1
00:01:24,835 --> 00:01:27,963
ไม่นะ ไม่
2
00:01:39,016 --> 00:01:40,017
ใช่แล้ว
3
00:02:03,081 --> 00:02:04,458
ไม่
4
00:02:06,418 --> 00:02:07,419
อย่าๆ
5
00:02:07,920 --> 00:02:09,170
ขอเถอะ
6
00:02:09,378 --> 00:02:11,088
ไม่เอา ฉันไม่อยากตายอีกแล้ว
7
00:02:11,089 --> 00:02:13,509
ไม่ไหวแล้ว
8
00:02:14,843 --> 00:02:17,012
ขอล่ะ ไม่เอาแล้ว
9
00:02:17,679 --> 00:02:19,680
ไม่ ไม่
10
00:02:19,681 --> 00:02:21,432
อย่าๆ อย่าเลย!
11
00:02:21,433 --> 00:02:22,351
ไม่
12
00:02:23,769 --> 00:02:27,523
ต้องรอดก่อนย่ํารุ่ง
13
00:03:10,148 --> 00:03:11,233
ดูเหมือนฝนจะตก
14
00:03:16,071 --> 00:03:19,824
เรามีแผนยังไงตอนไปถึง
15
00:03:19,825 --> 00:03:21,993
เราจะทําพิธีอะไรสักอย่างกันมั้ย
16
00:03:21,994 --> 00:03:23,327
ฉันไม่ได้เตรียมทําพิธีอะไร
17
00:03:23,328 --> 00:03:25,454
ไม่ใช่พิธีกุ๊กๆ กู๋แบบนั้นหรอก
18
00:03:25,455 --> 00:03:28,792
เป็นงานปิดท้ายอะไรแบบนั้นน่ะ
19
00:03:29,543 --> 00:03:32,962
นี่คือที่แวะสุดท้ายของทัวร์เรา
ถึงจะไม่ได้เบาะแสอะไรเลย
20
00:03:32,963 --> 00:03:34,673
ก็หาอะไรทําเป็นที่ระลึกหน่อยมั้ย
21
00:03:35,674 --> 00:03:38,552
เหมือนฉลองความล้มเหลวของเรา?
22
00:03:39,636 --> 00:03:42,221
- ใช่ จะอะไรก็เถอะ
- อืม
23
00:03:42,222 --> 00:03:44,808
ไม่แน่ใจว่า
เราคาดหวังอะไรกันตั้งแต่แรก
24
00:03:45,475 --> 00:03:48,936
การปิดฉากไง สถานการณ์แบบนี้คนเราต้องการ
จบแบบสวยๆ ไม่ใช่เหรอ
25
00:03:48,937 --> 00:03:50,689
เรายังไม่จบ
26
00:03:51,607 --> 00:03:53,108
เธอแค่หายไป ไม่ใช่ตาย
27
00:03:53,901 --> 00:03:56,695
ใช่ นั่นแหละ
คือฉันแค่ถามเฉยๆ
28
00:04:04,703 --> 00:04:07,748
เดี๋ยวๆๆ โคลเวอร์ คืออย่า...อย่าเพิ่งลบ
29
00:04:09,333 --> 00:04:10,209
แค่ดูเฉยๆ
30
00:04:11,752 --> 00:04:15,714
ฟังนะ ฉันรู้ว่าน่าจะทําอะไรที่ดีกว่านี้
ตอนจากกัน
31
00:04:16,964 --> 00:04:20,176
ฉันน่าจะทําอะไรหลังแม่เสียให้มันดีกว่านี้
32
00:04:20,177 --> 00:04:23,055
ฉันแค่อยู่บ้านหลังนั้นต่อไม่ไหวแล้ว
33
00:04:24,014 --> 00:04:25,807
แต่เธอมาอยู่กับฉันได้นะ
34
00:04:27,059 --> 00:04:29,477
ฉันรู้ว่ามันเป็นเรื่องตัดสินใจยากอยู่
35
00:04:29,478 --> 00:04:31,230
ขอล่ะ โทรกลับด้วย
36
00:04:31,855 --> 00:04:32,856
ฉันคิดถึงเธอ
37
00:04:37,277 --> 00:04:39,112
"ร้านฮาร์ตลีย์"
38
00:04:45,869 --> 00:04:48,413
- ผ่านไปปีนึง กลับมาทีขนลุกเนอะ
- แม็กซ์!
39
00:04:49,081 --> 00:04:50,122
อะไรล่ะ
40
00:04:50,123 --> 00:04:51,374
ก็จริงของเขา
41
00:04:51,375 --> 00:04:54,920
ใช่มะ น่าขนลุกและก็เศร้าออก
42
00:04:55,879 --> 00:04:56,880
โทษนะ โคลเวอร์
43
00:05:01,426 --> 00:05:02,552
งั้นเรามาจับมือกันมั้ย
44
00:05:02,553 --> 00:05:03,886
- ไม่
- ให้ตายสิ เมแกน
45
00:05:03,887 --> 00:05:05,638
ก็เราทํามาเกือบทุกที่แล้ว
46
00:05:05,639 --> 00:05:08,057
มันจะรู้สึกเหมือนขาดอะไรไป
ถ้าไม่ได้ทําที่นี่
47
00:05:08,058 --> 00:05:10,142
โคลเวอร์รู้ว่าฉันมีสัมผัสพิเศษนั่น...
48
00:05:10,143 --> 00:05:11,561
สัมผัสพิเศษเนี่ยนะ
49
00:05:11,562 --> 00:05:13,813
พีคสุดที่เธอ "สัมผัส" ได้ด้วยญาณคือ
50
00:05:13,814 --> 00:05:16,482
ตอนที่รู้ว่าพ่อเธอ
แอบแซ่บกับแม่ของแม๊กซ์ก่อนใคร
51
00:05:16,483 --> 00:05:18,359
- ก็แม่นปะ
- จําได้มั้ย โคลเวอร์
52
00:05:18,360 --> 00:05:20,778
เรารู้หมดตั้งแต่ได้ยินเสียงที่โรงรถแล้ว
53
00:05:20,779 --> 00:05:22,280
แหวะ แถมนั่นเป็นแม่ฉัน
54
00:05:22,281 --> 00:05:25,032
เราแค่ลองหน่อยได้มั้ยล่ะ
55
00:05:25,033 --> 00:05:27,994
เธอคงหายตัวไปหลังจากถ่ายวิดีโอไม่นาน
56
00:05:27,995 --> 00:05:29,620
และนี่เป็นเรื่องสําคัญมาก
57
00:05:29,621 --> 00:05:33,749
เราทุกคนรู้สึกได้
บางทีเราอาจเชื่อมต่อกับพลังงานที่ค้างอยู่ได้
58
00:05:33,750 --> 00:05:36,252
ได้ ก็ได้ มาจับมือกัน
59
00:05:36,253 --> 00:05:38,754
โอเคๆ แจ่ม โอเคเลย
60
00:05:38,755 --> 00:05:39,882
- โอเค
- เอาละ
61
00:05:40,424 --> 00:05:41,257
ก็ได้
62
00:05:41,258 --> 00:05:42,467
เอาล่ะ ทีนี้ทุกคนก็...
63
00:05:44,052 --> 00:05:44,887
หลับตาลง
64
00:05:48,974 --> 00:05:50,684
และลองส่งสัญญาณออกไป
65
00:05:52,019 --> 00:05:55,313
ลองนึกภาพเหมือนวิทยุหรือทีวีรุ่นเก่าดู
66
00:05:55,314 --> 00:05:58,274
ดังนั้นบางครั้งก็จับสัญญาณได้
67
00:05:58,275 --> 00:06:01,153
แต่ส่วนใหญ่ก็มีเสียงรบกวน
68
00:06:02,905 --> 00:06:04,072
ค่อยๆ ลอง
69
00:06:04,823 --> 00:06:05,908
หายใจช้าๆ ไว้
70
00:06:06,700 --> 00:06:07,534
เข้า
71
00:06:09,119 --> 00:06:10,120
และออก
72
00:06:12,915 --> 00:06:13,749
เข้า
73
00:06:15,501 --> 00:06:16,335
และออก
74
00:06:18,837 --> 00:06:19,755
เข้า
75
00:06:20,631 --> 00:06:21,465
และออก
76
00:06:22,466 --> 00:06:23,424
- ให้ตายสิ!
- ระวัง!
77
00:06:23,425 --> 00:06:24,593
หลบไปให้พ้น!
78
00:06:25,511 --> 00:06:26,345
ช้าหน่อย!
79
00:06:26,970 --> 00:06:28,889
- อะไรวะ
- เชี่ยไรเนี่ย
80
00:06:30,807 --> 00:06:31,642
งั้น
81
00:06:32,434 --> 00:06:34,185
มาลองอีกทีนะ...
82
00:06:34,186 --> 00:06:35,187
โคลเวอร์
83
00:06:37,147 --> 00:06:38,941
- โคลเวอร์ เฮ้!
- นี่ แม๊กซ์
84
00:06:39,733 --> 00:06:42,152
พอก่อน ให้เวลาเธอสักเดี๋ยวมั้ย
85
00:06:42,277 --> 00:06:44,904
อย่าลืมสิ ทําไมนายถึงถูกเธอเท
86
00:06:44,905 --> 00:06:47,407
เธอไม่ได้เทฉัน ฉันเองที่เลิกกับเธอ
87
00:06:48,242 --> 00:06:50,117
เพราะเธออยากมีสเปซซึ่งนายไม่ยอมให้
88
00:06:50,118 --> 00:06:51,869
เธอรู้ดีเรื่องสเปซตั้งแต่เมื่อไหร่
89
00:06:51,870 --> 00:06:54,664
โทษนะ พูดงี้หมายความว่าไง
90
00:06:54,665 --> 00:06:57,583
ตั้งแต่อนุบาลแล้ว
เธอต้องหาใครสักคนคบเสมอ
91
00:06:57,584 --> 00:06:59,293
- จริงดิ
- ไม่ ฉันเปล่า
92
00:06:59,294 --> 00:07:01,838
หกเดือนก่อน เป็นผู้ชายเหมือนนายเป๊ะ
93
00:07:01,839 --> 00:07:04,048
และสามเดือนก่อนนั้น เป็นผู้หญิงเหมือนนายเป๊ะ
94
00:07:04,049 --> 00:07:06,133
- จูเลีย
- จูเลียเหรอ
95
00:07:06,134 --> 00:07:07,176
พวกนายคบกันกี่เดือนนะ
96
00:07:07,177 --> 00:07:08,846
- สามเดือน
- สามเดือน
97
00:07:09,555 --> 00:07:11,430
หวังว่าเธอจะรอเทนาย
จนกว่าเราจะกลับ
98
00:07:11,431 --> 00:07:12,348
แม็กซ์
99
00:07:12,349 --> 00:07:14,768
ถ้าเธอเลิก พวกนายยังมีเบอร์จูเลียมั้ย
100
00:07:15,477 --> 00:07:16,395
ตีนเหอะ
101
00:07:33,829 --> 00:07:34,663
เฮ้
102
00:07:36,540 --> 00:07:37,540
ไง
103
00:07:37,541 --> 00:07:38,458
แค่นี้ค่ะ
104
00:07:39,751 --> 00:07:40,586
สองเหรียญ
105
00:07:42,045 --> 00:07:43,254
ขอบคุณค่ะ
106
00:07:43,255 --> 00:07:46,465
โทษทีนะ ฉันเห็นพวกเธอที่ข้างนอกนั่น
107
00:07:46,466 --> 00:07:47,592
ทําอะไรน่ะ
108
00:07:47,593 --> 00:07:50,888
ล้อมวงสวดมนต์เหรอ
109
00:07:52,472 --> 00:07:53,599
ค่ะ ประมาณนั้น
110
00:07:55,809 --> 00:07:57,978
- ขอบคุณค่ะ
- เช่นกัน
111
00:08:03,192 --> 00:08:05,026
โทษที ปีก่อนคุณทํางานที่นี่รึยัง
112
00:08:05,027 --> 00:08:07,612
ปีที่แล้วและปีก่อนหน้านั้น
113
00:08:07,613 --> 00:08:10,364
และปีก่อนหน้านั้นและปีก่อนๆ หน้านั้น
114
00:08:10,365 --> 00:08:12,200
และต่อไปเรื่อยๆ
115
00:08:12,201 --> 00:08:14,286
รู้มั้ยทุกปีมันก็เหมือนกัน
116
00:08:15,579 --> 00:08:16,788
มีต่างไปนิดหน่อย
117
00:08:18,832 --> 00:08:19,791
ใช่เลย
118
00:08:20,375 --> 00:08:22,002
งั้นขอถามอะไรหน่อย
119
00:08:24,379 --> 00:08:26,298
คุณพอจะคุ้นผู้หญิงคนนี้มั้ย
120
00:08:27,007 --> 00:08:28,008
น่ารัก
121
00:08:30,219 --> 00:08:31,970
เขาดูเหมือนเธอมาก
122
00:08:33,554 --> 00:08:36,058
เธอคงหายไปล่ะสิ
123
00:08:37,976 --> 00:08:39,351
ฉันไม่ได้พูดงั้นนะ
124
00:08:39,352 --> 00:08:42,648
เธอไม่ใช่คนแรกที่มานี่
125
00:08:43,899 --> 00:08:46,026
แล้วถามฉันว่าเคยเห็นใครมั้ยหรอก
126
00:08:47,236 --> 00:08:49,487
คนแถวนี้หายตัวไปบ่อยเหรอ
127
00:08:49,488 --> 00:08:50,572
ที่นี่เหรอ ไม่
128
00:08:51,406 --> 00:08:53,992
แต่ไม่ไกลจากนี่เท่าไหร่ ที่กลอว์วัลเล่ย์
129
00:08:54,868 --> 00:08:56,286
คนชอบไปมีปัญหาที่นั่น
130
00:08:57,538 --> 00:08:58,413
กลอว์วัลเล่ย์เหรอ
131
00:08:59,498 --> 00:09:00,332
ใช่
132
00:09:05,254 --> 00:09:06,129
พอแล้ว
133
00:09:06,880 --> 00:09:08,423
วันนี้ขี้บ่นจังนะ
134
00:09:09,800 --> 00:09:11,677
ขอพูดอะไรนิด
ก่อนโคลเวอร์จะกลับออกมา
135
00:09:12,469 --> 00:09:15,429
ทุกคนบอกฉันว่าทริปนี้
เหมือนออกมาเที่ยวนอกเมืองกัน
136
00:09:15,430 --> 00:09:19,809
แต่ฉันไม่รู้ว่าเราจะมาแบบ...
