0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:01:39,180 --> 00:01:43,351 ♪ آره! نمیدونم قبلاً اصلاً همچین چیزی دیدم یا نه ♪ 2 00:01:43,517 --> 00:01:46,387 ♪ بهتره سفت بچسبی، بهتره حساب کار دستت باشه ♪ 3 00:01:46,554 --> 00:01:48,173 ♪ از من خوشت میاد؟ ♪ 4 00:01:48,256 --> 00:01:50,024 ♪ خیلی ردیف و باحال به نظر میام ♪ 5 00:01:50,191 --> 00:01:51,592 ♪ حالا چشمات رو باز نگه دار ♪ 6 00:01:51,726 --> 00:01:53,394 ♪ [نامفهوم] ♪ 7 00:01:53,561 --> 00:01:55,096 ♪ چون باید تماشا کنی ♪ 8 00:01:55,263 --> 00:01:57,098 ♪ چون باید تماشا کنی ♪ 9 00:01:57,231 --> 00:01:58,967 ♪ چون باید تماشا کنی ♪ 10 00:01:59,133 --> 00:02:00,735 ♪ چون باید اینو تماشا کنی ♪ 11 00:02:00,902 --> 00:02:02,637 ♪ چون باید اینو تماشا کنی ♪ 12 00:02:02,804 --> 00:02:04,605 ♪ چون باید اینو تماشا کنی ♪ 13 00:02:04,773 --> 00:02:06,107 ♪ چون باید مواظبش باشی ♪ 14 00:02:06,274 --> 00:02:07,776 ♪ چون باید مواظبش باشی ♪ 15 00:02:13,547 --> 00:02:16,350 صبح بخیر. من تریسی سوج هستم از برنامه‌ی "بیدار شو ال‌اِی" 16 00:02:16,550 --> 00:02:18,853 امروز صبح، معاون رئیس‌جمهور، دیویس، برگشته 17 00:02:19,053 --> 00:02:20,554 به جنوب کالیفرنیا 18 00:02:20,755 --> 00:02:22,724 مارتی، امروز چه برنامه‌هایی تو دستور کار معاون رئیس‌جمهوره؟ 19 00:02:22,991 --> 00:02:24,475 معاون رئیس‌جمهور برنامه‌ی خیلی فشرده‌ای داره 20 00:02:24,558 --> 00:02:25,860 تا وقتی که اینجاست 21 00:02:26,060 --> 00:02:29,530 اولین برنامه، یه تجمع داخل شهرداریه 22 00:02:29,731 --> 00:02:32,633 دومی هم این جشن خیریه‌ی هالیووده 23 00:02:32,834 --> 00:02:34,736 که قراره بعضی از بزرگترین سلبریتی‌های شهر 24 00:02:34,936 --> 00:02:36,771 اونجا باشن تا از اون 25 00:02:36,971 --> 00:02:40,775 و رئیس‌جمهور در تلاششون برای یه اقتصاد پاک‌تر و سبزتر حمایت کنن 26 00:02:45,613 --> 00:02:47,666 یادم نمیاد مشکل بی‌خانمان‌ها اینقدر بد بوده باشه 27 00:02:47,749 --> 00:02:51,085 آره. شرایط واسه همه خیلی سخت شده 28 00:02:51,252 --> 00:02:52,787 شهرداری داره تمام تلاشش رو می‌کنه 29 00:02:52,954 --> 00:02:55,256 تا الان حدود ۲۲ میلیون هزینه کردن 30 00:02:55,423 --> 00:02:58,359 و فقط ۱۸ نفر رو جابه‌جا کردن 31 00:02:58,526 --> 00:03:00,261 شنیدم اوضاع دی‌سی هم خیلی بد شده 32 00:03:00,428 --> 00:03:01,195 الان اونجا مستقری، درسته؟ 33 00:03:01,362 --> 00:03:02,630 دو هفته‌ای میشه 34 00:03:03,832 --> 00:03:05,033 منو از لندن کشیدن بیرون 35 00:03:05,199 --> 00:03:07,535 تازه داشتم از اونجا خوشم می‌اومد 36 00:03:07,702 --> 00:03:10,839 دوچرخه‌ام رو داشتم. می‌دونی، دور کانال چرخ می‌زدم 37 00:03:12,506 --> 00:03:14,843 وقتی «مرکوری ۲» شخصاً ازت می‌خواد، چیکار می‌تونی بکنی؟ 38 00:03:15,009 --> 00:03:16,444 اوه، پس شخصاً دعوت شدی؟ 39 00:03:16,610 --> 00:03:18,412 ببینتت، آقای سوگلی 40 00:03:18,546 --> 00:03:20,648 قطعاً سوگلی نیستم 41 00:03:20,815 --> 00:03:24,218 فقط... فکر کنم زمان درست، جای درست بودم 42 00:04:17,171 --> 00:04:18,251 این همونیه که فکر می‌کنم؟ 43 00:04:22,243 --> 00:04:23,111 لعنتی، این می‌تونه پراسترس‌تر از 44 00:04:23,244 --> 00:04:24,946 تیم حفاظتِ رئیس‌جمهور باشه، نه؟ 45 00:04:27,215 --> 00:04:28,249 چرا اینطور فکر می‌کنی؟ 46 00:04:28,416 --> 00:04:29,250 لعنت بهش، بهش فکر کن 47 00:04:29,417 --> 00:04:31,185 منظورم اینه که ما همون کار رو انجام می‌دیم 48 00:04:31,352 --> 00:04:33,788 با کلی مشغله‌ی بیشتر و نصفِ پرسنل 49 00:04:33,955 --> 00:04:35,189 نصفِ پشتیبانی و 50 00:04:35,356 --> 00:04:36,390 نصفِ حقوق 51 00:04:36,524 --> 00:04:37,859 دقیقاً 52 00:05:20,801 --> 00:05:21,801 نگه دار 53 00:05:23,337 --> 00:05:24,638 حرکت کن 54 00:05:24,839 --> 00:05:26,724 مامور ویژه اوونز. زمان تقریبی رسیدن، سه دقیقه 55 00:05:26,807 --> 00:05:28,042 برای جابه‌جایی آماده بشید 56 00:05:28,242 --> 00:05:29,343 ثانیه وقت داریم ۳۰ 57 00:05:45,593 --> 00:05:48,029 هوی! برگرد عقب! برو عقب 58 00:05:48,262 --> 00:05:49,463 نمی‌تونی اینجا باشی 59 00:05:57,438 --> 00:05:59,207 دور بزن! دور بزن 60 00:06:01,009 --> 00:06:03,711 دور 61 00:06:08,849 --> 00:06:09,583 اون دیگه چه کوفتیه؟ 62 00:06:09,850 --> 00:06:11,010 مظنون، سمت چپ 63 00:06:12,120 --> 00:06:13,604 حمله شده. حرکت کنید 64 00:06:13,687 --> 00:06:14,272 برو، برو، برو. - مواظب باش 65 00:06:19,060 --> 00:06:19,961 چی بود؟ - گزارش کن 66 00:06:20,128 --> 00:06:21,328 به تمام واحدها 67 00:06:24,198 --> 00:06:25,358 مامور تیر خورده 68 00:06:25,566 --> 00:06:26,918 «مرکوری ۲» تحت حمله است. تغییر موقعیت 69 00:06:27,001 --> 00:06:28,036 پشتیبانی هوایی می‌خوام 70 00:06:35,043 --> 00:06:36,044 این یه ترور حرفه‌ایه 71 00:06:36,210 --> 00:06:37,295 باید از اینجا بزنیم بیرون 72 00:06:37,378 --> 00:06:39,647 داری چیکار می‌کنی؟ برون 73 00:06:45,053 --> 00:06:46,154 جکسون! جکسون 74 00:06:49,690 --> 00:06:51,025 ریوز 75 00:06:59,000 --> 00:07:00,234 با من بمون. دووم بیار 76 00:07:00,401 --> 00:07:02,070 بگیرش. بگیرش 77 00:07:02,236 --> 00:07:03,771 باید اینو بگیری 78 00:07:03,904 --> 00:07:04,904 ها؟ 79 00:07:16,417 --> 00:07:18,752 بلند شو. یالا 80 00:07:18,953 --> 00:07:20,388 یالا، باید بریم 81 00:07:20,588 --> 00:07:21,990 می‌دونم درد داره 82 00:07:22,190 --> 00:07:23,191 یالا 83 00:07:41,275 --> 00:07:42,810 آخ! لعنتی 84 00:07:45,146 --> 00:07:46,146 درگیر بشید 85 00:07:51,452 --> 00:07:53,187 پس اون کجاست، لعنت بهش؟ 86 00:07:53,387 --> 00:07:54,839 از اینجا برید. - اون اینجا نیست 87 00:07:54,922 --> 00:07:56,341 دست اون نیست. این یکی رو چک کن 88 00:07:56,424 --> 00:07:57,258 پلیس‌ها تا ۳۰ ثانیه دیگه می‌رسن 89 00:07:57,425 --> 00:07:58,492 لعنت 90 00:08:18,312 --> 00:08:19,947 خبر فوری به دستمون رسیده 91 00:08:20,148 --> 00:08:23,917 چندین انفجار مرکز شهر لس‌آنجلس رو لرزونده 92 00:08:24,118 --> 00:08:27,221 گزارش‌های تایید نشده حاکی از اینه که کاروان معاون رئیس‌جمهور 93 00:08:27,421 --> 00:08:29,290 در مرکز این حملات بوده 94 00:08:29,490 --> 00:08:32,626 و انفجار دوم درست نزدیک شهرداری لس‌آنجلس رخ داده 95 00:08:32,826 --> 00:08:34,379 ممکنه در حمله‌ی شهرداری 96 00:08:34,462 --> 00:08:35,963 از مواد شیمیایی استفاده شده باشه 97 00:08:42,670 --> 00:08:43,854 هوی، هوی، هوی. - اوه 98 00:08:43,937 --> 00:08:44,472 گوشیت رو لازم دارم 99 00:08:44,672 --> 00:08:45,672 چی؟ 100 00:08:45,806 --> 00:08:47,025 خواهش می‌کنم. - هوی 101 00:08:47,108 --> 00:08:48,342 چه خبره؟ 102 00:08:48,542 --> 00:08:49,594 ممنون. - هوی 103 00:08:51,712 --> 00:08:53,032 «آر-اِن-جی-آر ۱»، در حال حرکت به مرکز شهر 104 00:08:53,147 --> 00:08:54,827 نزدیک تالار کنسرت. ویلسون و گرنت 105 00:08:54,982 --> 00:08:57,017 زمان تقریبی رسیدن، یک دقیقه. چندین انفجار 106 00:08:57,185 --> 00:08:59,287 ۱۱۰ کاروان معاون رئیس‌جمهور. در مسیر بزرگراه 107 00:09:00,821 --> 00:09:01,389 شناسایی 108 00:09:01,555 --> 00:09:03,191 چارلی ۴۵۷۵۹ 109 00:09:03,357 --> 00:09:04,725 درحال اتصال 110 00:09:04,892 --> 00:09:06,244 چوی، ژنرال مارشال هستم. چه خبر شده؟ 111 00:09:06,327 --> 00:09:07,461 گزارش‌هایی داریم 112 00:09:07,628 --> 00:09:08,262 به کاروان ما شبیخون زدن 113 00:09:08,396 --> 00:09:09,397 مواد منفجره‌ی نظامی 114 00:09:09,530 --> 00:09:10,531 عملیات فوق حرفه‌ای 115 00:09:10,698 --> 00:09:11,978 نقشه‌ی دقیق، اجرای دقیق 116 00:09:12,066 --> 00:09:14,168 «کادیلاک وان» سالمه ولی ما از هم جدا شدیم 117 00:09:14,335 --> 00:09:15,869 کجا؟ جکسون پیش توئه؟ 118 00:09:16,070 --> 00:09:17,405 یه تلفات داریم 119 00:09:17,538 --> 00:09:18,806 تموم کرد 120 00:09:18,972 --> 00:09:20,508 راننده‌مون همدست بود. بهش شلیک کردن 121 00:09:20,674 --> 00:09:23,077 پیرسون رو کشتن و نزدیک بود منم بزنن 122 00:09:23,244 --> 00:09:24,245 یا عیسی مسیح 123 00:09:24,412 --> 00:09:26,180 جکسون "فوتبال" همراهش بود 124 00:09:26,347 --> 00:09:27,381 دست منه 125 00:09:31,652 --> 00:09:34,355 ولی اینجا تک و تنهام 126 00:09:34,522 --> 00:09:36,557 داریم پروتکل رو فعال می‌کنیم 127 00:09:36,690 --> 00:09:38,426 ویسکی مایک دلتا 128 00:09:38,592 --> 00:09:40,694 شروع شد 129 00:09:40,828 --> 00:09:42,062 چه گندی شد 130 00:09:45,899 --> 00:09:47,701 کجا برم؟ چیکار کنم؟ 131 00:09:47,868 --> 00:09:50,228 به تمام مامورهای مرکز شهر دستور داده شده به نزدیک‌ترین خانه‌ی امن برن 132 00:09:50,371 --> 00:09:52,906 خدای من. من نیاز دارم منو بکشید بیرون، نه خانه‌ی امن 133 00:09:53,073 --> 00:09:55,109 ۲۲۴۰۴ برو به بلوار ویلشایر، پلاک 134 00:09:55,276 --> 00:09:56,877 تا اطلاع ثانوی همون‌جا پناه بگیر 135 00:09:57,044 --> 00:09:59,513 و ازش محافظت کن 136 00:09:59,680 --> 00:10:02,015 وقتی رسیدی اونجا، از یه خط امن بهم زنگ بزن 137 00:10:02,416 --> 00:10:04,518 و چوی... به هیچ‌کس اعتماد نکن 138 00:10:06,687 --> 00:10:09,089 مفهومه 139 00:10:44,925 --> 00:10:45,925 خانه‌داری 140 00:10:46,059 --> 00:10:47,261 مرکز هستم 141 00:10:47,461 --> 00:10:50,431 کد تایید خانه‌ی امن ۵۱۰۲ چیه؟ 142 00:10:50,598 --> 00:10:51,899 اندرسون هستم 143 00:10:51,999 --> 00:10:54,319 کد امروز... لعنتی 144 00:10:54,402 --> 00:10:55,836 صـ... صبر کن 145 00:10:57,671 --> 00:10:59,673 کد تایید خانه‌ی امن ۵۱۰۲؟ 