1 00:01:24,835 --> 00:01:27,963 ไม่นะ ไม่ 2 00:01:39,016 --> 00:01:40,017 ใช่แล้ว 3 00:02:03,081 --> 00:02:04,458 ไม่ 4 00:02:06,418 --> 00:02:07,419 อย่าๆ 5 00:02:07,920 --> 00:02:09,170 ขอเถอะ 6 00:02:09,378 --> 00:02:11,088 ไม่เอา ฉันไม่อยากตายอีกแล้ว 7 00:02:11,089 --> 00:02:13,509 ไม่ไหวแล้ว 8 00:02:14,843 --> 00:02:17,012 ขอล่ะ ไม่เอาแล้ว 9 00:02:17,679 --> 00:02:19,680 ไม่ ไม่ 10 00:02:19,681 --> 00:02:21,432 อย่าๆ อย่าเลย! 11 00:02:21,433 --> 00:02:22,351 ไม่ 12 00:02:23,769 --> 00:02:27,523 ต้องรอดก่อนย่ํารุ่ง 13 00:03:10,148 --> 00:03:11,233 ดูเหมือนฝนจะตก 14 00:03:16,071 --> 00:03:19,824 เรามีแผนยังไงตอนไปถึง 15 00:03:19,825 --> 00:03:21,993 เราจะทําพิธีอะไรสักอย่างกันมั้ย 16 00:03:21,994 --> 00:03:23,327 ฉันไม่ได้เตรียมทําพิธีอะไร 17 00:03:23,328 --> 00:03:25,454 ไม่ใช่พิธีกุ๊กๆ กู๋แบบนั้นหรอก 18 00:03:25,455 --> 00:03:28,792 เป็นงานปิดท้ายอะไรแบบนั้นน่ะ 19 00:03:29,543 --> 00:03:32,962 นี่คือที่แวะสุดท้ายของทัวร์เรา ถึงจะไม่ได้เบาะแสอะไรเลย 20 00:03:32,963 --> 00:03:34,673 ก็หาอะไรทําเป็นที่ระลึกหน่อยมั้ย 21 00:03:35,674 --> 00:03:38,552 เหมือนฉลองความล้มเหลวของเรา? 22 00:03:39,636 --> 00:03:42,221 - ใช่ จะอะไรก็เถอะ - อืม 23 00:03:42,222 --> 00:03:44,808 ไม่แน่ใจว่า เราคาดหวังอะไรกันตั้งแต่แรก 24 00:03:45,475 --> 00:03:48,936 การปิดฉากไง สถานการณ์แบบนี้คนเราต้องการ จบแบบสวยๆ ไม่ใช่เหรอ 25 00:03:48,937 --> 00:03:50,689 เรายังไม่จบ 26 00:03:51,607 --> 00:03:53,108 เธอแค่หายไป ไม่ใช่ตาย 27 00:03:53,901 --> 00:03:56,695 ใช่ นั่นแหละ คือฉันแค่ถามเฉยๆ 28 00:04:04,703 --> 00:04:07,748 เดี๋ยวๆๆ โคลเวอร์ คืออย่า...อย่าเพิ่งลบ 29 00:04:09,333 --> 00:04:10,209 แค่ดูเฉยๆ 30 00:04:11,752 --> 00:04:15,714 ฟังนะ ฉันรู้ว่าน่าจะทําอะไรที่ดีกว่านี้ ตอนจากกัน 31 00:04:16,964 --> 00:04:20,176 ฉันน่าจะทําอะไรหลังแม่เสียให้มันดีกว่านี้ 32 00:04:20,177 --> 00:04:23,055 ฉันแค่อยู่บ้านหลังนั้นต่อไม่ไหวแล้ว 33 00:04:24,014 --> 00:04:25,807 แต่เธอมาอยู่กับฉันได้นะ 34 00:04:27,059 --> 00:04:29,477 ฉันรู้ว่ามันเป็นเรื่องตัดสินใจยากอยู่ 35 00:04:29,478 --> 00:04:31,230 ขอล่ะ โทรกลับด้วย 36 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 ฉันคิดถึงเธอ 37 00:04:37,277 --> 00:04:39,112 "ร้านฮาร์ตลีย์" 38 00:04:45,869 --> 00:04:48,413 - ผ่านไปปีนึง กลับมาทีขนลุกเนอะ - แม็กซ์! 39 00:04:49,081 --> 00:04:50,122 อะไรล่ะ 40 00:04:50,123 --> 00:04:51,374 ก็จริงของเขา 41 00:04:51,375 --> 00:04:54,920 ใช่มะ น่าขนลุกและก็เศร้าออก 42 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 โทษนะ โคลเวอร์ 43 00:05:01,426 --> 00:05:02,552 งั้นเรามาจับมือกันมั้ย 44 00:05:02,553 --> 00:05:03,886 - ไม่ - ให้ตายสิ เมแกน 45 00:05:03,887 --> 00:05:05,638 ก็เราทํามาเกือบทุกที่แล้ว 46 00:05:05,639 --> 00:05:08,057 มันจะรู้สึกเหมือนขาดอะไรไป ถ้าไม่ได้ทําที่นี่ 47 00:05:08,058 --> 00:05:10,142 โคลเวอร์รู้ว่าฉันมีสัมผัสพิเศษนั่น... 48 00:05:10,143 --> 00:05:11,561 สัมผัสพิเศษเนี่ยนะ 49 00:05:11,562 --> 00:05:13,813 พีคสุดที่เธอ "สัมผัส" ได้ด้วยญาณคือ 50 00:05:13,814 --> 00:05:16,482 ตอนที่รู้ว่าพ่อเธอ แอบแซ่บกับแม่ของแม๊กซ์ก่อนใคร 51 00:05:16,483 --> 00:05:18,359 - ก็แม่นปะ - จําได้มั้ย โคลเวอร์ 52 00:05:18,360 --> 00:05:20,778 เรารู้หมดตั้งแต่ได้ยินเสียงที่โรงรถแล้ว 53 00:05:20,779 --> 00:05:22,280 แหวะ แถมนั่นเป็นแม่ฉัน 54 00:05:22,281 --> 00:05:25,032 เราแค่ลองหน่อยได้มั้ยล่ะ 55 00:05:25,033 --> 00:05:27,994 เธอคงหายตัวไปหลังจากถ่ายวิดีโอไม่นาน 56 00:05:27,995 --> 00:05:29,620 และนี่เป็นเรื่องสําคัญมาก 57 00:05:29,621 --> 00:05:33,749 เราทุกคนรู้สึกได้ บางทีเราอาจเชื่อมต่อกับพลังงานที่ค้างอยู่ได้ 58 00:05:33,750 --> 00:05:36,252 ได้ ก็ได้ มาจับมือกัน 59 00:05:36,253 --> 00:05:38,754 โอเคๆ แจ่ม โอเคเลย 60 00:05:38,755 --> 00:05:39,882 - โอเค - เอาละ 61 00:05:40,424 --> 00:05:41,257 ก็ได้ 62 00:05:41,258 --> 00:05:42,467 เอาล่ะ ทีนี้ทุกคนก็... 63 00:05:44,052 --> 00:05:44,887 หลับตาลง 64 00:05:48,974 --> 00:05:50,684 และลองส่งสัญญาณออกไป 65 00:05:52,019 --> 00:05:55,313 ลองนึกภาพเหมือนวิทยุหรือทีวีรุ่นเก่าดู 66 00:05:55,314 --> 00:05:58,274 ดังนั้นบางครั้งก็จับสัญญาณได้ 67 00:05:58,275 --> 00:06:01,153 แต่ส่วนใหญ่ก็มีเสียงรบกวน 68 00:06:02,905 --> 00:06:04,072 ค่อยๆ ลอง 69 00:06:04,823 --> 00:06:05,908 หายใจช้าๆ ไว้ 70 00:06:06,700 --> 00:06:07,534 เข้า 71 00:06:09,119 --> 00:06:10,120 และออก 72 00:06:12,915 --> 00:06:13,749 เข้า 73 00:06:15,501 --> 00:06:16,335 และออก 74 00:06:18,837 --> 00:06:19,755 เข้า 75 00:06:20,631 --> 00:06:21,465 และออก 76 00:06:22,466 --> 00:06:23,424 - ให้ตายสิ! - ระวัง! 77 00:06:23,425 --> 00:06:24,593 หลบไปให้พ้น! 78 00:06:25,511 --> 00:06:26,345 ช้าหน่อย! 79 00:06:26,970 --> 00:06:28,889 - อะไรวะ - เชี่ยไรเนี่ย 80 00:06:30,807 --> 00:06:31,642 งั้น 81 00:06:32,434 --> 00:06:34,185 มาลองอีกทีนะ... 82 00:06:34,186 --> 00:06:35,187 โคลเวอร์ 83 00:06:37,147 --> 00:06:38,941 - โคลเวอร์ เฮ้! - นี่ แม๊กซ์ 84 00:06:39,733 --> 00:06:42,152 พอก่อน ให้เวลาเธอสักเดี๋ยวมั้ย 85 00:06:42,277 --> 00:06:44,904 อย่าลืมสิ ทําไมนายถึงถูกเธอเท 86 00:06:44,905 --> 00:06:47,407 เธอไม่ได้เทฉัน ฉันเองที่เลิกกับเธอ 87 00:06:48,242 --> 00:06:50,117 เพราะเธออยากมีสเปซซึ่งนายไม่ยอมให้ 88 00:06:50,118 --> 00:06:51,869 เธอรู้ดีเรื่องสเปซตั้งแต่เมื่อไหร่ 89 00:06:51,870 --> 00:06:54,664 โทษนะ พูดงี้หมายความว่าไง 90 00:06:54,665 --> 00:06:57,583 ตั้งแต่อนุบาลแล้ว เธอต้องหาใครสักคนคบเสมอ 91 00:06:57,584 --> 00:06:59,293 - จริงดิ - ไม่ ฉันเปล่า 92 00:06:59,294 --> 00:07:01,838 หกเดือนก่อน เป็นผู้ชายเหมือนนายเป๊ะ 93 00:07:01,839 --> 00:07:04,048 และสามเดือนก่อนนั้น เป็นผู้หญิงเหมือนนายเป๊ะ 94 00:07:04,049 --> 00:07:06,133 - จูเลีย - จูเลียเหรอ 95 00:07:06,134 --> 00:07:07,176 พวกนายคบกันกี่เดือนนะ 96 00:07:07,177 --> 00:07:08,846 - สามเดือน - สามเดือน 97 00:07:09,555 --> 00:07:11,430 หวังว่าเธอจะรอเทนาย จนกว่าเราจะกลับ 98 00:07:11,431 --> 00:07:12,348 แม็กซ์ 99 00:07:12,349 --> 00:07:14,768 ถ้าเธอเลิก พวกนายยังมีเบอร์จูเลียมั้ย 100 00:07:15,477 --> 00:07:16,395 ตีนเหอะ 101 00:07:33,829 --> 00:07:34,663 เฮ้ 102 00:07:36,540 --> 00:07:37,540 ไง 103 00:07:37,541 --> 00:07:38,458 แค่นี้ค่ะ 104 00:07:39,751 --> 00:07:40,586 สองเหรียญ 105 00:07:42,045 --> 00:07:43,254 ขอบคุณค่ะ 106 00:07:43,255 --> 00:07:46,465 โทษทีนะ ฉันเห็นพวกเธอที่ข้างนอกนั่น 107 00:07:46,466 --> 00:07:47,592 ทําอะไรน่ะ 108 00:07:47,593 --> 00:07:50,888 ล้อมวงสวดมนต์เหรอ 109 00:07:52,472 --> 00:07:53,599 ค่ะ ประมาณนั้น 110 00:07:55,809 --> 00:07:57,978 - ขอบคุณค่ะ - เช่นกัน 111 00:08:03,192 --> 00:08:05,026 โทษที ปีก่อนคุณทํางานที่นี่รึยัง 112 00:08:05,027 --> 00:08:07,612 ปีที่แล้วและปีก่อนหน้านั้น 113 00:08:07,613 --> 00:08:10,364 และปีก่อนหน้านั้นและปีก่อนๆ หน้านั้น 114 00:08:10,365 --> 00:08:12,200 และต่อไปเรื่อยๆ 115 00:08:12,201 --> 00:08:14,286 รู้มั้ยทุกปีมันก็เหมือนกัน 116 00:08:15,579 --> 00:08:16,788 มีต่างไปนิดหน่อย 117 00:08:18,832 --> 00:08:19,791 ใช่เลย 118 00:08:20,375 --> 00:08:22,002 งั้นขอถามอะไรหน่อย 119 00:08:24,379 --> 00:08:26,298 คุณพอจะคุ้นผู้หญิงคนนี้มั้ย 120 00:08:27,007 --> 00:08:28,008 น่ารัก 121 00:08:30,219 --> 00:08:31,970 เขาดูเหมือนเธอมาก 122 00:08:33,554 --> 00:08:36,058 เธอคงหายไปล่ะสิ 123 00:08:37,976 --> 00:08:39,351 ฉันไม่ได้พูดงั้นนะ 124 00:08:39,352 --> 00:08:42,648 เธอไม่ใช่คนแรกที่มานี่ 125 00:08:43,899 --> 00:08:46,026 แล้วถามฉันว่าเคยเห็นใครมั้ยหรอก 126 00:08:47,236 --> 00:08:49,487 คนแถวนี้หายตัวไปบ่อยเหรอ 127 00:08:49,488 --> 00:08:50,572 ที่นี่เหรอ ไม่ 128 00:08:51,406 --> 00:08:53,992 แต่ไม่ไกลจากนี่เท่าไหร่ ที่กลอว์วัลเล่ย์ 129 00:08:54,868 --> 00:08:56,286 คนชอบไปมีปัญหาที่นั่น 130 00:08:57,538 --> 00:08:58,413 กลอว์วัลเล่ย์เหรอ 131 00:08:59,498 --> 00:09:00,332 ใช่ 132 00:09:05,254 --> 00:09:06,129 พอแล้ว 133 00:09:06,880 --> 00:09:08,423 วันนี้ขี้บ่นจังนะ 134 