1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,666 --> 00:00:26,666 Chỗ kia đi mẹ! 4 00:00:28,250 --> 00:00:30,625 - Mẹ, chỗ kia kìa! - Đây, chuyền cho tôi! 5 00:00:36,125 --> 00:00:37,000 Cảm ơn con. 6 00:00:37,500 --> 00:00:38,500 Con cảm ơn mẹ ạ. 7 00:00:38,583 --> 00:00:41,708 Con có biết ở Mỹ món này được gọi là gì không? 8 00:00:43,500 --> 00:00:44,500 Khoai tây... 9 00:00:45,458 --> 00:00:46,416 Chiên. 10 00:00:46,500 --> 00:00:49,000 - Khoai chiên! - Chuyền đây đi, đồ ngốc! 11 00:00:54,541 --> 00:00:56,791 Bố con luôn nói là 12 00:00:56,875 --> 00:00:59,708 khoai tây chiên ở Mỹ ngon hơn ở Đức. 13 00:00:59,791 --> 00:01:01,250 Nhưng không hề đúng. 14 00:01:01,333 --> 00:01:03,041 Nhưng không hề đúng. 15 00:01:04,583 --> 00:01:06,000 Miếng này dành cho ai? 16 00:01:07,166 --> 00:01:09,541 Cho bố ở trên thiên đường. 17 00:01:13,291 --> 00:01:14,916 Để mẹ thoa kem chống nắng cho con. 18 00:01:18,625 --> 00:01:21,375 Đá được không vậy? Cậu cũng chẳng biết đá bóng. 19 00:01:37,708 --> 00:01:38,625 Đằng này! 20 00:01:39,500 --> 00:01:40,583 Đừng động vào tao! 21 00:01:41,333 --> 00:01:42,625 Các cậu, bình tĩnh đi! 22 00:01:42,708 --> 00:01:43,916 Mày bị sao vậy? 23 00:01:45,041 --> 00:01:46,041 Cô điên hả? 24 00:01:56,083 --> 00:01:57,166 Chết tiệt. 25 00:02:05,541 --> 00:02:06,541 Tôi xin lỗi. 26 00:02:20,458 --> 00:02:23,833 NGOÀI LÃNH THỔ 27 00:02:23,916 --> 00:02:26,041 {\an8}DỊCH VỤ AN NINH PORTAS 28 00:02:26,541 --> 00:02:29,000 {\an8}BỐN NĂM SAU 29 00:02:29,083 --> 00:02:31,666 Tôi hiểu rồi. Tôi cũng sẽ không gọi cậu. 30 00:02:31,750 --> 00:02:33,291 Thôi, cứ gọi cô ấy đi. 31 00:02:33,375 --> 00:02:35,000 Không biết liệu có thể... 32 00:03:42,916 --> 00:03:43,916 Đi nào con. 33 00:03:46,291 --> 00:03:48,125 Sắp tới giờ hẹn rồi. 34 00:03:59,708 --> 00:04:01,833 Cô Wulf, lại là Eral Güney đây, 35 00:04:01,916 --> 00:04:04,750 nhà báo của mạng lưới điều tra Clarativ. 36 00:04:04,833 --> 00:04:06,916 Tôi gọi vì có tài liệu mới 37 00:04:07,000 --> 00:04:09,666 về sự việc đã xảy ra với cô ở Afghanistan. 38 00:04:10,375 --> 00:04:13,166 Tôi biết cô không muốn nhắc lại chuyện này nữa, 39 00:04:13,250 --> 00:04:16,541 nhưng nếu cô xem đoạn phim này sẽ giúp tôi rất nhiều. 40 00:04:16,625 --> 00:04:18,208 Tôi cũng đã gửi email cho cô. 41 00:04:18,291 --> 00:04:21,291 Cô biết ai trong đoạn phim này không? Tôi rất mong... 42 00:04:22,625 --> 00:04:25,458 KHÁCH SẠN SEARNA, ISLAMABAD 10/03/2017 43 00:04:35,041 --> 00:04:36,041 Josh à? 44 00:04:39,166 --> 00:04:40,166 Josh ơi? 45 00:04:48,083 --> 00:04:51,791 Con phải đi sát mẹ, nghe chưa? Mẹ không muốn lạc mất con đâu. 46 00:04:53,500 --> 00:04:57,208 Con sẽ có găng bóng chày riêng ở Mỹ chứ? 47 00:04:57,291 --> 00:04:59,208 - Được. - Và phòng riêng của con? 48 00:04:59,708 --> 00:05:01,666 - Được. - Và máy PS5? 49 00:05:03,208 --> 00:05:04,291 Cố gắng đấy. 50 00:05:05,208 --> 00:05:06,708 Nhưng đừng có mơ. 51 00:05:10,833 --> 00:05:14,625 LÃNH SỰ QUÁN HỢP CHỦNG QUỐC HOA KỲ 52 00:05:14,708 --> 00:05:16,916 Chào buổi sáng, hãy chuẩn bị sẵn hộ chiếu. 53 00:05:18,625 --> 00:05:20,375 CẢNH SÁT 54 00:05:54,041 --> 00:05:56,666 VUI LÒNG ĐỂ CÁC VẬT CẤM VÀO TỦ KHOÁ 55 00:06:11,500 --> 00:06:13,625 Hãy bỏ hết đồ kim loại ra khỏi túi. 56 00:06:13,708 --> 00:06:15,875 Đặt chúng vào khay. Xin cảm ơn. 57 00:06:15,958 --> 00:06:18,458 Điện thoại đặt vào đây. Áo khoác để riêng. 58 00:06:18,541 --> 00:06:21,208 Xin hãy bỏ hết đồ kim loại ra khỏi túi. 59 00:06:25,375 --> 00:06:26,708 Mời người tiếp theo. 60 00:06:28,666 --> 00:06:30,291 Tôi xin phép kiểm tra ba-lô? 61 00:06:31,166 --> 00:06:32,333 - Vâng. - Được rồi. 62 00:06:33,375 --> 00:06:35,208 Người tiếp theo. Tiếng Đức? Tiếng Anh? 63 00:06:35,291 --> 00:06:36,291 Tiếng Đức. 64 00:06:36,791 --> 00:06:41,041 Chúng tôi đến xin thị thực lao động H-1. Sara và Joshua Wulf. 65 00:06:41,625 --> 00:06:44,708 Chào nhóc. Cháu là người Mỹ. Cháu khỏe không? 66 00:06:46,166 --> 00:06:48,750 - Này, cháu khỏe không? - Xin lỗi. 67 00:06:48,833 --> 00:06:51,000 Được rồi. Cô đã đăng ký xong. 68 00:06:51,083 --> 00:06:53,750 Đây là số của cô. Đến lượt sẽ được gọi. 69 00:06:55,000 --> 00:06:58,625 Khi người ta hỏi: "Cháu khoẻ không?" Con cứ đáp: "Cháu khoẻ". 70 00:06:59,291 --> 00:07:01,416 Nếu con không khoẻ thì sao? 71 00:07:02,541 --> 00:07:03,708 Thì chẳng sao cả. 72 00:07:03,791 --> 00:07:06,833 Người Mỹ không thực sự muốn biết con có khoẻ không. 73 00:07:06,916 --> 00:07:10,083 Nên con cứ nói "khoẻ". Đơn giản vậy thôi. 74 00:07:10,666 --> 00:07:11,666 Đây rồi. 75 00:07:12,833 --> 00:07:16,416 Bố con chỉ nói được tiếng Anh hả mẹ? Hay tiếng Đức nữa? 76 00:07:17,791 --> 00:07:18,875 Chỉ tiếng Anh. 77 00:07:21,250 --> 00:07:24,458 Bố con nói tiếng Đức nghe buồn cười lắm. 78 00:07:25,083 --> 00:07:26,083 Biết sao không? 79 00:07:28,250 --> 00:07:32,208 "Ngày mai mình đi ăn sáng nhé? Vào ca sáng nha, em yêu?" 80 00:07:34,583 --> 00:07:37,541 Mình sẽ sống ở nơi bố từng sống ạ? 81 00:07:39,666 --> 00:07:40,666 Phải, gần đấy. 82 00:07:43,750 --> 00:07:47,708 B117, quầy sáu. 83 00:07:47,791 --> 00:07:49,375 Ngồi xuống đi con. 84 00:07:52,166 --> 00:07:54,416 - Josh! - Con muốn chơi trốn tìm. 85 00:07:55,583 --> 00:07:56,833 Con đang làm gì thế? 86 00:07:57,333 --> 00:07:58,541 Tôi xin lỗi. 87 00:07:59,916 --> 00:08:02,708 - Nhưng con muốn chơi trốn tìm! - Đủ rồi, Josh. 88 00:08:06,750 --> 00:08:08,625 Lại đây, hỏi họ xem. Nghe con? 89 00:08:14,000 --> 00:08:16,750 Thưa cô, tôi nghĩ chúng tôi bị qua lượt. 90 00:08:16,833 --> 00:08:19,625 - B93. - Hệ thống máy tính vận hành tất cả. 91 00:08:20,708 --> 00:08:23,416 Chúng tôi đã đợi hơn ba tiếng. Tôi đi cùng một trẻ nhỏ. 92 00:08:24,250 --> 00:08:26,000 Cuối hành lang có sân chơi. 93 00:08:32,708 --> 00:08:34,833 Máy PlayStation! 94 00:08:35,750 --> 00:08:37,166 Con ở đây được không mẹ? 95 00:08:37,250 --> 00:08:39,666 Một lát thôi. Nếu không sẽ bị bỏ lỡ mất. 96 00:08:39,750 --> 00:08:42,458 Lúc đó mẹ có thể đến đón con. Đi mà mẹ. 97 00:08:45,333 --> 00:08:49,875 Được rồi, chơi mười phút. Nhưng sau đó không kêu ca nữa, chốt nhé? 98 00:08:49,958 --> 00:08:50,958 Chốt kèo! 99 00:08:52,708 --> 00:08:54,125 Mẹ sẽ đi uống ly cà phê. 100 00:09:09,583 --> 00:09:13,791 HỢP CHỦNG QUỐC HOA KỲ XỨ SỞ CỦA NHỮNG CÂU CHUYỆN 101 00:09:22,083 --> 00:09:26,208 B93, quầy sáu. 102 00:09:48,000 --> 00:09:49,125 Josh à? 103 00:09:51,708 --> 00:09:54,208 Giờ không còn thời gian chơi trốn tìm đâu. 104 00:09:57,791 --> 00:09:58,791 Josh ơi. 105 00:10:13,666 --> 00:10:17,000 Josh, không vui đâu. Đến lượt chúng ta rồi. 106 00:10:18,083 --> 00:10:19,083 Joshua! 107 00:11:01,166 --> 00:11:02,166 Josh à? 108 00:11:06,125 --> 00:11:07,000 Josh! 109 00:11:22,125 --> 00:11:23,333 Tiếng Anh? 110 00:11:23,416 --> 00:11:25,458 - Tiếng Đức? - Tiếng Đức. 111 00:11:25,541 --> 00:11:28,875 - Có vấn đề gì? - Tôi... không thể tìm thấy con trai tôi. 112 00:11:28,958 --> 00:11:32,916 Tôi để thằng bé trong phòng chơi. Tôi nghĩ nó đang chơi trốn tìm. 113 00:11:33,000 --> 00:11:36,083 - Có thể kiểm tra sau cửa này không? - Hãy đứng ở đây. 114 00:11:36,166 --> 00:11:39,041 Chắc nó quay lại hành lang hoặc vào nhà vệ sinh. 115 00:11:39,125 --> 00:11:41,875 Không có. Có thể kiểm tra sau các cửa này không? 116 00:11:41,958 --> 00:11:43,750 Sao chị lại để thằng bé một mình? 117 00:11:43,833 --> 00:11:46,416 Không phải, chúng tôi vừa vào phòng chơi này... 118 00:11:46,500 --> 00:11:49,166 Trước hết. Tôi không được phép mở cánh cửa này cho chị. 119 00:11:49,250 --> 00:11:51,208 Thứ hai, tôi nói thật đấy, 120 00:11:51,291 --> 00:11:53,583 người Mỹ không đùa với chuyện thế này. 121 00:11:54,708 --> 00:11:56,583 Vậy nên giờ hãy đi với tôi. 122 00:11:57,166 --> 00:11:59,375 Tôi muốn gặp cấp trên của anh. 123 00:12:07,000 --> 00:12:08,416 Vấn đề là gì thế? 124 00:12:08,500 --> 00:12:11,333 Anh Kynch, tôi xin lỗi. Cô ấy đã làm loạn. 125 00:12:11,416 --> 00:12:13,416 Để tôi xử lý. Cảm ơn anh nhiều. 126 00:12:13,500 --> 00:12:15,916 Eric Kynch, Sĩ quan An ninh Khu vực. 127 00:12:16,000 --> 00:12:17,041 Sara Wulf. 128 00:12:17,125 --> 00:12:19,500 - Trung sĩ Donovan. - Chào cô. 129 00:12:20,250 --> 00:12:22,541 - Cô lạc con trai phải không? - Vâng. 130 00:12:22,625 --> 00:12:25,416 - Tên cháu bé là gì? - Josh. Thằng bé sáu tuổi. 131 00:12:26,708 --> 00:12:28,541 - Ở những phòng này? Tại đây? - Vâng. 132 00:12:39,708 --> 00:12:40,875 Hãy tìm xung quanh. 133 00:12:42,000 --> 00:12:43,041 Josh à? 134 00:12:46,583 --> 00:12:49,041 Cô Wulf, cô không cần phải lo. 135 00:12:49,125 --> 00:12:51,000 Đây là nơi an toàn nhất rồi. 136 00:12:51,625 --> 00:12:53,541 Cậu bé ở sân chơi bao lâu rồi? 137 00:12:53,625 --> 00:12:55,708 Tôi không biết. Đâu đó cỡ năm phút? 138 00:12:55,791 --> 00:12:58,625 Chúng tôi đã đợi rất lâu. Thằng bé rất hiếu động. 139 00:13:00,791 --> 00:13:02,708 Chết tiệt, sao mình để con ở đó? 140 00:13:04,458 --> 00:13:06,833 Tôi cũng có con gái. Aileen. 141 00:13:07,500 --> 00:13:08,500 Con bé tám tuổi. 142 00:13:09,250 --> 00:13:11,500 Tôi biết, đôi khi ta cần nghỉ ngơi. 143 00:13:11,583 --> 00:13:13,416 Đừng tự trách mình. 144 00:13:14,083 --> 00:13:15,583 Chúng ta sẽ tìm Josh. 145 00:13:16,500 --> 00:13:17,500 Cảm ơn anh. 146 00:13:20,583 --> 00:13:22,833 Một đứa trẻ mất tích. Sáu tuổi. 147 00:13:22,916 --> 00:13:26,958 Tên cậu bé là Josh. Hãy báo cáo với quầy thông tin. 148 00:13:31,916 --> 00:13:33,458 Một đứa trẻ mất tích... 149 00:13:39,083 --> 00:13:41,916 Nói thật, tôi không biết cậu bé có thể ở đâu nữa. 150 00:13:42,000 --> 00:13:44,041 Hay là nó đã tìm cách ra ngoài? 