1 00:00:02,600 --> 00:00:07,280 {\an8}‫تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:00:10,858 --> 00:00:19,358 {\an8}‫با داغون‌ترین اینترنت دنیا, سینما رو بدون محدودیت ببین SandsMovie.Ir 3 00:00:20,382 --> 00:00:25,782 {\an8}‫با ما همراه باشین Telegram @sands_movie 4 00:00:30,373 --> 00:00:38,416 {\an8}‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @NestedSub 5 00:00:47,333 --> 00:00:50,041 ‫فقط یک نگاه 6 00:00:50,125 --> 00:00:53,250 ‫بر اساس رمان هارلن کوبن 7 00:01:23,250 --> 00:01:24,083 ‫هی. 8 00:01:28,458 --> 00:01:30,000 ‫یه چیزی برات دارم. 9 00:01:34,625 --> 00:01:38,416 ‫مکس نقاشی‌ت کرده... در حال نجات دنیا. 10 00:01:39,833 --> 00:01:44,166 ‫یه کم شبیه کانگورو شدی، ولی... ظاهراً تویی. 11 00:01:45,791 --> 00:01:49,375 ‫اوه، و یه... چیزی هم از اما دارم. 12 00:01:51,166 --> 00:01:52,750 ‫بلیط بازی. 13 00:01:55,125 --> 00:01:56,541 ‫معلومه که پولش رو خودم دادم. 14 00:01:58,208 --> 00:01:59,291 ‫اوه، و... 15 00:02:00,375 --> 00:02:01,458 ‫یه چیز دیگه هم هست. 16 00:02:02,333 --> 00:02:05,083 ‫سلام بابا. ما ایم، اما و مکس. 17 00:02:05,166 --> 00:02:07,833 ‫مکس و اما. چرا همیشه باید تو اول باشی؟ 18 00:02:07,916 --> 00:02:09,958 ‫-چون من بزرگترم. ‫-اونو بده من. 19 00:02:10,041 --> 00:02:12,375 ‫سلام بابا. دوستت داریم ‫و دلمون برات تنگ شده. 20 00:02:12,458 --> 00:02:14,166 ‫کی همدیگه رو می‌بینیم؟ 21 00:02:14,250 --> 00:02:15,875 ‫یا شاید ما بیایم دیدنت؟ 22 00:02:15,958 --> 00:02:19,333 ‫دقیقاً! چون خیلی دلمون برات تنگ شده. 23 00:02:19,416 --> 00:02:21,666 ‫-اون گوشی رو بده من! ‫-نه. 24 00:02:21,750 --> 00:02:23,041 ‫مامان! 25 00:02:23,833 --> 00:02:24,750 ‫آره، خب... 26 00:02:25,333 --> 00:02:27,958 ‫آره، خونه، هیچی عوض نشده. 27 00:02:35,250 --> 00:02:37,458 ‫خانم گرتا، لطفاً اینو ببرید. 28 00:02:38,375 --> 00:02:39,375 ‫اوه، ببخشید. 29 00:02:41,875 --> 00:02:44,458 ‫دکتر گفت اگه همه‌چی خوب پیش بره، 30 00:02:45,125 --> 00:02:48,375 ‫فردا سعی می‌کنیم بیدارش کنیم. 31 00:02:49,958 --> 00:02:50,958 ‫ممنون. 32 00:02:52,125 --> 00:02:53,875 ‫می‌تونم یه کم بیشتر پیشش بمونم؟ 33 00:02:55,125 --> 00:02:55,958 ‫باشه. 34 00:02:56,458 --> 00:02:57,666 ‫دو دقیقه. 35 00:03:16,541 --> 00:03:18,375 ‫باید زود برگردی. 36 00:03:24,416 --> 00:03:25,958 ‫خیلی حرف داریم. 37 00:03:41,458 --> 00:03:43,875 ‫سه تا شیمون آدامیوک پیدا کردم. 38 00:03:44,750 --> 00:03:45,750 ‫من که هیچی پیدا نکردم. 39 00:03:46,333 --> 00:03:47,208 ‫هیچی 40 00:03:47,916 --> 00:03:49,375 ‫چون یکیشون خیلی وقته مرده. 41 00:03:49,458 --> 00:03:51,958 ‫یکیشون پنج سالشه و با پدر و مادرش ‫تو شچچین زندگی می‌کنه. 42 00:03:52,041 --> 00:03:54,250 ‫سومی هم چند ساله رفته خارج. 43 00:03:55,750 --> 00:03:58,375 ‫ولی... همه‌ی اینا یعنی چی؟ 44 00:03:58,458 --> 00:04:01,583 ‫رفتم پیش مادر پسری که رفته خارج. 45 00:04:01,666 --> 00:04:04,375 ‫-خب؟ ‫-وقتی نشانم رو دید، دستپاچه شد. 46 00:04:05,666 --> 00:04:08,875 ‫عجیبه؟ منم وقتی پلیس می‌بینم دستپاچه می‌شم. 47 00:04:09,750 --> 00:04:13,208 ‫پس وقتی صبح‌ها صورتت رو اصلاح می‌کنی، ‫ احتیاطاً چشمات رو می‌بندی؟ 48 00:04:14,291 --> 00:04:15,791 ‫من شب‌ها صورتم رو اصلاح می‌کنم. 49 00:04:15,875 --> 00:04:17,250 ‫-تو تاریکی؟ ‫-آره. 50 00:04:18,833 --> 00:04:22,875 ‫به گفته مادرش، آدامیوک بدون ‫هیچ ردی از کشور خارج شده. 51 00:04:23,458 --> 00:04:26,500 ‫-چرا گم شدنش رو گزارش نداده؟ ‫-ازش پرسیدم. 52 00:04:26,583 --> 00:04:30,041 ‫می‌گه پسرش بالغه و هر کاری ‫دلش بخواد می‌تونه بکنه. 53 00:04:30,583 --> 00:04:32,500 ‫به به. مادر نمونه. 