1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:24,835 --> 00:01:27,963 Không! 4 00:01:39,016 --> 00:01:40,017 Được rồi. 5 00:02:03,081 --> 00:02:04,458 Không. 6 00:02:06,543 --> 00:02:07,419 Không, không. 7 00:02:07,920 --> 00:02:08,920 Làm ơn đi. 8 00:02:09,378 --> 00:02:11,089 Không, tôi không thể chết lần nữa. 9 00:02:11,173 --> 00:02:13,509 Tôi không thể, tôi không thể làm được. 10 00:02:14,843 --> 00:02:17,012 Làm ơn, đừng làm vậy nữa. 11 00:02:17,679 --> 00:02:19,681 Không, không. 12 00:02:19,765 --> 00:02:21,433 Không, không, làm ơn! 13 00:02:21,683 --> 00:02:22,768 Không! 14 00:02:23,727 --> 00:02:27,481 UNTIL DAWN - BÍ MẬT KINH HOÀNG 15 00:03:10,107 --> 00:03:11,316 Trông như trời mưa. 16 00:03:16,071 --> 00:03:19,825 Vậy, kế hoạch khi chúng ta đến đó là gì? 17 00:03:19,908 --> 00:03:21,994 Chúng ta sẽ làm một nghi lễ hay gì đó à? 18 00:03:22,077 --> 00:03:23,328 Tớ không chuẩn bị cho bất kỳ nghi lễ nào cả. 19 00:03:23,412 --> 00:03:25,455 Không phải kiểu "hú-hú" của cậu đâu. 20 00:03:25,539 --> 00:03:28,792 Giống như một buổi lễ kết thúc ấy, cậu hiểu chứ? 21 00:03:29,543 --> 00:03:32,963 Đây là nơi cuối cùng của chuyến đi của chúng ta, và mặc dù chúng ta 22 00:03:33,046 --> 00:03:34,006 chả thu hoạch được gì, 23 00:03:34,131 --> 00:03:35,591 nhưng tớ nghĩ cũng nên đánh dấu dịp này. 24 00:03:35,674 --> 00:03:38,552 Giống như kỷ niệm về sự thất bại của chúng ta? 25 00:03:39,636 --> 00:03:42,222 - Phải, đúng rồi. - Phải. 26 00:03:42,306 --> 00:03:44,808 Thực sự ta mong đợi cái gì? 27 00:03:45,475 --> 00:03:48,896 Sự kết thúc. Người ta hay tìm kiếm thứ đó vào lúc này. 28 00:03:48,979 --> 00:03:50,647 Chưa thể kết thúc được. 29 00:03:51,565 --> 00:03:53,066 Nó mất tích, chưa chết. 30 00:03:53,859 --> 00:03:56,695 Không, tất nhiên rồi. Tớ chỉ hỏi thôi. 31 00:04:04,703 --> 00:04:07,748 Khoan, khoan, khoan. Clover, làm ơn đừng xóa. Cứ... 32 00:04:09,333 --> 00:04:10,209 Cứ xem đi. 33 00:04:11,752 --> 00:04:15,714 Nghe này, em biết là lẽ ra em có thể nói lời tạm biệt theo cách khác. 34 00:04:16,964 --> 00:04:19,301 Em có thể xử lý mọi thứ theo cách khác 35 00:04:19,426 --> 00:04:20,427 sau cái chết của mẹ 36 00:04:20,511 --> 00:04:23,055 Chỉ là em không thể ở lại căn nhà đó thêm nữa. 37 00:04:24,014 --> 00:04:25,807 Nhưng chưa quá muộn để chị đi cùng em. 38 00:04:27,059 --> 00:04:29,436 Em biết đó không phải là một quyết định dễ dàng, 39 00:04:29,520 --> 00:04:31,188 nhưng xin hãy gọi lại cho em nhé. 40 00:04:31,813 --> 00:04:32,814 Em nhớ chị. 41 00:04:45,869 --> 00:04:48,413 - Có chút kỳ lạ khi ở đây sau một năm. - Max! 42 00:04:49,081 --> 00:04:50,123 Gì cơ? 43 00:04:50,207 --> 00:04:51,375 Cậu ấy nói đúng. 44 00:04:51,458 --> 00:04:54,920 Nó thật kỳ lạ và cũng khá buồn nữa. 45 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 Xin lỗi, Clover. 46 00:05:01,426 --> 00:05:02,553 Ta nên nắm tay nhau. 47 00:05:02,636 --> 00:05:03,804 - Không. - Chúa ơi, Megan. 48 00:05:03,929 --> 00:05:04,763 Chúng ta đã làm thế 49 00:05:04,847 --> 00:05:05,722 ở hầu hết mọi nơi mà. 50 00:05:05,806 --> 00:05:08,058 Sẽ có chút thiếu sót nếu như không làm thế ở đây. 51 00:05:08,141 --> 00:05:09,142 Clover biết tớ có khả năng 52 00:05:09,226 --> 00:05:10,143 tâm linh cực mạnh mà... 53 00:05:10,227 --> 00:05:11,520 Khả năng tâm linh cơ à? 54 00:05:11,603 --> 00:05:12,646 Khả năng tâm linh nhất của cậu 55 00:05:12,729 --> 00:05:13,772 là khi "cảm thấy" rằng... 56 00:05:13,856 --> 00:05:15,023 bố của cậu đang ngoại tình 57 00:05:15,148 --> 00:05:16,441 với mẹ của Max trước mọi người. 58 00:05:16,525 --> 00:05:17,401 Tớ đã đúng. 59 00:05:17,484 --> 00:05:18,318 Nhớ vụ đó không, Clover? 60 00:05:18,402 --> 00:05:19,444 Ý là, ai cũng cảm nhận được 61 00:05:19,528 --> 00:05:20,779 khi nghe lỏm được họ nói chuyện trong gara. 62 00:05:20,863 --> 00:05:22,281 Gớm quá. Và đó vẫn là mẹ tớ. 63 00:05:22,364 --> 00:05:25,033 Nhưng, thực ra, chúng ta có thể thử mà, nhé? 64 00:05:25,117 --> 00:05:27,995 Có lẽ nó đã biến mất không lâu sau khi quay lại đoạn phim đó 65 00:05:28,078 --> 00:05:29,621 và đó là một vấn đề khá lớn. 66 00:05:29,705 --> 00:05:33,750 Chúng ta cũng cảm nhận được mà. Biết đâu ta có thể bắt được chút tín hiệu. 67 00:05:33,834 --> 00:05:36,253 Thôi được rồi. Ta cùng làm thôi. 68 00:05:36,336 --> 00:05:38,755 Được rồi, tuyệt. 69 00:05:38,839 --> 00:05:39,965 - Được rồi. - Được rồi. 70 00:05:40,424 --> 00:05:41,258 Không sao mà. 71 00:05:41,341 --> 00:05:42,509 Làm thôi nào, mọi người. 72 00:05:44,052 --> 00:05:44,887 Nhắm mắt lại. 73 00:05:48,974 --> 00:05:50,684 Và cố gắng để đầu óc trống rỗng. 74 00:05:52,019 --> 00:05:55,272 Hãy xem bản thân như chiếc tivi cũ để bắt sóng xung quanh. 75 00:05:55,355 --> 00:05:58,233 Đôi lúc ta sẽ bắt được một tín hiệu, 76 00:05:58,317 --> 00:06:01,403 nhưng hầu như chỉ có tiếng rè rè. 77 00:06:02,905 --> 00:06:04,072 Tiếp tục cố gắng. 78 00:06:04,823 --> 00:06:05,908 Thở chậm lại. 79 00:06:06,700 --> 00:06:07,534 Hít vào. 80 00:06:09,119 --> 00:06:09,953 Và thở ra. 81 00:06:12,915 --> 00:06:13,749 Hít vào. 82 00:06:15,501 --> 00:06:16,335 Và thở ra. 83 00:06:18,837 --> 00:06:19,922 Hít vào. 84 00:06:20,297 --> 00:06:21,298 Và thở ra. 85 00:06:22,174 --> 00:06:23,425 - Ôi, Chúa ơi! - Cẩn thận! 86 00:06:23,509 --> 00:06:24,593 Né sang một bên đi. 87 00:06:25,511 --> 00:06:26,887 Chạy chậm thôi! 88 00:06:26,970 --> 00:06:28,889 - Chúa ơi. - Cái quái gì thế? 89 00:06:30,807 --> 00:06:31,642 Được rồi. 90 00:06:32,434 --> 00:06:34,144 Hãy thử lại lần nữa, được không? 91 00:06:34,228 --> 00:06:35,145 Clover? 92 00:06:37,105 --> 00:06:38,899 - Clover! Này! - Này, Max. 93 00:06:39,691 --> 00:06:40,567 Thôi đi. Để cho cậu ấy 94 00:06:40,692 --> 00:06:42,194 một chút không gian riêng, được chứ? 95 00:06:42,277 --> 00:06:44,905 Đừng quên lý do tại sao cậu ấy đá cậu ngay từ đầu. 96 00:06:44,988 --> 00:06:47,407 Cậu ấy không đá tớ. Tớ chia tay với cậu ấy. 97 00:06:48,075 --> 00:06:48,992 Vì cậu ấy muốn có không gian riêng, 98 00:06:49,076 --> 00:06:50,118 điều mà cậu sẽ không làm được. 99 00:06:50,202 --> 00:06:51,870 Cậu là chuyên gia từ khi nào thế? 100 00:06:51,954 --> 00:06:54,665 Ê, ý cậu là sao hả? 101 00:06:54,748 --> 00:06:55,832 Từ hồi còn mẫu giáo, 102 00:06:55,916 --> 00:06:57,584 cậu lúc nào cũng cần phải có người bên cạnh. 103 00:06:57,668 --> 00:06:59,294 - Thế à? - Không hề nhé. 104 00:06:59,378 --> 00:07:01,839 Sáu tháng trước, có một gã giống y hệt cậu. 105 00:07:01,922 --> 00:07:03,006 Và ba tháng trước đó nữa, 106 00:07:03,090 --> 00:07:04,049 có một cô gái cũng giống cậu. 107 00:07:04,132 --> 00:07:06,134 - Julia. - Julia? 108 00:07:06,218 --> 00:07:07,177 Hai người bên nhau bao lâu? 109 00:07:07,261 --> 00:07:08,846 - Ba tháng. - Ba tháng. 110 00:07:09,555 --> 00:07:10,430 Hy vọng cậu ấy sẽ chia tay với cậu 111 00:07:10,514 --> 00:07:11,431 khi bọn tớ quay lại. 112 00:07:11,515 --> 00:07:12,516 Max. 113 00:07:12,599 --> 00:07:15,018 Chà, nếu không thì, các cậu vẫn có số của Julia chứ? 114 00:07:15,435 --> 00:07:16,353 Thôi đi. 115 00:07:33,829 --> 00:07:34,955 Chào. 116 00:07:36,540 --> 00:07:37,541 Chào. 117 00:07:37,624 --> 00:07:38,458 Chỉ vậy thôi. 118 00:07:39,751 --> 00:07:40,586 Hai đô. 119 00:07:42,045 --> 00:07:43,255 Cảm ơn. 120 00:07:43,338 --> 00:07:46,466 Xin lỗi, ta thấy cháu và những người bạn ngoài kia. 121 00:07:46,592 --> 00:07:47,593 Đang làm gì thế? 122 00:07:47,676 --> 00:07:50,888 Nắm tay cầu nguyện hả? 123 00:07:52,472 --> 00:07:53,599 Phải, đại loại thế. 124 00:07:55,809 --> 00:07:57,936 - Cảm ơn. - Ừ. Chắc rồi. 125 00:08:02,733 --> 00:08:03,692 Xin lỗi, năm ngoái, 126 00:08:03,817 --> 00:08:04,860 chú có làm việc ở đây không? 127 00:08:05,068 --> 00:08:07,613 Năm ngoái và năm trước đó 128 00:08:07,696 --> 00:08:10,365 và năm trước đó và năm trước đó, 129 00:08:10,449 --> 00:08:12,201 và trước, trước nữa. 130 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 Cháu biết đấy, mỗi năm đều giống nhau... 131 00:08:15,579 --> 00:08:16,788 nhưng khác nhau. 132 00:08:18,832 --> 00:08:19,791 Chắc chắn rồi. 133 00:08:20,083 --> 00:08:22,127 Vậy cháu có thể hỏi chú một câu được không? 134 00:08:24,379 --> 00:08:26,298 Chú nhìn con bé trông có quen không? 135 00:08:27,007 --> 00:08:28,008 Xinh quá. 136 00:08:30,219 --> 00:08:31,970 Con bé trông rất giống cháu. 137 00:08:33,554 --> 00:08:36,058 Cô bé mất tích rồi, hả? 138 00:08:37,976 --> 00:08:39,311 Cháu đâu có nói thế. 139 00:08:39,394 --> 00:08:42,606 Cháu không phải là người đầu tiên đến đây 140 00:08:43,857 --> 00:08:45,984 và hỏi ta có gặp ai đó không. 141 00:08:47,236 --> 00:08:49,488 Ở đây có nhiều người mất tích không? 142 00:08:49,571 --> 00:08:50,572 Ở đây à? Không. 143 00:08:51,406 --> 00:08:53,992 Nhưng ở phía trên một chút, Thung lũng Glore ấy. 144 00:08:54,868 --> 00:08:56,453 Đó là nơi mọi người gặp rắc rối. 145 00:08:57,538 --> 00:08:58,413 Thung lũng Glore? 