1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,552 --> 00:00:14,307 ESTE FILME FOI APROVADO PELA GUILDA ANGEL 4 00:00:52,470 --> 00:00:54,347 O ÚLTIMO RODEIO 5 00:00:56,933 --> 00:00:58,852 Isso, Joe! Segura! 6 00:01:00,812 --> 00:01:02,313 Ele tá indo bem! 7 00:01:09,320 --> 00:01:13,282 - Continua. - Isso, Joe! Segura! 8 00:02:53,675 --> 00:02:55,967 Isso, ótimo! Segura! Continua. 9 00:02:55,968 --> 00:02:59,847 É isso aí, tá indo bem. 10 00:03:04,518 --> 00:03:06,561 Palmas pra Rowdy Mason, 11 00:03:06,562 --> 00:03:08,939 de 10 anos, de Victoria, no Texas. 12 00:03:08,940 --> 00:03:10,399 Muito bem, meu jovem! 13 00:03:10,400 --> 00:03:11,608 Boa, Rowdy! 14 00:03:23,747 --> 00:03:24,913 Beleza. 15 00:03:25,080 --> 00:03:26,457 - Pronto? - Sim. 16 00:03:29,752 --> 00:03:31,922 Cabeça virada pra mim. Puxa! 17 00:03:32,463 --> 00:03:34,632 Sobe mais a corda. 18 00:03:35,383 --> 00:03:36,926 Jogo de cintura, ouviu? 19 00:03:36,927 --> 00:03:38,970 Não é minha primeira vez, vô. 20 00:03:39,095 --> 00:03:41,304 O próximo peão é Cody Wainwright, 21 00:03:41,305 --> 00:03:43,347 - de Edna, Texas. - Segura firme. 22 00:03:43,348 --> 00:03:47,645 Ele é neto da lenda Joe Wainwright. 23 00:03:49,230 --> 00:03:52,942 - Ele é duro na queda. - Vou apertar. Vai. 24 00:03:53,693 --> 00:03:55,486 Palmas pra Cody Wainwright. 25 00:03:55,487 --> 00:03:57,572 Foco no bezerro, não na sua mãe. 26 00:03:58,405 --> 00:03:59,740 Concentre-se. 27 00:04:00,325 --> 00:04:01,533 Você consegue. 28 00:04:04,120 --> 00:04:05,037 Vai! 29 00:04:07,290 --> 00:04:08,667 Mostra quem manda! 30 00:04:09,833 --> 00:04:10,752 É isso aí! 31 00:04:11,043 --> 00:04:11,918 É! 32 00:04:12,420 --> 00:04:13,587 Segura, Cody! 33 00:04:13,797 --> 00:04:14,755 Isso! 34 00:04:15,548 --> 00:04:16,423 É! 35 00:04:18,635 --> 00:04:19,760 Vamos lá! 36 00:04:21,887 --> 00:04:24,514 Foi uma bela exibição, senhoras e senhores. 37 00:04:24,515 --> 00:04:26,017 Cody Wainwright! 38 00:04:39,738 --> 00:04:41,365 Ensinou direitinho, vô. 39 00:04:44,202 --> 00:04:46,369 - Agora tá se exibindo. - Não estou! 40 00:04:46,370 --> 00:04:50,708 PBR volta a Oklahoma, a terra dos rodeios. 41 00:04:51,083 --> 00:04:52,667 O estado vai receber... 42 00:04:52,668 --> 00:04:55,380 Se você competisse, humilharia esses bundões. 43 00:04:55,505 --> 00:04:57,923 - Quem te ensinou a falar assim? - Você. 44 00:04:59,508 --> 00:05:02,012 Dois refrigerantes. Boa sorte, Joe! 45 00:05:06,140 --> 00:05:08,433 Se você montasse, ganharia. 46 00:05:08,727 --> 00:05:12,522 Estou aqui com Billy Hamilton, atual campeão da PBR. 47 00:05:12,647 --> 00:05:14,689 Qual é a expectativa para o Legends, 48 00:05:14,690 --> 00:05:17,067 ou como chamamos, "Assuntos Inacabados"? 49 00:05:17,068 --> 00:05:19,527 Como sabem, nasci e cresci aqui em Tulsa, 50 00:05:19,528 --> 00:05:22,906 e não podia estar mais feliz por sediarmos o evento. 51 00:05:22,907 --> 00:05:24,616 Entre tantos bons peões, 52 00:05:24,617 --> 00:05:26,660 o que diferencia você dos outros? 53 00:05:26,868 --> 00:05:30,415 Ganhei ano passado. Não vejo motivo pra não ganhar de novo. 54 00:05:31,373 --> 00:05:33,374 Aposto que monta melhor que ele. 55 00:05:33,375 --> 00:05:35,167 - Ele é bom. - Não igual a você. 56 00:05:35,168 --> 00:05:36,627 Não igual ao que eu era. 57 00:05:36,628 --> 00:05:38,798 Faz tempo que não monto em touros. 58 00:05:39,048 --> 00:05:41,341 Se montasse, acabaria com esse bundão. 59 00:05:41,342 --> 00:05:43,052 Olha o linguajar, Cody. 60 00:05:43,343 --> 00:05:45,847 Vamos pro jogo, não quero me atrasar. 61 00:05:46,263 --> 00:05:48,140 A mamãe não quer que eu monte. 62 00:05:50,935 --> 00:05:51,852 Não. 63 00:05:52,478 --> 00:05:53,562 Mas eu quero. 64 00:05:54,105 --> 00:05:55,063 Eu sei. 65 00:05:55,857 --> 00:05:56,815 Você montava. 66 00:05:57,983 --> 00:05:59,277 Então vou montar. 67 00:06:00,570 --> 00:06:04,032 Se ganha mais grana jogando beisebol do que num touro. 68 00:06:04,865 --> 00:06:06,991 Boa, Rick! Vamos lá! 69 00:06:06,992 --> 00:06:08,576 Vamos! Rápido! 70 00:06:08,577 --> 00:06:10,327 - Eliminado! - Perdi algo? 71 00:06:10,328 --> 00:06:12,457 Fui ajudar o Doc a operar uma égua. 72 00:06:12,582 --> 00:06:14,833 O Tim se atrasou. De novo. 73 00:06:17,587 --> 00:06:18,628 Strike 1! 74 00:06:19,088 --> 00:06:20,757 Ainda namora o Tim? 75 00:06:23,175 --> 00:06:25,470 Estou saindo com ele, não namorando. 76 00:06:25,887 --> 00:06:26,803 E? 77 00:06:27,097 --> 00:06:29,182 Muito grudento e sério. 78 00:06:31,183 --> 00:06:32,893 E você tem alguém? 79 00:06:33,812 --> 00:06:35,772 - Fora! - Achei que não. 80 00:06:36,022 --> 00:06:40,192 Você devia se abster de me dar conselhos amorosos. 81 00:06:41,193 --> 00:06:43,070 Só estou cuidando da minha filha. 82 00:06:44,197 --> 00:06:47,449 Estou vendo uma mulher bem bonita ali. 83 00:06:47,450 --> 00:06:49,993 O nome dela é Susie. Está te dando mole. 84 00:06:50,662 --> 00:06:52,622 Devia conversar com ela. 85 00:06:53,122 --> 00:06:53,998 Rick! 86 00:06:54,290 --> 00:06:56,542 Não quer que o Cody monte em touros. 87 00:06:56,792 --> 00:06:59,045 Não, não quero. Ele pode se machucar. 88 00:06:59,170 --> 00:07:02,132 Por que ele não pode decidir quando for mais velho? 89 00:07:02,298 --> 00:07:04,217 Não quero que ele monte. 90 00:07:04,342 --> 00:07:07,387 Já passamos por isso. Por favor, não incentive, tá? 91 00:07:08,345 --> 00:07:10,765 Vamos lá, Cody! Manda ver, cara! 92 00:07:16,895 --> 00:07:17,854 Fora! 93 00:07:17,855 --> 00:07:19,022 - Calma. - Meu Deus! 94 00:07:19,023 --> 00:07:19,982 Espera. 95 00:07:21,192 --> 00:07:22,192 O que houve? 96 00:07:22,193 --> 00:07:25,320 Parece que a bola quicou no taco e acertou a cabeça. 97 00:07:25,613 --> 00:07:27,240 - Tudo bem? - Levanta. 98 00:07:28,490 --> 00:07:29,825 Vai, levanta. 99 00:07:30,283 --> 00:07:32,162 - Tudo bem mesmo? - Tudo. 100 00:07:32,370 --> 00:07:33,537 Boa, garoto! 101 00:07:36,457 --> 00:07:38,792 Muito bem. Tudo certo. 102 00:07:39,377 --> 00:07:40,752 - Ele tá bem. - Lá vai. 103 00:07:40,753 --> 00:07:42,505 Você consegue, filho! 104 00:07:42,880 --> 00:07:43,923 Vamos lá! 105 00:07:44,507 --> 00:07:46,633 Vamos lá! É agora! 106 00:07:47,927 --> 00:07:50,680 Isso! Isso! Boa, filho! 107 00:07:53,640 --> 00:07:55,266 Corrida até a colina. 108 00:07:55,267 --> 00:07:57,102 Pode tentar! Vamos lá! 109 00:07:57,228 --> 00:07:58,897 Tenta acompanhar! 110 00:08:14,703 --> 00:08:16,247 Anda, sua lesma! 111 00:08:17,415 --> 00:08:19,583 - Vai! Quero ver! - Isso não é justo. 112 00:08:23,587 --> 00:08:26,423 Não vai me pegar, mãe! Sou muito mais rápido! 113 00:08:26,840 --> 00:08:28,383 Ganha dela, Cody! 114 00:08:30,595 --> 00:08:32,347 Anda, mãe! Não fica pra trás. 115 00:09:19,060 --> 00:09:20,603 Nunca perde a graça. 116 00:09:21,312 --> 00:09:22,730 Nunca perde a graça. 117 00:09:48,380 --> 00:09:50,257 Ele leva jeito no cavalo. 118 00:09:50,717 --> 00:09:51,758 Leva, sim. 119 00:09:52,968 --> 00:09:54,303 E nos bezerros. 120 00:09:54,803 --> 00:09:55,972 Ele gosta muito. 121 00:09:56,555 --> 00:09:57,973 E gosta de competir. 122 00:09:59,142 --> 00:10:00,977 Você não me escuta. 123 00:10:02,227 --> 00:10:04,522 Eu ouço a mesma coisa o tempo todo. 124 00:10:04,897 --> 00:10:07,524 A questão é que você quase se matou montando. 125 00:10:07,525 --> 00:10:11,403 E não sabe por que não quero meu filho seguindo seus passos? 126 00:10:13,488 --> 00:10:14,573 Mãe? 127 00:10:15,908 --> 00:10:17,075 Mãe? 128 00:10:17,952 --> 00:10:19,078 Mãe! 129 00:10:20,287 --> 00:10:21,538 Mãe! 130 00:10:22,498 --> 00:10:24,250 Cody? Ai, meu Deus! 131 00:10:24,542 --> 00:10:25,667 Você tá bem? 132 00:10:25,668 --> 00:10:27,837 Eu fiquei tonto e vomitei. 133 00:10:28,087 --> 00:10:29,297 Deixa eu ver. 134 00:10:29,630 --> 00:10:31,465 - Estou bem. - Deixa eu ver. 135 00:10:31,590 --> 00:10:32,967 Parece tudo bem. 136 00:10:33,258 --> 00:10:35,510 - Quantos dedos tem aqui? - Nenhum. 137 00:10:35,928 --> 00:10:37,137 Ele tá bem. 138 00:10:37,303 --> 00:10:39,014 Vou levar ao pronto-socorro. 139 00:10:39,015 --> 00:10:40,472 - Não, estou bem. - Mesmo? 140 00:10:40,473 --> 00:10:42,182 - Mesmo. Filho! - Não precisa. 141 00:10:42,183 --> 00:10:43,935 - Mãe... - Tudo bem. Vamos. 142 00:10:44,062 --> 00:10:45,437 Vem, vamos. 143 00:10:49,900 --> 00:10:51,318 Que beleza... 144 00:10:56,490 --> 00:10:58,949 Vamos à previsão do tempo na KIOX FM. 145 00:10:58,950 --> 00:11:01,162 No momento, faz 22oC com sol. 146 00:11:01,287 --> 00:11:03,997 Amanhã, a temperatura despenca pra -5oC 147 00:11:04,123 --> 00:11:06,374 e depois sobe pra agradáveis 24oC. 148 00:11:06,375 --> 00:11:09,128 Leve o casaco, vai ser uma montanha-russa! 149 00:11:09,462 --> 00:11:11,255 - Quanto te devo? - 200. 150 00:11:13,090 --> 00:11:14,092 Pronto. 151 00:11:22,348 --> 00:11:23,517 Se cuida, John. 152 00:11:37,907 --> 00:11:38,865 Alô? 153 00:11:40,408 --> 00:11:41,326 Quê? 154 00:11:41,327 --> 00:11:42,327 Sal... 155 00:11:44,163 --> 00:11:46,040 Sal, calma. 156 00:11:48,250 --> 00:11:53,338 PRONTO-SOCORRO VICTORIA 157 00:12:02,180 --> 00:12:03,181 E o Cody? 158 00:12:03,182 --> 00:12:05,432 Está com a enfermeira e já vem pra cá. 159 00:12:05,433 --> 00:12:08,602 Bom, ele levou uma bolada no beisebol. 160 00:12:08,603 --> 00:12:10,354 Deve ser concussão, né? 161 00:12:10,355 --> 00:12:12,567 Imagino que sim, sr. Wainwright. 162 00:12:13,025 --> 00:12:15,401 Mas quero que ele vá a um neurologista. 163 00:12:15,402 --> 00:12:16,737 Neurologista? 164 00:12:17,320 --> 00:12:19,322 Mas é só uma concussão, não é? 165 00:12:19,323 --> 00:12:22,324 - Ele vomitou e... - Tontura, desequilíbrio, 166 00:12:22,325 --> 00:12:24,327 - vômito. - Já passei por isso. 167 00:12:24,328 --> 00:12:27,582 Ele está com um pouco de fraqueza na mão esquerda. 168 00:12:27,748 --> 00:12:29,791 Pode não ser nada, mas o dr. Agre, 169 00:12:29,792 --> 00:12:32,084 do Dallas Memorial, é um dos melhores. 170 00:12:32,085 --> 00:12:35,338 - Tá. Só por precaução, né? - Isso. 171 00:12:35,505 --> 00:12:37,422 Ele vai pedir uma ressonância 172 00:12:37,423 --> 00:12:40,259 pra determinar a causa dos sintomas do Cody. 173 00:12:40,260 --> 00:12:43,055 Mas eu o levaria o mais rápido possível. 174 00:12:50,813 --> 00:12:52,482 Eu vou ficar bem, mãe. 175 00:13:11,208 --> 00:13:15,670 HOSPITAL DALLAS MEMORIAL 176 00:13:16,547 --> 00:13:17,923 Srta. Wainwright? 177 00:13:19,592 --> 00:13:20,757 Dr. Agre. 178 00:13:20,758 --> 00:13:23,512 Sou Joe Wainwright. Pai dela, avô do Cody. 179 00:13:25,638 --> 00:13:28,933 Que bom que vieram rápido. Sei que foi uma viagem longa. 180 00:13:29,268 --> 00:13:32,937 Acelerei o resultado da ressonância pra ver o que está causando 181 00:13:32,938 --> 00:13:34,482 os sintomas do Cody. 182 00:13:37,860 --> 00:13:39,152 E o que ele tem? 183 00:13:39,362 --> 00:13:40,737 Um segundo, por favor. 184 00:13:55,168 --> 00:13:56,295 Doutor? 185 00:13:56,712 --> 00:14:00,090 Ele tem um glioma, um tumor cerebral. 186 00:14:03,093 --> 00:14:06,137 Sei que é muito difícil ouvir isso. 187 00:14:06,138 --> 00:14:08,889 Se existe algum consolo, 188 00:14:08,890 --> 00:14:12,143 é que somos especializados nesse tipo de procedimento. 189 00:14:12,603 --> 00:14:14,020 Ele precisa de cirurgia? 190 00:14:14,145 --> 00:14:16,273 Quando vocês fariam? 191 00:14:16,523 --> 00:14:19,024 - Assim que possível. - Isso não é resposta. 192 00:14:19,025 --> 00:14:21,403 É a melhor que posso dar, no momento. 193 00:14:27,993 --> 00:14:32,455 O prognóstico, devido à localização, é reservado. 194 00:14:35,333 --> 00:14:36,835 Com licença. 195 00:14:41,257 --> 00:14:43,675 O Makhar precisa de você. Complicação. 196 00:14:43,842 --> 00:14:46,387 Obrigado. Com licença, sr. Wainwright. 197 00:14:48,013 --> 00:14:49,097 Doutor... 198 00:14:52,100 --> 00:14:53,185 Desculpe. 199 00:14:54,143 --> 00:14:56,272 Tudo bem, eu entendo. 200 00:15:26,968 --> 00:15:28,845 Olá novamente, srta. Wainwright. 201 00:15:29,220 --> 00:15:32,556 O plano cobre apenas cerca de 40%. 202 00:15:32,557 --> 00:15:35,727 Vai conseguir pagar a diferença pra quitar o saldo? 203 00:15:35,978 --> 00:15:39,271 Ele pode ser meu dependente? Sou veterano. Talvez... 204 00:15:39,272 --> 00:15:41,692 Sinto muito. Não é assim que funciona. 