1
00:01:24,835 --> 00:01:27,963
Không!
2
00:01:39,016 --> 00:01:40,017
Được rồi.
3
00:02:03,081 --> 00:02:04,458
Không.
4
00:02:06,543 --> 00:02:07,419
Không, không.
5
00:02:07,920 --> 00:02:08,920
Làm ơn đi.
6
00:02:09,378 --> 00:02:11,088
Không, tôi không thể chết lần nữa.
7
00:02:11,089 --> 00:02:13,509
Tôi không thể, tôi không thể làm được.
8
00:02:14,843 --> 00:02:17,012
Làm ơn, đừng làm vậy nữa.
9
00:02:17,679 --> 00:02:19,680
Không, không.
10
00:02:19,681 --> 00:02:21,433
Không, không, làm ơn!
11
00:02:21,683 --> 00:02:22,768
Không!
12
00:02:23,727 --> 00:02:27,481
UNTIL DAWN - BÍ MẬT KINH HOÀNG
13
00:03:10,107 --> 00:03:11,316
Trông như trời mưa.
14
00:03:16,071 --> 00:03:19,824
Vậy, kế hoạch khi chúng ta đến đó là gì?
15
00:03:19,825 --> 00:03:21,993
Chúng ta sẽ làm một nghi lễ hay gì đó à?
16
00:03:21,994 --> 00:03:23,327
Tớ không chuẩn bị
cho bất kỳ nghi lễ nào cả.
17
00:03:23,328 --> 00:03:25,454
Không phải kiểu "hú-hú" của cậu đâu.
18
00:03:25,455 --> 00:03:28,792
Giống như một buổi lễ kết thúc ấy,
cậu hiểu chứ?
19
00:03:29,543 --> 00:03:32,962
Đây là nơi cuối cùng của chuyến đi
của chúng ta, và mặc dù chúng ta
20
00:03:32,963 --> 00:03:34,006
chả thu hoạch được gì,
21
00:03:34,131 --> 00:03:35,590
nhưng tớ nghĩ cũng nên đánh dấu dịp này.
22
00:03:35,591 --> 00:03:38,552
Giống như kỷ niệm
về sự thất bại của chúng ta?
23
00:03:39,636 --> 00:03:42,221
- Phải, đúng rồi.
- Phải.
24
00:03:42,222 --> 00:03:44,808
Thực sự ta mong đợi cái gì?
25
00:03:45,475 --> 00:03:48,895
Sự kết thúc. Người ta hay
tìm kiếm thứ đó vào lúc này.
26
00:03:48,896 --> 00:03:50,647
Chưa thể kết thúc được.
27
00:03:51,565 --> 00:03:53,066
Nó mất tích, chưa chết.
28
00:03:53,859 --> 00:03:56,695
Không, tất nhiên rồi.
Tớ chỉ hỏi thôi.
29
00:04:04,703 --> 00:04:07,748
Khoan, khoan, khoan.
Clover, làm ơn đừng xóa. Cứ...
30
00:04:09,333 --> 00:04:10,209
Cứ xem đi.
31
00:04:11,752 --> 00:04:15,714
Nghe này, em biết là lẽ ra
em có thể nói lời tạm biệt theo cách khác.
32
00:04:16,964 --> 00:04:19,301
Em có thể xử lý mọi thứ theo cách khác
33
00:04:19,426 --> 00:04:20,426
sau cái chết của mẹ
34
00:04:20,427 --> 00:04:23,055
Chỉ là em không thể
ở lại căn nhà đó thêm nữa.
35
00:04:24,014 --> 00:04:25,807
Nhưng chưa quá muộn để chị đi cùng em.
36
00:04:27,059 --> 00:04:29,435
Em biết đó không phải
là một quyết định dễ dàng,
37
00:04:29,436 --> 00:04:31,188
nhưng xin hãy gọi lại cho em nhé.
38
00:04:31,813 --> 00:04:32,814
Em nhớ chị.
39
00:04:45,869 --> 00:04:48,413
- Có chút kỳ lạ khi ở đây sau một năm.
- Max!
40
00:04:49,081 --> 00:04:50,122
Gì cơ?
41
00:04:50,123 --> 00:04:51,374
Cậu ấy nói đúng.
42
00:04:51,375 --> 00:04:54,920
Nó thật kỳ lạ và cũng khá buồn nữa.
43
00:04:55,879 --> 00:04:56,880
Xin lỗi, Clover.
44
00:05:01,426 --> 00:05:02,552
Ta nên nắm tay nhau.
45
00:05:02,553 --> 00:05:03,804
- Không.
- Chúa ơi, Megan.
46
00:05:03,929 --> 00:05:04,762
Chúng ta đã làm thế
47
00:05:04,763 --> 00:05:05,721
ở hầu hết mọi nơi mà.
48
00:05:05,722 --> 00:05:08,057
Sẽ có chút thiếu sót
nếu như không làm thế ở đây.
49
00:05:08,058 --> 00:05:09,141
Clover biết tớ có khả năng
50
00:05:09,142 --> 00:05:10,142
tâm linh cực mạnh mà...
51
00:05:10,143 --> 00:05:11,519
Khả năng tâm linh cơ à?
52
00:05:11,520 --> 00:05:12,645
Khả năng tâm linh nhất của cậu
53
00:05:12,646 --> 00:05:13,771
là khi "cảm thấy" rằng...
54
00:05:13,772 --> 00:05:15,023
bố của cậu đang ngoại tình
55
00:05:15,148 --> 00:05:16,440
với mẹ của Max trước mọi người.
56
00:05:16,441 --> 00:05:17,400
Tớ đã đúng.
57
00:05:17,401 --> 00:05:18,317
Nhớ vụ đó không, Clover?
58
00:05:18,318 --> 00:05:19,443
Ý là, ai cũng cảm nhận được
59
00:05:19,444 --> 00:05:20,778
khi nghe lỏm được họ
nói chuyện trong gara.
60
00:05:20,779 --> 00:05:22,280
Gớm quá. Và đó vẫn là mẹ tớ.
61
00:05:22,281 --> 00:05:25,032
Nhưng, thực ra,
chúng ta có thể thử mà, nhé?
62
00:05:25,033 --> 00:05:27,994
Có lẽ nó đã biến mất không lâu
sau khi quay lại đoạn phim đó
63
00:05:27,995 --> 00:05:29,620
và đó là một vấn đề khá lớn.
64
00:05:29,621 --> 00:05:33,749
Chúng ta cũng cảm nhận được mà.
Biết đâu ta có thể bắt được chút tín hiệu.
65
00:05:33,750 --> 00:05:36,252
Thôi được rồi.
Ta cùng làm thôi.
66
00:05:36,253 --> 00:05:38,754
Được rồi, tuyệt.
67
00:05:38,755 --> 00:05:39,965
- Được rồi.
- Được rồi.
68
00:05:40,424 --> 00:05:41,257
Không sao mà.
69
00:05:41,258 --> 00:05:42,509
Làm thôi nào, mọi người.
70
00:05:44,052 --> 00:05:44,887
Nhắm mắt lại.
71
00:05:48,974 --> 00:05:50,684
Và cố gắng để đầu óc trống rỗng.
72
00:05:52,019 --> 00:05:55,271
Hãy xem bản thân như chiếc tivi cũ
để bắt sóng xung quanh.
73
00:05:55,272 --> 00:05:58,232
Đôi lúc ta sẽ bắt được một tín hiệu,
74
00:05:58,233 --> 00:06:01,403
nhưng hầu như chỉ có tiếng rè rè.
75
00:06:02,905 --> 00:06:04,072
Tiếp tục cố gắng.
76
00:06:04,823 --> 00:06:05,908
Thở chậm lại.
77
00:06:06,700 --> 00:06:07,534
Hít vào.
78
00:06:09,119 --> 00:06:09,953
Và thở ra.
79
00:06:12,915 --> 00:06:13,749
Hít vào.
80
00:06:15,501 --> 00:06:16,335
Và thở ra.
81
00:06:18,837 --> 00:06:19,922
Hít vào.
82
00:06:20,297 --> 00:06:21,298
Và thở ra.
83
00:06:22,174 --> 00:06:23,424
- Ôi, Chúa ơi!
- Cẩn thận!
84
00:06:23,425 --> 00:06:24,593
Né sang một bên đi.
85
00:06:25,511 --> 00:06:26,886
Chạy chậm thôi!
86
00:06:26,887 --> 00:06:28,889
- Chúa ơi.
- Cái quái gì thế?
87
00:06:30,807 --> 00:06:31,642
Được rồi.
88
00:06:32,434 --> 00:06:34,143
Hãy thử lại lần nữa, được không?
89
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
Clover?
90
00:06:37,105 --> 00:06:38,899
- Clover! Này!
- Này, Max.
91
00:06:39,691 --> 00:06:40,567
Thôi đi. Để cho cậu ấy
92
00:06:40,692 --> 00:06:42,193
một chút không gian riêng, được chứ?
93
00:06:42,194 --> 00:06:44,904
Đừng quên lý do tại sao
cậu ấy đá cậu ngay từ đầu.
94
00:06:44,905 --> 00:06:47,407
Cậu ấy không đá tớ.
Tớ chia tay với cậu ấy.
95
00:06:48,075 --> 00:06:48,991
Vì cậu ấy muốn có không gian riêng,
96
00:06:48,992 --> 00:06:50,117
điều mà cậu sẽ không làm được.
97
00:06:50,118 --> 00:06:51,869
Cậu là chuyên gia từ khi nào thế?
98
00:06:51,870 --> 00:06:54,664
Ê, ý cậu là sao hả?
99
00:06:54,665 --> 00:06:55,831
Từ hồi còn mẫu giáo,
100
00:06:55,832 --> 00:06:57,583
cậu lúc nào
cũng cần phải có người bên cạnh.
101
00:06:57,584 --> 00:06:59,293
- Thế à?
- Không hề nhé.
102
00:06:59,294 --> 00:07:01,838
Sáu tháng trước,
có một gã giống y hệt cậu.
103
00:07:01,839 --> 00:07:03,005
Và ba tháng trước đó nữa,
104
00:07:03,006 --> 00:07:04,048
có một cô gái cũng giống cậu.
105
00:07:04,049 --> 00:07:06,133
- Julia.
- Julia?
106
00:07:06,134 --> 00:07:07,176
Hai người bên nhau bao lâu?
107
00:07:07,177 --> 00:07:08,846
- Ba tháng.
- Ba tháng.
108
00:07:09,555 --> 00:07:10,429
Hy vọng cậu ấy sẽ chia tay với cậu
109
00:07:10,430 --> 00:07:11,430
khi bọn tớ quay lại.
110
00:07:11,431 --> 00:07:12,515
Max.
111
00:07:12,516 --> 00:07:15,018
Chà, nếu không thì,
các cậu vẫn có số của Julia chứ?
112
00:07:15,435 --> 00:07:16,353
Thôi đi.
113
00:07:33,829 --> 00:07:34,955
Chào.
114
00:07:36,540 --> 00:07:37,540
Chào.
115
00:07:37,541 --> 00:07:38,458
Chỉ vậy thôi.
116
00:07:39,751 --> 00:07:40,586
Hai đô.
117
00:07:42,045 --> 00:07:43,254
Cảm ơn.
118
00:07:43,255 --> 00:07:46,466
Xin lỗi, ta thấy cháu
và những người bạn ngoài kia.
119
00:07:46,592 --> 00:07:47,592
Đang làm gì thế?
120
00:07:47,593 --> 00:07:50,888
Nắm tay cầu nguyện hả?
121
00:07:52,472 --> 00:07:53,599
Phải, đại loại thế.
122
00:07:55,809 --> 00:07:57,936
- Cảm ơn.
- Ừ. Chắc rồi.
123
00:08:02,733 --> 00:08:03,692
Xin lỗi, năm ngoái,
124
00:08:03,817 --> 00:08:04,860
chú có làm việc ở đây không?
125
00:08:05,068 --> 00:08:07,612
Năm ngoái và năm trước đó
126
00:08:07,613 --> 00:08:10,364
và năm trước đó và năm trước đó,
127
00:08:10,365 --> 00:08:12,200
và trước, trước nữa.
128
00:08:12,201 --> 00:08:14,286
Cháu biết đấy, mỗi năm đều giống nhau...
129
00:08:15,579 --> 00:08:16,788
nhưng khác nhau.
130
00:08:18,832 --> 00:08:19,791
Chắc chắn rồi.
131
00:08:20,083 --> 00:08:22,127
Vậy cháu có thể
hỏi chú một câu được không?
132
00:08:24,379 --> 00:08:26,298
Chú nhìn con bé trông có quen không?
133
00:08:27,007 --> 00:08:28,008
Xinh quá.
134
00:08:30,219 --> 00:08:31,970
Con bé trông rất giống cháu.
135
00:08:33,554 --> 00:08:36,058
Cô bé mất tích rồi, hả?
136
00:08:37,976 --> 00:08:39,310
Cháu đâu có nói thế.
137
00:08:39,311 --> 00:08:42,606
Cháu không phải là người đầu tiên đến đây
138
00:08:43,857 --> 00:08:45,984
và hỏi ta có gặp ai đó không.
139
00:08:47,236 --> 00:08:49,487
Ở đây có nhiều người mất tích không?
140
00:08:49,488 --> 00:08:50,572
Ở đây à? Không.
141
00:08:51,406 --> 00:08:53,992
Nhưng ở phía trên một chút,
Thung lũng Glore ấy.
142
00:08:54,868 --> 00:08:56,453
Đó là nơi mọi người gặp rắc rối.
143
00:08:57,538 --> 00:08:58,413
Thung lũng Glore?
144
00:08:59,498 --> 00:09:00,332
Phải.
145
00:09:05,254 --> 00:09:06,129
Thôi đi.
