1 00:00:47,333 --> 00:00:50,041 ‫"نظرة واحدة فقط"‬ 2 00:00:50,125 --> 00:00:53,250 ‫"مستوحى من رواية (هارلان كوبين)"‬ 3 00:01:23,250 --> 00:01:24,083 ‫مرحبًا.‬ 4 00:01:28,458 --> 00:01:30,000 ‫جلبت لك شيئًا.‬ 5 00:01:34,625 --> 00:01:38,416 ‫رسمك "ماكس" تنقذ العالم.‬ 6 00:01:39,833 --> 00:01:44,166 ‫تشبه الكنغر في الرسمة قليلًا،‬ ‫لكن يبدو أن هذا أنت.‬ 7 00:01:45,791 --> 00:01:49,375 ‫جلبت لك شيئًا من "إيما" أيضًا.‬ 8 00:01:51,166 --> 00:01:52,750 ‫تذاكر المباراة.‬ 9 00:01:55,125 --> 00:01:56,541 ‫بالطبع دفعت ثمنها.‬ 10 00:01:58,208 --> 00:01:59,291 ‫و…‬ 11 00:02:00,375 --> 00:02:01,458 ‫ثمة شيء آخر.‬ 12 00:02:02,333 --> 00:02:05,083 ‫مرحبًا يا أبي. هذان نحن، "إيما" و"ماكس".‬ 13 00:02:05,166 --> 00:02:07,833 ‫بل "ماكس" و"إيما".‬ ‫لم يلزم أن تكوني الأولى دائمًا؟‬ 14 00:02:07,916 --> 00:02:09,958 ‫- لأنني الأكبر سنًا.‬ ‫- أعطيني هذا الهاتف.‬ 15 00:02:10,041 --> 00:02:12,375 ‫مرحبًا يا أبي. إننا نحبك ونشتاق إليك.‬ 16 00:02:12,458 --> 00:02:14,166 ‫متى سنلتقي؟‬ 17 00:02:14,250 --> 00:02:15,875 ‫أو ربما نأتي لزيارتك؟‬ 18 00:02:15,958 --> 00:02:19,333 ‫تحديدًا! لأننا نشتاق إليك جدًا.‬ 19 00:02:19,416 --> 00:02:21,666 ‫- أعطيني ذلك الهاتف!‬ ‫- لا.‬ 20 00:02:21,750 --> 00:02:23,041 ‫أمي!‬ 21 00:02:23,833 --> 00:02:24,750 ‫أجل، إذًا…‬ 22 00:02:25,333 --> 00:02:27,958 ‫أجل، لم يتغيّر شيء في البيت.‬ 23 00:02:35,250 --> 00:02:37,458 ‫سيدة "غريتا"، برجاء إبعاد هذه الأشياء عنه.‬ 24 00:02:38,375 --> 00:02:39,375 ‫آسفة.‬ 25 00:02:41,875 --> 00:02:44,458 ‫قال الطبيب إن الأمور حال صارت كما يرام،‬ 26 00:02:45,125 --> 00:02:48,375 ‫فسنحاول إيقاظه غدًا.‬ 27 00:02:49,958 --> 00:02:50,958 ‫شكرًا لك.‬ 28 00:02:52,125 --> 00:02:53,875 ‫أيمكنني البقاء معه قليلًا؟‬ 29 00:02:55,125 --> 00:02:55,958 ‫حسنًا.‬ 30 00:02:56,458 --> 00:02:57,666 ‫دقيقتان.‬ 31 00:03:16,541 --> 00:03:18,375 ‫يجب أن تفيق سريعًا.‬ 32 00:03:24,416 --> 00:03:25,958 ‫لدينا الكثير لنناقشه.‬ 33 00:03:41,458 --> 00:03:43,875 ‫وجدت ثلاثة أفراد باسم "شيمون أداميوك".‬ 34 00:03:44,750 --> 00:03:45,750 ‫وأنا لم أجد أحدًا.‬ 35 00:03:46,333 --> 00:03:47,208 ‫لا أحد.‬ 36 00:03:47,916 --> 00:03:49,375 ‫لأن أحدهم مات منذ زمن طويل.‬ 37 00:03:49,458 --> 00:03:51,958 ‫والثاني في الخامسة من عمره‬ ‫ويقطن "شتشتين" مع والديه.‬ 38 00:03:52,041 --> 00:03:54,250 ‫والثالث خارج البلاد منذ سنين.‬ 39 00:03:55,750 --> 00:03:58,375 ‫لكن ما معنى كل ذلك؟‬ 40 00:03:58,458 --> 00:04:01,583 ‫ذهبت لرؤية والدة الرجل‬ ‫الذي سافر إلى الخارج.‬ 41 00:04:01,666 --> 00:04:04,375 ‫- وماذا؟‬ ‫- إنها توتّرت حين أريتها شارتي.‬ 42 00:04:05,666 --> 00:04:08,875 ‫وهل هذا رد فعل غير متوقع؟‬ ‫أنا أيضًا أتوتّر حين أرى شرطيًا.‬ 43 00:04:09,750 --> 00:04:13,208 ‫إذًا حين تحلق لحيتك صباحًا،‬ ‫فهل تغمض عينيك على سبيل الاحتياط؟‬ 44 00:04:14,291 --> 00:04:15,791 ‫أحلق لحيتي مساءً.‬ 45 00:04:15,875 --> 00:04:17,250 ‫- في الظلام؟‬ ‫- أجل.‬ 46 00:04:18,833 --> 00:04:22,875 ‫وفقًا للأم،‬ ‫غادر "أداميوك" البلاد ثم انقطعت أخباره.‬ 47 00:04:23,458 --> 00:04:26,500 ‫- لماذا لم تبلّغ عن اختفائه؟‬ ‫- سألتها عن ذلك.‬ 48 00:04:26,583 --> 00:04:30,041 ‫تقول إن ابنها بالغ ويمكنه فعل ما يحلو له.‬ 49 00:04:30,583 --> 00:04:32,500 ‫عجبًا! إنها الأم المثالية.‬ 50 00:04:33,583 --> 00:04:36,375 ‫وحين سألتها عما إن كانت‬ ‫تعرف رجلًا يُدعى "ياتسيك لافنيتشاك"،‬ 51 00:04:36,458 --> 00:04:38,750 ‫فأغلقت الباب في وجهي على الفور.‬ 52 00:04:38,833 --> 00:04:39,916 ‫شكرًا لك.‬ 53 00:04:40,000 --> 00:04:42,500 ‫- هلا تعطيني عنوانها!‬ ‫- طبعًا.‬ 54 00:06:14,208 --> 00:06:17,875 ‫"اتصلي بي - (جيمي)"‬ 55 00:06:40,958 --> 00:06:44,708 ‫نحن في الـ10 من سبتمبر لعام 2009.