205 00:15:41,942 --> 00:15:43,193 Quanto falta? 206 00:15:43,568 --> 00:15:46,822 Pode ser de 75 mil a 150 mil. 207 00:15:47,322 --> 00:15:51,327 Vamos revisar os detalhes quando tivermos mais noção da situação. 208 00:15:52,035 --> 00:15:56,497 Pode ser mais, porque é uma cirurgia complexa e invasiva. 209 00:15:56,498 --> 00:15:57,708 Nós podemos pagar. 210 00:15:58,375 --> 00:16:00,043 - Tem certeza? - Como eu disse, 211 00:16:00,752 --> 00:16:02,003 nós podemos pagar. 212 00:16:04,255 --> 00:16:07,550 Vou pegar o formulário de compromisso financeiro. 213 00:16:07,760 --> 00:16:09,719 Felizmente, surgiu uma vaga 214 00:16:09,720 --> 00:16:13,098 e o dr. Agre marcou a cirurgia para daqui a três dias. 215 00:16:13,390 --> 00:16:15,058 - Obrigado. - Disponha. 216 00:16:24,902 --> 00:16:25,902 Tá legal. 217 00:16:27,528 --> 00:16:28,613 É isso. 218 00:16:29,740 --> 00:16:31,117 Não tenho como pagar. 219 00:16:31,242 --> 00:16:33,451 Não tenho dinheiro. É impossível. 220 00:16:33,452 --> 00:16:34,703 Tenho empréstimos. 221 00:16:34,912 --> 00:16:37,537 - Vendemos a casa. - Você tem duas hipotecas, 222 00:16:37,538 --> 00:16:38,998 já vendeu as terras. 223 00:16:40,083 --> 00:16:43,712 Eu posso vender os trailers, os cavalos, 224 00:16:44,422 --> 00:16:47,883 - as selas, os troféus, os seus... - Vamos dar um jeito. 225 00:16:50,052 --> 00:16:51,553 - Sally? - Quê? 226 00:16:53,638 --> 00:16:55,848 Nós vamos porque precisamos. 227 00:16:57,977 --> 00:16:58,852 Tá. 228 00:17:00,353 --> 00:17:03,940 Eu vou pra casa, pra pegar roupas pra você. 229 00:17:08,237 --> 00:17:09,863 Traz o relógio da mamãe. 230 00:18:23,562 --> 00:18:25,396 Olá, pessoal! 231 00:18:25,397 --> 00:18:31,068 Gostaria de agradecer a presença de todos vocês aqui no rodeio da prisão! 232 00:18:32,195 --> 00:18:38,159 Recebi a informação de que todas essas moças vão montar no touro 233 00:18:38,160 --> 00:18:41,413 na tentativa de se classificar para o torneio estadual. 234 00:18:41,538 --> 00:18:44,082 Vamos recebê-las bem, hoje. 235 00:18:44,500 --> 00:18:46,252 - Vamos lá. - Beleza. 236 00:18:47,168 --> 00:18:49,211 Muito bem! Primeira peoa! 237 00:18:49,212 --> 00:18:52,422 Lá vem Jessica James! 238 00:18:52,423 --> 00:18:54,801 É o nome dela. Vamos lá, garota! 239 00:18:54,802 --> 00:18:56,678 Mostra a que veio! 240 00:18:59,138 --> 00:19:02,058 Vamos lá! Muito bem, garota! 241 00:19:03,227 --> 00:19:04,393 Indo bem! 242 00:19:06,355 --> 00:19:10,774 Vamos dar uma salva de palmas pra pequena Jessica James. 243 00:19:10,775 --> 00:19:13,028 Ela foi muito bem, pessoal. 244 00:19:14,320 --> 00:19:17,197 E agora, pessoal, a próxima a montar 245 00:19:17,198 --> 00:19:20,660 é a Mary Lou, que nasceu no Texas. 246 00:19:23,372 --> 00:19:24,288 Joe? 247 00:19:25,790 --> 00:19:26,708 Joe? 248 00:19:28,502 --> 00:19:29,418 Charlie. 249 00:19:30,045 --> 00:19:31,838 Há quanto tempo, Joe. 250 00:19:32,047 --> 00:19:34,800 Bela apresentação da srta. Mary Lou. 251 00:19:36,008 --> 00:19:36,927 É... 252 00:19:37,468 --> 00:19:41,097 - E agora temos Clarissa James. - Joe, por que ligou? 253 00:19:41,473 --> 00:19:43,058 Onde você está, Charlie? 254 00:19:43,183 --> 00:19:46,353 De voluntário no rodeio da penitenciária feminina. 255 00:19:47,020 --> 00:19:48,355 Rodeio na prisão? 256 00:19:48,563 --> 00:19:51,692 As meninas podem aproveitar minha experiência. 257 00:19:55,153 --> 00:19:57,530 Elas precisam mais do que eu. 258 00:19:59,032 --> 00:20:00,533 Pode passar na minha casa? 259 00:20:01,243 --> 00:20:02,743 - Passar? - É. 260 00:20:03,745 --> 00:20:04,788 O quanto antes. 261 00:20:05,872 --> 00:20:06,915 O que foi? 262 00:20:07,540 --> 00:20:09,208 Eu falo quando chegar. 263 00:20:10,627 --> 00:20:12,212 Vou ver o que posso fazer. 264 00:20:26,935 --> 00:20:29,269 Aqui é o Jimmy Mack. Não posso atender, 265 00:20:29,270 --> 00:20:32,482 mas deixe um recado e talvez eu ligue de volta. 266 00:20:34,860 --> 00:20:36,193 Oi, Jimmy. 267 00:20:36,612 --> 00:20:38,029 É o Joe Wainwright. 268 00:20:38,030 --> 00:20:42,908 Vou aceitar sua oferta de participar do Campeonato Legends. 269 00:20:43,368 --> 00:20:44,787 Vejo você em Tulsa. 270 00:20:45,787 --> 00:20:47,705 Tem meu número, ligue se precisar. 271 00:22:16,127 --> 00:22:17,795 O que está fazendo, Joe? 272 00:22:46,032 --> 00:22:48,327 Nada mau pra um coroa. 273 00:22:48,743 --> 00:22:50,162 Faz isso sempre? 274 00:22:57,252 --> 00:22:58,712 Sim, todo dia. 275 00:23:02,423 --> 00:23:03,717 Por que estou aqui? 276 00:23:04,342 --> 00:23:06,512 Vamos dar uma volta e eu te explico. 277 00:23:12,433 --> 00:23:14,310 Por isso eu te chamei, Charlie. 278 00:23:19,065 --> 00:23:19,942 O quê? 279 00:23:20,775 --> 00:23:23,027 Não estou acreditando, Joe. 280 00:23:29,827 --> 00:23:31,578 Então ele vai ser operado? 281 00:23:32,162 --> 00:23:33,122 É. 282 00:23:36,583 --> 00:23:37,833 Olha, Joe... 283 00:23:38,918 --> 00:23:43,423 Você foi um bom amigo, mas eu não tenho muito dinheiro. 284 00:23:43,548 --> 00:23:45,550 Não quero seu dinheiro, Charlie. 285 00:23:46,300 --> 00:23:48,678 - Preciso da sua ajuda. - Com o quê? 286 00:23:49,470 --> 00:23:51,347 Com a sua especialidade. 287 00:23:58,647 --> 00:24:00,107 Você é maluco! 288 00:24:00,440 --> 00:24:03,067 Sabe que faz tempo que não enfrento touros. 289 00:24:03,235 --> 00:24:05,362 E como isso vai te ajudar com o Cody? 290 00:24:07,488 --> 00:24:10,491 O PBR Legends será esse fim de semana, em Tulsa. 291 00:24:10,492 --> 00:24:11,450 Sei. 292 00:24:11,827 --> 00:24:14,955 Convidaram todos os ex-campeões mundiais 293 00:24:15,372 --> 00:24:17,832 pra competir contra os 20 melhores peões. 294 00:24:18,875 --> 00:24:21,168 Um milhão de dólares em prêmios. 295 00:24:22,837 --> 00:24:25,840 De que jeito consigo tanto dinheiro pra cirurgia? 296 00:24:29,427 --> 00:24:30,470 O que foi? 297 00:24:48,863 --> 00:24:52,992 Fazia tempo que eu não ria tanto assim. 298 00:24:54,493 --> 00:24:56,328 Eu estava precisando. 299 00:24:56,955 --> 00:25:01,000 Não tem a menor chance de você montar na PBR. 300 00:25:01,543 --> 00:25:02,752 Qual é, Joe? 301 00:25:02,918 --> 00:25:06,213 Você manca da perna direita. E pelo jeito que está de pé, 302 00:25:06,422 --> 00:25:08,467 está com dor na coluna. 303 00:25:08,633 --> 00:25:11,887 Suas mãos estão velhas. A visão deve estar ruim. 304 00:25:12,012 --> 00:25:15,598 A cabeça com certeza já era. 305 00:25:16,808 --> 00:25:19,226 Preciso te lembrar como foi na última vez? 306 00:25:19,227 --> 00:25:20,187 Não. 307 00:25:20,437 --> 00:25:22,688 - E você era muito mais novo! - É. 308 00:25:23,063 --> 00:25:26,777 Eu sei que a sua situação em que você e a Sally estão 309 00:25:26,943 --> 00:25:28,487 é horrível! 310 00:25:29,362 --> 00:25:32,990 Mas não significa que você tem que fazer uma burrice dessas 311 00:25:33,283 --> 00:25:34,910 de montar num touro! 312 00:25:35,160 --> 00:25:38,119 Não é um touro mecânico. Você sabe, Joe! 313 00:25:38,120 --> 00:25:39,454 É meu neto, Charlie! 314 00:25:39,455 --> 00:25:41,456 Se tem ideia melhor, pode falar! 315 00:25:41,457 --> 00:25:42,917 É, mas... 316 00:25:43,502 --> 00:25:46,087 - Você pode morrer, sabia? - Eu sei. 317 00:25:46,880 --> 00:25:50,382 Não vai ter tempo pra treinar nem nada. 318 00:25:50,383 --> 00:25:51,342 Não. 319 00:25:51,927 --> 00:25:53,719 Deus, que burrice! 320 00:25:53,720 --> 00:25:56,682 Vai ficar aí falando que sou burro ou vai ajudar? 321 00:26:03,145 --> 00:26:05,065 Não adianta discutir 322 00:26:05,523 --> 00:26:08,402 - com um velho teimoso feito uma mula. - Não. 323 00:26:13,072 --> 00:26:14,822 Vou pegar minhas coisas, então. 324 00:26:14,823 --> 00:26:18,452 - Já tá querendo ir agora? - O evento é em três dias, Charlie! 325 00:26:18,453 --> 00:26:21,623 Preciso ligar pro meu chefe e pedir a semana de folga! 326 00:26:21,790 --> 00:26:22,957 Caramba... 327 00:26:25,002 --> 00:26:29,588 Só Deus sabe o que a Agisa vai dizer. 328 00:26:49,067 --> 00:26:50,860 - Ei, Charlie. - O quê? 329 00:26:54,072 --> 00:26:55,865 Parceiros de estrada de novo. 330 00:26:57,867 --> 00:26:58,785 É... 331 00:27:27,230 --> 00:27:28,398 Oi, Rose. 332 00:27:29,648 --> 00:27:30,900 Sei que faz tempo. 333 00:27:32,818 --> 00:27:36,072 Me perdoa por não ter vindo te visitar antes, 334 00:27:36,197 --> 00:27:38,157 mas a culpa é do Joe. 335 00:27:38,825 --> 00:27:41,660 Ele não fez um velório nem nada. 336 00:27:43,538 --> 00:27:47,958 E não quis ninguém no enterro, só eu e ele. 337 00:28:13,233 --> 00:28:16,237 - Consegui as folgas com a UPS. - Tá. 338 00:28:16,695 --> 00:28:19,698 - Pode dizer "obrigado, Charlie". - Obrigado, Charlie. 339 00:28:19,948 --> 00:28:22,743 Ainda dão caminhonetes de prêmio nesses eventos? 340 00:28:23,412 --> 00:28:25,496 Acho que os três primeiros ganham. 341 00:28:25,497 --> 00:28:27,957 Se ganhar, é minha. Fechado? 342 00:28:28,583 --> 00:28:29,833 Fechado. 343 00:28:32,337 --> 00:28:35,132 Espero que esse carro seja mais rápido que você. 344 00:29:13,837 --> 00:29:14,712 Oi. 345 00:29:15,422 --> 00:29:16,672 Oi! E aí? 346 00:29:17,548 --> 00:29:19,424 - Como ele está? - Está bem. 347 00:29:19,425 --> 00:29:22,595 Ele está dormindo. Não reclama de nada. 348 00:29:22,720 --> 00:29:24,513 Parece alguém que eu conheço. 349 00:29:25,055 --> 00:29:27,849 Espero estar tudo certo. Trouxe coisa pra comer. 350 00:29:27,850 --> 00:29:29,852 Claro. Tá ótimo. 351 00:29:30,437 --> 00:29:33,230 Não acredito que isso está acontecendo de novo. 352 00:29:34,565 --> 00:29:37,401 - Estou vivendo um pesadelo. - Vai ficar tudo bem. 353 00:29:37,402 --> 00:29:38,360 Ouviu? 354 00:29:38,695 --> 00:29:41,779 Vai custar centenas de milhares de dólares. 355 00:29:41,780 --> 00:29:45,117 - E o plano não vai cobrir. - Olha, eu tenho uma ideia. 356 00:29:45,452 --> 00:29:47,578 Mas tenho que agir rápido. 357 00:29:48,997 --> 00:29:50,665 Charlie. É o Charlie? 358 00:29:52,292 --> 00:29:54,460 - Oi! - E aí, Sal? 359 00:29:56,087 --> 00:29:58,714 - Que bom ver você! - Igualmente. Faz tempo. 360 00:29:58,715 --> 00:30:01,632 - É. - Sinto muito pelo Cody. 361 00:30:01,633 --> 00:30:03,970 Você está aqui. É o que importa. 362 00:30:04,262 --> 00:30:06,263 Bom, o Charlie veio ajudar. 363 00:30:06,513 --> 00:30:10,518 - Nós achamos que talvez... - Não. Nós não achamos nada. 364 00:30:12,895 --> 00:30:15,648 O Campeonato PBR Legends vai ser em Tulsa. 365 00:30:16,190 --> 00:30:19,360 O primeiro lugar leva US$ 750 mil. 366 00:30:20,027 --> 00:30:23,990 Convidaram todos os ex-campeões pra competir, se quiserem. 367 00:30:24,740 --> 00:30:25,950 E o que tem? 368 00:30:31,830 --> 00:30:32,873 Tá. 369 00:30:33,498 --> 00:30:36,210 Qual é? Não tenho tempo pra isso, porque... 370 00:30:36,377 --> 00:30:39,546 Te conheço como ninguém e você não tem senso de humor. 371 00:30:39,547 --> 00:30:42,049 - Não tenho. - Mas isso é engraçado, 372 00:30:42,050 --> 00:30:44,843 porque é uma piada. 373 00:30:45,177 --> 00:30:46,553 É uma piada, né? 374 00:30:47,805 --> 00:30:49,098 Não tá brincando? 375 00:30:49,682 --> 00:30:52,059 - Você enlouqueceu? - Foi o que falei. 376 00:30:52,060 --> 00:30:56,022 Não fala nada. Fica quieto. Está aqui, incentivando ele. 377 00:30:56,230 --> 00:30:59,317 Estão de brincadeira? Deixa eu fazer uma pergunta. 378 00:30:59,567 --> 00:31:01,360 Você lembra 379 00:31:02,362 --> 00:31:05,822 de tudo que passamos na última vez que montou? 380 00:31:05,823 --> 00:31:07,116 - Sim. - Não, não. 381 00:31:07,117 --> 00:31:10,828 Lembra mesmo? Porque eu acho que não. 382 00:31:11,120 --> 00:31:14,790 Depois que a mamãe morreu, resolveu montar bêbado num touro 383 00:31:14,915 --> 00:31:17,335 e fraturou o pescoço! Lembra disso? 384 00:31:17,585 --> 00:31:21,463 Lembra que os médicos te salvaram e botaram um pino no seu pescoço? 385 00:31:21,588 --> 00:31:23,632 E foi pra casa com tanto analgésico 386 00:31:23,633 --> 00:31:26,510 que sua memória ficou tão ruim quanto o pescoço. 387 00:31:26,718 --> 00:31:31,015 E quando não estava dopado, você gritava pra eu te matar. 388 00:31:31,432 --> 00:31:32,850 - Lembra disso? - Sim. 389 00:31:32,975 --> 00:31:36,852 E quando eu ia pra formatura com o vestido que a mamãe fez pra mim 390 00:31:36,853 --> 00:31:38,689 e tive que fazer outra coisa? 