146 00:10:59,840 --> 00:11:01,975 بله، می‌شنوم 147 00:11:02,142 --> 00:11:05,579 کد امروز «تانگو چارلی رومئو رومئو فایو» هست 148 00:11:05,746 --> 00:11:08,516 تاییدیه برای خانه‌ی امن ۵۱۰۲ پذیرفته شد 149 00:11:10,651 --> 00:11:12,953 دستور پناه گرفتن در محل صادر شده 150 00:11:13,153 --> 00:11:16,407 وضعیت «ویسکی مایک دلتا» اعلام شده 151 00:11:16,490 --> 00:11:18,526 دبلیو-اِم-دی 152 00:11:18,692 --> 00:11:20,794 یعنی سلاح کشتار جمعی 153 00:11:20,961 --> 00:11:22,930 لطفاً برای پذیرش سه نفر آماده باش 154 00:11:24,798 --> 00:11:26,400 طبق نقشه پیش برو 155 00:11:26,600 --> 00:11:27,668 کد ورود 156 00:11:27,801 --> 00:11:28,969 واشینگتن 157 00:11:29,770 --> 00:11:31,472 فهمیدم 158 00:11:35,876 --> 00:11:37,611 خانه‌داری 159 00:11:37,778 --> 00:11:40,131 تانگو چارلی رومئو رومئو فایو 160 00:11:40,214 --> 00:11:41,949 دو... دو... دوباره بگو 161 00:11:42,115 --> 00:11:44,852 تانگو چارلی رومئو رومئو فایو 162 00:11:45,018 --> 00:11:46,304 کد ورود. کـ... کد ورود رو لازم دارم 163 00:11:46,387 --> 00:11:47,621 چی؟ 164 00:11:47,788 --> 00:11:48,889 واشینگتنه 165 00:11:51,124 --> 00:11:51,925 عجله کن، اینجا مجروح داریم 166 00:11:52,125 --> 00:11:53,193 وا... واشینگتن 167 00:11:53,327 --> 00:11:54,327 دریافت شد 168 00:12:01,902 --> 00:12:03,003 اوکی 169 00:12:07,207 --> 00:12:08,742 از پسش برمیای 170 00:12:45,613 --> 00:12:47,131 اتفاقات خیلی سریع دارن پیش میرن 171 00:12:47,214 --> 00:12:48,482 در واشینگتن دی‌سی 172 00:12:48,682 --> 00:12:50,335 کاخ سفید گزارش داده که رئیس‌جمهور 173 00:12:50,418 --> 00:12:52,853 به یه مکان امن منتقل شده 174 00:12:53,053 --> 00:12:54,522 اینجا در کرانه‌ی غربی 175 00:12:54,722 --> 00:12:57,925 پلیس لس‌آنجلس اکثر ساکنین 176 00:12:58,125 --> 00:13:00,661 و کارگرهای مرکز شهر رو تخلیه کرده 177 00:13:00,861 --> 00:13:03,030 الان مستقیم میریم سراغ اسکای ماتیوز 178 00:13:03,230 --> 00:13:04,710 که از محوطه‌ی بیرونی گزارش میده 179 00:13:07,200 --> 00:13:08,201 اون زخمی شده 180 00:13:08,369 --> 00:13:09,269 هوی، هوی، هوی 181 00:13:09,403 --> 00:13:10,404 هوی. آروم باش 182 00:13:10,538 --> 00:13:11,572 اتاق خواب طبقه بالاست 183 00:13:12,272 --> 00:13:13,273 حالت خوبه؟ 184 00:13:16,109 --> 00:13:17,411 یه خط تلفن امن می‌خوام 185 00:13:20,648 --> 00:13:21,648 یا عیسی. مواظب باش 186 00:13:21,815 --> 00:13:23,083 چه اتفاقی افتاده؟ 187 00:13:23,250 --> 00:13:25,453 بیرون شهرداری منتظر «مرکوری ۲» بودیم 188 00:13:25,619 --> 00:13:27,921 یه انفجار رخ داد، یه جور ماده شیمیایی بود 189 00:13:28,121 --> 00:13:29,289 شیمیایی؟ 190 00:13:29,457 --> 00:13:30,290 ردیابِ بو داری؟ 191 00:13:30,424 --> 00:13:31,459 آره 192 00:13:42,169 --> 00:13:43,169 گاز سی-اس 193 00:13:44,237 --> 00:13:46,073 غیرکشنده است 194 00:13:46,239 --> 00:13:47,258 قبلاً عملکردش رو دیدم 195 00:13:47,341 --> 00:13:48,976 نشانه‌هاش رو می‌شناسم 196 00:13:49,142 --> 00:13:50,395 من پشت به باد بودم ولی اون مستقیم توش بود 197 00:13:50,478 --> 00:13:51,729 هرچی بیشتر وقتم رو اینجا برای توضیح دادن هدر بدم 198 00:13:51,812 --> 00:13:52,680 حال اون بدتر میشه 199 00:13:52,813 --> 00:13:54,081 جعبه کمک‌های اولیه رو می‌خوام 200 00:13:54,247 --> 00:13:55,949 ام... ام 201 00:13:57,618 --> 00:13:58,952 کجاست؟ 202 00:13:59,086 --> 00:14:00,120 توی یخچال 203 00:14:19,172 --> 00:14:20,841 یالا، همین‌طور بشور 204 00:14:20,974 --> 00:14:22,510 همینه، تمیزش کن بره 205 00:14:29,216 --> 00:14:30,416 ما اینجا مشکلی نداریم. برو جواب بده 206 00:14:35,623 --> 00:14:37,157 اشکالی نداره 207 00:14:39,059 --> 00:14:40,794 منتظر چی هستی؟ 208 00:14:42,663 --> 00:14:44,398 به من فقط گفته بودن سه نفر میان 209 00:14:49,737 --> 00:14:51,271 کد تایید 210 00:14:51,472 --> 00:14:54,675 تانگو چارلی رومئو رومئو فایو 211 00:14:55,809 --> 00:14:56,877 کد ورود؟ 212 00:14:59,146 --> 00:15:02,616 واشینگتن 213 00:15:02,750 --> 00:15:04,017 یالا 214 00:15:08,422 --> 00:15:09,422 یالا دیگه 215 00:15:18,732 --> 00:15:19,972 یه نفر دیگه داره میاد داخل 216 00:15:21,401 --> 00:15:22,870 تو توی شهرداری بودی؟ 217 00:15:23,036 --> 00:15:24,996 صبر کن، تو کجا بودی؟ تو کاروان همراه بودی؟ 218 00:15:27,875 --> 00:15:28,875 آره 219 00:15:34,414 --> 00:15:35,583 من خوبم. برو 220 00:15:43,056 --> 00:15:44,291 دست‌ها بالا 221 00:15:45,759 --> 00:15:47,060 هوی، هوی. نه، نه 222 00:15:47,227 --> 00:15:49,597 تکون نخور. تکون نخور 223 00:15:53,634 --> 00:15:55,736 من اندرسونم 224 00:15:55,903 --> 00:15:57,437 مسئولِ اینجا هستم 225 00:15:57,605 --> 00:15:59,873 همین الان نزدیک بود تیکه‌تیکه بشم 226 00:16:00,040 --> 00:16:03,811 اسلحه‌ات رو بیار پایین 227 00:16:08,381 --> 00:16:09,883 من اون بیرون جهنم رو به چشم دیدم 228 00:16:10,050 --> 00:16:11,752 همه‌مون دیدیم 229 00:16:11,919 --> 00:16:14,454 گوش کن، می‌دونم همه‌مون به اندازه‌ی تو ترسیدیم 230 00:16:14,588 --> 00:16:15,723 من نترسیدم 231 00:16:15,889 --> 00:16:17,558 آماده‌ی درگیر شدنم 232 00:16:17,725 --> 00:16:19,885 اونی که باید بترسه، همونیه که به ما حمله کرده 233 00:16:19,993 --> 00:16:22,262 و تا وقتی دقیقاً نفهمم اونا کی هستن 234 00:16:24,632 --> 00:16:26,233 و تو کی هستی 235 00:16:27,968 --> 00:16:30,237 اسلحه‌ام رو بالا نگه می‌دارم 236 00:16:34,642 --> 00:16:35,676 اسلحه رو بیار پایین 237 00:16:38,946 --> 00:16:40,147 اسلحه رو بیار پایین 238 00:16:40,313 --> 00:16:41,313 چطوری اومدی تو؟ 239 00:16:41,414 --> 00:16:42,816 با مجوز خودم 240 00:16:48,255 --> 00:16:49,523 تو دیگه کدوم گوری هستی؟ 241 00:16:49,690 --> 00:16:51,258 هالتون لنگلی 242 00:16:53,093 --> 00:16:55,495 سورلو، امنیت داخلی. مدارکت رو نشون بده 243 00:16:55,663 --> 00:16:57,197 اسلحه‌ات رو بیار پایین تا نشون بدم 244 00:16:57,364 --> 00:16:59,833 و از کی تا حالا رولور شده اسلحه استاندارد امنیت داخلی؟ 245 00:17:00,000 --> 00:17:02,169 امروز هیچ‌چیزش استاندارد نبوده 246 00:17:02,335 --> 00:17:04,535 خب، دلم می‌خواد امروز رو بدون اینکه تیر بخورم تموم کنم 247 00:17:04,638 --> 00:17:05,806 تو چی؟ 248 00:17:17,484 --> 00:17:20,220 می‌بینی وقتی با بقیه حرف می‌زنی کارها چقدر راحت پیش میره؟ 249 00:17:35,969 --> 00:17:38,405 اندرسون. مسئول مقر 250 00:17:38,572 --> 00:17:39,840 مهمون‌هامون کی هستن؟ 251 00:17:41,141 --> 00:17:42,710 میا اونز، وزارت دفاع 252 00:17:43,977 --> 00:17:44,812 همکارم، ریوز، زخمی شده 253 00:17:44,978 --> 00:17:46,079 اون طبقه بالاست 254 00:17:50,017 --> 00:17:51,218 چوی 255 00:17:53,386 --> 00:17:55,422 شنیدم عضو تیم حفاظتیِ مرکوری ۲ بودی 256 00:17:57,891 --> 00:17:58,992 اون دیگه چیه؟ 257 00:18:00,193 --> 00:18:01,361 معاون رئیس‌جمهور 258 00:18:05,733 --> 00:18:08,736 اندرسون، تنهایی این خونه رو اداره می‌کنی؟ 259 00:18:08,936 --> 00:18:11,872 بله قربان. تنهایی کارِ سختیه 260 00:18:12,039 --> 00:18:15,442 قدیما یه مدتی توی این محیط کار می‌کردم 261 00:18:15,609 --> 00:18:16,409 سیستم ارتباطی داریم؟ 262 00:18:16,610 --> 00:18:17,610 امن شده‌ست 263 00:18:17,711 --> 00:18:19,346 آره. اون پنجره‌ها چی؟ 264 00:18:20,614 --> 00:18:21,882 شیشه‌ی رفلکس هستن 265 00:18:23,717 --> 00:18:26,954 همون‌طور که اون بچه گفت، رفلکسن 266 00:18:27,087 --> 00:18:28,121 ضدگلوله 267 00:18:30,390 --> 00:18:31,542 به چی زل زدی؟ هان؟ 268 00:18:31,625 --> 00:18:33,460 هی. اون مشکلِ ما نیست 269 00:18:36,563 --> 00:18:37,965 تو فرماندهی رو به دست بگیر 270 00:18:40,801 --> 00:18:42,402 پسر، من اصلاً کاره‌ای نیستم 271 00:18:44,537 --> 00:18:47,474 خیلی خب. از ارشدیّتم استفاده می‌کنم 272 00:18:47,641 --> 00:18:49,910 باید همین الان به یه خط تلفن امن دسترسی پیدا کنم. همین حالا 273 00:18:51,779 --> 00:18:53,146 دنبال من بیا 274 00:18:54,748 --> 00:18:57,484 هالتون. باید برم به ریوز سر بزنم 275 00:18:57,651 --> 00:18:58,886 بذار من ببینمش 276 00:19:04,792 --> 00:19:05,792 تنها 277 00:19:08,261 --> 00:19:09,429 حتماً 278 00:19:10,831 --> 00:19:12,565 در رو ببند 279 00:19:24,444 --> 00:19:25,645 شناسایی؟ 280 00:19:25,813 --> 00:19:28,315 ۴۵۷۵۹ چوی. کد رمز 281 00:19:28,481 --> 00:19:30,918 ۲۰۱۱۲ برای مارشال، کد رمز 282 00:19:31,118 --> 00:19:32,786 تأیید صلاحیت تصویری. منتظر بمانید 283 00:19:34,287 --> 00:19:35,823 مامور چوی، واقعاً از دیدنت خوشحالم 284 00:19:36,824 --> 00:19:37,991 اطلاعات جدیدی داری؟ 285 00:19:38,191 --> 00:19:40,493 خب، دوتا حمله‌ی همزمان داشتیم 286 00:19:40,694 --> 00:19:42,295 هنوز آمار تلفات رو نمی‌دونیم 287 00:19:42,495 --> 00:19:44,965 برآوردهای اولیه ممکنه در حد چندصد نفر باشه 288 00:19:45,165 --> 00:19:47,205 یه تیم داریم که دارن احتمال انفجار از راه دور رو ردیابی می‌کنن 289 00:19:47,334 --> 00:19:48,468 مربوط به حمله‌ی تالار شهر 290 00:19:49,436 --> 00:19:50,303 مرکوری ۲؟ 291 00:19:50,503 --> 00:19:52,706 تا وقتی اطلاعات بیشتری به دست بیاریم، روی هواست 292 00:19:52,873 --> 00:19:54,641 مامور دیگه‌ای هم توی خونه هست؟ 293 00:19:56,043 --> 00:19:57,544 بله 294 00:19:57,677 --> 00:19:58,846 یکی از واحد خودمون 295 00:20:00,347 --> 00:20:02,115 دوتا از لانگلی 296 00:20:02,282 --> 00:20:03,683 یکی از وزارت دفاع 297 00:20:03,851 --> 00:20:05,891 و یه عوضیِ دست‌به‌ماشه از امنیت داخلی 298 00:20:11,491 --> 00:20:12,542 به هیچ‌کدومشون نگو چی داری 299 00:20:12,625 --> 00:20:14,027 به‌زودی یه تیم برات می‌فرستیم 300 00:20:15,628 --> 00:20:16,864 قوی باش، پسرم 301 00:20:17,030 --> 00:20:18,031 بله قربان 302 00:20:58,005 --> 00:20:59,106 ظاهراً حالش خوبه 303 00:21:00,573 --> 00:21:02,542 شانس آوردیم گاز سی‌اس بود، نه سارین 304 00:21:04,111 --> 00:21:05,445 حالت چطوره؟ 