1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,666 --> 00:00:26,666 นั่นฮะ แม่ 4 00:00:28,250 --> 00:00:30,166 - ดูนั่น - มานี่ ส่งมา 5 00:00:36,125 --> 00:00:37,000 ขอบคุณ 6 00:00:37,500 --> 00:00:38,500 ขอบคุณ 7 00:00:38,583 --> 00:00:41,291 รู้ไหมมันฝรั่งทอดที่อเมริกาเรียกอะไร 8 00:00:43,500 --> 00:00:44,500 เฟรนช์... 9 00:00:45,458 --> 00:00:46,416 ฟรายส์ 10 00:00:46,500 --> 00:00:48,666 - ฟรายส์ - ส่งมา ไอ้ทึ่ม 11 00:00:54,458 --> 00:00:56,791 พ่อชอบบอกตลอด 12 00:00:56,875 --> 00:00:59,916 ว่าเฟรนช์ฟรายส์ที่อเมริกาอร่อยกว่าเยอรมนี 13 00:01:00,000 --> 00:01:01,250 แต่ไม่จริงหรอก 14 00:01:01,333 --> 00:01:03,041 แต่ไม่จริงหรอก 15 00:01:04,583 --> 00:01:06,000 อันนี้ให้ใครจ๊ะ 16 00:01:07,166 --> 00:01:09,541 ให้พ่อบนสวรรค์ฮะ 17 00:01:13,291 --> 00:01:14,416 ลูกมาทาครีมกันแดดเถอะ 18 00:01:18,625 --> 00:01:21,375 เล่นเป็นไหม นายก็เตะบอลไม่เป็นสินะ 19 00:01:37,708 --> 00:01:38,625 ทางนี้เร็ว 20 00:01:39,666 --> 00:01:40,541 อย่ามาจับ 21 00:01:41,333 --> 00:01:42,625 พวกนาย ใจเย็นๆ 22 00:01:42,708 --> 00:01:43,916 เป็นบ้าอะไรเนี่ย 23 00:01:45,041 --> 00:01:46,041 จะบ้าหรือไง 24 00:01:56,083 --> 00:01:57,166 ซวยแล้วสิ 25 00:02:05,541 --> 00:02:06,541 ขอโทษค่ะ 26 00:02:20,458 --> 00:02:23,833 (พลิกแผนลับลวงระทึก) 27 00:02:23,916 --> 00:02:26,041 {\an8}(พอร์ทัส รักษาความปลอดภัย) 28 00:02:26,541 --> 00:02:29,000 (สี่ปีต่อมา) 29 00:02:29,083 --> 00:02:31,666 {\an8}ฉันเข้าใจนางนะ เป็นฉันก็คงไม่โทรหาเธอ 30 00:02:31,750 --> 00:02:33,291 ช่างมันน่า โทรหานางก่อนเลย 31 00:02:33,375 --> 00:02:35,000 ฉันไม่รู้ว่าจะ... 32 00:03:42,916 --> 00:03:43,916 มาเร็ว 33 00:03:46,291 --> 00:03:47,541 ใกล้ถึงเวลานัดแล้ว 34 00:03:59,708 --> 00:04:01,833 คุณวูลฟ์ ผมเอรัล กูร์นีย์นะครับ 35 00:04:01,916 --> 00:04:04,083 นักข่าวสายสืบสวนจากช่องคลาราทีฟ 36 00:04:04,833 --> 00:04:06,916 ผมโทรมาแจ้งเรื่องหลักฐานใหม่ 37 00:04:07,000 --> 00:04:09,541 เกี่ยวกับเหตุการณ์ของคุณในอัฟกานิสถาน 38 00:04:10,541 --> 00:04:13,083 ผมรู้ว่าคุณไม่อยากพูดถึงมันอีก 39 00:04:13,166 --> 00:04:16,541 แต่การสืบสวนจะคืบหน้าเยอะเลย ถ้าคุณช่วยมาดูคลิปให้ 40 00:04:16,625 --> 00:04:18,208 ผมส่งอีเมลไปให้แล้วนะครับ 41 00:04:18,291 --> 00:04:21,125 รู้จักใครในคลิปบ้างไหมครับ ผมจะรอ... 42 00:04:22,625 --> 00:04:25,458 (โรงแรมเซียร์นา อิสลามาบัด 10 มีนาคม ปี 2017) 43 00:04:35,041 --> 00:04:36,041 จอช 44 00:04:39,166 --> 00:04:40,166 จอช 45 00:04:48,083 --> 00:04:51,250 อยู่ใกล้แม่ไว้นะ แม่ไม่อยากพลัดหลงกับลูก 46 00:04:53,500 --> 00:04:57,208 ไปถึงอเมริกาแล้ว ผมขอถุงมือเบสบอลได้ไหมฮะ 47 00:04:57,291 --> 00:04:59,583 - ได้สิจ๊ะ - ผมขอห้องตัวเองด้วยนะ 48 00:04:59,666 --> 00:05:01,666 - ได้เลยจ้ะ - พีเอสไฟว์ด้วยนะฮะ 49 00:05:03,208 --> 00:05:04,291 เนียนเลยนะ 50 00:05:05,208 --> 00:05:06,500 อันนั้นไม่ได้จ้ะ 51 00:05:10,833 --> 00:05:14,625 (สถานกงสุลใหญ่แห่งสหรัฐอเมริกา) 52 00:05:14,708 --> 00:05:16,916 อรุณสวัสดิ์ค่ะ เตรียมพาสปอร์ตไว้นะคะ 53 00:05:18,625 --> 00:05:20,375 (ตํารวจ) 54 00:05:54,041 --> 00:05:56,666 (โปรดเก็บสิ่งของต้องห้ามในล็อกเกอร์) 55 00:06:11,500 --> 00:06:13,625 เอาโลหะทุกชิ้นออกจากกระเป๋า 56 00:06:13,708 --> 00:06:15,875 วางไว้ในถาดเลยครับ ขอบคุณครับ 57 00:06:15,958 --> 00:06:18,375 สมาร์ตโฟนไว้ในนี้ครับ แจ็กเก็ตแยกไว้ 58 00:06:18,458 --> 00:06:21,208 เอาโลหะทุกชิ้นออกจากกระเป๋าด้วยครับ 59 00:06:25,375 --> 00:06:26,708 คิวต่อไปครับ 60 00:06:28,666 --> 00:06:30,291 ขออนุญาตตรวจกระเป๋านะครับ 61 00:06:31,166 --> 00:06:32,333 - ค่ะ - โอเค 62 00:06:33,375 --> 00:06:35,208 คิวต่อไปครับ เยอรมัน อังกฤษ 63 00:06:35,291 --> 00:06:36,291 เยอรมันค่ะ 64 00:06:36,791 --> 00:06:41,041 เรามาขอวีซ่าทํางานแบบเอชวัน ซาร่ากับโจชัว วูลฟ์ค่ะ 65 00:06:41,625 --> 00:06:44,708 ไง สหาย เด็กอเมริกันนี่ เป็นไงบ้าง 66 00:06:46,166 --> 00:06:48,750 - ไง เป็นไงบ้าง - ขอโทษนะคะ 67 00:06:48,833 --> 00:06:51,000 โอเค จองคิวเรียบร้อย 68 00:06:51,083 --> 00:06:53,750 นี่บัตรคิว รอเรียกก่อนนะครับ 69 00:06:53,833 --> 00:06:54,916 {\an8}(คิวปัจจุบัน บี 86...) 70 00:06:55,000 --> 00:06:58,375 ถ้าเขาถาม "เป็นไงบ้าง" ตอบไปเลยว่า "สบายดีครับ" 71 00:06:59,291 --> 00:07:01,416 แต่ถ้าผมไม่ได้สบายดีล่ะฮะ 72 00:07:02,541 --> 00:07:03,708 ก็ตอบๆ ไปเถอะ 73 00:07:03,791 --> 00:07:06,958 คนอเมริกันเขาไม่ได้อยากรู้ว่าเราสบายดีไหม 74 00:07:07,041 --> 00:07:10,083 เราก็ตอบไปว่า "สบายดี" ตัดบทไปง่ายๆ 75 00:07:10,666 --> 00:07:11,666 นั่งนี่ก่อน 76 00:07:12,833 --> 00:07:16,416 พ่อพูดได้แต่ภาษาอังกฤษเหรอฮะ หรือพูดเยอรมันได้ด้วย 77 00:07:17,791 --> 00:07:18,791 พูดได้แต่อังกฤษจ้ะ 78 00:07:21,250 --> 00:07:24,250 ตอนพ่อพยายามพูดเยอรมัน มันฟังดูตลกมากเลยล่ะ 79 00:07:25,083 --> 00:07:26,083 รู้ไหมตลกยังไง 80 00:07:28,250 --> 00:07:31,666 "พรุ่งนี้ไปกินเช้ากันข้างนอกไหม ที่รัก" 81 00:07:34,583 --> 00:07:37,541 เราจะไปอยู่แถวที่พ่อเคยอยู่เหรอฮะ 82 00:07:39,666 --> 00:07:40,666 ใช่จ้ะ ใกล้ๆ เลย 83 00:07:43,750 --> 00:07:47,125 เชิญหมายเลขบี 117 ที่ช่องบริการหกค่ะ 84 00:07:47,791 --> 00:07:48,916 นั่งเฉยๆ สิจ๊ะ 85 00:07:52,083 --> 00:07:54,416 - จอช - ผมอยากเล่นซ่อนหา 86 00:07:55,583 --> 00:07:56,583 ทําอะไรน่ะ 87 00:07:57,333 --> 00:07:58,541 ขอโทษค่ะ 88 00:07:59,916 --> 00:08:02,500 - ผมอยากเล่นซ่อนหา - จอช พอก่อน 89 00:08:06,750 --> 00:08:08,625 มานี่ ไปถามพนักงานกัน 90 00:08:14,000 --> 00:08:16,333 ขอโทษนะคะ รู้สึกเราจะถูกข้ามคิว 91 00:08:16,833 --> 00:08:19,625 - บี 93 ค่ะ - ทุกอย่างอยู่ในระบบไอทีค่ะ 92 00:08:20,708 --> 00:08:23,125 เรารอมาสามชั่วโมงกว่าแล้วนะคะ ฉันมีเด็กเล็กมาด้วย 93 00:08:24,250 --> 00:08:25,750 ไปตามทางเดินจะมีห้องเด็กเล่นค่ะ 94 00:08:32,708 --> 00:08:34,833 เกมเพลย์สเตชั่น 95 00:08:35,750 --> 00:08:37,166 ผมอยู่นี่ได้ไหมฮะ แม่ 96 00:08:37,250 --> 00:08:39,666 โอเค แต่อย่านานนะ เดี๋ยวโดนข้ามคิว 97 00:08:39,750 --> 00:08:42,458 เสร็จแล้วแม่ค่อยมารับก็ได้ฮะ นะฮะ 98 00:08:45,333 --> 00:08:49,875 โอเค สิบนาทีนะ แต่ห้ามงอแง ตกลงไหม 99 00:08:49,958 --> 00:08:50,958 ตกลงฮะ 100 00:08:52,708 --> 00:08:54,125 เดี๋ยวแม่ไปกดกาแฟก่อน 101 00:09:09,583 --> 00:09:13,791 (สหรัฐอเมริกา ดินแดนแห่งเรื่องราว) 102 00:09:22,083 --> 00:09:26,208 เชิญหมายเลขบี 93 ที่ช่องบริการหกค่ะ 103 00:09:48,000 --> 00:09:49,125 จอช 104 00:09:51,708 --> 00:09:53,625 เราไม่มีเวลามาเล่นซ่อนหาตอนนี้นะ 105 00:09:57,791 --> 00:09:58,791 จอช 106 00:10:13,583 --> 00:10:16,791 จอช ไม่ตลกนะ ถึงคิวเราแล้ว 107 00:10:18,083 --> 00:10:19,083 โจชัว 108 00:11:00,666 --> 00:11:01,666 จอช 109 00:11:06,125 --> 00:11:07,000 จอช 110 00:11:22,125 --> 00:11:23,333 อังกฤษ 111 00:11:23,416 --> 00:11:25,458 - หรือเยอรมัน - เยอรมันค่ะ 112 00:11:25,541 --> 00:11:28,875 - เกิดเรื่องอะไรขึ้นเหรอครับ - ฉันหาลูกไม่เจอค่ะ 113 00:11:28,958 --> 00:11:32,333 ฉันทิ้งเขาไว้ในห้องเด็กเล่น เขาคงจะอยากเล่นซ่อนหา 114 00:11:33,000 --> 00:11:35,666 - เปิดประตูพวกนี้ดูได้ไหมคะ - รบกวนรอที่นี่นะครับ 115 00:11:36,166 --> 00:11:39,041 เขาอาจจะกลับไปที่ห้องโถง หรือเข้าห้องน้ําก็ได้ 116 00:11:39,125 --> 00:11:41,875 เขาไม่ได้ไปค่ะ ช่วยเปิดประตูดูได้ไหมคะ 117 00:11:41,958 --> 00:11:43,750 แล้วคุณทิ้งเขาไว้คนเดียวทําไม 118 00:11:43,833 --> 00:11:46,416 ฉันเปล่าค่ะ เราเพิ่งมาถึงห้องเด็กเล่น... 119 00:11:46,500 --> 00:11:49,166 อย่างแรกเลยนะ ผมไม่มีอํานาจในการเปิดประตูนี้ให้คุณ 120 00:11:49,250 --> 00:11:51,208 อย่างที่สอง ผมพูดด้วยเจตนาดี 121 00:11:51,291 --> 00:11:53,166 ทางอเมริกาเขาไม่ล้อเล่นเรื่องแบบนี้กัน 122 00:11:54,708 --> 00:11:56,083 ช่วยตามผมมาด้วยนะครับ 123 00:11:57,166 --> 00:11:59,375 ฉันขอคุยกับหัวหน้าคุณหน่อย 124 00:12:07,000 --> 00:12:08,416 มีปัญหาอะไรเหรอ 125 00:12:08,500 --> 00:12:11,333 คุณคินช์ ขอโทษครับ เธอก่อความไม่สงบ 126 00:12:11,416 --> 00:12:12,958 ผมจัดการเอง ขอบคุณมาก 127 00:12:13,500 --> 00:12:15,916 เอริค คินช์ครับ หัวหน้าฝ่ายความปลอดภัยสถานทูต 128 00:12:16,000 --> 00:12:17,041 ซาร่า วูลฟ์ค่ะ 129 00:12:17,125 --> 00:12:19,291 - นี่จ่าสิบตรีโดโนแวน - ครับผม 130 00:12:20,250 --> 00:12:22,541 - ลูกชายหายตัวไปใช่ไหมครับ - ค่ะ 131 00:12:22,625 --> 00:12:25,416 - ชื่ออะไรครับ - จอช อายุหกขวบค่ะ 132 00:12:26,708 --> 00:12:28,375 - หายที่ออฟฟิศนี้ ที่นี่เหรอครับ - ใช่ค่ะ 133 00:12:39,708 --> 00:12:40,708 ลองเดินหาได้เลยครับ 134 00:12:42,000 --> 00:12:43,041 จอช 135 00:12:46,583 --> 00:12:49,041 ไม่ต้องห่วงนะครับ คุณวูลฟ์ 136 00:12:49,125 --> 00:12:50,833 ถ้าจะมีที่ไหนปลอดภัย ก็ที่นี่แหละ 137 00:12:51,625 --> 00:12:53,541 เขาอยู่ที่ห้องเด็กเล่นนานแค่ไหน 138 00:12:53,625 --> 00:12:55,708 ไม่รู้สิคะ ห้านาทีได้มั้ง 139 00:12:55,791 --> 00:12:58,125 เรารอมานานมาก จนเขาอยู่ไม่สุข 140 00:13:00,833 --> 00:13:02,708 ให้ตายสิ ฉันทิ้งเขาไว้ได้ยังไงเนี่ย 141 00:13:04,458 --> 00:13:06,666 ผมก็มีลูกสาว ชื่อไอลีน 142 00:13:07,500 --> 00:13:08,500 อายุแปดขวบ 143 00:13:09,250 --> 00:13:11,500 ผมเข้าใจ บางครั้งเราก็จําเป็นต้องห่างลูก 144 00:13:11,583 --> 00:13:13,500 อย่าโทษตัวเองเลยครับ 145 00:13:14,125 --> 00:13:15,583 เราจะหาจอชให้เจอ 146 00:13:16,500 --> 00:13:17,500 ขอบคุณค่ะ 147 00:13:20,583 --> 00:13:22,833 ประกาศเด็กหาย อายุหกขวบ 148 00:13:22,916 --> 00:13:26,958 เพศชาย ชื่อจอช ท่านใดพบเห็นโปรดแจ้งประชาสัมพันธ์ 149 00:13:31,916 --> 00:13:33,458 ประกาศเด็กหาย... 150 00:13:39,083 --> 00:13:41,458 บอกตรงๆ ผมไม่รู้ว่าเขาจะไปไหนได้อีก 151 00:13:41,958 --> 00:13:44,041 เขาอาจจะออกไปข้างนอกหรือเปล่าคะ 152 00:13:44,125 --> 00:13:46,125 บริเวณนี้ไม่มีทางออกอื่น 153 00:13:46,208 --> 00:13:49,250 ถ้าเขาไปถึงจุดลงทะเบียน เราคงรู้นานแล้ว 154 00:13:49,875 --> 00:13:50,875 ผมจะไปดูให้อีกที 155 00:13:52,541 --> 00:13:53,541 มี... 