1 00:00:14,055 --> 00:00:16,099 PREVIAMENTE EN LA CASA DE DAVID 2 00:00:16,182 --> 00:00:20,895 Por mi hermosa hija y mi nuevo hijo, ¡el Matagigantes! 3 00:00:22,147 --> 00:00:24,399 - ¿Harías algo por mí? - Lo que sea. 4 00:00:24,482 --> 00:00:25,400 Protégelo. 5 00:00:25,483 --> 00:00:26,818 Ya lo hago. 6 00:00:26,901 --> 00:00:29,904 La espada tiene un poder que nunca había visto. 7 00:00:29,988 --> 00:00:33,575 Llévala a Nob. Escóndela con los demás objetos sagrados. 8 00:00:33,658 --> 00:00:36,411 Dicen que Samuel visitó nuestras tierras. 9 00:00:36,494 --> 00:00:37,996 Si supieras algo, 10 00:00:38,079 --> 00:00:39,622 - ¿me lo dirías? - Lo haría. 11 00:00:39,706 --> 00:00:40,915 ¡Es culpa de David! 12 00:00:40,999 --> 00:00:42,417 No es culpa de nadie. 13 00:00:42,500 --> 00:00:44,419 Quizá tú redimas a nuestra familia. 14 00:00:44,919 --> 00:00:46,171 ¿Por qué la compasión? 15 00:00:46,254 --> 00:00:50,342 Es momento de que elijas tu propio camino. 16 00:00:53,386 --> 00:00:56,723 - Asesinaste a Dina. - Nadie debe saber lo que viste hoy. 17 00:00:57,307 --> 00:01:00,477 El traidor que buscas ha estado en tu casa. 18 00:01:00,977 --> 00:01:02,187 El Ungido 19 00:01:03,104 --> 00:01:04,230 es David. 20 00:01:04,314 --> 00:01:06,024 Deja de mentirme. 21 00:01:06,649 --> 00:01:07,901 ¿Samuel te eligió? 22 00:01:08,693 --> 00:01:09,861 No. 23 00:01:09,944 --> 00:01:11,571 Dios me eligió. 24 00:01:15,408 --> 00:01:21,956 LA CASA DE DAVID 25 00:01:27,379 --> 00:01:28,672 No quiero hacerle daño. 26 00:01:47,107 --> 00:01:49,192 Por favor, no me haga pelear con usted. 27 00:01:49,275 --> 00:01:50,610 Cuidado, muchacho, 28 00:01:50,694 --> 00:01:52,529 no por nada soy el rey. 29 00:02:24,477 --> 00:02:27,313 Dije que no quiero pelear con usted. 30 00:02:34,696 --> 00:02:35,572 ¡Isboset! 31 00:02:36,072 --> 00:02:36,948 ¡Mátalo! 32 00:03:04,309 --> 00:03:06,186 ¡Que no escape! 33 00:03:08,730 --> 00:03:09,564 ¡Guardias! 34 00:03:09,647 --> 00:03:11,316 ¡Encuentren al hijo de Isaí! 35 00:03:13,568 --> 00:03:14,652 ¿David? 36 00:03:14,736 --> 00:03:15,779 ¡David! 37 00:03:17,822 --> 00:03:18,656 ¡No! 38 00:03:23,036 --> 00:03:23,870 ¡Síganme! 39 00:03:23,953 --> 00:03:25,663 ¡Guardias, vayan por él! 40 00:03:26,581 --> 00:03:29,334 ¡Abner! ¡Reúne a mis hombres! 41 00:03:32,754 --> 00:03:34,798 - A ver si tus hombres pueden con él. - Eliab. 42 00:03:45,308 --> 00:03:46,142 ¿Qué pasa? 43 00:03:47,060 --> 00:03:48,645 - Sujétenlo. - No... 44 00:03:49,604 --> 00:03:51,356 ¡No me toquen! ¡No! 45 00:03:51,439 --> 00:03:52,440 ¿Qué haces? 46 00:03:52,524 --> 00:03:53,358 Llévenselo. 47 00:03:53,942 --> 00:03:56,027 ¿Qué haces? ¿Joab? 48 00:03:56,820 --> 00:03:57,654 Joab. 49 00:03:58,321 --> 00:03:59,155 ¡No! 50 00:04:01,700 --> 00:04:05,787 ¡David, su hermano, traicionó al rey! 51 00:04:06,621 --> 00:04:08,331 Lo vi con mis propios ojos. 52 00:04:09,040 --> 00:04:12,836 Sé que muchos lo han servido y han peleado por él, 53 00:04:13,461 --> 00:04:18,299 pero quien le sea leal será considerado un traidor a la Casa de Saúl. 54 00:04:18,883 --> 00:04:21,761 Quiero a 20 hombres en cada puerta de la ciudad. 55 00:04:22,262 --> 00:04:25,932 Búsquenlo en cada casa, cada campo, cada montón de estiércol. 56 00:04:27,267 --> 00:04:28,101 Encuéntrenlo. 57 00:04:28,184 --> 00:04:30,186 Fue hacia la puerta este. 58 00:04:30,270 --> 00:04:31,730 Está herido, vayan rápido. 59 00:04:31,813 --> 00:04:33,023 ¡Vayan! 60 00:05:17,817 --> 00:05:19,819 ¿David? ¿Qué pasó? 61 00:05:19,903 --> 00:05:22,530 Empaca tus cosas. Debemos irnos. 62 00:05:22,614 --> 00:05:23,615 ¿Qué pasa? ¡David! 63 00:05:23,698 --> 00:05:25,200 - Debemos irnos. - Te hirieron. 64 00:05:25,784 --> 00:05:26,868 David, mira... 65 00:05:26,951 --> 00:05:29,371 - ¿Qué pasó? ¿Quién te hizo esto? - Tu padre. 66 00:05:30,038 --> 00:05:31,039 ¿Qué? No. 67 00:05:31,122 --> 00:05:33,208 ¿Está...? Se enfermó de nuevo, iré con él. 68 00:05:33,291 --> 00:05:35,460 No, no entiendes. Quiere matarme. 69 00:05:36,044 --> 00:05:38,463 - ¿Qué? - Debemos irnos, ahora. 70 00:05:38,546 --> 00:05:40,298 Empaca tus cosas, rápido. 71 00:05:40,382 --> 00:05:42,717 - No, David, espera. ¡Detente! - Mical... 72 00:05:42,801 --> 00:05:45,178 Por favor, dime la verdad. 73 00:05:49,683 --> 00:05:50,975 Después de conocerte, 74 00:05:52,519 --> 00:05:53,937 Samuel fue a Belén, 75 00:05:54,729 --> 00:05:55,814 a casa de mi padre. 76 00:05:57,065 --> 00:05:57,899 Me ungió. 77 00:06:00,318 --> 00:06:01,319 ¿Para ser qué? 78 00:06:03,780 --> 00:06:04,614 El rey. 79 00:06:06,783 --> 00:06:08,410 - No tenemos tiempo. - ¿El rey? 80 00:06:08,493 --> 00:06:09,619 Debemos irnos. 81 00:06:11,246 --> 00:06:13,039 Lo sabías. 82 00:06:13,915 --> 00:06:16,084 - Lo supiste todo el tiempo. - Por favor. 83 00:06:16,167 --> 00:06:19,546 Cuando tocabas para mi padre y cuando le juraste lealtad. 84 00:06:19,629 --> 00:06:22,340 - Le soy leal. También a ti. - Cuando me consolaste 85 00:06:22,882 --> 00:06:24,884 - mientras sufría. - No. 86 00:06:24,968 --> 00:06:27,178 Lo sabías. Lloré contigo. 87 00:06:27,262 --> 00:06:29,681 Quería protegerte, por eso no te lo dije. 88 00:06:29,764 --> 00:06:31,474 Jamás me lo habrías dicho. 89 00:06:31,558 --> 00:06:33,852 - Tampoco a nuestros hijos. - Mical. 90 00:06:33,935 --> 00:06:36,521 - Habrías ocultado... - Mató a una familia inocente. 91 00:06:36,604 --> 00:06:38,398 - No. - Eran mis vecinos. 92 00:06:39,315 --> 00:06:41,443 Porque pensó que uno era el Ungido. 93 00:06:41,526 --> 00:06:43,278 - No. - No quería que lo supieras, 94 00:06:43,361 --> 00:06:45,947 pero te lo contaré todo cuando estemos a salvo. 95 00:06:46,031 --> 00:06:48,324 - Confía en mí. - ¿Cómo podría? 96 00:06:48,408 --> 00:06:50,618 Me has mentido desde que nos conocimos. 97 00:06:50,702 --> 00:06:52,078 No te he mentido. 98 00:06:52,162 --> 00:06:54,706 Eres la razón de su tormento. 99 00:06:54,789 --> 00:06:57,083 Eras tú. Tú eres la amenaza para el trono. 100 00:06:57,167 --> 00:06:59,836 - Por ti desterró a mi madre. - No soy un mentiroso. 101 00:06:59,919 --> 00:07:02,339 - ¡Eras tú! - No soy una amenaza. ¡Dios me eligió! 102 00:07:07,761 --> 00:07:09,095 Dios eligió a mi padre. 103 00:07:13,516 --> 00:07:14,351 Es cierto. 104 00:07:16,311 --> 00:07:17,729 Mi amor, por favor. 105 00:07:19,147 --> 00:07:22,150 Si te quedas, te usará contra mí. 106 00:07:24,527 --> 00:07:26,071 Sabes de lo que es capaz. 107 00:07:29,866 --> 00:07:32,327 David, ¡ven, rápido! 108 00:07:34,120 --> 00:07:36,247 Debes irte. ¡Ven! ¡Rápido! 109 00:07:39,834 --> 00:07:40,669 Debes irte. 110 00:07:40,752 --> 00:07:42,253 - Te buscaré. - ¡Por favor! 111 00:07:42,337 --> 00:07:45,340 - Por favor, Mical. - Vete. 112 00:07:45,423 --> 00:07:46,466 Por favor. 113 00:07:46,549 --> 00:07:48,468 Un momento. ¡Vete! 114 00:08:00,188 --> 00:08:01,606 - Mical. - ¿Joab? 115 00:08:01,690 --> 00:08:02,649 ¿Está aquí? 116 00:08:05,276 --> 00:08:06,111 Sí. 117 00:08:07,487 --> 00:08:08,405 Joab, tengo miedo. 118 00:08:08,905 --> 00:08:10,699 No pasará nada, pero debe irse. 119 00:08:10,782 --> 00:08:12,992 No tiene mucho tiempo, quizá minutos. 120 00:08:13,076 --> 00:08:14,244 Solo eso puedo darle. 121 00:08:30,260 --> 00:08:31,428 David. 122 00:08:32,679 --> 00:08:34,764 Mical, ven. 123 00:08:38,518 --> 00:08:39,352 Ven. 124 00:09:05,170 --> 00:09:06,921 ¡Traicionó al rey! 125 00:09:24,689 --> 00:09:26,858 Revisen la puerta oeste, ahora. 126 00:09:26,941 --> 00:09:28,193 Sí, Joab. 127 00:09:29,486 --> 00:09:31,446 - ¿Hallaron algo? - Nada. 128 00:09:31,529 --> 00:09:33,615 - ¿En su casa? - No está. 129 00:09:34,199 --> 00:09:36,785 - ¿Buscaste tú mismo? - Sí. 130 00:09:45,460 --> 00:09:46,503 ¡Mical! 131 00:09:48,380 --> 00:09:49,798 Espera, no estoy vestida. 132 00:09:49,881 --> 00:09:52,300 - ¡Abra la puerta! - ¡Un momento! 133 00:09:55,011 --> 00:09:55,845 ¡Abner! 134 00:09:56,930 --> 00:09:57,764 ¿Está aquí? 135 00:09:57,847 --> 00:09:59,349 - Él... - No mienta. 136 00:09:59,432 --> 00:10:01,559 - Se durmió, se siente mal. - A un lado. 137 00:10:01,643 --> 00:10:02,477 ¡A un lado! 138 00:10:02,560 --> 00:10:04,396 Ya te dije que se siente mal. 139 00:10:05,105 --> 00:10:06,481 Detente. ¿Qué...? 140 00:10:10,318 --> 00:10:11,569 ¿Te volviste loco? 141 00:10:14,948 --> 00:10:17,283 Intentó matar a su padre y a Isboset. 142 00:10:18,076 --> 00:10:20,620 ¿Lo viste con tus propios ojos? 143 00:10:22,288 --> 00:10:23,248 Abner. 144 00:10:33,383 --> 00:10:34,217 ¿Adónde fue? 145 00:10:35,010 --> 00:10:36,928 - No lo sé. - ¿Qué le dijo? 146 00:10:37,012 --> 00:10:37,971 No me dijo nada. 147 00:10:38,054 --> 00:10:40,473 - Algo debió decirle. - No, no me dijo nada. 148 00:10:40,557 --> 00:10:43,601 Mical, no me mienta. ¿Quiere morir con él? 149 00:10:43,685 --> 00:10:45,228 ¿Qué le dijo? 150 00:10:46,438 --> 00:10:48,815 Que lo ungieron como rey. 151 00:10:51,568 --> 00:10:54,446 ¿Rey? No es posible. 152 00:10:55,488 --> 00:10:56,614 ¿Qué planea? 153 00:10:57,699 --> 00:10:58,700 ¿Adónde fue? 154 00:10:58,783 --> 00:10:59,993 Suéltame, por favor. 155 00:11:00,076 --> 00:11:01,786 Suéltala ahora mismo. 156 00:11:02,746 --> 00:11:03,747 Piénsalo bien, Joab. 157 00:11:04,622 --> 00:11:06,833 No habrá vuelta atrás si lo haces. 158 00:11:06,916 --> 00:11:10,253 No habrá nada a qué volver cuando David sea el rey. 159 00:11:11,254 --> 00:11:12,547 ¡Traidor! 160 00:11:12,630 --> 00:11:13,965 Salga, princesa. 161 00:11:15,383 --> 00:11:17,635 - Se acabó, comandante. - No, por favor. 162 00:11:18,261 --> 00:11:20,263 No lo hagas. 163 00:11:21,264 --> 00:11:22,098 No. 164 00:11:33,234 --> 00:11:36,112 Mical, su padre querrá verla. 165 00:11:36,696 --> 00:11:39,699 Si fuera usted, le daría mejores respuestas. 166 00:11:39,783 --> 00:11:41,451 Princesa, váyase. 167 00:11:51,711 --> 00:11:52,754 ¡Guardias! 168 00:12:07,811 --> 00:12:09,562 Joab, ¿qué está pasando? 169 00:12:10,188 --> 00:12:11,356 Saúl sabe la verdad. 170 00:12:12,524 --> 00:12:13,400 ¿Sobre qué? 171 00:12:13,983 --> 00:12:15,318 Sobre David. 172 00:12:29,124 --> 00:12:30,375 No entiendo. 173 00:12:32,711 --> 00:12:33,962 ¿Hace cuánto lo sabes? 174 00:12:34,546 --> 00:12:35,880 Hace bastante tiempo. 175 00:12:36,464 --> 00:12:37,507 Joab, intenté... 176 00:12:39,134 --> 00:12:40,385 No hay tiempo. 177 00:12:41,469 --> 00:12:43,888 Abner enviará soldados a tu casa. 178 00:12:44,597 --> 00:12:46,307 - Ve. - ¿Y tú? 179 00:12:47,225 --> 00:12:48,601 Reuniré a algunos hombres. 180 00:12:49,352 --> 00:12:50,520 - ¡Ve! - Sí. 181 00:12:51,104 --> 00:12:53,982 Primo, ¿por qué haces esto? 182 00:12:54,983 --> 00:12:57,277 Es lo que Dios quiere, ¿no? 183 00:13:10,331 --> 00:13:11,166 ¡Padre! 184 00:13:12,625 --> 00:13:14,169 - ¡Padre! - Eliab. 185 00:13:14,252 --> 00:13:15,628 - ¡Eliab! - ¿Qué pasó? 186 00:13:15,712 --> 00:13:17,005 Debemos irnos, ahora. 187 00:13:17,088 --> 00:13:18,923 - ¿Adónde? - Descubrieron a David. 188 00:13:19,007 --> 00:13:20,842 - La guardia real ya viene. - Vamos. 189 00:13:20,925 --> 00:13:24,220 Eliab, no abandonaré nuestro hogar. 190 00:13:24,304 --> 00:13:25,805 Lo quemarán aunque te quedes. 191 00:13:26,389 --> 00:13:28,683 Si te quedas, te quemarás con él. 192 00:13:28,767 --> 00:13:30,685 David es un príncipe de Israel ahora. 193 00:13:31,394 --> 00:13:33,605 - El rey no nos mataría. - ¡Claro que sí! 194 00:13:34,314 --> 00:13:35,357 Y lo hará. 195 00:13:36,191 --> 00:13:37,901 Créeme, padre, debemos huir. 196 00:13:37,984 --> 00:13:39,611 ¿Y David? ¿Está a salvo? 197 00:13:39,694 --> 00:13:42,072 No lo sé. No puedo salvarlo. 198 00:13:46,117 --> 00:13:48,787 Pero puedo salvar a nuestra familia. Vamos. 199 00:13:49,412 --> 00:13:52,207 Empaca tus cosas y despídete de esta casa. 200 00:13:54,876 --> 00:13:55,960 No dejen nada. 201 00:13:57,420 --> 00:13:59,714 Ven, Abi, ayúdame. Vamos. 202 00:14:04,135 --> 00:14:06,471 Con gusto cenaré con tu familia, mi amor, 203 00:14:06,554 --> 00:14:08,723 solo desearía pasar más días lejos de todo. 204 00:14:10,058 --> 00:14:11,142 ¿Por qué la urgencia? 205 00:14:12,352 --> 00:14:15,772 Es una tradición de cada luna nueva. 206 00:14:17,399 --> 00:14:19,859 Aunque ya no queda mucha familia con quien cenar. 207 00:14:23,029 --> 00:14:23,988 ¿Qué pasa? 208 00:14:26,116 --> 00:14:26,991 No te levantes. 209 00:14:34,582 --> 00:14:35,500 ¡Detente! 210 00:14:39,963 --> 00:14:40,797 David. 211 00:14:43,550 --> 00:14:44,384 ¿Estás solo? 212 00:14:45,927 --> 00:14:46,761 Sí. 213 00:14:48,013 --> 00:14:49,222 ¿Qué haces aquí? 214 00:14:50,056 --> 00:14:52,142 Tu padre ya lo sabe. 215 00:14:52,642 --> 00:14:53,810 Intentó matarme. 216 00:14:57,731 --> 00:14:59,816 - ¿Qué? - Todos en el palacio me buscan, 217 00:14:59,899 --> 00:15:02,027 pero lo que te digan es mentira. 218 00:15:02,110 --> 00:15:03,862 Le soy leal al rey. 219 00:15:04,821 --> 00:15:06,906 Jamás he pecado contra él, lo juro. 220 00:15:08,533 --> 00:15:10,910 Si soy culpable de algo, mátame tú mismo. 221 00:15:11,745 --> 00:15:12,746 No entiendo. 222 00:15:14,456 --> 00:15:16,124 Mi padre me lo habría dicho. 223 00:15:16,207 --> 00:15:17,792 - Y yo a ti. - Sabe que tú y yo 224 00:15:18,418 --> 00:15:19,252 somos amigos. 225 00:15:21,296 --> 00:15:24,215 Jonatán, solo en ti puedo confiar. Por favor. 226 00:15:25,216 --> 00:15:26,092 Ayúdame. 227 00:15:29,554 --> 00:15:30,597 Eres como mi hermano 228 00:15:32,390 --> 00:15:33,475 y parte de mi alma. 229 00:15:35,060 --> 00:15:35,894 Quédate aquí. 230 00:15:37,729 --> 00:15:38,730 Veré qué pasa. 231 00:15:41,316 --> 00:15:42,150 Espera. 232 00:15:47,030 --> 00:15:48,239 Dale esto a Mical. 233 00:15:52,869 --> 00:15:54,079 Ocúltate hasta que sea seguro. 234 00:15:54,621 --> 00:15:55,580 ¿Cómo lo sabré? 235 00:16:00,418 --> 00:16:02,045 Hay un campo por el muro este. 236 00:16:03,672 --> 00:16:05,382 Entrenaré con el arco ahí mañana. 237 00:16:06,174 --> 00:16:11,221 Si mi flecha cae lejos de mi escudero, significará que no tuve éxito. 238 00:16:12,639 --> 00:16:13,723 Vete con cuidado. 239 00:16:17,811 --> 00:16:18,728 Perdón, hermano. 240 00:16:20,313 --> 00:16:21,690 Yo no elegí este camino. 241 00:16:23,692 --> 00:16:24,859 No te disculpes. 242 00:16:26,569 --> 00:16:27,904 Mi padre sí lo eligió. 243 00:16:52,387 --> 00:16:55,056 ¿Estás llorando por tu esposo traidor? 244 00:16:55,724 --> 00:16:58,059 Acabo de enterarme de la muerte de Dina. 245 00:17:00,437 --> 00:17:01,521 Vine a rogarte. 246 00:17:03,023 --> 00:17:04,065 Basta de sangre. 247 00:17:05,233 --> 00:17:06,234 Por favor... 248 00:17:07,819 --> 00:17:09,279 No debes decir nada. 249 00:17:11,406 --> 00:17:12,907 Tu hermana me contó todo. 250 00:17:14,743 --> 00:17:17,829 Por qué actuaste así, el motivo de tu traición. 251 00:17:19,622 --> 00:17:22,083 Me dijo que me traicionaste... 252 00:17:24,544 --> 00:17:26,129 ...porque te obligaron. 253 00:17:28,465 --> 00:17:30,592 Que David te amenazó con matarte. 254 00:17:32,802 --> 00:17:33,636 ¿Es verdad? 255 00:17:45,690 --> 00:17:47,067 Lo siento mucho. 256 00:17:48,318 --> 00:17:49,986 Te puse en peligro. 257 00:17:51,363 --> 00:17:53,239 No debí dejar que se casaran. 258 00:18:00,288 --> 00:18:01,873 Ya estás a salvo. 259 00:18:03,792 --> 00:18:05,543 En mis brazos. 260 00:18:18,473 --> 00:18:19,307 ¿Merab? 261 00:18:27,941 --> 00:18:29,734 Jonatán llegará pronto. 262 00:18:30,777 --> 00:18:32,570 Serán noticias difíciles. 263 00:18:33,571 --> 00:18:36,241 Necesito que estén de mi lado más que nunca. 264 00:19:08,690 --> 00:19:10,066 Tenías razón, hermano. 265 00:19:10,650 --> 00:19:12,110 Dios eligió a David, 266 00:19:13,028 --> 00:19:14,821 y solo esto nos quedó a nosotros. 267 00:19:14,904 --> 00:19:16,031 ¡Eliab! 268 00:19:16,698 --> 00:19:17,991 Se lo advertí, padre. 269 00:19:18,783 --> 00:19:20,493 Una y otra vez, 270 00:19:20,994 --> 00:19:22,704 pero no hizo caso, como siempre. 271 00:19:22,787 --> 00:19:24,330 Esto tiene un propósito. 272 00:19:24,414 --> 00:19:27,751 Estoy cansado de escuchar sobre el propósito de David. 273 00:19:29,461 --> 00:19:31,755 Cuando falla, dicen: "Es lo que Dios quiere". 274 00:19:32,547 --> 00:19:34,966 Nosotros arreglamos sus desastres, ¿y para qué? 275 00:19:35,050 --> 00:19:37,177 Hablaba del tuyo, Eliab. 276 00:19:38,053 --> 00:19:40,513 - ¿Por qué te casaste con ella? - ¿Qué? 277 00:19:40,597 --> 00:19:41,681 ¿Por qué? 278 00:19:41,765 --> 00:19:44,934 ¿Por qué los hijos que mi madre te dio no fueron suficientes? 279 00:19:45,935 --> 00:19:48,521 Eliab, ven. 280 00:19:49,731 --> 00:19:50,648 Escúchame. 281 00:19:51,316 --> 00:19:54,611 Yo te impuse esta carga para redimir 282 00:19:55,111 --> 00:19:56,404 a nuestra familia. 283 00:19:57,238 --> 00:20:00,742 No fue justo, pero lo lograste, hijo. 284 00:20:01,326 --> 00:20:03,203 Ya no debes cargarla. 285 00:20:04,162 --> 00:20:05,372 Pero la cargué. 286 00:20:06,790 --> 00:20:10,126 Aún la cargo. ¡Hice cosas, padre! 287 00:20:11,670 --> 00:20:15,840 Cosas que no puedo olvidar ni expiar. 288 00:20:15,924 --> 00:20:18,968 - No hay pecado que Dios no perdone. - No lo sabes. 289 00:20:19,886 --> 00:20:20,887 Pero sé esto: 290 00:20:22,180 --> 00:20:23,431 debes tomar una decisión. 291 00:20:24,349 --> 00:20:26,893 Deja atrás tu resentimiento, Eliab, 292 00:20:26,976 --> 00:20:28,603 o te consumirá. 293 00:20:29,604 --> 00:20:30,772 Déjalo ir. 294 00:20:31,356 --> 00:20:32,899 - ¡Déjalo ir! - No puedo. 295 00:20:34,651 --> 00:20:36,027 No puedo perdonarlo. 296 00:20:37,028 --> 00:20:38,530 - Escúchame. - Por favor. 297 00:20:38,613 --> 00:20:41,116 No es a David a quien debes perdonar. 298 00:20:41,199 --> 00:20:44,119 Deja de preocuparte por su camino. 299 00:20:44,202 --> 00:20:47,205 Dios revelará lo que tenga planeado para ti. 300 00:20:47,288 --> 00:20:49,624 - No. - Debes tranquilizarte. 301 00:20:49,708 --> 00:20:51,292 Debes calmarte. 302 00:20:51,376 --> 00:20:53,545 Debes dejar de pelear. 303 00:20:54,170 --> 00:20:55,213 Basta. 304 00:20:56,297 --> 00:20:57,298 No. 305 00:21:02,929 --> 00:21:04,848 Cuídalos. 306 00:21:04,931 --> 00:21:06,433 Espera, ¿adónde vas? 307 00:21:06,516 --> 00:21:07,767 - ¡Eliab! - ¿Qué importa? 308 00:21:19,988 --> 00:21:21,322 Me pidió darte esto. 309 00:21:26,494 --> 00:21:27,579 ¿Qué dice? 310 00:21:28,955 --> 00:21:30,623 Que sea fuerte y valiente. 311 00:21:32,751 --> 00:21:34,586 Jonatán, ¿es verdad? 312 00:21:36,004 --> 00:21:37,339 ¿Samuel lo ungió? 313 00:21:54,731 --> 00:21:55,648 Tomen asiento. 314 00:21:59,361 --> 00:22:00,195 Siéntate. 315 00:22:07,160 --> 00:22:09,162 Mucha gente falta en la mesa. 316 00:22:11,456 --> 00:22:12,957 ¿Y los rumores que he oído? 317 00:22:13,833 --> 00:22:15,418 De que mi padre, el gran rey, 318 00:22:16,419 --> 00:22:18,630 ordenó ejecutar a un príncipe de Israel. 319 00:22:20,799 --> 00:22:22,092 Tú nunca harías eso. 320 00:22:23,259 --> 00:22:24,636 No sin consultarme. 321 00:22:24,719 --> 00:22:25,679 ¿Quién te lo dijo? 322 00:22:26,179 --> 00:22:27,055 David. 323 00:22:27,639 --> 00:22:28,765 Me encontró. 324 00:22:29,349 --> 00:22:32,018 Quería ir a rezar a casa de su padre. 325 00:22:32,102 --> 00:22:33,144 ¿Se lo permitiste? 326 00:22:33,645 --> 00:22:34,479 Sí. 327 00:22:35,271 --> 00:22:37,982 - ¿Lo dejaste escapar? - ¿Escapar de qué? 328 00:22:41,069 --> 00:22:42,028 Jonatán, 329 00:22:43,238 --> 00:22:44,906 esto será difícil para ti. 330 00:22:46,324 --> 00:22:48,576 David intentó asesinar a tu padre. 331 00:22:48,660 --> 00:22:52,080 No, de hecho, nosotros intentamos asesinarlo. 332 00:22:52,664 --> 00:22:54,374 En la forja filistea. Estuve ahí. 333 00:22:54,457 --> 00:22:57,085 Intentó matar a padre. Yo lo vi. 334 00:22:59,462 --> 00:23:00,630 Padre, 335 00:23:01,589 --> 00:23:03,550 ¿recuerdas cuando no había esperanza? 336 00:23:05,844 --> 00:23:08,179 ¿Y solo un hombre te defendió a ti y a Israel? 337 00:23:09,806 --> 00:23:11,182 ¿Cuando el gigante murió? 338 00:23:12,434 --> 00:23:13,893 Eso fue hace mucho. 339 00:23:13,977 --> 00:23:16,104 Entonces, recuerda que David te ama. 340 00:23:18,231 --> 00:23:20,442 Que nos ama a Mical y a mí. 341 00:23:21,943 --> 00:23:23,528 Nunca nos lastimaría. 342 00:23:24,529 --> 00:23:25,488 Te lo juro 343 00:23:26,948 --> 00:23:27,782 por mi vida. 344 00:23:27,866 --> 00:23:28,950 Es una amenaza. 