1 00:01:24,835 --> 00:01:27,963 Không! 2 00:01:39,016 --> 00:01:40,017 Được rồi. 3 00:02:03,081 --> 00:02:04,458 Không. 4 00:02:06,543 --> 00:02:07,419 Không, không. 5 00:02:07,920 --> 00:02:08,920 Làm ơn đi. 6 00:02:09,378 --> 00:02:11,088 Không, tôi không thể chết lần nữa. 7 00:02:11,089 --> 00:02:13,509 Tôi không thể, tôi không thể làm được. 8 00:02:14,843 --> 00:02:17,012 Làm ơn, đừng làm vậy nữa. 9 00:02:17,679 --> 00:02:19,680 Không, không. 10 00:02:19,681 --> 00:02:21,433 Không, không, làm ơn! 11 00:02:21,683 --> 00:02:22,768 Không! 12 00:02:23,727 --> 00:02:27,481 UNTIL DAWN - BÍ MẬT KINH HOÀNG 13 00:03:10,107 --> 00:03:11,316 Trông như trời mưa. 14 00:03:16,071 --> 00:03:19,824 Vậy, kế hoạch khi chúng ta đến đó là gì? 15 00:03:19,825 --> 00:03:21,993 Chúng ta sẽ làm một nghi lễ hay gì đó à? 16 00:03:21,994 --> 00:03:23,327 Tớ không chuẩn bị cho bất kỳ nghi lễ nào cả. 17 00:03:23,328 --> 00:03:25,454 Không phải kiểu "hú-hú" của cậu đâu. 18 00:03:25,455 --> 00:03:28,792 Giống như một buổi lễ kết thúc ấy, cậu hiểu chứ? 19 00:03:29,543 --> 00:03:32,962 Đây là nơi cuối cùng của chuyến đi của chúng ta, và mặc dù chúng ta 20 00:03:32,963 --> 00:03:34,006 chả thu hoạch được gì, 21 00:03:34,131 --> 00:03:35,590 nhưng tớ nghĩ cũng nên đánh dấu dịp này. 22 00:03:35,591 --> 00:03:38,552 Giống như kỷ niệm về sự thất bại của chúng ta? 23 00:03:39,636 --> 00:03:42,221 - Phải, đúng rồi. - Phải. 24 00:03:42,222 --> 00:03:44,808 Thực sự ta mong đợi cái gì? 25 00:03:45,475 --> 00:03:48,895 Sự kết thúc. Người ta hay tìm kiếm thứ đó vào lúc này. 26 00:03:48,896 --> 00:03:50,647 Chưa thể kết thúc được. 27 00:03:51,565 --> 00:03:53,066 Nó mất tích, chưa chết. 28 00:03:53,859 --> 00:03:56,695 Không, tất nhiên rồi. Tớ chỉ hỏi thôi. 29 00:04:04,703 --> 00:04:07,748 Khoan, khoan, khoan. Clover, làm ơn đừng xóa. Cứ... 30 00:04:09,333 --> 00:04:10,209 Cứ xem đi. 31 00:04:11,752 --> 00:04:15,714 Nghe này, em biết là lẽ ra em có thể nói lời tạm biệt theo cách khác. 32 00:04:16,964 --> 00:04:19,301 Em có thể xử lý mọi thứ theo cách khác 33 00:04:19,426 --> 00:04:20,426 sau cái chết của mẹ 34 00:04:20,427 --> 00:04:23,055 Chỉ là em không thể ở lại căn nhà đó thêm nữa. 35 00:04:24,014 --> 00:04:25,807 Nhưng chưa quá muộn để chị đi cùng em. 36 00:04:27,059 --> 00:04:29,435 Em biết đó không phải là một quyết định dễ dàng, 37 00:04:29,436 --> 00:04:31,188 nhưng xin hãy gọi lại cho em nhé. 38 00:04:31,813 --> 00:04:32,814 Em nhớ chị. 39 00:04:45,869 --> 00:04:48,413 - Có chút kỳ lạ khi ở đây sau một năm. - Max! 40 00:04:49,081 --> 00:04:50,122 Gì cơ? 41 00:04:50,123 --> 00:04:51,374 Cậu ấy nói đúng. 42 00:04:51,375 --> 00:04:54,920 Nó thật kỳ lạ và cũng khá buồn nữa. 43 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 Xin lỗi, Clover. 44 00:05:01,426 --> 00:05:02,552 Ta nên nắm tay nhau. 45 00:05:02,553 --> 00:05:03,804 - Không. - Chúa ơi, Megan. 46 00:05:03,929 --> 00:05:04,762 Chúng ta đã làm thế 47 00:05:04,763 --> 00:05:05,721 ở hầu hết mọi nơi mà. 48 00:05:05,722 --> 00:05:08,057 Sẽ có chút thiếu sót nếu như không làm thế ở đây. 49 00:05:08,058 --> 00:05:09,141 Clover biết tớ có khả năng 50 00:05:09,142 --> 00:05:10,142 tâm linh cực mạnh mà... 51 00:05:10,143 --> 00:05:11,519 Khả năng tâm linh cơ à? 52 00:05:11,520 --> 00:05:12,645 Khả năng tâm linh nhất của cậu 53 00:05:12,646 --> 00:05:13,771 là khi "cảm thấy" rằng... 54 00:05:13,772 --> 00:05:15,023 bố của cậu đang ngoại tình 55 00:05:15,148 --> 00:05:16,440 với mẹ của Max trước mọi người. 56 00:05:16,441 --> 00:05:17,400 Tớ đã đúng. 57 00:05:17,401 --> 00:05:18,317 Nhớ vụ đó không, Clover? 58 00:05:18,318 --> 00:05:19,443 Ý là, ai cũng cảm nhận được 59 00:05:19,444 --> 00:05:20,778 khi nghe lỏm được họ nói chuyện trong gara. 60 00:05:20,779 --> 00:05:22,280 Gớm quá. Và đó vẫn là mẹ tớ. 61 00:05:22,281 --> 00:05:25,032 Nhưng, thực ra, chúng ta có thể thử mà, nhé? 62 00:05:25,033 --> 00:05:27,994 Có lẽ nó đã biến mất không lâu sau khi quay lại đoạn phim đó 63 00:05:27,995 --> 00:05:29,620 và đó là một vấn đề khá lớn. 64 00:05:29,621 --> 00:05:33,749 Chúng ta cũng cảm nhận được mà. Biết đâu ta có thể bắt được chút tín hiệu. 65 00:05:33,750 --> 00:05:36,252 Thôi được rồi. Ta cùng làm thôi. 66 00:05:36,253 --> 00:05:38,754 Được rồi, tuyệt. 67 00:05:38,755 --> 00:05:39,965 - Được rồi. - Được rồi. 68 00:05:40,424 --> 00:05:41,257 Không sao mà. 69 00:05:41,258 --> 00:05:42,509 Làm thôi nào, mọi người. 70 00:05:44,052 --> 00:05:44,887 Nhắm mắt lại. 71 00:05:48,974 --> 00:05:50,684 Và cố gắng để đầu óc trống rỗng. 72 00:05:52,019 --> 00:05:55,271 Hãy xem bản thân như chiếc tivi cũ để bắt sóng xung quanh. 73 00:05:55,272 --> 00:05:58,232 Đôi lúc ta sẽ bắt được một tín hiệu, 74 00:05:58,233 --> 00:06:01,403 nhưng hầu như chỉ có tiếng rè rè. 75 00:06:02,905 --> 00:06:04,072 Tiếp tục cố gắng. 76 00:06:04,823 --> 00:06:05,908 Thở chậm lại. 77 00:06:06,700 --> 00:06:07,534 Hít vào. 78 00:06:09,119 --> 00:06:09,953 Và thở ra. 79 00:06:12,915 --> 00:06:13,749 Hít vào. 80 00:06:15,501 --> 00:06:16,335 Và thở ra. 81 00:06:18,837 --> 00:06:19,922 Hít vào. 82 00:06:20,297 --> 00:06:21,298 Và thở ra. 83 00:06:22,174 --> 00:06:23,424 - Ôi, Chúa ơi! - Cẩn thận! 84 00:06:23,425 --> 00:06:24,593 Né sang một bên đi. 85 00:06:25,511 --> 00:06:26,886 Chạy chậm thôi! 86 00:06:26,887 --> 00:06:28,889 - Chúa ơi. - Cái quái gì thế? 87 00:06:30,807 --> 00:06:31,642 Được rồi. 88 00:06:32,434 --> 00:06:34,143 Hãy thử lại lần nữa, được không? 89 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 Clover? 90 00:06:37,105 --> 00:06:38,899 - Clover! Này! - Này, Max. 91 00:06:39,691 --> 00:06:40,567 Thôi đi. Để cho cậu ấy 92 00:06:40,692 --> 00:06:42,193 một chút không gian riêng, được chứ? 93 00:06:42,194 --> 00:06:44,904 Đừng quên lý do tại sao cậu ấy đá cậu ngay từ đầu. 94 00:06:44,905 --> 00:06:47,407 Cậu ấy không đá tớ. Tớ chia tay với cậu ấy. 95 00:06:48,075 --> 00:06:48,991 Vì cậu ấy muốn có không gian riêng, 96 00:06:48,992 --> 00:06:50,117 điều mà cậu sẽ không làm được. 97 00:06:50,118 --> 00:06:51,869 Cậu là chuyên gia từ khi nào thế? 98 00:06:51,870 --> 00:06:54,664 Ê, ý cậu là sao hả? 99 00:06:54,665 --> 00:06:55,831 Từ hồi còn mẫu giáo, 100 00:06:55,832 --> 00:06:57,583 cậu lúc nào cũng cần phải có người bên cạnh. 101 00:06:57,584 --> 00:06:59,293 - Thế à? - Không hề nhé. 102 00:06:59,294 --> 00:07:01,838 Sáu tháng trước, có một gã giống y hệt cậu. 103 00:07:01,839 --> 00:07:03,005 Và ba tháng trước đó nữa, 104 00:07:03,006 --> 00:07:04,048 có một cô gái cũng giống cậu. 105 00:07:04,049 --> 00:07:06,133 - Julia. - Julia? 106 00:07:06,134 --> 00:07:07,176 Hai người bên nhau bao lâu? 107 00:07:07,177 --> 00:07:08,846 - Ba tháng. - Ba tháng. 108 00:07:09,555 --> 00:07:10,429 Hy vọng cậu ấy sẽ chia tay với cậu 109 00:07:10,430 --> 00:07:11,430 khi bọn tớ quay lại. 110 00:07:11,431 --> 00:07:12,515 Max. 111 00:07:12,516 --> 00:07:15,018 Chà, nếu không thì, các cậu vẫn có số của Julia chứ? 112 00:07:15,435 --> 00:07:16,353 Thôi đi. 113 00:07:33,829 --> 00:07:34,955 Chào. 114 00:07:36,540 --> 00:07:37,540 Chào. 115 00:07:37,541 --> 00:07:38,458 Chỉ vậy thôi. 116 00:07:39,751 --> 00:07:40,586 Hai đô. 117 00:07:42,045 --> 00:07:43,254 Cảm ơn. 118 00:07:43,255 --> 00:07:46,466 Xin lỗi, ta thấy cháu và những người bạn ngoài kia. 119 00:07:46,592 --> 00:07:47,592 Đang làm gì thế? 120 00:07:47,593 --> 00:07:50,888 Nắm tay cầu nguyện hả? 121 00:07:52,472 --> 00:07:53,599 Phải, đại loại thế. 122 00:07:55,809 --> 00:07:57,936 - Cảm ơn. - Ừ. Chắc rồi. 123 00:08:02,733 --> 00:08:03,692 Xin lỗi, năm ngoái, 124 00:08:03,817 --> 00:08:04,860 chú có làm việc ở đây không? 125 00:08:05,068 --> 00:08:07,612 Năm ngoái và năm trước đó 126 00:08:07,613 --> 00:08:10,364 và năm trước đó và năm trước đó, 127 00:08:10,365 --> 00:08:12,200 và trước, trước nữa. 128 00:08:12,201 --> 00:08:14,286 Cháu biết đấy, mỗi năm đều giống nhau... 129 00:08:15,579 --> 00:08:16,788 nhưng khác nhau. 130 00:08:18,832 --> 00:08:19,791 Chắc chắn rồi. 131 00:08:20,083 --> 00:08:22,127 Vậy cháu có thể hỏi chú một câu được không? 132 00:08:24,379 --> 00:08:26,298 Chú nhìn con bé trông có quen không? 133 00:08:27,007 --> 00:08:28,008 Xinh quá. 134 00:08:30,219 --> 00:08:31,970 Con bé trông rất giống cháu. 135 00:08:33,554 --> 00:08:36,058 Cô bé mất tích rồi, hả? 136 00:08:37,976 --> 00:08:39,310 Cháu đâu có nói thế. 137 00:08:39,311 --> 00:08:42,606 Cháu không phải là người đầu tiên đến đây 138 00:08:43,857 --> 00:08:45,984 và hỏi ta có gặp ai đó không. 139 00:08:47,236 --> 00:08:49,487 Ở đây có nhiều người mất tích không? 140 00:08:49,488 --> 00:08:50,572 Ở đây à? Không. 141 00:08:51,406 --> 00:08:53,992 Nhưng ở phía trên một chút, Thung lũng Glore ấy. 142 00:08:54,868 --> 00:08:56,453 Đó là nơi mọi người gặp rắc rối. 143 00:08:57,538 --> 00:08:58,413 Thung lũng Glore? 