156 00:13:54,291 --> 00:13:55,541 มีทางออกอีกทางค่ะ 157 00:14:00,875 --> 00:14:03,958 มีผู้ชายกับผู้หญิงแลกกระเป๋ากันตรงนี้ 158 00:14:04,041 --> 00:14:07,208 ฉันไม่รู้ว่าพูดไปจะดูแปลกไหม แต่ผู้หญิงเข้าประตูนี้ไป ผู้ชายก็มองฉันแปลกๆ 159 00:14:07,791 --> 00:14:09,708 สองคนนั้นท่าทางเหมือนปิดบังอะไรบางอย่าง 160 00:14:10,500 --> 00:14:13,500 ถ้าพวกเขาพาจอชไปฝั่งนี้ล่ะคะ 161 00:14:14,083 --> 00:14:15,791 ช่วยเปิดประตูนี้ได้ไหม 162 00:14:15,875 --> 00:14:18,333 เกรงว่าจะไม่ได้ครับ ในนั้นเป็นเขตความปลอดภัยสูง 163 00:14:18,416 --> 00:14:20,958 ถ้าสองคนนั้นมีส่วนลักพาตัวล่ะ คุณเองก็มีลูก 164 00:14:21,041 --> 00:14:23,000 คุณก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเด็กได้บ้าง 165 00:14:32,750 --> 00:14:36,541 - มีอะไรเหรอคะ - ขอคุยด้วยตามลําพังหน่อยครับ 166 00:14:36,625 --> 00:14:37,500 ค่ะ 167 00:14:47,916 --> 00:14:49,208 (ซาร่า วูลฟ์) 168 00:14:49,291 --> 00:14:52,416 ผ่านการฝึกจากหน่วยพิเศษ มีประสบการณ์รบจริง 169 00:14:54,458 --> 00:14:55,916 คุณเป็นทหารผ่านศึก 170 00:14:57,375 --> 00:14:59,000 ขอบคุณที่รับใช้ชาติครับ 171 00:15:01,041 --> 00:15:03,833 - คุณอยู่อัฟกานิสถานช่วงไหน - อยู่ถึงปี 2017 ค่ะ 172 00:15:04,875 --> 00:15:06,625 เกิดอะไรขึ้นกับลูกฉันเหรอคะ 173 00:15:11,750 --> 00:15:13,916 คุณยื่นขอวีซ่าให้ตัวเองกับลูก 174 00:15:14,000 --> 00:15:16,041 แต่มีแค่คุณที่ลงชื่อไว้เมื่อเช้า 175 00:15:16,916 --> 00:15:20,833 อะไรนะ ล้อเล่นหรือเปล่า จอชลงชื่อพร้อมฉันนะ 176 00:15:20,916 --> 00:15:22,250 ในนี้ไม่ได้บอกแบบนั้นครับ 177 00:15:26,666 --> 00:15:29,750 รายชื่อผิดแน่ เราเซ็นกันทั้งคู่เมื่อเช้านะ 178 00:15:29,833 --> 00:15:32,791 มีคนเห็นเขาด้วย เขาคุยกับผู้ชายที่โต๊ะลงชื่อ 179 00:15:32,875 --> 00:15:35,625 ผมคุยกับผู้จัดการฝ่ายงานบริการแล้ว ไม่มีใครเห็นเขาเลย 180 00:15:36,291 --> 00:15:38,000 คุณก็อยู่ที่ด่านตรวจค้น คุณก็เห็นเขา 181 00:15:38,083 --> 00:15:39,833 ผมไม่เห็นเด็กเลยครับ คุณผู้หญิง 182 00:15:41,250 --> 00:15:43,333 จะบอกว่าลูกฉันไม่เคยมาที่นี่เหรอคะ 183 00:15:43,416 --> 00:15:45,291 ดูจะเป็นอย่างนั้นครับ คุณวูลฟ์ 184 00:15:46,583 --> 00:15:50,500 โอเค ที่นี่มีกล้องทั่วตึก แล้วภาพในกล้องล่ะ 185 00:15:50,583 --> 00:15:53,458 ผมตรวจดูแล้วครับ ภาพในกล้องมีแค่คุณ 186 00:15:53,541 --> 00:15:55,708 เป็นไปไม่ได้ ฉันขอดูกล้องวงจรปิดหน่อย 187 00:15:55,791 --> 00:15:57,500 คุณจะหาว่าผมโกหกเหรอครับ 188 00:15:57,583 --> 00:15:59,458 จ่า ใจเย็นๆ 189 00:16:05,958 --> 00:16:09,291 โอเค ทําแบบนี้มันไร้ประโยชน์ ฉันขอคุยกับตํารวจเยอรมัน 190 00:16:09,375 --> 00:16:12,416 แน่นอนครับ ผมแจ้งตํารวจให้แล้ว 191 00:16:19,583 --> 00:16:23,208 ฮัลโหล เอริค คินช์พูด คุณวูลฟ์อยากจะคุยด้วย 192 00:16:26,375 --> 00:16:27,625 เชียร์เมอร์พูดครับ 193 00:16:27,708 --> 00:16:31,250 คนที่นี่ทําเหมือนฉันเป็นบ้า เมื่อเช้าฉันมากับลูก 194 00:16:31,791 --> 00:16:35,125 เขาอ้างว่าลูกฉันไม่ได้มา คุณมาช่วยทีได้ไหม 195 00:16:35,875 --> 00:16:39,500 คุณวูลฟ์ ทางเราได้รับแจ้งสถานการณ์แล้ว 196 00:16:39,583 --> 00:16:42,291 แต่เราไม่มีอํานาจ ที่จะเข้าไปในอาคารสถานกงสุลได้ 197 00:16:42,833 --> 00:16:43,666 คือยังไงคะ 198 00:16:43,750 --> 00:16:46,083 สถานกงสุลอยู่นอกเขตอํานาจเรา 199 00:16:46,833 --> 00:16:49,125 ฉันรู้ แต่หมายถึงยังไงคะ 200 00:16:49,208 --> 00:16:51,625 ทางการเยอรมันและตํารวจ ไม่มีอํานาจรับผิดชอบในนั้น 201 00:16:51,708 --> 00:16:54,208 ที่นั่นเปรียบเหมือนดินแดนอเมริกัน 202 00:16:55,000 --> 00:16:57,250 ออกมาก่อนเถอะครับ เรามีความสัมพันธ์อันดี... 203 00:16:57,333 --> 00:17:00,333 ถ้าฉันออกไปตอนนี้ ฉันคงไม่ได้กลับเข้ามาอีก 204 00:17:00,416 --> 00:17:02,083 ฉันคงไม่ได้เจอลูกอีกเลย 205 00:17:02,958 --> 00:17:05,583 คุณวูลฟ์ ใจเย็นๆ ก่อนนะครับ 206 00:17:05,666 --> 00:17:08,041 เจ้าหน้าที่ของผมสองนาย จะไปหาที่ทางเข้าในอีกสิบนาที 207 00:17:11,250 --> 00:17:15,125 คุณวูลฟ์ ผมรับรองว่า ทางเราจะให้ความร่วมมือเต็มที่... 208 00:17:15,208 --> 00:17:16,208 เฮ้ย 209 00:17:22,375 --> 00:17:24,875 - คุณวูลฟ์ ใจเย็นๆ - ฉันจะไม่ไปไหนถ้าไม่มีลูก 210 00:17:24,958 --> 00:17:28,166 ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับลูกคุณ แต่เขาไม่ได้มาที่นี่ 211 00:17:28,958 --> 00:17:31,166 คุณวูลฟ์ ขอร้องล่ะครับ 212 00:17:32,833 --> 00:17:33,833 นะครับ 213 00:17:34,833 --> 00:17:35,833 โอเค 214 00:17:39,208 --> 00:17:40,208 ไม่เป็นไรแล้ว 215 00:17:41,166 --> 00:17:43,041 คุณเครียด ผมเข้าใจ 216 00:17:43,708 --> 00:17:47,541 แต่ช่วยรอที่ห้องนี้จนกว่าตํารวจเยอรมันจะมารับ 217 00:17:47,625 --> 00:17:49,458 จ่าจะอยู่รอกับคุณด้วย 218 00:17:51,541 --> 00:17:53,000 ขอให้โชคดี 219 00:17:59,291 --> 00:18:00,666 เชิญนั่งครับผม 220 00:18:26,916 --> 00:18:27,958 รับทราบ 221 00:18:28,666 --> 00:18:30,833 รออยู่นี่ อย่าไปไหนนะ 222 00:18:52,041 --> 00:18:54,666 - ฮัลโหล - ฮัลโหล แม่ หนูเองค่ะ 223 00:18:54,750 --> 00:18:57,541 - ซาร่าเหรอ - หนูอยู่ที่สถานกงสุลสหรัฐฯ ในแฟรงก์เฟิร์ต 224 00:18:57,625 --> 00:18:59,708 - แม่ต้องช่วยหนู จอชหายตัวไป - ว่าไงนะ 225 00:18:59,791 --> 00:19:02,291 แจ้งทางการ นักข่าว ตํารวจ 226 00:19:02,375 --> 00:19:04,583 มีคนที่นี่ลักพาตัวจอชไป และกําลังอําพรางคดี 227 00:19:09,166 --> 00:19:10,166 แม่ 228 00:19:11,000 --> 00:19:13,500 ซาร่า แกได้กินยาหรือเปล่า 229 00:19:14,250 --> 00:19:16,166 แม่ แล้วมันเกี่ยวอะไรด้วย 230 00:19:16,250 --> 00:19:18,666 แม่ก็รู้ว่าหนูสบายดี จะพูดทําไม 231 00:19:18,750 --> 00:19:22,708 โอเค ซาร่า แม่ขอคุยกับคนจากสถานกงสุลหน่อย 232 00:19:22,791 --> 00:19:24,333 หนูเพิ่งจะอธิบายไป แม่ 233 00:19:24,416 --> 00:19:27,666 แม่รู้ว่ามันยากสําหรับแกแค่ไหน แต่แกต้องใจเย็นๆ นะ 234 00:19:28,333 --> 00:19:31,375 บอกแม่มาว่าเกิดอะไรขึ้น จอชอยู่ไหน ซาร่า 235 00:20:27,958 --> 00:20:30,750 ยากชะมัดเลย เล่นยังไงก็ไม่ผ่าน 236 00:20:30,833 --> 00:20:33,000 มีเวลาตั้งสองชั่วโมงยังเล่นไม่ผ่านเลย 237 00:20:52,250 --> 00:20:53,250 จ่าครับ 238 00:20:54,250 --> 00:20:55,375 เชิญไปพักได้เลยครับ 239 00:20:56,000 --> 00:20:57,083 กะต่อไปผมเฝ้าเอง 240 00:21:37,625 --> 00:21:38,916 มีปัญหาอะไรไหม 241 00:21:39,000 --> 00:21:40,375 ไม่ค่ะ ทุกอย่างเรียบร้อย 242 00:21:41,416 --> 00:21:42,416 ดีครับ 243 00:23:43,416 --> 00:23:44,416 จอช 244 00:24:10,291 --> 00:24:12,125 (แผนผังการอพยพฉุกเฉิน) 245 00:24:40,625 --> 00:24:41,916 (ห้องพักแขก) 246 00:25:09,833 --> 00:25:11,125 ช่วยด้วย 247 00:25:13,500 --> 00:25:14,666 เงียบก่อน 248 00:25:23,750 --> 00:25:24,750 โอเค 249 00:25:28,875 --> 00:25:29,708 อังกฤษหรือเยอรมัน 250 00:25:31,333 --> 00:25:32,250 อังกฤษหรือเยอรมัน 251 00:25:32,333 --> 00:25:34,291 เยอรมัน 252 00:25:38,000 --> 00:25:39,125 นั่งไปก่อน 253 00:25:40,958 --> 00:25:44,583 เห็นเด็กผู้ชายบ้างไหม สูงประมาณนี้ ผมสีดํา 254 00:25:44,666 --> 00:25:45,791 อะไรนะ 255 00:25:46,791 --> 00:25:48,250 เก็บเครื่องเพชรใส่ถุงพลาสติก 256 00:25:48,875 --> 00:25:50,958 เธอเป็นใคร มาทําอะไรที่นี่ 257 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 คุณครับ 258 00:25:58,250 --> 00:25:59,291 คุณ 259 00:26:00,208 --> 00:26:01,375 บอกว่าฉันไม่อยู่ 260 00:26:04,375 --> 00:26:05,708 ของที่สั่งไว้ครับ 261 00:26:07,416 --> 00:26:09,125 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหมครับ 262 00:26:10,000 --> 00:26:11,083 ไม่ 263 00:26:14,375 --> 00:26:15,666 ไม่มีผลไม้สดอีกแล้วเหรอ 264 00:26:16,500 --> 00:26:18,916 นี่คุณ มีแต่อาหารขยะ ฉันอยู่ไม่ได้หรอก 265 00:26:19,750 --> 00:26:21,625 ผมจะไปคุยกับหัวหน้าฝ่ายรับรองแขกให้ 266 00:26:26,625 --> 00:26:27,500 ขอบใจนะ 267 00:26:32,958 --> 00:26:34,458 เรื่องเด็กหายนี่ยังไงนะ 268 00:26:35,958 --> 00:26:38,125 ลูกชายฉันหายไปเมื่อสองชั่วโมงก่อน 269 00:26:38,208 --> 00:26:41,500 ฉันเชื่อว่าเขาถูกลักพาตัวไปจากห้องเด็กเล่น 270 00:26:42,083 --> 00:26:44,041 ไม่ไปถามฝ่ายรปภ.