146
00:09:06,880 --> 00:09:08,423
Sao hôm nay cậu khó chịu thế?
147
00:09:09,550 --> 00:09:12,094
Tớ nói nhanh chuyện này
trước khi Clover quay lại nhé?
148
00:09:12,469 --> 00:09:15,429
Các cậu bảo rằng chuyến đi này
như kiểu dạo chơi vui vẻ thôi.
149
00:09:15,430 --> 00:09:19,809
Tớ không ngờ rằng chúng ta
đang chơi trò thám tử phá án đấy.
150
00:09:19,810 --> 00:09:21,144
Vì vậy, tớ phải nói là:
151
00:09:21,270 --> 00:09:22,104
Là một chuyên gia tâm lý...
152
00:09:22,229 --> 00:09:23,188
Là một chuyên gia tâm lý...
153
00:09:24,273 --> 00:09:25,315
Cảm ơn nha.
154
00:09:26,108 --> 00:09:31,028
Là một chuyên gia tâm lý, tớ không chắc
đây là điều tốt nhất cho Clover.
155
00:09:31,029 --> 00:09:32,488
Tớ nghĩ ý định của ta thì tốt.
156
00:09:32,489 --> 00:09:35,283
Đúng vậy. Đây có thể là điều
cậu ấy cần để bước tiếp.
157
00:09:35,284 --> 00:09:37,494
Hoặc điều này có thể khiến cậu ấy...
158
00:09:38,704 --> 00:09:40,371
cậu biết đấy, một lần nữa.
159
00:09:40,372 --> 00:09:43,291
Vậy sao cậu lại đến đây
nếu nghĩ đây là một ý tưởng tệ hại?
160
00:09:43,292 --> 00:09:44,959
Chỉ để ở gần Clover nhiều hơn?
161
00:09:44,960 --> 00:09:49,381
Bởi vì cách duy nhất để vượt qua những
chuyện rắc rối là ở cạnh nhau. Đúng chứ?
162
00:09:50,007 --> 00:09:51,299
Vậy nên đừng đổ lỗi cho nhau về những gì
163
00:09:51,300 --> 00:09:52,675
đang xảy ra nữa, nhé?
164
00:09:52,676 --> 00:09:55,220
Nếu phải đổ lỗi cho ai đó,
thì chính là do Melanie.
165
00:09:56,054 --> 00:09:57,930
Mẹ của họ vừa qua đời vài tuần trước.
166
00:09:57,931 --> 00:10:00,975
Nó không nên bỏ rơi Clover như vậy.
Đó là quyết định ích kỷ.
167
00:10:00,976 --> 00:10:02,102
Mọi người.
168
00:10:05,355 --> 00:10:06,773
Tớ biết Mel đã mất tích ở đâu.
169
00:10:19,703 --> 00:10:22,163
- Này. Không sao đâu.
- Chuyện này điên quá.
170
00:10:22,164 --> 00:10:23,164
Xe hơi là nơi an toàn nhất
171
00:10:23,165 --> 00:10:24,123
trong một cơn bão.
172
00:10:24,124 --> 00:10:25,458
Đừng nói vớ vẩn như thế.
173
00:10:25,459 --> 00:10:28,920
- Đó là sự thật. Mọi người đều biết...
- Max, đừng nói nhảm nữa.
174
00:10:28,921 --> 00:10:30,254
Chúng ta quay lại được không?
175
00:10:30,255 --> 00:10:31,589
Tớ không hiểu mình đã làm gì sai.
176
00:10:31,590 --> 00:10:33,007
Bởi vì cậu đang trù chúng ta đấy.
177
00:10:33,008 --> 00:10:34,175
Cứ có người mà nói như thế,
178
00:10:34,176 --> 00:10:35,635
là y như rằng sẽ có chuyện gì đó,
179
00:10:35,636 --> 00:10:37,094
và sau đó tất cả chúng ta chết hết.
180
00:10:37,095 --> 00:10:38,679
Nên là đừng nói nhảm nữa.
181
00:10:38,680 --> 00:10:40,181
Làm ơn quay lại được không?
182
00:10:40,182 --> 00:10:42,058
Tớ đã quay lại hai lần rồi.
183
00:10:42,059 --> 00:10:43,351
Vậy quay lại lần nữa.
184
00:10:43,352 --> 00:10:44,310
Chúng ta sẽ chạy vòng vòng thế này mãi.
185
00:10:44,311 --> 00:10:45,437
Cứ vậy thì chẳng đi đến đâu cả.
186
00:10:45,562 --> 00:10:46,437
Dừng xe lại.
187
00:10:46,438 --> 00:10:47,688
Chúng ta không thể thấy gì ngoài cửa sổ.
188
00:10:47,689 --> 00:10:48,774
Anh thậm chí còn không
189
00:10:48,899 --> 00:10:50,192
nghe được suy nghĩ của mình.
190
00:10:55,239 --> 00:10:56,073
Cái quái gì?
191
00:10:56,782 --> 00:10:58,407
Chết tiệt.
192
00:10:58,408 --> 00:10:59,743
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
193
00:11:02,371 --> 00:11:03,789
Tớ sắp nôn ra mất rồi.
194
00:11:04,873 --> 00:11:05,874
Ừ.
195
00:11:12,381 --> 00:11:13,382
{\an8}Megan?
196
00:11:27,604 --> 00:11:28,647
Các cậu thấy chứ?
197
00:11:30,941 --> 00:11:32,109
Nó bao quanh chúng ta.
198
00:11:38,991 --> 00:11:39,866
Có một cái tên
199
00:11:39,867 --> 00:11:41,034
cho loại thời tiết bất thường này.
200
00:11:41,535 --> 00:11:42,493
- Thật sao?
- Phải.
201
00:11:42,494 --> 00:11:43,537
Là gì vậy?
202
00:11:45,414 --> 00:11:46,665
Không biết, không nhớ nữa.
203
00:11:47,332 --> 00:11:48,250
Dù sao cũng tuyệt.
204
00:11:49,626 --> 00:11:50,459
Tuyệt, kỳ lạ,
205
00:11:50,460 --> 00:11:53,796
bất kể đó là gì, chúng ta có lẽ
nên quay lại xe và tiếp tục về nhà.
206
00:11:53,797 --> 00:11:54,881
Không đời nào,
207
00:11:54,882 --> 00:11:57,300
tớ sẽ không lái xe qua cơn bão nữa đâu.
Chúng ta chờ thôi.
208
00:11:57,301 --> 00:11:59,469
Hoặc chúng ta có thể tìm cách khác.
209
00:12:00,220 --> 00:12:01,096
Mẹ kiếp.
210
00:12:02,347 --> 00:12:03,348
Ai có sóng không?
211
00:12:04,099 --> 00:12:04,975
Tớ có.
212
00:12:09,062 --> 00:12:10,105
Sóng này xấu lắm.
213
00:12:10,689 --> 00:12:11,647
Tuyệt.
214
00:12:11,648 --> 00:12:13,275
Ê, tớ nhớ rồi. Tường Nước.
215
00:12:13,650 --> 00:12:14,609
Gì cơ?
216
00:12:14,610 --> 00:12:17,487
Tớ nghĩ tên nó là thế,
nhìn hệt như, một bức tường nước.
217
00:12:18,488 --> 00:12:19,655
Nghe giả tạo thật sự.
218
00:12:19,656 --> 00:12:22,075
Không, đó là lấy ý tưởng từ bài hát.
219
00:12:22,201 --> 00:12:23,117
Hả?
220
00:12:23,118 --> 00:12:24,244
Có lẽ có ai đó bên trong
221
00:12:24,369 --> 00:12:25,953
có thể cho chúng ta biết
chúng ta đang ở đâu.
222
00:12:25,954 --> 00:12:27,705
Ta có thể bắt đầu lên kế hoạch.
223
00:12:27,706 --> 00:12:28,789
- Phải.
- Được rồi.
224
00:12:28,790 --> 00:12:29,791
Ý hay đấy.
225
00:12:32,002 --> 00:12:32,961
Thật điên rồ.
226
00:12:48,352 --> 00:12:49,353
Xin chào?
227
00:12:51,980 --> 00:12:53,065
Xin chào?
228
00:12:56,818 --> 00:12:59,279
Có ai ở đây không?
229
00:13:00,781 --> 00:13:01,657
Chết tiệt.
230
00:13:14,837 --> 00:13:16,213
24 THÁNG 10, 1998
231
00:13:16,338 --> 00:13:17,756
BÌNH MINH: 6:08 SÁNG
HOÀNG HÔN: 5:08 CHIỀU
232
00:13:44,241 --> 00:13:45,449
Cảm giác như
chúng ta là những người đầu tiên
233
00:13:45,450 --> 00:13:46,451
ở đây sau nhiều năm.
234
00:13:46,910 --> 00:13:48,495
Ừ. Mọi người đâu cả rồi?
235
00:14:03,886 --> 00:14:05,344
KHÁCH
236
00:14:05,345 --> 00:14:06,889
Vui nhỉ.
237
00:14:39,838 --> 00:14:41,632
MẤT TÍCH
238
00:14:47,179 --> 00:14:48,347
Clover?
239
00:14:54,686 --> 00:14:55,604
Mel?
240
00:15:11,578 --> 00:15:12,663
Clover!
241
00:15:14,873 --> 00:15:15,958
Clover!
242
00:15:20,546 --> 00:15:22,047
MẤT TÍCH
243
00:15:24,299 --> 00:15:25,551
MẤT TÍCH
244
00:15:40,899 --> 00:15:42,276
Clover!
245
00:15:43,360 --> 00:15:46,405
Clover!
246
00:15:48,198 --> 00:15:49,283
Max?
247
00:16:15,726 --> 00:16:17,019
MẤT TÍCH
248
00:16:22,024 --> 00:16:23,025
Khỉ thật.
249
00:16:24,860 --> 00:16:25,736
Clover.
250
00:16:26,695 --> 00:16:27,654
Em không sao chứ?
251
00:16:29,031 --> 00:16:30,574
Em nghĩ rằng
em đã thấy ai đó.
252
00:16:32,826 --> 00:16:36,163
Được rồi, vào trong thôi, được chứ?
253
00:17:01,230 --> 00:17:02,272
Chết tiệt.
254
00:17:03,065 --> 00:17:04,191
Cái gì chết hả?
255
00:17:05,901 --> 00:17:07,027
Nhìn này.
256
00:17:08,694 --> 00:17:09,820
Chết tiệt!
257
00:17:10,571 --> 00:17:11,656
Mọi người.
258
00:17:13,282 --> 00:17:14,535
Các cậu nên xem cái này.
259
00:17:15,618 --> 00:17:16,452
Không có thông tin chi tiết
260
00:17:16,453 --> 00:17:17,495
của con bé hay bất kỳ ai khác.
261
00:17:17,496 --> 00:17:19,121
Kiểu như không có ngày sinh, chiều cao,
262
00:17:19,122 --> 00:17:20,789
cân nặng, hay nơi cuối cùng xuất hiện,
263
00:17:20,790 --> 00:17:22,124
thậm chí không có số điện thoại
264
00:17:22,125 --> 00:17:23,501
để liên lạc nếu có thông tin.
265
00:17:23,502 --> 00:17:24,962
Vậy thì, vấn đề là gì?
266
00:17:27,631 --> 00:17:28,882
Em cũng tìm thấy một thứ.
267
00:17:38,058 --> 00:17:39,183
CHÀO MỪNG ĐẾN THUNG LŨNG GLORE
268
00:17:39,184 --> 00:17:41,019
"Thung lũng Glore."
Chính là nó.
269
00:17:42,020 --> 00:17:43,397
Đây là nơi Mel bị mất tích.
270
00:17:44,606 --> 00:17:45,982
Tớ nghe thấy tiếng nó trong mưa.
271
00:17:45,983 --> 00:17:47,692
Chờ đã, cái gì?
272
00:17:47,693 --> 00:17:48,860
Nghe nhức cả đầu.
273
00:17:48,861 --> 00:17:50,194
Tớ nghe có người gọi tên mình,
274
00:17:50,195 --> 00:17:51,195
và nghe giống giọng Mel.
275
00:17:51,196 --> 00:17:53,239
Nhưng tớ không muốn tin vào điều đó.
276
00:17:53,240 --> 00:17:55,074
Rồi sau đó tớ đến đây
và thấy thứ này.
277
00:17:55,075 --> 00:17:56,242
Phải, nhưng Clover à,
278
00:17:56,243 --> 00:17:57,577
chuyện này thật kỳ lạ, phải không?
279
00:17:57,578 --> 00:18:00,289
Tớ nói thật, đó chính là nó đấy. Nhìn đi.
280
00:18:02,207 --> 00:18:03,165
Chết tiệt.
281
00:18:03,166 --> 00:18:04,709
Ừ, hiểu mà.
282
00:18:04,710 --> 00:18:07,462
Chờ đã, có ai lật cái
đồng hồ này lại không?
283
00:18:08,380 --> 00:18:09,338
Max?
284
00:18:09,339 --> 00:18:11,675
Không, đã làm gì đâu, đã chạm vào đâu?
285
00:18:12,342 --> 00:18:14,010
Bởi vì trước đó nó chưa bị lật lại.
286
00:18:14,011 --> 00:18:15,220
Chờ đã.
287
00:18:16,305 --> 00:18:17,221
Nghe thấy gì không?
288
00:18:17,222 --> 00:18:18,182
Có.
289
00:18:27,357 --> 00:18:28,233
Xe của tớ đâu?
290
00:18:28,859 --> 00:18:30,110
Chết tiệt.
291
00:18:38,952 --> 00:18:39,953
Xe của tớ à?
292
00:18:44,875 --> 00:18:46,043
Vào trong đi.