305 00:21:07,280 --> 00:21:08,515 یه کم بهترم 306 00:21:10,017 --> 00:21:11,101 باید بیشتر دقت می‌کردم 307 00:21:11,184 --> 00:21:14,087 هی. هیچ‌کس فکرش رو هم نمی‌کرد این‌طوری بشه 308 00:21:19,226 --> 00:21:20,961 خودت رو سرزنش نکن 309 00:21:21,128 --> 00:21:24,064 فقط طبق پروتکل پیش برو، به سلامت از اینجا می‌زنیم بیرون 310 00:21:37,777 --> 00:21:39,712 ۵۱۰۲ تأییدیه برای خانه‌ی امن 311 00:21:39,880 --> 00:21:42,149 ۵ تنگو چارلی رومئو رومئو 312 00:21:42,315 --> 00:21:43,716 صدات روی اسپیکره 313 00:21:43,884 --> 00:21:45,564 در حال حاضر پنج تا مهمان توی خونه داریم 314 00:21:47,254 --> 00:21:48,655 یکی از مأمورها در حال بهبودیه‌ 315 00:21:48,822 --> 00:21:49,974 مسئول مرکز، می‌تونی تکرار کنی؟ 316 00:21:50,057 --> 00:21:51,591 گفتی پنج تا مهمان؟ 317 00:21:51,791 --> 00:21:53,560 بله قربان 318 00:21:53,961 --> 00:21:55,312 مأمور چوی هستم. اطلاعاتی دارید در مورد 319 00:21:55,395 --> 00:21:57,147 اینکه کِی دستور پناه گرفتن لغو می‌شه؟ 320 00:21:57,230 --> 00:21:59,070 تمام مأمورها موظف به اجرای پروتکل هستن 321 00:21:59,732 --> 00:22:00,901 همه؟ 322 00:22:01,068 --> 00:22:03,170 تمام مأمورها موظف به اجرای پروتکل هستن 323 00:22:06,773 --> 00:22:08,241 مرکز، هالتون هستم 324 00:22:08,408 --> 00:22:10,110 مدیریتِ عملیات با منه 325 00:22:10,277 --> 00:22:12,396 نشونه‌ای هست که معلوم کنه کِی دستور لغو می‌شه؟ 326 00:22:12,479 --> 00:22:13,914 نه، اصلاً 327 00:22:14,114 --> 00:22:16,917 پلیس لس‌آنجلس و گارد ملی برای تخلیه اعزام شدن و 328 00:22:17,117 --> 00:22:19,786 همین الان دارن شعاع دو مایلیِ منطقه‌ی آسیب‌دیده رو تخلیه می‌کنن 329 00:22:19,953 --> 00:22:21,205 پس داری می‌گی ما اینجا گیر افتادیم 330 00:22:21,288 --> 00:22:22,089 تأیید می‌شه 331 00:22:22,255 --> 00:22:23,356 خیلی هم عالی 332 00:22:23,523 --> 00:22:25,758 هالتون، می‌تونی گوشی رو برداری؟ 333 00:22:25,926 --> 00:22:27,627 اطلاعات جدیدی داریم که باید در موردش صحبت کنیم 334 00:22:42,042 --> 00:22:43,143 گوشم با شماست 335 00:22:56,323 --> 00:22:58,358 می‌شه دوباره بگی؟ 336 00:22:58,525 --> 00:22:59,692 مرکز، این واقعاً 337 00:23:02,162 --> 00:23:03,162 مرکز؟ 338 00:23:03,630 --> 00:23:04,630 الو؟ 339 00:23:05,132 --> 00:23:06,166 تغییر کنترل سیستم 340 00:23:06,399 --> 00:23:07,399 قرنطینه‌ی اجباری از راه دوره 341 00:23:08,668 --> 00:23:09,369 دارن ما رو اینجا زندانی می‌کنن 342 00:23:09,536 --> 00:23:10,537 لعنت. برو 343 00:23:10,737 --> 00:23:11,404 برو سمتِ در 344 00:23:11,571 --> 00:23:12,639 دره 345 00:23:12,839 --> 00:23:14,158 برو. یالا. بکش. بکش 346 00:23:15,508 --> 00:23:16,643 برق رو قطع کردن 347 00:23:16,809 --> 00:23:17,810 در قفله 348 00:23:17,978 --> 00:23:18,978 هیچ راهِ ورود یا خروجی نیست 349 00:23:19,980 --> 00:23:21,220 آخ! - لعنت 350 00:23:21,681 --> 00:23:22,849 چی گفت؟ 351 00:23:25,652 --> 00:23:27,320 چی گفت؟ 352 00:23:34,894 --> 00:23:36,981 چطور برق رفته وقتی هنوز بعضی از این چراغ‌ها روشنن؟ 353 00:23:37,064 --> 00:23:38,398 باتری‌های پشتیبان 354 00:23:38,565 --> 00:23:40,333 برای روشن کردن یه لامپ، انرژی زیادی لازم نیست 355 00:23:40,500 --> 00:23:41,986 خروجی دیگه‌ای هم هست؟ اینجا مثلاً یه خانه‌ی امنه 356 00:23:42,069 --> 00:23:43,703 فکر می‌کنی مگه کلاً چند تا خروجی می‌تونه داشته باشه؟ 357 00:23:47,207 --> 00:23:48,341 سیگنال نداریم 358 00:23:48,508 --> 00:23:49,508 پارازیت انداختن 359 00:23:51,078 --> 00:23:52,612 Fucking protocol 360 00:23:52,779 --> 00:23:54,299 It's like they think we're the enemy 361 00:24:01,388 --> 00:24:02,755 فکر می‌کنن ما دشمنیم 362 00:24:02,922 --> 00:24:04,091 این دیگه چه کوفتیه؟ 363 00:24:05,692 --> 00:24:07,194 مرکز فرماندهی سیگنال چاشنی رو 364 00:24:07,360 --> 00:24:09,062 از حملات امروز تا اینجا ردیابی کرده 365 00:24:12,099 --> 00:24:13,733 فکر می‌کنن بمب‌گذار یکی از ماست 366 00:24:15,702 --> 00:24:17,204 صبر کن، صبر کن 367 00:24:17,370 --> 00:24:19,672 چرا بمب‌گذار باید چاشنی رو پیش خودش نگه داره؟ 368 00:24:19,806 --> 00:24:22,209 برای منفجر کردن بمب بعدی 369 00:24:22,409 --> 00:24:24,811 همه‌مون بازداشتیم تا وقتی که یکیمون خودش رو تسلیم کنه 370 00:24:24,978 --> 00:24:26,746 تو این رو باور می‌کنی؟ 371 00:24:26,913 --> 00:24:28,315 سیگنال رو تا اینجا ردیابی کردن 372 00:24:32,986 --> 00:24:34,321 خب، به من تیراندازی شد 373 00:24:34,487 --> 00:24:35,655 آره، ما هم همین‌طور 374 00:24:35,822 --> 00:24:36,907 من تمام مدت اینجا بودم 375 00:24:36,990 --> 00:24:38,242 می‌تونید... می‌تونید دوربین‌ها رو بررسی کنید 376 00:24:38,325 --> 00:24:40,010 این قضیه خیلی به نفعته، مگه نه؟ 377 00:24:40,093 --> 00:24:42,462 برق قطع شده، پس نمی‌تونیم بررسی‌شون کنیم، مگه نه؟ 378 00:24:42,629 --> 00:24:44,081 منم فقط دارم ورق‌هام رو رو می‌کنم 379 00:24:44,164 --> 00:24:45,999 و شاید این کاریه که همه‌مون باید انجام بدیم 380 00:24:46,166 --> 00:24:48,235 داشتی پشت خط در مورد چه کوفتی حرف می‌زدی؟ 381 00:24:48,401 --> 00:24:50,403 نه، این فراتر از سطح دسترسی توئه 382 00:24:50,570 --> 00:24:51,471 داری یه چیزی رو مخفی می‌کنی 383 00:24:51,638 --> 00:24:53,840 That's my business, not yours 384 00:24:56,943 --> 00:24:59,512 Look, they said the detonator is still here 385 00:24:59,679 --> 00:25:00,864 منظورم اینه که، می‌تونیم اینجارو تفتیش کنیم، مگه نه؟ 386 00:25:00,947 --> 00:25:02,032 چاشنی ممکنه فقط به اندازه یه سکه باشه 387 00:25:02,115 --> 00:25:03,850 آره، خب تکلیف ما این وسط چی می‌شه؟ 388 00:25:03,983 --> 00:25:05,585 نمی‌دونم 389 00:25:05,752 --> 00:25:06,619 You want to start shooting folks? 390 00:25:06,786 --> 00:25:08,788 Start with him. Oh 391 00:25:09,189 --> 00:25:11,008 نه، اصلاً وقتش نیست که بخوای با اعصاب من بازی کنی 392 00:25:11,091 --> 00:25:12,992 داری یه چیزی رو مخفی می‌کنی 393 00:25:13,160 --> 00:25:15,862 و حق داریم قبل از اینکه کشته بشیم، بفهمیم اون چیه 394 00:25:16,029 --> 00:25:18,798 بهم اعتماد کن، اگه من دشمن بودم، تا حالا همه‌تون مرده بودین 395 00:25:20,600 --> 00:25:21,768 چیزی رو از دست دادم؟ 396 00:25:28,841 --> 00:25:29,876 چوی 397 00:25:36,549 --> 00:25:37,817 همون‌طور که گفتم 398 00:25:40,853 --> 00:25:42,822 نمی‌خوام مچ کسی رو توی یه اتاق تنها بگیرم 399 00:25:43,390 --> 00:25:45,292 فهمیدین؟ 400 00:25:48,895 --> 00:25:50,797 هیچ گروه تروریستی مسئولیتش رو به عهده نگرفته 401 00:25:50,997 --> 00:25:55,102 برای این حملاتِ هماهنگ و دقیقاً حساب‌ شده 402 00:25:55,302 --> 00:25:57,970 نیروهای امدادیِ مستقر در صحنه تأیید کردن 403 00:25:58,171 --> 00:26:00,840 که در حمله‌ی ساختمان شهرداری، از یک عامل شیمیایی استفاده شده 404 00:26:01,040 --> 00:26:02,709 اون طرف خیابون 405 00:26:02,975 --> 00:26:05,345 دارم می‌بینم که مامورها دارن لباس‌های ضد مواد سمی می‌پوشن 406 00:26:05,545 --> 00:26:07,785 و چندین واحد خنثی‌سازی بمب اعزام شدن 407 00:26:07,914 --> 00:26:10,350 تا به جست‌وجو برای پیدا کردن بمب‌های بیشتر ادامه بدن 408 00:26:10,550 --> 00:26:12,852 پلیس داره ویرانه‌ها رو بررسی می‌کنه و دنبال 409 00:26:13,052 --> 00:26:15,755 هر نوع مواد منفجره‌ی اضافیِ دیگه‌ای می‌گرده 410 00:26:24,197 --> 00:26:25,517 مردمک‌هات بهتر به نظر میان 411 00:26:28,568 --> 00:26:32,071 آه، آره 412 00:26:32,239 --> 00:26:33,740 ولی هنوز همه چی تاره 413 00:26:37,444 --> 00:26:40,280 ببین، این دیوونه‌کننده‌ست 414 00:26:40,447 --> 00:26:42,949 به خاطر تهدید سلاح‌های کشتار جمعی، دستور قرنطینه در محل صادر شده 415 00:26:43,082 --> 00:26:44,317 برق هم نداریم 416 00:26:44,451 --> 00:26:45,518 آره، بدبخت شدیم اینجا 417 00:26:48,688 --> 00:26:50,190 چی یادت میاد؟ 418 00:26:51,891 --> 00:26:54,761 یادمه که بیدار شدم 419 00:26:54,961 --> 00:26:57,264 و اینکه هر دوتامون برای این ماموریت عصبی بودیم 420 00:27:03,303 --> 00:27:04,904 مسیر بی‌سروصدا تا "مرکوری ۲" 421 00:27:08,441 --> 00:27:09,793 و بعد یادمه که یه تماس تلفنی داشتی 422 00:27:09,876 --> 00:27:10,443 و از گروه جدا شدی 423 00:27:10,643 --> 00:27:12,829 و بعدش 424 00:27:12,912 --> 00:27:14,992 برگشتم و دیدم گاز داره همه جا پخش می‌شه 425 00:27:17,884 --> 00:27:19,319 بعدش دیگه بقیه‌ چیزا کلاً تاره 426 00:27:20,653 --> 00:27:21,921 اما صداتو یادمه 427 00:27:23,956 --> 00:27:26,193 یالا ریوز، باید بریم 428 00:27:26,393 --> 00:27:27,560 هواتو دارم 429 00:27:36,135 --> 00:27:37,504 و بعدش سر از اینجا درآوردیم 430 00:27:44,411 --> 00:27:46,145 ممکن بود از دستت بدم 431 00:27:46,279 --> 00:27:47,580 هی، من زنده‌ام 432 00:27:49,949 --> 00:27:53,920 من اینجام، تو هم اینجایی 433 00:27:56,356 --> 00:27:57,657 هنوزم اهل جنگیدنی؟ 434 00:28:00,193 --> 00:28:01,694 همیشه 435 00:28:01,861 --> 00:28:03,162 هنوز پیشته؟ 436 00:28:03,296 --> 00:28:05,265 هی، هالتون می‌خواست بهم بگی 437 00:28:08,635 --> 00:28:09,669 آره 438 00:28:13,373 --> 00:28:14,974 آره، جاشو امن نگه داشتم 439 00:28:17,176 --> 00:28:19,846 خوبه. اون یه حمله‌ی هدفمند بود 440 00:28:21,147 --> 00:28:21,848 یعنی حتماً می‌دونستن ما چرا اونجاییم 441 00:28:22,014 --> 00:28:23,250 اون اطلاعات طبقه‌بندی شده بود 442 00:28:23,450 --> 00:28:25,318 باید به بقیه بگیم 443 00:28:25,452 --> 00:28:27,119 نه 444 00:28:27,287 --> 00:28:30,623 هی، هی. می‌دونم خطرناکه 445 00:28:30,790 --> 00:28:31,991 مطمئنی؟ 