ล่ะ 271 00:26:44,125 --> 00:26:46,750 ฉันคิดว่าเป็นฝีมือคนในสถานกงสุล 272 00:26:48,291 --> 00:26:50,041 เธอเห็นเด็กผู้ชายบ้างไหม 273 00:26:51,125 --> 00:26:51,958 ไม่เลย 274 00:26:54,458 --> 00:26:55,958 ถ้าใครถาม บอกว่าไม่เห็นฉันนะ 275 00:26:57,291 --> 00:26:59,083 เธอเข้ามาในนี้ได้ยังไง 276 00:27:00,000 --> 00:27:03,291 ที่นี่มีกล้องทุกจุด ประตูก็มีคนคุ้มกัน 277 00:27:07,000 --> 00:27:08,291 ฉันผ่านการฝึกมา 278 00:27:08,375 --> 00:27:10,833 เธอเป็นสายลับหรือไง 279 00:27:11,875 --> 00:27:12,875 ทหารเก่า 280 00:27:15,625 --> 00:27:17,416 - ไปก่อนนะ - ฉันช่วยเธอได้ 281 00:27:18,916 --> 00:27:23,000 เธอต้องการคนที่รู้จักที่นี่ ฉันอยู่มาเกือบสองเดือนแล้ว 282 00:27:24,083 --> 00:27:27,541 ฉันช่วยให้เธออยู่ตามหาลูกได้ 283 00:27:28,708 --> 00:27:30,625 ถ้าเธอช่วยให้ฉันออกไปจากที่นี่ได้ 284 00:27:33,500 --> 00:27:36,250 (ดับแปดศพ ยิงปะทะในอัฟกานิสถาน) 285 00:27:36,333 --> 00:27:39,291 ฉันจําข่าวนั้นได้ ปะทะกันในโรงพยาบาลใช่ไหม 286 00:27:39,958 --> 00:27:45,333 ครับ หน่วยสอดแนมอเมริกันกับเยอรมัน ถูกลอบโจมตี ตายแปดนาย 287 00:27:45,416 --> 00:27:48,833 ซาร่า วูลฟ์เป็นคนเดียวที่รอด เธอถูกสะเก็ดระเบิดบาดเจ็บสาหัส 288 00:27:50,125 --> 00:27:54,000 เคยฝึกต่อสู้ระยะประชิด เธอเป็นหน่วยพิเศษเหรอ 289 00:27:54,083 --> 00:27:58,041 ปลดประจําการแล้ว เธอเคยอยู่บุนเดสแวร์ หน่วย "เฟิร์นชแปร์" 290 00:27:58,125 --> 00:28:01,500 หน่วยสอดแนม ฝึกการลอบเร้น เข้าแทรกซึม และถอนกําลัง 291 00:28:04,250 --> 00:28:05,666 ผมคิดว่าเธอไม่มีอันตราย 292 00:28:06,458 --> 00:28:09,333 เธออาจจะมีอาการหลงผิด แต่ไม่ได้มีอันตราย 293 00:28:09,416 --> 00:28:13,291 ถึงยังไงเราก็ปล่อยให้ทหารหน่วยพิเศษ เดินเพ่นพ่านในสํานักงานไม่ได้ 294 00:28:14,875 --> 00:28:17,458 ท่านกงสุลใหญ่ครับ ถ้าเราประกาศเตือนอย่างเป็นทางการ 295 00:28:17,541 --> 00:28:19,250 เธอจะถูกแจ้งความ ติดคุก 296 00:28:19,333 --> 00:28:21,125 มีประวัติอาชญากรรม หางานทําไม่ได้ 297 00:28:21,208 --> 00:28:24,333 คนที่โดนแบบเธอมาน่ะ กลับมาตั้งตัวไม่ได้ง่ายๆ นะครับ 298 00:28:25,333 --> 00:28:26,875 เธอเป็นแค่แม่ที่หวาดกลัว 299 00:28:28,875 --> 00:28:31,083 หาตัวให้เจอ แต่ปิดข่าวให้เงียบ 300 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 ครับท่าน 301 00:28:41,250 --> 00:28:42,791 - ครับผม - เธออยู่ไหน 302 00:28:42,875 --> 00:28:45,166 ขอโทษครับ ผมไม่เห็นเธอในจอเลย 303 00:28:48,291 --> 00:28:49,291 ลืมไป ฉันชื่อซาร่า 304 00:28:51,916 --> 00:28:52,916 อิริน่า 305 00:28:55,833 --> 00:28:56,916 ปิดเพลงซะ 306 00:28:57,000 --> 00:28:59,458 ฉันเปิดเพลงดังๆ จะได้ไม่มีใครได้ยิน 307 00:29:02,250 --> 00:29:03,666 เธอใช้เน็ตได้ไหม 308 00:29:03,750 --> 00:29:06,125 ไม่ได้ ซิมการ์ดโดนยึดไป 309 00:29:06,208 --> 00:29:08,000 อินทราเน็ตก็ห่วยสุดๆ 310 00:29:08,083 --> 00:29:11,375 แถมไวไฟก็ตั้งรหัสสามชั้น ซ่อนชื่อเครือข่ายอีกต่างหาก 311 00:29:11,458 --> 00:29:13,291 ฉันจบวิทย์คอมฯ จากสวิตเซอร์แลนด์ 312 00:29:15,875 --> 00:29:17,250 เธอลี้ภัยการเมืองมาเหรอ 313 00:29:18,875 --> 00:29:19,916 ประมาณนั้น 314 00:29:20,833 --> 00:29:22,500 ทําไมต้องให้ฉันช่วยด้วย 315 00:29:22,583 --> 00:29:24,541 เธอน่าจะอยู่ในความคุ้มครองสิ ไม่ใช่นักโทษ 316 00:29:24,625 --> 00:29:26,666 ฉันออกจากสถานกงสุลไม่ได้ 317 00:29:26,750 --> 00:29:27,833 แล้วเธอเล่นงานฉันทําไม 318 00:29:28,875 --> 00:29:31,041 เธอชักจะถามมากไปแล้วนะ 319 00:29:33,458 --> 00:29:34,666 สรุปจะตกลงหรือเปล่า 320 00:29:35,416 --> 00:29:36,416 โอเค ตกลง 321 00:29:37,916 --> 00:29:40,458 ไม่ต้องหรอก พาฉันออกไปก็พอ 322 00:29:46,125 --> 00:29:47,291 ตึกฝั่งนี้มีอะไรอีกบ้าง 323 00:29:47,375 --> 00:29:51,083 ห้องเก็บของ ห้องพักแขก แต่ไม่มีใครอยู่ 324 00:29:51,166 --> 00:29:52,541 แล้วตึกอื่นๆ ล่ะ 325 00:29:52,625 --> 00:29:55,541 บางครั้งฉันก็ไปฟิตเนส ไปโรงอาหาร 326 00:29:55,625 --> 00:29:58,500 แต่ต้องมีผู้ติดตาม ต้องใช้คีย์การ์ด 327 00:30:00,125 --> 00:30:04,500 ระหว่างทาง ส่วนใหญ่จะเป็นห้องทํางานกับห้องฝึก 328 00:30:04,583 --> 00:30:06,750 แล้วก็มีห้องฝากเลี้ยงเด็กสําหรับลูกข้าราชการ 329 00:30:06,833 --> 00:30:10,583 แล้วก็มีอุโมงค์ไปโกดัง เป็นโรงเก็บของขนาดใหญ่ 330 00:30:10,666 --> 00:30:13,000 ของในนั้นมีไว้ส่งไปสถานทูตอื่นๆ 331 00:30:13,083 --> 00:30:14,291 งั้นเราก็จะไปโกดังนั่นแหละ 332 00:30:17,208 --> 00:30:18,625 - มองอะไรน่ะ - เปล่านี่ 333 00:30:20,500 --> 00:30:21,708 ไปกันเถอะ 334 00:30:23,291 --> 00:30:24,541 ทําไมต้องไปโกดัง 335 00:30:24,625 --> 00:30:27,083 นั่นเป็นทางเดียว ที่จะส่งคนออกไปได้โดยไม่มีใครเห็น 336 00:30:28,250 --> 00:30:29,958 หวังว่าจอชจะยังไม่ถูกส่งตัวออกไปนะ 337 00:30:30,041 --> 00:30:30,958 ใครจะส่ง 338 00:30:31,041 --> 00:30:33,000 มีสองคนยืนแลกกระเป๋ากัน 339 00:30:33,083 --> 00:30:35,416 ผู้หญิงเดินเข้ามาในตึกนี้ 340 00:30:35,500 --> 00:30:38,291 ฉันคิดว่าสองคนนั้นมีส่วนลักพาตัวจอช 341 00:30:38,375 --> 00:30:41,458 ลูกถูกลักพาตัวในสถานกงสุล มีคนแลกกระเป๋ากัน 342 00:30:42,166 --> 00:30:44,416 เข้าเค้าสุดๆ จริงๆ 343 00:30:46,416 --> 00:30:49,541 - นําทางไปซิ - ฉันบอกแล้วว่าต้องใช้คีย์การ์ด 344 00:30:54,375 --> 00:30:55,625 โอเค รับทราบครับ 345 00:30:59,791 --> 00:31:00,791 เฮ้ย 346 00:31:10,750 --> 00:31:12,791 ให้ตายสิ เธอฆ่าเขาเหรอ 347 00:31:12,875 --> 00:31:16,083 งี่เง่าน่า มาช่วยที เร็วเข้า 348 00:31:16,166 --> 00:31:18,875 เดี๋ยวเขาก็ฟื้นแล้ว จับเท้าไว้ 349 00:31:18,958 --> 00:31:19,958 โอเค 350 00:31:25,833 --> 00:31:26,833 ทางนี้ 351 00:31:27,375 --> 00:31:29,375 เครื่องจักรนักสู้ของแท้เลยเธอนี่ 352 00:31:30,041 --> 00:31:31,166 ไปดูให้แน่ใจว่าไม่มีใครมา 353 00:31:42,041 --> 00:31:43,375 นี่มันง่ายเกินไปนะ 354 00:31:44,875 --> 00:31:47,666 เจ้าหน้าที่ควรต้องแห่กันมาแล้ว ปิดประตูซะ 355 00:31:47,750 --> 00:31:49,958 หน่วยค้นหาควรจะมาแล้ว ทางออกก็ควรปิด 356 00:31:50,041 --> 00:31:52,250 เราควรจะโดนเจอในกล้องตั้งนานแล้วด้วย 357 00:31:52,333 --> 00:31:53,958 น่าจะสังเกตเห็นแล้วด้วยว่ากล้องเสีย 358 00:31:54,541 --> 00:31:55,583 มีบางอย่างแปลกๆ 359 00:32:04,458 --> 00:32:07,125 - แน่ใจนะว่าโกดังไปทางนี้ - แน่นอน 360 00:32:13,625 --> 00:32:14,791 มีคนมา เร็ว 361 00:32:45,083 --> 00:32:46,083 มีอะไร 362 00:32:48,833 --> 00:32:49,833 ไม่เป็นไร 363 00:32:52,708 --> 00:32:55,708 ถ้าเธอมีปัญหาอะไร บอกมาเดี๋ยวนี้เลยนะ 364 00:33:00,916 --> 00:33:01,916 โอเค 365 00:33:17,250 --> 00:33:18,541 เด็กจะอยู่ในนี้ได้เหรอ 366 00:33:20,125 --> 00:33:21,333 ซาร่า ถามจริง 367 00:33:27,250 --> 00:33:29,625 เธอค้นทั้งสถานกงสุลไม่ได้หรอกนะ 368 00:33:29,708 --> 00:33:32,291 เธอรู้ไหมว่าที่นี่ใหญ่แค่ไหน นี่เธอ 369 00:33:33,375 --> 00:33:34,625 ตอบทีเถอะ 370 00:33:37,791 --> 00:33:41,541 รถคันสุดท้ายออกไปตอนบ่ายโมงนิดๆ จอชหายไปประมาณบ่ายสอง 371 00:33:41,625 --> 00:33:44,291 แปลว่าเขายังไม่ถูกส่งตัวออกไป 372 00:33:44,375 --> 00:33:46,708 คันต่อไปจะออกในอีกชั่วโมง ฉันต้องอยู่เฝ้าที่นี่ 373 00:33:47,416 --> 00:33:48,458 แล้วฉันล่ะ 374 00:33:49,500 --> 00:33:51,583 เธอก็แอบขึ้นรถคันต่อไปออกไปไง แล้ว... 375 00:33:53,125 --> 00:33:54,041 มีอะไร 376 00:33:54,125 --> 00:33:55,458 (มหาวิทยาลัยเกลนเวล) 377 00:34:01,458 --> 00:34:02,458 เดี๋ยวก่อนนะ 378 00:34:10,958 --> 00:34:12,833 ทําอะไรน่ะ เธอจะ 379 00:34:13,958 --> 00:34:14,958 ว้าว 380 00:34:17,541 --> 00:34:18,541 ใช่เลย 381 00:34:21,333 --> 00:34:23,208 อย่างนี้นี่เอง ยา 382 00:34:25,916 --> 00:34:27,083 เราต้องหนีแล้ว 383 00:34:28,666 --> 00:34:31,416 แต่ฉันต้องอยู่ รถอยู่ที่นี่ 384 00:34:31,500 --> 00:34:33,041 สถานการณ์เปลี่ยนไปแล้ว 385 00:34:33,125 --> 00:34:35,333 เธอสัญญาแล้วนี่ เราไม่ได้ตกลงกันไว้แบบนี้ 386 00:34:55,666 --> 00:34:57,875 กระเป๋าสถานทูตจะไม่ถูกตรวจที่ด่านศุลกากร 387 00:34:58,708 --> 00:35:01,291 ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ ยากับการแลกกระเป๋า 388 00:35:01,916 --> 00:35:04,875 จอชคงเห็นอะไรบางอย่างเข้า ฉันต้องคุยกับหัวหน้าฝ่ายความปลอดภัย 389 00:35:04,958 --> 00:35:06,333 แล้วเธอจะพาฉันออกไปยังไง 390 00:35:07,333 --> 00:35:08,416 เป็นไปไม่ได้แล้วล่ะ 391 00:35:08,500 --> 00:35:10,750 - ว่าไงนะ - สถานกงสุลต้องจัดการเรื่องนี้ก่อน 392 00:35:10,833 --> 00:35:13,250 - ถ้าเธอหนีไปตอนนี้ มันจะวุ่นวาย - แต่ว่า... 393 00:35:13,333 --> 00:35:15,875 - ฉันต้องตามหาลูก ขอโทษนะ - ที่เธอพูดมันฟังไม่ขึ้น 394 00:35:17,333 --> 00:35:18,791 ลูกเธออาจจะไม่เคยมาที่นี่จริงๆ 395 00:35:23,458 --> 00:35:26,583 นี่คือหุ่นเพลย์โมบิลของจอช เขามาที่นี่ 396 00:35:28,250 --> 00:35:30,250 ของเล่นพิสูจน์อะไรไม่ได้หรอก 397 00:35:30,333 --> 00:35:31,333 ได้สิ 398 00:35:33,333 --> 00:35:34,333 เขามาที่นี่ 399 00:35:35,166 --> 00:35:36,291 ขอโทษนะ ซาร่า 400 00:35:37,875 --> 00:35:39,625 เธอดูเหมือนจะเป็นโรคจิตจริงๆ 401 00:35:42,000 --> 00:35:42,833 โชคดีแล้วกัน 402 00:35:42,916 --> 00:35:45,041 - ไม่ พาฉันออกไป - ฉันต้องไปหาลูก 403 00:35:45,125 --> 00:35:47,166 เหลวไหล ลูกเธอไม่ได้... 