293
00:18:46,502 --> 00:18:47,419
Vào trong đi.
294
00:18:57,054 --> 00:18:58,095
Hắn ta chỉ ngồi đó ư?
295
00:18:58,096 --> 00:18:59,096
Câu hỏi hay hơn này:
296
00:18:59,097 --> 00:19:00,223
Chúng ta định chỉ ngồi đây thôi sao?
297
00:19:00,224 --> 00:19:01,349
Còn có thể làm gì khác?
298
00:19:01,350 --> 00:19:02,934
Mình kiểm tra lại điện thoại lần nữa xem?
299
00:19:02,935 --> 00:19:04,644
Từ lúc ta đến đây, chẳng có gì hoạt động.
300
00:19:04,645 --> 00:19:06,437
Phải có điện thoại quanh đây.
301
00:19:06,438 --> 00:19:08,023
Cậu muốn thì cứ đi tìm đi.
302
00:19:08,732 --> 00:19:10,150
Tớ không rời mắt khỏi gã này.
303
00:19:26,542 --> 00:19:27,459
Chết tiệt.
304
00:20:38,405 --> 00:20:40,324
Tại sao có cửa sổ dưới lòng đất?
305
00:20:44,494 --> 00:20:45,370
Có điện thoại.
306
00:20:50,501 --> 00:20:51,542
Có tín hiệu.
307
00:20:51,543 --> 00:20:53,754
Không sao, chỉ là ai đó đùa với ta.
308
00:20:54,463 --> 00:20:55,881
- Sẽ ổn thôi.
- Ừ.
309
00:21:02,513 --> 00:21:03,555
Không hoạt động.
310
00:21:05,307 --> 00:21:06,183
Trừ khi...
311
00:21:07,392 --> 00:21:08,393
Trừ khi cái gì?
312
00:21:10,479 --> 00:21:12,021
Trừ khi đây là
những gì đã xảy ra với Melanie
313
00:21:12,022 --> 00:21:13,315
trước khi nó mất tích.
314
00:21:18,237 --> 00:21:19,571
Có ai nghe thấy tôi không?
315
00:21:21,406 --> 00:21:22,574
Xin chào?
316
00:21:26,370 --> 00:21:27,663
Mọi người.
317
00:21:28,622 --> 00:21:31,208
Anh sẽ đi kiểm tra và quay lại ngay.
318
00:21:31,959 --> 00:21:32,876
Được chứ?
319
00:21:33,377 --> 00:21:34,378
Ừ.
320
00:21:41,134 --> 00:21:42,094
Xin chào?
321
00:22:01,029 --> 00:22:01,989
Có ai ở đó không?
322
00:22:10,956 --> 00:22:12,040
Abe?
323
00:22:26,096 --> 00:22:27,097
Abe?
324
00:22:44,198 --> 00:22:45,032
Abe?
325
00:22:52,748 --> 00:22:53,749
Abe?
326
00:23:13,477 --> 00:23:14,393
Có phải là Nina?
327
00:23:14,394 --> 00:23:15,521
Cái quái gì thế?
328
00:23:20,984 --> 00:23:22,778
- Tớ sẽ đi kiểm tra.
- Ừ.
329
00:23:41,088 --> 00:23:43,090
Đi đi đi! Trốn mau!
Nhanh lên!
330
00:26:09,736 --> 00:26:10,946
Làm ơn đi.
331
00:27:00,621 --> 00:27:01,872
Mel!
332
00:27:50,587 --> 00:27:51,672
Chết tiệt!
333
00:27:53,465 --> 00:27:54,758
Sao anh vẫn còn sống vậy?
334
00:27:55,551 --> 00:27:56,385
Anh đã bị giết.
335
00:27:57,761 --> 00:27:58,762
Em đã thấy anh chết.
336
00:28:00,472 --> 00:28:01,598
Em đã chết.
337
00:28:02,224 --> 00:28:03,350
Hắn cũng bắt được em à?
338
00:28:05,978 --> 00:28:07,855
Khoan đã, còn những người khác thì sao?
339
00:28:09,439 --> 00:28:10,691
Đi thôi.
340
00:28:14,486 --> 00:28:15,487
Các cậu ổn chứ?
341
00:28:15,654 --> 00:28:17,739
- Chuyện gì vừa xảy ra?
- Bọn tớ không biết.
342
00:28:17,948 --> 00:28:19,032
Megan.
343
00:28:20,117 --> 00:28:21,368
Chờ đã, Abe đâu rồi?
344
00:28:21,535 --> 00:28:23,328
- Abe?
- Anh ở đây.
345
00:28:24,705 --> 00:28:26,873
Tớ chắc ta đã bị chơi rồi.
346
00:28:26,874 --> 00:28:28,750
MẤT TÍCH
347
00:28:43,515 --> 00:28:44,892
Chết tiệt.
348
00:28:45,392 --> 00:28:46,852
Nó đã chiếm được chúng ta rồi.
349
00:28:47,936 --> 00:28:49,354
Ý cậu là sao, "nó" là gì?
350
00:28:49,563 --> 00:28:50,814
Tớ không chắc.
351
00:28:51,315 --> 00:28:54,067
Tớ chỉ biết là tớ có thể cảm nhận
được nó, mạnh hơn trước...
352
00:28:54,234 --> 00:28:56,235
Cần rời khỏi đây khi vẫn còn cơ hội.
353
00:28:56,236 --> 00:28:58,155
Không, hắn vẫn có thể ở ngoài đó.
354
00:28:58,322 --> 00:28:59,238
Chẳng thấy ai bên ngoài.
355
00:28:59,239 --> 00:29:00,240
Chiếc Jeep đã trở lại.
356
00:29:00,407 --> 00:29:02,159
Tốt. Lên xe. Ta phải đi ngay.
357
00:29:02,326 --> 00:29:03,492
Tớ không nghĩ ta đi được.
358
00:29:03,493 --> 00:29:04,410
Không thử sao biết.
359
00:29:04,411 --> 00:29:05,578
Chúng ta có biết gì đâu.
360
00:29:05,579 --> 00:29:09,499
Em thì biết là anh vừa bị giết
mười phút trước đấy.
361
00:29:09,666 --> 00:29:11,919
Và em biết chắc,
bởi vì chính mắt em đã thấy nó!
362
00:29:12,085 --> 00:29:15,339
Em đã nhìn thấy hắn
ngay trước khi em bị giết.
363
00:29:15,506 --> 00:29:19,176
Giờ em lại ở đây, và tên em lại có
trong cuốn sổ chết tiệt đó, y hệt như Mel,
364
00:29:19,301 --> 00:29:20,301
nhưng ai mà biết
365
00:29:20,302 --> 00:29:21,511
chuyện gì xảy ra với nó.
366
00:29:21,512 --> 00:29:23,597
Vậy là đêm nay sẽ lại
bắt đầu lại từ đầu sao?
367
00:29:23,764 --> 00:29:25,139
Giống như trong bộ phim quái quỷ nào đó à?
368
00:29:25,140 --> 00:29:26,517
Chuyện này có thật sao?
369
00:29:26,683 --> 00:29:28,769
Đã có rất nhiều bộ phim
về chuyện đó, nhưng...
370
00:29:32,356 --> 00:29:33,231
Tớ không nhớ lần trước
371
00:29:33,232 --> 00:29:34,398
chuyện này có xảy ra.
372
00:29:34,399 --> 00:29:36,652
Vậy là nó không giống mấy bộ phim đó.
373
00:29:37,236 --> 00:29:38,403
Biết vậy cũng tốt.
374
00:29:41,782 --> 00:29:43,116
Lần trước không thế.
375
00:29:43,283 --> 00:29:44,743
Ôi, khốn kiếp!
376
00:30:17,943 --> 00:30:19,319
- Abe?
- Chết tiệt!
377
00:30:21,697 --> 00:30:22,531
Chết tiệt.
378
00:30:44,720 --> 00:30:47,931
Này, Megan.
Cậu không sao chứ?
379
00:30:49,141 --> 00:30:50,559
Đêm nay có cảm giác khác lắm.
380
00:30:50,684 --> 00:30:51,727
Ý cậu là sao?
381
00:30:51,894 --> 00:30:52,895
Tệ hơn nữa.
382
00:30:53,187 --> 00:30:54,271
Khốn kiếp.
383
00:30:54,980 --> 00:30:56,690
Được rồi, được rồi.
384
00:30:57,816 --> 00:30:59,276
Chỉ để cậu biết là...
385
00:30:59,443 --> 00:31:04,615
cậu biết cái vụ ngoại cảm
và bắt được tín hiệu hay gì đó không?
386
00:31:04,781 --> 00:31:06,241
Giờ thì tớ hoàn toàn tin cậu.
387
00:31:09,494 --> 00:31:10,746
Megan!
388
00:31:11,455 --> 00:31:12,289
Megan!
389
00:31:12,456 --> 00:31:14,625
- Này, Meg.
- Megan!
390
00:31:20,547 --> 00:31:22,131
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
391
00:31:22,132 --> 00:31:23,133
Megan?
392
00:31:24,176 --> 00:31:26,386
- Megan?
- Megan đi đâu rồi?
393
00:31:26,720 --> 00:31:27,888
Megan?
394
00:31:28,055 --> 00:31:30,140
Cậu ấy đâu rồi?
395
00:31:30,474 --> 00:31:31,934
Cậu ấy đi đâu vậy?
396
00:31:34,645 --> 00:31:35,812
Nghe kìa.
397
00:32:20,482 --> 00:32:21,525
Meg?
398
00:32:22,192 --> 00:32:24,528
Có ai ở đó không? Xin chào?
399
00:32:24,695 --> 00:32:27,614
Cứu tôi với!
400
00:32:27,781 --> 00:32:28,782
Ai ở đó?
401
00:32:29,199 --> 00:32:32,744
Thị trấn này đã bị nguyền rủa.
Tất cả chúng ta ở đây đều là kẻ có tội.
402
00:32:34,496 --> 00:32:38,125
Tôi chỉ muốn chết thôi.
Làm ơn, hãy để tôi chết.
403
00:32:38,792 --> 00:32:40,085
Mẹ tôi đâu?
404
00:32:40,419 --> 00:32:41,670
Mẹ ơi?
405
00:32:41,837 --> 00:32:45,090
Rồi đột nhiên cô ấy bắt đầu tấn công tôi,
nhưng đó không phải cô ấy.
406
00:32:45,257 --> 00:32:46,675
Không ai đến tìm chúng ta.
407
00:32:46,842 --> 00:32:47,842
Họ sẽ chỉ đứng nhìn chúng ta
408
00:32:47,843 --> 00:32:49,261
chết đi chết lại mà thôi.
409
00:32:49,428 --> 00:32:51,138
Có ai thấy Tommy không?
410
00:32:51,305 --> 00:32:53,265
Tóc của tôi. Xương của tôi. Làm ơn đi.
411
00:32:53,432 --> 00:32:54,932
Đó là việc nó đang làm với ta.
412
00:32:54,933 --> 00:32:56,225
Nó có thể kết thúc không?
413
00:32:56,226 --> 00:32:57,476
Ta đang trở thành gì đó.
414
00:32:57,477 --> 00:32:59,313
Tôi không thể nhớ tên mình.
415
00:32:59,479 --> 00:33:00,689
Làm ơn giết tôi đi.
416
00:33:00,856 --> 00:33:02,608
Tôi chỉ muốn nó kết thúc.
417
00:33:07,738 --> 00:33:08,989
Đừng để nó vào!
418
00:33:11,658 --> 00:33:13,035
Khoan đã! Tớ sẽ không
419
00:33:13,160 --> 00:33:14,160
chạm vào cậu ấy đâu. Đừng chạm vào!
420
00:33:14,161 --> 00:33:15,203
Tại sao?
421
00:33:15,204 --> 00:33:16,245
Bất cứ thứ gì vừa chiếm lấy cậu ấy,
422
00:33:16,246 --> 00:33:17,497
có thể tiếp theo sẽ chiếm lấy cậu.
423
00:33:17,664 --> 00:33:19,041
Bị quỷ ám không phải như thế.
424
00:33:19,166 --> 00:33:20,459
Người ta không bị ám chỉ vì chạm vào đâu.
425
00:33:20,626 --> 00:33:22,753
Cậu phải kiểu như...
thiếu đức tin hay gì đó.
426
00:33:22,920 --> 00:33:24,296
Tớ có đức tin. Rất nhiều.
427
00:33:24,463 --> 00:33:27,299
Cậu có nghĩ nó vẫn còn ở đây không?
Thứ đã chiếm lấy cậu ấy?
428
00:33:27,466 --> 00:33:28,467
Tớ không biết.
429
00:33:28,634 --> 00:33:30,511
Cậu ấy nói có gì đó đang đến.
430
00:33:39,102 --> 00:33:40,479
Đi nào.
431
00:33:54,868 --> 00:33:56,537
Tớ không thấy ai ngoài đó.
432
00:34:01,124 --> 00:34:02,209
Có ai trong đó không?
433
00:34:03,877 --> 00:34:04,711
Melanie?
434
00:34:04,878 --> 00:34:06,880
Clover, Chúa ơi, phải chị không?
435
00:34:07,714 --> 00:34:09,675
- Làm ơn cho em vào, Clover.
- Mel.
436
00:34:09,842 --> 00:34:12,052
Khoan đã, khoan đã.
Khoan đã, khoan đã.
437
00:34:12,219 --> 00:34:13,427
Megan nói đừng để nó vào.
438
00:34:13,428 --> 00:34:14,971
Giúp em với!
439
00:34:14,972 --> 00:34:16,306
Hắn giết em mất!
440
00:34:16,431 --> 00:34:17,516
Không, chờ đã.
441
00:34:18,391 --> 00:34:19,850
Nó đang bị thương! Chúng ta phải giúp nó.