151 00:13:44,125 --> 00:13:46,250 Khu vực này không có lối ra thứ hai. 152 00:13:46,333 --> 00:13:49,791 Nếu thằng bé đến quầy thủ tục thì chúng ta đã biết. 153 00:13:49,875 --> 00:13:51,083 Tôi vẫn sẽ kiểm tra. 154 00:13:52,541 --> 00:13:53,541 Có... 155 00:13:54,291 --> 00:13:55,708 Có một lối ra khác. 156 00:14:00,875 --> 00:14:03,958 Một người đàn ông và một phụ nữ ở đây. Họ đã đổi túi cho nhau. 157 00:14:04,041 --> 00:14:07,208 Nghe có vẻ kỳ quặc. Cô ta đi qua cánh cửa. Anh ta nhìn tôi rất kỳ lạ. 158 00:14:07,291 --> 00:14:10,416 Họ có vẻ đang giấu gì đó. 159 00:14:10,500 --> 00:14:13,500 Biết đâu họ đã đưa Josh vào khu này? 160 00:14:14,083 --> 00:14:15,791 Anh có thể mở cửa này không? 161 00:14:15,875 --> 00:14:18,333 Tôi e là không thể. Khu vực an ninh cao. 162 00:14:18,416 --> 00:14:20,958 Hai người đó có liên quan thì sao? Anh cũng có con mà. 163 00:14:21,041 --> 00:14:23,333 Anh biết trẻ con dễ gặp bất trắc mà. 164 00:14:32,583 --> 00:14:36,541 - Chuyện gì vậy? - Ta có thể nói chuyện riêng không? 165 00:14:36,625 --> 00:14:37,500 Vâng. 166 00:14:49,333 --> 00:14:52,416 Huấn luyện Lực lượng Đặc biệt, kinh nghiệm chiến đấu... 167 00:14:54,458 --> 00:14:55,916 Cô là cựu chiến binh. 168 00:14:57,375 --> 00:14:59,000 Cảm ơn đã phụng sự tổ quốc. 169 00:15:01,041 --> 00:15:03,833 - Cô ở Afghanistan khi nào? - Cho đến năm 2017. 170 00:15:04,875 --> 00:15:06,625 Con trai tôi bị làm sao? 171 00:15:11,666 --> 00:15:13,916 Cô đã xin thị thực cho cô và con trai. 172 00:15:14,000 --> 00:15:16,375 Nhưng sáng nay chỉ có cô đăng ký. 173 00:15:16,916 --> 00:15:20,833 Gì cơ? Đây là trò đùa à? Tất nhiên Josh đã làm thủ tục với tôi. 174 00:15:20,916 --> 00:15:22,916 Ở đây không ghi như thế. 175 00:15:26,375 --> 00:15:29,750 Danh sách này sai rồi. Hai mẹ con tôi đã đăng ký vào sáng nay. 176 00:15:29,833 --> 00:15:32,791 Có người thấy nó. Nó đã nói chuyện với nhân viên đăng ký. 177 00:15:32,875 --> 00:15:35,625 Tôi đã nói chuyện với quản lý dịch vụ. Không ai thấy cậu bé. 178 00:15:36,125 --> 00:15:38,000 Anh đã ở quầy an ninh! Anh cũng thấy nó! 179 00:15:38,083 --> 00:15:39,833 Tôi chẳng thấy đứa trẻ nào. 180 00:15:41,250 --> 00:15:43,333 Anh nói con tôi chưa từng ở đây ư? 181 00:15:43,416 --> 00:15:45,291 Có vẻ là thế, cô Wulf à. 182 00:15:46,541 --> 00:15:50,500 Có máy quay ở khắp nơi. Còn những đoạn phim giám sát thì sao? 183 00:15:50,583 --> 00:15:53,458 Tôi đã kiểm tra rồi. Chỉ có cô trong đoạn phim. 184 00:15:53,541 --> 00:15:55,708 Không thể. Tôi muốn xem đoạn phim. 185 00:15:55,791 --> 00:15:57,416 Cô đang bảo tôi nói dối à? 186 00:15:57,500 --> 00:15:59,458 Nào Trung sĩ. 187 00:16:05,958 --> 00:16:09,291 Thật vô nghĩa. Tôi muốn nói chuyện với cảnh sát Đức. 188 00:16:09,375 --> 00:16:12,541 Tất nhiên rồi. Họ đã được thông báo rồi. 189 00:16:19,583 --> 00:16:23,208 Tôi là Eric Kynch. Cô Wulf muốn nói chuyện với anh. 190 00:16:26,375 --> 00:16:27,625 Schirmer. 191 00:16:27,708 --> 00:16:31,708 Họ coi tôi như là kẻ điên. Sáng nay tôi đã đến đây cùng con trai. 192 00:16:31,791 --> 00:16:35,750 Giờ họ tuyên bố con tôi chưa từng ở đây. Anh có thể đến đây không? 193 00:16:35,833 --> 00:16:39,500 Cô Wulf, chúng tôi đã được thông báo về tình hình hiện tại. 194 00:16:39,583 --> 00:16:42,750 Nhưng chúng tôi không được phép vào lãnh sự quán. 195 00:16:42,833 --> 00:16:43,750 Nghĩa là sao? 196 00:16:43,833 --> 00:16:46,250 Lãnh sự quán là khu vực ngoài lãnh thổ. 197 00:16:46,833 --> 00:16:49,125 Tôi biết. Nhưng điều đó nghĩa là sao? 198 00:16:49,208 --> 00:16:51,625 Chính quyền và cảnh sát Đức không có thẩm quyền. 199 00:16:51,708 --> 00:16:54,208 Nó giống như lãnh thổ Hoa Kỳ. 200 00:16:54,916 --> 00:16:57,250 Ra ngoài đi đã. Chúng tôi luôn phối hợp tốt... 201 00:16:57,333 --> 00:17:00,333 Nếu giờ rời khỏi đây, họ sẽ không cho tôi vào lại! 202 00:17:00,416 --> 00:17:02,416 Tôi sẽ không được gặp con tôi nữa! 203 00:17:02,958 --> 00:17:05,500 Cô Wulf, cô phải bình tĩnh. 204 00:17:05,583 --> 00:17:08,791 Đồng nghiệp của tôi sẽ gặp cô ở cổng vào mười phút nữa. 205 00:17:11,250 --> 00:17:15,125 Cô Wulf, tôi hứa rằng chúng tôi sẽ hết sức hợp tác với cô... 206 00:17:15,208 --> 00:17:16,208 Này! 207 00:17:22,375 --> 00:17:24,875 - Cô Wulf, bình tĩnh! - Tìm được con tôi mới rời đi! 208 00:17:24,958 --> 00:17:28,583 Tôi không biết con cô bị làm sao. Nhưng nó chưa từng đến đây! 209 00:17:29,083 --> 00:17:31,333 Cô Wulf. Xin cô hãy bình tĩnh! 210 00:17:32,833 --> 00:17:33,833 Sao? 211 00:17:34,833 --> 00:17:35,833 Được rồi. 212 00:17:39,208 --> 00:17:40,416 Không sao đâu. 213 00:17:41,166 --> 00:17:43,041 Cô đã căng thẳng quá. Tôi hiểu. 214 00:17:43,708 --> 00:17:47,541 Nhưng hãy ở trong phòng này cho đến khi cảnh sát Đức đón cô. 215 00:17:47,625 --> 00:17:49,541 Trung sĩ sẽ đợi cùng cô. 216 00:17:51,458 --> 00:17:53,000 Chúc cô mọi điều tốt đẹp. 217 00:17:59,291 --> 00:18:00,666 Mời cô ngồi xuống! 218 00:18:26,916 --> 00:18:27,958 Đã rõ. 219 00:18:28,666 --> 00:18:31,041 Hãy ngồi yên đây. Đừng đi đâu cả. 220 00:18:52,041 --> 00:18:54,666 - A-lô? - Mẹ. Là con đây. 221 00:18:54,750 --> 00:18:57,500 - Sara à? - Con ở Lãnh sự quán Hoa Kỳ ở Frankfurt. 222 00:18:57,583 --> 00:18:59,708 - Mẹ phải giúp con. Josh mất tích. - Gì cơ? 223 00:18:59,791 --> 00:19:02,250 Hãy liên lạc với chính quyền, báo chí và cảnh sát. 224 00:19:02,333 --> 00:19:05,041 Ai đó ở đây đã bắt cóc Josh và che đậy điều đó. 225 00:19:09,166 --> 00:19:10,166 Mẹ à? 226 00:19:11,000 --> 00:19:13,625 Sara, con vẫn đang uống thuốc, phải không? 227 00:19:14,250 --> 00:19:16,166 Điều đó thì liên quan gì chứ? 228 00:19:16,250 --> 00:19:18,666 Mẹ biết con đang ổn mà. Sao lại nói thế? 229 00:19:18,750 --> 00:19:22,708 Được rồi, Sara. Con có thể đưa máy cho ai đó ở Lãnh sự quán không? 230 00:19:22,791 --> 00:19:24,333 Con vừa giải thích... 231 00:19:24,416 --> 00:19:28,250 Mẹ biết việc này rất khó cho con, nhưng con phải bình tĩnh. 232 00:19:28,333 --> 00:19:31,500 Hãy cho mẹ biết đã có chuyện gì. Josh đâu? Sara... 233 00:20:27,958 --> 00:20:30,750 Khó phá đảo quá. Không thể thắng được. 234 00:20:30,833 --> 00:20:33,583 Tớ đã chơi hai tiếng mà vẫn không thắng được. 235 00:20:52,250 --> 00:20:53,250 Trung sĩ. 236 00:20:54,125 --> 00:20:55,375 hãy nghỉ đi. 237 00:20:56,000 --> 00:20:57,500 Tôi sẽ nhận ca tới. 238 00:21:37,625 --> 00:21:38,875 Có vấn đề gì không? 239 00:21:38,958 --> 00:21:40,458 Không. Vẫn ổn. 240 00:21:41,416 --> 00:21:42,416 Tốt lắm. 241 00:23:43,416 --> 00:23:44,416 Josh à? 242 00:24:10,291 --> 00:24:12,125 KẾ HOẠCH SƠ TÁN KHẨN CẤP 243 00:24:40,625 --> 00:24:41,916 NHÀ KHÁCH 244 00:25:09,750 --> 00:25:11,333 Cứu tôi với! 245 00:25:13,500 --> 00:25:14,666 Yên lặng. 246 00:25:23,750 --> 00:25:24,750 Được rồi. 247 00:25:28,875 --> 00:25:29,708 Tiếng Anh hay Đức? 248 00:25:31,333 --> 00:25:32,250 Tiếng Anh hay Đức? 249 00:25:32,333 --> 00:25:34,291 Tiếng Đức. 250 00:25:38,000 --> 00:25:39,125 Ngồi yên đây. 251 00:25:40,958 --> 00:25:44,583 Cô có thấy một cậu bé không? Cao tầm này, tóc đen. 252 00:25:44,666 --> 00:25:45,791 Gì cơ? 253 00:25:46,791 --> 00:25:48,375 Trang sức trong túi nhựa. 254 00:25:48,875 --> 00:25:50,958 Cô là ai? Cô đang làm gì ở đây? 255 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 Cô ơi? 256 00:25:58,250 --> 00:25:59,291 Cô ơi! 257 00:26:00,208 --> 00:26:01,791 Tôi không ở đây. 258 00:26:04,375 --> 00:26:05,875 Những thứ cô đã yêu cầu. 259 00:26:07,416 --> 00:26:09,125 Cô ổn chứ? 260 00:26:10,000 --> 00:26:11,083 Không. 261 00:26:14,375 --> 00:26:16,000 Không có hoa quả tươi nữa? 262 00:26:16,500 --> 00:26:18,916 Nghe này, ăn vặt tôi không trụ nổi đâu. 263 00:26:19,750 --> 00:26:21,791 Tôi sẽ báo với giám sát viên. 264 00:26:26,625 --> 00:26:27,500 Cảm ơn cô. 265 00:26:32,958 --> 00:26:34,833 Chuyện đứa trẻ đó là sao vậy? 266 00:26:35,958 --> 00:26:38,125 Con trai tôi biến mất hai giờ trước. 267 00:26:38,208 --> 00:26:41,500 Tôi tin nó đã bị bắt cóc. Từ phòng vui chơi. 268 00:26:42,083 --> 00:26:44,041 Sao cô không báo với an ninh? 269 00:26:44,125 --> 00:26:46,791 Tôi nghĩ người ở lãnh sự quán có liên quan. 270 00:26:48,291 --> 00:26:50,041 Cô có thấy một cậu bé không? 271 00:26:51,125 --> 00:26:51,958 Không. 272 00:26:54,416 --> 00:26:55,958 Cứ bảo cô chưa thấy tôi. 273 00:26:57,291 --> 00:26:59,500 Sao cô đến được đây? 274 00:27:00,000 --> 00:27:03,416 Có máy quay ở khắp nơi. Cửa an ninh và nhân viên an ninh. 275 00:27:06,916 --> 00:27:08,291 Tôi đã được huấn luyện. 276 00:27:08,375 --> 00:27:10,833 Cô là gì? Mật vụ ư? 277 00:27:11,875 --> 00:27:13,000 Cựu chiến binh. 278 00:27:15,625 --> 00:27:17,583 - Bảo trọng. - Tôi có thể giúp cô. 279 00:27:18,916 --> 00:27:23,000 Cô cần một người biết nơi này. Tôi đã ở đây gần hai tháng. 280 00:27:24,083 --> 00:27:27,541 Tôi có thể giúp cô ở lại đây tìm con trai. 281 00:27:28,708 --> 00:27:31,041 Nếu cô giúp tôi ra khỏi đây. 282 00:27:33,500 --> 00:27:36,250 TÁM NGƯỜI CHẾT TRONG VỤ NỔ SÚNG TẠI AFGHANISTAN 283 00:27:36,333 --> 00:27:39,291 Tôi nhớ vụ đó. Nổ súng trong bệnh viện, phải không? 