404 00:35:47,250 --> 00:35:50,125 - ปล่อยฉัน ลูกเธอไม่... - ฉันรู้ดีว่าฉันเห็นอะไร เข้าใจไหม 405 00:35:51,708 --> 00:35:54,125 อย่าแม้แต่จะคิด เธอเป็นใครกันแน่ 406 00:35:54,208 --> 00:35:56,541 ลูกเศรษฐีต้องคดีการเมืองเนี่ยนะ ไม่มีทาง 407 00:36:00,083 --> 00:36:01,458 เธอมันบ้า 408 00:36:06,541 --> 00:36:07,541 ใครน่ะ 409 00:36:08,750 --> 00:36:09,666 ฉันมาแล้ว 410 00:36:11,875 --> 00:36:14,125 ทําอะไรน่ะ หยุดนะ 411 00:36:15,833 --> 00:36:16,833 ซาร่า 412 00:36:47,166 --> 00:36:48,166 แฟลชไดรฟ์อยู่ที่ไหน 413 00:37:00,083 --> 00:37:02,166 ซาร่า ช่วยด้วย 414 00:37:02,708 --> 00:37:04,666 ซาร่า ช่วยด้วย 415 00:37:49,041 --> 00:37:50,541 ซาร่า ระวัง ซาร่า 416 00:38:21,625 --> 00:38:23,166 พวกมันจะฆ่าฉัน 417 00:38:25,000 --> 00:38:26,125 ถ้างั้นเธอคงตายไปแล้ว 418 00:38:27,458 --> 00:38:28,583 มันจะลักพาตัวเธอต่างหาก 419 00:38:31,958 --> 00:38:35,416 อิริน่า คนพวกนี้เป็นใคร ในแฟลชไดรฟ์นั่นมีอะไร 420 00:38:36,583 --> 00:38:37,625 ฉันต้องหนีไปจากที่นี่ 421 00:38:44,583 --> 00:38:47,166 ในนั้นมีคนเจ็บสองคน พวกมันจะลักพา... 422 00:38:56,041 --> 00:38:57,125 ผมขอโทษนะ 423 00:38:58,500 --> 00:38:59,916 ขอโทษจริงๆ 424 00:39:01,791 --> 00:39:03,333 ผมจะไปเคลียร์ห้องพัก 425 00:40:41,375 --> 00:40:42,375 คุณวูลฟ์ 426 00:40:44,791 --> 00:40:46,750 ฉันชื่อเดโบราห์ อัลเลน กงสุลใหญ่ 427 00:40:47,250 --> 00:40:48,375 เป็นยังไงบ้างคะ 428 00:40:49,125 --> 00:40:50,958 ลูกฉันหายไปที่นี่บ่ายวันนี้ 429 00:40:52,166 --> 00:40:53,916 ทุกคนอ้างว่าเขาไม่เคยมา 430 00:40:54,500 --> 00:40:55,833 ฉันเจอยา 431 00:40:55,916 --> 00:40:59,000 มีผู้ชายสองคนพยายามลักพาตัว ผู้หญิงในห้องพักแขก อิริน่า 432 00:41:00,416 --> 00:41:01,958 ฉันว่ามันเกี่ยวพันกับการลักพาตัวจอ... 433 00:41:04,833 --> 00:41:05,833 อะไรคะ 434 00:41:06,500 --> 00:41:08,333 คุณแม่ติดต่อมาหาเรา 435 00:41:08,416 --> 00:41:11,000 - ท่านเป็นห่วงมาก - แม่ฉันเหรอ 436 00:41:11,083 --> 00:41:13,666 ท่านบอกว่าคุณเป็นโรคเครียดหลังเหตุรุนแรง 437 00:41:13,750 --> 00:41:16,125 โดยมีอาการจิตเภทและหลงผิด 438 00:41:17,291 --> 00:41:19,208 คุณเคยเข้าพักรักษาตัวในโรงพยาบาล 439 00:41:19,875 --> 00:41:22,625 ตัวกระตุ้นอาการของคุณ ดูจะเป็นการบาดเจ็บในอัฟกานิสถาน 440 00:41:23,208 --> 00:41:25,708 พ่อของลูกชายคุณ ก็เสียชีวิตในเหตุการณ์นั้นใช่ไหมคะ 441 00:41:25,791 --> 00:41:27,541 มันไม่เกี่ยวกับเรื่องที่นี่เลย 442 00:41:28,500 --> 00:41:30,083 ขอร้องล่ะ เรากําลังเสียเวลาเปล่า 443 00:41:30,583 --> 00:41:32,375 ฉันต้องตามหาลูก แก้มัดให้ฉันที 444 00:41:32,458 --> 00:41:36,500 คุณวูลฟ์ คุณหลบหนีจากการควบคุมตัว 445 00:41:36,583 --> 00:41:38,666 คุณทําร้ายเจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัย 446 00:41:38,750 --> 00:41:42,916 คนร้ายลักพาตัวสองคนที่คุณพูดถึง ก็ไม่มีร่องรอย ไม่มีใครพบเห็น 447 00:41:43,000 --> 00:41:44,375 แต่อิริน่าพิสูจน์ได้... 448 00:41:44,458 --> 00:41:48,416 ตอนนี้ ห้องพักแขกของเรา มีแขกเข้าพักแค่ห้องเดียว 449 00:41:48,500 --> 00:41:51,083 แขกที่อยู่ห้องนั้นไม่ได้ชื่ออิริน่าค่ะ 450 00:41:52,583 --> 00:41:53,541 ว่าไงนะ 451 00:41:53,625 --> 00:41:55,625 จ่าโดโนแวนคุยกับแขกแล้ว 452 00:41:55,708 --> 00:41:59,208 แขกคนนั้นไม่ได้แจ้งเหตุถูกทําร้าย เธอบอกว่าไม่รู้จักคุณด้วย 453 00:41:59,291 --> 00:42:02,208 เป็นไปไม่ได้ โดโนแวนโกหก 454 00:42:03,500 --> 00:42:06,041 มันต้องมีภาพวงจรปิด ฉันขอดูหน่อย 455 00:43:05,125 --> 00:43:07,083 เราไปปรึกษาจิตแพทย์มา 456 00:43:07,833 --> 00:43:10,375 บางครั้งสมองก็เล่นตลก 457 00:43:10,458 --> 00:43:13,625 เวลามันไม่ยอมเข้าใจเหตุการณ์ร้ายแรง 458 00:43:15,291 --> 00:43:18,333 คุณแม่บอกว่าเคยมีเหตุการณ์ก่อนหน้านี้ 459 00:43:18,416 --> 00:43:19,958 ที่คุณทําร้ายร่างกายคนอื่น 460 00:43:20,041 --> 00:43:21,375 เรื่องมันนานมาแล้ว 461 00:43:22,208 --> 00:43:24,875 แล้วฉันก็รักษาแล้ว ฉันกินยา ฉันสบายดี 462 00:43:24,958 --> 00:43:29,791 เราไม่ได้จะโทษคุณนะ คุณวูลฟ์ เราแค่ช่วยคุณเท่านั้น 463 00:43:30,625 --> 00:43:31,750 พยายามนึกสิคะ 464 00:43:32,750 --> 00:43:34,750 อาจจะมีเรื่องเกิดขึ้นกับจอช 465 00:43:34,833 --> 00:43:35,833 ไม่มี 466 00:43:36,333 --> 00:43:39,166 อาจจะมีเหตุการณ์ที่คุณฝังไว้ในจิตใจหรือเปล่า 467 00:43:39,250 --> 00:43:41,791 - ไม่ - หรือคุณเสียเขาไปแล้ว 468 00:43:47,791 --> 00:43:50,250 ไม่ ฉันเฝ้าเขาอยู่ 469 00:43:50,333 --> 00:43:54,125 ฉันมากับเขาวันนี้ ฉันไม่ได้คิดไปเองจริงๆ 470 00:43:54,208 --> 00:43:57,000 คุณได้รับยาระงับประสาท ซึ่งยายังไม่หมดฤทธิ์ 471 00:43:57,083 --> 00:43:58,500 ฉันไม่ได้เพ้อไปเอง ปล่อยฉัน 472 00:43:58,583 --> 00:44:03,125 พรุ่งนี้เช้า ทางการเยอรมัน จะมารับตัวคุณส่งโรงพยาบาล 473 00:44:03,208 --> 00:44:04,833 เราจะจัดการทุกอย่างกันที่นั่น 474 00:44:04,916 --> 00:44:08,041 ปล่อยฉันเถอะ ฉันไม่ได้คิดไปเอง 475 00:44:08,125 --> 00:44:11,208 วันนี้ฉันมากับจอช จอช 476 00:44:11,291 --> 00:44:14,208 - ให้พยาบาลมาดูอาการเธอด้วยนะ - ครับผม 477 00:44:15,416 --> 00:44:16,416 จอช 478 00:44:55,875 --> 00:44:57,000 พวกมันปกปิดทุกอย่าง 479 00:44:58,333 --> 00:44:59,416 อะไรนะ 480 00:44:59,500 --> 00:45:03,916 ผู้ช่วยหัวหน้าฝ่ายความปลอดภัย ชื่อโดโนแวนมาสอบปากคําฉันเมื่อคืน 481 00:45:04,000 --> 00:45:05,500 ฉันไม่ได้พูดถึงยา 482 00:45:06,291 --> 00:45:08,916 เขาไม่ยอมฟังเรื่องเธอหรือคนร้ายลักพาตัวเลย 483 00:45:10,083 --> 00:45:12,083 เมื่อเช้า เขาพาฉันกลับมาห้องพัก 484 00:45:13,166 --> 00:45:14,208 คนร้ายหายไปแล้ว 485 00:45:15,750 --> 00:45:16,750 ทุกอย่างถูกเก็บกวาด 486 00:45:19,208 --> 00:45:20,916 โชคดีที่พวกมันไม่เจอกระเป๋า 487 00:45:23,666 --> 00:45:24,666 เธอไม่ได้บ้า 488 00:45:26,166 --> 00:45:27,375 บางอย่างแปลกไปจริงๆ 489 00:45:30,541 --> 00:45:31,541 มาเร็ว 490 00:45:34,625 --> 00:45:37,708 - ฉันไม่รู้ว่าเธอมีตัวตนจริงไหม - หมายความว่าไง ฉันไม่มีตัวตนเหรอ 491 00:45:39,041 --> 00:45:41,750 พวกกงสุลบอกว่าเธอไม่มีจริง ไม่รู้จักชื่อเธอ 492 00:45:48,041 --> 00:45:49,625 ฉันไม่รู้ว่าเธอไว้ใจได้ไหมน่ะ 493 00:45:51,416 --> 00:45:55,416 อิริน่าไม่ใช่ชื่อจริงหรอก ฉันชื่อคีร่า โวลโคว่า 494 00:45:57,125 --> 00:45:59,875 บ้านเราเป็นตระกูลหนึ่งที่รวยที่สุดในเบลารุส 495 00:45:59,958 --> 00:46:01,541 พ่อฉันฟอกเงิน 496 00:46:05,000 --> 00:46:06,375 เงินเยอะมากๆ ด้วย 497 00:46:07,208 --> 00:46:10,416 บอกตรงๆ พ่อฉันก็เป็นโจร เหมือนใครหลายๆ คนในคณะรัฐบาล 498 00:46:11,250 --> 00:46:14,833 พ่อฉันย้ายไปฝ่ายค้าน รัฐบาลก็เลยกลัว 499 00:46:21,208 --> 00:46:22,208 พวกมันฆ่าพ่อฉัน 500 00:46:24,166 --> 00:46:26,875 ถ้าฉันไม่ได้ไปสถานทูตสหรัฐฯ ที่มินสก์ 501 00:46:26,958 --> 00:46:29,125 ฉันก็คงเป็นศพต่อไป 502 00:46:32,250 --> 00:46:34,208 พ่อเก็บหลักฐานทุกอย่างไว้ในแฟลชไดรฟ์ 503 00:46:35,666 --> 00:46:37,666 คนพวกนั้นอยากได้มันคืน 504 00:46:37,750 --> 00:46:39,125 ทําไมถึงมาแฟรงก์เฟิร์ต 505 00:46:39,875 --> 00:46:41,666 ซีไอเอช่วยพาฉันออกนอกประเทศ 506 00:46:43,750 --> 00:46:46,291 ฉันควรจะต้องบินตรงกลับสหรัฐฯ 507 00:46:46,375 --> 00:46:47,416 แต่ฉันกลับมาติดอยู่ที่นี่ 508 00:46:49,000 --> 00:46:53,000 ไม่มีอะไรคืบหน้าเลย มีแต่ข้ออ้างมาเกือบสองเดือนแล้ว 509 00:46:54,666 --> 00:46:56,916 สองวันก่อน โดโนแวนมาขอพาสปอร์ตฉันไป 510 00:46:57,000 --> 00:46:58,833 ฉันรู้ตัวตอนนั้นแหละว่ามันแปลกๆ 511 00:46:59,416 --> 00:47:01,958 สถานกงสุลส่งคนเข้ามาในนี้ 512 00:47:02,708 --> 00:47:04,083 เพื่อมาเอาตัวฉันไป 513 00:47:04,166 --> 00:47:06,250 แต่ฉันดูกล้องวงจรปิดแล้ว 514 00:47:07,083 --> 00:47:09,208 ฉันพูดคนเดียว ฉันอยู่คนเดียว 515 00:47:09,291 --> 00:47:11,041 ไม่เชื่อว่าฉันมีตัวตนจริงสินะ ได้ 516 00:47:20,541 --> 00:47:22,666 - งั้นนี่ก็ไม่จริง - เธอทําอะไรน่ะ 517 00:47:23,416 --> 00:47:25,375 ไม่ได้ทํา มันไม่จริงนี่ 518 00:47:26,833 --> 00:47:27,833 หยุดเลยนะ 519 00:47:31,458 --> 00:47:32,458 ยินดีต้อนรับกลับมา 520 00:47:45,083 --> 00:47:47,750 ไปทางหน้าต่าง ทางเดินมีกล้องเพียบเลย 521 00:47:50,916 --> 00:47:52,750 แน่ใจนะว่าไปข้างนอกดีกว่า 522 00:47:52,833 --> 00:47:54,000 ไม่หรอก 523 00:47:54,083 --> 00:47:55,833 - เยี่ยมเลย - ตามมาได้แล้ว 524 00:48:06,750 --> 00:48:08,375 ฉันไม่รู้หรอกว่าเกิดอะไรขึ้น 525 00:48:08,458 --> 00:48:11,875 ไม่รู้ว่ายากับคนร้ายลักพาตัว เกี่ยวอะไรกับที่จอชหายไป 526 00:48:11,958 --> 00:48:13,833 แต่พนันเลยว่าโดโนแวนมีเอี่ยวแน่ 527 00:48:13,916 --> 00:48:15,375 แต่เราก็เข้าไม่ถึงตัวเขา 528 00:48:15,875 --> 00:48:19,291 เราต้องสืบว่ากระเป๋านั่นเป็นของใคร นั่นคือเบาะแสเดียว 529 00:48:19,833 --> 00:48:20,833 เธอช่วย... 530 00:48:34,833 --> 00:48:38,625 การประชุมเศรษฐกิจทวิภาคี จะดําเนินต่อในอีกห้านาที 531 00:48:38,708 --> 00:48:41,375 ขอเชิญผู้เข้าร่วมประชุมที่ห้องประชุมหนึ่ง 532 00:49:18,875 --> 00:49:19,833 ยาม 533 00:49:38,583 --> 00:49:39,875 แผนนี้ดีมาก ซาร่า 534 00:49:51,541 --> 00:49:53,166 (ห้องพยาบาล) 535 00:49:57,791 --> 00:49:58,833 เวรแล้ว 536 00:50:00,791 --> 00:50:06,208 หัวเรื่องของสไลด์ต่อไปนี้ "เชื่อมโยงธุรกิจสู่ตลาดโลก" 537 00:50:06,791 --> 00:50:08,458 ไม่ใช่แค่ข้อความธรรมดา 538 00:50:09,583 --> 00:50:12,791 (เจอกระเป๋ายิมสีน้ําเงิน ใครอยากได้คืน...) 539 00:50:14,666 --> 00:50:15,875 "ดีเอ็มมา" 540 00:50:15,958 --> 00:50:19,000 โพสต์ลงอินทราเน็ตของสถานกงสุล หวังว่าจะมีคนตอบเร็วๆ 541 00:50:25,541 --> 00:50:26,750 เธอโอเคไหมน่ะ 542 00:50:28,833 --> 00:50:30,250 ถ้าทุกคนพูดจริงล่ะ 543 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 เหลวไหลน่า 544 00:50:34,041 --> 00:50:36,333 ฉันนึกว่ากินยาคุมอาการได้แล้วนะ 545 00:50:37,041 --> 00:50:38,958 แต่ภาพจํามันย้อนกลับมาอีกแล้ว 546 00:50:40,916 --> 00:50:42,291 ภาพทุกอย่างมันย้อนกลับมา 547 00:50:43,958 --> 00:50:45,000 โดนแก๊สไลต์น่ะสิ 548 00:50:47,000 --> 00:50:50,833 แฟนเก่าฉันก็ทํา จูงจมูกฉันตลอดเวลาเลย 549 00:50:51,500 --> 00:50:54,583 เขาพูดให้ฉันเชื่อเรื่องที่ไม่จริง 550 00:50:54,666 --> 00:50:58,708 จนฉันแยกไม่ออกว่าอะไรจริง อะไรไม่จริง 551 00:51:01,958 --> 00:51:03,833 ฉันรู้ว่ามันไม่เหมือนกัน แต่... 