1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,552 --> 00:00:14,223 ESTA PELÍCULA HA SIDO APROBADA POR THE ANGEL GUILD 4 00:00:52,428 --> 00:00:54,097 ÉL ÚLTIMO RODEO 5 00:00:57,142 --> 00:00:59,143 ¡Vamos, Joe, Sigue así! 6 00:01:01,270 --> 00:01:02,355 ¡Y no se suelta! 7 00:01:09,737 --> 00:01:11,072 ¡Vamos, Joe, sigue así! 8 00:01:11,322 --> 00:01:12,865 ¡Joe, tú puedes! 9 00:03:05,018 --> 00:03:06,478 Un aplauso para Rowdy Mason, 10 00:03:06,603 --> 00:03:08,898 el chico de diez años de Victoria, Texas. 11 00:03:09,023 --> 00:03:10,483 Qué carrera, pequeño. 12 00:03:10,608 --> 00:03:11,650 ¡Bien, Rowdy! 13 00:03:23,830 --> 00:03:25,163 Muy bien. 14 00:03:25,290 --> 00:03:26,958 - ¿Estás listo? - Sí. 15 00:03:30,085 --> 00:03:32,255 No olvides lo que dije. Jala. 16 00:03:33,882 --> 00:03:34,965 Ponlo ahí. 17 00:03:35,800 --> 00:03:37,010 Sé flexible, ¿de acuerdo? 18 00:03:37,177 --> 00:03:39,220 No es mi primer rodeo, abuelo. 19 00:03:39,345 --> 00:03:42,057 Sigue Cody Wainwright de Edna, Texas. 20 00:03:42,182 --> 00:03:43,182 Vamos. 21 00:03:43,307 --> 00:03:47,895 Él es nieto de la leyenda John Wainwright. 22 00:03:49,272 --> 00:03:51,732 Es un chico muy fuerte, como su abuelo. 23 00:03:51,857 --> 00:03:53,317 Sí, así. 24 00:03:53,483 --> 00:03:55,487 Aplausos para Cody. 25 00:03:55,612 --> 00:03:58,447 Concéntrate en el toro, no en tu mamá. 26 00:03:58,865 --> 00:04:00,283 Concéntrate. 27 00:04:00,408 --> 00:04:01,492 Lo tienes. 28 00:04:04,453 --> 00:04:05,538 ¡Ve! 29 00:04:07,498 --> 00:04:08,750 Domínalo, Cody. 30 00:04:10,293 --> 00:04:12,420 Sí, así. Sí. 31 00:04:12,878 --> 00:04:15,423 Domínalo, Cody. Vamos, vamos. 32 00:04:15,923 --> 00:04:17,008 ¡Sí! 33 00:04:19,177 --> 00:04:20,387 ¡Lo hice! 34 00:04:22,472 --> 00:04:24,723 ¡Qué gran actuación, vaqueros! 35 00:04:25,265 --> 00:04:26,600 ¡Cody Wainwright! 36 00:04:40,072 --> 00:04:41,865 Me enseñaste bien. 37 00:04:44,577 --> 00:04:46,578 - Deja de alardear. - ¡Vamos! 38 00:04:46,703 --> 00:04:48,707 El campeonato de Rodeo, 39 00:04:49,082 --> 00:04:52,710 nadie iguala la habilidad de estos muchachos. 40 00:04:52,835 --> 00:04:56,005 Apuesto a que si entras, les patearías el trasero. 41 00:04:56,130 --> 00:04:58,507 - ¿Quién te enseñó a hablar así? - Tú. 42 00:05:00,008 --> 00:05:02,720 Dos cervezas de raíz. Buena suerte, Joe. 43 00:05:06,432 --> 00:05:09,060 Si concursaras, ganarías. 44 00:05:09,227 --> 00:05:12,688 Estoy con Billy Hamilton, actual campeón del PBR. 45 00:05:13,147 --> 00:05:15,023 ¿Qué piensas sobre el evento de Leyendas? 46 00:05:15,148 --> 00:05:17,235 O como nos gusta llamarlo, "Negocios Pendientes". 47 00:05:17,360 --> 00:05:19,737 Bueno, como sabrán, nací y crecí aquí en Tulsa, 48 00:05:19,862 --> 00:05:23,198 No podría estar más feliz que aquí sea la sede este año. 49 00:05:23,323 --> 00:05:26,993 Hay muchos jinetes, ¿qué te distingue de ellos? 50 00:05:27,120 --> 00:05:28,620 Gané el año anterior. 51 00:05:28,747 --> 00:05:31,540 No veo por qué no podría ganar de nuevo. 52 00:05:31,665 --> 00:05:33,918 Apuesto a que vencerías a Billy Hamilton. 53 00:05:34,043 --> 00:05:35,795 - Es bueno. - No tanto como tú. 54 00:05:35,920 --> 00:05:39,173 Como era antes, ya no monto toros, lo sabes. 55 00:05:39,298 --> 00:05:41,925 Pero si entraras, patearías su trasero. 56 00:05:42,052 --> 00:05:43,427 Lenguaje, niño. 57 00:05:43,593 --> 00:05:46,347 Bien. Vamos al juego, no hay que llegar tarde. 58 00:05:46,472 --> 00:05:48,682 ¿Mamá no quiere que monte toros? 59 00:05:51,477 --> 00:05:54,022 - No. - Yo quiero. 60 00:05:54,355 --> 00:05:55,648 Lo sé. 61 00:05:56,190 --> 00:05:59,443 Tú montabas... y yo también. 62 00:06:00,737 --> 00:06:04,532 Se gana mucho más dinero jugando que montando toros. 63 00:06:09,412 --> 00:06:12,290 ¿Me perdí de algo? Ayudé a operar a una yegua. 64 00:06:12,415 --> 00:06:14,833 Tim llegó Tarde, otra vez. 65 00:06:19,463 --> 00:06:21,132 ¿Aún sales con Tim? 66 00:06:23,467 --> 00:06:25,887 Solo nos vemos, no salimos. 67 00:06:26,262 --> 00:06:27,555 ¿Y? 68 00:06:27,680 --> 00:06:29,640 Me sofoca, en serio. 69 00:06:31,517 --> 00:06:33,643 ¿Estás saliendo con alguien? 70 00:06:34,437 --> 00:06:37,523 No lo creo. Tal vez deberías... 71 00:06:37,648 --> 00:06:41,360 dejar de darme consejos sobre citas. 72 00:06:41,485 --> 00:06:43,487 Solo quiero cuidar a mi hija. 73 00:06:44,488 --> 00:06:49,160 ¿Sabes? Veo a una mujer linda, por allá, se llama Susie. 74 00:06:49,285 --> 00:06:50,745 ¡No te quita la mirada! 75 00:06:50,870 --> 00:06:53,330 Tal vez debas hablar con ella. 76 00:06:54,415 --> 00:06:57,042 No quieres que Cody monte. 77 00:06:57,168 --> 00:06:59,545 No, no quiero. Es peligroso. 78 00:06:59,670 --> 00:07:02,465 Podría decidir él mismo cuando tenga edad. 79 00:07:02,590 --> 00:07:04,425 No quiero que monte toros. 80 00:07:04,550 --> 00:07:08,220 Ya hablamos de eso no lo animes, ¿me oyes? 81 00:07:08,553 --> 00:07:11,182 Bien, Cody, tú puedes. 82 00:07:17,188 --> 00:07:18,188 ¡Falta! 83 00:07:18,313 --> 00:07:20,148 - Espera. - ¡Alto! 84 00:07:20,273 --> 00:07:22,568 - Espera. - ¿Qué pasó? 85 00:07:22,693 --> 00:07:25,863 La pelota rebotó en el bate y golpeo bajo la oreja. 86 00:07:25,988 --> 00:07:27,990 - ¿Estás bien? - De pie. 87 00:07:28,825 --> 00:07:30,283 Vamos, arriba. 88 00:07:30,408 --> 00:07:32,620 - ¿Seguro que estás bien? - Sí. 89 00:07:37,250 --> 00:07:40,587 Bien. De acuerdo. Muy bien. 90 00:07:40,712 --> 00:07:43,965 - Aquí vamos. - Tú puedes, hijo. ¡Vamos! 91 00:07:48,302 --> 00:07:51,180 ¡Sí, sí! ¡Bien hecho! 92 00:07:54,142 --> 00:07:57,562 Una carrera a la cima. Inténtenlo, ¡vamos! 93 00:07:57,687 --> 00:07:59,022 ¡Sigan, vamos! 94 00:08:14,870 --> 00:08:16,455 Vamos, tortugas. 95 00:08:17,498 --> 00:08:19,958 - ¡Vamos! - ¡No es justo! 96 00:08:24,005 --> 00:08:27,007 No me alcanzarás, mamá. Corro como la luz. 97 00:08:27,132 --> 00:08:28,758 Alcánzala, Cody. 98 00:08:31,137 --> 00:08:32,680 Alcánzame, mamá. 99 00:09:19,143 --> 00:09:23,397 - Esto no pasa de moda. - No, nunca pasa de moda. 100 00:09:48,505 --> 00:09:50,925 Cody es un jinete nato. 101 00:09:51,050 --> 00:09:52,677 Sí, lo es. 102 00:09:53,177 --> 00:09:56,555 Qué talento, le encanta... 103 00:09:56,680 --> 00:09:58,515 Y le encanta competir. 104 00:09:59,392 --> 00:10:01,518 No me escuchas. 105 00:10:02,395 --> 00:10:04,938 No dejas de repetir lo mismo. 106 00:10:05,063 --> 00:10:08,442 Pero el punto es que te matas montando toros 107 00:10:08,567 --> 00:10:12,405 ¿y preguntas porque no quiero que mi hijo siga tus pasos? 108 00:10:13,990 --> 00:10:15,032 ¿Mama? 109 00:10:16,408 --> 00:10:17,452 ¿Mamá? 110 00:10:18,202 --> 00:10:19,328 ¡Mamá! 111 00:10:20,370 --> 00:10:21,372 ¡Mamá! 112 00:10:22,873 --> 00:10:24,958 ¿Cody? Por Dios. 113 00:10:25,083 --> 00:10:28,420 - ¿Estás bien? - Me mareé y luego... vomité. 114 00:10:28,545 --> 00:10:30,047 Déjame verte. 115 00:10:30,172 --> 00:10:32,173 - Lo siento mucho. - Déjame ver. 116 00:10:32,298 --> 00:10:35,093 Parece que estás bien. ¿Cuántos dedos ves? 117 00:10:35,218 --> 00:10:37,722 - Ninguno. - Estás bien. 118 00:10:37,847 --> 00:10:39,848 Voy a llevarte a la clínica. 119 00:10:39,973 --> 00:10:41,392 - No, estoy bien. - ¿En serio? 120 00:10:41,517 --> 00:10:43,310 - Vamos. - No necesito... ¡mamá! 121 00:10:43,435 --> 00:10:45,897 Tranquilo, vamos. 122 00:10:50,567 --> 00:10:51,777 No puede ser... 123 00:10:56,865 --> 00:11:01,162 Llegó la hora del clima. Hay 22 grados y soleado. 124 00:11:01,287 --> 00:11:05,123 Mañana descenderá unos grados después subirá 125 00:11:05,248 --> 00:11:07,292 hasta unos agradables 24 grados. 126 00:11:07,418 --> 00:11:09,420 Prepárense, habrá clima extremo. 127 00:11:09,545 --> 00:11:11,963 - ¿Cuánto te debo? - Doscientos. 128 00:11:13,757 --> 00:11:14,800 Aquí tienes. 129 00:11:23,142 --> 00:11:24,227 Cuídate, John. 130 00:11:38,740 --> 00:11:39,908 ¿Hola? 131 00:11:41,743 --> 00:11:42,787 ¿Sal? 132 00:11:43,287 --> 00:11:46,665 Oye, Sal... Sal, tranquila. 133 00:11:49,042 --> 00:11:51,128 ATENCIÓN DE URGENCIAS 134 00:12:02,598 --> 00:12:03,598 ¿Cómo está Cody? 135 00:12:03,723 --> 00:12:05,725 Está con la enfermera, ahora vienen. 136 00:12:05,852 --> 00:12:06,893 Muy bien. 137 00:12:07,018 --> 00:12:10,605 Le pegó una pelota, solo fue el golpe, ¿verdad? 138 00:12:10,773 --> 00:12:13,108 Sí, señor Wainwright, pero... 139 00:12:13,233 --> 00:12:15,485 quisiera que vea a un neurólogo antes de... 140 00:12:15,610 --> 00:12:16,778 ¿Un neurólogo? 141 00:12:16,945 --> 00:12:21,242 Solo fue un golpe, ¿verdad? Solo, vomitó y... 142 00:12:21,367 --> 00:12:23,493 Falta de equilibrio, mareo, vómito... 143 00:12:23,618 --> 00:12:24,662 Me ha pasado. 144 00:12:24,787 --> 00:12:27,957 Y su mano izquierda, no tiene fuerza. 145 00:12:28,082 --> 00:12:29,375 Tal vez no es nada. 146 00:12:29,500 --> 00:12:32,293 El doctor Agre del Hospital de Dallas, es de los mejores. 147 00:12:32,418 --> 00:12:34,880 Bueno, solo por precaución, ¿verdad? 148 00:12:35,005 --> 00:12:37,758 Sí. El doctor le hará una resonancia... 149 00:12:37,883 --> 00:12:40,343 y determinará la causa de los síntomas de Cody. 150 00:12:40,510 --> 00:12:43,263 Yo lo llevaría lo antes posible. 151 00:12:51,147 --> 00:12:53,148 Estaré bien, mamá. 152 00:13:11,667 --> 00:13:14,002 HOSPITAL DALLAS MEMORIAL 153 00:13:16,880 --> 00:13:18,298 ¿Señor Wainwright? 154 00:13:19,717 --> 00:13:21,010 Soy el doctor Agre. 155 00:13:21,135 --> 00:13:24,597 Soy Joe Wainwright. Su padre y el abuelo de Cody. 156 00:13:25,973 --> 00:13:29,100 Gracias por venir tan pronto, sé que el camino es largo. 157 00:13:29,518 --> 00:13:32,062 Tengo la resonancia para saber con exactitud 158 00:13:32,187 --> 00:13:34,732 qué causa los síntomas de Cody. 159 00:13:37,735 --> 00:13:39,362 ¿Qué es lo que tiene? 160 00:13:39,487 --> 00:13:40,820 Espere un momento. 161 00:13:55,627 --> 00:13:56,878 ¿Doctor? 162 00:13:57,003 --> 00:14:00,757 Tiene un glioma. Un tumor cerebral. 163 00:14:03,385 --> 00:14:06,180 Sé que es difícil escuchar esto. 164 00:14:06,722 --> 00:14:10,600 Si puede tranquilizarlos algo, somos especialistas 165 00:14:10,725 --> 00:14:12,227 en estos procedimientos. 166 00:14:12,895 --> 00:14:14,103 ¿Necesita cirugía? 167 00:14:14,230 --> 00:14:16,773 ¿Cuándo? ¿Cuándo la harían? 168 00:14:16,898 --> 00:14:19,277 - Lo antes posible. - Le pregunté cuándo. 169 00:14:19,402 --> 00:14:22,028 Bueno, es lo mejor que puedo hacer por ahora. 170 00:14:28,243 --> 00:14:32,915 El pronóstico, debido a la ubicación... es incierto. 171 00:14:35,750 --> 00:14:37,002 Disculpe. 172 00:14:41,632 --> 00:14:43,925 Makhar lo necesita. Una complicación. 173 00:14:44,175 --> 00:14:47,095 Gracias. Disculpe, señor Wainwright. 174 00:14:48,180 --> 00:14:49,557 Doctor... 175 00:14:52,183 --> 00:14:53,268 Lo siento. 176 00:14:54,185 --> 00:14:56,772 Créame. Lo entiendo. 177 00:15:27,468 --> 00:15:29,388 Hola de nuevo, señor Wainwright. 178 00:15:29,513 --> 00:15:32,515 Su seguro solo cubrirá el cuarenta por ciento. 179 00:15:33,100 --> 00:15:36,187 ¿Podrá pagar la diferencia para cubrir el total? 180 00:15:36,312 --> 00:15:39,482 ¿Podría ser mi beneficiario? Soy veterano, tal vez... 181 00:15:39,607 --> 00:15:41,858 Lo siento, no funciona así. 182 00:15:42,233 --> 00:15:43,485 ¿Y cuánto falta? 183 00:15:43,860 --> 00:15:46,988 Entre 75 mil y 150 mil. 184 00:15:47,530 --> 00:15:49,198 Les daremos más detalles 185 00:15:49,325 --> 00:15:52,035 en cuanto tengamos idea de lo que trataremos. 186 00:15:52,160 --> 00:15:53,203 Bueno... 187 00:15:53,412 --> 00:15:56,915 podría ser más, es una cirugía invasiva y compleja. 188 00:15:57,040 --> 00:15:58,125 La pagaremos. 189 00:15:58,708 --> 00:16:00,085 - ¿Está seguro? - Como dije, 190 00:16:00,793 --> 00:16:02,087 podemos pagarla. 191 00:16:04,757 --> 00:16:07,008 Traeré papeles para que los firmen. 192 00:16:07,133 --> 00:16:08,177 Sí. 193 00:16:08,302 --> 00:16:09,302 Y tienen suerte, 194 00:16:09,428 --> 00:16:12,973 hay un espacio, el doctor Agre hará la operación en tres días. 195 00:16:13,640 --> 00:16:14,975 - Gracias. - De nada. 196 00:16:25,068 --> 00:16:26,195 Muy bien. 197 00:16:27,780 --> 00:16:28,905 Muy bien. 198 00:16:29,865 --> 00:16:33,410 No puedo pagarla. No tengo dinero, no hay manera. 199 00:16:33,868 --> 00:16:34,953 Tengo deudas. 200 00:16:35,328 --> 00:16:37,915 - Vendamos la casa. - No, tienes dos hipotecas 201 00:16:38,040 --> 00:16:39,833 y vendiste el terreno. 202 00:16:40,375 --> 00:16:41,585 Escucha, puedo... 203 00:16:41,960 --> 00:16:44,505 vender los tráileres, los caballos... 