‬ ‫وهذه تجربة أداء فرقة "لاد".‬ 56 00:06:44,791 --> 00:06:48,958 ‫اسمي "ألكس غاجيفيتش".‬ ‫مغنية مساعدة وعازفة الأورغ.‬ 57 00:06:49,500 --> 00:06:51,625 ‫مع عازفة القيثارة الجهيرة‬ ‫"سيلفيا ليشنياك".‬ 58 00:06:55,041 --> 00:07:00,500 ‫ومؤلف الأغاني والمغني والموسيقي‬ ‫وعازف القيثارة الرئيسي "ياتسيك لافنيتشاك".‬ 59 00:07:01,083 --> 00:07:06,583 ‫وأخيرًا وليس آخرًا، أفضل عازف طبول‬ ‫في العالم "شيمون أداميوك".‬ 60 00:07:07,875 --> 00:07:08,708 ‫حسنًا.‬ 61 00:07:08,791 --> 00:07:09,958 ‫ماذا؟‬ 62 00:07:12,875 --> 00:07:15,541 ‫…أفضل عازف طبول في العالم "شيمون أداميوك".‬ 63 00:07:16,708 --> 00:07:17,541 ‫حسنًا.‬ 64 00:07:20,166 --> 00:07:21,000 ‫ها هنا!‬ 65 00:07:32,958 --> 00:07:33,875 ‫مرحبًا.‬ 66 00:07:33,958 --> 00:07:36,000 ‫"كاميلا"، تلقيت مقطعًا من "جيمي".‬ 67 00:07:36,083 --> 00:07:38,291 ‫- لم يخطئوا.‬ ‫- ماذا؟‬ 68 00:07:38,375 --> 00:07:40,000 ‫لم يخطئوا، أتفهمينني؟‬ 69 00:07:40,666 --> 00:07:43,125 ‫"ياتسيك" هو "شيمون أداميوك".‬ 70 00:07:43,208 --> 00:07:45,833 ‫رويدك يا "غريتا". لست أفهم.‬ 71 00:07:45,916 --> 00:07:49,125 ‫على موقع فرقة "لاد"،‬ ‫يضعون اسم "شيمون" على صورة "ياتسيك".‬ 72 00:07:49,708 --> 00:07:51,500 ‫وضعوا الأسماء على الصور بشكل صحيح.‬ 73 00:07:51,583 --> 00:07:54,000 ‫اسم زوجي الحقيقي هو "شيمون أداميوك".‬ 74 00:07:55,416 --> 00:07:56,833 ‫إذًا "ياتسيك" كذب عليك؟‬ 75 00:08:00,041 --> 00:08:00,916 ‫اللعنة.‬ 76 00:08:04,500 --> 00:08:06,666 ‫"غريتا". ربما تريدين التحدث، صحيح؟‬ 77 00:08:06,750 --> 00:08:08,750 ‫أيمكنك جلب الطفلين من المدرسة؟‬ 78 00:08:09,625 --> 00:08:10,500 ‫طبعًا.‬ 79 00:08:44,791 --> 00:08:46,291 ‫صباح الخير يا سيدة "أداميوك".‬ 80 00:08:51,125 --> 00:08:53,000 ‫أأنت موجودة يا سيدة "أداميوك"؟‬ 81 00:08:53,083 --> 00:08:54,958 ‫لماذا تزعجينني مجددًا؟‬ 82 00:08:55,666 --> 00:08:57,916 ‫أريد محادثتك بشأن ابنك.‬ 83 00:08:59,000 --> 00:09:01,458 ‫أخبرتك بالفعل أن "شيمون"‬ ‫خارج البلاد. انصرفي!‬ 84 00:09:01,541 --> 00:09:05,916 ‫سيدتي، تم اختطاف "شيمون" وبالكاد نجا.‬ 85 00:09:06,708 --> 00:09:09,333 ‫إنه راقد في المستشفى بعد خضوعه لجراحة.‬ 86 00:09:21,125 --> 00:09:23,375 ‫أيمكنك اصطحابي إلى هناك؟ سأبدّل ملابسي.‬ 87 00:10:44,875 --> 00:10:46,958 ‫- من أين جئت بهذه الصور؟‬ ‫- أيمكننا الذهاب؟‬ 88 00:10:47,041 --> 00:10:48,666 ‫من أين جئت بهذه الصور؟‬ 89 00:10:52,250 --> 00:10:53,500 ‫هذان طفلاي.‬ 90 00:10:55,625 --> 00:10:56,750 ‫أعرف يا "غريتا".‬ 91 00:10:59,958 --> 00:11:01,625 ‫أعرف لمن هذين الطفلين.‬ 92 00:11:34,291 --> 00:11:35,291 ‫يا ويلي!‬ 93 00:11:47,083 --> 00:11:48,083 ‫ابني العزيز.‬ 94 00:11:57,458 --> 00:11:59,500 ‫عليّ الذهاب وجلب الطفلين.‬ 95 00:12:02,708 --> 00:12:04,916 ‫اذهبي. سأبقى معه.‬ 96 00:12:08,541 --> 00:12:10,625 ‫هل كنتما تتقابلان كثيرًا؟‬ 97 00:12:18,875 --> 00:12:20,208 ‫متى أمكننا أن نلتقي.‬ 98 00:12:25,083 --> 00:12:26,083 ‫"غريتا".‬ 99 00:12:26,666 --> 00:12:27,791 ‫أنصتي إليّ.‬ 100 00:12:28,625 --> 00:12:32,458 ‫قبل أن تقرري فعل أيّ شيء،‬ ‫فقد حاول "شيمون" إنقاذي.‬ 101 00:12:36,291 --> 00:12:37,833 ‫كنت أعاني سقمًا شديدًا.‬ 102 00:12:39,375 --> 00:12:42,958 ‫بعد موت ذلك الفتى، غيّر "شيمون" هويته.‬ 103 00:12:46,083 --> 00:12:47,541 ‫فعل ذلك…‬ 104 00:12:49,125 --> 00:12:51,583 ‫ليحصل على المال لأجل جراحتي.‬ 105 00:12:51,666 --> 00:12:54,791 ‫سيسنح لنا الوقت للتحدث.‬ 106 00:12:54,875 --> 00:12:56,291 ‫لقد أخطأ.‬ 107 00:12:56,833 --> 00:13:00,041 ‫لكن كان قد فات أوان الرجوع.‬ 108 00:13:02,791 --> 00:13:04,291 ‫لقد ضحّى بكل شيء.‬ 109 00:13:05,375 --> 00:13:06,375 ‫حياتي…‬ 110 00:13:08,916 --> 00:13:10,166 ‫لم تكن جديرة بذلك.