00:09:09,800 --> 00:09:11,677 ขอพูดอะไรนิด ก่อนโคลเวอร์จะกลับออกมา 135 00:09:12,469 --> 00:09:15,429 ทุกคนบอกฉันว่าทริปนี้ เหมือนออกมาเที่ยวนอกเมืองกัน 136 00:09:15,430 --> 00:09:19,809 แต่ฉันไม่รู้ว่าเราจะมาแบบ... ย้อนรอยตามหาพี่สาวของเธอ 137 00:09:19,810 --> 00:09:21,185 ฉันต้องขอบอกนะ 138 00:09:21,186 --> 00:09:22,813 - เพราะเอกจิตวิทยา - เพราะเอกจิตวิทยา 139 00:09:24,314 --> 00:09:25,357 จ้ะ ขอบคุณ 140 00:09:26,149 --> 00:09:31,028 ในฐานะเอกจิตวิทยา ฉันไม่คิดว่าทําแบบนี้ มันจะดีกับโคลเวอร์ 141 00:09:31,029 --> 00:09:32,488 เรื่องความตั้งใจดีนี่โอเค 142 00:09:32,489 --> 00:09:35,283 ก็ใช่ไง ทําแบบนี้เธอจะได้มูฟออน 143 00:09:35,284 --> 00:09:37,494 หรืออาจจะสะกิดให้เธอทํา 144 00:09:38,704 --> 00:09:40,371 แบบว่า... อีกที 145 00:09:40,372 --> 00:09:43,291 งั้นนายจะมาด้วยทําไม ถ้าคิดว่าไม่เข้าท่า 146 00:09:43,292 --> 00:09:44,959 หรือแค่อยากมาใช้เวลากับโคลเวอร์ 147 00:09:44,960 --> 00:09:49,381 เพราะวิธีที่เราจะผ่านเรื่องเฮงซวยนี่ได้ คือเกาะกลุ่มกันไว้ 148 00:09:50,007 --> 00:09:52,675 งั้นอย่ามาโทษกันเองว่าเรามาทําไม โอเค? 149 00:09:52,676 --> 00:09:55,220 ถ้าจะโทษใครสักคน ก็ควรจะเป็นเมลานี 150 00:09:56,054 --> 00:09:57,930 แม่พวกเขาเพิ่งตายเมื่อวีคก่อน 151 00:09:57,931 --> 00:10:00,975 เธอไม่ควรทิ้งโคลเวอร์แต่เธอก็ทํา ซึ่งโคตรจะเห็นแก่ตัว 152 00:10:00,976 --> 00:10:02,144 พวกเรา 153 00:10:05,397 --> 00:10:06,815 ฉันคิดว่ารู้แล้วว่าเมลหายไปที่ไหน 154 00:10:19,703 --> 00:10:22,163 - ไม่เป็นไรนะ - มันบ้าชัดๆ 155 00:10:22,164 --> 00:10:24,123 ระหว่างพายุ อยู่ในรถปลอดภัยที่สุด 156 00:10:24,124 --> 00:10:25,458 อย่าพูดงี่เง่าแบบนี้นะ แม๊กซ์ 157 00:10:25,459 --> 00:10:28,920 - เรื่องจริง ใครๆ ก็รู้ว่ามันควรจะเป็นที่... - แม๊กซ์! อย่าพูดงี่เง่าแบบนี้ 158 00:10:28,921 --> 00:10:31,589 - เรากลับรถก่อนได้มั้ย - ฉันไม่เข้าใจว่าทําผิดตรงไหน 159 00:10:31,590 --> 00:10:34,175 เพราะปากนายจะพาเราซวย พอมีใครพูดอะไรแบบนั้น 160 00:10:34,176 --> 00:10:37,094 มันก็จะเปรี้ยง เอ๊บจะชนอะไรเข้า แล้วเราก็ตายห่า 161 00:10:37,095 --> 00:10:38,679 อย่าพูดอะไรโง่ๆ อีก 162 00:10:38,680 --> 00:10:40,181 ช่วยขับกลับไปก่อนได้มั้ย 163 00:10:40,182 --> 00:10:42,058 ไม่เอาแล้ว เรากลับไปมาสองรอบแล้วนะ 164 00:10:42,059 --> 00:10:43,392 งั้นก็กลับอีกรอบสิ 165 00:10:43,393 --> 00:10:45,603 ถ้าเราเอาแต่กลับไปเรื่อยๆ มันไปไม่ถึงไหนหรอก 166 00:10:45,604 --> 00:10:47,730 งั้นก็หยุดรถก่อน เรามองอะไรไม่เห็นแล้ว 167 00:10:47,731 --> 00:10:49,983 เสียงดังจนมึนไปหมดแล้วเนี่ย 168 00:10:55,239 --> 00:10:56,073 อะไรวะเนี่ย 169 00:10:56,782 --> 00:10:58,407 ให้ตายสิ 170 00:10:58,408 --> 00:10:59,493 มันเกิดอะไรขึ้น 171 00:11:02,371 --> 00:11:03,789 เหมือนฉันอยากจะอ้วก 172 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 ได้ 173 00:11:10,796 --> 00:11:12,296 {\an8}"ศูนย์ต้อนรับ" 174 00:11:12,297 --> 00:11:13,382 {\an8}เมแกน 175 00:11:27,646 --> 00:11:28,689 พวกเธอเห็นนี่รึเปล่า 176 00:11:30,983 --> 00:11:32,150 มันล้อมเราไว้เลย 177 00:11:38,991 --> 00:11:40,701 เหมือนจะมีชื่อเรียกอากาศที่เป็นแบบนี้นะ 178 00:11:41,535 --> 00:11:42,493 - จริงดิ - ใช่ 179 00:11:42,494 --> 00:11:43,537 เขาเรียกอะไร 180 00:11:45,163 --> 00:11:46,915 ไม่รู้สิ นึกไม่ออก 181 00:11:47,082 --> 00:11:48,500 มันเจ๋งดีเนอะ 182 00:11:49,626 --> 00:11:50,459 เจ๋งพิลึก 183 00:11:50,460 --> 00:11:53,796 จะอะไรก็เถอะ เราน่าจะ กลับขึ้นรถแล้วกลับบ้านดีกว่า 184 00:11:53,797 --> 00:11:57,300 ไม่เว้ย ฉันจะไม่ขับรถฝ่าพายุห่านั่นอีก 185 00:11:57,301 --> 00:11:59,469 ไม่ก็ลองหาทางอื่นแทน 186 00:12:00,220 --> 00:12:01,096 แม่ง 187 00:12:02,347 --> 00:12:03,348 เครื่องใครมีสัญญาณบ้าง 188 00:12:04,099 --> 00:12:04,933 ฉันมี 189 00:12:09,104 --> 00:12:10,147 สัญญาณอย่างเลว 190 00:12:10,731 --> 00:12:11,564 แจ่ม 191 00:12:11,565 --> 00:12:13,066 นึกออกแล้ว กําแพงน้ําไง 192 00:12:13,692 --> 00:12:14,525 หา? 193 00:12:14,526 --> 00:12:17,279 คิดว่าเรียกกันแบบนั้น เออ กําแพงน้ํา 194 00:12:18,488 --> 00:12:19,655 ฟังเหมือนมั่วมากกว่า 195 00:12:19,656 --> 00:12:22,408 ไม่ ชื่อเพลงก็ตั้งตามมันไง 196 00:12:22,409 --> 00:12:23,326 เหรอ 197 00:12:23,327 --> 00:12:25,953 น่าจะมีคนในนั้นบอกได้ว่าเราอยู่ไหน 198 00:12:25,954 --> 00:12:27,705 จะได้วางแผนกันใหม่ 199 00:12:27,706 --> 00:12:28,789 - ได้ - ตามนั้น 200 00:12:28,790 --> 00:12:29,791 เข้าท่าดี 201 00:12:32,002 --> 00:12:32,961 โคตรพิลึกเลย 202 00:12:48,352 --> 00:12:49,394 ฮัลโหล 203 00:12:52,022 --> 00:12:53,106 หวัดดี 204 00:12:56,860 --> 00:12:59,279 หวัดดี มีใครอยู่มั้ย 205 00:13:00,781 --> 00:13:01,657 แม่ง 206 00:13:14,837 --> 00:13:16,213 "24 ตุลาคม 1998" 207 00:13:16,338 --> 00:13:17,756 "อาทิตย์ขึ้น 6:08 น. อาทิตย์ตก 17:08 น." 208 00:13:21,760 --> 00:13:24,304 "ห้องสุขา" 209 00:13:44,241 --> 00:13:46,034 คิดว่าเราเป็นกลุ่มแรกที่มาในรอบหลายปี 210 00:13:46,910 --> 00:13:48,495 ใช่ แล้วคนไปไหนหมดล่ะ 211 00:14:03,886 --> 00:14:05,344 "ผู้เข้าพัก" 212 00:14:05,345 --> 00:14:06,889 ตลกอ่ะ 213 00:14:39,838 --> 00:14:41,632 "คนหาย" 214 00:14:47,179 --> 00:14:48,347 โคลเวอร์ 215 00:14:54,728 --> 00:14:55,562 เมล 216 00:15:11,578 --> 00:15:12,663 โคลเวอร์! 217 00:15:14,873 --> 00:15:15,707 โคลเวอร์! 218 00:15:20,546 --> 00:15:22,047 "คนหาย" 219 00:15:24,299 --> 00:15:25,551 "คนหาย" 220 00:15:40,941 --> 00:15:42,317 โคลเวอร์! 221 00:15:43,402 --> 00:15:44,403 โคลเวอร์! 222 00:15:44,528 --> 00:15:46,405 โคลเวอร์! 223 00:15:48,198 --> 00:15:49,283 แม๊กซ์ 224 00:16:07,301 --> 00:16:09,094 "นีน่า ริม" 225 00:16:15,726 --> 00:16:17,019 "คนหาย" 226 00:16:21,899 --> 00:16:23,066 ให้ตายสิ 227 00:16:24,902 --> 00:16:25,777 โคลเวอร์ 228 00:16:26,695 --> 00:16:27,654 เธอโอเครึเปล่า 229 00:16:29,031 --> 00:16:30,574 ฉันคิดว่าเห็นใครนะ 230 00:16:32,826 --> 00:16:36,163 โอเค งั้นเข้าไปข้างในก่อนนะ 231 00:16:54,765 --> 00:16:57,392 "เมลานี พอล" 232 00:17:01,271 --> 00:17:02,314 เวรแล้ว 233 00:17:03,106 --> 00:17:04,233 มีอะไรเหรอ 234 00:17:05,901 --> 00:17:07,027 ดูนี่ 235 00:17:08,694 --> 00:17:09,820 เวร! 236 00:17:10,571 --> 00:17:11,406 พวกเธอ 237 00:17:13,242 --> 00:17:14,242 มาดูนี่หน่อย 238 00:17:15,618 --> 00:17:17,495 ไม่มีรายละเอียดเรื่องเธอหรือคนอื่น 239 00:17:17,496 --> 00:17:20,789 ไม่มีวันเกิด ส่วนสูงน้ําหนัก เจอล่าสุดเมื่อไหร่ 240 00:17:20,790 --> 00:17:23,501 รวมถึงเบอร์ติดต่อหากมีเบาะแส 241 00:17:23,502 --> 00:17:24,962 งั้นมันจะทําไว้ทําไม 242 00:17:27,631 --> 00:17:28,674 ฉันก็เจออะไรด้วย 243 00:17:38,100 --> 00:17:39,225 "ขอต้อนรับสู่กลอว์วัลเล่ย์" 244 00:17:39,226 --> 00:17:41,061 กลอว์วัลเล่ย์ ที่นี่แหละ 245 00:17:42,062 --> 00:17:43,438 เมลหายไปที่นี่ 246 00:17:44,648 --> 00:17:45,982 ฉันได้ยินเสียงเธอในฝนด้วย 247 00:17:45,983 --> 00:17:47,692 ว่าไงนะ คือฉัน... 248 00:17:47,693 --> 00:17:48,860 ตอนนี้ฉันโคตรงงเลย 249 00:17:48,861 --> 00:17:51,195 ฉันได้ยินเสียงคนเรียกชื่อ แถมเสียงเหมือนเมล 250 00:17:51,196 --> 00:17:53,239 แต่ฉันพยายามไม่คิดว่ามันเป็นแบบนั้น 251 00:17:53,240 --> 00:17:55,074 จนฉันเข้ามา แล้วก็เห็นนี่ 252 00:17:55,075 --> 00:17:57,577 ก็ใช่ แต่โคลเวอร์ มันพิลึกไปรึเปล่า 253 00:17:57,578 --> 00:18:00,289 ก็บอกอยู่ว่าใช่เธอแน่ ดูสิ 254 00:18:02,374 --> 00:18:03,207 เวรแล้ว 255 00:18:03,208 --> 00:18:04,709 ใช่ ฉันรู้ 256 00:18:04,710 --> 00:18:07,462 เดี๋ยวนะ พวกนายคนไหนจับมันพลิกรึเปล่า 257 00:18:08,589 --> 00:18:09,422 แม๊กซ์ 258 00:18:09,423 --> 00:18:11,675 เปล่า แล้วมันเกี่ยวกับอะไร 259 00:18:12,342 --> 00:18:14,010 เพราะก่อนนี้มันยังไม่พลิกกลับไง 260 00:18:14,011 --> 00:18:14,928 เดี๋ยวนะ 261 00:18:16,305 --> 00:18:17,138 พวกเธอได้ยินมั้ย 262 00:18:17,139 --> 00:18:18,098 ได้ยิน 263 00:18:27,357 --> 00:18:28,233 รถฉันไปไหน 264 00:18:28,859 --> 00:18:30,110 แม่ง 265 00:18:38,952 --> 00:18:39,953 รถฉันรึเปล่าเนี่ย 266 00:18:44,875 --> 00:18:45,709 กลับเข้าบ้าน 267 00:18:46,502 --> 00:18:47,419 เข้าบ้านด่วน 268 00:18:57,054 --> 00:18:58,095 มันจะนั่งอยู่อย่างงั้นเหรอ 269 00:18:58,096 --> 00:19:00,223 ขอถามใหม่ เราจะรออยู่แบบนี้เหรอ 270 00:19:00,224 --> 00:19:01,390 เราจะทําอะไรได้ล่ะ 271 00:19:01,391 --> 00:19:02,975 ลองเช็คโทรศัพท์ดูอีกทีมั้ย 272 00:19:02,976 --> 00:19:04,685 ตั้งแต่เข้ามาไม่มีอะไรใช้ได้เลย 273 00:19:04,686 --> 00:19:06,479 แถวนี้ต้องมีโทรศัพท์อยู่บ้างสิ 274 00:19:06,480 --> 00:19:08,065 ถ้าอยากลองหาก็เชิญเลย 275 00:19:08,732 --> 00:19:10,150 ฉันไม่ละสายตาจากหมอนี่แน่ 276 00:19:26,542 --> 00:19:27,459 เชี่ย 277 00:20:38,405 --> 00:20:40,324 ทําไมใต้ดินมีหน้าต่างด้วย 278 00:20:44,494 --> 00:20:45,370 ทุกคนมีโทรศัพท์ด้วย 279 00:20:50,501 --> 00:20:51,542 มีสัญญาณนะ 280 00:20:51,543 --> 00:20:53,754 ไม่เป็นไร ก็แค่คนอยากกวนตีนเราเท่านั้น 281 00:20:54,463 --> 00:20:55,881 - คงไม่มีอะไรอยู่แล้ว - ใช่ 282 00:21:02,513 --> 00:21:03,388 ใช้ไม่ได้เลย 283 00:21:05,307 --> 00:21:06,225 นอกซะจาก... 284 00:21:07,434 --> 00:21:08,435 นอกจากอะไร 285 00:21:10,521 --> 00:21:12,981 นอกจากเมลานีเคยเจอแบบนี้ก่อนที่เธอจะหายไป 286 00:21:18,237 --> 00:21:19,446 ฮัลโหล มีใครได้ยินมั้ย 287 00:21:21,406 --> 00:21:22,241 ฮัลโหล 288 00:21:26,370 --> 00:21:27,204 ทุกคน 289 00:21:28,622 --> 00:21:31,208 ฉันขอไปดูหน่อย เดี๋ยวมานะ 290 00:21:31,959 --> 00:21:32,876 โอเคนะ 291 00:21:33,377 --> 00:21:34,378 โอเค 292 00:21:41,134 --> 00:21:42,094 ฮัลโหล 293 00:22:01,029 --> 00:22:01,989 มีใครได้ยินมั้ย 294 00:22:10,956 --> 00:22:12,040 เอ๊บ 295 00:22:26,096 --> 00:22:27,097 เอ๊บ 296 00:22:44,198 --> 00:22:45,032 เอ๊บ 297 00:22:52,748 --> 00:22:53,749 เอ๊บ 298 00:23:13,519 --> 00:23:14,435 เสียงนีน่า? 299 00:23:14,436 --> 00:23:15,562 อะไรอีกวะ 300 00:23:20,984 --> 00:23:22,778 - เดี๋ยวฉันไปดูเอง - โอเค 301 00:23:41,088 --> 00:23:43,090 ไป ไป! ซ่อน! ไป ไป! 302 00:26:09,736 --> 00:26:10,571 ขอเถอะ 303 00:27:00,621 --> 00:27:01,455 เมล! 304 00:27:50,587 --> 00:27:51,463 ฉิบหายแล้ว! 305 00:27:53,465 --> 00:27:54,758 ฉันยังรอดได้ไงเนี่ย 306 00:27:55,551 --> 00:27:56,385 นายถูกฆ่าแล้ว 307 00:27:57,761 --> 00:27:58,762 ฉันเห็นน่ะ 308 00:28:00,472 --> 00:28:01,598 ฉันตายแล้ว 309 00:28:02,266 --> 00:28:03,267 เธอก็โดนเหรอ 310 00:28:06,019 --> 00:28:07,855 เดี๋ยวนะ แล้วคนอื่นๆ ล่ะ 311 00:28:09,481 --> 00:28:10,482 ไปกันเถอะ 312 00:28:14,528 --> 00:28:15,529 พวกเธอโอเคใช่มั้ย 313 00:28:15,696 --> 00:28:17,447 - มันเกิดอะไรขึ้น - เราก็ไม่รู้ 314 00:28:17,990 --> 00:28:19,074 เมแกน เฮ้ 315 00:28:20,158 --> 00:28:21,410 เดี๋ยวนะ เอ๊บอยู่ไหน 316 00:28:21,577 --> 00:28:23,370 - เอ๊บ - ฉันอยู่นี่ 317 00:28:24,746 --> 00:28:26,914 ฉันว่าพวกเรากําลังฉิบหายหนักเลย 318 00:28:26,915 --> 00:28:28,792 "คนหาย" 319 00:28:43,599 --> 00:28:44,975 เวรแล้ว 320 00:28:45,475 --> 00:28:46,768 ตอนนี้มันจับพวกเราไว้แล้ว 321 00:28:48,020 --> 00:28:49,396 "มัน" ที่ว่านี่คือใคร 322 00:28:49,605 --> 00:28:50,856 ฉันไม่แน่ใจ 323 00:28:51,356 --> 00:28:54,109 แค่รู้ว่าสัมผัสมันได้ ชัดกว่าเมื่อก่อน 324 00:28:54,276 --> 00:28:56,277 เราต้องรีบไปจากที่ห่านี่ตอนที่ยังทําได้ 325 00:28:56,278 --> 00:28:58,197 ไม่ มันอาจยังอยู่ข้างนอก 326 00:28:58,363 --> 00:29:00,282 เราไม่เห็นใครข้างนอก ตอนนี้รถก็กลับมาแล้ว 327 00:29:00,449 --> 00:29:02,201 เยี่ยม งั้นไปเอารถ เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 328 00:29:02,367 --> 00:29:03,534 ฉันว่าทําไม่ได้หรอก 329 00:29:03,535 --> 00:29:05,287 ก็ไม่แน่ พวกเรายังไม่รู้อะไรสักอย่าง 330 00:29:05,454 --> 00:29:09,541 ที่ฉันรู้คือนายถูกฆ่าตายห่าไป เมื่อสิบนาทีก่อน 331 00:29:09,708 --> 00:29:11,960 และที่ฉันรู้เพราะเห็นมันกับตา 332 00:29:12,127 --> 00:29:15,380 ฉันเห็น ก่อนที่ฉันก็ตายห่าเหมือนกัน! 333 00:29:15,547 --> 00:29:19,426 ตอนนี้ฉันก็มาอยู่ตรงนี้ และชื่อฉันก็อยู่บนสมุดห่านั่นเหมือนกับเมล 334 00:29:19,593 --> 00:29:21,094 ใครรู้บ้างว่าเกิดห่าอะไรกับเธอ 335 00:29:21,261 --> 00:29:23,680 งั้นคืนนี้ก็เกิดวนไปเรื่อยๆ เหรอ 336 00:29:23,847 --> 00:29:26,600 เหมือนกับหนังเวรนั่นที่ชื่อไรนะ คือว่านี่แม่งมีจริง? 337 00:29:26,767 --> 00:29:28,852 มันมีหนังหลายเรื่องใช้มุกนี้ แต่... 338 00:29:32,397 --> 00:29:34,106 จําไม่ได้ว่าหนที่แล้วมีแบบนี้ 339 00:29:34,107 --> 00:29:36,693 งั้นคงไม่เหมือนหนังพวกนั้น 340 00:29:37,277 --> 00:29:38,445 คงดีมั้ง 341 00:29:41,823 --> 00:29:43,158 นั่นก็ไม่มี 342 00:29:43,325 --> 00:29:44,785 เชี่ย! 343 00:30:17,985 --> 00:30:19,361 - เอ๊บ - เชี่ย 344 00:30:21,738 --> 00:30:22,573 แม่ง 345 00:30:44,761 --> 00:30:48,015 เมแกน เธอไหวมั้ย 346 00:30:49,224 --> 00:30:50,225 คืนนี้มันไม่เหมือนเดิม 347 00:30:50,767 --> 00:30:51,810 หมายความว่าไง 348 00:30:51,977 --> 00:30:52,978 หนักกว่าเดิม 349 00:30:53,270 --> 00:30:54,313 เวร 350 00:30:55,022 --> 00:30:56,732 โอเคๆ งั้น... 351 00:30:57,858 --> 00:30:59,318 แค่จะบอกไว้... 352 00:30:59,484 --> 00:31:04,656 เรื่องพลังจิตอะไรนั่น แล้วเรื่องเธอรับสัญญาณอะไรได้น่ะ 353 00:31:04,823 --> 00:31:05,991 ฉันน่ะเชื่อเธอสนิทเลย 354 00:31:09,536 --> 00:31:10,787 เม็ก เมแกน! 355 00:31:11,496 --> 00:31:12,331 เมแกน! 356 00:31:12,497 --> 00:31:14,458 - เม็ก เฮ้ - เมแกน! 357 00:31:20,756 --> 00:31:22,173 เกิดเรื่องอะไรวะเนี่ย 358 00:31:22,174 --> 00:31:23,175 เมแกน 359 00:31:24,218 --> 00:31:26,470 - เมแกน - เมแกนไปไหนแล้ว 360 00:31:26,762 --> 00:31:27,971 เมแกน 361 00:31:28,138 --> 00:31:30,224 เชี่ยไรเนี่ย เธอหายไปไหน 362 00:31:30,557 --> 00:31:32,017 เธอหายไปไหนแล้ววะ 363 00:31:34,728 --> 00:31:35,854 ฟังสิ 364 00:32:20,524 --> 00:32:21,358 เม็ก 365 00:32:22,234 --> 00:32:24,570 มีใครอยู่มั้ย สวัสดี 366 00:32:24,736 --> 00:32:27,656 ช่วยด้วย! ได้โปรด ช่วยฉันด้วย! 367 00:32:27,823 --> 00:32:28,824 นั่นใคร 368 00:32:29,241 --> 00:32:32,786 เมืองนี้สมควรถูกสาป เราทุกคนเป็นคนบาป 369 00:32:34,538 --> 00:32:38,166 หยุดมันที ฉันแค่อยากตาย ขอเถอะ ขอให้ฉันตายได้มั้ย 370 00:32:38,834 --> 00:32:40,127 แม่ผมอยู่ไหน 371 00:32:40,460 --> 00:32:41,712 แม่ครับ 372 00:32:41,879 --> 00:32:45,132 แล้วจู่ๆ เธอก็ทําร้ายฉัน แต่ไม่ใช่เธอจริงๆ 373 00:32:45,299 --> 00:32:46,717 ไม่มีใครมาช่วยเรา 374 00:32:46,884 --> 00:32:49,303 พวกมันแค่ดูเราตายซ้ําแล้วซ้ําเล่า 375 00:32:49,469 --> 00:32:51,221 มีใครเห็นทอมมี่มั้ย 376 00:32:51,388 --> 00:32:53,348 ผมของฉัน กระดูกของฉัน ช่วยด้วย 377 00:32:53,515 --> 00:32:55,017 คือสิ่งที่มันทํากับเรา 378 00:32:55,184 --> 00:32:56,226 ให้มันจบๆ ไปเลยได้มั้ย 379 00:32:56,393 --> 00:32:57,477 เรากําลังกลายเป็นอะไร 380 00:32:57,644 --> 00:32:59,354 ฉันจําชื่อตัวเองไม่ได้เลย 381 00:32:59,521 --> 00:33:00,731 ฆ่าฉันทีได้มั้ย 382 00:33:00,898 --> 00:33:02,649 ฉันอยากให้มันจบๆ ไป 383 00:33:07,779 --> 00:33:08,864 อย่าให้มันเข้ามา! 384 00:33:12,451 --> 00:33:14,369 เดี๋ยว! อย่าไปโดนเธอ อย่าไปโดนตัวเธอ! 385 00:33:14,494 --> 00:33:15,328 ทําไม 386 00:33:15,329 --> 00:33:17,539 อะไรก็ตามที่สิงเธอเมื่อกี้ อาจสิงคนอื่นต่อ 387 00:33:17,706 --> 00:33:20,501 มันไม่ได้สิงกันแบบนั้น คนเราไม่ถูกสิงด้วยการสัมผัส 388 00:33:20,667 --> 00:33:22,794 ต้องแบบว่า ไม่ค่อยศรัทธา หรืออะไรสักอย่าง 389 00:33:22,961 --> 00:33:24,338 ฉันมีศรัทธา โคตรศรัทธาเลย 390 00:33:24,505 --> 00:33:27,341 คิดว่ามันยังอยู่แถวนี้ไหม อะไรที่ทําร้ายเธอ อะไรที่มันทําแบบนี้ 391 00:33:27,508 --> 00:33:28,509 ไม่รู้สิ 392 00:33:28,675 --> 00:33:30,552 เธอพูดว่ามีอะไรกําลังจะมา 393 00:33:39,186 --> 00:33:40,562 มาเถอะ 394 00:33:54,910 --> 00:33:56,578 มองไม่เห็นใครข้างนอกเลย 395 00:34:01,166 --> 00:34:02,251 มีใครอยู่ในนั้นมั้ย 396 00:34:03,919 --> 00:34:04,753 เมลานี 397 00:34:04,920 --> 00:34:06,922 โคลเวอร์! พระเจ้า นั่นเธอเหรอ 398 00:34:07,756 --> 00:34:09,716 - ให้ฉันเข้าไป เถอะนะ โคลเวอร์ - เมล 399 00:34:09,882 --> 00:34:12,094 เดี๋ยวๆๆ รอก่อน แป๊บนึงๆ 400 00:34:12,261 --> 00:34:13,387 เมแกนเพิ่งพูด อย่าให้มันเข้ามา 401 00:34:13,554 --> 00:34:15,054 ช่วยฉันด้วย! 402 00:34:15,222 --> 00:34:16,348 - มันจะฆ่าฉัน - เมลานี 403 00:34:16,514 --> 00:34:17,599 ไม่ เดี๋ยวนะ 404 00:34:18,475 --> 00:34:21,728 มีอะไรกําลังตามล่าเธอ ต้องช่วยเธอ เราอยู่เฉยๆ ไม่ได้ 405 00:34:21,978 --> 00:34:23,188 เมล! 406 00:34:24,063 --> 00:34:24,898 เมล! 407 00:34:25,023 --> 00:34:25,858 แม๊กซ์ 408 00:34:27,109 --> 00:34:28,277 ช่วยด้วย! 409 00:34:34,449 --> 00:34:35,701 เมลานี 410 00:34:40,455 --> 00:34:41,373 นั่นมัน... 411 00:34:46,170 --> 00:34:47,629 ก่อนนี้ไม่มีบ้านหลังนั้น 412 00:34:52,009 --> 00:34:53,092 โคลเวอร์! 413 00:34:54,887 --> 00:34:56,013 โคลเวอร์! 414 00:34:57,264 --> 00:34:58,265 ช่วยด้วย! 415 00:34:59,349 --> 00:35:00,392 ช่วยด้วย! 416 00:35:06,940 --> 00:35:08,482 พวกเธอ ช่วยฉันด้วย! 417 00:35:08,483 --> 00:35:10,611 แม๊กซ์ นายโอเคมั้ย 418 00:35:15,782 --> 00:35:17,034 โคลเวอร์! 419 00:35:19,161 --> 00:35:21,705 ไม่นะ ไม่ อย่าๆ 420 00:35:21,872 --> 00:35:24,082 ไม่ๆ อย่าๆ 421 00:35:24,875 --> 00:35:26,335 อย่าๆ 422 00:35:27,002 --> 00:35:28,670 ไม่! 423 00:35:40,849 --> 00:35:43,644 "ไปตายซะ อีแม่มดกลอว์" 424 00:35:43,810 --> 00:35:45,979 เชี่ย! แม่งเอ้ย! 425 00:35:53,111 --> 00:35:53,945 โคลเวอร์! 426 00:35:53,946 --> 00:35:55,864 เดี๋ยวๆ นายรอก่อน 427 00:35:56,031 --> 00:35:57,908 ทําอะไรของนาย เราต้องไปช่วยโคลเวอร์ 428 00:35:58,033 --> 00:35:58,867 ช่วยเหรอ 429 00:35:58,992 --> 00:36:00,911 แม๊กซ์ เธอไม่รอดแล้ว เธอเพิ่งลอยไปต่อหน้าเรานะ 430 00:36:01,078 --> 00:36:03,413 เราไปช่วยเธอกลับมา เธอยังไม่ตายหรอก 431 00:36:03,580 --> 00:36:06,208 "ยัง" นายเพิ่งพูดเอง และเธออาจตายไปแล้ว นายไม่รู้หรอก 432 00:36:06,375 --> 00:36:11,046 ฉันว่าทางออกที่ดีสุดตอนนี้คือออกไป แล้วขอความช่วยเหลืออย่างที่เราเคยพูดไว้ 433 00:36:11,213 --> 00:36:14,424 - เมแกนบอกว่ามันจะไม่ยอมให้เราไป - เมแกนเพิ่งพูดอะไรเยอะแยะ แม๊กซ์ 434 00:36:15,676 --> 00:36:16,509 นีน่า 435 00:36:16,510 --> 00:36:18,637 ไม่เอาน่า เธอคงไม่เห็นด้วยใช่มั้ย 436 00:36:18,804 --> 00:36:21,807 เรากําลังเจอกับเรื่อง ที่โคตรจะฉิบหาย แม็กซ์ 437 00:36:21,974 --> 00:36:24,685 เรื่องที่เราไม่รู้จะรับมือยังไง 438 00:36:24,852 --> 00:36:28,605 ทางเดียวที่เราจะผ่านเรื่องฉิบหายไปได้ คือร่วมมือกัน 439 00:36:29,273 --> 00:36:30,524 เธอพูดเองนะ 440 00:36:31,483 --> 00:36:32,818 เธอพูดมาเอง 441 00:36:34,361 --> 00:36:37,030 ใช่เลย นายคิดว่านี่จะทําให้เธอคืนดีกับนายงั้นสิ 442 00:36:37,197 --> 00:36:38,323 เอ๊บ! 443 00:36:42,703 --> 00:36:44,454 ถ้าพวกนายออกไปจากที่นี่ได้ 444 00:36:45,038 --> 00:36:46,998 ก็ไสหัวไปไกลๆ ทั้งคู่เลย 445 00:36:46,999 --> 00:36:48,750 เดี๋ยว แม๊กซ์! 446 00:36:50,711 --> 00:36:51,752 พูดห่าอะไรไป 447 00:36:51,753 --> 00:36:53,547 เราไม่ได้หนี นีน่า แค่จะตามคนมาช่วย 448 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 ทําไมพูดกับเขาแบบนั้น 449 00:36:54,840 --> 00:36:56,925 เพราะเขาจะทําให้ตัวเองถูกฆ่าไง 450 00:36:57,050 --> 00:36:59,385 พูดจริงนะ ไม่รู้สิ ฟังดูเหมือนสิ่งที่เธอน่าจะพูด 451 00:36:59,386 --> 00:37:02,556 ใช่ แต่เวลาฉันพูดอะไรแบบนั้น พวกเขารู้ว่าฉันไม่ได้ตั้งใจ 452 00:37:02,723 --> 00:37:04,390 โคลเวอร์ แม๊กซ์ เมแกน 453 00:37:04,391 --> 00:37:07,186 พวกเขาเป็นคนกลุ่มเดียวที่ฉันมีในชีวิตมาตลอด 454 00:37:07,352 --> 00:37:08,729 ฉันรู้ อยากช่วยพวกเขาใช่มั้ย 455 00:37:09,605 --> 00:37:12,065 เราช่วยพวกเขาไม่ได้ถ้าเราไม่รอดก่อน 456 00:37:12,399 --> 00:37:16,736 นายคิดว่าเราจะขับรถออกไปจากที่นี่ ได้ง่ายๆ อย่างงั้นเหรอ 457 00:37:16,737 --> 00:37:20,949 ฉันไม่รู้ แต่เธอรู้มั้ย เราจะไม่รู้เลยถ้าเราไม่ลอง โอเคมั้ย 458 00:37:21,116 --> 00:37:23,451 ที่ฉันรู้ก็คือ ถ้าเรายังนั่งอยู่ตรงนี้ 459 00:37:23,452 --> 00:37:25,454 จะมีเรื่องร้ายเกิดขึ้นกับเราอีกแน่ 460 00:37:28,790 --> 00:37:31,335 - งั้นเราก็ไปหาคนช่วย - ใช่ 461 00:38:21,802 --> 00:38:23,136 หวัดดี 462 00:38:40,070 --> 00:38:41,363 หวัดดี 463 00:39:00,924 --> 00:39:05,721 จากการถล่มของเหมือง ที่เกิดขึ้นเมื่อสองวันก่อน 464 00:39:06,305 --> 00:39:08,764 ยังไม่มีการยืนยันจํานวนผู้เสียชีวิต 465 00:39:08,765 --> 00:39:11,518 แต่เจ้าหน้าที่กําลังกังวลถึงสิ่งที่เลวร้ายที่สุด 466 00:39:49,473 --> 00:39:50,516 ไม่นะ 467 00:39:51,808 --> 00:39:53,977 ให้ฉันออกไปเถอะ ขอล่ะ 468 00:39:54,478 --> 00:39:55,687 ฉันอยากออกไป 469 00:39:55,854 --> 00:39:57,438 มีทางออกแค่ทางเดียว 470 00:39:57,439 --> 00:40:01,818 ว่าเธอจะอยู่รอดในคืนนี้ หรือกลายเป็นส่วนหนึ่งของมัน 471 00:40:06,907 --> 00:40:09,368 ให้ฉันออกไปเถอะ ให้ฉันออกไป 472 00:40:12,204 --> 00:40:13,288 ไม่ 473 00:40:13,413 --> 00:40:16,166 ไม่ อย่าๆ ไม่! 474 00:40:16,708 --> 00:40:18,252 ไม่! อย่า! 475 00:40:18,418 --> 00:40:19,545 เจ็บปวด 476 00:40:20,170 --> 00:40:23,090 จงเจ็บปวดเหมือนคนอื่นๆ ในเมืองต้องคําสาปนี้ 477 00:40:24,132 --> 00:40:26,969 จงเจ็บปวดจนกว่านรกจะเปิดออก 478 00:40:27,135 --> 00:40:29,429 แล้วกลืนกินเธอเข้าไป 479 00:40:57,207 --> 00:40:58,333 เชี่ย 480 00:41:02,754 --> 00:41:04,006 โคลเวอร์ 481 00:41:16,268 --> 00:41:18,270 เดี๋ยว ฉันทําไม่ได้ ฉันทิ้งเพื่อนไปไม่ได้ 482 00:41:18,437 --> 00:41:19,563 - นีน่าที่รัก เราต้องไปแล้ว - ไม่ 483 00:41:20,731 --> 00:41:22,190 - ฉันไม่อยากทิ้งเพื่อน - ไม่ นีน่า อย่า 484 00:41:22,191 --> 00:41:24,651 นายทําอะไรน่ะ เปิดล็อกประตู 485 00:41:26,862 --> 00:41:29,198 - เราต้องไปแล้ว ไปหาคนช่วย - เอ๊บ! เปิดล็อกประตู ไม่ เอ๊บ! 486 00:41:33,202 --> 00:41:34,786 พระเจ้า พระเจ้าช่วย 487 00:41:38,332 --> 00:41:40,500 อะไร นั่นอะไร 488 00:41:40,501 --> 00:41:42,211 - อะไรน่ะ - ฉันก็ไม่รู้! 489 00:41:42,920 --> 00:41:43,753 พระเจ้าช่วย 490 00:41:43,754 --> 00:41:45,964 ไปเลย 491 00:41:54,598 --> 00:41:56,183 ประตูยังล็อกอยู่ 492 00:41:56,350 --> 00:41:57,518 ประตูฉันล็อก! 493 00:42:03,982 --> 00:42:05,192 เอ๊บ 494 00:42:12,616 --> 00:42:13,951 โคลเวอร์ 495 00:42:55,284 --> 00:42:56,577 โคลเวอร์ 496 00:44:55,904 --> 00:44:57,072 ตัวตลกบ้าบอ 497 00:44:59,199 --> 00:45:00,533 เฮ้ย เชี่ย! 498 00:45:00,534 --> 00:45:01,660 โคลเวอร์ 499 00:46:05,974 --> 00:46:07,476 สงสัยพวกเราตายอีกแล้ว 500 00:46:07,601 --> 00:46:08,644 ใช่ 501 00:46:10,229 --> 00:46:12,397 มันจะเกิดขึ้นไม่จบไม่สิ้นเหรอ 502 00:46:13,482 --> 00:46:14,441 ไม่รู้สิ 503 00:46:53,480 --> 00:46:56,733 รอดในคืนนี้ หรือเป็นส่วนหนึ่งของมัน 504 00:47:02,990 --> 00:47:04,032 น้ําไม่ไหล 505 00:47:06,326 --> 00:47:07,327 อะไรเนี่ย 506 00:47:15,752 --> 00:47:16,753 ใครจะเอามั้ย 507 00:47:17,588 --> 00:47:18,589 เอา 508 00:47:22,050 --> 00:47:23,177 โอเค 509 00:47:23,886 --> 00:47:26,388 เธอแน่ใจนะว่านั่นคือสิ่งที่มันพูด 510 00:47:26,889 --> 00:47:29,183 เรื่องการเอาตัวรอด 511 00:47:29,641 --> 00:47:31,768 มันเป็นเหมือนแม่มดของจริงเลยเหรอ 512 00:47:32,561 --> 00:47:35,439 ฉันว่าเป็นแม่มดของจริง 513 00:47:37,024 --> 00:47:38,025 แบบว่า... 514 00:47:39,067 --> 00:47:40,485 คิดว่ามันพูดแบบนั้นแหละ 515 00:47:41,904 --> 00:47:43,822 เป็นเหมือนสิ่งเดียวที่ฉันจําได้ 516 00:47:45,490 --> 00:47:46,533 คือ... 517 00:47:47,409 --> 00:47:50,162 ข่าวดีก็คือ แปลว่ามีทางออก 518 00:47:52,331 --> 00:47:53,457 คือยังไง 519 00:47:56,126 --> 00:47:57,628 รอดในคืนนี้ 520 00:47:57,794 --> 00:48:02,382 ก็ถ้าเราอยู่รอดถึงเช้า บางทีเรื่องนี้อาจจะจบ 521 00:48:02,549 --> 00:48:04,426 โอเค แล้วไอ้คําที่เหลือล่ะ 522 00:48:04,843 --> 00:48:06,762 หรือเป็นส่วนหนึ่งของมัน 523 00:48:07,137 --> 00:48:09,139 ใช่ เป็นส่วนนึงของคืนนี้ใช่มั้ย 524 00:48:09,306 --> 00:48:12,267 หมายความว่าถ้าเราออกไปไม่ได้ เราจะติดอยู่ที่นี่ตลอดไป 525 00:48:12,476 --> 00:48:17,189 เรื่องซวยแบบนี้ ก็จะเกิดขึ้นไปเรื่อยๆ 526 00:48:17,689 --> 00:48:19,650 เราจะกลายเป็นอย่างอื่น 527 00:48:20,526 --> 00:48:22,027 พวกเธอเข้าใจใช่มั้ย 528 00:48:22,402 --> 00:48:26,990 โอเค งั้นเราก็แค่ทนอยู่ที่นี่ไป จนกว่าอาทิตย์ขึ้น ตามที่แม็กซ์บอก 529 00:48:27,699 --> 00:48:28,909 แล้วเมลล่ะ 530 00:48:29,618 --> 00:48:31,453 เธอเองก็ยังติดอยู่ในนี้ 531 00:48:31,620 --> 00:48:33,705 ถ้าเมลยังติดอยู่ เธอก็คงจะอยู่ที่นี่ 532 00:48:33,872 --> 00:48:37,668 และพวกคนบนกําแพงนั่น ควรจะอยู่ตรงนี้แต่กลับไม่อยู่ งั้น... 533 00:48:38,877 --> 00:48:40,796 - พวกเขาหายไปไหน - พระเจ้าช่วย 534 00:48:41,088 --> 00:48:43,841 เราไม่ได้มานี่เพื่อตามหาเมล โอเคมั้ย โคลเวอร์ 535 00:48:44,007 --> 00:48:46,260 เรามาเพราะหวังว่าจะได้เจอเธออีก 536 00:48:47,052 --> 00:48:48,220 เธอคนเดิมน่ะ 537 00:48:48,387 --> 00:48:50,764 เราหวังว่านี่จะช่วยให้เธอก้าวต่อไปได้ 538 00:48:51,098 --> 00:48:53,267 ช่วยให้เธอกลับไปมีชีวิต 539 00:48:57,855 --> 00:48:58,939 เอ๊บ 540 00:48:59,523 --> 00:49:01,275 - โอเครึเปล่า - นี่ เอานี่ไป 541 00:49:03,110 --> 00:49:04,111 เอ๊บ 542 00:49:08,156 --> 00:49:09,408 เชี่ยไรเนี่ย! 543 00:49:13,328 --> 00:49:14,955 พระเจ้าช่วย พระเจ้า! 544 00:49:15,289 --> 00:49:17,708 มันเข้าปากฉัน เข้าในปากฉัน! 545 00:49:19,042 --> 00:49:20,627 นีน่า หยุดก่อน! น้ํานั่น 546 00:49:21,712 --> 00:49:23,672 - เห็นมั้ยว่าเขาดื่มน้ํา - พวกเราดื่มทุกคน? 547 00:49:27,384 --> 00:49:29,136 โอ้พระเจ้า! พระเจ้าช่วย! 548 00:49:38,437 --> 00:49:39,688 - เราจะทําไงดี - ฉันไม่รู้ 549 00:49:39,855 --> 00:49:41,773 ขอเวลาคิดหน่อย มันเกินเบอร์มาก 550 00:49:44,902 --> 00:49:45,903 เม็ก 551 00:49:46,445 --> 00:49:47,446 ไม่ 552 00:49:48,197 --> 00:49:49,156 เม็ก 553 00:49:49,323 --> 00:49:51,116 - เมแกน - ไม่ๆ ขอเถอะ 554 00:49:51,283 --> 00:49:52,492 ขอล่ะ ไม่นะ 555 00:49:55,162 --> 00:49:56,038 เมแกน 556 00:50:02,461 --> 00:50:04,087 - เราจะทําไงดี แม๊กซ์ - ฉันไม่รู้ 557 00:50:17,851 --> 00:50:18,977 พระเจ้าช่วย 558 00:50:22,564 --> 00:50:23,941 ฉันไม่รู้ต้องทํายังไง 559 00:50:24,107 --> 00:50:24,983 ช่วยฉันด้วย 560 00:50:25,150 --> 00:50:26,902 เมแกน เราจะทําไงดี 561 00:50:27,819 --> 00:50:28,654 เมแกน 562 00:50:35,160 --> 00:50:36,161 ฆ่าฉัน แม๊กซ์ 563 00:50:37,162 --> 00:50:38,914 อะไรนะ ไม่ 564 00:50:39,081 --> 00:50:41,041 ขอล่ะ เพื่อนเราตายหมดแล้วนะ 565 00:50:41,208 --> 00:50:44,086 เราดื่มน้ํานั่น และเราก็เปื้อน ของพวกนั้นเหมือนกัน 566 00:50:44,253 --> 00:50:47,381 ไม่ เราต้องเริ่มใหม่ และวางแผนขึ้นมา 567 00:50:47,548 --> 00:50:49,591 นั่น ทรายใกล้จะหมดแล้ว 568 00:50:49,758 --> 00:50:52,761 จะเช้าแล้วนะ โอเคมั้ย เราอาจจะรอดก็ได้ 569 00:50:52,928 --> 00:50:56,473 พวกเราจะกลับมา โอเคมั้ย นี่เพิ่งจะสองครั้งเอง 570 00:50:56,640 --> 00:50:59,893 นายก็เห็นลายเซ็นอื่นในหนังสือนี่ คนอื่นมีเยอะกว่าอีก 571 00:51:00,727 --> 00:51:01,937 เราจะกลับมา 572 00:51:02,354 --> 00:51:04,106 เราต้องพยายามช่วยพวกเขา 573 00:51:11,029 --> 00:51:14,825 เอาเลย รีบๆ ทําเลย แม๊กซ์ รีบทํา 574 00:51:19,162 --> 00:51:20,289 ไม่ได้ ฉันทําไม่ได้ 575 00:51:20,455 --> 00:51:21,290 แม๊กซ์ ไม่นะ 576 00:51:21,456 --> 00:51:22,958 ฉันทําไม่ได้ ฉันขอโทษ 577 00:51:58,619 --> 00:51:59,786 คุณ? 578 00:52:02,247 --> 00:52:04,499 เธอเกือบจะทําได้แล้ว 579 00:52:04,666 --> 00:52:06,001 เกือบแล้ว 580 00:52:06,335 --> 00:52:08,462 แต่ยังไม่ได้นะ 581 00:52:08,629 --> 00:52:13,967 แค่อยู่เฉยๆ น่ะ เธอไม่รอดหรอก คุณโคลเวอร์ 582 00:52:18,430 --> 00:52:19,556 อะไรนะ 583 00:52:56,844 --> 00:52:58,387 มีใครฟันงอกใหม่มั่ง 584 00:52:59,096 --> 00:53:00,722 เดี๋ยวก่อน เราควรจะมีฟันกี่ซี่นะ 585 00:53:00,889 --> 00:53:02,266 ฉันไม่รู้ แต่มันเป็นเลขคู่ 586 00:53:02,474 --> 00:53:04,393 {\an8}"โศกนาฏกรรมพรากสวรรค์เขตร้อน" 587 00:53:04,601 --> 00:53:07,979 ทุกคน เห็นได้ชัดว่าการรอเฉยๆ มันไม่ได้ผล 588 00:53:07,980 --> 00:53:11,108 แปลว่าต้องมีอะไรสักอย่างที่นี่ ช่วยให้เราวางแผนได้ 589 00:53:15,612 --> 00:53:18,490 "รพ. แบล็ควู้ด ดร.อลัน เจ. ฮิลล์ นพ. หัวหน้าจิตแพทย์" 590 00:53:20,409 --> 00:53:22,494 แม่งเอ้ย ไอ้นี่ไง 591 00:53:22,953 --> 00:53:26,290 ใช่ นี่คือคนที่ปั๊มน้ํามันไง ดูสิ 592 00:53:26,456 --> 00:53:28,125 - อะไรนะ - เขาคือดร.อลัน ฮิลล์ 593 00:53:28,834 --> 00:53:31,169 เขาเหมือนจะเชื่อมโยงกับที่นี่ 594 00:53:31,170 --> 00:53:33,087 ทําไม มันพิเศษตรงไหน 595 00:53:33,088 --> 00:53:37,259 ยี่สิบปีที่แล้วเกิดเหตุเหมืองแร่ถล่ม เกิดขึ้นที่นี่ในกลอว์วัลเล่ย์ 596 00:53:40,012 --> 00:53:41,430 จากการร่วมมือกับวิศวกรภายนอก 597 00:53:41,597 --> 00:53:44,557 ทีมสืบสวนยืนยันว่าการพังทลาย เกิดจากการขุดลงไปในพื้นดินมากเกินไป 598 00:53:44,558 --> 00:53:48,186 และลึกเกินไปใต้เมือง เป็นเหตุให้ มีผู้เสียชีวิตมากกว่า 1,100 ราย 599 00:53:48,187 --> 00:53:52,649 ดร.อลัน ฮิลล์ ผู้เชี่ยวชาญการบาดเจ็บทางจิต ได้เข้ามาช่วยเหลือผู้รอดชีวิต 600 00:53:53,859 --> 00:53:56,570 {\an8}ทั้งเมืองเหมือนกับถูกแผ่นดินสูบ 601 00:53:59,531 --> 00:54:01,782 เพราะงั้นถึงไม่มีบ้านหลังอื่นอยู่ที่นี่ 602 00:54:01,783 --> 00:54:03,619 มิน่าถึงมีหน้าต่างที่ห้องข้างล่าง 603 00:54:04,119 --> 00:54:05,787 ชั้นนี้ทั้งหมดเคยอยู่เหนือพื้นดิน 604 00:54:07,581 --> 00:54:08,665 งั้นนี่คือประตูหน้า 605 00:54:08,957 --> 00:54:10,416 พวกนาย แล้วไงวะ 606 00:54:10,417 --> 00:54:12,627 ฉันว่าเราต้องรีบไปหาอาวุธกันเดี๋ยวนี้เลย 607 00:54:12,628 --> 00:54:15,630 ก็ใช่ แต่ฉันคิดว่า เราต้องการมากกว่าอาวุธที่ใช้กําลัง 608 00:54:15,631 --> 00:54:16,632 เช่นอะไรล่ะ แม๊กซ์ 609 00:54:31,355 --> 00:54:32,356 ขอผ่านนะ 610 00:54:32,814 --> 00:54:34,608 ฉันว่าเราต้องการไบเบิ้ลเป็นอาวุธ 611 00:54:34,775 --> 00:54:36,902 ได้ แต่ใช้ไม่ได้กับไอ้โรคจิตใส่หน้ากากหรอก 612 00:54:37,069 --> 00:54:38,612 แต่เราไม่ได้สู้แค่ไอ้โรคจิตนั่น 613 00:54:39,029 --> 00:54:40,905 ทุกคืนจะมีของใหม่พยายามฆ่าเรา 614 00:54:40,906 --> 00:54:42,491 ใช่ ทําไมล่ะ 615 00:54:43,909 --> 00:54:45,035 ลองคิดดูนะ 616 00:54:45,202 --> 00:54:49,413 ถ้าเป็นแบบเดิมๆ ซ้ําไปซ้ํามา พอนานเข้าเธอก็จะกลัวน้อยลง 617 00:54:49,414 --> 00:54:50,582 "หลักฐาน" 618 00:54:50,749 --> 00:54:54,419 แต่อะไรจะน่ากลัวไปกว่า การไม่รู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้นต่อไป 619 00:54:54,795 --> 00:54:56,088 ใครก็ตาม 620 00:54:56,380 --> 00:54:57,506 อะไรก็ตาม 621 00:54:57,673 --> 00:54:59,216 ที่ทําเรื่องนี้... 622 00:55:00,008 --> 00:55:01,301 ต้องการทําให้พวกเรากลัว 623 00:55:01,510 --> 00:55:02,845 ใช่ ทําสําเร็จด้วย 624 00:55:04,763 --> 00:55:05,848 ฉันว่าเจออะไรบางอย่าง 625 00:55:06,014 --> 00:55:08,058 ฉันว่ามันไม่ช่วยอะไรหรอก เทปวิดีโอเนี่ย 626 00:55:08,225 --> 00:55:09,601 ความรู้คือพลังไง 627 00:55:16,108 --> 00:55:18,527 เยี่ยม นั่นแหละที่เราต้องการตอนนี้ 628 00:55:18,694 --> 00:55:19,653 โทษทีๆ 629 00:55:19,862 --> 00:55:22,823 - ทรงพลังมากแม๊กซ์ ขอบใจ - ขอเวลาแป๊บ มีอีกม้วน 630 00:55:22,990 --> 00:55:24,991 นายอยากอยู่คนเดียวสักแป๊บมั้ย 631 00:55:24,992 --> 00:55:26,702 - หุบปากไปเลย เอ๊บ - ก็ได้ๆ 632 00:55:39,882 --> 00:55:41,466 "การฟื้นฟูจิตเวช" 633 00:55:48,849 --> 00:55:50,225 "ช่วยด้วย" 634 00:55:55,981 --> 00:55:57,024 ขอร้องเถอะ 635 00:55:58,233 --> 00:56:01,528 คุณทําอะไรกับผม ทําไมผมถึงกลับมาตลอด 636 00:56:03,572 --> 00:56:06,825 ทําไมถึงมีสิ่งพวกนี้มาคอยฆ่าผม 637 00:56:07,201 --> 00:56:08,202 คุณเป็นใครกัน 638 00:56:08,619 --> 00:56:10,913 ต้องการอะไรจากผม 639 00:56:14,082 --> 00:56:18,629 ผู้ป่วยแสดงอาการของการอดอาหาร และการฝ่อของกล้ามเนื้อ 640 00:56:18,795 --> 00:56:19,796 เกิดอะไรขึ้นกับผม 641 00:56:19,963 --> 00:56:24,134 แต่ที่สําคัญที่สุด คือความกลัวอย่างมาก ความวิตกกังวล 642 00:56:24,301 --> 00:56:27,679 ความรู้สึกท้อแท้และสิ้นหวังอย่างสิ้นเชิง 643 00:56:28,847 --> 00:56:32,141 โชคดีสําหรับการทดลองของฉัน 644 00:56:32,142 --> 00:56:35,561 ความบอบช้ําทางจิต จากภัยพิบัติในเหมืองยังคงอยู่ 645 00:56:35,562 --> 00:56:39,608 มันส่งผลกระทบต่อทั้ง ผู้รอดชีวิตและผู้มาเยือน 646 00:56:44,488 --> 00:56:49,408 ยิ่งติดอยู่นานเท่าไหร่ เขาก็ยิ่งสิ้นหวังและกลัวมากขึ้น 647 00:56:49,409 --> 00:56:52,371 ...