54 00:04:33,583 --> 00:04:36,375 ‫وقتی پرسیدم مردی ‫به اسم یاسک واو‌نیچاک رو می‌شناسه، 55 00:04:36,458 --> 00:04:38,750 ‫فوری در رو تو صورتم بست. 56 00:04:38,833 --> 00:04:39,916 ‫اوه، ممنون. 57 00:04:40,000 --> 00:04:42,500 ‫-آدرسش رو بهم می‌دی؟ ‫-حتماً. 58 00:06:14,208 --> 00:06:17,875 ‫جیمی صدام کن 59 00:06:40,958 --> 00:06:44,708 ‫10 سپتامبر 2009. تمرین گروه وِ اِی اِی دی. 60 00:06:44,791 --> 00:06:48,958 ‫اسم من الکس گایویچه. ‫همخوان و نوازنده کیبورد. 61 00:06:49,500 --> 00:06:51,625 ‫روی گیتار باس، سیل‌ویا لِش‌نیاک. 62 00:06:55,041 --> 00:07:00,500 ‫یاسک واو‌نیچاک. ترانه‌سرا، ‫خواننده، آهنگساز، گیتار لید. 63 00:07:01,083 --> 00:07:06,583 ‫و آخرین و مهم‌تر از همه، ‫بهترین درامر دنیا، شیمون آدامیوک. 64 00:07:07,875 --> 00:07:08,708 ‫خب. 65 00:07:08,791 --> 00:07:09,958 ‫چیه؟ 66 00:07:12,875 --> 00:07:15,541 ‫...درامر دنیا، شیمون آدامیوک. 67 00:07:16,708 --> 00:07:17,541 ‫خب. 68 00:07:20,166 --> 00:07:21,000 ‫تا دا! 69 00:07:32,958 --> 00:07:33,875 ‫سلام. 70 00:07:33,958 --> 00:07:36,000 ‫کامیلا، یه ویدیو از جیمی گرفتم. 71 00:07:36,083 --> 00:07:38,291 ‫-اشتباه نکردن. ‫-چی؟ 72 00:07:38,375 --> 00:07:40,000 ‫اشتباه نکردن. 73 00:07:40,666 --> 00:07:43,125 ‫یاسک... شیمون آدامیوکه. 74 00:07:43,208 --> 00:07:45,833 ‫یواش‌تر گرتا. نمی‌فهمم. 75 00:07:45,916 --> 00:07:49,125 ‫تو سایت وِ اِی اِی دی، یاسک همون شیمونه. 76 00:07:49,708 --> 00:07:51,500 ‫عکس‌ها رو درست برچسب زدن. 77 00:07:51,583 --> 00:07:54,000 ‫اسم واقعی شوهرم شیمون آدامیوکه. 78 00:07:55,416 --> 00:07:56,833 ‫پس یاسک بهت دروغ گفته؟ 79 00:08:00,041 --> 00:08:00,916 ‫لعنتی. 80 00:08:04,500 --> 00:08:06,666 ‫گرتا، شاید بخوای حرف بزنی، ها؟ 81 00:08:06,750 --> 00:08:08,750 ‫بچه‌ها رو از مدرسه میاری؟ 82 00:08:09,625 --> 00:08:10,500 ‫حتماً. 83 00:08:44,791 --> 00:08:46,208 ‫صبح بخیر خانم آدامیوک. 84 00:08:51,125 --> 00:08:53,000 ‫خانم آدامیوک، اونجایید؟ 85 00:08:53,083 --> 00:08:54,958 ‫چرا دوباره مزاحم من می‌شید؟ 86 00:08:55,666 --> 00:08:57,916 ‫می‌خوام درباره پسرتون صحبت کنم. 87 00:08:59,000 --> 00:09:01,458 ‫قبلاً هم گفتم، شیمون خارجه. گمشید! 88 00:09:01,541 --> 00:09:05,916 ‫خانم، شیمون... ربوده شده بود. ‫و به سختی جون سالم به در برد. 89 00:09:06,708 --> 00:09:09,333 ‫بعد از عمل، تو بیمارستانه. 90 00:09:21,125 --> 00:09:23,375 ‫می‌تونید من رو اونجا ببرید؟ فقط لباس بپوشم. 91 00:10:44,875 --> 00:10:46,958 ‫-اینا رو از کجا آوردی؟ ‫-می‌تونیم بریم؟ 92 00:10:47,041 --> 00:10:48,666 ‫این عکس‌ها رو از کجا آوردی؟ 93 00:10:52,250 --> 00:10:53,500 ‫اینا بچه‌های منن. 94 00:10:55,625 --> 00:10:56,750 ‫می‌دونم، گرتا. 95 00:10:59,958 --> 00:11:01,625 ‫می‌دونم بچه‌های کی هستن. 96 00:11:34,291 --> 00:11:35,291 ‫خدای من. 97 00:11:47,083 --> 00:11:48,083 ‫پسر عزیزم. 98 00:11:57,458 --> 00:11:59,500 ‫باید برم بچه‌ها رو بیارم. 99 00:12:02,875 --> 00:12:04,916 ‫برو. من پیشش می‌مونم. 100 00:12:08,541 --> 00:12:10,208 ‫همدیگه رو زیاد می‌دیدید؟ 101 00:12:18,875 --> 00:12:20,208 ‫هر وقت که می‌تونستیم. 102 00:12:25,083 --> 00:12:26,083 ‫گرتا. 103 00:12:26,666 --> 00:12:27,791 ‫به حرفم گوش کن. 104 00:12:28,625 --> 00:12:32,458 ‫قبل از اینکه تصمیم به کاری بگیری، ‫شیمون سعی کرد منو نجات بده. 105 00:12:36,291 --> 00:12:37,416 ‫خیلی مریض بودم. 106 00:12:39,375 --> 00:12:42,958 ‫بعد از مرگ اون پسر، شیمون هویتش رو عوض کرد. 107 00:12:46,083 --> 00:12:47,541 ‫این کار رو کرد تا... 108 00:12:49,125 --> 00:12:51,583 ‫پول عمل منو جور کنه. 109 00:12:51,666 --> 00:12:54,791 ‫وقت برای حرف زدن هست. 110 00:12:54,875 --> 00:12:56,291 ‫اشتباه کرد. 111 00:12:56,833 --> 00:13:00,041 ‫ولی دیگه برای عقب کشیدن خیلی دیر بود. 112 00:13:02,791 --> 00:13:04,291 ‫همه‌چیزش رو فدا کرد. 113 00:13:05,375 --> 00:13:06,375 ‫زندگی من... 114 00:13:08,916 --> 00:13:10,166 ‫ارزشش رو نداشت. 