204 00:16:44,630 --> 00:16:45,922 las riendas... 205 00:16:46,382 --> 00:16:48,175 - las sillas. - Lo resolveremos. 206 00:16:49,885 --> 00:16:52,345 - ¿Sal? - ¿Sí? 207 00:16:53,930 --> 00:16:55,973 Debemos resolver esto. 208 00:16:58,310 --> 00:16:59,352 Sí. 209 00:17:00,520 --> 00:17:04,023 Voy a casa, a traer algo de ropa. 210 00:17:07,652 --> 00:17:10,072 Trae el reloj de mamá. 211 00:18:23,937 --> 00:18:26,940 ¡Buen día a todos! Quiero agradecerles todos 212 00:18:27,065 --> 00:18:30,485 por venir a este grandioso rodeo de la prisión. 213 00:18:30,652 --> 00:18:31,945 CORRECCIONAL 214 00:18:32,822 --> 00:18:36,617 De acuerdo con la información que me están otorgando, 215 00:18:36,950 --> 00:18:41,455 las chicas se han preparado para dar un espectáculo digno. 216 00:18:41,580 --> 00:18:43,540 Denles un fuerte aplauso. 217 00:18:47,377 --> 00:18:49,547 Bien, empezamos con la primera concursante. 218 00:18:49,880 --> 00:18:53,425 Parece que le tocó el toro más salvaje. 219 00:18:54,050 --> 00:18:56,303 Vamos, chicas, ¡que empiece! 220 00:18:59,472 --> 00:19:02,100 Vamos. Sí, sigue así. 221 00:19:02,225 --> 00:19:05,103 ¡Sí! No vayas a soltarte. 222 00:19:06,563 --> 00:19:10,192 Es todo, cumplió con los ocho segundos. 223 00:19:10,317 --> 00:19:12,443 Solo no te vayas a escapar. 224 00:19:23,580 --> 00:19:24,707 ¿Joe? 225 00:19:26,040 --> 00:19:27,208 ¿Joe? 226 00:19:28,835 --> 00:19:29,920 Charlie. 227 00:19:30,045 --> 00:19:32,088 Ha pasado mucho tiempo, Joe. 228 00:19:36,468 --> 00:19:37,635 Sí. 229 00:19:39,345 --> 00:19:41,223 ¿Por qué me llamaste? 230 00:19:41,640 --> 00:19:43,225 ¿En dónde estás, Charlie? 231 00:19:43,475 --> 00:19:46,562 Como voluntario en el rodeo de la prisión femenil. 232 00:19:46,853 --> 00:19:48,563 ¿Rodeo de la prisión? 233 00:19:48,897 --> 00:19:52,442 Descubrí que las chicas tienen talento montando. 234 00:19:55,362 --> 00:19:57,447 Lo necesitan más que yo ahora. 235 00:19:59,365 --> 00:20:01,327 ¿Puedes venir a mi casa? 236 00:20:01,452 --> 00:20:03,370 - ¿Ir? - Sí. 237 00:20:03,828 --> 00:20:05,038 Ahora mismo. 238 00:20:06,205 --> 00:20:07,248 ¿Qué ocurre? 239 00:20:07,707 --> 00:20:09,918 Te contaré cuando llegues. 240 00:20:11,043 --> 00:20:12,837 Veré qué puedo hacer. 241 00:20:26,935 --> 00:20:28,270 Estás llamando a Jimmy Mack, 242 00:20:28,437 --> 00:20:31,063 no puedo contestar, deja un mensaje y tal vez... 243 00:20:31,230 --> 00:20:32,942 me comunique contigo. 244 00:20:35,193 --> 00:20:36,403 Hola Jimmy. 245 00:20:36,903 --> 00:20:38,072 Habla Joe Wainwright. 246 00:20:38,197 --> 00:20:39,322 Verás... 247 00:20:39,447 --> 00:20:43,368 acepto tu oferta para concursar en el torneo de leyendas. 248 00:20:43,493 --> 00:20:45,037 Te veré en Tulsa. 249 00:20:46,120 --> 00:20:48,332 Tienes mi número, llama si me necesitas. 250 00:22:16,252 --> 00:22:18,003 ¿Qué vas a hacer, Joe? 251 00:22:46,198 --> 00:22:48,702 No está mal para un viejo. 252 00:22:48,827 --> 00:22:50,703 ¿Practicas seguido? 253 00:22:57,043 --> 00:22:58,378 Si, Todos los días. 254 00:23:02,465 --> 00:23:04,300 Dime a qué vine. 255 00:23:04,425 --> 00:23:06,887 Demos una vuelta y te explico. 256 00:23:12,350 --> 00:23:14,352 Y esa es la razón, Charlie. 257 00:23:19,190 --> 00:23:22,693 ¿Qué? No lo puedo creer, Joe. 258 00:23:30,202 --> 00:23:33,205 - ¿Y van a operarlo? - Sí. 259 00:23:36,750 --> 00:23:37,958 Escucha, Joe... 260 00:23:39,377 --> 00:23:43,423 Eres un gran amigo, pero... casi no tengo dinero. 261 00:23:43,757 --> 00:23:45,633 No quiero tu dinero, Charlie. 262 00:23:46,510 --> 00:23:49,470 - Quiero tu ayuda. - ¿Sí, y con qué? 263 00:23:49,678 --> 00:23:51,557 Con lo que haces mejor. 264 00:23:58,772 --> 00:24:00,315 Estás loco. 265 00:24:00,440 --> 00:24:03,108 Ya no me dedico a eso y lo sabes. 266 00:24:03,235 --> 00:24:05,862 ¿Y cómo podría ayudarte con lo de Cody? 267 00:24:07,655 --> 00:24:10,867 El campeonato de leyendas es este fin de semana en Tusla. 268 00:24:10,992 --> 00:24:12,035 Bien. 269 00:24:12,160 --> 00:24:15,038 Invitaron a los excampeones a... 270 00:24:15,538 --> 00:24:18,208 enfrentarse a sus mejores montadores. 271 00:24:19,292 --> 00:24:21,168 Un millón de dólares y... 272 00:24:23,297 --> 00:24:27,258 ¿De qué otra forma conseguiré el dinero para la cirugía? 273 00:24:29,718 --> 00:24:30,928 ¿Qué? 274 00:24:49,197 --> 00:24:52,783 ¡Hace mucho tiempo que no me reía así! 275 00:24:54,870 --> 00:24:56,580 Sí, lo necesitaba. 276 00:24:57,413 --> 00:25:01,500 No se me ocurre cómo puedas concursar en el campeonato. 277 00:25:01,877 --> 00:25:03,253 ¡Cielos, Joe! 278 00:25:03,378 --> 00:25:06,673 Cojeas de la pierna derecha. Y con solo ver tu postura... 279 00:25:06,798 --> 00:25:09,050 noto que te duele la espalda. 280 00:25:09,175 --> 00:25:12,345 Tus manos son rígidas, debes tener mala visión 281 00:25:12,470 --> 00:25:16,015 y por lo visto no piensas con claridad. 282 00:25:17,100 --> 00:25:19,435 ¿Olvidaste lo que pasó la última vez? 283 00:25:19,560 --> 00:25:20,603 No. 284 00:25:20,728 --> 00:25:23,357 - ¡Y eras mucho más joven! - Sí. 285 00:25:23,523 --> 00:25:26,943 Sé, que el problema que tienen Sally y tú ahora... 286 00:25:27,443 --> 00:25:28,820 es terrible. 287 00:25:29,695 --> 00:25:33,367 ¡Pero no significa que por eso hagas algo tan absurdo 288 00:25:33,617 --> 00:25:35,368 como volver a montar! 289 00:25:35,493 --> 00:25:38,663 ¡No es igual que uno mecánico y lo sabes, Joe! 290 00:25:38,788 --> 00:25:41,833 ¡Es por mi nieto, Charlie! ¿Tienes una mejor idea? 291 00:25:41,958 --> 00:25:43,125 Podrías... 292 00:25:43,877 --> 00:25:46,797 - ...perder la vida, ¿entiendes? - Lo sé. 293 00:25:47,297 --> 00:25:50,925 No tienes tiempo para practicar, para nada. 294 00:25:51,050 --> 00:25:52,218 No. 295 00:25:52,343 --> 00:25:53,803 ¡Dios! Qué tontería. 296 00:25:54,012 --> 00:25:57,057 ¿Seguirás diciendo que soy estúpido o vas a ayudarme? 297 00:26:03,355 --> 00:26:07,650 Es inútil discutir con... un anciano tan terco como tú. 298 00:26:07,817 --> 00:26:09,027 No. 299 00:26:13,490 --> 00:26:16,743 - Iré por mis cosas. - ¿Qué? ¿Ya debemos irnos? 300 00:26:16,868 --> 00:26:18,620 ¡Concurso en tres días, Charlie! 301 00:26:18,787 --> 00:26:22,165 ¡Debo hablar con mi jefe para pedirle vacaciones! 302 00:26:25,293 --> 00:26:29,588 Dios, solo tú sabes lo que Agisa va a decirme. 303 00:26:49,192 --> 00:26:51,695 - Oye, Charlie. - ¿Sí? 304 00:26:54,405 --> 00:26:56,490 Como en los viejos tiempos. 305 00:26:58,033 --> 00:26:59,035 Sí. 306 00:27:27,563 --> 00:27:28,648 Hola, Rose. 307 00:27:29,607 --> 00:27:31,150 Tiempo sin verte. 308 00:27:33,110 --> 00:27:35,822 Lamento no haberte visitado en tanto tiempo. 309 00:27:35,947 --> 00:27:38,115 Fue, por culpa a Joe. 310 00:27:38,658 --> 00:27:41,828 Jamás hizo un funeral ni nada. 311 00:27:43,955 --> 00:27:48,333 Él quiso que te sepultáramos... solo él y yo. 312 00:28:13,652 --> 00:28:16,570 - Me autorizaron las vacaciones. - Bien. 313 00:28:16,695 --> 00:28:19,573 - Prefiero "gracias, Charlie". - Gracias, Charlie. 314 00:28:19,698 --> 00:28:22,118 ¿Aún regalan camionetas en ese evento? 315 00:28:23,912 --> 00:28:25,997 Creo que a los primeros tres lugares. 316 00:28:26,122 --> 00:28:28,833 Bueno, si la ganas, me la das. ¿Trato? 317 00:28:28,958 --> 00:28:30,085 Trato. 318 00:28:32,795 --> 00:28:36,173 Espero que este vehículo sirva más que tú. 319 00:29:14,337 --> 00:29:15,505 Hola. 320 00:29:15,713 --> 00:29:16,923 Hola, hola. 321 00:29:17,548 --> 00:29:18,758 ¿Cómo está? 322 00:29:18,883 --> 00:29:22,595 Está bien, está dormido. No se queja. 323 00:29:23,137 --> 00:29:24,763 Igual que su madre. 324 00:29:25,515 --> 00:29:27,850 Espero que estas te sirvan, también te traje comida. 325 00:29:28,017 --> 00:29:29,935 Sí. Está bien. 326 00:29:30,687 --> 00:29:33,022 No puedo creer que esté pasando, de nuevo. 327 00:29:34,940 --> 00:29:36,025 Es una pesadilla. 328 00:29:36,192 --> 00:29:38,653 Todo va a estar bien... ¿Me oyes? 329 00:29:38,862 --> 00:29:41,823 La cirugía costará cientos de miles de dólares 330 00:29:41,948 --> 00:29:43,867 y el seguro no lo cubrirá 331 00:29:44,033 --> 00:29:47,245 Mira, tengo una idea. Pero tenemos que actuar rápido. 332 00:29:49,163 --> 00:29:50,665 ¿Charlie, Charlie? 333 00:29:52,042 --> 00:29:53,083 ¡Hola! 334 00:29:53,250 --> 00:29:54,502 ¡Hola, Sal! 335 00:29:56,503 --> 00:29:58,757 - ¡Qué gusto verte! - Sí, tiempo sin verte. 336 00:29:58,882 --> 00:29:59,923 Sí. 337 00:30:00,048 --> 00:30:01,800 Lamento mucho lo de Cody. 338 00:30:01,927 --> 00:30:04,095 Estás aquí y es lo que importa. 339 00:30:04,553 --> 00:30:06,638 Mira, Charlie vino a ayudar. 340 00:30:06,763 --> 00:30:07,765 Creímos que... 341 00:30:07,890 --> 00:30:10,017 No, no. No creímos nada. 342 00:30:13,312 --> 00:30:15,982 El campeonato de leyendas es en Tulsa. 343 00:30:16,858 --> 00:30:19,402 Son 750 mil para el campeón. 344 00:30:20,487 --> 00:30:23,865 Invitaron a los excampeones mundiales. 345 00:30:25,242 --> 00:30:26,242 ¿Y eso qué? 346 00:30:34,083 --> 00:30:36,502 Por favor, No tengo tiempo para esto... 347 00:30:36,962 --> 00:30:39,713 te conozco más que nadie y tú no haces bromas. 348 00:30:39,838 --> 00:30:40,882 No las hago. 349 00:30:41,007 --> 00:30:43,342 No, pero esto de verdad es divertido, porque... 350 00:30:43,467 --> 00:30:45,093 seguro que es un chiste. 351 00:30:45,720 --> 00:30:47,305 Es un chiste, ¿cierto? 352 00:30:48,222 --> 00:30:49,390 ¿Qué, no lo es? 353 00:30:50,182 --> 00:30:51,183 ¿Enloqueciste? 354 00:30:51,350 --> 00:30:53,185 - Eso le dije. - No, no digas nada. 355 00:30:53,518 --> 00:30:56,105 No hables, que estés aquí lo motiva. 356 00:30:56,522 --> 00:30:57,732 ¿Es una broma? 357 00:30:57,898 --> 00:30:59,442 Te haré una pregunta. 358 00:31:00,025 --> 00:31:01,360 ¿Sí recuerdas... 359 00:31:02,695 --> 00:31:05,907 lo que nos hiciste pasar la última vez que montaste? 360 00:31:06,032 --> 00:31:07,658 - Sí - No, no, pero... 361 00:31:07,783 --> 00:31:10,662 Contesta, creo que lo olvidaste, porque... 362 00:31:11,370 --> 00:31:14,665 cuando mamá murió decidiste montar ebrio... 363 00:31:15,207 --> 00:31:16,625 y te rompiste el cuello. 364 00:31:16,792 --> 00:31:17,835 ¿Te acuerdas? 365 00:31:17,960 --> 00:31:21,630 ¿Cundo te salvaron la vida colocándote una placa? 366 00:31:21,880 --> 00:31:23,758 Te enviaron a casa con tantos analgésicos 367 00:31:23,883 --> 00:31:26,635 que apenas y podías estar consciente. 368 00:31:26,885 --> 00:31:31,015 Y cuando se pasaba el efecto, me implorabas que te matara. 369 00:31:31,723 --> 00:31:32,850 - ¿Lo recuerdas? - Sí. 370 00:31:33,058 --> 00:31:36,687 O el día de mi graduación, usaría el vestido que hizo mamá 371 00:31:36,812 --> 00:31:38,732 ¿y qué hice en su lugar? 372 00:31:38,857 --> 00:31:42,027 Te limpié, te alimenté, te bañé, te ayudé... 373 00:31:45,905 --> 00:31:46,990 ¿Para qué? 374 00:31:47,198 --> 00:31:49,075 - ¿Por cuánto tiempo lo hice? - Mucho tiempo. 375 00:31:49,242 --> 00:31:50,577 Es cierto, sí. 376 00:31:51,327 --> 00:31:53,245 Veo que, ya no recuerdas. 377 00:31:55,205 --> 00:31:59,335 Pero no olvidaré un segundo, minuto, semana o mes... 378 00:32:00,085 --> 00:32:02,963 Por unos segundos de gloria. Así que es muy sencillo... 379 00:32:03,088 --> 00:32:07,218 ¿Me escuchas?, esto es simple, no vas a montar ningún toro. 380 00:32:08,343 --> 00:32:10,847 - ¿Y cómo salvaremos a Cody? - Lo resolveré. 381 00:32:10,972 --> 00:32:13,725 Voy a resolverlo, pero ahora no los quiero ver. 382 00:32:13,850 --> 00:32:16,602 Quiero que se vayan antes de que los saque de aquí. 383 00:32:16,727 --> 00:32:18,562 - ¡Tú también sal! - Me quiero despedir de Cody. 384 00:32:18,688 --> 00:32:20,773 No le cuenten nada, ¿me oyeron bien? 385 00:32:20,898 --> 00:32:24,568 No quiero que ninguno le diga, ni una palabra. 386 00:32:27,655 --> 00:32:28,657 Sí. 387 00:32:30,908 --> 00:32:33,243 - Nos fue bien. - Muy bien. 388 00:32:38,958 --> 00:32:40,000 Abuelo. 389 00:32:40,125 --> 00:32:41,752 - ¿Cómo estás, amigo? - Bien. 390 00:32:41,960 --> 00:32:43,295 ¿Te acuerdas de Charlie? 391 00:32:43,628 --> 00:32:45,382 Sí, por supuesto. 392 00:32:45,632 --> 00:32:48,342 Vi un video donde evitas que un toro lastime a mi abuelo. 393 00:32:48,467 --> 00:32:51,303 - Eres torero, ¿verdad? - Sí que sabes. Amigo. 394 00:32:52,847 --> 00:32:54,765 Da un buen apretón de manos, Joe. 395 00:32:55,098 --> 00:32:56,975 Debió haberlo sacado de su mamá. 396 00:32:59,312 --> 00:33:00,605 ¿Cómo sigues? 397 00:33:00,730 --> 00:33:01,813 Bien. 398 00:33:01,938 --> 00:33:03,023 ¿Dolor de cabeza? 399 00:33:03,148 --> 00:33:04,525 - No mucho. - ¿Seguro? 