284 00:27:39,958 --> 00:27:45,333 Vâng. Đội trinh sát Mỹ và Đức đã bị phục kích. Tám người hi sinh. 285 00:27:45,416 --> 00:27:48,916 Sara Wulf là người duy nhất sống sót và trúng đạn bị thương nặng. 286 00:27:50,125 --> 00:27:54,000 Được huấn luyện chiến đấu tay đôi. Cô ấy là lính đặc nhiệm ư? 287 00:27:54,083 --> 00:27:58,041 Đã ra quân. Cô ấy từng thuộc Lục quân Đức đơn vị tên "Fernspäher". 288 00:27:58,125 --> 00:28:01,625 Trinh sát. Được huấn luyện tàng hình, thâm nhập, và rút lui. 289 00:28:04,208 --> 00:28:05,666 Tôi nghĩ cô ấy vô hại. 290 00:28:06,458 --> 00:28:09,333 Có lẽ bị hoang tưởng, nhưng vô hại. 291 00:28:09,416 --> 00:28:13,291 Nhưng đâu thể để lính đặc nhiệm tự do lang thang trong khuôn viên. 292 00:28:14,750 --> 00:28:17,375 Bà Tổng lãnh sự, nếu ta báo động chính thức, 293 00:28:17,458 --> 00:28:19,125 cô ấy sẽ bị ghi tội, vào tù, 294 00:28:19,208 --> 00:28:21,125 có tiền án, không tìm được việc. 295 00:28:21,708 --> 00:28:24,791 Thật không dễ vực dậy sau những biến cố đã trải qua. 296 00:28:25,333 --> 00:28:26,875 Cô ấy chỉ là bà mẹ bị hoảng sợ. 297 00:28:28,875 --> 00:28:31,083 Hãy tìm cô ta. Nhưng hãy giữ bí mật. 298 00:28:31,875 --> 00:28:32,916 Đã rõ, thưa sếp. 299 00:28:41,000 --> 00:28:42,791 - Vâng, tôi nghe. - Cô ta đâu? 300 00:28:42,875 --> 00:28:45,166 Tôi xin lỗi. Không thấy trên màn hình. 301 00:28:48,291 --> 00:28:49,291 À, tôi là Sara. 302 00:28:51,916 --> 00:28:52,916 Irina. 303 00:28:55,833 --> 00:28:56,916 Tắt nhạc đi. 304 00:28:57,000 --> 00:28:59,458 Tôi bật nhạc to để không ai nghe thấy. 305 00:29:02,250 --> 00:29:03,666 Cô được lên mạng không? 306 00:29:03,750 --> 00:29:06,125 Không. Họ đã lấy SIM của tôi. 307 00:29:06,208 --> 00:29:08,000 Có một mạng nội bộ siêu tệ 308 00:29:08,083 --> 00:29:11,375 và Wi-Fi được bảo mật ba lớp với WPA3, không có SSID. 309 00:29:11,458 --> 00:29:13,791 Tôi đã học khoa học máy tính ở Thụy Sĩ. 310 00:29:15,750 --> 00:29:17,250 Cô là tị nạn chính trị à? 311 00:29:18,875 --> 00:29:19,916 Đại loại thế. 312 00:29:20,833 --> 00:29:22,500 Sao cô lại cần tôi giúp? 313 00:29:22,583 --> 00:29:24,541 Cô đang được bảo vệ, đâu phải tù nhân. 314 00:29:24,625 --> 00:29:26,666 Tôi không thể rời lãnh sự quán. 315 00:29:26,750 --> 00:29:27,833 Sao lại tấn công tôi? 316 00:29:28,875 --> 00:29:31,250 Cô hỏi nhiều quá. Vậy... 317 00:29:33,458 --> 00:29:34,666 Có thoả thuận không? 318 00:29:35,416 --> 00:29:36,666 Được. Thoả thuận. 319 00:29:37,875 --> 00:29:40,708 Không cần. Đưa tôi ra khỏi đây là được. 320 00:29:46,041 --> 00:29:47,291 Còn gì trong khu này? 321 00:29:47,375 --> 00:29:51,083 Phòng chứa đồ, phòng khách. Nhưng không có ai ở đây cả. 322 00:29:51,166 --> 00:29:52,541 Còn những tòa nhà khác? 323 00:29:52,625 --> 00:29:55,541 Đôi khi tôi có thể đến phòng tập và nhà ăn. 324 00:29:55,625 --> 00:29:58,500 Chỉ khi có người hộ tống. Vì cần thẻ khóa. 325 00:30:00,125 --> 00:30:04,416 Trên đường đi, tôi chủ yếu thấy các văn phòng và phòng huấn luyện. 326 00:30:04,500 --> 00:30:06,750 Và nhà trẻ cho con cái của nhân viên. 327 00:30:06,833 --> 00:30:10,583 Và một đường hầm dẫn đến nhà kho, không gian lưu trữ khổng lồ. 328 00:30:10,666 --> 00:30:13,000 Họ gửi hàng đến các đại sứ quán khác từ đó. 329 00:30:13,083 --> 00:30:14,833 Vậy chúng ta sẽ đến nhà kho. 330 00:30:17,166 --> 00:30:19,000 - Cô nhìn cái gì? - Không có gì. 331 00:30:20,500 --> 00:30:21,708 Đi thôi. 332 00:30:23,291 --> 00:30:24,541 Sao lại đến nhà kho? 333 00:30:24,625 --> 00:30:27,458 Đây là đường duy nhất để đưa người ra ngoài không bị phát hiện. 334 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 Mong họ chưa chuyển Josh ra ngoài. 335 00:30:30,083 --> 00:30:30,958 Họ là ai? 336 00:30:31,041 --> 00:30:33,000 Hai người đã đổi túi cho nhau. 337 00:30:33,083 --> 00:30:35,416 Người phụ nữ đã đi vào tòa nhà này. 338 00:30:35,500 --> 00:30:38,291 Tôi nghĩ họ có liên quan đến vụ Josh mất tích. 339 00:30:38,375 --> 00:30:42,083 Con trai bị bắt cóc trong lãnh sự quán, có người đã đổi túi... 340 00:30:42,166 --> 00:30:44,416 Hoàn toàn hợp lý. Thật đấy. 341 00:30:46,416 --> 00:30:49,541 - Hãy chỉ đường cho tôi. - Tôi đã bảo cần thẻ khoá. 342 00:30:54,375 --> 00:30:55,875 Vâng, đã rõ. 343 00:30:59,791 --> 00:31:00,666 Này! 344 00:31:10,750 --> 00:31:12,791 Trời ạ. Cô đã giết anh ta sao? 345 00:31:12,875 --> 00:31:16,083 Vớ vẩn. Giúp tôi một tay, mau lên. Đi nào! 346 00:31:16,166 --> 00:31:18,875 Anh ta sẽ sớm tỉnh lại. Nắm lấy chân anh ta đi. 347 00:31:18,958 --> 00:31:20,083 Được rồi. 348 00:31:25,833 --> 00:31:26,833 Lối này. 349 00:31:27,375 --> 00:31:29,958 Cô quả là một cỗ máy chiến đấu. 350 00:31:30,041 --> 00:31:31,458 Xem có ai đến không. 351 00:31:42,000 --> 00:31:43,375 Chuyện này quá dễ dàng. 352 00:31:44,875 --> 00:31:47,666 Lẽ ra giờ đang loạn rồi. Đóng cửa lại. 353 00:31:47,750 --> 00:31:49,500 Các nhóm tìm kiếm, lối ra bị khóa... 354 00:31:49,583 --> 00:31:52,250 Lẽ ra họ đã thấy ta trên màn hình từ lâu. 355 00:31:52,333 --> 00:31:54,125 Và phát hiện máy quay bị hỏng. 356 00:31:54,625 --> 00:31:55,875 Có gì đó không ổn. 357 00:32:04,458 --> 00:32:07,125 - Đường này dẫn đến nhà kho ư? - Chuẩn rồi. 358 00:32:13,625 --> 00:32:15,125 Có người đang đến. Nhanh! 359 00:32:45,083 --> 00:32:46,083 Gì vậy? 360 00:32:48,833 --> 00:32:49,958 Không sao. 361 00:32:52,708 --> 00:32:55,916 Nếu có vấn đề gì cứ nói với tôi. Được chứ? 362 00:33:00,916 --> 00:33:01,916 Được rồi. 363 00:33:17,250 --> 00:33:18,916 Một đứa trẻ? Ở trong đây? 364 00:33:20,125 --> 00:33:21,541 Sara, nghiêm túc đấy. 365 00:33:27,250 --> 00:33:29,625 Cô không thể lục soát toàn bộ lãnh sự quán. 366 00:33:29,708 --> 00:33:32,500 Cô biết nơi này rộng thế nào không? Này? 367 00:33:33,375 --> 00:33:34,916 Thôi nào. 368 00:33:37,791 --> 00:33:41,500 Xe tải gần đây nhất rời đi sau một giờ. Josh mất tích khoảng hai giờ chiều. 369 00:33:41,583 --> 00:33:44,291 Nghĩa là họ chưa thể chuyển nó ra ngoài. 370 00:33:44,375 --> 00:33:47,375 Xe tiếp theo một tiếng nữa sẽ đi. Tôi cần ở lại đây. 371 00:33:47,458 --> 00:33:48,625 Còn tôi thì sao? 372 00:33:49,500 --> 00:33:52,250 Ta sẽ đưa cô lên xe tải tiếp theo. Và... 373 00:33:53,125 --> 00:33:54,041 Gì vậy? 374 00:33:54,125 --> 00:33:55,458 ĐẠI HỌC GLENVALE 375 00:34:01,458 --> 00:34:02,458 Đợt chút. 376 00:34:10,958 --> 00:34:13,291 Cô đang làm gì vậy? Cô không thể... 377 00:34:13,958 --> 00:34:14,958 Ôi chà. 378 00:34:17,541 --> 00:34:18,541 Được rồi. 379 00:34:21,333 --> 00:34:23,625 Ra là thế. Ma túy. 380 00:34:25,833 --> 00:34:27,083 Ta phải rời khỏi đây. 381 00:34:28,625 --> 00:34:31,416 Tôi phải ở đây, xe tải ở chỗ này mà. 382 00:34:31,500 --> 00:34:33,041 Thứ này đã đảo ngược tình hình. 383 00:34:33,125 --> 00:34:35,625 Cô đã hứa với tôi! Đây không phải kế hoạch! 384 00:34:55,666 --> 00:34:58,625 Hành lý ngoại giao không bị kiểm tra ở hải quan. 385 00:34:58,708 --> 00:35:01,291 Không phải ngẫu nhiên. Ma túy, trao đổi. 386 00:35:01,375 --> 00:35:04,750 Josh hẳn đã thấy gì đó. Tôi cần nói với giám đốc an ninh. 387 00:35:04,833 --> 00:35:06,333 Cô sẽ đưa tôi ra kiểu gì? 388 00:35:07,333 --> 00:35:08,416 Không thể nữa rồi. 389 00:35:08,500 --> 00:35:10,750 - Gì cơ? - Họ cần làm rõ chuyện này trước. 390 00:35:10,833 --> 00:35:13,250 - Sẽ hỗn loạn nếu cô bỏ trốn. - Nhưng... 391 00:35:13,333 --> 00:35:15,875 - Tôi phải tìm con tôi, xin lỗi! - Thật vớ vẩn! 392 00:35:17,333 --> 00:35:19,125 Có lẽ nó thực sự không ở đây. 393 00:35:23,458 --> 00:35:26,583 Đây là mô hình Playmobil của Josh. Thằng bé đã ở đây. 394 00:35:28,250 --> 00:35:30,250 Đồ chơi chẳng chứng minh được gì. 395 00:35:30,333 --> 00:35:31,333 Có đấy. 396 00:35:33,333 --> 00:35:34,333 Nó đã ở đây. 397 00:35:35,166 --> 00:35:36,583 Xin lỗi Sara. 398 00:35:37,875 --> 00:35:40,125 Nhưng có vẻ cô thực sự là kẻ tâm thần. 399 00:35:42,000 --> 00:35:42,833 Chúc may mắn. 400 00:35:42,916 --> 00:35:45,041 - Không! Đưa tôi ra! - Tôi phải tìm con tôi! 401 00:35:45,125 --> 00:35:47,166 Vớ vẩn! Con trai cô không... 402 00:35:47,250 --> 00:35:50,541 - Đừng chạm vào tôi! Con cô không... - Tôi biết tôi thấy gì, hiểu chưa? 403 00:35:51,708 --> 00:35:54,125 Đừng có nghĩ đến chuyện đó! Cô là ai? 404 00:35:54,208 --> 00:35:56,541 Tiểu thư bị áp bức chính trị? Không phải. 405 00:36:00,083 --> 00:36:01,458 Cô đúng là điên. 406 00:36:06,541 --> 00:36:07,541 Là ai vậy? 407 00:36:08,750 --> 00:36:09,666 Tôi đến đây. 408 00:36:11,875 --> 00:36:14,291 Anh đang làm gì vậy? Dừng lại! 409 00:36:15,833 --> 00:36:16,833 Sara! 410 00:36:47,166 --> 00:36:48,666 Chiếc thẻ nhớ đâu rồi? 411 00:37:00,083 --> 00:37:02,166 Sara! Cứu tôi! 412 00:37:02,708 --> 00:37:04,750 Sa... Sara, cứu tôi! 413 00:37:49,041 --> 00:37:50,583 Sara, hãy coi chừng! Sara! 414 00:38:21,625 --> 00:38:23,375 Họ muốn giết tôi! 415 00:38:25,000 --> 00:38:26,416 Nếu thế thì cô chết rồi. 416 00:38:27,416 --> 00:38:28,958 Họ muốn bắt cóc cô. 417 00:38:31,958 --> 00:38:35,416 Irina, những người này là ai? Có gì trong chiếc thẻ nhớ đó? 418 00:38:36,583 --> 00:38:38,125 Tôi phải thoát khỏi đây. 419 00:38:44,583 --> 00:38:47,166 Trong đó có hai kẻ bị thương. Họ cố bắt cóc... 420 00:38:56,041 --> 00:38:57,125 Tôi xin lỗi. 421 00:38:58,500 --> 00:38:59,916 Tôi xin lỗi. 422 00:39:01,791 --> 00:39:03,333 Tôi sẽ dọn dẹp căn hộ. 423 00:40:41,375 --> 00:40:42,541 Cô Wulf. 424 00:40:44,666 --> 00:40:47,166 Tôi là Tổng lãnh sự Deborah Allen. 