115 00:13:10,250 --> 00:13:13,541 ‫همه‌مون تاوان دادیم، ‫ولی اون بیشترین تاوان رو داد. 116 00:13:17,791 --> 00:13:19,000 ‫باید برم. 117 00:14:17,333 --> 00:14:20,500 ‫10 سپتامبر 2009. تمرین گروه وِ اِی اِی دی. 118 00:14:20,583 --> 00:14:25,291 ‫اسم من الکس گایویچه. ‫همخوان و نوازنده کیبورد. 119 00:14:25,375 --> 00:14:27,541 ‫روی گیتار باس، سیل‌ویا لِش‌نیاک. 120 00:14:30,583 --> 00:14:35,791 ‫یاسک واو‌نیچاک. ترانه‌سرا، ‫خواننده، آهنگساز، گیتار لید. 121 00:14:36,791 --> 00:14:42,375 ‫و آخرین و مهم‌تر از همه، ‫بهترین درامر دنیا، شیمون آدامیوک. 122 00:14:43,333 --> 00:14:44,166 ‫خب. 123 00:15:57,250 --> 00:15:58,625 ‫اینا دیگه چه کوفتیه؟ 124 00:16:04,583 --> 00:16:05,666 ‫منو گول زدن. 125 00:16:06,291 --> 00:16:08,000 ‫-همه‌مون رو گول زدن. ‫-کی؟ 126 00:16:10,208 --> 00:16:12,041 ‫جیمی، چرا اینو بهم دادی؟ 127 00:16:15,083 --> 00:16:17,000 ‫چرا وانمود می‌کنی حافظه‌ات رو از دست دادی؟ 128 00:16:19,083 --> 00:16:20,875 ‫باشه. می‌دونی چیه؟ گورت رو گم کن. 129 00:16:22,791 --> 00:16:25,166 ‫وایستا. تو اونجا بودی. 130 00:16:27,500 --> 00:16:28,416 ‫همه‌چیز رو دیدی. 131 00:16:32,166 --> 00:16:34,166 ‫گرتا! 132 00:16:36,416 --> 00:16:38,416 ‫-بذار برم. ‫-می‌دونم چطور به نظر می‌رسید. 133 00:16:38,500 --> 00:16:39,666 ‫بذار برم! 134 00:16:43,375 --> 00:16:44,291 ‫به کسی نگو. 135 00:16:47,250 --> 00:16:48,083 ‫تو کی هستی؟ 136 00:17:01,291 --> 00:17:02,916 ‫قسم می‌خورم، یه اتفاق بود. 137 00:17:03,416 --> 00:17:05,375 ‫تنها تو اتاق گریم بودم. 138 00:17:07,833 --> 00:17:10,083 ‫یهو، یاسک هجوم آورد تو. 139 00:17:17,500 --> 00:17:18,500 ‫یاسک، چی شده؟ 140 00:17:19,125 --> 00:17:20,958 ‫آهنگ منو دزدیدی، عوضی. 141 00:17:23,541 --> 00:17:27,500 ‫گورت رو گم کن و برگرد رو صحنه ‫و بگو کی واقعاً این آهنگ رو نوشته. 142 00:17:31,416 --> 00:17:34,250 ‫-دارم به حراست زنگ می‌زنم. ‫-برگرد رو صحنه، حرومزاده. 143 00:17:34,333 --> 00:17:36,958 ‫و بگو کی واقعاً این آهنگ رو نوشته. 144 00:17:37,041 --> 00:17:38,416 ‫من چیزی ندزدیدم. 145 00:17:38,500 --> 00:17:40,958 ‫ "فقط یه نگاه" دزدی ادبیه. گند زدی بهش! 146 00:17:41,041 --> 00:17:43,416 ‫-دوباره بهم دست بزن... ‫-بعدش چی کار می‌کنی، ها؟ 147 00:18:29,916 --> 00:18:32,208 ‫دارم راست می‌گم. یه اتفاق بود. 148 00:18:32,958 --> 00:18:35,416 ‫سال‌ها مثل موش تو سایه‌ها زندگی کردم 149 00:18:35,500 --> 00:18:36,791 ‫چون احساس گناه می‌کردی؟ 150 00:18:37,750 --> 00:18:39,125 ‫چون یاسک رو کشتی؟ 151 00:18:39,208 --> 00:18:40,041 ‫می‌شه تمومش کنی؟ 152 00:18:40,541 --> 00:18:41,916 ‫یه اتفاق بود. 153 00:18:42,958 --> 00:18:46,333 ‫چون من هیچ‌وقت چیزی رو ندزدیدم. 154 00:18:47,666 --> 00:18:49,750 ‫اون آهنگ رو من نوشتم. 155 00:18:50,666 --> 00:18:51,666 ‫مال منه. 156 00:18:52,833 --> 00:18:57,875 ‫جیمی، تا کجا حاضر بودی ‫پیش بری که این راز بمونه؟ 157 00:18:57,958 --> 00:19:00,750 ‫دخترای گروه درباره آهنگ و یاسک می‌دونستن. 158 00:19:00,833 --> 00:19:03,708 ‫-واسه همین الکس گایویچ رو کشتی. ‫-من هیچ‌وقت کسی رو نکشتم. 159 00:19:03,791 --> 00:19:07,375 ‫و سیل‌ویا لِش‌نیاک رو کشتی، ‫تا مقاله‌اش منتشر نشه. 160 00:19:07,458 --> 00:19:09,708 ‫فکر می‌کنی من برای یه آهنگ آدم می‌کشم؟ 161 00:19:09,791 --> 00:19:10,791 ‫نمی‌دونم. 162 00:19:13,250 --> 00:19:15,958 ‫تو بگو. کی می‌تونه این کار رو بکنه؟ 163 00:19:18,666 --> 00:19:21,625 ‫خیلی کارای احمقانه کردم. ولی نه اینطوری. 164 00:19:22,291 --> 00:19:24,875 ‫پس کی اون آدما رو کشت؟ 