ย้อนรอยตามหาพี่สาวของเธอ
137
00:09:19,810 --> 00:09:21,185
ฉันต้องขอบอกนะ
138
00:09:21,186 --> 00:09:22,813
- เพราะเอกจิตวิทยา
- เพราะเอกจิตวิทยา
139
00:09:24,314 --> 00:09:25,357
จ้ะ ขอบคุณ
140
00:09:26,149 --> 00:09:31,028
ในฐานะเอกจิตวิทยา
ฉันไม่คิดว่าทําแบบนี้ มันจะดีกับโคลเวอร์
141
00:09:31,029 --> 00:09:32,488
เรื่องความตั้งใจดีนี่โอเค
142
00:09:32,489 --> 00:09:35,283
ก็ใช่ไง ทําแบบนี้เธอจะได้มูฟออน
143
00:09:35,284 --> 00:09:37,494
หรืออาจจะสะกิดให้เธอทํา
144
00:09:38,704 --> 00:09:40,371
แบบว่า... อีกที
145
00:09:40,372 --> 00:09:43,291
งั้นนายจะมาด้วยทําไม
ถ้าคิดว่าไม่เข้าท่า
146
00:09:43,292 --> 00:09:44,959
หรือแค่อยากมาใช้เวลากับโคลเวอร์
147
00:09:44,960 --> 00:09:49,381
เพราะวิธีที่เราจะผ่านเรื่องเฮงซวยนี่ได้
คือเกาะกลุ่มกันไว้
148
00:09:50,007 --> 00:09:52,675
งั้นอย่ามาโทษกันเองว่าเรามาทําไม โอเค?
149
00:09:52,676 --> 00:09:55,220
ถ้าจะโทษใครสักคน ก็ควรจะเป็นเมลานี
150
00:09:56,054 --> 00:09:57,930
แม่พวกเขาเพิ่งตายเมื่อวีคก่อน
151
00:09:57,931 --> 00:10:00,975
เธอไม่ควรทิ้งโคลเวอร์แต่เธอก็ทํา
ซึ่งโคตรจะเห็นแก่ตัว
152
00:10:00,976 --> 00:10:02,144
พวกเรา
153
00:10:05,397 --> 00:10:06,815
ฉันคิดว่ารู้แล้วว่าเมลหายไปที่ไหน
154
00:10:19,703 --> 00:10:22,163
- ไม่เป็นไรนะ
- มันบ้าชัดๆ
155
00:10:22,164 --> 00:10:24,123
ระหว่างพายุ อยู่ในรถปลอดภัยที่สุด
156
00:10:24,124 --> 00:10:25,458
อย่าพูดงี่เง่าแบบนี้นะ แม๊กซ์
157
00:10:25,459 --> 00:10:28,920
- เรื่องจริง ใครๆ ก็รู้ว่ามันควรจะเป็นที่...
- แม๊กซ์! อย่าพูดงี่เง่าแบบนี้
158
00:10:28,921 --> 00:10:31,589
- เรากลับรถก่อนได้มั้ย
- ฉันไม่เข้าใจว่าทําผิดตรงไหน
159
00:10:31,590 --> 00:10:34,175
เพราะปากนายจะพาเราซวย
พอมีใครพูดอะไรแบบนั้น
160
00:10:34,176 --> 00:10:37,094
มันก็จะเปรี้ยง เอ๊บจะชนอะไรเข้า
แล้วเราก็ตายห่า
161
00:10:37,095 --> 00:10:38,679
อย่าพูดอะไรโง่ๆ อีก
162
00:10:38,680 --> 00:10:40,181
ช่วยขับกลับไปก่อนได้มั้ย
163
00:10:40,182 --> 00:10:42,058
ไม่เอาแล้ว เรากลับไปมาสองรอบแล้วนะ
164
00:10:42,059 --> 00:10:43,392
งั้นก็กลับอีกรอบสิ
165
00:10:43,393 --> 00:10:45,603
ถ้าเราเอาแต่กลับไปเรื่อยๆ
มันไปไม่ถึงไหนหรอก
166
00:10:45,604 --> 00:10:47,730
งั้นก็หยุดรถก่อน เรามองอะไรไม่เห็นแล้ว
167
00:10:47,731 --> 00:10:49,983
เสียงดังจนมึนไปหมดแล้วเนี่ย
168
00:10:55,239 --> 00:10:56,073
อะไรวะเนี่ย
169
00:10:56,782 --> 00:10:58,407
ให้ตายสิ
170
00:10:58,408 --> 00:10:59,493
มันเกิดอะไรขึ้น
171
00:11:02,371 --> 00:11:03,789
เหมือนฉันอยากจะอ้วก
172
00:11:04,873 --> 00:11:05,874
ได้
173
00:11:10,796 --> 00:11:12,296
{\an8}"ศูนย์ต้อนรับ"
174
00:11:12,297 --> 00:11:13,382
{\an8}เมแกน
175
00:11:27,646 --> 00:11:28,689
พวกเธอเห็นนี่รึเปล่า
176
00:11:30,983 --> 00:11:32,150
มันล้อมเราไว้เลย
177
00:11:38,991 --> 00:11:40,701
เหมือนจะมีชื่อเรียกอากาศที่เป็นแบบนี้นะ
178
00:11:41,535 --> 00:11:42,493
- จริงดิ
- ใช่
179
00:11:42,494 --> 00:11:43,537
เขาเรียกอะไร
180
00:11:45,163 --> 00:11:46,915
ไม่รู้สิ นึกไม่ออก
181
00:11:47,082 --> 00:11:48,500
มันเจ๋งดีเนอะ
182
00:11:49,626 --> 00:11:50,459
เจ๋งพิลึก
183
00:11:50,460 --> 00:11:53,796
จะอะไรก็เถอะ เราน่าจะ
กลับขึ้นรถแล้วกลับบ้านดีกว่า
184
00:11:53,797 --> 00:11:57,300
ไม่เว้ย ฉันจะไม่ขับรถฝ่าพายุห่านั่นอีก
185
00:11:57,301 --> 00:11:59,469
ไม่ก็ลองหาทางอื่นแทน
186
00:12:00,220 --> 00:12:01,096
แม่ง
187
00:12:02,347 --> 00:12:03,348
เครื่องใครมีสัญญาณบ้าง
188
00:12:04,099 --> 00:12:04,933
ฉันมี
189
00:12:09,104 --> 00:12:10,147
สัญญาณอย่างเลว
190
00:12:10,731 --> 00:12:11,564
แจ่ม
191
00:12:11,565 --> 00:12:13,066
นึกออกแล้ว กําแพงน้ําไง
192
00:12:13,692 --> 00:12:14,525
หา?
193
00:12:14,526 --> 00:12:17,279
คิดว่าเรียกกันแบบนั้น เออ กําแพงน้ํา
194
00:12:18,488 --> 00:12:19,655
ฟังเหมือนมั่วมากกว่า
195
00:12:19,656 --> 00:12:22,408
ไม่ ชื่อเพลงก็ตั้งตามมันไง
196
00:12:22,409 --> 00:12:23,326
เหรอ
197
00:12:23,327 --> 00:12:25,953
น่าจะมีคนในนั้นบอกได้ว่าเราอยู่ไหน
198
00:12:25,954 --> 00:12:27,705
จะได้วางแผนกันใหม่
199
00:12:27,706 --> 00:12:28,789
- ได้
- ตามนั้น
200
00:12:28,790 --> 00:12:29,791
เข้าท่าดี
201
00:12:32,002 --> 00:12:32,961
โคตรพิลึกเลย
202
00:12:48,352 --> 00:12:49,394
ฮัลโหล
203
00:12:52,022 --> 00:12:53,106
หวัดดี
204
00:12:56,860 --> 00:12:59,279
หวัดดี มีใครอยู่มั้ย
205
00:13:00,781 --> 00:13:01,657
แม่ง
206
00:13:14,837 --> 00:13:16,213
"24 ตุลาคม 1998"
207
00:13:16,338 --> 00:13:17,756
"อาทิตย์ขึ้น 6:08 น.
อาทิตย์ตก 17:08 น."
208
00:13:21,760 --> 00:13:24,304
"ห้องสุขา"
209
00:13:44,241 --> 00:13:46,034
คิดว่าเราเป็นกลุ่มแรกที่มาในรอบหลายปี
210
00:13:46,910 --> 00:13:48,495
ใช่ แล้วคนไปไหนหมดล่ะ
211
00:14:03,886 --> 00:14:05,344
"ผู้เข้าพัก"
212
00:14:05,345 --> 00:14:06,889
ตลกอ่ะ
213
00:14:39,838 --> 00:14:41,632
"คนหาย"
214
00:14:47,179 --> 00:14:48,347
โคลเวอร์
215
00:14:54,728 --> 00:14:55,562
เมล
216
00:15:11,578 --> 00:15:12,663
โคลเวอร์!
217
00:15:14,873 --> 00:15:15,707
โคลเวอร์!
218
00:15:20,546 --> 00:15:22,047
"คนหาย"
219
00:15:24,299 --> 00:15:25,551
"คนหาย"
220
00:15:40,941 --> 00:15:42,317
โคลเวอร์!
221
00:15:43,402 --> 00:15:44,403
โคลเวอร์!
222
00:15:44,528 --> 00:15:46,405
โคลเวอร์!
223
00:15:48,198 --> 00:15:49,283
แม๊กซ์
224
00:16:07,301 --> 00:16:09,094
"นีน่า ริม"
225
00:16:15,726 --> 00:16:17,019
"คนหาย"
226
00:16:21,899 --> 00:16:23,066
ให้ตายสิ
227
00:16:24,902 --> 00:16:25,777
โคลเวอร์
228
00:16:26,695 --> 00:16:27,654
เธอโอเครึเปล่า
229
00:16:29,031 --> 00:16:30,574
ฉันคิดว่าเห็นใครนะ
230
00:16:32,826 --> 00:16:36,163
โอเค งั้นเข้าไปข้างในก่อนนะ
231
00:16:54,765 --> 00:16:57,392
"เมลานี พอล"
232
00:17:01,271 --> 00:17:02,314
เวรแล้ว
233
00:17:03,106 --> 00:17:04,233
มีอะไรเหรอ
234
00:17:05,901 --> 00:17:07,027
ดูนี่
235
00:17:08,694 --> 00:17:09,820
เวร!
236
00:17:10,571 --> 00:17:11,406
พวกเธอ
237
00:17:13,242 --> 00:17:14,242
มาดูนี่หน่อย
238
00:17:15,618 --> 00:17:17,495
ไม่มีรายละเอียดเรื่องเธอหรือคนอื่น
239
00:17:17,496 --> 00:17:20,789
ไม่มีวันเกิด ส่วนสูงน้ําหนัก เจอล่าสุดเมื่อไหร่
240
00:17:20,790 --> 00:17:23,501
รวมถึงเบอร์ติดต่อหากมีเบาะแส
241
00:17:23,502 --> 00:17:24,962
งั้นมันจะทําไว้ทําไม
242
00:17:27,631 --> 00:17:28,674
ฉันก็เจออะไรด้วย
243
00:17:38,100 --> 00:17:39,225
"ขอต้อนรับสู่กลอว์วัลเล่ย์"
244
00:17:39,226 --> 00:17:41,061
กลอว์วัลเล่ย์ ที่นี่แหละ
245
00:17:42,062 --> 00:17:43,438
เมลหายไปที่นี่
246
00:17:44,648 --> 00:17:45,982
ฉันได้ยินเสียงเธอในฝนด้วย
247
00:17:45,983 --> 00:17:47,692
ว่าไงนะ คือฉัน...
248
00:17:47,693 --> 00:17:48,860
ตอนนี้ฉันโคตรงงเลย
249
00:17:48,861 --> 00:17:51,195
ฉันได้ยินเสียงคนเรียกชื่อ
แถมเสียงเหมือนเมล
250
00:17:51,196 --> 00:17:53,239
แต่ฉันพยายามไม่คิดว่ามันเป็นแบบนั้น
251
00:17:53,240 --> 00:17:55,074
จนฉันเข้ามา แล้วก็เห็นนี่
252
00:17:55,075 --> 00:17:57,577
ก็ใช่ แต่โคลเวอร์ มันพิลึกไปรึเปล่า
253
00:17:57,578 --> 00:18:00,289
ก็บอกอยู่ว่าใช่เธอแน่ ดูสิ
254
00:18:02,374 --> 00:18:03,207
เวรแล้ว
255
00:18:03,208 --> 00:18:04,709
ใช่ ฉันรู้
256
00:18:04,710 --> 00:18:07,462
เดี๋ยวนะ พวกนายคนไหนจับมันพลิกรึเปล่า
257
00:18:08,589 --> 00:18:09,422
แม๊กซ์
258
00:18:09,423 --> 00:18:11,675
เปล่า แล้วมันเกี่ยวกับอะไร
259
00:18:12,342 --> 00:18:14,010
เพราะก่อนนี้มันยังไม่พลิกกลับไง
260
00:18:14,011 --> 00:18:14,928
เดี๋ยวนะ
261
00:18:16,305 --> 00:18:17,138
พวกเธอได้ยินมั้ย
262
00:18:17,139 --> 00:18:18,098
ได้ยิน
263
00:18:27,357 --> 00:18:28,233
รถฉันไปไหน
264
00:18:28,859 --> 00:18:30,110
แม่ง
265
00:18:38,952 --> 00:18:39,953
รถฉันรึเปล่าเนี่ย
266
00:18:44,875 --> 00:18:45,709
กลับเข้าบ้าน
267
00:18:46,502 --> 00:18:47,419
เข้าบ้านด่วน
268
00:18:57,054 --> 00:18:58,095
มันจะนั่งอยู่อย่างงั้นเหรอ
269
00:18:58,096 --> 00:19:00,223
ขอถามใหม่ เราจะรออยู่แบบนี้เหรอ
270
00:19:00,224 --> 00:19:01,390
เราจะทําอะไรได้ล่ะ
271
00:19:01,391 --> 00:19:02,975
ลองเช็คโทรศัพท์ดูอีกทีมั้ย
272
00:19:02,976 --> 00:19:04,685
ตั้งแต่เข้ามาไม่มีอะไรใช้ได้เลย
273
00:19:04,686 --> 00:19:06,479
แถวนี้ต้องมีโทรศัพท์อยู่บ้างสิ
274
00:19:06,480 --> 00:19:08,065
ถ้าอยากลองหาก็เชิญเลย
275
00:19:08,732 --> 00:19:10,150
ฉันไม่ละสายตาจากหมอนี่แน่
276
00:19:26,542 --> 00:19:27,459
เชี่ย
277
00:20:38,405 --> 00:20:40,324
ทําไมใต้ดินมีหน้าต่างด้วย
278
00:20:44,494 --> 00:20:45,370
ทุกคนมีโทรศัพท์ด้วย
279
00:20:50,501 --> 00:20:51,542
มีสัญญาณนะ
280
00:20:51,543 --> 00:20:53,754
ไม่เป็นไร ก็แค่คนอยากกวนตีนเราเท่านั้น
281
00:20:54,463 --> 00:20:55,881
- คงไม่มีอะไรอยู่แล้ว
- ใช่
282
00:21:02,513 --> 00:21:03,388
ใช้ไม่ได้เลย
283
00:21:05,307 --> 00:21:06,225
นอกซะจาก...
284
00:21:07,434 --> 00:21:08,435
นอกจากอะไร
285
00:21:10,521 --> 00:21:12,981
นอกจากเมลานีเคยเจอแบบนี้ก่อนที่เธอจะหายไป
286
00:21:18,237 --> 00:21:19,446
ฮัลโหล มีใครได้ยินมั้ย
287
00:21:21,406 --> 00:21:22,241
ฮัลโหล
288
00:21:26,370 --> 00:21:27,204
ทุกคน
289
00:21:28,622 --> 00:21:31,208
ฉันขอไปดูหน่อย เดี๋ยวมานะ
290
00:21:31,959 --> 00:21:32,876
โอเคนะ
291
00:21:33,377 --> 00:21:34,378
โอเค
292
00:21:41,134 --> 00:21:42,094
ฮัลโหล
293
00:22:01,029 --> 00:22:01,989
มีใครได้ยินมั้ย
294
00:22:10,956 --> 00:22:12,040
เอ๊บ
295
00:22:26,096 --> 00:22:27,097
เอ๊บ
296
00:22:44,198 --> 00:22:45,032
เอ๊บ
297
00:22:52,748 --> 00:22:53,749
เอ๊บ
298
00:23:13,519 --> 00:23:14,435
เสียงนีน่า?
299
00:23:14,436 --> 00:23:15,562
อะไรอีกวะ
300
00:23:20,984 --> 00:23:22,778
- เดี๋ยวฉันไปดูเอง
- โอเค
301
00:23:41,088 --> 00:23:43,090
ไป ไป! ซ่อน! ไป ไป!
302
00:26:09,736 --> 00:26:10,571
ขอเถอะ
303
00:27:00,621 --> 00:27:01,455
เมล!
304
00:27:50,587 --> 00:27:51,463
ฉิบหายแล้ว!
305
00:27:53,465 --> 00:27:54,758
ฉันยังรอดได้ไงเนี่ย
306
00:27:55,551 --> 00:27:56,385
นายถูกฆ่าแล้ว
307
00:27:57,761 --> 00:27:58,762
ฉันเห็นน่ะ
308
00:28:00,472 --> 00:28:01,598
ฉันตายแล้ว
309
00:28:02,266 --> 00:28:03,267
เธอก็โดนเหรอ
310
00:28:06,019 --> 00:28:07,855
เดี๋ยวนะ แล้วคนอื่นๆ ล่ะ
311
00:28:09,481 --> 00:28:10,482
ไปกันเถอะ
312
00:28:14,528 --> 00:28:15,529
พวกเธอโอเคใช่มั้ย
313
00:28:15,696 --> 00:28:17,447
- มันเกิดอะไรขึ้น
- เราก็ไม่รู้
314
00:28:17,990 --> 00:28:19,074
เมแกน เฮ้
315
00:28:20,158 --> 00:28:21,410
เดี๋ยวนะ เอ๊บอยู่ไหน
316
00:28:21,577 --> 00:28:23,370
- เอ๊บ
- ฉันอยู่นี่
317
00:28:24,746 --> 00:28:26,914
ฉันว่าพวกเรากําลังฉิบหายหนักเลย
318
00:28:26,915 --> 00:28:28,792
"คนหาย"
319
00:28:43,599 --> 00:28:44,975
เวรแล้ว
320
00:28:45,475 --> 00:28:46,768
ตอนนี้มันจับพวกเราไว้แล้ว
321
00:28:48,020 --> 00:28:49,396
"มัน" ที่ว่านี่คือใคร
322
00:28:49,605 --> 00:28:50,856
ฉันไม่แน่ใจ
323
00:28:51,356 --> 00:28:54,109
แค่รู้ว่าสัมผัสมันได้ ชัดกว่าเมื่อก่อน
324
00:28:54,276 --> 00:28:56,277
เราต้องรีบไปจากที่ห่านี่ตอนที่ยังทําได้
325
00:28:56,278 --> 00:28:58,197
ไม่ มันอาจยังอยู่ข้างนอก
326
00:28:58,363 --> 00:29:00,282
เราไม่เห็นใครข้างนอก
ตอนนี้รถก็กลับมาแล้ว
327
00:29:00,449 --> 00:29:02,201
เยี่ยม งั้นไปเอารถ
เราต้องไปเดี๋ยวนี้
328
00:29:02,367 --> 00:29:03,534
ฉันว่าทําไม่ได้หรอก
329
00:29:03,535 --> 00:29:05,287
ก็ไม่แน่
พวกเรายังไม่รู้อะไรสักอย่าง
330
00:29:05,454 --> 00:29:09,541
ที่ฉันรู้คือนายถูกฆ่าตายห่าไป
เมื่อสิบนาทีก่อน
331
00:29:09,708 --> 00:29:11,960
และที่ฉันรู้เพราะเห็นมันกับตา
332
00:29:12,127 --> 00:29:15,380
ฉันเห็น ก่อนที่ฉันก็ตายห่าเหมือนกัน!
333
00:29:15,547 --> 00:29:19,426
ตอนนี้ฉันก็มาอยู่ตรงนี้
และชื่อฉันก็อยู่บนสมุดห่านั่นเหมือนกับเมล
334
00:29:19,593 --> 00:29:21,094
ใครรู้บ้างว่าเกิดห่าอะไรกับเธอ
335
00:29:21,261 --> 00:29:23,680
งั้นคืนนี้ก็เกิดวนไปเรื่อยๆ เหรอ
336
00:29:23,847 --> 00:29:26,600
เหมือนกับหนังเวรนั่นที่ชื่อไรนะ
คือว่านี่แม่งมีจริง?
337
00:29:26,767 --> 00:29:28,852
มันมีหนังหลายเรื่องใช้มุกนี้ แต่...
338
00:29:32,397 --> 00:29:34,106
จําไม่ได้ว่าหนที่แล้วมีแบบนี้
339
00:29:34,107 --> 00:29:36,693
งั้นคงไม่เหมือนหนังพวกนั้น
340
00:29:37,277 --> 00:29:38,445
คงดีมั้ง
341
00:29:41,823 --> 00:29:43,158
นั่นก็ไม่มี
342
00:29:43,325 --> 00:29:44,785
เชี่ย!
343
00:30:17,985 --> 00:30:19,361
- เอ๊บ
- เชี่ย
344
00:30:21,738 --> 00:30:22,573
แม่ง
345
00:30:44,761 --> 00:30:48,015
เมแกน เธอไหวมั้ย
346
00:30:49,224 --> 00:30:50,225
คืนนี้มันไม่เหมือนเดิม
347
00:30:50,767 --> 00:30:51,810
หมายความว่าไง
348
00:30:51,977 --> 00:30:52,978
หนักกว่าเดิม
349
00:30:53,270 --> 00:30:54,313
เวร
350
00:30:55,022 --> 00:30:56,732
โอเคๆ งั้น...
351
00:30:57,858 --> 00:30:59,318
แค่จะบอกไว้...
352
00:30:59,484 --> 00:31:04,656
เรื่องพลังจิตอะไรนั่น
แล้วเรื่องเธอรับสัญญาณอะไรได้น่ะ
353
00:31:04,823 --> 00:31:05,991
ฉันน่ะเชื่อเธอสนิทเลย
354
00:31:09,536 --> 00:31:10,787
เม็ก เมแกน!
355
00:31:11,496 --> 00:31:12,331
เมแกน!
356
00:31:12,497 --> 00:31:14,458
- เม็ก เฮ้
- เมแกน!
357
00:31:20,756 --> 00:31:22,173
เกิดเรื่องอะไรวะเนี่ย
358
00:31:22,174 --> 00:31:23,175
เมแกน
359
00:31:24,218 --> 00:31:26,470
- เมแกน
- เมแกนไปไหนแล้ว
360
00:31:26,762 --> 00:31:27,971
เมแกน
361
00:31:28,138 --> 00:31:30,224
เชี่ยไรเนี่ย เธอหายไปไหน
362
00:31:30,557 --> 00:31:32,017
เธอหายไปไหนแล้ววะ
363
00:31:34,728 --> 00:31:35,854
ฟังสิ
364
00:32:20,524 --> 00:32:21,358
เม็ก
365
00:32:22,234 --> 00:32:24,570
มีใครอยู่มั้ย สวัสดี
366
00:32:24,736 --> 00:32:27,656
ช่วยด้วย! ได้โปรด ช่วยฉันด้วย!
367
00:32:27,823 --> 00:32:28,824
นั่นใคร
368
00:32:29,241 --> 00:32:32,786
เมืองนี้สมควรถูกสาป เราทุกคนเป็นคนบาป
369
00:32:34,538 --> 00:32:38,166
หยุดมันที ฉันแค่อยากตาย
ขอเถอะ ขอให้ฉันตายได้มั้ย
370
00:32:38,834 --> 00:32:40,127
แม่ผมอยู่ไหน
371
00:32:40,460 --> 00:32:41,712
แม่ครับ
372
00:32:41,879 --> 00:32:45,132
แล้วจู่ๆ เธอก็ทําร้ายฉัน
แต่ไม่ใช่เธอจริงๆ
373
00:32:45,299 --> 00:32:46,717
ไม่มีใครมาช่วยเรา
374
00:32:46,884 --> 00:32:49,303
พวกมันแค่ดูเราตายซ้ําแล้วซ้ําเล่า
375
00:32:49,469 --> 00:32:51,221
มีใครเห็นทอมมี่มั้ย
376
00:32:51,388 --> 00:32:53,348
ผมของฉัน กระดูกของฉัน ช่วยด้วย
377
00:32:53,515 --> 00:32:55,017
คือสิ่งที่มันทํากับเรา
378
00:32:55,184 --> 00:32:56,226
ให้มันจบๆ ไปเลยได้มั้ย
379
00:32:56,393 --> 00:32:57,477
เรากําลังกลายเป็นอะไร
380
00:32:57,644 --> 00:32:59,354
ฉันจําชื่อตัวเองไม่ได้เลย
381
00:32:59,521 --> 00:33:00,731
ฆ่าฉันทีได้มั้ย
382
00:33:00,898 --> 00:33:02,649
ฉันอยากให้มันจบๆ ไป
383
00:33:07,779 --> 00:33:08,864
อย่าให้มันเข้ามา!
384
00:33:12,451 --> 00:33:14,369
เดี๋ยว! อย่าไปโดนเธอ
อย่าไปโดนตัวเธอ!
385
00:33:14,494 --> 00:33:15,328
ทําไม
386
00:33:15,329 --> 00:33:17,539
อะไรก็ตามที่สิงเธอเมื่อกี้ อาจสิงคนอื่นต่อ
387
00:33:17,706 --> 00:33:20,501
มันไม่ได้สิงกันแบบนั้น
คนเราไม่ถูกสิงด้วยการสัมผัส
388
00:33:20,667 --> 00:33:22,794
ต้องแบบว่า ไม่ค่อยศรัทธา
หรืออะไรสักอย่าง
389
00:33:22,961 --> 00:33:24,338
ฉันมีศรัทธา โคตรศรัทธาเลย
390
00:33:24,505 --> 00:33:27,341
คิดว่ามันยังอยู่แถวนี้ไหม
อะไรที่ทําร้ายเธอ อะไรที่มันทําแบบนี้
391
00:33:27,508 --> 00:33:28,509
ไม่รู้สิ
392
00:33:28,675 --> 00:33:30,552
เธอพูดว่ามีอะไรกําลังจะมา
393
00:33:39,186 --> 00:33:40,562
มาเถอะ
394
00:33:54,910 --> 00:33:56,578
มองไม่เห็นใครข้างนอกเลย
395
00:34:01,166 --> 00:34:02,251
มีใครอยู่ในนั้นมั้ย
396
00:34:03,919 --> 00:34:04,753
เมลานี
397
00:34:04,920 --> 00:34:06,922
โคลเวอร์! พระเจ้า นั่นเธอเหรอ
398
00:34:07,756 --> 00:34:09,716
- ให้ฉันเข้าไป เถอะนะ โคลเวอร์
- เมล
399
00:34:09,882 --> 00:34:12,094
เดี๋ยวๆๆ รอก่อน แป๊บนึงๆ
400
00:34:12,261 --> 00:34:13,387
เมแกนเพิ่งพูด อย่าให้มันเข้ามา
401
00:34:13,554 --> 00:34:15,054
ช่วยฉันด้วย!
402
00:34:15,222 --> 00:34:16,348
- มันจะฆ่าฉัน
- เมลานี
403
00:34:16,514 --> 00:34:17,599
ไม่ เดี๋ยวนะ
404
00:34:18,475 --> 00:34:21,728
มีอะไรกําลังตามล่าเธอ
ต้องช่วยเธอ เราอยู่เฉยๆ ไม่ได้
405
00:34:21,978 --> 00:34:23,188
เมล!
406
00:34:24,063 --> 00:34:24,898
เมล!
407
00:34:25,023 --> 00:34:25,858
แม๊กซ์
408
00:34:27,109 --> 00:34:28,277
ช่วยด้วย!
409
00:34:34,449 --> 00:34:35,701
เมลานี
410
00:34:40,455 --> 00:34:41,373
นั่นมัน...
411
00:34:46,170 --> 00:34:47,629
ก่อนนี้ไม่มีบ้านหลังนั้น
412
00:34:52,009 --> 00:34:53,092
โคลเวอร์!
413
00:34:54,887 --> 00:34:56,013
โคลเวอร์!
414
00:34:57,264 --> 00:34:58,265
ช่วยด้วย!
415
00:34:59,349 --> 00:35:00,392
ช่วยด้วย!
416
00:35:06,940 --> 00:35:08,482
พวกเธอ ช่วยฉันด้วย!
417
00:35:08,483 --> 00:35:10,611
แม๊กซ์ นายโอเคมั้ย
418
00:35:15,782 --> 00:35:17,034
โคลเวอร์!
419
00:35:19,161 --> 00:35:21,705
ไม่นะ ไม่ อย่าๆ
420
00:35:21,872 --> 00:35:24,082
ไม่ๆ อย่าๆ
421
00:35:24,875 --> 00:35:26,335
อย่าๆ
422
00:35:27,002 --> 00:35:28,670
ไม่!
423
00:35:40,849 --> 00:35:43,644
"ไปตายซะ อีแม่มดกลอว์"
424
00:35:43,810 --> 00:35:45,979
เชี่ย! แม่งเอ้ย!
425
00:35:53,111 --> 00:35:53,945
โคลเวอร์!
426
00:35:53,946 --> 00:35:55,864
เดี๋ยวๆ นายรอก่อน
427
00:35:56,031 --> 00:35:57,908
ทําอะไรของนาย
เราต้องไปช่วยโคลเวอร์
428
00:35:58,033 --> 00:35:58,867
ช่วยเหรอ
429
00:35:58,992 --> 00:36:00,911
แม๊กซ์ เธอไม่รอดแล้ว
เธอเพิ่งลอยไปต่อหน้าเรานะ
430
00:36:01,078 --> 00:36:03,413
เราไปช่วยเธอกลับมา เธอยังไม่ตายหรอก
431
00:36:03,580 --> 00:36:06,208
"ยัง" นายเพิ่งพูดเอง
และเธออาจตายไปแล้ว นายไม่รู้หรอก
432
00:36:06,375 --> 00:36:11,046
ฉันว่าทางออกที่ดีสุดตอนนี้คือออกไป
แล้วขอความช่วยเหลืออย่างที่เราเคยพูดไว้
433
00:36:11,213 --> 00:36:14,424
- เมแกนบอกว่ามันจะไม่ยอมให้เราไป
- เมแกนเพิ่งพูดอะไรเยอะแยะ แม๊กซ์
434
00:36:15,676 --> 00:36:16,509
นีน่า
435
00:36:16,510 --> 00:36:18,637
ไม่เอาน่า เธอคงไม่เห็นด้วยใช่มั้ย
436
00:36:18,804 --> 00:36:21,807
เรากําลังเจอกับเรื่อง
ที่โคตรจะฉิบหาย แม็กซ์
437
00:36:21,974 --> 00:36:24,685
เรื่องที่เราไม่รู้จะรับมือยังไง
438
00:36:24,852 --> 00:36:28,605
ทางเดียวที่เราจะผ่านเรื่องฉิบหายไปได้
คือร่วมมือกัน
439
00:36:29,273 --> 00:36:30,524
เธอพูดเองนะ
440
00:36:31,483 --> 00:36:32,818
เธอพูดมาเอง
441
00:36:34,361 --> 00:36:37,030
ใช่เลย นายคิดว่านี่จะทําให้เธอคืนดีกับนายงั้นสิ
442
00:36:37,197 --> 00:36:38,323
เอ๊บ!
443
00:36:42,703 --> 00:36:44,454
ถ้าพวกนายออกไปจากที่นี่ได้
444
00:36:45,038 --> 00:36:46,998
ก็ไสหัวไปไกลๆ ทั้งคู่เลย
445
00:36:46,999 --> 00:36:48,750
เดี๋ยว แม๊กซ์!
446
00:36:50,711 --> 00:36:51,752
พูดห่าอะไรไป
447
00:36:51,753 --> 00:36:53,547
เราไม่ได้หนี นีน่า
แค่จะตามคนมาช่วย
448
00:36:53,714 --> 00:36:54,715
ทําไมพูดกับเขาแบบนั้น
449
00:36:54,840 --> 00:36:56,925
เพราะเขาจะทําให้ตัวเองถูกฆ่าไง
450
00:36:57,050 --> 00:36:59,385
พูดจริงนะ ไม่รู้สิ
ฟังดูเหมือนสิ่งที่เธอน่าจะพูด
451
00:36:59,386 --> 00:37:02,556
ใช่ แต่เวลาฉันพูดอะไรแบบนั้น
พวกเขารู้ว่าฉันไม่ได้ตั้งใจ
452
00:37:02,723 --> 00:37:04,390
โคลเวอร์ แม๊กซ์ เมแกน
453
00:37:04,391 --> 00:37:07,186
พวกเขาเป็นคนกลุ่มเดียวที่ฉันมีในชีวิตมาตลอด
454
00:37:07,352 --> 00:37:08,729
ฉันรู้ อยากช่วยพวกเขาใช่มั้ย
455
00:37:09,605 --> 00:37:12,065
เราช่วยพวกเขาไม่ได้ถ้าเราไม่รอดก่อน
456
00:37:12,399 --> 00:37:16,736
นายคิดว่าเราจะขับรถออกไปจากที่นี่
ได้ง่ายๆ อย่างงั้นเหรอ
457
00:37:16,737 --> 00:37:20,949
ฉันไม่รู้ แต่เธอรู้มั้ย
เราจะไม่รู้เลยถ้าเราไม่ลอง โอเคมั้ย
458
00:37:21,116 --> 00:37:23,451
ที่ฉันรู้ก็คือ ถ้าเรายังนั่งอยู่ตรงนี้
459
00:37:23,452 --> 00:37:25,454
จะมีเรื่องร้ายเกิดขึ้นกับเราอีกแน่
460
00:37:28,790 --> 00:37:31,335
- งั้นเราก็ไปหาคนช่วย
- ใช่
461
00:38:21,802 --> 00:38:23,136
หวัดดี
462
00:38:40,070 --> 00:38:41,363
หวัดดี
463
00:39:00,924 --> 00:39:05,721
จากการถล่มของเหมือง
ที่เกิดขึ้นเมื่อสองวันก่อน
464
00:39:06,305 --> 00:39:08,764
ยังไม่มีการยืนยันจํานวนผู้เสียชีวิต
465
00:39:08,765 --> 00:39:11,518
แต่เจ้าหน้าที่กําลังกังวลถึงสิ่งที่เลวร้ายที่สุด
466
00:39:49,473 --> 00:39:50,516
ไม่นะ
467
00:39:51,808 --> 00:39:53,977
ให้ฉันออกไปเถอะ ขอล่ะ
468
00:39:54,478 --> 00:39:55,687
ฉันอยากออกไป
469
00:39:55,854 --> 00:39:57,438
มีทางออกแค่ทางเดียว
470
00:39:57,439 --> 00:40:01,818
ว่าเธอจะอยู่รอดในคืนนี้
หรือกลายเป็นส่วนหนึ่งของมัน
471
00:40:06,907 --> 00:40:09,368
ให้ฉันออกไปเถอะ ให้ฉันออกไป
472
00:40:12,204 --> 00:40:13,288
ไม่
473
00:40:13,413 --> 00:40:16,166
ไม่ อย่าๆ ไม่!
474
00:40:16,708 --> 00:40:18,252
ไม่! อย่า!
475
00:40:18,418 --> 00:40:19,545
เจ็บปวด
476
00:40:20,170 --> 00:40:23,090
จงเจ็บปวดเหมือนคนอื่นๆ
ในเมืองต้องคําสาปนี้
477
00:40:24,132 --> 00:40:26,969
จงเจ็บปวดจนกว่านรกจะเปิดออก
478
00:40:27,135 --> 00:40:29,429
แล้วกลืนกินเธอเข้าไป
479
00:40:57,207 --> 00:40:58,333
เชี่ย
480
00:41:02,754 --> 00:41:04,006
โคลเวอร์
481
00:41:16,268 --> 00:41:18,270
เดี๋ยว ฉันทําไม่ได้ ฉันทิ้งเพื่อนไปไม่ได้
482
00:41:18,437 --> 00:41:19,563
- นีน่าที่รัก เราต้องไปแล้ว
- ไม่
483
00:41:20,731 --> 00:41:22,190
- ฉันไม่อยากทิ้งเพื่อน
- ไม่ นีน่า อย่า
484
00:41:22,191 --> 00:41:24,651
นายทําอะไรน่ะ เปิดล็อกประตู
485
00:41:26,862 --> 00:41:29,198
- เราต้องไปแล้ว ไปหาคนช่วย
- เอ๊บ! เปิดล็อกประตู ไม่ เอ๊บ!
486
00:41:33,202 --> 00:41:34,786
พระเจ้า พระเจ้าช่วย
487
00:41:38,332 --> 00:41:40,500
อะไร นั่นอะไร
488
00:41:40,501 --> 00:41:42,211
- อะไรน่ะ
- ฉันก็ไม่รู้!
489
00:41:42,920 --> 00:41:43,753
พระเจ้าช่วย
490
00:41:43,754 --> 00:41:45,964
ไปเลย
491
00:41:54,598 --> 00:41:56,183
ประตูยังล็อกอยู่
492
00:41:56,350 --> 00:41:57,518
ประตูฉันล็อก!
493
00:42:03,982 --> 00:42:05,192
เอ๊บ
494
00:42:12,616 --> 00:42:13,951
โคลเวอร์
495
00:42:55,284 --> 00:42:56,577
โคลเวอร์
496
00:44:55,904 --> 00:44:57,072
ตัวตลกบ้าบอ
497
00:44:59,199 --> 00:45:00,533
เฮ้ย เชี่ย!
498
00:45:00,534 --> 00:45:01,660
โคลเวอร์
499
00:46:05,974 --> 00:46:07,476
สงสัยพวกเราตายอีกแล้ว
500
00:46:07,601 --> 00:46:08,644
ใช่
501
00:46:10,229 --> 00:46:12,397
มันจะเกิดขึ้นไม่จบไม่สิ้นเหรอ
502
00:46:13,482 --> 00:46:14,441
ไม่รู้สิ
503
00:46:53,480 --> 00:46:56,733
รอดในคืนนี้ หรือเป็นส่วนหนึ่งของมัน
504
00:47:02,990 --> 00:47:04,032
น้ําไม่ไหล
505
00:47:06,326 --> 00:47:07,327
อะไรเนี่ย
506
00:47:15,752 --> 00:47:16,753
ใครจะเอามั้ย
507
00:47:17,588 --> 00:47:18,589
เอา
508
00:47:22,050 --> 00:47:23,177
โอเค
509
00:47:23,886 --> 00:47:26,388
เธอแน่ใจนะว่านั่นคือสิ่งที่มันพูด
510
00:47:26,889 --> 00:47:29,183
เรื่องการเอาตัวรอด
511
00:47:29,641 --> 00:47:31,768
มันเป็นเหมือนแม่มดของจริงเลยเหรอ
512
00:47:32,561 --> 00:47:35,439
ฉันว่าเป็นแม่มดของจริง
513
00:47:37,024 --> 00:47:38,025
แบบว่า...
514
00:47:39,067 --> 00:47:40,485
คิดว่ามันพูดแบบนั้นแหละ
515
00:47:41,904 --> 00:47:43,822
เป็นเหมือนสิ่งเดียวที่ฉันจําได้
516
00:47:45,490 --> 00:47:46,533
คือ...
517
00:47:47,409 --> 00:47:50,162
ข่าวดีก็คือ แปลว่ามีทางออก
518
00:47:52,331 --> 00:47:53,457
คือยังไง
519
00:47:56,126 --> 00:47:57,628
รอดในคืนนี้
520
00:47:57,794 --> 00:48:02,382
ก็ถ้าเราอยู่รอดถึงเช้า
บางทีเรื่องนี้อาจจะจบ
521
00:48:02,549 --> 00:48:04,426
โอเค แล้วไอ้คําที่เหลือล่ะ
522
00:48:04,843 --> 00:48:06,762
หรือเป็นส่วนหนึ่งของมัน
523
00:48:07,137 --> 00:48:09,139
ใช่ เป็นส่วนนึงของคืนนี้ใช่มั้ย
524
00:48:09,306 --> 00:48:12,267
หมายความว่าถ้าเราออกไปไม่ได้
เราจะติดอยู่ที่นี่ตลอดไป
525
00:48:12,476 --> 00:48:17,189
เรื่องซวยแบบนี้ ก็จะเกิดขึ้นไปเรื่อยๆ
526
00:48:17,689 --> 00:48:19,650
เราจะกลายเป็นอย่างอื่น
527
00:48:20,526 --> 00:48:22,027
พวกเธอเข้าใจใช่มั้ย
528
00:48:22,402 --> 00:48:26,990
โอเค งั้นเราก็แค่ทนอยู่ที่นี่ไป
จนกว่าอาทิตย์ขึ้น ตามที่แม็กซ์บอก
529
00:48:27,699 --> 00:48:28,909
แล้วเมลล่ะ
530
00:48:29,618 --> 00:48:31,453
เธอเองก็ยังติดอยู่ในนี้
531
00:48:31,620 --> 00:48:33,705
ถ้าเมลยังติดอยู่ เธอก็คงจะอยู่ที่นี่
532
00:48:33,872 --> 00:48:37,668
และพวกคนบนกําแพงนั่น
ควรจะอยู่ตรงนี้แต่กลับไม่อยู่ งั้น...
533
00:48:38,877 --> 00:48:40,796
- พวกเขาหายไปไหน
- พระเจ้าช่วย
534
00:48:41,088 --> 00:48:43,841
เราไม่ได้มานี่เพื่อตามหาเมล
โอเคมั้ย โคลเวอร์
535
00:48:44,007 --> 00:48:46,260
เรามาเพราะหวังว่าจะได้เจอเธออีก
536
00:48:47,052 --> 00:48:48,220
เธอคนเดิมน่ะ
537
00:48:48,387 --> 00:48:50,764
เราหวังว่านี่จะช่วยให้เธอก้าวต่อไปได้
538
00:48:51,098 --> 00:48:53,267
ช่วยให้เธอกลับไปมีชีวิต
539
00:48:57,855 --> 00:48:58,939
เอ๊บ
540
00:48:59,523 --> 00:49:01,275
- โอเครึเปล่า
- นี่ เอานี่ไป
541
00:49:03,110 --> 00:49:04,111
เอ๊บ
542
00:49:08,156 --> 00:49:09,408
เชี่ยไรเนี่ย!
543
00:49:13,328 --> 00:49:14,955
พระเจ้าช่วย พระเจ้า!
544
00:49:15,289 --> 00:49:17,708
มันเข้าปากฉัน เข้าในปากฉัน!
545
00:49:19,042 --> 00:49:20,627
นีน่า หยุดก่อน! น้ํานั่น
546
00:49:21,712 --> 00:49:23,672
- เห็นมั้ยว่าเขาดื่มน้ํา
- พวกเราดื่มทุกคน?
547
00:49:27,384 --> 00:49:29,136
โอ้พระเจ้า! พระเจ้าช่วย!
548
00:49:38,437 --> 00:49:39,688
- เราจะทําไงดี
- ฉันไม่รู้
549
00:49:39,855 --> 00:49:41,773
ขอเวลาคิดหน่อย มันเกินเบอร์มาก
550
00:49:44,902 --> 00:49:45,903
เม็ก
551
00:49:46,445 --> 00:49:47,446
ไม่
552
00:49:48,197 --> 00:49:49,156
เม็ก
553
00:49:49,323 --> 00:49:51,116
- เมแกน
- ไม่ๆ ขอเถอะ
554
00:49:51,283 --> 00:49:52,492
ขอล่ะ ไม่นะ
555
00:49:55,162 --> 00:49:56,038
เมแกน
556
00:50:02,461 --> 00:50:04,087
- เราจะทําไงดี แม๊กซ์
- ฉันไม่รู้
557
00:50:17,851 --> 00:50:18,977
พระเจ้าช่วย
558
00:50:22,564 --> 00:50:23,941
ฉันไม่รู้ต้องทํายังไง
559
00:50:24,107 --> 00:50:24,983
ช่วยฉันด้วย
560
00:50:25,150 --> 00:50:26,902
เมแกน เราจะทําไงดี
561
00:50:27,819 --> 00:50:28,654
เมแกน
562
00:50:35,160 --> 00:50:36,161
ฆ่าฉัน แม๊กซ์
563
00:50:37,162 --> 00:50:38,914
อะไรนะ ไม่
564
00:50:39,081 --> 00:50:41,041
ขอล่ะ เพื่อนเราตายหมดแล้วนะ
565
00:50:41,208 --> 00:50:44,086
เราดื่มน้ํานั่น และเราก็เปื้อน
ของพวกนั้นเหมือนกัน
566
00:50:44,253 --> 00:50:47,381
ไม่ เราต้องเริ่มใหม่ และวางแผนขึ้นมา
567
00:50:47,548 --> 00:50:49,591
นั่น ทรายใกล้จะหมดแล้ว
568
00:50:49,758 --> 00:50:52,761
จะเช้าแล้วนะ
โอเคมั้ย เราอาจจะรอดก็ได้
569
00:50:52,928 --> 00:50:56,473
พวกเราจะกลับมา โอเคมั้ย
นี่เพิ่งจะสองครั้งเอง
570
00:50:56,640 --> 00:50:59,893
นายก็เห็นลายเซ็นอื่นในหนังสือนี่
คนอื่นมีเยอะกว่าอีก
571
00:51:00,727 --> 00:51:01,937
เราจะกลับมา
572
00:51:02,354 --> 00:51:04,106
เราต้องพยายามช่วยพวกเขา
573
00:51:11,029 --> 00:51:14,825
เอาเลย รีบๆ ทําเลย
แม๊กซ์ รีบทํา
574
00:51:19,162 --> 00:51:20,289
ไม่ได้ ฉันทําไม่ได้
575
00:51:20,455 --> 00:51:21,290
แม๊กซ์ ไม่นะ
576
00:51:21,456 --> 00:51:22,958
ฉันทําไม่ได้ ฉันขอโทษ
577
00:51:58,619 --> 00:51:59,786
คุณ?
578
00:52:02,247 --> 00:52:04,499
เธอเกือบจะทําได้แล้ว
579
00:52:04,666 --> 00:52:06,001
เกือบแล้ว
580
00:52:06,335 --> 00:52:08,462
แต่ยังไม่ได้นะ
581
00:52:08,629 --> 00:52:13,967
แค่อยู่เฉยๆ น่ะ
เธอไม่รอดหรอก คุณโคลเวอร์
582
00:52:18,430 --> 00:52:19,556
อะไรนะ
583
00:52:56,844 --> 00:52:58,387
มีใครฟันงอกใหม่มั่ง
584
00:52:59,096 --> 00:53:00,722
เดี๋ยวก่อน เราควรจะมีฟันกี่ซี่นะ
585
00:53:00,889 --> 00:53:02,266
ฉันไม่รู้ แต่มันเป็นเลขคู่
586
00:53:02,474 --> 00:53:04,393
{\an8}"โศกนาฏกรรมพรากสวรรค์เขตร้อน"
587
00:53:04,601 --> 00:53:07,979
ทุกคน เห็นได้ชัดว่าการรอเฉยๆ มันไม่ได้ผล
588
00:53:07,980 --> 00:53:11,108
แปลว่าต้องมีอะไรสักอย่างที่นี่
ช่วยให้เราวางแผนได้
589
00:53:15,612 --> 00:53:18,490
"รพ. แบล็ควู้ด
ดร.อลัน เจ. ฮิลล์ นพ. หัวหน้าจิตแพทย์"
590
00:53:20,409 --> 00:53:22,494
แม่งเอ้ย ไอ้นี่ไง
591
00:53:22,953 --> 00:53:26,290
ใช่ นี่คือคนที่ปั๊มน้ํามันไง ดูสิ
592
00:53:26,456 --> 00:53:28,125
- อะไรนะ
- เขาคือดร.อลัน ฮิลล์
593
00:53:28,834 --> 00:53:31,169
เขาเหมือนจะเชื่อมโยงกับที่นี่
594
00:53:31,170 --> 00:53:33,087
ทําไม มันพิเศษตรงไหน
595
00:53:33,088 --> 00:53:37,259
ยี่สิบปีที่แล้วเกิดเหตุเหมืองแร่ถล่ม
เกิดขึ้นที่นี่ในกลอว์วัลเล่ย์
596
00:53:40,012 --> 00:53:41,430
จากการร่วมมือกับวิศวกรภายนอก
597
00:53:41,597 --> 00:53:44,557
ทีมสืบสวนยืนยันว่าการพังทลาย
เกิดจากการขุดลงไปในพื้นดินมากเกินไป
598
00:53:44,558 --> 00:53:48,186
และลึกเกินไปใต้เมือง เป็นเหตุให้
มีผู้เสียชีวิตมากกว่า 1,100 ราย
599
00:53:48,187 --> 00:53:52,649
ดร.อลัน ฮิลล์ ผู้เชี่ยวชาญการบาดเจ็บทางจิต
ได้เข้ามาช่วยเหลือผู้รอดชีวิต
600
00:53:53,859 --> 00:53:56,570
{\an8}ทั้งเมืองเหมือนกับถูกแผ่นดินสูบ
601
00:53:59,531 --> 00:54:01,782
เพราะงั้นถึงไม่มีบ้านหลังอื่นอยู่ที่นี่
602
00:54:01,783 --> 00:54:03,619
มิน่าถึงมีหน้าต่างที่ห้องข้างล่าง
603
00:54:04,119 --> 00:54:05,787
ชั้นนี้ทั้งหมดเคยอยู่เหนือพื้นดิน
604
00:54:07,581 --> 00:54:08,665
งั้นนี่คือประตูหน้า
605
00:54:08,957 --> 00:54:10,416
พวกนาย แล้วไงวะ
606
00:54:10,417 --> 00:54:12,627
ฉันว่าเราต้องรีบไปหาอาวุธกันเดี๋ยวนี้เลย
607
00:54:12,628 --> 00:54:15,630
ก็ใช่ แต่ฉันคิดว่า
เราต้องการมากกว่าอาวุธที่ใช้กําลัง
608
00:54:15,631 --> 00:54:16,632
เช่นอะไรล่ะ แม๊กซ์
609
00:54:31,355 --> 00:54:32,356
ขอผ่านนะ
610
00:54:32,814 --> 00:54:34,608
ฉันว่าเราต้องการไบเบิ้ลเป็นอาวุธ
611
00:54:34,775 --> 00:54:36,902
ได้ แต่ใช้ไม่ได้กับไอ้โรคจิตใส่หน้ากากหรอก
612
00:54:37,069 --> 00:54:38,612
แต่เราไม่ได้สู้แค่ไอ้โรคจิตนั่น
613
00:54:39,029 --> 00:54:40,905
ทุกคืนจะมีของใหม่พยายามฆ่าเรา
614
00:54:40,906 --> 00:54:42,491
ใช่ ทําไมล่ะ
615
00:54:43,909 --> 00:54:45,035
ลองคิดดูนะ
616
00:54:45,202 --> 00:54:49,413
ถ้าเป็นแบบเดิมๆ ซ้ําไปซ้ํามา
พอนานเข้าเธอก็จะกลัวน้อยลง
617
00:54:49,414 --> 00:54:50,582
"หลักฐาน"
618
00:54:50,749 --> 00:54:54,419
แต่อะไรจะน่ากลัวไปกว่า
การไม่รู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้นต่อไป
619
00:54:54,795 --> 00:54:56,088
ใครก็ตาม
620
00:54:56,380 --> 00:54:57,506
อะไรก็ตาม
621
00:54:57,673 --> 00:54:59,216
ที่ทําเรื่องนี้...
622
00:55:00,008 --> 00:55:01,301
ต้องการทําให้พวกเรากลัว
623
00:55:01,510 --> 00:55:02,845
ใช่ ทําสําเร็จด้วย
624
00:55:04,763 --> 00:55:05,848
ฉันว่าเจออะไรบางอย่าง
625
00:55:06,014 --> 00:55:08,058
ฉันว่ามันไม่ช่วยอะไรหรอก
เทปวิดีโอเนี่ย
626
00:55:08,225 --> 00:55:09,601
ความรู้คือพลังไง
627
00:55:16,108 --> 00:55:18,527
เยี่ยม นั่นแหละที่เราต้องการตอนนี้
628
00:55:18,694 --> 00:55:19,653
โทษทีๆ
629
00:55:19,862 --> 00:55:22,823
- ทรงพลังมากแม๊กซ์ ขอบใจ
- ขอเวลาแป๊บ มีอีกม้วน
630
00:55:22,990 --> 00:55:24,991
นายอยากอยู่คนเดียวสักแป๊บมั้ย
631
00:55:24,992 --> 00:55:26,702
- หุบปากไปเลย เอ๊บ
- ก็ได้ๆ
632
00:55:39,882 --> 00:55:41,466
"การฟื้นฟูจิตเวช"
633
00:55:48,849 --> 00:55:50,225
"ช่วยด้วย"
634
00:55:55,981 --> 00:55:57,024
ขอร้องเถอะ
635
00:55:58,233 --> 00:56:01,528
คุณทําอะไรกับผม ทําไมผมถึงกลับมาตลอด
636
00:56:03,572 --> 00:56:06,825
ทําไมถึงมีสิ่งพวกนี้มาคอยฆ่าผม
637
00:56:07,201 --> 00:56:08,202
คุณเป็นใครกัน
638
00:56:08,619 --> 00:56:10,913
ต้องการอะไรจากผม
639
00:56:14,082 --> 00:56:18,629
ผู้ป่วยแสดงอาการของการอดอาหาร
และการฝ่อของกล้ามเนื้อ
640
00:56:18,795 --> 00:56:19,796
เกิดอะไรขึ้นกับผม
641
00:56:19,963 --> 00:56:24,134
แต่ที่สําคัญที่สุด คือความกลัวอย่างมาก
ความวิตกกังวล
642
00:56:24,301 --> 00:56:27,679
ความรู้สึกท้อแท้และสิ้นหวังอย่างสิ้นเชิง
643
00:56:28,847 --> 00:56:32,141
โชคดีสําหรับการทดลองของฉัน
644
00:56:32,142 --> 00:56:35,561
ความบอบช้ําทางจิต
จากภัยพิบัติในเหมืองยังคงอยู่
645
00:56:35,562 --> 00:56:39,608
มันส่งผลกระทบต่อทั้ง
ผู้รอดชีวิตและผู้มาเยือน
646
00:56:44,488 --> 00:56:49,408
ยิ่งติดอยู่นานเท่าไหร่
เขาก็ยิ่งสิ้นหวังและกลัวมากขึ้น
647
00:56:49,409 --> 00:56:52,371
...และยิ่งวิปริตมากขึ้นด้วย
648
00:56:56,250 --> 00:56:57,458
พระเจ้าได้โปรด!
649
00:56:57,459 --> 00:57:02,422
11 คืน นั่นคือมากที่สุดในตอนนี้
650
00:57:08,095 --> 00:57:11,390
ในที่สุดอารมณ์เหล่านั้น
เริ่มส่งผลต่อร่างกายเขา
651
00:57:11,557 --> 00:57:13,934
ในรูปแบบที่แปลกประหลาดมากขึ้น
652
00:57:15,269 --> 00:57:18,230
กลายร่างเป็นสัตว์ที่รู้จักกัน
653
00:57:18,397 --> 00:57:20,232
ในชื่อเวนดิโก้
654
00:57:20,482 --> 00:57:23,318
มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญในทางจิตวิทยา
655
00:57:23,485 --> 00:57:26,488
เวนดิโก้ถูกใช้เป็นสัญลักษณ์ของความหิวโหยสุดขีด
656
00:57:26,655 --> 00:57:29,074
และความต้องการสุดขีด
657
00:57:35,747 --> 00:57:37,291
นั่นแหละคือสิ่งที่เกิดขึ้นกับเรา
658
00:57:38,208 --> 00:57:39,293
คือสิ่งที่เรากําลังจะเป็น
659
00:57:42,462 --> 00:57:44,131
ตอนนี้เข้าใจแล้วสินะ
660
00:57:47,885 --> 00:57:49,219
ปล่อยเราออกไป
661
00:57:53,765 --> 00:57:55,142
ให้เราออกไป!
662
00:57:55,350 --> 00:57:57,603
มันมีทางออกนะ
663
00:57:57,769 --> 00:58:00,230
แต่ต้องมีข้อแลกเปลี่ยน
664
00:58:01,523 --> 00:58:03,275
- ถามเขาว่าจะยังไง
- เอ๊บ!
665
00:58:04,067 --> 00:58:05,068
ยังไง
666
00:58:05,235 --> 00:58:08,238
ต้องมีใครสักคนที่ต้องตาย
667
00:58:08,405 --> 00:58:12,242
พวกเธอสี่คนออกไปได้
แต่มีหนึ่งชีวิตที่ต้องแลก
668
00:58:12,409 --> 00:58:13,535
ไม่
669
00:58:13,785 --> 00:58:14,786
เข้าใจเล่น ไอ้เลว
670
00:58:14,953 --> 00:58:17,122
แป๊บนะ ฉันว่าอย่างน้อยควรฟังเขาให้จบ
671
00:58:17,289 --> 00:58:20,125
ทําไม นายพร้อมจะสละตัวเองเพื่อเราเหรอ
672
00:58:22,628 --> 00:58:23,462
เปล่า
673
00:58:23,629 --> 00:58:24,838
เราไว้ใจหมอนี่ไม่ได้
674
00:58:24,963 --> 00:58:27,883
แปลว่าโอกาสเดียว
ที่เราจะออกไปได้คือการหาคําตอบ
675
00:58:28,050 --> 00:58:29,676
และคนที่มีคําตอบก็คือฮิลล์
676
00:58:30,802 --> 00:58:33,347
เขาอยู่ที่นี่สักแห่ง ฉันสัมผัสได้
677
00:58:48,153 --> 00:58:50,239
"แผนที่เมืองกลอว์วัลเล่ย์"
678
00:59:00,707 --> 00:59:02,209
"ศูนย์ต้อนรับ รพ. กลอว์วัลเล่ย์"
679
00:59:04,336 --> 00:59:07,506
ของนี่จะช่วยอะไรเราได้
ทั้งเมืองพังหมดแล้ว
680
00:59:07,673 --> 00:59:08,715
เขาอาจอยู่ไหนก็ได้
681
00:59:11,677 --> 00:59:12,803
ไม่ มันมีที่นึง
682
00:59:16,265 --> 00:59:17,390
"โรงพยาบาลกลอว์วัลเล่ย์"
683
00:59:17,391 --> 00:59:18,349
เขาอยู่ที่นั่น
684
00:59:18,350 --> 00:59:20,894
เคยอยู่ นีน่าเพิ่งพูดว่า
ทั้งหมดมันไม่เหลือแล้ว
685
00:59:21,019 --> 00:59:23,438
งั้นเราต้องพยายามดึงเขาออกมาจากที่ซ่อน
686
00:59:24,898 --> 00:59:26,400
ฉันอยากเจอนาย ตัวต่อตัว
687
00:59:26,567 --> 00:59:28,110
โคลเวอร์ เธอจะทําอะไร
688
00:59:28,485 --> 00:59:30,112
เขาคือกุญแจของเรื่องนี้
689
00:59:30,279 --> 00:59:31,822
เรื่องนั้นจัดให้ได้
690
00:59:32,489 --> 00:59:35,367
แค่เธอนะ โคลเวอร์ ไม่มีเพื่อนเธอ
691
00:59:35,492 --> 00:59:36,325
ไม่นะ
692
00:59:36,326 --> 00:59:39,161
โคลเวอร์ อย่า มันเป็นกับดัก
เหมือนกับทุกอย่างที่นี่
693
00:59:39,162 --> 00:59:42,040
- จริงๆ มันเป็นไอเดียที่ดีเลย
- เอ๊บ ช่วยหุบปากไปเลยได้มั้ย
694
00:59:42,207 --> 00:59:44,293
คืนที่สี่เอง โคลเวอร์ เธอยังมีโอกาสอีก
695
00:59:44,459 --> 00:59:45,293
เรายังไม่รู้หรอก
696
00:59:45,294 --> 00:59:47,295
ลายเซ็นอื่นในหนังสือ
เลยจุดนั้นไปเยอะมาก
697
00:59:47,296 --> 00:59:48,881
ทุกคน เอ๊บพูดถูก
698
00:59:49,882 --> 00:59:52,259
- นี่คือโอกาสของเรา
- ไม่ อย่าไปฟังเขานะ
699
00:59:52,426 --> 00:59:54,178
ฉันจะรออยู่ในป่า
700
00:59:54,344 --> 00:59:56,512
ฉันอยู่นี่กับพี่ของเธอ
701
00:59:56,513 --> 00:59:59,892
ฉันอาจให้เธอเจอกันได้นะ
702
01:00:00,225 --> 01:00:01,810
- โคล
- ต้องอย่างงั้น ใช่
703
01:00:01,935 --> 01:00:03,437
- โคลเวอร์ ไม่เอาน่า
- อย่า
704
01:00:04,271 --> 01:00:05,522
ฉันต้องลองดู
705
01:00:05,689 --> 01:00:07,149
- ไม่ๆ โคลเวอร์!
- ถอยไปเลย!
706
01:00:07,316 --> 01:00:08,901
- ไม่เอาน่า!
- ให้เธอไป ไป
707
01:00:09,067 --> 01:00:11,819
- นายเป็นบ้าอะไรเนี่ย
- อะไร เฮ้!
708
01:00:11,820 --> 01:00:13,739
นี่ นีน่า
709
01:00:16,950 --> 01:00:18,035
ไอ้ระยําเอ้ย!
710
01:00:18,202 --> 01:00:20,037
อะไรล่ะ ก็ไม่นึกว่าเธอจะทําจริงๆ
711
01:00:20,204 --> 01:00:23,832
นายรู้ นายรู้อยู่แล้วว่า
เธอทําและนายฉวยโอกาส ไอ้คนขี้ขลาด
712
01:00:23,999 --> 01:00:26,043
เมแกน เราต้องไปหาโคลเวอร์
ก่อนจะแก้ไขอะไรไม่ได้
713
01:00:26,210 --> 01:00:27,752
- ไปทําอะไร
- เราจะออกไปหาเธอ
714
01:00:27,753 --> 01:00:32,883
และถ้าเธอตายไปแล้ว
เราก็จะฆ่ากันเองแล้วเริ่มต้นใหม่อีกที
715
01:00:33,008 --> 01:00:34,176
เป็นแผนที่ดีนะ
716
01:00:34,384 --> 01:00:35,219
ฆ่าเอ๊บก่อนเลย
717
01:00:35,344 --> 01:00:37,221
เดี๋ยวนะ ใจเย็น
718
01:00:37,387 --> 01:00:38,889
สมมติเราเริ่มใหม่
719
01:00:39,056 --> 01:00:40,265
แล้วไงต่อ
720
01:00:41,099 --> 01:00:43,310
เราจะหนีไปเรื่อยๆ
จนกว่าจะหมดโอกาสเหรอ
721
01:00:43,435 --> 01:00:44,520
นี่นายพูดจริงเหรอวะ
722
01:00:44,686 --> 01:00:47,564
ฉันไม่อยากมีชีวิตอยู่
โดยรู้ว่าฉันอยู่ได้เพราะคนอื่นตายหรอก
723
01:00:47,731 --> 01:00:49,733
- เพราะว่าโคลเวอร์ต้องตาย!
- ดูสภาพเราสิ!
724
01:00:49,900 --> 01:00:52,528
ตัวนายเองยังตายได้อีกกี่หน ถามจริง
725
01:00:52,903 --> 01:00:55,906
เธอพยายามฆ่าตัวตายสองครั้ง
เมื่อปีที่แล้วไม่ใช่เหรอ
726
01:00:56,240 --> 01:00:58,575
ฉันก็แค่ให้สิ่งที่เธอต้องการไง
727
01:01:06,416 --> 01:01:08,043
ทําบ้าไรเนี่ย นีน่า!
728
01:01:08,418 --> 01:01:12,214
พวกเธอไปหาโคลเวอร์
ไม่งั้นเราต้องทิ้งคนสองคนไว้เบื้องหลัง
729
01:01:12,631 --> 01:01:13,674
ไปเถอะ
730
01:01:23,183 --> 01:01:24,977
หวังให้พวกนั้นหาเธอเจอนะ
731
01:01:30,732 --> 01:01:31,859
ฉันอยู่นี่!
732
01:01:32,943 --> 01:01:34,027
มาแล้วไง
733
01:01:43,912 --> 01:01:44,746
ไม่นะ
734
01:01:58,635 --> 01:01:59,761
ไม่นะ
735
01:02:00,262 --> 01:02:03,849
ไม่นะ ขอเหอะๆ ขอร้อง
736
01:02:04,516 --> 01:02:05,933
ไม่ๆ
737
01:02:05,934 --> 01:02:09,729
ขอล่ะๆ
738
01:02:09,730 --> 01:02:10,814
อย่า!
739
01:02:11,815 --> 01:02:13,734
อย่า! เดี๋ยวๆ!
740
01:02:25,495 --> 01:02:27,623
เธอต้องพยายามเอาชีวิตรอด นีน่า
741
01:02:29,374 --> 01:02:30,667
แน่นอน
742
01:02:31,835 --> 01:02:33,170
แค่ไม่ใช่หนนี้
743
01:02:48,727 --> 01:02:50,896
ฉันกลัวตาย นีน่า
744
01:02:51,688 --> 01:02:53,190
แบบว่าตายจริงๆ
745
01:02:54,358 --> 01:02:55,567
เหมือนกัน
746
01:02:57,569 --> 01:03:00,364
แต่การอยู่โดยไม่มีเพื่อนๆ
ทําให้ฉันกลัวมากกว่า
747
01:03:05,410 --> 01:03:06,537
ฆ่าเขาก่อน
748
01:03:07,037 --> 01:03:07,955
อะไรนะ
749
01:03:14,378 --> 01:03:15,587
โคลเวอร์!
750
01:03:16,088 --> 01:03:17,130
โคล!
751
01:03:29,017 --> 01:03:30,561
ให้ตายสิ
752
01:03:43,907 --> 01:03:44,950
โคลเวอร์
753
01:03:46,034 --> 01:03:47,369
โคลเวอร์!
754
01:03:49,746 --> 01:03:50,998
โคลเวอร์!
755
01:04:01,383 --> 01:04:02,551
ตรงนั้นไง
756
01:04:10,142 --> 01:04:11,226
อะไรเนี่ย
757
01:04:13,103 --> 01:04:14,271
วิ่ง!
758
01:04:22,821 --> 01:04:24,448
แม็กซ์! แม็กซ์!
759
01:04:29,953 --> 01:04:31,121
ถ้าขยับมันแตกแน่
760
01:04:33,957 --> 01:04:35,667
โอเค ส่งมือมานี่
761
01:04:38,837 --> 01:04:42,090
โอเคๆ ฉันจับไว้แล้ว
นับสามฉันดึงนะ โอเค?
762
01:04:43,217 --> 01:04:44,217
โอเค
763
01:04:44,218 --> 01:04:46,053
1 2 3
764
01:04:51,975 --> 01:04:52,976
เม็ก!
765
01:04:53,685 --> 01:04:54,686
เม็ก!
766
01:05:33,267 --> 01:05:34,851
โคลเวอร์! โคลเวอร์!
767
01:05:34,852 --> 01:05:35,810
แม็กซ์!
768
01:05:35,811 --> 01:05:37,436
นายมานี่
769
01:05:37,437 --> 01:05:40,190
มาช่วยแล้ว โอเค พร้อมนะ
770
01:05:42,109 --> 01:05:43,110
โอเค
771
01:05:45,362 --> 01:05:47,406
ขอโทษนะ แม่ง
772
01:05:50,117 --> 01:05:51,368
แม็กซ์ แม็กซ์ แม็กซ์
773
01:05:56,915 --> 01:05:57,916
นั่นเมลานีรึเปล่า
774
01:06:10,512 --> 01:06:13,015
- มาเร็ว
- เมลานี! ไม่ ไม่
775
01:06:19,229 --> 01:06:20,397
ฉันช่วยเอง
776
01:06:34,953 --> 01:06:35,954
เมลานี!
777
01:06:42,085 --> 01:06:43,754
ฉันทําพลาด แม็กซ์
778
01:06:44,963 --> 01:06:45,796
อะไรนะ
779
01:06:45,797 --> 01:06:47,048
- ฉันทําพลาด
- ไม่หรอก
780
01:06:47,049 --> 01:06:48,842
- ไม่ๆ
- ไม่เลย ไม่
781
01:06:49,510 --> 01:06:50,511
ใช่
782
01:06:52,846 --> 01:06:56,934
มาช่วยฉันทําไม นายน่าจะหนีไปได้
783
01:06:57,726 --> 01:07:00,771
ไม่ๆ เราจะมีโอกาสมากขึ้นที่จะออกจากที่นี่
784
01:07:01,688 --> 01:07:03,315
โอเคมั้ย เราไปด้วยกัน
785
01:07:05,275 --> 01:07:07,194
ฉันจะไม่ทิ้งเธอไว้
786
01:07:15,661 --> 01:07:16,828
พอเราตายแบบ...
787
01:07:17,955 --> 01:07:19,122
ตายจริงๆ
788
01:07:20,374 --> 01:07:22,501
นายว่าเราจะมีโอกาสได้เริ่มต้นใหม่มั้ย
789
01:07:25,337 --> 01:07:26,630
หวังว่าจะไม่
790
01:07:27,714 --> 01:07:28,799
ทําไมล่ะ
791
01:07:31,844 --> 01:07:33,887
มันดูมีความหมายกว่า
792
01:07:34,680 --> 01:07:36,390
เมื่อรู้ว่าเรามีโอกาสแค่ครั้งเดียว
793
01:07:40,185 --> 01:07:41,186
จริง
794
01:07:45,607 --> 01:07:47,317
คนอื่นยังไม่ตายเหรอ
795
01:07:48,068 --> 01:07:50,319
ฉันไม่แน่ใจเรื่องเอ๊บกับนีน่า
796
01:07:50,320 --> 01:07:51,238
แล้วเมแกนล่ะ
797
01:07:59,663 --> 01:08:01,622
ทําอะไรน่ะ ฉันบอกว่า
ไม่รู้เรื่องเอ๊บกับนีน่าไง
798
01:08:01,623 --> 01:08:02,957
แต่เรารู้ว่าเมแกนไม่รอด
799
01:08:02,958 --> 01:08:05,294
แค่นี้ก็พอให้ฉันพยายามเริ่มใหม่แล้ว
800
01:08:08,172 --> 01:08:10,048
คราวหน้าอาจเป็นหนสุดท้ายก็ได้
801
01:08:12,217 --> 01:08:14,218
ฉันว่าเราทุกคนจะรอดไปได้ แม็กซ์
802
01:08:14,219 --> 01:08:17,513
มาเริ่มจากการตายก่อนเลย
803
01:08:17,514 --> 01:08:20,475
ฉันรู้ๆ ไม่เป็นไร
804
01:08:25,397 --> 01:08:26,398
เอาเลย
805
01:08:32,404 --> 01:08:33,404
ขอบคุณนะ
806
01:09:05,479 --> 01:09:06,313
เฮ้ย!
807
01:09:07,689 --> 01:09:08,524
ตายห่าซะ!
808
01:09:19,993 --> 01:09:21,453
ขอแป๊บนึงนะ เมล
809
01:09:27,542 --> 01:09:29,627
เมล เมล
810
01:09:30,962 --> 01:09:33,298
เดี๋ยวนะ นี่ เอานี่ไปสิ
811
01:09:33,423 --> 01:09:34,340
ไม่เอา โคลเวอร์
812
01:09:34,341 --> 01:09:37,886
- ของแม่นะ เธอเอาไปเถอะ
- ไม่ เก็บไว้เถอะ
813
01:09:39,763 --> 01:09:41,390
จะรอให้พายุสงบลงก่อนมั้ย
814
01:09:41,515 --> 01:09:44,893
ฉันอยากจะไปเลย นิวยอร์กมันอีกไกลน่ะ
815
01:09:46,478 --> 01:09:48,063
งั้นเหลือแค่ฉันสินะ
816
01:09:48,564 --> 01:09:49,688
ใช่
817
01:09:49,689 --> 01:09:53,026
ฉันชวนเธอไปด้วยกันมาตั้งกี่ครั้งแล้ว
818
01:09:53,819 --> 01:09:54,820
เราไปกันเถอะ
819
01:09:55,445 --> 01:09:57,280
บอกแล้วว่าฉันทําไม่ได้
820
01:09:57,281 --> 01:09:59,658
เธอจะอยู่เฉยไปตลอดชีวิตไม่ได้นะ โคล
821
01:10:00,284 --> 01:10:01,285
มันไม่ใช่การใช้ชีวิต
822
01:10:02,077 --> 01:10:03,245
อย่างน้อยก็ไม่ได้หนีไปไหน
823
01:10:03,787 --> 01:10:05,538
คิดว่าที่ฉันกําลังทําคือหนีไปเหรอ
824
01:10:05,539 --> 01:10:06,998
ที่จริงฉันจะไปหาอะไรบางอย่าง
825
01:10:06,999 --> 01:10:08,249
หาอะไรล่ะ
826
01:10:08,250 --> 01:10:11,836
โรงเรียน เมืองใหม่ ชีวิตใหม่
827
01:10:11,837 --> 01:10:12,921
ฉันรักเธอนะ
828
01:10:14,256 --> 01:10:18,135
แต่ฉันอยู่เฉยแล้วปล่อยให้ตัวเอง
เหี่ยวเฉาจนกลายเป็นสิ่งที่เกลียดไม่ได้
829
01:10:28,770 --> 01:10:29,771
เมล
830
01:10:30,772 --> 01:10:32,274
เมล เดี๋ยวก่อน
831
01:10:38,113 --> 01:10:40,282
เฮ้ นี่ๆๆ
832
01:10:46,496 --> 01:10:48,248
ฉันต้องลากเธอมาในนี้
833
01:10:49,291 --> 01:10:50,584
นึกว่าเสียเธอไปซะแล้ว
834
01:10:52,252 --> 01:10:53,085
นี่
835
01:10:53,086 --> 01:10:54,171
คือมันมี...
836
01:10:55,047 --> 01:10:56,507
มีอะไรที่หลังฉันรึเปล่า
837
01:11:02,554 --> 01:11:04,306
- ปกติดี
- แน่ใจนะ
838
01:11:05,098 --> 01:11:06,850
เหมือนมีอะไรอยู่ข้างหลังเลย
839
01:11:16,944 --> 01:11:18,487
เราอยู่ที่นี่นานแค่ไหนแล้ว
840
01:11:20,155 --> 01:11:23,534
ไม่รู้สิ น่าจะสามสี่คืนได้มั้ง
841
01:11:24,117 --> 01:11:25,202
ที่จริงห้าแล้ว
842
01:11:25,994 --> 01:11:27,120
ห้าคืนแล้ว
843
01:11:27,287 --> 01:11:28,372
เปล่า ไม่ใช่ห้า
844
01:11:29,164 --> 01:11:30,039
สิบสาม
845
01:11:30,040 --> 01:11:30,998
ว่าไงนะ
846
01:11:30,999 --> 01:11:32,626
สิบสามคืนแล้ว
847
01:11:34,127 --> 01:11:35,462
ดูที่หนังสือสิ
848
01:11:55,023 --> 01:11:56,692
ไม่มีใครอยู่ได้เกินสิบสาม
849
01:11:59,987 --> 01:12:01,363
คืนนี้อาจเป็นโอกาสสุดท้าย
850
01:12:16,086 --> 01:12:18,297
ฉันจําอะไรพวกนี้ไม่ได้เลย
851
01:12:19,715 --> 01:12:21,216
ฉันก็เหมือนกัน
852
01:12:22,176 --> 01:12:23,886
เราไม่ทําตามที่พูด แม็กซ์
853
01:12:25,095 --> 01:12:29,057
ครั้งต่อไปก็ไม่ใช่ครั้งสุดท้าย
และครั้งถัดๆ ไป มันก็เหมือนกัน
854
01:12:37,941 --> 01:12:39,026
เดี๋ยวนะ
855
01:12:40,527 --> 01:12:41,528
เมแกนอยู่ไหน
856
01:12:45,324 --> 01:12:46,658
เวรละ เมแกน
857
01:12:52,331 --> 01:12:53,831
เธอไม่อยู่ในนั้น
858
01:12:53,832 --> 01:12:55,458
อาจมีอะไรเกิดขึ้นกับเธอแล้ว
859
01:12:55,459 --> 01:12:57,418
หรือมันได้ตัวเธอไปก่อน
860
01:12:57,419 --> 01:12:58,629
หา? อะไรได้ตัวเธอไป
861
01:12:59,296 --> 01:13:00,506
กลางคืนไง
862
01:13:02,549 --> 01:13:05,802
รอดจากคืนนี้ ไม่ก็เป็นส่วนนึงของมัน
863
01:13:06,678 --> 01:13:08,930
ไม่มีอะไรบอกว่า
จะเกิดกับเราทุกคนพร้อมกัน
864
01:13:08,931 --> 01:13:11,140
เพราะมันไม่ได้บอกอะไรไว้ไง เอ๊บ
865
01:13:11,141 --> 01:13:13,476
ฉันรู้แต่คนอาจมีโอกาสไม่เท่ากัน
866
01:13:13,477 --> 01:13:14,520
เหมือนว่ามันสุ่มมา
867
01:13:15,395 --> 01:13:16,230
อาจจริงของนาย
868
01:13:17,189 --> 01:13:20,609
โอเคๆ เยี่ยม แล้วเราจะทําไงต่อ
869
01:13:21,109 --> 01:13:22,861
เมแกนก็แค่หายไปแล้วเหรอ
870
01:13:23,695 --> 01:13:26,322
แม่ง ทําไมเราจําอะไรไม่ได้เลย
871
01:13:26,323 --> 01:13:27,907
ทําไมเราไม่เขียนอะไรลงไปล่ะ
872
01:13:27,908 --> 01:13:31,202
มันจะช่วยได้ตรงไหน
ยังไงก็หายไปตอนเริ่มต้นใหม่อยู่ดี
873
01:13:31,203 --> 01:13:34,122
- ลายเซ็นเธอยังอยู่นี่
- ก็มีแค่ในนั้น
874
01:13:34,873 --> 01:13:36,291
ฉันได้อัดอะไรไว้มั้ย
875
01:13:41,004 --> 01:13:42,339
แม่เจ้า ทุกคนมาดูนี่
876
01:13:49,513 --> 01:13:50,347
ดูสิ
877
01:13:51,181 --> 01:13:52,474
มีเยอะเลย
878
01:13:53,809 --> 01:13:54,892
อะไรน่ะ
879
01:13:54,893 --> 01:13:56,478
โอเค เอาล่ะ
880
01:13:58,438 --> 01:14:00,231
ไม่ต้องห่วง เราเอาออกให้
881
01:14:00,232 --> 01:14:01,274
โอเค
882
01:14:01,275 --> 01:14:03,609
- อย่าขยับ ฉันจะจับเอง
- โอเค
883
01:14:03,610 --> 01:14:06,028
เอ๊บ เอ๊บระวังนะ
884
01:14:06,029 --> 01:14:07,573
- เอาออกไปที
- เอ๊บ
885
01:14:08,323 --> 01:14:09,366
อะไร
886
01:14:10,033 --> 01:14:11,660
มันไปแล้วเหรอ
887
01:14:12,452 --> 01:14:13,453
ไปแล้วเหรอ
888
01:14:14,746 --> 01:14:16,123
ใช่ มันไปแล้ว
889
01:14:16,707 --> 01:14:18,041
มันหล่นรึเปล่า
890
01:14:20,544 --> 01:14:21,753
- เชี่ยไรเนี่ย!
- อะไร
891
01:14:22,296 --> 01:14:23,547
- ให้ตายสิ
- ยังอยู่บนหน้าฉัน?
892
01:14:25,591 --> 01:14:28,427
- ไม่เป็นไรๆ
- โคลเวอร์ ไม่เป็นไรๆ
893
01:14:28,927 --> 01:14:30,469
ยังอยู่บนหน้าฉันใช่มั้ย
894
01:14:30,470 --> 01:14:31,555
พระเจ้าช่วย
895
01:14:37,644 --> 01:14:39,228
แม่ง ประตูล็อก
896
01:14:39,229 --> 01:14:40,605
เชี่ย
897
01:14:40,606 --> 01:14:41,523
อะไรเหรอ
898
01:14:42,816 --> 01:14:45,443
ไรวะเนี่ย มันตัวอะไรวะ
899
01:14:45,444 --> 01:14:46,569
ใช่คนรึเปล่า
900
01:14:46,570 --> 01:14:48,864
ฉิบหายๆ อะไรวะนั่น!
901
01:14:50,866 --> 01:14:52,618
แม็กซ์ เรากลับไปดีกว่า
902
01:15:01,502 --> 01:15:02,585
ดูของพวกนี้สิ
903
01:15:02,586 --> 01:15:03,753
"อันตราย ความร้อนสูง"
904
01:15:03,754 --> 01:15:06,173
- มีเลือดบนผนังด้วย
- เงียบๆ น่า เอ๊บ
905
01:15:10,677 --> 01:15:11,887
อะไรวะเนี่ย
906
01:15:15,182 --> 01:15:16,141
แม็กซ์!
907
01:15:16,975 --> 01:15:19,352
แม็กซ์! แม็กซ์!
908
01:15:19,353 --> 01:15:21,062
ตายซะๆ
909
01:15:21,063 --> 01:15:22,147
แม็กซ์!
910
01:15:22,940 --> 01:15:24,733
ตายซะๆ
911
01:15:27,027 --> 01:15:29,363
ทําไมมึงไม่ตายไปซะ!
912
01:15:33,408 --> 01:15:35,035
แม่งเอ้ย อะไรอีกวะ
913
01:15:36,161 --> 01:15:38,204
- นั่นอะไร
- มันห่าอะไรเนี่ย
914
01:15:38,205 --> 01:15:39,289
อะไรวะ!
915
01:15:40,082 --> 01:15:41,542
- นีน่า!
- อะไรอีกวะ
916
01:15:42,125 --> 01:15:43,584
- นีน่า!
- นั่นอะไร
917
01:15:43,585 --> 01:15:45,545
เอ๊บ! นั่นมันอะไร!
918
01:15:45,546 --> 01:15:46,672
ฉิบหายแล้ว!
919
01:16:36,555 --> 01:16:38,014
ฉันจะตามเขาไป
920
01:16:38,015 --> 01:16:40,809
แล้วดูว่าจะหาอะไรที่ช่วยเราได้มั้ย
921
01:16:41,435 --> 01:16:42,436
ฉันต้องลองดู
922
01:17:06,168 --> 01:17:07,544
- เชี่ย
- พระเจ้าช่วย พวกมันมาแล้ว
923
01:17:09,213 --> 01:17:10,589
แม่งมาหมดเลย
924
01:17:12,299 --> 01:17:13,174
เราต้องหนีแล้ว
925
01:17:13,175 --> 01:17:15,343
ที่เราทําคือเอาแต่หนีไป
926
01:17:15,344 --> 01:17:17,512
งั้นเริ่มวิ่งไปหาสักอย่างดีมั้ย
927
01:17:17,513 --> 01:17:18,722
หมายความว่าไง
928
01:17:24,978 --> 01:17:26,020
ฉันจะไปที่อุโมงค์นั่น
929
01:17:26,021 --> 01:17:28,314
โคลเวอร์ เราไม่รู้เลยด้วยซ้ําว่าที่นั่นมีอะไร
930
01:17:28,315 --> 01:17:30,609
- รู้ใช่มั้ยว่านี่อาจเป็นคืนสุดท้ายของเรา
- ดีแล้ว
931
01:17:32,277 --> 01:17:34,154
มันจะมีความหมายขึ้นเมื่อมีโอกาสแค่ครั้งเดียว
932
01:17:35,531 --> 01:17:37,199
ฉันขอโทษที่พาทุกคนมาเอี่ยว
933
01:17:38,492 --> 01:17:39,868
ทุกคนต่างมาก็เพราะฉัน
934
01:17:41,662 --> 01:17:44,038
เมลานีคือครอบครัวฉัน
แต่พวกนายเองก็เหมือนกัน
935
01:17:44,039 --> 01:17:48,585
งั้นฉันจะช่วยเมแกน ฆ่าฮิลล์
และพาเราไปให้พ้นจากที่ระยํานี่
936
01:17:50,879 --> 01:17:51,964
ฉันเหลืออดกับความตายแล้ว
937
01:18:08,397 --> 01:18:09,439
โคลเวอร์
938
01:18:13,652 --> 01:18:14,862
เราจะไปด้วยกัน
939
01:18:25,873 --> 01:18:27,916
แม่งเอ้ย
940
01:18:29,751 --> 01:18:30,586
ไปกัน
941
01:18:31,879 --> 01:18:33,297
พระเจ้าช่วย
942
01:18:49,021 --> 01:18:50,522
อะไรวะเนี่ย
943
01:18:51,607 --> 01:18:52,941
แม่ง
944
01:18:53,609 --> 01:18:54,902
ที่นี่โคตรใหญ่เลย
945
01:19:28,310 --> 01:19:29,353
เดินระวัง
946
01:19:39,530 --> 01:19:40,572
มาเร็ว
947
01:20:31,832 --> 01:20:32,833
นั่น...
948
01:20:39,840 --> 01:20:41,175
อย่าขยับ
949
01:21:02,613 --> 01:21:08,118
ไปๆๆ
950
01:21:09,369 --> 01:21:10,537
นีน่า
951
01:21:13,415 --> 01:21:15,876
นีน่า! มาเร็วๆ
952
01:21:17,044 --> 01:21:18,295
เร็วเข้า ทุกคน!
953
01:21:44,196 --> 01:21:46,281
ไปๆ ไป!
954
01:21:47,074 --> 01:21:49,743
ทุกคน ทางนี้ๆ มาทางนี้
955
01:21:50,619 --> 01:21:52,162
ไปๆๆ
956
01:21:58,585 --> 01:22:00,128
เดี๋ยวก่อนๆ
957
01:22:02,297 --> 01:22:03,131
แม่งเอ้ย
958
01:22:11,014 --> 01:22:13,724
- แม็กซ์
- ไปเลย เราจะหาทางอื่น
959
01:22:13,725 --> 01:22:14,893
แม็กซ์ ไม่นะ
960
01:22:15,394 --> 01:22:16,645
ไป! ไปหาเมแกน!
961
01:22:17,646 --> 01:22:19,606
ไป! เราจะหนีไปจากที่นี่ได้แน่
962
01:22:21,066 --> 01:22:22,150
เฮ้ย ไอ้กาก!
963
01:22:25,737 --> 01:22:27,114
เชี่ยแล้ว
964
01:23:49,655 --> 01:23:51,031
อย่าทําแบบนี้นะ เมล
965
01:23:55,285 --> 01:23:57,371
นี่ฉัน ฉันเอง
966
01:24:24,898 --> 01:24:26,191
ฉันรักเธอ เมล
967
01:24:28,068 --> 01:24:30,445
แต่ฉันต้องออกไปจากนรกบ้านี่
968
01:24:40,455 --> 01:24:41,290
แม็กซ์!
969
01:24:54,970 --> 01:24:55,846
แม่ง
970
01:24:59,266 --> 01:25:01,560
ตายห่าซะ!
971
01:25:11,778 --> 01:25:13,030
เชี่ยไรอีก
972
01:27:29,875 --> 01:27:30,708
ช่วยด้วย!
973
01:27:30,709 --> 01:27:32,753
- เมแกน
- ช่วยด้วย!
974
01:27:36,715 --> 01:27:38,174
- เมแกน!
- โคลเวอร์!
975
01:27:38,175 --> 01:27:39,134
ระวัง
976
01:27:50,562 --> 01:27:53,606
เมแกน ฉันจะหาทางออกไปจากนี่
จะไปหากุญแจนะ
977
01:27:53,607 --> 01:27:54,691
เร็วเข้า!
978
01:28:15,003 --> 01:28:17,881
"รายงานทางจิตเวช
ชื่อผู้ป่วย: โคลเวอร์ พอล"
979
01:28:35,107 --> 01:28:40,279
เธอเป็นผู้ป่วยที่น่าสนใจมาก โคลเวอร์
980
01:28:44,283 --> 01:28:47,035
น่าสนใจกว่าคนอื่นๆ
981
01:28:48,662 --> 01:28:50,080
โรคซึมเศร้ารุนแรง
982
01:28:51,123 --> 01:28:54,125
ล้มเหลวจากฆ่าตัวตายสองครั้ง
983
01:28:54,126 --> 01:28:56,587
วิตกกังวลอย่างรุนแรง...
984
01:28:57,379 --> 01:28:59,422
เธอควบคุมตัวเองไม่ได้แล้ว โคลเวอร์
985
01:28:59,423 --> 01:29:03,177
นั่นเห็นได้ชัดจาก
สัตว์ประหลาดทุกตัวที่เธอเจอที่นี่
986
01:29:04,094 --> 01:29:09,474
พวกมันแต่ละตัวแสดงถึงการสําแดงออก
ที่เป็นเอกลักษณ์ของจิตใจเธอ
987
01:29:11,476 --> 01:29:12,810
นายพูดเรื่องอะไร
988
01:29:12,811 --> 01:29:16,230
การถูกไล่ล่าโดยคนโรคจิตสวมหน้ากาก
เป็นเรื่องธรรมดา
989
01:29:16,231 --> 01:29:18,733
ทุกคนรู้สึกหมดหนทางในบางครั้ง
990
01:29:18,734 --> 01:29:20,067
"ชื่อผู้ป่วย: โจชัว วอชิงตัน"
991
01:29:20,068 --> 01:29:25,072
ส่วนแม่มดก็แน่นอนว่า
เป็นสัญลักษณ์ของการกดขี่
992
01:29:25,073 --> 01:29:28,910
คือว่า...การลุกไหม้เองอย่างฉับพลัน
993
01:29:28,911 --> 01:29:31,705
มันหายากมากๆ โคลเวอร์
994
01:29:32,956 --> 01:29:34,540
ฉันว่ามันแสดงถึงแนวโน้ม
995
01:29:34,541 --> 01:29:38,586
การทําลายตัวเองของเธอมากกว่า
996
01:29:38,587 --> 01:29:39,713
ไปตายซะ
997
01:29:41,048 --> 01:29:42,840
ฉันจะพาเพื่อนๆ ออกไปจากนี่
998
01:29:42,841 --> 01:29:45,969
เธอเป็นคนเดียวที่ทําได้ โคลเวอร์
999
01:29:47,054 --> 01:29:48,388
ที่นี่...
1000
01:29:49,806 --> 01:29:54,394
กําลังเล่นกับความไม่มั่นคงของเธอ
และความกลัวของเธอ
1001
01:29:55,687 --> 01:29:58,981
ขอโทษนะ กําลังบอกว่า
ทั้งหมดนี่มันอยู่ในหัวฉันเหรอ
1002
01:29:58,982 --> 01:30:00,483
ไม่มีอะไรจริงเลยเหรอ
1003
01:30:00,484 --> 01:30:01,944
แน่นอนมันเป็นเรื่องจริง
1004
01:30:02,486 --> 01:30:06,405
แต่เธอคือเครื่องยนต์ที่ทําให้มันทํางาน
1005
01:30:06,406 --> 01:30:08,991
เหมือนกับเมลานีและคนอื่นๆ
1006
01:30:08,992 --> 01:30:12,412
ที่ทําให้มันทํางาน ทํางาน ทํางาน
1007
01:30:20,003 --> 01:30:22,004
ช่วยด้วย! ช่วยด้วย!
1008
01:30:22,005 --> 01:30:23,256
เธอได้ยินมั้ย โคลเวอร์
1009
01:30:23,257 --> 01:30:26,425
เพื่อนๆ เธอจะต้องตายอีกรอบแล้ว
1010
01:30:26,426 --> 01:30:29,012
ติ๊กๆๆ...
1011
01:30:29,555 --> 01:30:31,181
ทําไม นายทําแบบนี้ทําไม
1012
01:30:32,224 --> 01:30:33,267
ทําไมเหรอ
1013
01:30:34,351 --> 01:30:37,187
เพราะว่านี่คือสิ่งที่ฉันศึกษา
1014
01:30:37,771 --> 01:30:40,357
ความกลัวคือสินค้าของฉัน
1015
01:30:40,858 --> 01:30:45,570
ผู้คนที่มีบาดแผลทางใจ
อย่างเธอไง โคลเวอร์
1016
01:30:45,571 --> 01:30:50,367
สถานที่ที่มีบาดแผลทางใจ
อย่างกลอว์วัลเล่ย์
1017
01:30:51,285 --> 01:30:53,579
เมื่อเอาทั้งสองสิ่งรวมกัน
1018
01:30:55,789 --> 01:30:58,250
บาดแผลกลายเป็นความสยอง
1019
01:30:59,168 --> 01:31:00,419
และจุด...
1020
01:31:00,961 --> 01:31:02,171
ไฟให้ติด
1021
01:31:05,465 --> 01:31:07,467
ช่วยด้วย! เวรแล้ว ฉันติดว่ะ!
1022
01:31:10,679 --> 01:31:11,722
และมันก็สร้าง...
1023
01:31:12,556 --> 01:31:13,849
ความสยอง
1024
01:31:15,058 --> 01:31:16,143
สมบูรณ์แบบ
1025
01:31:33,160 --> 01:31:35,704
แม่งมาแล้ว ช่วยด้วย ช่วยที!
1026
01:31:40,209 --> 01:31:42,169
แต่เพื่อให้มัน...
1027
01:31:42,669 --> 01:31:44,587
ได้ผลจริงๆ
1028
01:31:44,588 --> 01:31:46,882
อย่างที่ฉันเคยพูดไว้
1029
01:31:47,466 --> 01:31:50,301
ต้องมีใครสักคนตายเสมอ
1030
01:31:50,302 --> 01:31:52,221
พวกแม่งมาแล้ว! เร็วเข้า
1031
01:32:01,605 --> 01:32:02,606
ใช่
1032
01:32:03,106 --> 01:32:04,482
แต่คราวนี้...
1033
01:32:04,483 --> 01:32:05,567
มันคือนาย
1034
01:32:36,974 --> 01:32:37,808
โคลเวอร์!
1035
01:32:39,017 --> 01:32:39,852
เร็วเข้า
1036
01:32:50,195 --> 01:32:51,029
ไป
1037
01:32:52,155 --> 01:32:52,990
เร็วๆ
1038
01:33:17,931 --> 01:33:19,099
ที่บันได
1039
01:33:20,684 --> 01:33:21,518
มาเร็ว
1040
01:33:32,070 --> 01:33:33,155
มีทางขึ้นไป
1041
01:34:06,313 --> 01:34:07,313
โคลเวอร์!
1042
01:34:07,314 --> 01:34:08,982
อย่าๆ
1043
01:34:21,870 --> 01:34:24,915
- โคลเวอร์!
- มาแล้ว เรามาแล้ว
1044
01:34:27,042 --> 01:34:28,794
เมแกน!
1045
01:34:48,689 --> 01:34:49,523
เกิดอะไรขึ้น
1046
01:34:52,276 --> 01:34:55,195
ดูนั่น ท้องฟ้า
1047
01:35:14,798 --> 01:35:16,091
เราทําได้
1048
01:35:16,967 --> 01:35:18,343
มันจบแล้ว
1049
01:35:24,308 --> 01:35:25,142
พระเจ้า!
1050
01:35:25,517 --> 01:35:27,394
นี่วางแผนจะอยู่ต่ออีกคืนเหรอ
1051
01:42:41,870 --> 01:42:43,872
แปลโดย: ปิลันธน์ ชํานาญกิจ