425 00:40:47,250 --> 00:40:48,375 Cô sao rồi? 426 00:40:49,125 --> 00:40:51,291 Chiều nay con trai tôi đã biến mất ở đây. 427 00:40:52,166 --> 00:40:54,416 Họ cho rằng nó chưa từng ở đây. 428 00:40:54,500 --> 00:40:55,875 Tôi đã tìm thấy ma túy. 429 00:40:55,958 --> 00:40:59,458 Hai người đàn ông đã cố bắt cóc cô gái ở khu phòng khách. Irina. 430 00:41:00,416 --> 00:41:02,125 Tôi nghĩ chuyện này liên quan đến Jo... 431 00:41:04,833 --> 00:41:05,833 Sao? 432 00:41:06,500 --> 00:41:08,333 Mẹ cô đã liên hệ với chúng tôi. 433 00:41:08,416 --> 00:41:11,000 - Bà ấy rất lo lắng. - Mẹ tôi? 434 00:41:11,083 --> 00:41:13,666 Bà ấy nói cô bị rối loạn căng thẳng sau chấn thương 435 00:41:13,750 --> 00:41:16,125 cùng các cơn hoang tưởng và ảo giác. 436 00:41:17,291 --> 00:41:19,791 Cô đã được điều trị tại bệnh viện. 437 00:41:19,875 --> 00:41:22,625 Nguyên nhân là bị thương ở Afghanistan. 438 00:41:22,708 --> 00:41:25,708 Bố của con trai cô cũng đã hi sinh ở đó, phải không? 439 00:41:25,791 --> 00:41:27,750 Không liên quan đến chuyện này. 440 00:41:28,500 --> 00:41:30,458 Chúng ta đang lãng phí thời gian. 441 00:41:30,541 --> 00:41:32,375 Phải tìm con tôi. Hãy cởi trói cho tôi. 442 00:41:32,458 --> 00:41:36,500 Cô Wulf, cô đã trốn khỏi nơi giam giữ. 443 00:41:36,583 --> 00:41:38,666 Cô đã tấn công nhân viên an ninh. 444 00:41:38,750 --> 00:41:42,875 Không có dấu vết của hai kẻ bị cáo buộc là bắt cóc. Không ai thấy họ. 445 00:41:42,958 --> 00:41:44,375 Nhưng Irina có thể chứng minh... 446 00:41:44,458 --> 00:41:48,416 Hiện tại, chỉ có một phòng khách được sử dụng. 447 00:41:48,500 --> 00:41:51,083 Người sống ở đó không phải là Irina. 448 00:41:52,583 --> 00:41:53,541 Gì cơ? 449 00:41:53,625 --> 00:41:55,625 Trung sĩ Donovan đã nói chuyện với vị khách. 450 00:41:55,708 --> 00:41:59,166 Người đó không biết vụ tấn công và nói không biết cô. 451 00:41:59,250 --> 00:42:02,208 Không thể. Donovan đang nói dối. 452 00:42:03,500 --> 00:42:06,500 Có các đoạn phim giám sát. Tôi muốn xem chúng. 453 00:43:05,125 --> 00:43:07,083 Chúng tôi đã trao đổi với bác sĩ tâm lý. 454 00:43:07,166 --> 00:43:10,375 Đôi khi bộ não tự đánh lừa mình 455 00:43:10,458 --> 00:43:13,625 khi không thể đối mặt với một trải nghiệm đau buồn. 456 00:43:15,291 --> 00:43:18,333 Mẹ cô nói trước đây đã có sự việc 457 00:43:18,416 --> 00:43:19,958 cô tấn công người khác. 458 00:43:20,041 --> 00:43:21,541 Chuyện đó lâu rồi. 459 00:43:22,208 --> 00:43:24,875 Và tôi đã được điều trị. Tôi uống thuốc. Giờ tôi đã khỏe. 460 00:43:24,958 --> 00:43:29,791 Đây không phải là đổ lỗi, mà để giúp đỡ cô thôi, cô Wulf. 461 00:43:30,625 --> 00:43:31,750 Hãy cố nhớ xem. 462 00:43:32,833 --> 00:43:34,708 Josh có thể đã gặp chuyện gì? 463 00:43:34,791 --> 00:43:35,791 Không. 464 00:43:36,291 --> 00:43:39,166 Có thể có sự cố nào mà cô đang cố chôn vùi? 465 00:43:39,250 --> 00:43:41,791 - Không. - Hay là cô đã lạc mất thằng bé? 466 00:43:47,791 --> 00:43:50,250 Không. Tôi đã theo sát thằng bé. 467 00:43:50,333 --> 00:43:54,125 Hôm nay tôi đã đến đây cùng nó. Thật sự tôi không ngờ đến chuyện này. 468 00:43:54,208 --> 00:43:57,000 Cô đã được tiêm thuốc an thần vẫn còn tác dụng. 469 00:43:57,083 --> 00:43:58,541 Tôi không ảo tưởng. Cởi trói đi! 470 00:43:58,625 --> 00:44:03,125 Sáng mai, chính quyền Đức sẽ đến và đưa cô đến bệnh viện. 471 00:44:03,208 --> 00:44:04,875 Tất cả sẽ được giải quyết ở đó. 472 00:44:04,958 --> 00:44:08,041 Hãy cởi trói cho tôi! Tôi không hề tưởng tượng! 473 00:44:08,125 --> 00:44:11,208 Hôm nay tôi đã đến đây cùng Josh. Josh! 474 00:44:11,291 --> 00:44:14,208 - Cử y tá kiểm tra cô ấy sau. - Vâng, thưa sếp. 475 00:44:15,416 --> 00:44:16,416 Josh... 476 00:44:55,875 --> 00:44:57,416 Họ đã che đậy tất cả. 477 00:44:58,291 --> 00:44:59,416 Gì cơ? 478 00:44:59,500 --> 00:45:03,916 Trợ lý trưởng an ninh, Donovan hay ai đó, đã thẩm vấn tôi tối qua. 479 00:45:04,000 --> 00:45:05,791 Tôi không hề nhắc đến ma túy. 480 00:45:06,291 --> 00:45:09,250 Anh ta không muốn nghe về cô hoặc những kẻ bắt cóc. 481 00:45:10,083 --> 00:45:12,458 Sáng nay, anh ta đã đưa tôi về căn hộ. 482 00:45:13,000 --> 00:45:14,666 Hai gã kia đã biến mất. 483 00:45:15,750 --> 00:45:17,250 Tất cả đã được dọn dẹp. 484 00:45:19,208 --> 00:45:21,208 May là họ không tìm thấy cái túi. 485 00:45:23,666 --> 00:45:24,875 Cô không điên. 486 00:45:26,166 --> 00:45:27,625 Có gì đó không ổn. 487 00:45:30,500 --> 00:45:31,500 Đi thôi. 488 00:45:34,625 --> 00:45:38,125 - Tôi không rõ cô có thật không. - Tôi không có thật là sao? 489 00:45:39,041 --> 00:45:41,750 Họ nói cô không tồn tại. Họ không biết tên cô. 490 00:45:47,916 --> 00:45:49,625 Tôi đã không chắc có thể tin cô. 491 00:45:51,416 --> 00:45:55,416 Tên tôi không phải Irina. Là Kira Wolkowa. 492 00:45:57,000 --> 00:45:59,875 Chúng tôi từng là gia tộc giàu có nhất Belarus. 493 00:45:59,958 --> 00:46:01,750 Bố tôi đã rửa tiền. 494 00:46:05,000 --> 00:46:06,375 Cả núi tiền. 495 00:46:07,166 --> 00:46:11,166 Thật ra, ông ấy là một tội phạm như nhiều người khác trong chính phủ. 496 00:46:11,250 --> 00:46:15,125 Rồi khi bố tôi gia nhập phe đối lập, họ bắt đầu sợ hãi. 497 00:46:21,208 --> 00:46:22,625 Họ đã trừ khử bố tôi. 498 00:46:24,166 --> 00:46:26,875 Lúc đó tôi mà không kịp đến đại sứ quán Mỹ ở Minsk, 499 00:46:26,958 --> 00:46:29,125 tôi đã là nạn nhân tiếp theo. 500 00:46:32,250 --> 00:46:34,666 Bố tôi đã lưu tất cả chứng cứ vào thẻ nhớ đó. 501 00:46:35,666 --> 00:46:37,666 Và những người đó muốn lấy lại. 502 00:46:37,750 --> 00:46:39,125 Nhưng sao lại là Frankfurt? 503 00:46:39,875 --> 00:46:42,000 CIA đã đưa tôi rời khỏi đất nước. 504 00:46:43,750 --> 00:46:46,291 Lẽ ra tôi phải đến thẳng Mỹ. 505 00:46:46,375 --> 00:46:47,750 Nhưng giờ tôi bị kẹt ở đây. 506 00:46:49,000 --> 00:46:53,000 Chẳng có tiến triển gì. Toàn là lý do, suốt gần hai tháng qua. 507 00:46:54,666 --> 00:46:56,916 Hai ngày trước, Donovan yêu cầu hộ chiếu của tôi. 508 00:46:57,000 --> 00:46:58,833 Lúc đó tôi nhận ra có điều bất ổn. 509 00:46:59,416 --> 00:47:02,625 Họ đã có cách đưa người vào đây 510 00:47:02,708 --> 00:47:04,083 để đưa tôi đi. 511 00:47:04,166 --> 00:47:06,291 Nhưng tôi đã xem đoạn phim giám sát. 512 00:47:07,000 --> 00:47:09,208 Tôi đã độc thoại. Chỉ có mình tôi. 513 00:47:09,291 --> 00:47:11,708 Cô không tin tôi là thật ư? Được rồi... 514 00:47:20,500 --> 00:47:22,666 - Vậy đây không phải thật? - Cô đang làm gì vậy? 515 00:47:23,416 --> 00:47:25,375 Không có gì. Nó không phải thật. 516 00:47:26,833 --> 00:47:27,833 Thôi đi! 517 00:47:31,458 --> 00:47:32,458 Mừng cô trở lại. 518 00:47:45,083 --> 00:47:47,833 Cửa sổ. Hành lang có máy quay. 519 00:47:50,916 --> 00:47:52,750 Cô có chắc ở ngoài tốt hơn? 520 00:47:52,833 --> 00:47:54,000 Không. 521 00:47:54,083 --> 00:47:55,833 - Tuyệt. - Đi thôi nào. 522 00:48:06,750 --> 00:48:08,375 Tôi không biết đang có chuyện gì 523 00:48:08,458 --> 00:48:11,875 hay ma túy và bọn bắt cóc liên quan đến Josh thế nào. 524 00:48:11,958 --> 00:48:13,833 Nhưng tôi chắc Donovan có liên quan. 525 00:48:13,916 --> 00:48:15,375 Nhưng không thể gặp anh ta. 526 00:48:15,875 --> 00:48:19,291 Giờ cần tìm chủ nhân của cái túi. Đó là manh mối duy nhất. 527 00:48:19,833 --> 00:48:21,333 Cô có thể... 528 00:48:34,833 --> 00:48:38,625 Hội nghị Kinh tế Song phương sẽ tiếp tục sau năm phút nữa. 529 00:48:38,708 --> 00:48:41,500 Kính mời các vị đến Hội trường 1. 530 00:49:18,875 --> 00:49:19,833 An ninh. 531 00:49:38,583 --> 00:49:39,875 Kế hoạch tuyệt đấy, Sara. 532 00:49:51,541 --> 00:49:53,166 BỆNH XÁ 533 00:49:57,791 --> 00:49:59,000 Chết tiệt. 534 00:50:00,791 --> 00:50:06,208 Tiêu đề trang tiếp theo: "Kết nối Doanh nghiệp với Thị trường Toàn cầu", 535 00:50:06,791 --> 00:50:08,458 không chỉ là một tuyên bố... 536 00:50:09,583 --> 00:50:12,791 TÔI TÌM THẤY TÚI THỂ THAO XANH. AI CẦN LẤY LẠI... 537 00:50:14,666 --> 00:50:15,875 ...HÃY NHẮN CHO TÔI. 538 00:50:15,958 --> 00:50:19,000 Tôi đăng ở mạng nội bộ Lãnh sự quán. Mong sớm có phản hồi. 539 00:50:25,500 --> 00:50:26,750 Cô ổn cả chứ? 540 00:50:28,833 --> 00:50:30,250 Nếu họ đúng thì sao? 541 00:50:31,000 --> 00:50:32,083 Vớ vẩn. 542 00:50:34,041 --> 00:50:36,333 Tôi nghĩ uống thuốc đã kiểm soát được. 543 00:50:37,041 --> 00:50:38,958 Nhưng tôi lại bị hồi tưởng. 544 00:50:40,916 --> 00:50:42,708 Tất cả hình ảnh đó đã trở lại. 545 00:50:43,958 --> 00:50:45,125 Thao túng tâm lý. 546 00:50:46,958 --> 00:50:50,833 Bồ cũ đã làm thế với tôi. Hắn thao túng tôi suốt thời gian qua. 547 00:50:51,500 --> 00:50:54,583 Hắn đã gài tôi làm điều sai trái. 548 00:50:54,666 --> 00:50:58,708 Cho đến khi tôi không còn biết đâu là thật... và đâu là không. 549 00:51:01,958 --> 00:51:04,166 Tôi biết không giống nhau, nhưng... 550 00:51:08,291 --> 00:51:10,708 Hãy bắn cái này vào cổ tay. 551 00:51:11,208 --> 00:51:13,208 Nó đã giúp tôi khi thấy mơ hồ. 552 00:51:17,500 --> 00:51:19,125 Cô làm không đúng cách rồi. 553 00:51:29,458 --> 00:51:30,458 Cảm ơn cô. 554 00:51:36,375 --> 00:51:37,750 Vậy cô tính sao? 555 00:51:38,583 --> 00:51:39,875 Sau khi chuyện này kết thúc? 556 00:51:41,833 --> 00:51:45,750 Tôi muốn đến Boston. Cộng đồng của các thành viên phe đối lập ở đó. 557 00:51:47,083 --> 00:51:51,791 Được hỗ trợ và có chứng cứ ở thẻ nhớ, tôi muốn giải cứu nhóm bất đồng chính kiến. 558 00:51:53,291 --> 00:51:55,416 Mẹ tôi đã ở đó rồi. 559 00:51:56,458 --> 00:51:58,666 Lần cuối tôi gặp mẹ là một năm trước. 560 00:52:01,791 --> 00:52:02,791 Còn cô? 561 00:52:02,875 --> 00:52:05,416 Sao cô lại đi Mỹ? 562 00:52:09,083 --> 00:52:12,000 Một công ty an ninh lớn đã mời tôi làm việc. 563 00:52:13,083 --> 00:52:14,083 À thì... 564 00:52:15,083 --> 00:52:17,708 Nhiều tiền hơn. Có triển vọng. 565 00:52:20,125 --> 00:52:23,625 Họ... họ đang tìm kiếm những nữ quân nhân đã xuất ngũ. 566 00:52:23,708 --> 00:52:25,041 Đây là khởi đầu mới. 567 00:52:26,208 --> 00:52:28,791 Tôi không thể chịu đựng ở đây được nữa. 568 00:52:31,625 --> 00:52:34,791 Tôi chẳng có nhiều thời gian cho Josh. 569 00:52:38,250 --> 00:52:39,750 Và chúng tôi sống cùng mẹ tôi. 570 00:52:39,833 --> 00:52:41,083 Úi. 571 00:52:41,666 --> 00:52:42,666 Phải. 572 00:52:45,041 --> 00:52:46,875 Bà ấy rất cố gắng, nhưng... 573 00:52:48,375 --> 00:52:53,041 Tôi cũng muốn Josh gặp gia đình bố nó. 574 00:52:55,958 --> 00:52:57,708 Bố thằng bé từng là người Mỹ. 575 00:52:59,000 --> 00:52:59,875 Từng ư? 576 00:53:00,708 --> 00:53:02,125 Anh ấy đã hi sinh. 577 00:53:04,458 --> 00:53:05,666 Ở Afghanistan. 578 00:53:08,875 --> 00:53:10,041 Tôi lấy làm tiếc. 579 00:53:12,791 --> 00:53:17,458 Đến bệnh viện tôi mới phát hiện mình đã có thai. 580 00:53:19,833 --> 00:53:21,500 Josh là phép màu nhỏ bé của tôi. 581 00:53:24,041 --> 00:53:25,625 Phép màu lớn lao. 582 00:53:28,416 --> 00:53:29,500 Hắn đã trả lời. 583 00:53:35,500 --> 00:53:38,000 Không có tên thật. Hắn muốn gặp ngay. 584 00:53:38,083 --> 00:53:39,041 Ở đây ư? 585 00:53:39,541 --> 00:53:41,625 Quá nguy hiểm. Ở một nơi công cộng. 586 00:53:42,208 --> 00:53:44,458 Nhưng ở đâu? Nhà ăn hay gì đó ư? 587 00:53:45,541 --> 00:53:46,541 Chính xác. 588 00:53:47,458 --> 00:53:51,333 Sara, tôi đùa thôi mà. Đợi đã! 589 00:53:51,416 --> 00:53:54,833 - Đó là nơi họ ít ngờ tới nhất. - Thật điên rồ. 590 00:53:55,333 --> 00:53:57,750 Ta phải vượt qua toàn bộ lãnh sự quán. 591 00:53:59,000 --> 00:54:01,000 Ta sẽ không đi qua. 592 00:54:03,583 --> 00:54:04,583 Đi thôi nào. 593 00:54:23,750 --> 00:54:24,750 Chết tiệt! 594 00:54:28,166 --> 00:54:30,166 Gọi Donovan. Tôi phải đón con gái. 595 00:54:30,250 --> 00:54:31,541 Vâng, thưa sếp. 596 00:55:01,041 --> 00:55:02,291 Họ đang tìm cô. 597 00:55:03,208 --> 00:55:04,208 Ở khắp nơi. 598 00:55:06,708 --> 00:55:07,958 Con trai tôi đâu rồi? 599 00:55:08,041 --> 00:55:12,291 Tóc nâu, sáu tuổi? Tên là Josh? 600 00:55:15,625 --> 00:55:18,166 Đưa túi đây rồi tôi sẽ cho cô biết. 601 00:55:23,583 --> 00:55:24,666 Anh chẳng biết gì. 602 00:55:25,750 --> 00:55:27,000 Anh chỉ muốn cái túi. 603 00:55:27,083 --> 00:55:28,166 Gì cơ? Không phải. 604 00:55:28,750 --> 00:55:31,625 Chuẩn rồi. Tôi biết anh đang nói dối. 605 00:55:32,958 --> 00:55:35,958 Số ma tuý có giá bao nhiêu? Vài trăm ngàn nhỉ? 606 00:55:37,083 --> 00:55:41,041 Nếu chiếc túi không đến được nơi cần đến, anh sẽ gặp chuyện đấy. 607 00:55:42,375 --> 00:55:43,375 Cô muốn gì? 608 00:55:43,458 --> 00:55:45,416 Giúp tôi tìm con trai tôi. 609 00:55:46,166 --> 00:55:47,750 Tôi vừa nói hết những gì tôi biết. 610 00:55:48,458 --> 00:55:52,416 Để có giá trị với kẻ thuê, anh hẳn phải có quyền truy cập an ninh cao. 611 00:55:52,500 --> 00:55:55,291 Anh là gì? CIA? Hay NSA? 612 00:55:55,875 --> 00:55:56,708 Kỹ thuật? 613 00:55:57,541 --> 00:55:58,458 Phải. 614 00:56:02,125 --> 00:56:05,375 Tôi cần sơ đồ mặt bằng khu nhà. Và thẻ khóa đa năng. 615 00:56:06,083 --> 00:56:08,291 - Không thể. - Vậy ư? 616 00:56:09,041 --> 00:56:11,000 Anh muốn cái túi. Nghĩ cách đi. 617 00:56:16,333 --> 00:56:19,750 Đợi ở đây 20 phút. Sau đó rời đi. 618 00:56:20,333 --> 00:56:21,375 Đừng đi sớm hơn. 619 00:56:23,500 --> 00:56:25,416 Hẹn gặp ở nhà vệ sinh cuối hành lang. 620 00:56:45,041 --> 00:56:46,750 Tôi cần đi tè. 621 00:56:46,833 --> 00:56:48,208 Tôi cần đi tè. 622 00:56:48,291 --> 00:56:49,708 Tôi cần đi tè. 623 00:57:02,791 --> 00:57:05,750 KHÔNG CÓ TÍN HIỆU 624 00:57:06,458 --> 00:57:08,333 Trời đánh thánh vật. 625 00:57:11,250 --> 00:57:13,125 Buồn cười thế. "Mice Krispies". 626 00:57:17,166 --> 00:57:18,000 Sao thế? 627 00:57:18,083 --> 00:57:20,583 Thưa sếp, hệ thống bị lỗi. 628 00:57:20,666 --> 00:57:24,291 Được rồi. Đi nào con yêu. Đi thôi. 629 00:57:24,375 --> 00:57:25,958 Xin lỗi. Bố phải làm việc. 630 00:57:26,500 --> 00:57:29,208 - Chúng ta phải dọn khay, bố ạ. - Để lúc khác. 631 00:57:39,625 --> 00:57:40,625 Trời ạ. 632 00:57:41,416 --> 00:57:42,458 Suýt thì toi. 633 00:57:43,458 --> 00:57:45,833 - Có lẽ ta nên nói chuyện với Kynch. - Không được. 634 00:57:45,916 --> 00:57:47,833 Ta không biết tình hình ra sao. 635 00:57:50,458 --> 00:57:51,750 Còn cái đó? 636 00:57:52,666 --> 00:57:54,958 Tôi sẽ trả cho con bé khi xong việc. 637 00:57:56,125 --> 00:57:56,958 Tôi... 638 00:57:58,500 --> 00:58:00,458 Tôi thực sự đã nghĩ là do ma túy. 639 00:58:00,541 --> 00:58:03,666 Nhưng không liên quan đến Josh. Lại bắt đầu từ đầu. 640 00:58:14,250 --> 00:58:16,583 Ta sẽ tìm ra con trai cô. 641 00:58:17,833 --> 00:58:19,916 Ta sẽ tìm ra con trai cô. 642 00:58:20,583 --> 00:58:22,833 Ta sẽ tìm ra con trai cô. 643 00:58:26,750 --> 00:58:27,916 Được. 644 00:58:41,958 --> 00:58:43,708 Cô đến muộn thế. Nhanh nào. 645 00:58:47,541 --> 00:58:50,083 Tôi đã triển khai được mã độc trên máy chủ. 646 00:58:50,166 --> 00:58:53,375 Đội hỗ trợ IT đang xử lý. Cô chỉ có tối đa một tiếng. 647 00:58:53,458 --> 00:58:55,625 Sau đó máy quay trực tuyến trở lại. 648 00:58:55,708 --> 00:58:58,208 - Mặt bằng, thẻ khóa. - Thẻ khóa. Được. 649 00:59:00,708 --> 00:59:01,708 Nhà kho. 650 00:59:03,083 --> 00:59:05,083 - Cái gì đây? - Trung tâm giải trí. 651 00:59:06,000 --> 00:59:07,291 Và cái này? 652 00:59:07,375 --> 00:59:09,666 Cơ sở NSA và CIA. Tôi lấy đồ được chưa? 653 00:59:09,750 --> 00:59:11,708 - Đây là gì? - Những phòng giam. 654 00:59:11,791 --> 00:59:15,833 Tôi chưa từng đến đó nhưng nghe nói đã dừng sử dụng sau Chiến tranh Iraq. 655 00:59:15,916 --> 00:59:17,291 Có thể giấu một đứa trẻ ở đó? 656 00:59:17,375 --> 00:59:20,750 Cô thực sự nghĩ CIA đã bắt cóc con cô vì âm mưu nào đó? 657 00:59:20,833 --> 00:59:21,833 Suỵt! 658 00:59:36,625 --> 00:59:39,125 - Tôi chỉ muốn đồ của tôi. - Anh biết gì về Donovan? 659 00:59:39,208 --> 00:59:40,875 - Vì sao? - Đừng xía mũi vào. Sao? 660 00:59:42,291 --> 00:59:45,208 Hắn chỉ là tên ngốc muốn thành người có ảnh hưởng. 661 00:59:45,291 --> 00:59:48,250 Hắn từng làm hỏng hệ thống vì chơi điện tử. 662 00:59:48,333 --> 00:59:49,791 Và hắn cũng nói dối chuyện đó. 663 00:59:49,875 --> 00:59:51,083 Phòng hắn ta ở đâu? 664 00:59:51,166 --> 00:59:53,833 Ở tầng hai, trong tòa nhà này. 665 00:59:54,708 --> 00:59:56,416 Được rồi. 666 01:00:05,916 --> 01:00:09,083 - Các cô luôn mang nó theo? - "Các cô luôn mang nó theo?" 667 01:00:13,250 --> 01:00:16,041 Tôi sẽ phải giải thích sao cô lại có thẻ của tôi. Ở đâu? 668 01:00:16,125 --> 01:00:17,375 Cầm lấy đi. 669 01:00:17,958 --> 01:00:18,958 Được rồi. 670 01:00:20,291 --> 01:00:23,000 - Sẽ có vẻ như anh đã chống cự. - Được rồi. 671 01:00:29,333 --> 01:00:32,375 Cô nghĩ Donovan liên quan tới sự biến mất của Josh? 672 01:00:33,166 --> 01:00:35,125 Hi vọng có thể thấy gì đó trong... 673 01:00:35,208 --> 01:00:36,333 Ôi trời. 674 01:00:37,125 --> 01:00:39,791 Gặp nhau ở đâu đây, văn phòng hay Chốt Số Một? 675 01:00:39,875 --> 01:00:41,375 Trời đất. 676 01:00:52,750 --> 01:00:53,958 Chúng ta tìm gì đây? 677 01:00:54,625 --> 01:00:57,416 Thứ gì đó liên quan đến bọn bắt cóc hoặc Josh. 678 01:01:02,333 --> 01:01:04,583 MATTHEW DONOVAN THUỶ QUÂN / MÊ GOLF 679 01:01:05,541 --> 01:01:08,541 Hắn lấy đâu ra nhiều tiền thế? Kiểm tra email xem. 680 01:01:09,041 --> 01:01:10,666 Tôi sẽ tìm tên cô. 681 01:01:14,791 --> 01:01:15,750 KHÔNG CÓ KẾT QUẢ 682 01:01:15,833 --> 01:01:17,166 Khỉ thật. 683 01:01:17,916 --> 01:01:21,083 - Cô đang làm gì vậy? - Kiểm tra các tệp hệ thống. 684 01:01:22,166 --> 01:01:23,750 Đây là... 685 01:01:29,250 --> 01:01:30,541 Cái quái gì kia? 686 01:01:32,791 --> 01:01:34,458 Đó là công ty mới của tôi ở Mỹ. 687 01:01:36,500 --> 01:01:38,750 DONOVAN THÂN MẾN, VỪA GỬI HỢP ĐỒNG CỦA SARA WULF 688 01:01:38,833 --> 01:01:41,541 - Donovan đã giúp cô có việc. - Có vẻ thế. 689 01:01:46,625 --> 01:01:48,750 BÁO CÁO XUẤT VIỆN ĐIỀU TRỊ TÂM THẦN 690 01:01:51,500 --> 01:01:53,666 RỐI LOẠN PHÂN LIỆT HOÀI NIỆM MẠNH MẼ 691 01:01:53,750 --> 01:01:55,458 Anh ta biết tình hình của cô. 692 01:01:55,541 --> 01:01:57,250 Anh ta muốn cô đến đây. 693 01:02:00,375 --> 01:02:04,083 Được rồi. Dữ liệu về cô đã được chuyển tiếp. 694 01:02:04,166 --> 01:02:05,458 Tới ai? 695 01:02:05,541 --> 01:02:07,833 Không biết. Không có tên thật. 696 01:02:08,958 --> 01:02:11,916 - Tôi cần tra về Lãnh sự. - Anh ta sẽ thấy trong lịch sử. 697 01:02:12,500 --> 01:02:14,250 Hãy dùng máy tính xách tay của tôi. 698 01:02:14,333 --> 01:02:17,041 Vâng, thưa Tổng lãnh sự. Có vẻ là lỗi phần mềm. 699 01:02:17,125 --> 01:02:19,958 Không, không liên quan đến Sara Wulf. Cô ta vẫn đang ở bệnh xá. 700 01:02:20,041 --> 01:02:21,666 Trung sĩ Donovan đã kiểm tra cô ta. 701 01:02:21,750 --> 01:02:24,958 Chính quyền Đức sẽ đón cô ta bất cứ lúc nào. Vâng. 702 01:02:26,125 --> 01:02:28,333 - Có cập nhật gì không? - Không có gì. 703 01:02:28,416 --> 01:02:31,208 - Anh cố đăng nhập à? - Máy tính bảng của tôi ở văn phòng. 