และยิ่งวิปริตมากขึ้นด้วย 648 00:56:56,250 --> 00:56:57,458 พระเจ้าได้โปรด! 649 00:56:57,459 --> 00:57:02,422 11 คืน นั่นคือมากที่สุดในตอนนี้ 650 00:57:08,095 --> 00:57:11,390 ในที่สุดอารมณ์เหล่านั้น เริ่มส่งผลต่อร่างกายเขา 651 00:57:11,557 --> 00:57:13,934 ในรูปแบบที่แปลกประหลาดมากขึ้น 652 00:57:15,269 --> 00:57:18,230 กลายร่างเป็นสัตว์ที่รู้จักกัน 653 00:57:18,397 --> 00:57:20,232 ในชื่อเวนดิโก้ 654 00:57:20,482 --> 00:57:23,318 มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญในทางจิตวิทยา 655 00:57:23,485 --> 00:57:26,488 เวนดิโก้ถูกใช้เป็นสัญลักษณ์ของความหิวโหยสุดขีด 656 00:57:26,655 --> 00:57:29,074 และความต้องการสุดขีด 657 00:57:35,747 --> 00:57:37,291 นั่นแหละคือสิ่งที่เกิดขึ้นกับเรา 658 00:57:38,208 --> 00:57:39,293 คือสิ่งที่เรากําลังจะเป็น 659 00:57:42,462 --> 00:57:44,131 ตอนนี้เข้าใจแล้วสินะ 660 00:57:47,885 --> 00:57:49,219 ปล่อยเราออกไป 661 00:57:53,765 --> 00:57:55,142 ให้เราออกไป! 662 00:57:55,350 --> 00:57:57,603 มันมีทางออกนะ 663 00:57:57,769 --> 00:58:00,230 แต่ต้องมีข้อแลกเปลี่ยน 664 00:58:01,523 --> 00:58:03,275 - ถามเขาว่าจะยังไง - เอ๊บ! 665 00:58:04,067 --> 00:58:05,068 ยังไง 666 00:58:05,235 --> 00:58:08,238 ต้องมีใครสักคนที่ต้องตาย 667 00:58:08,405 --> 00:58:12,242 พวกเธอสี่คนออกไปได้ แต่มีหนึ่งชีวิตที่ต้องแลก 668 00:58:12,409 --> 00:58:13,535 ไม่ 669 00:58:13,785 --> 00:58:14,786 เข้าใจเล่น ไอ้เลว 670 00:58:14,953 --> 00:58:17,122 แป๊บนะ ฉันว่าอย่างน้อยควรฟังเขาให้จบ 671 00:58:17,289 --> 00:58:20,125 ทําไม นายพร้อมจะสละตัวเองเพื่อเราเหรอ 672 00:58:22,628 --> 00:58:23,462 เปล่า 673 00:58:23,629 --> 00:58:24,838 เราไว้ใจหมอนี่ไม่ได้ 674 00:58:24,963 --> 00:58:27,883 แปลว่าโอกาสเดียว ที่เราจะออกไปได้คือการหาคําตอบ 675 00:58:28,050 --> 00:58:29,676 และคนที่มีคําตอบก็คือฮิลล์ 676 00:58:30,802 --> 00:58:33,347 เขาอยู่ที่นี่สักแห่ง ฉันสัมผัสได้ 677 00:58:48,153 --> 00:58:50,239 "แผนที่เมืองกลอว์วัลเล่ย์" 678 00:59:00,707 --> 00:59:02,209 "ศูนย์ต้อนรับ รพ. กลอว์วัลเล่ย์" 679 00:59:04,336 --> 00:59:07,506 ของนี่จะช่วยอะไรเราได้ ทั้งเมืองพังหมดแล้ว 680 00:59:07,673 --> 00:59:08,715 เขาอาจอยู่ไหนก็ได้ 681 00:59:11,677 --> 00:59:12,803 ไม่ มันมีที่นึง 682 00:59:16,265 --> 00:59:17,390 "โรงพยาบาลกลอว์วัลเล่ย์" 683 00:59:17,391 --> 00:59:18,349 เขาอยู่ที่นั่น 684 00:59:18,350 --> 00:59:20,894 เคยอยู่ นีน่าเพิ่งพูดว่า ทั้งหมดมันไม่เหลือแล้ว 685 00:59:21,019 --> 00:59:23,438 งั้นเราต้องพยายามดึงเขาออกมาจากที่ซ่อน 686 00:59:24,898 --> 00:59:26,400 ฉันอยากเจอนาย ตัวต่อตัว 687 00:59:26,567 --> 00:59:28,110 โคลเวอร์ เธอจะทําอะไร 688 00:59:28,485 --> 00:59:30,112 เขาคือกุญแจของเรื่องนี้ 689 00:59:30,279 --> 00:59:31,822 เรื่องนั้นจัดให้ได้ 690 00:59:32,489 --> 00:59:35,367 แค่เธอนะ โคลเวอร์ ไม่มีเพื่อนเธอ 691 00:59:35,492 --> 00:59:36,325 ไม่นะ 692 00:59:36,326 --> 00:59:39,161 โคลเวอร์ อย่า มันเป็นกับดัก เหมือนกับทุกอย่างที่นี่ 693 00:59:39,162 --> 00:59:42,040 - จริงๆ มันเป็นไอเดียที่ดีเลย - เอ๊บ ช่วยหุบปากไปเลยได้มั้ย 694 00:59:42,207 --> 00:59:44,293 คืนที่สี่เอง โคลเวอร์ เธอยังมีโอกาสอีก 695 00:59:44,459 --> 00:59:45,293 เรายังไม่รู้หรอก 696 00:59:45,294 --> 00:59:47,295 ลายเซ็นอื่นในหนังสือ เลยจุดนั้นไปเยอะมาก 697 00:59:47,296 --> 00:59:48,881 ทุกคน เอ๊บพูดถูก 698 00:59:49,882 --> 00:59:52,259 - นี่คือโอกาสของเรา - ไม่ อย่าไปฟังเขานะ 699 00:59:52,426 --> 00:59:54,178 ฉันจะรออยู่ในป่า 700 00:59:54,344 --> 00:59:56,512 ฉันอยู่นี่กับพี่ของเธอ 701 00:59:56,513 --> 00:59:59,892 ฉันอาจให้เธอเจอกันได้นะ 702 01:00:00,225 --> 01:00:01,810 - โคล - ต้องอย่างงั้น ใช่ 703 01:00:01,935 --> 01:00:03,437 - โคลเวอร์ ไม่เอาน่า - อย่า 704 01:00:04,271 --> 01:00:05,522 ฉันต้องลองดู 705 01:00:05,689 --> 01:00:07,149 - ไม่ๆ โคลเวอร์! - ถอยไปเลย! 706 01:00:07,316 --> 01:00:08,901 - ไม่เอาน่า! - ให้เธอไป ไป 707 01:00:09,067 --> 01:00:11,819 - นายเป็นบ้าอะไรเนี่ย - อะไร เฮ้! 708 01:00:11,820 --> 01:00:13,739 นี่ นีน่า 709 01:00:16,950 --> 01:00:18,035 ไอ้ระยําเอ้ย! 710 01:00:18,202 --> 01:00:20,037 อะไรล่ะ ก็ไม่นึกว่าเธอจะทําจริงๆ 711 01:00:20,204 --> 01:00:23,832 นายรู้ นายรู้อยู่แล้วว่า เธอทําและนายฉวยโอกาส ไอ้คนขี้ขลาด 712 01:00:23,999 --> 01:00:26,043 เมแกน เราต้องไปหาโคลเวอร์ ก่อนจะแก้ไขอะไรไม่ได้ 713 01:00:26,210 --> 01:00:27,752 - ไปทําอะไร - เราจะออกไปหาเธอ 714 01:00:27,753 --> 01:00:32,883 และถ้าเธอตายไปแล้ว เราก็จะฆ่ากันเองแล้วเริ่มต้นใหม่อีกที 715 01:00:33,008 --> 01:00:34,176 เป็นแผนที่ดีนะ 716 01:00:34,384 --> 01:00:35,219 ฆ่าเอ๊บก่อนเลย 717 01:00:35,344 --> 01:00:37,221 เดี๋ยวนะ ใจเย็น 718 01:00:37,387 --> 01:00:38,889 สมมติเราเริ่มใหม่ 719 01:00:39,056 --> 01:00:40,265 แล้วไงต่อ 720 01:00:41,099 --> 01:00:43,310 เราจะหนีไปเรื่อยๆ จนกว่าจะหมดโอกาสเหรอ 721 01:00:43,435 --> 01:00:44,520 นี่นายพูดจริงเหรอวะ 722 01:00:44,686 --> 01:00:47,564 ฉันไม่อยากมีชีวิตอยู่ โดยรู้ว่าฉันอยู่ได้เพราะคนอื่นตายหรอก 723 01:00:47,731 --> 01:00:49,733 - เพราะว่าโคลเวอร์ต้องตาย! - ดูสภาพเราสิ! 724 01:00:49,900 --> 01:00:52,528 ตัวนายเองยังตายได้อีกกี่หน ถามจริง 725 01:00:52,903 --> 01:00:55,906 เธอพยายามฆ่าตัวตายสองครั้ง เมื่อปีที่แล้วไม่ใช่เหรอ 726 01:00:56,240 --> 01:00:58,575 ฉันก็แค่ให้สิ่งที่เธอต้องการไง 727 01:01:06,416 --> 01:01:08,043 ทําบ้าไรเนี่ย นีน่า! 728 01:01:08,418 --> 01:01:12,214 พวกเธอไปหาโคลเวอร์ ไม่งั้นเราต้องทิ้งคนสองคนไว้เบื้องหลัง 729 01:01:12,631 --> 01:01:13,674 ไปเถอะ 730 01:01:23,183 --> 01:01:24,977 หวังให้พวกนั้นหาเธอเจอนะ 731 01:01:30,732 --> 01:01:31,859 ฉันอยู่นี่! 732 01:01:32,943 --> 01:01:34,027 มาแล้วไง 733 01:01:43,912 --> 01:01:44,746 ไม่นะ 734 01:01:58,635 --> 01:01:59,761 ไม่นะ 735 01:02:00,262 --> 01:02:03,849 ไม่นะ ขอเหอะๆ ขอร้อง 736 01:02:04,516 --> 01:02:05,933 ไม่ๆ 737 01:02:05,934 --> 01:02:09,729 ขอล่ะๆ 738 01:02:09,730 --> 01:02:10,814 อย่า! 739 01:02:11,815 --> 01:02:13,734 อย่า! เดี๋ยวๆ! 740 01:02:25,495 --> 01:02:27,623 เธอต้องพยายามเอาชีวิตรอด นีน่า 741 01:02:29,374 --> 01:02:30,667 แน่นอน 742 01:02:31,835 --> 01:02:33,170 แค่ไม่ใช่หนนี้ 743 01:02:48,727 --> 01:02:50,896 ฉันกลัวตาย นีน่า 744 01:02:51,688 --> 01:02:53,190 แบบว่าตายจริงๆ 745 01:02:54,358 --> 01:02:55,567 เหมือนกัน 746 01:02:57,569 --> 01:03:00,364 แต่การอยู่โดยไม่มีเพื่อนๆ ทําให้ฉันกลัวมากกว่า 747 01:03:05,410 --> 01:03:06,537 ฆ่าเขาก่อน 748 01:03:07,037 --> 01:03:07,955 อะไรนะ 749 01:03:14,378 --> 01:03:15,587 โคลเวอร์! 750 01:03:16,088 --> 01:03:17,130 โคล! 751 01:03:29,017 --> 01:03:30,561 ให้ตายสิ 752 01:03:43,907 --> 01:03:44,950 โคลเวอร์ 753 01:03:46,034 --> 01:03:47,369 โคลเวอร์! 754 01:03:49,746 --> 01:03:50,998 โคลเวอร์! 755 01:04:01,383 --> 01:04:02,551 ตรงนั้นไง 756 01:04:10,142 --> 01:04:11,226 อะไรเนี่ย 757 01:04:13,103 --> 01:04:14,271 วิ่ง! 758 01:04:22,821 --> 01:04:24,448 แม็กซ์! แม็กซ์! 759 01:04:29,953 --> 01:04:31,121 ถ้าขยับมันแตกแน่ 760 01:04:33,957 --> 01:04:35,667 โอเค ส่งมือมานี่ 761 01:04:38,837 --> 01:04:42,090 โอเคๆ ฉันจับไว้แล้ว นับสามฉันดึงนะ โอเค? 762 01:04:43,217 --> 01:04:44,217 โอเค 763 01:04:44,218 --> 01:04:46,053 1 2 3 764 01:04:51,975 --> 01:04:52,976 เม็ก! 765 01:04:53,685 --> 01:04:54,686 เม็ก! 766 01:05:33,267 --> 01:05:34,851 โคลเวอร์! โคลเวอร์! 767 01:05:34,852 --> 01:05:35,810 แม็กซ์! 768 01:05:35,811 --> 01:05:37,436 นายมานี่ 769 01:05:37,437 --> 01:05:40,190 มาช่วยแล้ว โอเค พร้อมนะ 770 01:05:42,109 --> 01:05:43,110 โอเค 771 01:05:45,362 --> 01:05:47,406 ขอโทษนะ แม่ง 772 01:05:50,117 --> 01:05:51,368 แม็กซ์ แม็กซ์ แม็กซ์ 773 01:05:56,915 --> 01:05:57,916 นั่นเมลานีรึเปล่า 774 01:06:10,512 --> 01:06:13,015 - มาเร็ว - เมลานี! ไม่ ไม่ 775 01:06:19,229 --> 01:06:20,397 ฉันช่วยเอง 776 01:06:34,953 --> 01:06:35,954 เมลานี! 