165 00:19:25,958 --> 00:19:27,625 ‫ویدیو رو دوباره ببین. 166 00:19:55,833 --> 00:19:57,333 ‫زنگ بزنید آمبولانس! 167 00:19:57,916 --> 00:19:59,750 ‫یکی زنگ بزنه آمبولانس! 168 00:20:01,791 --> 00:20:02,791 ‫جیمی... 169 00:20:10,541 --> 00:20:13,416 ‫این حس شاید موندگار بشه 170 00:20:14,916 --> 00:20:17,541 ‫فقط اگه تو بخوای 171 00:20:19,250 --> 00:20:23,250 ‫عکسای قدیمی، مسیرای گنگ رو نقشه 172 00:20:23,333 --> 00:20:26,000 ‫شاید یه چیزی منتظر ماست 173 00:20:27,333 --> 00:20:29,583 ‫وقت داریم 174 00:20:30,916 --> 00:20:35,125 ‫و لطفاً، بذار هر دومون تسلیم بشیم 175 00:20:35,208 --> 00:20:39,000 ‫به چیزی که از ما قوی‌تره 176 00:20:39,083 --> 00:20:42,958 ‫همون یه نگاهی که ما رو به هم می‌رسونه 177 00:20:43,041 --> 00:20:48,416 ‫و تو می‌دونی من مال توام 178 00:20:49,583 --> 00:20:53,916 ‫و تو می‌دونی من مال توام 179 00:21:05,041 --> 00:21:07,458 ‫دالفسکی، بچه‌هات خونه گریه نمی‌کنن؟ 180 00:21:10,583 --> 00:21:12,916 ‫مادر آدامیوک رو برام چک کردی؟ 181 00:21:13,000 --> 00:21:15,916 ‫پاکه. هیچ سابقه‌ای نداره. 182 00:21:17,958 --> 00:21:20,916 ‫می‌دونستی جیمی دی، ‫اون نوازنده، زیر ماشین رفت؟ 183 00:21:21,000 --> 00:21:22,208 ‫همونجا تموم کرد. 184 00:21:23,125 --> 00:21:24,000 ‫آره؟ 185 00:21:25,666 --> 00:21:26,666 ‫خب؟ 186 00:21:29,041 --> 00:21:30,916 ‫همون یارو "فقط یه نگاه" بود. 187 00:21:39,166 --> 00:21:43,916 ‫همون سرود کنسرت 2009 بود ‫که رمبیفسکا نزدیک بود بمیره. 188 00:21:45,291 --> 00:21:47,708 ‫داری می‌گی اون زیرش کرده؟ 189 00:21:49,208 --> 00:21:51,958 ‫می‌دونم که نه. ‫اون قبلش داشت باهاش حرف می‌زد. 190 00:21:53,708 --> 00:21:56,541 ‫درست قبل از اینکه زیر ماشین بره. 191 00:21:57,208 --> 00:21:59,208 ‫اونجا ازش به عنوان شاهد بازجویی کردن. 192 00:22:00,791 --> 00:22:03,083 ‫این تصادف‌ها داره دیوونه‌ام می‌کنه. 193 00:22:03,166 --> 00:22:05,375 ‫واقعاً باید یه کم مرخصی بگیرم. 194 00:22:26,416 --> 00:22:28,208 ‫شاید باید یه کم عقب بکشیم؟ 195 00:22:30,125 --> 00:22:32,125 ‫آدم‌ربا مرده. آدم‌ربوده‌شده پیدا شده. 196 00:22:32,208 --> 00:22:33,833 ‫لِوینسکی مشکل ما نیست. 197 00:22:34,333 --> 00:22:36,916 ‫و اون نوازنده پرید جلوی ماشین. 198 00:22:39,333 --> 00:22:40,750 ‫جدی می‌گی؟ 199 00:22:44,750 --> 00:22:46,833 ‫شاید زیادی تو این قضیه غرق شدیم، 200 00:22:47,916 --> 00:22:49,916 ‫و جایی که باید رو نگاه نمی‌کردیم. 201 00:22:52,583 --> 00:22:54,291 ‫ولی می‌دونم کجا رو باید نگاه کنیم. 202 00:22:54,791 --> 00:22:55,625 ‫کجا؟ 203 00:22:58,208 --> 00:22:59,375 ‫فردا بهت می‌گم. 204 00:23:01,208 --> 00:23:02,166 ‫برو خونه. 205 00:23:17,250 --> 00:23:18,083 ‫خداحافظ. 206 00:23:33,458 --> 00:23:36,208 ‫بچه‌ها، دندوناتون رو مسواک بزنید. ‫ پنج دقیقه دیگه تو تخت ببینمتون. 207 00:23:38,583 --> 00:23:39,583 ‫برید دیگه. 208 00:24:35,833 --> 00:24:36,791 ‫مامان! 209 00:24:38,250 --> 00:24:39,125 ‫دارم میام. 210 00:24:50,833 --> 00:24:53,375 ‫اول صبح بابا رو می‌بینیم؟ 211 00:24:54,458 --> 00:24:56,708 ‫وقتی دکترا اجازه بدن می‌بینیمش. 212 00:24:57,708 --> 00:25:01,416 ‫ولی یه حسی بهم می‌گه، ‫خیلی زود اتفاق می‌افته. 213 00:25:05,833 --> 00:25:08,125 ‫-بخواب. ‫-بالاخره زندگی منو دوست داره، مامان. 214 00:25:08,208 --> 00:25:09,250 ‫معلومه. 215 00:25:11,250 --> 00:25:12,916 ‫-شب بخیر. ‫-شب بخیر. 216 00:25:14,916 --> 00:25:15,916 ‫مامان. 217 00:25:16,708 --> 00:25:19,958 ‫قول می‌دی همه‌چی دوباره مثل قبل بشه؟ 218 00:25:22,083 --> 00:25:23,083 ‫قول می‌دم. 219 00:25:24,833 --> 00:25:26,083 ‫قول می‌دم، عزیزم. 220 00:25:43,041 --> 00:25:43,875 ‫صبح بخیر. 221 00:25:43,958 --> 00:25:44,833 ‫صبح بخیر. 222 00:25:44,916 --> 00:25:47,583 ‫شوهرتون رو زودتر از اون چیزی که ‫فکر می‌کردیم بیدار کردیم. 