552 00:51:08,291 --> 00:51:10,666 เอานี่ดีดข้อมือไว้ 553 00:51:11,250 --> 00:51:13,208 มันช่วยฉันได้เวลาสับสน 554 00:51:17,500 --> 00:51:18,500 ไม่ใช่แบบนั้น 555 00:51:29,458 --> 00:51:30,458 ขอบใจนะ 556 00:51:36,375 --> 00:51:37,750 แล้วเธอจะไปทําอะไรต่อ 557 00:51:38,583 --> 00:51:39,708 หลังจากจบเรื่องทุกอย่าง 558 00:51:41,833 --> 00:51:45,750 ฉันอยากไปบอสตัน ที่นั่นมีชุมชนของสมาชิกฝ่ายค้าน 559 00:51:47,125 --> 00:51:51,625 ถ้าชุมชนที่นั่นช่วย พร้อมหลักฐานในยูเอสบี เราก็อยากช่วยปล่อยแนวร่วมคนอื่นๆ 560 00:51:53,291 --> 00:51:55,333 แม่ฉันไปที่นั่นก่อนแล้ว 561 00:51:56,500 --> 00:51:58,666 ฉันเจอแม่ครั้งสุดท้ายเมื่อปีก่อน 562 00:52:01,791 --> 00:52:02,791 เธอล่ะ 563 00:52:02,875 --> 00:52:05,333 เธอจะไปอเมริกาทําไม 564 00:52:09,125 --> 00:52:11,750 มีบริษัทใหญ่ด้านรักษาความปลอดภัย เสนองานให้ฉันทํา 565 00:52:13,083 --> 00:52:14,083 นั่นแหละ 566 00:52:15,083 --> 00:52:17,416 ได้เงินเยอะขึ้น มีอนาคต 567 00:52:20,125 --> 00:52:23,625 ที่นั่นต้องการอดีตทหารหญิง 568 00:52:23,708 --> 00:52:25,083 จะได้ไปเริ่มต้นใหม่ 569 00:52:26,208 --> 00:52:28,791 ฉันทนอยู่ที่นี่ไม่ไหวแล้วน่ะ 570 00:52:31,625 --> 00:52:34,666 ฉันแทบไม่มีเวลาให้จอชเลย 571 00:52:38,250 --> 00:52:39,750 เราอยู่กันที่บ้านแม่ฉัน 572 00:52:39,833 --> 00:52:41,083 โอ๊ย แย่เลย 573 00:52:41,666 --> 00:52:42,666 ใช่ 574 00:52:45,041 --> 00:52:46,375 แม่ฉันก็พยายามนะ แต่... 575 00:52:48,416 --> 00:52:53,125 ฉันก็อยากให้จอชได้เจอญาติๆ เหมือนกัน 576 00:52:55,958 --> 00:52:57,708 เขาเคยมีพ่อเป็นอเมริกัน 577 00:52:59,000 --> 00:52:59,875 เคยมีเหรอ 578 00:53:00,708 --> 00:53:01,708 พ่อเขาตายแล้ว 579 00:53:04,458 --> 00:53:05,458 ที่อัฟกานิสถาน 580 00:53:08,875 --> 00:53:09,875 เสียใจด้วยนะ 581 00:53:12,791 --> 00:53:17,208 ฉันเพิ่งมารู้ตัวว่าท้องตอนมาถึงโรงพยาบาล 582 00:53:19,750 --> 00:53:21,500 จอชคือปาฏิหาริย์ตัวน้อยของฉัน 583 00:53:24,041 --> 00:53:25,083 ปาฏิหาริย์ที่ยิ่งใหญ่ 584 00:53:28,333 --> 00:53:29,333 มีคนตอบแล้ว 585 00:53:35,500 --> 00:53:38,000 ไม่ระบุชื่อ เขาอยากรีบนัดเจอเลย 586 00:53:38,083 --> 00:53:39,041 ที่นี่เหรอ 587 00:53:39,541 --> 00:53:41,583 อันตรายเกินไป เอาที่สาธารณะ 588 00:53:42,208 --> 00:53:44,125 แต่ที่ไหนล่ะ โรงอาหารหรือที่ไหนดี 589 00:53:45,541 --> 00:53:46,541 ที่นั่นแหละ 590 00:53:47,458 --> 00:53:51,333 ซาร่า เมื่อกี้ฉันประชด เดี๋ยว 591 00:53:51,416 --> 00:53:54,375 - นั่นคือที่ที่พวกมันไม่คิดว่าเราจะไป - บ้าไปแล้ว 592 00:53:55,333 --> 00:53:57,208 เราต้องผ่านทั้งสถานกงสุลเลยนะ 593 00:53:59,000 --> 00:54:00,625 ไม่ต้องผ่านหรอก 594 00:54:03,583 --> 00:54:04,583 มานี่สิ 595 00:54:23,750 --> 00:54:24,750 บัดซบ 596 00:54:28,166 --> 00:54:30,166 โทรหาโดโนแวน ผมต้องไปรับลูกสาวแล้ว 597 00:54:30,250 --> 00:54:31,541 ครับผม 598 00:55:01,125 --> 00:55:02,291 พวกเขาตามหาคุณอยู่ 599 00:55:03,208 --> 00:55:04,208 ทั่วทั้งตึกเลย 600 00:55:06,750 --> 00:55:07,958 ลูกฉันอยู่ไหน 601 00:55:08,041 --> 00:55:12,291 ผมน้ําตาล ประมาณหกขวบ ชื่อจอช 602 00:55:15,625 --> 00:55:18,166 ส่งกระเป๋ามา แล้วผมจะบอกว่าเขาอยู่ไหน 603 00:55:23,666 --> 00:55:24,666 คุณไม่รู้อะไรหรอก 604 00:55:25,791 --> 00:55:27,083 คุณแค่อยากได้กระเป๋า 605 00:55:27,166 --> 00:55:28,166 อะไรนะ ไม่จริง 606 00:55:28,750 --> 00:55:31,125 จริงสิ ฉันมองออกว่าคุณโกหก 607 00:55:32,958 --> 00:55:35,958 ยานั่นราคาเท่าไหร่ น่าจะสักสองสามแสนมั้ง 608 00:55:37,083 --> 00:55:41,041 ถ้ากระเป๋าส่งไปไม่ถึง คุณคงซวยหนักแน่ 609 00:55:42,375 --> 00:55:43,375 คุณจะเอาอะไร 610 00:55:43,458 --> 00:55:45,000 ช่วยฉันตามหาลูกสิ 611 00:55:46,166 --> 00:55:47,750 ผมบอกทุกอย่างที่รู้ไปแล้ว 612 00:55:48,500 --> 00:55:51,833 การจะมีประโยชน์กับคนที่จ่ายเงินให้คุณได้ คุณคงต้องผ่านความปลอดภัยระดับสูง 613 00:55:52,500 --> 00:55:55,291 คุณอยู่หน่วยไหน ซีไอเอ เอ็นเอสเอเหรอ 614 00:55:55,875 --> 00:55:56,708 ฝ่ายไอทีเหรอ 615 00:55:57,541 --> 00:55:58,458 ใช่ 616 00:56:02,125 --> 00:56:05,000 ฉันต้องการแบบแปลนตึกนี้ กับคีย์การ์ดที่เข้าได้ทุกจุด 617 00:56:06,083 --> 00:56:08,291 - เป็นไปไม่ได้ - จริงเหรอ 618 00:56:09,083 --> 00:56:10,666 คุณอยากได้กระเป๋านี่ คิดหาวิธีดู 619 00:56:16,375 --> 00:56:19,750 นั่งรอก่อนนะ 20 นาที แล้วค่อยลุก 620 00:56:20,333 --> 00:56:21,375 ห้ามลุกก่อน 621 00:56:23,500 --> 00:56:25,416 เจอกันที่ห้องน้ําชายตรงทางเดิน 622 00:56:45,041 --> 00:56:46,750 พ่อปวดชิ้งฉ่อง 623 00:56:46,833 --> 00:56:48,208 พ่อปวดชิ้งฉ่อง 624 00:56:48,291 --> 00:56:49,500 พ่อปวดชิ้งฉ่อง 625 00:57:02,791 --> 00:57:05,750 (ไม่มีสัญญาณ) 626 00:57:06,458 --> 00:57:07,750 ล้อเล่นแน่ๆ เลย 627 00:57:11,250 --> 00:57:13,125 ตลกดีนี่ "ไมซ์คริสปี้" 628 00:57:17,166 --> 00:57:18,041 ว่าไง 629 00:57:18,125 --> 00:57:20,166 หัวหน้า ระบบล้มเหลวครับ 630 00:57:20,666 --> 00:57:24,291 โอเค เราต้องไปแล้วลูก มาเถอะ 631 00:57:24,375 --> 00:57:25,750 ขอโทษนะ พ่อต้องไปทํางานแล้ว 632 00:57:26,500 --> 00:57:29,208 - เราต้องเก็บถาดด้วยค่ะ พ่อ - ครั้งนี้ไม่ต้องจ้ะ 633 00:57:39,625 --> 00:57:40,625 โธ่เว้ย 634 00:57:41,416 --> 00:57:42,458 เกือบไปแล้ว 635 00:57:43,458 --> 00:57:45,833 - เราน่าจะไปคุยกับคินช์แทน - ไม่มีทางหรอก 636 00:57:45,916 --> 00:57:47,375 เราไม่รู้เลยนะว่าเกิดอะไรขึ้น 637 00:57:50,458 --> 00:57:51,750 แล้วนั่นอะไร 638 00:57:52,708 --> 00:57:54,500 ไว้จบเรื่องแล้วฉันจะเอาไปคืน 639 00:57:56,125 --> 00:57:56,958 ฉัน... 640 00:57:58,541 --> 00:58:00,458 ฉันคิดจริงๆ ว่าเป็นเรื่องยา 641 00:58:01,041 --> 00:58:03,666 แต่ยากลับไม่เกี่ยวกับจอชเลย ฉันต้องกลับไปนับหนึ่งใหม่ 642 00:58:14,250 --> 00:58:16,583 เราจะหาเขาให้เจอ 643 00:58:17,833 --> 00:58:19,541 เราจะหาเขาให้เจอ 644 00:58:20,583 --> 00:58:22,750 เราจะหาเขาให้เจอ 645 00:58:26,750 --> 00:58:27,916 ใช่ 646 00:58:41,958 --> 00:58:43,375 มาช้าจัง เร็วเลย 647 00:58:47,541 --> 00:58:50,000 ผมปล่อยมัลแวร์ใส่เซิร์ฟเวอร์ไป 648 00:58:50,083 --> 00:58:53,500 ฝ่ายไอทีรู้แล้ว คุณมีเวลาเต็มที่หนึ่งชั่วโมง 649 00:58:53,583 --> 00:58:55,083 แล้วกล้องจะกลับมาออนไลน์ 650 00:58:55,708 --> 00:58:58,208 - แบบแปลน คีย์การ์ด - คีย์การ์ด ใช่ 651 00:59:00,708 --> 00:59:01,708 โกดัง 652 00:59:03,083 --> 00:59:04,833 - นี่อะไร - ศูนย์กิจกรรม 653 00:59:06,000 --> 00:59:07,291 นี่ล่ะ 654 00:59:07,375 --> 00:59:09,666 ตึกของเอ็นเอสเอกับซีไอเอ ผมขอของคืนได้หรือยัง 655 00:59:09,750 --> 00:59:11,708 - นี่อะไร - ห้องขัง 656 00:59:11,791 --> 00:59:15,833 ผมไม่เคยไปที่นั่น แต่ได้ยินว่าเลิกใช้งานหลังสงครามอิรัก 657 00:59:15,916 --> 00:59:17,291 พอจะซ่อนเด็กที่นั่นได้ไหม 658 00:59:17,375 --> 00:59:20,750 คิดจริงเหรอว่า ซีไอเอจับลูกคุณไปเพราะแผนสมรู้ร่วมคิด 659 00:59:20,833 --> 00:59:21,833 เงียบ 660 00:59:36,625 --> 00:59:39,125 - ผมแค่อยากได้ของคืน - รู้อะไรเกี่ยวกับจ่าโดโนแวนบ้าง 661 00:59:39,208 --> 00:59:40,875 - ทําไม - ไม่ต้องรู้หรอก ว่าไง 662 00:59:42,291 --> 00:59:45,208 เขาก็แค่นักกีฬาโง่ๆ อยากเป็นอินฟลูเอนเซอร์ 663 00:59:45,291 --> 00:59:48,250 เขาเคยทําระบบล่มเพราะเล่นเกมออนไลน์ด้วย 664 00:59:48,333 --> 00:59:49,791 แล้วเขาก็โกหกด้วยนะ 665 00:59:49,875 --> 00:59:51,083 ห้องทํางานเขาอยู่ไหน 666 00:59:51,166 --> 00:59:53,833 ชั้นสอง ตึกนี้ 667 00:59:54,708 --> 00:59:56,416 ได้เลย โอเค 668 01:00:06,041 --> 01:00:09,083 - คุณพกติดตัวตลอดเลยเหรอ - "คุณพกติดตัวตลอดเลยเหรอ" 669 01:00:13,250 --> 01:00:16,041 ผมต้องอธิบายว่าคุณได้การ์ดผมไปยังไง ที่ไหน 670 01:00:16,125 --> 01:00:17,375 ถือไว้ 671 01:00:17,958 --> 01:00:18,958 โอเค 672 01:00:20,291 --> 01:00:23,000 - มันจะดูเหมือนคุณสู้เต็มที่แล้ว - ได้เลย 673 01:00:29,333 --> 01:00:31,833 เธอคิดว่าโดโนแวนมีส่วนยังไงกับที่จอชหายไป 674 01:00:33,166 --> 01:00:35,125 หวังว่าเราจะสืบเจอใน... 675 01:00:35,208 --> 01:00:36,208 บ้าจริง 676 01:00:37,125 --> 01:00:39,791 เจอกันที่ไหน ห้องทํางานหรือป้อมหนึ่ง 677 01:00:39,875 --> 01:00:41,375 ให้ตายสิ 678 01:00:52,750 --> 01:00:53,958 โอเค เราต้องหาอะไร 679 01:00:54,625 --> 01:00:56,875 ทุกอย่างที่เกี่ยวกับคนร้ายลักพาตัวหรือจอช 680 01:01:02,333 --> 01:01:04,041 (แมตทิว โดโนแวน ทหารเรือ/บ้ากอล์ฟ) 681 01:01:05,541 --> 01:01:08,125 เขาไปเอาเงินขนาดนี้มาจากไหน ดูอีเมลเขาซิ 682 01:01:09,041 --> 01:01:10,208 ลองเสิร์ชชื่อดูแล้วกัน 683 01:01:14,833 --> 01:01:15,750 (ไม่พบผลการค้นหา) 684 01:01:15,833 --> 01:01:17,166 บ้าจริง 685 01:01:17,916 --> 01:01:21,083 - ทําอะไรน่ะ - ตรวจสอบไฟล์ระบบ 686 01:01:22,166 --> 01:01:23,750 นี่มัน... 687 01:01:29,250 --> 01:01:30,250 อะไรกันเนี่ย 688 01:01:32,791 --> 01:01:34,458 นั่นมันบริษัทที่ฉันจะไปทํางานที่สหรัฐฯ 689 01:01:36,500 --> 01:01:38,750 (เรียนคุณโดโนแวน ส่งสัญญาของซาร่า วูลฟ์ไปให้แล้ว) 690 01:01:38,833 --> 01:01:41,541 - โดโนแวนทําให้เธอได้งาน - ดูจะอย่างนั้น 691 01:01:46,625 --> 01:01:48,750 (รายงานผลรักษาอาการทางจิต สรุปการปลดประจําการ) 692 01:01:51,500 --> 01:01:53,708 (อาการเห็นภาพจําขั้นรุนแรง พฤติกรรมบุคลิกภาพแตกแยกคล้ายโรคจิตเภท) 693 01:01:53,791 --> 01:01:54,875 เขารู้อาการเธอด้วย 694 01:01:55,541 --> 01:01:57,083 เขาอยากให้เธอมาที่นี่ 695 01:02:00,375 --> 01:02:04,083 โอเค ข้อมูลของเธอถูกฟอร์เวิร์ดไป 696 01:02:04,166 --> 01:02:05,458 ถึงใคร 697 01:02:05,541 --> 01:02:07,708 ไม่รู้สิ ไม่มีชื่อจริงบอกไว้ 698 01:02:08,958 --> 01:02:11,750 - โอเค ฉันขอกูเกิลหาสถานกงสุล - เขาก็เห็นในประวัติสิ 699 01:02:12,500 --> 01:02:13,833 ใช้โน้ตบุ๊กฉันดีกว่า 700 01:02:14,333 --> 01:02:17,041 ครับ ท่านกงสุลใหญ่ น่าจะเป็นปัญหาซอฟต์แวร์ครับ 701 