442
00:34:19,851 --> 00:34:21,645
Không thể chỉ đứng nhìn được.
443
00:34:21,895 --> 00:34:23,146
Mel!
444
00:34:24,022 --> 00:34:24,897
Mel.
445
00:34:24,898 --> 00:34:25,815
Max.
446
00:34:27,067 --> 00:34:28,235
Cứu với!
447
00:34:34,408 --> 00:34:35,659
Melanie.
448
00:34:40,414 --> 00:34:41,331
Cái gì vậy?
449
00:34:45,918 --> 00:34:47,795
Ngôi nhà đó trước đây không có ở đó.
450
00:34:51,967 --> 00:34:53,051
Clover!
451
00:34:54,844 --> 00:34:55,929
Clover!
452
00:34:57,181 --> 00:34:58,182
Cứu tớ với!
453
00:34:59,266 --> 00:35:00,309
Cứu tớ với!
454
00:35:06,899 --> 00:35:08,441
Các cậu, làm ơn, giúp tớ với!
455
00:35:08,442 --> 00:35:10,569
Max, cậu không sao chứ?
456
00:35:15,741 --> 00:35:16,992
Clover!
457
00:35:19,119 --> 00:35:21,663
Không, không, không.
458
00:35:21,830 --> 00:35:24,041
Không.
Không, không.
459
00:35:24,833 --> 00:35:26,293
Không, không, không!
460
00:35:26,960 --> 00:35:28,629
Không!
461
00:35:43,727 --> 00:35:45,896
Chết tiệt!
462
00:35:53,070 --> 00:35:53,903
Clover!
463
00:35:53,904 --> 00:35:55,822
Khoan đã!
Khoan đã, khoan đã.
464
00:35:55,989 --> 00:35:56,864
Cậu làm gì vậy?
465
00:35:56,865 --> 00:35:58,783
Chúng ta phải giúp Clover.
466
00:35:58,784 --> 00:35:59,742
Max, cô ấy đi rồi.
467
00:35:59,743 --> 00:36:00,869
Cô ấy bị hất văng lên trời 9 mét đấy.
468
00:36:01,036 --> 00:36:01,911
Vậy thì chúng ta đi tìm cô ấy.
469
00:36:01,912 --> 00:36:03,372
Cô ấy chưa thể chết được.
470
00:36:03,539 --> 00:36:04,705
Cậu vừa nói là "CHƯA" đấy.
471
00:36:04,706 --> 00:36:06,166
Có thể cô ấy đã chết rồi. Ai biết được.
472
00:36:06,333 --> 00:36:08,876
Tôi nghĩ lựa chọn tốt nhất lúc này
là rời khỏi đây
473
00:36:08,877 --> 00:36:11,004
và tìm người giúp, như kế hoạch.
474
00:36:11,171 --> 00:36:12,922
Megan nói nó sẽ không cho chúng ta đi.
475
00:36:12,923 --> 00:36:14,383
Megan nói rất nhiều thứ, Max.
476
00:36:16,426 --> 00:36:17,261
Thôi nào, cậu không thể đồng ý
477
00:36:17,386 --> 00:36:18,554
với chuyện này được.
478
00:36:18,720 --> 00:36:20,179
Rõ ràng là chúng ta đang dính vào
479
00:36:20,180 --> 00:36:21,723
một thứ gì đó cực kỳ quái dị rồi, Max.
480
00:36:21,890 --> 00:36:24,601
Những thứ mà...
chúng ta chưa chuẩn bị để đối phó với nó.
481
00:36:24,768 --> 00:36:28,564
Nhưng cách duy nhất để vượt qua thứ này
là chúng ta phải sát cánh cùng nhau.
482
00:36:29,231 --> 00:36:30,482
Cậu đã nói thế mà.
483
00:36:31,441 --> 00:36:32,776
Cậu đã nói thế.
484
00:36:34,319 --> 00:36:36,989
Cậu nghĩ làm vậy sẽ khiến
cô ấy quay lại với cậu à?
485
00:36:37,155 --> 00:36:38,282
Abe!
486
00:36:42,661 --> 00:36:44,413
Nếu hai người thoát được khỏi đây,
487
00:36:44,997 --> 00:36:46,956
thì cứ việc đi và tự lo lấy thân mình đi.
488
00:36:46,957 --> 00:36:48,709
Đợi đã, Max!
489
00:36:50,544 --> 00:36:51,587
Cái quái gì thế?
490
00:36:51,712 --> 00:36:52,545
Chúng ta sẽ không đi, Nina.
491
00:36:52,546 --> 00:36:53,505
Chúng ta chỉ cần tìm người giúp thôi.
492
00:36:53,672 --> 00:36:54,673
Sao anh nói cậu ấy thế?
493
00:36:54,798 --> 00:36:56,884
Vì cậu ấy tự đâm đầu vào chỗ chết đấy.
494
00:36:57,009 --> 00:36:58,092
Thật lòng thì anh cũng không chắc nữa.
495
00:36:58,093 --> 00:36:59,343
Nghe giống kiểu như em sẽ nói thế.
496
00:36:59,344 --> 00:37:01,137
Phải, nhưng khi em nói
những điều đó với họ
497
00:37:01,138 --> 00:37:02,472
họ biết rằng em không có ý đó.
498
00:37:02,639 --> 00:37:04,307
Clover, Max, Megan,
499
00:37:04,308 --> 00:37:05,433
họ là những người duy nhất
500
00:37:05,434 --> 00:37:07,102
luôn bên cạnh em từ đó đến giờ.
501
00:37:07,269 --> 00:37:08,645
Em muốn cứu họ, đúng không?
502
00:37:09,563 --> 00:37:10,814
Chúng ta không thể cứu họ
503
00:37:10,939 --> 00:37:12,273
trừ khi chúng ta tự cứu mình trước.
504
00:37:12,274 --> 00:37:16,694
Anh nghĩ chúng ta cứ lái xe ra khỏi đây
là xong sao? Đơn giản vậy à?
505
00:37:16,695 --> 00:37:20,908
Anh không biết. Nhưng chúng ta sẽ chẳng
bao giờ biết nếu không thử. Được chứ?
506
00:37:21,074 --> 00:37:23,409
Những gì anh biết là
nếu chúng ta cứ ngồi đây mãi,
507
00:37:23,410 --> 00:37:25,412
thì sẽ còn chuyện tồi tệ khác xảy ra.
508
00:37:28,749 --> 00:37:31,293
- Vậy chúng ta sẽ thử đi tìm người giúp.
- Phải.
509
00:38:21,760 --> 00:38:23,095
Xin chào?
510
00:38:40,028 --> 00:38:41,321
Xin chào?
511
00:39:00,883 --> 00:39:05,637
...từ vụ sập mỏ bi thảm đã xảy ra ở
thị trấn này chỉ hai ngày trước.
512
00:39:06,263 --> 00:39:08,681
Vẫn chưa có con số thương vong chính xác
513
00:39:08,682 --> 00:39:11,435
nhưng các quan chức
lo ngại cho điều tồi tệ nhất.
514
00:39:49,389 --> 00:39:50,432
Không.
515
00:39:51,725 --> 00:39:53,894
Làm ơn thả tôi ra.
516
00:39:54,394 --> 00:39:55,604
Tôi muốn ra ngoài.
517
00:39:55,771 --> 00:39:57,396
Chỉ có một lối ra.
518
00:39:57,397 --> 00:40:01,777
Sống sót qua màn đêm,
hoặc trở thành một phần của nó.
519
00:40:06,865 --> 00:40:09,326
Làm ơn thả tôi ra, làm ơn thả tôi ra.
520
00:40:12,162 --> 00:40:13,247
Không.
521
00:40:13,372 --> 00:40:16,124
Không, không.
522
00:40:16,667 --> 00:40:18,210
Không!
523
00:40:18,377 --> 00:40:19,503
Đau khổ.
524
00:40:20,128 --> 00:40:23,048
Đau khổ như phần còn lại
của thị trấn bị nguyền rủa này.
525
00:40:24,091 --> 00:40:26,927
Đau khổ cho đến khi địa ngục mở ra
526
00:40:27,094 --> 00:40:29,346
và nuốt chửng ngươi.
527
00:40:57,165 --> 00:40:58,292
Khốn kiếp.
528
00:41:02,713 --> 00:41:03,964
Clover?
529
00:41:16,185 --> 00:41:17,101
Khoan đã, em không thể làm thế.
530
00:41:17,102 --> 00:41:18,186
Em không thể bỏ rơi bạn mình.
531
00:41:18,187 --> 00:41:19,145
Nina, chúng ta phải đi thôi.
532
00:41:19,146 --> 00:41:20,104
Không.
533
00:41:20,105 --> 00:41:21,315
Em không muốn bỏ rơi bạn em.
534
00:41:21,481 --> 00:41:22,481
Không, Nina, không.
535
00:41:22,482 --> 00:41:24,610
Anh đang làm gì vậy?
Mở cửa!
536
00:41:26,820 --> 00:41:27,987
Chúng ta sẽ đi tìm người giúp.
537
00:41:27,988 --> 00:41:29,573
Abe, mở cửa... Không, Abe!
538
00:41:33,160 --> 00:41:34,745
Chúa ơi.
539
00:41:38,290 --> 00:41:40,458
Cái gì thế?
540
00:41:40,459 --> 00:41:42,169
- Cái gì thế?
- Anh không biết!
541
00:41:42,503 --> 00:41:43,669
Chúa ơi.
542
00:41:43,670 --> 00:41:45,923
Đi đi!
543
00:41:54,515 --> 00:41:56,099
Cửa bên em vẫn khóa.
544
00:41:56,266 --> 00:41:57,434
Cửa bên em vẫn khóa.
545
00:42:03,941 --> 00:42:05,150
Abe?
546
00:42:12,574 --> 00:42:13,909
Clover.
547
00:42:55,242 --> 00:42:56,535
Clover?
548
00:44:55,863 --> 00:44:57,030
Con thú bông ngu ngốc.
549
00:44:59,157 --> 00:45:00,491
Chết tiệt!
550
00:45:00,492 --> 00:45:01,618
Clover?
551
00:46:05,891 --> 00:46:06,724
Anh đoán chúng ta đã
552
00:46:06,725 --> 00:46:07,725
chết một lần nữa.
553
00:46:07,726 --> 00:46:08,852
Ừ.
554
00:46:10,187 --> 00:46:12,356
Chuyện này có tiếp tục xảy ra không?
555
00:46:13,440 --> 00:46:14,399
Anh không biết.
556
00:46:53,438 --> 00:46:56,692
"Sống sót qua màn đêm
hoặc trở thành một phần của nó."
557
00:47:02,948 --> 00:47:03,991
Không có nước...
558
00:47:06,285 --> 00:47:07,286
Lạ vậy?
559
00:47:15,711 --> 00:47:16,712
Ai muốn uống không?
560
00:47:17,546 --> 00:47:18,547
Tớ.
561
00:47:22,009 --> 00:47:23,093
Được rồi.
562
00:47:23,802 --> 00:47:26,305
Vậy em có chắc đó là những gì bà ta nói
563
00:47:26,805 --> 00:47:29,099
về việc sống sót không?
564
00:47:29,558 --> 00:47:31,727
Và đó thực sự là một mụ phù thủy à?
565
00:47:32,519 --> 00:47:35,397
Tớ nghĩ đó thực sự là một phù thủy.
566
00:47:36,982 --> 00:47:37,983
Ý tớ là...
567
00:47:39,026 --> 00:47:40,777
Ừ, tớ nghĩ đó là những gì bà ta nói.
568
00:47:41,862 --> 00:47:43,780
Đó là điều duy nhất tớ có thể nhớ.
569
00:47:45,449 --> 00:47:46,491
À...
570
00:47:47,367 --> 00:47:50,287
Tin tốt là tớ nghĩ điều này
có nghĩa là vẫn có một lối thoát.
571
00:47:52,289 --> 00:47:53,415
Làm thế nào?
572
00:47:56,084 --> 00:47:57,586
"Sống sót qua màn đêm."
573
00:47:57,753 --> 00:48:02,341
Đúng chứ? Nên chúng ta chỉ cần cầm cự
đến bình minh, thì mọi chuyện sẽ kết thúc.
574
00:48:02,508 --> 00:48:04,343
Được rồi, nhưng còn vế sau thì sao?
575
00:48:04,760 --> 00:48:06,678
"Hoặc trở thành một phần của nó."
576
00:48:07,054 --> 00:48:09,056
Ừ, một phần của màn đêm, phải không?
577
00:48:09,223 --> 00:48:10,806
Có nghĩa là nếu chúng ta không thoát được,
578
00:48:10,807 --> 00:48:12,184
thì sẽ bị mắc kẹt ở đây mãi mãi.
579
00:48:12,434 --> 00:48:17,147
Và những chuyện như thế này
sẽ cứ tiếp tục xảy ra.
580
00:48:17,648 --> 00:48:19,608
Chúng ta đang biến thành một thứ khác.
581
00:48:20,484 --> 00:48:21,985
Các cậu hiểu mà, đúng không?
582
00:48:22,361 --> 00:48:26,949
Được rồi, vậy thì chúng ta cứ cố thủ
ở đây cho đến khi bình minh.
583
00:48:27,658 --> 00:48:28,867
Thế còn Mel?
584
00:48:29,576 --> 00:48:31,411
Con bé cũng bị mắc kẹt ở đâu đó.
585
00:48:31,578 --> 00:48:32,579
Nếu Mel vẫn còn mắc kẹt,
586
00:48:32,704 --> 00:48:33,664
thì vốn dĩ nó đã ở đây rồi.
587
00:48:33,830 --> 00:48:37,626
Và tất cả những người trên tường đó,
họ cũng đã ở đây rồi. Nhưng mà...