777 01:06:42,085 --> 01:06:43,754 ฉันทําพลาด แม็กซ์ 778 01:06:44,963 --> 01:06:45,796 อะไรนะ 779 01:06:45,797 --> 01:06:47,048 - ฉันทําพลาด - ไม่หรอก 780 01:06:47,049 --> 01:06:48,842 - ไม่ๆ - ไม่เลย ไม่ 781 01:06:49,510 --> 01:06:50,511 ใช่ 782 01:06:52,846 --> 01:06:56,934 มาช่วยฉันทําไม นายน่าจะหนีไปได้ 783 01:06:57,726 --> 01:07:00,771 ไม่ๆ เราจะมีโอกาสมากขึ้นที่จะออกจากที่นี่ 784 01:07:01,688 --> 01:07:03,315 โอเคมั้ย เราไปด้วยกัน 785 01:07:05,275 --> 01:07:07,194 ฉันจะไม่ทิ้งเธอไว้ 786 01:07:15,661 --> 01:07:16,828 พอเราตายแบบ... 787 01:07:17,955 --> 01:07:19,122 ตายจริงๆ 788 01:07:20,374 --> 01:07:22,501 นายว่าเราจะมีโอกาสได้เริ่มต้นใหม่มั้ย 789 01:07:25,337 --> 01:07:26,630 หวังว่าจะไม่ 790 01:07:27,714 --> 01:07:28,799 ทําไมล่ะ 791 01:07:31,844 --> 01:07:33,887 มันดูมีความหมายกว่า 792 01:07:34,680 --> 01:07:36,390 เมื่อรู้ว่าเรามีโอกาสแค่ครั้งเดียว 793 01:07:40,185 --> 01:07:41,186 จริง 794 01:07:45,607 --> 01:07:47,317 คนอื่นยังไม่ตายเหรอ 795 01:07:48,068 --> 01:07:50,319 ฉันไม่แน่ใจเรื่องเอ๊บกับนีน่า 796 01:07:50,320 --> 01:07:51,238 แล้วเมแกนล่ะ 797 01:07:59,663 --> 01:08:01,622 ทําอะไรน่ะ ฉันบอกว่า ไม่รู้เรื่องเอ๊บกับนีน่าไง 798 01:08:01,623 --> 01:08:02,957 แต่เรารู้ว่าเมแกนไม่รอด 799 01:08:02,958 --> 01:08:05,294 แค่นี้ก็พอให้ฉันพยายามเริ่มใหม่แล้ว 800 01:08:08,172 --> 01:08:10,048 คราวหน้าอาจเป็นหนสุดท้ายก็ได้ 801 01:08:12,217 --> 01:08:14,218 ฉันว่าเราทุกคนจะรอดไปได้ แม็กซ์ 802 01:08:14,219 --> 01:08:17,513 มาเริ่มจากการตายก่อนเลย 803 01:08:17,514 --> 01:08:20,475 ฉันรู้ๆ ไม่เป็นไร 804 01:08:25,397 --> 01:08:26,398 เอาเลย 805 01:08:32,404 --> 01:08:33,404 ขอบคุณนะ 806 01:09:05,479 --> 01:09:06,313 เฮ้ย! 807 01:09:07,689 --> 01:09:08,524 ตายห่าซะ! 808 01:09:19,993 --> 01:09:21,453 ขอแป๊บนึงนะ เมล 809 01:09:27,542 --> 01:09:29,627 เมล เมล 810 01:09:30,962 --> 01:09:33,298 เดี๋ยวนะ นี่ เอานี่ไปสิ 811 01:09:33,423 --> 01:09:34,340 ไม่เอา โคลเวอร์ 812 01:09:34,341 --> 01:09:37,886 - ของแม่นะ เธอเอาไปเถอะ - ไม่ เก็บไว้เถอะ 813 01:09:39,763 --> 01:09:41,390 จะรอให้พายุสงบลงก่อนมั้ย 814 01:09:41,515 --> 01:09:44,893 ฉันอยากจะไปเลย นิวยอร์กมันอีกไกลน่ะ 815 01:09:46,478 --> 01:09:48,063 งั้นเหลือแค่ฉันสินะ 816 01:09:48,564 --> 01:09:49,688 ใช่ 817 01:09:49,689 --> 01:09:53,026 ฉันชวนเธอไปด้วยกันมาตั้งกี่ครั้งแล้ว 818 01:09:53,819 --> 01:09:54,820 เราไปกันเถอะ 819 01:09:55,445 --> 01:09:57,280 บอกแล้วว่าฉันทําไม่ได้ 820 01:09:57,281 --> 01:09:59,658 เธอจะอยู่เฉยไปตลอดชีวิตไม่ได้นะ โคล 821 01:10:00,284 --> 01:10:01,285 มันไม่ใช่การใช้ชีวิต 822 01:10:02,077 --> 01:10:03,245 อย่างน้อยก็ไม่ได้หนีไปไหน 823 01:10:03,787 --> 01:10:05,538 คิดว่าที่ฉันกําลังทําคือหนีไปเหรอ 824 01:10:05,539 --> 01:10:06,998 ที่จริงฉันจะไปหาอะไรบางอย่าง 825 01:10:06,999 --> 01:10:08,249 หาอะไรล่ะ 826 01:10:08,250 --> 01:10:11,836 โรงเรียน เมืองใหม่ ชีวิตใหม่ 827 01:10:11,837 --> 01:10:12,921 ฉันรักเธอนะ 828 01:10:14,256 --> 01:10:18,135 แต่ฉันอยู่เฉยแล้วปล่อยให้ตัวเอง เหี่ยวเฉาจนกลายเป็นสิ่งที่เกลียดไม่ได้ 829 01:10:28,770 --> 01:10:29,771 เมล 830 01:10:30,772 --> 01:10:32,274 เมล เดี๋ยวก่อน 831 01:10:38,113 --> 01:10:40,282 เฮ้ นี่ๆๆ 832 01:10:46,496 --> 01:10:48,248 ฉันต้องลากเธอมาในนี้ 833 01:10:49,291 --> 01:10:50,584 นึกว่าเสียเธอไปซะแล้ว 834 01:10:52,252 --> 01:10:53,085 นี่ 835 01:10:53,086 --> 01:10:54,171 คือมันมี... 836 01:10:55,047 --> 01:10:56,507 มีอะไรที่หลังฉันรึเปล่า 837 01:11:02,554 --> 01:11:04,306 - ปกติดี - แน่ใจนะ 838 01:11:05,098 --> 01:11:06,850 เหมือนมีอะไรอยู่ข้างหลังเลย 839 01:11:16,944 --> 01:11:18,487 เราอยู่ที่นี่นานแค่ไหนแล้ว 840 01:11:20,155 --> 01:11:23,534 ไม่รู้สิ น่าจะสามสี่คืนได้มั้ง 841 01:11:24,117 --> 01:11:25,202 ที่จริงห้าแล้ว 842 01:11:25,994 --> 01:11:27,120 ห้าคืนแล้ว 843 01:11:27,287 --> 01:11:28,372 เปล่า ไม่ใช่ห้า 844 01:11:29,164 --> 01:11:30,039 สิบสาม 845 01:11:30,040 --> 01:11:30,998 ว่าไงนะ 846 01:11:30,999 --> 01:11:32,626 สิบสามคืนแล้ว 847 01:11:34,127 --> 01:11:35,462 ดูที่หนังสือสิ 848 01:11:55,023 --> 01:11:56,692 ไม่มีใครอยู่ได้เกินสิบสาม 849 01:11:59,987 --> 01:12:01,363 คืนนี้อาจเป็นโอกาสสุดท้าย 850 01:12:16,086 --> 01:12:18,297 ฉันจําอะไรพวกนี้ไม่ได้เลย 851 01:12:19,715 --> 01:12:21,216 ฉันก็เหมือนกัน 852 01:12:22,176 --> 01:12:23,886 เราไม่ทําตามที่พูด แม็กซ์ 853 01:12:25,095 --> 01:12:29,057 ครั้งต่อไปก็ไม่ใช่ครั้งสุดท้าย และครั้งถัดๆ ไป มันก็เหมือนกัน 854 01:12:37,941 --> 01:12:39,026 เดี๋ยวนะ 855 01:12:40,527 --> 01:12:41,528 เมแกนอยู่ไหน 856 01:12:45,324 --> 01:12:46,658 เวรละ เมแกน 857 01:12:52,331 --> 01:12:53,831 เธอไม่อยู่ในนั้น 858 01:12:53,832 --> 01:12:55,458 อาจมีอะไรเกิดขึ้นกับเธอแล้ว 859 01:12:55,459 --> 01:12:57,418 หรือมันได้ตัวเธอไปก่อน 860 01:12:57,419 --> 01:12:58,629 หา? อะไรได้ตัวเธอไป 861 01:12:59,296 --> 01:13:00,506 กลางคืนไง 862 01:13:02,549 --> 01:13:05,802 รอดจากคืนนี้ ไม่ก็เป็นส่วนนึงของมัน 863 01:13:06,678 --> 01:13:08,930 ไม่มีอะไรบอกว่า จะเกิดกับเราทุกคนพร้อมกัน 864 01:13:08,931 --> 01:13:11,140 เพราะมันไม่ได้บอกอะไรไว้ไง เอ๊บ 865 01:13:11,141 --> 01:13:13,476 ฉันรู้แต่คนอาจมีโอกาสไม่เท่ากัน 866 01:13:13,477 --> 01:13:14,520 เหมือนว่ามันสุ่มมา 867 01:13:15,395 --> 01:13:16,230 อาจจริงของนาย 868 01:13:17,189 --> 01:13:20,609 โอเคๆ เยี่ยม แล้วเราจะทําไงต่อ 869 01:13:21,109 --> 01:13:22,861 เมแกนก็แค่หายไปแล้วเหรอ 870 01:13:23,695 --> 01:13:26,322 แม่ง ทําไมเราจําอะไรไม่ได้เลย 871 01:13:26,323 --> 01:13:27,907 ทําไมเราไม่เขียนอะไรลงไปล่ะ 872 01:13:27,908 --> 01:13:31,202 มันจะช่วยได้ตรงไหน ยังไงก็หายไปตอนเริ่มต้นใหม่อยู่ดี 873 01:13:31,203 --> 01:13:34,122 - ลายเซ็นเธอยังอยู่นี่ - ก็มีแค่ในนั้น 874 01:13:34,873 --> 01:13:36,291 ฉันได้อัดอะไรไว้มั้ย 875 01:13:41,004 --> 01:13:42,339 แม่เจ้า ทุกคนมาดูนี่ 876 01:13:49,513 --> 01:13:50,347 ดูสิ 877 01:13:51,181 --> 01:13:52,474 มีเยอะเลย 878 01:13:53,809 --> 01:13:54,892 อะไรน่ะ 879 01:13:54,893 --> 01:13:56,478 โอเค เอาล่ะ 880 01:13:58,438 --> 01:14:00,231 ไม่ต้องห่วง เราเอาออกให้ 881 01:14:00,232 --> 01:14:01,274 โอเค 882 01:14:01,275 --> 01:14:03,609 - อย่าขยับ ฉันจะจับเอง - โอเค 883 01:14:03,610 --> 01:14:06,028 เอ๊บ เอ๊บระวังนะ 884 01:14:06,029 --> 01:14:07,573 - เอาออกไปที - เอ๊บ 885 01:14:08,323 --> 01:14:09,366 อะไร 886 01:14:10,033 --> 01:14:11,660 มันไปแล้วเหรอ 887 01:14:12,452 --> 01:14:13,453 ไปแล้วเหรอ 888 01:14:14,746 --> 01:14:16,123 ใช่ มันไปแล้ว 889 01:14:16,707 --> 01:14:18,041 มันหล่นรึเปล่า 890 01:14:20,544 --> 01:14:21,753 - เชี่ยไรเนี่ย! - อะไร 891 01:14:22,296 --> 01:14:23,547 - ให้ตายสิ - ยังอยู่บนหน้าฉัน? 892 01:14:25,591 --> 01:14:28,427 - ไม่เป็นไรๆ - โคลเวอร์ ไม่เป็นไรๆ 893 01:14:28,927 --> 01:14:30,469 ยังอยู่บนหน้าฉันใช่มั้ย 894 01:14:30,470 --> 01:14:31,555 พระเจ้าช่วย 895 01:14:37,644 --> 01:14:39,228 แม่ง ประตูล็อก 896 01:14:39,229 --> 01:14:40,605 เชี่ย 897 01:14:40,606 --> 01:14:41,523 อะไรเหรอ 898 01:14:42,816 --> 01:14:45,443 ไรวะเนี่ย มันตัวอะไรวะ 899 01:14:45,444 --> 01:14:46,569 ใช่คนรึเปล่า 900 01:14:46,570 --> 01:14:48,864 ฉิบหายๆ อะไรวะนั่น! 901 01:14:50,866 --> 01:14:52,618 แม็กซ์ เรากลับไปดีกว่า 902 01:15:01,502 --> 01:15:02,585 ดูของพวกนี้สิ 903 01:15:02,586 --> 01:15:03,753 "อันตราย ความร้อนสูง" 904 01:15:03,754 --> 01:15:06,173 - มีเลือดบนผนังด้วย - เงียบๆ น่า เอ๊บ 905 01:15:10,677 --> 01:15:11,887 อะไรวะเนี่ย 906 01:15:15,182 --> 01:15:16,141 แม็กซ์! 907 01:15:16,975 --> 01:15:19,352 แม็กซ์! แม็กซ์! 908 01:15:19,353 --> 01:15:21,062 ตายซะๆ 909 01:15:21,063 --> 01:15:22,147 แม็กซ์! 910 01:15:22,940 --> 01:15:24,733 ตายซะๆ 911 01:15:27,027 --> 01:15:29,363 ทําไมมึงไม่ตายไปซะ! 912 01:15:33,408 --> 01:15:35,035 แม่งเอ้ย อะไรอีกวะ 913 01:15:36,161 --> 01:15:38,204 - นั่นอะไร - มันห่าอะไรเนี่ย 914 01:15:38,205 --> 01:15:39,289 อะไรวะ! 915 01:15:40,082 --> 01:15:41,542 - นีน่า! - อะไรอีกวะ 916 01:15:42,125 --> 01:15:43,584 - นีน่า! - นั่นอะไร 917 01:15:43,585 --> 01:15:45,545 เอ๊บ! นั่นมันอะไร! 918 01:15:45,546 --> 01:15:46,672 ฉิบหายแล้ว! 919 01:16:36,555 --> 01:16:38,014 ฉันจะตามเขาไป 920 01:16:38,015 --> 01:16:40,809 แล้วดูว่าจะหาอะไรที่ช่วยเราได้มั้ย 921 01:16:41,435 --> 01:16:42,436 ฉันต้องลองดู 922 01:17:06,168 --> 01:17:07,544 - เชี่ย - พระเจ้าช่วย พวกมันมาแล้ว 923 01:17:09,213 --> 01:17:10,589 แม่งมาหมดเลย 924 01:17:12,299 --> 01:17:13,174 เราต้องหนีแล้ว 925 01:17:13,175 --> 01:17:15,343 ที่เราทําคือเอาแต่หนีไป 926 01:17:15,344 --> 01:17:17,512 งั้นเริ่มวิ่งไปหาสักอย่างดีมั้ย 927 01:17:17,513 --> 01:17:18,722 หมายความว่าไง 928 01:17:24,978 --> 01:17:26,020 ฉันจะไปที่อุโมงค์นั่น 929 01:17:26,021 --> 01:17:28,314 โคลเวอร์ เราไม่รู้เลยด้วยซ้ําว่าที่นั่นมีอะไร 930 01:17:28,315 --> 01:17:30,609 - รู้ใช่มั้ยว่านี่อาจเป็นคืนสุดท้ายของเรา - ดีแล้ว 931 01:17:32,277 --> 01:17:34,154 มันจะมีความหมายขึ้นเมื่อมีโอกาสแค่ครั้งเดียว 932 01:17:35,531 --> 01:17:37,199 ฉันขอโทษที่พาทุกคนมาเอี่ยว 933 01:17:38,492 --> 01:17:39,868 ทุกคนต่างมาก็เพราะฉัน 934 01:17:41,662 --> 01:17:44,038 เมลานีคือครอบครัวฉัน แต่พวกนายเองก็เหมือนกัน 935 01:17:44,039 --> 01:17:48,585 งั้นฉันจะช่วยเมแกน ฆ่าฮิลล์ และพาเราไปให้พ้นจากที่ระยํานี่ 936 01:17:50,879 --> 01:17:51,964 ฉันเหลืออดกับความตายแล้ว 937 01:18:08,397 --> 01:18:09,439 โคลเวอร์ 938 01:18:13,652 --> 01:18:14,862 เราจะไปด้วยกัน 939 01:18:25,873 --> 01:18:27,916 แม่งเอ้ย 940 01:18:29,751 --> 01:18:30,586 ไปกัน 941 01:18:31,879 --> 01:18:33,297 พระเจ้าช่วย 942 01:18:49,021 --> 01:18:50,522 อะไรวะเนี่ย 943 01:18:51,607 --> 01:18:52,941 แม่ง 944 01:18:53,609 --> 01:18:54,902 ที่นี่โคตรใหญ่เลย 945 01:19:28,310 --> 01:19:29,353 เดินระวัง 946 01:19:39,530 --> 01:19:40,572 มาเร็ว 947 01:20:31,832 --> 01:20:32,833 นั่น... 948 01:20:39,840 --> 01:20:41,175 อย่าขยับ 949 01:21:02,613 --> 01:21:08,118 ไปๆๆ 950 01:21:09,369 --> 01:21:10,537 นีน่า 951 01:21:13,415 --> 01:21:15,876 นีน่า! มาเร็วๆ 952 01:21:17,044 --> 01:21:18,295 เร็วเข้า ทุกคน! 953 01:21:44,196 --> 01:21:46,281 ไปๆ ไป! 954 01:21:47,074 --> 01:21:49,743 ทุกคน ทางนี้ๆ มาทางนี้ 955 01:21:50,619 --> 01:21:52,162 ไปๆๆ 956 01:21:58,585 --> 01:22:00,128 เดี๋ยวก่อนๆ 957 01:22:02,297 --> 01:22:03,131 แม่งเอ้ย 958 01:22:11,014 --> 01:22:13,724 - แม็กซ์ - ไปเลย เราจะหาทางอื่น 959 01:22:13,725 --> 01:22:14,893 แม็กซ์ ไม่นะ 960 01:22:15,394 --> 01:22:16,645 ไป! ไปหาเมแกน! 961 01:22:17,646 --> 01:22:19,606 ไป! เราจะหนีไปจากที่นี่ได้แน่ 962 01:22:21,066 --> 01:22:22,150 เฮ้ย ไอ้กาก! 963 01:22:25,737 --> 01:22:27,114 เชี่ยแล้ว 964 01:23:49,655 --> 01:23:51,031 อย่าทําแบบนี้นะ เมล 965 01:23:55,285 --> 01:23:57,371 นี่ฉัน ฉันเอง 966 01:24:24,898 --> 01:24:26,191 ฉันรักเธอ เมล 967 01:24:28,068 --> 01:24:30,445 แต่ฉันต้องออกไปจากนรกบ้านี่ 968 01:24:40,455 --> 01:24:41,290 แม็กซ์! 969 01:24:54,970 --> 01:24:55,846 แม่ง 970 01:24:59,266 --> 01:25:01,560 ตายห่าซะ! 971 01:25:11,778 --> 01:25:13,030 เชี่ยไรอีก 972 01:27:29,875 --> 01:27:30,708 ช่วยด้วย! 973 01:27:30,709 --> 01:27:32,753 - เมแกน - ช่วยด้วย! 974 01:27:36,715 --> 01:27:38,174 - เมแกน! - โคลเวอร์! 975 01:27:38,175 --> 01:27:39,134 ระวัง 976 01:27:50,562 --> 01:27:53,606 เมแกน ฉันจะหาทางออกไปจากนี่ จะไปหากุญแจนะ 977 01:27:53,607 --> 01:27:54,691 เร็วเข้า! 978 01:28:15,003 --> 01:28:17,881 "รายงานทางจิตเวช ชื่อผู้ป่วย: โคลเวอร์ พอล" 979 01:28:35,107 --> 01:28:40,279 เธอเป็นผู้ป่วยที่น่าสนใจมาก โคลเวอร์ 980 01:28:44,283 --> 01:28:47,035 น่าสนใจกว่าคนอื่นๆ 981 01:28:48,662 --> 01:28:50,080 โรคซึมเศร้ารุนแรง 982 01:28:51,123 --> 01:28:54,125 ล้มเหลวจากฆ่าตัวตายสองครั้ง 983 01:28:54,126 --> 01:28:56,587 วิตกกังวลอย่างรุนแรง... 984 01:28:57,379 --> 01:28:59,422 เธอควบคุมตัวเองไม่ได้แล้ว โคลเวอร์ 985 01:28:59,423 --> 01:29:03,177 นั่นเห็นได้ชัดจาก สัตว์ประหลาดทุกตัวที่เธอเจอที่นี่ 986 01:29:04,094 --> 01:29:09,474 พวกมันแต่ละตัวแสดงถึงการสําแดงออก ที่เป็นเอกลักษณ์ของจิตใจเธอ 987 01:29:11,476 --> 01:29:12,810 นายพูดเรื่องอะไร 988 01:29:12,811 --> 01:29:16,230 การถูกไล่ล่าโดยคนโรคจิตสวมหน้ากาก เป็นเรื่องธรรมดา 989 01:29:16,231 --> 01:29:18,733 ทุกคนรู้สึกหมดหนทางในบางครั้ง 990 01:29:18,734 --> 01:29:20,067 "ชื่อผู้ป่วย: โจชัว วอชิงตัน" 991 01:29:20,068 --> 01:29:25,072 ส่วนแม่มดก็แน่นอนว่า เป็นสัญลักษณ์ของการกดขี่ 992 01:29:25,073 --> 01:29:28,910 คือว่า...การลุกไหม้เองอย่างฉับพลัน 993 01:29:28,911 --> 01:29:31,705 มันหายากมากๆ โคลเวอร์ 994 01:29:32,956 --> 01:29:34,540 ฉันว่ามันแสดงถึงแนวโน้ม 995 01:29:34,541 --> 01:29:38,586 การทําลายตัวเองของเธอมากกว่า 996 01:29:38,587 --> 01:29:39,713 ไปตายซะ 997 01:29:41,048 --> 01:29:42,840 ฉันจะพาเพื่อนๆ ออกไปจากนี่ 998 01:29:42,841 --> 01:29:45,969 เธอเป็นคนเดียวที่ทําได้ โคลเวอร์ 999 01:29:47,054 --> 01:29:48,388 ที่นี่... 1000 01:29:49,806 --> 01:29:54,394 กําลังเล่นกับความไม่มั่นคงของเธอ และความกลัวของเธอ 1001 01:29:55,687 --> 01:29:58,981 ขอโทษนะ กําลังบอกว่า ทั้งหมดนี่มันอยู่ในหัวฉันเหรอ 1002 01:29:58,982 --> 01:30:00,483 ไม่มีอะไรจริงเลยเหรอ 1003 01:30:00,484 --> 01:30:01,944 แน่นอนมันเป็นเรื่องจริง 1004 01:30:02,486 --> 01:30:06,405 แต่เธอคือเครื่องยนต์ที่ทําให้มันทํางาน 1005 01:30:06,406 --> 01:30:08,991 เหมือนกับเมลานีและคนอื่นๆ 1006 01:30:08,992 --> 01:30:12,412 ที่ทําให้มันทํางาน ทํางาน ทํางาน 1007 01:30:20,003 --> 01:30:22,004 ช่วยด้วย! ช่วยด้วย! 1008 01:30:22,005 --> 01:30:23,256 เธอได้ยินมั้ย โคลเวอร์ 1009 01:30:23,257 --> 01:30:26,425 เพื่อนๆ เธอจะต้องตายอีกรอบแล้ว 1010 01:30:26,426 --> 01:30:29,012 ติ๊กๆๆ... 1011 01:30:29,555 --> 01:30:31,181 ทําไม นายทําแบบนี้ทําไม 1012 01:30:32,224 --> 01:30:33,267 ทําไมเหรอ 1013 01:30:34,351 --> 01:30:37,187 เพราะว่านี่คือสิ่งที่ฉันศึกษา 1014 01:30:37,771 --> 01:30:40,357 ความกลัวคือสินค้าของฉัน 1015 01:30:40,858 --> 01:30:45,570 ผู้คนที่มีบาดแผลทางใจ อย่างเธอไง โคลเวอร์ 1016 01:30:45,571 --> 01:30:50,367 สถานที่ที่มีบาดแผลทางใจ อย่างกลอว์วัลเล่ย์ 1017 01:30:51,285 --> 01:30:53,579 เมื่อเอาทั้งสองสิ่งรวมกัน 1018 01:30:55,789 --> 01:30:58,250 บาดแผลกลายเป็นความสยอง 1019 01:30:59,168 --> 01:31:00,419 และจุด... 1020 01:31:00,961 --> 01:31:02,171 ไฟให้ติด 1021 01:31:05,465 --> 01:31:07,467 ช่วยด้วย! เวรแล้ว ฉันติดว่ะ! 1022 01:31:10,679 --> 01:31:11,722 และมันก็สร้าง... 1023 01:31:12,556 --> 01:31:13,849 ความสยอง 1024 01:31:15,058 --> 01:31:16,143 สมบูรณ์แบบ 1025 01:31:33,160 --> 01:31:35,704 แม่งมาแล้ว ช่วยด้วย ช่วยที! 1026 01:31:40,209 --> 01:31:42,169 แต่เพื่อให้มัน... 1027 01:31:42,669 --> 01:31:44,587 ได้ผลจริงๆ 1028 01:31:44,588 --> 01:31:46,882 อย่างที่ฉันเคยพูดไว้ 1029 01:31:47,466 --> 01:31:50,301 ต้องมีใครสักคนตายเสมอ 1030 01:31:50,302 --> 01:31:52,221 พวกแม่งมาแล้ว! เร็วเข้า 1031 01:32:01,605 --> 01:32:02,606 ใช่ 1032 01:32:03,106 --> 01:32:04,482 แต่คราวนี้... 1033 01:32:04,483 --> 01:32:05,567 มันคือนาย 1034 01:32:36,974 --> 01:32:37,808 โคลเวอร์! 1035 01:32:39,017 --> 01:32:39,852 เร็วเข้า 1036 01:32:50,195 --> 01:32:51,029 ไป 1037 01:32:52,155 --> 01:32:52,990 เร็วๆ 1038 01:33:17,931 --> 01:33:19,099 ที่บันได 1039 01:33:20,684 --> 01:33:21,518 มาเร็ว 1040 01:33:32,070 --> 01:33:33,155 มีทางขึ้นไป 1041 01:34:06,313 --> 01:34:07,313 โคลเวอร์! 1042 01:34:07,314 --> 01:34:08,982 อย่าๆ 1043 01:34:21,870 --> 01:34:24,915 - โคลเวอร์! - มาแล้ว เรามาแล้ว 1044 01:34:27,042 --> 01:34:28,794 เมแกน! 1045 01:34:48,689 --> 01:34:49,523 เกิดอะไรขึ้น 1046 01:34:52,276 --> 01:34:55,195 ดูนั่น ท้องฟ้า 1047 01:35:14,798 --> 01:35:16,091 เราทําได้ 1048 01:35:16,967 --> 01:35:18,343 มันจบแล้ว 1049 01:35:24,308 --> 01:35:25,142 พระเจ้า! 1050 01:35:25,517 --> 01:35:27,394 นี่วางแผนจะอยู่ต่ออีกคืนเหรอ 1051 01:42:41,870 --> 01:42:43,872 แปลโดย: ปิลันธน์ ชํานาญกิจ