‬ 111 00:13:10,250 --> 00:13:13,541 ‫دفعنا جميعًا ثمن ذلك،‬ ‫لكنه دفع الثمن الأكبر.‬ 112 00:13:17,791 --> 00:13:19,000 ‫عليّ المغادرة.‬ 113 00:14:17,333 --> 00:14:20,500 ‫نحن في الـ10 من سبتمبر لعام 2009.‬ ‫وهذه تجربة أداء فرقة "لاد".‬ 114 00:14:20,583 --> 00:14:25,291 ‫اسمي "ألكس غاجيفيتش".‬ ‫مغنية مساعدة وعازفة الأورغ.‬ 115 00:14:25,375 --> 00:14:27,541 ‫مع عازفة القيثارة الجهيرة‬ ‫"سيلفيا ليشنياك".‬ 116 00:14:30,583 --> 00:14:35,791 ‫ومؤلف الأغاني والمغني والموسيقي‬ ‫وعازف القيثارة الرئيسي "ياتسيك لافنيتشاك".‬ 117 00:14:36,791 --> 00:14:42,375 ‫وأخيرًا وليس آخرًا، أفضل عازف طبول‬ ‫في العالم "شيمون أداميوك".‬ 118 00:14:43,333 --> 00:14:44,166 ‫حسنًا.‬ 119 00:15:57,250 --> 00:15:58,625 ‫ما القصة؟‬ 120 00:16:04,583 --> 00:16:05,666 ‫لقد خدعوني.‬ 121 00:16:06,291 --> 00:16:08,000 ‫- لقد خدعونا جميعًا.‬ ‫- من؟‬ 122 00:16:10,208 --> 00:16:12,041 ‫"جيمي"، لم أعطيتني هذه؟‬ 123 00:16:15,083 --> 00:16:17,000 ‫لماذا تزيّفين فقدانك للذاكرة؟‬ 124 00:16:19,083 --> 00:16:20,875 ‫أتعلم؟ سحقًا لك.‬ 125 00:16:22,791 --> 00:16:25,166 ‫انتظري. إنك كنت حاضرة.‬ 126 00:16:27,500 --> 00:16:28,416 ‫إنك شهدت كل شيء.‬ 127 00:16:32,166 --> 00:16:34,166 ‫"غريتا"!‬ 128 00:16:36,416 --> 00:16:38,416 ‫- دعني وشأني.‬ ‫- أعلم كيف بدا الأمر.‬ 129 00:16:38,500 --> 00:16:39,666 ‫دعني وشأني!‬ 130 00:16:43,375 --> 00:16:44,291 ‫لا تخبري أحدًا.‬ 131 00:16:47,250 --> 00:16:48,083 ‫من أنت؟‬ 132 00:17:01,291 --> 00:17:03,333 ‫أقسم إن ذلك كان حادثًا.‬ 133 00:17:03,416 --> 00:17:05,375 ‫كنت في غرفة الملابس وحدي.‬ 134 00:17:07,833 --> 00:17:10,083 ‫وفجأة دخل "ياتسيك" مندفعًا.‬ 135 00:17:17,500 --> 00:17:18,500 ‫كيف الحال يا "ياتسيك"؟‬ 136 00:17:19,125 --> 00:17:20,958 ‫إنك سرقت أغنيتي أيها اللعين.‬ 137 00:17:23,541 --> 00:17:27,500 ‫عُد إلى المسرح‬ ‫وقُل من المؤلف الحقيقي لتلك الأغنية.‬ 138 00:17:31,416 --> 00:17:34,166 ‫- سأطلب الأمن.‬ ‫- عُد إلى المسرح أيها اللعين.‬ 139 00:17:34,250 --> 00:17:36,958 ‫وقُل من المؤلف الحقيقي لتلك الأغنية.‬ 140 00:17:37,041 --> 00:17:38,416 ‫لم أسرق أيّ شيء.‬ 141 00:17:38,500 --> 00:17:41,000 ‫"نظرة واحدة فقط" سرقة أدبية.‬ ‫حوّلت أغنيتي إلى حثالة!‬ 142 00:17:41,083 --> 00:17:43,416 ‫- إن لمستني مجددًا…‬ ‫- ماذا ستفعل؟‬ 143 00:18:29,916 --> 00:18:32,208 ‫إنني أخبرك بالحقيقة. كان ذلك حادثًا.‬ 144 00:18:32,958 --> 00:18:35,416 ‫تواريت عن الأنظار لسنين كجرذ.‬ 145 00:18:35,500 --> 00:18:36,791 ‫أهذا لشعورك بالذنب؟‬ 146 00:18:37,750 --> 00:18:39,125 ‫لكونك قتلت "ياتسيك"؟‬ 147 00:18:39,208 --> 00:18:40,041 ‫أيمكنك التوقف؟‬ 148 00:18:40,541 --> 00:18:41,916 ‫كان ذلك حادثًا.‬ 149 00:18:42,958 --> 00:18:46,333 ‫لأنني لم أسرق أيّ شيء.‬ 150 00:18:47,666 --> 00:18:49,750 ‫لقد كتبت تلك الأغنية.‬ 151 00:18:50,666 --> 00:18:51,666 ‫إنها أغنيتي.‬ 152 00:18:52,833 --> 00:18:57,875 ‫"جيمي"، إلى أيّ حدّ كنت مستعدًا للتمادي‬ ‫لتبقي هذا الأمر سرًا؟‬ 153 00:18:57,958 --> 00:19:00,750 ‫الفتاتان من الفرقة‬ ‫عرفتا بشأن الأغنية و"ياتسيك".‬ 154 00:19:00,833 --> 00:19:03,708 ‫- لهذا قتلت "ألكس غاجيفيتش".‬ ‫- لم أقتل أيّ أحد.‬ 155 00:19:03,791 --> 00:19:07,375 ‫وقتلت "سيلفيا ليشنياك" لئلا يُنشر المقال.‬ 156 00:19:07,458 --> 00:19:09,708 ‫أتعتقدين أنني قد أقتل لأجل أغنية؟‬ 157 00:19:09,791 --> 00:19:10,791 ‫لا أدري.‬ 158 00:19:13,250 --> 00:19:15,958 ‫أخبرني أنت. من قد يقتل لأجل أغنية؟‬ 159 00:19:18,666 --> 00:19:21,625 ‫اقترفت الكثير من الحماقات.‬ ‫لكنني لم أقترف شيئًا كهذا.‬ 160 00:19:22,291 --> 00:19:24,875 ‫من قتل هؤلاء الناس إذًا؟‬ 161 00:19:25,958 --> 00:19:27,625 ‫شاهدي المقطع مجددًا.‬ 162 00:19:55,833 --> 00:19:57,333 ‫اطلبوا سيارة إسعاف!‬ 163 00:19:57,916 --> 00:19:59,750 ‫ليطلب أحد سيارة إسعاف.‬ 164 00:20:01,791 --> 00:20:02,791 ‫"جيمي"…‬ 165 00:20:10,541 --> 00:20:13,416 ‫"هذا الإحساس قد يدوم‬ 166 00:20:14,916 --> 00:20:17,541 ‫شريطة أن ترغبي في ذلك‬ 167 00:20:19,250 --> 00:20:23,250 ‫هنالك صور قديمة‬ ‫ومسارات غير واضحة على الخريطة‬ 168 00:20:23,333 --> 00:20:26,000 ‫ربما ثمة شيء ما ينتظرنا‬ 169 00:20:27,333 --> 00:20:29,583 ‫الوقت سانح لنا‬ 170 00:20:30,916 --> 00:20:35,125 ‫دعينا نستسلم، رجاءً‬ 171 00:20:35,208 --> 00:20:39,000 ‫لشيء أقوى منّا‬ 172 00:20:39,083 --> 00:20:42,958 ‫تلك النظرة التي تجمعنا‬ 173 00:20:43,041 --> 00:20:48,416 ‫وتعلمين أنني لك‬ 174 00:20:49,583 --> 00:20:53,916 ‫وتعلمين أنني لك"‬ 175 00:21:05,041 --> 00:21:07,458 ‫"دالوسكي"، أليس لديك أطفال يبكون في البيت؟‬ 176 00:21:10,583 --> 00:21:12,916 ‫أكشفت على صحيفة والدة "أداميوك" لأجلي؟‬ 177 00:21:13,000 --> 00:21:15,916 ‫إنها بريئة الساحة.‬ ‫ليس لديها مخالفات قانونية.‬ 178 00:21:17,958 --> 00:21:20,916 ‫أعلمت أن ذلك الموسيقي "جيمي دي"‬ ‫صدمته سيارة اليوم؟‬ 179 00:21:21,000 --> 00:21:22,208 ‫مات في الحال.‬ 180 00:21:23,125 --> 00:21:24,000 ‫حقًا؟‬ 181 00:21:25,666 --> 00:21:26,666 ‫وماذا بعد؟‬ 182 00:21:29,041 --> 00:21:30,916 ‫إنه مغني أغنية "نظرة واحدة فقط".‬ 183 00:21:39,166 --> 00:21:43,916 ‫إنها أنشودة حفل 2009‬ ‫الذي كادت تموت فيه "ريمبيوسكا".‬ 184 00:21:45,291 --> 00:21:47,708 ‫أتقترحين أنها دهسته؟‬ 185 00:21:49,208 --> 00:21:51,958 ‫أعلم أنها لم تدهسه،‬ ‫إذ إنها كانت تحادثه قبلئذ بلحظات.‬ 186 00:21:53,708 --> 00:21:56,541 ‫قُبيل أن تدهسه سيارة.‬ 187 00:21:57,208 --> 00:21:59,208 ‫استجوبوها هناك بصفتها شاهدة عيان.‬ 188 00:22:00,791 --> 00:22:03,083 ‫هذه المصادفات تثير جنوني.‬ 189 00:22:03,166 --> 00:22:05,375 ‫إنني بحاجة ماسة إلى إجازة لبعض الوقت.‬ 190 00:22:26,416 --> 00:22:28,375 ‫هل نسحب اهتمامنا قليلًا من تلك القضية؟‬ 191 00:22:30,125 --> 00:22:32,125 ‫مات الخاطف ووُجد من تعرّضا للاختطاف.‬ 192 00:22:32,208 --> 00:22:34,208 ‫التحقيق في مقتل "لفينسكي" ليس مسؤوليتنا.‬ 193 00:22:34,291 --> 00:22:36,916 ‫والموسيقي هو من سار أمام السيارة.‬ 194 00:22:39,333 --> 00:22:40,750 ‫أأنت جادة؟‬ 195 00:22:44,750 --> 00:22:46,875 ‫ربما أقحمنا أنفسنا‬ ‫في هذه القضية بشكل مفرط.‬ 196 00:22:47,916 --> 00:22:49,916 ‫إلى درجة أننا لا نبحث حيث ينبغي.‬ 197 00:22:52,583 --> 00:22:54,291 ‫لكنني أعرف أين ينبغي أن نبحث.‬ 198 00:22:54,791 --> 00:22:55,625 ‫أين؟‬ 199 00:22:58,208 --> 00:22:59,375 ‫سأخبرك غدًا.‬ 200 00:23:01,208 --> 00:23:02,166 ‫عودي إلى بيتك.‬ 201 00:23:17,250 --> 00:23:18,083 ‫إلى اللقاء.‬ 202 00:23:33,458 --> 00:23:36,208 ‫أيها الطفلان، فرّشا أسنانكما.‬ ‫سأوافيكما في الفراش خلال خمس دقائق.‬ 203 00:23:38,583 --> 00:23:39,583 ‫هيا.‬ 204 00:24:35,833 --> 00:24:36,791 ‫أمي!‬ 205 00:24:38,250 --> 00:24:39,125 ‫إنني قادمة.‬ 206 00:24:50,833 --> 00:24:53,375 ‫هل سنذهب لرؤية أبي في الصباح الباكر؟‬ 207 00:24:54,458 --> 00:24:56,708 ‫سنراه حالما يسمح لنا الأطباء بذلك.‬ 208 00:24:57,708 --> 00:25:01,416 ‫وأشعر بأن ذلك سيحين في القريب العاجل.‬ 209 00:25:05,833 --> 00:25:08,125 ‫- نم.‬ ‫- الحياة تحبني في النهاية يا أمي.‬ 210 00:25:08,208 --> 00:25:09,250 ‫طبعًا.‬ 211 00:25:11,250 --> 00:25:12,916 ‫- تصبح على خير.‬ ‫- تصبحين على خير.‬ 212 00:25:14,916 --> 00:25:15,916 ‫أمي.‬ 213 00:25:16,708 --> 00:25:19,958 ‫هل تعدينني بأن يعود كل شيء إلى طبيعته؟‬ 214 00:25:22,083 --> 00:25:23,083 ‫أعدك بذلك.‬ 215 00:25:24,833 --> 00:25:26,083 ‫أعدك بذلك يا حبيبتي.‬ 216 00:25:43,041 --> 00:25:43,875 ‫صباح الخير.‬ 217 00:25:43,958 --> 00:25:44,833 ‫صباح الخير.‬ 218 00:25:44,916 --> 00:25:47,583 ‫أيقظنا زوجك من الغيبوبة أبكر مما توقعنا.‬ 219 00:25:49,500 --> 00:25:50,500 ‫هل كل شيء كما يرام؟‬ 220 00:25:51,041 --> 00:25:52,750 ‫لا يزال ضعيفًا جدًا.‬ 221 00:25:54,083 --> 00:25:54,958 ‫أتسمحين لي؟‬ 222 00:25:55,750 --> 00:25:56,666 ‫للحظة واحدة.‬ 223 00:26:29,125 --> 00:26:30,583 ‫مرحبًا يا جميلة!‬ 224 00:26:31,875 --> 00:26:34,583 ‫مرحبًا يا "شيمون".‬ 225 00:26:38,166 --> 00:26:39,166 ‫إنني آسف.‬ 226 00:26:51,833 --> 00:26:54,000 ‫لم أستطع إخبارك بالحقيقة.‬ 227 00:26:57,708 --> 00:27:00,125 ‫فكرت يوميًا في إخبارك، لكنني عجزت عن ذلك.‬ 228 00:27:03,125 --> 00:27:04,958 ‫حين رأيت تلك الصورة القديمة،‬ 229 00:27:06,000 --> 00:27:08,166 ‫أدركت أنني لا أريد الاستمرار‬ ‫في العيش هكذا.‬ 230 00:27:09,666 --> 00:27:10,666 ‫كنت شابًا.‬ 231 00:27:11,625 --> 00:27:12,958 ‫وكنت في ضائقة.‬ 232 00:27:14,791 --> 00:27:16,375 ‫واستغلّت "ساندرا" ذلك.‬ 233 00:27:18,791 --> 00:27:21,208 ‫أنت أيتها الأميرة الذهبية!‬ 234 00:27:21,708 --> 00:27:22,958 ‫إلى أين تهرعين؟‬ 235 00:27:23,041 --> 00:27:23,875 ‫أجل!‬ 236 00:27:26,833 --> 00:27:30,791 ‫تخلّى "جيمي" عن ملكيته للأغنية.‬ ‫وعدتك بتدبر الأمر، وها قد تدبرته.‬ 237 00:27:30,875 --> 00:27:31,875 ‫هذا رائع.‬ 238 00:27:32,791 --> 00:27:34,083 ‫ماذا قررت بشأن عرضي؟‬ 239 00:27:37,250 --> 00:27:38,833 ‫ولم كل هذا العناء يا "ساندرا"؟‬ 240 00:27:40,041 --> 00:27:43,041 ‫حقوق الملكية قابلة للتوريث.‬ ‫الآن وقد مات "ياتسيك"، فإنها لك.‬ 241 00:27:43,125 --> 00:27:45,041 ‫ليست لي، بل لأبي.‬ 242 00:27:45,541 --> 00:27:47,416 ‫أبي هو الوريث الأول.‬ 243 00:27:48,708 --> 00:27:50,041 ‫ربما عليك التحدث معه.‬ 244 00:27:50,125 --> 00:27:52,458 ‫إنه يكرهني، وأنا أيضًا أكرهه.‬ 245 00:27:53,041 --> 00:27:56,458 ‫زوجته وأولاده سيرثون المال بعد موته‬ ‫ولن أنال قرشًا واحدًا منه.‬ 246 00:27:57,458 --> 00:27:59,958 ‫لهذا يجب أن يبقى "ياتسيك" حيًا. مفهوم؟‬ 247 00:28:03,750 --> 00:28:05,708 ‫كيف تتوقعين أن ينجح ذلك؟‬ 248 00:28:06,583 --> 00:28:08,583 ‫أعرف أناسًا بوسعهم تزوير هوية جديدة لك.‬ 249 00:28:09,375 --> 00:28:14,208 ‫ستخصص معظم حقوق ملكية "نظرة واحدة فقط"‬ ‫باسمي. بصفتي أختك.‬ 250 00:28:14,291 --> 00:28:16,750 ‫وسأضع كل المال في صندوق ضمان،‬ 251 00:28:16,833 --> 00:28:19,125 ‫وهو ما سأملأه باستمرار‬ ‫بعائدات حقوق الملكية.‬ 252 00:28:20,083 --> 00:28:22,791 ‫وخلال عشر سنين أو 15 سنة،‬ ‫سيصبح ذلك مبلغًا ضخمًا.‬ 253 00:28:23,708 --> 00:28:26,125 ‫يمكنك فعل ما يحلو لك بحصتك.‬ 254 00:28:30,000 --> 00:28:31,958 ‫أعلم أنك تحتاج إلى المال.‬ 255 00:28:33,833 --> 00:28:34,916 ‫كلا، لا أحتاج إليه.‬ 256 00:28:37,166 --> 00:28:38,291 ‫أمك تُحتضر.‬ 257 00:28:41,458 --> 00:28:43,291 ‫لا شأن لك بأمي، مفهوم؟‬ 258 00:28:45,791 --> 00:28:47,458 ‫يمكنني دفع تكاليف جراحتها.‬ 259 00:28:52,416 --> 00:28:54,083 ‫هذه ليست صفقة سيئة، صحيح؟‬ 260 00:28:54,166 --> 00:28:56,666 ‫ستنقذ حياة أمك مقابل تغيير هويتك.‬ 261 00:28:59,916 --> 00:29:01,125 ‫فما قرارك…‬ 262 00:29:02,416 --> 00:29:03,375 ‫يا أخي الصغير؟‬ 263 00:29:04,625 --> 00:29:06,500 ‫لقد ابتزّتنا جميعًا.‬ 264 00:29:08,333 --> 00:29:10,708 ‫اُضطُررنا إلى أن نلزم الصمت‬ ‫حيال موت "ياتسيك".‬ 265 00:29:13,333 --> 00:29:14,333 ‫ثم…‬ 266 00:29:17,416 --> 00:29:19,041 ‫قابلتك في "فرنسا".‬ 267 00:29:20,416 --> 00:29:22,333 ‫ولم تتذكري أيّ شيء.‬ 268 00:29:25,750 --> 00:29:28,458 ‫لم تتذكري أننا ارتبطنا ببعضنا البعض قبلًا.‬ 269 00:29:30,291 --> 00:29:31,500 ‫ذلك اللقاء…‬ 270 00:29:33,541 --> 00:29:34,791 ‫لم يكن مصادفة.‬ 271 00:29:37,291 --> 00:29:38,916 ‫كنت أبحث عنك منذ وقت طويل.‬ 272 00:29:42,833 --> 00:29:43,833 ‫آسف.‬ 273 00:29:46,625 --> 00:29:48,333 ‫إنني في شدة الأسف.‬ 274 00:30:14,583 --> 00:30:15,708 ‫هذا عجيب.‬ 275 00:30:17,541 --> 00:30:19,541 ‫- عم تتكلمين؟‬ ‫- الشعور بتكرار الحدث.‬ 276 00:30:20,750 --> 00:30:22,708 ‫ما قصدك؟ كشعور عجيب يتعذّر تفسيره؟‬ 277 00:30:23,750 --> 00:30:24,875 ‫لا، أقصد…‬ 278 00:30:27,041 --> 00:30:28,041 ‫يا للهول…‬ 279 00:30:30,250 --> 00:30:31,125 ‫كأنني…‬ 280 00:30:32,041 --> 00:30:33,791 ‫كأنني التقيت بك قبلًا.‬ 281 00:30:35,208 --> 00:30:36,208 ‫مستحيل.‬ 282 00:30:39,208 --> 00:30:40,416 ‫أتريدين الذهاب للسباحة؟‬ 283 00:30:48,958 --> 00:30:50,458 ‫لكن هل ستبقى معي؟‬ 284 00:30:53,875 --> 00:30:54,791 ‫أجل.‬ 285 00:30:56,291 --> 00:30:57,916 ‫لا أعرف، إنني خائفة قليلًا.‬ 286 00:31:01,583 --> 00:31:03,625 ‫لا تقلقي، ثقي بي فحسب.‬ 287 00:31:03,708 --> 00:31:05,708 ‫الأمواج صغيرة والرياح هادئة.‬ 288 00:31:05,791 --> 00:31:07,375 ‫- سيكون الوضع كما يرام. سترين.‬ ‫- حسنًا.‬ 289 00:31:08,166 --> 00:31:09,000 ‫حسنًا؟‬ 290 00:31:10,666 --> 00:31:11,666 ‫ماذا يجري؟‬ 291 00:31:13,083 --> 00:31:15,000 ‫"ياتسيك"، ماذا يجري؟‬ 292 00:31:15,500 --> 00:31:16,500 ‫برجاء المغادرة.‬ 293 00:31:16,583 --> 00:31:19,208 ‫- لكن ما الخطب؟‬ ‫- برجاء المغادرة فورًا!‬ 294 00:31:19,291 --> 00:31:20,500 ‫فورًا!‬ 295 00:31:22,916 --> 00:31:24,625 ‫برجاء المغادرة يا سيدة "غريتا".‬ 296 00:31:25,208 --> 00:31:26,333 ‫برجاء المغادرة.‬ 297 00:31:27,083 --> 00:31:28,208 ‫"ياتسيك"!‬ 298 00:33:43,958 --> 00:33:47,291 ‫عدني بالبقاء معي دائمًا.‬ 299 00:33:49,000 --> 00:33:51,041 ‫عدني بأن أراك في عيني طفلينا.‬ 300 00:34:01,708 --> 00:34:03,250 ‫أيمكنني العيش من دونك؟‬ 301 00:34:40,541 --> 00:34:42,791 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 302 00:34:46,291 --> 00:34:48,291 ‫كنت أخطط لزيارتك اليوم.‬ 303 00:34:48,375 --> 00:34:49,791 ‫عليك سماعي.‬ 304 00:34:51,500 --> 00:34:52,500 ‫ومساعدتي.‬ 305 00:34:58,833 --> 00:34:59,750 ‫شكرًا لك.‬ 306 00:35:32,291 --> 00:35:35,041 ‫هذه الزيارات غير المسبوقة بموعد‬ ‫باتت تزعجني.‬ 307 00:35:38,250 --> 00:35:39,125 ‫أتريدين كوب ماء؟‬ 308 00:35:45,625 --> 00:35:46,708 ‫إنك كنت محقة.‬ 309 00:35:49,208 --> 00:35:50,875 ‫إنني حقًا لا أعرف "ياتسيك".‬ 310 00:35:50,958 --> 00:35:52,000 ‫ولم أعرفه يومًا.‬ 311 00:35:53,458 --> 00:35:55,250 ‫ولن أعرفه، اتفقنا؟‬ 312 00:35:57,875 --> 00:35:59,958 ‫لأنني لم أكن زوجة أخيك.‬ 313 00:36:00,666 --> 00:36:01,916 ‫ما قصدك؟‬ 314 00:36:02,000 --> 00:36:03,541 ‫مات "ياتسيك لافنيتشاك".‬ 315 00:36:04,916 --> 00:36:08,250 ‫فإذا بك جعلت "شيمون أداميوك" ينتحل هويته.‬ 316 00:36:12,250 --> 00:36:17,583 ‫إن صحّ ذلك، ألن يكون الرجل الذي أحببته‬ ‫كذب عليك طوال تلك السنين؟‬ 317 00:36:19,083 --> 00:36:20,666 ‫بلى، هذا صحيح.‬ 318 00:36:23,583 --> 00:36:25,125 ‫حين رأى "ياتسيك" تلك الصورة،‬ 319 00:36:25,208 --> 00:36:28,541 ‫عرف أنه لم يعُد بوسعه خداعي.‬ ‫لا أنا ولا طفلينا.‬ 320 00:36:28,625 --> 00:36:30,666 ‫سأنهي هذه المشكلة بشكل نهائي.‬ 321 00:36:30,750 --> 00:36:32,166 ‫لقد اتصل بي.‬ 322 00:36:32,250 --> 00:36:36,125 ‫إنك خشيت أن ينهار ويفضح كل شيء،‬ ‫وعلمت أن عليك التصرف سريعًا.‬ 323 00:36:37,541 --> 00:36:40,833 ‫قلت إنك ستساعدينه واتفقتما على التلاقي.‬ 324 00:36:45,916 --> 00:36:47,083 ‫لن أنصت إلى هذا.‬ 325 00:36:54,416 --> 00:36:55,541 ‫"ألكس غاجيفيتش".‬ 326 00:36:57,083 --> 00:36:58,416 ‫"سيلفيا ليشنياك".‬ 327 00:36:58,500 --> 00:36:59,833 ‫"شيمون أداميوك".‬ 328 00:36:59,916 --> 00:37:01,125 ‫و"ياتسيك لافنيتشاك".‬ 329 00:37:02,166 --> 00:37:04,041 ‫وأنت الفتاة الظاهرة بظهرها في الصورة.‬ 330 00:37:05,375 --> 00:37:07,208 ‫لا تُوجد جريمة في ذلك.‬ 331 00:37:08,250 --> 00:37:09,583 ‫هذا ليس رائعًا، صحيح؟‬ 332 00:37:10,791 --> 00:37:14,041 ‫أعني ظهور هذه الصورة القديمة فجأة‬ ‫بعد 15 سنة.‬ 333 00:37:15,875 --> 00:37:19,208 ‫والتي تجمع بين أخيك الميّت وتجسيده الجديد.‬ 334 00:37:19,708 --> 00:37:21,833 ‫إنك حتمًا أفرطت في مشاهدة الأفلام.‬ 335 00:37:21,916 --> 00:37:22,833 ‫"ساندرا".‬ 336 00:37:23,333 --> 00:37:26,125 ‫مات أخوك ليلتئذ بعد الحفل.‬ 337 00:37:28,291 --> 00:37:29,208 ‫قتله "جيمي".‬ 338 00:37:29,791 --> 00:37:31,791 ‫لكنك لم تفعلي شيئًا حيال هذا.‬ 339 00:37:31,875 --> 00:37:33,333 ‫بل إنك تستّرت على كل شيء.‬ 340 00:37:33,958 --> 00:37:36,125 ‫ساعدك الحريق على إخفاء أثرك.‬ 341 00:37:36,791 --> 00:37:39,500 ‫بدفاعك عن "لفينسكي" سيطرت على الوضع تمامًا.‬ 342 00:37:39,583 --> 00:37:41,666 ‫إذ إنهم وجدوا الجاني وأُغلقت القضية.‬ 343 00:37:43,375 --> 00:37:47,208 ‫كان "لفينسكي" موكلي‬ ‫كأيّ شخص يحتاج إلى محام بارع.‬ 344 00:37:48,541 --> 00:37:50,000 ‫تجيدين التأثير على الآخرين.‬ 345 00:37:50,583 --> 00:37:52,833 ‫"جيمي"، إنك قتلت أخي.‬ 346 00:37:52,916 --> 00:37:55,541 ‫- إنك مدين له بذلك.‬ ‫- سأفعل ما تريدينه مهما يكون.‬ 347 00:37:55,625 --> 00:37:59,416 ‫إنك أرغمت "جيمي"‬ ‫على إعطائك حقوق أغنية "نظرة واحدة فقط".‬ 348 00:38:00,041 --> 00:38:01,500 ‫صارت الأغنية محبوبة جماهيريًا.‬ 349 00:38:02,041 --> 00:38:03,416 ‫وأخذت تجنين المال.‬ 350 00:38:03,500 --> 00:38:06,166 ‫ودفعت لأعضاء الفرقة ليلزموا الصمت.‬ 351 00:38:08,125 --> 00:38:10,250 ‫تتسمين بمخيّلة واسعة جدًا.‬ 352 00:38:10,333 --> 00:38:11,583 ‫أليس هذا غريبًا؟‬ 353 00:38:13,208 --> 00:38:15,833 ‫أعني كون كل من علموا الحقيقة موتى الآن.‬ 354 00:38:17,333 --> 00:38:18,666 ‫"ألكس غاجيفيتش".‬ 355 00:38:20,375 --> 00:38:21,583 ‫صدمتها سيارة.‬ 356 00:38:22,333 --> 00:38:24,500 ‫- أُعتُبر موتها حادثًا.‬ ‫- لأنه كان حادثًا.‬ 357 00:38:24,583 --> 00:38:25,833 ‫ألم تسمعي بالنبأ؟‬ 358 00:38:25,916 --> 00:38:26,750 ‫من وظّفك؟‬ 359 00:38:26,833 --> 00:38:28,208 ‫كون قاتلك المأجور اعترف؟‬ 360 00:38:28,291 --> 00:38:29,125 ‫مستحيل.‬ 361 00:38:29,208 --> 00:38:32,666 ‫ما المستحيل؟ كونه اعترف أم أنك وظفته؟‬ 362 00:38:36,208 --> 00:38:37,333 ‫و"سيلفيا ليشنياك"؟‬ 363 00:38:38,541 --> 00:38:39,458 ‫كانت خائفة أيضًا.‬ 364 00:38:40,041 --> 00:38:44,625 ‫علمت أن سبيل نجاتها الوحيد‬ ‫هو تغيير اسمها والاختفاء.‬ 365 00:38:45,583 --> 00:38:49,416 ‫وحين أرادت نشر مقال عن حريق الحفل،‬ 366 00:38:49,500 --> 00:38:50,833 ‫وُجدت ميّتة.‬ 367 00:38:51,583 --> 00:38:52,666 ‫أهذا حادث آخر؟‬ 368 00:38:57,291 --> 00:38:58,625 ‫ما الذي تتوقعينه؟‬ 369 00:38:59,541 --> 00:39:04,125 ‫أنه بعد قصتك العجيبة هذه،‬ ‫فسأبوح بمكنوناتي وأعترف بجُرمي؟‬ 370 00:39:04,208 --> 00:39:05,416 ‫بما أنك تشعرين بالذنب…‬ 371 00:39:05,500 --> 00:39:06,875 ‫أستحرّفين كلامي الآن؟‬ 372 00:39:07,875 --> 00:39:09,875 ‫بم ستخبرين الشرطة؟‬ 373 00:39:10,583 --> 00:39:13,416 ‫لأنني أجهل سبب زيارتك لي. ما دليلك؟‬ 374 00:39:14,541 --> 00:39:16,750 ‫أسيصدقون امرأة فاقدة للذاكرة،‬ 375 00:39:16,833 --> 00:39:18,791 ‫والتي تلقي الناس بالاتهامات بسبب زوجها؟‬ 376 00:39:18,875 --> 00:39:20,125 ‫لم أختلق هذا يا "ساندرا".‬ 377 00:39:21,125 --> 00:39:22,458 ‫أعطاني "جيمي" مقطعًا مصورًا.‬ 378 00:39:23,166 --> 00:39:26,208 ‫قُبيل أن تصدمه سيارة في وسط المدينة.‬ 379 00:39:27,916 --> 00:39:30,041 ‫حتمًا سمعت بما حدث له.‬ 380 00:39:34,666 --> 00:39:36,458 ‫طلبت منك عدم النبش في الماضي.‬ 381 00:39:36,541 --> 00:39:38,291 ‫- طلبت منك نسيان الماضي.‬ ‫- أجل.‬ 382 00:39:39,208 --> 00:39:40,541 ‫إنك حاولت إسكاتي أيضًا.