223 00:25:49,500 --> 00:25:50,500 ‫همه‌چی مرتبه؟ 224 00:25:51,041 --> 00:25:52,750 ‫هنوز خیلی ضعیفه. 225 00:25:54,083 --> 00:25:54,958 ‫می‌تونم برم؟ 226 00:25:55,750 --> 00:25:56,666 ‫یه لحظه. 227 00:26:29,125 --> 00:26:30,583 ‫سلام، خوشگل خانم. 228 00:26:31,875 --> 00:26:34,583 ‫سلام... شیمون. 229 00:26:31,875 --> 00:26:38,583 {\an8}‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @NestedSub 230 00:26:38,166 --> 00:26:39,166 ‫متاسفم. 231 00:26:51,833 --> 00:26:54,000 ‫نمی‌تونستم حقیقت رو بهت بگم. 232 00:26:57,708 --> 00:27:00,125 ‫هر روز بهش فکر می‌کردم، ولی نمی‌تونستم. 233 00:27:03,125 --> 00:27:04,958 ‫وقتی اون عکس قدیمی رو دیدم، 234 00:27:06,000 --> 00:27:08,166 ‫فهمیدم دیگه نمی‌خوام اینطوری ادامه بدم. 235 00:27:09,666 --> 00:27:10,666 ‫جوون بودم. 236 00:27:11,625 --> 00:27:12,958 ‫من تو دردسر افتاده بودم. 237 00:27:14,791 --> 00:27:16,375 ‫ساندرا از این موقعیت سوءاستفاده کرد. 238 00:27:18,791 --> 00:27:21,208 ‫هی، پرنسس طلایی! 239 00:27:21,708 --> 00:27:22,958 ‫کجا داری با عجله میری؟ 240 00:27:23,041 --> 00:27:23,875 ‫آره! 241 00:27:26,833 --> 00:27:30,791 ‫جیمی حق نویسندگی‌اش رو واگذار کرد. ‫قول دادم درستش کنم، و کردم. 242 00:27:30,875 --> 00:27:31,875 ‫باحاله. 243 00:27:32,791 --> 00:27:34,083 ‫پیشنهاد من چی شد؟ 244 00:27:37,250 --> 00:27:38,833 ‫این همه سیرک بازی واسه چیه، ساندرا؟ 245 00:27:40,041 --> 00:27:43,041 ‫حق امتیاز ارثیه‌ست. ‫بعد از مرگ یاسک، مال تو می‌شه. 246 00:27:43,125 --> 00:27:45,041 ‫نه مال من. مال بابامه. 247 00:27:45,541 --> 00:27:47,416 ‫بابام نفر اوله. 248 00:27:48,708 --> 00:27:50,041 ‫شاید باهاش حرف بزنی. 249 00:27:50,125 --> 00:27:52,458 ‫از من متنفره. و حس منم متقابله. 250 00:27:53,041 --> 00:27:56,458 ‫پول به زن و بچه‌هاش می‌رسه. ‫یه قرون هم به من نمی‌رسه. 251 00:27:57,458 --> 00:27:59,958 ‫واسه همینه که یاسک باید زنده بمونه. فهمیدی؟ 252 00:28:03,750 --> 00:28:05,708 ‫انتظار داری این چطوری کار کنه؟ 253 00:28:06,583 --> 00:28:08,883 ‫آدمایی رو می‌شناسم که می‌تونن ‫برای جعل هویت جدید کمک کنن. 254 00:28:09,375 --> 00:28:14,208 ‫بیشتر حق امتیاز "فقط یک نگاه" رو ‫به من واگذار می‌کنی. خواهرت. 255 00:28:14,291 --> 00:28:16,750 ‫من همه‌ی پول رو تو یه صندوق ضمانت می‌ذارم، 256 00:28:16,833 --> 00:28:19,125 ‫که مدام با حق امتیاز پرش می‌کنم. 257 00:28:20,083 --> 00:28:22,791 ‫10 یا 15 سال دیگه، پول خیلی زیادی می‌شه. 258 00:28:23,708 --> 00:28:26,125 ‫با سهم خودت هر کاری دلت خواست می‌تونی بکنی. 259 00:28:30,000 --> 00:28:31,958 ‫می‌دونم به پول نیاز داری. 260 00:28:33,833 --> 00:28:34,916 ‫نه، ندارم. 261 00:28:37,166 --> 00:28:38,291 ‫مادرت داره می‌میره. 262 00:28:41,458 --> 00:28:43,291 ‫گورت رو از مادرم گم کن. 263 00:28:45,791 --> 00:28:47,458 ‫می‌تونم پول عملش رو بدم. 264 00:28:52,416 --> 00:28:54,083 ‫معامله بدی نیست، ها؟ 265 00:28:54,166 --> 00:28:56,666 ‫زندگی مادرت در ازای تغییر هویت. 266 00:28:59,916 --> 00:29:01,125 ‫خب، چی می‌گی؟ 267 00:29:02,416 --> 00:29:03,375 ‫برادر کوچولو. 268 00:29:04,625 --> 00:29:06,500 ‫اون همه‌مون رو تهدید کرد. 269 00:29:08,333 --> 00:29:10,708 ‫مجبور بودیم درباره مرگ یاسک ساکت بمونیم. 270 00:29:13,333 --> 00:29:14,333 ‫و بعد... 271 00:29:17,416 --> 00:29:19,041 ‫تو فرانسه با تو آشنا شدم. 272 00:29:20,416 --> 00:29:22,333 ‫و تو هیچی یادت نبود. 273 00:29:25,750 --> 00:29:28,458 ‫یادت نبود یه زمانی با هم بودیم. 274 00:29:30,291 --> 00:29:31,500 ‫اون ملاقات... 275 00:29:33,541 --> 00:29:34,791 ‫تصادفی نبود. 276 00:29:37,291 --> 00:29:38,916 ‫دنبالت می‌گشتم. 277 00:29:42,833 --> 00:29:43,833 ‫متاسفم. 