01:02:17,125 --> 01:02:19,958 ไม่ครับ ไม่เกี่ยวกับซาร่า วูลฟ์ เธอยังอยู่ที่ห้องพยาบาล 702 01:02:20,041 --> 01:02:21,541 จ่าโดโนแวนไปดูเธอมาแล้ว 703 01:02:21,625 --> 01:02:24,458 ทางการเยอรมัน ใกล้จะมารับเธอแล้วครับ ครับผม 704 01:02:26,125 --> 01:02:28,333 - มีความคืบหน้าไหม - ไม่มีครับ 705 01:02:28,416 --> 01:02:31,208 - ลองเข้าระบบหรือยัง - แท็บเล็ตผมอยู่ในห้องทํางาน 706 01:02:31,291 --> 01:02:33,000 - ไปเอามาสิ - ครับผม 707 01:02:34,875 --> 01:02:37,791 - คิดว่าสถานกงสุลมีเอี่ยวด้วยเหรอ - ใช่ คนตําแหน่งสูงเลย 708 01:02:37,875 --> 01:02:40,875 คนที่แก้ภาพวงจรปิดได้ ลักลอบพาคนเข้ามาได้ 709 01:02:40,958 --> 01:02:42,958 {\an8}(เดโบราห์ อัลเลน สถานกงสุลแฟรงก์เฟิร์ต) 710 01:02:43,041 --> 01:02:44,041 นี่ไง 711 01:02:45,666 --> 01:02:47,875 เกิดในเวียสบาเดน เรียนฮาร์วาร์ด 712 01:02:49,041 --> 01:02:50,041 ไม่มีอะไรเลย 713 01:02:50,125 --> 01:02:53,375 โอเค ต่อไปก็เอริค เอริค คินช์ 714 01:02:54,500 --> 01:02:55,875 สถานกงสุลแฟรงก์เฟิร์ต 715 01:02:57,958 --> 01:02:59,791 เขาเคยเป็นทหารที่อัฟกานิสถานเหมือนกัน 716 01:03:01,583 --> 01:03:03,833 เลื่อนอีก เดี๋ยวนะ 717 01:03:06,416 --> 01:03:09,541 "ผู้เชี่ยวชาญทางภูมิภาค ในอิสลามาบัด ปากีสถาน"* 718 01:03:17,166 --> 01:03:19,208 - ฉันขอเช็กอีเมลตัวเองหน่อย - ทําไม 719 01:03:26,125 --> 01:03:28,208 โรงแรมเซียร์นา อิสลามาบัด 720 01:03:31,208 --> 01:03:32,208 นั่นคินช์ 721 01:03:35,375 --> 01:03:36,625 นี่มันคลิปอะไรกัน 722 01:03:36,708 --> 01:03:38,333 เรื่องเกี่ยวกับตอนเราไปรบน่ะ 723 01:03:40,416 --> 01:03:41,750 ครั้งที่เอแวนถูกฆ่าตาย 724 01:03:46,333 --> 01:03:49,125 0175 16589 โอเค 725 01:03:49,208 --> 01:03:51,666 - จะบ้าหรือไง ทุกสายถูกดักฟังนะ - ฉันไม่สน 726 01:03:51,750 --> 01:03:54,333 - เธอจะโทรหาใคร - นักข่าวที่ส่งคลิปนี้ให้ฉัน 727 01:03:57,916 --> 01:03:59,625 กูร์นีย์ ช่องคลาราทีฟพูดครับ 728 01:03:59,708 --> 01:04:02,708 - ฮัลโหล ฉันซาร่า วูลฟ์ คุณส่งคลิปมา - คุณวูลฟ์ ดีใจที่... 729 01:04:02,791 --> 01:04:04,333 คนหนึ่งในคลิปชื่อเอริค คินช์ 730 01:04:04,416 --> 01:04:07,041 - ถูกต้องครับ - คุณรู้อะไรเกี่ยวกับเขาบ้าง 731 01:04:07,125 --> 01:04:12,083 ครับ ก็... เอริค คินช์ จบอาชีพทหารเพราะได้รับบาดเจ็บ 732 01:04:12,166 --> 01:04:15,625 เขาต้องสงสัยว่าทุจริต แต่ก็พ้นข้อกล่าวหาทุกครั้ง 733 01:04:15,708 --> 01:04:17,666 ผมมีแหล่งข่าวใหม่บอกว่า 734 01:04:17,750 --> 01:04:20,958 คินช์มีส่วนกับการที่หน่วยคุณ ถูกลอบโจมตีในอัฟกานิสถาน 735 01:04:21,041 --> 01:04:21,875 ว่าไงนะ 736 01:04:29,666 --> 01:04:30,666 ซวยแล้ว 737 01:04:32,208 --> 01:04:33,125 เราต้องหนีแล้ว 738 01:04:33,708 --> 01:04:35,916 ผมยังระบุตัวคนสําคัญอีกคนไม่ได้ 739 01:04:36,000 --> 01:04:38,625 - คนที่คุยกับคินช์ในคลิปคือใครครับ - ฉันไม่รู้ 740 01:04:38,708 --> 01:04:39,625 ซาร่า ต้องไปแล้ว 741 01:04:39,708 --> 01:04:42,208 เห็นหน้าเขาได้ในกระจก รู้จักเขาไหมครับ 742 01:04:42,875 --> 01:04:45,666 ฉันระบุตัวไม่ได้ ฉันไม่เห็นหน้า 743 01:04:45,750 --> 01:04:47,583 ผมมีภาพขยายอยู่ ถ้าผม... 744 01:04:47,666 --> 01:04:49,583 - ส่งมาเลย ค่ะ ขอบคุณค่ะ - คุณวูลฟ์ 745 01:04:50,875 --> 01:04:52,000 - ให้ตายสิ ฉัน... - มีอะไร 746 01:04:52,083 --> 01:04:53,333 ฉันเปิดไม่ได้ 747 01:04:53,416 --> 01:04:55,083 ฉันทําเอง 748 01:04:58,750 --> 01:04:59,833 กําลังโหลด 749 01:05:01,541 --> 01:05:02,541 บัดซบ 750 01:05:04,083 --> 01:05:04,916 เร็วสิ 751 01:05:09,333 --> 01:05:10,916 เร็วเข้า ไปเลย 752 01:05:16,250 --> 01:05:17,500 - บัดซบ - ทางนี้ 753 01:05:24,291 --> 01:05:26,500 ขอกําลังเสริม คนร้ายกําลังไปทางโรงอาหาร 754 01:05:27,041 --> 01:05:28,041 ถอย 755 01:05:34,000 --> 01:05:35,000 หลบไปให้พ้น 756 01:05:40,958 --> 01:05:42,000 ประตู 757 01:05:48,708 --> 01:05:50,791 - ลิฟต์ - ช้าไป ทางนี้ 758 01:06:01,250 --> 01:06:02,250 บ้าเอ๊ย 759 01:06:03,958 --> 01:06:04,958 บัดซบ 760 01:06:05,041 --> 01:06:06,250 พวกมันเข้าประตูนั้นไป 761 01:06:19,875 --> 01:06:21,500 เคลียร์ ไปได้ 762 01:06:44,041 --> 01:06:45,791 เกิดอะไรขึ้นที่อัฟกานิสถานเหรอ 763 01:06:45,875 --> 01:06:48,166 เราไปกันสองทีม อเมริกันกับเยอรมัน 764 01:06:49,083 --> 01:06:50,708 คืนที่สอง พวกเราถูกโจมตี 765 01:06:51,375 --> 01:06:54,375 เราปราบข้าศึกได้สองสามคน แต่พวกมันมาเยอะเกินไป 766 01:06:56,041 --> 01:07:00,000 กว่าเฮลิคอปเตอร์จะมาช่วย ทุกคนก็ตายหมดแล้ว 767 01:07:03,125 --> 01:07:04,916 ทุกคนยกเว้นฉัน 768 01:07:07,500 --> 01:07:08,791 ฉันเคย... 769 01:07:08,875 --> 01:07:11,875 ฉันเคยถามตัวเองบ่อยๆ ทําไมเหลือแค่ฉัน 770 01:07:14,166 --> 01:07:15,166 ไม่ใช่แค่เธอหรอกนะ 771 01:07:16,375 --> 01:07:17,375 เธอกับจอช 772 01:07:29,666 --> 01:07:30,666 นี่รูปถ่าย 773 01:07:35,750 --> 01:07:37,833 เธอคิดว่าคินช์มีส่วนยังไง 774 01:07:46,583 --> 01:07:47,875 ซาร่า 775 01:07:48,458 --> 01:07:49,625 ผู้ชายคนนี้ใคร 776 01:07:49,708 --> 01:07:51,291 หนีเร็ว เราถูกโจมตี 777 01:07:51,375 --> 01:07:52,791 - เดินต่อไป - ไปเลย 778 01:07:52,875 --> 01:07:55,416 - เคลียร์ - ตรงมุม ไปดูต้นทาง ไป 779 01:07:55,500 --> 01:07:56,458 ข้าศึกบาดเจ็บ 780 01:08:03,166 --> 01:08:06,916 - เราต้องกลับไปโกดัง - อะไรนะ ทําไม 781 01:08:07,833 --> 01:08:09,083 เรามีหลักฐานพอแล้ว 782 01:08:09,166 --> 01:08:11,500 โดโนแวนล่อเธอมาที่นี่ ปกปิดการลักพาตัวฉัน 783 01:08:11,583 --> 01:08:13,291 คินช์มีเอี่ยวกับอดีตของเธอ 784 01:08:13,375 --> 01:08:16,750 ฉันไม่รู้ว่ามันเกี่ยวข้องกันยังไง เราต้องแจ้งกงสุลใหญ่ ซาร่า 785 01:08:16,833 --> 01:08:20,375 นี่มันไม่เข้าท่าเลย ไปดูตึกที่มีห้องขังเถอะ 786 01:08:20,458 --> 01:08:22,541 อีกอย่าง ในรูปนั้นมีอะไรกันแน่ 787 01:08:25,166 --> 01:08:26,000 ซาร่า 788 01:08:28,458 --> 01:08:29,666 - ว่าไง - พวกมันหนีไปแล้ว 789 01:08:31,375 --> 01:08:32,750 ผมเช็กแท็บเล็ต 790 01:08:33,583 --> 01:08:34,750 เธอเห็นอีเมลแล้ว 791 01:08:35,666 --> 01:08:36,666 เธอรู้แล้ว 792 01:08:37,541 --> 01:08:38,541 ผมขอโทษครับ 793 01:08:55,708 --> 01:08:56,791 ระวังกระจก 794 01:08:56,875 --> 01:08:58,041 เรามาทําอะไรที่นี่ 795 01:08:58,125 --> 01:08:59,875 ขึ้นรถไฟไปฝรั่งเศสซะ 796 01:09:00,666 --> 01:09:02,666 พอถึงปารีส ซื้อตั๋วบินไปเม็กซิโก 797 01:09:02,750 --> 01:09:05,625 จากที่นั่น เธอน่าจะไปถึงสหรัฐฯ ได้ 798 01:09:07,458 --> 01:09:11,458 โอเค คันนั้นกําลังจะออก ไปซ่อนในตู้เก็บของ 799 01:09:11,541 --> 01:09:12,583 ฉันไม่เข้าใจ 800 01:09:13,750 --> 01:09:15,958 - เธอบอกว่าเรา... - ฉันรู้แล้วว่าคินช์ทําอะไร 801 01:09:17,500 --> 01:09:21,000 ฉันรู้แล้วว่าทําไมฉันถึงได้มาที่นี่ มันอันตรายเกินไป เธอต้องหนี 802 01:09:22,583 --> 01:09:23,583 แล้วเธอล่ะ 803 01:09:24,250 --> 01:09:26,041 ฉันไม่เป็นไรหรอก โอเคนะ 804 01:09:28,041 --> 01:09:29,041 ฉันไม่เป็นไรหรอก 805 01:09:31,500 --> 01:09:32,458 ไปได้แล้ว 806 01:09:34,333 --> 01:09:35,833 ตามหาแม่ให้เจอ โอเคนะ 807 01:09:36,416 --> 01:09:37,416 ฉันจะหลอกล่อพวกมันให้ 808 01:09:39,208 --> 01:09:40,208 โอเค 809 01:09:49,000 --> 01:09:50,000 เฮ้ย 810 01:09:50,833 --> 01:09:52,875 หยุดนะ คุณเป็นใครน่ะ 811 01:09:54,333 --> 01:09:56,166 เฮ้ย ทําอะไรน่ะ 812 01:09:56,916 --> 01:10:00,000 คุณผู้หญิง คุณบุกรุกอยู่นะ 813 01:10:00,750 --> 01:10:02,000 บอกว่าอย่าขยับไง 814 01:10:03,166 --> 01:10:04,833 ลงมาจากรถเดี๋ยวนี้ 815 01:10:07,208 --> 01:10:08,750 หยุดนะ ไม่งั้นยิง 816 01:10:32,666 --> 01:10:34,250 หยุดนะ ไม่งั้นยิง 817 01:10:41,916 --> 01:10:43,625 ซาร่า หยุดนะ หยุดอยู่ตรงนั้น 818 01:10:49,875 --> 01:10:51,208 นี่ หยุด อย่าขยับ 819 01:10:52,166 --> 01:10:54,625 หยุดนะ คุณเข้ามาในนี้ไม่ได้ 820 01:10:54,708 --> 01:10:56,208 อย่าขยับ คุณถูกจับแล้ว 821 01:11:16,458 --> 01:11:18,791 - เฮ้ย - เป็นอะไรของนางน่ะ 822 01:11:21,291 --> 01:11:22,291 หยุดนะ 823 01:11:53,416 --> 01:11:55,000 ไม่ยอมแพ้สักทีใช่ไหม 824 01:12:30,541 --> 01:12:31,541 บัดซบ 825 01:13:12,250 --> 01:13:13,250 จอชอยู่ไหน 826 01:13:14,375 --> 01:13:15,375 อยู่กับคุณหรือเปล่า 827 01:13:16,375 --> 01:13:18,166 - อยู่กับคุณหรือเปล่า - ใช่ 828 01:13:19,875 --> 01:13:20,875 เขาอยู่กับผม 829 01:13:22,125 --> 01:13:23,125 เขาปลอดภัยดี 830 01:13:27,875 --> 01:13:29,000 คุณจับเขาไปทําไม 831 01:13:30,666 --> 01:13:32,250 คุณจะฆ่าฉันที่ไหนก็ได้ 832 01:13:33,916 --> 01:13:35,125 ทําเป็นอุบัติเหตุยังไงก็ได้ 833 01:13:36,375 --> 01:13:37,458 คุณรู้ได้ยังไง 834 01:13:39,708 --> 01:13:40,750 ฉันเห็นคลิปแล้ว 835 01:13:41,250 --> 01:13:45,666 ที่อิสลามาบัด คุณนัดเจอกับ คนในกลุ่มตาลิบันที่มาเล่นงานเรา 836 01:13:45,750 --> 01:13:47,250 ฉันระบุตัวชายคนนั้นได้ 837 01:13:47,333 --> 01:13:49,416 ฉันเป็นพยานคนเดียวที่เหลือรอด 838 01:13:50,750 --> 01:13:54,083 ฉันรู้ว่าคุณบอกตําแหน่งเราให้ข้าศึกรู้ 839 01:13:57,916 --> 01:13:58,875 ทําไม 840 01:14:00,541 --> 01:14:02,125 ผมจะปล่อยคุณอยู่แล้ว ซาร่า 841 01:14:03,000 --> 01:14:06,458 แต่นักข่าวคนนี้กดดันผมเหลือเกิน 842 01:14:06,541 --> 01:14:07,625 จอชอยู่ไหน 843 01:14:10,708 --> 01:14:12,416 เขาอยู่ไหน 844 01:14:12,500 --> 01:14:14,875 ไม่มีใครรู้ว่าจอชอยู่ไหน นอกจากผม 845 01:14:15,625 --> 01:14:18,750 ถ้าคุณยิงผม เขาก็จะอดข้าวตาย 846 01:14:21,666 --> 01:14:25,583 จะทํายังไงล่ะ คนของผมใกล้จะมาถึงแล้วนะ 847 