446 00:28:34,627 --> 00:28:39,466 نه، اصلاً 447 00:28:39,632 --> 00:28:41,167 اما اگه دارن شکارمون می‌کنن 448 00:28:41,568 --> 00:28:43,168 پس به متحدایی توی این اتاق نیاز داریم 449 00:28:48,040 --> 00:28:49,809 خدا نکنه اوضاع از این بدتر بشه 450 00:28:52,912 --> 00:28:53,952 هر دوتامون امروز تا پای مرگ رفتیم 451 00:28:54,046 --> 00:28:55,047 منم همین‌طور 452 00:28:55,214 --> 00:28:57,016 می‌دونم همه‌مون تحت سوءظنیم 453 00:28:59,051 --> 00:29:01,688 این اولین بارمه که بعد از سه سال برگشتم به میدون 454 00:29:04,691 --> 00:29:06,726 من توی بخش توسعه کار می‌کنم 455 00:29:06,893 --> 00:29:09,161 در بخش پروژه‌های ویژه وزارت دفاع 456 00:29:09,329 --> 00:29:10,597 کجا؟ 457 00:29:10,730 --> 00:29:12,932 این شاخه خلاقیت وزارت دفاعه 458 00:29:13,099 --> 00:29:14,901 من طراحم، و ریوز 459 00:29:15,067 --> 00:29:16,420 همکارم توی سرویس مخفیه 460 00:29:16,503 --> 00:29:19,406 پس تو «کیو» هستی و اونم «باند»؟ 461 00:29:19,572 --> 00:29:20,824 ما نه ماه گذشته رو داشتیم با هم کار می‌کردیم 462 00:29:20,907 --> 00:29:23,443 روی یه مأموریت جدید 463 00:29:23,610 --> 00:29:26,346 ما اینجا تو لس‌آنجلس بودیم تا اون رو تحویل «مرکوری ۲» بدیم 464 00:29:26,546 --> 00:29:28,386 واسه همین جلوی شهرداری بودید؟ 465 00:29:37,357 --> 00:29:38,891 قرار بود یه پروژه‌ی خاص رو تحویل بدیم 466 00:29:39,058 --> 00:29:40,993 با نام کد «سی ۴۹» 467 00:29:41,127 --> 00:29:42,395 محفظه آسیب دید 468 00:29:43,596 --> 00:29:45,298 اون چیه؟ یه دوربین تک‌چشمی؟ 469 00:29:45,465 --> 00:29:48,935 این فقط با شناسه‌ی من فعال می‌شه 470 00:29:49,101 --> 00:29:50,236 یکی از چشم‌هام 471 00:29:51,938 --> 00:29:54,073 قرار بود امروز تحویل "مرکوری ۲" بدیمش 472 00:29:55,642 --> 00:29:57,710 تا بهش قفلش کنیم 473 00:29:57,877 --> 00:30:00,480 یه سیستم ایمنی داخلی هم داره، واسه وقتی که سوژه بمیره 474 00:30:00,647 --> 00:30:03,215 اگه من مرده بودم، این دستگاه می‌فهمید 475 00:30:03,383 --> 00:30:05,785 که مردمک‌های چشمم نیمه‌باز و گشاد شدن 476 00:30:05,918 --> 00:30:07,820 و بدنم تو وضعیت جسد قرار گرفته 477 00:30:07,987 --> 00:30:09,722 پس این دستگاهیه که از خودش محافظت می‌کنه 478 00:30:09,889 --> 00:30:11,924 نه از کاربرش 479 00:30:12,091 --> 00:30:13,426 اصلاً این وامونده چه غلطی می‌کنه؟ 480 00:30:13,593 --> 00:30:15,412 ما مجاز نیستیم... چرت نگو. این دیگه چه کوفتیه 481 00:30:15,495 --> 00:30:18,130 اجازه نداریم این موضوع رو فاش کنیم 482 00:30:18,297 --> 00:30:21,067 اما اگه دنبال همین هستن 483 00:30:22,435 --> 00:30:24,053 برای محافظت ازش به کمکت احتیاج داریم 484 00:30:24,136 --> 00:30:26,673 این دستگاه فقط باید بین من و ریوز بمونه 485 00:30:26,806 --> 00:30:27,806 و هیچ‌کسِ دیگه 486 00:30:36,248 --> 00:30:37,248 خوب پیش رفت 487 00:30:37,517 --> 00:30:38,951 مجبور شدیم یه سری چیزها رو پیش خودمون نگه داریم 488 00:30:39,852 --> 00:30:41,788 روالِ کار همینه 489 00:30:41,954 --> 00:30:43,673 اون‌قدری بهشون گفتیم که دست از سرمون بردارن 490 00:30:43,756 --> 00:30:46,793 آره 491 00:30:48,595 --> 00:30:49,996 حالم خوبه 492 00:30:50,162 --> 00:30:51,498 برو حواست بهشون باشه 493 00:30:51,998 --> 00:30:53,966 especially that prick from Homeland 494 00:31:07,814 --> 00:31:10,016 It's time for you to level with me 495 00:31:10,182 --> 00:31:12,985 Listen, I appreciate our past 496 00:31:13,119 --> 00:31:14,987 I do. Appreciate it? 497 00:31:15,121 --> 00:31:17,356 باید یادت بیاد 498 00:31:17,524 --> 00:31:19,859 وقتی هنوز یه تازه‌کار بودی، من داشتم کریدور مسکو رو اداره می‌کردم 499 00:31:20,226 --> 00:31:23,696 I extracted a Soviet asset to this same safe house 500 00:31:23,863 --> 00:31:25,615 Everyone's day is going to get a lot more complicated 501 00:31:25,698 --> 00:31:27,366 اگه با هم همکاری نکنیم 502 00:31:27,534 --> 00:31:29,769 سوالی داری، هالتون؟ 503 00:31:29,969 --> 00:31:32,338 چوی، اگه جای تو بودم خودم رو با خودم دشمن نمی‌کردم 504 00:31:32,505 --> 00:31:33,623 داری همه‌مون رو به کشتن میدی 505 00:31:33,706 --> 00:31:35,174 دارم سعی می‌کنم جون همه‌تون رو نجات بدم 506 00:31:35,341 --> 00:31:36,242 لعنتی، چوی 507 00:31:36,375 --> 00:31:37,376 مشکل چیه؟ 508 00:31:39,646 --> 00:31:41,631 بالاخره بهت گفت که داره با کره‌شمالی‌ها همکاری می‌کنه؟ 509 00:31:41,714 --> 00:31:43,049 آره 510 00:31:43,215 --> 00:31:44,917 من آمریکایی چینی‌تبارم، احمقِ عوضی 511 00:31:45,084 --> 00:31:46,336 فرقی به حالم نمی‌کنه 512 00:31:46,419 --> 00:31:47,420 هی، کوتاه بیا سورلو 513 00:31:47,587 --> 00:31:49,021 نه، مشکلی نیست 514 00:31:49,188 --> 00:31:49,989 می‌خوای این بازی رو راه بندازی؟ باشه، حرفی نیست 515 00:31:50,156 --> 00:31:50,823 آره، با کمال میل. خب؟ 516 00:31:50,990 --> 00:31:52,559 مرتیکه‌ی شکاکِ روانی 517 00:31:52,725 --> 00:31:55,194 توی این خونه، تو تهِ زنجیره‌ی غذایی هستی 518 00:31:55,361 --> 00:31:56,996 هیچ‌کس اینجا نمی‌دونه تو چه خری هستی 519 00:31:57,163 --> 00:31:58,348 حق دارم بدونم چرا اینجایی 520 00:31:58,431 --> 00:31:59,198 ممکنه تو یه... اینجا چه خبره؟ 521 00:31:59,398 --> 00:32:00,767 در واقع، وظیفه‌ی منه که بدونم 522 00:32:00,933 --> 00:32:03,069 و اگه حتی یه لحظه فکر کردی که من منتظر می‌مونم 523 00:32:03,235 --> 00:32:05,395 تا یکی یه گلوله تو اون سرِ لامصبم خالی کنه 524 00:32:05,505 --> 00:32:07,156 اونم سرِ رازی که داری مخفی می‌کنی 525 00:32:07,239 --> 00:32:08,608 سخت در اشتباهی 526 00:32:08,775 --> 00:32:10,794 تضمین می‌کنم هیچ‌کس بهت شلیک نمی‌کنه 527 00:32:10,877 --> 00:32:11,877 اونم از پشتِ سر 528 00:32:14,046 --> 00:32:15,886 الان وقت پنهان کردن اطلاعات نیست 529 00:32:16,015 --> 00:32:17,884 وقتِ به اشتراک گذاشتنش هم نیست 530 00:32:18,050 --> 00:32:19,436 قبلاً یه بار بهت هشدار دادم 531 00:32:19,519 --> 00:32:20,704 و اینم هشدارِ توئه 532 00:32:20,787 --> 00:32:21,654 خب؟ بچه‌ها 533 00:32:21,788 --> 00:32:22,788 همین حالا همه چی رو بریزین رو دایره 534 00:32:22,922 --> 00:32:23,940 یکی پشت پنجره‌ست 535 00:32:39,305 --> 00:32:40,945 پناه بگیرین. - برین 536 00:32:44,544 --> 00:32:45,544 لعنتی 537 00:33:11,003 --> 00:33:12,003 اونز، حرکت کن 538 00:33:47,974 --> 00:33:48,975 نه، نه 539 00:33:52,144 --> 00:33:53,512 بریج، بریج 540 00:35:28,240 --> 00:35:29,408 مگ 541 00:35:39,118 --> 00:35:40,118 بیا پایین 542 00:35:41,420 --> 00:35:42,780 مواظب باش 543 00:35:47,626 --> 00:35:49,495 ریوز. ریوز 544 00:35:51,063 --> 00:35:52,765 یالا 545 00:35:52,899 --> 00:35:53,966 نه، نه، به من نگاه کن 546 00:35:55,668 --> 00:35:58,570 خواهش می‌کنم به من نگاه کن 547 00:35:58,771 --> 00:36:01,373 نه، نه، نه، نه. نه، نه 548 00:36:01,507 --> 00:36:02,507 یالا، دووم بیار 549 00:36:05,444 --> 00:36:06,578 خدای من... یالا 550 00:36:06,746 --> 00:36:07,914 تنهام نذار 551 00:36:08,080 --> 00:36:09,581 خواهش می‌کنم 552 00:36:17,690 --> 00:36:18,690 پاکه 553 00:36:27,333 --> 00:36:28,467 حالا منطقه پاکه 554 00:36:30,770 --> 00:36:32,171 اوه 555 00:36:32,338 --> 00:36:33,639 اون دیگه چه کوفتی بود؟ 556 00:36:44,683 --> 00:36:46,452 می‌شه یه ملحفه‌ای چیزی براش بیارین؟ 557 00:37:00,299 --> 00:37:01,667 طناب‌ها غیبشون زده 558 00:37:01,868 --> 00:37:02,902 اینطوری فرار کردن 559 00:37:05,738 --> 00:37:08,975 هی. بیاین اینجا 560 00:37:10,509 --> 00:37:14,346 اوه، بی‌خیال. این چطوری اتفاق افتاد؟ 561 00:37:15,714 --> 00:37:17,616 من به سرِ یارو شلیک کردم 562 00:37:17,850 --> 00:37:19,218 حتماً منفجر شده 563 00:37:19,418 --> 00:37:20,804 اون یارویی که چوی از پنجره پرت کرد بیرون 564 00:37:20,887 --> 00:37:22,554 اونم منفجر شد 565 00:37:22,755 --> 00:37:24,723 و اون یکی فرار کرد 566 00:37:44,410 --> 00:37:45,410 آرپی‌جی! مواظب باشین 567 00:37:45,577 --> 00:37:47,013 داره میاد 568 00:37:54,854 --> 00:37:55,621 به بیرون شلیک کنین 569 00:37:55,754 --> 00:37:57,356 سمت راست رو بپایین 570 00:37:57,556 --> 00:37:59,158 تکون بخورین. بجنبین 571 00:37:59,358 --> 00:38:00,126 پوششم بده 572 00:38:00,259 --> 00:38:01,760 گارسیا 573 00:38:05,731 --> 00:38:07,399 آخ، تیر خوردم 574 00:38:49,942 --> 00:38:51,194 می‌دونی دارم به چی فکر می‌کنم؟ 575 00:38:51,277 --> 00:38:52,711 اگه یکی از ما بمب‌گذاره 576 00:38:52,912 --> 00:38:54,313 پس چرا همین الان بهمون حمله شد؟ 577 00:38:57,816 --> 00:38:59,551 اون لعنتی چطوری هنوز روشنه؟ 578 00:38:59,685 --> 00:39:01,253 باتری زاپاس داره 579 00:39:01,420 --> 00:39:03,822 توش کلی دارو هست. سرد نگهشون می‌داره 580 00:39:03,990 --> 00:39:05,958 دارو؟ داروی ضدخونریزی هم داری؟ 