278 00:29:46,625 --> 00:29:48,333 ‫واقعاً متاسفم. 279 00:30:14,583 --> 00:30:15,708 ‫این خنده‌داره. 280 00:30:17,541 --> 00:30:19,541 ‫-چی؟ ‫-دژاوو. 281 00:30:20,750 --> 00:30:23,000 ‫منظورت چیه؟ یه باگ تو ماتریکس؟ 282 00:30:23,750 --> 00:30:24,875 ‫نه، منظورم اینه... 283 00:30:27,041 --> 00:30:28,041 ‫یا عیسی... 284 00:30:30,250 --> 00:30:31,125 ‫انگار که... 285 00:30:32,041 --> 00:30:33,791 ‫انگار قبلاً تو رو دیدم. 286 00:30:35,208 --> 00:30:36,208 ‫غیر ممکنه. 287 00:30:39,208 --> 00:30:40,416 ‫میای بریم شنا؟ 288 00:30:48,958 --> 00:30:50,458 ‫ولی پیشم می‌مونی؟ 289 00:30:53,875 --> 00:30:54,791 ‫آره. 290 00:30:56,291 --> 00:30:57,916 ‫نمی‌دونم. یه کم می‌ترسم. 291 00:31:01,583 --> 00:31:03,625 ‫نگران نباش. فقط بهم اعتماد کن. 292 00:31:03,708 --> 00:31:05,708 ‫موج‌ها کوچیکن. باد آرومه. 293 00:31:05,791 --> 00:31:07,583 ‫-همه‌چی خوب می‌شه. می‌بینی. ‫-باشه. 294 00:31:08,166 --> 00:31:09,000 ‫باشه؟ اوکی؟ 295 00:31:10,666 --> 00:31:11,666 ‫چه خبره؟ 296 00:31:13,083 --> 00:31:15,000 ‫یاسک، چه خبره؟ ها؟ 297 00:31:15,500 --> 00:31:16,500 ‫لطفاً برو. 298 00:31:16,583 --> 00:31:19,208 ‫-ولی چی شده؟ ‫-لطفاً برو، همین حالا! 299 00:31:19,291 --> 00:31:20,500 ‫همین حالا! 300 00:31:22,916 --> 00:31:24,625 ‫لطفاً برو، خانم گرتا. 301 00:31:25,208 --> 00:31:26,333 ‫لطفاً برو. 302 00:31:27,083 --> 00:31:28,208 ‫یاسک! 303 00:33:43,958 --> 00:33:47,291 ‫قول بده همیشه پیشم می‌مونی. 304 00:33:49,000 --> 00:33:51,041 ‫که تو چشمای بچه‌هامون تو رو ببینم. 305 00:34:01,708 --> 00:34:03,250 ‫می‌تونم بدون تو زندگی کنم؟ 306 00:34:40,541 --> 00:34:42,791 ‫-صبح بخیر. ‫-صبح بخیر. 307 00:34:46,291 --> 00:34:49,791 ‫-برنامه داشتم امروز ببینمت. ‫-باید به حرفم گوش کنی. 308 00:34:51,500 --> 00:34:52,500 ‫و کمکم کنی. 309 00:34:58,833 --> 00:34:59,750 ‫ممنون. 310 00:35:32,291 --> 00:35:35,041 ‫این ملاقات‌های سرزده‌ی مداوم ‫داره خسته‌کننده می‌شه. 311 00:35:38,250 --> 00:35:39,125 ‫آب؟ 312 00:35:45,625 --> 00:35:46,708 ‫حق با تو بود. 313 00:35:49,208 --> 00:35:50,875 ‫من واقعاً یاسک رو نمی‌شناسم. 314 00:35:50,958 --> 00:35:52,000 ‫و هیچ‌وقت هم نشناختم. 315 00:35:53,458 --> 00:35:55,250 ‫و هیچ‌وقت هم نخواهم شناخت، درسته؟ 316 00:35:57,875 --> 00:35:59,958 ‫چون من زن برادرت نبودم. 317 00:36:00,666 --> 00:36:01,916 ‫منظورت چیه؟ 318 00:36:02,000 --> 00:36:03,541 ‫یاسک واو‌نیچاک مرده. 319 00:36:04,916 --> 00:36:08,250 ‫و تو شیمون آدامیوک رو راضی کردی ‫هویتش رو قبول کنه. 320 00:36:12,250 --> 00:36:17,583 ‫اگه این درست باشه، مردی که عاشقش بودی ‫این همه سال بهت دروغ گفته؟ 321 00:36:19,083 --> 00:36:20,666 ‫آره، قضیه همین بود. 322 00:36:23,583 --> 00:36:25,125 ‫وقتی یاسک اون عکس رو دید، 323 00:36:25,208 --> 00:36:28,541 ‫فهمید دیگه نمی‌تونه من و بچه‌ها رو گول بزنه. 324 00:36:28,625 --> 00:36:30,666 ‫می‌خواستم یه بار برای همیشه تمومش کنم. 325 00:36:30,750 --> 00:36:32,166 ‫بهت زنگ زد. 326 00:36:32,250 --> 00:36:34,125 ‫ترسیدی قاطی کنه. 327 00:36:34,625 --> 00:36:36,458 ‫می‌دونستی باید سریع عمل کنی. 328 00:36:37,541 --> 00:36:40,833 ‫گفتی کمکش می‌کنی. ‫پس یه قرار ملاقات گذاشتید. 329 00:36:45,916 --> 00:36:47,083 ‫به این حرفا گوش نمی‌دم. 330 00:36:54,416 --> 00:36:55,541 ‫الکس گایویچ. 331 00:36:57,083 --> 00:36:58,416 ‫سیل‌ویا لِش‌نیاک. 332 00:36:58,500 --> 00:36:59,833 ‫شیمون آدامیوک. 333 00:36:59,916 --> 00:37:01,125 ‫و یاسک واو‌نیچاک. 334 00:37:02,166 --> 00:37:04,125 ‫اونی که پشتش به ماست تویی. 335 00:37:05,375 --> 00:37:07,208 ‫با این حال، این که جرم نیست. 336 00:37:08,250 --> 00:37:09,583 ‫باحال نیست، ها؟ 