01:14:29,708 --> 01:14:30,708 ฉันจะหาเขาเอง 848 01:14:36,000 --> 01:14:38,958 {\an8}(เมนเท็กซ์ สร้างเทคโนโลยี) 849 01:14:46,708 --> 01:14:49,583 (สํานักงานความมั่นคงแห่งชาติ) 850 01:15:10,250 --> 01:15:11,250 จอช 851 01:15:32,875 --> 01:15:33,875 จอช 852 01:16:24,875 --> 01:16:25,875 เจ้าหน้าที่บาดเจ็บ 853 01:16:29,208 --> 01:16:30,208 เป็นอะไรหรือเปล่าครับ 854 01:16:34,458 --> 01:16:37,750 เธอหนีไปแล้ว แต่น่าจะยังอยู่ในอาคาร 855 01:16:38,291 --> 01:16:40,083 หัวหน้า เราต้องส่งสัญญาณเตือนภัย 856 01:16:40,166 --> 01:16:42,250 ไม่ เราจะทําตามระเบียบการปกติ 857 01:16:42,333 --> 01:16:43,583 แต่ตามกฎระเบียบแล้ว... 858 01:16:43,666 --> 01:16:45,875 คุณขึ้นตรงกับผมเท่านั้น ไม่ใช่ใครอื่น 859 01:17:24,375 --> 01:17:26,541 ขอย้ํา เกิดระเบิดที่อาคารอี 860 01:17:26,625 --> 01:17:28,041 มีระเบิดที่ตึกอี 861 01:17:28,125 --> 01:17:29,375 ใช่เธอแน่ 862 01:17:41,750 --> 01:17:44,833 - ทําไมเธอไม่อยู่ในกล้อง - เธอหลบกล้องน่ะสิ 863 01:17:47,666 --> 01:17:50,333 - ครับ ท่านกงสุลใหญ่ - เกิดอะไรขึ้น คุณคินช์ 864 01:17:50,416 --> 01:17:52,666 เกิดเหตุระเบิดขึ้นครับ 865 01:17:52,750 --> 01:17:55,875 งั้นเหรอคะ แล้วการโจมตีที่ศูนย์กิจกรรมล่ะ 866 01:17:56,791 --> 01:17:59,041 ผมขอโทษครับ มีข้อผิดพลาดในการออกคําสั่ง 867 01:17:59,125 --> 01:18:00,708 เลิกพูดเหลวไหลสักที 868 01:18:01,375 --> 01:18:02,416 ทําตามระเบียบการซะ 869 01:18:03,875 --> 01:18:04,875 ครับผม 870 01:18:05,375 --> 01:18:06,208 บัดซบ 871 01:18:06,916 --> 01:18:08,666 ใช้รหัสแดง ยิงทันทีที่เห็น 872 01:18:09,250 --> 01:18:10,708 อพยพฉุกเฉิน 873 01:18:10,791 --> 01:18:11,750 ไป 874 01:18:11,833 --> 01:18:13,833 ปฏิบัติตามระเบียบการฉุกเฉิน 875 01:18:14,333 --> 01:18:19,375 ไปที่จุดรวมพลที่ใกล้ที่สุด แล้วรอคําสั่ง 876 01:18:21,208 --> 01:18:23,333 โปรดทราบ นี่คือการอพยพฉุกเฉิน 877 01:18:23,416 --> 01:18:24,416 เคลียร์ 878 01:18:28,458 --> 01:18:30,041 เอาล่ะ ทุกคน 879 01:18:31,250 --> 01:18:32,625 - ทั้งหมดเคลียร์ - ทางขวา 880 01:18:37,000 --> 01:18:41,708 - เอาล่ะ ทุกคน เดินไป - เราจะไปไหนกัน หนูอยากกลับบ้าน 881 01:18:42,333 --> 01:18:43,583 จ้ะ โอเค 882 01:18:43,666 --> 01:18:44,666 ไอลีน 883 01:18:47,583 --> 01:18:50,333 - ฉันซาร่า ฉันมารับ... - รู้จักชื่อหนูได้ยังไง 884 01:18:50,416 --> 01:18:52,250 - หน้าคุณไปโดนอะไรมา - อ้อ 885 01:18:53,708 --> 01:18:56,791 ฉันเป็นเพื่อนของพ่อเธอ เขาขอให้ฉันมารับน่ะ 886 01:18:57,375 --> 01:18:59,333 หนูไปกับคนแปลกหน้าไม่ได้ 887 01:19:00,458 --> 01:19:03,625 ใช่ ก็จริง แต่ฉันไม่ใช่คนแปลกหน้านะ 888 01:19:04,583 --> 01:19:06,625 ฉันเป็นเพื่อน ฉันรับรอง 889 01:19:07,333 --> 01:19:09,708 เห็นไหม พ่อเธอฝากนี่มาให้ 890 01:19:09,791 --> 01:19:11,250 มิสเตอร์แรบบิต 891 01:19:13,208 --> 01:19:14,208 มาเถอะ 892 01:19:17,458 --> 01:19:19,791 ไป เร็วเข้า 893 01:19:33,666 --> 01:19:36,250 นี่เป็นห้องนิรภัย พ่อเล่าให้หนูฟัง 894 01:19:37,000 --> 01:19:38,208 เธอเป็นเด็กที่ฉลาดมาก 895 01:19:40,625 --> 01:19:41,625 ป้อมหนึ่ง 896 01:19:41,708 --> 01:19:43,125 {\an8}(ป้อมหนึ่ง โทรออก) 897 01:19:45,500 --> 01:19:48,125 บริเวณเอเคลียร์แล้ว ทีมอัลฟ่า ไปบริเวณซีเลย 898 01:19:50,208 --> 01:19:52,625 (ห้องนิรภัย สายเข้า) 899 01:19:53,208 --> 01:19:55,750 คุณไม่ควรเข้าห้องนิรภัยนะ เรากําลังอพยพคนออกจากอาคาร 900 01:19:58,958 --> 01:20:00,041 หัวหน้า เชิญครับ 901 01:20:02,875 --> 01:20:03,875 เอริค คินช์พูด 902 01:20:08,541 --> 01:20:13,125 เอ็มแบมบี้ วาเลอรี วาเลอรอชก้า 903 01:20:13,208 --> 01:20:15,791 เอ็มแบมบี้... 904 01:20:15,875 --> 01:20:16,875 ซาร่า 905 01:20:18,583 --> 01:20:19,583 ซาร่า 906 01:20:27,958 --> 01:20:29,583 ฉันบอกว่าเป็นพี่เลี้ยงน่ะ 907 01:20:30,958 --> 01:20:32,333 ผมขอคุยกับเธอได้ไหม 908 01:20:37,083 --> 01:20:38,916 หนูจ๊ะ พ่อโทรมา 909 01:20:43,833 --> 01:20:46,583 - พ่อคะ - ไง สาวน้อย ปลอดภัยดีไหม 910 01:20:46,666 --> 01:20:48,666 ค่ะ พ่อจะมารับไหมคะ 911 01:20:48,750 --> 01:20:51,458 ไม่จ้ะ ขอโทษนะ ลูกพ่อ พ่อต้องทํางานต่ออีกหน่อย 912 01:20:51,541 --> 01:20:54,500 ซาร่าจะดูแลลูกไปก่อน เดี๋ยวพ่อไปรับทีหลังนะ 913 01:20:55,083 --> 01:20:56,708 โอเค รักพ่อค่ะ 914 01:20:56,791 --> 01:20:58,208 รักลูกเหมือนกันจ้ะ หนูน้อย 915 01:21:04,291 --> 01:21:05,291 ต้องการอะไร 916 01:21:06,625 --> 01:21:08,125 ฉันต้องการให้คุณส่งจอชคืนมา 917 01:21:09,541 --> 01:21:11,208 - คุณวูลฟ์ - และให้คุณไปสารภาพ 918 01:21:11,291 --> 01:21:12,583 อย่าพูดภาษาเยอรมันสิคะ 919 01:21:13,250 --> 01:21:15,458 ประตูนี้เป็นเหล็กเสริมโครงสร้าง หนาสิบเซนติเมตร 920 01:21:16,000 --> 01:21:18,500 ถ้าระเบิดประตู ลูกคุณก็เสี่ยงตายไปด้วย 921 01:21:20,083 --> 01:21:22,416 - สว่านเจาะก็ไม่ทัน - ไม่ทันอะไร 922 01:21:23,250 --> 01:21:24,666 ไม่ทันออกซิเจนหมดไงล่ะ 923 01:21:26,041 --> 01:21:28,916 คราวหน้าที่คุณโทรมา ต้องมีจอชอยู่บนจอ 924 01:21:36,791 --> 01:21:37,791 ซาร่า 925 01:21:39,625 --> 01:21:40,625 ซาร่า 926 01:21:40,708 --> 01:21:41,708 รับทราบ 927 01:21:45,666 --> 01:21:46,916 เธอปิดเครื่องอากาศในห้อง 928 01:21:48,333 --> 01:21:49,916 - เราเปิดใหม่ได้ไหม - ไม่ได้ครับ 929 01:21:50,000 --> 01:21:52,000 เครื่องพวกนี้อยู่นอกระบบโดยสิ้นเชิงครับ 930 01:21:52,083 --> 01:21:54,625 มันต้องมีวิธีอื่นให้เข้าไปสิ 931 01:22:11,416 --> 01:22:13,500 - เล่นเกมอื่นกันไหม - ค่ะ 932 01:22:14,833 --> 01:22:18,750 โอเค อะไรเอ่ยอยู่ในนี้ อะไรเอ่ย... 933 01:22:19,541 --> 01:22:20,500 สีแดง 934 01:22:43,416 --> 01:22:45,041 เกิดอะไรขึ้นน่ะ เอริค 935 01:22:46,000 --> 01:22:48,750 - ทําไมถึงเกิดเรื่องแบบนี้ - ทุกอย่างจะเรียบร้อย 936 01:22:48,833 --> 01:22:50,291 ไม่ต้องกังวลนะ ไม่เป็นไร 937 01:22:53,416 --> 01:22:56,250 อะไรเอ่ยอยู่ในนี้ 938 01:22:58,000 --> 01:23:00,875 อะไรเอ่ย... 939 01:23:02,208 --> 01:23:03,208 สีเขียว 940 01:23:04,708 --> 01:23:05,708 ผ้าห่ม 941 01:23:07,416 --> 01:23:08,291 ผิด 942 01:23:12,875 --> 01:23:13,875 กล่อง 943 01:23:16,166 --> 01:23:17,000 ผิด 944 01:23:20,583 --> 01:23:21,583 เป็นอะไรหรือเปล่า 945 01:23:24,416 --> 01:23:26,291 หนูเพลียมากเลย 946 01:23:27,125 --> 01:23:28,125 มานอนก่อน 947 01:23:47,791 --> 01:23:48,791 ซาร่า 948 01:23:54,333 --> 01:23:55,333 ลูกฉันอยู่ไหน 949 01:23:55,416 --> 01:23:57,666 ซาร่า ปล่อยเด็กไปเถอะนะ 950 01:23:58,583 --> 01:24:00,583 คุณรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นลับหลังคุณบ้าง 951 01:24:01,166 --> 01:24:02,916 รู้อดีตของเอริค คินช์หรือเปล่า 952 01:24:04,208 --> 01:24:05,583 - ทําไมเธอพูดชื่อคุณ - ไม่รู้สิ 953 01:24:05,666 --> 01:24:06,791 เขาทุจริต 954 01:24:06,875 --> 01:24:07,916 เธอเพ้อเจ้อน่ะ 955 01:24:08,000 --> 01:24:10,125 เขาเป็นต้นเหตุให้คนแปดคนต้องตาย 956 01:24:10,708 --> 01:24:13,208 เขารู้ว่าฉันเป็นคนเดียวที่เอาผิดเขาได้ 957 01:24:13,291 --> 01:24:15,000 เขาถึงได้อยากจะฆ่าฉัน 958 01:24:17,083 --> 01:24:19,666 ซาร่า ช่วยออกมาก่อนเถอะ 959 01:24:19,750 --> 01:24:22,333 คุณคงไม่อยากให้เด็กตายจริงๆ หรอก 960 01:24:23,083 --> 01:24:24,500 ฉันอยากคุยกับคินช์ 961 01:24:27,250 --> 01:24:29,458 ยังไงกัน 962 01:24:35,666 --> 01:24:36,833 คุณเอาจริงใช่ไหม 963 01:24:38,125 --> 01:24:39,125 หมายความว่ายังไง 964 01:24:39,708 --> 01:24:42,625 คุณยอมให้ลูกสาวตายดีกว่าตัวเองติดคุก 965 01:24:42,708 --> 01:24:46,416 ไอลีนเป็นผู้บริสุทธิ์ คุณอยากจะฆ่าเธอเหรอ 966 01:24:48,708 --> 01:24:52,291 ผมรู้ว่าคุณทําไม่ได้หรอก ซาร่า 967 01:24:55,333 --> 01:24:56,708 คุณไม่ใช่ฆาตกร 968 01:25:13,750 --> 01:25:14,750 ตะเกียง 969 01:25:22,708 --> 01:25:23,708 อะไรนะ 970 01:25:24,333 --> 01:25:27,708 อะไรเอ่ยสีเขียว ตะเกียง 971 01:25:31,208 --> 01:25:32,208 ใช่ 972 01:25:34,916 --> 01:25:36,875 ใช่จ้ะ ถูกต้อง 973 01:25:38,083 --> 01:25:39,333 คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 974 01:25:44,166 --> 01:25:45,875 ฉันแค่คิดถึงลูกน่ะ 975 01:25:47,375 --> 01:25:48,916 เราก็ชอบเล่นเกมนี้เหมือนกัน 976 01:25:50,500 --> 01:25:51,541 เขาชื่ออะไรคะ 977 01:25:52,750 --> 01:25:56,625 เขาชื่อจอช เด็กกว่าเธอนิดหน่อย 978 01:25:57,791 --> 01:25:59,041 ตอนนี้เขาอยู่ไหนคะ 979 01:26:01,208 --> 01:26:02,208 ฉันก็ไม่รู้ 980 01:26:45,208 --> 01:26:46,208 มานี่ หนูน้อย 981 01:26:47,708 --> 01:26:50,041 - จะไปไหนกันคะ - เธอต้องกลับบ้านแล้ว 982 01:27:09,541 --> 01:27:10,875 ฉันจะปล่อยไอลีนไป 983 01:27:12,875 --> 01:27:14,208 แต่ฉันขอคุยกับคุณ 984 01:27:15,250 --> 01:27:16,375 ที่นี่ แค่เราสองคน 985 01:27:17,458 --> 01:27:18,500 โอเค ซาร่า 986 01:27:19,208 --> 01:27:20,916 ทุกคนต้องถอยออกไป 987 01:27:21,000 --> 01:27:22,833 ก็ได้ ทุกคนถอยไป 988 01:27:24,333 --> 01:27:25,416 ถอยไป 989 01:27:26,875 --> 01:27:27,916 ไปอีก 990 01:28:01,833 --> 01:28:03,250 ขอบคุณค่ะ คุณวูลฟ์ 991 01:28:04,083 --> 01:28:06,083 คุณเองก็ออกมาเถอะ 992 01:28:07,833 --> 01:28:11,958 ไม่ ฉันอยากให้คินช์เข้ามา ตามที่ตกลงกัน 993 01:28:35,125 --> 01:28:36,375 ผมไม่ทําร้ายคุณหรอก 994 01:28:38,166 --> 01:28:42,083 คุณไม่มีทางปล่อยจอชถ้าฉันยังไม่ตาย 995 01:28:43,750 --> 01:28:46,041 ต่อให้ฉันจะสัญญาว่าจะปิดปากเงียบก็ตาม 996 01:28:47,875 --> 01:28:48,875 รายงานไปเถอะ 997 01:28:49,666 --> 01:28:51,625 ว่าฉันขัดขืนเกินห้ามปราม 