391 00:31:38,690 --> 00:31:42,193 Te dar banho, te dar comida, te limpar, te ajudar a andar. 392 00:31:46,030 --> 00:31:48,031 O quê e por quanto tempo? 393 00:31:48,032 --> 00:31:50,242 - Muito tempo. - Muito tempo, sim. 394 00:31:51,202 --> 00:31:53,412 Você não lembra muito bem. 395 00:31:54,997 --> 00:31:59,626 Mas eu não esqueço um segundo, um minuto, uma semana, um mês! 396 00:31:59,627 --> 00:32:02,712 Pelos seus oito segundos de glória. Então é simples. 397 00:32:02,713 --> 00:32:04,756 Estão me ouvindo? É muito simples: 398 00:32:04,757 --> 00:32:06,592 não vai montar em touro nenhum. 399 00:32:08,302 --> 00:32:11,721 - E o que vai ser do Cody? - Vou dar um jeito. 400 00:32:11,722 --> 00:32:15,559 Mas agora sai daqui, antes que eu te expulse. 401 00:32:15,560 --> 00:32:18,352 - Você também. Vão. - Vou me despedir do Cody. 402 00:32:18,353 --> 00:32:22,067 Nem uma palavra sobre isso. Entenderam? Nem um de vocês. 403 00:32:22,192 --> 00:32:24,360 Nem uma palavra! 404 00:32:27,405 --> 00:32:28,447 É... 405 00:32:30,992 --> 00:32:33,285 - Foi uma boa conversa. - Muito boa. 406 00:32:39,167 --> 00:32:40,041 Vovô! 407 00:32:40,042 --> 00:32:41,834 - Como tá, parceiro? - Bem. 408 00:32:41,835 --> 00:32:44,922 - Lembra do Charlie, né? - Lembro, claro. 409 00:32:45,088 --> 00:32:48,216 Vi um vídeo em que ele não deixa o touro pegar o vovô. 410 00:32:48,217 --> 00:32:50,802 - Salva-vidas de rodeio, né? - É isso mesmo. 411 00:32:50,803 --> 00:32:51,803 E aí? 412 00:32:52,597 --> 00:32:54,847 Que aperto de mão firme, Joe. 413 00:32:54,848 --> 00:32:57,060 Deve ter herdado da mãe. 414 00:32:59,228 --> 00:33:00,228 Como está? 415 00:33:00,563 --> 00:33:02,523 - Estou bem. - Dor de cabeça? 416 00:33:02,732 --> 00:33:04,317 - Não muita. - Certeza? 417 00:33:05,443 --> 00:33:07,278 Dói um pouco. 418 00:33:08,028 --> 00:33:09,155 Mas estou bem. 419 00:33:11,073 --> 00:33:12,158 A sua... 420 00:33:13,033 --> 00:33:15,202 - Sua mãe contou o que é? - Vovô, eu... 421 00:33:16,412 --> 00:33:17,955 Sei o que tá acontecendo. 422 00:33:18,580 --> 00:33:21,167 - A mesma coisa que a vovó teve. - Não. 423 00:33:22,000 --> 00:33:24,962 Ela teve outra coisa. Você vai ficar bem, garoto. 424 00:33:25,922 --> 00:33:26,838 Olha, 425 00:33:27,340 --> 00:33:30,634 vamos passar uns dias fora e voltar assim que possível. 426 00:33:30,635 --> 00:33:31,635 Vovô... 427 00:33:32,928 --> 00:33:34,597 Já falei que dou conta. 428 00:33:35,973 --> 00:33:38,350 Mas podemos nos falar por vídeo. 429 00:33:42,855 --> 00:33:44,315 Ele pode usar o meu. 430 00:33:44,482 --> 00:33:47,735 - Posso adicionar meu número. - Quer saber? Gostei. 431 00:33:48,862 --> 00:33:51,947 É bom ficar esperto, Joe. Tenho o número dele. 432 00:33:52,073 --> 00:33:54,532 Posso contar tudo o que o avô aprontou. 433 00:33:54,533 --> 00:33:56,951 - Melhor não. - Agora quero saber. 434 00:33:56,952 --> 00:33:58,703 Não! Até mais. 435 00:34:00,957 --> 00:34:02,583 Beleza, Cody. Olha só. 436 00:34:03,250 --> 00:34:04,627 Eu te trouxe uma coisa. 437 00:34:04,960 --> 00:34:06,378 Legal. 438 00:34:09,632 --> 00:34:11,300 Ficou bom em você. 439 00:34:12,135 --> 00:34:14,053 Tem tabuleiro de xadrez aqui? 440 00:34:14,345 --> 00:34:16,597 - Bem que eu queria. - Vamos arranjar. 441 00:34:33,865 --> 00:34:35,533 Ela vai mudar de ideia. 442 00:34:35,950 --> 00:34:37,743 Ela é cabeça dura. 443 00:34:38,243 --> 00:34:40,162 É, mas ela também tem razão. 444 00:34:41,455 --> 00:34:43,207 Eu tenho escolha, Charlie? 445 00:34:43,623 --> 00:34:45,000 É, talvez não. 446 00:34:45,292 --> 00:34:47,711 Tem outro jeito de ganhar dinheiro rápido? 447 00:34:47,712 --> 00:34:49,838 Talvez roubando um banco. 448 00:34:50,005 --> 00:34:51,882 Dá o telefone, vou ligar pra ela. 449 00:34:52,550 --> 00:34:55,887 É melhor dar um tempo. O filho dela está doente. 450 00:34:56,428 --> 00:34:58,890 Só Deus sabe o que ela está passando. 451 00:35:01,808 --> 00:35:05,688 - Odeio quando tem razão. - É bom se acostumar. De novo. 452 00:35:17,283 --> 00:35:18,910 Me dá só um minuto. 453 00:35:21,787 --> 00:35:24,915 Estou ficando doida 454 00:35:25,123 --> 00:35:28,293 ou é o único e incomparável Joe Wainwright? 455 00:35:29,420 --> 00:35:30,963 É um prazer te ver, Agisa. 456 00:35:32,965 --> 00:35:35,050 - Faz muito, muito tempo. - É. 457 00:35:36,385 --> 00:35:39,097 Eu sinto muito pelo Cody. 458 00:35:40,347 --> 00:35:42,892 Orei pra Deus hoje de manhã. 459 00:35:43,808 --> 00:35:44,727 Obrigado. 460 00:35:46,353 --> 00:35:49,357 - Um lanchinho pra viagem. - Meu preferido. 461 00:35:49,565 --> 00:35:50,525 Eu sei. 462 00:35:51,733 --> 00:35:55,320 É bom ver você e o Charlie juntos de novo. 463 00:35:56,863 --> 00:35:59,367 Nunca vou esquecer, e o Charlie também não, 464 00:35:59,658 --> 00:36:01,909 de como você o ajudou a se reerguer 465 00:36:01,910 --> 00:36:04,122 quando aquele touro quase o matou. 466 00:36:05,582 --> 00:36:07,583 Bom, se comporte. 467 00:36:07,750 --> 00:36:09,335 Pode deixar, mas você... 468 00:36:09,543 --> 00:36:13,172 - Traga-o de volta inteiro. - Sim, senhora. 469 00:36:15,007 --> 00:36:16,217 Delicioso. 470 00:36:16,550 --> 00:36:17,760 Concordo. 471 00:36:17,927 --> 00:36:19,345 Concordo. 472 00:36:20,638 --> 00:36:22,055 É um homem de sorte. 473 00:36:23,223 --> 00:36:24,600 Sou, mesmo. 474 00:36:39,823 --> 00:36:40,700 Joe. 475 00:36:40,950 --> 00:36:41,825 O quê? 476 00:36:42,452 --> 00:36:45,453 Em cima da bolsa ali atrás tem uma coisa pra você. 477 00:36:50,668 --> 00:36:53,795 Você deixou no chão depois da sua última montaria. 478 00:37:24,035 --> 00:37:26,203 Obrigado, moça. O café tá ótimo! 479 00:37:28,747 --> 00:37:30,082 O que tá vendo? 480 00:37:30,373 --> 00:37:32,460 Conhecendo seus rivais. 481 00:37:32,668 --> 00:37:35,294 Olha isso, olha isso! E ele não cai! 482 00:37:35,295 --> 00:37:37,798 É impressionante! 483 00:37:42,052 --> 00:37:43,512 Minha nossa! 484 00:37:43,762 --> 00:37:45,555 Duas pancadas feias... 485 00:37:45,807 --> 00:37:48,725 - Deve ter ficado roxo. - Quem é o melhor? 486 00:37:49,143 --> 00:37:50,770 Tem o Billy, 487 00:37:51,353 --> 00:37:54,857 Cassio Dias, Ezekiel Mitchell, Chase Dougherty, 488 00:37:55,023 --> 00:37:58,692 Eli Vastbinder, Silvano Alves... 489 00:37:58,693 --> 00:38:00,654 Eu só quero saber dos touros. 490 00:38:00,655 --> 00:38:04,825 Evite um touro velho e bravo como o Ring of Fire. Só falo isso. 491 00:38:05,575 --> 00:38:08,119 Eu não vi seu nome aqui na listagem. 492 00:38:08,120 --> 00:38:10,497 Mas vi dois outros ex-campeões. 493 00:38:10,622 --> 00:38:11,998 Só uma omissão. 494 00:38:13,417 --> 00:38:14,918 Joe, por que isso? 495 00:38:15,293 --> 00:38:17,337 - Vou falar com o Jimmy Mack. - Sobre? 496 00:38:17,338 --> 00:38:18,338 A omissão. 497 00:38:19,882 --> 00:38:21,925 A carta que ele mandou como convite, 498 00:38:22,760 --> 00:38:24,053 eu joguei fora. 499 00:38:24,428 --> 00:38:26,055 Então você não respondeu? 500 00:38:26,888 --> 00:38:31,392 Então vamos atrás do Jimmy Mack pra pedir pra ele te encaixar? 501 00:38:31,393 --> 00:38:33,437 Não foi o que eu disse, mas sim. 502 00:38:33,603 --> 00:38:35,690 Mas ele me deve. Muita coisa. 503 00:38:36,190 --> 00:38:37,900 Eu vou lavar o rosto. 504 00:38:55,208 --> 00:38:57,127 Faz tempo que eu não te vejo. 505 00:38:57,293 --> 00:38:58,712 Foram anos. 506 00:38:59,755 --> 00:39:01,590 E magoa, sabia? 507 00:39:03,758 --> 00:39:06,845 - Desculpa, Charlie. - Não estou pedindo nada. 508 00:39:07,763 --> 00:39:10,265 Talvez esteja. Não, estou, sim. 509 00:39:12,142 --> 00:39:16,272 Toda vez que eu te via, me lembrava que a Rose tinha morrido. 510 00:39:18,440 --> 00:39:20,734 Quando cavamos a cova dela juntos, eu... 511 00:39:20,735 --> 00:39:23,737 Você desmoronou. E eu te procurei. 512 00:39:23,862 --> 00:39:25,655 É o que amigos fazem. 513 00:39:26,490 --> 00:39:31,078 Quando falei pra parar de sentir raiva do cara lá de cima, 514 00:39:31,662 --> 00:39:34,081 porque Ele te deu mais do que pra maioria, 515 00:39:34,082 --> 00:39:37,460 você ficou em silêncio e furioso. 516 00:39:38,293 --> 00:39:39,920 É isso que amigos fazem? 517 00:39:40,963 --> 00:39:44,216 Quem me ajudou quando minha mão ficou destruída 518 00:39:44,217 --> 00:39:46,885 e tive que parar de montar? Você! 519 00:39:47,678 --> 00:39:50,554 Me deu outra chance como salva-vidas de rodeio. 520 00:39:50,555 --> 00:39:52,475 É isso que um amigo faz! 521 00:39:55,853 --> 00:39:56,978 Depois que você 522 00:39:58,855 --> 00:40:02,233 se recuperou da cirurgia, não retornou minhas ligações. 523 00:40:03,235 --> 00:40:04,362 Nada. 524 00:40:06,613 --> 00:40:09,867 Eu sabia que estava num momento difícil. 525 00:40:11,118 --> 00:40:15,205 Eu te procurei e fui paciente por muito tempo. 526 00:40:17,583 --> 00:40:20,252 Mesmo estando sem trabalho, 527 00:40:20,878 --> 00:40:23,380 e numa situação difícil. 528 00:40:24,423 --> 00:40:26,092 Eu precisava de um amigo. 529 00:40:27,383 --> 00:40:30,345 Eu cheguei no fundo do poço. 530 00:40:34,098 --> 00:40:36,685 Se um dia eu não tivesse olhado pra cima 531 00:40:39,563 --> 00:40:42,608 e encontrado minha fé, duvido que teria superado. 532 00:40:52,367 --> 00:40:55,370 Fui olhar umas fotos antigas depois que me ligou. 533 00:40:55,537 --> 00:40:59,082 Encontrei esse vídeo. Não sabia se ia querer ver. 534 00:41:00,208 --> 00:41:03,045 É do seu casamento com a Rose. 535 00:41:03,670 --> 00:41:05,380 Vou ao banheiro. 536 00:42:07,067 --> 00:42:08,818 - Nossa! - Olha isso! 537 00:42:09,027 --> 00:42:11,322 - Que demais! - Boa, Rose! 538 00:42:13,782 --> 00:42:16,660 - É isso aí, Rose! - Muito bom! 539 00:42:22,082 --> 00:42:25,043 - O véu nem se mexeu. - Ainda tá bonito. 540 00:42:30,673 --> 00:42:32,968 - É! - É! 541 00:42:35,553 --> 00:42:38,182 Joe... Conseguimos! 542 00:42:50,110 --> 00:42:52,655 Eu não ouvia a voz dela há muito tempo. 543 00:42:59,202 --> 00:43:00,453 Obrigado, Charlie. 544 00:43:27,063 --> 00:43:28,940 Dá pra se acostumar com isso. 545 00:43:29,190 --> 00:43:30,442 Com o quê? 546 00:43:30,775 --> 00:43:32,443 - Ser passageiro. - Fala sério. 547 00:43:32,568 --> 00:43:33,736 Você adora dirigir. 548 00:43:33,737 --> 00:43:36,990 Mas assim vejo o mundo de outra perspectiva. 549 00:43:37,323 --> 00:43:39,493 Eu estava precisando disso. 550 00:43:39,743 --> 00:43:42,495 O que pretende falar pro Jimmy Mack? 551 00:43:43,038 --> 00:43:47,333 - Ainda estou pensando. - Vai ser útil ter outra perspectiva. 552 00:43:48,502 --> 00:43:50,794 Vou orar pelo Cody e pela Sally, 553 00:43:50,795 --> 00:43:53,172 cochilar e pode dirigir quanto quiser. 554 00:43:53,173 --> 00:43:56,842 Você adora caminhonetes. É motorista da UPS. 555 00:43:56,843 --> 00:43:59,177 Dirigia até o tanque nas missões. 556 00:43:59,178 --> 00:44:01,848 - Era divertido, fala a verdade. - Era, sim. 557 00:44:02,725 --> 00:44:06,145 Quando não atiravam em nós nem passávamos por uma bomba. 558 00:44:07,103 --> 00:44:08,188 Amém. 559 00:44:08,688 --> 00:44:11,232 Falando em batalhas, mas não no Afeganistão, 560 00:44:11,233 --> 00:44:14,317 sabe quantas guerras tivemos aqui no rio Vermelho? 561 00:44:14,318 --> 00:44:17,865 - Não, mas sei que vai dizer. - Se pedir com jeito. 562 00:44:18,573 --> 00:44:19,617 Jeito? 563 00:44:20,700 --> 00:44:22,535 Agora que estamos em Oklahoma, 564 00:44:23,120 --> 00:44:25,912 já houve muitos combates entre o pessoal do Texas 565 00:44:25,913 --> 00:44:28,875 e os cidadãos desse belo estado. 566 00:44:29,377 --> 00:44:33,088 Uma que chamou a minha atenção foi a Batalha do Upper Washita, 567 00:44:33,588 --> 00:44:36,633 também chamada de Batalha de Lyman's Wagon Train. 568 00:44:37,092 --> 00:44:39,553 Setembro de 1874. 569 00:45:15,005 --> 00:45:16,632 Caramba! 570 00:45:17,257 --> 00:45:18,758 Olha essa caminhonete! 571 00:45:18,883 --> 00:45:21,719 - Não estamos aqui pra isso. - Eu sei disso. 572 00:45:21,720 --> 00:45:23,929 Só falei que é uma caminhonete legal. 573 00:45:23,930 --> 00:45:25,222 - Charlie? - Oi? 574 00:45:25,223 --> 00:45:27,100 - Foco. - Estou focado. 575 00:45:27,433 --> 00:45:28,852 Na caminhonete. 576 00:45:47,703 --> 00:45:48,913 Tá sentindo? 577 00:45:49,372 --> 00:45:50,790 É o mesmo cheiro. 578 00:46:06,265 --> 00:46:07,808 Joe? Charlie? 579 00:46:08,683 --> 00:46:11,227 Joe Wainwright e Charlie Williams. 