400 00:33:05,652 --> 00:33:06,985 Solo un poco, pero... 401 00:33:08,195 --> 00:33:09,405 estoy bien. 402 00:33:11,282 --> 00:33:15,703 - ¿tu mamá te contó lo que pasó? - Abuelo, ya... 403 00:33:16,703 --> 00:33:17,872 Ya lo sé todo. 404 00:33:18,957 --> 00:33:20,207 Es lo mismo que tenía la abuela. 405 00:33:20,332 --> 00:33:21,333 No. 406 00:33:22,168 --> 00:33:25,003 Lo de ella fue distinto, tú vas a estar bien, niño. 407 00:33:25,922 --> 00:33:27,048 Oye. 408 00:33:27,298 --> 00:33:30,552 Saldremos unos días, espero volver lo antes posible. 409 00:33:30,677 --> 00:33:31,677 Abuelo. 410 00:33:33,095 --> 00:33:34,763 Ya te lo dije, estaré bien. 411 00:33:36,140 --> 00:33:38,225 Tal vez puedas hacerme videollamadas. 412 00:33:42,938 --> 00:33:44,148 Puedes usar el mío. 413 00:33:44,690 --> 00:33:47,610 - Puedo agregar mi número. - Esa idea me agrada. 414 00:33:49,028 --> 00:33:51,947 Será mejor que te cuides Joe, tengo su número. 415 00:33:52,073 --> 00:33:55,660 - Puedo contarle cómo eras. - No, no le cuentes. 416 00:33:55,785 --> 00:33:57,703 - ¡Vamos, quiero saber! - No. 417 00:33:57,828 --> 00:33:58,955 Te veo luego. 418 00:34:00,957 --> 00:34:04,585 Muy bien, Cody, mira esto. Te traje algo. 419 00:34:05,168 --> 00:34:06,337 ¡Gracias! 420 00:34:09,965 --> 00:34:11,092 Se te ve bien. 421 00:34:12,050 --> 00:34:13,803 Tienes estilo al ponértelo. 422 00:34:14,303 --> 00:34:15,345 Eso quisiera. 423 00:34:15,680 --> 00:34:16,972 Sí, tienes estilo. 424 00:34:34,365 --> 00:34:36,075 ¿Crees que Sally cambie de opinión? 425 00:34:36,242 --> 00:34:37,535 Es muy testaruda. 426 00:34:38,535 --> 00:34:40,497 Pero también tiene razón. 427 00:34:41,913 --> 00:34:43,457 ¿Y yo tengo opción, Charlie? 428 00:34:44,458 --> 00:34:45,502 Creo que no. 429 00:34:45,627 --> 00:34:47,920 ¿Qué hago para ganar dinero rápido? 430 00:34:48,045 --> 00:34:50,130 Supongo que robar un banco. 431 00:34:50,422 --> 00:34:52,550 Dame tu teléfono, la llamaré. 432 00:34:52,925 --> 00:34:55,970 Creo que deberías darle tiempo, su pequeño está enfermo. 433 00:34:56,678 --> 00:34:59,098 Solo Dios sabe por lo que está pasando. 434 00:35:02,185 --> 00:35:03,477 Odio que tengas razón. 435 00:35:03,895 --> 00:35:05,897 Pues acostúmbrate, de nuevo. 436 00:35:17,533 --> 00:35:19,243 Solo dame un minuto. 437 00:35:22,205 --> 00:35:24,623 ¿Acaso mis ojos me engañan? 438 00:35:25,415 --> 00:35:28,585 ¿Es el único e inigualable Joe Wainwright? 439 00:35:29,837 --> 00:35:31,130 Me alegra verte, Agisa. 440 00:35:33,048 --> 00:35:35,843 - Ya pasó mucho tiempo. - Sí. 441 00:35:36,552 --> 00:35:39,305 Lamento mucho lo que le pasó a Cody. 442 00:35:40,890 --> 00:35:43,100 En la mañana le pedí al Creador por él. 443 00:35:43,935 --> 00:35:45,102 Gracias. 444 00:35:45,435 --> 00:35:46,478 No... 445 00:35:46,603 --> 00:35:49,482 - Les traje algo para el camino. - Mi favorito. 446 00:35:49,857 --> 00:35:50,983 Ya sé. 447 00:35:52,485 --> 00:35:55,487 Es grandioso verlos de nuevo juntos a Charlie y a ti. 448 00:35:57,155 --> 00:35:59,492 Nunca olvidaremos cómo lo ayudaste 449 00:35:59,992 --> 00:36:04,163 a levantarse después de que lo atacó ese toro. 450 00:36:05,915 --> 00:36:07,875 Bueno, pórtate bien, Agisa. 451 00:36:08,083 --> 00:36:09,210 Y tú... 452 00:36:09,877 --> 00:36:12,297 tráelo de vuelta en una sola pieza 453 00:36:12,422 --> 00:36:13,505 Sí, señora. 454 00:36:15,173 --> 00:36:16,383 Esta delicioso. 455 00:36:16,967 --> 00:36:19,303 Opino lo mismo, lo mismo. 456 00:36:20,972 --> 00:36:22,473 Tienes mucha suerte. 457 00:36:23,557 --> 00:36:24,683 Sí, lo sé. 458 00:36:39,948 --> 00:36:42,368 - ¿Joe? - Sí. 459 00:36:42,535 --> 00:36:45,580 Busca detrás de mi asiento. Traje algo para ti. 460 00:36:51,043 --> 00:36:53,587 Lo dejaste tirado después de tu última montada. 461 00:37:24,493 --> 00:37:25,953 Quisiera un café, por favor. 462 00:37:29,040 --> 00:37:30,165 ¿Qué estás viendo? 463 00:37:30,582 --> 00:37:32,377 A los que te vas a enfrentar. 464 00:37:35,212 --> 00:37:37,632 Michell, que acaba de pasar. 465 00:37:42,345 --> 00:37:43,512 ¡Ay, Dios! 466 00:37:44,097 --> 00:37:45,932 ¡Qué golpes tan fuertes! 467 00:37:46,098 --> 00:37:47,392 Va a tener un moretón. 468 00:37:47,933 --> 00:37:49,102 ¿Quién es el mejor? 469 00:37:49,310 --> 00:37:50,895 Bueno, está Billy... 470 00:37:51,395 --> 00:37:53,522 Casio Días, Ezekial Mitchell, 471 00:37:54,065 --> 00:37:56,608 Chase Dougherty, Eli Vastbinder... 472 00:37:57,275 --> 00:37:58,610 Silvano Alves. 473 00:37:58,943 --> 00:38:00,655 De los toros, ¿cuál es mejor? 474 00:38:00,947 --> 00:38:04,658 Solo no elijas a un toro como Ring of Fire. Por favor. 475 00:38:05,702 --> 00:38:08,162 Oye, no veo tu nombre en el cartel. 476 00:38:08,370 --> 00:38:10,330 Ya vi otros campeonatos de rodeo. 477 00:38:10,915 --> 00:38:12,165 Fue una omisión. 478 00:38:13,542 --> 00:38:15,002 Joe, ¿qué sucede? 479 00:38:15,127 --> 00:38:17,755 - Debo hablar con Jimmy Mack. - ¿Sobre? 480 00:38:17,880 --> 00:38:19,048 La omisión. 481 00:38:20,132 --> 00:38:23,927 ¿La carta que me enviaron? La tiré. 482 00:38:24,178 --> 00:38:26,013 ¿No la respondiste? 483 00:38:27,138 --> 00:38:31,685 ¿Y veremos a Jimmy Mack para ver si puede incorporarte? 484 00:38:31,810 --> 00:38:35,732 Tú lo dijiste, no yo. Me debe un favor, y grande. 485 00:38:36,315 --> 00:38:37,858 Bueno, voy al baño. 486 00:38:55,333 --> 00:38:58,462 No te he visto, en años... 487 00:38:59,922 --> 00:39:01,798 Eso duele, ¿lo sabes? 488 00:39:03,633 --> 00:39:04,927 Lo siento, Charlie. 489 00:39:05,093 --> 00:39:06,553 No pedí que te disculparas. 490 00:39:07,722 --> 00:39:10,892 Pero tal vez deberías. Sí deberías. 491 00:39:12,308 --> 00:39:15,855 Cada vez que te veo, recuerdo que Rose murió... 492 00:39:18,773 --> 00:39:20,777 Después de que cavamos su tumba, yo solo... 493 00:39:21,110 --> 00:39:22,403 Te desmoronaste. 494 00:39:22,612 --> 00:39:25,613 Pero yo te busqué, eso hacen los amigos. 495 00:39:26,823 --> 00:39:28,033 Y ya te dije, 496 00:39:28,158 --> 00:39:31,287 tienes que dejar de estar tan enojado con el de arriba... 497 00:39:31,995 --> 00:39:34,290 porque él te ha dado más que a muchos. 498 00:39:34,415 --> 00:39:37,752 ¡Solo estás callado y enojado! 499 00:39:38,627 --> 00:39:39,920 ¿Eso hacen los amigos? 500 00:39:41,380 --> 00:39:44,342 ¿Quién me ayudó, cuando me lastimé la mano 501 00:39:44,467 --> 00:39:46,135 y ya no pude montar toros? 502 00:39:46,260 --> 00:39:47,260 ¡Tú! 503 00:39:48,137 --> 00:39:50,555 Me diste la oportunidad de ser torero. 504 00:39:50,848 --> 00:39:52,307 Eso hacen los amigos. 505 00:39:56,228 --> 00:39:57,395 Después de que... 506 00:39:59,107 --> 00:40:02,735 te recuperaste de la cirugía, ya no contestabas mis llamadas. 507 00:40:03,568 --> 00:40:04,862 Ya nada. 508 00:40:06,863 --> 00:40:10,242 Sabía que pasabas por momentos difíciles. 509 00:40:11,452 --> 00:40:15,163 De verdad que fui paciente, por mucho tiempo. 510 00:40:17,875 --> 00:40:22,128 Y aunque me quedé sin trabajo, pasé por momentos 511 00:40:22,253 --> 00:40:26,175 muy oscuros... faltaba mi amigo. 512 00:40:27,677 --> 00:40:30,345 Me deprimí... mucho. 513 00:40:34,350 --> 00:40:36,560 Si no hubiera mirado arriba 514 00:40:39,813 --> 00:40:42,608 y encontrado mi fe, no hubiera sobrevivido. 515 00:40:52,702 --> 00:40:55,703 Vi unas fotos antiguas después de que me llamaste y... 516 00:40:55,830 --> 00:40:57,080 vi este video. 517 00:40:57,205 --> 00:40:59,542 No estaba seguro si debía mostrártelo. 518 00:41:00,918 --> 00:41:02,628 Es tu boda con Rose. 519 00:41:03,878 --> 00:41:05,547 Ahora sí voy al baño. 520 00:42:07,233 --> 00:42:08,443 ¡Aquí va! 521 00:42:08,818 --> 00:42:11,405 - ¡Muy bien! - ¡Bien, bien! 522 00:42:13,782 --> 00:42:15,283 ¡Lo haces genial! 523 00:42:15,575 --> 00:42:16,827 ¡Tú puedes, Rose! 524 00:42:18,537 --> 00:42:20,872 - ¡Mírala! - ¡Bravo! 525 00:42:21,957 --> 00:42:23,458 ¡Qué lindo velo! 526 00:42:23,875 --> 00:42:25,127 Sí. 527 00:42:25,252 --> 00:42:26,503 Sí. 528 00:42:27,797 --> 00:42:29,005 Bien hecho. 529 00:42:30,798 --> 00:42:31,925 - Sí. - Sí. 530 00:42:32,383 --> 00:42:33,593 Bien. 531 00:42:35,595 --> 00:42:38,307 Joe, ¡lo logramos! 532 00:42:50,360 --> 00:42:52,697 No había escuchado su voz en mucho tiempo. 533 00:42:59,370 --> 00:43:00,412 Gracias, Charlie. 534 00:43:27,272 --> 00:43:28,982 Podría acostumbrarme a esto. 535 00:43:29,107 --> 00:43:32,068 - ¿Acostumbrarte? - A ser copiloto. 536 00:43:32,193 --> 00:43:34,028 Te encanta conducir. 537 00:43:34,153 --> 00:43:37,573 Pero veo el mundo desde una perspectiva distinta. 538 00:43:37,825 --> 00:43:39,743 Eso podría servirme ahora mismo. 539 00:43:40,118 --> 00:43:43,330 ¿Qué planeas decirle exactamente a Jimmy Mack? 540 00:43:43,455 --> 00:43:44,665 Sigo pensando. 541 00:43:44,790 --> 00:43:47,918 ¡Sin duda haré uso de mi nueva perspectiva! 542 00:43:48,877 --> 00:43:50,962 Voy a orar por Cody y Sally, 543 00:43:51,130 --> 00:43:53,465 me echaré una siesta, tú sigue conduciendo. 544 00:43:53,590 --> 00:43:55,383 Pero si amas las camionetas. 545 00:43:55,508 --> 00:43:57,052 Conduces un camión de paquetería. 546 00:43:57,218 --> 00:43:59,220 Hasta conducías el tanque en el ejército. 547 00:43:59,347 --> 00:44:02,057 - Fue divertido, ¿cierto? - Sí, lo fue. 548 00:44:02,933 --> 00:44:06,478 Menos cuando nos dispararon por estar en líneas enemigas. 549 00:44:07,520 --> 00:44:08,605 Amén. 550 00:44:08,938 --> 00:44:11,025 Hablando sobre guerras no afganas, 551 00:44:11,608 --> 00:44:14,487 ¿sabes cuántas guerras han sucedido en este Río Rojo? 552 00:44:14,612 --> 00:44:18,365 - No, pero apuesto que me dirás. - Solo si lo pides por favor. 553 00:44:18,490 --> 00:44:19,950 Por favor. 554 00:44:21,077 --> 00:44:22,745 Como estamos en Oklahoma, 555 00:44:23,328 --> 00:44:25,997 por mucho tiempo hubo peleas entre tejanos 556 00:44:26,165 --> 00:44:28,917 y los ciudadanos de este estado. 557 00:44:29,627 --> 00:44:32,003 Lo que llamó mi atención fue la Batalla de... 558 00:44:32,128 --> 00:44:33,463 Upper Washita. 559 00:44:33,963 --> 00:44:36,800 Conocida como La Batalla de la caravana de Lyman. 560 00:44:37,550 --> 00:44:39,637 En septiembre de 1874. 561 00:45:15,547 --> 00:45:16,798 ¡Ay, por Dios! 562 00:45:17,257 --> 00:45:20,135 - Qué linda camioneta. - No venimos por eso. 563 00:45:20,468 --> 00:45:23,430 Sí, sé que no venimos por eso, solo digo que está linda. 564 00:45:23,555 --> 00:45:25,640 - ¿Charlie? - ¿Sí? 565 00:45:25,765 --> 00:45:26,808 Concéntrate. 566 00:45:26,933 --> 00:45:29,478 Estoy concentrado en la camioneta. 567 00:45:47,830 --> 00:45:50,540 - ¿Hueles eso? - El mismo olor. 568 00:46:05,847 --> 00:46:08,808 - ¿Joe? - ¿Charlie? 569 00:46:08,933 --> 00:46:10,810 Joe Wainwright y Charlie Williams, 570 00:46:10,935 --> 00:46:12,855 debo estar soñando. 571 00:46:13,563 --> 00:46:15,398 No, sí es la realidad. 572 00:46:15,523 --> 00:46:17,775 - ¡Joe! Qué gusto verte. - Gracias, Jimmy. 573 00:46:17,902 --> 00:46:19,235 - Charlie. - Hola, Jimmy. 574 00:46:20,028 --> 00:46:22,197 Mi mano derecha está bien. ¿Cómo estás? 575 00:46:22,322 --> 00:46:23,907 - Estoy bien - Gusto verte. 576 00:46:24,198 --> 00:46:25,408 ¡Qué gran placer! 577 00:46:25,700 --> 00:46:27,577 Esto merece celebrarse. 578 00:46:28,162 --> 00:46:29,580 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 579 00:46:29,788 --> 00:46:31,998 - ¿Diez años? - Sí, mucho tiempo. 580 00:46:32,123 --> 00:46:34,710 - No, yo paso, he estado... - Joe, por favor. 581 00:46:34,877 --> 00:46:36,545 Es motivo de celebración. 582 00:46:37,753 --> 00:46:40,173 - Está bien, solo voy a... - Por Dios... 583 00:46:41,550 --> 00:46:42,758 Sí. 584 00:46:42,885 --> 00:46:46,053 Miren mi alegría y orgullo, es mi King Air Turbo Prop. 585 00:46:46,680 --> 00:46:48,098 Lo mejor de mi trabajo. 586 00:46:49,600 --> 00:46:50,808 Siéntense. 587 00:46:50,933 --> 00:46:52,227 - Está bien. - Bien 588 00:46:53,145 --> 00:46:56,063 ¿Sabes? te llamé hace dos años. 589 00:46:56,190 --> 00:46:59,483 Visitamos Fort Worth y yo... 590 00:46:59,610 --> 00:47:02,653 organicé una reunión con Scotty Benson, Lou Frog 591 00:47:02,820 --> 00:47:05,490 y algunos miembros del grupo. 592 00:47:05,740 --> 00:47:08,577 Subastamos autógrafos y hubo buen dinero. 593 00:47:08,702 --> 00:47:09,870 Muy bueno. 594 00:47:15,083 --> 00:47:16,918 Bien, 1999. 595 00:47:17,168 --> 00:47:19,087 - En Colorado, ¿te acuerdas? - Sí. 596 00:47:19,253 --> 00:47:24,425 ¿Cierto? Tyler Fowler tenía la victoria con 88 puntos... 597 00:47:24,593 --> 00:47:26,637 ¡Pero le ganaste con 90! 