146 00:08:59,498 --> 00:09:00,332 Phải. 147 00:09:05,254 --> 00:09:06,129 Thôi đi. 148 00:09:06,880 --> 00:09:08,423 Sao hôm nay cậu khó chịu thế? 149 00:09:09,550 --> 00:09:12,094 Tớ nói nhanh chuyện này trước khi Clover quay lại nhé? 150 00:09:12,469 --> 00:09:15,430 Các cậu bảo rằng chuyến đi này như kiểu dạo chơi vui vẻ thôi. 151 00:09:15,514 --> 00:09:19,810 Tớ không ngờ rằng chúng ta đang chơi trò thám tử phá án đấy. 152 00:09:19,893 --> 00:09:21,144 Vì vậy, tớ phải nói là: 153 00:09:21,270 --> 00:09:22,104 Là một chuyên gia tâm lý... 154 00:09:22,229 --> 00:09:23,188 Là một chuyên gia tâm lý... 155 00:09:24,273 --> 00:09:25,315 Cảm ơn nha. 156 00:09:26,108 --> 00:09:31,029 Là một chuyên gia tâm lý, tớ không chắc đây là điều tốt nhất cho Clover. 157 00:09:31,113 --> 00:09:32,489 Tớ nghĩ ý định của ta thì tốt. 158 00:09:32,573 --> 00:09:35,284 Đúng vậy. Đây có thể là điều cậu ấy cần để bước tiếp. 159 00:09:35,367 --> 00:09:37,494 Hoặc điều này có thể khiến cậu ấy... 160 00:09:38,704 --> 00:09:40,372 cậu biết đấy, một lần nữa. 161 00:09:40,455 --> 00:09:43,292 Vậy sao cậu lại đến đây nếu nghĩ đây là một ý tưởng tệ hại? 162 00:09:43,375 --> 00:09:44,960 Chỉ để ở gần Clover nhiều hơn? 163 00:09:45,043 --> 00:09:49,381 Bởi vì cách duy nhất để vượt qua những chuyện rắc rối là ở cạnh nhau. Đúng chứ? 164 00:09:50,007 --> 00:09:51,300 Vậy nên đừng đổ lỗi cho nhau về những gì 165 00:09:51,383 --> 00:09:52,676 đang xảy ra nữa, nhé? 166 00:09:52,759 --> 00:09:55,220 Nếu phải đổ lỗi cho ai đó, thì chính là do Melanie. 167 00:09:56,054 --> 00:09:57,931 Mẹ của họ vừa qua đời vài tuần trước. 168 00:09:58,015 --> 00:10:00,976 Nó không nên bỏ rơi Clover như vậy. Đó là quyết định ích kỷ. 169 00:10:01,059 --> 00:10:02,102 Mọi người. 170 00:10:05,355 --> 00:10:06,773 Tớ biết Mel đã mất tích ở đâu. 171 00:10:19,703 --> 00:10:22,164 - Này. Không sao đâu. - Chuyện này điên quá. 172 00:10:22,247 --> 00:10:23,165 Xe hơi là nơi an toàn nhất 173 00:10:23,248 --> 00:10:24,124 trong một cơn bão. 174 00:10:24,208 --> 00:10:25,459 Đừng nói vớ vẩn như thế. 175 00:10:25,542 --> 00:10:28,921 - Đó là sự thật. Mọi người đều biết... - Max, đừng nói nhảm nữa. 176 00:10:29,004 --> 00:10:30,255 Chúng ta quay lại được không? 177 00:10:30,339 --> 00:10:31,590 Tớ không hiểu mình đã làm gì sai. 178 00:10:31,673 --> 00:10:33,008 Bởi vì cậu đang trù chúng ta đấy. 179 00:10:33,091 --> 00:10:34,176 Cứ có người mà nói như thế, 180 00:10:34,259 --> 00:10:35,636 là y như rằng sẽ có chuyện gì đó, 181 00:10:35,719 --> 00:10:37,095 và sau đó tất cả chúng ta chết hết. 182 00:10:37,179 --> 00:10:38,680 Nên là đừng nói nhảm nữa. 183 00:10:38,764 --> 00:10:40,182 Làm ơn quay lại được không? 184 00:10:40,265 --> 00:10:42,059 Tớ đã quay lại hai lần rồi. 185 00:10:42,142 --> 00:10:43,352 Vậy quay lại lần nữa. 186 00:10:43,435 --> 00:10:44,311 Chúng ta sẽ chạy vòng vòng thế này mãi. 187 00:10:44,394 --> 00:10:45,437 Cứ vậy thì chẳng đi đến đâu cả. 188 00:10:45,562 --> 00:10:46,438 Dừng xe lại. 189 00:10:46,522 --> 00:10:47,689 Chúng ta không thể thấy gì ngoài cửa sổ. 190 00:10:47,773 --> 00:10:48,774 Anh thậm chí còn không 191 00:10:48,899 --> 00:10:50,192 nghe được suy nghĩ của mình. 192 00:10:55,239 --> 00:10:56,073 Cái quái gì? 193 00:10:56,782 --> 00:10:58,408 Chết tiệt. 194 00:10:58,492 --> 00:10:59,743 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 195 00:11:02,371 --> 00:11:03,789 Tớ sắp nôn ra mất rồi. 196 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 Ừ. 197 00:11:12,381 --> 00:11:13,382 Megan? 198 00:11:27,604 --> 00:11:28,647 Các cậu thấy chứ? 199 00:11:30,941 --> 00:11:32,109 Nó bao quanh chúng ta. 200 00:11:38,991 --> 00:11:39,867 Có một cái tên 201 00:11:39,950 --> 00:11:41,034 cho loại thời tiết bất thường này. 202 00:11:41,535 --> 00:11:42,494 - Thật sao? - Phải. 203 00:11:42,578 --> 00:11:43,537 Là gì vậy? 204 00:11:45,414 --> 00:11:46,665 Không biết, không nhớ nữa. 205 00:11:47,332 --> 00:11:48,250 Dù sao cũng tuyệt. 206 00:11:49,626 --> 00:11:50,460 Tuyệt, kỳ lạ, 207 00:11:50,544 --> 00:11:53,797 bất kể đó là gì, chúng ta có lẽ nên quay lại xe và tiếp tục về nhà. 208 00:11:53,881 --> 00:11:54,882 Không đời nào, 209 00:11:54,965 --> 00:11:57,301 tớ sẽ không lái xe qua cơn bão nữa đâu. Chúng ta chờ thôi. 210 00:11:57,384 --> 00:11:59,469 Hoặc chúng ta có thể tìm cách khác. 211 00:12:00,220 --> 00:12:01,096 Mẹ kiếp. 212 00:12:02,347 --> 00:12:03,348 Ai có sóng không? 213 00:12:04,099 --> 00:12:04,975 Tớ có. 214 00:12:09,062 --> 00:12:10,105 Sóng này xấu lắm. 215 00:12:10,689 --> 00:12:11,648 Tuyệt. 216 00:12:11,732 --> 00:12:13,275 Ê, tớ nhớ rồi. Tường Nước. 217 00:12:13,650 --> 00:12:14,610 Gì cơ? 218 00:12:14,693 --> 00:12:17,487 Tớ nghĩ tên nó là thế, nhìn hệt như, một bức tường nước. 219 00:12:18,488 --> 00:12:19,656 Nghe giả tạo thật sự. 220 00:12:19,740 --> 00:12:22,075 Không, đó là lấy ý tưởng từ bài hát. 221 00:12:22,201 --> 00:12:23,118 Hả? 222 00:12:23,202 --> 00:12:24,244 Có lẽ có ai đó bên trong 223 00:12:24,369 --> 00:12:25,954 có thể cho chúng ta biết chúng ta đang ở đâu. 224 00:12:26,038 --> 00:12:27,706 Ta có thể bắt đầu lên kế hoạch. 225 00:12:27,789 --> 00:12:28,790 - Phải. - Được rồi. 226 00:12:28,874 --> 00:12:29,791 Ý hay đấy. 227 00:12:32,002 --> 00:12:32,961 Thật điên rồ. 228 00:12:48,352 --> 00:12:49,353 Xin chào? 229 00:12:51,980 --> 00:12:53,065 Xin chào? 230 00:12:56,818 --> 00:12:59,279 Có ai ở đây không? 231 00:13:00,781 --> 00:13:01,657 Chết tiệt. 232 00:13:14,837 --> 00:13:16,213 24 THÁNG 10, 1998 233 00:13:16,338 --> 00:13:17,756 BÌNH MINH: 6:08 SÁNG HOÀNG HÔN: 5:08 CHIỀU 234 00:13:44,241 --> 00:13:45,450 Cảm giác như chúng ta là những người đầu tiên 235 00:13:45,534 --> 00:13:46,451 ở đây sau nhiều năm. 236 00:13:46,910 --> 00:13:48,495 Ừ. Mọi người đâu cả rồi? 237 00:14:03,886 --> 00:14:05,345 KHÁCH 238 00:14:05,429 --> 00:14:06,889 Vui nhỉ. 239 00:14:39,838 --> 00:14:41,632 MẤT TÍCH 240 00:14:47,179 --> 00:14:48,347 Clover? 241 00:14:54,686 --> 00:14:55,604 Mel? 242 00:15:11,578 --> 00:15:12,663 Clover! 243 00:15:14,873 --> 00:15:15,958 Clover! 244 00:15:20,546 --> 00:15:22,047 MẤT TÍCH 245 00:15:24,299 --> 00:15:25,551 MẤT TÍCH 246 00:15:40,899 --> 00:15:42,276 Clover! 247 00:15:43,360 --> 00:15:44,403 Clover! 248 00:15:44,486 --> 00:15:46,405 Clover! 249 00:15:48,198 --> 00:15:49,283 Max? 250 00:16:15,726 --> 00:16:17,019 MẤT TÍCH 251 00:16:22,024 --> 00:16:23,025 Khỉ thật. 252 00:16:24,860 --> 00:16:25,736 Clover. 253 00:16:26,695 --> 00:16:27,654 Em không sao chứ? 254 00:16:29,031 --> 00:16:30,574 Em nghĩ rằng em đã thấy ai đó. 255 00:16:32,826 --> 00:16:36,163 Được rồi, vào trong thôi, được chứ? 256 00:17:01,230 --> 00:17:02,272 Chết tiệt. 257 00:17:03,065 --> 00:17:04,191 Cái gì chết hả? 258 00:17:05,901 --> 00:17:07,027 Nhìn này. 259 00:17:08,694 --> 00:17:09,820 Chết tiệt! 260 00:17:10,571 --> 00:17:11,656 Mọi người. 261 00:17:13,282 --> 00:17:14,535 Các cậu nên xem cái này. 262 00:17:15,618 --> 00:17:16,453 Không có thông tin chi tiết 263 00:17:16,537 --> 00:17:17,496 của con bé hay bất kỳ ai khác. 264 00:17:17,579 --> 00:17:19,122 Kiểu như không có ngày sinh, chiều cao, 265 00:17:19,205 --> 00:17:20,790 cân nặng, hay nơi cuối cùng xuất hiện, 266 00:17:20,874 --> 00:17:22,125 thậm chí không có số điện thoại 267 00:17:22,209 --> 00:17:23,502 để liên lạc nếu có thông tin. 268 00:17:23,585 --> 00:17:24,962 Vậy thì, vấn đề là gì? 269 00:17:27,631 --> 00:17:28,882 Em cũng tìm thấy một thứ. 270 00:17:38,058 --> 00:17:39,184 CHÀO MỪNG ĐẾN THUNG LŨNG GLORE 271 00:17:39,268 --> 00:17:41,019 "Thung lũng Glore." Chính là nó. 272 00:17:42,020 --> 00:17:43,397 Đây là nơi Mel bị mất tích. 273 00:17:44,606 --> 00:17:45,983 Tớ nghe thấy tiếng nó trong mưa. 274 00:17:46,066 --> 00:17:47,693 Chờ đã, cái gì? 275 00:17:47,776 --> 00:17:48,861 Nghe nhức cả đầu. 276 00:17:48,944 --> 00:17:50,195 Tớ nghe có người gọi tên mình, 277 00:17:50,279 --> 00:17:51,196 và nghe giống giọng Mel. 278 00:17:51,280 --> 00:17:53,240 Nhưng tớ không muốn tin vào điều đó. 279 00:17:53,323 --> 00:17:55,075 Rồi sau đó tớ đến đây và thấy thứ này. 280 00:17:55,158 --> 00:17:56,243 Phải, nhưng Clover à, 281 00:17:56,326 --> 00:17:57,578 chuyện này thật kỳ lạ, phải không? 282 00:17:57,661 --> 00:18:00,289 Tớ nói thật, đó chính là nó đấy. Nhìn đi. 283 00:18:02,207 --> 00:18:03,166 Chết tiệt. 284 00:18:03,250 --> 00:18:04,710 Ừ, hiểu mà. 285 00:18:04,793 --> 00:18:07,462 Chờ đã, có ai lật cái đồng hồ này lại không? 286 00:18:08,380 --> 00:18:09,339 Max? 287 00:18:09,423 --> 00:18:11,675 Không, đã làm gì đâu, đã chạm vào đâu? 288 00:18:12,342 --> 00:18:14,011 Bởi vì trước đó nó chưa bị lật lại. 289 00:18:14,094 --> 00:18:15,220 Chờ đã. 290 00:18:16,305 --> 00:18:17,222 Nghe thấy gì không? 291 00:18:17,306 --> 00:18:18,182 Có. 292 00:18:27,357 --> 00:18:28,233 Xe của tớ đâu? 293 00:18:28,859 --> 00:18:30,110 Chết tiệt. 294 00:18:38,952 --> 00:18:39,953 Xe của tớ à? 295 00:18:44,875 --> 00:18:46,043 Vào trong đi. 296 00:18:46,502 --> 00:18:47,419 Vào trong đi. 297 00:18:57,054 --> 00:18:58,096 Hắn ta chỉ ngồi đó ư? 298 00:18:58,180 --> 00:18:59,097 Câu hỏi hay hơn này: 299 00:18:59,181 --> 00:19:00,224 Chúng ta định chỉ ngồi đây thôi sao? 300 00:19:00,307 --> 00:19:01,350 Còn có thể làm gì khác? 301 00:19:01,433 --> 00:19:02,935 Mình kiểm tra lại điện thoại lần nữa xem? 302 00:19:03,018 --> 00:19:04,645 Từ lúc ta đến đây, chẳng có gì hoạt động. 303 00:19:04,728 --> 00:19:06,438 Phải có điện thoại quanh đây. 304 00:19:06,522 --> 00:19:08,023 Cậu muốn thì cứ đi tìm đi. 305 00:19:08,732 --> 00:19:10,150 Tớ không rời mắt khỏi gã này. 306 00:19:26,542 --> 00:19:27,459 Chết tiệt. 307 00:20:38,405 --> 00:20:40,324 Tại sao có cửa sổ dưới lòng đất? 308 00:20:44,494 --> 00:20:45,370 Có điện thoại. 309 00:20:50,501 --> 00:20:51,543 Có tín hiệu. 310 00:20:51,627 --> 00:20:53,754 Không sao, chỉ là ai đó đùa với ta. 311 00:20:54,463 --> 00:20:55,881 - Sẽ ổn thôi. - Ừ. 312 00:21:02,513 --> 00:21:03,555 Không hoạt động. 313 00:21:05,307 --> 00:21:06,183 Trừ khi... 314 00:21:07,392 --> 00:21:08,393 Trừ khi cái gì? 315 00:21:10,479 --> 00:21:12,022 Trừ khi đây là những gì đã xảy ra với Melanie 316 00:21:12,105 --> 00:21:13,315 trước khi nó mất tích. 317 00:21:18,237 --> 00:21:19,571 Có ai nghe thấy tôi không? 318 00:21:21,406 --> 00:21:22,574 Xin chào? 319 00:21:26,370 --> 00:21:27,663 Mọi người. 320 00:21:28,622 --> 00:21:31,208 Anh sẽ đi kiểm tra và quay lại ngay. 321 00:21:31,959 --> 00:21:32,876 Được chứ? 322 00:21:33,377 --> 00:21:34,378 Ừ. 323 00:21:41,134 --> 00:21:42,094 Xin chào? 324 00:22:01,029 --> 00:22:01,989 Có ai ở đó không? 325 00:22:10,956 --> 00:22:12,040 Abe? 326 00:22:26,096 --> 00:22:27,097 Abe? 327 00:22:44,198 --> 00:22:45,032 Abe? 328 00:22:52,748 --> 00:22:53,749 Abe? 329 00:23:13,477 --> 00:23:14,394 Có phải là Nina? 330 00:23:14,478 --> 00:23:15,521 Cái quái gì thế? 331 00:23:20,984 --> 00:23:22,778 - Tớ sẽ đi kiểm tra. - Ừ. 332 00:23:41,088 --> 00:23:43,090 Đi đi đi! Trốn mau! Nhanh lên! 333 00:26:09,736 --> 00:26:10,946 Làm ơn đi. 334 00:27:00,621 --> 00:27:01,872 Mel! 335 00:27:50,587 --> 00:27:51,672 Chết tiệt! 336 00:27:53,465 --> 00:27:54,758 Sao anh vẫn còn sống vậy? 337 00:27:55,551 --> 00:27:56,385 Anh đã bị giết. 338 00:27:57,761 --> 00:27:58,762 Em đã thấy anh chết. 339 00:28:00,472 --> 00:28:01,598 Em đã chết. 340 00:28:02,224 --> 00:28:03,350 Hắn cũng bắt được em à? 341 00:28:05,978 --> 00:28:07,855 Khoan đã, còn những người khác thì sao? 342 00:28:09,439 --> 00:28:10,691 Đi thôi. 343 00:28:14,486 --> 00:28:15,487 Các cậu ổn chứ? 344 00:28:15,654 --> 00:28:17,739 - Chuyện gì vừa xảy ra? - Bọn tớ không biết. 345 00:28:17,948 --> 00:28:19,032 Megan. 346 00:28:20,117 --> 00:28:21,368 Chờ đã, Abe đâu rồi? 347 00:28:21,535 --> 00:28:23,328 - Abe? - Anh ở đây. 348 00:28:24,705 --> 00:28:26,874 Tớ chắc ta đã bị chơi rồi. 349 00:28:26,957 --> 00:28:28,750 MẤT TÍCH 350 00:28:43,515 --> 00:28:44,892 Chết tiệt. 351 00:28:45,392 --> 00:28:46,852 Nó đã chiếm được chúng ta rồi. 352 00:28:47,936 --> 00:28:49,354 Ý cậu là sao, "nó" là gì? 353 00:28:49,563 --> 00:28:50,814 Tớ không chắc. 354 00:28:51,315 --> 00:28:54,067 Tớ chỉ biết là tớ có thể cảm nhận được nó, mạnh hơn trước... 355 00:28:54,234 --> 00:28:56,236 Cần rời khỏi đây khi vẫn còn cơ hội. 356 00:28:56,320 --> 00:28:58,155 Không, hắn vẫn có thể ở ngoài đó. 357 00:28:58,322 --> 00:28:59,239 Chẳng thấy ai bên ngoài. 358 00:28:59,323 --> 00:29:00,240 Chiếc Jeep đã trở lại. 359 00:29:00,407 --> 00:29:02,159 Tốt. Lên xe. Ta phải đi ngay. 360 00:29:02,326 --> 00:29:03,493 Tớ không nghĩ ta đi được. 361 00:29:03,577 --> 00:29:04,411 Không thử sao biết. 362 00:29:04,494 --> 00:29:05,579 Chúng ta có biết gì đâu. 363 00:29:05,662 --> 00:29:09,499 Em thì biết là anh vừa bị giết mười phút trước đấy. 364 00:29:09,666 --> 00:29:11,919 Và em biết chắc, bởi vì chính mắt em đã thấy nó! 365 00:29:12,085 --> 00:29:15,339 Em đã nhìn thấy hắn ngay trước khi em bị giết. 366 00:29:15,506 --> 00:29:19,176 Giờ em lại ở đây, và tên em lại có trong cuốn sổ chết tiệt đó, y hệt như Mel, 367 00:29:19,301 --> 00:29:20,302 nhưng ai mà biết 368 00:29:20,385 --> 00:29:21,512 chuyện gì xảy ra với nó. 369 00:29:21,595 --> 00:29:23,597 Vậy là đêm nay sẽ lại bắt đầu lại từ đầu sao? 370 00:29:23,764 --> 00:29:25,140 Giống như trong bộ phim quái quỷ nào đó à? 371 00:29:25,224 --> 00:29:26,517 Chuyện này có thật sao? 372 00:29:26,683 --> 00:29:28,769 Đã có rất nhiều bộ phim về chuyện đó, nhưng... 373 00:29:32,356 --> 00:29:33,232 Tớ không nhớ lần trước 374 00:29:33,315 --> 00:29:34,399 chuyện này có xảy ra. 375 00:29:34,483 --> 00:29:36,652 Vậy là nó không giống mấy bộ phim đó. 376 00:29:37,236 --> 00:29:38,403 Biết vậy cũng tốt. 377 00:29:41,782 --> 00:29:43,116 Lần trước không thế. 378 00:29:43,283 --> 00:29:44,743 Ôi, khốn kiếp! 379 00:30:17,943 --> 00:30:19,319 - Abe? - Chết tiệt! 380 00:30:21,697 --> 00:30:22,531 Chết tiệt. 381 00:30:44,720 --> 00:30:47,931 Này, Megan. Cậu không sao chứ? 382 00:30:49,141 --> 00:30:50,559 Đêm nay có cảm giác khác lắm. 383 00:30:50,684 --> 00:30:51,727 Ý cậu là sao? 384 00:30:51,894 --> 00:30:52,895 Tệ hơn nữa. 385 00:30:53,187 --> 00:30:54,271 Khốn kiếp. 386 00:30:54,980 --> 00:30:56,690 Được rồi, được rồi. 387 00:30:57,816 --> 00:30:59,276 Chỉ để cậu biết là... 388 00:30:59,443 --> 00:31:04,615 cậu biết cái vụ ngoại cảm và bắt được tín hiệu hay gì đó không? 389 00:31:04,781 --> 00:31:06,241 Giờ thì tớ hoàn toàn tin cậu. 390 00:31:09,494 --> 00:31:10,746 Megan! 391 00:31:11,455 --> 00:31:12,289 Megan! 392 00:31:12,456 --> 00:31:14,625 - Này, Meg. - Megan! 393 00:31:20,547 --> 00:31:22,132 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 394 00:31:22,216 --> 00:31:23,133 Megan? 395 00:31:24,176 --> 00:31:26,386 - Megan? - Megan đi đâu rồi? 396 00:31:26,720 --> 00:31:27,888 Megan? 397 00:31:28,055 --> 00:31:30,140 Cậu ấy đâu rồi? 398 00:31:30,474 --> 00:31:31,934 Cậu ấy đi đâu vậy? 399 00:31:34,645 --> 00:31:35,812 Nghe kìa. 400 00:32:20,482 --> 00:32:21,525 Meg? 401 00:32:22,192 --> 00:32:24,528 Có ai ở đó không? Xin chào? 402 00:32:24,695 --> 00:32:27,614 Cứu tôi với! 403 00:32:27,781 --> 00:32:28,782 Ai ở đó? 404 00:32:29,199 --> 00:32:32,744 Thị trấn này đã bị nguyền rủa. Tất cả chúng ta ở đây đều là kẻ có tội. 405 00:32:34,496 --> 00:32:38,125 Tôi chỉ muốn chết thôi. Làm ơn, hãy để tôi chết. 406 00:32:38,792 --> 00:32:40,085 Mẹ tôi đâu? 407 00:32:40,419 --> 00:32:41,670 Mẹ ơi? 408 00:32:41,837 --> 00:32:45,090 Rồi đột nhiên cô ấy bắt đầu tấn công tôi, nhưng đó không phải cô ấy. 409 00:32:45,257 --> 00:32:46,675 Không ai đến tìm chúng ta. 410 00:32:46,842 --> 00:32:47,843 Họ sẽ chỉ đứng nhìn chúng ta 411 00:32:47,926 --> 00:32:49,261 chết đi chết lại mà thôi. 412 00:32:49,428 --> 00:32:51,138 Có ai thấy Tommy không? 413 00:32:51,305 --> 00:32:53,265 Tóc của tôi. Xương của tôi. Làm ơn đi. 414 00:32:53,432 --> 00:32:54,933 Đó là việc nó đang làm với ta. 415 00:32:55,017 --> 00:32:56,226 Nó có thể kết thúc không? 416 00:32:56,310 --> 00:32:57,477 Ta đang trở thành gì đó. 417 00:32:57,561 --> 00:32:59,313 Tôi không thể nhớ tên mình. 418 00:32:59,479 --> 00:33:00,689 Làm ơn giết tôi đi. 419 00:33:00,856 --> 00:33:02,608 Tôi chỉ muốn nó kết thúc. 420 00:33:07,738 --> 00:33:08,989 Đừng để nó vào! 421 00:33:11,658 --> 00:33:13,035 Khoan đã! Tớ sẽ không 422 00:33:13,160 --> 00:33:14,161 chạm vào cậu ấy đâu. Đừng chạm vào! 423 00:33:14,244 --> 00:33:15,204 Tại sao? 424 00:33:15,287 --> 00:33:16,246 Bất cứ thứ gì vừa chiếm lấy cậu ấy, 425 00:33:16,330 --> 00:33:17,497 có thể tiếp theo sẽ chiếm lấy cậu. 426 00:33:17,664 --> 00:33:19,041 Bị quỷ ám không phải như thế. 427 00:33:19,166 --> 00:33:20,459 Người ta không bị ám chỉ vì chạm vào đâu. 428 00:33:20,626 --> 00:33:22,753 Cậu phải kiểu như... thiếu đức tin hay gì đó. 429 00:33:22,920 --> 00:33:24,296 Tớ có đức tin. Rất nhiều. 430 00:33:24,463 --> 00:33:27,299 Cậu có nghĩ nó vẫn còn ở đây không? Thứ đã chiếm lấy cậu ấy? 431 00:33:27,466 --> 00:33:28,467 Tớ không biết. 432 00:33:28,634 --> 00:33:30,511 Cậu ấy nói có gì đó đang đến. 433 00:33:39,102 --> 00:33:40,479 Đi nào. 434 00:33:54,868 --> 00:33:56,537 Tớ không thấy ai ngoài đó. 435 00:34:01,124 --> 00:34:02,209 Có ai trong đó không? 436 00:34:03,877 --> 00:34:04,711 Melanie? 437 00:34:04,878 --> 00:34:06,880 Clover, Chúa ơi, phải chị không? 438 00:34:07,714 --> 00:34:09,675 - Làm ơn cho em vào, Clover. - Mel. 439 00:34:09,842 --> 00:34:12,052 Khoan đã, khoan đã. Khoan đã, khoan đã. 440 00:34:12,219 --> 00:34:13,428 Megan nói đừng để nó vào. 441 00:34:13,512 --> 00:34:14,972 Giúp em với! 442 00:34:15,054 --> 00:34:16,306 Hắn giết em mất! 443 00:34:16,431 --> 00:34:17,516 Không, chờ đã. 444 00:34:18,391 --> 00:34:19,851 Nó đang bị thương! Chúng ta phải giúp nó. 445 00:34:19,935 --> 00:34:21,645 Không thể chỉ đứng nhìn được. 446 00:34:21,895 --> 00:34:23,146 Mel! 447 00:34:24,022 --> 00:34:24,898 Mel. 448 00:34:24,982 --> 00:34:25,815 Max. 449 00:34:27,067 --> 00:34:28,235 Cứu với! 450 00:34:34,408 --> 00:34:35,659 Melanie. 451 00:34:40,414 --> 00:34:41,331 Cái gì vậy? 452 00:34:45,918 --> 00:34:47,795 Ngôi nhà đó trước đây không có ở đó. 453 00:34:51,967 --> 00:34:53,051 Clover! 454 00:34:54,844 --> 00:34:55,929 Clover! 455 00:34:57,181 --> 00:34:58,182 Cứu tớ với! 456 00:34:59,266 --> 00:35:00,309 Cứu tớ với! 457 00:35:06,899 --> 00:35:08,442 Các cậu, làm ơn, giúp tớ với! 458 00:35:08,525 --> 00:35:10,569 Max, cậu không sao chứ? 459 00:35:15,741 --> 00:35:16,992 Clover! 460 00:35:19,119 --> 00:35:21,663 Không, không, không. 461 00:35:21,830 --> 00:35:24,041 Không. Không, không. 462 00:35:24,833 --> 00:35:26,293 Không, không, không! 463 00:35:26,960 --> 00:35:28,629 Không! 464 00:35:43,727 --> 00:35:45,896 Chết tiệt! 465 00:35:53,070 --> 00:35:53,904 Clover! 466 00:35:53,987 --> 00:35:55,822 Khoan đã! Khoan đã, khoan đã. 467 00:35:55,989 --> 00:35:56,865 Cậu làm gì vậy? 468 00:35:56,949 --> 00:35:58,784 Chúng ta phải giúp Clover. 469 00:35:58,867 --> 00:35:59,743 Max, cô ấy đi rồi. 470 00:35:59,826 --> 00:36:00,869 Cô ấy bị hất văng lên trời 9 mét đấy. 471 00:36:01,036 --> 00:36:01,912 Vậy thì chúng ta đi tìm cô ấy. 472 00:36:01,995 --> 00:36:03,372 Cô ấy chưa thể chết được. 473 00:36:03,539 --> 00:36:04,706 Cậu vừa nói là "CHƯA" đấy. 474 00:36:04,790 --> 00:36:06,166 Có thể cô ấy đã chết rồi. Ai biết được. 475 00:36:06,333 --> 00:36:08,877 Tôi nghĩ lựa chọn tốt nhất lúc này là rời khỏi đây 476 00:36:08,961 --> 00:36:11,004 và tìm người giúp, như kế hoạch. 477 00:36:11,171 --> 00:36:12,923 Megan nói nó sẽ không cho chúng ta đi. 478 00:36:13,006 --> 00:36:14,383 Megan nói rất nhiều thứ, Max. 479 00:36:16,426 --> 00:36:17,261 Thôi nào, cậu không thể đồng ý 480 00:36:17,386 --> 00:36:18,554 với chuyện này được. 481 00:36:18,720 --> 00:36:20,180 Rõ ràng là chúng ta đang dính vào 482 00:36:20,264 --> 00:36:21,723 một thứ gì đó cực kỳ quái dị rồi, Max. 483 00:36:21,890 --> 00:36:24,601 Những thứ mà... chúng ta chưa chuẩn bị để đối phó với nó. 484 00:36:24,768 --> 00:36:28,564 Nhưng cách duy nhất để vượt qua thứ này là chúng ta phải sát cánh cùng nhau. 485 00:36:29,231 --> 00:36:30,482 Cậu đã nói thế mà. 486 00:36:31,441 --> 00:36:32,776 Cậu đã nói thế. 487 00:36:34,319 --> 00:36:36,989 Cậu nghĩ làm vậy sẽ khiến cô ấy quay lại với cậu à? 488 00:36:37,155 --> 00:36:38,282 Abe! 489 00:36:42,661 --> 00:36:44,413 Nếu hai người thoát được khỏi đây, 490 00:36:44,997 --> 00:36:46,957 thì cứ việc đi và tự lo lấy thân mình đi. 491 00:36:47,040 --> 00:36:48,709 Đợi đã, Max! 492 00:36:50,544 --> 00:36:51,587 Cái quái gì thế? 493 00:36:51,712 --> 00:36:52,546 Chúng ta sẽ không đi, Nina. 494 00:36:52,629 --> 00:36:53,505 Chúng ta chỉ cần tìm người giúp thôi. 495 00:36:53,672 --> 00:36:54,673 Sao anh nói cậu ấy thế? 496 00:36:54,798 --> 00:36:56,884 Vì cậu ấy tự đâm đầu vào chỗ chết đấy. 497 00:36:57,009 --> 00:36:58,093 Thật lòng thì anh cũng không chắc nữa. 498 00:36:58,177 --> 00:36:59,344 Nghe giống kiểu như em sẽ nói thế. 499 00:36:59,428 --> 00:37:01,138 Phải, nhưng khi em nói những điều đó với họ 500 00:37:01,221 --> 00:37:02,472 họ biết rằng em không có ý đó. 501 00:37:02,639 --> 00:37:04,308 Clover, Max, Megan, 502 00:37:04,391 --> 00:37:05,434 họ là những người duy nhất 503 00:37:05,517 --> 00:37:07,102 luôn bên cạnh em từ đó đến giờ. 504 00:37:07,269 --> 00:37:08,645 Em muốn cứu họ, đúng không? 505 00:37:09,563 --> 00:37:10,814 Chúng ta không thể cứu họ 506 00:37:10,939 --> 00:37:12,274 trừ khi chúng ta tự cứu mình trước. 507 00:37:12,357 --> 00:37:16,695 Anh nghĩ chúng ta cứ lái xe ra khỏi đây là xong sao? Đơn giản vậy à? 508 00:37:16,778 --> 00:37:20,908 Anh không biết. Nhưng chúng ta sẽ chẳng bao giờ biết nếu không thử. Được chứ? 509 00:37:21,074 --> 00:37:23,410 Những gì anh biết là nếu chúng ta cứ ngồi đây mãi, 510 00:37:23,493 --> 00:37:25,412 thì sẽ còn chuyện tồi tệ khác xảy ra. 511 00:37:28,749 --> 00:37:31,293 - Vậy chúng ta sẽ thử đi tìm người giúp. - Phải. 512 00:38:21,760 --> 00:38:23,095 Xin chào? 513 00:38:40,028 --> 00:38:41,321 Xin chào? 514 00:39:00,883 --> 00:39:05,637 ...từ vụ sập mỏ bi thảm đã xảy ra ở thị trấn này chỉ hai ngày trước. 515 00:39:06,263 --> 00:39:08,682 Vẫn chưa có con số thương vong chính xác 516 00:39:08,765 --> 00:39:11,435 nhưng các quan chức lo ngại cho điều tồi tệ nhất. 517 00:39:49,389 --> 00:39:50,432 Không. 518 00:39:51,725 --> 00:39:53,894 Làm ơn thả tôi ra. 519 00:39:54,394 --> 00:39:55,604 Tôi muốn ra ngoài. 520 00:39:55,771 --> 00:39:57,397 Chỉ có một lối ra. 521 00:39:57,481 --> 00:40:01,777 Sống sót qua màn đêm, hoặc trở thành một phần của nó. 522 00:40:06,865 --> 00:40:09,326 Làm ơn thả tôi ra, làm ơn thả tôi ra. 523 00:40:12,162 --> 00:40:13,247 Không. 524 00:40:13,372 --> 00:40:16,124 Không, không. 525 00:40:16,667 --> 00:40:18,210 Không! 526 00:40:18,377 --> 00:40:19,503 Đau khổ. 527 00:40:20,128 --> 00:40:23,048 Đau khổ như phần còn lại của thị trấn bị nguyền rủa này. 528 00:40:24,091 --> 00:40:26,927 Đau khổ cho đến khi địa ngục mở ra 529 00:40:27,094 --> 00:40:29,346 và nuốt chửng ngươi. 530 00:40:57,165 --> 00:40:58,292 Khốn kiếp. 531 00:41:02,713 --> 00:41:03,964 Clover? 532 00:41:16,185 --> 00:41:17,102 Khoan đã, em không thể làm thế. 533 00:41:17,186 --> 00:41:18,187 Em không thể bỏ rơi bạn mình. 534 00:41:18,270 --> 00:41:19,146 Nina, chúng ta phải đi thôi. 535 00:41:19,229 --> 00:41:20,105 Không. 536 00:41:20,189 --> 00:41:21,315 Em không muốn bỏ rơi bạn em. 537 00:41:21,481 --> 00:41:22,482 Không, Nina, không. 538 00:41:22,566 --> 00:41:24,610 Anh đang làm gì vậy? Mở cửa! 539 00:41:26,820 --> 00:41:27,988 Chúng ta sẽ đi tìm người giúp. 540 00:41:28,071 --> 00:41:29,573 Abe, mở cửa... Không, Abe! 541 00:41:33,160 --> 00:41:34,745 Chúa ơi. 542 00:41:38,290 --> 00:41:40,459 Cái gì thế? 543 00:41:40,542 --> 00:41:42,169 - Cái gì thế? - Anh không biết! 544 00:41:42,503 --> 00:41:43,670 Chúa ơi. 545 00:41:43,754 --> 00:41:44,922 Đi đi! 546 00:41:45,005 --> 00:41:45,923 Đi đi! 547 00:41:54,515 --> 00:41:56,099 Cửa bên em vẫn khóa. 548 00:41:56,266 --> 00:41:57,434 Cửa bên em vẫn khóa. 549 00:42:03,941 --> 00:42:05,150 Abe? 550 00:42:12,574 --> 00:42:13,909 Clover. 551 00:42:55,242 --> 00:42:56,535 Clover? 552 00:44:55,863 --> 00:44:57,030 Con thú bông ngu ngốc. 553 00:44:59,157 --> 00:45:00,492 Chết tiệt! 554 00:45:00,576 --> 00:45:01,618 Clover? 555 00:46:05,891 --> 00:46:06,725 Anh đoán chúng ta đã 556 00:46:06,808 --> 00:46:07,726 chết một lần nữa. 557 00:46:07,809 --> 00:46:08,852 Ừ. 558 00:46:10,187 --> 00:46:12,356 Chuyện này có tiếp tục xảy ra không? 559 00:46:13,440 --> 00:46:14,399 Anh không biết. 560 00:46:53,438 --> 00:46:56,692 "Sống sót qua màn đêm hoặc trở thành một phần của nó." 561 00:47:02,948 --> 00:47:03,991 Không có nước... 562 00:47:06,285 --> 00:47:07,286 Lạ vậy? 563 00:47:15,711 --> 00:47:16,712 Ai muốn uống không? 564 00:47:17,546 --> 00:47:18,547 Tớ. 565 00:47:22,009 --> 00:47:23,093 Được rồi. 566 00:47:23,802 --> 00:47:26,305 Vậy em có chắc đó là những gì bà ta nói 567 00:47:26,805 --> 00:47:29,099 về việc sống sót không? 568 00:47:29,558 --> 00:47:31,727 Và đó thực sự là một mụ phù thủy à? 569 00:47:32,519 --> 00:47:35,397 Tớ nghĩ đó thực sự là một phù thủy. 570 00:47:36,982 --> 00:47:37,983 Ý tớ là... 571 00:47:39,026 --> 00:47:40,777 Ừ, tớ nghĩ đó là những gì bà ta nói. 572 00:47:41,862 --> 00:47:43,780 Đó là điều duy nhất tớ có thể nhớ. 573 00:47:45,449 --> 00:47:46,491 À... 574 00:47:47,367 --> 00:47:50,287 Tin tốt là tớ nghĩ điều này có nghĩa là vẫn có một lối thoát. 575 00:47:52,289 --> 00:47:53,415 Làm thế nào? 576 00:47:56,084 --> 00:47:57,586 "Sống sót qua màn đêm." 577 00:47:57,753 --> 00:48:02,341 Đúng chứ? Nên chúng ta chỉ cần cầm cự đến bình minh, thì mọi chuyện sẽ kết thúc. 578 00:48:02,508 --> 00:48:04,343 Được rồi, nhưng còn vế sau thì sao? 579 00:48:04,760 --> 00:48:06,678 "Hoặc trở thành một phần của nó." 580 00:48:07,054 --> 00:48:09,056 Ừ, một phần của màn đêm, phải không? 581 00:48:09,223 --> 00:48:10,807 Có nghĩa là nếu chúng ta không thoát được, 582 00:48:10,891 --> 00:48:12,184 thì sẽ bị mắc kẹt ở đây mãi mãi. 583 00:48:12,434 --> 00:48:17,147 Và những chuyện như thế này sẽ cứ tiếp tục xảy ra. 584 00:48:17,648 --> 00:48:19,608 Chúng ta đang biến thành một thứ khác. 585 00:48:20,484 --> 00:48:21,985 Các cậu hiểu mà, đúng không? 586 00:48:22,361 --> 00:48:26,949 Được rồi, vậy thì chúng ta cứ cố thủ ở đây cho đến khi bình minh. 587 00:48:27,658 --> 00:48:28,867 Thế còn Mel? 588 00:48:29,576 --> 00:48:31,411 Con bé cũng bị mắc kẹt ở đâu đó. 589 00:48:31,578 --> 00:48:32,579 Nếu Mel vẫn còn mắc kẹt, 590 00:48:32,704 --> 00:48:33,664 thì vốn dĩ nó đã ở đây rồi. 591 00:48:33,830 --> 00:48:37,626 Và tất cả những người trên tường đó, họ cũng đã ở đây rồi. Nhưng mà... 592 00:48:38,836 --> 00:48:40,754 - Họ đâu rồi? - Chúa ơi. 593 00:48:41,046 --> 00:48:43,799 Bọn tớ không đến đây để tìm Mel, được chứ, Clover? 594 00:48:43,882 --> 00:48:46,218 Bọn tớ đến đây với hy vọng tìm lại được chính cậu. 595 00:48:46,885 --> 00:48:48,220 Con người trước đây của cậu. 596 00:48:48,303 --> 00:48:50,806 Bọn tớ hy vọng sau chuyện này sẽ giúp cậu bước tiếp. 597 00:48:51,014 --> 00:48:53,308 Giúp cậu quay trở lại với cuộc sống bình thường. 598 00:48:57,813 --> 00:48:58,897 Abe. 599 00:48:59,481 --> 00:49:01,233 - Cậu không sao chứ? - Đây, nước này. 600 00:49:03,068 --> 00:49:04,069 Abe. 601 00:49:08,115 --> 00:49:09,366 Chết tiệt! 602 00:49:13,287 --> 00:49:14,913 Ôi, Chúa ơi! 603 00:49:15,247 --> 00:49:17,666 Nó ở trong miệng tớ! 604 00:49:19,001 --> 00:49:20,586 Nina, dừng lại đi. Là do nước. 605 00:49:21,670 --> 00:49:22,921 Cậu ấy đã uống nước. 606 00:49:23,005 --> 00:49:24,006 Chẳng phải chúng ta đều uống sao? 607 00:49:27,301 --> 00:49:29,052 Ôi, Chúa ơi! 608 00:49:37,644 --> 00:49:38,896 Chúng ta làm gì bây giờ? 609 00:49:39,021 --> 00:49:40,022 Anh không biết. 610 00:49:40,105 --> 00:49:42,524 Anh cần thời gian để suy nghĩ. Mọi thứ dồn dập quá. 611 00:49:44,860 --> 00:49:45,861 Meg? 612 00:49:46,403 --> 00:49:47,404 Không. 613 00:49:48,155 --> 00:49:49,114 Meg? 614 00:49:49,281 --> 00:49:51,074 - Megan? - Không, không, làm ơn. 615 00:49:51,241 --> 00:49:52,451 Đừng mà. 616 00:49:55,120 --> 00:49:56,413 Megan. 617 00:50:02,419 --> 00:50:04,505 - Chúng ta làm gì bây giờ? - Anh không biết. 618 00:50:17,809 --> 00:50:18,936 Chúa ơi. 619 00:50:22,523 --> 00:50:23,899 Em không biết phải làm gì. 620 00:50:24,066 --> 00:50:24,942 Giúp tớ với. 621 00:50:25,108 --> 00:50:26,860 Megan, chúng ta làm gì bây giờ? 622 00:50:27,778 --> 00:50:28,612 Megan. 623 00:50:35,118 --> 00:50:36,119 Giết em đi, Max. 624 00:50:37,120 --> 00:50:38,872 Gì cơ? Không! 625 00:50:39,039 --> 00:50:40,999 Làm đi. Tất cả mọi người đều chết rồi. 626 00:50:41,166 --> 00:50:42,417 Chúng ta cũng đã uống nước, 627 00:50:42,501 --> 00:50:44,044 và nhiễm đầy mấy thứ quái quỷ giống họ. 628 00:50:44,211 --> 00:50:47,339 Chúng ta cần phải bắt đầu lại và nghĩ ra một kế hoạch mới. 629 00:50:47,506 --> 00:50:49,550 Nhìn kìa. Cát gần như đã chảy hết. 630 00:50:49,716 --> 00:50:52,678 Trời sắp sáng rồi. Và có thể chúng ta sẽ sống sót. 631 00:50:52,845 --> 00:50:56,390 Chúng ta sẽ quay lại, được chứ? Cho đến lúc này mới chỉ có hai lần. 632 00:50:56,640 --> 00:51:00,519 Anh cũng thấy những chữ ký khác trong cuốn sổ rồi. Họ trải qua nhiều hơn chúng ta. 633 00:51:00,686 --> 00:51:01,895 Chúng ta sẽ quay lại. 634 00:51:02,312 --> 00:51:04,064 Chúng ta phải cố gắng cứu họ. 635 00:51:10,988 --> 00:51:14,783 Làm ơn nhanh lên. Max, nhanh lên. 636 00:51:19,121 --> 00:51:20,247 Anh không thể. 637 00:51:20,414 --> 00:51:21,248 Max, không. 638 00:51:21,415 --> 00:51:22,958 Anh không thể. Anh xin lỗi. 639 00:51:58,577 --> 00:51:59,745 Là chú? 640 00:52:02,206 --> 00:52:04,458 Cô gần như đã làm được. 641 00:52:04,625 --> 00:52:05,959 Suýt chút nữa! 642 00:52:06,293 --> 00:52:08,420 Nhưng vẫn chưa đủ. 643 00:52:08,587 --> 00:52:13,926 Cô không thể sống sót bằng cách ngồi yên một chỗ đâu, Cô Clover à. 644 00:52:18,347 --> 00:52:19,473 Gì cơ? 645 00:52:56,760 --> 00:52:58,303 Có ai mọc răng mới không? 646 00:52:59,012 --> 00:53:00,430 Chờ đã, bình thường ta có bao nhiêu cái? 647 00:53:00,556 --> 00:53:01,515 Anh không biết, 648 00:53:01,640 --> 00:53:02,599 nhưng đó là một số chẵn. 649 00:53:04,518 --> 00:53:07,938 Này các cậu, rõ ràng là ngồi chờ không có tác dụng gì cả. 650 00:53:08,021 --> 00:53:09,314 Ý tớ là, phải có gì đó ở đây 651 00:53:09,439 --> 00:53:11,066 giúp chúng ta nghĩ ra một kế hoạch chứ. 652 00:53:15,571 --> 00:53:16,905 VIỆN ĐIỀU DƯỠNG BLACKWOOD 653 00:53:17,030 --> 00:53:18,448 Bác sĩ Alan J. Hill, Trưởng khoa Tâm thần 654 00:53:20,367 --> 00:53:22,452 Chết tiệt. Chính là hắn. 655 00:53:22,911 --> 00:53:26,248 Đúng rồi, đây là người ở trạm xăng. 656 00:53:26,415 --> 00:53:28,083 - Gì cơ? - Hắn là bác sĩ Alan Hill. 657 00:53:28,792 --> 00:53:31,128 Hắn ta kiểu như có liên quan gì đó đến nơi này. 658 00:53:31,211 --> 00:53:33,046 Tại sao? Hắn có gì đặc biệt hả? 659 00:53:33,380 --> 00:53:35,549 Trước đây 20 năm, đã có một thảm hoạ khai thác mỏ 660 00:53:35,632 --> 00:53:37,092 xảy ra ngay tại Thung lũng Glore này. 661 00:53:39,928 --> 00:53:41,430 Làm việc với kỹ sư bên ngoài, 662 00:53:41,513 --> 00:53:42,806 các nhà điều tra xác nhận rằng thảm hoạ 663 00:53:42,890 --> 00:53:44,474 xảy ra do khoan quá sâu vào lòng đất 664 00:53:44,558 --> 00:53:48,145 và lan rộng dưới thị trấn, dẫn đến cái chết của hơn 1100 người. 665 00:53:48,228 --> 00:53:52,608 Bác sĩ Alan Hill, chuyên gia về chấn thương được mời đến hỗ trợ người sống sót. 666 00:53:53,817 --> 00:53:56,612 Cả thị trấn đã bị nuốt chửng xuống lòng đất. 667 00:53:59,239 --> 00:54:00,282 Đó là lý do tại sao không có 668 00:54:00,365 --> 00:54:01,742 ngôi nhà nào khác ở đây. 669 00:54:01,825 --> 00:54:03,577 Và đó cũng là lý do có các cửa sổ dưới này. 670 00:54:04,077 --> 00:54:04,953 Toàn bộ tầng này 671 00:54:05,037 --> 00:54:05,913 từng là trên mặt đất. 672 00:54:07,789 --> 00:54:08,832 Đó là cửa trước. 673 00:54:08,916 --> 00:54:10,375 Này các cậu, ai quan tâm chứ? 674 00:54:10,459 --> 00:54:11,460 Tớ cảm thấy bây giờ 675 00:54:11,543 --> 00:54:12,586 chúng ta nên lo tìm vũ khí thì hơn. 676 00:54:12,669 --> 00:54:14,171 Phải, nhưng tớ nghĩ mình cần 677 00:54:14,296 --> 00:54:15,589 nhiều hơn là mấy thứ vũ khí thô bạo đó. 678 00:54:15,672 --> 00:54:16,590 Là gì hả, Max? 679 00:54:31,313 --> 00:54:32,314 Thôi khỏi, cảm ơn. 680 00:54:32,439 --> 00:54:33,440 Tớ nghĩ chúng ta cần 681 00:54:33,524 --> 00:54:34,566 dùng cả Kinh Thánh làm vũ khí. 682 00:54:34,650 --> 00:54:35,817 Ừ, nhưng mà không hiệu quả với 683 00:54:35,901 --> 00:54:36,777 mấy thằng sát nhân đeo mặt nạ đâu. 684 00:54:36,860 --> 00:54:37,819 Nhưng chúng ta không chỉ 685 00:54:37,945 --> 00:54:38,820 chống lại tên điên đó. 686 00:54:38,946 --> 00:54:39,780 Mỗi đêm lại có 687 00:54:39,863 --> 00:54:41,156 thứ gì đó mới tìm cách giết ta. 688 00:54:41,240 --> 00:54:42,741 Phải, nhưng tại sao? 689 00:54:43,867 --> 00:54:44,993 Nghĩ thử xem. 690 00:54:45,160 --> 00:54:49,373 Nếu nó cứ lặp đi lặp lại y hệt, thì theo thời gian cậu sẽ bớt sợ hơn. 691 00:54:49,456 --> 00:54:50,541 BẰNG CHỨNG 692 00:54:50,707 --> 00:54:54,378 Nhưng còn gì đáng sợ hơn việc không biết điều gì sẽ xảy ra tiếp theo. 693 00:54:54,753 --> 00:54:56,046 Bất cứ ai, 694 00:54:56,338 --> 00:54:57,464 bất cứ điều gì, 695 00:54:57,631 --> 00:54:59,174 đang làm điều này... 696 00:54:59,967 --> 00:55:01,260 nó muốn ta phải sợ hãi. 697 00:55:01,426 --> 00:55:02,761 Ừ, nó thành công rồi đấy. 698 00:55:04,680 --> 00:55:05,764 Tớ tìm thấy gì này. 699 00:55:05,931 --> 00:55:06,974 Tớ không nghĩ thứ đó giúp được gì đâu. 700 00:55:07,099 --> 00:55:07,975 Một cuộn băng VHS à? 701 00:55:08,141 --> 00:55:09,518 Kiến thức là sức mạnh. 702 00:55:16,066 --> 00:55:18,485 Tuyệt, đúng thứ chúng ta cần lúc này luôn. 703 00:55:18,652 --> 00:55:19,611 Xin lỗi, xin lỗi. 704 00:55:19,820 --> 00:55:22,781 - Rất hữu ích đấy, Max. Cảm ơn. - Chờ chút, còn một cái khác. 705 00:55:22,948 --> 00:55:23,991 Cậu có muốn bọn tôi 706 00:55:24,074 --> 00:55:24,950 để cậu một mình vài giây không? 707 00:55:25,033 --> 00:55:26,660 - Im đi. - Được rồi, được rồi. 708 00:55:39,840 --> 00:55:41,425 PHỤC HỒI TÂM THẦN 709 00:55:48,765 --> 00:55:50,142 CỨU TÔI 710 00:55:55,939 --> 00:55:56,982 Làm ơn đi. 711 00:55:58,192 --> 00:56:01,486 Anh đang làm gì với tôi? Tại sao tôi cứ quay lại? 712 00:56:03,530 --> 00:56:06,783 Tại sao anh lại có những thứ cứ liên tục giết tôi? 713 00:56:07,159 --> 00:56:08,160 Mày là ai? 714 00:56:08,577 --> 00:56:10,871 Mày muốn gì ở tao? 715 00:56:14,041 --> 00:56:18,504 Bệnh nhân có dấu hiệu đói và teo cơ. 716 00:56:18,754 --> 00:56:19,838 Chuyện gì xảy ra với tôi? 717 00:56:19,922 --> 00:56:24,092 Nhưng quan trọng nhất, nỗi sợ hãi mãnh liệt, lo lắng, 718 00:56:24,259 --> 00:56:27,596 cảm giác vô vọng và tuyệt vọng hoàn toàn. 719 00:56:28,764 --> 00:56:32,059 May mắn cho các thí nghiệm của tôi, 720 00:56:32,142 --> 00:56:35,521 nỗi ám ảnh từ thảm hoạ vẫn còn dai dẳng, 721 00:56:35,604 --> 00:56:39,566 tác động đến cả người sống sót và khách đến thăm. 722 00:56:44,446 --> 00:56:49,368 Càng bị mắc kẹt càng lâu, anh ta càng tuyệt vọng và sợ hãi... 723 00:56:49,451 --> 00:56:52,329 và cũng càng trở nên quái dị hơn. 724 00:56:56,208 --> 00:56:57,417 Chúa ơi, làm ơn! 725 00:56:57,501 --> 00:57:02,381 Mười một đêm. Đó là kỷ lục lâu nhất trong các thí nghiệm của tôi đến giờ. 726 00:57:08,011 --> 00:57:11,306 Chẳng mấy chốc, những cảm xúc đó tác động lên cơ thể anh ta 727 00:57:11,473 --> 00:57:13,851 theo những cách thú vị hơn, 728 00:57:15,227 --> 00:57:18,188 biến anh ta thành một sinh vật được biết đến 729 00:57:18,355 --> 00:57:20,190 với cái tên Wendigo. 