581 00:39:06,125 --> 00:39:07,259 آره 582 00:39:07,459 --> 00:39:08,827 سمت چپ 583 00:39:21,807 --> 00:39:23,487 فکر می‌کردم این پنجره‌ها ضدگلوله‌ان 584 00:39:24,310 --> 00:39:26,545 ضدگلوله‌ان، نه ضدِ انفجار 585 00:39:29,115 --> 00:39:30,355 هیچ‌وقت خیابون رو اینقدر خلوت ندیده بودم 586 00:39:32,318 --> 00:39:34,753 آره، وقتی یه شهر رو تخلیه می‌کنی همین می‌شه 587 00:39:34,954 --> 00:39:37,489 مرکز شهر لس‌آنجلس تخلیه شده 588 00:39:43,996 --> 00:39:45,916 حوزه‌ی استحفاظی مرکز شهر 589 00:39:46,032 --> 00:39:47,283 به دستور فرماندار 590 00:39:47,366 --> 00:39:49,268 حکومت نظامی اعلام شده 591 00:39:49,468 --> 00:39:52,271 برای لس‌آنجلس و شهرهای اطرافش 592 00:39:52,471 --> 00:39:55,975 با توجه به خطر تهدیدات مداوم و استفاده از سلاح‌های شیمیایی 593 00:39:56,175 --> 00:39:58,377 اینجا به منطقه‌ی قرنطینه تبدیل شده 594 00:39:58,544 --> 00:39:59,946 برای اطمینان از امنیت 595 00:40:00,146 --> 00:40:02,681 تمام ساکنین مناطق نزدیک و اطراف 596 00:40:02,881 --> 00:40:04,650 با موفقیت تخلیه شدن 597 00:40:04,850 --> 00:40:07,153 تا زمانی که تحقیقات ادامه داره 598 00:40:15,094 --> 00:40:16,528 مطمئنی می‌خوای اون کار رو بکنی؟ 599 00:40:16,695 --> 00:40:18,931 هنوز منفجر نشده. فکر کنم مشکلی پیش نیاد 600 00:40:30,709 --> 00:40:31,710 بوم 601 00:40:33,712 --> 00:40:35,447 حتی زحمت پوشوندن صورتشون رو هم به خودشون نمیدن 602 00:40:35,614 --> 00:40:36,415 وقتی چاشنیِ مرگ تنت باشه 603 00:40:36,582 --> 00:40:37,950 دیگه مهم نیست کی تو رو می‌بینه 604 00:40:38,117 --> 00:40:39,185 کسی می‌شناستش؟ 605 00:40:39,351 --> 00:40:40,286 مرده 606 00:40:40,419 --> 00:40:42,521 چرا منفجر نشد؟ 607 00:40:42,721 --> 00:40:44,307 مکانیزم چاشنی از کار افتاده 608 00:40:44,390 --> 00:40:46,558 این یه جور جنگ چریکیِ کثیفه 609 00:40:46,725 --> 00:40:48,327 لحظه‌ای که قلبش بایسته، بوم 610 00:40:48,427 --> 00:40:49,561 چیزی همراهش هست؟ 611 00:40:53,299 --> 00:40:54,766 پاکه 612 00:40:54,933 --> 00:40:57,269 البته به جز اون قالبِ سی-۴ که تو ماتحتشه 613 00:40:57,436 --> 00:40:58,756 روی اون تبلت چیزی دیدی؟ 614 00:41:02,874 --> 00:41:05,077 یادم نمیاد. همه چی خیلی سریع اتفاق افتاد و 615 00:41:05,244 --> 00:41:07,479 تو توی بخش توسعه کار می‌کنی و بهترین جوابت اینه که: 616 00:41:07,646 --> 00:41:09,148 «نمی‌دونم، همه چی خیلی سریع...» 617 00:41:09,315 --> 00:41:11,217 انفجار رخ داده بود، پس منو ببخش 618 00:41:11,383 --> 00:41:13,152 اگه جزئیات یکم برام گُنگه 619 00:41:13,319 --> 00:41:15,087 همون جزئیات باعث مرگ شریکت شد 620 00:41:15,221 --> 00:41:16,588 برو به جهنم، چوی 621 00:41:16,755 --> 00:41:18,390 من اونی نیستم که داره اطلاعات رو مخفی می‌کنه 622 00:41:18,557 --> 00:41:20,192 انگار اونا به تو علاقه‌ی بیشتری دارن 623 00:41:20,326 --> 00:41:21,093 هی، هی. آروم باشین 624 00:41:21,227 --> 00:41:22,461 نکن 625 00:41:22,628 --> 00:41:24,430 نمی‌خوای این کار رو بکنی 626 00:41:24,596 --> 00:41:26,732 ولش کن بره مرد. تو دخالت نکن 627 00:41:26,898 --> 00:41:29,235 باشه. فقط دارم می‌گم 628 00:41:29,401 --> 00:41:30,753 که تنها راهی که می‌تونیم از پس این وضعیت بربیایم 629 00:41:30,836 --> 00:41:32,338 اینه که با هم همکاری کنیم 630 00:41:35,674 --> 00:41:36,575 فقط یه تکونِ دیگه بخور تا ببینی چی می‌شه 631 00:41:36,742 --> 00:41:37,994 من... چوی، ولش کن 632 00:41:38,077 --> 00:41:39,345 جرات داری امتحان کن 633 00:41:41,613 --> 00:41:45,751 این آخرین هشدار من به همه‌ی افرادِ اینجاست 634 00:41:57,796 --> 00:41:58,697 اینقدر بزدل نباش 635 00:41:58,864 --> 00:42:00,866 نیستم. خب، بذار حرفم تموم بشه 636 00:42:09,108 --> 00:42:12,644 متاسفم... بابت شریکت 637 00:42:18,817 --> 00:42:20,652 کاش می‌تونستم کار بیشتری انجام بدم 638 00:42:25,857 --> 00:42:27,497 این اولین باریه که کسی رو از دست میدی؟ 639 00:42:31,063 --> 00:42:34,433 قبل از اینکه وارد وزارت دفاع بشم، یه دوره توی عراق خدمت کردم 640 00:42:34,533 --> 00:42:36,235 از مدرکم استفاده کردم 641 00:42:37,369 --> 00:42:38,837 تو هم خدمت کردی؟ 642 00:42:39,871 --> 00:42:40,972 تفنگداران دریایی 643 00:42:43,642 --> 00:42:45,282 چطوری از زیرش در رفتی؟ 644 00:42:47,045 --> 00:42:48,045 نپرس 645 00:42:49,348 --> 00:42:50,348 رنجرز 646 00:42:51,717 --> 00:42:52,717 نه بابا 647 00:42:52,851 --> 00:42:54,253 به هر حال، برای یه مدتی 648 00:42:54,420 --> 00:42:58,890 عراق بودم و دسته‌م با یه بمب کنار جاده‌ای برخورد کرد 649 00:43:00,226 --> 00:43:02,261 همون اراجیف همیشگی. قبلاً شنیدیش 650 00:43:05,364 --> 00:43:06,364 بهم بگو 651 00:43:09,568 --> 00:43:11,870 خب، کاروان‌مون با خاک یکسان شد 652 00:43:13,339 --> 00:43:14,906 و تیرانداز دومم 653 00:43:16,442 --> 00:43:17,909 گارسیا 654 00:43:18,076 --> 00:43:19,595 از پنجره‌ی هاموی می‌دیدمش 655 00:43:19,678 --> 00:43:21,847 حدود ۱۰۰ یارد اون‌طرف‌تر بود 656 00:43:22,248 --> 00:43:23,949 و افتاده بود روی زمین 657 00:43:24,116 --> 00:43:25,417 پس کاروان رو ترک کردم 658 00:43:27,186 --> 00:43:29,521 و تقریباً داشتم به گارسیا می‌رسیدم 659 00:43:32,224 --> 00:43:35,927 که یهو یه سوزشی پهلوم حس کردم 660 00:43:36,395 --> 00:43:37,395 خوبی؟ 661 00:43:39,565 --> 00:43:41,433 بیهوش شدم 662 00:43:42,768 --> 00:43:43,935 فکر کردم مردم 663 00:43:46,305 --> 00:43:48,874 یه کاروانِ در حال عبور اومد و نجات‌مون داد 664 00:43:52,444 --> 00:43:53,779 خدایا، نتونستم نجاتش بدم 665 00:43:57,783 --> 00:43:58,950 نمی‌تونی همه‌ رو نجات بدی 666 00:44:05,424 --> 00:44:07,125 منم خواهرم رو از دست دادم 667 00:44:20,572 --> 00:44:24,343 وقتی برگشتم، علائم همیشگی رو داشتم. کابوس‌ها 668 00:44:24,510 --> 00:44:28,780 تنگی نفس... اون افکار 669 00:44:28,947 --> 00:44:30,587 بعدش کارم رو توی تکنولوژی توسعه شروع کردم 670 00:44:30,749 --> 00:44:33,785 و یه راهی پیدا کردم تا ذهنم رو مشغول نگه دارم 671 00:44:33,919 --> 00:44:34,753 مشغولِ 672 00:44:34,853 --> 00:44:37,289 یه انگیزه‌ی جدید پیدا کردی 673 00:44:37,456 --> 00:44:39,625 چیزی پیدا کردم که باهاش می‌تونستم جون آدم‌ها رو نجات بدم 674 00:44:43,795 --> 00:44:45,163 حتی جونِ خودم رو 675 00:44:47,533 --> 00:44:48,584 اون دیگه چه صیغه‌ایه؟ 676 00:44:48,667 --> 00:44:49,768 برو 677 00:44:53,805 --> 00:44:56,475 اتاق بازداشت! زود باش 678 00:45:01,880 --> 00:45:03,615 اوه، لعنتی 679 00:45:03,782 --> 00:45:05,401 خب، حتماً سیستم رو هک کردن 680 00:45:05,484 --> 00:45:06,352 چرا؟ 681 00:45:06,552 --> 00:45:07,592 این کار چه فایده‌ای براشون داره؟ 682 00:45:07,686 --> 00:45:09,020 ما رو تو گوشه گیر بندازن تا مجبور به حرکتمون کنن 683 00:45:09,187 --> 00:45:10,389 منظورم اینه که، ببین کجاییم 684 00:45:10,556 --> 00:45:13,091 ما مثل گوشتِ قربانی هستیم 685 00:45:15,026 --> 00:45:16,562 اون چیه؟ 686 00:45:18,664 --> 00:45:19,664 برو عقب 687 00:45:29,808 --> 00:45:30,842 انبار 688 00:45:31,009 --> 00:45:32,444 این دودِ پوششیه 689 00:45:32,544 --> 00:45:33,745 باید حرکت کنیم. جلوی دهنت رو بگیر 690 00:45:36,915 --> 00:45:38,350 اونز، یالا 691 00:45:38,550 --> 00:45:40,135 دمِ در رو بپای. - بریم 692 00:45:40,218 --> 00:45:41,653 من جناح راست رو می‌گیرم 693 00:46:08,714 --> 00:46:09,715 اندرسون، صبر کن 694 00:46:42,047 --> 00:46:43,047 گرفتمت 695 00:46:56,962 --> 00:46:57,962 یا خدا 696 00:47:02,768 --> 00:47:03,802 هالتون 697 00:47:55,153 --> 00:47:56,488 زنده‌ست 698 00:47:57,989 --> 00:47:59,190 مواد منفجره‌ای هست؟ 699 00:48:07,833 --> 00:48:08,834 چیزی نیست، پاکه 700 00:48:09,735 --> 00:48:10,902 بهش دستبند بزن 701 00:48:14,339 --> 00:48:15,641 بیا اینجا رو چک کنیم 702 00:48:15,841 --> 00:48:17,275 ممکنه هنوز اینجا باشن 703 00:48:17,509 --> 00:48:18,509 خوبی؟ 704 00:48:20,979 --> 00:48:22,180 آره 705 00:48:30,021 --> 00:48:31,156 بیا 706 00:49:44,295 --> 00:49:45,463 کدوم گوری رفتن؟ 707 00:49:45,664 --> 00:49:46,732 اینجان 708 00:50:04,249 --> 00:50:05,283 لعنتی 709 00:50:05,450 --> 00:50:06,852 قلاب بگیرم برات؟ 710 00:50:11,122 --> 00:50:12,323 من می‌رم 711 00:50:13,258 --> 00:50:14,325 این را بگیر 712 00:50:26,137 --> 00:50:27,338 مراقب باش 713 00:50:44,322 --> 00:50:45,957 یا خدا، تله‌ست 714 00:50:53,999 --> 00:50:56,039 این حجم از «سِمتِکس» برای پایین آوردن کل ساختمون کافیه 715 00:50:58,036 --> 00:51:00,471 به این زودیا از اینجا بیرون نمی‌ریم 716 00:51:00,639 --> 00:51:03,575 اندرسون، چطور ممکنه صدای اتفاقی رو که 717 00:51:03,742 --> 00:51:04,827 درست بالای سرت می‌افتاد نشنیده باشی؟ 718 00:51:04,910 --> 00:51:06,544 ها؟ 719 00:51:06,712 --> 00:51:09,380 وظیفه‌ی توئه که امنیت اینجا رو تامین کنی 720 00:51:15,587 --> 00:51:18,423 دقیقاً وظیفه‌ی تو چیه، سورلو؟ 721 00:51:18,590 --> 00:51:20,142 هنوز بهمون نگفتی اصلاً برای چی اینجایی 722 00:51:20,225 --> 00:51:22,327 امنیت داخلی 723 00:51:22,493 --> 00:51:25,196 وظیفه‌ی من اینه که مطمئن شم تهدید تروریستی 724 00:51:25,363 --> 00:51:27,232 توی سیستم حمل و نقل عمومی نباشه 725 00:51:27,398 --> 00:51:29,200 اوه خب، که می‌بینیم چقدر خوب برای همه جواب داد 726 00:51:32,203 --> 00:51:34,773 تنها کسی که چیزی می‌دونه این عوضیه 727 00:51:34,940 --> 00:51:36,574 بیا بیدارش کنیم و چندتا جواب ازش بکشیم بیرون 728 00:51:36,742 --> 00:51:39,077 می‌خوام یه مامور پشت پنجره مستقر بشه 729 00:51:39,210 --> 00:51:40,612 سورلو، نوبت توئه 730 00:51:40,779 --> 00:51:42,213 چرا من؟ 731 00:51:42,413 --> 00:51:44,293 چون تو تنها کسی هستی که اول شلیک می‌کنه 732 00:51:44,415 --> 00:51:45,717 و بعد سوال می‌پرسه 733 00:52:05,236 --> 00:52:06,236 محرک 734 00:52:16,247 --> 00:52:19,885 نگران نباش. فقط چند سی‌سی بهش تزریق می‌کنم 735 00:52:22,587 --> 00:52:23,989 برای اینکه به حرف بیاد، کاملاً کافیه 736 00:52:38,269 --> 00:52:39,604 چه غلطی می‌کنی، سورلو؟ 