1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,666 --> 00:00:26,666
Chỗ kia đi mẹ!
4
00:00:28,250 --> 00:00:30,625
- Mẹ, chỗ kia kìa!
- Đây, chuyền cho tôi!
5
00:00:36,125 --> 00:00:37,000
Cảm ơn con.
6
00:00:37,500 --> 00:00:38,500
Con cảm ơn mẹ ạ.
7
00:00:38,583 --> 00:00:41,708
Con có biết ở Mỹ
món này được gọi là gì không?
8
00:00:43,500 --> 00:00:44,500
Khoai tây...
9
00:00:45,458 --> 00:00:46,416
Chiên.
10
00:00:46,500 --> 00:00:49,000
- Khoai chiên!
- Chuyền đây đi, đồ ngốc!
11
00:00:54,541 --> 00:00:56,791
Bố con luôn nói là
12
00:00:56,875 --> 00:00:59,708
khoai tây chiên ở Mỹ ngon hơn ở Đức.
13
00:00:59,791 --> 00:01:01,250
Nhưng không hề đúng.
14
00:01:01,333 --> 00:01:03,041
Nhưng không hề đúng.
15
00:01:04,583 --> 00:01:06,000
Miếng này dành cho ai?
16
00:01:07,166 --> 00:01:09,541
Cho bố ở trên thiên đường.
17
00:01:13,291 --> 00:01:14,916
Để mẹ thoa kem chống nắng cho con.
18
00:01:18,625 --> 00:01:21,375
Đá được không vậy?
Cậu cũng chẳng biết đá bóng.
19
00:01:37,708 --> 00:01:38,625
Đằng này!
20
00:01:39,500 --> 00:01:40,583
Đừng động vào tao!
21
00:01:41,333 --> 00:01:42,625
Các cậu, bình tĩnh đi!
22
00:01:42,708 --> 00:01:43,916
Mày bị sao vậy?
23
00:01:45,041 --> 00:01:46,041
Cô điên hả?
24
00:01:56,083 --> 00:01:57,166
Chết tiệt.
25
00:02:05,541 --> 00:02:06,541
Tôi xin lỗi.
26
00:02:20,458 --> 00:02:23,833
NGOÀI LÃNH THỔ
27
00:02:23,916 --> 00:02:26,041
{\an8}DỊCH VỤ AN NINH PORTAS
28
00:02:26,541 --> 00:02:29,000
{\an8}BỐN NĂM SAU
29
00:02:29,083 --> 00:02:31,666
Tôi hiểu rồi. Tôi cũng sẽ không gọi cậu.
30
00:02:31,750 --> 00:02:33,291
Thôi, cứ gọi cô ấy đi.
31
00:02:33,375 --> 00:02:35,000
Không biết liệu có thể...
32
00:03:42,916 --> 00:03:43,916
Đi nào con.
33
00:03:46,291 --> 00:03:48,125
Sắp tới giờ hẹn rồi.
34
00:03:59,708 --> 00:04:01,833
Cô Wulf, lại là Eral Güney đây,
35
00:04:01,916 --> 00:04:04,750
nhà báo của mạng lưới điều tra Clarativ.
36
00:04:04,833 --> 00:04:06,916
Tôi gọi vì có tài liệu mới
37
00:04:07,000 --> 00:04:09,666
về sự việc đã xảy ra với cô ở Afghanistan.
38
00:04:10,375 --> 00:04:13,166
Tôi biết cô không muốn
nhắc lại chuyện này nữa,
39
00:04:13,250 --> 00:04:16,541
nhưng nếu cô xem đoạn phim này
sẽ giúp tôi rất nhiều.
40
00:04:16,625 --> 00:04:18,208
Tôi cũng đã gửi email cho cô.
41
00:04:18,291 --> 00:04:21,291
Cô biết ai trong đoạn phim này không?
Tôi rất mong...
42
00:04:22,625 --> 00:04:25,458
KHÁCH SẠN SEARNA, ISLAMABAD
10/03/2017
43
00:04:35,041 --> 00:04:36,041
Josh à?
44
00:04:39,166 --> 00:04:40,166
Josh ơi?
45
00:04:48,083 --> 00:04:51,791
Con phải đi sát mẹ, nghe chưa?
Mẹ không muốn lạc mất con đâu.
46
00:04:53,500 --> 00:04:57,208
Con sẽ có găng bóng chày riêng ở Mỹ chứ?
47
00:04:57,291 --> 00:04:59,208
- Được.
- Và phòng riêng của con?
48
00:04:59,708 --> 00:05:01,666
- Được.
- Và máy PS5?
49
00:05:03,208 --> 00:05:04,291
Cố gắng đấy.
50
00:05:05,208 --> 00:05:06,708
Nhưng đừng có mơ.
51
00:05:10,833 --> 00:05:14,625
LÃNH SỰ QUÁN
HỢP CHỦNG QUỐC HOA KỲ
52
00:05:14,708 --> 00:05:16,916
Chào buổi sáng, hãy chuẩn bị sẵn hộ chiếu.
53
00:05:18,625 --> 00:05:20,375
CẢNH SÁT
54
00:05:54,041 --> 00:05:56,666
VUI LÒNG ĐỂ CÁC VẬT CẤM VÀO TỦ KHOÁ
55
00:06:11,500 --> 00:06:13,625
Hãy bỏ hết đồ kim loại ra khỏi túi.
56
00:06:13,708 --> 00:06:15,875
Đặt chúng vào khay. Xin cảm ơn.
57
00:06:15,958 --> 00:06:18,458
Điện thoại đặt vào đây. Áo khoác để riêng.
58
00:06:18,541 --> 00:06:21,208
Xin hãy bỏ hết đồ kim loại ra khỏi túi.
59
00:06:25,375 --> 00:06:26,708
Mời người tiếp theo.
60
00:06:28,666 --> 00:06:30,291
Tôi xin phép kiểm tra ba-lô?
61
00:06:31,166 --> 00:06:32,333
- Vâng.
- Được rồi.
62
00:06:33,375 --> 00:06:35,208
Người tiếp theo. Tiếng Đức? Tiếng Anh?
63
00:06:35,291 --> 00:06:36,291
Tiếng Đức.
64
00:06:36,791 --> 00:06:41,041
Chúng tôi đến xin thị thực lao động H-1.
Sara và Joshua Wulf.
65
00:06:41,625 --> 00:06:44,708
Chào nhóc. Cháu là người Mỹ.
Cháu khỏe không?
66
00:06:46,166 --> 00:06:48,750
- Này, cháu khỏe không?
- Xin lỗi.
67
00:06:48,833 --> 00:06:51,000
Được rồi. Cô đã đăng ký xong.
68
00:06:51,083 --> 00:06:53,750
Đây là số của cô. Đến lượt sẽ được gọi.
69
00:06:55,000 --> 00:06:58,625
Khi người ta hỏi: "Cháu khoẻ không?"
Con cứ đáp: "Cháu khoẻ".
70
00:06:59,291 --> 00:07:01,416
Nếu con không khoẻ thì sao?
71
00:07:02,541 --> 00:07:03,708
Thì chẳng sao cả.
72
00:07:03,791 --> 00:07:06,833
Người Mỹ không thực sự muốn biết
con có khoẻ không.
73
00:07:06,916 --> 00:07:10,083
Nên con cứ nói "khoẻ". Đơn giản vậy thôi.
74
00:07:10,666 --> 00:07:11,666
Đây rồi.
75
00:07:12,833 --> 00:07:16,416
Bố con chỉ nói được tiếng Anh hả mẹ?
Hay tiếng Đức nữa?
76
00:07:17,791 --> 00:07:18,875
Chỉ tiếng Anh.
77
00:07:21,250 --> 00:07:24,458
Bố con nói tiếng Đức nghe buồn cười lắm.
78
00:07:25,083 --> 00:07:26,083
Biết sao không?
79
00:07:28,250 --> 00:07:32,208
"Ngày mai mình đi ăn sáng nhé?
Vào ca sáng nha, em yêu?"
80
00:07:34,583 --> 00:07:37,541
Mình sẽ sống ở nơi bố từng sống ạ?
81
00:07:39,666 --> 00:07:40,666
Phải, gần đấy.
82
00:07:43,750 --> 00:07:47,708
B117, quầy sáu.
83
00:07:47,791 --> 00:07:49,375
Ngồi xuống đi con.
84
00:07:52,166 --> 00:07:54,416
- Josh!
- Con muốn chơi trốn tìm.
85
00:07:55,583 --> 00:07:56,833
Con đang làm gì thế?
86
00:07:57,333 --> 00:07:58,541
Tôi xin lỗi.
87
00:07:59,916 --> 00:08:02,708
- Nhưng con muốn chơi trốn tìm!
- Đủ rồi, Josh.
88
00:08:06,750 --> 00:08:08,625
Lại đây, hỏi họ xem. Nghe con?
89
00:08:14,000 --> 00:08:16,750
Thưa cô, tôi nghĩ chúng tôi bị qua lượt.
90
00:08:16,833 --> 00:08:19,625
- B93.
- Hệ thống máy tính vận hành tất cả.
91
00:08:20,708 --> 00:08:23,416
Chúng tôi đã đợi hơn ba tiếng.
Tôi đi cùng một trẻ nhỏ.
92
00:08:24,250 --> 00:08:26,000
Cuối hành lang có sân chơi.
93
00:08:32,708 --> 00:08:34,833
Máy PlayStation!
94
00:08:35,750 --> 00:08:37,166
Con ở đây được không mẹ?
95
00:08:37,250 --> 00:08:39,666
Một lát thôi. Nếu không sẽ bị bỏ lỡ mất.
96
00:08:39,750 --> 00:08:42,458
Lúc đó mẹ có thể đến đón con. Đi mà mẹ.
97
00:08:45,333 --> 00:08:49,875
Được rồi, chơi mười phút.
Nhưng sau đó không kêu ca nữa, chốt nhé?
98
00:08:49,958 --> 00:08:50,958
Chốt kèo!
99
00:08:52,708 --> 00:08:54,125
Mẹ sẽ đi uống ly cà phê.
100
00:09:09,583 --> 00:09:13,791
HỢP CHỦNG QUỐC HOA KỲ
XỨ SỞ CỦA NHỮNG CÂU CHUYỆN
101
00:09:22,083 --> 00:09:26,208
B93, quầy sáu.
102
00:09:48,000 --> 00:09:49,125
Josh à?
103
00:09:51,708 --> 00:09:54,208
Giờ không còn thời gian chơi trốn tìm đâu.
104
00:09:57,791 --> 00:09:58,791
Josh ơi.
105
00:10:13,666 --> 00:10:17,000
Josh, không vui đâu.
Đến lượt chúng ta rồi.
106
00:10:18,083 --> 00:10:19,083
Joshua!
107
00:11:01,166 --> 00:11:02,166
Josh à?
108
00:11:06,125 --> 00:11:07,000
Josh!
109
00:11:22,125 --> 00:11:23,333
Tiếng Anh?
110
00:11:23,416 --> 00:11:25,458
- Tiếng Đức?
- Tiếng Đức.
111
00:11:25,541 --> 00:11:28,875
- Có vấn đề gì?
- Tôi... không thể tìm thấy con trai tôi.
112
00:11:28,958 --> 00:11:32,916
Tôi để thằng bé trong phòng chơi.
Tôi nghĩ nó đang chơi trốn tìm.
113
00:11:33,000 --> 00:11:36,083
- Có thể kiểm tra sau cửa này không?
- Hãy đứng ở đây.
114
00:11:36,166 --> 00:11:39,041
Chắc nó quay lại hành lang
hoặc vào nhà vệ sinh.
115
00:11:39,125 --> 00:11:41,875
Không có. Có thể kiểm tra
sau các cửa này không?
116
00:11:41,958 --> 00:11:43,750
Sao chị lại để thằng bé một mình?
117
00:11:43,833 --> 00:11:46,416
Không phải, chúng tôi vừa
vào phòng chơi này...
118
00:11:46,500 --> 00:11:49,166
Trước hết. Tôi không được phép
mở cánh cửa này cho chị.
119
00:11:49,250 --> 00:11:51,208
Thứ hai, tôi nói thật đấy,
120
00:11:51,291 --> 00:11:53,583
người Mỹ không đùa với chuyện thế này.
121
00:11:54,708 --> 00:11:56,583
Vậy nên giờ hãy đi với tôi.
122
00:11:57,166 --> 00:11:59,375
Tôi muốn gặp cấp trên của anh.
123
00:12:07,000 --> 00:12:08,416
Vấn đề là gì thế?
124
00:12:08,500 --> 00:12:11,333
Anh Kynch, tôi xin lỗi. Cô ấy đã làm loạn.
125
00:12:11,416 --> 00:12:13,416
Để tôi xử lý. Cảm ơn anh nhiều.
126
00:12:13,500 --> 00:12:15,916
Eric Kynch, Sĩ quan An ninh Khu vực.
127
00:12:16,000 --> 00:12:17,041
Sara Wulf.
128
00:12:17,125 --> 00:12:19,500
- Trung sĩ Donovan.
- Chào cô.
129
00:12:20,250 --> 00:12:22,541
- Cô lạc con trai phải không?
- Vâng.
130
00:12:22,625 --> 00:12:25,416
- Tên cháu bé là gì?
- Josh. Thằng bé sáu tuổi.
131
00:12:26,708 --> 00:12:28,541
- Ở những phòng này? Tại đây?
- Vâng.
132
00:12:39,708 --> 00:12:40,875
Hãy tìm xung quanh.
133
00:12:42,000 --> 00:12:43,041
Josh à?
134
00:12:46,583 --> 00:12:49,041
Cô Wulf, cô không cần phải lo.
135
00:12:49,125 --> 00:12:51,000
Đây là nơi an toàn nhất rồi.
136
00:12:51,625 --> 00:12:53,541
Cậu bé ở sân chơi bao lâu rồi?
137
00:12:53,625 --> 00:12:55,708
Tôi không biết. Đâu đó cỡ năm phút?
138
00:12:55,791 --> 00:12:58,625
Chúng tôi đã đợi rất lâu.
Thằng bé rất hiếu động.
139
00:13:00,791 --> 00:13:02,708
Chết tiệt, sao mình để con ở đó?
140
00:13:04,458 --> 00:13:06,833
Tôi cũng có con gái. Aileen.
141
00:13:07,500 --> 00:13:08,500
Con bé tám tuổi.
142
00:13:09,250 --> 00:13:11,500
Tôi biết, đôi khi ta cần nghỉ ngơi.
143
00:13:11,583 --> 00:13:13,416
Đừng tự trách mình.
144
00:13:14,083 --> 00:13:15,583
Chúng ta sẽ tìm Josh.
145
00:13:16,500 --> 00:13:17,500
Cảm ơn anh.
146
00:13:20,583 --> 00:13:22,833
Một đứa trẻ mất tích. Sáu tuổi.
147
00:13:22,916 --> 00:13:26,958
Tên cậu bé là Josh.
Hãy báo cáo với quầy thông tin.
148
00:13:31,916 --> 00:13:33,458
Một đứa trẻ mất tích...
149
00:13:39,083 --> 00:13:41,916
Nói thật, tôi không biết
cậu bé có thể ở đâu nữa.
150
00:13:42,000 --> 00:13:44,041
Hay là nó đã tìm cách ra ngoài?
151
00:13:44,125 --> 00:13:46,250
Khu vực này không có lối ra thứ hai.
152
00:13:46,333 --> 00:13:49,791
Nếu thằng bé đến quầy thủ tục
thì chúng ta đã biết.
153
00:13:49,875 --> 00:13:51,083
Tôi vẫn sẽ kiểm tra.
154
00:13:52,541 --> 00:13:53,541
Có...
155
00:13:54,291 --> 00:13:55,708
Có một lối ra khác.
156
00:14:00,875 --> 00:14:03,958
Một người đàn ông và một phụ nữ ở đây.
Họ đã đổi túi cho nhau.
157
00:14:04,041 --> 00:14:07,208
Nghe có vẻ kỳ quặc. Cô ta đi qua cánh cửa.
Anh ta nhìn tôi rất kỳ lạ.
158
00:14:07,291 --> 00:14:10,416
Họ có vẻ đang giấu gì đó.
159
00:14:10,500 --> 00:14:13,500
Biết đâu họ đã đưa Josh vào khu này?
160
00:14:14,083 --> 00:14:15,791
Anh có thể mở cửa này không?
161
00:14:15,875 --> 00:14:18,333
Tôi e là không thể. Khu vực an ninh cao.
162
00:14:18,416 --> 00:14:20,958
Hai người đó có liên quan thì sao?
Anh cũng có con mà.
163
00:14:21,041 --> 00:14:23,333
Anh biết trẻ con dễ gặp bất trắc mà.
164
00:14:32,583 --> 00:14:36,541
- Chuyện gì vậy?
- Ta có thể nói chuyện riêng không?
165
00:14:36,625 --> 00:14:37,500
Vâng.
166
00:14:49,333 --> 00:14:52,416
Huấn luyện Lực lượng Đặc biệt,
kinh nghiệm chiến đấu...
167
00:14:54,458 --> 00:14:55,916
Cô là cựu chiến binh.
168
00:14:57,375 --> 00:14:59,000
Cảm ơn đã phụng sự tổ quốc.
169
00:15:01,041 --> 00:15:03,833
- Cô ở Afghanistan khi nào?
- Cho đến năm 2017.
170
00:15:04,875 --> 00:15:06,625
Con trai tôi bị làm sao?
171
00:15:11,666 --> 00:15:13,916
Cô đã xin thị thực cho cô và con trai.
172
00:15:14,000 --> 00:15:16,375
Nhưng sáng nay chỉ có cô đăng ký.
173
00:15:16,916 --> 00:15:20,833
Gì cơ? Đây là trò đùa à?
Tất nhiên Josh đã làm thủ tục với tôi.
174
00:15:20,916 --> 00:15:22,916
Ở đây không ghi như thế.
175
00:15:26,375 --> 00:15:29,750
Danh sách này sai rồi.
Hai mẹ con tôi đã đăng ký vào sáng nay.
176
00:15:29,833 --> 00:15:32,791
Có người thấy nó.
Nó đã nói chuyện với nhân viên đăng ký.
177
00:15:32,875 --> 00:15:35,625
Tôi đã nói chuyện với quản lý dịch vụ.
Không ai thấy cậu bé.
178
00:15:36,125 --> 00:15:38,000
Anh đã ở quầy an ninh! Anh cũng thấy nó!
179
00:15:38,083 --> 00:15:39,833
Tôi chẳng thấy đứa trẻ nào.
180
00:15:41,250 --> 00:15:43,333
Anh nói con tôi chưa từng ở đây ư?
181
00:15:43,416 --> 00:15:45,291
Có vẻ là thế, cô Wulf à.
182
00:15:46,541 --> 00:15:50,500
Có máy quay ở khắp nơi.
Còn những đoạn phim giám sát thì sao?
183
00:15:50,583 --> 00:15:53,458
Tôi đã kiểm tra rồi.
Chỉ có cô trong đoạn phim.
184
00:15:53,541 --> 00:15:55,708
Không thể. Tôi muốn xem đoạn phim.
185
00:15:55,791 --> 00:15:57,416
Cô đang bảo tôi nói dối à?
186
00:15:57,500 --> 00:15:59,458
Nào Trung sĩ.
187
00:16:05,958 --> 00:16:09,291
Thật vô nghĩa.
Tôi muốn nói chuyện với cảnh sát Đức.
188
00:16:09,375 --> 00:16:12,541
Tất nhiên rồi. Họ đã được thông báo rồi.
189
00:16:19,583 --> 00:16:23,208
Tôi là Eric Kynch.
Cô Wulf muốn nói chuyện với anh.
190
00:16:26,375 --> 00:16:27,625
Schirmer.
191
00:16:27,708 --> 00:16:31,708
Họ coi tôi như là kẻ điên.
Sáng nay tôi đã đến đây cùng con trai.
192
00:16:31,791 --> 00:16:35,750
Giờ họ tuyên bố con tôi chưa từng ở đây.
Anh có thể đến đây không?
193
00:16:35,833 --> 00:16:39,500
Cô Wulf, chúng tôi đã được thông báo
về tình hình hiện tại.
194
00:16:39,583 --> 00:16:42,750
Nhưng chúng tôi không được phép
vào lãnh sự quán.
195
00:16:42,833 --> 00:16:43,750
Nghĩa là sao?
196
00:16:43,833 --> 00:16:46,250
Lãnh sự quán là khu vực ngoài lãnh thổ.
197
00:16:46,833 --> 00:16:49,125
Tôi biết. Nhưng điều đó nghĩa là sao?
198
00:16:49,208 --> 00:16:51,625
Chính quyền và cảnh sát Đức
không có thẩm quyền.
199
00:16:51,708 --> 00:16:54,208
Nó giống như lãnh thổ Hoa Kỳ.
200
00:16:54,916 --> 00:16:57,250
Ra ngoài đi đã.
Chúng tôi luôn phối hợp tốt...
201
00:16:57,333 --> 00:17:00,333
Nếu giờ rời khỏi đây,
họ sẽ không cho tôi vào lại!
202
00:17:00,416 --> 00:17:02,416
Tôi sẽ không được gặp con tôi nữa!
203
00:17:02,958 --> 00:17:05,500
Cô Wulf, cô phải bình tĩnh.
204
00:17:05,583 --> 00:17:08,791
Đồng nghiệp của tôi sẽ gặp cô
ở cổng vào mười phút nữa.
205
00:17:11,250 --> 00:17:15,125
Cô Wulf, tôi hứa rằng chúng tôi
sẽ hết sức hợp tác với cô...
206
00:17:15,208 --> 00:17:16,208
Này!
207
00:17:22,375 --> 00:17:24,875
- Cô Wulf, bình tĩnh!
- Tìm được con tôi mới rời đi!
208
00:17:24,958 --> 00:17:28,583
Tôi không biết con cô bị làm sao.
Nhưng nó chưa từng đến đây!
209
00:17:29,083 --> 00:17:31,333
Cô Wulf. Xin cô hãy bình tĩnh!
210
00:17:32,833 --> 00:17:33,833
Sao?
211
00:17:34,833 --> 00:17:35,833
Được rồi.
212
00:17:39,208 --> 00:17:40,416
Không sao đâu.
213
00:17:41,166 --> 00:17:43,041
Cô đã căng thẳng quá. Tôi hiểu.
214
00:17:43,708 --> 00:17:47,541
Nhưng hãy ở trong phòng này
cho đến khi cảnh sát Đức đón cô.
215
00:17:47,625 --> 00:17:49,541
Trung sĩ sẽ đợi cùng cô.
216
00:17:51,458 --> 00:17:53,000
Chúc cô mọi điều tốt đẹp.
217
00:17:59,291 --> 00:18:00,666
Mời cô ngồi xuống!
218
00:18:26,916 --> 00:18:27,958
Đã rõ.
219
00:18:28,666 --> 00:18:31,041
Hãy ngồi yên đây. Đừng đi đâu cả.
220
00:18:52,041 --> 00:18:54,666
- A-lô?
- Mẹ. Là con đây.
221
00:18:54,750 --> 00:18:57,500
- Sara à?
- Con ở Lãnh sự quán Hoa Kỳ ở Frankfurt.
222
00:18:57,583 --> 00:18:59,708
- Mẹ phải giúp con. Josh mất tích.
- Gì cơ?
223
00:18:59,791 --> 00:19:02,250
Hãy liên lạc với chính quyền,
báo chí và cảnh sát.
224
00:19:02,333 --> 00:19:05,041
Ai đó ở đây đã bắt cóc Josh
và che đậy điều đó.
225
00:19:09,166 --> 00:19:10,166
Mẹ à?
226
00:19:11,000 --> 00:19:13,625
Sara, con vẫn đang uống thuốc, phải không?
227
00:19:14,250 --> 00:19:16,166
Điều đó thì liên quan gì chứ?
228
00:19:16,250 --> 00:19:18,666
Mẹ biết con đang ổn mà. Sao lại nói thế?
229
00:19:18,750 --> 00:19:22,708
Được rồi, Sara. Con có thể
đưa máy cho ai đó ở Lãnh sự quán không?
230
00:19:22,791 --> 00:19:24,333
Con vừa giải thích...
231
00:19:24,416 --> 00:19:28,250
Mẹ biết việc này rất khó cho con,
nhưng con phải bình tĩnh.
232
00:19:28,333 --> 00:19:31,500
Hãy cho mẹ biết đã có chuyện gì.
Josh đâu? Sara...
233
00:20:27,958 --> 00:20:30,750
Khó phá đảo quá. Không thể thắng được.
234
00:20:30,833 --> 00:20:33,583
Tớ đã chơi hai tiếng
mà vẫn không thắng được.
235
00:20:52,250 --> 00:20:53,250
Trung sĩ.
236
00:20:54,125 --> 00:20:55,375
hãy nghỉ đi.
237
00:20:56,000 --> 00:20:57,500
Tôi sẽ nhận ca tới.
238
00:21:37,625 --> 00:21:38,875
Có vấn đề gì không?
239
00:21:38,958 --> 00:21:40,458
Không. Vẫn ổn.
240
00:21:41,416 --> 00:21:42,416
Tốt lắm.
241
00:23:43,416 --> 00:23:44,416
Josh à?
242
00:24:10,291 --> 00:24:12,125
KẾ HOẠCH SƠ TÁN KHẨN CẤP
243
00:24:40,625 --> 00:24:41,916
NHÀ KHÁCH
244
00:25:09,750 --> 00:25:11,333
Cứu tôi với!
245
00:25:13,500 --> 00:25:14,666
Yên lặng.
246
00:25:23,750 --> 00:25:24,750
Được rồi.
247
00:25:28,875 --> 00:25:29,708
Tiếng Anh hay Đức?
248
00:25:31,333 --> 00:25:32,250
Tiếng Anh hay Đức?
249
00:25:32,333 --> 00:25:34,291
Tiếng Đức.
250
00:25:38,000 --> 00:25:39,125
Ngồi yên đây.
251
00:25:40,958 --> 00:25:44,583
Cô có thấy một cậu bé không?
Cao tầm này, tóc đen.
252
00:25:44,666 --> 00:25:45,791
Gì cơ?
253
00:25:46,791 --> 00:25:48,375
Trang sức trong túi nhựa.
254
00:25:48,875 --> 00:25:50,958
Cô là ai? Cô đang làm gì ở đây?
255
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
Cô ơi?
256
00:25:58,250 --> 00:25:59,291
Cô ơi!
257
00:26:00,208 --> 00:26:01,791
Tôi không ở đây.
258
00:26:04,375 --> 00:26:05,875
Những thứ cô đã yêu cầu.
259
00:26:07,416 --> 00:26:09,125
Cô ổn chứ?
260
00:26:10,000 --> 00:26:11,083
Không.
261
00:26:14,375 --> 00:26:16,000
Không có hoa quả tươi nữa?
262
00:26:16,500 --> 00:26:18,916
Nghe này, ăn vặt tôi không trụ nổi đâu.
263
00:26:19,750 --> 00:26:21,791
Tôi sẽ báo với giám sát viên.
264
00:26:26,625 --> 00:26:27,500
Cảm ơn cô.
265
00:26:32,958 --> 00:26:34,833
Chuyện đứa trẻ đó là sao vậy?
266
00:26:35,958 --> 00:26:38,125
Con trai tôi biến mất hai giờ trước.
267
00:26:38,208 --> 00:26:41,500
Tôi tin nó đã bị bắt cóc.
Từ phòng vui chơi.
268
00:26:42,083 --> 00:26:44,041
Sao cô không báo với an ninh?
269
00:26:44,125 --> 00:26:46,791
Tôi nghĩ người ở lãnh sự quán
có liên quan.
270
00:26:48,291 --> 00:26:50,041
Cô có thấy một cậu bé không?
271
00:26:51,125 --> 00:26:51,958
Không.
272
00:26:54,416 --> 00:26:55,958
Cứ bảo cô chưa thấy tôi.
273
00:26:57,291 --> 00:26:59,500
Sao cô đến được đây?
274
00:27:00,000 --> 00:27:03,416
Có máy quay ở khắp nơi.
Cửa an ninh và nhân viên an ninh.
275
00:27:06,916 --> 00:27:08,291
Tôi đã được huấn luyện.
276
00:27:08,375 --> 00:27:10,833
Cô là gì? Mật vụ ư?
277
00:27:11,875 --> 00:27:13,000
Cựu chiến binh.
278
00:27:15,625 --> 00:27:17,583
- Bảo trọng.
- Tôi có thể giúp cô.
279
00:27:18,916 --> 00:27:23,000
Cô cần một người biết nơi này.
Tôi đã ở đây gần hai tháng.
280
00:27:24,083 --> 00:27:27,541
Tôi có thể giúp cô ở lại đây tìm con trai.
281
00:27:28,708 --> 00:27:31,041
Nếu cô giúp tôi ra khỏi đây.
282
00:27:33,500 --> 00:27:36,250
TÁM NGƯỜI CHẾT
TRONG VỤ NỔ SÚNG TẠI AFGHANISTAN
283
00:27:36,333 --> 00:27:39,291
Tôi nhớ vụ đó.
Nổ súng trong bệnh viện, phải không?
284
00:27:39,958 --> 00:27:45,333
Vâng. Đội trinh sát Mỹ và Đức
đã bị phục kích. Tám người hi sinh.
285
00:27:45,416 --> 00:27:48,916
Sara Wulf là người duy nhất sống sót
và trúng đạn bị thương nặng.
286
00:27:50,125 --> 00:27:54,000
Được huấn luyện chiến đấu tay đôi.
Cô ấy là lính đặc nhiệm ư?
287
00:27:54,083 --> 00:27:58,041
Đã ra quân. Cô ấy từng thuộc Lục quân Đức
đơn vị tên "Fernspäher".
288
00:27:58,125 --> 00:28:01,625
Trinh sát. Được huấn luyện tàng hình,
thâm nhập, và rút lui.
289
00:28:04,208 --> 00:28:05,666
Tôi nghĩ cô ấy vô hại.
290
00:28:06,458 --> 00:28:09,333
Có lẽ bị hoang tưởng, nhưng vô hại.
291
00:28:09,416 --> 00:28:13,291
Nhưng đâu thể để lính đặc nhiệm
tự do lang thang trong khuôn viên.
292
00:28:14,750 --> 00:28:17,375
Bà Tổng lãnh sự,
nếu ta báo động chính thức,
293
00:28:17,458 --> 00:28:19,125
cô ấy sẽ bị ghi tội, vào tù,
294
00:28:19,208 --> 00:28:21,125
có tiền án, không tìm được việc.
295
00:28:21,708 --> 00:28:24,791
Thật không dễ vực dậy
sau những biến cố đã trải qua.
296
00:28:25,333 --> 00:28:26,875
Cô ấy chỉ là bà mẹ bị hoảng sợ.
297
00:28:28,875 --> 00:28:31,083
Hãy tìm cô ta. Nhưng hãy giữ bí mật.
298
00:28:31,875 --> 00:28:32,916
Đã rõ, thưa sếp.
299
00:28:41,000 --> 00:28:42,791
- Vâng, tôi nghe.
- Cô ta đâu?
300
00:28:42,875 --> 00:28:45,166
Tôi xin lỗi. Không thấy trên màn hình.
301
00:28:48,291 --> 00:28:49,291
À, tôi là Sara.
302
00:28:51,916 --> 00:28:52,916
Irina.
303
00:28:55,833 --> 00:28:56,916
Tắt nhạc đi.
304
00:28:57,000 --> 00:28:59,458
Tôi bật nhạc to để không ai nghe thấy.
305
00:29:02,250 --> 00:29:03,666
Cô được lên mạng không?
306
00:29:03,750 --> 00:29:06,125
Không. Họ đã lấy SIM của tôi.
307
00:29:06,208 --> 00:29:08,000
Có một mạng nội bộ siêu tệ
308
00:29:08,083 --> 00:29:11,375
và Wi-Fi được bảo mật ba lớp với WPA3,
không có SSID.
309
00:29:11,458 --> 00:29:13,791
Tôi đã học khoa học máy tính ở Thụy Sĩ.
310
00:29:15,750 --> 00:29:17,250
Cô là tị nạn chính trị à?
311
00:29:18,875 --> 00:29:19,916
Đại loại thế.
312
00:29:20,833 --> 00:29:22,500
Sao cô lại cần tôi giúp?
313
00:29:22,583 --> 00:29:24,541
Cô đang được bảo vệ, đâu phải tù nhân.
314
00:29:24,625 --> 00:29:26,666
Tôi không thể rời lãnh sự quán.
315
00:29:26,750 --> 00:29:27,833
Sao lại tấn công tôi?
316
00:29:28,875 --> 00:29:31,250
Cô hỏi nhiều quá. Vậy...
317
00:29:33,458 --> 00:29:34,666
Có thoả thuận không?
318
00:29:35,416 --> 00:29:36,666
Được. Thoả thuận.
319
00:29:37,875 --> 00:29:40,708
Không cần. Đưa tôi ra khỏi đây là được.
320
00:29:46,041 --> 00:29:47,291
Còn gì trong khu này?
321
00:29:47,375 --> 00:29:51,083
Phòng chứa đồ, phòng khách.
Nhưng không có ai ở đây cả.
322
00:29:51,166 --> 00:29:52,541
Còn những tòa nhà khác?
323
00:29:52,625 --> 00:29:55,541
Đôi khi tôi có thể
đến phòng tập và nhà ăn.
324
00:29:55,625 --> 00:29:58,500
Chỉ khi có người hộ tống. Vì cần thẻ khóa.
325
00:30:00,125 --> 00:30:04,416
Trên đường đi, tôi chủ yếu thấy
các văn phòng và phòng huấn luyện.
326
00:30:04,500 --> 00:30:06,750
Và nhà trẻ cho con cái của nhân viên.
327
00:30:06,833 --> 00:30:10,583
Và một đường hầm dẫn đến nhà kho,
không gian lưu trữ khổng lồ.
328
00:30:10,666 --> 00:30:13,000
Họ gửi hàng
đến các đại sứ quán khác từ đó.
329
00:30:13,083 --> 00:30:14,833
Vậy chúng ta sẽ đến nhà kho.
330
00:30:17,166 --> 00:30:19,000
- Cô nhìn cái gì?
- Không có gì.
331
00:30:20,500 --> 00:30:21,708
Đi thôi.
332
00:30:23,291 --> 00:30:24,541
Sao lại đến nhà kho?
333
00:30:24,625 --> 00:30:27,458
Đây là đường duy nhất
để đưa người ra ngoài không bị phát hiện.
334
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
Mong họ chưa chuyển Josh ra ngoài.
335
00:30:30,083 --> 00:30:30,958
Họ là ai?
336
00:30:31,041 --> 00:30:33,000
Hai người đã đổi túi cho nhau.
337
00:30:33,083 --> 00:30:35,416
Người phụ nữ đã đi vào tòa nhà này.
338
00:30:35,500 --> 00:30:38,291
Tôi nghĩ họ có liên quan
đến vụ Josh mất tích.
339
00:30:38,375 --> 00:30:42,083
Con trai bị bắt cóc trong lãnh sự quán,
có người đã đổi túi...
340
00:30:42,166 --> 00:30:44,416
Hoàn toàn hợp lý. Thật đấy.
341
00:30:46,416 --> 00:30:49,541
- Hãy chỉ đường cho tôi.
- Tôi đã bảo cần thẻ khoá.
342
00:30:54,375 --> 00:30:55,875
Vâng, đã rõ.
343
00:30:59,791 --> 00:31:00,666
Này!
344
00:31:10,750 --> 00:31:12,791
Trời ạ. Cô đã giết anh ta sao?
345
00:31:12,875 --> 00:31:16,083
Vớ vẩn. Giúp tôi một tay, mau lên. Đi nào!
346
00:31:16,166 --> 00:31:18,875
Anh ta sẽ sớm tỉnh lại.
Nắm lấy chân anh ta đi.
347
00:31:18,958 --> 00:31:20,083
Được rồi.
348
00:31:25,833 --> 00:31:26,833
Lối này.
349
00:31:27,375 --> 00:31:29,958
Cô quả là một cỗ máy chiến đấu.
350
00:31:30,041 --> 00:31:31,458
Xem có ai đến không.
351
00:31:42,000 --> 00:31:43,375
Chuyện này quá dễ dàng.
352
00:31:44,875 --> 00:31:47,666
Lẽ ra giờ đang loạn rồi. Đóng cửa lại.
353
00:31:47,750 --> 00:31:49,500
Các nhóm tìm kiếm, lối ra bị khóa...
354
00:31:49,583 --> 00:31:52,250
Lẽ ra họ đã thấy ta trên màn hình từ lâu.
355
00:31:52,333 --> 00:31:54,125
Và phát hiện máy quay bị hỏng.
356
00:31:54,625 --> 00:31:55,875
Có gì đó không ổn.
357
00:32:04,458 --> 00:32:07,125
- Đường này dẫn đến nhà kho ư?
- Chuẩn rồi.
358
00:32:13,625 --> 00:32:15,125
Có người đang đến. Nhanh!
359
00:32:45,083 --> 00:32:46,083
Gì vậy?
360
00:32:48,833 --> 00:32:49,958
Không sao.
361
00:32:52,708 --> 00:32:55,916
Nếu có vấn đề gì cứ nói với tôi. Được chứ?
362
00:33:00,916 --> 00:33:01,916
Được rồi.
363
00:33:17,250 --> 00:33:18,916
Một đứa trẻ? Ở trong đây?
364
00:33:20,125 --> 00:33:21,541
Sara, nghiêm túc đấy.
365
00:33:27,250 --> 00:33:29,625
Cô không thể lục soát
toàn bộ lãnh sự quán.
366
00:33:29,708 --> 00:33:32,500
Cô biết nơi này rộng thế nào không? Này?
367
00:33:33,375 --> 00:33:34,916
Thôi nào.
368
00:33:37,791 --> 00:33:41,500
Xe tải gần đây nhất rời đi sau một giờ.
Josh mất tích khoảng hai giờ chiều.
369
00:33:41,583 --> 00:33:44,291
Nghĩa là họ chưa thể chuyển nó ra ngoài.
370
00:33:44,375 --> 00:33:47,375
Xe tiếp theo một tiếng nữa sẽ đi.
Tôi cần ở lại đây.
371
00:33:47,458 --> 00:33:48,625
Còn tôi thì sao?
372
00:33:49,500 --> 00:33:52,250
Ta sẽ đưa cô lên xe tải tiếp theo. Và...
373
00:33:53,125 --> 00:33:54,041
Gì vậy?
374
00:33:54,125 --> 00:33:55,458
ĐẠI HỌC GLENVALE
375
00:34:01,458 --> 00:34:02,458
Đợt chút.
376
00:34:10,958 --> 00:34:13,291
Cô đang làm gì vậy? Cô không thể...
377
00:34:13,958 --> 00:34:14,958
Ôi chà.
378
00:34:17,541 --> 00:34:18,541
Được rồi.
379
00:34:21,333 --> 00:34:23,625
Ra là thế. Ma túy.
380
00:34:25,833 --> 00:34:27,083
Ta phải rời khỏi đây.
381
00:34:28,625 --> 00:34:31,416
Tôi phải ở đây, xe tải ở chỗ này mà.
382
00:34:31,500 --> 00:34:33,041
Thứ này đã đảo ngược tình hình.
383
00:34:33,125 --> 00:34:35,625
Cô đã hứa với tôi!
Đây không phải kế hoạch!
384
00:34:55,666 --> 00:34:58,625
Hành lý ngoại giao
không bị kiểm tra ở hải quan.
385
00:34:58,708 --> 00:35:01,291
Không phải ngẫu nhiên. Ma túy, trao đổi.
386
00:35:01,375 --> 00:35:04,750
Josh hẳn đã thấy gì đó.
Tôi cần nói với giám đốc an ninh.
387
00:35:04,833 --> 00:35:06,333
Cô sẽ đưa tôi ra kiểu gì?
388
00:35:07,333 --> 00:35:08,416
Không thể nữa rồi.
389
00:35:08,500 --> 00:35:10,750
- Gì cơ?
- Họ cần làm rõ chuyện này trước.
390
00:35:10,833 --> 00:35:13,250
- Sẽ hỗn loạn nếu cô bỏ trốn.
- Nhưng...
391
00:35:13,333 --> 00:35:15,875
- Tôi phải tìm con tôi, xin lỗi!
- Thật vớ vẩn!
392
00:35:17,333 --> 00:35:19,125
Có lẽ nó thực sự không ở đây.
393
00:35:23,458 --> 00:35:26,583
Đây là mô hình Playmobil của Josh.
Thằng bé đã ở đây.
394
00:35:28,250 --> 00:35:30,250
Đồ chơi chẳng chứng minh được gì.
395
00:35:30,333 --> 00:35:31,333
Có đấy.
396
00:35:33,333 --> 00:35:34,333
Nó đã ở đây.
397
00:35:35,166 --> 00:35:36,583
Xin lỗi Sara.
398
00:35:37,875 --> 00:35:40,125
Nhưng có vẻ cô thực sự là kẻ tâm thần.
399
00:35:42,000 --> 00:35:42,833
Chúc may mắn.
400
00:35:42,916 --> 00:35:45,041
- Không! Đưa tôi ra!
- Tôi phải tìm con tôi!
401
00:35:45,125 --> 00:35:47,166
Vớ vẩn! Con trai cô không...
402
00:35:47,250 --> 00:35:50,541
- Đừng chạm vào tôi! Con cô không...
- Tôi biết tôi thấy gì, hiểu chưa?
403
00:35:51,708 --> 00:35:54,125
Đừng có nghĩ đến chuyện đó! Cô là ai?
404
00:35:54,208 --> 00:35:56,541
Tiểu thư bị áp bức chính trị? Không phải.
405
00:36:00,083 --> 00:36:01,458
Cô đúng là điên.
406
00:36:06,541 --> 00:36:07,541
Là ai vậy?
407
00:36:08,750 --> 00:36:09,666
Tôi đến đây.
408
00:36:11,875 --> 00:36:14,291
Anh đang làm gì vậy? Dừng lại!
409
00:36:15,833 --> 00:36:16,833
Sara!
410
00:36:47,166 --> 00:36:48,666
Chiếc thẻ nhớ đâu rồi?
411
00:37:00,083 --> 00:37:02,166
Sara! Cứu tôi!
412
00:37:02,708 --> 00:37:04,750
Sa... Sara, cứu tôi!
413
00:37:49,041 --> 00:37:50,583
Sara, hãy coi chừng! Sara!
414
00:38:21,625 --> 00:38:23,375
Họ muốn giết tôi!
415
00:38:25,000 --> 00:38:26,416
Nếu thế thì cô chết rồi.
416
00:38:27,416 --> 00:38:28,958
Họ muốn bắt cóc cô.
417
00:38:31,958 --> 00:38:35,416
Irina, những người này là ai?
Có gì trong chiếc thẻ nhớ đó?
418
00:38:36,583 --> 00:38:38,125
Tôi phải thoát khỏi đây.
419
00:38:44,583 --> 00:38:47,166
Trong đó có hai kẻ bị thương.
Họ cố bắt cóc...
420
00:38:56,041 --> 00:38:57,125
Tôi xin lỗi.
421
00:38:58,500 --> 00:38:59,916
Tôi xin lỗi.
422
00:39:01,791 --> 00:39:03,333
Tôi sẽ dọn dẹp căn hộ.
423
00:40:41,375 --> 00:40:42,541
Cô Wulf.
424
00:40:44,666 --> 00:40:47,166
Tôi là Tổng lãnh sự Deborah Allen.
425
00:40:47,250 --> 00:40:48,375
Cô sao rồi?
426
00:40:49,125 --> 00:40:51,291
Chiều nay con trai tôi đã biến mất ở đây.
427
00:40:52,166 --> 00:40:54,416
Họ cho rằng nó chưa từng ở đây.
428
00:40:54,500 --> 00:40:55,875
Tôi đã tìm thấy ma túy.
429
00:40:55,958 --> 00:40:59,458
Hai người đàn ông đã cố bắt cóc
cô gái ở khu phòng khách. Irina.
430
00:41:00,416 --> 00:41:02,125
Tôi nghĩ chuyện này liên quan đến Jo...
431
00:41:04,833 --> 00:41:05,833
Sao?
432
00:41:06,500 --> 00:41:08,333
Mẹ cô đã liên hệ với chúng tôi.
433
00:41:08,416 --> 00:41:11,000
- Bà ấy rất lo lắng.
- Mẹ tôi?
434
00:41:11,083 --> 00:41:13,666
Bà ấy nói cô bị
rối loạn căng thẳng sau chấn thương
435
00:41:13,750 --> 00:41:16,125
cùng các cơn hoang tưởng và ảo giác.
436
00:41:17,291 --> 00:41:19,791
Cô đã được điều trị tại bệnh viện.
437
00:41:19,875 --> 00:41:22,625
Nguyên nhân là bị thương ở Afghanistan.
438
00:41:22,708 --> 00:41:25,708
Bố của con trai cô
cũng đã hi sinh ở đó, phải không?
439
00:41:25,791 --> 00:41:27,750
Không liên quan đến chuyện này.
440
00:41:28,500 --> 00:41:30,458
Chúng ta đang lãng phí thời gian.
441
00:41:30,541 --> 00:41:32,375
Phải tìm con tôi. Hãy cởi trói cho tôi.
442
00:41:32,458 --> 00:41:36,500
Cô Wulf, cô đã trốn khỏi nơi giam giữ.
443
00:41:36,583 --> 00:41:38,666
Cô đã tấn công nhân viên an ninh.
444
00:41:38,750 --> 00:41:42,875
Không có dấu vết của hai kẻ bị cáo buộc
là bắt cóc. Không ai thấy họ.
445
00:41:42,958 --> 00:41:44,375
Nhưng Irina có thể chứng minh...
446
00:41:44,458 --> 00:41:48,416
Hiện tại, chỉ có một phòng khách
được sử dụng.
447
00:41:48,500 --> 00:41:51,083
Người sống ở đó không phải là Irina.
448
00:41:52,583 --> 00:41:53,541
Gì cơ?
449
00:41:53,625 --> 00:41:55,625
Trung sĩ Donovan
đã nói chuyện với vị khách.
450
00:41:55,708 --> 00:41:59,166
Người đó không biết vụ tấn công
và nói không biết cô.
451
00:41:59,250 --> 00:42:02,208
Không thể. Donovan đang nói dối.
452
00:42:03,500 --> 00:42:06,500
Có các đoạn phim giám sát.
Tôi muốn xem chúng.
453
00:43:05,125 --> 00:43:07,083
Chúng tôi đã trao đổi với bác sĩ tâm lý.
454
00:43:07,166 --> 00:43:10,375
Đôi khi bộ não tự đánh lừa mình
455
00:43:10,458 --> 00:43:13,625
khi không thể đối mặt với
một trải nghiệm đau buồn.
456
00:43:15,291 --> 00:43:18,333
Mẹ cô nói trước đây đã có sự việc
457
00:43:18,416 --> 00:43:19,958
cô tấn công người khác.
458
00:43:20,041 --> 00:43:21,541
Chuyện đó lâu rồi.
459
00:43:22,208 --> 00:43:24,875
Và tôi đã được điều trị.
Tôi uống thuốc. Giờ tôi đã khỏe.
460
00:43:24,958 --> 00:43:29,791
Đây không phải là đổ lỗi,
mà để giúp đỡ cô thôi, cô Wulf.
461
00:43:30,625 --> 00:43:31,750
Hãy cố nhớ xem.
462
00:43:32,833 --> 00:43:34,708
Josh có thể đã gặp chuyện gì?
463
00:43:34,791 --> 00:43:35,791
Không.
464
00:43:36,291 --> 00:43:39,166
Có thể có sự cố nào
mà cô đang cố chôn vùi?
465
00:43:39,250 --> 00:43:41,791
- Không.
- Hay là cô đã lạc mất thằng bé?
466
00:43:47,791 --> 00:43:50,250
Không. Tôi đã theo sát thằng bé.
467
00:43:50,333 --> 00:43:54,125
Hôm nay tôi đã đến đây cùng nó.
Thật sự tôi không ngờ đến chuyện này.
468
00:43:54,208 --> 00:43:57,000
Cô đã được tiêm thuốc an thần
vẫn còn tác dụng.
469
00:43:57,083 --> 00:43:58,541
Tôi không ảo tưởng. Cởi trói đi!
470
00:43:58,625 --> 00:44:03,125
Sáng mai, chính quyền Đức
sẽ đến và đưa cô đến bệnh viện.
471
00:44:03,208 --> 00:44:04,875
Tất cả sẽ được giải quyết ở đó.
472
00:44:04,958 --> 00:44:08,041
Hãy cởi trói cho tôi!
Tôi không hề tưởng tượng!
473
00:44:08,125 --> 00:44:11,208
Hôm nay tôi đã đến đây cùng Josh. Josh!
474
00:44:11,291 --> 00:44:14,208
- Cử y tá kiểm tra cô ấy sau.
- Vâng, thưa sếp.
475
00:44:15,416 --> 00:44:16,416
Josh...
476
00:44:55,875 --> 00:44:57,416
Họ đã che đậy tất cả.
477
00:44:58,291 --> 00:44:59,416
Gì cơ?
478
00:44:59,500 --> 00:45:03,916
Trợ lý trưởng an ninh, Donovan hay ai đó,
đã thẩm vấn tôi tối qua.
479
00:45:04,000 --> 00:45:05,791
Tôi không hề nhắc đến ma túy.
480
00:45:06,291 --> 00:45:09,250
Anh ta không muốn nghe về cô
hoặc những kẻ bắt cóc.
481
00:45:10,083 --> 00:45:12,458
Sáng nay, anh ta đã đưa tôi về căn hộ.
482
00:45:13,000 --> 00:45:14,666
Hai gã kia đã biến mất.
483
00:45:15,750 --> 00:45:17,250
Tất cả đã được dọn dẹp.
484
00:45:19,208 --> 00:45:21,208
May là họ không tìm thấy cái túi.
485
00:45:23,666 --> 00:45:24,875
Cô không điên.
486
00:45:26,166 --> 00:45:27,625
Có gì đó không ổn.
487
00:45:30,500 --> 00:45:31,500
Đi thôi.
488
00:45:34,625 --> 00:45:38,125
- Tôi không rõ cô có thật không.
- Tôi không có thật là sao?
489
00:45:39,041 --> 00:45:41,750
Họ nói cô không tồn tại.
Họ không biết tên cô.
490
00:45:47,916 --> 00:45:49,625
Tôi đã không chắc có thể tin cô.
491
00:45:51,416 --> 00:45:55,416
Tên tôi không phải Irina. Là Kira Wolkowa.
492
00:45:57,000 --> 00:45:59,875
Chúng tôi từng là gia tộc
giàu có nhất Belarus.
493
00:45:59,958 --> 00:46:01,750
Bố tôi đã rửa tiền.
494
00:46:05,000 --> 00:46:06,375
Cả núi tiền.
495
00:46:07,166 --> 00:46:11,166
Thật ra, ông ấy là một tội phạm
như nhiều người khác trong chính phủ.
496
00:46:11,250 --> 00:46:15,125
Rồi khi bố tôi gia nhập phe đối lập,
họ bắt đầu sợ hãi.
497
00:46:21,208 --> 00:46:22,625
Họ đã trừ khử bố tôi.
498
00:46:24,166 --> 00:46:26,875
Lúc đó tôi mà không kịp đến
đại sứ quán Mỹ ở Minsk,
499
00:46:26,958 --> 00:46:29,125
tôi đã là nạn nhân tiếp theo.
500
00:46:32,250 --> 00:46:34,666
Bố tôi đã lưu
tất cả chứng cứ vào thẻ nhớ đó.
501
00:46:35,666 --> 00:46:37,666
Và những người đó muốn lấy lại.
502
00:46:37,750 --> 00:46:39,125
Nhưng sao lại là Frankfurt?
503
00:46:39,875 --> 00:46:42,000
CIA đã đưa tôi rời khỏi đất nước.
504
00:46:43,750 --> 00:46:46,291
Lẽ ra tôi phải đến thẳng Mỹ.
505
00:46:46,375 --> 00:46:47,750
Nhưng giờ tôi bị kẹt ở đây.
506
00:46:49,000 --> 00:46:53,000
Chẳng có tiến triển gì.
Toàn là lý do, suốt gần hai tháng qua.
507
00:46:54,666 --> 00:46:56,916
Hai ngày trước,
Donovan yêu cầu hộ chiếu của tôi.
508
00:46:57,000 --> 00:46:58,833
Lúc đó tôi nhận ra có điều bất ổn.
509
00:46:59,416 --> 00:47:02,625
Họ đã có cách đưa người vào đây
510
00:47:02,708 --> 00:47:04,083
để đưa tôi đi.
511
00:47:04,166 --> 00:47:06,291
Nhưng tôi đã xem đoạn phim giám sát.
512
00:47:07,000 --> 00:47:09,208
Tôi đã độc thoại. Chỉ có mình tôi.
513
00:47:09,291 --> 00:47:11,708
Cô không tin tôi là thật ư? Được rồi...
514
00:47:20,500 --> 00:47:22,666
- Vậy đây không phải thật?
- Cô đang làm gì vậy?
515
00:47:23,416 --> 00:47:25,375
Không có gì. Nó không phải thật.
516
00:47:26,833 --> 00:47:27,833
Thôi đi!
517
00:47:31,458 --> 00:47:32,458
Mừng cô trở lại.
518
00:47:45,083 --> 00:47:47,833
Cửa sổ. Hành lang có máy quay.
519
00:47:50,916 --> 00:47:52,750
Cô có chắc ở ngoài tốt hơn?
520
00:47:52,833 --> 00:47:54,000
Không.
521
00:47:54,083 --> 00:47:55,833
- Tuyệt.
- Đi thôi nào.
522
00:48:06,750 --> 00:48:08,375
Tôi không biết đang có chuyện gì
523
00:48:08,458 --> 00:48:11,875
hay ma túy và bọn bắt cóc
liên quan đến Josh thế nào.
524
00:48:11,958 --> 00:48:13,833
Nhưng tôi chắc Donovan có liên quan.
525
00:48:13,916 --> 00:48:15,375
Nhưng không thể gặp anh ta.
526
00:48:15,875 --> 00:48:19,291
Giờ cần tìm chủ nhân của cái túi.
Đó là manh mối duy nhất.
527
00:48:19,833 --> 00:48:21,333
Cô có thể...
528
00:48:34,833 --> 00:48:38,625
Hội nghị Kinh tế Song phương
sẽ tiếp tục sau năm phút nữa.
529
00:48:38,708 --> 00:48:41,500
Kính mời các vị đến Hội trường 1.
530
00:49:18,875 --> 00:49:19,833
An ninh.
531
00:49:38,583 --> 00:49:39,875
Kế hoạch tuyệt đấy, Sara.
532
00:49:51,541 --> 00:49:53,166
BỆNH XÁ
533
00:49:57,791 --> 00:49:59,000
Chết tiệt.
534
00:50:00,791 --> 00:50:06,208
Tiêu đề trang tiếp theo: "Kết nối
Doanh nghiệp với Thị trường Toàn cầu",
535
00:50:06,791 --> 00:50:08,458
không chỉ là một tuyên bố...
536
00:50:09,583 --> 00:50:12,791
TÔI TÌM THẤY TÚI THỂ THAO XANH.
AI CẦN LẤY LẠI...
537
00:50:14,666 --> 00:50:15,875
...HÃY NHẮN CHO TÔI.
538
00:50:15,958 --> 00:50:19,000
Tôi đăng ở mạng nội bộ Lãnh sự quán.
Mong sớm có phản hồi.
539
00:50:25,500 --> 00:50:26,750
Cô ổn cả chứ?
540
00:50:28,833 --> 00:50:30,250
Nếu họ đúng thì sao?
541
00:50:31,000 --> 00:50:32,083
Vớ vẩn.
542
00:50:34,041 --> 00:50:36,333
Tôi nghĩ uống thuốc đã kiểm soát được.
543
00:50:37,041 --> 00:50:38,958
Nhưng tôi lại bị hồi tưởng.
544
00:50:40,916 --> 00:50:42,708
Tất cả hình ảnh đó đã trở lại.
545
00:50:43,958 --> 00:50:45,125
Thao túng tâm lý.
546
00:50:46,958 --> 00:50:50,833
Bồ cũ đã làm thế với tôi.
Hắn thao túng tôi suốt thời gian qua.
547
00:50:51,500 --> 00:50:54,583
Hắn đã gài tôi làm điều sai trái.
548
00:50:54,666 --> 00:50:58,708
Cho đến khi tôi không còn biết
đâu là thật... và đâu là không.
549
00:51:01,958 --> 00:51:04,166
Tôi biết không giống nhau, nhưng...
550
00:51:08,291 --> 00:51:10,708
Hãy bắn cái này vào cổ tay.
551
00:51:11,208 --> 00:51:13,208
Nó đã giúp tôi khi thấy mơ hồ.
552
00:51:17,500 --> 00:51:19,125
Cô làm không đúng cách rồi.
553
00:51:29,458 --> 00:51:30,458
Cảm ơn cô.
554
00:51:36,375 --> 00:51:37,750
Vậy cô tính sao?
555
00:51:38,583 --> 00:51:39,875
Sau khi chuyện này kết thúc?
556
00:51:41,833 --> 00:51:45,750
Tôi muốn đến Boston. Cộng đồng
của các thành viên phe đối lập ở đó.
557
00:51:47,083 --> 00:51:51,791
Được hỗ trợ và có chứng cứ ở thẻ nhớ, tôi
muốn giải cứu nhóm bất đồng chính kiến.
558
00:51:53,291 --> 00:51:55,416
Mẹ tôi đã ở đó rồi.
559
00:51:56,458 --> 00:51:58,666
Lần cuối tôi gặp mẹ là một năm trước.
560
00:52:01,791 --> 00:52:02,791
Còn cô?
561
00:52:02,875 --> 00:52:05,416
Sao cô lại đi Mỹ?
562
00:52:09,083 --> 00:52:12,000
Một công ty an ninh lớn
đã mời tôi làm việc.
563
00:52:13,083 --> 00:52:14,083
À thì...
564
00:52:15,083 --> 00:52:17,708
Nhiều tiền hơn. Có triển vọng.
565
00:52:20,125 --> 00:52:23,625
Họ... họ đang tìm kiếm
những nữ quân nhân đã xuất ngũ.
566
00:52:23,708 --> 00:52:25,041
Đây là khởi đầu mới.
567
00:52:26,208 --> 00:52:28,791
Tôi không thể chịu đựng ở đây được nữa.
568
00:52:31,625 --> 00:52:34,791
Tôi chẳng có nhiều thời gian cho Josh.
569
00:52:38,250 --> 00:52:39,750
Và chúng tôi sống cùng mẹ tôi.
570
00:52:39,833 --> 00:52:41,083
Úi.
571
00:52:41,666 --> 00:52:42,666
Phải.
572
00:52:45,041 --> 00:52:46,875
Bà ấy rất cố gắng, nhưng...
573
00:52:48,375 --> 00:52:53,041
Tôi cũng muốn Josh gặp gia đình bố nó.
574
00:52:55,958 --> 00:52:57,708
Bố thằng bé từng là người Mỹ.
575
00:52:59,000 --> 00:52:59,875
Từng ư?
576
00:53:00,708 --> 00:53:02,125
Anh ấy đã hi sinh.
577
00:53:04,458 --> 00:53:05,666
Ở Afghanistan.
578
00:53:08,875 --> 00:53:10,041
Tôi lấy làm tiếc.
579
00:53:12,791 --> 00:53:17,458
Đến bệnh viện
tôi mới phát hiện mình đã có thai.
580
00:53:19,833 --> 00:53:21,500
Josh là phép màu nhỏ bé của tôi.
581
00:53:24,041 --> 00:53:25,625
Phép màu lớn lao.
582
00:53:28,416 --> 00:53:29,500
Hắn đã trả lời.
583
00:53:35,500 --> 00:53:38,000
Không có tên thật. Hắn muốn gặp ngay.
584
00:53:38,083 --> 00:53:39,041
Ở đây ư?
585
00:53:39,541 --> 00:53:41,625
Quá nguy hiểm. Ở một nơi công cộng.
586
00:53:42,208 --> 00:53:44,458
Nhưng ở đâu? Nhà ăn hay gì đó ư?
587
00:53:45,541 --> 00:53:46,541
Chính xác.
588
00:53:47,458 --> 00:53:51,333
Sara, tôi đùa thôi mà. Đợi đã!
589
00:53:51,416 --> 00:53:54,833
- Đó là nơi họ ít ngờ tới nhất.
- Thật điên rồ.
590
00:53:55,333 --> 00:53:57,750
Ta phải vượt qua toàn bộ lãnh sự quán.
591
00:53:59,000 --> 00:54:01,000
Ta sẽ không đi qua.
592
00:54:03,583 --> 00:54:04,583
Đi thôi nào.
593
00:54:23,750 --> 00:54:24,750
Chết tiệt!
594
00:54:28,166 --> 00:54:30,166
Gọi Donovan. Tôi phải đón con gái.
595
00:54:30,250 --> 00:54:31,541
Vâng, thưa sếp.
596
00:55:01,041 --> 00:55:02,291
Họ đang tìm cô.
597
00:55:03,208 --> 00:55:04,208
Ở khắp nơi.
598
00:55:06,708 --> 00:55:07,958
Con trai tôi đâu rồi?
599
00:55:08,041 --> 00:55:12,291
Tóc nâu, sáu tuổi? Tên là Josh?
600
00:55:15,625 --> 00:55:18,166
Đưa túi đây rồi tôi sẽ cho cô biết.
601
00:55:23,583 --> 00:55:24,666
Anh chẳng biết gì.
602
00:55:25,750 --> 00:55:27,000
Anh chỉ muốn cái túi.
603
00:55:27,083 --> 00:55:28,166
Gì cơ? Không phải.
604
00:55:28,750 --> 00:55:31,625
Chuẩn rồi. Tôi biết anh đang nói dối.
605
00:55:32,958 --> 00:55:35,958
Số ma tuý có giá bao nhiêu?
Vài trăm ngàn nhỉ?
606
00:55:37,083 --> 00:55:41,041
Nếu chiếc túi không đến được nơi cần đến,
anh sẽ gặp chuyện đấy.
607
00:55:42,375 --> 00:55:43,375
Cô muốn gì?
608
00:55:43,458 --> 00:55:45,416
Giúp tôi tìm con trai tôi.
609
00:55:46,166 --> 00:55:47,750
Tôi vừa nói hết những gì tôi biết.
610
00:55:48,458 --> 00:55:52,416
Để có giá trị với kẻ thuê, anh hẳn
phải có quyền truy cập an ninh cao.
611
00:55:52,500 --> 00:55:55,291
Anh là gì? CIA? Hay NSA?
612
00:55:55,875 --> 00:55:56,708
Kỹ thuật?
613
00:55:57,541 --> 00:55:58,458
Phải.
614
00:56:02,125 --> 00:56:05,375
Tôi cần sơ đồ mặt bằng khu nhà.
Và thẻ khóa đa năng.
615
00:56:06,083 --> 00:56:08,291
- Không thể.
- Vậy ư?
616
00:56:09,041 --> 00:56:11,000
Anh muốn cái túi. Nghĩ cách đi.
617
00:56:16,333 --> 00:56:19,750
Đợi ở đây 20 phút. Sau đó rời đi.
618
00:56:20,333 --> 00:56:21,375
Đừng đi sớm hơn.
619
00:56:23,500 --> 00:56:25,416
Hẹn gặp ở nhà vệ sinh cuối hành lang.
620
00:56:45,041 --> 00:56:46,750
Tôi cần đi tè.
621
00:56:46,833 --> 00:56:48,208
Tôi cần đi tè.
622
00:56:48,291 --> 00:56:49,708
Tôi cần đi tè.
623
00:57:02,791 --> 00:57:05,750
KHÔNG CÓ TÍN HIỆU
624
00:57:06,458 --> 00:57:08,333
Trời đánh thánh vật.
625
00:57:11,250 --> 00:57:13,125
Buồn cười thế. "Mice Krispies".
626
00:57:17,166 --> 00:57:18,000
Sao thế?
627
00:57:18,083 --> 00:57:20,583
Thưa sếp, hệ thống bị lỗi.
628
00:57:20,666 --> 00:57:24,291
Được rồi. Đi nào con yêu. Đi thôi.
629
00:57:24,375 --> 00:57:25,958
Xin lỗi. Bố phải làm việc.
630
00:57:26,500 --> 00:57:29,208
- Chúng ta phải dọn khay, bố ạ.
- Để lúc khác.
631
00:57:39,625 --> 00:57:40,625
Trời ạ.
632
00:57:41,416 --> 00:57:42,458
Suýt thì toi.
633
00:57:43,458 --> 00:57:45,833
- Có lẽ ta nên nói chuyện với Kynch.
- Không được.
634
00:57:45,916 --> 00:57:47,833
Ta không biết tình hình ra sao.
635
00:57:50,458 --> 00:57:51,750
Còn cái đó?
636
00:57:52,666 --> 00:57:54,958
Tôi sẽ trả cho con bé khi xong việc.
637
00:57:56,125 --> 00:57:56,958
Tôi...
638
00:57:58,500 --> 00:58:00,458
Tôi thực sự đã nghĩ là do ma túy.
639
00:58:00,541 --> 00:58:03,666
Nhưng không liên quan đến Josh.
Lại bắt đầu từ đầu.
640
00:58:14,250 --> 00:58:16,583
Ta sẽ tìm ra con trai cô.
641
00:58:17,833 --> 00:58:19,916
Ta sẽ tìm ra con trai cô.
642
00:58:20,583 --> 00:58:22,833
Ta sẽ tìm ra con trai cô.
643
00:58:26,750 --> 00:58:27,916
Được.
644
00:58:41,958 --> 00:58:43,708
Cô đến muộn thế. Nhanh nào.
645
00:58:47,541 --> 00:58:50,083
Tôi đã triển khai được
mã độc trên máy chủ.
646
00:58:50,166 --> 00:58:53,375
Đội hỗ trợ IT đang xử lý.
Cô chỉ có tối đa một tiếng.
647
00:58:53,458 --> 00:58:55,625
Sau đó máy quay trực tuyến trở lại.
648
00:58:55,708 --> 00:58:58,208
- Mặt bằng, thẻ khóa.
- Thẻ khóa. Được.
649
00:59:00,708 --> 00:59:01,708
Nhà kho.
650
00:59:03,083 --> 00:59:05,083
- Cái gì đây?
- Trung tâm giải trí.
651
00:59:06,000 --> 00:59:07,291
Và cái này?
652
00:59:07,375 --> 00:59:09,666
Cơ sở NSA và CIA. Tôi lấy đồ được chưa?
653
00:59:09,750 --> 00:59:11,708
- Đây là gì?
- Những phòng giam.
654
00:59:11,791 --> 00:59:15,833
Tôi chưa từng đến đó nhưng nghe nói
đã dừng sử dụng sau Chiến tranh Iraq.
655
00:59:15,916 --> 00:59:17,291
Có thể giấu một đứa trẻ ở đó?
656
00:59:17,375 --> 00:59:20,750
Cô thực sự nghĩ CIA đã bắt cóc
con cô vì âm mưu nào đó?
657
00:59:20,833 --> 00:59:21,833
Suỵt!
658
00:59:36,625 --> 00:59:39,125
- Tôi chỉ muốn đồ của tôi.
- Anh biết gì về Donovan?
659
00:59:39,208 --> 00:59:40,875
- Vì sao?
- Đừng xía mũi vào. Sao?
660
00:59:42,291 --> 00:59:45,208
Hắn chỉ là tên ngốc
muốn thành người có ảnh hưởng.
661
00:59:45,291 --> 00:59:48,250
Hắn từng làm hỏng hệ thống
vì chơi điện tử.
662
00:59:48,333 --> 00:59:49,791
Và hắn cũng nói dối chuyện đó.
663
00:59:49,875 --> 00:59:51,083
Phòng hắn ta ở đâu?
664
00:59:51,166 --> 00:59:53,833
Ở tầng hai, trong tòa nhà này.
665
00:59:54,708 --> 00:59:56,416
Được rồi.
666
01:00:05,916 --> 01:00:09,083
- Các cô luôn mang nó theo?
- "Các cô luôn mang nó theo?"
667
01:00:13,250 --> 01:00:16,041
Tôi sẽ phải giải thích
sao cô lại có thẻ của tôi. Ở đâu?
668
01:00:16,125 --> 01:00:17,375
Cầm lấy đi.
669
01:00:17,958 --> 01:00:18,958
Được rồi.
670
01:00:20,291 --> 01:00:23,000
- Sẽ có vẻ như anh đã chống cự.
- Được rồi.
671
01:00:29,333 --> 01:00:32,375
Cô nghĩ Donovan liên quan
tới sự biến mất của Josh?
672
01:00:33,166 --> 01:00:35,125
Hi vọng có thể thấy gì đó trong...
673
01:00:35,208 --> 01:00:36,333
Ôi trời.
674
01:00:37,125 --> 01:00:39,791
Gặp nhau ở đâu đây,
văn phòng hay Chốt Số Một?
675
01:00:39,875 --> 01:00:41,375
Trời đất.
676
01:00:52,750 --> 01:00:53,958
Chúng ta tìm gì đây?
677
01:00:54,625 --> 01:00:57,416
Thứ gì đó liên quan
đến bọn bắt cóc hoặc Josh.
678
01:01:02,333 --> 01:01:04,583
MATTHEW DONOVAN
THUỶ QUÂN / MÊ GOLF
679
01:01:05,541 --> 01:01:08,541
Hắn lấy đâu ra nhiều tiền thế?
Kiểm tra email xem.
680
01:01:09,041 --> 01:01:10,666
Tôi sẽ tìm tên cô.
681
01:01:14,791 --> 01:01:15,750
KHÔNG CÓ KẾT QUẢ
682
01:01:15,833 --> 01:01:17,166
Khỉ thật.
683
01:01:17,916 --> 01:01:21,083
- Cô đang làm gì vậy?
- Kiểm tra các tệp hệ thống.
684
01:01:22,166 --> 01:01:23,750
Đây là...
685
01:01:29,250 --> 01:01:30,541
Cái quái gì kia?
686
01:01:32,791 --> 01:01:34,458
Đó là công ty mới của tôi ở Mỹ.
687
01:01:36,500 --> 01:01:38,750
DONOVAN THÂN MẾN,
VỪA GỬI HỢP ĐỒNG CỦA SARA WULF
688
01:01:38,833 --> 01:01:41,541
- Donovan đã giúp cô có việc.
- Có vẻ thế.
689
01:01:46,625 --> 01:01:48,750
BÁO CÁO XUẤT VIỆN ĐIỀU TRỊ TÂM THẦN
690
01:01:51,500 --> 01:01:53,666
RỐI LOẠN PHÂN LIỆT
HOÀI NIỆM MẠNH MẼ
691
01:01:53,750 --> 01:01:55,458
Anh ta biết tình hình của cô.
692
01:01:55,541 --> 01:01:57,250
Anh ta muốn cô đến đây.
693
01:02:00,375 --> 01:02:04,083
Được rồi. Dữ liệu về cô
đã được chuyển tiếp.
694
01:02:04,166 --> 01:02:05,458
Tới ai?
695
01:02:05,541 --> 01:02:07,833
Không biết. Không có tên thật.
696
01:02:08,958 --> 01:02:11,916
- Tôi cần tra về Lãnh sự.
- Anh ta sẽ thấy trong lịch sử.
697
01:02:12,500 --> 01:02:14,250
Hãy dùng máy tính xách tay của tôi.
698
01:02:14,333 --> 01:02:17,041
Vâng, thưa Tổng lãnh sự.
Có vẻ là lỗi phần mềm.
699
01:02:17,125 --> 01:02:19,958
Không, không liên quan đến Sara Wulf.
Cô ta vẫn đang ở bệnh xá.
700
01:02:20,041 --> 01:02:21,666
Trung sĩ Donovan đã kiểm tra cô ta.
701
01:02:21,750 --> 01:02:24,958
Chính quyền Đức
sẽ đón cô ta bất cứ lúc nào. Vâng.
702
01:02:26,125 --> 01:02:28,333
- Có cập nhật gì không?
- Không có gì.
703
01:02:28,416 --> 01:02:31,208
- Anh cố đăng nhập à?
- Máy tính bảng của tôi ở văn phòng.
704
01:02:31,291 --> 01:02:33,000
- Đi lấy đi.
- Vâng, thưa sếp.
705
01:02:34,875 --> 01:02:37,791
- Cô nghĩ Lãnh sự liên quan?
- Phải, có người cấp cao.
706
01:02:37,875 --> 01:02:41,291
Người có thể chỉnh video
và lén đưa người vào.
707
01:02:43,041 --> 01:02:44,041
Đây rồi.
708
01:02:45,666 --> 01:02:48,000
Sinh ra ở Wiesbaden... Harvard...
709
01:02:49,041 --> 01:02:50,041
Không có gì.
710
01:02:50,125 --> 01:02:53,916
Vậy thì... Eric. Eric Kynch.
711
01:02:54,500 --> 01:02:55,958
Lãnh sự quán Frankfurt.
712
01:02:57,833 --> 01:02:59,791
Anh ta cũng từng phục vụ ở Afghanistan.
713
01:03:01,583 --> 01:03:03,833
Kéo xuống đi. Đợi đã...
714
01:03:06,416 --> 01:03:09,541
"Chuyên gia Khu vực
tại Islamabad, Pakistan".
715
01:03:17,166 --> 01:03:19,541
- Tôi phải kiểm tra email.
- Hả? Tại sao?
716
01:03:26,125 --> 01:03:28,208
Khách sạn Searna, Islamabad.
717
01:03:31,208 --> 01:03:32,333
Đó là Kynch.
718
01:03:35,375 --> 01:03:36,625
Đoạn phim này là sao?
719
01:03:36,708 --> 01:03:39,000
Liên quan đến việc triển khai quân sự.
720
01:03:40,375 --> 01:03:41,750
Đó là nơi Evan hi sinh.
721
01:03:46,333 --> 01:03:49,125
0175 16589. Được rồi.
722
01:03:49,208 --> 01:03:51,833
- Điên à? Họ sàng lọc mọi cuộc gọi.
- Mặc kệ.
723
01:03:51,916 --> 01:03:54,333
- Cô gọi cho ai vậy?
- Người gửi đoạn phim cho tôi.
724
01:03:57,916 --> 01:03:59,625
Güney, mạng lưới Clarativ.
725
01:03:59,708 --> 01:04:02,708
- Sara Wulf đây. Anh đã gửi tôi đoạn phim.
- Cô Wulf, thật tuyệt...
726
01:04:02,791 --> 01:04:04,333
Một trong số đó là Eric Kynch.
727
01:04:04,416 --> 01:04:07,041
- Đúng vậy.
- Anh biết gì về anh ta?
728
01:04:07,125 --> 01:04:12,083
Được rồi... Eric Kynch phải chấm dứt
binh nghiệp vì bị thương.
729
01:04:12,166 --> 01:04:15,666
Có nghi ngờ về tham nhũng,
nhưng lần nào cũng được minh oan.
730
01:04:15,750 --> 01:04:17,666
Tôi có nguồn tin mới cho rằng
731
01:04:17,750 --> 01:04:20,958
Kynch có trách nhiệm
về cuộc phục kích cô gặp phải.
732
01:04:21,041 --> 01:04:21,875
Gì cơ?
733
01:04:29,666 --> 01:04:30,666
Chết tiệt.
734
01:04:32,125 --> 01:04:33,125
Phải đi thôi.
735
01:04:33,625 --> 01:04:35,916
Tôi thiếu yếu tố nhận dạng quan trọng.
736
01:04:36,000 --> 01:04:38,625
- Trong video Kynch đang nói với ai?
- Tôi không biết.
737
01:04:38,708 --> 01:04:39,625
Sara, đi ngay!
738
01:04:39,708 --> 01:04:42,791
Có thể thấy anh ta trong gương.
Cô biết anh ta không?
739
01:04:42,875 --> 01:04:45,625
Tôi không thể nhận ra anh ta
vì không thấy mặt.
740
01:04:45,708 --> 01:04:47,583
Tôi có ảnh chụp màn hình rõ nét. Nếu tôi...
741
01:04:47,666 --> 01:04:49,916
- Cứ gửi đi. Vâng. Cảm ơn.
- Cô Wulf?
742
01:04:50,708 --> 01:04:52,000
- Chết tiệt, tôi...
- Sao thế?
743
01:04:52,083 --> 01:04:53,333
Tôi không mở được.
744
01:04:53,416 --> 01:04:55,083
Để tôi làm.
745
01:04:58,750 --> 01:04:59,833
Ảnh đang tải.
746
01:05:01,541 --> 01:05:02,541
Chết tiệt.
747
01:05:04,083 --> 01:05:04,916
Nhanh nào.
748
01:05:09,333 --> 01:05:10,916
Đi nào. Ngay bây giờ!
749
01:05:16,250 --> 01:05:17,666
- Khỉ thật.
- Lối này!
750
01:05:24,291 --> 01:05:26,958
Tôi cần hỗ trợ! Họ chạy về phía nhà ăn!
751
01:05:27,041 --> 01:05:28,208
Nhanh nào!
752
01:05:34,000 --> 01:05:35,291
Tránh ra!
753
01:05:40,958 --> 01:05:42,000
Cửa!
754
01:05:48,708 --> 01:05:51,125
- Thang máy?
- Quá lâu. Lối này.
755
01:06:01,250 --> 01:06:02,250
Khỉ thật.
756
01:06:03,958 --> 01:06:04,958
Chết tiệt.
757
01:06:05,041 --> 01:06:06,708
Họ đã đi qua cửa đó!
758
01:06:19,875 --> 01:06:21,958
An toàn! Đi thôi.
759
01:06:44,041 --> 01:06:45,791
Chuyện gì đã xảy ra ở Afghanistan?
760
01:06:45,875 --> 01:06:48,375
Chúng tôi là hai đội.
Lính Mỹ và chúng tôi.
761
01:06:49,083 --> 01:06:51,291
Đêm thứ hai, chúng tôi bị tấn công.
762
01:06:51,375 --> 01:06:54,375
Chúng tôi đã hạ gục vài tên,
nhưng chúng quá đông.
763
01:06:56,041 --> 01:07:00,000
Khi trực thăng đến, tất cả đã chết.
764
01:07:03,125 --> 01:07:04,916
Chỉ còn mình tôi.
765
01:07:07,500 --> 01:07:08,791
Tôi thường...
766
01:07:08,875 --> 01:07:12,000
Tôi thường tự hỏi,
tại sao chỉ còn mình tôi?
767
01:07:14,125 --> 01:07:15,291
Không chỉ mình cô.
768
01:07:16,375 --> 01:07:17,541
Cô và Josh.
769
01:07:29,666 --> 01:07:30,833
Đây là bức ảnh.
770
01:07:35,750 --> 01:07:37,833
Cô nghĩ Kynch có liên quan thế nào?
771
01:07:46,583 --> 01:07:47,875
Sara à?
772
01:07:48,458 --> 01:07:49,625
Người đó là ai thế?
773
01:07:49,708 --> 01:07:51,291
Ra ngoài! Đó là phục kích!
774
01:07:51,375 --> 01:07:52,875
- Tiếp tục di chuyển!
- Di chuyển!
775
01:07:52,958 --> 01:07:55,416
- An toàn!
- Chỗ góc, hãy kiểm tra! Đi đi!
776
01:07:55,500 --> 01:07:56,458
Kẻ địch bị hạ!
777
01:08:03,166 --> 01:08:06,916
- Chúng ta cần quay lại nhà kho.
- Gì cơ? Tại sao?
778
01:08:07,833 --> 01:08:09,083
Ta có đủ bằng chứng.
779
01:08:09,166 --> 01:08:11,500
Donovan dụ cô đến đây
và che dấu vụ bắt cóc tôi.
780
01:08:11,583 --> 01:08:13,291
Kynch dính dáng đến quá khứ của cô.
781
01:08:13,375 --> 01:08:16,750
Không biết tất cả liên quan thế nào.
Ta phải nói chuyện với Lãnh sự. Sara!
782
01:08:16,833 --> 01:08:20,375
Thật vô nghĩa! Hãy kiểm tra
tòa nhà có các phòng giam.
783
01:08:20,458 --> 01:08:22,541
À, trong bức ảnh đó có gì?
784
01:08:25,166 --> 01:08:26,000
Sara!
785
01:08:28,458 --> 01:08:30,000
- Thế nào?
- Ta đã mất dấu họ.
786
01:08:31,375 --> 01:08:32,958
Và tôi đã kiểm tra máy tính bảng.
787
01:08:33,583 --> 01:08:35,083
Cô ta đã tìm thấy các email đó.
788
01:08:35,666 --> 01:08:36,875
Cô ta biết rồi.
789
01:08:37,541 --> 01:08:38,708
Tôi xin lỗi.
790
01:08:55,625 --> 01:08:56,750
Chú ý cái gương!
791
01:08:56,833 --> 01:08:58,041
Ta ở đây làm gì thế?
792
01:08:58,125 --> 01:08:59,875
Hãy đi tàu đến Pháp.
793
01:09:00,666 --> 01:09:02,666
Tại Paris, mua vé đi Mexico.
794
01:09:02,750 --> 01:09:05,625
Từ đó, cô có thể dễ dàng vào Mỹ.
795
01:09:07,458 --> 01:09:11,458
Được rồi, chiếc xe kia sắp rời đi.
Hãy trốn trong khoang hàng.
796
01:09:11,541 --> 01:09:12,833
Tôi không hiểu.
797
01:09:13,750 --> 01:09:15,958
- Cô nói ta sẽ...
- Giờ tôi biết Kynch đã làm gì.
798
01:09:17,500 --> 01:09:21,000
Tôi biết tại sao tôi lại ở đây.
Quá nguy hiểm. Cô phải đi.
799
01:09:22,583 --> 01:09:23,583
Còn cô thì sao?
800
01:09:24,250 --> 01:09:26,291
Tôi sẽ ổn thôi. Được chứ?
801
01:09:28,041 --> 01:09:29,125
Tôi sẽ không sao.
802
01:09:31,500 --> 01:09:32,458
Giờ hãy đi đi.
803
01:09:34,333 --> 01:09:35,833
Đi tìm mẹ cô, được chứ?
804
01:09:36,416 --> 01:09:37,750
Tôi sẽ đánh lạc hướng.
805
01:09:39,208 --> 01:09:40,208
Được rồi.
806
01:09:49,000 --> 01:09:50,000
Này!
807
01:09:50,833 --> 01:09:53,041
Đứng lại! Cô là ai?
808
01:09:54,333 --> 01:09:56,416
Này! Cô đang làm gì vậy?
809
01:09:56,916 --> 01:10:00,000
Thưa cô! Cô đang xâm phạm!
810
01:10:00,750 --> 01:10:02,333
Tôi đã bảo cấm nhúc nhích!
811
01:10:03,166 --> 01:10:04,833
Ra khỏi xe! Ngay lập tức!
812
01:10:07,208 --> 01:10:08,750
Dừng hoặc ăn đạn!
813
01:10:32,666 --> 01:10:34,250
Dừng hoặc ăn đạn!
814
01:10:41,916 --> 01:10:43,875
Sara, dừng lại! Dừng lại ngay!
815
01:10:49,875 --> 01:10:51,625
Này, dừng lại! Đứng yên!
816
01:10:52,166 --> 01:10:54,625
Đứng yên! Cô không được phép vào đây!
817
01:10:54,708 --> 01:10:56,625
Đứng yên! Cô bị bắt!
818
01:11:16,458 --> 01:11:19,416
- Này!
- Cô ta bị làm sao thế?
819
01:11:21,291 --> 01:11:22,625
Đứng yên đó!
820
01:11:53,416 --> 01:11:55,375
Cô sẽ không đầu hàng, hả?
821
01:12:30,541 --> 01:12:31,541
Khốn khiếp...
822
01:13:12,250 --> 01:13:13,583
Josh đâu?
823
01:13:14,333 --> 01:13:15,708
Anh bắt nó phải không?
824
01:13:16,375 --> 01:13:18,458
- Anh giữ nó không?
- Có!
825
01:13:19,875 --> 01:13:21,000
Tôi giữ nó.
826
01:13:22,125 --> 01:13:23,458
Nó không sao.
827
01:13:27,875 --> 01:13:29,250
Sao anh lại bắt cóc thằng bé?
828
01:13:30,666 --> 01:13:32,750
Anh có thể giết tôi ở bất cứ đâu.
829
01:13:33,916 --> 01:13:35,125
Tai nạn, bất cứ thứ gì.
830
01:13:36,375 --> 01:13:37,458
Sao cô biết?
831
01:13:39,708 --> 01:13:41,166
Tôi đã xem đoạn phim.
832
01:13:41,250 --> 01:13:45,666
Ở Islamabad, anh đã gặp
tên Taliban tấn công chúng tôi.
833
01:13:45,750 --> 01:13:47,250
Tôi có thể nhận dạng hắn.
834
01:13:47,333 --> 01:13:49,458
Tôi là nhân chứng duy nhất còn sống.
835
01:13:50,750 --> 01:13:54,208
Tôi biết anh đã tiết lộ
vị trí của chúng tôi.
836
01:13:57,916 --> 01:13:58,875
Tại sao chứ?
837
01:14:00,541 --> 01:14:02,458
Tôi có thể đã để cô sống yên ổn.
838
01:14:03,083 --> 01:14:06,458
Nhưng tay nhà báo đó
đã dồn tôi đến chân tường.
839
01:14:06,541 --> 01:14:08,000
Josh đâu?
840
01:14:11,166 --> 01:14:12,375
Thằng bé đang ở đâu?
841
01:14:12,458 --> 01:14:14,875
Chỉ có mình tôi biết Josh đang ở đâu.
842
01:14:15,625 --> 01:14:19,041
Nếu giờ cô bắn tôi, thằng bé sẽ chết đói.
843
01:14:21,666 --> 01:14:25,833
Giờ cô tính làm gì?
Người của tôi sẽ tới bất cứ lúc nào.
844
01:14:29,541 --> 01:14:31,166
Dù thế nào tôi cũng sẽ tìm nó.
845
01:14:36,000 --> 01:14:38,958
{\an8}MAINTEX
CÔNG NGHỆ XÂY DỰNG
846
01:14:46,708 --> 01:14:49,583
{\an8}CƠ QUAN AN NINH QUỐC GIA
847
01:15:10,250 --> 01:15:11,250
Josh à?
848
01:15:32,875 --> 01:15:33,875
Josh ơi?
849
01:16:24,875 --> 01:16:26,041
Cảnh sát bị thương!
850
01:16:29,208 --> 01:16:30,416
Sếp ổn chứ ạ?
851
01:16:34,416 --> 01:16:38,166
Ta đã mất dấu cô ta.
Nhưng có lẽ cô ta vẫn ở trong khu nhà.
852
01:16:38,250 --> 01:16:40,083
Thưa sếp, ta phải kích hoạt báo động.
853
01:16:40,166 --> 01:16:42,291
Không, hãy theo quy trình hàng ngày.
854
01:16:42,375 --> 01:16:43,583
Nhưng các quy định...
855
01:16:43,666 --> 01:16:46,375
Cô sẽ chỉ báo cáo trực tiếp cho tôi.
856
01:17:24,375 --> 01:17:26,541
Xin nhắc lại! Vụ nổ ở tòa nhà E!
857
01:17:26,625 --> 01:17:28,041
Vụ nổ ở tòa nhà E.
858
01:17:28,125 --> 01:17:29,375
Là cô ta.
859
01:17:41,625 --> 01:17:44,833
- Sao máy quay không có cô ta?
- Chắc cô ta đã né chúng.
860
01:17:47,541 --> 01:17:50,333
- Vâng, thưa Tổng lãnh sự?
- Sao vậy, anh Kynch?
861
01:17:50,416 --> 01:17:52,666
Có một vụ nổ.
862
01:17:52,750 --> 01:17:55,875
Thế à? Còn vụ tấn công
ở trung tâm giải trí thì sao?
863
01:17:56,708 --> 01:17:59,041
Xin lỗi. Một sự cố trong chuỗi chỉ huy...
864
01:17:59,125 --> 01:18:00,708
Đừng lừa tôi nữa.
865
01:18:01,333 --> 01:18:02,875
Và hãy làm theo quy trình.
866
01:18:03,875 --> 01:18:04,875
Vâng, thưa sếp.
867
01:18:05,375 --> 01:18:06,208
Khốn khiếp!
868
01:18:06,958 --> 01:18:08,666
Kích hoạt Mã Đỏ. Bắn ngay tại chỗ.
869
01:18:09,250 --> 01:18:10,708
Sơ tán khẩn cấp.
870
01:18:10,791 --> 01:18:11,750
Đi thôi!
871
01:18:11,833 --> 01:18:13,833
Thực hiện quy trình khẩn cấp.
872
01:18:14,333 --> 01:18:19,375
Tiến đến điểm tập kết gần nhất
và chờ lệnh tiếp theo.
873
01:18:21,208 --> 01:18:23,333
Chú ý. Đây là sơ tán khẩn cấp...
874
01:18:23,416 --> 01:18:24,291
An toàn!
875
01:18:28,458 --> 01:18:30,041
Được rồi, mọi người!
876
01:18:30,958 --> 01:18:32,625
- Đã an toàn!
- Bên phải.
877
01:18:37,000 --> 01:18:41,708
- Được rồi, tiếp tục di chuyển nào.
- Mình đi đâu đây mẹ? Con muốn về nhà cơ.
878
01:18:42,333 --> 01:18:43,583
Được rồi...
879
01:18:43,666 --> 01:18:44,666
Aileen à?
880
01:18:47,500 --> 01:18:50,333
- Cô là Sara. Cô đến đón...
- Sao cô biết tên cháu?
881
01:18:50,416 --> 01:18:52,333
- Mặt cô bị sao vậy?
- Ôi.
882
01:18:53,708 --> 01:18:56,791
Cô là bạn của bố cháu.
Bố đã nhờ cô đến đón cháu.
883
01:18:57,375 --> 01:18:59,333
Cháu không được đi cùng người lạ.
884
01:19:00,458 --> 01:19:03,791
Phải, cháu nói đúng.
Nhưng cô không phải người lạ.
885
01:19:04,583 --> 01:19:06,708
Cô là một người bạn, cô hứa đấy.
886
01:19:07,333 --> 01:19:09,708
Xem này? Bố cháu đã đưa cái này cho cô.
887
01:19:09,791 --> 01:19:11,250
Ngài Thỏ!
888
01:19:13,208 --> 01:19:14,208
Đi nào.
889
01:19:17,458 --> 01:19:19,791
Đi thôi! Nhanh nào!
890
01:19:33,666 --> 01:19:36,250
Đây là phòng an toàn. Bố đã kể với cháu.
891
01:19:37,000 --> 01:19:38,625
Cháu là một cô gái rất thông minh.
892
01:19:40,541 --> 01:19:41,708
Chốt Số Một.
893
01:19:45,500 --> 01:19:48,541
Khu A đã an toàn.
Đội Alpha, di chuyển sang khu C.
894
01:19:50,208 --> 01:19:52,625
PHÒNG AN TOÀN
CUỘC GỌI ĐẾN
895
01:19:53,208 --> 01:19:57,041
Bạn không nên ở trong phòng an toàn.
Khu nhà đó đang được sơ tán.
896
01:19:58,958 --> 01:20:00,083
Sếp, gọi anh này.
897
01:20:02,875 --> 01:20:03,958
Eric Kynch.
898
01:20:08,541 --> 01:20:13,125
Chi chi chành chành...
899
01:20:13,208 --> 01:20:15,791
Chi chi chành chành...
900
01:20:15,875 --> 01:20:16,875
Sara à?
901
01:20:18,583 --> 01:20:19,583
Sara?
902
01:20:27,958 --> 01:20:29,583
Tôi đã nói là tôi sẽ trông con bé.
903
01:20:30,958 --> 01:20:32,416
Cho tôi nói chuyện với con bé?
904
01:20:37,083 --> 01:20:39,125
Bé con à? Bố cháu.
905
01:20:43,833 --> 01:20:46,583
- Bố ạ?
- Này, cục cưng. Con ổn chứ?
906
01:20:46,666 --> 01:20:48,500
Vâng. Bố sẽ đến đón con chứ?
907
01:20:48,583 --> 01:20:51,458
Không, xin lỗi cục cưng.
Bố phải làm việc thêm một chút.
908
01:20:51,541 --> 01:20:54,500
Cô Sara sẽ chăm sóc con.
Bố sẽ sớm đến đón con nhé?
909
01:20:55,083 --> 01:20:56,708
Vâng. Yêu bố nhiều.
910
01:20:56,791 --> 01:20:58,458
Bố cũng yêu con, cục cưng à.
911
01:21:04,291 --> 01:21:05,541
Cô muốn sao?
912
01:21:06,625 --> 01:21:08,625
Tôi muốn anh trả lại Josh.
913
01:21:09,541 --> 01:21:11,208
- Cô Wulf...
- Và anh thú tội.
914
01:21:11,291 --> 01:21:12,583
Cô đừng nói tiếng Đức.
915
01:21:13,250 --> 01:21:15,916
Cánh cửa này
dày mười phân, thép gia cường.
916
01:21:16,000 --> 01:21:18,916
Nếu anh cho nổ,
anh có thể giết con gái mình.
917
01:21:20,083 --> 01:21:22,583
- Khoan sẽ mất quá nhiều thời gian.
- Để làm gì?
918
01:21:23,250 --> 01:21:25,166
Trước khi trong này hết oxy.
919
01:21:26,166 --> 01:21:29,291
Lần tới anh gọi,
tôi muốn thấy Josh trên màn hình.
920
01:21:36,791 --> 01:21:37,791
Sara à?
921
01:21:39,625 --> 01:21:40,625
Sara!
922
01:21:40,708 --> 01:21:41,708
Đã rõ.
923
01:21:45,666 --> 01:21:47,583
Cô ta đã tắt nguồn cấp khí.
924
01:21:48,333 --> 01:21:49,916
- Bật lại được không?
- Không.
925
01:21:50,000 --> 01:21:52,000
Những phòng này hoàn toàn độc lập.
926
01:21:52,083 --> 01:21:54,625
Phải có cách khác để vào lại!
927
01:22:11,416 --> 01:22:13,958
- Cháu có muốn chơi trò khác không?
- Có ạ.
928
01:22:14,833 --> 01:22:18,958
Được rồi. Cô nhìn một vật gì đó
929
01:22:19,541 --> 01:22:20,500
màu đỏ.
930
01:22:43,416 --> 01:22:45,291
Đang có chuyện gì vậy, Eric?
931
01:22:46,041 --> 01:22:48,750
- Sao lại thế?
- Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
932
01:22:48,833 --> 01:22:50,958
Em đừng lo. Không sao đâu.
933
01:22:53,416 --> 01:22:56,333
Cô nhìn...
934
01:22:58,000 --> 01:23:00,958
một vật... gì đó...
935
01:23:02,208 --> 01:23:03,208
màu xanh.
936
01:23:04,708 --> 01:23:05,833
Cái chăn.
937
01:23:07,416 --> 01:23:08,291
Không phải.
938
01:23:12,875 --> 01:23:13,875
Cái hộp đó ạ?
939
01:23:16,166 --> 01:23:17,000
Không phải.
940
01:23:20,583 --> 01:23:21,791
Cháu ổn chứ?
941
01:23:24,333 --> 01:23:26,291
Cháu mệt quá.
942
01:23:27,125 --> 01:23:28,333
Cháu nằm xuống đi.
943
01:23:47,791 --> 01:23:48,791
Sara à?
944
01:23:54,333 --> 01:23:55,333
Con trai tôi đâu?
945
01:23:55,416 --> 01:23:57,666
Sara, xin hãy thả con bé ra.
946
01:23:58,541 --> 01:24:00,583
Bà biết có chuyện gì sau lưng mình không?
947
01:24:01,166 --> 01:24:02,916
Bà biết quá khứ của Eric Kynch không?
948
01:24:04,125 --> 01:24:05,583
- Sao nhắc tên anh?
- Không biết.
949
01:24:05,666 --> 01:24:06,791
Anh ta tham nhũng.
950
01:24:06,875 --> 01:24:07,916
Cô ta bị hoang tưởng.
951
01:24:08,000 --> 01:24:10,125
Anh ta đã làm tám người chết.
952
01:24:10,708 --> 01:24:13,208
Anh ta biết chỉ có mình tôi
có thể buộc tội anh ta.
953
01:24:13,291 --> 01:24:15,000
Đó là lý do anh ta muốn trừ khử tôi.
954
01:24:17,083 --> 01:24:19,666
Sara, xin hãy ra đây trước đã.
955
01:24:19,750 --> 01:24:22,500
Cô không muốn con bé phải chết.
956
01:24:23,083 --> 01:24:24,500
Tôi muốn nói chuyện với Kynch.
957
01:24:27,250 --> 01:24:29,500
Sao lại thế?
958
01:24:35,666 --> 01:24:36,916
Anh làm thật sao?
959
01:24:38,125 --> 01:24:39,125
Ý cô là sao?
960
01:24:39,708 --> 01:24:42,625
Anh thà để con gái mình chết
còn hơn phải vào tù?
961
01:24:42,708 --> 01:24:46,416
Aileen vô tội. Cô muốn giết con bé sao?
962
01:24:48,708 --> 01:24:52,291
Tôi biết cô không thể làm thế, Sara.
963
01:24:55,333 --> 01:24:57,000
Cô không phải kẻ giết người.
964
01:25:13,750 --> 01:25:15,208
Đèn lồng.
965
01:25:22,708 --> 01:25:23,708
Gì cơ?
966
01:25:24,291 --> 01:25:27,708
Cháu nhìn thấy qua mắt cô... chiếc đèn lồng.
967
01:25:31,208 --> 01:25:32,208
Ừ.
968
01:25:34,916 --> 01:25:36,875
Ừ, đúng rồi.
969
01:25:38,083 --> 01:25:39,333
Cô ổn chứ ạ?
970
01:25:44,166 --> 01:25:46,416
Cô chỉ nghĩ về con trai thôi.
971
01:25:47,375 --> 01:25:49,208
Bọn cô cũng thích chơi trò đó.
972
01:25:50,416 --> 01:25:51,541
Cậu ấy tên gì ạ?
973
01:25:52,750 --> 01:25:56,625
Con cô tên là Josh.
Thằng bé nhỏ hơn cháu một chút.
974
01:25:57,750 --> 01:25:59,041
Giờ em ấy đang ở đâu?
975
01:26:01,208 --> 01:26:02,333
Cô không rõ.
976
01:26:45,208 --> 01:26:46,208
Cố lên, bé con.
977
01:26:47,708 --> 01:26:50,250
- Chúng ta sẽ đi đâu ạ?
- Cháu sẽ về nhà.
978
01:27:09,500 --> 01:27:10,875
Tôi sẽ để Aileen đi.
979
01:27:12,875 --> 01:27:14,208
Tôi muốn nói chuyện với anh.
980
01:27:15,250 --> 01:27:16,375
Tại đây, riêng tư.
981
01:27:17,458 --> 01:27:18,500
Được rồi, Sara.
982
01:27:19,208 --> 01:27:21,000
Những người khác phải lùi lại.
983
01:27:21,083 --> 01:27:23,083
Được rồi. Mọi người lùi lại.
984
01:27:24,333 --> 01:27:25,458
Lùi lại đi!
985
01:27:26,875 --> 01:27:27,916
Nữa đi!
986
01:28:01,833 --> 01:28:03,375
Cảm ơn, cô Wulf.
987
01:28:04,083 --> 01:28:06,083
Giờ cô cũng hãy ra ngoài đi.
988
01:28:07,833 --> 01:28:11,958
Không. Tôi muốn Kynch bước vào.
Như đã thoả thuận.
989
01:28:35,125 --> 01:28:36,750
Tôi sẽ không làm hại cô.
990
01:28:38,166 --> 01:28:42,291
Nếu tôi vẫn còn sống
thì anh sẽ không chịu thả Josh.
991
01:28:43,750 --> 01:28:46,041
Dù tôi có hứa im lặng thế nào đi nữa.
992
01:28:47,875 --> 01:28:49,583
Chỉ cần nói
993
01:28:49,666 --> 01:28:51,750
tôi đã chống cự quá quyết liệt.
994
01:28:52,625 --> 01:28:55,833
Khi anh rời đi,
tôi sẽ lại tắt nguồn cung cấp khí.
995
01:28:55,916 --> 01:28:59,666
Với tình trạng của tôi,
điều này chẳng làm ai ngạc nhiên.
996
01:29:01,125 --> 01:29:04,041
Nhưng hãy hứa
anh sẽ đưa Josh đến chỗ mẹ tôi.
997
01:29:06,375 --> 01:29:07,833
Hãy hứa với tôi điều đó.
998
01:29:12,708 --> 01:29:13,625
Đừng mà!
999
01:29:25,458 --> 01:29:27,208
Xin hãy để Josh và tôi đi.
1000
01:29:28,166 --> 01:29:30,208
Cô biết là tôi không thể làm thế.
1001
01:29:39,041 --> 01:29:40,750
Sao anh lại bắt cóc con tôi?
1002
01:29:41,833 --> 01:29:43,583
Sao lại tốn công sức vậy?
1003
01:29:45,041 --> 01:29:46,750
Nói đi, anh nợ tôi câu trả lời.
1004
01:30:07,875 --> 01:30:11,875
Tôi đã phạm sai lầm.
Tôi đã đánh giá thấp cô.
1005
01:30:11,958 --> 01:30:15,583
"Cô ấy là chiến binh,
cô ấy không bao giờ bỏ cuộc".
1006
01:30:15,666 --> 01:30:18,208
Những người biết cô đã nói thế với tôi.
1007
01:30:20,250 --> 01:30:23,625
Nhưng tôi không ngờ
cô lại thoát được khỏi nhà khách.
1008
01:30:24,250 --> 01:30:28,125
Tình hình đã chệch hướng
khi cô thấy cái túi được giao đi.
1009
01:30:28,208 --> 01:30:30,333
Một sự trùng hợp ngớ ngẩn,
nhưng là lỗi của tôi
1010
01:30:30,416 --> 01:30:33,083
vì đã không biết Martello đang làm gì.
1011
01:30:35,041 --> 01:30:37,875
Đó là lý do cô đột nhập vào toà nhà khác,
1012
01:30:37,958 --> 01:30:39,666
điều đó nằm ngoài dự tính.
1013
01:30:43,291 --> 01:30:46,083
Dù vậy, tôi vẫn quyết định
để mọi thứ tiếp diễn.
1014
01:30:46,583 --> 01:30:49,166
Kể cả sau khi cô gặp Kira Wolkowa,
1015
01:30:49,250 --> 01:30:51,125
chúng tôi vẫn kiểm soát được.
1016
01:30:52,750 --> 01:30:55,166
Đám người có thể đột nhập theo kế hoạch.
1017
01:30:55,250 --> 01:30:59,083
Nhưng không ai ngờ cô
sẽ hạ gục hai kẻ tấn công được huấn luyện
1018
01:30:59,166 --> 01:31:00,958
và ngăn chặn vụ bắt cóc.
1019
01:31:04,458 --> 01:31:06,500
Toàn bộ kế hoạch đã đổ sông đổ bể.
1020
01:31:09,791 --> 01:31:11,791
Anh đã cho bọn bắt cóc vào.
1021
01:31:11,875 --> 01:31:15,833
{\an8}Anh đã sắp xếp để tôi được nhận ở Mỹ,
khiến tôi phải đến đây.
1022
01:31:15,916 --> 01:31:17,916
Hãy đứng yên đây. Đừng cử động.
1023
01:31:18,916 --> 01:31:21,083
Trung sĩ, hãy nghỉ đi.
1024
01:31:21,166 --> 01:31:23,416
Và anh sắp xếp tôi có thể bỏ trốn.
1025
01:31:24,333 --> 01:31:26,625
Anh muốn tôi tự do di chuyển ở đây.
1026
01:31:26,708 --> 01:31:29,708
Đâu thể để lính đặc nhiệm
tự do lang thang trong khuôn viên.
1027
01:31:29,791 --> 01:31:31,416
Cô ấy chỉ là bà mẹ bị hoảng sợ.
1028
01:31:31,500 --> 01:31:34,958
Anh đã biết tôi sẽ bất chấp tất cả
để tìm con trai mình.
1029
01:31:40,750 --> 01:31:44,541
ĐANG XOÁ ĐỐI TƯỢNG
1030
01:31:48,166 --> 01:31:51,458
Nếu một người như Kira
biến mất khỏi lãnh sự quán,
1031
01:31:51,541 --> 01:31:54,000
ngay cả anh cũng không thể thoát được.
1032
01:31:54,083 --> 01:31:56,041
Sẽ quá nhiều câu hỏi được đặt ra.
1033
01:31:57,125 --> 01:32:00,041
Còn ả cựu binh điên rồ
chạy khắp lãnh sự thì sao?
1034
01:32:01,291 --> 01:32:03,375
Con dê tế thần hoàn hảo cho tất cả.
1035
01:32:03,958 --> 01:32:08,041
Anh có thể bắn nhân chứng duy nhất
về Afghanistan khi cô ta đang chạy trốn.
1036
01:32:09,250 --> 01:32:10,791
Lại càng tuyệt hơn.
1037
01:32:12,375 --> 01:32:15,041
Anh được trả bao nhiêu?
1038
01:32:15,708 --> 01:32:17,500
Để cho bọn bắt cóc vào?
1039
01:32:20,916 --> 01:32:23,000
Sao cô lại có mặt ở đây hả Sara?
1040
01:32:25,083 --> 01:32:27,541
Vì quân đội Đức đã chăm sóc cô chu đáo?
1041
01:32:28,625 --> 01:32:31,375
Không. Cô không còn giá trị và bị bỏ rơi.
1042
01:32:32,041 --> 01:32:33,375
Chẳng phải vậy sao?
1043
01:32:33,958 --> 01:32:36,333
Tôi đã cật lực cống hiến cho họ.
1044
01:32:38,083 --> 01:32:41,833
Học bổng quân sự,
tốt nghiệp sĩ quan xuất sắc, và rồi... bùm!
1045
01:32:43,333 --> 01:32:45,125
Tên lửa từ xa trúng xe tôi.
1046
01:32:45,708 --> 01:32:48,166
Sau sáu tháng, họ bảo tôi đã bình phục.
1047
01:32:48,250 --> 01:32:51,416
Buổi sáng chẳng thể dậy nổi vì tuyệt vọng.
1048
01:32:51,500 --> 01:32:54,250
Và họ nói: "Đi đi, hãy ngồi sau bàn giấy".
1049
01:32:54,333 --> 01:32:56,750
Chấm dứt sự nghiệp. Chấp nhận hoặc từ bỏ.
1050
01:32:58,000 --> 01:33:00,458
Gia đình phải chuyển nhà hai năm một lần.
1051
01:33:00,541 --> 01:33:03,416
Con gái sẽ không có một mái nhà hạnh phúc.
1052
01:33:03,500 --> 01:33:07,208
Họ thậm chí còn chẳng cho đủ tiền
để sau này con bé học đại học.
1053
01:33:07,291 --> 01:33:10,625
Mẹ kiếp bọn họ!
1054
01:33:15,750 --> 01:33:17,041
Tôi không nợ gì họ.
1055
01:33:19,833 --> 01:33:20,958
Họ mắc nợ tôi.
1056
01:33:23,000 --> 01:33:24,125
Họ mắc nợ tôi.
1057
01:33:26,833 --> 01:33:27,833
Cô biết đấy...
1058
01:33:29,625 --> 01:33:31,375
Chúng ta không quá khác biệt, Sara à.
1059
01:33:33,500 --> 01:33:35,625
Tôi làm điều này vì gia đình tôi.
1060
01:33:36,541 --> 01:33:38,625
Nhưng anh đã hủy hoại gia đình tôi.
1061
01:33:43,708 --> 01:33:45,375
Josh không có bố.
1062
01:33:48,416 --> 01:33:50,333
Và anh đã giết tám người.
1063
01:33:53,666 --> 01:33:55,166
Tôi rất xin lỗi.
1064
01:33:57,208 --> 01:33:59,833
Tôi tưởng tôi đã bán tin tình báo vô ích.
1065
01:34:02,416 --> 01:34:04,958
Tôi chán nghe anh lải nhải rồi. Đi đi.
1066
01:34:06,708 --> 01:34:08,250
Đi đi!
1067
01:34:10,541 --> 01:34:12,875
Cô không bao giờ ngừng chiến đấu, Sara.
1068
01:34:13,833 --> 01:34:14,833
Vì thế nên...
1069
01:34:27,375 --> 01:34:30,208
Mẹ kiếp... Biết ngay mình ghét phần đó.
1070
01:34:38,250 --> 01:34:39,875
Cô ta đã lấy súng của tôi!
1071
01:34:40,500 --> 01:34:41,875
Cô ta lấy súng của tôi!
1072
01:34:41,958 --> 01:34:43,541
- Anh bị thương ư?
- Khoá cửa lại!
1073
01:34:43,625 --> 01:34:44,875
Gọi bác sĩ!
1074
01:35:24,166 --> 01:35:26,250
- Ra ngoài! Là phục kích!
- Đi thôi!
1075
01:35:27,208 --> 01:35:29,833
An toàn! Ra ngoài đi!
1076
01:35:29,916 --> 01:35:31,583
Lựu đạn sắp nổ!
1077
01:36:41,500 --> 01:36:42,500
Mẹ ơi?
1078
01:36:45,541 --> 01:36:46,583
Mẹ ơi?
1079
01:37:42,291 --> 01:37:43,958
Đã đặt chất nổ.
1080
01:37:55,291 --> 01:37:56,291
Đã kích hoạt.
1081
01:37:59,916 --> 01:38:00,916
Năm...
1082
01:38:05,500 --> 01:38:06,750
Bốn...
1083
01:38:10,541 --> 01:38:11,458
Ba...
1084
01:38:16,125 --> 01:38:17,125
Hai...
1085
01:38:19,166 --> 01:38:20,166
Một.
1086
01:38:20,250 --> 01:38:22,125
MỞ KHÓA
1087
01:38:22,208 --> 01:38:23,416
Tôi đã phạm sai lầm.
1088
01:38:25,333 --> 01:38:26,875
Tôi đã đánh giá thấp cô.
1089
01:38:27,791 --> 01:38:30,750
"Cô ấy là chiến binh,
cô ấy không bao giờ bỏ cuộc".
1090
01:38:32,000 --> 01:38:34,458
Những người biết cô đã nói thế với tôi.
1091
01:38:36,291 --> 01:38:40,541
Nhưng tôi không ngờ
cô lại thoát được khỏi nhà khách
1092
01:38:40,625 --> 01:38:42,208
và ngăn chặn vụ bắt cóc.
1093
01:38:44,875 --> 01:38:46,875
Toàn bộ kế hoạch đã đổ sông đổ bể.
1094
01:38:46,958 --> 01:38:49,500
Anh đã cho bọn bắt cóc vào.
1095
01:38:51,708 --> 01:38:55,000
Anh muốn tôi bỏ trốn.
Để tôi tự do di chuyển.
1096
01:38:59,875 --> 01:39:02,125
Dừng lại! Nằm xuống!
1097
01:39:07,750 --> 01:39:09,083
Thằng bé đâu?
1098
01:39:14,708 --> 01:39:16,625
Xin đừng bỏ cuộc.
1099
01:39:39,375 --> 01:39:40,458
Mẹ ơi?
1100
01:39:47,375 --> 01:39:51,333
Tình trạng của cô ấy đã ổn định.
Ta có thể đưa cô ấy ra ngoài ngay.
1101
01:39:54,000 --> 01:39:55,000
Mẹ.
1102
01:39:56,541 --> 01:39:57,541
Mẹ à?
1103
01:40:04,208 --> 01:40:05,541
Cho họ chút thời gian.
1104
01:40:05,625 --> 01:40:07,083
Chào con yêu.
1105
01:40:13,750 --> 01:40:15,708
Con sao rồi Josh?
1106
01:40:16,583 --> 01:40:17,708
Con khoẻ ạ.
1107
01:40:22,083 --> 01:40:23,208
Lại đây nào.
1108
01:40:43,833 --> 01:40:46,625
TÁM TUẦN SAU
1109
01:40:49,208 --> 01:40:51,291
Kynch đang bị giam giữ ở Mỹ.
1110
01:40:51,375 --> 01:40:53,291
Lãnh sự đã báo với tôi.
1111
01:40:53,791 --> 01:40:56,000
Họ cũng phát hiện ngoài Donovan,
1112
01:40:56,083 --> 01:40:58,250
nhân viên quầy đăng ký có liên quan.
1113
01:40:58,333 --> 01:41:00,458
Còn Martello? Gã mê công nghệ đó?
1114
01:41:00,541 --> 01:41:03,041
Anh ta bỏ trốn cùng ngày và đang lẩn trốn.
1115
01:41:03,791 --> 01:41:05,291
Được rồi. Không tin nổi.
1116
01:41:05,375 --> 01:41:06,375
Được rồi.
1117
01:41:06,916 --> 01:41:07,833
Cô sao rồi?
1118
01:41:09,500 --> 01:41:10,875
Vâng, ổn rồi.
1119
01:41:12,333 --> 01:41:14,000
Các bác sĩ nói tôi may mắn.
1120
01:41:15,541 --> 01:41:17,208
Tôi tắt máy đây. Xe tới rồi.
1121
01:41:17,291 --> 01:41:20,208
Vâng, hẹn gặp lại.
Chúc cô có chuyến bay an toàn.
1122
01:41:20,958 --> 01:41:22,791
Cảm ơn. Cho tôi hỏi thăm mẹ cô.
1123
01:41:22,875 --> 01:41:26,208
- Được. Hẹn gặp lại, kẻ tâm thần.
- Hẹn gặp lại.
1124
01:41:34,625 --> 01:41:36,750
THẺ THƯỜNG TRÚ NHÂN HOA KỲ
1125
01:41:37,708 --> 01:41:38,708
Tạm biệt mẹ.
1126
01:41:38,791 --> 01:41:42,125
Hãy chăm sóc bản thân nhé?
Và cả Josh nữa.
1127
01:41:45,083 --> 01:41:47,083
Vâng, con hứa.
1128
01:41:47,666 --> 01:41:48,875
Mẹ biết rồi.
1129
01:41:48,958 --> 01:41:50,625
Đến nơi con sẽ gọi về.
1130
01:41:59,875 --> 01:42:01,333
Gì vậy Mẹ?
1131
01:42:15,541 --> 01:42:17,000
Chỉ là trực thăng thôi.
1132
01:42:18,500 --> 01:42:20,208
Giờ mình đi được chưa ạ?
1133
01:42:20,291 --> 01:42:22,416
Được. Đi thôi nào.
1134
01:42:52,375 --> 01:42:54,333
NGOÀI LÃNH THỔ
1135
01:47:11,166 --> 01:47:16,166
Biên dịch: Tony Viet