730 00:57:20,440 --> 00:57:23,277 Không phải ngẫu nhiên mà trong tâm lý học, 731 00:57:23,443 --> 00:57:26,446 Wendigo là hiện thân của cơn đói khát tận cùng, 732 00:57:26,613 --> 00:57:29,032 thèm khát đến cực độ. 733 00:57:35,706 --> 00:57:36,623 Đó là những gì đang xảy ra 734 00:57:36,707 --> 00:57:37,624 với chúng ta. 735 00:57:37,916 --> 00:57:38,876 Đó là những gì 736 00:57:38,959 --> 00:57:39,877 chúng ta đang trở thành. 737 00:57:42,421 --> 00:57:44,089 Giờ thì các ngươi đã hiểu rồi đấy. 738 00:57:47,801 --> 00:57:49,136 Thả chúng tôi ra. 739 00:57:53,682 --> 00:57:55,058 Thả chúng tôi ra! 740 00:57:55,267 --> 00:57:57,561 Có một lối thoát, 741 00:57:57,728 --> 00:58:00,189 nhưng phải trả giá đấy. 742 00:58:01,481 --> 00:58:03,233 - Cứ hỏi ông ấy như thế nào. - Abe! 743 00:58:04,026 --> 00:58:05,027 Như nào? 744 00:58:05,194 --> 00:58:08,197 Luôn luôn có người phải chết. 745 00:58:08,363 --> 00:58:12,201 Bốn người có thể rời đi, nhưng một người phải chết. 746 00:58:12,367 --> 00:58:13,493 Không. 747 00:58:13,744 --> 00:58:14,745 Hay lắm, thằng khốn. 748 00:58:14,912 --> 00:58:16,079 Khoan đã. Tớ nghĩ ít nhất 749 00:58:16,163 --> 00:58:17,080 chúng ta nên nghe hắn nói hết đã. 750 00:58:17,247 --> 00:58:20,083 Sao? Anh sẵn sàng hy sinh vì cả bọn à? 751 00:58:22,586 --> 00:58:23,420 Không. 752 00:58:23,587 --> 00:58:24,796 Ta không thể tin gã này. 753 00:58:24,963 --> 00:58:26,465 Nghĩa là cách thực sự để thoát khỏi đây 754 00:58:26,548 --> 00:58:27,841 là tìm được câu trả lời, 755 00:58:28,008 --> 00:58:29,593 và người có câu trả lời là Hill. 756 00:58:30,719 --> 00:58:33,263 Hắn đang ở đâu đó. Tớ có thể cảm nhận được. 757 00:58:48,111 --> 00:58:50,197 BẢN ĐỒ THÀNH PHỐ THUNG LŨNG GLORE 758 00:59:04,294 --> 00:59:07,464 Cái này thì giúp được gì chứ? Cả thị trấn bị phá huỷ rồi mà. 759 00:59:07,631 --> 00:59:09,049 Hắn có thể ở bất cứ nơi nào. 760 00:59:11,593 --> 00:59:13,053 Không phải "bất cứ nơi nào". 761 00:59:16,223 --> 00:59:17,307 TRẠI TÂM THẦN 762 00:59:17,391 --> 00:59:18,267 Hắn ở đó. 763 00:59:18,350 --> 00:59:19,476 Đã từng thôi. Nina vừa nói 764 00:59:19,560 --> 00:59:20,811 những nơi đó giờ chẳng còn tồn tại nữa. 765 00:59:20,978 --> 00:59:21,895 Nên chúng ta chỉ cần tìm cách 766 00:59:21,979 --> 00:59:23,397 lôi hắn ra khỏi nơi ẩn nấp. 767 00:59:24,857 --> 00:59:26,358 Tôi muốn gặp ông. Mặt đối mặt. 768 00:59:26,525 --> 00:59:28,068 Clover, em đang làm gì vậy? 769 00:59:28,193 --> 00:59:29,194 Hắn là chìa khóa 770 00:59:29,278 --> 00:59:30,487 cho tất cả những điều này. 771 00:59:30,571 --> 00:59:32,114 Ta có thể sắp xếp được. 772 00:59:32,447 --> 00:59:35,325 Nhưng chỉ cô thôi, Clover. Không bạn bè gì nhé. 773 00:59:35,450 --> 00:59:36,535 Không. 774 00:59:36,660 --> 00:59:39,121 Không, đây là một cái bẫy, như mọi thứ khác ở đây thôi. 775 00:59:39,204 --> 00:59:40,414 Thực ra, tớ thấy ý này khá hay. 776 00:59:40,497 --> 00:59:41,999 Abe, câm miệng dùm đi, nhé? 777 00:59:42,165 --> 00:59:43,125 Mới đêm thứ tư thôi, Clover, 778 00:59:43,208 --> 00:59:44,251 vẫn còn nhiều cơ hội mà. 779 00:59:44,376 --> 00:59:45,502 Làm sao biết chắc. 780 00:59:45,586 --> 00:59:46,461 Tất cả chữ ký trong cuốn sổ 781 00:59:46,587 --> 00:59:47,462 đều vượt xa con số đó. 782 00:59:47,546 --> 00:59:49,006 Mọi người, Abe nói đúng. 783 00:59:49,840 --> 00:59:51,341 Đây là cơ hội của chúng ta. 784 00:59:51,425 --> 00:59:52,551 Không, đừng nghe cậu ta. 785 00:59:52,634 --> 00:59:54,094 Tôi đang ở trong rừng. 786 00:59:54,261 --> 00:59:56,430 Tôi ở đây với em gái cô. 787 00:59:57,848 --> 00:59:59,808 Tôi có thể để cô gặp nó đấy. 788 01:00:00,142 --> 01:00:01,768 - Clo. - Đấy, y bài. 789 01:00:01,894 --> 01:00:03,395 - Clover, thôi nào. - Không. 790 01:00:04,229 --> 01:00:05,314 Tớ phải thử. 791 01:00:05,439 --> 01:00:06,356 Không, không, không. 792 01:00:06,440 --> 01:00:07,482 Để cô ấy đi! 793 01:00:07,566 --> 01:00:08,859 - Tránh ra! - Để cô ấy đi đi! 794 01:00:09,026 --> 01:00:11,778 - Anh bị sao vậy? - Gì cơ? Này! 795 01:00:11,862 --> 01:00:13,697 Này! Nina! 796 01:00:16,909 --> 01:00:17,993 Đồ khốn kiếp! 797 01:00:18,160 --> 01:00:18,994 Tôi đâu nghĩ 798 01:00:19,077 --> 01:00:19,995 cậu ấy thực sự làm vậy chứ. 799 01:00:20,162 --> 01:00:23,790 Có đấy! Cậu biết rõ cô ấy sẽ làm thế mà vẫn lợi dụng. Đồ hèn hạ! 800 01:00:23,957 --> 01:00:24,791 Ta phải tìm Clover 801 01:00:24,917 --> 01:00:26,001 trước khi có chuyện không thể cứu vãn xảy ra. 802 01:00:26,126 --> 01:00:27,169 Để làm gì? 803 01:00:27,252 --> 01:00:28,128 Chúng ta sẽ đi tìm cậu ấy. 804 01:00:28,212 --> 01:00:32,841 Và nếu cậu ấy đã chết, chúng ta sẽ giết nhau và bắt đầu lại từ đầu. 805 01:00:32,966 --> 01:00:34,134 Kế hoạch hay đấy. 806 01:00:34,301 --> 01:00:35,135 Abe trước. 807 01:00:35,260 --> 01:00:37,137 Chờ đã, chờ đã, chờ đã. 808 01:00:37,304 --> 01:00:38,805 Giả sử ta phải bắt đầu lại đi. 809 01:00:38,972 --> 01:00:40,182 Rồi sao nữa? 810 01:00:41,016 --> 01:00:42,017 Chúng ta cứ tiếp tục chạy trốn 811 01:00:42,100 --> 01:00:43,227 cho tới khi hết cơ hội à? 812 01:00:43,352 --> 01:00:44,478 Cậu nghiêm túc đấy à? 813 01:00:44,645 --> 01:00:45,896 Tớ không muốn sống với suy nghĩ rằng 814 01:00:45,979 --> 01:00:47,523 mình còn sống vì có người chết thay! 815 01:00:47,689 --> 01:00:48,524 Bởi vì Clover chết thay ta. 816 01:00:48,607 --> 01:00:49,691 Nhưng nhìn chúng ta xem! 817 01:00:49,858 --> 01:00:52,486 Cậu còn chịu được bao nhiêu lần chết nữa? Nói thật đi. 818 01:00:52,861 --> 01:00:55,864 Năm ngoái cậu ấy chẳng phải từng cố tự tử hai lần sao? 819 01:00:56,198 --> 01:00:58,534 Chẳng phải thế này là đúng thứ cậu ấy muốn sao? 820 01:01:06,375 --> 01:01:08,001 Cái quái gì thế, Nina? 821 01:01:08,377 --> 01:01:12,172 Các cậu đi tìm Clover đi. Không thì sẽ có hai người phải bỏ lại đấy. 822 01:01:12,589 --> 01:01:13,632 Đi thôi. 823 01:01:23,100 --> 01:01:24,017 Tốt hơn hết là anh nên hi vọng 824 01:01:24,101 --> 01:01:25,102 họ tìm được cậu ấy. 825 01:01:30,774 --> 01:01:31,900 Tôi ở đây! 826 01:01:32,943 --> 01:01:34,027 Ông có tôi rồi. 827 01:01:43,912 --> 01:01:44,955 Không. 828 01:01:58,594 --> 01:01:59,720 Ôi không. 829 01:02:00,220 --> 01:02:03,849 Không, đừng, làm ơn! Làm ơn đi. 830 01:02:04,516 --> 01:02:05,934 Không, không! 831 01:02:06,018 --> 01:02:09,730 Làm ơn, đừng mà. 832 01:02:09,813 --> 01:02:10,814 Làm ơn! 833 01:02:11,815 --> 01:02:13,734 Không, chờ đã, chờ đã. 834 01:02:25,495 --> 01:02:27,623 Em cần phải cố gắng sống sót, Nina. 835 01:02:29,374 --> 01:02:30,667 Em sẽ cố. 836 01:02:31,835 --> 01:02:33,170 Nhưng không phải lần này. 837 01:02:48,727 --> 01:02:50,896 Anh sợ chết, Nina. 838 01:02:51,688 --> 01:02:53,190 Kiểu như, chết thực sự ấy. 839 01:02:54,358 --> 01:02:55,567 Em cũng vậy. 840 01:02:57,569 --> 01:03:00,364 Nhưng sống mà không có bạn bè, lại càng khiến em sợ hơn. 841 01:03:05,410 --> 01:03:06,537 Anh ấy trước. 842 01:03:07,037 --> 01:03:07,955 Gì cơ? 843 01:03:14,378 --> 01:03:15,587 Clover! 844 01:03:16,088 --> 01:03:17,214 Clo! 845 01:03:29,017 --> 01:03:30,561 Chết tiệt. 846 01:03:43,907 --> 01:03:44,950 Clover? 847 01:03:46,034 --> 01:03:47,369 Clover! 848 01:03:49,746 --> 01:03:50,998 Clover! 849 01:04:01,341 --> 01:04:02,509 Ở đằng kia. 850 01:04:10,142 --> 01:04:11,226 Cái quái gì thế? 851 01:04:13,103 --> 01:04:14,271 Chạy đi! 852 01:04:22,821 --> 01:04:24,448 Max! Max! 853 01:04:29,953 --> 01:04:31,121 Nó sẽ vỡ nếu tớ cử động. 854 01:04:33,957 --> 01:04:35,667 Được rồi. Cứ đưa tay cho tớ. 855 01:04:38,837 --> 01:04:42,049 Được rồi, tớ nắm được rồi. Tớ sẽ đếm đến ba, nhé? 856 01:04:43,175 --> 01:04:44,176 Ừ. 857 01:04:44,259 --> 01:04:46,011 Một, hai, ba. 858 01:04:51,975 --> 01:04:52,976 Meg! 859 01:04:53,685 --> 01:04:54,686 Meg! 860 01:05:33,267 --> 01:05:34,852 Clover! Clover! 861 01:05:34,935 --> 01:05:35,811 Max! 862 01:05:35,894 --> 01:05:37,437 Anh ở đây. 863 01:05:37,521 --> 01:05:40,190 Có anh đây rồi, sẵn sàng chưa? 864 01:05:42,109 --> 01:05:43,110 Được rồi. 865 01:05:45,362 --> 01:05:47,406 Anh xin lỗi, chết tiệt. 866 01:05:50,117 --> 01:05:51,368 Max. Max. Max. 867 01:05:56,915 --> 01:05:58,125 Có phải là Melanie không? 868 01:06:10,470 --> 01:06:12,973 - Coi nào, nhanh nào. - Melanie, không! 869 01:06:19,229 --> 01:06:20,397 Anh đỡ được em rồi. 870 01:06:34,953 --> 01:06:35,954 Melanie! 871 01:06:42,085 --> 01:06:43,754 Em tiêu rồi, Max. 872 01:06:44,755 --> 01:06:45,714 Gì cơ? 873 01:06:45,797 --> 01:06:47,007 - Em tiêu rồi. - Không. 874 01:06:47,090 --> 01:06:48,800 - Phải, phải. - Không. 