737 00:52:39,805 --> 00:52:41,590 چی؟ 738 00:52:41,673 --> 00:52:43,659 اندرسون، تو برو پشت پنجره‌ها 739 00:52:43,742 --> 00:52:45,576 سورلو، تا وقتی بیدار بشه همین‌جا بمون 740 00:52:45,744 --> 00:52:47,078 مگه من پرستار بچه‌ام؟ 741 00:52:48,780 --> 00:52:49,898 حدود پنج تا ده دقیقه طول می‌کشه 742 00:52:49,981 --> 00:52:51,149 خوبه 743 00:52:51,316 --> 00:52:52,851 می‌خوام اول خودم باهاش حرف بزنم 744 00:53:18,009 --> 00:53:19,769 هی هالتون، این پک باتریِ زاپاس اینجاست 745 00:53:19,878 --> 00:53:20,878 می‌تونم درش بیارم، درسته؟ 746 00:53:22,213 --> 00:53:23,348 حدس می‌زنم بشه 747 00:53:25,116 --> 00:53:26,601 فکر کنم بتونم به سیستم برق وصلش کنم 748 00:53:26,684 --> 00:53:27,684 توی اتاق تجهیزات 749 00:53:29,354 --> 00:53:31,957 ایده‌ی خوبیه، اونز 750 00:53:32,123 --> 00:53:33,558 ببینم چیکار می‌تونم بکنم 751 00:53:41,132 --> 00:53:42,617 می‌دونی چیه؟ قند خونم داره می‌افته 752 00:53:42,700 --> 00:53:44,702 بذار یه تیکه از این پیتزا بردارم 753 00:53:51,142 --> 00:53:53,411 حیف شد که گلوله فقط بهش ساییده شد 754 00:53:53,578 --> 00:53:54,746 اصلاً باورم نمی‌شه داری این کار رو می‌کنی 755 00:53:54,913 --> 00:53:56,793 چیه؟ می‌خوای از «دور‌دش» چیزی سفارش بدی؟ 756 00:53:56,915 --> 00:53:58,300 بهش بگو دنبال اون یارویی بگرده که تو پیاده‌روئه 757 00:53:58,383 --> 00:53:59,383 همون که بالاتنه نداره 758 00:54:28,847 --> 00:54:30,581 قبلاً این کاره بودی 759 00:54:30,748 --> 00:54:32,200 آره، قدیما یه خرده 760 00:54:32,283 --> 00:54:33,751 مهندسی برق کار کردم 761 00:54:33,952 --> 00:54:35,520 هی بچه‌ها، بیدار شد 762 00:55:05,383 --> 00:55:06,383 تو کی هستی؟ 763 00:55:11,990 --> 00:55:13,324 کی هستی؟ 764 00:55:17,428 --> 00:55:19,097 چته؟ 765 00:55:19,264 --> 00:55:21,132 انگلیسی نمی‌فهمی؟ 766 00:55:22,267 --> 00:55:24,002 هان؟ 767 00:55:24,169 --> 00:55:26,271 یا شایدم اصلاً صدام رو نمی‌شنوی؟ 768 00:55:38,083 --> 00:55:39,317 هر چقدر می‌خوای دست و پا بزن 769 00:55:39,450 --> 00:55:40,490 جایی نمی‌تونی بری 770 00:55:43,454 --> 00:55:44,655 پس می‌فهمی چی می‌گم 771 00:55:47,625 --> 00:55:48,826 می‌تونی حرف بزنی؟ 772 00:55:51,196 --> 00:55:52,864 می‌تونی حرف بزنی؟ 773 00:55:55,366 --> 00:55:57,668 شاید با چند تا دندون کمتر راحت‌تر حرف بزنی 774 00:56:04,109 --> 00:56:05,176 سورلو 775 00:56:36,474 --> 00:56:39,610 [ناله می‌کند] 776 00:56:39,744 --> 00:56:42,313 برای کی کار می‌کنی؟ 777 00:56:42,480 --> 00:56:46,017 این بابت تمام آدمایی بود که امروز کشتی 778 00:56:46,151 --> 00:56:47,352 این یکی شخصیه 779 00:57:02,233 --> 00:57:04,169 می‌خوای اون یکی رو هم بشکنم؟ 780 00:57:04,369 --> 00:57:07,272 نه تای دیگه داری، روسِ عوضی 781 00:57:09,174 --> 00:57:10,541 تو کی هستی؟ 782 00:57:10,675 --> 00:57:12,377 منو امتحان نکن 783 00:57:12,577 --> 00:57:14,245 اگه جرأت داری امتحانم کن 784 00:57:17,015 --> 00:57:18,349 پروتکل اینه؟ 785 00:57:21,119 --> 00:57:22,119 هان؟ 786 00:57:25,023 --> 00:57:26,341 همین‌طوری می‌خوای بذاری این اتفاق بیفته؟ 787 00:57:26,424 --> 00:57:27,464 اتفاق افتاده دیگه 788 00:57:27,625 --> 00:57:28,759 آشغالِ کثافت 789 00:57:30,861 --> 00:57:32,461 یه چیز خاص برات کنار گذاشتم 790 00:57:35,800 --> 00:57:38,403 اوونز، یه چیزی بگو 791 00:57:41,973 --> 00:57:43,308 برگرد سرِ پستت 792 00:57:51,249 --> 00:57:52,700 واسه کدوم حرومزاده‌ای کار می‌کنی؟ 793 00:57:54,885 --> 00:57:56,487 بُنال 794 00:57:58,223 --> 00:58:03,561 اوه! اوه 795 00:58:03,761 --> 00:58:04,761 بیخیال 796 00:58:05,596 --> 00:58:07,132 ما باید بهتر از اینا رفتار کنیم 797 00:58:09,067 --> 00:58:10,885 وقتی برگردی به میدون عملیات، می‌فهمی 798 00:58:10,968 --> 00:58:12,437 لازم نیست حتماً تو میدون باشم 799 00:58:12,603 --> 00:58:14,505 تا بفهمم چی درسته و چی غلط 800 00:58:16,274 --> 00:58:18,309 حرف بزن 801 00:58:18,476 --> 00:58:20,611 حسش می‌کنی؟ کارت تمومه عوضی 802 00:58:20,778 --> 00:58:22,480 چی رو داری مخفی می‌کنی؟ 803 00:58:22,613 --> 00:58:23,381 هالتون، بذار بیام تو 804 00:58:23,581 --> 00:58:25,016 نه 805 00:58:25,183 --> 00:58:27,235 قبل از اینکه بتونیم اطلاعات درستی ازش بکشیم، می‌کشتش 806 00:58:29,620 --> 00:58:31,756 بمیر کثافت، بمیر 807 00:58:33,358 --> 00:58:34,259 بمیر دیگه 808 00:58:34,425 --> 00:58:36,527 سورلو، یه کم استراحت کن 809 00:58:38,596 --> 00:58:40,765 باز هم می‌خوای؟ 810 00:58:40,931 --> 00:58:42,800 گفت استراحت کن، سورلو 811 00:58:50,108 --> 00:58:52,510 بدجوری نسبت بهت نرم شده 812 00:59:20,305 --> 00:59:21,472 تو کی هستی؟ 813 00:59:25,343 --> 00:59:26,477 هیچ‌کس 814 00:59:28,379 --> 00:59:29,914 جواب غلطه 815 00:59:33,851 --> 00:59:35,086 اون نقش پلیس خوبه رو بازی می‌کنه 816 00:59:36,521 --> 00:59:38,856 باشه، باشه 817 00:59:41,892 --> 00:59:46,597 ماموریت من نام منه. نام من ماموریته 818 00:59:48,566 --> 00:59:49,900 ماموریتت چیه؟ 819 00:59:51,902 --> 00:59:53,571 حمله‌ی برنامه‌ریزی شده‌ی دیگه‌ای هم در کاره؟ 820 01:00:03,348 --> 01:00:08,386 تو، دنیل ریوز، مامور چوی، اندرسون 821 01:00:09,520 --> 01:00:11,956 شماها به دلیلی اینجایید 822 01:00:13,191 --> 01:00:17,094 نتونستیم کاری رو که تو تالار شهر شروع کرده بودیم تموم کنیم 823 01:00:20,798 --> 01:00:25,370 اینجا از هم جداتون کردیم تا مهارِتون کنیم 824 01:00:25,536 --> 01:00:28,206 اون اصطلاح آمریکایی چی بود؟ 825 01:00:28,373 --> 01:00:35,246 آهان، آره. مثل موش تو تله‌اید 826 01:00:40,918 --> 01:00:46,157 حتی تو، میا آنجلیکا اونز 827 01:00:46,324 --> 01:00:47,242 سی و دو ساله 828 01:00:47,325 --> 01:00:48,626 متخصص تسلیحات 829 01:00:48,793 --> 01:00:51,662 با همکارت، دنیل ریوز، سر و سری داشتی 830 01:00:51,829 --> 01:00:57,168 نُه ماه روی این پرونده وقت گذاشتی، فقط برای اینکه شاهد مرگ عشقت باشی 831 01:01:03,441 --> 01:01:04,441 بکشش 832 01:01:08,846 --> 01:01:11,649 نمی‌خوای بهم بگی؟ باشه 833 01:01:11,816 --> 01:01:16,070 چطوره کل اون دوز لعنتی رو به خوردت بدم؟ 834 01:01:16,153 --> 01:01:17,939 چه نقشه‌ای دارید؟ 835 01:01:18,022 --> 01:01:20,024 نقشه 836 01:01:22,460 --> 01:01:23,460 بگو 837 01:01:23,928 --> 01:01:27,365 دختر بیچاره، همه چیز از قبل به جریان افتاده 838 01:01:27,532 --> 01:01:29,667 خیلی زود پیش عشقت می‌ری 839 01:01:29,834 --> 01:01:31,302 کثافتِ عوضی 840 01:01:31,436 --> 01:01:32,670 موضوع تو نیستی 841 01:01:32,803 --> 01:01:34,339 موضوع تو نیستی 842 01:01:34,505 --> 01:01:35,606 اونز 843 01:01:38,175 --> 01:01:39,215 نیازی نیست این کار رو بکنی 844 01:01:40,177 --> 01:01:41,479 نیازی نیست این کار رو بکنی 845 01:01:46,517 --> 01:01:47,918 نمی‌تونی کسی رو نجات بدی 846 01:01:48,052 --> 01:01:49,687 این سیانوره. سیانوره 847 01:01:49,854 --> 01:01:52,323 این سیانوره. سیانوره 848 01:01:52,490 --> 01:01:54,325 همین حالا هم مُردی 849 01:01:54,492 --> 01:01:55,626 داری چه غلطی می‌کنی؟ هان؟ 850 01:01:55,793 --> 01:01:56,561 داشت حرف می‌زد 851 01:01:56,727 --> 01:01:57,727 من داشتم 852 01:01:57,828 --> 01:01:59,029 داشت حرف می‌زد 853 01:01:59,196 --> 01:02:00,382 فقط می‌خواستم کمک کنم 854 01:02:00,465 --> 01:02:01,899 می‌خواستی کمک کنی؟ 855 01:02:05,970 --> 01:02:07,338 سورلو، بگردش 856 01:02:10,174 --> 01:02:11,342 لعنتی. فعاله 857 01:02:11,509 --> 01:02:12,877 اندرسون، تو که گشتی‌ش 858 01:02:13,043 --> 01:02:14,229 حتماً خیلی با عجله گشتم 859 01:02:14,312 --> 01:02:15,646 همه برن بیرون! همین حالا 860 01:02:33,731 --> 01:02:35,900 باشه، باشه 861 01:02:36,066 --> 01:02:37,502 می‌دونم اینجا چه خبره 862 01:02:39,570 --> 01:02:41,606 فهمیدم قضیه چیه 863 01:02:41,772 --> 01:02:44,108 می‌دونم کی داره باهاشون همکاری می‌کنه 864 01:02:50,748 --> 01:02:52,082 بـ... بذارش کنار 865 01:02:52,249 --> 01:02:54,302 چرا درست قبل از اینکه اون گیرش بیاره، دویدی اون تو؟ 866 01:02:54,385 --> 01:02:55,620 اون می‌خواست بکشدش 867 01:02:55,786 --> 01:02:57,121 نه، داشت اعتراف می‌کرد 868 01:02:57,288 --> 01:02:58,706 تو... تو اینو نمی‌دونی 869 01:02:58,789 --> 01:03:00,229 نمی‌دونی اون می‌خواست چیکار کنه 870 01:03:00,358 --> 01:03:02,009 تو. تو کسی بودی که بدنش رو گشتی 871 01:03:02,092 --> 01:03:03,294 همه جنازه‌های دیگه منفجر شدن 872 01:03:03,394 --> 01:03:05,363 قرار نبود تو اون اتاق باشی 873 01:03:05,530 --> 01:03:09,066 و تو، همونی که مثلاً خیلی آروم و منطقی و ساکتی 874 01:03:09,233 --> 01:03:12,202 نشنیدی درست بالای سر لعنتیت چه خبر بود؟ 875 01:03:13,804 --> 01:03:15,640 جواب سوال رو بده 876 01:03:15,773 --> 01:03:17,041 داری شوخی می‌کنی؟ 877 01:03:17,207 --> 01:03:18,075 ما حتی یه کلمه هم ازشون نشنیدیم 878 01:03:18,242 --> 01:03:19,410 از وقتی رفتن اون بالا 879 01:03:19,544 --> 01:03:21,278 هیچ‌کدوممون نشنیدیم 880 01:03:21,446 --> 01:03:23,727 اون روسیه، تو اون کولاک برف کارِت رو ساخته بود 881 01:03:23,881 --> 01:03:25,383 و من نجاتت دادم 882 01:03:25,550 --> 01:03:27,001 اگه من نبودم، الان مرده بودی 883 01:03:27,084 --> 01:03:28,135 اون کثافت چاقو رو فرو کرد تو شونه‌م 884 01:03:28,218 --> 01:03:29,820 و هنوزم بهم اعتماد نداری؟ 