580 00:46:11,228 --> 00:46:12,938 Eu devo estar sonhando. 581 00:46:13,563 --> 00:46:16,649 É realidade mesmo! Joe! Que bom te rever, cara! 582 00:46:16,650 --> 00:46:18,484 - E aí, Jimmy? - Charlie. 583 00:46:18,485 --> 00:46:19,861 E aí, Jimmy! 584 00:46:19,862 --> 00:46:22,029 A mão tá boa. Como você está? 585 00:46:22,030 --> 00:46:23,822 - Bem. Bom te ver. - Igualmente. 586 00:46:23,823 --> 00:46:25,242 Que privilégio! 587 00:46:25,492 --> 00:46:27,660 Vou servir um uísque pra nós. 588 00:46:27,995 --> 00:46:30,371 Quanto tempo faz? Dez anos? 589 00:46:30,372 --> 00:46:31,665 Um tempinho. 590 00:46:31,998 --> 00:46:33,499 Não, obrigado. 591 00:46:33,500 --> 00:46:34,626 Joe, qual é? 592 00:46:34,627 --> 00:46:36,212 Merece comemoração. 593 00:46:37,545 --> 00:46:39,590 Tá bom. Vou pôr aqui. 594 00:46:41,383 --> 00:46:42,508 É! 595 00:46:42,758 --> 00:46:46,304 Essa belezinha é meu xodó. É meu King Air Turbo Prop. 596 00:46:46,305 --> 00:46:48,098 A melhor vantagem do trabalho. 597 00:46:49,348 --> 00:46:50,600 Sentem-se. 598 00:46:50,892 --> 00:46:52,185 - Tá. - Claro. 599 00:46:53,062 --> 00:46:55,605 Eu te liguei faz uns dois anos. 600 00:46:56,105 --> 00:46:58,107 Nós estávamos em Fort Worth 601 00:46:58,108 --> 00:47:02,611 e pensei em reunir todo mundo. Scotty Benson, Lou Frog. 602 00:47:02,612 --> 00:47:05,198 Um evento pequeno pro público. 603 00:47:05,532 --> 00:47:08,243 Uma noite de autógrafos e uma grana boa, gente. 604 00:47:08,368 --> 00:47:09,537 Grana boa. 605 00:47:10,828 --> 00:47:11,705 Sei. 606 00:47:15,042 --> 00:47:17,043 Beleza, 1999. 607 00:47:17,335 --> 00:47:19,127 - Colorado, lembra? - Claro! 608 00:47:19,128 --> 00:47:21,797 Não é? Tyler Fowler em primeiro, 609 00:47:21,798 --> 00:47:26,762 com 88,5. E você o venceu com 90. 610 00:47:26,887 --> 00:47:29,221 É! O Joe conseguiu naquele Bodacious. 611 00:47:29,222 --> 00:47:32,100 Isso mesmo, Bodacious! Que touro! 612 00:47:32,225 --> 00:47:34,226 Derrubou 152 competidores. 613 00:47:34,227 --> 00:47:36,897 Só dois conseguiram aguentar os 8 segundos. 614 00:47:37,063 --> 00:47:38,190 Bons tempos! 615 00:47:38,315 --> 00:47:39,232 É. 616 00:47:40,150 --> 00:47:41,192 Eu te liguei. 617 00:47:42,360 --> 00:47:45,697 - Nossa, sou péssimo com celular. - Tudo bem. 618 00:47:45,863 --> 00:47:49,282 Liguei pra aceitar o convite pra participar esse ano, 619 00:47:49,283 --> 00:47:51,245 como ex-campeão. 620 00:47:52,162 --> 00:47:54,497 - O que você quer? - Quero montar. 621 00:47:57,625 --> 00:47:58,710 Bom... 622 00:47:59,460 --> 00:48:00,961 Você está atrasado, Joe. 623 00:48:00,962 --> 00:48:03,673 Por que não respondeu a carta, como os outros? 624 00:48:03,798 --> 00:48:06,759 Não posso fazer nada. O material já foi impresso. 625 00:48:06,760 --> 00:48:09,136 As vagas e os touros foram distribuídos. 626 00:48:09,137 --> 00:48:12,681 Achei que você mandasse, sem dar satisfação a ninguém. 627 00:48:12,682 --> 00:48:14,016 Quem dera. Tudo mudou. 628 00:48:14,017 --> 00:48:16,894 Agora tem conselho, contrato com emissora. 629 00:48:16,895 --> 00:48:18,646 Eles têm que aprovar. 630 00:48:18,647 --> 00:48:21,232 Mas pelo que entendi, o Joe foi convidado. 631 00:48:21,358 --> 00:48:23,109 É só uma questão burocrática. 632 00:48:23,110 --> 00:48:26,488 A questão é: não tá velho demais pra montar num touro? 633 00:48:27,030 --> 00:48:30,075 Eu nunca imaginei que fosse aceitar e aparecer. 634 00:48:30,283 --> 00:48:31,452 Quero participar. 635 00:48:31,660 --> 00:48:34,705 Preciso que dê um jeito. E quero o Charlie na arena. 636 00:48:36,415 --> 00:48:39,960 Por que quer fazer isso? Pode se quebrar todo ou coisa pior. 637 00:48:40,085 --> 00:48:42,669 E você, Charlie, não pode ser salva-vidas. 638 00:48:42,670 --> 00:48:43,838 É pessoal. 639 00:48:43,963 --> 00:48:47,007 Não pediria se não fosse importante. Nem me arriscaria. 640 00:48:47,008 --> 00:48:48,759 Consegue nos incluir ou não? 641 00:48:48,760 --> 00:48:50,053 Nós dois. 642 00:48:52,722 --> 00:48:53,598 Bom... 643 00:48:53,723 --> 00:48:54,933 Caramba! 644 00:48:56,352 --> 00:48:57,768 Você vai beber isso? 645 00:48:58,437 --> 00:48:59,603 Jimmy... 646 00:49:00,063 --> 00:49:02,898 Quem te ajudou a se reerguer quando se encrencou? 647 00:49:03,108 --> 00:49:04,025 Quem? 648 00:49:10,990 --> 00:49:12,950 Eu não esqueci o que fez por mim. 649 00:49:13,577 --> 00:49:15,995 Como me apoiou quando segui meu caminho. 650 00:49:17,330 --> 00:49:18,415 Então... 651 00:49:20,208 --> 00:49:23,545 Sabe que quase me fez perder o emprego, na época, né? 652 00:49:24,212 --> 00:49:28,049 Você era indisciplinado, brigava, bebia, 653 00:49:28,050 --> 00:49:30,592 e quando montou bêbado e quebrou o pescoço, 654 00:49:30,593 --> 00:49:31,677 eu levei a culpa. 655 00:49:31,678 --> 00:49:35,347 Falaram que eu te protegia, te deixava fazer o que quisesse. 656 00:49:35,348 --> 00:49:37,017 Por isso não vai me ajudar? 657 00:49:37,475 --> 00:49:40,478 - Não falei que não vou ajudar. - Seja claro! 658 00:49:41,730 --> 00:49:44,272 Falei que os chefões precisam aprovar, Joe. 659 00:49:44,273 --> 00:49:47,026 Então fala com eles. Vai, dá o seu jeito. 660 00:49:47,027 --> 00:49:49,652 - Eu só peço uma vez. - Aviso o que decidirem. 661 00:49:49,653 --> 00:49:51,238 Jimmy. 662 00:49:51,990 --> 00:49:52,865 Alô. 663 00:49:56,537 --> 00:49:57,495 Joe! 664 00:49:57,828 --> 00:50:00,289 Joe! Por que não conta pra ele? 665 00:50:00,290 --> 00:50:01,833 Não é da conta dele. 666 00:50:02,000 --> 00:50:04,627 Não quero piedade, eu quero montar. 667 00:50:05,670 --> 00:50:07,505 Eu te ligo em cinco minutos. 668 00:50:10,883 --> 00:50:14,052 Olha, não deixa o passado do Joe atrapalhar. 669 00:50:14,053 --> 00:50:16,347 - Não leva pro lado pessoal. - Não vou. 670 00:50:16,973 --> 00:50:19,392 Estou mais velho, mas não mais burro. 671 00:50:20,727 --> 00:50:22,687 Pode ser um belo negócio. 672 00:50:23,272 --> 00:50:26,148 Joe Wainwright, tricampeão mundial, 673 00:50:26,442 --> 00:50:28,985 montando de novo por um grande prêmio. 674 00:50:29,110 --> 00:50:31,278 - E... - E o que, Charlie? 675 00:50:31,780 --> 00:50:33,490 Faz a coisa certa, Jimmy. 676 00:50:34,908 --> 00:50:36,702 Deixa o Joe participar. 677 00:50:38,495 --> 00:50:41,247 E me deixa entrar com ele. 678 00:50:41,582 --> 00:50:43,542 Pra eu estar na arena por ele. 679 00:50:57,597 --> 00:50:59,473 - Cody? - Vovô! 680 00:51:00,142 --> 00:51:03,937 - Não acredito que conseguiu atender. - Nem eu. 681 00:51:04,270 --> 00:51:05,562 Como está, garoto? 682 00:51:05,563 --> 00:51:06,815 Estou ótimo! 683 00:51:07,232 --> 00:51:09,275 Soube que vai participar do rodeio. 684 00:51:09,567 --> 00:51:10,818 Como ficou sabendo? 685 00:51:10,943 --> 00:51:12,278 O Charlie me contou. 686 00:51:12,445 --> 00:51:15,990 Disse que era segredo, pra não falar pra mamãe, mas falei. 687 00:51:16,407 --> 00:51:18,410 Ela não ficou muito feliz. 688 00:51:18,702 --> 00:51:21,830 Falei que você vai derrotar os outros se participar. 689 00:51:22,205 --> 00:51:23,832 - Bom... - Vai, sim. 690 00:51:24,498 --> 00:51:25,667 Espero que sim. 691 00:51:26,292 --> 00:51:27,334 Eu sei que vai. 692 00:51:27,335 --> 00:51:30,172 Pergunta pra sua mãe se ela quer falar comigo. 693 00:51:30,297 --> 00:51:31,673 Mãe, é o vovô. 694 00:51:34,092 --> 00:51:35,010 Sal... 695 00:51:43,727 --> 00:51:45,562 - Sal. - Quando vai ser? 696 00:51:45,895 --> 00:51:47,272 Ainda não sei. 697 00:51:47,397 --> 00:51:49,189 Como assim? Vai montar ou não? 698 00:51:49,190 --> 00:51:51,692 - Trabalhando nisso. - Tá trabalhando nisso? 699 00:51:51,693 --> 00:51:52,818 Um contratempo... 700 00:51:53,612 --> 00:51:56,030 O doutor está livre e quer falar com você. 701 00:51:56,948 --> 00:51:59,658 Vou falar com o médico. Te ligo depois. 702 00:52:00,035 --> 00:52:01,662 Já volto, tá? 703 00:52:13,673 --> 00:52:17,427 A CIRURGIA É AMANHÃ, LEVA DE 8 A 10 HORAS, LIGO QUANDO ACABAR. 704 00:52:22,973 --> 00:52:25,018 Com licença, você é Joe Wainwright? 705 00:52:27,312 --> 00:52:29,604 Sou. E você é Billy Hamilton. 706 00:52:29,605 --> 00:52:33,149 Não tem ideia, sr. Wainwright. Eu o idolatrava quando era mais novo. 707 00:52:33,150 --> 00:52:36,529 Eu e o meu pai te vimos em Great Falls, Montana. 708 00:52:36,530 --> 00:52:38,447 Você montou o Leprechaun. 709 00:52:38,448 --> 00:52:41,199 Cara, foi o touro mais bravo que já vi. 710 00:52:41,200 --> 00:52:43,619 Juro por Deus, achei que fosse morrer. 711 00:52:43,620 --> 00:52:46,038 Mas montou e se segurou até vencer. 712 00:52:46,205 --> 00:52:49,000 Eu te vi na TV e não é nada mau. 713 00:52:49,125 --> 00:52:51,418 Já consegui algum sucesso. 714 00:52:52,587 --> 00:52:55,715 Vou competir amanhã. Vocês deviam vir pra assistir. 715 00:52:58,302 --> 00:53:01,302 Sem brigas, sem loucuras de bêbado. 716 00:53:01,303 --> 00:53:02,679 Siga as regras. 717 00:53:02,680 --> 00:53:05,016 Tem que assinar o termo do seguro 718 00:53:05,017 --> 00:53:07,893 e dar todas as entrevistas obrigatórias. 719 00:53:14,733 --> 00:53:17,778 - Você consegue! - Sim, senhor Jimmy Mack! 720 00:53:24,452 --> 00:53:26,622 Filtro de óleo novo em folha. 721 00:53:29,165 --> 00:53:32,167 Essa caminhonete velha precisa de muio carinho. 722 00:53:32,168 --> 00:53:33,168 É... 723 00:53:33,545 --> 00:53:35,505 Não se lembra desse lugar, né? 724 00:53:37,673 --> 00:53:38,758 Não. 725 00:53:38,883 --> 00:53:40,302 Owasso Hill. 726 00:53:41,218 --> 00:53:43,805 Viemos pra cá em 2001. 727 00:53:45,098 --> 00:53:46,725 Finais americanas. 728 00:53:47,683 --> 00:53:48,810 Ah, sim. 729 00:53:49,352 --> 00:53:53,315 Eu, você, a Rose, a Agisa e a Sally, bem novinha. 730 00:53:53,648 --> 00:53:55,317 Bons tempos, Joe. 731 00:53:55,608 --> 00:53:56,735 Muito bons. 732 00:55:03,635 --> 00:55:06,303 Os meus avós eram de Tulsa. 733 00:55:06,428 --> 00:55:07,347 Sério? 734 00:55:07,763 --> 00:55:09,390 É. Eles gostavam daqui. 735 00:55:10,517 --> 00:55:12,643 Tinham loja de ferragens. 736 00:55:14,353 --> 00:55:16,397 Depois se espalharam. 737 00:55:20,360 --> 00:55:21,277 Oi, moças. 738 00:55:21,610 --> 00:55:24,363 Inscrição de Joe Wainwright. 739 00:55:24,780 --> 00:55:26,950 Joe Wainwright. Deixa eu ver. 740 00:55:27,533 --> 00:55:28,451 Achei. 741 00:55:28,452 --> 00:55:31,577 O próprio competidor precisa assinar o formulário. 742 00:55:31,578 --> 00:55:34,956 - Ele está ou foi pro vestiário? - Ele é o Joe Wainwright. 743 00:55:34,957 --> 00:55:36,542 Meu pai é muito fã dele. 744 00:55:40,422 --> 00:55:42,631 Desculpa. Eu pensei que... 745 00:55:42,632 --> 00:55:45,427 Achou que não iam deixar um vovô montar, né? 746 00:55:46,052 --> 00:55:47,762 Eu também não, mas é verdade. 747 00:55:49,347 --> 00:55:50,723 - Aqui está. - Obrigado. 748 00:55:50,973 --> 00:55:53,267 - Me desculpa... - Tudo bem. 749 00:55:53,727 --> 00:55:56,020 E aí! O cara, o mito. 750 00:55:56,145 --> 00:55:58,440 A lenda apareceu. 751 00:55:58,773 --> 00:56:01,316 Achei que existia chance de você não vir. 752 00:56:01,317 --> 00:56:03,067 Fiquei pensando: "Jimmy, 753 00:56:03,068 --> 00:56:05,655 não tem como o Joe competir hoje." 754 00:56:05,822 --> 00:56:08,281 Aí me lembrei que você é o Joe Wainwright! 755 00:56:08,282 --> 00:56:09,782 É claro que viria! 756 00:56:09,783 --> 00:56:13,954 É claro que vai dar um espetáculo pra todo mundo que tá aqui. 757 00:56:13,955 --> 00:56:14,913 Ei. 758 00:56:15,248 --> 00:56:16,540 Estou muito empolgado. 759 00:56:16,917 --> 00:56:17,832 Sério. 760 00:56:17,833 --> 00:56:21,212 Charlie, pode ficar no brete com o Joe, mas não na arena. 761 00:56:21,337 --> 00:56:23,005 Vou entrar na arena. 762 00:56:25,048 --> 00:56:26,050 Boa sorte. 763 00:56:33,475 --> 00:56:37,187 VESTIÁRIO 1 764 00:56:52,160 --> 00:56:53,035 Ei. 765 00:56:53,620 --> 00:56:54,870 É o meu armário. 766 00:57:00,585 --> 00:57:01,502 Joe? 767 00:57:01,795 --> 00:57:03,463 Sr. Wainwright? 768 00:57:04,005 --> 00:57:05,882 - Billy. - O que está fazendo? 769 00:57:06,257 --> 00:57:07,507 Me preparando. 770 00:57:07,508 --> 00:57:08,676 Não sabia? 771 00:57:08,677 --> 00:57:10,678 Joe Wainwright vai competir. 772 00:57:10,970 --> 00:57:11,847 Joe. 773 00:57:12,055 --> 00:57:12,971 Cooper. 774 00:57:12,972 --> 00:57:16,307 O nome dele nem tá na lista. Como vai competir? 