704 01:02:31,291 --> 01:02:33,000 - Đi lấy đi. - Vâng, thưa sếp. 705 01:02:34,875 --> 01:02:37,791 - Cô nghĩ Lãnh sự liên quan? - Phải, có người cấp cao. 706 01:02:37,875 --> 01:02:41,291 Người có thể chỉnh video và lén đưa người vào. 707 01:02:43,041 --> 01:02:44,041 Đây rồi. 708 01:02:45,666 --> 01:02:48,000 Sinh ra ở Wiesbaden... Harvard... 709 01:02:49,041 --> 01:02:50,041 Không có gì. 710 01:02:50,125 --> 01:02:53,916 Vậy thì... Eric. Eric Kynch. 711 01:02:54,500 --> 01:02:55,958 Lãnh sự quán Frankfurt. 712 01:02:57,833 --> 01:02:59,791 Anh ta cũng từng phục vụ ở Afghanistan. 713 01:03:01,583 --> 01:03:03,833 Kéo xuống đi. Đợi đã... 714 01:03:06,416 --> 01:03:09,541 "Chuyên gia Khu vực tại Islamabad, Pakistan". 715 01:03:17,166 --> 01:03:19,541 - Tôi phải kiểm tra email. - Hả? Tại sao? 716 01:03:26,125 --> 01:03:28,208 Khách sạn Searna, Islamabad. 717 01:03:31,208 --> 01:03:32,333 Đó là Kynch. 718 01:03:35,375 --> 01:03:36,625 Đoạn phim này là sao? 719 01:03:36,708 --> 01:03:39,000 Liên quan đến việc triển khai quân sự. 720 01:03:40,375 --> 01:03:41,750 Đó là nơi Evan hi sinh. 721 01:03:46,333 --> 01:03:49,125 0175 16589. Được rồi. 722 01:03:49,208 --> 01:03:51,833 - Điên à? Họ sàng lọc mọi cuộc gọi. - Mặc kệ. 723 01:03:51,916 --> 01:03:54,333 - Cô gọi cho ai vậy? - Người gửi đoạn phim cho tôi. 724 01:03:57,916 --> 01:03:59,625 Güney, mạng lưới Clarativ. 725 01:03:59,708 --> 01:04:02,708 - Sara Wulf đây. Anh đã gửi tôi đoạn phim. - Cô Wulf, thật tuyệt... 726 01:04:02,791 --> 01:04:04,333 Một trong số đó là Eric Kynch. 727 01:04:04,416 --> 01:04:07,041 - Đúng vậy. - Anh biết gì về anh ta? 728 01:04:07,125 --> 01:04:12,083 Được rồi... Eric Kynch phải chấm dứt binh nghiệp vì bị thương. 729 01:04:12,166 --> 01:04:15,666 Có nghi ngờ về tham nhũng, nhưng lần nào cũng được minh oan. 730 01:04:15,750 --> 01:04:17,666 Tôi có nguồn tin mới cho rằng 731 01:04:17,750 --> 01:04:20,958 Kynch có trách nhiệm về cuộc phục kích cô gặp phải. 732 01:04:21,041 --> 01:04:21,875 Gì cơ? 733 01:04:29,666 --> 01:04:30,666 Chết tiệt. 734 01:04:32,125 --> 01:04:33,125 Phải đi thôi. 735 01:04:33,625 --> 01:04:35,916 Tôi thiếu yếu tố nhận dạng quan trọng. 736 01:04:36,000 --> 01:04:38,625 - Trong video Kynch đang nói với ai? - Tôi không biết. 737 01:04:38,708 --> 01:04:39,625 Sara, đi ngay! 738 01:04:39,708 --> 01:04:42,791 Có thể thấy anh ta trong gương. Cô biết anh ta không? 739 01:04:42,875 --> 01:04:45,625 Tôi không thể nhận ra anh ta vì không thấy mặt. 740 01:04:45,708 --> 01:04:47,583 Tôi có ảnh chụp màn hình rõ nét. Nếu tôi... 741 01:04:47,666 --> 01:04:49,916 - Cứ gửi đi. Vâng. Cảm ơn. - Cô Wulf? 742 01:04:50,708 --> 01:04:52,000 - Chết tiệt, tôi... - Sao thế? 743 01:04:52,083 --> 01:04:53,333 Tôi không mở được. 744 01:04:53,416 --> 01:04:55,083 Để tôi làm. 745 01:04:58,750 --> 01:04:59,833 Ảnh đang tải. 746 01:05:01,541 --> 01:05:02,541 Chết tiệt. 747 01:05:04,083 --> 01:05:04,916 Nhanh nào. 748 01:05:09,333 --> 01:05:10,916 Đi nào. Ngay bây giờ! 749 01:05:16,250 --> 01:05:17,666 - Khỉ thật. - Lối này! 750 01:05:24,291 --> 01:05:26,958 Tôi cần hỗ trợ! Họ chạy về phía nhà ăn! 751 01:05:27,041 --> 01:05:28,208 Nhanh nào! 752 01:05:34,000 --> 01:05:35,291 Tránh ra! 753 01:05:40,958 --> 01:05:42,000 Cửa! 754 01:05:48,708 --> 01:05:51,125 - Thang máy? - Quá lâu. Lối này. 755 01:06:01,250 --> 01:06:02,250 Khỉ thật. 756 01:06:03,958 --> 01:06:04,958 Chết tiệt. 757 01:06:05,041 --> 01:06:06,708 Họ đã đi qua cửa đó! 758 01:06:19,875 --> 01:06:21,958 An toàn! Đi thôi. 759 01:06:44,041 --> 01:06:45,791 Chuyện gì đã xảy ra ở Afghanistan? 760 01:06:45,875 --> 01:06:48,375 Chúng tôi là hai đội. Lính Mỹ và chúng tôi. 761 01:06:49,083 --> 01:06:51,291 Đêm thứ hai, chúng tôi bị tấn công. 762 01:06:51,375 --> 01:06:54,375 Chúng tôi đã hạ gục vài tên, nhưng chúng quá đông. 763 01:06:56,041 --> 01:07:00,000 Khi trực thăng đến, tất cả đã chết. 764 01:07:03,125 --> 01:07:04,916 Chỉ còn mình tôi. 765 01:07:07,500 --> 01:07:08,791 Tôi thường... 766 01:07:08,875 --> 01:07:12,000 Tôi thường tự hỏi, tại sao chỉ còn mình tôi? 767 01:07:14,125 --> 01:07:15,291 Không chỉ mình cô. 768 01:07:16,375 --> 01:07:17,541 Cô và Josh. 769 01:07:29,666 --> 01:07:30,833 Đây là bức ảnh. 770 01:07:35,750 --> 01:07:37,833 Cô nghĩ Kynch có liên quan thế nào? 771 01:07:46,583 --> 01:07:47,875 Sara à? 772 01:07:48,458 --> 01:07:49,625 Người đó là ai thế? 773 01:07:49,708 --> 01:07:51,291 Ra ngoài! Đó là phục kích! 774 01:07:51,375 --> 01:07:52,875 - Tiếp tục di chuyển! - Di chuyển! 775 01:07:52,958 --> 01:07:55,416 - An toàn! - Chỗ góc, hãy kiểm tra! Đi đi! 776 01:07:55,500 --> 01:07:56,458 Kẻ địch bị hạ! 777 01:08:03,166 --> 01:08:06,916 - Chúng ta cần quay lại nhà kho. - Gì cơ? Tại sao? 778 01:08:07,833 --> 01:08:09,083 Ta có đủ bằng chứng. 779 01:08:09,166 --> 01:08:11,500 Donovan dụ cô đến đây và che dấu vụ bắt cóc tôi. 780 01:08:11,583 --> 01:08:13,291 Kynch dính dáng đến quá khứ của cô. 781 01:08:13,375 --> 01:08:16,750 Không biết tất cả liên quan thế nào. Ta phải nói chuyện với Lãnh sự. Sara! 782 01:08:16,833 --> 01:08:20,375 Thật vô nghĩa! Hãy kiểm tra tòa nhà có các phòng giam. 783 01:08:20,458 --> 01:08:22,541 À, trong bức ảnh đó có gì? 784 01:08:25,166 --> 01:08:26,000 Sara! 785 01:08:28,458 --> 01:08:30,000 - Thế nào? - Ta đã mất dấu họ. 786 01:08:31,375 --> 01:08:32,958 Và tôi đã kiểm tra máy tính bảng. 787 01:08:33,583 --> 01:08:35,083 Cô ta đã tìm thấy các email đó. 788 01:08:35,666 --> 01:08:36,875 Cô ta biết rồi. 789 01:08:37,541 --> 01:08:38,708 Tôi xin lỗi. 790 01:08:55,625 --> 01:08:56,750 Chú ý cái gương! 791 01:08:56,833 --> 01:08:58,041 Ta ở đây làm gì thế? 792 01:08:58,125 --> 01:08:59,875 Hãy đi tàu đến Pháp. 793 01:09:00,666 --> 01:09:02,666 Tại Paris, mua vé đi Mexico. 794 01:09:02,750 --> 01:09:05,625 Từ đó, cô có thể dễ dàng vào Mỹ. 795 01:09:07,458 --> 01:09:11,458 Được rồi, chiếc xe kia sắp rời đi. Hãy trốn trong khoang hàng. 796 01:09:11,541 --> 01:09:12,833 Tôi không hiểu. 797 01:09:13,750 --> 01:09:15,958 - Cô nói ta sẽ... - Giờ tôi biết Kynch đã làm gì. 798 01:09:17,500 --> 01:09:21,000 Tôi biết tại sao tôi lại ở đây. Quá nguy hiểm. Cô phải đi. 799 01:09:22,583 --> 01:09:23,583 Còn cô thì sao? 800 01:09:24,250 --> 01:09:26,291 Tôi sẽ ổn thôi. Được chứ? 801 01:09:28,041 --> 01:09:29,125 Tôi sẽ không sao. 802 01:09:31,500 --> 01:09:32,458 Giờ hãy đi đi. 803 01:09:34,333 --> 01:09:35,833 Đi tìm mẹ cô, được chứ? 804 01:09:36,416 --> 01:09:37,750 Tôi sẽ đánh lạc hướng. 805 01:09:39,208 --> 01:09:40,208 Được rồi. 806 01:09:49,000 --> 01:09:50,000 Này! 807 01:09:50,833 --> 01:09:53,041 Đứng lại! Cô là ai? 808 01:09:54,333 --> 01:09:56,416 Này! Cô đang làm gì vậy? 809 01:09:56,916 --> 01:10:00,000 Thưa cô! Cô đang xâm phạm! 810 01:10:00,750 --> 01:10:02,333 Tôi đã bảo cấm nhúc nhích! 811 01:10:03,166 --> 01:10:04,833 Ra khỏi xe! Ngay lập tức! 812 01:10:07,208 --> 01:10:08,750 Dừng hoặc ăn đạn! 813 01:10:32,666 --> 01:10:34,250 Dừng hoặc ăn đạn! 814 01:10:41,916 --> 01:10:43,875 Sara, dừng lại! Dừng lại ngay! 815 01:10:49,875 --> 01:10:51,625 Này, dừng lại! Đứng yên! 816 01:10:52,166 --> 01:10:54,625 Đứng yên! Cô không được phép vào đây! 817 01:10:54,708 --> 01:10:56,625 Đứng yên! Cô bị bắt! 818 01:11:16,458 --> 01:11:19,416 - Này! - Cô ta bị làm sao thế? 819 01:11:21,291 --> 01:11:22,625 Đứng yên đó! 820 01:11:53,416 --> 01:11:55,375 Cô sẽ không đầu hàng, hả? 821 01:12:30,541 --> 01:12:31,541 Khốn khiếp... 822 01:13:12,250 --> 01:13:13,583 Josh đâu? 823 01:13:14,333 --> 01:13:15,708 Anh bắt nó phải không? 824 01:13:16,375 --> 01:13:18,458 - Anh giữ nó không? - Có! 825 01:13:19,875 --> 01:13:21,000 Tôi giữ nó. 826 01:13:22,125 --> 01:13:23,458 Nó không sao. 827 01:13:27,875 --> 01:13:29,250 Sao anh lại bắt cóc thằng bé? 828 01:13:30,666 --> 01:13:32,750 Anh có thể giết tôi ở bất cứ đâu. 829 01:13:33,916 --> 01:13:35,125 Tai nạn, bất cứ thứ gì. 830 01:13:36,375 --> 01:13:37,458 Sao cô biết? 831 01:13:39,708 --> 01:13:41,166 Tôi đã xem đoạn phim. 832 01:13:41,250 --> 01:13:45,666 Ở Islamabad, anh đã gặp tên Taliban tấn công chúng tôi. 833 01:13:45,750 --> 01:13:47,250 Tôi có thể nhận dạng hắn. 834 01:13:47,333 --> 01:13:49,458 Tôi là nhân chứng duy nhất còn sống. 835 01:13:50,750 --> 01:13:54,208 Tôi biết anh đã tiết lộ vị trí của chúng tôi. 836 01:13:57,916 --> 01:13:58,875 Tại sao chứ? 837 01:14:00,541 --> 01:14:02,458 Tôi có thể đã để cô sống yên ổn. 838 01:14:03,083 --> 01:14:06,458 Nhưng tay nhà báo đó đã dồn tôi đến chân tường. 839 01:14:06,541 --> 01:14:08,000 Josh đâu? 840 01:14:11,166 --> 01:14:12,375 Thằng bé đang ở đâu? 841 01:14:12,458 --> 01:14:14,875 Chỉ có mình tôi biết Josh đang ở đâu. 842 01:14:15,625 --> 01:14:19,041 Nếu giờ cô bắn tôi, thằng bé sẽ chết đói. 843 01:14:21,666 --> 01:14:25,833 Giờ cô tính làm gì? Người của tôi sẽ tới bất cứ lúc nào. 844 01:14:29,541 --> 01:14:31,166 Dù thế nào tôi cũng sẽ tìm nó. 845 01:14:36,000 --> 01:14:38,958 {\an8}MAINTEX CÔNG NGHỆ XÂY DỰNG 846 01:14:46,708 --> 01:14:49,583 {\an8}CƠ QUAN AN NINH QUỐC GIA 847 01:15:10,250 --> 01:15:11,250 Josh à? 848 01:15:32,875 --> 01:15:33,875 Josh ơi? 849 01:16:24,875 --> 01:16:26,041 Cảnh sát bị thương! 850 01:16:29,208 --> 01:16:30,416 Sếp ổn chứ ạ? 851 01:16:34,416 --> 01:16:38,166 Ta đã mất dấu cô ta. Nhưng có lẽ cô ta vẫn ở trong khu nhà. 852 01:16:38,250 --> 01:16:40,083 Thưa sếp, ta phải kích hoạt báo động. 853 01:16:40,166 --> 01:16:42,291 Không, hãy theo quy trình hàng ngày. 854 01:16:42,375 --> 01:16:43,583 Nhưng các quy định... 855 01:16:43,666 --> 01:16:46,375 Cô sẽ chỉ báo cáo trực tiếp cho tôi. 856 01:17:24,375 --> 01:17:26,541 Xin nhắc lại! Vụ nổ ở tòa nhà E! 857 01:17:26,625 --> 01:17:28,041 Vụ nổ ở tòa nhà E. 858 01:17:28,125 --> 01:17:29,375 Là cô ta. 859 01:17:41,625 --> 01:17:44,833 - Sao máy quay không có cô ta? - Chắc cô ta đã né chúng. 860 01:17:47,541 --> 01:17:50,333 - Vâng, thưa Tổng lãnh sự? - Sao vậy, anh Kynch? 861 01:17:50,416 --> 01:17:52,666 Có một vụ nổ. 862 01:17:52,750 --> 01:17:55,875 Thế à? Còn vụ tấn công ở trung tâm giải trí thì sao? 863 01:17:56,708 --> 01:17:59,041 Xin lỗi. Một sự cố trong chuỗi chỉ huy... 864 01:17:59,125 --> 01:18:00,708 Đừng lừa tôi nữa. 865 01:18:01,333 --> 01:18:02,875 Và hãy làm theo quy trình. 866 01:18:03,875 --> 01:18:04,875 Vâng, thưa sếp. 867 01:18:05,375 --> 01:18:06,208 Khốn khiếp! 868 01:18:06,958 --> 01:18:08,666 Kích hoạt Mã Đỏ. Bắn ngay tại chỗ. 869 01:18:09,250 --> 01:18:10,708 Sơ tán khẩn cấp. 870 01:18:10,791 --> 01:18:11,750 Đi thôi! 871 01:18:11,833 --> 01:18:13,833 Thực hiện quy trình khẩn cấp. 872 01:18:14,333 --> 01:18:19,375 Tiến đến điểm tập kết gần nhất và chờ lệnh tiếp theo. 873 01:18:21,208 --> 01:18:23,333 Chú ý. Đây là sơ tán khẩn cấp... 874 01:18:23,416 --> 01:18:24,291 An toàn! 875 01:18:28,458 --> 01:18:30,041 Được rồi, mọi người! 876 01:18:30,958 --> 01:18:32,625 - Đã an toàn! - Bên phải. 877 01:18:37,000 --> 01:18:41,708 - Được rồi, tiếp tục di chuyển nào. - Mình đi đâu đây mẹ? Con muốn về nhà cơ. 878 01:18:42,333 --> 01:18:43,583 Được rồi... 879 01:18:43,666 --> 01:18:44,666 Aileen à? 880 01:18:47,500 --> 01:18:50,333 - Cô là Sara. Cô đến đón... - Sao cô biết tên cháu? 881 01:18:50,416 --> 01:18:52,333 - Mặt cô bị sao vậy? - Ôi. 882 01:18:53,708 --> 01:18:56,791 Cô là bạn của bố cháu. Bố đã nhờ cô đến đón cháu. 883 01:18:57,375 --> 01:18:59,333 Cháu không được đi cùng người lạ. 884 01:19:00,458 --> 01:19:03,791 Phải, cháu nói đúng. Nhưng cô không phải người lạ. 885 01:19:04,583 --> 01:19:06,708 Cô là một người bạn, cô hứa đấy. 886 01:19:07,333 --> 01:19:09,708 Xem này? Bố cháu đã đưa cái này cho cô. 887 01:19:09,791 --> 01:19:11,250 Ngài Thỏ! 888 01:19:13,208 --> 01:19:14,208 Đi nào. 889 01:19:17,458 --> 01:19:19,791 Đi thôi! Nhanh nào! 890 01:19:33,666 --> 01:19:36,250 Đây là phòng an toàn. Bố đã kể với cháu. 891 01:19:37,000 --> 01:19:38,625 Cháu là một cô gái rất thông minh. 892 01:19:40,541 --> 01:19:41,708 Chốt Số Một. 893 01:19:45,500 --> 01:19:48,541 Khu A đã an toàn. Đội Alpha, di chuyển sang khu C. 894 01:19:50,208 --> 01:19:52,625 PHÒNG AN TOÀN CUỘC GỌI ĐẾN 895 01:19:53,208 --> 01:19:57,041 Bạn không nên ở trong phòng an toàn. Khu nhà đó đang được sơ tán. 896 01:19:58,958 --> 01:20:00,083 Sếp, gọi anh này. 897 01:20:02,875 --> 01:20:03,958 Eric Kynch. 898 01:20:08,541 --> 01:20:13,125 Chi chi chành chành... 899 01:20:13,208 --> 01:20:15,791 Chi chi chành chành... 900 01:20:15,875 --> 01:20:16,875 Sara à? 901 01:20:18,583 --> 01:20:19,583 Sara? 902 01:20:27,958 --> 01:20:29,583 Tôi đã nói là tôi sẽ trông con bé. 903 01:20:30,958 --> 01:20:32,416 Cho tôi nói chuyện với con bé? 904 01:20:37,083 --> 01:20:39,125 Bé con à? Bố cháu. 905 01:20:43,833 --> 01:20:46,583 - Bố ạ? - Này, cục cưng. Con ổn chứ? 906 01:20:46,666 --> 01:20:48,500 Vâng. Bố sẽ đến đón con chứ? 907 01:20:48,583 --> 01:20:51,458 Không, xin lỗi cục cưng. Bố phải làm việc thêm một chút. 908 01:20:51,541 --> 01:20:54,500 Cô Sara sẽ chăm sóc con. Bố sẽ sớm đến đón con nhé? 909 01:20:55,083 --> 01:20:56,708 Vâng. Yêu bố nhiều. 910 01:20:56,791 --> 01:20:58,458 Bố cũng yêu con, cục cưng à. 911 01:21:04,291 --> 01:21:05,541 Cô muốn sao? 912 01:21:06,625 --> 01:21:08,625 Tôi muốn anh trả lại Josh. 913 01:21:09,541 --> 01:21:11,208 - Cô Wulf... - Và anh thú tội. 914 01:21:11,291 --> 01:21:12,583 Cô đừng nói tiếng Đức. 915 01:21:13,250 --> 01:21:15,916 Cánh cửa này dày mười phân, thép gia cường. 916 01:21:16,000 --> 01:21:18,916 Nếu anh cho nổ, anh có thể giết con gái mình. 917 01:21:20,083 --> 01:21:22,583 - Khoan sẽ mất quá nhiều thời gian. - Để làm gì? 918 01:21:23,250 --> 01:21:25,166 Trước khi trong này hết oxy. 919 01:21:26,166 --> 01:21:29,291 Lần tới anh gọi, tôi muốn thấy Josh trên màn hình. 920 01:21:36,791 --> 01:21:37,791 Sara à? 921 01:21:39,625 --> 01:21:40,625 Sara! 922 01:21:40,708 --> 01:21:41,708 Đã rõ. 923 01:21:45,666 --> 01:21:47,583 Cô ta đã tắt nguồn cấp khí. 924 01:21:48,333 --> 01:21:49,916 - Bật lại được không? - Không. 925 01:21:50,000 --> 01:21:52,000 Những phòng này hoàn toàn độc lập. 926 01:21:52,083 --> 01:21:54,625 Phải có cách khác để vào lại! 927 01:22:11,416 --> 01:22:13,958 - Cháu có muốn chơi trò khác không? - Có ạ. 928 01:22:14,833 --> 01:22:18,958 Được rồi. Cô nhìn một vật gì đó 929 01:22:19,541 --> 01:22:20,500 màu đỏ. 930 01:22:43,416 --> 01:22:45,291 Đang có chuyện gì vậy, Eric? 931 01:22:46,041 --> 01:22:48,750 - Sao lại thế? - Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 932 01:22:48,833 --> 01:22:50,958 Em đừng lo. Không sao đâu. 933 01:22:53,416 --> 01:22:56,333 Cô nhìn... 934 01:22:58,000 --> 01:23:00,958 một vật... gì đó... 935 01:23:02,208 --> 01:23:03,208 màu xanh. 936 01:23:04,708 --> 01:23:05,833 Cái chăn. 937 01:23:07,416 --> 01:23:08,291 Không phải. 938 01:23:12,875 --> 01:23:13,875 Cái hộp đó ạ? 939 01:23:16,166 --> 01:23:17,000 Không phải. 940 01:23:20,583 --> 01:23:21,791 Cháu ổn chứ? 941 01:23:24,333 --> 01:23:26,291 Cháu mệt quá. 942 01:23:27,125 --> 01:23:28,333 Cháu nằm xuống đi. 943 01:23:47,791 --> 01:23:48,791 Sara à? 944 01:23:54,333 --> 01:23:55,333 Con trai tôi đâu? 945 01:23:55,416 --> 01:23:57,666 Sara, xin hãy thả con bé ra. 946 01:23:58,541 --> 01:24:00,583 Bà biết có chuyện gì sau lưng mình không? 947 01:24:01,166 --> 01:24:02,916 Bà biết quá khứ của Eric Kynch không? 948 01:24:04,125 --> 01:24:05,583 - Sao nhắc tên anh? - Không biết. 949 01:24:05,666 --> 01:24:06,791 Anh ta tham nhũng. 950 01:24:06,875 --> 01:24:07,916 Cô ta bị hoang tưởng. 951 01:24:08,000 --> 01:24:10,125 Anh ta đã làm tám người chết. 952 01:24:10,708 --> 01:24:13,208 Anh ta biết chỉ có mình tôi có thể buộc tội anh ta. 953 01:24:13,291 --> 01:24:15,000 Đó là lý do anh ta muốn trừ khử tôi. 954 01:24:17,083 --> 01:24:19,666 Sara, xin hãy ra đây trước đã. 955 01:24:19,750 --> 01:24:22,500 Cô không muốn con bé phải chết. 956 01:24:23,083 --> 01:24:24,500 Tôi muốn nói chuyện với Kynch. 957 01:24:27,250 --> 01:24:29,500 Sao lại thế? 958 01:24:35,666 --> 01:24:36,916 Anh làm thật sao? 959 01:24:38,125 --> 01:24:39,125 Ý cô là sao? 960 01:24:39,708 --> 01:24:42,625 Anh thà để con gái mình chết còn hơn phải vào tù? 961 01:24:42,708 --> 01:24:46,416 Aileen vô tội. Cô muốn giết con bé sao? 962 01:24:48,708 --> 01:24:52,291 Tôi biết cô không thể làm thế, Sara. 963 01:24:55,333 --> 01:24:57,000 Cô không phải kẻ giết người. 964 01:25:13,750 --> 01:25:15,208 Đèn lồng. 965 01:25:22,708 --> 01:25:23,708 Gì cơ? 966 01:25:24,291 --> 01:25:27,708 Cháu nhìn thấy qua mắt cô... chiếc đèn lồng. 967 01:25:31,208 --> 01:25:32,208 Ừ. 968 01:25:34,916 --> 01:25:36,875 Ừ, đúng rồi. 969 01:25:38,083 --> 01:25:39,333 Cô ổn chứ ạ? 970 01:25:44,166 --> 01:25:46,416 Cô chỉ nghĩ về con trai thôi. 971 01:25:47,375 --> 01:25:49,208 Bọn cô cũng thích chơi trò đó. 972 01:25:50,416 --> 01:25:51,541 Cậu ấy tên gì ạ? 973 01:25:52,750 --> 01:25:56,625 Con cô tên là Josh. Thằng bé nhỏ hơn cháu một chút. 974 01:25:57,750 --> 01:25:59,041 Giờ em ấy đang ở đâu? 975 01:26:01,208 --> 01:26:02,333 Cô không rõ. 976 01:26:45,208 --> 01:26:46,208 Cố lên, bé con. 977 01:26:47,708 --> 01:26:50,250 - Chúng ta sẽ đi đâu ạ? - Cháu sẽ về nhà. 978 01:27:09,500 --> 01:27:10,875 Tôi sẽ để Aileen đi. 979 01:27:12,875 --> 01:27:14,208 Tôi muốn nói chuyện với anh. 980 01:27:15,250 --> 01:27:16,375 Tại đây, riêng tư. 981 01:27:17,458 --> 01:27:18,500 Được rồi, Sara. 982 01:27:19,208 --> 01:27:21,000 Những người khác phải lùi lại. 983 01:27:21,083 --> 01:27:23,083 Được rồi. Mọi người lùi lại. 984 01:27:24,333 --> 01:27:25,458 Lùi lại đi! 985 01:27:26,875 --> 01:27:27,916 Nữa đi! 986 01:28:01,833 --> 01:28:03,375 Cảm ơn, cô Wulf. 987 01:28:04,083 --> 01:28:06,083 Giờ cô cũng hãy ra ngoài đi. 988 01:28:07,833 --> 01:28:11,958 Không. Tôi muốn Kynch bước vào. Như đã thoả thuận. 989 01:28:35,125 --> 01:28:36,750 Tôi sẽ không làm hại cô. 990 01:28:38,166 --> 01:28:42,291 Nếu tôi vẫn còn sống thì anh sẽ không chịu thả Josh. 991 01:28:43,750 --> 01:28:46,041 Dù tôi có hứa im lặng thế nào đi nữa. 992 01:28:47,875 --> 01:28:49,583 Chỉ cần nói 993 01:28:49,666 --> 01:28:51,750 tôi đã chống cự quá quyết liệt. 994 01:28:52,625 --> 01:28:55,833 Khi anh rời đi, tôi sẽ lại tắt nguồn cung cấp khí. 995 01:28:55,916 --> 01:28:59,666 Với tình trạng của tôi, điều này chẳng làm ai ngạc nhiên. 