885 01:03:31,221 --> 01:03:32,490 سورلو، صبر کن 886 01:03:33,624 --> 01:03:36,060 باورم نمی‌شه اینقدر طول کشید 887 01:03:36,260 --> 01:03:37,995 تا بفهمم قضیه از چه قراره 888 01:03:40,665 --> 01:03:42,305 تو یه خائن کثیفی 889 01:03:42,467 --> 01:03:43,668 ببین 890 01:03:43,801 --> 01:03:47,338 اسم من نیتن اندرسونه 891 01:03:47,505 --> 01:03:49,840 من بودم که هشدار دادم اونا پشت پنجره‌ان 892 01:03:50,007 --> 01:03:51,976 جون همه‌تون رو نجات دادم 893 01:03:52,510 --> 01:03:55,980 اما همه... همه فکر می‌کنن که... من یه مهره سوخته‌م؟ 894 01:03:56,146 --> 01:03:58,082 من مایه اشتباهم؟ 895 01:03:58,248 --> 01:03:59,817 این اتفاقیه که می‌افته، مگه نه؟ 896 01:03:59,984 --> 01:04:02,019 وقتی یه سرباز قدیمی باشی، فقط چندتا اشتباه می‌کنی 897 01:04:04,922 --> 01:04:06,657 امروز خیلی مشتاقی به یکی شلیک کنی؟ 898 01:04:07,658 --> 01:04:09,126 بهم شلیک کن، عوضی 899 01:04:09,293 --> 01:04:10,761 بهم شلیک کن 900 01:04:15,299 --> 01:04:16,133 می‌خوایم شروع کنیم به برقراریِ 901 01:04:16,300 --> 01:04:18,268 یه کم نظم و انضباط کوفتی اینجا برقرار کنین 902 01:04:18,436 --> 01:04:20,871 اول از همه، سورلو، اون اسلحه‌ات رو 903 01:04:21,038 --> 01:04:22,607 از جلو صورتمون بکش کنار 904 01:04:26,010 --> 01:04:30,047 دوم، اوونز، اسلحه اندرسون رو بگیر 905 01:04:30,214 --> 01:04:33,350 ببرش طبقه بالا و بهش دستبند بزن 906 01:04:44,361 --> 01:04:46,397 می‌دونی که مجبور نیستی این کارو بکنی 907 01:04:49,199 --> 01:04:51,702 ما جفتمون تو جنگ آدمای زیادی رو از دست دادیم 908 01:04:51,869 --> 01:04:55,906 فقط من نتونستم مثل تو باهاش کنار بیام 909 01:04:56,073 --> 01:04:57,241 پای منو وسط نکش 910 01:04:57,408 --> 01:04:58,643 بحث تو نیست 911 01:05:00,678 --> 01:05:01,679 بحث اوناست 912 01:05:04,515 --> 01:05:05,650 اونا می‌میرن، اما 913 01:05:06,984 --> 01:05:09,253 پیش ما می‌مونن 914 01:05:09,420 --> 01:05:12,690 صورت‌هاشون، صداهاشون 915 01:05:15,726 --> 01:05:17,094 آخرین حرف‌هاشون 916 01:05:20,498 --> 01:05:21,699 همشون باهامون می‌مونن 917 01:05:27,872 --> 01:05:29,540 وظیفه ماست که عملکرد بهتری داشته باشیم 918 01:05:30,908 --> 01:05:32,076 به خاطر اونا 919 01:05:41,018 --> 01:05:42,052 حق با سورلو بود 920 01:05:44,288 --> 01:05:46,123 نزدیک بود بشکنمش 921 01:06:06,410 --> 01:06:12,883 چوی، این تروریست‌ها یا هر کوفتی که هستن 922 01:06:13,050 --> 01:06:16,754 بیشتر از خودمون درباره ما می‌دونن. و تنها چیزی که ما از اونا می‌دونیم 923 01:06:16,921 --> 01:06:20,290 اینه که دارن بمب‌های لعنتی رو با خودشون جابه‌جا می‌کنن 924 01:06:20,457 --> 01:06:22,793 وقتشه به همه بگی واقعاً با چی طرف هستیم 925 01:06:26,564 --> 01:06:27,765 امروز آدم‌ها کشته شدن چون 926 01:06:27,932 --> 01:06:29,150 چند نفر دیگه باید بمیرن 927 01:06:29,233 --> 01:06:30,400 تا قبل از اینکه امروز تموم بشه؟ 928 01:06:30,568 --> 01:06:32,336 نمی‌خوام جوابشو بفهمم 929 01:06:32,503 --> 01:06:35,973 می‌خوای جون بقیه رو نجات بدی؟ از خودمون شروع کن 930 01:06:36,106 --> 01:06:37,975 درباره سلاح‌های هسته‌ای بهشون بگو 931 01:06:39,977 --> 01:06:40,977 لعنتی، می‌دونستم 932 01:06:43,413 --> 01:06:48,570 ببین، ریوز قبلش درست می‌گفت 933 01:06:48,653 --> 01:06:51,622 خدا نکنه اتفاقی واسه یکی از ما بیفته 934 01:06:51,789 --> 01:06:53,989 بقیه باید بدونن اینجا چه خبره 935 01:07:05,536 --> 01:07:06,536 لعنت بهش 936 01:07:12,442 --> 01:07:14,444 کلاً دو تا چمدان هسته‌ای فعال روی این سیاره وجود داره 937 01:07:14,612 --> 01:07:16,046 که دسترسی عملیاتی مستقیم دارن 938 01:07:16,213 --> 01:07:18,816 به زرادخانه هسته‌ای آمریکا 939 01:07:18,983 --> 01:07:20,618 یکیش دست رئیس‌جمهوره 940 01:07:20,785 --> 01:07:22,105 اون یکی هم دست معاون اول 941 01:07:24,555 --> 01:07:27,457 امروز وقتی به کاروان خودروهای ما حمله شد 942 01:07:29,459 --> 01:07:32,229 مامور سرویس مخفی که مسئول حمل این بود 943 01:07:35,966 --> 01:07:38,502 کشته شد 944 01:07:38,669 --> 01:07:42,006 و من اینو ازش گرفتم تا جاش امن باشه 945 01:07:42,172 --> 01:07:44,374 ایـ... این همونیه که فکر می‌کنم؟ 946 01:07:44,541 --> 01:07:48,846 این مثل یه مرکز فرماندهی سیار تو سیستم دفاع استراتژیک ما عمل می‌کنه 947 01:07:53,684 --> 01:07:56,971 منظورت از دسترسی عملیاتی دقیقاً چیه؟ 948 01:07:57,054 --> 01:08:01,258 پرتاب، انفجار، لغو. همه‌اش 949 01:08:01,425 --> 01:08:02,977 یعنی از نظر فنی می‌تونیم جنگ جهانی سوم رو 950 01:08:03,060 --> 01:08:04,111 همین‌طور که رو کاناپه نشستیم ببریم 951 01:08:04,194 --> 01:08:05,830 اون نقطه‌های قرمز کوچیک چی هستن؟ 952 01:08:06,030 --> 01:08:08,070 موقعیت تمام سیلوهای موشکی آمریکا 953 01:08:08,165 --> 01:08:10,300 باشه، ولی سیستم‌های حفاظتی داریم، مگه نه؟ 954 01:08:10,434 --> 01:08:11,568 کدهای طلایی 955 01:08:15,706 --> 01:08:17,775 می‌خوای بدونی این لامصب اصلاً چیکار می‌کنه؟ 956 01:08:30,721 --> 01:08:33,523 کدهای طلایی تولید می‌کنه. جدی می‌گی؟ 957 01:08:33,691 --> 01:08:35,392 من اصلاً برای حمل این وسیله آموزش ندیدم 958 01:08:35,559 --> 01:08:36,961 حق داشتی که امروز قایمش کردی 959 01:08:37,127 --> 01:08:39,630 چرا باید به هیچ‌کدوم از شما دوتا اعتماد کنیم؟ 960 01:08:39,797 --> 01:08:42,099 اونا حتماً می‌دونستن که من و ریوز 961 01:08:42,266 --> 01:08:44,234 قرار بود امروز اینو به معاون رئیس‌جمهور تحویل بدیم 962 01:08:46,303 --> 01:08:48,739 و وقتی شکست خوردن، از پروتکل پشتیبان خودمون 963 01:08:48,873 --> 01:08:50,374 علیه خودمون استفاده کردن تا اینجا گیرمون بندازن 964 01:08:52,576 --> 01:08:55,212 هیچ‌کدوم از اینا اتفاقی نبود 965 01:08:55,379 --> 01:08:56,731 تمام مدت داشتن باهامون بازی می‌کردن 966 01:08:56,814 --> 01:08:58,783 هدف، معاون رئیس‌جمهور نبود 967 01:09:00,651 --> 01:09:01,952 ما بودیم 968 01:09:23,974 --> 01:09:24,974 زود باش 969 01:09:46,831 --> 01:09:48,298 سیگنال نداری؟ نه، هیچی 970 01:09:49,366 --> 01:09:50,901 در رو امتحان کردی؟ 971 01:09:51,101 --> 01:09:52,101 آره، امتحان کردم 972 01:09:56,673 --> 01:09:58,843 خوبه. انگار دوباره اوضاع راه افتاد 973 01:09:59,009 --> 01:10:00,361 ببین می‌تونی به تصاویر دوربین‌های امنیتی 974 01:10:00,444 --> 01:10:01,484 دسترسی پیدا کنی یا نه 975 01:10:01,611 --> 01:10:02,646 مالِ کِی؟ 976 01:10:02,813 --> 01:10:04,882 قبل از اینکه برسیم. ۲۴ ساعت گذشته 977 01:10:06,550 --> 01:10:07,885 رفتم سراغش 978 01:10:12,189 --> 01:10:14,108 برق اتاق مانیتورینگ داره وصل می‌شه 979 01:10:14,191 --> 01:10:16,126 واو. حداقل یه چیز داره درست پیش می‌ره 980 01:10:17,527 --> 01:10:18,428 هنوز سیگنال اینترنت نداریم 981 01:10:18,562 --> 01:10:20,330 ولی مانیتور روشن شد 982 01:10:32,009 --> 01:10:33,443 هیس 983 01:10:33,643 --> 01:10:35,523 اون صدای بوق چیه؟ 984 01:10:40,250 --> 01:10:41,418 صدا از سمت در میاد؟ 985 01:10:43,587 --> 01:10:44,587 هان؟ 986 01:10:45,856 --> 01:10:47,024 نه 987 01:10:47,191 --> 01:10:48,242 اونا بیرونن 988 01:10:52,763 --> 01:10:54,498 هر اتفاقی افتاد، به گشتن ادامه بده 989 01:10:54,664 --> 01:10:56,517 فقط نذار اون رمزگشا دست اونا بیفته 990 01:10:56,600 --> 01:10:57,600 حواسم هست 991 01:11:05,342 --> 01:11:06,443 لعنتی 992 01:11:08,545 --> 01:11:09,545 برو، برو 993 01:11:09,713 --> 01:11:10,713 سریع باش 994 01:11:12,016 --> 01:11:13,083 پاکه 995 01:11:18,856 --> 01:11:20,190 زود باش، زود باش، زود باش 996 01:11:37,607 --> 01:11:38,508 سورلو 997 01:11:40,444 --> 01:11:41,662 می‌تونم کمکت کنم. برو کلیدها رو بیار 998 01:11:41,745 --> 01:11:42,980 کلیدها کجا بودن؟ 999 01:11:43,147 --> 01:11:44,581 کلیدها همون‌جا روی قفسه‌ست 1000 01:11:44,748 --> 01:11:46,050 پسر، این دستبندها رو از دستم باز کن 1001 01:11:47,751 --> 01:11:49,086 بلند شو. یالا 1002 01:12:21,651 --> 01:12:23,120 تو دیگه کدوم خری هستی؟ 1003 01:12:24,855 --> 01:12:26,256 یالا، عجله کن 1004 01:12:27,457 --> 01:12:28,592 می‌تونم کمکت کنم، سورلو 1005 01:12:28,758 --> 01:12:29,927 کلید رو بده به من 1006 01:12:31,295 --> 01:12:34,131 عجله کن. سریع باش 1007 01:12:34,298 --> 01:12:35,298 کلید رو پرت کن برای من 1008 01:12:37,001 --> 01:12:38,302 بهم اعتماد کن 1009 01:13:10,134 --> 01:13:11,235 یالا، یالا، یالا 1010 01:13:13,803 --> 01:13:15,872 کمکم کن. آخ، آخ 1011 01:13:16,006 --> 01:13:17,174 لطفاً، کمکم کن 1012 01:13:17,341 --> 01:13:18,781 می‌خوام برات تورنیکه ببندم، باشه؟ 1013 01:13:20,144 --> 01:13:21,011 درد داره 1014 01:13:21,178 --> 01:13:22,379 خیلی خب، خیلی خب. آماده‌ای؟ 1015 01:13:22,546 --> 01:13:23,680 یک، دو 1016 01:13:48,939 --> 01:13:50,207 فشارش بده 1017 01:13:50,374 --> 01:13:52,209 اسلحه رو بذار زمین 1018 01:13:52,376 --> 01:13:53,443 بهم اعتماد کن 1019 01:13:57,381 --> 01:13:58,448 ممنون 1020 01:14:02,786 --> 01:14:04,254 بهت گفتم بهم شلیک کنی 1021 01:14:12,629 --> 01:14:13,797 اوای من 1022 01:14:13,930 --> 01:14:15,699 اون اندرسون نیست 1023 01:14:15,899 --> 01:14:17,067 لعنت بهت 1024 01:14:17,234 --> 01:14:18,468 اون اندرسون نیست 1025 01:14:30,714 --> 01:14:32,249 دیگه وقتش بود، برادر 1026 01:14:44,628 --> 01:14:47,564 اگر امروز توی همون خیابون می‌مردی 1027 01:14:47,731 --> 01:14:50,700 کار رو برای همه‌مون خیلی راحت‌تر می‌کردی 1028 01:14:50,834 --> 01:14:52,669 متأسفم که ناامیدت کردم 1029 01:15:01,311 --> 01:15:06,216 آفرین پسر. خودشه 1030 01:15:06,350 --> 01:15:07,350 نفس بکش 1031 01:15:19,096 --> 01:15:20,096 اوپس 1032 01:15:26,470 --> 01:15:27,504 دیکودر رو بردار 1033 01:15:38,548 --> 01:15:43,553 شبیه کسی هستی که همین الان مرگ دوستش رو به چشم دیده 1034 01:15:43,720 --> 01:15:47,257 باورت بشه یا نه، این حس رو می‌شناسم 1035 01:15:47,391 --> 01:15:50,460 اندرسون. چرا؟ 