588
00:48:38,836 --> 00:48:40,754
- Họ đâu rồi?
- Chúa ơi.
589
00:48:41,046 --> 00:48:43,798
Bọn tớ không đến đây
để tìm Mel, được chứ, Clover?
590
00:48:43,799 --> 00:48:46,218
Bọn tớ đến đây
với hy vọng tìm lại được chính cậu.
591
00:48:46,885 --> 00:48:48,219
Con người trước đây của cậu.
592
00:48:48,220 --> 00:48:50,806
Bọn tớ hy vọng sau chuyện này
sẽ giúp cậu bước tiếp.
593
00:48:51,014 --> 00:48:53,308
Giúp cậu quay trở lại
với cuộc sống bình thường.
594
00:48:57,813 --> 00:48:58,897
Abe.
595
00:48:59,481 --> 00:49:01,233
- Cậu không sao chứ?
- Đây, nước này.
596
00:49:03,068 --> 00:49:04,069
Abe.
597
00:49:08,115 --> 00:49:09,366
Chết tiệt!
598
00:49:13,287 --> 00:49:14,913
Ôi, Chúa ơi!
599
00:49:15,247 --> 00:49:17,666
Nó ở trong miệng tớ!
600
00:49:19,001 --> 00:49:20,586
Nina, dừng lại đi. Là do nước.
601
00:49:21,670 --> 00:49:22,920
Cậu ấy đã uống nước.
602
00:49:22,921 --> 00:49:24,006
Chẳng phải chúng ta đều uống sao?
603
00:49:27,301 --> 00:49:29,052
Ôi, Chúa ơi!
604
00:49:37,644 --> 00:49:38,896
Chúng ta làm gì bây giờ?
605
00:49:39,021 --> 00:49:40,021
Anh không biết.
606
00:49:40,022 --> 00:49:42,524
Anh cần thời gian để suy nghĩ.
Mọi thứ dồn dập quá.
607
00:49:44,860 --> 00:49:45,861
Meg?
608
00:49:46,403 --> 00:49:47,404
Không.
609
00:49:48,155 --> 00:49:49,114
Meg?
610
00:49:49,281 --> 00:49:51,074
- Megan?
- Không, không, làm ơn.
611
00:49:51,241 --> 00:49:52,451
Đừng mà.
612
00:49:55,120 --> 00:49:56,413
Megan.
613
00:50:02,419 --> 00:50:04,505
- Chúng ta làm gì bây giờ?
- Anh không biết.
614
00:50:17,809 --> 00:50:18,936
Chúa ơi.
615
00:50:22,523 --> 00:50:23,899
Em không biết phải làm gì.
616
00:50:24,066 --> 00:50:24,942
Giúp tớ với.
617
00:50:25,108 --> 00:50:26,860
Megan, chúng ta làm gì bây giờ?
618
00:50:27,778 --> 00:50:28,612
Megan.
619
00:50:35,118 --> 00:50:36,119
Giết em đi, Max.
620
00:50:37,120 --> 00:50:38,872
Gì cơ? Không!
621
00:50:39,039 --> 00:50:40,999
Làm đi. Tất cả mọi người đều chết rồi.
622
00:50:41,166 --> 00:50:42,416
Chúng ta cũng đã uống nước,
623
00:50:42,417 --> 00:50:44,044
và nhiễm đầy mấy thứ quái quỷ giống họ.
624
00:50:44,211 --> 00:50:47,339
Chúng ta cần phải bắt đầu lại
và nghĩ ra một kế hoạch mới.
625
00:50:47,506 --> 00:50:49,550
Nhìn kìa. Cát gần như đã chảy hết.
626
00:50:49,716 --> 00:50:52,678
Trời sắp sáng rồi.
Và có thể chúng ta sẽ sống sót.
627
00:50:52,845 --> 00:50:56,390
Chúng ta sẽ quay lại, được chứ?
Cho đến lúc này mới chỉ có hai lần.
628
00:50:56,640 --> 00:51:00,519
Anh cũng thấy những chữ ký khác trong cuốn
sổ rồi. Họ trải qua nhiều hơn chúng ta.
629
00:51:00,686 --> 00:51:01,895
Chúng ta sẽ quay lại.
630
00:51:02,312 --> 00:51:04,064
Chúng ta phải cố gắng cứu họ.
631
00:51:10,988 --> 00:51:14,783
Làm ơn nhanh lên.
Max, nhanh lên.
632
00:51:19,121 --> 00:51:20,247
Anh không thể.
633
00:51:20,414 --> 00:51:21,248
Max, không.
634
00:51:21,415 --> 00:51:22,958
Anh không thể. Anh xin lỗi.
635
00:51:58,577 --> 00:51:59,745
Là chú?
636
00:52:02,206 --> 00:52:04,458
Cô gần như đã làm được.
637
00:52:04,625 --> 00:52:05,959
Suýt chút nữa!
638
00:52:06,293 --> 00:52:08,420
Nhưng vẫn chưa đủ.
639
00:52:08,587 --> 00:52:13,926
Cô không thể sống sót bằng cách
ngồi yên một chỗ đâu, Cô Clover à.
640
00:52:18,347 --> 00:52:19,473
Gì cơ?
641
00:52:56,760 --> 00:52:58,303
Có ai mọc răng mới không?
642
00:52:59,012 --> 00:53:00,430
Chờ đã, bình thường ta có bao nhiêu cái?
643
00:53:00,556 --> 00:53:01,515
Anh không biết,
644
00:53:01,640 --> 00:53:02,599
{\an8}nhưng đó là một số chẵn.
645
00:53:04,518 --> 00:53:07,937
Này các cậu, rõ ràng là
ngồi chờ không có tác dụng gì cả.
646
00:53:07,938 --> 00:53:09,314
Ý tớ là, phải có gì đó ở đây
647
00:53:09,439 --> 00:53:11,066
giúp chúng ta nghĩ ra một kế hoạch chứ.
648
00:53:15,571 --> 00:53:16,905
VIỆN ĐIỀU DƯỠNG BLACKWOOD
649
00:53:17,030 --> 00:53:18,448
Bác sĩ Alan J. Hill, Trưởng khoa Tâm thần
650
00:53:20,367 --> 00:53:22,452
Chết tiệt. Chính là hắn.
651
00:53:22,911 --> 00:53:26,248
Đúng rồi, đây là người ở trạm xăng.
652
00:53:26,415 --> 00:53:28,083
- Gì cơ?
- Hắn là bác sĩ Alan Hill.
653
00:53:28,792 --> 00:53:31,127
Hắn ta kiểu như
có liên quan gì đó đến nơi này.
654
00:53:31,128 --> 00:53:33,046
Tại sao? Hắn có gì đặc biệt hả?
655
00:53:33,380 --> 00:53:35,548
Trước đây 20 năm,
đã có một thảm hoạ khai thác mỏ
656
00:53:35,549 --> 00:53:37,092
xảy ra ngay tại Thung lũng Glore này.
657
00:53:39,928 --> 00:53:41,429
Làm việc với kỹ sư bên ngoài,
658
00:53:41,430 --> 00:53:42,805
các nhà điều tra xác nhận rằng thảm hoạ
659
00:53:42,806 --> 00:53:44,473
xảy ra do khoan quá sâu vào lòng đất
660
00:53:44,474 --> 00:53:48,144
và lan rộng dưới thị trấn,
dẫn đến cái chết của hơn 1100 người.
661
00:53:48,145 --> 00:53:52,608
Bác sĩ Alan Hill, chuyên gia về chấn
thương được mời đến hỗ trợ người sống sót.
662
00:53:53,817 --> 00:53:56,612
{\an8}Cả thị trấn đã bị
nuốt chửng xuống lòng đất.
663
00:53:59,239 --> 00:54:00,281
Đó là lý do tại sao không có
664
00:54:00,282 --> 00:54:01,741
ngôi nhà nào khác ở đây.
665
00:54:01,742 --> 00:54:03,577
Và đó cũng là lý do
có các cửa sổ dưới này.
666
00:54:04,077 --> 00:54:04,952
Toàn bộ tầng này
667
00:54:04,953 --> 00:54:05,913
từng là trên mặt đất.
668
00:54:07,789 --> 00:54:08,831
Đó là cửa trước.
669
00:54:08,832 --> 00:54:10,374
Này các cậu, ai quan tâm chứ?
670
00:54:10,375 --> 00:54:11,459
Tớ cảm thấy bây giờ
671
00:54:11,460 --> 00:54:12,585
chúng ta nên lo tìm vũ khí thì hơn.
672
00:54:12,586 --> 00:54:14,171
Phải, nhưng tớ nghĩ mình cần
673
00:54:14,296 --> 00:54:15,588
nhiều hơn là mấy thứ vũ khí thô bạo đó.
674
00:54:15,589 --> 00:54:16,590
Là gì hả, Max?
675
00:54:31,313 --> 00:54:32,314
Thôi khỏi, cảm ơn.
676
00:54:32,439 --> 00:54:33,439
Tớ nghĩ chúng ta cần
677
00:54:33,440 --> 00:54:34,565
dùng cả Kinh Thánh làm vũ khí.
678
00:54:34,566 --> 00:54:35,816
Ừ, nhưng mà không hiệu quả với
679
00:54:35,817 --> 00:54:36,776
mấy thằng sát nhân đeo mặt nạ đâu.
680
00:54:36,777 --> 00:54:37,819
Nhưng chúng ta không chỉ
681
00:54:37,945 --> 00:54:38,820
chống lại tên điên đó.
682
00:54:38,946 --> 00:54:39,779
Mỗi đêm lại có
683
00:54:39,780 --> 00:54:41,155
thứ gì đó mới tìm cách giết ta.
684
00:54:41,156 --> 00:54:42,741
Phải, nhưng tại sao?
685
00:54:43,867 --> 00:54:44,993
Nghĩ thử xem.
686
00:54:45,160 --> 00:54:49,372
Nếu nó cứ lặp đi lặp lại y hệt,
thì theo thời gian cậu sẽ bớt sợ hơn.
687
00:54:49,373 --> 00:54:50,541
BẰNG CHỨNG
688
00:54:50,707 --> 00:54:54,378
Nhưng còn gì đáng sợ hơn việc
không biết điều gì sẽ xảy ra tiếp theo.
689
00:54:54,753 --> 00:54:56,046
Bất cứ ai,
690
00:54:56,338 --> 00:54:57,464
bất cứ điều gì,
691
00:54:57,631 --> 00:54:59,174
đang làm điều này...
692
00:54:59,967 --> 00:55:01,260
nó muốn ta phải sợ hãi.
693
00:55:01,426 --> 00:55:02,761
Ừ, nó thành công rồi đấy.
694
00:55:04,680 --> 00:55:05,764
Tớ tìm thấy gì này.
695
00:55:05,931 --> 00:55:06,974
Tớ không nghĩ thứ đó giúp được gì đâu.
696
00:55:07,099 --> 00:55:07,975
Một cuộn băng VHS à?
697
00:55:08,141 --> 00:55:09,518
Kiến thức là sức mạnh.
698
00:55:16,066 --> 00:55:18,485
Tuyệt, đúng thứ chúng ta cần lúc này luôn.
699
00:55:18,652 --> 00:55:19,611
Xin lỗi, xin lỗi.
700
00:55:19,820 --> 00:55:22,781
- Rất hữu ích đấy, Max. Cảm ơn.
- Chờ chút, còn một cái khác.
701
00:55:22,948 --> 00:55:23,990
Cậu có muốn bọn tôi
702
00:55:23,991 --> 00:55:24,949
để cậu một mình vài giây không?
703
00:55:24,950 --> 00:55:26,660
- Im đi.
- Được rồi, được rồi.
704
00:55:39,840 --> 00:55:41,425
PHỤC HỒI TÂM THẦN
705
00:55:48,765 --> 00:55:50,142
CỨU TÔI
706
00:55:55,939 --> 00:55:56,982
Làm ơn đi.
707
00:55:58,192 --> 00:56:01,486
Anh đang làm gì với tôi?
Tại sao tôi cứ quay lại?
708
00:56:03,530 --> 00:56:06,783
Tại sao anh lại có những thứ
cứ liên tục giết tôi?
709
00:56:07,159 --> 00:56:08,160
Mày là ai?
710
00:56:08,577 --> 00:56:10,871
Mày muốn gì ở tao?
711
00:56:14,041 --> 00:56:18,504
Bệnh nhân có dấu hiệu đói và teo cơ.
712
00:56:18,754 --> 00:56:19,837
Chuyện gì xảy ra với tôi?
713
00:56:19,838 --> 00:56:24,092
Nhưng quan trọng nhất,
nỗi sợ hãi mãnh liệt, lo lắng,
714
00:56:24,259 --> 00:56:27,596
cảm giác vô vọng
và tuyệt vọng hoàn toàn.
715
00:56:28,764 --> 00:56:32,058
May mắn cho các thí nghiệm của tôi,
716
00:56:32,059 --> 00:56:35,520
nỗi ám ảnh từ thảm hoạ vẫn còn dai dẳng,
717
00:56:35,521 --> 00:56:39,566
tác động đến cả
người sống sót và khách đến thăm.
718
00:56:44,446 --> 00:56:49,367
Càng bị mắc kẹt càng lâu,
anh ta càng tuyệt vọng và sợ hãi...
719
00:56:49,368 --> 00:56:52,329
và cũng càng trở nên quái dị hơn.
720
00:56:56,208 --> 00:56:57,416
Chúa ơi, làm ơn!
721
00:56:57,417 --> 00:57:02,381
Mười một đêm. Đó là kỷ lục lâu nhất
trong các thí nghiệm của tôi đến giờ.