998 01:28:52,625 --> 01:28:55,833 พอคุณออกไป ฉันจะปิดเครื่องอากาศอีกครั้ง 999 01:28:55,916 --> 01:28:59,666 ดูจากอาการฉันแล้ว คงไม่มีใครแปลกใจหรอก 1000 01:29:01,125 --> 01:29:03,791 แต่ช่วยสัญญานะ ว่าจะพาจอชไปส่งแม่ฉัน 1001 01:29:06,375 --> 01:29:07,625 สัญญาแค่นี้พอ 1002 01:29:12,708 --> 01:29:13,625 ไม่ 1003 01:29:25,458 --> 01:29:27,208 ปล่อยจอชกับฉันออกไปเถอะ 1004 01:29:28,166 --> 01:29:29,958 คุณก็รู้ว่าผมทําไม่ได้ 1005 01:29:39,041 --> 01:29:40,416 คุณลักพาตัวเขาไปทําไม 1006 01:29:41,833 --> 01:29:43,250 ทําไมต้องพยายามขนาดนั้น 1007 01:29:45,041 --> 01:29:46,750 ขอร้องล่ะ คุณติดค้างฉัน 1008 01:30:07,875 --> 01:30:11,875 ผมทําพลาด ผมประเมินคุณต่ําไป 1009 01:30:11,958 --> 01:30:15,583 "เธอเป็นนักสู้ เธอไม่มีทางยอมแพ้" 1010 01:30:15,666 --> 01:30:17,791 ทุกคนที่รู้จักคุณบอกผมแบบนั้น 1011 01:30:20,250 --> 01:30:23,625 แต่ผมไม่เคยคิดเลยว่า คุณจะออกมาจากตึกผู้ติดต่อได้ 1012 01:30:24,250 --> 01:30:28,125 ทุกอย่างเริ่มผิดพลาดตอนคุณเห็นการส่งกระเป๋า 1013 01:30:28,208 --> 01:30:30,333 เป็นเรื่องบังเอิญโง่ๆ แต่ผมพลาดเอง 1014 01:30:30,416 --> 01:30:33,083 ที่ไม่รู้ว่ามาร์เทลโล่วางแผนอะไรอยู่ 1015 01:30:35,041 --> 01:30:37,875 นั่นเป็นเหตุให้คุณบุกเข้าไปอีกตึก 1016 01:30:37,958 --> 01:30:39,166 ซึ่งมันไม่ได้อยู่ในแผนแต่แรก 1017 01:30:43,333 --> 01:30:45,916 แต่ผมก็ยังตัดสินใจปล่อยทุกอย่างดําเนินไป 1018 01:30:46,583 --> 01:30:49,166 แม้หลังจากที่คุณเจอคีร่า โวลโคว่า 1019 01:30:49,250 --> 01:30:50,958 เราก็ยังคุมสถานการณ์ได้ 1020 01:30:52,750 --> 01:30:55,166 การบุกลักพาตัวเป็นไปตามแผน 1021 01:30:55,250 --> 01:30:59,083 แต่ไม่มีใครคาดคิดว่าคุณจะปราบ ผู้บุกรุกสองคนที่ผ่านการฝึกมาอย่างดีได้ 1022 01:30:59,166 --> 01:31:00,708 และหยุดการลักพาตัวไว้ได้ 1023 01:31:04,458 --> 01:31:06,500 แล้วแผนทั้งหมดก็พังทลาย 1024 01:31:09,791 --> 01:31:11,791 คุณปล่อยคนร้ายลักพาตัวเข้ามา 1025 01:31:11,875 --> 01:31:15,833 {\an8}คุณหางานที่สหรัฐฯ ให้ฉันเพื่อล่อลวงฉันมาที่นี่ 1026 01:31:15,916 --> 01:31:17,916 รออยู่นี่ อย่าไปไหนนะ 1027 01:31:18,916 --> 01:31:21,083 จ่าครับ เชิญไปพักได้เลยครับ 1028 01:31:21,166 --> 01:31:23,416 คุณจัดการให้ฉันหนีออกไปได้ 1029 01:31:24,333 --> 01:31:26,625 คุณอยากให้ฉันเพ่นพ่านได้อย่างอิสระ 1030 01:31:26,708 --> 01:31:29,708 ถึงยังไงเราก็ปล่อยให้ทหารหน่วยพิเศษ เดินเพ่นพ่านในสํานักงานไม่ได้ 1031 01:31:29,791 --> 01:31:31,416 เธอเป็นแค่แม่ที่หวาดกลัว 1032 01:31:31,500 --> 01:31:34,833 คุณรู้ว่าฉันจะทําทุกอย่างเพื่อตามหาลูก 1033 01:31:40,750 --> 01:31:44,541 (ลบวัตถุ) 1034 01:31:48,166 --> 01:31:50,666 ถ้าคนอย่างคีร่าหายไปจากสถานกงสุล 1035 01:31:51,541 --> 01:31:53,041 แม้แต่คุณก็ไม่มีทางกลบเกลื่อนได้ 1036 01:31:54,125 --> 01:31:56,041 คนจะตั้งคําถามมากเกินไป 1037 01:31:57,125 --> 01:32:00,041 แต่ถ้ามีทหารเก่าบ้าคลั่งอาละวาด 1038 01:32:01,375 --> 01:32:03,375 ก็เหมาะจะเป็นแพะรับบาปแทนทุกอย่าง 1039 01:32:03,958 --> 01:32:08,041 แล้วคุณก็จะได้ยิงพยานคนเดียว ในคดีอัฟกานิสถานระหว่างหลบหนีด้วย 1040 01:32:09,250 --> 01:32:10,791 ก็ยิ่งดีขึ้นไปอีก 1041 01:32:12,375 --> 01:32:14,583 พวกมันจ่ายให้คุณเท่าไหร่ 1042 01:32:15,750 --> 01:32:17,500 เป็นค่าปล่อยคนร้ายลักพาตัวเข้ามา 1043 01:32:20,916 --> 01:32:23,000 คุณมาอยู่ตรงนี้เพราะอะไร ซาร่า 1044 01:32:25,083 --> 01:32:27,541 เพราะบุนเดสแวร์ดูแลคุณอย่างดีเหรอ 1045 01:32:28,625 --> 01:32:31,375 ไม่ คุณทํางานไม่ได้ แล้วกองทัพก็ทิ้งคุณ 1046 01:32:32,041 --> 01:32:33,375 เรื่องมันก็แบบนั้นไม่ใช่หรือไง 1047 01:32:33,958 --> 01:32:36,125 ผมก็ทุ่มเททํางานเพื่อกองทัพ 1048 01:32:38,083 --> 01:32:41,583 เป็นนักเรียนทุนโรงเรียนนายร้อย จบเกียรติยม แล้วก็ตูม 1049 01:32:43,333 --> 01:32:45,125 รถเราโดนมิสไซล์ติดตามยิง 1050 01:32:45,708 --> 01:32:48,166 ผ่านไปหกเดือน หมอบอกเราหายดีแล้ว 1051 01:32:48,250 --> 01:32:51,416 แต่เรายังลุกจากเตียงไม่ได้ เพราะยังซึมเศร้าโคตรหนัก 1052 01:32:51,500 --> 01:32:54,250 กองทัพบอกว่า "โอเค งั้นไปทํางานนั่งโต๊ะ" 1053 01:32:54,333 --> 01:32:56,583 อาชีพถึงทางตัน ไม่เอาก็ลาออกไป 1054 01:32:58,000 --> 01:33:00,458 ครอบครัวเราต้องย้ายบ้านทุกสองปี 1055 01:33:00,541 --> 01:33:03,416 ลูกสาวผมไม่มีวันมีบ้านแสนสุข 1056 01:33:03,500 --> 01:33:07,166 กองทัพให้เงินไม่พอ เป็นค่าเทอมวิทยาลัยลูกผมด้วยซ้ํา 1057 01:33:07,250 --> 01:33:10,291 ช่างหัวพวกแม่ง 1058 01:33:15,750 --> 01:33:16,958 ผมไม่ได้ติดค้างอะไรกองทัพ 1059 01:33:19,833 --> 01:33:20,833 พวกมันติดค้างผม 1060 01:33:23,000 --> 01:33:24,000 พวกมันติดค้างผม 1061 01:33:26,833 --> 01:33:27,833 รู้ไหม 1062 01:33:29,625 --> 01:33:31,291 เราไม่ได้ต่างกันนักหรอก ซาร่า 1063 01:33:33,500 --> 01:33:35,625 ผมทําแบบนี้เพื่อครอบครัว 1064 01:33:36,583 --> 01:33:38,250 แต่คุณทําลายครอบครัวฉัน 1065 01:33:43,708 --> 01:33:44,833 จอชต้องกําพร้าพ่อ 1066 01:33:48,416 --> 01:33:50,333 คุณฆ่าคนไปแปดคน 1067 01:33:53,666 --> 01:33:55,166 ผมเสียใจจริงๆ 1068 01:33:57,208 --> 01:33:59,583 ผมนึกว่าที่ขายไปเป็นแค่ข้อมูลไร้ประโยชน์ 1069 01:34:02,500 --> 01:34:04,166 ฉันเบื่อจะฟังคุณบ่นแล้ว ออกไป 1070 01:34:06,708 --> 01:34:08,000 ออกไป 1071 01:34:10,625 --> 01:34:12,875 คุณไม่เคยหยุดสู้จริงๆ ซาร่า 1072 01:34:13,833 --> 01:34:14,833 ดังนั้น 1073 01:34:27,375 --> 01:34:30,208 บัดซบเอ๊ย กะแล้วว่าต้องเกลียดวิธีนี้ 1074 01:34:38,250 --> 01:34:39,875 เธอแย่งปืนผม 1075 01:34:40,500 --> 01:34:41,875 เธอแย่งปืนผม 1076 01:34:41,958 --> 01:34:43,541 - บาดเจ็บเหรอครับ - ปิดประตู 1077 01:34:43,625 --> 01:34:44,875 เรียกหน่วยแพทย์ 1078 01:35:24,416 --> 01:35:26,250 - หนีเร็ว เราถูกโจมตี - ไปเร็ว เดินไป 1079 01:35:27,208 --> 01:35:29,833 เคลียร์ ออกไปเร็ว 1080 01:35:29,916 --> 01:35:31,583 ระวังระเบิด 1081 01:36:41,500 --> 01:36:42,500 แม่ฮะ 1082 01:36:45,541 --> 01:36:46,583 แม่ฮะ 1083 01:37:42,291 --> 01:37:43,791 วางระเบิดแล้ว 1084 01:37:55,291 --> 01:37:56,291 ตั้งเวลา 1085 01:37:59,916 --> 01:38:00,916 ห้า 1086 01:38:05,500 --> 01:38:06,541 สี่ 1087 01:38:10,541 --> 01:38:11,458 สาม 1088 01:38:16,125 --> 01:38:17,125 สอง 1089 01:38:19,166 --> 01:38:20,166 หนึ่ง 1090 01:38:20,250 --> 01:38:22,208 (ปลดล็อก) 1091 01:38:22,291 --> 01:38:23,416 "ผมทําพลาด" 1092 01:38:25,375 --> 01:38:26,500 "ผมประเมินคุณต่ําไป" 1093 01:38:27,791 --> 01:38:30,416 "เธอเป็นนักสู้ เธอไม่มีทางยอมแพ้" 1094 01:38:32,000 --> 01:38:34,000 "ทุกคนที่รู้จักคุณบอกผมแบบนั้น" 1095 01:38:36,291 --> 01:38:39,833 "แต่ผมไม่เคยคิดเลยว่า คุณจะออกมาจากตึกผู้ติดต่อได้" 1096 01:38:40,625 --> 01:38:41,916 "และหยุดการลักพาตัวไว้ได้" 1097 01:38:44,875 --> 01:38:46,875 "แล้วแผนทั้งหมดก็พังทลาย" 1098 01:38:46,958 --> 01:38:49,166 "คุณปล่อยคนร้ายลักพาตัวเข้ามา" 1099 01:38:51,708 --> 01:38:54,500 "คุณอยากให้ฉันเพ่นพ่านได้อย่างอิสระ" 1100 01:38:59,875 --> 01:39:01,791 อย่าขยับ หมอบลงกับพื้น 1101 01:39:07,750 --> 01:39:08,750 เด็กอยู่ที่ไหน 1102 01:39:14,708 --> 01:39:16,333 ขอร้องล่ะ อย่าเพิ่งยอมแพ้นะ 1103 01:39:39,375 --> 01:39:40,458 แม่ฮะ 1104 01:39:47,416 --> 01:39:50,791 อาการคงที่แล้ว พาตัวออกไปได้เลยค่ะ 1105 01:39:54,000 --> 01:39:55,000 แม่ฮะ 1106 01:39:56,541 --> 01:39:57,541 แม่ฮะ 1107 01:40:04,208 --> 01:40:05,541 ให้แม่ลูกคุยกันก่อน 1108 01:40:05,625 --> 01:40:07,083 ไง ลูกรักของแม่ 1109 01:40:13,750 --> 01:40:15,708 เป็นไงบ้าง จอช 1110 01:40:16,583 --> 01:40:17,583 สบายดีฮะ 1111 01:40:22,083 --> 01:40:23,208 มานี่ซิ 1112 01:40:43,833 --> 01:40:46,625 (แปดสัปดาห์ต่อมา) 1113 01:40:49,208 --> 01:40:51,291 คินช์ถูกคุมตัวอยู่ที่สหรัฐฯ 1114 01:40:51,375 --> 01:40:53,083 กงสุลใหญ่บอกฉันมา 1115 01:40:53,791 --> 01:40:56,000 แล้วก็สืบเจอด้วยว่านอกจากโดโนแวน 1116 01:40:56,083 --> 01:40:58,250 ผู้ชายที่โต๊ะลงชื่อก็มีเอี่ยว 1117 01:40:58,333 --> 01:41:00,500 แล้วมาร์เทลโล่ล่ะ ไอ้เนิร์ดไอทีนั่น 1118 01:41:00,583 --> 01:41:03,041 หลบหนีไปตั้งแต่วันนั้น ตอนนี้กบดานอยู่ 1119 01:41:03,791 --> 01:41:04,916 โอเค เหลือเชื่อเลย 1120 01:41:05,416 --> 01:41:06,416 ใช่ 1121 01:41:06,916 --> 01:41:07,833 เธอเป็นไงบ้าง 1122 01:41:09,500 --> 01:41:10,666 ก็ดี สบายดี 1123 01:41:12,333 --> 01:41:13,666 หมอบอกว่าฉันโชคดี 1124 01:41:15,708 --> 01:41:17,208 ต้องวางแล้ว รถมารับแล้ว 1125 01:41:17,291 --> 01:41:20,208 ดีแล้ว ไว้เจอกัน บินปลอดภัยนะ 1126 01:41:21,000 --> 01:41:22,791 ขอบใจ ฝากทักทายแม่เธอด้วยนะ 1127 01:41:22,875 --> 01:41:26,208 - ได้เลย แล้วเจอกัน ยัยโรคจิต - เจอกัน 1128 01:41:34,625 --> 01:41:36,750 (สหรัฐอเมริกา บัตรผู้อยู่อาศัยถาวร) 1129 01:41:37,708 --> 01:41:38,708 บายค่ะ แม่ 1130 01:41:38,791 --> 01:41:41,875 ดูแลตัวเองดีๆ นะ ดูแลจอชด้วย 1131 01:41:45,083 --> 01:41:47,083 ได้ค่ะ หนูสัญญา 1132 01:41:47,666 --> 01:41:48,875 แม่รู้จ้ะ 1133 01:41:48,958 --> 01:41:50,625 ไว้ลงเครื่องแล้วโทรหานะ 1134 01:41:59,875 --> 01:42:01,333 อะไรเหรอฮะ แม่ 1135 01:42:15,541 --> 01:42:17,000 แค่เฮลิคอปเตอร์น่ะ 1136 01:42:18,500 --> 01:42:20,208 ไปได้หรือยังฮะ 1137 01:42:20,291 --> 01:42:22,208 จ้ะ ไปกันเลย 1138 01:42:52,375 --> 01:42:54,333 (พลิกแผนลับลวงระทึก) 1139 01:47:11,166 --> 01:47:16,166 คําบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา