16:40,083 ‫אדוני, חייבים להפעיל אזעקה.‬ 893 01:16:40,166 --> 01:16:42,250 ‫לא, נפעל לפי הנוהל.‬ 894 01:16:42,333 --> 01:16:43,583 ‫אבל לפי התקנות...‬ 895 01:16:43,666 --> 01:16:46,041 ‫את תדווחי ישירות לי ורק לי.‬ 896 01:17:25,416 --> 01:17:26,541 ‫פיצוץ בבניין E!‬ 897 01:17:26,625 --> 01:17:28,041 ‫פיצוץ בבניין E.‬ 898 01:17:28,125 --> 01:17:29,375 ‫זאת היא.‬ 899 01:17:41,750 --> 01:17:44,833 ‫למה לא רואים אותה במצלמות?‬ ‫-היא כנראה חמקה מהן איכשהו.‬ 900 01:17:47,666 --> 01:17:48,708 ‫כן, גברתי הקונסולית?‬ 901 01:17:48,791 --> 01:17:50,333 ‫מה קורה, מר קינץ׳?‬ 902 01:17:50,416 --> 01:17:52,666 ‫ובכן... היה פיצוץ.‬ 903 01:17:52,750 --> 01:17:55,875 ‫באמת? מה לגבי התקיפה במועדון הכושר?‬ 904 01:17:56,791 --> 01:17:59,041 ‫צר לי, הייתה תקלה בשרשרת הפיקוד.‬ 905 01:17:59,125 --> 01:18:00,708 ‫תפסיק למרוח אותי.‬ 906 01:18:01,375 --> 01:18:02,875 ‫ותפעל לפי הנוהל.‬ 907 01:18:03,875 --> 01:18:04,875 ‫כן, גברתי.‬ 908 01:18:05,375 --> 01:18:06,208 ‫פאק!‬ 909 01:18:06,916 --> 01:18:08,666 ‫עבור למצב אדום. לירות כדי להרוג.‬ 910 01:18:10,791 --> 01:18:11,750 ‫קדימה!‬ 911 01:18:23,416 --> 01:18:24,291 ‫פנוי!‬ 912 01:18:31,125 --> 01:18:32,625 ‫השטח פנוי.‬ ‫-מימינך.‬ 913 01:18:37,000 --> 01:18:38,666 ‫טוב, כולם להתקדם.‬ 914 01:18:38,750 --> 01:18:41,708 ‫לאן הולכים? אני רוצה הביתה.‬ 915 01:18:42,333 --> 01:18:43,583 ‫כן, בסדר...‬ 916 01:18:43,666 --> 01:18:44,666 ‫איילין?‬ 917 01:18:47,583 --> 01:18:50,333 ‫אני שרה. באתי לאסוף...‬ ‫-מאיפה את יודעת את שמי?‬ 918 01:18:50,416 --> 01:18:51,500 ‫מה קרה לך בפנים?‬ 919 01:18:53,708 --> 01:18:55,333 ‫אני חברה של אבא שלך.‬ 920 01:18:55,416 --> 01:18:56,791 ‫הוא ביקש שאאסוף אותך.‬ 921 01:18:57,375 --> 01:18:59,333 ‫אסור לי ללכת עם זרים.‬ 922 01:19:00,458 --> 01:19:01,791 ‫כן, את צודקת.‬ 923 01:19:01,875 --> 01:19:03,791 ‫אבל אני לא זרה.‬ 924 01:19:04,583 --> 01:19:06,708 ‫אני חברה. מבטיחה.‬ 925 01:19:07,333 --> 01:19:09,708 ‫רואה? אבא שלך נתן לי את זה.‬ 926 01:19:09,791 --> 01:19:11,250 ‫אדון ארנב!‬ 927 01:19:13,208 --> 01:19:14,208 ‫בואי.‬ 928 01:19:33,666 --> 01:19:36,250 ‫זה חדר מוגן. אבא שלי סיפר לי עליו.‬ 929 01:19:37,000 --> 01:19:38,625 ‫את ילדה חכמה מאוד.‬ 930 01:19:40,541 --> 01:19:41,708 ‫עמדה 1.‬ 931 01:19:41,791 --> 01:19:43,125 ‫- עמדה 1 - מתקשר -‬ 932 01:19:45,500 --> 01:19:48,541 ‫אגף A מאובטח.‬ ‫צוות אלפא, עבור לאגף C.‬ 933 01:19:50,208 --> 01:19:52,625 ‫- חדר מוגן‬ ‫שיחה נכנסת -‬ 934 01:19:53,208 --> 01:19:56,125 ‫אסור להיות בחדר המוגן. מפנים את המתחם.‬ 935 01:19:58,958 --> 01:20:00,083 ‫אדוני, זה בשבילך.‬ 936 01:20:02,875 --> 01:20:03,958 ‫אריק קינץ׳.‬ 937 01:20:15,875 --> 01:20:16,875 ‫שרה?‬ 938 01:20:18,583 --> 01:20:19,583 ‫שרה?‬ 939 01:20:27,958 --> 01:20:29,583 ‫אמרתי לה שאני הבייביסיטר.‬ 940 01:20:30,958 --> 01:20:32,416 ‫אפשר לדבר איתה?‬ 941 01:20:37,083 --> 01:20:39,125 ‫חמודה? אבא שלך.‬ 942 01:20:43,833 --> 01:20:46,583 ‫אבא?‬ ‫-היי, קטנה. את בסדר?‬ 943 01:20:46,666 --> 01:20:48,500 ‫כן. אתה בא לאסוף אותי?‬ 944 01:20:48,583 --> 01:20:51,458 ‫לא. מצטער, אבא צריך לעבוד עוד קצת.‬ 945 01:20:51,541 --> 01:20:54,500 ‫שרה תשמור עלייך. אאסוף אותך בקרוב, טוב?‬ 946 01:20:55,083 --> 01:20:56,708 ‫טוב. אוהבת אותך.‬ 947 01:20:56,791 --> 01:20:58,416 ‫אוהב אותך גם, קטנטנה.‬ 948 01:21:04,291 --> 01:21:05,541 ‫מה את רוצה?‬ 949 01:21:06,625 --> 01:21:08,625 ‫אני רוצה שתחזיר לי את ג׳וש.‬ 950 01:21:09,541 --> 01:21:11,208 ‫מיז וולף...‬ ‫-ושתתוודה.‬ 951 01:21:11,291 --> 01:21:12,583 ‫תפסיקי לדבר גרמנית.‬ 952 01:21:13,250 --> 01:21:15,916 ‫יש פה דלת פלדה מחוסמת בעובי 10 ס״מ.‬ 953 01:21:16,000 --> 01:21:18,416 ‫אם תפוצץ אותה, אתה עלול להרוג את הבת שלך.‬ 954 01:21:20,083 --> 01:21:22,583 ‫קידוח יארך יותר מדי זמן.‬ ‫-בשביל מה?‬ 955 01:21:23,250 --> 01:21:24,708 ‫עד שיאזל החמצן פה בפנים.‬ 956 01:21:26,041 --> 01:21:28,875 ‫בפעם הבאה שתתקשר,‬ ‫אני רוצה לראות את ג׳וש על המסך.‬ 957 01:21:36,791 --> 01:21:37,791 ‫שרה?‬ 958 01:21:39,625 --> 01:21:40,625 ‫שרה!‬ 959 01:21:40,708 --> 01:21:41,708 ‫קיבלתי.‬ 960 01:21:45,666 --> 01:21:47,583 ‫היא כיבתה את אספקת האוויר.‬ 961 01:21:48,333 --> 01:21:49,916 ‫אפשר להדליק אותה?‬ ‫-לא.‬ 962 01:21:50,000 --> 01:21:52,000 ‫התאים האלה פועלים באופן בלתי תלוי.‬ 963 01:21:52,083 --> 01:21:54,625 ‫חייבת להיות דרך אחרת לחזור פנימה!‬ 964 01:22:11,416 --> 01:22:13,583 ‫רוצה לשחק עוד משחק?‬ ‫-כן.‬ 965 01:22:14,833 --> 01:22:18,958 ‫טוב. אני רואה, בעיני הקטנה, משהו...‬ 966 01:22:19,541 --> 01:22:20,500 ‫אדום.‬ 967 01:22:43,416 --> 01:22:45,291 ‫מה קורה פה, אריק?‬ 968 01:22:46,000 --> 01:22:48,750 ‫למה זה קורה?‬ ‫-הכול יהיה בסדר.‬ 969 01:22:48,833 --> 01:22:50,333 ‫אל תדאגי. זה בסדר.‬ 970 01:22:53,416 --> 01:22:56,333 ‫אני רואה, בעיני הקטנה...‬ 971 01:22:58,000 --> 01:23:01,125 ‫משהו...‬ 972 01:23:02,208 --> 01:23:03,208 ‫ירוק.‬ 973 01:23:04,708 --> 01:23:05,833 ‫השמיכה.‬ 974 01:23:07,416 --> 01:23:08,291 ‫לא.‬ 975 01:23:12,875 --> 01:23:13,875 ‫הקופסה הזאת?‬ 976 01:23:16,166 --> 01:23:17,000 ‫לא.‬ 977 01:23:20,583 --> 01:23:21,791 ‫את בסדר?‬ 978 01:23:24,333 --> 01:23:26,291 ‫אני עייפה נורא.‬ 979 01:23:27,125 --> 01:23:28,333 ‫תשכבי.‬ 980 01:23:47,791 --> 01:23:48,791 ‫שרה?‬ 981 01:23:54,333 --> 01:23:55,333 ‫איפה הבן שלי?‬ 982 01:23:55,416 --> 01:23:57,666 ‫שרה, בבקשה שחררי את הילדה.‬ 983 01:23:58,541 --> 01:24:00,583 ‫את יודעת מה קורה מאחורי גבך?‬ 984 01:24:01,166 --> 01:24:02,916 ‫את יודעת על העבר של אריק קינץ׳?‬ 985 01:24:04,208 --> 01:24:05,583 ‫למה היא אמרה את שמך?‬ ‫-לא יודע.‬ 986 01:24:05,666 --> 01:24:06,791 ‫הוא מושחת.‬ 987 01:24:06,875 --> 01:24:07,916 ‫היא חיה בסרט.‬ 988 01:24:08,000 --> 01:24:10,125 ‫הוא אחראי למותם של שמונה אנשים.‬ 989 01:24:10,708 --> 01:24:13,208 ‫הוא יודע שאני היחידה שיכולה להביא להרשעתו.‬ 990 01:24:13,291 --> 01:24:15,000 ‫לכן הוא רצה להרוג אותי.‬ 991 01:24:17,083 --> 01:24:19,666 ‫שרה, בבקשה, קודם כול צאי.‬ 992 01:24:19,750 --> 01:24:22,500 ‫את בוודאי לא רוצה שהילדה תמות.‬ 993 01:24:23,083 --> 01:24:24,500 ‫אני רוצה לדבר עם קינץ׳.‬ 994 01:24:27,250 --> 01:24:29,500 ‫איך?‬ 995 01:24:35,666 --> 01:24:36,916 ‫אתה רציני?‬ 996 01:24:38,125 --> 01:24:39,125 ‫מה זאת אומרת?‬ 997 01:24:39,708 --> 01:24:42,625 ‫אתה מוכן שהבת שלך תמות כדי לא לשבת בכלא?‬ 998 01:24:42,708 --> 01:24:44,500 ‫איילין חפה מפשע.‬ 999 01:24:45,291 --> 01:24:46,416 ‫את רוצה להרוג אותה?‬ 1000 01:24:48,708 --> 01:24:52,291 ‫אני יודע שאת לא מסוגלת לזה, שרה.‬ 1001 01:24:55,333 --> 01:24:56,916 ‫את לא רוצחת.‬ 1002 01:25:13,750 --> 01:25:15,208 ‫הפנס.‬ 1003 01:25:22,708 --> 01:25:23,708 ‫מה?‬ 1004 01:25:24,291 --> 01:25:25,791 ‫את רואה בעינך הקטנה...‬ 1005 01:25:26,708 --> 01:25:27,708 ‫הפנס.‬ 1006 01:25:31,208 --> 01:25:32,208 ‫כן.‬ 1007 01:25:34,916 --> 01:25:36,875 ‫כן, נכון.‬ 1008 01:25:38,083 --> 01:25:39,333 ‫את בסדר?‬ 1009 01:25:44,166 --> 01:25:46,416 ‫רק חשבתי על הבן שלי.‬ 1010 01:25:47,375 --> 01:25:49,208 ‫גם אנחנו אוהבים את המשחק הזה.‬ 1011 01:25:50,416 --> 01:25:51,541 ‫איך קוראים לו?‬ 1012 01:25:52,750 --> 01:25:54,250 ‫קוראים לו ג׳וש.‬ 1013 01:25:55,166 --> 01:25:56,625 ‫הוא קצת קטן ממך.‬ 1014 01:25:57,750 --> 01:25:59,041 ‫איפה הוא עכשיו?‬ 1015 01:26:01,208 --> 01:26:02,333 ‫אני לא יודעת.‬ 1016 01:26:45,208 --> 01:26:46,208 ‫בואי, חמודה.‬ 1017 01:26:47,708 --> 01:26:48,791 ‫לאן הולכים?‬ 1018 01:26:48,875 --> 01:26:50,250 ‫את חוזרת הביתה.‬ 1019 01:27:09,500 --> 01:27:10,875 ‫אני משחררת את איילין.‬ 1020 01:27:12,833 --> 01:27:14,208 ‫אבל אני רוצה לדבר איתך.‬ 1021 01:27:15,250 --> 01:27:16,375 ‫כאן, ביחידות.‬ 1022 01:27:17,458 --> 01:27:18,500 ‫בסדר, שרה.‬ 1023 01:27:19,208 --> 01:27:20,916 ‫שכולם ייקחו צעד אחורה.‬ 1024 01:27:21,000 --> 01:27:23,083 ‫טוב. כולם אחורה.‬ 1025 01:27:24,333 --> 01:27:25,458 ‫אחורה!‬ 1026 01:27:26,875 --> 01:27:27,916 ‫עוד!‬ 1027 01:28:01,833 --> 01:28:03,375 ‫תודה, מיז וולף.‬ 1028 01:28:04,083 --> 01:28:06,083 ‫עכשיו צאי בבקשה.‬ 1029 01:28:07,708 --> 01:28:08,541 ‫לא.‬ 1030 01:28:09,375 --> 01:28:11,958 ‫שקינץ׳ ייכנס. כמו שסיכמנו.‬ 1031 01:28:35,125 --> 01:28:36,750 ‫אני לא אפגע בך.‬ 1032 01:28:38,166 --> 01:28:39,333 ‫אתה...‬ 1033 01:28:40,041 --> 01:28:42,291 ‫לא תשחרר את ג׳וש כל עוד אני בחיים.‬ 1034 01:28:43,750 --> 01:28:46,041 ‫ולא משנה כמה אבטיח לא לדבר.‬ 1035 01:28:47,875 --> 01:28:48,958 ‫פשוט תגיד‬ 1036 01:28:49,666 --> 01:28:51,750 ‫שהתנגדתי יותר מדי.‬ 1037 01:28:52,625 --> 01:28:55,833 ‫אחרי שתצא, אכבה את אספקת האוויר שוב.‬ 1038 01:28:55,916 --> 01:28:59,666 ‫בהתחשב במצבי, זה לא יפתיע אף אחד.‬ 1039 01:29:01,125 --> 01:29:04,041 ‫בבקשה רק תבטיח שתביא את ג׳וש לאימא שלי.‬ 1040 01:29:06,375 --> 01:29:07,625 ‫בבקשה תבטיח לי את זה.‬ 1041 01:29:12,708 --> 01:29:13,625 ‫לא!‬ 1042 01:29:25,458 --> 01:29:27,208 ‫בבקשה שחרר אותי ואת ג׳וש.‬ 1043 01:29:28,166 --> 01:29:30,208 ‫את יודעת שאני לא יכול לעשות את זה.‬ 1044 01:29:39,041 --> 01:29:40,708 ‫למה חטפת אותו?‬ 1045 01:29:41,833 --> 01:29:43,583 ‫למה כל המאמץ הזה?‬ 1046 01:29:45,041 --> 01:29:46,750 ‫בבקשה, אתה חייב לי לפחות את זה.‬ 1047 01:30:07,875 --> 01:30:09,333 ‫עשיתי טעות.‬ 1048 01:30:10,541 --> 01:30:11,875 ‫לא הערכתי אותך מספיק.‬ 1049 01:30:11,958 --> 01:30:15,583 ‫״היא לוחמת. היא לא מוותרת אף פעם.״‬ 1050 01:30:15,666 --> 01:30:18,208 ‫זה מה ששמעתי מכל מי שהכיר אותך.‬ 1051 01:30:20,250 --> 01:30:23,625 ‫אבל לא דמיינתי שתצליחי‬ ‫לצאת מבניין המבקרים.‬ 1052 01:30:24,250 --> 01:30:28,125 ‫הכול התחיל להשתבש‬ ‫כשראית את העברת התיק.‬ 1053 01:30:28,208 --> 01:30:30,333 ‫צירוף מקרים טיפשי, אבל טעות שלי‬ 1054 01:30:30,416 --> 01:30:33,083 ‫שלא ידעתי מה מרטלו מתכנן.‬ 1055 01:30:35,041 --> 01:30:37,875 ‫לכן פרצת לבניין השני,‬ 1056 01:30:37,958 --> 01:30:39,666 ‫מה שלא היה חלק מהתוכנית.‬ 1057 01:30:43,333 --> 01:30:46,000 ‫עדיין, החלטתי לתת לעניינים לרוץ.‬ 1058 01:30:46,583 --> 01:30:49,166 ‫גם אחרי שפגשת את קירה וולקובה,‬ 1059 01:30:49,250 --> 01:30:51,125 ‫עדיין שלטנו במצב.‬ 1060 01:30:52,750 --> 01:30:55,166 ‫המבצע יכול היה להתקדם כמתוכנן.‬ 1061 01:30:55,250 --> 01:30:59,083 ‫אבל אף אחד לא ציפה‬ ‫שתחסלי שני תוקפים מיומנים‬ 1062 01:30:59,166 --> 01:31:00,958 ‫ותסכלי את החטיפה.‬ 1063 01:31:04,458 --> 01:31:06,500 ‫כל התוכנית ירדה לטמיון.‬ 1064 01:31:09,791 --> 01:31:11,791 ‫אתה הכנסת את החוטפים לקונסוליה.‬ 1065 01:31:11,875 --> 01:31:15,833 {\an8}‫דאגת שאקבל הצעת עבודה באמריקה‬ ‫כדי שאבוא הנה.‬ 1066 01:31:15,916 --> 01:31:17,916 ‫חכי פה. אל תזוזי.‬ 1067 01:31:18,916 --> 01:31:21,083 ‫סמל, צאי להפסקה בבקשה.‬ 1068 01:31:21,166 --> 01:31:23,416 ‫ודאגת שאוכל לברוח.‬ 1069 01:31:24,333 --> 01:31:26,625 ‫רצית שאסתובב פה חופשייה.‬ 1070 01:31:26,708 --> 01:31:29,708 ‫אי אפשר להרשות לחיילת‬ ‫מהכוחות המיוחדים לשוטט חופשייה בבניין.‬ 1071 01:31:29,791 --> 01:31:31,416 ‫היא רק אם מבוהלת.‬ 1072 01:31:31,500 --> 01:31:34,958 ‫ידעת שאעשה הכול כדי למצוא את הבן שלי.‬ 1073 01:31:40,750 --> 01:31:44,541 ‫- מוחק אובייקט -‬ 1074 01:31:48,166 --> 01:31:51,458 ‫אם מישהי כמו קירה‬ ‫הייתה נעלמה מהקונסוליה,‬ 1075 01:31:51,541 --> 01:31:53,500 ‫אפילו אתה לא היית חומק מעונש.‬ 1076 01:31:54,125 --> 01:31:56,041 ‫אנשים היו שואלים יותר מדי שאלות.‬ 1077 01:31:57,125 --> 01:32:00,041 ‫אבל יוצאת הצבא המטורללת?‬ 1078 01:32:01,375 --> 01:32:03,375 ‫שעירה לעזאזל מושלמת.‬ 1079 01:32:03,958 --> 01:32:08,041 ‫תירוץ לירות בעדה היחידה‬ ‫למה שקרה באפגניסטן.‬ 1080 01:32:09,250 --> 01:32:10,791 ‫זה הבונוס.‬ 1081 01:32:12,375 --> 01:32:13,666 ‫כמה שילמו לך?‬ 1082 01:32:15,708 --> 01:32:17,500 ‫כדי שתכניס את החוטפים?‬ 1083 01:32:20,916 --> 01:32:23,000 ‫למה את איפה שאת, שרה?‬ 1084 01:32:25,083 --> 01:32:27,541 ‫בגלל שדאגו לך ביחידה?‬ 1085 01:32:28,625 --> 01:32:31,375 ‫לא. הפסקת לתפקד והעיפו אותך.‬ 1086 01:32:32,041 --> 01:32:33,375 ‫זה מה שקרה, לא?‬ 1087 01:32:33,958 --> 01:32:36,333 ‫קרעתי את התחת בשבילם.‬ 1088 01:32:38,083 --> 01:32:41,833 ‫פנימייה צבאית על מלגה,‬ ‫מועמדות לקצונה בהצטיינות, ואז... בום!‬ 1089 01:32:43,333 --> 01:32:45,125 ‫מטען אחד פוגע לך ברכב.‬ 1090 01:32:45,708 --> 01:32:48,166 ‫אחרי חצי שנה הם אומרים שאתה בסדר.‬ 1091 01:32:48,250 --> 01:32:51,416 ‫אתה לא יכול לצאת מהמיטה בבוקר מרוב דיכאון.‬ 1092 01:32:51,500 --> 01:32:54,250 ‫ואומרים לך ״אוקיי, שב מאחורי שולחן.‬ 1093 01:32:54,333 --> 01:32:56,583 ‫״קריירה תקועה. קח או שתוותר.״‬ 1094 01:32:58,000 --> 01:33:00,458 ‫והמשפחה צריכה לעבור מקום כל שנתיים.‬ 1095 01:33:00,541 --> 01:33:03,416 ‫בת שלעולם לא יהיה לה בית נורמלי.‬ 1096 01:33:03,500 --> 01:33:07,166 ‫הם לא נותנים אפילו מספיק כסף‬ ‫בשביל אוניברסיטה בעתיד.‬ 1097 01:33:07,250 --> 01:33:08,333 ‫שיזדיינו!‬ 1098 01:33:09,375 --> 01:33:10,625 ‫שיזדיינו!‬ 1099 01:33:15,750 --> 01:33:17,041 ‫אני לא חייב להם כלום.‬ 1100 01:33:19,833 --> 01:33:20,958 ‫הם חייבים לי.‬ 1101 01:33:23,000 --> 01:33:24,125 ‫הם חייבים לי.‬ 1102 01:33:26,833 --> 01:33:27,833 ‫את יודעת...‬ 1103 01:33:29,625 --> 01:33:31,375 ‫אנחנו לא כל כך שונים, שרה.‬ 1104 01:33:33,500 --> 01:33:35,625 ‫אני עושה את זה למען המשפחה שלי.‬ 1105 01:33:36,541 --> 01:33:38,500 ‫אבל אתה הרסת את המשפחה שלי.‬ 1106 01:33:43,708 --> 01:33:45,375 ‫לג׳וש אין אבא.‬ 1107 01:33:48,416 --> 01:33:50,333 ‫ושמונה אנשים מתו בגללך.‬ 1108 01:33:53,666 --> 01:33:55,166 ‫אני באמת מצטער.‬ 1109 01:33:57,208 --> 01:33:59,833 ‫חשבתי שמכרתי להם מידע חסר ערך.‬ 1110 01:34:02,500 --> 01:34:04,208 ‫נמאס לי מההתבכיינות שלך. צא.‬ 1111 01:34:06,708 --> 01:34:08,250 ‫החוצה!‬ 1112 01:34:10,625 --> 01:34:12,875 ‫את באמת לא מפסיקה להילחם אף פעם, שרה.‬ 1113 01:34:13,833 --> 01:34:14,833 ‫ולכן...‬ 1114 01:34:27,375 --> 01:34:30,208 ‫בן זונה! ידעתי שזה יכאב.‬ 1115 01:34:38,250 --> 01:34:39,875 ‫האקדח שלי בידיה!‬ 1116 01:34:40,500 --> 01:34:41,875 ‫האקדח שלי בידיה!‬ 1117 01:34:43,000 --> 01:34:44,875 ‫שמרו על הדלת! תזעיקו רופא!‬ 1118 01:35:24,416 --> 01:35:26,250 ‫צאו! זה מארב!‬ ‫-קדימה!‬ 1119 01:35:27,208 --> 01:35:29,833 ‫השטח פנוי! צאו!‬ 1120 01:36:41,500 --> 01:36:42,500 ‫אימא?‬ 1121 01:36:45,541 --> 01:36:46,583 ‫אימא?‬ 1122 01:37:42,291 --> 01:37:43,958 ‫המטען ממוקם.‬ 1123 01:37:55,291 --> 01:37:56,291 ‫מופעל.‬ 1124 01:37:59,916 --> 01:38:00,916 ‫חמש,‬ 1125 01:38:05,500 --> 01:38:06,750 ‫ארבע,‬ 1126 01:38:10,541 --> 01:38:11,458 ‫שלוש,‬ 1127 01:38:16,125 --> 01:38:17,125 ‫שתיים,‬ 1128 01:38:19,166 --> 01:38:20,166 ‫אחת.‬ 1129 01:38:22,291 --> 01:38:23,416 ‫עשיתי טעות.‬ 1130 01:38:25,333 --> 01:38:26,875 ‫לא הערכתי אותך מספיק.‬ 1131 01:38:27,791 --> 01:38:30,541 ‫״היא לוחמת. היא לא מוותרת אף פעם.״‬ 1132 01:38:32,000 --> 01:38:34,458 ‫זה מה ששמעתי מכל מי שהכיר אותך.‬ 1133 01:38:36,291 --> 01:38:40,541 ‫אבל לא דמיינתי שתצליחי‬ ‫לצאת מבניין המבקרים‬ 1134 01:38:40,625 --> 01:38:42,208 ‫ותסכלי את החטיפה.‬ 1135 01:38:44,875 --> 01:38:46,875 ‫כל התוכנית ירדה לטמיון.‬ 1136 01:38:46,958 --> 01:38:49,500 ‫אתה הכנסת את החוטפים לקונסוליה.‬ 1137 01:38:51,708 --> 01:38:55,000 ‫רצית שאברח ואסתובב חופשייה.‬ 1138 01:38:59,875 --> 01:39:02,125 ‫עצור! רד לקרקע!‬ 1139 01:39:07,750 --> 01:39:09,083 ‫איפה הילד?‬ 1140 01:39:14,708 --> 01:39:16,625 ‫בבקשה אל תוותרי עכשיו.