144 00:08:59,498 --> 00:09:00,332 Phải. 145 00:09:05,254 --> 00:09:06,129 Thôi đi. 146 00:09:06,880 --> 00:09:08,423 Sao hôm nay cậu khó chịu thế? 147 00:09:09,550 --> 00:09:12,094 Tớ nói nhanh chuyện này trước khi Clover quay lại nhé? 148 00:09:12,469 --> 00:09:15,429 Các cậu bảo rằng chuyến đi này như kiểu dạo chơi vui vẻ thôi. 149 00:09:15,430 --> 00:09:19,809 Tớ không ngờ rằng chúng ta đang chơi trò thám tử phá án đấy. 150 00:09:19,810 --> 00:09:21,144 Vì vậy, tớ phải nói là: 151 00:09:21,270 --> 00:09:22,104 Là một chuyên gia tâm lý... 152 00:09:22,229 --> 00:09:23,188 Là một chuyên gia tâm lý... 153 00:09:24,273 --> 00:09:25,315 Cảm ơn nha. 154 00:09:26,108 --> 00:09:31,028 Là một chuyên gia tâm lý, tớ không chắc đây là điều tốt nhất cho Clover. 155 00:09:31,029 --> 00:09:32,488 Tớ nghĩ ý định của ta thì tốt. 156 00:09:32,489 --> 00:09:35,283 Đúng vậy. Đây có thể là điều cậu ấy cần để bước tiếp. 157 00:09:35,284 --> 00:09:37,494 Hoặc điều này có thể khiến cậu ấy... 158 00:09:38,704 --> 00:09:40,371 cậu biết đấy, một lần nữa. 159 00:09:40,372 --> 00:09:43,291 Vậy sao cậu lại đến đây nếu nghĩ đây là một ý tưởng tệ hại? 160 00:09:43,292 --> 00:09:44,959 Chỉ để ở gần Clover nhiều hơn? 161 00:09:44,960 --> 00:09:49,381 Bởi vì cách duy nhất để vượt qua những chuyện rắc rối là ở cạnh nhau. Đúng chứ? 162 00:09:50,007 --> 00:09:51,299 Vậy nên đừng đổ lỗi cho nhau về những gì 163 00:09:51,300 --> 00:09:52,675 đang xảy ra nữa, nhé? 164 00:09:52,676 --> 00:09:55,220 Nếu phải đổ lỗi cho ai đó, thì chính là do Melanie. 165 00:09:56,054 --> 00:09:57,930 Mẹ của họ vừa qua đời vài tuần trước. 166 00:09:57,931 --> 00:10:00,975 Nó không nên bỏ rơi Clover như vậy. Đó là quyết định ích kỷ. 167 00:10:00,976 --> 00:10:02,102 Mọi người. 168 00:10:05,355 --> 00:10:06,773 Tớ biết Mel đã mất tích ở đâu. 169 00:10:19,703 --> 00:10:22,163 - Này. Không sao đâu. - Chuyện này điên quá. 170 00:10:22,164 --> 00:10:23,164 Xe hơi là nơi an toàn nhất 171 00:10:23,165 --> 00:10:24,123 trong một cơn bão. 172 00:10:24,124 --> 00:10:25,458 Đừng nói vớ vẩn như thế. 173 00:10:25,459 --> 00:10:28,920 - Đó là sự thật. Mọi người đều biết... - Max, đừng nói nhảm nữa. 174 00:10:28,921 --> 00:10:30,254 Chúng ta quay lại được không? 175 00:10:30,255 --> 00:10:31,589 Tớ không hiểu mình đã làm gì sai. 176 00:10:31,590 --> 00:10:33,007 Bởi vì cậu đang trù chúng ta đấy. 177 00:10:33,008 --> 00:10:34,175 Cứ có người mà nói như thế, 178 00:10:34,176 --> 00:10:35,635 là y như rằng sẽ có chuyện gì đó, 179 00:10:35,636 --> 00:10:37,094 và sau đó tất cả chúng ta chết hết. 180 00:10:37,095 --> 00:10:38,679 Nên là đừng nói nhảm nữa. 181 00:10:38,680 --> 00:10:40,181 Làm ơn quay lại được không? 182 00:10:40,182 --> 00:10:42,058 Tớ đã quay lại hai lần rồi. 183 00:10:42,059 --> 00:10:43,351 Vậy quay lại lần nữa. 184 00:10:43,352 --> 00:10:44,310 Chúng ta sẽ chạy vòng vòng thế này mãi. 185 00:10:44,311 --> 00:10:45,437 Cứ vậy thì chẳng đi đến đâu cả. 186 00:10:45,562 --> 00:10:46,437 Dừng xe lại. 187 00:10:46,438 --> 00:10:47,688 Chúng ta không thể thấy gì ngoài cửa sổ. 188 00:10:47,689 --> 00:10:48,774 Anh thậm chí còn không 189 00:10:48,899 --> 00:10:50,192 nghe được suy nghĩ của mình. 190 00:10:55,239 --> 00:10:56,073 Cái quái gì? 191 00:10:56,782 --> 00:10:58,407 Chết tiệt. 192 00:10:58,408 --> 00:10:59,743 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 193 00:11:02,371 --> 00:11:03,789 Tớ sắp nôn ra mất rồi. 194 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 Ừ. 195 00:11:12,381 --> 00:11:13,382 {\an8}Megan? 196 00:11:27,604 --> 00:11:28,647 Các cậu thấy chứ? 197 00:11:30,941 --> 00:11:32,109 Nó bao quanh chúng ta. 198 00:11:38,991 --> 00:11:39,866 Có một cái tên 199 00:11:39,867 --> 00:11:41,034 cho loại thời tiết bất thường này. 200 00:11:41,535 --> 00:11:42,493 - Thật sao? - Phải. 201 00:11:42,494 --> 00:11:43,537 Là gì vậy? 202 00:11:45,414 --> 00:11:46,665 Không biết, không nhớ nữa. 203 00:11:47,332 --> 00:11:48,250 Dù sao cũng tuyệt. 204 00:11:49,626 --> 00:11:50,459 Tuyệt, kỳ lạ, 205 00:11:50,460 --> 00:11:53,796 bất kể đó là gì, chúng ta có lẽ nên quay lại xe và tiếp tục về nhà. 206 00:11:53,797 --> 00:11:54,881 Không đời nào, 207 00:11:54,882 --> 00:11:57,300 tớ sẽ không lái xe qua cơn bão nữa đâu. Chúng ta chờ thôi. 208 00:11:57,301 --> 00:11:59,469 Hoặc chúng ta có thể tìm cách khác. 209 00:12:00,220 --> 00:12:01,096 Mẹ kiếp. 210 00:12:02,347 --> 00:12:03,348 Ai có sóng không? 211 00:12:04,099 --> 00:12:04,975 Tớ có. 212 00:12:09,062 --> 00:12:10,105 Sóng này xấu lắm. 213 00:12:10,689 --> 00:12:11,647 Tuyệt. 214 00:12:11,648 --> 00:12:13,275 Ê, tớ nhớ rồi. Tường Nước. 215 00:12:13,650 --> 00:12:14,609 Gì cơ? 216 00:12:14,610 --> 00:12:17,487 Tớ nghĩ tên nó là thế, nhìn hệt như, một bức tường nước. 217 00:12:18,488 --> 00:12:19,655 Nghe giả tạo thật sự. 218 00:12:19,656 --> 00:12:22,075 Không, đó là lấy ý tưởng từ bài hát. 219 00:12:22,201 --> 00:12:23,117 Hả? 220 00:12:23,118 --> 00:12:24,244 Có lẽ có ai đó bên trong 221 00:12:24,369 --> 00:12:25,953 có thể cho chúng ta biết chúng ta đang ở đâu. 222 00:12:25,954 --> 00:12:27,705 Ta có thể bắt đầu lên kế hoạch. 223 00:12:27,706 --> 00:12:28,789 - Phải. - Được rồi. 224 00:12:28,790 --> 00:12:29,791 Ý hay đấy. 225 00:12:32,002 --> 00:12:32,961 Thật điên rồ. 226 00:12:48,352 --> 00:12:49,353 Xin chào? 227 00:12:51,980 --> 00:12:53,065 Xin chào? 228 00:12:56,818 --> 00:12:59,279 Có ai ở đây không? 229 00:13:00,781 --> 00:13:01,657 Chết tiệt. 230 00:13:14,837 --> 00:13:16,213 24 THÁNG 10, 1998 231 00:13:16,338 --> 00:13:17,756 BÌNH MINH: 6:08 SÁNG HOÀNG HÔN: 5:08 CHIỀU 232 00:13:44,241 --> 00:13:45,449 Cảm giác như chúng ta là những người đầu tiên 233 00:13:45,450 --> 00:13:46,451 ở đây sau nhiều năm. 234 00:13:46,910 --> 00:13:48,495 Ừ. Mọi người đâu cả rồi? 235 00:14:03,886 --> 00:14:05,344 KHÁCH 236 00:14:05,345 --> 00:14:06,889 Vui nhỉ. 237 00:14:39,838 --> 00:14:41,632 MẤT TÍCH 238 00:14:47,179 --> 00:14:48,347 Clover? 239 00:14:54,686 --> 00:14:55,604 Mel? 240 00:15:11,578 --> 00:15:12,663 Clover! 241 00:15:14,873 --> 00:15:15,958 Clover! 242 00:15:20,546 --> 00:15:22,047 MẤT TÍCH 243 00:15:24,299 --> 00:15:25,551 MẤT TÍCH 244 00:15:40,899 --> 00:15:42,276 Clover! 245 00:15:43,360 --> 00:15:46,405 Clover! 246 00:15:48,198 --> 00:15:49,283 Max? 247 00:16:15,726 --> 00:16:17,019 MẤT TÍCH 248 00:16:22,024 --> 00:16:23,025 Khỉ thật. 249 00:16:24,860 --> 00:16:25,736 Clover. 250 00:16:26,695 --> 00:16:27,654 Em không sao chứ? 251 00:16:29,031 --> 00:16:30,574 Em nghĩ rằng em đã thấy ai đó. 252 00:16:32,826 --> 00:16:36,163 Được rồi, vào trong thôi, được chứ? 253 00:17:01,230 --> 00:17:02,272 Chết tiệt. 254 00:17:03,065 --> 00:17:04,191 Cái gì chết hả? 255 00:17:05,901 --> 00:17:07,027 Nhìn này. 256 00:17:08,694 --> 00:17:09,820 Chết tiệt! 257 00:17:10,571 --> 00:17:11,656 Mọi người. 258 00:17:13,282 --> 00:17:14,535 Các cậu nên xem cái này. 259 00:17:15,618 --> 00:17:16,452 Không có thông tin chi tiết 260 00:17:16,453 --> 00:17:17,495 của con bé hay bất kỳ ai khác. 261 00:17:17,496 --> 00:17:19,121 Kiểu như không có ngày sinh, chiều cao, 262 00:17:19,122 --> 00:17:20,789 cân nặng, hay nơi cuối cùng xuất hiện, 263 00:17:20,790 --> 00:17:22,124 thậm chí không có số điện thoại 264 00:17:22,125 --> 00:17:23,501 để liên lạc nếu có thông tin. 265 00:17:23,502 --> 00:17:24,962 Vậy thì, vấn đề là gì? 266 00:17:27,631 --> 00:17:28,882 Em cũng tìm thấy một thứ. 267 00:17:38,058 --> 00:17:39,183 CHÀO MỪNG ĐẾN THUNG LŨNG GLORE 268 00:17:39,184 --> 00:17:41,019 "Thung lũng Glore." Chính là nó. 269 00:17:42,020 --> 00:17:43,397 Đây là nơi Mel bị mất tích. 270 00:17:44,606 --> 00:17:45,982 Tớ nghe thấy tiếng nó trong mưa. 271 00:17:45,983 --> 00:17:47,692 Chờ đã, cái gì? 272 00:17:47,693 --> 00:17:48,860 Nghe nhức cả đầu. 273 00:17:48,861 --> 00:17:50,194 Tớ nghe có người gọi tên mình, 274 00:17:50,195 --> 00:17:51,195 và nghe giống giọng Mel. 275 00:17:51,196 --> 00:17:53,239 Nhưng tớ không muốn tin vào điều đó. 276 00:17:53,240 --> 00:17:55,074 Rồi sau đó tớ đến đây và thấy thứ này. 277 00:17:55,075 --> 00:17:56,242 Phải, nhưng Clover à, 278 00:17:56,243 --> 00:17:57,577 chuyện này thật kỳ lạ, phải không? 279 00:17:57,578 --> 00:18:00,289 Tớ nói thật, đó chính là nó đấy. Nhìn đi. 280 00:18:02,207 --> 00:18:03,165 Chết tiệt. 281 00:18:03,166 --> 00:18:04,709 Ừ, hiểu mà. 282 00:18:04,710 --> 00:18:07,462 Chờ đã, có ai lật cái đồng hồ này lại không? 283 00:18:08,380 --> 00:18:09,338 Max? 284 00:18:09,339 --> 00:18:11,675 Không, đã làm gì đâu, đã chạm vào đâu? 285 00:18:12,342 --> 00:18:14,010 Bởi vì trước đó nó chưa bị lật lại. 286 00:18:14,011 --> 00:18:15,220 Chờ đã. 287 00:18:16,305 --> 00:18:17,221 Nghe thấy gì không? 288 00:18:17,222 --> 00:18:18,182 Có. 289 00:18:27,357 --> 00:18:28,233 Xe của tớ đâu? 290 00:18:28,859 --> 00:18:30,110 Chết tiệt. 291 00:18:38,952 --> 00:18:39,953 Xe của tớ à? 292 00:18:44,875 --> 00:18:46,043 Vào trong đi. 293 00:18:46,502 --> 00:18:47,419 Vào trong đi. 294 00:18:57,054 --> 00:18:58,095 Hắn ta chỉ ngồi đó ư? 295 00:18:58,096 --> 00:18:59,096 Câu hỏi hay hơn này: 296 00:18:59,097 --> 00:19:00,223 Chúng ta định chỉ ngồi đây thôi sao? 297 00:19:00,224 --> 00:19:01,349 Còn có thể làm gì khác? 298 00:19:01,350 --> 00:19:02,934 Mình kiểm tra lại điện thoại lần nữa xem? 299 00:19:02,935 --> 00:19:04,644 Từ lúc ta đến đây, chẳng có gì hoạt động. 300 00:19:04,645 --> 00:19:06,437 Phải có điện thoại quanh đây. 301 00:19:06,438 --> 00:19:08,023 Cậu muốn thì cứ đi tìm đi. 302 00:19:08,732 --> 00:19:10,150 Tớ không rời mắt khỏi gã này. 303 00:19:26,542 --> 00:19:27,459 Chết tiệt. 304 00:20:38,405 --> 00:20:40,324 Tại sao có cửa sổ dưới lòng đất? 305 00:20:44,494 --> 00:20:45,370 Có điện thoại. 306 00:20:50,501 --> 00:20:51,542 Có tín hiệu. 307 00:20:51,543 --> 00:20:53,754 Không sao, chỉ là ai đó đùa với ta. 308 00:20:54,463 --> 00:20:55,881 - Sẽ ổn thôi. - Ừ. 309 00:21:02,513 --> 00:21:03,555 Không hoạt động. 310 00:21:05,307 --> 00:21:06,183 Trừ khi... 311 00:21:07,392 --> 00:21:08,393 Trừ khi cái gì? 312 00:21:10,479 --> 00:21:12,021 Trừ khi đây là những gì đã xảy ra với Melanie 313 00:21:12,022 --> 00:21:13,315 trước khi nó mất tích. 314 00:21:18,237 --> 00:21:19,571 Có ai nghe thấy tôi không? 315 00:21:21,406 --> 00:21:22,574 Xin chào? 316 00:21:26,370 --> 00:21:27,663 Mọi người. 317 00:21:28,622 --> 00:21:31,208 Anh sẽ đi kiểm tra và quay lại ngay. 318 00:21:31,959 --> 00:21:32,876 Được chứ? 319 00:21:33,377 --> 00:21:34,378 Ừ. 320 00:21:41,134 --> 00:21:42,094 Xin chào? 321 00:22:01,029 --> 00:22:01,989 Có ai ở đó không? 322 00:22:10,956 --> 00:22:12,040 Abe? 323 00:22:26,096 --> 00:22:27,097 Abe? 324 00:22:44,198 --> 00:22:45,032 Abe? 325 00:22:52,748 --> 00:22:53,749 Abe? 326 00:23:13,477 --> 00:23:14,393 Có phải là Nina? 327 00:23:14,394 --> 00:23:15,521 Cái quái gì thế? 328 00:23:20,984 --> 00:23:22,778 - Tớ sẽ đi kiểm tra. - Ừ. 329 00:23:41,088 --> 00:23:43,090 Đi đi đi! Trốn mau! Nhanh lên! 330 00:26:09,736 --> 00:26:10,946 Làm ơn đi. 331 00:27:00,621 --> 00:27:01,872 Mel! 332 00:27:50,587 --> 00:27:51,672 Chết tiệt! 333 00:27:53,465 --> 00:27:54,758 Sao anh vẫn còn sống vậy? 334 00:27:55,551 --> 00:27:56,385 Anh đã bị giết. 335 00:27:57,761 --> 00:27:58,762 Em đã thấy anh chết. 336 00:28:00,472 --> 00:28:01,598 Em đã chết. 337 00:28:02,224 --> 00:28:03,350 Hắn cũng bắt được em à? 338 00:28:05,978 --> 00:28:07,855 Khoan đã, còn những người khác thì sao? 339 00:28:09,439 --> 00:28:10,691 Đi thôi. 340 00:28:14,486 --> 00:28:15,487 Các cậu ổn chứ? 341 00:28:15,654 --> 00:28:17,739 - Chuyện gì vừa xảy ra? - Bọn tớ không biết. 342 00:28:17,948 --> 00:28:19,032 Megan. 343 00:28:20,117 --> 00:28:21,368 Chờ đã, Abe đâu rồi? 344 00:28:21,535 --> 00:28:23,328 - Abe? - Anh ở đây. 345 00:28:24,705 --> 00:28:26,873 Tớ chắc ta đã bị chơi rồi. 346 00:28:26,874 --> 00:28:28,750 MẤT TÍCH 347 00:28:43,515 --> 00:28:44,892 Chết tiệt. 348 00:28:45,392 --> 00:28:46,852 Nó đã chiếm được chúng ta rồi. 349 00:28:47,936 --> 00:28:49,354 Ý cậu là sao, "nó" là gì? 350 00:28:49,563 --> 00:28:50,814 Tớ không chắc. 351 00:28:51,315 --> 00:28:54,067 Tớ chỉ biết là tớ có thể cảm nhận được nó, mạnh hơn trước... 352 00:28:54,234 --> 00:28:56,235 Cần rời khỏi đây khi vẫn còn cơ hội. 353 00:28:56,236 --> 00:28:58,155 Không, hắn vẫn có thể ở ngoài đó. 354 00:28:58,322 --> 00:28:59,238 Chẳng thấy ai bên ngoài. 355 00:28:59,239 --> 00:29:00,240 Chiếc Jeep đã trở lại. 356 00:29:00,407 --> 00:29:02,159 Tốt. Lên xe. Ta phải đi ngay. 357 00:29:02,326 --> 00:29:03,492 Tớ không nghĩ ta đi được. 358 00:29:03,493 --> 00:29:04,410 Không thử sao biết. 359 00:29:04,411 --> 00:29:05,578 Chúng ta có biết gì đâu. 360 00:29:05,579 --> 00:29:09,499 Em thì biết là anh vừa bị giết mười phút trước đấy. 361 00:29:09,666 --> 00:29:11,919 Và em biết chắc, bởi vì chính mắt em đã thấy nó! 362 00:29:12,085 --> 00:29:15,339 Em đã nhìn thấy hắn ngay trước khi em bị giết. 363 00:29:15,506 --> 00:29:19,176 Giờ em lại ở đây, và tên em lại có trong cuốn sổ chết tiệt đó, y hệt như Mel, 364 00:29:19,301 --> 00:29:20,301 nhưng ai mà biết 365 00:29:20,302 --> 00:29:21,511 chuyện gì xảy ra với nó. 366 00:29:21,512 --> 00:29:23,597 Vậy là đêm nay sẽ lại bắt đầu lại từ đầu sao? 367 00:29:23,764 --> 00:29:25,139 Giống như trong bộ phim quái quỷ nào đó à? 368 00:29:25,140 --> 00:29:26,517 Chuyện này có thật sao? 369 00:29:26,683 --> 00:29:28,769 Đã có rất nhiều bộ phim về chuyện đó, nhưng... 370 00:29:32,356 --> 00:29:33,231 Tớ không nhớ lần trước 371 00:29:33,232 --> 00:29:34,398 chuyện này có xảy ra. 372 00:29:34,399 --> 00:29:36,652 Vậy là nó không giống mấy bộ phim đó. 373 00:29:37,236 --> 00:29:38,403 Biết vậy cũng tốt. 374 00:29:41,782 --> 00:29:43,116 Lần trước không thế. 375 00:29:43,283 --> 00:29:44,743 Ôi, khốn kiếp! 376 00:30:17,943 --> 00:30:19,319 - Abe? - Chết tiệt! 377 00:30:21,697 --> 00:30:22,531 Chết tiệt. 378 00:30:44,720 --> 00:30:47,931 Này, Megan. Cậu không sao chứ? 379 00:30:49,141 --> 00:30:50,559 Đêm nay có cảm giác khác lắm. 380 00:30:50,684 --> 00:30:51,727 Ý cậu là sao? 381 00:30:51,894 --> 00:30:52,895 Tệ hơn nữa. 382 00:30:53,187 --> 00:30:54,271 Khốn kiếp. 383 00:30:54,980 --> 00:30:56,690 Được rồi, được rồi. 384 00:30:57,816 --> 00:30:59,276 Chỉ để cậu biết là... 385 00:30:59,443 --> 00:31:04,615 cậu biết cái vụ ngoại cảm và bắt được tín hiệu hay gì đó không? 386 00:31:04,781 --> 00:31:06,241 Giờ thì tớ hoàn toàn tin cậu. 387 00:31:09,494 --> 00:31:10,746 Megan! 388 00:31:11,455 --> 00:31:12,289 Megan! 389 00:31:12,456 --> 00:31:14,625 - Này, Meg. - Megan! 390 00:31:20,547 --> 00:31:22,131 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 391 00:31:22,132 --> 00:31:23,133 Megan? 392 00:31:24,176 --> 00:31:26,386 - Megan? - Megan đi đâu rồi? 393 00:31:26,720 --> 00:31:27,888 Megan? 394 00:31:28,055 --> 00:31:30,140 Cậu ấy đâu rồi? 395 00:31:30,474 --> 00:31:31,934 Cậu ấy đi đâu vậy? 396 00:31:34,645 --> 00:31:35,812 Nghe kìa. 397 00:32:20,482 --> 00:32:21,525 Meg? 398 00:32:22,192 --> 00:32:24,528 Có ai ở đó không? Xin chào? 399 00:32:24,695 --> 00:32:27,614 Cứu tôi với! 400 00:32:27,781 --> 00:32:28,782 Ai ở đó? 401 00:32:29,199 --> 00:32:32,744 Thị trấn này đã bị nguyền rủa. Tất cả chúng ta ở đây đều là kẻ có tội. 402 00:32:34,496 --> 00:32:38,125 Tôi chỉ muốn chết thôi. Làm ơn, hãy để tôi chết. 403 00:32:38,792 --> 00:32:40,085 Mẹ tôi đâu? 404 00:32:40,419 --> 00:32:41,670 Mẹ ơi? 405 00:32:41,837 --> 00:32:45,090 Rồi đột nhiên cô ấy bắt đầu tấn công tôi, nhưng đó không phải cô ấy. 406 00:32:45,257 --> 00:32:46,675 Không ai đến tìm chúng ta. 407 00:32:46,842 --> 00:32:47,842 Họ sẽ chỉ đứng nhìn chúng ta 408 00:32:47,843 --> 00:32:49,261 chết đi chết lại mà thôi. 409 00:32:49,428 --> 00:32:51,138 Có ai thấy Tommy không? 410 00:32:51,305 --> 00:32:53,265 Tóc của tôi. Xương của tôi. Làm ơn đi. 411 00:32:53,432 --> 00:32:54,932 Đó là việc nó đang làm với ta. 412 00:32:54,933 --> 00:32:56,225 Nó có thể kết thúc không? 413 00:32:56,226 --> 00:32:57,476 Ta đang trở thành gì đó. 414 00:32:57,477 --> 00:32:59,313 Tôi không thể nhớ tên mình. 415 00:32:59,479 --> 00:33:00,689 Làm ơn giết tôi đi. 416 00:33:00,856 --> 00:33:02,608 Tôi chỉ muốn nó kết thúc. 417 00:33:07,738 --> 00:33:08,989 Đừng để nó vào! 418 00:33:11,658 --> 00:33:13,035 Khoan đã! Tớ sẽ không 419 00:33:13,160 --> 00:33:14,160 chạm vào cậu ấy đâu. Đừng chạm vào! 420 00:33:14,161 --> 00:33:15,203 Tại sao? 421 00:33:15,204 --> 00:33:16,245 Bất cứ thứ gì vừa chiếm lấy cậu ấy, 422 00:33:16,246 --> 00:33:17,497 có thể tiếp theo sẽ chiếm lấy cậu. 423 00:33:17,664 --> 00:33:19,041 Bị quỷ ám không phải như thế. 424 00:33:19,166 --> 00:33:20,459 Người ta không bị ám chỉ vì chạm vào đâu. 425 00:33:20,626 --> 00:33:22,753 Cậu phải kiểu như... thiếu đức tin hay gì đó. 426 00:33:22,920 --> 00:33:24,296 Tớ có đức tin. Rất nhiều. 427 00:33:24,463 --> 00:33:27,299 Cậu có nghĩ nó vẫn còn ở đây không? Thứ đã chiếm lấy cậu ấy? 428 00:33:27,466 --> 00:33:28,467 Tớ không biết. 429 00:33:28,634 --> 00:33:30,511 Cậu ấy nói có gì đó đang đến. 430 00:33:39,102 --> 00:33:40,479 Đi nào. 431 00:33:54,868 --> 00:33:56,537 Tớ không thấy ai ngoài đó. 432 00:34:01,124 --> 00:34:02,209 Có ai trong đó không? 433 00:34:03,877 --> 00:34:04,711 Melanie? 434 00:34:04,878 --> 00:34:06,880 Clover, Chúa ơi, phải chị không? 435 00:34:07,714 --> 00:34:09,675 - Làm ơn cho em vào, Clover. - Mel. 436 00:34:09,842 --> 00:34:12,052 Khoan đã, khoan đã. Khoan đã, khoan đã. 437 00:34:12,219 --> 00:34:13,427 Megan nói đừng để nó vào. 438 00:34:13,428 --> 00:34:14,971 Giúp em với! 439 00:34:14,972 --> 00:34:16,306 Hắn giết em mất! 440 00:34:16,431 --> 00:34:17,516 Không, chờ đã. 441 00:34:18,391 --> 00:34:19,850 Nó đang bị thương! Chúng ta phải giúp nó. 442 00:34:19,851 --> 00:34:21,645 Không thể chỉ đứng nhìn được. 443 00:34:21,895 --> 00:34:23,146 Mel! 444 00:34:24,022 --> 00:34:24,897 Mel. 445 00:34:24,898 --> 00:34:25,815 Max. 446 00:34:27,067 --> 00:34:28,235 Cứu với! 447 00:34:34,408 --> 00:34:35,659 Melanie. 448 00:34:40,414 --> 00:34:41,331 Cái gì vậy? 449 00:34:45,918 --> 00:34:47,795 Ngôi nhà đó trước đây không có ở đó. 450 00:34:51,967 --> 00:34:53,051 Clover! 451 00:34:54,844 --> 00:34:55,929 Clover! 452 00:34:57,181 --> 00:34:58,182 Cứu tớ với! 453 00:34:59,266 --> 00:35:00,309 Cứu tớ với! 454 00:35:06,899 --> 00:35:08,441 Các cậu, làm ơn, giúp tớ với! 455 00:35:08,442 --> 00:35:10,569 Max, cậu không sao chứ? 456 00:35:15,741 --> 00:35:16,992 Clover! 457 00:35:19,119 --> 00:35:21,663 Không, không, không. 458 00:35:21,830 --> 00:35:24,041 Không. Không, không. 459 00:35:24,833 --> 00:35:26,293 Không, không, không! 460 00:35:26,960 --> 00:35:28,629 Không! 461 00:35:43,727 --> 00:35:45,896 Chết tiệt! 462 00:35:53,070 --> 00:35:53,903 Clover! 463 00:35:53,904 --> 00:35:55,822 Khoan đã! Khoan đã, khoan đã. 464 00:35:55,989 --> 00:35:56,864 Cậu làm gì vậy? 465 00:35:56,865 --> 00:35:58,783 Chúng ta phải giúp Clover. 466 00:35:58,784 --> 00:35:59,742 Max, cô ấy đi rồi. 467 00:35:59,743 --> 00:36:00,869 Cô ấy bị hất văng lên trời 9 mét đấy. 468 00:36:01,036 --> 00:36:01,911 Vậy thì chúng ta đi tìm cô ấy. 469 00:36:01,912 --> 00:36:03,372 Cô ấy chưa thể chết được. 470 00:36:03,539 --> 00:36:04,705 Cậu vừa nói là "CHƯA" đấy. 471 00:36:04,706 --> 00:36:06,166 Có thể cô ấy đã chết rồi. Ai biết được. 472 00:36:06,333 --> 00:36:08,876 Tôi nghĩ lựa chọn tốt nhất lúc này là rời khỏi đây 473 00:36:08,877 --> 00:36:11,004 và tìm người giúp, như kế hoạch. 474 00:36:11,171 --> 00:36:12,922 Megan nói nó sẽ không cho chúng ta đi. 475 00:36:12,923 --> 00:36:14,383 Megan nói rất nhiều thứ, Max. 476 00:36:16,426 --> 00:36:17,261 Thôi nào, cậu không thể đồng ý 477 00:36:17,386 --> 00:36:18,554 với chuyện này được. 478 00:36:18,720 --> 00:36:20,179 Rõ ràng là chúng ta đang dính vào 479 00:36:20,180 --> 00:36:21,723 một thứ gì đó cực kỳ quái dị rồi, Max. 480 00:36:21,890 --> 00:36:24,601 Những thứ mà... chúng ta chưa chuẩn bị để đối phó với nó. 481 00:36:24,768 --> 00:36:28,564 Nhưng cách duy nhất để vượt qua thứ này là chúng ta phải sát cánh cùng nhau. 482 00:36:29,231 --> 00:36:30,482 Cậu đã nói thế mà. 483 00:36:31,441 --> 00:36:32,776 Cậu đã nói thế. 484 00:36:34,319 --> 00:36:36,989 Cậu nghĩ làm vậy sẽ khiến cô ấy quay lại với cậu à? 485 00:36:37,155 --> 00:36:38,282 Abe! 486 00:36:42,661 --> 00:36:44,413 Nếu hai người thoát được khỏi đây, 487 00:36:44,997 --> 00:36:46,956 thì cứ việc đi và tự lo lấy thân mình đi. 488 00:36:46,957 --> 00:36:48,709 Đợi đã, Max! 489 00:36:50,544 --> 00:36:51,587 Cái quái gì thế? 490 00:36:51,712 --> 00:36:52,545 Chúng ta sẽ không đi, Nina. 491 00:36:52,546 --> 00:36:53,505 Chúng ta chỉ cần tìm người giúp thôi. 492 00:36:53,672 --> 00:36:54,673 Sao anh nói cậu ấy thế? 493 00:36:54,798 --> 00:36:56,884 Vì cậu ấy tự đâm đầu vào chỗ chết đấy. 494 00:36:57,009 --> 00:36:58,092 Thật lòng thì anh cũng không chắc nữa. 495 00:36:58,093 --> 00:36:59,343 Nghe giống kiểu như em sẽ nói thế. 496 00:36:59,344 --> 00:37:01,137 Phải, nhưng khi em nói những điều đó với họ 497 00:37:01,138 --> 00:37:02,472 họ biết rằng em không có ý đó. 498 00:37:02,639 --> 00:37:04,307 Clover, Max, Megan, 499 00:37:04,308 --> 00:37:05,433 họ là những người duy nhất 500 00:37:05,434 --> 00:37:07,102 luôn bên cạnh em từ đó đến giờ. 501 00:37:07,269 --> 00:37:08,645 Em muốn cứu họ, đúng không? 502 00:37:09,563 --> 00:37:10,814 Chúng ta không thể cứu họ 503 00:37:10,939 --> 00:37:12,273 trừ khi chúng ta tự cứu mình trước. 504 00:37:12,274 --> 00:37:16,694 Anh nghĩ chúng ta cứ lái xe ra khỏi đây là xong sao? Đơn giản vậy à? 505 00:37:16,695 --> 00:37:20,908 Anh không biết. Nhưng chúng ta sẽ chẳng bao giờ biết nếu không thử. Được chứ? 506 00:37:21,074 --> 00:37:23,409 Những gì anh biết là nếu chúng ta cứ ngồi đây mãi, 507 00:37:23,410 --> 00:37:25,412 thì sẽ còn chuyện tồi tệ khác xảy ra. 508 00:37:28,749 --> 00:37:31,293 - Vậy chúng ta sẽ thử đi tìm người giúp. - Phải. 509 00:38:21,760 --> 00:38:23,095 Xin chào? 510 00:38:40,028 --> 00:38:41,321 Xin chào? 511 00:39:00,883 --> 00:39:05,637 ...từ vụ sập mỏ bi thảm đã xảy ra ở thị trấn này chỉ hai ngày trước. 512 00:39:06,263 --> 00:39:08,681 Vẫn chưa có con số thương vong chính xác 513 00:39:08,682 --> 00:39:11,435 nhưng các quan chức lo ngại cho điều tồi tệ nhất. 514 00:39:49,389 --> 00:39:50,432 Không. 515 00:39:51,725 --> 00:39:53,894 Làm ơn thả tôi ra. 516 00:39:54,394 --> 00:39:55,604 Tôi muốn ra ngoài. 517 00:39:55,771 --> 00:39:57,396 Chỉ có một lối ra. 518 00:39:57,397 --> 00:40:01,777 Sống sót qua màn đêm, hoặc trở thành một phần của nó. 519 00:40:06,865 --> 00:40:09,326 Làm ơn thả tôi ra, làm ơn thả tôi ra. 520 00:40:12,162 --> 00:40:13,247 Không. 521 00:40:13,372 --> 00:40:16,124 Không, không. 522 00:40:16,667 --> 00:40:18,210 Không! 523 00:40:18,377 --> 00:40:19,503 Đau khổ. 524 00:40:20,128 --> 00:40:23,048 Đau khổ như phần còn lại của thị trấn bị nguyền rủa này. 525 00:40:24,091 --> 00:40:26,927 Đau khổ cho đến khi địa ngục mở ra 526 00:40:27,094 --> 00:40:29,346 và nuốt chửng ngươi. 527 00:40:57,165 --> 00:40:58,292 Khốn kiếp. 528 00:41:02,713 --> 00:41:03,964 Clover? 529 00:41:16,185 --> 00:41:17,101 Khoan đã, em không thể làm thế. 530 00:41:17,102 --> 00:41:18,186 Em không thể bỏ rơi bạn mình. 531 00:41:18,187 --> 00:41:19,145 Nina, chúng ta phải đi thôi. 532 00:41:19,146 --> 00:41:20,104 Không. 533 00:41:20,105 --> 00:41:21,315 Em không muốn bỏ rơi bạn em. 534 00:41:21,481 --> 00:41:22,481 Không, Nina, không. 535 00:41:22,482 --> 00:41:24,610 Anh đang làm gì vậy? Mở cửa! 536 00:41:26,820 --> 00:41:27,987 Chúng ta sẽ đi tìm người giúp. 537 00:41:27,988 --> 00:41:29,573 Abe, mở cửa... Không, Abe! 538 00:41:33,160 --> 00:41:34,745 Chúa ơi. 539 00:41:38,290 --> 00:41:40,458 Cái gì thế? 540 00:41:40,459 --> 00:41:42,169 - Cái gì thế? - Anh không biết! 541 00:41:42,503 --> 00:41:43,669 Chúa ơi. 542 00:41:43,670 --> 00:41:45,923 Đi đi! 543 00:41:54,515 --> 00:41:56,099 Cửa bên em vẫn khóa. 544 00:41:56,266 --> 00:41:57,434 Cửa bên em vẫn khóa. 545 00:42:03,941 --> 00:42:05,150 Abe? 546 00:42:12,574 --> 00:42:13,909 Clover. 547 00:42:55,242 --> 00:42:56,535 Clover? 548 00:44:55,863 --> 00:44:57,030 Con thú bông ngu ngốc. 549 00:44:59,157 --> 00:45:00,491 Chết tiệt! 550 00:45:00,492 --> 00:45:01,618 Clover? 551 00:46:05,891 --> 00:46:06,724 Anh đoán chúng ta đã 552 00:46:06,725 --> 00:46:07,725 chết một lần nữa. 553 00:46:07,726 --> 00:46:08,852 Ừ. 554 00:46:10,187 --> 00:46:12,356 Chuyện này có tiếp tục xảy ra không? 555 00:46:13,440 --> 00:46:14,399 Anh không biết. 556 00:46:53,438 --> 00:46:56,692 "Sống sót qua màn đêm hoặc trở thành một phần của nó." 557 00:47:02,948 --> 00:47:03,991 Không có nước... 558 00:47:06,285 --> 00:47:07,286 Lạ vậy? 559 00:47:15,711 --> 00:47:16,712 Ai muốn uống không? 560 00:47:17,546 --> 00:47:18,547 Tớ. 561 00:47:22,009 --> 00:47:23,093 Được rồi. 562 00:47:23,802 --> 00:47:26,305 Vậy em có chắc đó là những gì bà ta nói 563 00:47:26,805 --> 00:47:29,099 về việc sống sót không? 564 00:47:29,558 --> 00:47:31,727 Và đó thực sự là một mụ phù thủy à? 565 00:47:32,519 --> 00:47:35,397 Tớ nghĩ đó thực sự là một phù thủy. 566 00:47:36,982 --> 00:47:37,983 Ý tớ là... 567 00:47:39,026 --> 00:47:40,777 Ừ, tớ nghĩ đó là những gì bà ta nói. 568 00:47:41,862 --> 00:47:43,780 Đó là điều duy nhất tớ có thể nhớ. 569 00:47:45,449 --> 00:47:46,491 À... 570 00:47:47,367 --> 00:47:50,287 Tin tốt là tớ nghĩ điều này có nghĩa là vẫn có một lối thoát. 571 00:47:52,289 --> 00:47:53,415 Làm thế nào? 572 00:47:56,084 --> 00:47:57,586 "Sống sót qua màn đêm." 573 00:47:57,753 --> 00:48:02,341 Đúng chứ? Nên chúng ta chỉ cần cầm cự đến bình minh, thì mọi chuyện sẽ kết thúc. 574 00:48:02,508 --> 00:48:04,343 Được rồi, nhưng còn vế sau thì sao? 575 00:48:04,760 --> 00:48:06,678 "Hoặc trở thành một phần của nó." 576 00:48:07,054 --> 00:48:09,056 Ừ, một phần của màn đêm, phải không? 577 00:48:09,223 --> 00:48:10,806 Có nghĩa là nếu chúng ta không thoát được, 578 00:48:10,807 --> 00:48:12,184 thì sẽ bị mắc kẹt ở đây mãi mãi. 579 00:48:12,434 --> 00:48:17,147 Và những chuyện như thế này sẽ cứ tiếp tục xảy ra. 580 00:48:17,648 --> 00:48:19,608 Chúng ta đang biến thành một thứ khác. 581 00:48:20,484 --> 00:48:21,985 Các cậu hiểu mà, đúng không? 582 00:48:22,361 --> 00:48:26,949 Được rồi, vậy thì chúng ta cứ cố thủ ở đây cho đến khi bình minh. 583 00:48:27,658 --> 00:48:28,867 Thế còn Mel? 584 00:48:29,576 --> 00:48:31,411 Con bé cũng bị mắc kẹt ở đâu đó. 585 00:48:31,578 --> 00:48:32,579 Nếu Mel vẫn còn mắc kẹt, 586 00:48:32,704 --> 00:48:33,664 thì vốn dĩ nó đã ở đây rồi. 587 00:48:33,830 --> 00:48:37,626 Và tất cả những người trên tường đó, họ cũng đã ở đây rồi. Nhưng mà... 588 00:48:38,836 --> 00:48:40,754 - Họ đâu rồi? - Chúa ơi. 589 00:48:41,046 --> 00:48:43,798 Bọn tớ không đến đây để tìm Mel, được chứ, Clover? 590 00:48:43,799 --> 00:48:46,218 Bọn tớ đến đây với hy vọng tìm lại được chính cậu. 591 00:48:46,885 --> 00:48:48,219 Con người trước đây của cậu. 592 00:48:48,220 --> 00:48:50,806 Bọn tớ hy vọng sau chuyện này sẽ giúp cậu bước tiếp. 593 00:48:51,014 --> 00:48:53,308 Giúp cậu quay trở lại với cuộc sống bình thường. 594 00:48:57,813 --> 00:48:58,897 Abe. 595 00:48:59,481 --> 00:49:01,233 - Cậu không sao chứ? - Đây, nước này. 596 00:49:03,068 --> 00:49:04,069 Abe. 597 00:49:08,115 --> 00:49:09,366 Chết tiệt! 598 00:49:13,287 --> 00:49:14,913 Ôi, Chúa ơi! 599 00:49:15,247 --> 00:49:17,666 Nó ở trong miệng tớ! 600 00:49:19,001 --> 00:49:20,586 Nina, dừng lại đi. Là do nước. 601 00:49:21,670 --> 00:49:22,920 Cậu ấy đã uống nước. 602 00:49:22,921 --> 00:49:24,006 Chẳng phải chúng ta đều uống sao? 603 00:49:27,301 --> 00:49:29,052 Ôi, Chúa ơi! 604 00:49:37,644 --> 00:49:38,896 Chúng ta làm gì bây giờ? 605 00:49:39,021 --> 00:49:40,021 Anh không biết. 606 00:49:40,022 --> 00:49:42,524 Anh cần thời gian để suy nghĩ. Mọi thứ dồn dập quá. 607 00:49:44,860 --> 00:49:45,861 Meg? 608 00:49:46,403 --> 00:49:47,404 Không. 609 00:49:48,155 --> 00:49:49,114 Meg? 610 00:49:49,281 --> 00:49:51,074 - Megan? - Không, không, làm ơn. 611 00:49:51,241 --> 00:49:52,451 Đừng mà. 612 00:49:55,120 --> 00:49:56,413 Megan. 613 00:50:02,419 --> 00:50:04,505 - Chúng ta làm gì bây giờ? - Anh không biết. 614 00:50:17,809 --> 00:50:18,936 Chúa ơi. 615 00:50:22,523 --> 00:50:23,899 Em không biết phải làm gì. 616 00:50:24,066 --> 00:50:24,942 Giúp tớ với. 617 00:50:25,108 --> 00:50:26,860 Megan, chúng ta làm gì bây giờ? 618 00:50:27,778 --> 00:50:28,612 Megan. 619 00:50:35,118 --> 00:50:36,119 Giết em đi, Max. 620 00:50:37,120 --> 00:50:38,872 Gì cơ? Không! 621 00:50:39,039 --> 00:50:40,999 Làm đi. Tất cả mọi người đều chết rồi. 622 00:50:41,166 --> 00:50:42,416 Chúng ta cũng đã uống nước, 623 00:50:42,417 --> 00:50:44,044 và nhiễm đầy mấy thứ quái quỷ giống họ. 624 00:50:44,211 --> 00:50:47,339 Chúng ta cần phải bắt đầu lại và nghĩ ra một kế hoạch mới. 625 00:50:47,506 --> 00:50:49,550 Nhìn kìa. Cát gần như đã chảy hết. 626 00:50:49,716 --> 00:50:52,678 Trời sắp sáng rồi. Và có thể chúng ta sẽ sống sót. 627 00:50:52,845 --> 00:50:56,390 Chúng ta sẽ quay lại, được chứ? Cho đến lúc này mới chỉ có hai lần. 628 00:50:56,640 --> 00:51:00,519 Anh cũng thấy những chữ ký khác trong cuốn sổ rồi. Họ trải qua nhiều hơn chúng ta. 629 00:51:00,686 --> 00:51:01,895 Chúng ta sẽ quay lại. 630 00:51:02,312 --> 00:51:04,064 Chúng ta phải cố gắng cứu họ. 631 00:51:10,988 --> 00:51:14,783 Làm ơn nhanh lên. Max, nhanh lên. 632 00:51:19,121 --> 00:51:20,247 Anh không thể. 633 00:51:20,414 --> 00:51:21,248 Max, không. 634 00:51:21,415 --> 00:51:22,958 Anh không thể. Anh xin lỗi. 635 00:51:58,577 --> 00:51:59,745 Là chú? 636 00:52:02,206 --> 00:52:04,458 Cô gần như đã làm được. 637 00:52:04,625 --> 00:52:05,959 Suýt chút nữa! 638 00:52:06,293 --> 00:52:08,420 Nhưng vẫn chưa đủ. 639 00:52:08,587 --> 00:52:13,926 Cô không thể sống sót bằng cách ngồi yên một chỗ đâu, Cô Clover à. 640 00:52:18,347 --> 00:52:19,473 Gì cơ? 641 00:52:56,760 --> 00:52:58,303 Có ai mọc răng mới không? 642 00:52:59,012 --> 00:53:00,430 Chờ đã, bình thường ta có bao nhiêu cái? 643 00:53:00,556 --> 00:53:01,515 Anh không biết, 644 00:53:01,640 --> 00:53:02,599 {\an8}nhưng đó là một số chẵn. 645 00:53:04,518 --> 00:53:07,937 Này các cậu, rõ ràng là ngồi chờ không có tác dụng gì cả. 646 00:53:07,938 --> 00:53:09,314 Ý tớ là, phải có gì đó ở đây 647 00:53:09,439 --> 00:53:11,066 giúp chúng ta nghĩ ra một kế hoạch chứ. 648 00:53:15,571 --> 00:53:16,905 VIỆN ĐIỀU DƯỠNG BLACKWOOD 649 00:53:17,030 --> 00:53:18,448 Bác sĩ Alan J. Hill, Trưởng khoa Tâm thần 650 00:53:20,367 --> 00:53:22,452 Chết tiệt. Chính là hắn. 651 00:53:22,911 --> 00:53:26,248 Đúng rồi, đây là người ở trạm xăng. 652 00:53:26,415 --> 00:53:28,083 - Gì cơ? - Hắn là bác sĩ Alan Hill. 653 00:53:28,792 --> 00:53:31,127 Hắn ta kiểu như có liên quan gì đó đến nơi này. 654 00:53:31,128 --> 00:53:33,046 Tại sao? Hắn có gì đặc biệt hả? 655 00:53:33,380 --> 00:53:35,548 Trước đây 20 năm, đã có một thảm hoạ khai thác mỏ 656 00:53:35,549 --> 00:53:37,092 xảy ra ngay tại Thung lũng Glore này. 657 00:53:39,928 --> 00:53:41,429 Làm việc với kỹ sư bên ngoài, 658 00:53:41,430 --> 00:53:42,805 các nhà điều tra xác nhận rằng thảm hoạ 659 00:53:42,806 --> 00:53:44,473 xảy ra do khoan quá sâu vào lòng đất 660 00:53:44,474 --> 00:53:48,144 và lan rộng dưới thị trấn, dẫn đến cái chết của hơn 1100 người. 661 00:53:48,145 --> 00:53:52,608 Bác sĩ Alan Hill, chuyên gia về chấn thương được mời đến hỗ trợ người sống sót. 662 00:53:53,817 --> 00:53:56,612 {\an8}Cả thị trấn đã bị nuốt chửng xuống lòng đất. 663 00:53:59,239 --> 00:54:00,281 Đó là lý do tại sao không có 664 00:54:00,282 --> 00:54:01,741 ngôi nhà nào khác ở đây. 665 00:54:01,742 --> 00:54:03,577 Và đó cũng là lý do có các cửa sổ dưới này. 666 00:54:04,077 --> 00:54:04,952 Toàn bộ tầng này 667 00:54:04,953 --> 00:54:05,913 từng là trên mặt đất. 668 00:54:07,789 --> 00:54:08,831 Đó là cửa trước. 669 00:54:08,832 --> 00:54:10,374 Này các cậu, ai quan tâm chứ? 670 00:54:10,375 --> 00:54:11,459 Tớ cảm thấy bây giờ 671 00:54:11,460 --> 00:54:12,585 chúng ta nên lo tìm vũ khí thì hơn. 672 00:54:12,586 --> 00:54:14,171 Phải, nhưng tớ nghĩ mình cần 673 00:54:14,296 --> 00:54:15,588 nhiều hơn là mấy thứ vũ khí thô bạo đó. 674 00:54:15,589 --> 00:54:16,590 Là gì hả, Max? 675 00:54:31,313 --> 00:54:32,314 Thôi khỏi, cảm ơn. 676 00:54:32,439 --> 00:54:33,439 Tớ nghĩ chúng ta cần 677 00:54:33,440 --> 00:54:34,565 dùng cả Kinh Thánh làm vũ khí. 678 00:54:34,566 --> 00:54:35,816 Ừ, nhưng mà không hiệu quả với 679 00:54:35,817 --> 00:54:36,776 mấy thằng sát nhân đeo mặt nạ đâu. 680 00:54:36,777 --> 00:54:37,819 Nhưng chúng ta không chỉ 681 00:54:37,945 --> 00:54:38,820 chống lại tên điên đó. 682 00:54:38,946 --> 00:54:39,779 Mỗi đêm lại có 683 00:54:39,780 --> 00:54:41,155 thứ gì đó mới tìm cách giết ta. 684 00:54:41,156 --> 00:54:42,741 Phải, nhưng tại sao? 685 00:54:43,867 --> 00:54:44,993 Nghĩ thử xem. 686 00:54:45,160 --> 00:54:49,372 Nếu nó cứ lặp đi lặp lại y hệt, thì theo thời gian cậu sẽ bớt sợ hơn. 687 00:54:49,373 --> 00:54:50,541 BẰNG CHỨNG 688 00:54:50,707 --> 00:54:54,378 Nhưng còn gì đáng sợ hơn việc không biết điều gì sẽ xảy ra tiếp theo. 689 00:54:54,753 --> 00:54:56,046 Bất cứ ai, 690 00:54:56,338 --> 00:54:57,464 bất cứ điều gì, 691 00:54:57,631 --> 00:54:59,174 đang làm điều này... 692 00:54:59,967 --> 00:55:01,260 nó muốn ta phải sợ hãi. 693 00:55:01,426 --> 00:55:02,761 Ừ, nó thành công rồi đấy. 694 00:55:04,680 --> 00:55:05,764 Tớ tìm thấy gì này. 695 00:55:05,931 --> 00:55:06,974 Tớ không nghĩ thứ đó giúp được gì đâu. 696 00:55:07,099 --> 00:55:07,975 Một cuộn băng VHS à? 697 00:55:08,141 --> 00:55:09,518 Kiến thức là sức mạnh. 698 00:55:16,066 --> 00:55:18,485 Tuyệt, đúng thứ chúng ta cần lúc này luôn. 699 00:55:18,652 --> 00:55:19,611 Xin lỗi, xin lỗi. 700 00:55:19,820 --> 00:55:22,781 - Rất hữu ích đấy, Max. Cảm ơn. - Chờ chút, còn một cái khác. 701 00:55:22,948 --> 00:55:23,990 Cậu có muốn bọn tôi 702 00:55:23,991 --> 00:55:24,949 để cậu một mình vài giây không? 703 00:55:24,950 --> 00:55:26,660 - Im đi. - Được rồi, được rồi. 704 00:55:39,840 --> 00:55:41,425 PHỤC HỒI TÂM THẦN 705 00:55:48,765 --> 00:55:50,142 CỨU TÔI 706 00:55:55,939 --> 00:55:56,982 Làm ơn đi. 707 00:55:58,192 --> 00:56:01,486 Anh đang làm gì với tôi? Tại sao tôi cứ quay lại? 708 00:56:03,530 --> 00:56:06,783 Tại sao anh lại có những thứ cứ liên tục giết tôi? 709 00:56:07,159 --> 00:56:08,160 Mày là ai? 710 00:56:08,577 --> 00:56:10,871 Mày muốn gì ở tao? 711 00:56:14,041 --> 00:56:18,504 Bệnh nhân có dấu hiệu đói và teo cơ. 712 00:56:18,754 --> 00:56:19,837 Chuyện gì xảy ra với tôi? 713 00:56:19,838 --> 00:56:24,092 Nhưng quan trọng nhất, nỗi sợ hãi mãnh liệt, lo lắng, 714 00:56:24,259 --> 00:56:27,596 cảm giác vô vọng và tuyệt vọng hoàn toàn. 715 00:56:28,764 --> 00:56:32,058 May mắn cho các thí nghiệm của tôi, 716 00:56:32,059 --> 00:56:35,520 nỗi ám ảnh từ thảm hoạ vẫn còn dai dẳng, 717 00:56:35,521 --> 00:56:39,566 tác động đến cả người sống sót và khách đến thăm. 718 00:56:44,446 --> 00:56:49,367 Càng bị mắc kẹt càng lâu, anh ta càng tuyệt vọng và sợ hãi... 719 00:56:49,368 --> 00:56:52,329 và cũng càng trở nên quái dị hơn. 720 00:56:56,208 --> 00:56:57,416 Chúa ơi, làm ơn! 721 00:56:57,417 --> 00:57:02,381 Mười một đêm. Đó là kỷ lục lâu nhất trong các thí nghiệm của tôi đến giờ. 722 00:57:08,011 --> 00:57:11,306 Chẳng mấy chốc, những cảm xúc đó tác động lên cơ thể anh ta 723 00:57:11,473 --> 00:57:13,851 theo những cách thú vị hơn, 724 00:57:15,227 --> 00:57:18,188 biến anh ta thành một sinh vật được biết đến 725 00:57:18,355 --> 00:57:20,190 với cái tên Wendigo. 726 00:57:20,440 --> 00:57:23,277 Không phải ngẫu nhiên mà trong tâm lý học, 727 00:57:23,443 --> 00:57:26,446 Wendigo là hiện thân của cơn đói khát tận cùng, 728 00:57:26,613 --> 00:57:29,032 thèm khát đến cực độ. 729 00:57:35,706 --> 00:57:36,622 Đó là những gì đang xảy ra 730 00:57:36,623 --> 00:57:37,624 với chúng ta. 731 00:57:37,916 --> 00:57:38,875 Đó là những gì 732 00:57:38,876 --> 00:57:39,877 chúng ta đang trở thành. 733 00:57:42,421 --> 00:57:44,089 Giờ thì các ngươi đã hiểu rồi đấy. 734 00:57:47,801 --> 00:57:49,136 Thả chúng tôi ra. 735 00:57:53,682 --> 00:57:55,058 Thả chúng tôi ra! 736 00:57:55,267 --> 00:57:57,561 Có một lối thoát, 737 00:57:57,728 --> 00:58:00,189 nhưng phải trả giá đấy. 738 00:58:01,481 --> 00:58:03,233 - Cứ hỏi ông ấy như thế nào. - Abe! 739 00:58:04,026 --> 00:58:05,027 Như nào? 740 00:58:05,194 --> 00:58:08,197 Luôn luôn có người phải chết. 741 00:58:08,363 --> 00:58:12,201 Bốn người có thể rời đi, nhưng một người phải chết. 742 00:58:12,367 --> 00:58:13,493 Không. 743 00:58:13,744 --> 00:58:14,745 Hay lắm, thằng khốn. 744 00:58:14,912 --> 00:58:16,078 Khoan đã. Tớ nghĩ ít nhất 745 00:58:16,079 --> 00:58:17,080 chúng ta nên nghe hắn nói hết đã. 746 00:58:17,247 --> 00:58:20,083 Sao? Anh sẵn sàng hy sinh vì cả bọn à? 747 00:58:22,586 --> 00:58:23,420 Không. 748 00:58:23,587 --> 00:58:24,796 Ta không thể tin gã này. 749 00:58:24,963 --> 00:58:26,464 Nghĩa là cách thực sự để thoát khỏi đây 750 00:58:26,465 --> 00:58:27,841 là tìm được câu trả lời, 751 00:58:28,008 --> 00:58:29,593 và người có câu trả lời là Hill. 752 00:58:30,719 --> 00:58:33,263 Hắn đang ở đâu đó. Tớ có thể cảm nhận được. 753 00:58:48,111 --> 00:58:50,197 BẢN ĐỒ THÀNH PHỐ THUNG LŨNG GLORE 754 00:59:04,294 --> 00:59:07,464 Cái này thì giúp được gì chứ? Cả thị trấn bị phá huỷ rồi mà. 755 00:59:07,631 --> 00:59:09,049 {\an8}Hắn có thể ở bất cứ nơi nào. 756 00:59:11,593 --> 00:59:13,053 Không phải "bất cứ nơi nào". 757 00:59:16,223 --> 00:59:17,306 TRẠI TÂM THẦN 758 00:59:17,307 --> 00:59:18,266 Hắn ở đó. 759 00:59:18,267 --> 00:59:19,475 Đã từng thôi. Nina vừa nói 760 00:59:19,476 --> 00:59:20,811 những nơi đó giờ chẳng còn tồn tại nữa. 761 00:59:20,978 --> 00:59:21,894 Nên chúng ta chỉ cần tìm cách 762 00:59:21,895 --> 00:59:23,397 lôi hắn ra khỏi nơi ẩn nấp. 763 00:59:24,857 --> 00:59:26,358 Tôi muốn gặp ông. Mặt đối mặt. 764 00:59:26,525 --> 00:59:28,068 Clover, em đang làm gì vậy? 765 00:59:28,193 --> 00:59:29,193 Hắn là chìa khóa 766 00:59:29,194 --> 00:59:30,486 cho tất cả những điều này. 767 00:59:30,487 --> 00:59:32,114 Ta có thể sắp xếp được. 768 00:59:32,447 --> 00:59:35,325 Nhưng chỉ cô thôi, Clover. Không bạn bè gì nhé. 769 00:59:35,450 --> 00:59:36,535 Không. 770 00:59:36,660 --> 00:59:39,120 Không, đây là một cái bẫy, như mọi thứ khác ở đây thôi. 771 00:59:39,121 --> 00:59:40,413 Thực ra, tớ thấy ý này khá hay. 772 00:59:40,414 --> 00:59:41,999 Abe, câm miệng dùm đi, nhé? 773 00:59:42,165 --> 00:59:43,124 Mới đêm thứ tư thôi, Clover, 774 00:59:43,125 --> 00:59:44,251 vẫn còn nhiều cơ hội mà. 775 00:59:44,376 --> 00:59:45,501 Làm sao biết chắc. 776 00:59:45,502 --> 00:59:46,461 Tất cả chữ ký trong cuốn sổ 777 00:59:46,587 --> 00:59:47,461 đều vượt xa con số đó. 778 00:59:47,462 --> 00:59:49,006 Mọi người, Abe nói đúng. 779 00:59:49,840 --> 00:59:51,340 Đây là cơ hội của chúng ta. 780 00:59:51,341 --> 00:59:52,550 Không, đừng nghe cậu ta. 781 00:59:52,551 --> 00:59:54,094 Tôi đang ở trong rừng. 782 00:59:54,261 --> 00:59:56,430 Tôi ở đây với em gái cô. 783 00:59:57,848 --> 00:59:59,808 Tôi có thể để cô gặp nó đấy. 784 01:00:00,142 --> 01:00:01,768 - Clo. - Đấy, y bài. 785 01:00:01,894 --> 01:00:03,395 - Clover, thôi nào. - Không. 786 01:00:04,229 --> 01:00:05,314 Tớ phải thử. 787 01:00:05,439 --> 01:00:06,355 Không, không, không. 788 01:00:06,356 --> 01:00:07,481 Để cô ấy đi! 789 01:00:07,482 --> 01:00:08,859 - Tránh ra! - Để cô ấy đi đi! 790 01:00:09,026 --> 01:00:11,777 - Anh bị sao vậy? - Gì cơ? Này! 791 01:00:11,778 --> 01:00:13,697 Này! Nina! 792 01:00:16,909 --> 01:00:17,993 Đồ khốn kiếp! 793 01:00:18,160 --> 01:00:18,993 Tôi đâu nghĩ 794 01:00:18,994 --> 01:00:19,995 cậu ấy thực sự làm vậy chứ. 795 01:00:20,162 --> 01:00:23,790 Có đấy! Cậu biết rõ cô ấy sẽ làm thế mà vẫn lợi dụng. Đồ hèn hạ! 796 01:00:23,957 --> 01:00:24,791 Ta phải tìm Clover 797 01:00:24,917 --> 01:00:26,001 trước khi có chuyện không thể cứu vãn xảy ra. 798 01:00:26,126 --> 01:00:27,168 Để làm gì? 799 01:00:27,169 --> 01:00:28,127 Chúng ta sẽ đi tìm cậu ấy. 800 01:00:28,128 --> 01:00:32,841 Và nếu cậu ấy đã chết, chúng ta sẽ giết nhau và bắt đầu lại từ đầu. 801 01:00:32,966 --> 01:00:34,134 Kế hoạch hay đấy. 802 01:00:34,301 --> 01:00:35,135 Abe trước. 803 01:00:35,260 --> 01:00:37,137 Chờ đã, chờ đã, chờ đã. 804 01:00:37,304 --> 01:00:38,805 Giả sử ta phải bắt đầu lại đi. 805 01:00:38,972 --> 01:00:40,182 Rồi sao nữa? 806 01:00:41,016 --> 01:00:42,016 Chúng ta cứ tiếp tục chạy trốn 807 01:00:42,017 --> 01:00:43,227 cho tới khi hết cơ hội à? 808 01:00:43,352 --> 01:00:44,478 Cậu nghiêm túc đấy à? 809 01:00:44,645 --> 01:00:45,895 Tớ không muốn sống với suy nghĩ rằng 810 01:00:45,896 --> 01:00:47,523 mình còn sống vì có người chết thay! 811 01:00:47,689 --> 01:00:48,523 Bởi vì Clover chết thay ta. 812 01:00:48,524 --> 01:00:49,691 Nhưng nhìn chúng ta xem! 813 01:00:49,858 --> 01:00:52,486 Cậu còn chịu được bao nhiêu lần chết nữa? Nói thật đi. 814 01:00:52,861 --> 01:00:55,864 Năm ngoái cậu ấy chẳng phải từng cố tự tử hai lần sao? 815 01:00:56,198 --> 01:00:58,534 Chẳng phải thế này là đúng thứ cậu ấy muốn sao? 816 01:01:06,375 --> 01:01:08,001 Cái quái gì thế, Nina? 817 01:01:08,377 --> 01:01:12,172 Các cậu đi tìm Clover đi. Không thì sẽ có hai người phải bỏ lại đấy. 818 01:01:12,589 --> 01:01:13,632 Đi thôi. 819 01:01:23,100 --> 01:01:24,016 Tốt hơn hết là anh nên hi vọng 820 01:01:24,017 --> 01:01:25,102 họ tìm được cậu ấy. 821 01:01:30,774 --> 01:01:31,900 Tôi ở đây! 822 01:01:32,943 --> 01:01:34,027 Ông có tôi rồi. 823 01:01:43,912 --> 01:01:44,955 Không. 824 01:01:58,594 --> 01:01:59,720 Ôi không. 825 01:02:00,220 --> 01:02:03,849 Không, đừng, làm ơn! Làm ơn đi. 826 01:02:04,516 --> 01:02:05,933 Không, không! 827 01:02:05,934 --> 01:02:09,729 Làm ơn, đừng mà. 828 01:02:09,730 --> 01:02:10,814 Làm ơn! 829 01:02:11,815 --> 01:02:13,734 Không, chờ đã, chờ đã. 830 01:02:25,495 --> 01:02:27,623 Em cần phải cố gắng sống sót, Nina. 831 01:02:29,374 --> 01:02:30,667 Em sẽ cố. 832 01:02:31,835 --> 01:02:33,170 Nhưng không phải lần này. 833 01:02:48,727 --> 01:02:50,896 Anh sợ chết, Nina. 834 01:02:51,688 --> 01:02:53,190 Kiểu như, chết thực sự ấy. 835 01:02:54,358 --> 01:02:55,567 Em cũng vậy. 836 01:02:57,569 --> 01:03:00,364 Nhưng sống mà không có bạn bè, lại càng khiến em sợ hơn. 837 01:03:05,410 --> 01:03:06,537 Anh ấy trước. 838 01:03:07,037 --> 01:03:07,955 Gì cơ? 839 01:03:14,378 --> 01:03:15,587 Clover! 840 01:03:16,088 --> 01:03:17,214 Clo! 841 01:03:29,017 --> 01:03:30,561 Chết tiệt. 842 01:03:43,907 --> 01:03:44,950 Clover? 843 01:03:46,034 --> 01:03:47,369 Clover! 844 01:03:49,746 --> 01:03:50,998 Clover! 845 01:04:01,341 --> 01:04:02,509 Ở đằng kia. 846 01:04:10,142 --> 01:04:11,226 Cái quái gì thế? 847 01:04:13,103 --> 01:04:14,271 Chạy đi! 848 01:04:22,821 --> 01:04:24,448 Max! Max! 849 01:04:29,953 --> 01:04:31,121 Nó sẽ vỡ nếu tớ cử động. 850 01:04:33,957 --> 01:04:35,667 Được rồi. Cứ đưa tay cho tớ. 851 01:04:38,837 --> 01:04:42,049 Được rồi, tớ nắm được rồi. Tớ sẽ đếm đến ba, nhé? 852 01:04:43,175 --> 01:04:44,175 Ừ. 853 01:04:44,176 --> 01:04:46,011 Một, hai, ba. 854 01:04:51,975 --> 01:04:52,976 Meg! 855 01:04:53,685 --> 01:04:54,686 Meg! 856 01:05:33,267 --> 01:05:34,851 Clover! Clover! 857 01:05:34,852 --> 01:05:35,810 Max! 858 01:05:35,811 --> 01:05:37,436 Anh ở đây. 859 01:05:37,437 --> 01:05:40,190 Có anh đây rồi, sẵn sàng chưa? 860 01:05:42,109 --> 01:05:43,110 Được rồi. 861 01:05:45,362 --> 01:05:47,406 Anh xin lỗi, chết tiệt. 862 01:05:50,117 --> 01:05:51,368 Max. Max. Max. 863 01:05:56,915 --> 01:05:58,125 Có phải là Melanie không? 864 01:06:10,470 --> 01:06:12,973 - Coi nào, nhanh nào. - Melanie, không! 865 01:06:19,229 --> 01:06:20,397 Anh đỡ được em rồi. 866 01:06:34,953 --> 01:06:35,954 Melanie! 867 01:06:42,085 --> 01:06:43,754 Em tiêu rồi, Max. 868 01:06:44,755 --> 01:06:45,713 Gì cơ? 869 01:06:45,714 --> 01:06:47,006 - Em tiêu rồi. - Không. 870 01:06:47,007 --> 01:06:48,800 - Phải, phải. - Không. 871 01:06:49,468 --> 01:06:50,469 Phải. 872 01:06:52,804 --> 01:06:56,934 Tại sao anh lại đến tìm em? Anh có thể thoát được mà. 873 01:06:57,726 --> 01:07:00,771 Không. Chúng ta sẽ có nhiều cơ hội hơn để thoát khỏi đây. 874 01:07:01,688 --> 01:07:03,315 Cùng nhau thoát. Được chứ? 875 01:07:05,275 --> 01:07:07,194 Anh sẽ không bỏ em lại. 876 01:07:15,661 --> 01:07:16,828 Khi chúng ta chết... 877 01:07:17,955 --> 01:07:19,122 thật sự chết ấy... 878 01:07:20,374 --> 01:07:22,709 anh nghĩ là ta có cơ hội để làm lại từ đầu không? 879 01:07:25,337 --> 01:07:26,630 Hy vọng là không. 880 01:07:27,714 --> 01:07:28,757 Tại sao? 881 01:07:31,802 --> 01:07:33,846 Anh chỉ cảm giác là nó sẽ có ý nghĩa hơn 882 01:07:34,763 --> 01:07:36,849 khi ta biết mình chỉ có một cơ hội duy nhất. 883 01:07:40,185 --> 01:07:41,186 Phải. 884 01:07:45,607 --> 01:07:47,317 Những người khác còn sống không? 885 01:07:48,068 --> 01:07:50,319 Anh không chắc về Abe và Nina. 886 01:07:50,320 --> 01:07:51,321 Thế còn Megan? 887 01:07:59,371 --> 01:08:00,413 Em làm gì vậy? Anh nói là 888 01:08:00,414 --> 01:08:01,622 anh không biết gì về Abe và Nina. 889 01:08:01,623 --> 01:08:02,957 Nhưng ta biết Megan đã chết. 890 01:08:02,958 --> 01:08:04,125 Nhiêu đó là đủ để mình cố gắng 891 01:08:04,126 --> 01:08:05,544 và bắt đầu lại từ đầu. 892 01:08:08,172 --> 01:08:09,130 Lần tiếp theo này có thể 893 01:08:09,131 --> 01:08:10,340 sẽ là lần cuối cùng của chúng ta. 894 01:08:12,176 --> 01:08:13,009 Nhưng em nghĩ tất cả chúng ta 895 01:08:13,010 --> 01:08:14,177 đều có thể sống sót, Max. 896 01:08:14,178 --> 01:08:17,470 Hãy bắt đầu bằng việc chết trước. 897 01:08:17,471 --> 01:08:20,475 Em hiểu mà. Không sao đâu. 898 01:08:25,397 --> 01:08:26,398 Ừ. 899 01:08:32,404 --> 01:08:33,404 Cảm ơn anh. 900 01:09:05,479 --> 01:09:06,438 Này! 901 01:09:07,689 --> 01:09:08,689 Đồ khốn! 902 01:09:19,993 --> 01:09:21,453 Chờ một chút, Mel. 903 01:09:27,542 --> 01:09:29,627 Mel. 904 01:09:30,962 --> 01:09:33,297 Chờ đã, em nên cầm cái này. 905 01:09:33,298 --> 01:09:34,298 Không, Clover. 906 01:09:34,299 --> 01:09:37,845 - Đó là của mẹ, em nên nhận lấy. - Không, chị giữ nó đi. 907 01:09:39,513 --> 01:09:40,429 Ít nhất thì em có muốn 908 01:09:40,430 --> 01:09:41,389 chờ cơn bão qua đi không? 909 01:09:41,390 --> 01:09:44,893 Em chỉ muốn đi thôi. Đó là một chặng đường dài đến New York. 910 01:09:46,478 --> 01:09:48,063 Nhưng rồi chỉ còn lại mình chị. 911 01:09:48,564 --> 01:09:49,688 Phải. 912 01:09:49,689 --> 01:09:53,026 Em đã rủ chị đi cùng rất nhiều lần rồi mà? 913 01:09:53,819 --> 01:09:54,903 Chúng ta cùng đi thôi. 914 01:09:55,445 --> 01:09:57,280 Chị đã nói là chị không thể. 915 01:09:57,281 --> 01:09:58,239 Chị không thể cứ ở đây 916 01:09:58,240 --> 01:09:59,658 suốt đời như vậy được, Clo. 917 01:10:00,242 --> 01:10:01,535 Như vậy không phải là sống. 918 01:10:02,077 --> 01:10:03,412 Ít nhất chị không chạy trốn. 919 01:10:03,787 --> 01:10:04,620 Chị nghĩ đó là 920 01:10:04,621 --> 01:10:05,538 những gì em làm, chạy trốn à? 921 01:10:05,539 --> 01:10:06,998 Em đang chạy về một điều gì đó. 922 01:10:06,999 --> 01:10:08,249 Là điều gì hả? 923 01:10:08,250 --> 01:10:11,836 Trường học. Một thành phố mới. Cuộc sống mới. 924 01:10:11,837 --> 01:10:12,921 Em yêu chị. 925 01:10:14,256 --> 01:10:18,093 Nhưng em không thể cứ ngồi đây và lãng phí thời gian trở thành thứ mà em ghét. 926 01:10:28,770 --> 01:10:29,771 Mel. 927 01:10:30,772 --> 01:10:32,274 Mel, đợi đã! 928 01:10:38,113 --> 01:10:40,282 Này. Này. 929 01:10:46,496 --> 01:10:48,248 Anh đã phải lôi em vào đây. 930 01:10:49,291 --> 01:10:50,584 Anh tưởng đã mất em rồi. 931 01:10:52,252 --> 01:10:53,336 Này. 932 01:10:53,337 --> 01:10:54,588 Có... ? 933 01:10:55,047 --> 01:10:56,465 Có cái gì trên lưng tớ không? 934 01:11:02,513 --> 01:11:04,264 - Anh trông ổn mà. - Em chắc chứ? 935 01:11:05,098 --> 01:11:06,850 Cảm giác như có gì đó ở sau lưng. 936 01:11:16,944 --> 01:11:18,487 Chúng ta đã ở đây bao lâu rồi? 937 01:11:20,155 --> 01:11:23,534 Anh không biết. Ba hay bốn đêm, anh nghĩ vậy. 938 01:11:24,117 --> 01:11:25,202 Thật ra là năm. 939 01:11:25,994 --> 01:11:26,869 Năm đêm rồi. 940 01:11:26,870 --> 01:11:28,163 Không, không phải năm. 941 01:11:28,789 --> 01:11:29,830 Mười ba. 942 01:11:29,831 --> 01:11:30,998 Gì cơ? 943 01:11:30,999 --> 01:11:32,626 Đã 13 đêm rồi. 944 01:11:34,127 --> 01:11:35,462 Đi kiểm tra cuốn sách đi. 945 01:11:55,023 --> 01:11:56,692 Không ai trụ được hơn 13 đêm. 946 01:11:59,987 --> 01:12:02,239 Đêm nay có thể là cơ hội cuối cùng của chúng ta. 947 01:12:16,086 --> 01:12:18,297 Anh không nhớ gì về những thứ này cả. 948 01:12:19,673 --> 01:12:21,175 Phải, em cũng vậy. 949 01:12:22,134 --> 01:12:24,428 Chúng ta đã không làm được những gì đã nói, Max. 950 01:12:25,053 --> 01:12:29,057 Đêm tiếp theo không phải là lần cuối, đêm sau đó, và sau đó nữa cũng vậy. 951 01:12:37,941 --> 01:12:39,026 Chờ đã. 952 01:12:40,527 --> 01:12:41,528 Megan đâu rồi? 953 01:12:45,324 --> 01:12:46,658 Chết tiệt, Megan. 954 01:12:52,331 --> 01:12:53,624 Cậu ấy không có trong đó. 955 01:12:53,749 --> 01:12:54,665 Có lẽ đã có điều gì đó 956 01:12:54,666 --> 01:12:55,625 xảy ra với cậu ấy? 957 01:12:55,626 --> 01:12:57,044 Hoặc nó đã bắt được cậu ấy trước. 958 01:12:57,169 --> 01:12:58,044 Gì cơ? 959 01:12:58,045 --> 01:12:59,212 Cái gì đã bắt được cậu ấy? 960 01:12:59,213 --> 01:13:00,506 Màn đêm. 961 01:13:02,508 --> 01:13:05,761 Sống sót qua màn đêm hoặc trở thành một phần của nó. 962 01:13:06,428 --> 01:13:07,429 Không có gì nói rằng 963 01:13:07,554 --> 01:13:08,888 nó sẽ xảy ra với tất cả chúng ta cùng một lúc. 964 01:13:08,889 --> 01:13:11,140 Bởi vì chẳng có gì giải thích được cả, Abe. 965 01:13:11,141 --> 01:13:12,225 Anh biết, nhưng mỗi người 966 01:13:12,226 --> 01:13:13,476 có thể có số cơ hội khác nhau, 967 01:13:13,477 --> 01:13:14,520 như kiểu ngẫu nhiên. 968 01:13:15,395 --> 01:13:16,813 Có thể cậu ấy nói đúng. 969 01:13:17,189 --> 01:13:20,609 Được rồi, được rồi. Vậy thì chúng ta sẽ làm gì, hả? 970 01:13:21,109 --> 01:13:22,861 Megan chỉ là... cậu ấy đi rồi sao? 971 01:13:23,695 --> 01:13:26,322 Chết tiệt, sao chúng ta không nhớ gì hết? 972 01:13:26,323 --> 01:13:27,907 Sao ta không ghi lại gì? 973 01:13:27,908 --> 01:13:28,992 Có quan trọng không? 974 01:13:29,117 --> 01:13:31,202 Dù sao thì nó cũng biến mất khi đêm bắt đầu lại mà. 975 01:13:31,203 --> 01:13:32,245 Chữ ký của cậu thì không. 976 01:13:32,246 --> 01:13:34,122 Nhưng đó là tất cả những gì có trong đó. 977 01:13:34,873 --> 01:13:36,291 Tớ không quay phim gì lại cả ư? 978 01:13:41,004 --> 01:13:42,339 Mọi người, lại đây. 979 01:13:49,471 --> 01:13:50,305 Nhìn này. 980 01:13:51,139 --> 01:13:52,474 Có rất nhiều đoạn phim. 981 01:13:53,809 --> 01:13:54,892 Gì cơ? 982 01:13:54,893 --> 01:13:56,478 Được rồi. 983 01:13:58,438 --> 01:14:00,231 Đừng lo, bọn tớ sẽ lấy ra được. 984 01:14:00,232 --> 01:14:01,274 Được rồi. 985 01:14:01,275 --> 01:14:03,609 - Đừng nhúc nhích, tớ sẽ bắt lấy. - Được rồi. 986 01:14:03,610 --> 01:14:06,028 Abe, cẩn thận nhé. 987 01:14:06,029 --> 01:14:07,573 - Làm ơn bắt nó ra đi. - Abe? 988 01:14:08,323 --> 01:14:09,366 Sao hả? 989 01:14:09,950 --> 01:14:11,535 Nó biến mất rồi à? 990 01:14:12,452 --> 01:14:13,453 Nó biến mất rồi à? 991 01:14:14,746 --> 01:14:16,123 Nó biến mất rồi. 992 01:14:16,707 --> 01:14:18,041 Nó có rơi xuống không? 993 01:14:19,960 --> 01:14:21,002 Cái quái gì thế? 994 01:14:21,003 --> 01:14:22,004 Gì cơ? 995 01:14:22,129 --> 01:14:23,171 Khốn kiếp. 996 01:14:23,172 --> 01:14:24,423 Nó vẫn còn trên mặt tớ sao? 997 01:14:25,549 --> 01:14:28,385 - Không sao, không sao đâu. - Clover, không sao đâu. 998 01:14:28,886 --> 01:14:30,428 Nó vẫn còn trên mặt tớ sao? 999 01:14:30,429 --> 01:14:31,513 Chúa ơi. 1000 01:14:37,644 --> 01:14:39,228 Chết tiệt, nó bị khóa rồi. 1001 01:14:39,229 --> 01:14:40,605 Khốn kiếp. 1002 01:14:40,606 --> 01:14:41,523 Cái gì vậy? 1003 01:14:42,816 --> 01:14:45,443 Cái quái gì thế này? 1004 01:14:45,444 --> 01:14:46,569 Đó là con người à? 1005 01:14:46,570 --> 01:14:48,864 Chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt! 1006 01:14:50,866 --> 01:14:52,618 Max, chúng ta nên quay lại. 1007 01:15:01,502 --> 01:15:02,585 Nhìn đống rác này xem. 1008 01:15:02,586 --> 01:15:03,753 NGUY HIỂM CỰC NÓNG 1009 01:15:03,754 --> 01:15:06,173 - Có máu dính trên tường. - Im lặng đi, Abe. 1010 01:15:10,636 --> 01:15:11,845 Cái quái gì thế? 1011 01:15:15,140 --> 01:15:16,141 Max! 1012 01:15:16,975 --> 01:15:19,352 Max! 1013 01:15:19,353 --> 01:15:21,062 Chết đi! 1014 01:15:21,063 --> 01:15:22,147 Max! 1015 01:15:22,940 --> 01:15:24,733 Chết đi! 1016 01:15:27,027 --> 01:15:29,363 Sao mày không chết đi? 1017 01:15:33,408 --> 01:15:35,035 Chết tiệt, cái quái gì thế? 1018 01:15:36,161 --> 01:15:38,204 - Cái gì thế? - Cái quái gì thế? 1019 01:15:38,205 --> 01:15:39,289 Cái gì thế? 1020 01:15:40,082 --> 01:15:41,542 - Nina! - Cái quái gì thế? 1021 01:15:42,125 --> 01:15:43,584 - Nina! - Cái gì thế? 1022 01:15:43,585 --> 01:15:45,545 Abe, cái gì thế? 1023 01:15:45,546 --> 01:15:46,672 Chết tiệt! 1024 01:16:36,513 --> 01:16:37,972 Tớ sẽ đi theo hắn ta 1025 01:16:37,973 --> 01:16:39,266 và xem liệu có thể tìm ra 1026 01:16:39,391 --> 01:16:40,809 bất cứ điều gì có thể giúp chúng ta không. 1027 01:16:41,435 --> 01:16:42,644 Tớ phải thử. 1028 01:17:05,792 --> 01:17:06,792 Chết tiệt. 1029 01:17:06,793 --> 01:17:07,920 Chúa ơi, chúng đang đến. 1030 01:17:09,213 --> 01:17:10,589 Tất cả bọn chúng đang đến. 1031 01:17:12,257 --> 01:17:13,132 Ta phải chạy. 1032 01:17:13,133 --> 01:17:15,301 Tất cả những gì ta làm chỉ là chạy trốn. 1033 01:17:15,302 --> 01:17:16,344 Nên bây giờ chúng ta hãy bắt đầu 1034 01:17:16,345 --> 01:17:17,470 chạy về một điều gì đó. 1035 01:17:17,471 --> 01:17:18,680 Ý cậu là sao? 1036 01:17:24,978 --> 01:17:26,020 Tớ sẽ vào đường hầm. 1037 01:17:26,021 --> 01:17:27,355 Clover, chúng ta thậm chí còn chẳng biết 1038 01:17:27,356 --> 01:17:28,314 có gì ở trong đó. 1039 01:17:28,315 --> 01:17:30,609 - Đây có thể là đêm cuối của ta. - Tốt. 1040 01:17:32,277 --> 01:17:33,194 Nó mới có ý nghĩa 1041 01:17:33,195 --> 01:17:34,530 khi ta chỉ có một cơ hội duy nhất. 1042 01:17:35,531 --> 01:17:37,199 Xin lỗi đã lôi cậu vào vụ này. 1043 01:17:38,492 --> 01:17:39,868 Mọi người đều ở đây vì tớ. 1044 01:17:41,662 --> 01:17:44,038 Melanie là gia đình của tớ, các cậu cũng vậy. 1045 01:17:44,039 --> 01:17:48,585 Vậy nên tớ sẽ cứu Megan, giết tên Hill và đưa chúng ta ra khỏi đây. 1046 01:17:50,879 --> 01:17:52,214 Mình chán phải chết rồi. 1047 01:18:08,397 --> 01:18:09,439 Clover. 1048 01:18:13,652 --> 01:18:14,862 Chúng ta sẽ đi cùng nhau. 1049 01:18:25,873 --> 01:18:27,916 Chết tiệt. 1050 01:18:29,751 --> 01:18:30,586 Đi nào. 1051 01:18:31,837 --> 01:18:33,255 Chúa ơi. 1052 01:18:49,021 --> 01:18:50,522 Cái quái gì? 1053 01:18:51,607 --> 01:18:52,941 Chết tiệt. 1054 01:18:53,609 --> 01:18:54,902 Chỗ này rộng quá. 1055 01:19:13,629 --> 01:19:14,630 Này, cẩn thận. 1056 01:19:28,310 --> 01:19:29,353 Bước cẩn thận. 1057 01:19:39,530 --> 01:19:40,572 Coi nào. 1058 01:20:31,832 --> 01:20:32,833 Có phải... ? 1059 01:20:39,798 --> 01:20:41,133 Đừng cử động. 1060 01:21:02,613 --> 01:21:03,946 Đi, đi, đi! 1061 01:21:03,947 --> 01:21:08,118 Đi đi, đi đi! 1062 01:21:09,369 --> 01:21:10,537 Nina! 1063 01:21:13,415 --> 01:21:15,876 Nina, Nina, cố lên! 1064 01:21:17,044 --> 01:21:18,253 Nhanh nào các cậu! 1065 01:21:44,196 --> 01:21:46,281 Đi, đi, đi! 1066 01:21:47,074 --> 01:21:49,743 Mọi người, ở đây, ở đây! 1067 01:21:50,619 --> 01:21:52,162 Đi đi, đi đi! 1068 01:21:58,585 --> 01:22:00,087 Khoan đã! 1069 01:22:02,256 --> 01:22:03,507 Chết tiệt. 1070 01:22:11,014 --> 01:22:13,724 - Max, Max! - Đi đi! Bọn tớ sẽ tìm đường khác! 1071 01:22:13,725 --> 01:22:14,893 Max, không! 1072 01:22:15,394 --> 01:22:16,645 Đi tìm Megan đi! 1073 01:22:17,646 --> 01:22:19,606 Đi đi! Bọn tớ xử lý được. 1074 01:22:21,066 --> 01:22:22,150 Này, thằng khốn! 1075 01:22:25,737 --> 01:22:27,114 Chết tiệt. 1076 01:23:49,655 --> 01:23:51,031 Làm ơn đừng làm thế. 1077 01:23:55,285 --> 01:23:57,371 Là chị, chị đây. 1078 01:24:24,898 --> 01:24:26,191 Chị yêu em, Mel. 1079 01:24:28,068 --> 01:24:30,445 Nhưng chị phải thoát khỏi cái địa ngục này. 1080 01:24:40,455 --> 01:24:41,540 Max! 1081 01:24:54,928 --> 01:24:55,888 Khốn kiếp. 1082 01:24:59,266 --> 01:25:01,560 Thằng khốn kiếp. Chết đi! 1083 01:25:11,778 --> 01:25:13,030 Chết tiệt. 1084 01:27:29,875 --> 01:27:31,042 Cứu tôi với! 1085 01:27:31,043 --> 01:27:33,128 - Megan! - Cứu tớ với! 1086 01:27:36,673 --> 01:27:38,132 - Megan! - Clover! 1087 01:27:38,133 --> 01:27:39,092 Cẩn thận! 1088 01:27:50,562 --> 01:27:51,897 Megan, tớ sẽ tìm cách ra khỏi đây. 1089 01:27:52,022 --> 01:27:53,606 Tớ sẽ đi tìm chìa khóa, được chứ? 1090 01:27:53,607 --> 01:27:54,691 Nhanh lên! 1091 01:28:15,003 --> 01:28:17,840 HỒ SƠ BỆNH ÁN Tên bệnh nhân: Clover Paul 1092 01:28:35,107 --> 01:28:40,279 Cô là một bệnh nhân thú vị đấy, Clover. 1093 01:28:44,283 --> 01:28:47,035 Thú vị hơn hẳn những người khác. 1094 01:28:48,662 --> 01:28:50,080 Trầm cảm nặng, 1095 01:28:51,123 --> 01:28:54,125 hai lần tự tử thất bại, 1096 01:28:54,126 --> 01:28:56,545 căng thẳng tột độ... 1097 01:28:57,337 --> 01:28:59,380 Cô đã mất kiểm soát rồi, Clover. 1098 01:28:59,381 --> 01:29:03,135 Và điều đó thể hiện qua từng con quái vật mà cô đã chạm trán ở đây. 1099 01:29:04,052 --> 01:29:09,474 Chúng đều là hiện thân của từng góc tối trong tâm trí cô. 1100 01:29:11,476 --> 01:29:12,810 Ông đang nói cái gì vậy? 1101 01:29:12,811 --> 01:29:16,230 Bị một tên sát nhân đeo mặt nạ truy đuổi là nỗi sợ rất phổ biến. 1102 01:29:16,231 --> 01:29:18,317 Ai mà chẳng có lúc cảm thấy mình bất lực. 1103 01:29:18,442 --> 01:29:20,067 Tên bệnh nhân: Joshua Washington 1104 01:29:20,068 --> 01:29:25,072 Và tất nhiên, phù thủy là hiện thân của sự kìm nén. 1105 01:29:25,073 --> 01:29:28,910 Giờ là cơn giận bị kìm nén đến mức bùng nổ. 1106 01:29:28,911 --> 01:29:31,705 Rất hiếm gặp đấy, Clover. 1107 01:29:32,956 --> 01:29:34,540 Tôi nghĩ đó là một sự phản ánh 1108 01:29:34,541 --> 01:29:38,544 cho những khuynh hướng tự huỷ hoại bản thân của cô. 1109 01:29:38,545 --> 01:29:39,671 Đồ khốn. 1110 01:29:41,006 --> 01:29:42,798 Tôi sẽ đưa bạn tôi ra khỏi đây. 1111 01:29:42,799 --> 01:29:45,928 Cô là người duy nhất có thể, Clover. 1112 01:29:47,012 --> 01:29:48,388 Nơi này... 1113 01:29:49,806 --> 01:29:54,394 đang khai thác những bất an và nỗi sợ hãi của cô. 1114 01:29:55,687 --> 01:29:57,313 Cái gì, ông đang nói rằng 1115 01:29:57,314 --> 01:29:58,981 tất cả những chuyện này là do tôi tưởng tượng à? 1116 01:29:58,982 --> 01:30:00,483 Tất cả chuyện này không có thật ư? 1117 01:30:00,484 --> 01:30:01,944 Tất nhiên là thật. 1118 01:30:02,486 --> 01:30:06,405 Nhưng chính cô là cỗ máy vận hành nó, 1119 01:30:06,406 --> 01:30:08,991 giống như Melanie và những người khác 1120 01:30:08,992 --> 01:30:12,412 đã khiến nó vận hành, lặp đi lặp lại, không ngừng. 1121 01:30:20,003 --> 01:30:21,963 Cứu tôi với! 1122 01:30:21,964 --> 01:30:23,214 Nghe thấy không, Clover? 1123 01:30:23,215 --> 01:30:26,384 Bạn của cô lại sắp chết lần nữa rồi. 1124 01:30:26,385 --> 01:30:28,971 Tích tắc, tích tắc... 1125 01:30:29,555 --> 01:30:31,181 Tại sao ông lại làm thế? 1126 01:30:32,224 --> 01:30:33,267 Tại sao? 1127 01:30:34,351 --> 01:30:37,187 Bởi vì đây là những thứ tôi học được. 1128 01:30:37,771 --> 01:30:40,357 Nỗi sợ chính là công việc của tôi. 1129 01:30:40,858 --> 01:30:45,570 Những người mang tổn thương, giống như cô vậy, Clover... 1130 01:30:45,571 --> 01:30:50,367 Và những nơi bị tổn thương, như Thung lũng Glore này... 1131 01:30:51,285 --> 01:30:53,579 Khi tôi kết hợp cả hai lại với nhau... 1132 01:30:55,789 --> 01:30:58,250 chấn thương dần trở thành nỗi kinh hoàng... 1133 01:30:59,168 --> 01:31:00,419 những tia lửa... 1134 01:31:00,961 --> 01:31:02,171 sẽ bùng lên. 1135 01:31:05,424 --> 01:31:06,299 Cứu với! 1136 01:31:06,300 --> 01:31:07,968 Chết tiệt, các cậu, tôi bị kẹt rồi! 1137 01:31:10,637 --> 01:31:11,722 Và nó tạo ra... 1138 01:31:12,556 --> 01:31:13,849 sự hoàn hảo... 1139 01:31:15,058 --> 01:31:16,143 kinh dị. 1140 01:31:33,160 --> 01:31:35,704 Chết tiệt, chúng đang đến! Giúp tớ với! 1141 01:31:40,209 --> 01:31:42,169 Nhưng để làm cho điều này 1142 01:31:42,669 --> 01:31:44,545 thực sự hiệu quả 1143 01:31:44,546 --> 01:31:46,840 như tôi đã nói trước đây, 1144 01:31:47,424 --> 01:31:50,259 luôn phải có người chết. 1145 01:31:50,260 --> 01:31:52,221 Bọn chúng đang đến! Nhanh lên! 1146 01:32:01,605 --> 01:32:02,606 Ừ. 1147 01:32:03,106 --> 01:32:04,482 Nhưng lần này... 1148 01:32:04,483 --> 01:32:05,567 kẻ chết là ngươi. 1149 01:32:36,974 --> 01:32:38,141 Clover! 1150 01:32:39,017 --> 01:32:40,143 Nhanh lên! 1151 01:32:50,195 --> 01:32:51,196 Đi đi. 1152 01:32:52,155 --> 01:32:53,198 Đi, đi, đi. 1153 01:33:17,931 --> 01:33:19,099 Cầu thang. 1154 01:33:20,684 --> 01:33:21,518 Nhanh lên! 1155 01:33:32,070 --> 01:33:33,113 Có đường lên! 1156 01:33:33,363 --> 01:33:35,115 Đi! Đi! 1157 01:33:36,200 --> 01:33:37,367 Megan, nhanh nào. 1158 01:34:06,313 --> 01:34:07,313 Clover! 1159 01:34:07,314 --> 01:34:08,982 Không, không! 1160 01:34:21,870 --> 01:34:24,540 - Clover! - Bọn tớ giữ được cậu rồi. 1161 01:34:27,042 --> 01:34:28,794 Megan! 1162 01:34:48,689 --> 01:34:49,523 Có chuyện gì vậy? 1163 01:34:52,276 --> 01:34:55,195 Nhìn kìa, bầu trời. 1164 01:35:14,756 --> 01:35:16,049 Chúng ta đã làm được. 1165 01:35:16,925 --> 01:35:18,302 Kết thúc rồi. 1166 01:35:24,308 --> 01:35:25,433 Chúa ơi! 1167 01:35:25,434 --> 01:35:27,394 Mấy cậu định ở lại thêm đêm nữa hay gì? 1168 01:42:42,996 --> 01:42:44,998 Dịch bởi: Hao Hua