1036 01:15:50,627 --> 01:15:52,329 اسمش اندرسون نیست 1037 01:15:52,496 --> 01:15:54,164 خب، این یکی درسته 1038 01:15:57,401 --> 01:15:59,469 چون من اندرسون رو امروز صبح کشتم 1039 01:15:59,636 --> 01:16:01,738 نشانش و همه‌چیزش رو برداشتم 1040 01:16:01,905 --> 01:16:05,542 می‌دونی امروز چند نفر رو کشتی؟ 1041 01:16:05,709 --> 01:16:07,577 فکر می‌کنی این مملکت اصلاً اهمیتی می‌ده؟ 1042 01:16:11,748 --> 01:16:16,720 می‌دونی چندتا جوون توی جنگ‌های افغانستان و عراق کشته شدن 1043 01:16:16,886 --> 01:16:20,557 اونم سرِ مواد مخدری که دستِ مهاجرهاست؟ 1044 01:16:20,724 --> 01:16:23,493 این کشور داره از بند بندش از هم می‌پاشه 1045 01:16:25,862 --> 01:16:29,299 و فقط کسایی که واقعاً نگران آمریکان می‌تونن نجاتش بدن 1046 01:16:29,433 --> 01:16:30,434 این دیگه چه کوفتیه؟ 1047 01:16:30,600 --> 01:16:32,068 این یه جنگ صلیبیه، اوونز 1048 01:16:32,202 --> 01:16:34,003 یه جنگ صلیبیِ تمام‌عیارِ لعنتی 1049 01:16:36,039 --> 01:16:39,008 خیلی وقت بود که آمریکایی‌های واقعی کنار زده شده بودن 1050 01:16:39,176 --> 01:16:41,511 و مجبور بودن زجر بکشن در حالی که بقیه به نوا می‌رسیدن 1051 01:16:43,613 --> 01:16:47,083 می‌دونی، هر روز ۲۷ کهنه‌سرباز خودکشی می‌کنن 1052 01:16:47,251 --> 01:16:49,253 یعنی سالی نزدیک به ۱۰ هزار نفر 1053 01:16:49,419 --> 01:16:51,721 این جنگ صلیبی نیست 1054 01:16:51,888 --> 01:16:54,791 این یه مشت چرندیات ناسیونالیستیِ لعنتیه 1055 01:16:57,627 --> 01:16:59,095 اما روس‌ها چی؟ 1056 01:17:00,964 --> 01:17:04,434 نه. اون لهجه روسی‌ای که برادرم درآورد 1057 01:17:06,970 --> 01:17:09,606 فقط یه بازیِ بچه‌گونه بود 1058 01:17:09,773 --> 01:17:11,975 برای رد گم کنی 1059 01:17:12,142 --> 01:17:15,879 در حالی که تو و اون پنتاگونِ لعنتی‌تون نگران 1060 01:17:16,045 --> 01:17:18,382 محمدها و کارلسروهه بودید 1061 01:17:18,548 --> 01:17:21,385 یادتون رفت نگران اسمیت‌ها و جانسون‌ها باشید 1062 01:17:23,420 --> 01:17:25,555 اشتباه متوجه شدی، پسر 1063 01:17:25,722 --> 01:17:28,225 ما هردومون برای یه کشور جنگیدیم 1064 01:17:28,392 --> 01:17:30,827 می‌دونم وقتی برگشتی همه‌چیز عالی نبود 1065 01:17:30,994 --> 01:17:32,796 اما راهش این نیست 1066 01:17:36,166 --> 01:17:39,936 می‌دونی سخت‌ترین بخشِ کل این ماجرا چی بود؟ 1067 01:17:42,439 --> 01:17:46,009 اینکه جلوی لبخندم رو بگیرم، وقتی اوونز و چوی 1068 01:17:46,176 --> 01:17:48,978 هر دوتا دستگاه رو مستقیم آوردن همین‌جا 1069 01:17:52,015 --> 01:17:54,484 شاید امروز صبح شکست خوردیم 1070 01:17:54,651 --> 01:17:58,455 اما استفاده از سیستمِ هشدارِ تهدیدِ آژانس علیه خودتون؟ 1071 01:17:58,622 --> 01:18:03,910 اون دیگه مثل ساعت عالی جواب داد 1072 01:18:03,993 --> 01:18:05,362 هوم؟ 1073 01:18:07,597 --> 01:18:08,865 متأسفم، اوونز 1074 01:18:11,468 --> 01:18:12,602 واقعاً متأسفم 1075 01:18:15,305 --> 01:18:19,843 به این می‌ارزه که در راهِ شروعِ یه انقلاب بمیری 1076 01:18:20,009 --> 01:18:22,363 نام هردوی شما رو با خودم یدک می‌کشم 1077 01:18:29,453 --> 01:18:30,354 نه! بیا اینجا 1078 01:18:30,520 --> 01:18:31,721 بهم دست نزن لعنتی 1079 01:18:41,831 --> 01:18:42,899 پاشو گمشو 1080 01:18:46,002 --> 01:18:47,837 چشمای لعنتیت رو باز کن. برو به درک 1081 01:18:48,004 --> 01:18:50,206 چشماتو باز کن. نه، لعنت بهت 1082 01:18:50,340 --> 01:18:52,909 چشمای وامونده‌ت رو باز کن 1083 01:18:53,076 --> 01:18:54,236 مجبوری منو بکشی 1084 01:18:56,980 --> 01:18:58,147 یالا. نه 1085 01:18:58,348 --> 01:19:00,068 اون چشمت رو نشونم بده. - نه 1086 01:19:03,920 --> 01:19:08,792 1087 01:19:08,992 --> 01:19:10,594 فعال‌سازی صوتی آغاز شد 1088 01:19:10,727 --> 01:19:12,529 دسترسی تأیید شد 1089 01:19:27,577 --> 01:19:29,713 مقصد... ۳۸ درجه شمالی 1090 01:19:29,913 --> 01:19:31,348 درجه غربی ۷۷ 1091 01:19:41,558 --> 01:19:43,793 فقط یه موشک لازمه تا دی‌سی رو با خاک یکسان کنیم 1092 01:19:44,027 --> 01:19:45,145 تو قراره هزاران نفر رو بکشی 1093 01:19:45,228 --> 01:19:47,096 نه، قراره میلیون‌ها نفر رو نجات بدم 1094 01:19:47,263 --> 01:19:50,116 ما باید در هر ایالت یه پایگاه راه بندازیم 1095 01:19:50,199 --> 01:19:51,685 وقتی آمریکا رو پس بگیریم، قدرتمندترش می‌کنیم 1096 01:19:51,768 --> 01:19:52,686 بهتر از همیشه 1097 01:19:52,769 --> 01:19:55,472 کی این اراجیف رو تو مغزت چپونده؟ 1098 01:19:55,639 --> 01:19:57,474 می‌دونم که ذهنت بدجوری به هم ریخته 1099 01:19:57,641 --> 01:19:59,909 من... من می‌تونم کمکت کنم از این وضعیت بیای بیرون 1100 01:20:00,109 --> 01:20:01,127 ما می‌تونیم... می‌تونیم اینو درستش کنیم 1101 01:20:01,210 --> 01:20:02,210 نمی‌فهمی 1102 01:20:03,713 --> 01:20:06,916 من نمی‌خوام از این وضعیت بیام بیرون. به خاطر عزیزانی که از دست دادم 1103 01:20:08,217 --> 01:20:11,555 دارم این کار رو می‌کنم... دارم به خاطر خواهرم می‌کنم 1104 01:20:16,626 --> 01:20:17,727 تو منو یاد اون می‌ندازی 1105 01:20:20,464 --> 01:20:23,467 و اسم واقعی من الایژا کینگ‌ه 1106 01:20:23,633 --> 01:20:25,301 می‌دونی، من... من نتونستم اون رو نجات بدم 1107 01:20:26,970 --> 01:20:28,938 اما می‌تونم این‌ها رو نجات بدم 1108 01:20:29,105 --> 01:20:31,408 تا نفر بعدی که داوطلب می‌شه، وضعش بهتر از من باشه 1109 01:20:41,284 --> 01:20:43,753 فکر می‌کنی خواهرت بهت افتخار می‌کنه؟ 1110 01:20:45,655 --> 01:20:47,123 تو قهرمان نیستی 1111 01:20:48,925 --> 01:20:52,596 تو یه روانیِ عوضی هستی 1112 01:21:01,505 --> 01:21:03,106 اون دیگه در اختیار توئه 1113 01:21:03,272 --> 01:21:04,408 شروع پرتاب 1114 01:21:04,608 --> 01:21:06,042 تأیید شد. ۶۰ ثانیه 1115 01:21:13,049 --> 01:21:14,618 بیا بریم عزیزم 1116 01:21:15,985 --> 01:21:17,053 نه 1117 01:21:21,825 --> 01:21:23,292 شاکر باش 1118 01:21:23,460 --> 01:21:25,580 حداقلش اینه که کنارِ دوست‌پسرِ کوچولوت می‌میری 1119 01:21:31,835 --> 01:21:32,669 برو به جهنم 1120 01:21:52,922 --> 01:21:55,058 الایژا، خاموشش کن 1121 01:21:57,160 --> 01:21:58,928 می‌خوای جونِ آدم‌ها رو نجات بدی؟ 1122 01:21:59,095 --> 01:22:00,830 درست مثل من؟ 1123 01:23:56,512 --> 01:23:58,214 خانه امن ۵۱۰۲، صدای منو می‌شنوید؟ 1124 01:24:01,184 --> 01:24:03,553 خانه امن ۵۱۰۲، صدای منو می‌شنوید؟ 1125 01:24:07,624 --> 01:24:09,025 کاپرهد، صدای منو می‌شنوی؟ 1126 01:24:18,702 --> 01:24:21,237 خانه امن ۵۱۰۲، صدای منو می‌شنوید؟ 1127 01:24:25,308 --> 01:24:26,409 کاپرهد، صدای منو می‌شنوی؟ 1128 01:24:32,248 --> 01:24:33,850 الایژا، صدای منو می‌شنوی؟ 1129 01:24:36,085 --> 01:24:37,445 لعنتی، الایژا جواب اون گوشی رو بده 1130 01:24:39,555 --> 01:24:41,925 الایژا جواب اون گوشیِ وامونده رو بده 1131 01:24:51,701 --> 01:24:52,819 اون دیگه تمومه 1132 01:24:52,902 --> 01:24:53,670 مدارک حساس رو امن کنید 1133 01:24:53,870 --> 01:24:54,870 سیستم رو خاموش کنید 1134 01:24:56,673 --> 01:24:58,191 تمام هاردها رو پاک کنید 1135 01:24:58,274 --> 01:25:00,360 همون‌طور که زندگی کرد، مُرد؛ در حال جنگیدن 1136 01:25:00,443 --> 01:25:02,511 و ما اون رو همین‌طور به یاد خواهیم داشت 1137 01:25:02,679 --> 01:25:05,348 یکشنبه، ساعت ۸ صبح، توی پایگاه تجدید قوا می‌کنیم 1138 01:25:05,715 --> 01:25:07,516 ما تازه اول راهیم 1139 01:25:08,517 --> 01:25:09,986 حالا بریم سراغ نقشه جایگزین 1140 01:25:10,186 --> 01:25:11,271 همگی از پله‌های پشتی برید 1141 01:25:11,354 --> 01:25:12,272 عملیاتِ نقشه جایگزین 1142 01:25:12,355 --> 01:25:13,923 حرکت کنید، همین حالا 1143 01:25:17,060 --> 01:25:18,127 تیمسار 1144 01:25:18,294 --> 01:25:19,294 آماده‌ی خروجم 1145 01:25:19,462 --> 01:25:21,097 مفهوم بود. زمان رسیدن، ۵ دقیقه 1146 01:25:21,230 --> 01:25:22,298 اونجا می‌بینمت 1147 01:25:36,746 --> 01:25:40,750 ♪ داشتم توی یه بازیِ باخته بازی می‌کردم ♪ 1148 01:25:40,950 --> 01:25:44,420 ♪ راه فراری نیست ♪ 1149 01:25:44,620 --> 01:25:48,124 ♪ زل بزن توی چشمای شیطانی ♪ 1150 01:25:50,727 --> 01:25:54,731 ♪ اون فقط رگ‌هام رو امتحان کرد ♪ 1151 01:25:54,931 --> 01:26:00,670 ♪ حالا من و شیطان یکی شدیم ♪ 1152 01:26:06,976 --> 01:26:10,230 ♪ من غرقِ آتشم ♪ 1153 01:26:10,313 --> 01:26:11,564 ♪ پروردگارا، نمی‌تونی منو ببری ♪ 1154 01:26:11,647 --> 01:26:13,316 ♪ مهم نیست ♪ 1155 01:26:18,487 --> 01:26:22,175 ♪ من غرقِ آتشم ♪ 1156 01:26:22,258 --> 01:26:24,360 ♪ اما این تویی که قراره بسوزی ♪ 1157 01:26:26,963 --> 01:26:29,950 ♪ من غرقِ آتشم ♪ 1158 01:26:30,033 --> 01:26:31,752 ♪ پروردگارا، نمی‌تونی منو ببری ♪ 1159 01:26:31,835 --> 01:26:34,771 ♪ مهم نیست ♪ 1160 01:26:35,171 --> 01:26:38,775 ♪ من غرقِ آتشم ♪ 1161 01:26:38,975 --> 01:26:43,212 ♪ اما این تویی که قراره بسوزی ♪ 1162 01:26:43,379 --> 01:26:46,415 ♪ من غرقِ آتشم ♪ 1163 01:26:46,615 --> 01:26:48,184 ♪ پروردگارا، نمی‌تونی منو ببری ♪ 1164 01:26:48,384 --> 01:26:51,187 ♪ مهم نیست ♪ 1165 01:26:51,387 --> 01:26:55,324 ♪ پروردگارا، نوبت من نیست ♪ 1166 01:27:00,163 --> 01:27:03,699 ♪ اوه، نوبت من نیست ♪ 1167 01:27:05,234 --> 01:27:06,502 ♪ آره ♪ 1168 01:27:07,502 --> 01:27:14,502 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