598 00:47:26,928 --> 00:47:29,013 ¡Y lo logró con ese toro Bodacious! 599 00:47:29,138 --> 00:47:30,682 Bodacious, es cierto. 600 00:47:30,807 --> 00:47:32,017 ¡Qué gran toro! 601 00:47:32,433 --> 00:47:35,312 Unos 152 lo soltaron, solo dos lograron 602 00:47:35,437 --> 00:47:36,855 los preciosos ocho segundos. 603 00:47:36,980 --> 00:47:38,315 Buenos tiempos... 604 00:47:38,440 --> 00:47:40,817 Verás, yo... te llamé. 605 00:47:42,527 --> 00:47:45,780 - Pasa es que soy malo con eso - No hay problema, está bien. 606 00:47:45,947 --> 00:47:50,202 Llamé para aceptar montar en el campeonato de este año... 607 00:47:50,452 --> 00:47:51,703 como excampeón. 608 00:47:52,120 --> 00:47:54,957 - ¿Qué quieres hacer? - Quiero montar. 609 00:47:59,587 --> 00:48:00,920 ¡Ya es tarde, Joe! 610 00:48:01,045 --> 00:48:03,673 ¿Por qué no respondiste mi carta como los demás? 611 00:48:03,882 --> 00:48:06,843 Ya no hay nada que pueda hacer. Ya imprimieron todo, 612 00:48:07,510 --> 00:48:08,928 asignaron espacios y los toros. 613 00:48:09,053 --> 00:48:12,598 Creí que hacías lo que querías, nadie se ponía en tu camino. 614 00:48:12,807 --> 00:48:14,977 Eso quisiera, pero ya no, hay una junta... 615 00:48:15,227 --> 00:48:18,772 tengo un contrato con el canal y ellos firman para todo. 616 00:48:18,897 --> 00:48:21,148 Sí, pero entiendo que Joe fue invitado. 617 00:48:21,650 --> 00:48:23,068 Sería como un tecnicismo. 618 00:48:23,193 --> 00:48:26,530 ¿Tecnicismo, no estás muy viejo para montar en toros? 619 00:48:26,655 --> 00:48:30,075 Nunca pensé que dirías que sí y que vendrías. 620 00:48:30,450 --> 00:48:31,493 Quiero montar... 621 00:48:31,785 --> 00:48:34,495 y necesito que nos metas a los dos al evento. 622 00:48:36,540 --> 00:48:40,127 ¿Por qué quieres entrar? Podrías quedar paralítico. 623 00:48:40,252 --> 00:48:42,587 Y tú, Charlie, ¿volverás a ser torero? 624 00:48:42,712 --> 00:48:43,838 Es algo personal. 625 00:48:43,963 --> 00:48:46,967 No lo pediría, no estaría aquí si no fuera importante, 626 00:48:47,133 --> 00:48:50,053 ¿Puedes meternos sí o no? 627 00:48:52,513 --> 00:48:54,933 Dios. No puede ser... 628 00:48:56,643 --> 00:48:57,935 ¿Vas a beber eso? 629 00:48:58,645 --> 00:48:59,897 Jimmy... 630 00:49:00,105 --> 00:49:02,857 ¿Quién te ayudó cuando estuviste en problemas? 631 00:49:03,150 --> 00:49:04,358 ¿Quién? 632 00:49:10,948 --> 00:49:13,077 Nunca olvidaré lo que hiciste por mí. 633 00:49:13,702 --> 00:49:16,747 El apoyo que me diste cuando estaba por mi cuenta. 634 00:49:17,455 --> 00:49:18,623 Bien... 635 00:49:20,500 --> 00:49:23,378 Aquella entonces casi haces que me despidan. 636 00:49:23,503 --> 00:49:26,923 ¿Verdad? Fuiste disruptivo, también... 637 00:49:27,048 --> 00:49:29,968 peleaste, bebiste y cuando montaste ebrio 638 00:49:30,093 --> 00:49:31,970 y te rompiste el cuello, me culparon. 639 00:49:32,137 --> 00:49:33,472 Dijeron que te lo permití, que... 640 00:49:33,638 --> 00:49:35,640 te permití hacer lo que sea... 641 00:49:35,765 --> 00:49:37,350 ¿Y por eso no vas a ayudarme? 642 00:49:37,475 --> 00:49:40,478 - No dije que no te ayudaré. - ¡Jimmy, explícate! 643 00:49:41,938 --> 00:49:44,482 Digo que los chicos arriba deben aprobarlo, Joe. 644 00:49:44,607 --> 00:49:46,985 ¡Pues que lo aprueben! Ve, ¡haz tu magia! 645 00:49:47,360 --> 00:49:48,570 Lo pediré solo una vez. 646 00:49:48,695 --> 00:49:49,738 Te diré qué responden. 647 00:49:49,863 --> 00:49:50,905 Jimmy, 648 00:49:51,030 --> 00:49:52,073 Jim... 649 00:49:52,198 --> 00:49:53,450 ¿Hola? 650 00:49:56,953 --> 00:49:58,122 ¡Joe! 651 00:49:58,247 --> 00:49:59,455 ¡Joe! 652 00:49:59,580 --> 00:50:00,623 Por qué no le dices... 653 00:50:00,957 --> 00:50:03,585 Eso no es asunto de Jimmy. No quiero su compasión, 654 00:50:03,960 --> 00:50:05,087 quiero montar. 655 00:50:05,378 --> 00:50:06,505 Puedo... 656 00:50:06,672 --> 00:50:08,173 Te llamo después, adiós. 657 00:50:11,385 --> 00:50:14,387 Por favor, no dejes que el pasado de Joe se interponga. 658 00:50:14,722 --> 00:50:15,888 No es algo personal. 659 00:50:16,138 --> 00:50:19,350 - No lo hago. - Soy viejo, pero no tonto. 660 00:50:20,893 --> 00:50:22,687 Esto podría ser algo grande. 661 00:50:23,438 --> 00:50:26,400 Joe Wainwright, el tres veces campeón Mundial, 662 00:50:26,692 --> 00:50:30,153 ¡Viene por el gran premio! Y también... 663 00:50:30,278 --> 00:50:33,490 - ¿También qué, Charlie? - ¡Haz lo correcto, Jimmy! 664 00:50:35,158 --> 00:50:36,410 ¡Dale la oportunidad! 665 00:50:38,995 --> 00:50:41,372 Y déjame estar ahí con él, 666 00:50:41,498 --> 00:50:44,000 para que pueda acompañarlo en la arena... 667 00:50:57,888 --> 00:50:58,932 Cody. 668 00:50:59,057 --> 00:51:00,225 ¡Abuelo! 669 00:51:00,600 --> 00:51:02,393 No puedo creer que me llames. 670 00:51:02,518 --> 00:51:03,603 Sí, ni yo. 671 00:51:04,562 --> 00:51:06,063 ¿Cómo te va, niño? 672 00:51:06,230 --> 00:51:07,357 Muy bien. 673 00:51:07,565 --> 00:51:09,650 Oí que montaras en una competencia. 674 00:51:10,027 --> 00:51:11,193 ¿Cómo te enteraste? 675 00:51:11,318 --> 00:51:12,445 Charlie me dijo. 676 00:51:12,570 --> 00:51:15,073 Dijo que era secreto, que no le dijera a mamá... 677 00:51:15,198 --> 00:51:16,492 pero le dije. 678 00:51:16,617 --> 00:51:18,910 No se veía muy feliz cuando le dije. 679 00:51:19,160 --> 00:51:22,288 Te dije que puedes vencer a los demás si te lo propones. 680 00:51:22,413 --> 00:51:24,582 - Bueno, yo... - Vas a ganar. 681 00:51:24,917 --> 00:51:26,375 Espero que tengas razón. 682 00:51:26,502 --> 00:51:27,543 Yo sé que sí. 683 00:51:27,668 --> 00:51:30,463 ¿Podrías preguntarle a tu mamá, si quiere habla conmigo? 684 00:51:30,588 --> 00:51:31,923 Mamá, es el abuelo. 685 00:51:34,425 --> 00:51:36,010 Sal, yo... 686 00:51:43,810 --> 00:51:45,978 - Sal. - ¿Cuándo montas? 687 00:51:46,103 --> 00:51:47,355 Aún no lo sé. 688 00:51:47,480 --> 00:51:49,357 ¿Cómo que no? ¿Vas a participar o no? 689 00:51:49,607 --> 00:51:51,902 - Vamos a intentarlo. - ¿Van a intentarlo? 690 00:51:52,027 --> 00:51:53,027 Hubo un problemita. 691 00:51:53,528 --> 00:51:56,280 El doctor está libre, quiere hablar con usted. 692 00:51:56,447 --> 00:52:00,035 Tengo que hablar con el doctor, te llamo después. 693 00:52:00,452 --> 00:52:01,953 Ahora vuelvo, ¿sí? 694 00:52:13,840 --> 00:52:16,300 MAÑANA ES LA CIRUGÍA, DURARÁ DE 8 A 10 HORAS. 695 00:52:16,425 --> 00:52:17,718 TE LLAMO CUANDO ACABE 696 00:52:23,350 --> 00:52:25,852 Disculpa. ¿Tú eres Joe Wainwright? 697 00:52:27,437 --> 00:52:28,480 Sí. 698 00:52:28,605 --> 00:52:29,898 Tú eres Billy Hamilton. 699 00:52:30,023 --> 00:52:33,067 ¿Sabes algo, Joe Wainwright? Te admiraba cuando era niño. 700 00:52:33,318 --> 00:52:35,362 Mi papá y yo fuimos a verte en... 701 00:52:35,487 --> 00:52:37,530 Great Falls, Montana, montaste a un toro llamado... 702 00:52:37,655 --> 00:52:38,740 Leprechaun. 703 00:52:38,865 --> 00:52:41,325 Dios, era el toro más salvaje que haya visto. 704 00:52:41,450 --> 00:52:43,412 Te lo juro, creí morirías... 705 00:52:43,995 --> 00:52:46,163 pero lo montaste, hasta que ganaste. 706 00:52:46,455 --> 00:52:49,042 Te vi en televisión, no eres nada malo. 707 00:52:49,375 --> 00:52:51,460 Sí, tengo algunas victorias. 708 00:52:52,920 --> 00:52:56,048 Voy a montar mañana, deberías venir a verme. 709 00:52:58,510 --> 00:53:01,303 Sin peleas, sin embriagarse, nada de locuras, 710 00:53:01,428 --> 00:53:02,680 seguirás las reglas, 711 00:53:03,055 --> 00:53:06,183 firmarás la extensión de seguro y aceptaras todas 712 00:53:06,350 --> 00:53:08,143 las entrevistas que te pidan. 713 00:53:14,902 --> 00:53:16,110 ¡Tú puedes! 714 00:53:16,235 --> 00:53:18,780 ¡Sí, señor! ¡Jimmy Mack! 715 00:53:24,660 --> 00:53:26,872 Filtro de aceite nuevo, ¡como nuevo! 716 00:53:29,248 --> 00:53:32,168 Esta vieja camioneta necesita mucho cuidado y amor. 717 00:53:32,293 --> 00:53:33,462 Sí... 718 00:53:33,587 --> 00:53:35,505 No recuerdas este lugar, ¿verdad? 719 00:53:37,882 --> 00:53:38,967 No. 720 00:53:39,092 --> 00:53:40,135 Owasso Hill. 721 00:53:41,093 --> 00:53:43,555 Estuvimos aquí, en 2001. 722 00:53:45,348 --> 00:53:47,017 En las finales nacionales. 723 00:53:47,933 --> 00:53:49,143 Sí... 724 00:53:49,477 --> 00:53:51,897 Sí, éramos tú, yo, Rose, Agisa y... 725 00:53:52,188 --> 00:53:53,398 Sally era una niña. 726 00:53:53,982 --> 00:53:56,902 Buenas épocas, Joe. De verdad. 727 00:55:03,885 --> 00:55:06,805 Sabes, mis abuelos eran de Tulsa. 728 00:55:06,930 --> 00:55:10,517 - ¿En serio? - Sí. Les encantaba aquí. 729 00:55:10,642 --> 00:55:12,477 Tenían una ferretería... 730 00:55:14,645 --> 00:55:16,480 Después desapareció. 731 00:55:20,277 --> 00:55:23,028 Damas. ¿Aquí es el registro? 732 00:55:23,153 --> 00:55:24,322 Joe Wainwright. 733 00:55:24,488 --> 00:55:26,992 Joe Wainwright, déjeme ver... 734 00:55:27,283 --> 00:55:28,368 ¡Aquí está! 735 00:55:28,493 --> 00:55:31,453 Debe venir él para firmar el seguro. 736 00:55:31,578 --> 00:55:33,707 Está aquí o en los vestidores... 737 00:55:33,832 --> 00:55:36,583 Él es Joe Wainwright, mi papá es su fan. 738 00:55:40,422 --> 00:55:42,298 Lo siento, creí que... 739 00:55:42,590 --> 00:55:45,093 No creíste que este viejo iba a montar, ¿o sí? 740 00:55:46,135 --> 00:55:47,512 Tampoco yo, pero lo hará. 741 00:55:49,347 --> 00:55:50,598 - Aquí tiene. - Gracias. 742 00:55:51,015 --> 00:55:52,183 Discúlpeme, de verdad. 743 00:55:52,350 --> 00:55:53,350 Está bien. 744 00:55:53,852 --> 00:55:55,062 ¡Sí, el hombre! 745 00:55:55,187 --> 00:55:56,228 El mito... 746 00:55:56,353 --> 00:55:58,230 ¡La leyenda en persona! 747 00:55:58,773 --> 00:56:01,067 Creí que no te presentarías. 748 00:56:01,192 --> 00:56:03,403 Me dije a mí mismo, "Jimmy... 749 00:56:03,528 --> 00:56:05,363 es imposible que Joe monte hoy". 750 00:56:06,113 --> 00:56:08,198 Después recordé que eres Joe Wainwright, 751 00:56:08,323 --> 00:56:09,533 claro que ibas a llegar. 752 00:56:09,867 --> 00:56:13,622 ¡Y claro que les darás a todos algo que ver! 753 00:56:13,830 --> 00:56:14,872 Oye. 754 00:56:15,248 --> 00:56:17,875 Estoy emocionado, de verdad. 755 00:56:18,042 --> 00:56:21,212 Charlie, puedes acompañar a Joe, pero no a la arena. 756 00:56:21,337 --> 00:56:22,963 Sabes que iré allá. 757 00:56:25,048 --> 00:56:26,050 ¡Buena suerte! 758 00:56:33,348 --> 00:56:34,683 VESTIDORES 759 00:56:52,452 --> 00:56:53,662 Oye. 760 00:56:54,078 --> 00:56:55,122 Este es mío. 761 00:57:01,002 --> 00:57:02,212 ¿Joe? 762 00:57:02,337 --> 00:57:03,630 ¿Eres Joe Wainwright? 763 00:57:04,213 --> 00:57:05,298 Billy. 764 00:57:05,423 --> 00:57:06,632 ¿Qué estás haciendo? 765 00:57:06,757 --> 00:57:07,800 Preparándome. 766 00:57:07,925 --> 00:57:10,845 ¿No escucharon? Joe Wainwright va a montar. 767 00:57:11,220 --> 00:57:12,305 Joe. 768 00:57:12,430 --> 00:57:13,430 Cooper. 769 00:57:13,557 --> 00:57:15,350 Su nombre no está en el programa. 770 00:57:15,475 --> 00:57:16,600 ¿Cómo va a montar? 771 00:57:16,725 --> 00:57:17,810 ¿Qué hace aquí? 772 00:57:17,935 --> 00:57:20,062 Hubo una confusión, un error. 773 00:57:20,522 --> 00:57:21,940 Que ya corrigieron. 774 00:57:22,065 --> 00:57:24,858 Alguien tan viejo, no debe montar, podría morir. 775 00:57:24,983 --> 00:57:28,153 Oye, lo que dije ayer de que eres una leyenda es verdad 776 00:57:28,278 --> 00:57:31,157 y de no ser por ti, no estaría aquí montando toros. 777 00:57:31,282 --> 00:57:33,367 Pero la categoría no es de ancianos. 778 00:57:36,830 --> 00:57:39,540 Billy, también lo que dije anoche es en serio. 779 00:57:39,915 --> 00:57:42,585 Buena suerte, la necesitarás. 780 00:57:43,920 --> 00:57:44,962 ¿Qué es eso? 781 00:57:45,630 --> 00:57:47,173 ¿Leche de chocolate? 782 00:57:47,632 --> 00:57:49,175 Les habla Matt West. 783 00:57:49,300 --> 00:57:52,845 Comienza el campeonato de Leyendas en Tulsa, Oklahoma. 784 00:57:52,970 --> 00:57:54,805 Tres días con los mejores del mundo. 785 00:57:54,930 --> 00:57:57,725 ¿Los premios? Son 750 mil dólares 786 00:57:57,850 --> 00:57:59,643 para el jinete que obtenga más puntos. 787 00:57:59,935 --> 00:58:02,688 El segundo lugar se lleva 300 mil. 788 00:58:02,813 --> 00:58:05,692 Y claro, los tres mejores se irán a casa conduciendo 789 00:58:05,817 --> 00:58:08,360 una camioneta último modelo. 790 00:58:09,737 --> 00:58:11,738 Tal vez la noticia más grande del evento 791 00:58:11,865 --> 00:58:15,202 es la inclusión de la Leyenda del Rodeo, Joe Wainwright, 792 00:58:15,327 --> 00:58:18,453 quien va a competir por primera vez en años. 793 00:58:18,580 --> 00:58:21,040 El competidor de Texas es el contendiente con más edad 794 00:58:21,165 --> 00:58:23,375 en la historia de este deporte. 