875 01:06:49,468 --> 01:06:50,469 Phải. 876 01:06:52,804 --> 01:06:56,934 Tại sao anh lại đến tìm em? Anh có thể thoát được mà. 877 01:06:57,726 --> 01:07:00,771 Không. Chúng ta sẽ có nhiều cơ hội hơn để thoát khỏi đây. 878 01:07:01,688 --> 01:07:03,315 Cùng nhau thoát. Được chứ? 879 01:07:05,275 --> 01:07:07,194 Anh sẽ không bỏ em lại. 880 01:07:15,661 --> 01:07:16,828 Khi chúng ta chết... 881 01:07:17,955 --> 01:07:19,122 thật sự chết ấy... 882 01:07:20,374 --> 01:07:22,709 anh nghĩ là ta có cơ hội để làm lại từ đầu không? 883 01:07:25,337 --> 01:07:26,630 Hy vọng là không. 884 01:07:27,714 --> 01:07:28,757 Tại sao? 885 01:07:31,802 --> 01:07:33,846 Anh chỉ cảm giác là nó sẽ có ý nghĩa hơn 886 01:07:34,763 --> 01:07:36,849 khi ta biết mình chỉ có một cơ hội duy nhất. 887 01:07:40,185 --> 01:07:41,186 Phải. 888 01:07:45,607 --> 01:07:47,317 Những người khác còn sống không? 889 01:07:48,068 --> 01:07:50,320 Anh không chắc về Abe và Nina. 890 01:07:50,404 --> 01:07:51,321 Thế còn Megan? 891 01:07:59,371 --> 01:08:00,414 Em làm gì vậy? Anh nói là 892 01:08:00,497 --> 01:08:01,623 anh không biết gì về Abe và Nina. 893 01:08:01,707 --> 01:08:02,958 Nhưng ta biết Megan đã chết. 894 01:08:03,041 --> 01:08:04,126 Nhiêu đó là đủ để mình cố gắng 895 01:08:04,209 --> 01:08:05,544 và bắt đầu lại từ đầu. 896 01:08:08,172 --> 01:08:09,131 Lần tiếp theo này có thể 897 01:08:09,214 --> 01:08:10,340 sẽ là lần cuối cùng của chúng ta. 898 01:08:12,176 --> 01:08:13,010 Nhưng em nghĩ tất cả chúng ta 899 01:08:13,093 --> 01:08:14,178 đều có thể sống sót, Max. 900 01:08:14,261 --> 01:08:17,471 Hãy bắt đầu bằng việc chết trước. 901 01:08:17,555 --> 01:08:20,475 Em hiểu mà. Không sao đâu. 902 01:08:25,397 --> 01:08:26,398 Ừ. 903 01:08:32,404 --> 01:08:33,404 Cảm ơn anh. 904 01:09:05,479 --> 01:09:06,438 Này! 905 01:09:07,689 --> 01:09:08,689 Đồ khốn! 906 01:09:19,993 --> 01:09:21,453 Chờ một chút, Mel. 907 01:09:27,542 --> 01:09:29,627 Mel. 908 01:09:30,962 --> 01:09:33,298 Chờ đã, em nên cầm cái này. 909 01:09:33,381 --> 01:09:34,299 Không, Clover. 910 01:09:34,383 --> 01:09:37,845 - Đó là của mẹ, em nên nhận lấy. - Không, chị giữ nó đi. 911 01:09:39,513 --> 01:09:40,430 Ít nhất thì em có muốn 912 01:09:40,514 --> 01:09:41,390 chờ cơn bão qua đi không? 913 01:09:41,473 --> 01:09:44,893 Em chỉ muốn đi thôi. Đó là một chặng đường dài đến New York. 914 01:09:46,478 --> 01:09:48,063 Nhưng rồi chỉ còn lại mình chị. 915 01:09:48,564 --> 01:09:49,689 Phải. 916 01:09:49,773 --> 01:09:53,026 Em đã rủ chị đi cùng rất nhiều lần rồi mà? 917 01:09:53,819 --> 01:09:54,903 Chúng ta cùng đi thôi. 918 01:09:55,445 --> 01:09:57,281 Chị đã nói là chị không thể. 919 01:09:57,364 --> 01:09:58,240 Chị không thể cứ ở đây 920 01:09:58,323 --> 01:09:59,658 suốt đời như vậy được, Clo. 921 01:10:00,242 --> 01:10:01,535 Như vậy không phải là sống. 922 01:10:02,077 --> 01:10:03,412 Ít nhất chị không chạy trốn. 923 01:10:03,787 --> 01:10:04,621 Chị nghĩ đó là 924 01:10:04,705 --> 01:10:05,539 những gì em làm, chạy trốn à? 925 01:10:05,622 --> 01:10:06,999 Em đang chạy về một điều gì đó. 926 01:10:07,082 --> 01:10:08,250 Là điều gì hả? 927 01:10:08,333 --> 01:10:11,837 Trường học. Một thành phố mới. Cuộc sống mới. 928 01:10:11,920 --> 01:10:12,921 Em yêu chị. 929 01:10:14,256 --> 01:10:18,093 Nhưng em không thể cứ ngồi đây và lãng phí thời gian trở thành thứ mà em ghét. 930 01:10:28,770 --> 01:10:29,771 Mel. 931 01:10:30,772 --> 01:10:32,274 Mel, đợi đã! 932 01:10:38,113 --> 01:10:40,282 Này. Này. 933 01:10:46,496 --> 01:10:48,248 Anh đã phải lôi em vào đây. 934 01:10:49,291 --> 01:10:50,584 Anh tưởng đã mất em rồi. 935 01:10:52,252 --> 01:10:53,337 Này. 936 01:10:53,420 --> 01:10:54,588 Có... ? 937 01:10:55,047 --> 01:10:56,465 Có cái gì trên lưng tớ không? 938 01:11:02,513 --> 01:11:04,264 - Anh trông ổn mà. - Em chắc chứ? 939 01:11:05,098 --> 01:11:06,850 Cảm giác như có gì đó ở sau lưng. 940 01:11:16,944 --> 01:11:18,487 Chúng ta đã ở đây bao lâu rồi? 941 01:11:20,155 --> 01:11:23,534 Anh không biết. Ba hay bốn đêm, anh nghĩ vậy. 942 01:11:24,117 --> 01:11:25,202 Thật ra là năm. 943 01:11:25,994 --> 01:11:26,870 Năm đêm rồi. 944 01:11:26,954 --> 01:11:28,163 Không, không phải năm. 945 01:11:28,789 --> 01:11:29,831 Mười ba. 946 01:11:29,915 --> 01:11:30,999 Gì cơ? 947 01:11:31,083 --> 01:11:32,626 Đã 13 đêm rồi. 948 01:11:34,127 --> 01:11:35,462 Đi kiểm tra cuốn sách đi. 949 01:11:55,023 --> 01:11:56,692 Không ai trụ được hơn 13 đêm. 950 01:11:59,987 --> 01:12:02,239 Đêm nay có thể là cơ hội cuối cùng của chúng ta. 951 01:12:16,086 --> 01:12:18,297 Anh không nhớ gì về những thứ này cả. 952 01:12:19,673 --> 01:12:21,175 Phải, em cũng vậy. 953 01:12:22,134 --> 01:12:24,428 Chúng ta đã không làm được những gì đã nói, Max. 954 01:12:25,053 --> 01:12:29,057 Đêm tiếp theo không phải là lần cuối, đêm sau đó, và sau đó nữa cũng vậy. 955 01:12:37,941 --> 01:12:39,026 Chờ đã. 956 01:12:40,527 --> 01:12:41,528 Megan đâu rồi? 957 01:12:45,324 --> 01:12:46,658 Chết tiệt, Megan. 958 01:12:52,331 --> 01:12:53,624 Cậu ấy không có trong đó. 959 01:12:53,749 --> 01:12:54,666 Có lẽ đã có điều gì đó 960 01:12:54,750 --> 01:12:55,626 xảy ra với cậu ấy? 961 01:12:55,709 --> 01:12:57,044 Hoặc nó đã bắt được cậu ấy trước. 962 01:12:57,169 --> 01:12:58,045 Gì cơ? 963 01:12:58,128 --> 01:12:59,213 Cái gì đã bắt được cậu ấy? 964 01:12:59,296 --> 01:13:00,506 Màn đêm. 965 01:13:02,508 --> 01:13:05,761 Sống sót qua màn đêm hoặc trở thành một phần của nó. 966 01:13:06,428 --> 01:13:07,429 Không có gì nói rằng 967 01:13:07,554 --> 01:13:08,889 nó sẽ xảy ra với tất cả chúng ta cùng một lúc. 968 01:13:08,972 --> 01:13:11,141 Bởi vì chẳng có gì giải thích được cả, Abe. 969 01:13:11,225 --> 01:13:12,226 Anh biết, nhưng mỗi người 970 01:13:12,309 --> 01:13:13,477 có thể có số cơ hội khác nhau, 971 01:13:13,560 --> 01:13:14,520 như kiểu ngẫu nhiên. 972 01:13:15,395 --> 01:13:16,813 Có thể cậu ấy nói đúng. 973 01:13:17,189 --> 01:13:20,609 Được rồi, được rồi. Vậy thì chúng ta sẽ làm gì, hả? 974 01:13:21,109 --> 01:13:22,861 Megan chỉ là... cậu ấy đi rồi sao? 975 01:13:23,695 --> 01:13:26,323 Chết tiệt, sao chúng ta không nhớ gì hết? 976 01:13:26,406 --> 01:13:27,908 Sao ta không ghi lại gì? 977 01:13:27,991 --> 01:13:28,992 Có quan trọng không? 978 01:13:29,117 --> 01:13:31,203 Dù sao thì nó cũng biến mất khi đêm bắt đầu lại mà. 979 01:13:31,286 --> 01:13:32,246 Chữ ký của cậu thì không. 980 01:13:32,329 --> 01:13:34,122 Nhưng đó là tất cả những gì có trong đó. 981 01:13:34,873 --> 01:13:36,291 Tớ không quay phim gì lại cả ư? 982 01:13:41,004 --> 01:13:42,339 Mọi người, lại đây. 983 01:13:49,471 --> 01:13:50,305 Nhìn này. 984 01:13:51,139 --> 01:13:52,474 Có rất nhiều đoạn phim. 985 01:13:53,809 --> 01:13:54,893 Gì cơ? 986 01:13:54,977 --> 01:13:56,478 Được rồi. 987 01:13:58,438 --> 01:14:00,232 Đừng lo, bọn tớ sẽ lấy ra được. 988 01:14:00,315 --> 01:14:01,275 Được rồi. 989 01:14:01,358 --> 01:14:03,610 - Đừng nhúc nhích, tớ sẽ bắt lấy. - Được rồi. 990 01:14:03,694 --> 01:14:06,029 Abe, cẩn thận nhé. 991 01:14:06,113 --> 01:14:07,573 - Làm ơn bắt nó ra đi. - Abe? 992 01:14:08,323 --> 01:14:09,366 Sao hả? 993 01:14:09,950 --> 01:14:11,535 Nó biến mất rồi à? 994 01:14:12,452 --> 01:14:13,453 Nó biến mất rồi à? 995 01:14:14,746 --> 01:14:16,123 Nó biến mất rồi. 996 01:14:16,707 --> 01:14:18,041 Nó có rơi xuống không? 997 01:14:19,960 --> 01:14:21,003 Cái quái gì thế? 998 01:14:21,086 --> 01:14:22,004 Gì cơ? 999 01:14:22,129 --> 01:14:23,172 Khốn kiếp. 1000 01:14:23,255 --> 01:14:24,423 Nó vẫn còn trên mặt tớ sao? 1001 01:14:25,549 --> 01:14:28,385 - Không sao, không sao đâu. - Clover, không sao đâu. 1002 01:14:28,886 --> 01:14:30,429 Nó vẫn còn trên mặt tớ sao? 1003 01:14:30,512 --> 01:14:31,513 Chúa ơi. 1004 01:14:37,644 --> 01:14:39,229 Chết tiệt, nó bị khóa rồi. 1005 01:14:39,313 --> 01:14:40,606 Khốn kiếp. 1006 01:14:40,689 --> 01:14:41,523 Cái gì vậy? 1007 01:14:42,816 --> 01:14:45,444 Cái quái gì thế này? 1008 01:14:45,527 --> 01:14:46,570 Đó là con người à? 1009 01:14:46,653 --> 01:14:48,864 Chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt! 1010 01:14:50,866 --> 01:14:52,618 Max, chúng ta nên quay lại. 1011 01:15:01,502 --> 01:15:02,586 Nhìn đống rác này xem. 1012 01:15:02,669 --> 01:15:03,754 NGUY HIỂM CỰC NÓNG 1013 01:15:03,837 --> 01:15:06,173 - Có máu dính trên tường. - Im lặng đi, Abe. 1014 01:15:10,636 --> 01:15:11,845 Cái quái gì thế? 1015 01:15:15,140 --> 01:15:16,141 Max! 1016 01:15:16,975 --> 01:15:19,353 Max! 1017 01:15:19,436 --> 01:15:21,063 Chết đi! 1018 01:15:21,146 --> 01:15:22,147 Max! 1019 01:15:22,940 --> 01:15:24,733 Chết đi! 1020 01:15:27,027 --> 01:15:29,363 Sao mày không chết đi? 1021 01:15:33,408 --> 01:15:35,035 Chết tiệt, cái quái gì thế? 1022 01:15:36,161 --> 01:15:38,205 - Cái gì thế? - Cái quái gì thế? 1023 01:15:38,288 --> 01:15:39,289 Cái gì thế? 1024 01:15:40,082 --> 01:15:41,542 - Nina! - Cái quái gì thế? 1025 01:15:42,125 --> 01:15:43,585 - Nina! - Cái gì thế? 1026 01:15:43,669 --> 01:15:45,546 Abe, cái gì thế? 1027 01:15:45,629 --> 01:15:46,672 Chết tiệt! 1028 01:16:36,513 --> 01:16:37,973 Tớ sẽ đi theo hắn ta 1029 01:16:38,056 --> 01:16:39,266 và xem liệu có thể tìm ra 1030 01:16:39,391 --> 01:16:40,809 bất cứ điều gì có thể giúp chúng ta không. 