996 01:29:01,125 --> 01:29:04,041 Nhưng hãy hứa anh sẽ đưa Josh đến chỗ mẹ tôi. 997 01:29:06,375 --> 01:29:07,833 Hãy hứa với tôi điều đó. 998 01:29:12,708 --> 01:29:13,625 Đừng mà! 999 01:29:25,458 --> 01:29:27,208 Xin hãy để Josh và tôi đi. 1000 01:29:28,166 --> 01:29:30,208 Cô biết là tôi không thể làm thế. 1001 01:29:39,041 --> 01:29:40,750 Sao anh lại bắt cóc con tôi? 1002 01:29:41,833 --> 01:29:43,583 Sao lại tốn công sức vậy? 1003 01:29:45,041 --> 01:29:46,750 Nói đi, anh nợ tôi câu trả lời. 1004 01:30:07,875 --> 01:30:11,875 Tôi đã phạm sai lầm. Tôi đã đánh giá thấp cô. 1005 01:30:11,958 --> 01:30:15,583 "Cô ấy là chiến binh, cô ấy không bao giờ bỏ cuộc". 1006 01:30:15,666 --> 01:30:18,208 Những người biết cô đã nói thế với tôi. 1007 01:30:20,250 --> 01:30:23,625 Nhưng tôi không ngờ cô lại thoát được khỏi nhà khách. 1008 01:30:24,250 --> 01:30:28,125 Tình hình đã chệch hướng khi cô thấy cái túi được giao đi. 1009 01:30:28,208 --> 01:30:30,333 Một sự trùng hợp ngớ ngẩn, nhưng là lỗi của tôi 1010 01:30:30,416 --> 01:30:33,083 vì đã không biết Martello đang làm gì. 1011 01:30:35,041 --> 01:30:37,875 Đó là lý do cô đột nhập vào toà nhà khác, 1012 01:30:37,958 --> 01:30:39,666 điều đó nằm ngoài dự tính. 1013 01:30:43,291 --> 01:30:46,083 Dù vậy, tôi vẫn quyết định để mọi thứ tiếp diễn. 1014 01:30:46,583 --> 01:30:49,166 Kể cả sau khi cô gặp Kira Wolkowa, 1015 01:30:49,250 --> 01:30:51,125 chúng tôi vẫn kiểm soát được. 1016 01:30:52,750 --> 01:30:55,166 Đám người có thể đột nhập theo kế hoạch. 1017 01:30:55,250 --> 01:30:59,083 Nhưng không ai ngờ cô sẽ hạ gục hai kẻ tấn công được huấn luyện 1018 01:30:59,166 --> 01:31:00,958 và ngăn chặn vụ bắt cóc. 1019 01:31:04,458 --> 01:31:06,500 Toàn bộ kế hoạch đã đổ sông đổ bể. 1020 01:31:09,791 --> 01:31:11,791 Anh đã cho bọn bắt cóc vào. 1021 01:31:11,875 --> 01:31:15,833 {\an8}Anh đã sắp xếp để tôi được nhận ở Mỹ, khiến tôi phải đến đây. 1022 01:31:15,916 --> 01:31:17,916 Hãy đứng yên đây. Đừng cử động. 1023 01:31:18,916 --> 01:31:21,083 Trung sĩ, hãy nghỉ đi. 1024 01:31:21,166 --> 01:31:23,416 Và anh sắp xếp tôi có thể bỏ trốn. 1025 01:31:24,333 --> 01:31:26,625 Anh muốn tôi tự do di chuyển ở đây. 1026 01:31:26,708 --> 01:31:29,708 Đâu thể để lính đặc nhiệm tự do lang thang trong khuôn viên. 1027 01:31:29,791 --> 01:31:31,416 Cô ấy chỉ là bà mẹ bị hoảng sợ. 1028 01:31:31,500 --> 01:31:34,958 Anh đã biết tôi sẽ bất chấp tất cả để tìm con trai mình. 1029 01:31:40,750 --> 01:31:44,541 ĐANG XOÁ ĐỐI TƯỢNG 1030 01:31:48,166 --> 01:31:51,458 Nếu một người như Kira biến mất khỏi lãnh sự quán, 1031 01:31:51,541 --> 01:31:54,000 ngay cả anh cũng không thể thoát được. 1032 01:31:54,083 --> 01:31:56,041 Sẽ quá nhiều câu hỏi được đặt ra. 1033 01:31:57,125 --> 01:32:00,041 Còn ả cựu binh điên rồ chạy khắp lãnh sự thì sao? 1034 01:32:01,291 --> 01:32:03,375 Con dê tế thần hoàn hảo cho tất cả. 1035 01:32:03,958 --> 01:32:08,041 Anh có thể bắn nhân chứng duy nhất về Afghanistan khi cô ta đang chạy trốn. 1036 01:32:09,250 --> 01:32:10,791 Lại càng tuyệt hơn. 1037 01:32:12,375 --> 01:32:15,041 Anh được trả bao nhiêu? 1038 01:32:15,708 --> 01:32:17,500 Để cho bọn bắt cóc vào? 1039 01:32:20,916 --> 01:32:23,000 Sao cô lại có mặt ở đây hả Sara? 1040 01:32:25,083 --> 01:32:27,541 Vì quân đội Đức đã chăm sóc cô chu đáo? 1041 01:32:28,625 --> 01:32:31,375 Không. Cô không còn giá trị và bị bỏ rơi. 1042 01:32:32,041 --> 01:32:33,375 Chẳng phải vậy sao? 1043 01:32:33,958 --> 01:32:36,333 Tôi đã cật lực cống hiến cho họ. 1044 01:32:38,083 --> 01:32:41,833 Học bổng quân sự, tốt nghiệp sĩ quan xuất sắc, và rồi... bùm! 1045 01:32:43,333 --> 01:32:45,125 Tên lửa từ xa trúng xe tôi. 1046 01:32:45,708 --> 01:32:48,166 Sau sáu tháng, họ bảo tôi đã bình phục. 1047 01:32:48,250 --> 01:32:51,416 Buổi sáng chẳng thể dậy nổi vì tuyệt vọng. 1048 01:32:51,500 --> 01:32:54,250 Và họ nói: "Đi đi, hãy ngồi sau bàn giấy". 1049 01:32:54,333 --> 01:32:56,750 Chấm dứt sự nghiệp. Chấp nhận hoặc từ bỏ. 1050 01:32:58,000 --> 01:33:00,458 Gia đình phải chuyển nhà hai năm một lần. 1051 01:33:00,541 --> 01:33:03,416 Con gái sẽ không có một mái nhà hạnh phúc. 1052 01:33:03,500 --> 01:33:07,208 Họ thậm chí còn chẳng cho đủ tiền để sau này con bé học đại học. 1053 01:33:07,291 --> 01:33:10,625 Mẹ kiếp bọn họ! 1054 01:33:15,750 --> 01:33:17,041 Tôi không nợ gì họ. 1055 01:33:19,833 --> 01:33:20,958 Họ mắc nợ tôi. 1056 01:33:23,000 --> 01:33:24,125 Họ mắc nợ tôi. 1057 01:33:26,833 --> 01:33:27,833 Cô biết đấy... 1058 01:33:29,625 --> 01:33:31,375 Chúng ta không quá khác biệt, Sara à. 1059 01:33:33,500 --> 01:33:35,625 Tôi làm điều này vì gia đình tôi. 1060 01:33:36,541 --> 01:33:38,625 Nhưng anh đã hủy hoại gia đình tôi. 1061 01:33:43,708 --> 01:33:45,375 Josh không có bố. 1062 01:33:48,416 --> 01:33:50,333 Và anh đã giết tám người. 1063 01:33:53,666 --> 01:33:55,166 Tôi rất xin lỗi. 1064 01:33:57,208 --> 01:33:59,833 Tôi tưởng tôi đã bán tin tình báo vô ích. 1065 01:34:02,416 --> 01:34:04,958 Tôi chán nghe anh lải nhải rồi. Đi đi. 1066 01:34:06,708 --> 01:34:08,250 Đi đi! 1067 01:34:10,541 --> 01:34:12,875 Cô không bao giờ ngừng chiến đấu, Sara. 1068 01:34:13,833 --> 01:34:14,833 Vì thế nên... 1069 01:34:27,375 --> 01:34:30,208 Mẹ kiếp... Biết ngay mình ghét phần đó. 1070 01:34:38,250 --> 01:34:39,875 Cô ta đã lấy súng của tôi! 1071 01:34:40,500 --> 01:34:41,875 Cô ta lấy súng của tôi! 1072 01:34:41,958 --> 01:34:43,541 - Anh bị thương ư? - Khoá cửa lại! 1073 01:34:43,625 --> 01:34:44,875 Gọi bác sĩ! 1074 01:35:24,166 --> 01:35:26,250 - Ra ngoài! Là phục kích! - Đi thôi! 1075 01:35:27,208 --> 01:35:29,833 An toàn! Ra ngoài đi! 1076 01:35:29,916 --> 01:35:31,583 Lựu đạn sắp nổ! 1077 01:36:41,500 --> 01:36:42,500 Mẹ ơi? 1078 01:36:45,541 --> 01:36:46,583 Mẹ ơi? 1079 01:37:42,291 --> 01:37:43,958 Đã đặt chất nổ. 1080 01:37:55,291 --> 01:37:56,291 Đã kích hoạt. 1081 01:37:59,916 --> 01:38:00,916 Năm... 1082 01:38:05,500 --> 01:38:06,750 Bốn... 1083 01:38:10,541 --> 01:38:11,458 Ba... 1084 01:38:16,125 --> 01:38:17,125 Hai... 1085 01:38:19,166 --> 01:38:20,166 Một. 1086 01:38:20,250 --> 01:38:22,125 MỞ KHÓA 1087 01:38:22,208 --> 01:38:23,416 Tôi đã phạm sai lầm. 1088 01:38:25,333 --> 01:38:26,875 Tôi đã đánh giá thấp cô. 1089 01:38:27,791 --> 01:38:30,750 "Cô ấy là chiến binh, cô ấy không bao giờ bỏ cuộc". 1090 01:38:32,000 --> 01:38:34,458 Những người biết cô đã nói thế với tôi. 1091 01:38:36,291 --> 01:38:40,541 Nhưng tôi không ngờ cô lại thoát được khỏi nhà khách 1092 01:38:40,625 --> 01:38:42,208 và ngăn chặn vụ bắt cóc. 1093 01:38:44,875 --> 01:38:46,875 Toàn bộ kế hoạch đã đổ sông đổ bể. 1094 01:38:46,958 --> 01:38:49,500 Anh đã cho bọn bắt cóc vào. 1095 01:38:51,708 --> 01:38:55,000 Anh muốn tôi bỏ trốn. Để tôi tự do di chuyển. 1096 01:38:59,875 --> 01:39:02,125 Dừng lại! Nằm xuống! 1097 01:39:07,750 --> 01:39:09,083 Thằng bé đâu? 1098 01:39:14,708 --> 01:39:16,625 Xin đừng bỏ cuộc. 1099 01:39:39,375 --> 01:39:40,458 Mẹ ơi? 1100 01:39:47,375 --> 01:39:51,333 Tình trạng của cô ấy đã ổn định. Ta có thể đưa cô ấy ra ngoài ngay. 1101 01:39:54,000 --> 01:39:55,000 Mẹ. 1102 01:39:56,541 --> 01:39:57,541 Mẹ à? 1103 01:40:04,208 --> 01:40:05,541 Cho họ chút thời gian. 1104 01:40:05,625 --> 01:40:07,083 Chào con yêu. 1105 01:40:13,750 --> 01:40:15,708 Con sao rồi Josh? 1106 01:40:16,583 --> 01:40:17,708 Con khoẻ ạ. 1107 01:40:22,083 --> 01:40:23,208 Lại đây nào. 1108 01:40:43,833 --> 01:40:46,625 TÁM TUẦN SAU 1109 01:40:49,208 --> 01:40:51,291 Kynch đang bị giam giữ ở Mỹ. 1110 01:40:51,375 --> 01:40:53,291 Lãnh sự đã báo với tôi. 1111 01:40:53,791 --> 01:40:56,000 Họ cũng phát hiện ngoài Donovan, 1112 01:40:56,083 --> 01:40:58,250 nhân viên quầy đăng ký có liên quan. 1113 01:40:58,333 --> 01:41:00,458 Còn Martello? Gã mê công nghệ đó? 1114 01:41:00,541 --> 01:41:03,041 Anh ta bỏ trốn cùng ngày và đang lẩn trốn. 1115 01:41:03,791 --> 01:41:05,291 Được rồi. Không tin nổi. 1116 01:41:05,375 --> 01:41:06,375 Được rồi. 1117 01:41:06,916 --> 01:41:07,833 Cô sao rồi? 1118 01:41:09,500 --> 01:41:10,875 Vâng, ổn rồi. 1119 01:41:12,333 --> 01:41:14,000 Các bác sĩ nói tôi may mắn. 1120 01:41:15,541 --> 01:41:17,208 Tôi tắt máy đây. Xe tới rồi. 1121 01:41:17,291 --> 01:41:20,208 Vâng, hẹn gặp lại. Chúc cô có chuyến bay an toàn. 1122 01:41:20,958 --> 01:41:22,791 Cảm ơn. Cho tôi hỏi thăm mẹ cô. 1123 01:41:22,875 --> 01:41:26,208 - Được. Hẹn gặp lại, kẻ tâm thần. - Hẹn gặp lại. 1124 01:41:34,625 --> 01:41:36,750 THẺ THƯỜNG TRÚ NHÂN HOA KỲ 1125 01:41:37,708 --> 01:41:38,708 Tạm biệt mẹ. 1126 01:41:38,791 --> 01:41:42,125 Hãy chăm sóc bản thân nhé? Và cả Josh nữa. 1127 01:41:45,083 --> 01:41:47,083 Vâng, con hứa. 1128 01:41:47,666 --> 01:41:48,875 Mẹ biết rồi. 1129 01:41:48,958 --> 01:41:50,625 Đến nơi con sẽ gọi về. 1130 01:41:59,875 --> 01:42:01,333 Gì vậy Mẹ? 1131 01:42:15,541 --> 01:42:17,000 Chỉ là trực thăng thôi. 1132 01:42:18,500 --> 01:42:20,208 Giờ mình đi được chưa ạ? 1133 01:42:20,291 --> 01:42:22,416 Được. Đi thôi nào. 1134 01:42:52,375 --> 01:42:54,333 NGOÀI LÃNH THỔ 1135 01:47:11,166 --> 01:47:16,166 Biên dịch: Tony Viet