775 00:57:16,308 --> 00:57:17,601 É, qual é o lance? 776 00:57:17,602 --> 00:57:19,812 Um problema técnico, um engano. 777 00:57:19,937 --> 00:57:21,563 Já foi resolvido. 778 00:57:21,688 --> 00:57:24,775 Um idoso não devia montar. Ele pode até morrer. 779 00:57:24,942 --> 00:57:27,652 Joe, falei sério ontem. Você é uma lenda. 780 00:57:27,653 --> 00:57:30,448 Se não fosse você, eu não seria peão de rodeio. 781 00:57:31,073 --> 00:57:32,950 Mas isso não é o circuito sênior. 782 00:57:36,370 --> 00:57:38,832 Billy, também falei sério ontem. 783 00:57:39,582 --> 00:57:40,750 Boa sorte. 784 00:57:41,125 --> 00:57:42,460 Vai precisar. 785 00:57:43,503 --> 00:57:44,628 O que é isso? 786 00:57:45,128 --> 00:57:46,547 Leite com chocolate? 787 00:57:47,340 --> 00:57:50,759 Sou Matt West, transmitindo o Campeonato PBR Legends 788 00:57:50,760 --> 00:57:54,429 em Tulsa, Oklahoma. Três dias com os melhores do mundo. 789 00:57:54,430 --> 00:57:59,518 O prêmio: US$ 750 mil pro competidor com a maior pontuação. 790 00:57:59,643 --> 00:58:02,479 O segundo lugar leva US$ 300 mil. 791 00:58:02,480 --> 00:58:07,943 E claro, os três primeiros colocados ainda ganham uma caminhonete novinha. 792 00:58:09,403 --> 00:58:11,696 Talvez a maior novidade desse ano 793 00:58:11,697 --> 00:58:14,949 seja a participação da lenda do rodeio Joe Wainwright, 794 00:58:14,950 --> 00:58:18,162 que vai competir pela primeira vez em anos. 795 00:58:18,287 --> 00:58:23,082 O texano é o competidor mais velho da história do esporte, 796 00:58:23,083 --> 00:58:27,421 superando Ednei Caminhas, que competiu aos 48 anos. 797 00:58:27,422 --> 00:58:30,299 A questão é: será que a lenda Joe Wainwright 798 00:58:30,300 --> 00:58:33,176 consegue acompanhar os campeões atuais? Difícil. 799 00:58:33,177 --> 00:58:36,721 Agora, todos de pé para o hino nacional, 800 00:58:36,722 --> 00:58:40,852 cantado pela estrela da música country Lee Ann Womack. 801 00:58:41,060 --> 00:58:45,440 Ó, dizei, podeis ver 802 00:58:46,232 --> 00:58:51,028 Na primeira luz do amanhecer 803 00:58:51,528 --> 00:58:56,867 O que saudamos, tão orgulhosamente 804 00:58:57,493 --> 00:59:03,708 No último brilho do crepúsculo? 805 00:59:04,083 --> 00:59:06,877 Pai Celestial, estamos reunidos essa noite 806 00:59:07,128 --> 00:59:09,255 para momentos de alegria, Senhor. 807 00:59:09,797 --> 00:59:15,010 Mas viemos pedir que cuide dos nossos competidores essa noite 808 00:59:15,553 --> 00:59:17,847 e que os proteja. 809 00:59:18,138 --> 00:59:21,432 Agradecemos pelos nossos irmãos e irmãs no mundo todo 810 00:59:21,433 --> 00:59:24,728 que não podem estar aqui, por estarem em serviço ou ausentes. 811 00:59:24,853 --> 00:59:26,647 Pedimos por eles também. 812 00:59:27,065 --> 00:59:28,983 E é em seu santo nome que oramos. 813 00:59:29,192 --> 00:59:30,233 Amém. 814 00:59:32,570 --> 00:59:37,742 Senhoras e senhores, bem-vindos ao Campeonato PBR Legends. 815 00:59:38,033 --> 00:59:43,914 Matt, sem dúvida, são os melhores contra os melhores dos melhores. 816 00:59:43,915 --> 00:59:46,291 Esperamos emoção, quedas impressionantes 817 00:59:46,292 --> 00:59:47,917 e montarias de alto nível. 818 00:59:47,918 --> 00:59:51,588 Relaxe e aproveite a montanha-russa que está por vir. 819 00:59:52,548 --> 00:59:55,427 Ezekiel Mitchell finaliza os oito segundos! 820 00:59:55,593 --> 00:59:58,428 Cadê as palmas pro Brady Fielder? 821 00:59:59,388 --> 01:00:04,060 O Brady foi derrubado. Essa montaria não vai pro somatório. 822 01:00:04,268 --> 01:00:05,937 Wyatt Rogers. 823 01:00:08,648 --> 01:00:11,567 O Wyatt Rogers foi derrubado! 824 01:00:13,443 --> 01:00:19,158 Estamos no brete, vendo o retorno do campeão! 825 01:00:19,367 --> 01:00:22,869 Com Cassio Dias e John Crimber fora da competição por lesão, 826 01:00:22,870 --> 01:00:27,000 Billy Hamilton é o favorito pra conquistar o título. 827 01:00:27,125 --> 01:00:30,168 Ele é um verdadeiro astro! 828 01:00:30,503 --> 01:00:34,381 - Ele vai entregar o máximo. - Acho que muito peão no vestiário 829 01:00:34,382 --> 01:00:37,302 deve estar brigando pelo segundo lugar. 830 01:00:38,928 --> 01:00:40,972 Lá vai! Abriu a porteira! 831 01:00:41,722 --> 01:00:42,640 Segura! 832 01:00:54,527 --> 01:00:58,363 Billy Hamilton dá um show em Tulsa! 833 01:00:59,157 --> 01:01:03,618 Que bela apresentação, meus amigos! 834 01:01:04,412 --> 01:01:08,290 Montaria sensacional do herói e campeão local. 835 01:01:08,540 --> 01:01:12,294 Só um momento. Acabamos de receber uma atualização. 836 01:01:12,295 --> 01:01:16,090 Foi pedido um desafio. Os juízes vão revisar. 837 01:01:16,257 --> 01:01:19,342 Parece que a mão de equilíbrio do Billy toca o touro 838 01:01:19,343 --> 01:01:21,261 antes do fim do tempo. 839 01:01:21,262 --> 01:01:25,182 Se confirmado, ele vai ficar sem nota nessa montada. 840 01:01:25,475 --> 01:01:28,351 Desse ângulo, não dá pra ter certeza. 841 01:01:28,352 --> 01:01:30,186 É por isso que não sou juiz. 842 01:01:30,187 --> 01:01:33,732 Mas ele tocou antes ou depois dos oito segundos? 843 01:01:33,733 --> 01:01:36,692 É o que estão analisando agora na cabine. 844 01:01:36,693 --> 01:01:40,071 Desse outro ângulo, fica claro o toque no touro. 845 01:01:40,072 --> 01:01:44,242 Concordo, mas foi antes dos oito segundos? 846 01:01:44,243 --> 01:01:48,037 Vai ser uma pena se o desafio for aceito. 847 01:01:48,038 --> 01:01:52,710 Será muito difícil pro Billy permanecer na disputa. 848 01:01:56,130 --> 01:01:59,217 E os juízes já decidiram: 849 01:01:59,633 --> 01:02:02,052 a montada foi válida! 850 01:02:02,512 --> 01:02:06,972 A mão do Billy tocou mesmo, mas foi depois dois oito segundos. 851 01:02:06,973 --> 01:02:10,519 Tudo pode acontecer em uma fração de segundo. 852 01:02:10,520 --> 01:02:12,647 Muito bem, Billy Hamilton! 853 01:02:14,940 --> 01:02:19,402 Billy Hamilton leva 87,5 pontos 854 01:02:19,403 --> 01:02:21,654 na primeira montada. É um bom começo! 855 01:02:21,655 --> 01:02:24,657 Ele fica em segundo, atrás do Ezekiel Mitchell. 856 01:02:24,658 --> 01:02:27,578 Bom... Eu não vou montar contra o Billy. 857 01:02:29,288 --> 01:02:30,790 Vou montar contra o touro. 858 01:02:32,082 --> 01:02:33,793 Então vamos lá, rapaz! 859 01:02:36,795 --> 01:02:37,880 Oi. 860 01:02:38,840 --> 01:02:41,592 O Cody saiu da cirurgia, ele está bem. 861 01:02:41,883 --> 01:02:43,468 O que o dr. Agre falou? 862 01:02:48,307 --> 01:02:49,975 Que não conseguiram 863 01:02:52,018 --> 01:02:53,645 remover todo o tumor. 864 01:02:54,813 --> 01:02:55,898 E... 865 01:02:56,523 --> 01:02:59,735 Vão ter que chamar outro cirurgião pra ver. 866 01:03:00,528 --> 01:03:02,280 Quando vai ser isso, Sal? 867 01:03:06,283 --> 01:03:07,702 Depois de amanhã. 868 01:03:07,910 --> 01:03:11,580 Tá, tenta descansar. Quando o Cody puder falar, me liga. 869 01:03:13,707 --> 01:03:14,917 É que... 870 01:03:18,795 --> 01:03:22,717 Ele disse que o procedimento é delicado. 871 01:03:23,927 --> 01:03:26,012 É um procedimento delicado. 872 01:03:28,973 --> 01:03:29,890 Alô? 873 01:03:42,195 --> 01:03:44,279 Eu sei que vou ser duro agora, 874 01:03:44,280 --> 01:03:47,825 mas você tem que tirar isso da cabeça e focar, Joe. 875 01:03:48,367 --> 01:03:51,828 Senão, você não tem por que subir num touro. 876 01:03:55,792 --> 01:03:58,126 É simplesmente incrível ver isso. 877 01:03:58,127 --> 01:04:01,962 Joe Wainwright competindo com mais de 50 anos de idade. 878 01:04:01,963 --> 01:04:06,884 Ele parou de competir há 15 anos, desde o Arizona Special, 879 01:04:06,885 --> 01:04:12,267 quando ele fez 89,5 pontos pouco antes daquela lesão grave. 880 01:04:13,767 --> 01:04:16,894 É, Matt. Eu estava lá quando o Joe fraturou o pescoço 881 01:04:16,895 --> 01:04:21,066 e encerrou a carreira nos rodeios. Foi um acidente horrível, 882 01:04:21,067 --> 01:04:23,652 que teria matado qualquer um. 883 01:04:23,777 --> 01:04:26,280 Mas Joe Wainwright não é qualquer um. 884 01:04:26,405 --> 01:04:31,617 É muito parecido com o que aconteceu com o bicampeão JB Mauney, 885 01:04:31,618 --> 01:04:33,954 que se aposentou dos rodeios. 886 01:04:33,955 --> 01:04:38,292 E me lembra do fatídico dia em Cheyenne, com o grande Lane Frost. 887 01:04:38,625 --> 01:04:41,336 É inegociável, Joe. Tem que usar. 888 01:04:41,337 --> 01:04:42,921 Como vou montar com isso? 889 01:04:42,922 --> 01:04:44,215 Ele faz falta. 890 01:04:44,548 --> 01:04:45,799 É verdade, Matt. 891 01:04:45,800 --> 01:04:47,717 - Fala sério! - Que legado! 892 01:04:47,718 --> 01:04:51,512 Sem dúvida. Por causa do Lane Frost e outros como ele, 893 01:04:51,513 --> 01:04:53,348 - Tá feliz? - Estou. 894 01:04:53,807 --> 01:04:56,642 Para com isso! Não usa resina preta. 895 01:04:56,643 --> 01:04:59,771 Deixa muita sujeira na corda. Usa a resina amarela. 896 01:04:59,772 --> 01:05:01,981 - Gosto da preta. - A amarela adere mais. 897 01:05:01,982 --> 01:05:03,482 Sempre gostei da preta. 898 01:05:03,483 --> 01:05:06,611 ...nesse histórico Campeonato PBR Legends 899 01:05:06,612 --> 01:05:08,529 É o Charlie Williams na arena. 900 01:05:08,530 --> 01:05:13,368 O Charlie teve uma carreira marcante, como caubói e como salva-vidas. 901 01:05:13,535 --> 01:05:16,371 Não esquece: queixo abaixado e pés firmes. 902 01:05:16,372 --> 01:05:18,206 Sem bancar o herói, Joe. 903 01:05:18,207 --> 01:05:20,668 Se não sentir firmeza, salta fora, ouviu? 904 01:05:20,835 --> 01:05:21,710 Ouvi. 905 01:05:22,085 --> 01:05:22,962 Puxa! 906 01:05:27,717 --> 01:05:32,637 É muito legal ver o Joe de volta depois de todos esses anos, 907 01:05:32,638 --> 01:05:36,766 mas pra ser bem sincero, ninguém com mais de 50 anos 908 01:05:36,767 --> 01:05:39,436 jamais montou um touro numa competição da PBR 909 01:05:39,437 --> 01:05:41,855 e completou os oito segundos. 910 01:05:42,022 --> 01:05:44,941 - O Joe nem parece um veterano. - É isso aí. 911 01:05:44,942 --> 01:05:47,570 E hoje pode ser o dia de sorte dele. 912 01:05:54,368 --> 01:05:57,497 Com toda a certeza. 913 01:05:58,663 --> 01:06:00,875 - Lá vai! - Vamos lá. 914 01:06:01,333 --> 01:06:04,003 - Vai, Joe! Segura! - Joe começa bem. 915 01:06:04,128 --> 01:06:06,171 Vai, Joe! Segura, segura! 916 01:06:06,172 --> 01:06:09,091 - Segura! - O touro não facilita. 917 01:06:09,092 --> 01:06:10,927 - Vai! - Vamos acompanhar. 918 01:06:11,677 --> 01:06:13,886 Falta pouco, pessoal. 919 01:06:13,887 --> 01:06:17,015 - Parece brincadeira! - Conseguiu! 920 01:06:17,223 --> 01:06:18,892 Ele conseguiu! 921 01:06:19,477 --> 01:06:23,938 Senhoras e senhores, cadê os aplausos pro Joe Wainwright? 922 01:06:33,073 --> 01:06:34,992 Saiu a nota do Wainwright: 923 01:06:35,117 --> 01:06:37,702 85 pontos. Parece justo. 924 01:06:37,703 --> 01:06:40,496 - É uma nota generosa. - Não é muito boa. 925 01:06:40,497 --> 01:06:46,003 mas vamos aplaudir a lenda enquanto vamos até os bretes. 926 01:06:46,420 --> 01:06:50,548 Joe Wainwright está em quarto e Hamilton na liderança. 927 01:06:50,842 --> 01:06:52,760 Ezekiel Mitchell é o segundo 928 01:06:52,885 --> 01:06:58,307 e Silvano Alves é o terceiro. Foi uma bela noite de rodeio. 929 01:06:59,350 --> 01:07:00,433 Relaxa. 930 01:07:02,227 --> 01:07:04,563 Aí, não mexe nas minhas coisas. 931 01:07:04,730 --> 01:07:06,065 Não enche o saco. 932 01:07:06,607 --> 01:07:09,484 Nossa! O Joe deve estar com dor! 933 01:07:09,485 --> 01:07:11,777 Parece que o touro pisou no joelho. 934 01:07:11,778 --> 01:07:15,490 Ele vai ter que ser praticamente perfeito daqui pra frente... 935 01:07:15,657 --> 01:07:17,033 Respira fundo. 936 01:07:17,367 --> 01:07:21,913 E não é surpresa que a liderança seja do Billy Hamilton. 937 01:07:22,205 --> 01:07:25,877 Vai ter que parar um pouco. Tem uma contusão grave nas costas. 938 01:07:26,293 --> 01:07:28,337 O senhor é diabético, por acaso? 939 01:07:29,297 --> 01:07:30,421 Sim, senhor. 940 01:07:30,422 --> 01:07:32,132 E toma os remédios? 941 01:07:32,425 --> 01:07:33,758 - Tomo. - Que bom. 942 01:07:34,302 --> 01:07:36,012 O senhor precisa repousar. 943 01:07:36,345 --> 01:07:38,013 Valeu, doutor, mas estou bem. 944 01:07:38,180 --> 01:07:40,767 Agora você, sr. Wainwright. 945 01:07:40,892 --> 01:07:44,018 - Estou bem. - Não, vai pra maca. Vamos. 946 01:07:44,895 --> 01:07:46,522 Senta aí. Isso. 947 01:07:47,607 --> 01:07:48,898 Vamos ver o que houve. 