1031 01:16:41,435 --> 01:16:42,644 Tớ phải thử. 1032 01:17:05,792 --> 01:17:06,793 Chết tiệt. 1033 01:17:06,877 --> 01:17:07,920 Chúa ơi, chúng đang đến. 1034 01:17:09,213 --> 01:17:10,589 Tất cả bọn chúng đang đến. 1035 01:17:12,257 --> 01:17:13,133 Ta phải chạy. 1036 01:17:13,217 --> 01:17:15,302 Tất cả những gì ta làm chỉ là chạy trốn. 1037 01:17:15,385 --> 01:17:16,345 Nên bây giờ chúng ta hãy bắt đầu 1038 01:17:16,428 --> 01:17:17,471 chạy về một điều gì đó. 1039 01:17:17,554 --> 01:17:18,680 Ý cậu là sao? 1040 01:17:24,978 --> 01:17:26,021 Tớ sẽ vào đường hầm. 1041 01:17:26,104 --> 01:17:27,356 Clover, chúng ta thậm chí còn chẳng biết 1042 01:17:27,439 --> 01:17:28,315 có gì ở trong đó. 1043 01:17:28,398 --> 01:17:30,609 - Đây có thể là đêm cuối của ta. - Tốt. 1044 01:17:32,277 --> 01:17:33,195 Nó mới có ý nghĩa 1045 01:17:33,278 --> 01:17:34,530 khi ta chỉ có một cơ hội duy nhất. 1046 01:17:35,531 --> 01:17:37,199 Xin lỗi đã lôi cậu vào vụ này. 1047 01:17:38,492 --> 01:17:39,868 Mọi người đều ở đây vì tớ. 1048 01:17:41,662 --> 01:17:44,039 Melanie là gia đình của tớ, các cậu cũng vậy. 1049 01:17:44,122 --> 01:17:48,585 Vậy nên tớ sẽ cứu Megan, giết tên Hill và đưa chúng ta ra khỏi đây. 1050 01:17:50,879 --> 01:17:52,214 Mình chán phải chết rồi. 1051 01:18:08,397 --> 01:18:09,439 Clover. 1052 01:18:13,652 --> 01:18:14,862 Chúng ta sẽ đi cùng nhau. 1053 01:18:25,873 --> 01:18:27,916 Chết tiệt. 1054 01:18:29,751 --> 01:18:30,586 Đi nào. 1055 01:18:31,837 --> 01:18:33,255 Chúa ơi. 1056 01:18:49,021 --> 01:18:50,522 Cái quái gì? 1057 01:18:51,607 --> 01:18:52,941 Chết tiệt. 1058 01:18:53,609 --> 01:18:54,902 Chỗ này rộng quá. 1059 01:19:13,629 --> 01:19:14,630 Này, cẩn thận. 1060 01:19:28,310 --> 01:19:29,353 Bước cẩn thận. 1061 01:19:39,530 --> 01:19:40,572 Coi nào. 1062 01:20:31,832 --> 01:20:32,833 Có phải... ? 1063 01:20:39,798 --> 01:20:41,133 Đừng cử động. 1064 01:21:02,613 --> 01:21:03,947 Đi, đi, đi! 1065 01:21:04,031 --> 01:21:06,325 Đi đi, đi đi! 1066 01:21:06,408 --> 01:21:08,118 Đi đi, đi đi! 1067 01:21:09,369 --> 01:21:10,537 Nina! 1068 01:21:13,415 --> 01:21:15,876 Nina, Nina, cố lên! 1069 01:21:17,044 --> 01:21:18,253 Nhanh nào các cậu! 1070 01:21:44,196 --> 01:21:46,281 Đi, đi, đi! 1071 01:21:47,074 --> 01:21:49,743 Mọi người, ở đây, ở đây! 1072 01:21:50,619 --> 01:21:52,162 Đi đi, đi đi! 1073 01:21:58,585 --> 01:22:00,087 Khoan đã! 1074 01:22:02,256 --> 01:22:03,507 Chết tiệt. 1075 01:22:11,014 --> 01:22:13,725 - Max, Max! - Đi đi! Bọn tớ sẽ tìm đường khác! 1076 01:22:13,809 --> 01:22:14,893 Max, không! 1077 01:22:15,394 --> 01:22:16,645 Đi tìm Megan đi! 1078 01:22:17,646 --> 01:22:19,606 Đi đi! Bọn tớ xử lý được. 1079 01:22:21,066 --> 01:22:22,150 Này, thằng khốn! 1080 01:22:25,737 --> 01:22:27,114 Chết tiệt. 1081 01:23:49,655 --> 01:23:51,031 Làm ơn đừng làm thế. 1082 01:23:55,285 --> 01:23:57,371 Là chị, chị đây. 1083 01:24:24,898 --> 01:24:26,191 Chị yêu em, Mel. 1084 01:24:28,068 --> 01:24:30,445 Nhưng chị phải thoát khỏi cái địa ngục này. 1085 01:24:40,455 --> 01:24:41,540 Max! 1086 01:24:54,928 --> 01:24:55,888 Khốn kiếp. 1087 01:24:59,266 --> 01:25:01,560 Thằng khốn kiếp. Chết đi! 1088 01:25:11,778 --> 01:25:13,030 Chết tiệt. 1089 01:27:29,875 --> 01:27:31,043 Cứu tôi với! 1090 01:27:31,126 --> 01:27:33,128 - Megan! - Cứu tớ với! 1091 01:27:36,673 --> 01:27:38,133 - Megan! - Clover! 1092 01:27:38,217 --> 01:27:39,092 Cẩn thận! 1093 01:27:50,562 --> 01:27:51,897 Megan, tớ sẽ tìm cách ra khỏi đây. 1094 01:27:52,022 --> 01:27:53,607 Tớ sẽ đi tìm chìa khóa, được chứ? 1095 01:27:53,690 --> 01:27:54,691 Nhanh lên! 1096 01:28:15,003 --> 01:28:17,840 HỒ SƠ BỆNH ÁN Tên bệnh nhân: Clover Paul 1097 01:28:35,107 --> 01:28:40,279 Cô là một bệnh nhân thú vị đấy, Clover. 1098 01:28:44,283 --> 01:28:47,035 Thú vị hơn hẳn những người khác. 1099 01:28:48,662 --> 01:28:50,080 Trầm cảm nặng, 1100 01:28:51,123 --> 01:28:54,126 hai lần tự tử thất bại, 1101 01:28:54,209 --> 01:28:56,545 căng thẳng tột độ... 1102 01:28:57,337 --> 01:28:59,381 Cô đã mất kiểm soát rồi, Clover. 1103 01:28:59,464 --> 01:29:03,135 Và điều đó thể hiện qua từng con quái vật mà cô đã chạm trán ở đây. 1104 01:29:04,052 --> 01:29:09,474 Chúng đều là hiện thân của từng góc tối trong tâm trí cô. 1105 01:29:11,476 --> 01:29:12,811 Ông đang nói cái gì vậy? 1106 01:29:12,895 --> 01:29:16,231 Bị một tên sát nhân đeo mặt nạ truy đuổi là nỗi sợ rất phổ biến. 1107 01:29:16,315 --> 01:29:18,317 Ai mà chẳng có lúc cảm thấy mình bất lực. 1108 01:29:18,442 --> 01:29:20,068 Tên bệnh nhân: Joshua Washington 1109 01:29:20,152 --> 01:29:25,073 Và tất nhiên, phù thủy là hiện thân của sự kìm nén. 1110 01:29:25,157 --> 01:29:28,911 Giờ là cơn giận bị kìm nén đến mức bùng nổ. 1111 01:29:28,994 --> 01:29:31,705 Rất hiếm gặp đấy, Clover. 1112 01:29:32,956 --> 01:29:34,541 Tôi nghĩ đó là một sự phản ánh 1113 01:29:34,625 --> 01:29:38,545 cho những khuynh hướng tự huỷ hoại bản thân của cô. 1114 01:29:38,629 --> 01:29:39,671 Đồ khốn. 1115 01:29:41,006 --> 01:29:42,799 Tôi sẽ đưa bạn tôi ra khỏi đây. 1116 01:29:42,883 --> 01:29:45,928 Cô là người duy nhất có thể, Clover. 1117 01:29:47,012 --> 01:29:48,388 Nơi này... 1118 01:29:49,806 --> 01:29:54,394 đang khai thác những bất an và nỗi sợ hãi của cô. 1119 01:29:55,687 --> 01:29:57,314 Cái gì, ông đang nói rằng 1120 01:29:57,397 --> 01:29:58,982 tất cả những chuyện này là do tôi tưởng tượng à? 1121 01:29:59,066 --> 01:30:00,484 Tất cả chuyện này không có thật ư? 1122 01:30:00,567 --> 01:30:01,944 Tất nhiên là thật. 1123 01:30:02,486 --> 01:30:06,406 Nhưng chính cô là cỗ máy vận hành nó, 1124 01:30:06,490 --> 01:30:08,992 giống như Melanie và những người khác 1125 01:30:09,076 --> 01:30:12,412 đã khiến nó vận hành, lặp đi lặp lại, không ngừng. 1126 01:30:20,003 --> 01:30:21,964 Cứu tôi với! 1127 01:30:22,047 --> 01:30:23,215 Nghe thấy không, Clover? 1128 01:30:23,298 --> 01:30:26,385 Bạn của cô lại sắp chết lần nữa rồi. 1129 01:30:26,468 --> 01:30:28,971 Tích tắc, tích tắc... 1130 01:30:29,555 --> 01:30:31,181 Tại sao ông lại làm thế? 1131 01:30:32,224 --> 01:30:33,267 Tại sao? 1132 01:30:34,351 --> 01:30:37,187 Bởi vì đây là những thứ tôi học được. 1133 01:30:37,771 --> 01:30:40,357 Nỗi sợ chính là công việc của tôi. 1134 01:30:40,858 --> 01:30:45,571 Những người mang tổn thương, giống như cô vậy, Clover... 1135 01:30:45,654 --> 01:30:50,367 Và những nơi bị tổn thương, như Thung lũng Glore này... 1136 01:30:51,285 --> 01:30:53,579 Khi tôi kết hợp cả hai lại với nhau... 1137 01:30:55,789 --> 01:30:58,250 chấn thương dần trở thành nỗi kinh hoàng... 1138 01:30:59,168 --> 01:31:00,419 những tia lửa... 1139 01:31:00,961 --> 01:31:02,171 sẽ bùng lên. 1140 01:31:05,424 --> 01:31:06,300 Cứu với! 1141 01:31:06,383 --> 01:31:07,968 Chết tiệt, các cậu, tôi bị kẹt rồi! 1142 01:31:10,637 --> 01:31:11,722 Và nó tạo ra... 1143 01:31:12,556 --> 01:31:13,849 sự hoàn hảo... 1144 01:31:15,058 --> 01:31:16,143 kinh dị. 1145 01:31:33,160 --> 01:31:35,704 Chết tiệt, chúng đang đến! Giúp tớ với! 1146 01:31:40,209 --> 01:31:42,169 Nhưng để làm cho điều này 1147 01:31:42,669 --> 01:31:44,546 thực sự hiệu quả 1148 01:31:44,630 --> 01:31:46,840 như tôi đã nói trước đây, 1149 01:31:47,424 --> 01:31:50,260 luôn phải có người chết. 1150 01:31:50,344 --> 01:31:52,221 Bọn chúng đang đến! Nhanh lên! 1151 01:32:01,605 --> 01:32:02,606 Ừ. 1152 01:32:03,106 --> 01:32:04,483 Nhưng lần này... 1153 01:32:04,566 --> 01:32:05,567 kẻ chết là ngươi. 1154 01:32:36,974 --> 01:32:38,141 Clover! 1155 01:32:39,017 --> 01:32:40,143 Nhanh lên! 1156 01:32:50,195 --> 01:32:51,196 Đi đi. 1157 01:32:52,155 --> 01:32:53,198 Đi, đi, đi. 1158 01:33:17,931 --> 01:33:19,099 Cầu thang. 1159 01:33:20,684 --> 01:33:21,518 Nhanh lên! 1160 01:33:32,070 --> 01:33:33,113 Có đường lên! 1161 01:33:33,363 --> 01:33:35,115 Đi! Đi! 1162 01:33:36,200 --> 01:33:37,367 Megan, nhanh nào. 1163 01:34:06,313 --> 01:34:07,314 Clover! 1164 01:34:07,397 --> 01:34:08,982 Không, không! 1165 01:34:21,870 --> 01:34:24,540 - Clover! - Bọn tớ giữ được cậu rồi. 1166 01:34:27,042 --> 01:34:28,794 Megan! 1167 01:34:48,689 --> 01:34:49,523 Có chuyện gì vậy? 1168 01:34:52,276 --> 01:34:55,195 Nhìn kìa, bầu trời. 1169 01:35:14,756 --> 01:35:16,049 Chúng ta đã làm được. 1170 01:35:16,925 --> 01:35:18,302 Kết thúc rồi. 1171 01:35:24,308 --> 01:35:25,434 Chúa ơi! 1172 01:35:25,517 --> 01:35:27,394 Mấy cậu định ở lại thêm đêm nữa hay gì? 1173 01:42:42,996 --> 01:42:44,998 Dịch bởi: Hao Hua