337 00:37:10,791 --> 00:37:14,041 ‫که بعد از 15 سال، این عکس قدیمی ‫یهو سر و کله‌اش پیدا شد. 338 00:37:15,875 --> 00:37:19,041 ‫برادر مرحوم تو و تجسم جدیدش رو نشون می‌ده. 339 00:37:19,708 --> 00:37:21,833 ‫معلومه فیلم زیاد می‌بینی. 340 00:37:21,916 --> 00:37:22,833 ‫ساندرا. 341 00:37:23,333 --> 00:37:26,333 ‫برادرت همون شب، بعد از کنسرت، مرد. 342 00:37:28,291 --> 00:37:29,208 ‫جیمی کشتش. 343 00:37:29,791 --> 00:37:31,791 ‫ولی تو هیچ کاری نکردی. 344 00:37:31,875 --> 00:37:33,333 ‫همه‌چی رو سرپوش گذاشتی. 345 00:37:33,958 --> 00:37:36,125 ‫آتیش‌سوزی بهت کمک کرد رد پاهات رو پاک کنی. 346 00:37:36,791 --> 00:37:39,500 ‫با دفاع از لِوینسکی، ‫همه‌چی رو تحت کنترل داشتی. 347 00:37:39,583 --> 00:37:41,666 ‫مقصر رو پیدا کردن. پرونده بسته شد. 348 00:37:43,375 --> 00:37:47,208 ‫لِوینسکی موکل من بود، ‫مثل هر کسی که به یه وکیل خوب نیاز داره. 349 00:37:48,541 --> 00:37:50,000 ‫تو بلدی چطور موثر باشی. 350 00:37:50,583 --> 00:37:52,833 ‫جیمی، تو برادر منو کشتی. 351 00:37:52,916 --> 00:37:55,541 ‫-بهش مدیونی. ‫-هر کاری بخوای می‌کنم. 352 00:37:55,625 --> 00:37:59,416 ‫جیمی رو مجبور کردی حق امتیاز ‫ "فقط یک نگاه" رو بهت بده. 353 00:38:00,041 --> 00:38:01,291 ‫آهنگ هیت شد. 354 00:38:02,041 --> 00:38:03,416 ‫تو پول درمی‌آوردی. 355 00:38:03,500 --> 00:38:06,166 ‫و به اعضای گروه پول دادی ساکت بمونن. 356 00:38:08,125 --> 00:38:10,250 ‫تو واقعاً تخیلات خیلی قوی‌ای داری. 357 00:38:10,333 --> 00:38:11,583 ‫عجیبه، ها؟ 358 00:38:13,208 --> 00:38:15,833 ‫که هر کی حقیقت رو می‌دونست الان مرده. 359 00:38:17,333 --> 00:38:18,666 ‫الکس گایویچ. 360 00:38:20,375 --> 00:38:21,583 ‫زیر ماشین رفت. 361 00:38:22,333 --> 00:38:24,500 ‫-ظاهراً یه تصادف. ‫-چون تصادف بود. 362 00:38:24,583 --> 00:38:25,833 ‫نشنیدی؟ 363 00:38:25,916 --> 00:38:26,750 ‫کی تو رو استخدام کرد؟! 364 00:38:26,833 --> 00:38:28,208 ‫که آدمکش تو حرف زده؟ 365 00:38:28,291 --> 00:38:29,125 ‫غیر ممکنه. 366 00:38:29,208 --> 00:38:32,666 ‫چی غیر ممکنه؟ اینکه حرف زده، ‫یا اینکه تو استخدامش کردی؟ 367 00:38:36,208 --> 00:38:37,333 ‫و سیل‌ویا لِش‌نیاک؟ 368 00:38:38,541 --> 00:38:39,541 ‫اونم می‌ترسید. 369 00:38:40,041 --> 00:38:44,625 ‫می‌دونست تنها راهش اینه که ‫ اسمش رو عوض کنه و غیب بشه. 370 00:38:45,583 --> 00:38:49,416 ‫و وقتی خواست مقاله‌ای ‫درباره آتیش‌سوزی کنسرت منتشر کنه، 371 00:38:49,500 --> 00:38:50,833 ‫جسدش پیدا شد. 372 00:38:51,583 --> 00:38:52,666 ‫یه تصادف دیگه؟ 373 00:38:57,291 --> 00:38:58,666 ‫انتظار چی رو داری؟ 374 00:38:59,541 --> 00:39:04,125 ‫که بعد از این داستان عجیب و غریبت، ‫من، نمی‌دونم، دهن باز کنم و اعتراف کنم؟ 375 00:39:04,208 --> 00:39:05,416 ‫چون احساس گناه می‌کنی... 376 00:39:05,500 --> 00:39:06,875 ‫حالا حرفای منو تحریف می‌کنی؟ 377 00:39:07,875 --> 00:39:09,875 ‫برم به پلیس چی بگم؟ 378 00:39:10,583 --> 00:39:13,416 ‫چون مطمئن نیستم اصلاً ‫واسه چی اومدی اینجا. با چی؟ 379 00:39:14,541 --> 00:39:16,750 ‫به حرفای کسی که حافظه‌اش رو ‫از دست داده باور می‌کنن، 380 00:39:16,833 --> 00:39:18,791 ‫که به خاطر شوهرش به بقیه تهمت می‌زنه؟ 381 00:39:18,875 --> 00:39:20,125 ‫من اینا رو از خودم درنیاوردم. 382 00:39:21,125 --> 00:39:22,291 ‫جیمی یه ویدیو بهم داد. 383 00:39:23,166 --> 00:39:26,208 ‫درست قبل از اینکه یه ماشین ‫وسط شهر بهش بزنه. 384 00:39:27,916 --> 00:39:30,041 ‫حتماً شنیدی چه بلایی سرش اومد. 385 00:39:34,666 --> 00:39:36,458 ‫ازتون خواستم گذشته رو زیر و رو نکنید. 386 00:39:36,541 --> 00:39:38,291 ‫-بذارید به حال خودش بمونه. ‫-اوه، آره. 387 00:39:39,208 --> 00:39:40,541 ‫شما سعی کردید منو هم ساکت کنید. 388 00:39:48,666 --> 00:39:53,083 ‫می‌فهمید شما هم مثل بقیه گناهکارید؟ ‫همه‌چی رو دیدید. 