722
00:57:08,011 --> 00:57:11,306
Chẳng mấy chốc, những cảm xúc đó
tác động lên cơ thể anh ta
723
00:57:11,473 --> 00:57:13,851
theo những cách thú vị hơn,
724
00:57:15,227 --> 00:57:18,188
biến anh ta thành
một sinh vật được biết đến
725
00:57:18,355 --> 00:57:20,190
với cái tên Wendigo.
726
00:57:20,440 --> 00:57:23,277
Không phải ngẫu nhiên mà trong tâm lý học,
727
00:57:23,443 --> 00:57:26,446
Wendigo là hiện thân
của cơn đói khát tận cùng,
728
00:57:26,613 --> 00:57:29,032
thèm khát đến cực độ.
729
00:57:35,706 --> 00:57:36,622
Đó là những gì đang xảy ra
730
00:57:36,623 --> 00:57:37,624
với chúng ta.
731
00:57:37,916 --> 00:57:38,875
Đó là những gì
732
00:57:38,876 --> 00:57:39,877
chúng ta đang trở thành.
733
00:57:42,421 --> 00:57:44,089
Giờ thì các ngươi đã hiểu rồi đấy.
734
00:57:47,801 --> 00:57:49,136
Thả chúng tôi ra.
735
00:57:53,682 --> 00:57:55,058
Thả chúng tôi ra!
736
00:57:55,267 --> 00:57:57,561
Có một lối thoát,
737
00:57:57,728 --> 00:58:00,189
nhưng phải trả giá đấy.
738
00:58:01,481 --> 00:58:03,233
- Cứ hỏi ông ấy như thế nào.
- Abe!
739
00:58:04,026 --> 00:58:05,027
Như nào?
740
00:58:05,194 --> 00:58:08,197
Luôn luôn có người phải chết.
741
00:58:08,363 --> 00:58:12,201
Bốn người có thể rời đi,
nhưng một người phải chết.
742
00:58:12,367 --> 00:58:13,493
Không.
743
00:58:13,744 --> 00:58:14,745
Hay lắm, thằng khốn.
744
00:58:14,912 --> 00:58:16,078
Khoan đã. Tớ nghĩ ít nhất
745
00:58:16,079 --> 00:58:17,080
chúng ta nên nghe hắn nói hết đã.
746
00:58:17,247 --> 00:58:20,083
Sao? Anh sẵn sàng
hy sinh vì cả bọn à?
747
00:58:22,586 --> 00:58:23,420
Không.
748
00:58:23,587 --> 00:58:24,796
Ta không thể tin gã này.
749
00:58:24,963 --> 00:58:26,464
Nghĩa là cách thực sự để thoát khỏi đây
750
00:58:26,465 --> 00:58:27,841
là tìm được câu trả lời,
751
00:58:28,008 --> 00:58:29,593
và người có câu trả lời là Hill.
752
00:58:30,719 --> 00:58:33,263
Hắn đang ở đâu đó.
Tớ có thể cảm nhận được.
753
00:58:48,111 --> 00:58:50,197
BẢN ĐỒ THÀNH PHỐ
THUNG LŨNG GLORE
754
00:59:04,294 --> 00:59:07,464
Cái này thì giúp được gì chứ?
Cả thị trấn bị phá huỷ rồi mà.
755
00:59:07,631 --> 00:59:09,049
{\an8}Hắn có thể ở bất cứ nơi nào.
756
00:59:11,593 --> 00:59:13,053
Không phải "bất cứ nơi nào".
757
00:59:16,223 --> 00:59:17,306
TRẠI TÂM THẦN
758
00:59:17,307 --> 00:59:18,266
Hắn ở đó.
759
00:59:18,267 --> 00:59:19,475
Đã từng thôi. Nina vừa nói
760
00:59:19,476 --> 00:59:20,811
những nơi đó giờ chẳng còn tồn tại nữa.
761
00:59:20,978 --> 00:59:21,894
Nên chúng ta chỉ cần tìm cách
762
00:59:21,895 --> 00:59:23,397
lôi hắn ra khỏi nơi ẩn nấp.
763
00:59:24,857 --> 00:59:26,358
Tôi muốn gặp ông. Mặt đối mặt.
764
00:59:26,525 --> 00:59:28,068
Clover, em đang làm gì vậy?
765
00:59:28,193 --> 00:59:29,193
Hắn là chìa khóa
766
00:59:29,194 --> 00:59:30,486
cho tất cả những điều này.
767
00:59:30,487 --> 00:59:32,114
Ta có thể sắp xếp được.
768
00:59:32,447 --> 00:59:35,325
Nhưng chỉ cô thôi, Clover.
Không bạn bè gì nhé.
769
00:59:35,450 --> 00:59:36,535
Không.
770
00:59:36,660 --> 00:59:39,120
Không, đây là một cái bẫy,
như mọi thứ khác ở đây thôi.
771
00:59:39,121 --> 00:59:40,413
Thực ra, tớ thấy ý này khá hay.
772
00:59:40,414 --> 00:59:41,999
Abe, câm miệng dùm đi, nhé?
773
00:59:42,165 --> 00:59:43,124
Mới đêm thứ tư thôi, Clover,
774
00:59:43,125 --> 00:59:44,251
vẫn còn nhiều cơ hội mà.
775
00:59:44,376 --> 00:59:45,501
Làm sao biết chắc.
776
00:59:45,502 --> 00:59:46,461
Tất cả chữ ký trong cuốn sổ
777
00:59:46,587 --> 00:59:47,461
đều vượt xa con số đó.
778
00:59:47,462 --> 00:59:49,006
Mọi người, Abe nói đúng.
779
00:59:49,840 --> 00:59:51,340
Đây là cơ hội của chúng ta.
780
00:59:51,341 --> 00:59:52,550
Không, đừng nghe cậu ta.
781
00:59:52,551 --> 00:59:54,094
Tôi đang ở trong rừng.
782
00:59:54,261 --> 00:59:56,430
Tôi ở đây với em gái cô.
783
00:59:57,848 --> 00:59:59,808
Tôi có thể để cô gặp nó đấy.
784
01:00:00,142 --> 01:00:01,768
- Clo.
- Đấy, y bài.
785
01:00:01,894 --> 01:00:03,395
- Clover, thôi nào.
- Không.
786
01:00:04,229 --> 01:00:05,314
Tớ phải thử.
787
01:00:05,439 --> 01:00:06,355
Không, không, không.
788
01:00:06,356 --> 01:00:07,481
Để cô ấy đi!
789
01:00:07,482 --> 01:00:08,859
- Tránh ra!
- Để cô ấy đi đi!
790
01:00:09,026 --> 01:00:11,777
- Anh bị sao vậy?
- Gì cơ? Này!
791
01:00:11,778 --> 01:00:13,697
Này! Nina!
792
01:00:16,909 --> 01:00:17,993
Đồ khốn kiếp!
793
01:00:18,160 --> 01:00:18,993
Tôi đâu nghĩ
794
01:00:18,994 --> 01:00:19,995
cậu ấy thực sự làm vậy chứ.
795
01:00:20,162 --> 01:00:23,790
Có đấy! Cậu biết rõ cô ấy sẽ làm thế
mà vẫn lợi dụng. Đồ hèn hạ!
796
01:00:23,957 --> 01:00:24,791
Ta phải tìm Clover
797
01:00:24,917 --> 01:00:26,001
trước khi có chuyện không thể cứu vãn
xảy ra.
798
01:00:26,126 --> 01:00:27,168
Để làm gì?
799
01:00:27,169 --> 01:00:28,127
Chúng ta sẽ đi tìm cậu ấy.
800
01:00:28,128 --> 01:00:32,841
Và nếu cậu ấy đã chết, chúng ta
sẽ giết nhau và bắt đầu lại từ đầu.
801
01:00:32,966 --> 01:00:34,134
Kế hoạch hay đấy.
802
01:00:34,301 --> 01:00:35,135
Abe trước.
803
01:00:35,260 --> 01:00:37,137
Chờ đã, chờ đã, chờ đã.
804
01:00:37,304 --> 01:00:38,805
Giả sử ta phải bắt đầu lại đi.
805
01:00:38,972 --> 01:00:40,182
Rồi sao nữa?
806
01:00:41,016 --> 01:00:42,016
Chúng ta cứ tiếp tục chạy trốn
807
01:00:42,017 --> 01:00:43,227
cho tới khi hết cơ hội à?
808
01:00:43,352 --> 01:00:44,478
Cậu nghiêm túc đấy à?
809
01:00:44,645 --> 01:00:45,895
Tớ không muốn sống với suy nghĩ rằng
810
01:00:45,896 --> 01:00:47,523
mình còn sống vì có người chết thay!
811
01:00:47,689 --> 01:00:48,523
Bởi vì Clover chết thay ta.
812
01:00:48,524 --> 01:00:49,691
Nhưng nhìn chúng ta xem!
813
01:00:49,858 --> 01:00:52,486
Cậu còn chịu được bao nhiêu
lần chết nữa? Nói thật đi.
814
01:00:52,861 --> 01:00:55,864
Năm ngoái cậu ấy chẳng phải
từng cố tự tử hai lần sao?
815
01:00:56,198 --> 01:00:58,534
Chẳng phải thế này
là đúng thứ cậu ấy muốn sao?
816
01:01:06,375 --> 01:01:08,001
Cái quái gì thế, Nina?
817
01:01:08,377 --> 01:01:12,172
Các cậu đi tìm Clover đi.
Không thì sẽ có hai người phải bỏ lại đấy.
818
01:01:12,589 --> 01:01:13,632
Đi thôi.
819
01:01:23,100 --> 01:01:24,016
Tốt hơn hết là anh nên hi vọng
820
01:01:24,017 --> 01:01:25,102
họ tìm được cậu ấy.
821
01:01:30,774 --> 01:01:31,900
Tôi ở đây!
822
01:01:32,943 --> 01:01:34,027
Ông có tôi rồi.
823
01:01:43,912 --> 01:01:44,955
Không.
824
01:01:58,594 --> 01:01:59,720
Ôi không.
825
01:02:00,220 --> 01:02:03,849
Không, đừng, làm ơn!
Làm ơn đi.
826
01:02:04,516 --> 01:02:05,933
Không, không!
827
01:02:05,934 --> 01:02:09,729
Làm ơn, đừng mà.
828
01:02:09,730 --> 01:02:10,814
Làm ơn!
829
01:02:11,815 --> 01:02:13,734
Không, chờ đã, chờ đã.
830
01:02:25,495 --> 01:02:27,623
Em cần phải cố gắng sống sót, Nina.
831
01:02:29,374 --> 01:02:30,667
Em sẽ cố.
832
01:02:31,835 --> 01:02:33,170
Nhưng không phải lần này.
833
01:02:48,727 --> 01:02:50,896
Anh sợ chết, Nina.
834
01:02:51,688 --> 01:02:53,190
Kiểu như, chết thực sự ấy.
835
01:02:54,358 --> 01:02:55,567
Em cũng vậy.
836
01:02:57,569 --> 01:03:00,364
Nhưng sống mà không có bạn bè,
lại càng khiến em sợ hơn.
837
01:03:05,410 --> 01:03:06,537
Anh ấy trước.
838
01:03:07,037 --> 01:03:07,955
Gì cơ?
839
01:03:14,378 --> 01:03:15,587
Clover!
840
01:03:16,088 --> 01:03:17,214
Clo!
841
01:03:29,017 --> 01:03:30,561
Chết tiệt.
842
01:03:43,907 --> 01:03:44,950
Clover?
843
01:03:46,034 --> 01:03:47,369
Clover!
844
01:03:49,746 --> 01:03:50,998
Clover!
845
01:04:01,341 --> 01:04:02,509
Ở đằng kia.
846
01:04:10,142 --> 01:04:11,226
Cái quái gì thế?
847
01:04:13,103 --> 01:04:14,271
Chạy đi!
848
01:04:22,821 --> 01:04:24,448
Max! Max!
849
01:04:29,953 --> 01:04:31,121
Nó sẽ vỡ nếu tớ cử động.
850
01:04:33,957 --> 01:04:35,667
Được rồi. Cứ đưa tay cho tớ.
851
01:04:38,837 --> 01:04:42,049
Được rồi, tớ nắm được rồi.
Tớ sẽ đếm đến ba, nhé?
852
01:04:43,175 --> 01:04:44,175
Ừ.
853
01:04:44,176 --> 01:04:46,011
Một, hai, ba.
854
01:04:51,975 --> 01:04:52,976
Meg!
855
01:04:53,685 --> 01:04:54,686
Meg!
856
01:05:33,267 --> 01:05:34,851
Clover! Clover!
857
01:05:34,852 --> 01:05:35,810
Max!
858
01:05:35,811 --> 01:05:37,436
Anh ở đây.
859
01:05:37,437 --> 01:05:40,190
Có anh đây rồi, sẵn sàng chưa?
860
01:05:42,109 --> 01:05:43,110
Được rồi.
861
01:05:45,362 --> 01:05:47,406
Anh xin lỗi, chết tiệt.
862
01:05:50,117 --> 01:05:51,368
Max. Max. Max.
863
01:05:56,915 --> 01:05:58,125
Có phải là Melanie không?
864
01:06:10,470 --> 01:06:12,973
- Coi nào, nhanh nào.
- Melanie, không!
865
01:06:19,229 --> 01:06:20,397
Anh đỡ được em rồi.
866
01:06:34,953 --> 01:06:35,954
Melanie!
867
01:06:42,085 --> 01:06:43,754
Em tiêu rồi, Max.
868
01:06:44,755 --> 01:06:45,713
Gì cơ?
869
01:06:45,714 --> 01:06:47,006
- Em tiêu rồi.
- Không.
870
01:06:47,007 --> 01:06:48,800
- Phải, phải.
- Không.
871
01:06:49,468 --> 01:06:50,469
Phải.