948 01:07:53,403 --> 01:07:55,363 Dói quando eu faço isso? 949 01:07:57,115 --> 01:07:59,784 Essas coisas demoram pra sarar nos jovens 950 01:07:59,785 --> 01:08:02,412 e demoram ainda mais na sua idade. 951 01:08:04,080 --> 01:08:05,707 Sente alguma coisa? 952 01:08:06,500 --> 01:08:07,375 Não. 953 01:08:07,710 --> 01:08:09,253 E quando eu faço isso? 954 01:08:10,003 --> 01:08:10,922 Não. 955 01:08:12,172 --> 01:08:14,508 Quando teve sensibilidade na perna? 956 01:08:14,800 --> 01:08:16,135 Faz uns dez anos. 957 01:08:17,512 --> 01:08:21,265 Deve ter algum dano no nervo. Vamos fazer uma ressonância. 958 01:08:21,807 --> 01:08:24,352 É melhor parar de montar por enquanto. 959 01:08:24,477 --> 01:08:27,145 Eu tiro o chapéu pra coragem de vocês, 960 01:08:27,647 --> 01:08:30,064 mas não posso dizer que tem bom senso. 961 01:08:30,065 --> 01:08:32,859 Não é uma coisa típica em peão de rodeio, né? 962 01:08:32,860 --> 01:08:34,612 Só bota uma faixa, doutor. 963 01:08:36,405 --> 01:08:37,405 Tá bom. 964 01:08:39,408 --> 01:08:40,909 Tá rindo do quê? 965 01:08:40,910 --> 01:08:42,703 Que dupla, nós dois! 966 01:08:43,203 --> 01:08:44,247 É. 967 01:08:55,925 --> 01:08:59,428 Agora estou melhor. Beleza. Valeu, doutor. 968 01:09:03,557 --> 01:09:06,852 Eu vou repetir: é mais sensato parar enquanto está de pé. 969 01:09:07,687 --> 01:09:10,146 Não quer cair e quebrar o quadril, né, Joe? 970 01:09:10,147 --> 01:09:13,900 - Algum problema comigo, garoto? - Só estou te zoando, vovô. 971 01:09:14,025 --> 01:09:16,694 - Você ouviu isso, Charlie? - Ouvi. 972 01:09:16,695 --> 01:09:18,904 - O que é isso? - Acho que é medo. 973 01:09:18,905 --> 01:09:20,365 - Deve ter razão. - É. 974 01:09:20,490 --> 01:09:22,450 Agora sabemos que está com medo. 975 01:09:22,577 --> 01:09:24,412 Estou me borrando de medo! 976 01:09:25,872 --> 01:09:28,748 Joe! Que noite difícil! Meu Deus! 977 01:09:29,165 --> 01:09:31,793 - Você fazer isso... - É bons pros negócios. 978 01:09:32,127 --> 01:09:35,505 É. Isso é admirável, Joe. 979 01:09:35,672 --> 01:09:38,132 O médico falou que lesionou o nervo do joelho 980 01:09:38,133 --> 01:09:39,718 e não vai poder competir. 981 01:09:39,843 --> 01:09:44,097 Posso te convencer a ficar por aqui e ganhar uma graninha? 982 01:09:44,432 --> 01:09:47,308 Faço repercutir do jeito mais positivo pra você. 983 01:09:47,433 --> 01:09:49,184 Vai ser lembrado como herói. 984 01:09:49,185 --> 01:09:52,480 Não desistimos, Jimmy. Voltamos amanhã pra segunda fase. 985 01:09:55,150 --> 01:09:56,777 Espera, Joe. 986 01:09:56,943 --> 01:09:59,572 - Não vai conseguir. - Não vou desistir, Jimmy. 987 01:10:00,990 --> 01:10:03,200 Bom, vai ser incrível. 988 01:10:04,117 --> 01:10:05,577 Manda ver, Joe. 989 01:10:07,287 --> 01:10:10,456 Pessoal, temos uma verdadeira lenda aqui! 990 01:10:10,457 --> 01:10:12,627 Joe Wainwright, palmas pra ele! 991 01:10:15,712 --> 01:10:16,588 Obrigado. 992 01:10:32,437 --> 01:10:33,354 Diabetes? 993 01:10:33,355 --> 01:10:35,983 Por isso abri mão de muita coisa. 994 01:10:38,027 --> 01:10:39,945 Você ficou distante. 995 01:10:40,195 --> 01:10:41,822 Antes de montar. 996 01:10:42,488 --> 01:10:44,907 Não parei de pensar no Cody e na Sal. 997 01:10:44,908 --> 01:10:47,117 Não é nenhuma surpresa, 998 01:10:47,118 --> 01:10:49,829 mas não pode montar se não se concentrar. 999 01:10:49,830 --> 01:10:51,581 Ela tá furiosa comigo. 1000 01:10:51,582 --> 01:10:53,708 Bom, ela tá furiosa com o mundo. 1001 01:10:54,167 --> 01:10:55,335 Igual a você. 1002 01:10:57,545 --> 01:11:00,798 - Acho que não é da minha conta falar. - Então não fale. 1003 01:11:01,883 --> 01:11:03,843 Agora é que eu vou falar. 1004 01:11:05,137 --> 01:11:07,890 Já parou pra pensar como a Sally parece você? 1005 01:11:08,015 --> 01:11:10,808 Já que vai falar, fala logo. 1006 01:11:11,643 --> 01:11:14,772 Lembra quando a Sally era criança 1007 01:11:15,147 --> 01:11:17,941 e competiu nos Três Tambores Júnior? 1008 01:11:17,942 --> 01:11:19,693 Claro. Pode estourar. 1009 01:11:19,818 --> 01:11:23,529 Naquele dia, no começo, ela caiu do cavalo e o que fez? 1010 01:11:23,530 --> 01:11:26,532 - Montou de novo no cavalo. - E depois? 1011 01:11:26,533 --> 01:11:29,453 Caiu mais vezes, mas continuou insistindo. 1012 01:11:30,537 --> 01:11:32,538 Ela continuou voltando, não é? 1013 01:11:32,873 --> 01:11:36,334 Você não dizia uma palavra, mas estava com orgulho dela. 1014 01:11:36,335 --> 01:11:37,292 Claro! 1015 01:11:37,293 --> 01:11:40,546 Ela brigou com a menina com quem sempre competia. 1016 01:11:40,547 --> 01:11:43,882 Ela derrubou a menina. Ela sempre teve uma boa direita. 1017 01:11:43,883 --> 01:11:47,137 - É, daí a chamou de Sal. - Não, eu acho... 1018 01:11:47,888 --> 01:11:49,723 Ela se chamava de Sal. 1019 01:11:50,765 --> 01:11:53,893 Uma bebida bem forte cairia bem agora. 1020 01:11:54,978 --> 01:11:57,063 Não é fácil conversar com você, Joe. 1021 01:12:04,195 --> 01:12:06,615 Ela nunca quis te decepcionar, Joe. 1022 01:12:07,573 --> 01:12:10,660 Mas acho que ela pensava que tinha te desapontado. 1023 01:12:10,868 --> 01:12:14,037 Não sei por que, mas era a impressão que eu tinha. 1024 01:12:14,038 --> 01:12:15,914 Você virou psicólogo amador? 1025 01:12:15,915 --> 01:12:20,628 Não, não, não. A Agisa é a psicóloga da família. 1026 01:12:20,753 --> 01:12:22,421 Mas eu presto atenção! 1027 01:12:22,422 --> 01:12:25,091 - Aquele uísque seria bom agora. - Não, senhor. 1028 01:12:25,092 --> 01:12:27,887 Beba seu refrigerante aí do lado. 1029 01:12:28,220 --> 01:12:29,220 Ei, Joe. 1030 01:12:30,763 --> 01:12:32,473 Seja paciente com ela. 1031 01:12:32,933 --> 01:12:34,685 Ela te ama. 1032 01:12:35,102 --> 01:12:36,437 Pra caramba. 1033 01:12:43,568 --> 01:12:45,112 Se deu mal! 1034 01:12:46,322 --> 01:12:49,032 Caramba, você não acerta uma nessa mesa. 1035 01:12:53,578 --> 01:12:58,250 Bem-vindos de volta ao Campeonato PBR Legends! 1036 01:12:58,375 --> 01:13:01,712 Chegou o momento que todos estávamos esperando. 1037 01:13:03,505 --> 01:13:05,632 Ei, Joe. Usa a amarela. 1038 01:13:08,968 --> 01:13:10,220 Preta. 1039 01:13:13,140 --> 01:13:14,057 Puxa! 1040 01:13:14,182 --> 01:13:17,477 A história está sendo escrita agora. 1041 01:13:17,602 --> 01:13:19,522 Nesse belíssimo lugar. 1042 01:13:20,147 --> 01:13:21,273 E vamos lá. 1043 01:13:22,107 --> 01:13:24,526 - É agora! - Porteira aberta! 1044 01:13:24,527 --> 01:13:27,027 E esse touro é casca grossa! 1045 01:13:27,028 --> 01:13:30,407 Vamos lá! Segura, aguenta firme! 1046 01:13:38,207 --> 01:13:40,041 - Joe, tudo bem? - Estou bem. 1047 01:13:40,042 --> 01:13:43,127 Não parece. Parece que foi esmagado contra a cerca. 1048 01:13:43,128 --> 01:13:44,420 Estou bem. 1049 01:13:44,963 --> 01:13:46,005 Essa doeu. 1050 01:13:46,173 --> 01:13:48,132 Não tanto quanto não ter nota. 1051 01:13:48,133 --> 01:13:52,761 Pode ser o fim da chance do Joe ficar entre os três primeiros. 1052 01:13:52,762 --> 01:13:57,183 Ou até de terminar a competição, porque o tempo não perdoa ninguém. 1053 01:13:57,642 --> 01:14:00,811 - Você viu. Quero outra chance. - Deixa pra lá, Joe. 1054 01:14:00,812 --> 01:14:03,064 Ele me jogou na porteira, você viu! 1055 01:14:03,065 --> 01:14:05,357 - Falei pra deixar pra lá. - Fala sério! 1056 01:14:05,358 --> 01:14:07,819 Tem que ter outra chance! Sabe muito bem! 1057 01:14:07,820 --> 01:14:08,778 Esquece. 1058 01:14:09,153 --> 01:14:12,156 - Ele tem que montar de novo. - Um momento. 1059 01:14:12,157 --> 01:14:14,366 Teremos mais uma montada. 1060 01:14:14,367 --> 01:14:17,829 Uma nova tentativa do Joe Wainwright. 1061 01:14:17,830 --> 01:14:20,664 Tem razão, é oficial, ele vai ter outra chance, 1062 01:14:20,665 --> 01:14:23,334 mas o Joe precisa de liberação médica antes. 1063 01:14:23,335 --> 01:14:25,378 Uma coisa é certa: 1064 01:14:25,503 --> 01:14:28,173 Billy Hamilton não está fugindo... 1065 01:14:28,298 --> 01:14:31,176 - Preciso de um raio X das costelas. - Não precisa. 1066 01:14:31,177 --> 01:14:33,511 Não dá tempo. Vou perder a chance, me libera. 1067 01:14:33,512 --> 01:14:36,012 - Preciso fazer meu trabalho, Joe. - Estão quebradas. 1068 01:14:36,013 --> 01:14:39,016 Fez seu trabalho. Se não me liberar, não monto. 1069 01:14:39,017 --> 01:14:41,353 Eu preciso montar. Me libera. 1070 01:14:43,230 --> 01:14:45,564 Vou ver com o outro médico. Espera. 1071 01:14:45,565 --> 01:14:50,153 Quem pode atrapalhar os planos de Billy é Silvano Alves, 1072 01:14:50,320 --> 01:14:53,073 que não mostra sinais de cansaço. 1073 01:14:54,073 --> 01:14:56,826 Mais uma montada de Billy Hamilton. 1074 01:14:56,827 --> 01:14:59,078 E lá vem ele, Billy Hamilton! 1075 01:14:59,245 --> 01:15:00,455 Vamos lá! 1076 01:15:01,415 --> 01:15:02,917 Vamos, campeão! 1077 01:15:09,548 --> 01:15:12,049 Vai, vai! Calma, calma! 1078 01:15:12,050 --> 01:15:14,093 - Calma! - Segura! 1079 01:15:14,302 --> 01:15:15,470 Ele vai conseguir! 1080 01:15:16,053 --> 01:15:17,890 Ele deu show! 1081 01:15:21,477 --> 01:15:23,895 É, Tulsa! 1082 01:15:25,938 --> 01:15:29,025 O campeão voltou! 1083 01:15:30,568 --> 01:15:34,113 A classificação no momento: Billy Hamilton em primeiro. 1084 01:15:34,280 --> 01:15:36,991 Ezekiel Mitchell em segundo. 1085 01:15:36,992 --> 01:15:38,577 Só um minuto. 1086 01:15:39,285 --> 01:15:40,620 Esperem... 1087 01:15:41,037 --> 01:15:42,205 Eu estou bem. 1088 01:15:43,040 --> 01:15:44,081 É claro que está. 1089 01:15:44,082 --> 01:15:47,501 O departamento médico liberou o Joe. 1090 01:15:47,502 --> 01:15:50,921 Quer dizer que ele vai montar o touro eliminador, 1091 01:15:50,922 --> 01:15:52,881 o infame Tiny Tim! 1092 01:15:52,882 --> 01:15:55,967 Não sei quem é mais durão: Tiny Tim ou Joe Wainwright. 1093 01:15:55,968 --> 01:15:58,929 Se o Joe finalizar, é dinheiro garantido 1094 01:15:58,930 --> 01:16:01,266 e uma mudança nos primeiros lugares. 1095 01:16:01,267 --> 01:16:05,519 Pra quem não sabe, quanto mais bravo o touro, maior a nota. 1096 01:16:05,520 --> 01:16:08,731 Os touros são sorteados aleatoriamente. 1097 01:16:08,732 --> 01:16:11,568 Os peões também dependem de sorte. 1098 01:16:13,237 --> 01:16:18,199 Tudo pronto pra continuar o Campeonato PBR Legends. 1099 01:16:18,200 --> 01:16:22,202 Vamos lá! Segunda chance da lenda Joe Wainwright. 1100 01:16:22,203 --> 01:16:28,043 Joe Wainwright, do Texas, tentando ganhar posições. 1101 01:16:28,252 --> 01:16:31,547 - Vamos lá! Se concentra, Joe. - Estou tentando. 1102 01:16:38,345 --> 01:16:40,847 Finalmente, ouviu o sábio. 1103 01:16:41,055 --> 01:16:42,140 Pega. 1104 01:16:43,267 --> 01:16:46,017 Não, Joe. Tem o louco e tem o burro. 1105 01:16:46,018 --> 01:16:49,313 - Direito adquirido. - Tem razão, vovô. 1106 01:16:49,605 --> 01:16:53,902 - Só quero me divertir. - Claro. E também agindo feito idiota! 1107 01:16:55,028 --> 01:16:57,113 - Vamos prestar atenção. - Puxa! 1108 01:16:57,238 --> 01:16:59,365 Beleza, eu vou puxar. 1109 01:16:59,783 --> 01:17:01,910 - Sinaliza com a cabeça. - Tá. 1110 01:17:02,327 --> 01:17:05,704 Vamos falar do chapéu. Ele já é um veterano no esporte. 1111 01:17:05,705 --> 01:17:09,667 Como nasceu antes de 1993, tem idade pra decidir 1112 01:17:09,668 --> 01:17:12,503 se quer montar de capacete ou chapéu de caubói. 1113 01:17:12,628 --> 01:17:16,297 Joe está focado em ganhar o maior prêmio do ano. 1114 01:17:16,298 --> 01:17:18,842 Esse confronto promete ser eletrizante. 1115 01:17:18,843 --> 01:17:22,763 E uma coisa eu posso garantir: esse homem não conhece o medo. 1116 01:17:22,930 --> 01:17:27,143 Será que vamos ter um conto de fadas aqui? 1117 01:17:27,268 --> 01:17:30,813 Tiny Tim contra Wainwright. É agora! 1118 01:17:40,240 --> 01:17:41,575 Vai, Joe! 1119 01:17:43,077 --> 01:17:44,912 Segura, segura! 1120 01:17:46,162 --> 01:17:49,373 - Vai. - Isso, continua! Boa! 1121 01:17:49,540 --> 01:17:50,958 - Conseguiu! - Isso! 1122 01:17:59,633 --> 01:18:01,052 - É! - Boa! 1123 01:18:01,553 --> 01:18:03,055 Mandou bem, vovô! 1124 01:18:03,180 --> 01:18:06,098 Senhoras e senhores, testemunhamos a história. 1125 01:18:06,223 --> 01:18:10,520 Joe Wainwright conseguiu 88,5! 1126 01:18:12,188 --> 01:18:16,025 Se meus cálculos estão certos, ele tá em primeiro lugar. Caramba! 