‬ 1141 01:39:39,375 --> 01:39:40,458 ‫אימא?‬ 1142 01:39:47,375 --> 01:39:51,333 ‫מצבה התייצב. אפשר להוציא אותה עכשיו.‬ 1143 01:39:54,000 --> 01:39:55,000 ‫אימא.‬ 1144 01:39:56,541 --> 01:39:57,541 ‫אימא?‬ 1145 01:40:04,208 --> 01:40:05,541 ‫תנו להם רגע.‬ 1146 01:40:05,625 --> 01:40:07,083 ‫שלום, מתוק שלי.‬ 1147 01:40:13,750 --> 01:40:15,708 ‫מה שלומך, ג׳וש?‬ 1148 01:40:16,583 --> 01:40:17,708 ‫בסדר.‬ 1149 01:40:22,083 --> 01:40:23,208 ‫בוא הנה.‬ 1150 01:40:43,833 --> 01:40:46,625 ‫- כעבור שמונה שבועות -‬ 1151 01:40:49,208 --> 01:40:51,291 ‫קינץ׳ במעצר בארה״ב.‬ 1152 01:40:51,375 --> 01:40:53,291 ‫הקונסולית סיפרה לי.‬ 1153 01:40:53,791 --> 01:40:56,000 ‫גילו שחוץ מדונובן,‬ 1154 01:40:56,083 --> 01:40:58,250 ‫גם האיש בקבלה היה מעורב.‬ 1155 01:40:58,333 --> 01:41:00,500 ‫ומרטלו? חנון המחשבים?‬ 1156 01:41:00,583 --> 01:41:03,041 ‫הוא ברח באותו יום ועדיין מסתתר.‬ 1157 01:41:03,791 --> 01:41:05,291 ‫אוקיי. סבבה.‬ 1158 01:41:05,375 --> 01:41:06,375 ‫כן.‬ 1159 01:41:06,916 --> 01:41:07,833 ‫מה שלומך?‬ 1160 01:41:09,500 --> 01:41:10,875 ‫כן. בסדר.‬ 1161 01:41:12,333 --> 01:41:14,000 ‫הרופאים אמרו שהיה לי מזל.‬ 1162 01:41:15,666 --> 01:41:17,208 ‫אני זזה. המונית שלי פה.‬ 1163 01:41:17,291 --> 01:41:20,208 ‫בסדר. להתראות. טיסה נעימה.‬ 1164 01:41:20,958 --> 01:41:22,791 ‫תודה. תמסרי ד״ש לאימא שלך.‬ 1165 01:41:22,875 --> 01:41:26,208 ‫בסדר. להתראות, פסיכית!‬ ‫-להתראות.‬ 1166 01:41:34,625 --> 01:41:36,750 ‫- ארה״ב - תושבת קבועה -‬ 1167 01:41:37,708 --> 01:41:38,708 ‫ביי, אימא.‬ 1168 01:41:38,791 --> 01:41:39,958 ‫שמרי על עצמך, טוב?‬ 1169 01:41:41,041 --> 01:41:42,125 ‫ועל ג׳וש.‬ 1170 01:41:45,083 --> 01:41:47,083 ‫כן. אני מבטיחה.‬ 1171 01:41:47,666 --> 01:41:48,875 ‫אני יודעת.‬ 1172 01:41:48,958 --> 01:41:50,625 ‫אתקשר אלייך כשננחת.‬ 1173 01:41:59,875 --> 01:42:01,333 ‫מה יש, אימא?‬ 1174 01:42:15,541 --> 01:42:17,000 ‫סתם מסוק.‬ 1175 01:42:18,500 --> 01:42:20,208 ‫אפשר לנסוע כבר?‬ 1176 01:42:20,291 --> 01:42:22,416 ‫כן. אפשר לנסוע.‬ 1177 01:42:52,375 --> 01:42:54,333 ‫- אקס-טריטוריה -‬ 1178 01:47:11,166 --> 01:47:16,166 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