‬ 383 00:39:48,666 --> 00:39:51,666 ‫أتدركين أنك مذنبة بقدر الآخرين؟‬ 384 00:39:52,208 --> 00:39:53,083 ‫إنك رأيت كل شيء.‬ 385 00:39:54,916 --> 00:39:55,833 ‫للأسف…‬ 386 00:39:57,250 --> 00:39:59,625 ‫لا أتذكر شيئًا من ذلك الحفل.‬ 387 00:40:04,708 --> 00:40:07,833 ‫- ما زلت أنتظر دليلًا.‬ ‫- تلك مهمة الشرطة.‬ 388 00:40:11,083 --> 00:40:13,666 ‫آسفة على عدم إخبارك في وقت أبكر.‬ 389 00:40:15,625 --> 00:40:19,375 ‫كنت أسجل محادثتنا،‬ ‫حال أردت تحريف كلامي مستقبلًا.‬ 390 00:40:19,875 --> 00:40:23,958 ‫لم أقل أو أفعل شيئًا‬ ‫قد يمثل أساسًا لاتهامي بأيّ جُرم.‬ 391 00:40:24,750 --> 00:40:26,166 ‫من أين حصلت على تلك الصورة؟‬ 392 00:40:28,541 --> 00:40:29,416 ‫أجهل مصدرها.‬ 393 00:40:49,208 --> 00:40:50,291 ‫"ساندرا كوفالسكا"؟‬ 394 00:40:51,250 --> 00:40:52,458 ‫إنك رهن الاعتقال.‬ 395 00:40:53,208 --> 00:40:57,333 ‫يحقك التزام الصمت.‬ ‫أيّ شيء ستقولينه قد يُستخدم ضدك.‬ 396 00:40:57,416 --> 00:40:58,791 ‫تفهمين ذلك، صحيح؟‬ 397 00:41:03,166 --> 00:41:04,000 ‫قدّمي يديك.‬ 398 00:41:24,833 --> 00:41:29,041 ‫"بعد شهرين"‬ 399 00:42:10,875 --> 00:42:12,583 ‫الوقت باكر على العرض الفني.‬ 400 00:42:14,583 --> 00:42:16,708 ‫لست هنا لأجل العرض الفني.‬ 401 00:42:18,791 --> 00:42:20,458 ‫أردتك أن تري هذا.‬ 402 00:42:22,458 --> 00:42:23,625 ‫ما هذا؟‬ 403 00:42:23,708 --> 00:42:25,208 ‫دفتر يوميات ابنتي.‬ 404 00:42:25,791 --> 00:42:27,000 ‫إنها كتبت فيه كل شيء.‬ 405 00:42:28,083 --> 00:42:31,041 ‫بما يشمل تغيير "شيمون" لهويته‬ ‫إلى "ياتسيك".‬ 406 00:42:32,291 --> 00:42:34,333 ‫وقّعت الضغط المربك على أمل…‬ 407 00:42:35,416 --> 00:42:38,125 ‫معرفة حقيقة موت "ألكس".‬ 408 00:42:38,875 --> 00:42:41,750 ‫أكنت تعلم منذ البداية؟‬ 409 00:42:46,166 --> 00:42:49,291 ‫جهلت أن "ساندرا" هي من وظّفت "سكاليفسكي".‬ 410 00:42:49,375 --> 00:42:51,041 ‫ظننت أن زوجك هو من وظّفه.‬ 411 00:42:53,333 --> 00:42:54,666 ‫لست أفهم.‬ 412 00:42:55,416 --> 00:43:01,500 ‫الطبيبة الشرعية حللت تقرير التشريح.‬ 413 00:43:01,583 --> 00:43:04,000 ‫لم تكن ابنتي حبلى من زوجك.‬ 414 00:43:04,541 --> 00:43:05,750 ‫كانت تتظاهر بذلك.‬ 415 00:43:06,500 --> 00:43:12,333 ‫أرادت استعادة شاب‬ ‫كان قد أُغرم بامرأة أخرى فعلًا.‬ 416 00:43:15,458 --> 00:43:17,416 ‫رشوت موظف معمل تحميض الصور‬ 417 00:43:18,583 --> 00:43:20,333 ‫ليدسّ لك تلك الصور.‬ 418 00:43:20,416 --> 00:43:22,041 ‫لقد وجدتها في دفتر اليوميات.‬ 419 00:43:25,416 --> 00:43:26,625 ‫أأنت من شطب على وجهها؟‬ 420 00:43:27,666 --> 00:43:31,166 ‫ووقّعت على الصورة الأخرى‬ ‫التي تزعم فيها "ألكس" كونها حبلى؟‬ 421 00:43:32,625 --> 00:43:34,541 ‫أأنت أيضًا من زرع أجهزة التجسس في بيتي؟‬ 422 00:43:35,333 --> 00:43:36,541 ‫لم جئت إلى هنا؟‬ 423 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 ‫أردت فقط أن أعرف‬ 424 00:43:44,583 --> 00:43:46,375 ‫حقيقة ما حدث لابنتي.‬ 425 00:43:46,458 --> 00:43:48,333 ‫مات أناس كثيرون بسبب تلك الصورة.‬ 426 00:43:49,958 --> 00:43:51,541 ‫أتعتقد أن الأمر كان يستحق هذا العناء؟‬ 427 00:43:54,791 --> 00:43:58,125 ‫ألم تتساءلي عن هوية مُلتقط‬ ‫هذه الصورة قبل 15 سنة؟‬ 428 00:44:03,333 --> 00:44:04,375 ‫يجدر أن تنصرف.‬ 429 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 ‫- أجل.‬ ‫- مرحبًا.‬ 430 00:44:36,541 --> 00:44:37,375 ‫مرحبًا.‬ 431 00:44:37,875 --> 00:44:40,416 ‫- هل تلتقطين صورة لنا؟‬ ‫- أجل، طبعًا.‬ 432 00:44:40,958 --> 00:44:41,833 ‫رائع.‬ 433 00:44:47,083 --> 00:44:49,458 ‫- مرحبًا يا "غريتا"!‬ ‫- مرحبًا.‬ 434 00:44:49,541 --> 00:44:51,875 ‫- هيا، قفوا هنا.‬ ‫- انتبهوا يا فرقة "لاد".‬ 435 00:44:52,750 --> 00:44:54,250 ‫مرة أخرى؟‬ 436 00:48:06,208 --> 00:48:10,000 ‫ترجمة "وائل ممدوح"‬