872
01:06:52,804 --> 01:06:56,934
Tại sao anh lại đến tìm em?
Anh có thể thoát được mà.
873
01:06:57,726 --> 01:07:00,771
Không. Chúng ta sẽ có
nhiều cơ hội hơn để thoát khỏi đây.
874
01:07:01,688 --> 01:07:03,315
Cùng nhau thoát. Được chứ?
875
01:07:05,275 --> 01:07:07,194
Anh sẽ không bỏ em lại.
876
01:07:15,661 --> 01:07:16,828
Khi chúng ta chết...
877
01:07:17,955 --> 01:07:19,122
thật sự chết ấy...
878
01:07:20,374 --> 01:07:22,709
anh nghĩ là ta có cơ hội
để làm lại từ đầu không?
879
01:07:25,337 --> 01:07:26,630
Hy vọng là không.
880
01:07:27,714 --> 01:07:28,757
Tại sao?
881
01:07:31,802 --> 01:07:33,846
Anh chỉ cảm giác là nó sẽ có ý nghĩa hơn
882
01:07:34,763 --> 01:07:36,849
khi ta biết mình chỉ có
một cơ hội duy nhất.
883
01:07:40,185 --> 01:07:41,186
Phải.
884
01:07:45,607 --> 01:07:47,317
Những người khác còn sống không?
885
01:07:48,068 --> 01:07:50,319
Anh không chắc về Abe và Nina.
886
01:07:50,320 --> 01:07:51,321
Thế còn Megan?
887
01:07:59,371 --> 01:08:00,413
Em làm gì vậy? Anh nói là
888
01:08:00,414 --> 01:08:01,622
anh không biết gì về Abe và Nina.
889
01:08:01,623 --> 01:08:02,957
Nhưng ta biết Megan đã chết.
890
01:08:02,958 --> 01:08:04,125
Nhiêu đó là đủ để mình cố gắng
891
01:08:04,126 --> 01:08:05,544
và bắt đầu lại từ đầu.
892
01:08:08,172 --> 01:08:09,130
Lần tiếp theo này có thể
893
01:08:09,131 --> 01:08:10,340
sẽ là lần cuối cùng của chúng ta.
894
01:08:12,176 --> 01:08:13,009
Nhưng em nghĩ tất cả chúng ta
895
01:08:13,010 --> 01:08:14,177
đều có thể sống sót, Max.
896
01:08:14,178 --> 01:08:17,470
Hãy bắt đầu bằng việc chết trước.
897
01:08:17,471 --> 01:08:20,475
Em hiểu mà. Không sao đâu.
898
01:08:25,397 --> 01:08:26,398
Ừ.
899
01:08:32,404 --> 01:08:33,404
Cảm ơn anh.
900
01:09:05,479 --> 01:09:06,438
Này!
901
01:09:07,689 --> 01:09:08,689
Đồ khốn!
902
01:09:19,993 --> 01:09:21,453
Chờ một chút, Mel.
903
01:09:27,542 --> 01:09:29,627
Mel.
904
01:09:30,962 --> 01:09:33,297
Chờ đã, em nên cầm cái này.
905
01:09:33,298 --> 01:09:34,298
Không, Clover.
906
01:09:34,299 --> 01:09:37,845
- Đó là của mẹ, em nên nhận lấy.
- Không, chị giữ nó đi.
907
01:09:39,513 --> 01:09:40,429
Ít nhất thì em có muốn
908
01:09:40,430 --> 01:09:41,389
chờ cơn bão qua đi không?
909
01:09:41,390 --> 01:09:44,893
Em chỉ muốn đi thôi.
Đó là một chặng đường dài đến New York.
910
01:09:46,478 --> 01:09:48,063
Nhưng rồi chỉ còn lại mình chị.
911
01:09:48,564 --> 01:09:49,688
Phải.
912
01:09:49,689 --> 01:09:53,026
Em đã rủ chị đi cùng rất nhiều lần rồi mà?
913
01:09:53,819 --> 01:09:54,903
Chúng ta cùng đi thôi.
914
01:09:55,445 --> 01:09:57,280
Chị đã nói là chị không thể.
915
01:09:57,281 --> 01:09:58,239
Chị không thể cứ ở đây
916
01:09:58,240 --> 01:09:59,658
suốt đời như vậy được, Clo.
917
01:10:00,242 --> 01:10:01,535
Như vậy không phải là sống.
918
01:10:02,077 --> 01:10:03,412
Ít nhất chị không chạy trốn.
919
01:10:03,787 --> 01:10:04,620
Chị nghĩ đó là
920
01:10:04,621 --> 01:10:05,538
những gì em làm, chạy trốn à?
921
01:10:05,539 --> 01:10:06,998
Em đang chạy về một điều gì đó.
922
01:10:06,999 --> 01:10:08,249
Là điều gì hả?
923
01:10:08,250 --> 01:10:11,836
Trường học. Một thành phố mới.
Cuộc sống mới.
924
01:10:11,837 --> 01:10:12,921
Em yêu chị.
925
01:10:14,256 --> 01:10:18,093
Nhưng em không thể cứ ngồi đây và lãng phí
thời gian trở thành thứ mà em ghét.
926
01:10:28,770 --> 01:10:29,771
Mel.
927
01:10:30,772 --> 01:10:32,274
Mel, đợi đã!
928
01:10:38,113 --> 01:10:40,282
Này. Này.
929
01:10:46,496 --> 01:10:48,248
Anh đã phải lôi em vào đây.
930
01:10:49,291 --> 01:10:50,584
Anh tưởng đã mất em rồi.
931
01:10:52,252 --> 01:10:53,336
Này.
932
01:10:53,337 --> 01:10:54,588
Có... ?
933
01:10:55,047 --> 01:10:56,465
Có cái gì trên lưng tớ không?
934
01:11:02,513 --> 01:11:04,264
- Anh trông ổn mà.
- Em chắc chứ?
935
01:11:05,098 --> 01:11:06,850
Cảm giác như có gì đó ở sau lưng.
936
01:11:16,944 --> 01:11:18,487
Chúng ta đã ở đây bao lâu rồi?
937
01:11:20,155 --> 01:11:23,534
Anh không biết.
Ba hay bốn đêm, anh nghĩ vậy.
938
01:11:24,117 --> 01:11:25,202
Thật ra là năm.
939
01:11:25,994 --> 01:11:26,869
Năm đêm rồi.
940
01:11:26,870 --> 01:11:28,163
Không, không phải năm.
941
01:11:28,789 --> 01:11:29,830
Mười ba.
942
01:11:29,831 --> 01:11:30,998
Gì cơ?
943
01:11:30,999 --> 01:11:32,626
Đã 13 đêm rồi.
944
01:11:34,127 --> 01:11:35,462
Đi kiểm tra cuốn sách đi.
945
01:11:55,023 --> 01:11:56,692
Không ai trụ được hơn 13 đêm.
946
01:11:59,987 --> 01:12:02,239
Đêm nay có thể là
cơ hội cuối cùng của chúng ta.
947
01:12:16,086 --> 01:12:18,297
Anh không nhớ gì về những thứ này cả.
948
01:12:19,673 --> 01:12:21,175
Phải, em cũng vậy.
949
01:12:22,134 --> 01:12:24,428
Chúng ta đã không làm được
những gì đã nói, Max.
950
01:12:25,053 --> 01:12:29,057
Đêm tiếp theo không phải là lần cuối,
đêm sau đó, và sau đó nữa cũng vậy.
951
01:12:37,941 --> 01:12:39,026
Chờ đã.
952
01:12:40,527 --> 01:12:41,528
Megan đâu rồi?
953
01:12:45,324 --> 01:12:46,658
Chết tiệt, Megan.
954
01:12:52,331 --> 01:12:53,624
Cậu ấy không có trong đó.
955
01:12:53,749 --> 01:12:54,665
Có lẽ đã có điều gì đó
956
01:12:54,666 --> 01:12:55,625
xảy ra với cậu ấy?
957
01:12:55,626 --> 01:12:57,044
Hoặc nó đã bắt được cậu ấy trước.
958
01:12:57,169 --> 01:12:58,044
Gì cơ?
959
01:12:58,045 --> 01:12:59,212
Cái gì đã bắt được cậu ấy?
960
01:12:59,213 --> 01:13:00,506
Màn đêm.
961
01:13:02,508 --> 01:13:05,761
Sống sót qua màn đêm
hoặc trở thành một phần của nó.
962
01:13:06,428 --> 01:13:07,429
Không có gì nói rằng
963
01:13:07,554 --> 01:13:08,888
nó sẽ xảy ra
với tất cả chúng ta cùng một lúc.
964
01:13:08,889 --> 01:13:11,140
Bởi vì chẳng có gì
giải thích được cả, Abe.
965
01:13:11,141 --> 01:13:12,225
Anh biết, nhưng mỗi người
966
01:13:12,226 --> 01:13:13,476
có thể có số cơ hội khác nhau,
967
01:13:13,477 --> 01:13:14,520
như kiểu ngẫu nhiên.
968
01:13:15,395 --> 01:13:16,813
Có thể cậu ấy nói đúng.
969
01:13:17,189 --> 01:13:20,609
Được rồi, được rồi.
Vậy thì chúng ta sẽ làm gì, hả?
970
01:13:21,109 --> 01:13:22,861
Megan chỉ là...
cậu ấy đi rồi sao?
971
01:13:23,695 --> 01:13:26,322
Chết tiệt, sao chúng ta không nhớ gì hết?
972
01:13:26,323 --> 01:13:27,907
Sao ta không ghi lại gì?
973
01:13:27,908 --> 01:13:28,992
Có quan trọng không?
974
01:13:29,117 --> 01:13:31,202
Dù sao thì nó cũng biến mất
khi đêm bắt đầu lại mà.
975
01:13:31,203 --> 01:13:32,245
Chữ ký của cậu thì không.
976
01:13:32,246 --> 01:13:34,122
Nhưng đó là tất cả những gì có trong đó.
977
01:13:34,873 --> 01:13:36,291
Tớ không quay phim gì lại cả ư?
978
01:13:41,004 --> 01:13:42,339
Mọi người, lại đây.
979
01:13:49,471 --> 01:13:50,305
Nhìn này.
980
01:13:51,139 --> 01:13:52,474
Có rất nhiều đoạn phim.
981
01:13:53,809 --> 01:13:54,892
Gì cơ?
982
01:13:54,893 --> 01:13:56,478
Được rồi.
983
01:13:58,438 --> 01:14:00,231
Đừng lo, bọn tớ sẽ lấy ra được.
984
01:14:00,232 --> 01:14:01,274
Được rồi.
985
01:14:01,275 --> 01:14:03,609
- Đừng nhúc nhích, tớ sẽ bắt lấy.
- Được rồi.
986
01:14:03,610 --> 01:14:06,028
Abe, cẩn thận nhé.
987
01:14:06,029 --> 01:14:07,573
- Làm ơn bắt nó ra đi.
- Abe?
988
01:14:08,323 --> 01:14:09,366
Sao hả?
989
01:14:09,950 --> 01:14:11,535
Nó biến mất rồi à?
990
01:14:12,452 --> 01:14:13,453
Nó biến mất rồi à?
991
01:14:14,746 --> 01:14:16,123
Nó biến mất rồi.
992
01:14:16,707 --> 01:14:18,041
Nó có rơi xuống không?
993
01:14:19,960 --> 01:14:21,002
Cái quái gì thế?
994
01:14:21,003 --> 01:14:22,004
Gì cơ?
995
01:14:22,129 --> 01:14:23,171
Khốn kiếp.
996
01:14:23,172 --> 01:14:24,423
Nó vẫn còn trên mặt tớ sao?
997
01:14:25,549 --> 01:14:28,385
- Không sao, không sao đâu.
- Clover, không sao đâu.
998
01:14:28,886 --> 01:14:30,428
Nó vẫn còn trên mặt tớ sao?
999
01:14:30,429 --> 01:14:31,513
Chúa ơi.
1000
01:14:37,644 --> 01:14:39,228
Chết tiệt, nó bị khóa rồi.
1001
01:14:39,229 --> 01:14:40,605
Khốn kiếp.
1002
01:14:40,606 --> 01:14:41,523
Cái gì vậy?
1003
01:14:42,816 --> 01:14:45,443
Cái quái gì thế này?
1004
01:14:45,444 --> 01:14:46,569
Đó là con người à?
1005
01:14:46,570 --> 01:14:48,864
Chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt!
1006
01:14:50,866 --> 01:14:52,618
Max, chúng ta nên quay lại.
1007
01:15:01,502 --> 01:15:02,585
Nhìn đống rác này xem.
1008
01:15:02,586 --> 01:15:03,753
NGUY HIỂM
CỰC NÓNG
1009
01:15:03,754 --> 01:15:06,173
- Có máu dính trên tường.
- Im lặng đi, Abe.
1010
01:15:10,636 --> 01:15:11,845
Cái quái gì thế?
1011
01:15:15,140 --> 01:15:16,141
Max!
1012
01:15:16,975 --> 01:15:19,352
Max!
1013
01:15:19,353 --> 01:15:21,062
Chết đi!
1014
01:15:21,063 --> 01:15:22,147
Max!
1015
01:15:22,940 --> 01:15:24,733
Chết đi!
1016
01:15:27,027 --> 01:15:29,363
Sao mày không chết đi?
1017
01:15:33,408 --> 01:15:35,035
Chết tiệt, cái quái gì thế?
1018
01:15:36,161 --> 01:15:38,204
- Cái gì thế?
- Cái quái gì thế?
1019
01:15:38,205 --> 01:15:39,289
Cái gì thế?
1020
01:15:40,082 --> 01:15:41,542
- Nina!
- Cái quái gì thế?