795 00:58:23,500 --> 00:58:27,297 es mayor que Ednei Caminhas, que compitió a los 48 años. 796 00:58:27,422 --> 00:58:28,632 La pregunta es, 797 00:58:28,757 --> 00:58:32,302 ¿podrá Joe la leyenda, seguirle el paso a los demás? 798 00:58:32,427 --> 00:58:34,720 - Lo veo difícil. - Ahora... 799 00:58:34,845 --> 00:58:37,140 de pie para escuchar nuestro himno nacional, 800 00:58:37,265 --> 00:58:41,185 interpretado por la estrella del country Lee Ann Womack. 801 00:59:04,417 --> 00:59:06,920 Querido Padre Celestial, nos reunimos aquí hoy... 802 00:59:07,420 --> 00:59:09,630 por diversión, por entretenimiento, Señor. 803 00:59:10,005 --> 00:59:11,632 Es ahora que te pedimos... 804 00:59:11,882 --> 00:59:14,802 que por favor cuides a nuestros competidores. 805 00:59:15,803 --> 00:59:17,555 Por favor mantenlos a salvo. 806 00:59:18,513 --> 00:59:21,517 Te agradecemos por nuestros hermanos y hermanas que... 807 00:59:21,642 --> 00:59:24,645 están desplegados en misiones, y no pueden estar aquí 808 00:59:24,937 --> 00:59:26,772 También te pedimos por ellos. 809 00:59:27,398 --> 00:59:29,400 Te lo pedimos por tu santísimo nombre. 810 00:59:29,525 --> 00:59:30,735 Amén. 811 00:59:32,820 --> 00:59:33,988 Damas y caballeros, 812 00:59:34,322 --> 00:59:37,658 bienvenidos al Campeonato de Leyendas de PBR. 813 00:59:38,450 --> 00:59:39,910 Matt, esto de verdad será 814 00:59:40,035 --> 00:59:43,707 "los mejores" contra "el mejor de los mejores". 815 00:59:43,832 --> 00:59:45,708 Esperamos emoción desenfrenada 816 00:59:45,833 --> 00:59:48,002 y montada de toros de primer nivel. 817 00:59:48,127 --> 00:59:52,173 Tomen asiento y disfruten de este tobogán de emociones. 818 00:59:52,923 --> 00:59:55,802 Ezekial Mitchell Llega al ocho. 819 00:59:55,927 --> 00:59:58,303 ¡Qué tal ven a Brady Fielder! 820 00:59:59,805 --> 01:00:04,518 Tuvo una caída y me temo que ya no pasará a la siguiente ronda. 821 01:00:04,643 --> 01:00:05,770 Wyatt Rogers. 822 01:00:08,773 --> 01:00:11,483 Wyatt Rogers ya perdió. 823 01:00:13,568 --> 01:00:16,530 En estos momentos vemos a los patrocinadores, 824 01:00:16,655 --> 01:00:18,908 junto al retorno del campeón. 825 01:00:19,700 --> 01:00:22,745 Casio Diaz y John Crimber no competirán por lesiones. 826 01:00:22,870 --> 01:00:26,957 Billy Hamilton es el favorito para repetir como campeón. 827 01:00:27,292 --> 01:00:30,337 El chico es una superestrella. 828 01:00:30,503 --> 01:00:32,880 Hace uso de sus ocho cilindros. 829 01:00:33,005 --> 01:00:35,758 Los chicos en vestidores, tendrán que competir 830 01:00:35,883 --> 01:00:37,343 por el segundo lugar. 831 01:00:38,928 --> 01:00:40,680 ¡Aquí vamos, adelante! 832 01:00:56,528 --> 01:00:58,990 ¡Gran hazaña aquí en Tulsa! 833 01:00:59,323 --> 01:01:03,535 Que gran participación pudimos ver aquí. 834 01:01:04,787 --> 01:01:08,415 Gran desempeño de nuestro héroe local y campeón. 835 01:01:08,708 --> 01:01:12,045 Esperen, hay algo inesperado. 836 01:01:12,545 --> 01:01:16,048 Acaban de descubrir algo, quieren analizar lo sucedido. 837 01:01:16,465 --> 01:01:19,385 Parece que la mano libre de Billy tocó al toro 838 01:01:19,510 --> 01:01:20,887 antes de los ocho segundos. 839 01:01:21,345 --> 01:01:23,807 Si así fue, no ganará ningún punto 840 01:01:24,057 --> 01:01:25,517 en esta participación. 841 01:01:25,642 --> 01:01:28,477 Desde este ángulo no se ve claramente, pero... 842 01:01:28,602 --> 01:01:30,020 yo no soy un juez. 843 01:01:30,353 --> 01:01:33,523 Pero ¿lo tocó antes de los ocho segundos o después? 844 01:01:33,817 --> 01:01:36,693 Justamente por eso están revisando lo que sucedió. 845 01:01:36,818 --> 01:01:37,820 Desde este ángulo, 846 01:01:37,945 --> 01:01:39,947 definitivamente tocó al toro con su mano 847 01:01:40,113 --> 01:01:41,157 Estoy de acuerdo, pero, 848 01:01:41,282 --> 01:01:44,035 ¿eso fue antes de los ocho segundos? 849 01:01:44,368 --> 01:01:47,788 ¡Qué gran decepción sería si lo tocó antes, 850 01:01:47,913 --> 01:01:50,875 sería una batalla en desventaja para Billy 851 01:01:51,000 --> 01:01:52,877 el ganar el campeonato! 852 01:01:56,047 --> 01:01:58,883 Los jueces han decidido. 853 01:01:59,675 --> 01:02:01,760 No hubo ninguna falta. 854 01:02:02,595 --> 01:02:04,680 La mano de Billy sí tocó al toro, 855 01:02:04,805 --> 01:02:06,932 pero después de ocho segundos. 856 01:02:07,057 --> 01:02:10,520 Para que vean que una centésima de segundo hace la diferencia. 857 01:02:10,645 --> 01:02:12,647 Bien hecho, Billy Hamilton. 858 01:02:15,065 --> 01:02:19,278 Billy Hamilton consigue 87.5 puntos 859 01:02:19,612 --> 01:02:21,613 en su primera participación, sin duda son buenos. 860 01:02:21,738 --> 01:02:25,033 Esto lo coloca en segundo lugar detrás de Ezekial Mitchell. 861 01:02:26,285 --> 01:02:27,995 No voy contra Billy... 862 01:02:29,747 --> 01:02:30,873 voy a montar mi toro. 863 01:02:32,333 --> 01:02:34,043 Bien, hora de montar. 864 01:02:37,130 --> 01:02:38,297 Oye... 865 01:02:39,173 --> 01:02:41,800 Cody salió de cirugía, él está bien. 866 01:02:41,925 --> 01:02:43,635 ¿Qué dijo el doctor Agre? 867 01:02:48,723 --> 01:02:50,308 Que no pudieron... 868 01:02:52,270 --> 01:02:53,855 quitar todo el tumor. 869 01:02:55,147 --> 01:02:56,232 Y que... 870 01:02:56,940 --> 01:02:59,735 necesitan consultar a otro cirujano. 871 01:03:00,778 --> 01:03:03,322 ¿Y cuándo van a meterlo de nuevo? 872 01:03:06,575 --> 01:03:07,743 Pasado mañana. 873 01:03:08,077 --> 01:03:10,037 Muy bien, descansa, y cuando... 874 01:03:10,203 --> 01:03:12,540 Cody pueda hablar, me llamas. 875 01:03:14,000 --> 01:03:15,208 Es solo que... 876 01:03:19,047 --> 01:03:20,088 ¿Sabes? Dicen que... 877 01:03:20,213 --> 01:03:22,758 el procedimiento es, es delicado. 878 01:03:24,093 --> 01:03:25,887 Es un proceso delicado. 879 01:03:29,140 --> 01:03:30,223 ¿Hola? 880 01:03:42,487 --> 01:03:44,238 Sé que mis palabras serán duras, 881 01:03:44,572 --> 01:03:48,158 ¡pero debes sacar todo de tu mente y concentrarte! 882 01:03:48,575 --> 01:03:52,247 De otro modo, no tienes nada qué hacer con ese toro. 883 01:03:55,750 --> 01:03:59,878 Esto es algo asombroso por ver Joe Wainwright compitiendo 884 01:04:00,003 --> 01:04:03,257 a sus 50 años de edad, nadie lo había visto competir 885 01:04:03,590 --> 01:04:08,512 en 15 años desde aquel Especial de Arizona cuando consiguió 886 01:04:08,637 --> 01:04:12,475 unos 89.5 puntos antes de lesionarse. 887 01:04:13,642 --> 01:04:14,810 Sí, Matt. 888 01:04:14,935 --> 01:04:18,605 Yo estuve ahí cuando se rompió el cuello y acabó su carrera. 889 01:04:18,730 --> 01:04:23,610 Fue un accidente horrible que pudo matar a cualquiera, 890 01:04:24,112 --> 01:04:26,238 pero Joe Wainwright no es cualquiera. 891 01:04:26,738 --> 01:04:30,827 Fue similar a lo que le pasó al dos veces campeón 892 01:04:30,993 --> 01:04:34,122 JB Mauney, quien se retiró de la monta de toros. 893 01:04:34,247 --> 01:04:37,250 Esto me recuerda al fatídico día en Cheyenne 894 01:04:37,375 --> 01:04:38,667 con el gran Lane Frost... 895 01:04:38,833 --> 01:04:41,337 No es negociable, Joe. Debes usarlo. 896 01:04:41,670 --> 01:04:43,005 ¿Debo montar con esto puesto? 897 01:04:43,172 --> 01:04:45,717 Lo extrañamos mucho. Vaya que sí, Matt. 898 01:04:45,842 --> 01:04:46,967 Diablos... 899 01:04:47,092 --> 01:04:48,843 - Qué gran legado. - Sin lugar a duda. 900 01:04:48,970 --> 01:04:51,347 Es gracias a Lane Frost y a sujetos como él... 901 01:04:51,472 --> 01:04:52,473 ¿Feliz? 902 01:04:52,598 --> 01:04:54,017 Hoy tenemos todo este camino recorrido. 903 01:04:54,183 --> 01:04:58,312 Oye, no uses la negra. Ensucia mucho la cuerda. 904 01:04:58,437 --> 01:04:59,897 Usa la amarilla, ten. 905 01:05:00,022 --> 01:05:02,148 Prefiero la negra. La amarilla funciona mejor. 906 01:05:02,275 --> 01:05:03,817 Pero prefiero la negra. 907 01:05:03,943 --> 01:05:06,778 ¿Cuál será el plan de Joe? Quiere recuperar el campeonato. 908 01:05:06,903 --> 01:05:08,780 Vemos a Charlie Williamson. 909 01:05:08,905 --> 01:05:13,368 Charlie tiene una carrera tanto de monta toros, como de torero. 910 01:05:13,493 --> 01:05:14,620 Muy bien. 911 01:05:14,745 --> 01:05:16,372 Baja la barbilla, los pies adentro. 912 01:05:16,830 --> 01:05:18,332 Nada de subestimar, ¿me oyes? 913 01:05:18,457 --> 01:05:20,877 Si no puedes, te bajas, ¿está claro? 914 01:05:21,002 --> 01:05:22,043 Sí. 915 01:05:22,295 --> 01:05:23,503 ¡Ahora! 916 01:05:28,008 --> 01:05:32,805 Es grandioso verlo de vuelta después de todos estos años. 917 01:05:32,930 --> 01:05:36,892 Pero siendo honestos, nadie mayor de 50 años 918 01:05:37,017 --> 01:05:39,395 ha montado un toro en una competencia 919 01:05:39,728 --> 01:05:41,355 y durado ocho segundos. 920 01:05:42,230 --> 01:05:45,067 Ciertamente Joe no se ve como alguien viejo. 921 01:05:45,192 --> 01:05:47,737 Hoy puede ser su día de suerte. 922 01:05:54,743 --> 01:05:57,120 Muy bien, aún sabe cómo debe moverse. 923 01:05:58,913 --> 01:06:01,000 ¡Vamos, sigue así, sigue! 924 01:06:01,417 --> 01:06:03,252 ¡Vamos, Joe, sigue así! 925 01:06:03,377 --> 01:06:04,378 ¡Joe! 926 01:06:04,503 --> 01:06:07,340 ¡Vamos, Joe! ¡Sigue, sigue, sigue! 927 01:06:08,173 --> 01:06:10,927 Continúa, Joe, continúa. 928 01:06:12,218 --> 01:06:13,928 Va a lograrlo, va a lograrlo. 929 01:06:14,055 --> 01:06:15,848 ¡Esto no es una broma! 930 01:06:16,098 --> 01:06:17,223 Lo logró, sí. 931 01:06:17,350 --> 01:06:19,268 - ¡Llegó al ocho! - ¡Muy bien! 932 01:06:19,768 --> 01:06:24,065 Damas y caballeros, aplausos para Joe Wainwright. 933 01:06:33,282 --> 01:06:35,033 El puntaje de Wainwright es... 934 01:06:35,158 --> 01:06:37,870 de 85 puntos. A mí me parece bien. 935 01:06:37,995 --> 01:06:38,995 Tal vez fueron... 936 01:06:39,122 --> 01:06:40,622 No le fue muy bien. 937 01:06:40,748 --> 01:06:43,167 Pero pueden ayudar a la leyenda Joe Wainwright. 938 01:06:43,292 --> 01:06:46,128 Mientras vamos a ver el puntaje. 939 01:06:46,628 --> 01:06:48,922 Esto deja a Joe Wainwright en cuarto lugar 940 01:06:49,048 --> 01:06:52,092 a Hamilton en primero. Ezekial Mitchell queda 941 01:06:52,217 --> 01:06:55,428 en segundo y Silvano Alves en tercero. 942 01:06:55,763 --> 01:06:58,348 Fue una gran noche para este deporte. 943 01:06:58,807 --> 01:07:02,268 Es extraordinario que Joe haya obtenido tantos puntos, pero... 944 01:07:02,395 --> 01:07:04,813 Oye, no muevas mis cosas. 945 01:07:04,938 --> 01:07:05,982 Basta. 946 01:07:07,357 --> 01:07:09,360 Esto va a ser doloroso para Joe. 947 01:07:09,693 --> 01:07:11,737 Parece que se lastimó la rodilla. 948 01:07:11,945 --> 01:07:15,240 Tendrá que hacer todo casi perfecto a partir de ahora 949 01:07:15,698 --> 01:07:16,992 Respire profundo. 950 01:07:17,452 --> 01:07:19,995 Y no es una sorpresa que quien vaya ganando en este momento 951 01:07:20,162 --> 01:07:21,788 sea Billy Hamilton. 952 01:07:22,330 --> 01:07:25,708 Señor Williams, debe retirarse tiene un problema mayor aquí. 953 01:07:26,335 --> 01:07:28,087 ¿Es diabético? 954 01:07:29,338 --> 01:07:30,338 Sí, señor. 955 01:07:30,630 --> 01:07:32,173 ¿Ha tomado sus medicamentos? 956 01:07:32,298 --> 01:07:33,300 Sí. 957 01:07:33,425 --> 01:07:35,887 Muy bien. Tiene que reposar. 958 01:07:36,387 --> 01:07:38,222 Gracias, doctor. Pero estoy bien. 959 01:07:38,763 --> 01:07:40,850 Y usted, señor Wainwright. 960 01:07:41,017 --> 01:07:43,143 - Estoy bien. - No, voy a checarlo. 961 01:07:43,268 --> 01:07:45,728 Vamos. Siéntese. 962 01:07:45,980 --> 01:07:47,188 Sí. 963 01:07:47,815 --> 01:07:48,940 Vamos a ver. 964 01:07:53,862 --> 01:07:55,782 Muy bien. ¿le duele cuando hago esto? 965 01:07:57,198 --> 01:07:59,785 ¿No? Esto no sana rápido cuando uno es joven, 966 01:07:59,910 --> 01:08:02,370 mucho menos a su edad, señor Wainwright. 967 01:08:04,373 --> 01:08:05,917 ¿Siente algo aquí? 968 01:08:06,250 --> 01:08:07,543 No. 969 01:08:07,877 --> 01:08:09,253 ¿Y si hago esto? 970 01:08:10,128 --> 01:08:11,255 No. 971 01:08:12,297 --> 01:08:14,383 ¿Cuándo perdió la sensibilidad en la pierna? 972 01:08:14,967 --> 01:08:16,760 Hace unos diez años. 973 01:08:17,803 --> 01:08:21,807 Tiene un impedimento nervioso. Necesitamos una resonancia. 974 01:08:21,932 --> 01:08:24,185 Mire, podría ser el final de su carrera. 975 01:08:24,727 --> 01:08:27,187 Les reconozco su valentía. 976 01:08:27,855 --> 01:08:30,858 La verdad no sé qué es lo que están pensando, 977 01:08:30,983 --> 01:08:32,943 pero nada de lo que tienen es normal para un monta toros, 978 01:08:33,068 --> 01:08:34,820 Solo véndeme, doc. 979 01:08:36,613 --> 01:08:37,823 Muy bien. 980 01:08:39,408 --> 01:08:40,700 ¿De qué diablos te ríes? 981 01:08:41,035 --> 01:08:42,662 Vaya par que somos. 982 01:08:42,912 --> 01:08:44,120 Sí. 983 01:08:56,092 --> 01:08:57,968 Ya me siento mejor. 984 01:08:58,093 --> 01:08:59,428 Gracias, doctor. 985 01:09:03,640 --> 01:09:07,102 Oye, como te dije, retírate mientras puedas. 986 01:09:07,227 --> 01:09:10,230 No quieres caerte y romperte la cadera. 987 01:09:10,355 --> 01:09:14,108 - ¿Tienes algún problema? - Solo bromeo contigo. 988 01:09:14,235 --> 01:09:15,652 ¿Escuchaste eso? 989 01:09:15,777 --> 01:09:17,863 - ¡Claro que sí! - ¿Qué es eso? 990 01:09:17,988 --> 01:09:20,240 - Creo que es miedo. - ¡Tienes razón! 991 01:09:20,365 --> 01:09:22,117 Ya sabe que tienes miedo. 992 01:09:22,242 --> 01:09:24,995 Sí, miren cómo tiemblo. 993 01:09:25,955 --> 01:09:28,748 ¡Joe! ¡Vaya noche! Por Dios. 994 01:09:28,873 --> 01:09:31,752 - Que hagas esto... - Es bueno, ¿verdad? 995 01:09:32,127 --> 01:09:33,878 Sí, es solo que... 996 01:09:34,422 --> 01:09:35,797 Fue admirable, Joe. 997 01:09:36,298 --> 01:09:38,300 El doctor dice que un nervio de la rodilla se dañó 998 01:09:38,467 --> 01:09:40,093 y que no podrás competir. 999 01:09:40,218 --> 01:09:42,428 Quisiera convencerte de que te quedes... 1000 01:09:42,847 --> 01:09:44,307 para hacer algo de efectivo. 1001 01:09:44,432 --> 01:09:47,308 Créeme, todo esto lo pensé de la forma más positiva. 1002 01:09:47,433 --> 01:09:49,312 Serás recordado como un héroe. 1003 01:09:49,437 --> 01:09:50,562 Aún no acabo, Jimmy. 1004 01:09:50,687 --> 01:09:52,940 Vendremos mañana para la ronda dos. 1005 01:09:55,400 --> 01:09:58,320 Oye, Joe, ya no es posible. 1006 01:09:58,487 --> 01:10:00,155 No voy a irme, Jimmy. 1007 01:10:01,407 --> 01:10:03,200 Esto será algo grande. 1008 01:10:04,327 --> 01:10:05,743 Sí tú insistes, Joe. 1009 01:10:07,663 --> 01:10:10,832 ¡Aquí tenemos a una verdadera leyenda! 1010 01:10:10,958 --> 01:10:12,752 ¡Es Joe Wainwright! Aplausos... 1011 01:10:32,520 --> 01:10:33,522 ¿Diabetes? 1012 01:10:33,647 --> 01:10:36,400 Por eso tuve que dejar muchas cosas. 1013 01:10:38,360 --> 01:10:42,405 Hoy te distrajiste... justo antes de montar. 1014 01:10:42,740 --> 01:10:45,033 No puedo dejar de pensar en Cody y en Sal. 1015 01:10:45,325 --> 01:10:47,327 Sí, no es de sorprenderse, pero... 1016 01:10:47,452 --> 01:10:49,747 no puedes montar desconcentrado. 1017 01:10:49,872 --> 01:10:51,665 Sally está muy enojada conmigo. 1018 01:10:51,790 --> 01:10:54,208 Bueno, está enojada con el mundo, 1019 01:10:54,543 --> 01:10:55,710 como tú. 1020 01:10:57,713 --> 01:11:00,048 Tal vez no debería hablar de esto... 1021 01:11:00,215 --> 01:11:01,383 Pues no hables. 1022 01:11:02,258 --> 01:11:03,802 Bueno, te voy a decir. 1023 01:11:05,512 --> 01:11:08,140 ¿Has pensado en lo mucho que se parecen Sally y tú? 1024 01:11:08,348 --> 01:11:10,558 Presiento que me lo dirás, así que habla. 1025 01:11:12,060 --> 01:11:15,188 ¿Te acuerdas cuando Sally era una niña y... 1026 01:11:15,522 --> 01:11:18,108 empezó a montar en las carreras de niños? 1027 01:11:18,233 --> 01:11:19,610 Claro. Tú empiezas. 1028 01:11:20,193 --> 01:11:23,613 Y un día, se cayó del caballo ¿y qué hizo? 1029 01:11:23,738 --> 01:11:25,240 Se levantó de inmediato. 1030 01:11:25,407 --> 01:11:26,492 ¿Y? ¿Y qué más? 1031 01:11:26,617 --> 01:11:30,412 Creo que se cayó unas veces más y se siguió levantando. 1032 01:11:30,703 --> 01:11:32,163 Sí, justo eso, ¿verdad? 1033 01:11:33,207 --> 01:11:36,335 No dijiste nada, ¡pero estabas orgulloso de ella! 1034 01:11:36,460 --> 01:11:37,543 Claro. 1035 01:11:37,670 --> 01:11:40,547 ¿Y cuando se peleó con la niña con la que siempre competía? 1036 01:11:40,672 --> 01:11:43,758 La tiró de un golpe. Sal siempre golpea con fuerza. 1037 01:11:44,092 --> 01:11:45,677 Es cierto. Y le gritaste: "¡Sal! ". 1038 01:11:45,802 --> 01:11:47,095 No, en realidad... 1039 01:11:48,263 --> 01:11:50,015 Se llamaba a sí misma "Sal". 1040 01:11:51,350 --> 01:11:53,602 Creo que necesito beber algo más fuerte. 1041 01:11:55,437 --> 01:11:57,690 No es fácil hablar contigo, Joe. 1042 01:12:04,488 --> 01:12:07,115 Ella no quiso decepcionarte, Joe. 1043 01:12:07,742 --> 01:12:10,452 Pero creo que de alguna forma cree que lo hizo. 1044 01:12:11,037 --> 01:12:14,122 No estoy seguro, pero es lo que siento. 1045 01:12:14,247 --> 01:12:16,083 ¿Eres psiquiatra aficionado? 1046 01:12:16,208 --> 01:12:17,542 No, no, no... 1047 01:12:17,667 --> 01:12:20,920 Agisa es la psicóloga de la familia. 1048 01:12:21,047 --> 01:12:22,505 Yo solo presto atención. 1049 01:12:22,630 --> 01:12:26,218 - Creo quiero algo de whisky. - No puedes. 1050 01:12:26,343 --> 01:12:28,262 Solo bebe de tu cerveza de raíz. 1051 01:12:28,387 --> 01:12:29,388 ¿Joe? 1052 01:12:31,098 --> 01:12:33,142 Sé paciente con ella. 1053 01:12:33,267 --> 01:12:34,518 Ella te quiere... 1054 01:12:35,477 --> 01:12:36,645 pero mucho. 1055 01:12:46,488 --> 01:12:48,740 Creo que no te quiere la mesa. 1056 01:12:53,787 --> 01:12:58,083 Bienvenidos de nuevo al Campeonato de Leyendas. 1057 01:12:58,208 --> 01:13:01,337 ¡Llegó el momento que estábamos esperando! 1058 01:13:03,338 --> 01:13:06,007 Escucha, Joe. Usa la amarilla. 1059 01:13:09,177 --> 01:13:10,428 ¡La negra! 1060 01:13:13,348 --> 01:13:14,348 ¡Ahora! 1061 01:13:15,517 --> 01:13:17,227 Empezaremos de inmediato. 1062 01:13:17,435 --> 01:13:18,812 Está en su momento. 1063 01:13:20,313 --> 01:13:22,440 Y empieza también el conteo. 1064 01:13:22,900 --> 01:13:25,068 ¡Está listo, vamos! 1065 01:13:25,193 --> 01:13:26,737 Lo hace muy bien, va bien. 1066 01:13:26,862 --> 01:13:28,030 ¡Vamos, resiste! 1067 01:13:28,197 --> 01:13:30,157 ¡Resiste, resiste, resiste! 1068 01:13:30,615 --> 01:13:32,200 Sigue aferrándose. 1069 01:13:38,332 --> 01:13:40,000 - Joe, ¿estás bien? - Estoy bien. 1070 01:13:40,125 --> 01:13:43,003 No te ves bien. ¡Te estrellaste con la valla! 1071 01:13:43,128 --> 01:13:44,378 ¡Dije que estoy bien! 1072 01:13:44,547 --> 01:13:45,672 ¡Eso dolió! 1073 01:13:45,797 --> 01:13:48,258 Y duele más no tener puntaje. 1074 01:13:48,383 --> 01:13:52,678 Este podría sacar a Joe de los primeros lugares 1075 01:13:53,013 --> 01:13:56,015 O acabar con su participación, ya que el señor Tiempo 1076 01:13:56,142 --> 01:13:57,517 jamás se detiene. 1077 01:13:57,642 --> 01:13:59,728 ¡Lo vieron, necesito otra oportunidad! 1078 01:13:59,853 --> 01:14:03,107 - Tranquilízate, Joe. - ¡Me azotó, puedo repetir! 1079 01:14:03,232 --> 01:14:05,400 - ¡Que te tranquilices! - ¡Vamos! 1080 01:14:05,525 --> 01:14:08,945 - ¡Puedo tener otra oportunidad! - Tranquilo. 1081 01:14:09,070 --> 01:14:10,822 Puede hacerlo de nuevo. 1082 01:14:10,947 --> 01:14:12,157 Un momento. 1083 01:14:12,282 --> 01:14:15,785 Parece que ya lo analizaron y tendrá una oportunidad más 1084 01:14:16,118 --> 01:14:17,787 el gran Joe Wainwright. 1085 01:14:18,122 --> 01:14:20,540 Tienes razón, es oficial, montará de nuevo, 1086 01:14:20,665 --> 01:14:23,543 pero primero tendrá que checarlo el doctor. 1087 01:14:23,668 --> 01:14:25,712 Hay algo que nos queda claro. 1088 01:14:25,837 --> 01:14:28,298 Billy Hamilton aún no se retira. 1089 01:14:28,465 --> 01:14:30,467 Necesitamos un placa de sus costillas. 1090 01:14:30,592 --> 01:14:31,593 No hace falta. 1091 01:14:31,718 --> 01:14:33,678 Debo montar de nuevo, solo apruébelo. 1092 01:14:33,803 --> 01:14:36,182 - ¡Debo hacer mi trabajo, Joe! - Están acabadas. 1093 01:14:36,307 --> 01:14:37,598 Ya hizo su trabajo. 1094 01:14:37,765 --> 01:14:40,060 Si no da el visto bueno, no montaré y debo hacerlo. 1095 01:14:40,435 --> 01:14:41,853 Solo apruébelo. 1096 01:14:43,563 --> 01:14:45,773 Hablaré con otro doctor, véndalo. 1097 01:14:45,940 --> 01:14:50,320 El que le dará pelea es por supuesto Silvano Alves, 1098 01:14:50,445 --> 01:14:53,448 quien no muestra señales de desaceleración. 1099 01:14:54,490 --> 01:14:56,952 Continuamos con el gran Billy Hamilton. 1100 01:14:57,118 --> 01:14:58,328 ¡Aquí viene! 1101 01:14:58,453 --> 01:15:01,122 ¡Billy Hamilton, sigue así! 1102 01:15:01,873 --> 01:15:03,333 Vamos, sin miedo. 1103 01:15:09,798 --> 01:15:12,800 ¡Tú puedes, tú puedes! ¡Calma, calma, calma! 1104 01:15:13,302 --> 01:15:14,385 ¡Bien! 1105 01:15:14,510 --> 01:15:15,887 ¡Vamos! ¡Aquí vamos! 1106 01:15:16,472 --> 01:15:17,638 ¡Ahí lo tienen! 1107 01:15:21,893 --> 01:15:23,978 ¡Tulsa! 1108 01:15:26,398 --> 01:15:28,983 El campeón ha vuelto. 1109 01:15:30,818 --> 01:15:34,072 Billy Hamilton queda en primer lugar, 1110 01:15:34,197 --> 01:15:37,325 Ezekial Mitchel el segundo... 1111 01:15:37,450 --> 01:15:38,493 Dame un segundo. 1112 01:15:39,578 --> 01:15:40,578 Esperen. 1113 01:15:41,413 --> 01:15:42,705 Estoy bien. 1114 01:15:43,207 --> 01:15:44,332 Claro que sí. 1115 01:15:44,498 --> 01:15:47,502 Sí, aquí está. El médico dio de alta a Joe, 1116 01:15:47,710 --> 01:15:51,047 eso significa que montará a un toro eliminador 1117 01:15:51,382 --> 01:15:53,008 al infame, Tiny Tim. 1118 01:15:53,342 --> 01:15:56,010 No sé quién es más malvado, Tiny Tim o Joe Wainwright. 1119 01:15:56,345 --> 01:16:00,973 Si Joe resiste, podrá cambiar el tablero de clasificación. 1120 01:16:01,098 --> 01:16:04,435 Por si no saben, entre más complicado el toro, 1121 01:16:04,560 --> 01:16:05,978 más puntos consigues. 1122 01:16:06,103 --> 01:16:08,857 Los nombres de los toros salen al azar. 1123 01:16:08,982 --> 01:16:11,693 Eso depende totalmente de la suerte. 1124 01:16:13,528 --> 01:16:15,280 Está calentando en la jaula. 1125 01:16:15,405 --> 01:16:19,408 Tendrá una oportunidad más en el campeonato de leyendas. 1126 01:16:19,533 --> 01:16:22,412 La leyenda Joe Wainwright. 1127 01:16:22,620 --> 01:16:24,998 Joe Wainwright, de Texas. 1128 01:16:25,373 --> 01:16:28,043 Intentando hacer lo que nunca... 1129 01:16:28,168 --> 01:16:29,795 Concéntrate, Joe. 1130 01:16:29,920 --> 01:16:32,338 - ¡Eso intento! - Concéntrate 1131 01:16:38,553 --> 01:16:40,680 ¡Por fin escuchas al sabio! 1132 01:16:43,267 --> 01:16:46,102 Vamos Joe. eso es algo loco y estúpido. 1133 01:16:46,227 --> 01:16:49,522 - Soy mayor y no quiero usarlo. - Eres mayor, eso es cierto. 1134 01:16:49,648 --> 01:16:51,525 Voy a disfrutar de esto. 1135 01:16:51,650 --> 01:16:54,443 Eres mayor, ¡pero actúas como un tonto! 1136 01:16:56,195 --> 01:16:57,322 ¡Ahora! 1137 01:16:57,447 --> 01:17:01,327 Muy bien, mejor voy a abrir. Tú me indicas cuando. 1138 01:17:02,660 --> 01:17:05,705 Y hablando del sombrero, tiene la opción de no usarlo. 1139 01:17:05,955 --> 01:17:08,333 Él nació antes de 1993. 1140 01:17:08,625 --> 01:17:12,587 Tiene la edad para decidir si usa casco o sombrero. 1141 01:17:12,753 --> 01:17:16,592 Pero Joe está concentrado en ganar el premio mayor. 1142 01:17:16,717 --> 01:17:18,760 Este encuentro será de alto voltaje. 1143 01:17:18,927 --> 01:17:21,012 Y puedo prometerles una cosa, 1144 01:17:21,137 --> 01:17:23,098 este hombre no conoce el miedo. 1145 01:17:23,223 --> 01:17:26,435 Su cuento de vaqueros va a poder continuar. 1146 01:17:27,435 --> 01:17:30,522 Tiny Tim y Wainwright. ¡Aquí vamos! 1147 01:17:40,448 --> 01:17:41,617 ¡Vamos, Joe! 1148 01:17:43,785 --> 01:17:45,703 ¡Vamos! ¡Debes resistir! 1149 01:17:46,663 --> 01:17:47,830 Lo va a lograr. 1150 01:17:48,457 --> 01:17:49,623 ¡Ya casi! 1151 01:17:49,833 --> 01:17:50,917 ¡Lo tiene! 1152 01:18:01,720 --> 01:18:03,055 ¡Bien hecho, viejo! 1153 01:18:03,388 --> 01:18:06,057 Damas y caballeros, acabamos de ver algo histórico 1154 01:18:06,558 --> 01:18:10,687 ya que Joe Wainwright consiguió 88.5 puntos. 1155 01:18:12,438 --> 01:18:15,817 Si mis cálculos son correctos, ¡por Dios está en primer lugar! 1156 01:18:16,902 --> 01:18:20,613 Escucha, él es el legendario... Joe Wainwright 1157 01:18:20,738 --> 01:18:22,365 ahora lleva la delantera. 1158 01:18:22,490 --> 01:18:25,993 ¿Quién hubiera imaginado que esto sería posible? 1159 01:18:28,872 --> 01:18:29,998 Lo hizo muy bien. 1160 01:18:30,415 --> 01:18:31,583 Sí. 1161 01:18:38,673 --> 01:18:41,383 Yo se los dije. Billy va a... 1162 01:18:41,843 --> 01:18:43,637 Sí, también te extraño. 1163 01:18:43,762 --> 01:18:45,930 Sí, volveremos a casa pronto. 1164 01:18:46,848 --> 01:18:47,848 Sí. 1165 01:18:55,607 --> 01:18:57,025 Espera un momento. 1166 01:18:58,693 --> 01:19:00,487 Oye, te llamo después. 1167 01:19:00,695 --> 01:19:02,697 Te hablan por teléfono. 1168 01:19:06,325 --> 01:19:07,368 Gracias Charlie. 1169 01:19:07,535 --> 01:19:08,620 Sí, señor. 1170 01:19:08,870 --> 01:19:11,372 Cody, espera un momento... 1171 01:19:14,042 --> 01:19:15,585 Hola, ¿me escuchas? 1172 01:19:17,295 --> 01:19:18,380 Hola, niño. 1173 01:19:18,713 --> 01:19:19,840 Abuelo. 1174 01:19:20,340 --> 01:19:21,550 Te vi montando. 1175 01:19:22,342 --> 01:19:24,718 Mamá me lo puso en YouTube. 1176 01:19:24,887 --> 01:19:26,555 Vas en primer lugar. 1177 01:19:26,680 --> 01:19:29,390 - ¿Qué te dije? - Me dijiste que montara. 1178 01:19:29,515 --> 01:19:30,642 ¡Primer lugar! 1179 01:19:32,477 --> 01:19:35,438 Muy bien, muy bien, está orgulloso de ti. 1180 01:19:36,313 --> 01:19:37,940 ¿Cómo se encuentra? 1181 01:19:38,442 --> 01:19:40,235 Bueno, está... 1182 01:19:40,860 --> 01:19:41,987 adolorido. 1183 01:19:42,112 --> 01:19:43,947 Los analgésicos pierden su efecto. 1184 01:19:44,155 --> 01:19:46,073 Bueno, dale más. 1185 01:19:46,323 --> 01:19:49,118 Las enfermeras se encargarán de darle lo que necesita... 1186 01:19:49,577 --> 01:19:51,788 ¿A qué hora es la operación mañana? 1187 01:19:51,913 --> 01:19:53,457 A las diez de la mañana. 1188 01:19:53,915 --> 01:19:55,417 ¿Qué dice el doctor? 1189 01:19:56,793 --> 01:19:59,045 ¿Por qué no, descansas y te relajas? 1190 01:19:59,170 --> 01:20:01,005 Voy a hablar con tu abuelo 1191 01:20:01,255 --> 01:20:02,382 y a... 1192 01:20:03,300 --> 01:20:04,758 Aquí está Agisa, 1193 01:20:05,093 --> 01:20:06,468 Ahora vuelvo. 1194 01:20:09,222 --> 01:20:10,432 Mira... 1195 01:20:11,808 --> 01:20:14,435 El tumor está en un área complicada. 1196 01:20:14,560 --> 01:20:16,020 ¿Eso qué significa? 1197 01:20:16,813 --> 01:20:17,897 Deben... 1198 01:20:18,898 --> 01:20:22,860 retirar todo el tumor porque hay posibilidad de que... 1199 01:20:25,155 --> 01:20:26,322 Ya dilo, Sal. 1200 01:20:29,952 --> 01:20:32,328 Puede quedar paralítico. 1201 01:20:33,205 --> 01:20:34,830 Perdida del habla... 1202 01:20:36,207 --> 01:20:37,917 Deterioro cerebral... 1203 01:20:39,002 --> 01:20:40,003 Así que... 1204 01:20:40,295 --> 01:20:42,422 Llegó la enfermera de Cody, debo irme. 1205 01:20:42,547 --> 01:20:43,965 ¿Sal? 1206 01:20:56,978 --> 01:20:58,980 Oye, anciano, buena suerte. 1207 01:21:03,235 --> 01:21:04,903 Estás en mi asiento. 1208 01:21:06,278 --> 01:21:07,447 ¿Sí? 1209 01:21:08,407 --> 01:21:10,200 No vi que tuviera tu nombre. 1210 01:21:10,325 --> 01:21:11,868 Levántate ahora. 1211 01:21:13,745 --> 01:21:15,288 Solo lo diré una vez. 1212 01:21:25,090 --> 01:21:26,758 ¡Oigan, chicos! 1213 01:21:29,718 --> 01:21:30,762 ¡Ahí viene, ahí viene! 1214 01:21:30,928 --> 01:21:33,138 ¡Prepárate! ¡Y al suelo! 1215 01:21:43,107 --> 01:21:45,110 Lo grabé con mi teléfono. 1216 01:21:52,992 --> 01:21:56,997 En otra ocasión, seguiremos hablando de esto, ¿bien? 1217 01:21:57,788 --> 01:21:58,832 Disculpa. 1218 01:21:59,290 --> 01:22:01,000 ¿Qué te dije? 1219 01:22:01,167 --> 01:22:04,295 No peleas, entre otras cosas. ¿Y qué hiciste? 1220 01:22:04,963 --> 01:22:08,090 Golpeaste al número uno, de toda la competencia. 1221 01:22:08,215 --> 01:22:09,217 Número dos. 1222 01:22:09,968 --> 01:22:11,385 Joe, ¿qué no piensas? 1223 01:22:11,510 --> 01:22:14,138 Si la policía presenta cargos, ya no podrás montar. 1224 01:22:14,263 --> 01:22:15,473 Debo montar. 1225 01:22:15,640 --> 01:22:16,892 Incluso si no presentan cargos, 1226 01:22:17,017 --> 01:22:19,810 - la comisión debe autorizarlo. - Voy a montar. 1227 01:22:19,978 --> 01:22:21,062 Joe... 1228 01:22:23,272 --> 01:22:24,357 - Jimmy... - Dime. 1229 01:22:24,940 --> 01:22:26,067 Ven aquí. 1230 01:22:26,400 --> 01:22:28,653 ¿Qué diablos le sucede? 1231 01:22:28,862 --> 01:22:29,945 Digo... 1232 01:22:30,655 --> 01:22:34,700 ¿Por qué se molesta en regresar si va a arruinar todo? 1233 01:22:35,202 --> 01:22:37,828 Su nieto tiene un tumor cerebral. 1234 01:22:39,330 --> 01:22:40,332 No... 1235 01:22:40,998 --> 01:22:42,250 Por eso vino, Jimmy. 1236 01:22:42,667 --> 01:22:45,920 No por la gloria, menos por fama. 1237 01:22:46,880 --> 01:22:49,173 Van a operar al niño mañana y... 1238 01:22:49,840 --> 01:22:53,010 tiene que conseguir dinero, el seguro no va a cubrir todo. 1239 01:22:53,135 --> 01:22:55,097 Por eso está susceptible. 1240 01:22:55,972 --> 01:22:58,098 Conociste a su esposa Rose... 1241 01:22:59,183 --> 01:23:02,145 Murió por el mismo tipo de tumor. 1242 01:23:03,103 --> 01:23:05,857 Haz que monte por última vez, Jimmy. 1243 01:23:08,693 --> 01:23:11,237 Ya no depende de mí, es asunto de la policía. 1244 01:23:11,697 --> 01:23:13,865 Puede ser algo muy lento y costoso... 1245 01:23:14,032 --> 01:23:15,783 Entonces, haz tu magia. 1246 01:23:15,908 --> 01:23:17,618 Sigues diciéndome eso, Charlie. 1247 01:23:17,827 --> 01:23:20,080 Saca al conejo de tu sombrero. 1248 01:23:20,997 --> 01:23:24,333 Apuesto a que tu hubieras triunfado de en el circo. 1249 01:23:37,888 --> 01:23:39,598 Debo ir al hospital. 1250 01:23:41,017 --> 01:23:44,103 Debo estar con Cody para su operación, yo... 1251 01:23:44,395 --> 01:23:46,605 - tengo un mal presentimiento. - ¿Por qué? 1252 01:23:46,732 --> 01:23:48,733 Bien, te diré por qué. 1253 01:23:48,858 --> 01:23:52,403 Toda esa basura de que "Él" me da más que los demás. 1254 01:23:52,528 --> 01:23:56,532 ¿Qué crees? Él también quita. Mi esposa, mi carrera 1255 01:23:56,657 --> 01:23:59,660 y tal vez mi nieto. Ora por mí lo que quieras, 1256 01:23:59,785 --> 01:24:01,830 pero no sabes lo que siento. 1257 01:24:01,955 --> 01:24:05,083 - ¡No tienes idea! - ¿De lo enojado que estás? 1258 01:24:05,750 --> 01:24:07,085 Tal vez sí. 1259 01:24:10,380 --> 01:24:12,132 Jimmy tiene un avión. 1260 01:24:18,262 --> 01:24:20,013 Necesito un favor. 1261 01:24:20,140 --> 01:24:21,850 Me quedé sin favores para dar. 1262 01:24:21,975 --> 01:24:24,727 Debo ver a mi nieto. tienes un avión, préstamelo. 1263 01:24:25,103 --> 01:24:28,607 - Es media noche, Joe. - Lo operan mañana temprano. 1264 01:24:31,608 --> 01:24:32,652 Ya sé. 1265 01:24:47,542 --> 01:24:49,668 ¿Oye, Mike? Disculpa la hora. 1266 01:24:49,793 --> 01:24:53,548 ¿A qué hora es lo más temprano que puedes volar a Dallas? 1267 01:24:55,842 --> 01:24:56,885 Gracias. 1268 01:25:10,773 --> 01:25:13,108 ¿La abuela sabía montar mejor que tú? 1269 01:25:18,615 --> 01:25:20,200 Ella montaba bien. 1270 01:25:20,492 --> 01:25:21,575 ¿Y rápido? 1271 01:25:23,243 --> 01:25:24,245 No. 1272 01:25:24,953 --> 01:25:26,580 Me hubiera gustado conocerla. 1273 01:25:27,290 --> 01:25:28,373 A mí también. 1274 01:25:29,375 --> 01:25:30,585 ¿Cómo era ella? 1275 01:25:32,462 --> 01:25:34,255 Te hubiera consentido mucho. 1276 01:25:37,967 --> 01:25:40,970 Sí, pero también era, estricta. 1277 01:25:42,638 --> 01:25:43,640 A ella... 1278 01:25:45,057 --> 01:25:48,352 no le gustaban los descuidos, no había excusas. 1279 01:25:50,605 --> 01:25:52,565 No podías decir excusas. 1280 01:26:13,545 --> 01:26:15,045 Ella te hubiera amado. 1281 01:26:16,965 --> 01:26:19,175 Te hubiera amado. 1282 01:26:21,260 --> 01:26:23,303 Qué comodidad de viaje. 1283 01:26:26,223 --> 01:26:29,352 Tenemos noticias impactantes del Campeonato de Leyendas 1284 01:26:29,477 --> 01:26:30,728 en Tulsa. 1285 01:26:30,853 --> 01:26:36,317 Acaban de informarnos, que el nieto de Joe Wainwright, 1286 01:26:36,442 --> 01:26:39,320 Cody Wainwright, de Edna, Texas, 1287 01:26:39,445 --> 01:26:43,365 tiene un tumor cerebral y necesitan hacerle 1288 01:26:43,490 --> 01:26:45,577 una cirugía complicada 1289 01:26:45,702 --> 01:26:49,538 Nuestras fuentes nos dijeron que Joe y su familia... 1290 01:26:51,207 --> 01:26:54,335 ¿Por qué Jimmy Mack sabe detalles de la cirugía de Cody? 1291 01:26:55,378 --> 01:26:57,047 Por eso te prestó su avión. 1292 01:26:57,172 --> 01:26:59,007 ¡Es un asunto personal! 1293 01:26:59,132 --> 01:27:02,093 Jimmy Mack ya abrió una página de donaciones 1294 01:27:02,218 --> 01:27:04,220 para reunir dinero para la operación de Cody. 1295 01:27:04,345 --> 01:27:05,555 No, no, no... 1296 01:27:05,680 --> 01:27:07,807 ¿Cuánto costará la segunda operación? 1297 01:27:07,932 --> 01:27:11,352 - ¿Unos 150 o 250 mil? - ¡No quiero ayuda de extraños! 1298 01:27:11,477 --> 01:27:12,603 ¡Es para Cody! 1299 01:27:12,937 --> 01:27:16,148 ¡No todo en la vida se trata de ti, Joe! 1300 01:27:21,947 --> 01:27:23,322 Es un reloj ruidoso. 1301 01:27:25,073 --> 01:27:26,492 Era de mi mamá. 1302 01:27:27,160 --> 01:27:28,577 Aun así, es ruidoso. 1303 01:27:32,248 --> 01:27:33,248 Sí. 1304 01:27:34,250 --> 01:27:35,918 Cuando era niña, me... 1305 01:27:36,918 --> 01:27:38,212 enfermé... 1306 01:27:38,337 --> 01:27:40,423 me costaba trabajo quedarme dormida. 1307 01:27:40,590 --> 01:27:44,010 llegó con el reloj, lo puso en mi cama y se acostó conmigo. 1308 01:27:46,303 --> 01:27:47,347 Me dijo que... 1309 01:27:47,472 --> 01:27:49,598 el ritmo de las manecillas... 1310 01:27:50,600 --> 01:27:53,937 la relajaba y pensó que podrían relajarme. 1311 01:27:54,853 --> 01:27:55,938 Tuvo razón. 1312 01:27:56,438 --> 01:27:58,023 Mejoré al día siguiente. 1313 01:27:59,567 --> 01:28:01,152 Es muy ruidoso. 1314 01:28:03,612 --> 01:28:04,738 Sí. 1315 01:28:05,573 --> 01:28:08,993 Y ahora me recuerda lo mucho, que dura la cirugía. 1316 01:28:09,118 --> 01:28:12,538 Mi mamá decía que "el tiempo es una vanidad", 1317 01:28:12,955 --> 01:28:14,332 algo de occidente. 1318 01:28:14,540 --> 01:28:15,667 ¿En serio? 1319 01:28:15,792 --> 01:28:17,002 Bueno... 1320 01:28:17,127 --> 01:28:18,878 Charlie y Joe pasaron... 1321 01:28:19,003 --> 01:28:22,048 toda la vida intentando montar durante ocho segundos. 1322 01:28:22,173 --> 01:28:23,967 Parecía una eternidad. 1323 01:28:24,217 --> 01:28:26,302 Además, cuando estaba en la escuela, 1324 01:28:26,552 --> 01:28:30,305 parecía que el reloj no llegaba a las tres para poder salir. 1325 01:28:30,515 --> 01:28:32,308 Parecía una eternidad, pero... 1326 01:28:32,975 --> 01:28:34,185 Entonces... 1327 01:28:34,310 --> 01:28:36,103 cuando mi mamá murió... 1328 01:28:36,228 --> 01:28:40,442 parecía que su vida había pasado tan rápido. 1329 01:28:43,235 --> 01:28:44,987 Pero así fue su vida. 1330 01:28:52,037 --> 01:28:53,913 Sí es ruidoso, ¿verdad? 1331 01:29:03,630 --> 01:29:04,632 Oye. 1332 01:29:06,133 --> 01:29:07,385 ¿Quieres preguntarle algo? 1333 01:29:07,510 --> 01:29:08,928 No. No empieces. 1334 01:29:09,178 --> 01:29:12,182 Dime dónde parar, porque no me detendré. 1335 01:29:15,183 --> 01:29:16,185 "Para". 1336 01:29:19,272 --> 01:29:20,063 Muy bien, 1337 01:29:20,188 --> 01:29:21,982 "Él le da fuerzas al cansado 1338 01:29:22,108 --> 01:29:24,610 y multiplica la fuerza del débil". 1339 01:29:29,407 --> 01:29:30,492 ¿Contento? 1340 01:29:45,923 --> 01:29:47,175 HOSPITAL DALLAS MEMORIAL 1341 01:30:32,093 --> 01:30:33,095 Hola. 1342 01:30:33,553 --> 01:30:35,598 No sabía que... ¿Qué haces aquí? 1343 01:30:35,890 --> 01:30:37,975 Estaba preocupado por Cody y por ti. 1344 01:30:38,392 --> 01:30:40,018 ¿Cómo va la operación? 1345 01:30:41,687 --> 01:30:44,482 El doctor Agre dijo que... 1346 01:30:44,648 --> 01:30:48,903 nos diría en cuanto sepa más sobre el procedimiento, pero... 1347 01:30:49,612 --> 01:30:52,240 lo que me asusta es lo que no dice. 1348 01:30:53,615 --> 01:30:54,783 ¿Sal? 1349 01:30:57,118 --> 01:31:00,038 Cometí muchos errores, y... 1350 01:31:02,500 --> 01:31:06,045 la verdad no sé por qué los cometo. 1351 01:31:06,420 --> 01:31:07,880 No entendía por qué... 1352 01:31:09,673 --> 01:31:12,635 no encontraba mi equilibrio. 1353 01:31:14,012 --> 01:31:16,805 Ni siquiera acabé el bachillerado y... 1354 01:31:17,055 --> 01:31:20,475 ¿Cómo ibas a acabar? Si estabas rescatándome. 1355 01:31:21,018 --> 01:31:23,938 Corría en circuitos, en competencias, 1356 01:31:24,063 --> 01:31:27,483 sobre barriles, embarazada. ¿En qué estaba pensando? 1357 01:31:27,608 --> 01:31:28,943 Es suficiente. 1358 01:31:33,738 --> 01:31:35,490 Me di cuenta de que... 1359 01:31:37,243 --> 01:31:39,412 no puedo seguir culpándote por... 1360 01:31:41,247 --> 01:31:43,958 lo que no viví, por lo que no hice 1361 01:31:44,083 --> 01:31:45,500 y en lo que me convertí. 1362 01:31:49,797 --> 01:31:52,592 Tengo que soltar y avanzar. 1363 01:31:55,093 --> 01:31:59,348 Sé por lo que te hice pasar, ningún niño debería vivir eso. 1364 01:31:59,598 --> 01:32:01,058 Tienes razón. 1365 01:32:01,725 --> 01:32:03,937 Las llevé a ti y a tu madre por todo el país 1366 01:32:04,103 --> 01:32:05,563 y cuando murió... 1367 01:32:06,438 --> 01:32:08,815 ¿quién me ayudo a recuperarme... 1368 01:32:10,610 --> 01:32:12,487 y nunca se quejó? 1369 01:32:17,783 --> 01:32:19,368 Si superamos esto... 1370 01:32:20,787 --> 01:32:22,538 habrá valido la pena. 1371 01:32:26,958 --> 01:32:29,670 Y tendremos la oportunidad de seguir adelante. 1372 01:32:32,382 --> 01:32:33,465 ¿Seguir adelante? 1373 01:32:38,595 --> 01:32:39,680 ¿Qué? 1374 01:32:40,305 --> 01:32:42,308 Dijiste "seguir adelante". 1375 01:32:46,770 --> 01:32:49,148 Cuando estuviste en cuidados intensivos, 1376 01:32:49,273 --> 01:32:51,775 lleno de morfina, volteabas a verme y decías: 1377 01:32:51,900 --> 01:32:53,818 "Tu mamá aquí está". 1378 01:32:54,320 --> 01:32:57,448 Te decía, "No, mamá murió". 1379 01:32:58,532 --> 01:32:59,617 y contestabas... 1380 01:33:00,618 --> 01:33:01,785 "no, hija, 1381 01:33:02,495 --> 01:33:05,998 está en este cuarto y dice que sigamos adelante". 1382 01:33:10,502 --> 01:33:11,795 ¡Te hizo sonreír! 1383 01:33:12,880 --> 01:33:15,382 Lo dijiste de nuevo, a eso me refería. 1384 01:33:15,507 --> 01:33:17,385 Tu madre daba consejos grandiosos. 1385 01:33:17,510 --> 01:33:18,677 Es verdad. 1386 01:33:21,972 --> 01:33:24,017 ¿Y cómo llegaron aquí? 1387 01:33:24,142 --> 01:33:26,018 Robé el avión de Jimmy Mack. 1388 01:33:33,608 --> 01:33:35,277 ¿Vas a competir hoy? 1389 01:33:36,528 --> 01:33:37,822 ¿Quieres que compita? 1390 01:33:38,280 --> 01:33:39,365 ¿Vas a ganar? 1391 01:34:03,888 --> 01:34:05,598 Jimmy Mack, ¿qué pasó? 1392 01:34:05,725 --> 01:34:06,808 ¿Adivina? 1393 01:34:06,933 --> 01:34:07,977 Joe compite. 1394 01:34:08,477 --> 01:34:09,603 Grandioso. 1395 01:34:10,645 --> 01:34:11,605 Sí... 1396 01:34:11,730 --> 01:34:12,773 de nada. 1397 01:34:12,898 --> 01:34:13,898 Gracias, Jimmy. 1398 01:34:14,025 --> 01:34:15,943 El clima está frío aquí en Dallas. 1399 01:34:16,068 --> 01:34:17,737 Avísame cuando despeguen. 1400 01:34:17,862 --> 01:34:19,738 Cuántas cosas pasaron... 1401 01:34:22,825 --> 01:34:24,952 Hay que salir de aquí. 1402 01:34:27,287 --> 01:34:30,750 Aún no hay noticias, les avisaré en cuanto pueda. 1403 01:34:30,917 --> 01:34:32,250 Ya es oficial. 1404 01:34:32,418 --> 01:34:35,628 Billy Hamilton montará y claro que también Joe Wainwright. 1405 01:34:35,755 --> 01:34:37,590 No lo olviden, Billy Hamilton 1406 01:34:37,715 --> 01:34:42,387 necesita 88.5 puntos para recuperar el primer lugar. 1407 01:34:48,933 --> 01:34:51,478 La buena noticia es que ya está despejada la pista en Tulsa, 1408 01:34:51,603 --> 01:34:54,690 la mala noticia es que sentirán como si montan un toro. 1409 01:34:55,607 --> 01:34:57,943 Es un buen piloto, pero es mal comediante. 1410 01:35:14,627 --> 01:35:15,627 Joe. 1411 01:35:16,212 --> 01:35:18,755 No hago esto muy seguido. 1412 01:35:19,923 --> 01:35:21,092 Lo siento. 1413 01:35:23,093 --> 01:35:24,178 Bueno, Billy... 1414 01:35:25,428 --> 01:35:26,513 también lo siento. 1415 01:35:26,638 --> 01:35:29,808 De haber sabido, no me hubiera comportado así. 1416 01:35:34,772 --> 01:35:38,733 Más te vale salir a montar como el viento, planeo ganarte. 1417 01:35:39,025 --> 01:35:40,485 Muéstrame lo que tienes. 1418 01:35:47,493 --> 01:35:49,870 Ha llegado... la hora. 1419 01:35:50,245 --> 01:35:52,707 El momento que estaban esperando. 1420 01:35:54,500 --> 01:35:57,462 ¡La lucha por el campeonato! 1421 01:35:59,880 --> 01:36:03,717 Jimmy Mack, es hora de elegir el toro que montarán. 1422 01:36:03,883 --> 01:36:09,348 Silvano Alves es el primero en saber qué toro va a montar 1423 01:36:09,640 --> 01:36:11,225 ¡Moonlight Party! 1424 01:36:11,350 --> 01:36:14,687 ¡Le toca al tres veces campeón Silvano Alves! 1425 01:36:16,188 --> 01:36:19,317 El ex novato del año, hablo de Vastbinder, 1426 01:36:19,442 --> 01:36:20,902 elige a su toro. 1427 01:36:21,027 --> 01:36:24,988 ¡Vastbinder de Carolina del Norte montará a Fritz Roy! 1428 01:36:28,367 --> 01:36:33,080 Ahora sigue Ezekial Mitchell. Él va a montar... 1429 01:36:33,663 --> 01:36:35,082 ¡a Wild Thing! 1430 01:36:35,207 --> 01:36:39,587 Es el toro que montará Ezekial Mitchell, 1431 01:36:40,087 --> 01:36:43,715 Significa que ya solo quedan dos toros. 1432 01:36:43,840 --> 01:36:47,678 Uno es Loco Loco y el otro es 1433 01:36:47,803 --> 01:36:52,015 el toro invicto, que escupe fuego 1434 01:36:52,140 --> 01:36:53,975 Ring of Fire. 1435 01:36:55,185 --> 01:36:57,020 Quiero a Ring of Fire. 1436 01:37:09,575 --> 01:37:11,077 Y así... 1437 01:37:11,202 --> 01:37:13,953 el tres veces campeón montará a Ring of Fire. 1438 01:37:14,120 --> 01:37:15,580 Significa que... 1439 01:37:15,705 --> 01:37:18,583 el campeón recurrente, Billy Hamilton, 1440 01:37:18,708 --> 01:37:20,752 montará a Loco Loco. 1441 01:37:23,297 --> 01:37:26,717 Empezamos con el imparable... 1442 01:37:27,050 --> 01:37:28,510 Vamos, Ezekial. 1443 01:37:28,635 --> 01:37:30,595 ¡Tú puedes Mitchell! 1444 01:37:33,223 --> 01:37:37,853 Ezekial Mitchell por ahora sigue en los primeros lugares. 1445 01:37:38,728 --> 01:37:41,440 Vemos a Callum Miller? 1446 01:37:43,775 --> 01:37:46,945 Callum Miller no lo consigue. Queda fuera. 1447 01:37:47,070 --> 01:37:48,447 ¡Aquí vamos! 1448 01:37:50,032 --> 01:37:52,033 ¡Eli Vastbinder, muy bien! 1449 01:37:55,578 --> 01:37:58,123 No duró ocho segundos. 1450 01:37:58,665 --> 01:38:02,670 Como Ezekial Mitchell se quedó a mitad del camino, 1451 01:38:02,795 --> 01:38:05,422 los participantes restantes vienen en camino, 1452 01:38:05,547 --> 01:38:08,800 Billy Hamilton y el líder Joe Wainwright. 1453 01:38:08,925 --> 01:38:12,220 Billy Hamilton necesita un puntaje de 89.5 puntos 1454 01:38:12,345 --> 01:38:15,057 para retomar la delantera. ¿Podrá lograrlo? 1455 01:38:15,182 --> 01:38:16,850 Lo descubriremos pronto. 1456 01:38:17,058 --> 01:38:21,730 Así que veamos de nuevo a Billy Hamilton en acción. 1457 01:38:22,648 --> 01:38:24,900 Sí que sabe cómo montar toros. 1458 01:38:25,150 --> 01:38:26,693 Lo está logrando. 1459 01:38:26,818 --> 01:38:28,612 El chico, lo monta... 1460 01:38:28,737 --> 01:38:29,863 Lo tiene. 1461 01:38:29,988 --> 01:38:32,783 Sabe cómo dominar a la fiera. 1462 01:38:42,083 --> 01:38:46,380 Lo tiene. Sabe cómo dominar a la fiera. 1463 01:38:46,505 --> 01:38:49,383 ¡Logra dominar al toro! 1464 01:38:50,550 --> 01:38:52,177 ¡Y lo logró! 1465 01:38:54,262 --> 01:38:55,388 ¡Esto es épico! 1466 01:38:55,513 --> 01:38:57,892 ¡Con esto ganará 90 puntos o más! 1467 01:38:58,017 --> 01:38:59,852 Creo que estás en lo cierto. 1468 01:38:59,977 --> 01:39:02,647 ¡Lo hizo de forma excelente y vaya manera de prepararse 1469 01:39:02,772 --> 01:39:06,067 en su búsqueda para ser campeón una vez más! 1470 01:39:08,110 --> 01:39:12,488 Ya es oficial. Noventa y uno y medio. 1471 01:39:12,613 --> 01:39:16,535 Ya es el número uno y eso no se puede discutir. 1472 01:39:16,952 --> 01:39:20,122 Joe Wainwright necesita 91 puntos 1473 01:39:20,288 --> 01:39:23,917 para quitarle el primer lugar a Billy Hamilton. 1474 01:39:24,042 --> 01:39:27,128 Si lo logra, será algo histórico. 1475 01:39:27,253 --> 01:39:29,840 Y en ese caso, el dinero del premio será 1476 01:39:29,965 --> 01:39:33,802 para la mejor de las causas, la operación de su nieto. 1477 01:39:34,387 --> 01:39:35,678 Muy bien. Adelante. 1478 01:39:56,575 --> 01:40:00,537 Damas y caballeros, tengamos un momento de silencio 1479 01:40:00,662 --> 01:40:03,873 y oremos por el nieto de Joe Wainwright, Cody. 1480 01:40:26,897 --> 01:40:28,148 Gracias. 1481 01:40:31,860 --> 01:40:34,822 Volvemos al Campeonato de Leyendas de PBR. 1482 01:40:35,030 --> 01:40:36,240 Damas y caballeros, 1483 01:40:36,365 --> 01:40:40,952 ¡este es el momento que todos hemos estado esperando! 1484 01:40:41,078 --> 01:40:44,998 Joe Wainwright necesita obtener 91 puntos 1485 01:40:45,123 --> 01:40:47,000 para quedar en primero. 1486 01:40:47,125 --> 01:40:51,838 No necesito mencionar que es la montada de su vida. 1487 01:40:51,963 --> 01:40:56,802 Y para un hombre que tiene una carrera tan histórica, 1488 01:40:56,968 --> 01:41:02,265 mi pregunta es, ¿esta historia tiene final feliz? 1489 01:41:02,390 --> 01:41:05,977 ¿Podrá Joe Wainwright lograr lo inimaginable? 1490 01:41:06,103 --> 01:41:12,025 Hay 750 mil dólares en juego en el Campeonato de Leyendas... 1491 01:41:12,358 --> 01:41:17,948 Pero cuenta más que el dinero, el legado de una gran leyenda. 1492 01:41:18,073 --> 01:41:21,702 Joe Wainwright y el toro Ring of Fire. 1493 01:41:22,077 --> 01:41:24,788 Ahora lo sabremos. 1494 01:41:24,997 --> 01:41:27,792 ¿Acaso el cuento de hadas tendrá un final feliz 1495 01:41:27,917 --> 01:41:30,210 ¡Aquí vamos! 1496 01:41:30,335 --> 01:41:31,920 ¡Vamos! 1497 01:41:32,045 --> 01:41:34,088 ¡Sigue así, sigue así! 1498 01:41:34,213 --> 01:41:35,340 ¡Ve por él! 1499 01:41:35,673 --> 01:41:37,802 ¡Ve por él! ¡Ve por él! 1500 01:41:38,052 --> 01:41:40,845 ¡Sigue así, así, así! ¡Ve por él! 1501 01:41:48,478 --> 01:41:50,105 ¡Vamos Joe! 1502 01:41:53,400 --> 01:41:55,360 ¡Sigue así, Joe, sigue así! 1503 01:42:13,920 --> 01:42:15,088 ¡Joe! 1504 01:42:16,340 --> 01:42:17,507 Joe... 1505 01:42:18,550 --> 01:42:19,635 Oye, Joe. 1506 01:42:19,760 --> 01:42:20,885 Joe, vamos. Oye. 1507 01:42:21,470 --> 01:42:23,680 Oye, Joe, vamos, levántate. 1508 01:42:23,805 --> 01:42:26,140 Damas y caballeros, 1509 01:42:26,308 --> 01:42:29,603 vamos a darles tiempo a los doctores para que 1510 01:42:29,728 --> 01:42:31,480 evalúen la situación. 1511 01:42:31,688 --> 01:42:32,982 ¿Joe, Joe? 1512 01:42:34,357 --> 01:42:36,610 ¡Gracias a Dios! Estás bien. 1513 01:42:38,528 --> 01:42:40,405 Esas son buenas noticias. 1514 01:42:40,572 --> 01:42:43,158 Parece que Joe saludó a los doctores. 1515 01:42:43,367 --> 01:42:46,203 Vamos a darle un momento, que intente recuperarse. 1516 01:42:46,328 --> 01:42:48,872 ¡Joe! ¿Estás bien? 1517 01:42:50,623 --> 01:42:51,875 - Joe. - Joe. 1518 01:42:52,000 --> 01:42:54,210 - Háblame, Joe. - ¿Estás bien? 1519 01:42:56,087 --> 01:42:57,755 ¿Duré los ocho segundos? 1520 01:42:58,173 --> 01:43:00,383 Sí, Joe. Duraste ocho segundos. 1521 01:43:01,468 --> 01:43:03,137 Entonces estoy bien. 1522 01:43:03,262 --> 01:43:04,303 Pon... 1523 01:43:04,428 --> 01:43:05,472 Pon... 1524 01:43:05,597 --> 01:43:06,723 ¿Qué? 1525 01:43:07,473 --> 01:43:09,475 Ponme boca arriba, Charlie. 1526 01:43:21,153 --> 01:43:23,282 No la encuentro. 1527 01:43:25,742 --> 01:43:27,660 No puedo verla, Charlie. 1528 01:43:40,715 --> 01:43:42,175 Lo hicimos, Rose. 1529 01:43:43,177 --> 01:43:44,427 Lo hicimos por Cody. 1530 01:44:37,480 --> 01:44:39,107 Señora Wainwright. 1531 01:44:40,608 --> 01:44:41,693 Sí, señor... 1532 01:44:46,113 --> 01:44:48,367 SEIS MESES DESPUÉS 1533 01:44:54,873 --> 01:44:56,917 Es el mejor regalo que me has dado, 1534 01:44:57,042 --> 01:44:58,585 Joseph Wainwright. 1535 01:45:02,130 --> 01:45:04,800 Vamos, abuelo, se nos hace tarde. 1536 01:45:09,553 --> 01:45:11,557 ¡Muy bien, Cody! ¡Vamos, vamos! 1537 01:45:11,682 --> 01:45:13,725 ¡Tira de frente, de frente! 1538 01:45:20,190 --> 01:45:22,192 ¡Qué bien, sí, Cody! ¡Sí! 1539 01:45:36,540 --> 01:45:37,540 Mira a Cody. 1540 01:45:39,542 --> 01:45:43,547 Qué suerte tuvimos, la operación tuvo éxito. 1541 01:45:44,338 --> 01:45:45,798 Fue como un milagro. 1542 01:45:47,175 --> 01:45:49,552 Y si no fue un milagro, ¿qué fue? 1543 01:46:03,358 --> 01:46:04,400 Vamos, abuelo. 1544 01:46:04,567 --> 01:46:05,652 Sí, sí... 1545 01:46:05,818 --> 01:46:09,238 Sé que donaste dinero para Cody Wainwright. 1546 01:46:09,363 --> 01:46:11,323 Los chicos y yo todos contribuimos. 1547 01:46:11,450 --> 01:46:14,535 Estamos encantados de saber que Cody ya se recuperó bien. 1548 01:46:14,660 --> 01:46:16,037 Joe Wainwright donó 1549 01:46:16,162 --> 01:46:18,248 el dinero excedente al hospital Infantil. 1550 01:46:18,373 --> 01:46:19,833 Sin duda hizo lo correcto. 1551 01:46:20,167 --> 01:46:22,502 ¿Alguna opinión sobre la final del próximo año? 1552 01:46:22,710 --> 01:46:24,755 Sería grandioso que Joe participara 1553 01:46:24,880 --> 01:46:27,423 noventa fue bueno, pero no lo suficiente. 1554 01:46:27,590 --> 01:46:31,260 A Joe le caerán bien los 300 mil y el segundo lugar. 1555 01:46:31,428 --> 01:46:33,388 Siempre y cuando yo gane los 750 mil. 1556 01:46:33,597 --> 01:46:36,307 Sería divertido vencerlo de nuevo. 1557 01:46:38,102 --> 01:46:39,393 Tu turno, abuelo. 1558 01:46:49,403 --> 01:46:50,697 ¿Bailamos? 1559 01:46:54,283 --> 01:46:55,660 Disculpa. 1560 01:47:05,170 --> 01:47:06,463 Oye, papá. 1561 01:47:06,672 --> 01:47:08,088 ¿Papá? 1562 01:47:09,382 --> 01:47:11,468 Sí, quiero decirte así, papá. 1563 01:47:14,220 --> 01:47:15,472 Me gusta escucharlo. 1564 01:47:21,227 --> 01:47:22,395 Papá. 1565 01:47:22,520 --> 01:47:23,938 ¿Sí? 1566 01:47:27,692 --> 01:47:29,068 Gracias