1127 01:18:16,735 --> 01:18:20,571 É o lendário Joe Wainwright, 1128 01:18:20,572 --> 01:18:22,281 - liderando a competição. - É! 1129 01:18:22,282 --> 01:18:25,410 Quem imaginaria que isso seria possível? 1130 01:18:28,830 --> 01:18:30,915 - Ele montou bem. - É. 1131 01:18:38,840 --> 01:18:41,759 Eu estou falando! Ou o Billy ou o Joe! 1132 01:18:41,760 --> 01:18:43,387 Também estou com saudade. 1133 01:18:43,637 --> 01:18:45,388 Logo mais voltamos. 1134 01:18:46,807 --> 01:18:47,807 Tá. 1135 01:18:55,440 --> 01:18:57,025 Espera um pouco. 1136 01:18:58,652 --> 01:19:00,237 Daqui a pouco eu te ligo. 1137 01:19:01,362 --> 01:19:02,905 Você vai querer atender. 1138 01:19:06,618 --> 01:19:08,245 - Valeu, Charlie. - Tranquilo. 1139 01:19:08,703 --> 01:19:10,705 Cody, só um segundo. Não dá... 1140 01:19:14,000 --> 01:19:15,502 Oi, tá me ouvindo? 1141 01:19:17,253 --> 01:19:19,588 - E aí, parceiro? - Vovô. 1142 01:19:19,882 --> 01:19:21,298 Vi você montando. 1143 01:19:22,508 --> 01:19:24,468 A mamãe me mostrou no YouTube. 1144 01:19:24,718 --> 01:19:26,220 Você tá em primeiro. 1145 01:19:26,428 --> 01:19:29,098 - O que foi que eu falei? - Falou pra eu montar. 1146 01:19:29,307 --> 01:19:30,558 Primeiro lugar. 1147 01:19:32,602 --> 01:19:35,230 Tudo bem. Ele está com muito orgulho de você. 1148 01:19:35,897 --> 01:19:37,315 Como ele está? 1149 01:19:38,023 --> 01:19:39,483 É, ele está... 1150 01:19:40,318 --> 01:19:43,197 Com dor. Os analgésicos perderam efeito. 1151 01:19:43,613 --> 01:19:45,698 Bom... Então dá mais. 1152 01:19:45,948 --> 01:19:48,535 As enfermeiras vão passar e vão medicá-lo. 1153 01:19:49,118 --> 01:19:50,995 A que horas é a cirurgia amanhã? 1154 01:19:51,328 --> 01:19:52,997 Perto das 10h. 1155 01:19:53,332 --> 01:19:54,833 O que o médico falou? 1156 01:19:56,417 --> 01:19:58,752 Deita e descansa um pouco, tá? 1157 01:19:58,753 --> 01:20:01,632 Eu vou falar com o vovô. 1158 01:20:02,798 --> 01:20:05,635 A Agisa está aqui, tá bom? Eu já volto. 1159 01:20:08,805 --> 01:20:09,973 Então... 1160 01:20:11,265 --> 01:20:13,810 A localização do tumor é meio complicada. 1161 01:20:14,227 --> 01:20:15,562 O que isso quer dizer? 1162 01:20:16,270 --> 01:20:17,188 Bom... 1163 01:20:18,315 --> 01:20:22,402 Eles precisam remover tudo porque tem uma chance de... 1164 01:20:24,820 --> 01:20:26,322 Fala logo, Sal. 1165 01:20:29,450 --> 01:20:32,412 Pode levar à paralisia, 1166 01:20:32,787 --> 01:20:34,247 perda da fala, 1167 01:20:35,832 --> 01:20:37,208 dano cerebral. 1168 01:20:38,460 --> 01:20:39,627 Então... 1169 01:20:39,962 --> 01:20:42,337 É a enfermeira do Cody, tenho que ir. 1170 01:20:42,338 --> 01:20:43,548 Sal, você... 1171 01:20:56,562 --> 01:20:58,647 Aí, coroa. Montou bem. 1172 01:21:02,942 --> 01:21:04,443 Você está no meu lugar. 1173 01:21:06,028 --> 01:21:07,072 Ah, é? 1174 01:21:08,240 --> 01:21:11,952 - Não estou vendo seu nome nele. - Levanta, Marco. 1175 01:21:13,453 --> 01:21:15,122 Eu só peço uma vez. 1176 01:21:24,965 --> 01:21:26,340 Ei, pessoal! 1177 01:21:29,677 --> 01:21:33,138 Cuidado, cuidado! Pra cima e pra baixo! 1178 01:21:35,725 --> 01:21:39,353 - Viu quem começou a briga? - Eu não vi. 1179 01:21:42,690 --> 01:21:45,027 Estou com quatro envolvidos, aqui. 1180 01:21:52,658 --> 01:21:56,705 Vê se trabalha melhor, agora. Resolve tudo só na conversa. 1181 01:21:57,538 --> 01:21:58,623 Com licença. 1182 01:21:59,248 --> 01:22:00,458 O que eu te falei? 1183 01:22:00,958 --> 01:22:04,545 Falei sem brigas, entre outras coisas. E o que você faz? 1184 01:22:04,712 --> 01:22:08,047 Vai lá e bate no líder da competição. 1185 01:22:08,048 --> 01:22:09,258 Vice-líder. 1186 01:22:09,717 --> 01:22:11,218 Joe, perdeu o juízo? 1187 01:22:11,343 --> 01:22:14,054 Se a polícia te indiciar, não vai poder montar. 1188 01:22:14,055 --> 01:22:16,932 - Tenho que montar. - Mesmo não te indiciando, 1189 01:22:16,933 --> 01:22:19,560 - a Comissão tem que te liberar. - Vou montar. 1190 01:22:19,727 --> 01:22:20,645 Joe... 1191 01:22:23,147 --> 01:22:24,523 - Jimmy. - Me explica. 1192 01:22:24,648 --> 01:22:25,567 Vem cá. 1193 01:22:26,150 --> 01:22:28,403 Fala o que está acontecendo com ele. 1194 01:22:28,612 --> 01:22:29,528 Quer dizer... 1195 01:22:30,363 --> 01:22:34,200 Por que se dar ao trabalho de voltar pra estragar tudo? 1196 01:22:35,077 --> 01:22:37,412 O neto dele está com um tumor cerebral. 1197 01:22:39,247 --> 01:22:40,248 Ah, não. 1198 01:22:40,873 --> 01:22:43,877 Por isso ele está aqui, Jimmy. Não é pela glória. 1199 01:22:44,460 --> 01:22:45,962 Não é pelas manchetes. 1200 01:22:46,503 --> 01:22:49,090 O menino vai ser operado amanhã. 1201 01:22:49,507 --> 01:22:52,467 Ele precisa de grana porque o plano não cobre tudo. 1202 01:22:52,468 --> 01:22:54,762 Então, sim, ele está sensível. 1203 01:22:55,763 --> 01:22:57,848 Você conheceu a esposa dele, Rose. 1204 01:22:58,975 --> 01:23:01,185 Ela morreu com o mesmo tipo de tumor. 1205 01:23:02,812 --> 01:23:05,107 Deixa ele montar pela última vez, Jimmy. 1206 01:23:08,360 --> 01:23:11,320 Não está nas minhas mãos. Agora é caso de polícia. 1207 01:23:11,487 --> 01:23:13,822 E pode ser uma coisa bem demorada. 1208 01:23:13,823 --> 01:23:15,699 Então dá o seu jeito. 1209 01:23:15,700 --> 01:23:19,828 - Vive me dizendo isso, Charlie. - Você vive tirando coelho da cartola. 1210 01:23:20,872 --> 01:23:24,333 Aposto que seria um ótimo malabarista de circo. 1211 01:23:37,722 --> 01:23:39,390 Tenho que ir pro hospital. 1212 01:23:40,892 --> 01:23:43,478 Tenho que estar com o Cody pra cirurgia. 1213 01:23:44,312 --> 01:23:46,562 - Estou com uma sensação ruim. - Por quê? 1214 01:23:46,563 --> 01:23:48,190 Por quê? Vou te falar. 1215 01:23:48,733 --> 01:23:52,402 Aquela conversa fiada de "Ele" me dar mais do que pra maioria! 1216 01:23:52,403 --> 01:23:54,488 Ele também tirou, né? 1217 01:23:55,073 --> 01:23:57,782 Minha esposa, minha carreira e talvez meu neto. 1218 01:23:57,783 --> 01:24:01,495 Pode pregar o quanto quiser, mas não sabe o que eu sinto. 1219 01:24:01,830 --> 01:24:04,457 - Não imagina como eu... - Como está com raiva? 1220 01:24:05,625 --> 01:24:06,835 Talvez eu imagine. 1221 01:24:10,338 --> 01:24:12,090 O Jimmy tem um avião. 1222 01:24:18,178 --> 01:24:19,472 Preciso de um favor. 1223 01:24:19,972 --> 01:24:22,891 - Já esgotei os favores. - Preciso ver meu neto. 1224 01:24:22,892 --> 01:24:25,018 Você tem um avião e preciso viajar. 1225 01:24:25,145 --> 01:24:28,482 - É quase meia-noite, Joe. - Ele vai ser operado de manhã. 1226 01:24:31,483 --> 01:24:32,360 Eu sei. 1227 01:24:47,250 --> 01:24:49,585 Oi, Mike. Desculpe a hora. 1228 01:24:49,793 --> 01:24:53,172 Qual é o primeiro horário que podemos voar pra Dallas? 1229 01:24:55,758 --> 01:24:56,802 Obrigado. 1230 01:25:10,523 --> 01:25:12,567 A vovó montava melhor que você? 1231 01:25:18,197 --> 01:25:19,615 Ela era ótima. 1232 01:25:19,907 --> 01:25:21,117 Mais rápida? 1233 01:25:22,702 --> 01:25:23,620 Não. 1234 01:25:24,578 --> 01:25:26,163 Queria ter conhecido. 1235 01:25:26,998 --> 01:25:28,123 Eu também. 1236 01:25:29,125 --> 01:25:30,418 Como ela era? 1237 01:25:32,170 --> 01:25:33,963 Ela era muito carinhosa. 1238 01:25:37,633 --> 01:25:40,637 É, mas também era durona, sabe? 1239 01:25:44,973 --> 01:25:48,185 Ela não gostava de gente desleixada, nem de desculpas. 1240 01:25:50,397 --> 01:25:52,523 Pra ela, não existiam desculpas. 1241 01:26:13,168 --> 01:26:14,837 Ela ia te amar. 1242 01:26:17,007 --> 01:26:18,883 Ela ia te amar demais. 1243 01:26:21,010 --> 01:26:22,803 Nada mau viajar assim. 1244 01:26:26,057 --> 01:26:30,142 Temos uma notícia de última hora do Campeonato PBR Legends, em Tulsa. 1245 01:26:30,143 --> 01:26:33,564 Acabamos de saber, há poucos minutos, 1246 01:26:33,565 --> 01:26:37,692 que o neto de Joe Wainwright, Cody Wainwright, 1247 01:26:37,693 --> 01:26:41,862 de Edna, no Texas, está com um tumor cerebral 1248 01:26:41,863 --> 01:26:45,617 e vai passar por uma cirurgia para removê-lo. 1249 01:26:45,618 --> 01:26:49,705 Nossas fontes dizem que Joe e sua família... 1250 01:26:50,957 --> 01:26:53,710 Como o Jimmy sabia detalhes da cirurgia do Cody? 1251 01:26:55,253 --> 01:26:58,964 - Por isso ele emprestou o avião. - Esse assunto é pessoal! 1252 01:26:58,965 --> 01:27:01,926 O Jimmy Mack abriu uma vaquinha online 1253 01:27:01,927 --> 01:27:05,513 pra arrecadar dinheiro pra cirurgia do Cody. Não, não, não. 1254 01:27:05,638 --> 01:27:10,057 A segunda cirurgia vai custar quanto? 150, 250 mil? 1255 01:27:10,058 --> 01:27:12,687 - Não quero ajuda de estranhos. - É pro Cody! 1256 01:27:12,895 --> 01:27:15,773 Relaxa aí, alecrim. Nem tudo é sobre você. 1257 01:27:21,653 --> 01:27:23,530 Esse relógio é bem barulhento. 1258 01:27:24,823 --> 01:27:26,492 Era da minha mãe. 1259 01:27:26,783 --> 01:27:28,662 Ainda assim, é barulhento. 1260 01:27:32,123 --> 01:27:32,998 É. 1261 01:27:34,083 --> 01:27:37,503 Quando eu era pequena, tive uma infecção na garganta 1262 01:27:38,253 --> 01:27:41,756 e não conseguia dormir. Aí, ela chegou com o relógio, 1263 01:27:41,757 --> 01:27:44,218 colocou do lado da cama, deitou comigo... 1264 01:27:46,095 --> 01:27:49,432 Ela disse que o ritmo do ponteiro 1265 01:27:50,600 --> 01:27:53,937 fazia ela se acalmar e achou que podia me acalmar também. 1266 01:27:54,520 --> 01:27:55,855 Ela estava certa. 1267 01:27:56,230 --> 01:27:58,148 Acordei melhor na manhã seguinte. 1268 01:27:59,567 --> 01:28:01,235 É muito barulhento. 1269 01:28:03,570 --> 01:28:04,488 É. 1270 01:28:05,448 --> 01:28:08,910 Só está me lembrando como a cirurgia é demorada. 1271 01:28:09,410 --> 01:28:12,455 Minha mãe dizia que o tempo era só um conceito, 1272 01:28:12,747 --> 01:28:15,248 - uma noção ocidental. - Como assim? 1273 01:28:16,833 --> 01:28:18,752 O Charlie e o Joe passaram 1274 01:28:18,753 --> 01:28:22,047 parte da vida tentando ficar oito segundos num touro. 1275 01:28:22,048 --> 01:28:23,717 Pra eles é uma eternidade. 1276 01:28:24,092 --> 01:28:26,426 E quando eu estava na escola, 1277 01:28:26,427 --> 01:28:29,471 parecia que o relógio nunca chegava em 15h, 1278 01:28:29,472 --> 01:28:32,642 o horário da saída. Pra mim, era uma eternidade. 1279 01:28:32,892 --> 01:28:33,810 Depois, 1280 01:28:34,268 --> 01:28:35,978 quando minha mãe morreu, 1281 01:28:36,478 --> 01:28:40,065 parecia que a vida dela tinha passado rápido demais. 1282 01:28:43,152 --> 01:28:44,695 Mas não passou. 1283 01:28:51,702 --> 01:28:53,537 É barulhento mesmo, né? 1284 01:29:03,463 --> 01:29:04,382 Ei. 1285 01:29:05,967 --> 01:29:09,094 - Tem uma pergunta pra Ele? - Não. De novo, não. 1286 01:29:09,095 --> 01:29:12,182 Me fala e eu paro. Fala "para" e eu leio. 1287 01:29:15,058 --> 01:29:15,977 Para. 1288 01:29:19,188 --> 01:29:20,104 Legal. 1289 01:29:20,105 --> 01:29:24,943 "Dá vigor ao cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor." 1290 01:29:29,365 --> 01:29:30,867 Tá feliz agora? 1291 01:29:45,798 --> 01:29:47,133 HOSPITAL DALLAS MEMORIAL 1292 01:30:31,677 --> 01:30:32,553 Oi. 1293 01:30:32,928 --> 01:30:35,262 Eu não sabia... O que está fazendo aqui? 1294 01:30:35,263 --> 01:30:37,642 Fiquei preocupado com o Cody e com você. 1295 01:30:38,017 --> 01:30:39,560 Como está indo a cirurgia? 1296 01:30:41,645 --> 01:30:45,356 O dr. Agre disse que vai avisar 1297 01:30:45,357 --> 01:30:48,110 quando tiver mais informações da operação. 1298 01:30:49,237 --> 01:30:51,738 O que me assusta é o que ele não disse. 1299 01:30:53,282 --> 01:30:54,242 Sal... 1300 01:30:56,743 --> 01:30:59,413 Eu cometi muitos erros e... 1301 01:31:02,208 --> 01:31:05,670 Não entendia por que continuava com os mesmos erros. 1302 01:31:06,003 --> 01:31:07,588 Eu não entendia 1303 01:31:09,423 --> 01:31:11,883 por que não conseguia achar meu rumo. 1304 01:31:13,510 --> 01:31:15,847 Nem terminei o ensino médio. 1305 01:31:16,597 --> 01:31:19,808 Não tinha como. Estava ocupada salvando minha pele. 1306 01:31:20,518 --> 01:31:23,227 Eu insisti, participei dos circuitos. 1307 01:31:23,228 --> 01:31:26,064 Competi nos três tambores grávida do Cody. 1308 01:31:26,065 --> 01:31:28,525 - O que eu tinha na cabeça? - Já chega. 1309 01:31:33,238 --> 01:31:34,907 Eu percebi que 1310 01:31:36,867 --> 01:31:39,078 não posso continuar te culpando 1311 01:31:41,038 --> 01:31:45,333 pelo que não vivi, pelo que não fiz e por quem eu não me tornei. 