1021
01:15:42,125 --> 01:15:43,584
- Nina!
- Cái gì thế?
1022
01:15:43,585 --> 01:15:45,545
Abe, cái gì thế?
1023
01:15:45,546 --> 01:15:46,672
Chết tiệt!
1024
01:16:36,513 --> 01:16:37,972
Tớ sẽ đi theo hắn ta
1025
01:16:37,973 --> 01:16:39,266
và xem liệu có thể tìm ra
1026
01:16:39,391 --> 01:16:40,809
bất cứ điều gì có thể giúp chúng ta không.
1027
01:16:41,435 --> 01:16:42,644
Tớ phải thử.
1028
01:17:05,792 --> 01:17:06,792
Chết tiệt.
1029
01:17:06,793 --> 01:17:07,920
Chúa ơi, chúng đang đến.
1030
01:17:09,213 --> 01:17:10,589
Tất cả bọn chúng đang đến.
1031
01:17:12,257 --> 01:17:13,132
Ta phải chạy.
1032
01:17:13,133 --> 01:17:15,301
Tất cả những gì ta làm chỉ là chạy trốn.
1033
01:17:15,302 --> 01:17:16,344
Nên bây giờ chúng ta hãy bắt đầu
1034
01:17:16,345 --> 01:17:17,470
chạy về một điều gì đó.
1035
01:17:17,471 --> 01:17:18,680
Ý cậu là sao?
1036
01:17:24,978 --> 01:17:26,020
Tớ sẽ vào đường hầm.
1037
01:17:26,021 --> 01:17:27,355
Clover, chúng ta thậm chí còn chẳng biết
1038
01:17:27,356 --> 01:17:28,314
có gì ở trong đó.
1039
01:17:28,315 --> 01:17:30,609
- Đây có thể là đêm cuối của ta.
- Tốt.
1040
01:17:32,277 --> 01:17:33,194
Nó mới có ý nghĩa
1041
01:17:33,195 --> 01:17:34,530
khi ta chỉ có một cơ hội duy nhất.
1042
01:17:35,531 --> 01:17:37,199
Xin lỗi đã lôi cậu vào vụ này.
1043
01:17:38,492 --> 01:17:39,868
Mọi người đều ở đây vì tớ.
1044
01:17:41,662 --> 01:17:44,038
Melanie là gia đình của tớ,
các cậu cũng vậy.
1045
01:17:44,039 --> 01:17:48,585
Vậy nên tớ sẽ cứu Megan, giết tên Hill
và đưa chúng ta ra khỏi đây.
1046
01:17:50,879 --> 01:17:52,214
Mình chán phải chết rồi.
1047
01:18:08,397 --> 01:18:09,439
Clover.
1048
01:18:13,652 --> 01:18:14,862
Chúng ta sẽ đi cùng nhau.
1049
01:18:25,873 --> 01:18:27,916
Chết tiệt.
1050
01:18:29,751 --> 01:18:30,586
Đi nào.
1051
01:18:31,837 --> 01:18:33,255
Chúa ơi.
1052
01:18:49,021 --> 01:18:50,522
Cái quái gì?
1053
01:18:51,607 --> 01:18:52,941
Chết tiệt.
1054
01:18:53,609 --> 01:18:54,902
Chỗ này rộng quá.
1055
01:19:13,629 --> 01:19:14,630
Này, cẩn thận.
1056
01:19:28,310 --> 01:19:29,353
Bước cẩn thận.
1057
01:19:39,530 --> 01:19:40,572
Coi nào.
1058
01:20:31,832 --> 01:20:32,833
Có phải... ?
1059
01:20:39,798 --> 01:20:41,133
Đừng cử động.
1060
01:21:02,613 --> 01:21:03,946
Đi, đi, đi!
1061
01:21:03,947 --> 01:21:08,118
Đi đi, đi đi!
1062
01:21:09,369 --> 01:21:10,537
Nina!
1063
01:21:13,415 --> 01:21:15,876
Nina, Nina, cố lên!
1064
01:21:17,044 --> 01:21:18,253
Nhanh nào các cậu!
1065
01:21:44,196 --> 01:21:46,281
Đi, đi, đi!
1066
01:21:47,074 --> 01:21:49,743
Mọi người, ở đây, ở đây!
1067
01:21:50,619 --> 01:21:52,162
Đi đi, đi đi!
1068
01:21:58,585 --> 01:22:00,087
Khoan đã!
1069
01:22:02,256 --> 01:22:03,507
Chết tiệt.
1070
01:22:11,014 --> 01:22:13,724
- Max, Max!
- Đi đi! Bọn tớ sẽ tìm đường khác!
1071
01:22:13,725 --> 01:22:14,893
Max, không!
1072
01:22:15,394 --> 01:22:16,645
Đi tìm Megan đi!
1073
01:22:17,646 --> 01:22:19,606
Đi đi! Bọn tớ xử lý được.
1074
01:22:21,066 --> 01:22:22,150
Này, thằng khốn!
1075
01:22:25,737 --> 01:22:27,114
Chết tiệt.
1076
01:23:49,655 --> 01:23:51,031
Làm ơn đừng làm thế.
1077
01:23:55,285 --> 01:23:57,371
Là chị, chị đây.
1078
01:24:24,898 --> 01:24:26,191
Chị yêu em, Mel.
1079
01:24:28,068 --> 01:24:30,445
Nhưng chị phải
thoát khỏi cái địa ngục này.
1080
01:24:40,455 --> 01:24:41,540
Max!
1081
01:24:54,928 --> 01:24:55,888
Khốn kiếp.
1082
01:24:59,266 --> 01:25:01,560
Thằng khốn kiếp. Chết đi!
1083
01:25:11,778 --> 01:25:13,030
Chết tiệt.
1084
01:27:29,875 --> 01:27:31,042
Cứu tôi với!
1085
01:27:31,043 --> 01:27:33,128
- Megan!
- Cứu tớ với!
1086
01:27:36,673 --> 01:27:38,132
- Megan!
- Clover!
1087
01:27:38,133 --> 01:27:39,092
Cẩn thận!
1088
01:27:50,562 --> 01:27:51,897
Megan, tớ sẽ tìm cách ra khỏi đây.
1089
01:27:52,022 --> 01:27:53,606
Tớ sẽ đi tìm chìa khóa, được chứ?
1090
01:27:53,607 --> 01:27:54,691
Nhanh lên!
1091
01:28:15,003 --> 01:28:17,840
HỒ SƠ BỆNH ÁN
Tên bệnh nhân: Clover Paul
1092
01:28:35,107 --> 01:28:40,279
Cô là một bệnh nhân thú vị đấy, Clover.
1093
01:28:44,283 --> 01:28:47,035
Thú vị hơn hẳn những người khác.
1094
01:28:48,662 --> 01:28:50,080
Trầm cảm nặng,
1095
01:28:51,123 --> 01:28:54,125
hai lần tự tử thất bại,
1096
01:28:54,126 --> 01:28:56,545
căng thẳng tột độ...
1097
01:28:57,337 --> 01:28:59,380
Cô đã mất kiểm soát rồi, Clover.
1098
01:28:59,381 --> 01:29:03,135
Và điều đó thể hiện qua từng con
quái vật mà cô đã chạm trán ở đây.
1099
01:29:04,052 --> 01:29:09,474
Chúng đều là hiện thân của
từng góc tối trong tâm trí cô.
1100
01:29:11,476 --> 01:29:12,810
Ông đang nói cái gì vậy?
1101
01:29:12,811 --> 01:29:16,230
Bị một tên sát nhân đeo mặt nạ truy đuổi
là nỗi sợ rất phổ biến.
1102
01:29:16,231 --> 01:29:18,317
Ai mà chẳng có lúc cảm thấy mình bất lực.
1103
01:29:18,442 --> 01:29:20,067
Tên bệnh nhân: Joshua Washington
1104
01:29:20,068 --> 01:29:25,072
Và tất nhiên, phù thủy
là hiện thân của sự kìm nén.
1105
01:29:25,073 --> 01:29:28,910
Giờ là cơn giận
bị kìm nén đến mức bùng nổ.
1106
01:29:28,911 --> 01:29:31,705
Rất hiếm gặp đấy, Clover.
1107
01:29:32,956 --> 01:29:34,540
Tôi nghĩ đó là một sự phản ánh
1108
01:29:34,541 --> 01:29:38,544
cho những khuynh hướng
tự huỷ hoại bản thân của cô.
1109
01:29:38,545 --> 01:29:39,671
Đồ khốn.
1110
01:29:41,006 --> 01:29:42,798
Tôi sẽ đưa bạn tôi ra khỏi đây.
1111
01:29:42,799 --> 01:29:45,928
Cô là người duy nhất có thể, Clover.
1112
01:29:47,012 --> 01:29:48,388
Nơi này...
1113
01:29:49,806 --> 01:29:54,394
đang khai thác những bất an
và nỗi sợ hãi của cô.
1114
01:29:55,687 --> 01:29:57,313
Cái gì, ông đang nói rằng
1115
01:29:57,314 --> 01:29:58,981
tất cả những chuyện này
là do tôi tưởng tượng à?
1116
01:29:58,982 --> 01:30:00,483
Tất cả chuyện này không có thật ư?
1117
01:30:00,484 --> 01:30:01,944
Tất nhiên là thật.
1118
01:30:02,486 --> 01:30:06,405
Nhưng chính cô là cỗ máy vận hành nó,
1119
01:30:06,406 --> 01:30:08,991
giống như Melanie và những người khác
1120
01:30:08,992 --> 01:30:12,412
đã khiến nó vận hành,
lặp đi lặp lại, không ngừng.
1121
01:30:20,003 --> 01:30:21,963
Cứu tôi với!
1122
01:30:21,964 --> 01:30:23,214
Nghe thấy không, Clover?
1123
01:30:23,215 --> 01:30:26,384
Bạn của cô lại sắp chết lần nữa rồi.
1124
01:30:26,385 --> 01:30:28,971
Tích tắc, tích tắc...
1125
01:30:29,555 --> 01:30:31,181
Tại sao ông lại làm thế?
1126
01:30:32,224 --> 01:30:33,267
Tại sao?
1127
01:30:34,351 --> 01:30:37,187
Bởi vì đây là những thứ tôi học được.
1128
01:30:37,771 --> 01:30:40,357
Nỗi sợ chính là công việc của tôi.
1129
01:30:40,858 --> 01:30:45,570
Những người mang tổn thương,
giống như cô vậy, Clover...
1130
01:30:45,571 --> 01:30:50,367
Và những nơi bị tổn thương,
như Thung lũng Glore này...
1131
01:30:51,285 --> 01:30:53,579
Khi tôi kết hợp cả hai lại với nhau...
1132
01:30:55,789 --> 01:30:58,250
chấn thương dần
trở thành nỗi kinh hoàng...
1133
01:30:59,168 --> 01:31:00,419
những tia lửa...
1134
01:31:00,961 --> 01:31:02,171
sẽ bùng lên.
1135
01:31:05,424 --> 01:31:06,299
Cứu với!
1136
01:31:06,300 --> 01:31:07,968
Chết tiệt, các cậu, tôi bị kẹt rồi!
1137
01:31:10,637 --> 01:31:11,722
Và nó tạo ra...
1138
01:31:12,556 --> 01:31:13,849
sự hoàn hảo...
1139
01:31:15,058 --> 01:31:16,143
kinh dị.
1140
01:31:33,160 --> 01:31:35,704
Chết tiệt, chúng đang đến!
Giúp tớ với!
1141
01:31:40,209 --> 01:31:42,169
Nhưng để làm cho điều này
1142
01:31:42,669 --> 01:31:44,545
thực sự hiệu quả
1143
01:31:44,546 --> 01:31:46,840
như tôi đã nói trước đây,
1144
01:31:47,424 --> 01:31:50,259
luôn phải có người chết.
1145
01:31:50,260 --> 01:31:52,221
Bọn chúng đang đến! Nhanh lên!
1146
01:32:01,605 --> 01:32:02,606
Ừ.
1147
01:32:03,106 --> 01:32:04,482
Nhưng lần này...
1148
01:32:04,483 --> 01:32:05,567
kẻ chết là ngươi.
1149
01:32:36,974 --> 01:32:38,141
Clover!
1150
01:32:39,017 --> 01:32:40,143
Nhanh lên!
1151
01:32:50,195 --> 01:32:51,196
Đi đi.
1152
01:32:52,155 --> 01:32:53,198
Đi, đi, đi.
1153
01:33:17,931 --> 01:33:19,099
Cầu thang.
1154
01:33:20,684 --> 01:33:21,518
Nhanh lên!
1155
01:33:32,070 --> 01:33:33,113
Có đường lên!
1156
01:33:33,363 --> 01:33:35,115
Đi! Đi!
1157
01:33:36,200 --> 01:33:37,367
Megan, nhanh nào.
1158
01:34:06,313 --> 01:34:07,313
Clover!
1159
01:34:07,314 --> 01:34:08,982
Không, không!
1160
01:34:21,870 --> 01:34:24,540
- Clover!
- Bọn tớ giữ được cậu rồi.
1161
01:34:27,042 --> 01:34:28,794
Megan!
1162
01:34:48,689 --> 01:34:49,523
Có chuyện gì vậy?
1163
01:34:52,276 --> 01:34:55,195
Nhìn kìa, bầu trời.
1164
01:35:14,756 --> 01:35:16,049
Chúng ta đã làm được.
1165
01:35:16,925 --> 01:35:18,302
Kết thúc rồi.
1166
01:35:24,308 --> 01:35:25,433
Chúa ơi!
1167
01:35:25,434 --> 01:35:27,394
Mấy cậu định ở lại thêm đêm nữa hay gì?
1168
01:42:42,996 --> 01:42:44,998
Dịch bởi: Hao Hua