389 00:39:54,916 --> 00:39:55,833 ‫متاسفانه... 390 00:39:57,250 --> 00:39:59,625 ‫من از اون کنسرت هیچی یادم نمیاد. 391 00:40:04,708 --> 00:40:07,833 ‫-هنوز منتظر مدرکم. ‫-کار پلیس همینه دیگه. 392 00:40:11,083 --> 00:40:13,666 ‫ببخشید که زودتر بهتون نگفتم. 393 00:40:15,625 --> 00:40:19,375 ‫داشتم مکالمه‌مون رو ضبط می‌کردم. ‫واسه اینکه اگه خواستید حرفامو بعداً تحریف کنید. 394 00:40:19,875 --> 00:40:23,958 ‫من چیزی نگفتم یا کاری نکردم ‫که بشه باهاش منو متهم کرد. 395 00:40:24,750 --> 00:40:26,291 ‫این عکس رو از کجا آوردی؟ 396 00:40:28,541 --> 00:40:29,416 ‫نمی‌دونم. 397 00:40:49,208 --> 00:40:50,291 ‫ساندرا کوالسکی؟ 398 00:40:51,250 --> 00:40:52,458 ‫شما دستگیر شدید. 399 00:40:53,208 --> 00:40:57,333 ‫شما حق دارید سکوت کنید. ‫هر چیزی که بگید می‌تونه علیه شما استفاده بشه. 400 00:40:57,416 --> 00:40:58,791 ‫می‌فهمید، درسته؟ 401 00:41:03,166 --> 00:41:04,000 ‫دستات. 402 00:41:24,833 --> 00:41:29,041 ‫دو ماه بعد 403 00:42:10,875 --> 00:42:12,583 ‫برای نمایشگاه هنری خیلی زوده. 404 00:42:14,583 --> 00:42:16,291 ‫من واسه نمایشگاه هنری نیومدم. 405 00:42:18,791 --> 00:42:20,458 ‫می‌خواستم اینو ببینی. 406 00:42:22,458 --> 00:42:23,625 ‫این چیه؟ 407 00:42:23,708 --> 00:42:25,208 ‫خاطرات دخترم. 408 00:42:25,791 --> 00:42:27,000 ‫همه‌چی رو نوشته. 409 00:42:28,083 --> 00:42:31,041 ‫از جمله تغییر هویت یاسک و شیمون. 410 00:42:32,291 --> 00:42:34,333 ‫من فضارو متشنج کردم، به امید اینکه... 411 00:42:35,416 --> 00:42:37,708 ‫حقیقت مرگ الکس رو بفهمم. 412 00:42:38,875 --> 00:42:41,750 ‫پس... از اول می‌دونستی؟ 413 00:42:46,166 --> 00:42:49,291 ‫نمی‌دونستم ساندرا اسکالفسکی رو استخدام کرده. 414 00:42:49,375 --> 00:42:51,041 ‫فکر می‌کردم شوهرت این کارو کرده. 415 00:42:53,333 --> 00:42:54,666 ‫نمی‌فهمم. 416 00:42:55,416 --> 00:43:01,500 ‫پاتولوژیست گزارش کالبدشکافی رو بررسی کرد. 417 00:43:01,583 --> 00:43:04,041 ‫دخترم از بچه شوهرت حامله نبود. 418 00:43:04,541 --> 00:43:05,750 ‫الکی وانمود می‌کرد. 419 00:43:06,500 --> 00:43:12,333 ‫می‌خواست پسری رو که ‫ یکی دیگه رو دوست داشت برگردونه. 420 00:43:15,458 --> 00:43:17,416 ‫به اون پسره تو لابراتوار عکس پول دادم 421 00:43:18,583 --> 00:43:20,333 ‫که اون عکس رو بذاره. 422 00:43:20,416 --> 00:43:22,041 ‫توی دفتر خاطرات پیداش کردم. 423 00:43:25,375 --> 00:43:26,625 ‫صورتش رو خط خطی کردی؟ 424 00:43:27,666 --> 00:43:31,166 ‫و اون یکی عکسی که ‫ الکس حامله‌ست رو امضا کردی؟ 425 00:43:32,625 --> 00:43:34,541 ‫شنود توی آپارتمانم. اونم کار تو بود؟ 426 00:43:35,333 --> 00:43:36,541 ‫واسه چی اومدی اینجا؟ 427 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 ‫فقط می‌خواستم بفهمم 428 00:43:44,583 --> 00:43:46,375 ‫چه بلایی سر دخترم اومد. 429 00:43:46,458 --> 00:43:48,333 ‫خیلی‌ها به خاطر اون عکس ‫جونشون رو از دست دادن. 430 00:43:49,958 --> 00:43:51,541 ‫فکر می‌کنی ارزشش رو داشت؟ 431 00:43:54,791 --> 00:43:58,125 ‫تا حالا به این فکر نکردی 15 سال پیش ‫کی اون عکس رو گرفته؟ 432 00:44:03,333 --> 00:44:04,375 ‫بهتره بری. 433 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 ‫-آره. ‫-سلام. 434 00:44:36,541 --> 00:44:37,375 ‫سلام. 435 00:44:37,875 --> 00:44:40,416 ‫-از ما عکس می‌گیری؟ ‫-آره، حتماً. 436 00:44:40,958 --> 00:44:41,833 ‫عالیه. 437 00:44:47,083 --> 00:44:49,458 ‫-سلام، گرتا! ‫-سلام. 438 00:44:49,541 --> 00:44:51,875 ‫-بیا اینجا وایستا. ‫-توجه، گروه لاد. 439 00:44:52,750 --> 00:44:54,250 ‫باشه. یه دونه دیگه؟ 440 00:44:55,750 --> 00:45:00,250 .::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 441 00:45:01,750 --> 00:45:10,250 با ما همراه باشین Telegram @sands_movie