1312 01:31:49,713 --> 01:31:52,425 Tenho que superar isso e seguir em frente. 1313 01:31:54,718 --> 01:31:58,055 Nenhuma criança devia passar pelo que eu te fiz passar. 1314 01:31:59,223 --> 01:32:00,390 Você estava certa. 1315 01:32:01,392 --> 01:32:04,895 Arrastei você e sua mãe pelo país todo e ela morreu. 1316 01:32:06,147 --> 01:32:08,482 Quem ficou pra me pôr de volta no eixo 1317 01:32:10,233 --> 01:32:12,068 e nunca reclamou? 1318 01:32:17,533 --> 01:32:19,118 Se ele sair dessa, 1319 01:32:20,452 --> 01:32:22,078 tudo vai se resolver. 1320 01:32:26,583 --> 01:32:29,587 E nós vamos ter a chance de seguir em frente. 1321 01:32:32,005 --> 01:32:33,465 Seguir em frente? 1322 01:32:38,178 --> 01:32:39,180 O que foi? 1323 01:32:39,555 --> 01:32:41,223 Você falou seguir em frente. 1324 01:32:46,603 --> 01:32:49,856 Quando você ficou na UTI e estava chapado de morfina, 1325 01:32:49,857 --> 01:32:52,943 olhou pra mim e disse: "Ela está aqui." 1326 01:32:53,902 --> 01:32:57,365 Eu falei: "Não, a mamãe morreu." 1327 01:32:58,198 --> 01:32:59,408 E você disse: 1328 01:33:00,283 --> 01:33:01,493 "Não, querida, 1329 01:33:01,993 --> 01:33:06,123 Ela está nesse quarto e falou pra gente seguir em frente." 1330 01:33:10,210 --> 01:33:12,253 Aquilo fez você rir. 1331 01:33:12,672 --> 01:33:15,172 Agora você falou, e é o que eu tenho dito. 1332 01:33:15,173 --> 01:33:18,468 - Sua mãe dava bons conselhos. - É verdade. 1333 01:33:21,722 --> 01:33:23,765 Como vocês vieram, afinal? 1334 01:33:23,932 --> 01:33:25,685 Pegamos o avião do Jimmy Mack. 1335 01:33:33,358 --> 01:33:34,777 Vai montar à noite? 1336 01:33:36,278 --> 01:33:37,697 Quer que eu monte? 1337 01:33:38,113 --> 01:33:39,407 Você vai ganhar? 1338 01:34:03,722 --> 01:34:05,473 Jimmy Mack. Alguma novidade? 1339 01:34:05,767 --> 01:34:07,685 Adivinha? Ele vai montar. 1340 01:34:08,060 --> 01:34:09,270 Maravilha! 1341 01:34:11,605 --> 01:34:13,647 - De nada. - Obrigado, Jimmy. 1342 01:34:13,648 --> 01:34:15,901 Estamos esperando o tempo melhorar. 1343 01:34:15,902 --> 01:34:17,737 Me avisem quando decolarem. 1344 01:34:18,028 --> 01:34:19,530 Sempre uma emoção. 1345 01:34:22,658 --> 01:34:24,577 É, temos que sair logo. 1346 01:34:27,078 --> 01:34:30,457 Nenhuma novidade, mas te atualizo assim que possível. 1347 01:34:30,875 --> 01:34:32,249 É oficial! 1348 01:34:32,250 --> 01:34:35,712 Billy Hamilton vai montar seguido por Joe Wainwright. 1349 01:34:35,713 --> 01:34:39,717 Vamos lembrar que Billy Hamilton precisa de 89,5 pontos 1350 01:34:39,842 --> 01:34:42,177 pra recuperar o primeiro lugar. 1351 01:34:48,850 --> 01:34:51,436 A boa notícia é que podemos pousar em Tulsa. 1352 01:34:51,437 --> 01:34:54,398 A má notícia é que vai parecer um touro bravo. 1353 01:34:55,107 --> 01:34:58,277 Como comediante, ele é um ótimo piloto. 1354 01:35:14,252 --> 01:35:15,127 Joe, 1355 01:35:15,962 --> 01:35:18,547 vou falar uma coisa que geralmente não falo. 1356 01:35:19,632 --> 01:35:20,632 Sinto muito. 1357 01:35:22,677 --> 01:35:23,552 Billy, 1358 01:35:25,012 --> 01:35:26,138 também sinto. 1359 01:35:26,263 --> 01:35:28,890 Se eu soubesse, não teria agido como agi. 1360 01:35:34,522 --> 01:35:38,650 É melhor montar direitinho, porque pretendo te dar uma surra. 1361 01:35:38,775 --> 01:35:40,027 Mostra o que sabe. 1362 01:35:47,075 --> 01:35:50,037 E agora chegou a hora! 1363 01:35:50,245 --> 01:35:53,207 O momento que vocês estavam esperando! 1364 01:35:54,583 --> 01:35:57,962 O sorteio pra rodada final! 1365 01:35:59,713 --> 01:36:01,214 Jimmy Mack, chegou a hora 1366 01:36:01,215 --> 01:36:03,924 do sorteio final do Campeonato PBR Legends. 1367 01:36:03,925 --> 01:36:09,348 Silvano Alves põe a mão no chapéu pra descobrir qual vai ser seu touro. 1368 01:36:09,682 --> 01:36:14,937 Moonlight Party para o tricampeão Silvano Alves! 1369 01:36:15,855 --> 01:36:20,149 O ex-revelação do ano, Eli Vastbinder, vai fazer o sorteio. 1370 01:36:20,150 --> 01:36:24,738 Vastbinder, da Carolina do Norte, fica com Fritz Roy! 1371 01:36:27,908 --> 01:36:30,577 Vamos agora com Ezekiel Mitchell. 1372 01:36:30,702 --> 01:36:35,247 O Ezekiel vai montar o touro Wild Thing! 1373 01:36:35,248 --> 01:36:39,837 Esse é o touro que o Ezekiel vai montar na rodada final. 1374 01:36:39,962 --> 01:36:43,922 Quer dizer que só restam dois touros. 1375 01:36:43,923 --> 01:36:46,426 Um é o Loco Loco. 1376 01:36:46,427 --> 01:36:49,762 O outro está invicto, com 34 vitórias, 1377 01:36:49,763 --> 01:36:54,435 é um dragão que cospe fogo: Ring of Fire. 1378 01:36:55,060 --> 01:36:57,062 Eu quero o Ring of Fire. 1379 01:37:09,408 --> 01:37:14,287 Então o tricampeão escolheu o Ring of Fire. 1380 01:37:14,288 --> 01:37:18,332 Isso significa que o detentor do título Billy Hamilton 1381 01:37:18,333 --> 01:37:20,920 vai montar o Loco Loco. 1382 01:37:23,130 --> 01:37:25,967 Abriu a porteira! Lá vamos nós! 1383 01:37:26,800 --> 01:37:29,720 É o Ezekiel! Vai, Zeke! 1384 01:37:33,223 --> 01:37:37,393 Ezekiel Mitchell assume a liderança por enquanto. 1385 01:37:38,770 --> 01:37:41,482 Cadê as palmas pro Callum Miller? 1386 01:37:44,025 --> 01:37:47,236 Callum Miller não finaliza e fica sem pontuação. 1387 01:37:47,237 --> 01:37:48,363 Porteira aberta! 1388 01:37:49,740 --> 01:37:52,367 - Eli Vastbinder! - Vai, Eli! 1389 01:37:55,287 --> 01:37:58,290 Isso tira o Eli da disputa pelo pódio. 1390 01:37:58,540 --> 01:38:02,542 Agora Ezekiel Mitchell briga pelo primeiro lugar, 1391 01:38:02,543 --> 01:38:05,796 e tudo depende dos últimos dois peões: Billy Hamilton 1392 01:38:05,797 --> 01:38:08,799 e o atual líder Joe Wainwright. 1393 01:38:08,800 --> 01:38:11,886 Billy Hamilton precisa de 89,5 pontos 1394 01:38:11,887 --> 01:38:14,807 pra recuperar a liderança. Será que ele consegue? 1395 01:38:15,057 --> 01:38:16,932 Vamos descobrir daqui a pouco. 1396 01:38:16,933 --> 01:38:21,563 Lá vamos nós! É o herói local Billy Hamilton. 1397 01:38:22,522 --> 01:38:24,900 Olha como esse touro pula! 1398 01:38:25,108 --> 01:38:28,486 E o Billy está se saindo bem. 1399 01:38:28,487 --> 01:38:32,407 Ele chuta e gira com força! 1400 01:38:42,042 --> 01:38:45,962 Billy aguenta bem e vai finalizar. 1401 01:38:45,963 --> 01:38:49,215 Ele dominou o touro! 1402 01:38:50,467 --> 01:38:52,135 Ele conseguiu! 1403 01:38:53,970 --> 01:38:57,642 - Foi épico! - Deve chegar em 90 pontos. 1404 01:38:57,808 --> 01:39:01,561 Acho que acertou. Foi sensacional! 1405 01:39:01,562 --> 01:39:06,775 Ele está a caminho de se tornar campeão mais uma vez! 1406 01:39:07,818 --> 01:39:09,320 É oficial. 1407 01:39:09,570 --> 01:39:12,487 91,5 pontos! 1408 01:39:12,488 --> 01:39:16,285 Ele assume o primeiro lugar e nem dá pra contestar. 1409 01:39:16,493 --> 01:39:20,121 Joe Wainwright precisa de 91 pontos 1410 01:39:20,122 --> 01:39:23,749 pra tirar a liderança do Billy Hamilton. 1411 01:39:23,750 --> 01:39:26,920 Se ele conseguir, vai fazer história. 1412 01:39:27,087 --> 01:39:31,049 Nesse caso, o dinheiro do prêmio vai ter o melhor destino possível: 1413 01:39:31,050 --> 01:39:33,718 a cirurgia do neto dele. 1414 01:39:34,093 --> 01:39:35,637 Beleza, vamos montar. 1415 01:39:56,283 --> 01:40:00,202 Senhoras e senhores, vamos fazer um minuto de silêncio e oração 1416 01:40:00,203 --> 01:40:02,663 pelo neto de Joe Wainwright, Cody. 1417 01:40:26,522 --> 01:40:27,605 Obrigado. 1418 01:40:31,777 --> 01:40:36,029 De volta ao Campeonato PBR Legends, senhoras e senhores! 1419 01:40:36,030 --> 01:40:41,161 Chegou o momento que todos estávamos esperando. 1420 01:40:41,162 --> 01:40:45,915 Joe Wainwright precisa de 91 pontos pra ficar em primeiro lugar. 1421 01:40:46,040 --> 01:40:51,421 Nem preciso dizer aos fãs que essa é a montada da vida dele. 1422 01:40:51,422 --> 01:40:56,634 E pra um homem que tem uma carreira tão sólida, 1423 01:40:56,635 --> 01:41:02,056 minha pergunta é: essa história vai ter final de conto de fadas? 1424 01:41:02,057 --> 01:41:05,642 Será que Joe pode fazer o inimaginável? 1425 01:41:05,643 --> 01:41:12,274 São US$ 750 mil em jogo no Campeonato PBR Legends! 1426 01:41:12,275 --> 01:41:17,865 Mais importante que o dinheiro, é o legado de uma grande lenda. 1427 01:41:18,032 --> 01:41:22,911 Joe Wainwright e Ring of Fire, o último desafio. 1428 01:41:22,912 --> 01:41:27,207 Será que a história da Cinderela vai ser escrita pro tricampeão? 1429 01:41:27,748 --> 01:41:29,502 Abriu a porteira! 1430 01:41:31,378 --> 01:41:33,587 Vai! Isso, força! 1431 01:41:33,588 --> 01:41:36,633 Continua, Joe! Segura, segura! 1432 01:41:37,092 --> 01:41:39,595 Aguenta, aguenta! 1433 01:41:41,513 --> 01:41:43,223 É isso aí! 1434 01:41:48,062 --> 01:41:49,187 Vamos lá! 1435 01:41:53,275 --> 01:41:55,402 Segura, segura! 1436 01:42:13,587 --> 01:42:14,462 Joe! 1437 01:42:15,838 --> 01:42:16,715 Joe. 1438 01:42:18,050 --> 01:42:19,341 Ei, Joe. 1439 01:42:19,342 --> 01:42:21,637 Joe, vamos lá. Ei. 1440 01:42:22,012 --> 01:42:23,680 Joe, fala comigo. 1441 01:42:23,972 --> 01:42:26,139 Senhoras e senhores, nesse momento, 1442 01:42:26,140 --> 01:42:31,188 vamos dar o tempo necessário pra equipe médica avaliar a situação. 1443 01:42:31,313 --> 01:42:32,563 Joe, Joe. 1444 01:42:33,898 --> 01:42:36,277 Graças a Deus. Você tá bem? 1445 01:42:37,987 --> 01:42:39,486 Uma ótima notícia. 1446 01:42:39,487 --> 01:42:42,866 Parece que o Joe dispensou a equipe médica. 1447 01:42:42,867 --> 01:42:45,493 - Ele precisa de um tempo. - Joe, Joe! 1448 01:42:46,118 --> 01:42:49,038 - Ele está bem? - Acho que sim. 1449 01:42:50,290 --> 01:42:52,500 Joe, Joe. Fala comigo. 1450 01:42:52,625 --> 01:42:53,835 Joe, você está bem? 1451 01:42:55,670 --> 01:42:57,755 Finalizei os oito segundos? 1452 01:42:57,882 --> 01:43:00,133 Finalizou, sim. Conseguiu. 1453 01:43:01,302 --> 01:43:02,635 Então estou bem. 1454 01:43:02,928 --> 01:43:03,970 Joe. 1455 01:43:05,513 --> 01:43:06,432 O quê? 1456 01:43:07,140 --> 01:43:08,850 Me vira, Charlie. 1457 01:43:20,737 --> 01:43:22,405 Eu não a encontrei. 1458 01:43:25,367 --> 01:43:27,285 Não a estou vendo, Charlie. 1459 01:43:40,465 --> 01:43:42,133 Conseguimos, Rose. 1460 01:43:42,800 --> 01:43:44,720 Fizemos isso pelo Cody. 1461 01:44:37,188 --> 01:44:38,690 Srta. Wainwright. 1462 01:44:40,358 --> 01:44:41,443 Sim, senhor. 1463 01:44:45,780 --> 01:44:48,158 SEIS MESES DEPOIS 1464 01:44:54,497 --> 01:44:57,917 É o melhor presente que já me deu, Joseph Wainwright. 1465 01:45:01,755 --> 01:45:04,090 Anda, vovô. Estamos atrasados! 1466 01:45:09,178 --> 01:45:11,221 Vai, Cody! Vamos lá! 1467 01:45:11,222 --> 01:45:13,267 Manda ver! 1468 01:45:19,940 --> 01:45:22,608 É isso aí, Cody! Boa! 1469 01:45:36,247 --> 01:45:37,457 Olha o Cody. 1470 01:45:39,500 --> 01:45:43,588 Sorte a nossa que a cirurgia foi um sucesso. 1471 01:45:44,005 --> 01:45:45,382 Parece um milagre. 1472 01:45:46,967 --> 01:45:49,803 Se isso não é um milagre, o que é? 1473 01:46:03,275 --> 01:46:05,652 - Vai, vô! - Calma. 1474 01:46:05,777 --> 01:46:09,196 Soube que você doou pra vaquinha online do Cody Wainwright. 1475 01:46:09,197 --> 01:46:11,197 Eu e os outros peões colaboramos. 1476 01:46:11,198 --> 01:46:14,243 E ficamos muito felizes com a recuperação do Cody. 1477 01:46:14,368 --> 01:46:18,082 O Joe Wainwright deu o valor que sobrou pro Hospital da Criança. 1478 01:46:18,207 --> 01:46:20,082 Ele fez a coisa certa. 1479 01:46:20,083 --> 01:46:22,584 O que espera do campeonato do ano que vem? 1480 01:46:22,585 --> 01:46:24,837 Seria bom se o Wainwright competisse. 1481 01:46:24,838 --> 01:46:27,714 90 pontos foi uma boa nota, mas não o bastante. 1482 01:46:27,715 --> 01:46:31,177 Ele pode ficar em segundo lugar e levar os 300 mil. 1483 01:46:31,302 --> 01:46:33,429 Desde que eu fique com 750 mil, 1484 01:46:33,430 --> 01:46:35,682 vai ser divertido ganhar dele de novo. 1485 01:46:37,808 --> 01:46:39,018 Sua vez, vô. 1486 01:46:49,445 --> 01:46:50,655 Quer dançar? 1487 01:46:53,867 --> 01:46:55,202 Com licença. 1488 01:47:05,253 --> 01:47:07,213 - Ei, pai... - Pai? 1489 01:47:09,257 --> 01:47:11,468 É, gosto de falar essa palavra, pai. 1490 01:47:13,928 --> 01:47:15,472 E eu gosto de ouvir. 1491 01:47:21,018 --> 01:47:22,728 - Pai. - Oi? 1492 01:47:27,567 --> 01:47:28,777 Obrigada.