345 00:23:29,701 --> 00:23:31,995 ¡David no es la amenaza, padre! 346 00:23:32,746 --> 00:23:35,081 Eres hijo de una mujer perversa. 347 00:23:36,332 --> 00:23:40,503 ¿Crees que no sé que prefieres tu amistad con él 348 00:23:40,587 --> 00:23:43,631 - a ser leal a esta casa? - David es leal a esta casa. 349 00:23:43,715 --> 00:23:47,135 Mientras David viva, jamás tendrás asegurado el trono. 350 00:23:47,218 --> 00:23:50,221 Un trono carece de poder si no lo ocupa un rey justo, 351 00:23:50,305 --> 00:23:52,766 y matar a David no es justo. 352 00:23:54,100 --> 00:23:55,685 ¿Desafías mi decisión? 353 00:23:56,519 --> 00:23:57,354 Sí. 354 00:24:00,398 --> 00:24:03,068 - ¿Cómo te atreves? - David es inocente. 355 00:24:03,151 --> 00:24:04,652 Traidor. 356 00:24:04,736 --> 00:24:06,029 ¡Traidor a mi casa! 357 00:24:06,112 --> 00:24:08,740 ¡Y tú al Dios que te ungió! 358 00:24:11,618 --> 00:24:12,744 ¡Padre! 359 00:24:26,383 --> 00:24:27,342 Perdóname. 360 00:24:27,425 --> 00:24:28,802 Jonatán, espera. 361 00:24:32,847 --> 00:24:35,850 Me avergüenza ser tu hijo. 362 00:25:07,340 --> 00:25:08,800 Ese estuvo pésimo. 363 00:25:10,135 --> 00:25:11,428 Me distrajiste. 364 00:25:11,511 --> 00:25:13,346 - Iré por ella. - No. 365 00:25:13,930 --> 00:25:14,764 Está muy lejos. 366 00:25:15,849 --> 00:25:17,559 Yo iré por ella, quiero caminar. 367 00:25:18,143 --> 00:25:20,270 Toma, lleva esto a la armería. 368 00:25:21,646 --> 00:25:22,564 Gracias, Rubén. 369 00:25:51,926 --> 00:25:53,011 No es seguro. 370 00:25:54,346 --> 00:25:57,182 Ordené retirar a los guardias que están al este, 371 00:25:58,183 --> 00:25:59,517 así podrás llegar a Raham. 372 00:26:00,685 --> 00:26:01,519 Samuel. 373 00:26:03,146 --> 00:26:04,564 Deberías ir con él. 374 00:26:06,066 --> 00:26:06,900 Sí. 375 00:26:09,027 --> 00:26:09,861 Lo siento. 376 00:26:10,987 --> 00:26:14,199 Lo intenté, pero mi padre no cedió. 377 00:26:15,617 --> 00:26:18,161 Temo que no nos volveremos a ver. 378 00:26:20,330 --> 00:26:22,749 Pero te traje un regalo. 379 00:26:28,713 --> 00:26:29,631 Para el poeta. 380 00:26:36,388 --> 00:26:37,847 Jonatán, siempre te amaré 381 00:26:39,349 --> 00:26:40,266 y te serviré. 382 00:26:41,476 --> 00:26:42,894 Debo pedirte algo. 383 00:26:43,687 --> 00:26:44,688 Lo que quieras. 384 00:26:46,439 --> 00:26:47,941 No se lo he dicho a nadie. 385 00:26:50,568 --> 00:26:52,028 Sara está embarazada. 386 00:26:54,656 --> 00:26:55,907 Vas a ser padre. 387 00:27:00,412 --> 00:27:02,414 ¿Y quieres llamarlo David? Acepto. 388 00:27:04,749 --> 00:27:05,583 No. 389 00:27:09,045 --> 00:27:10,422 Pero te pido bondad 390 00:27:12,048 --> 00:27:12,882 y misericordia 391 00:27:14,426 --> 00:27:15,885 cuando tomes el trono. 392 00:27:17,679 --> 00:27:19,180 Mi padre me llamó tonto. 393 00:27:20,306 --> 00:27:23,143 Dijo que mientras vivas, no tendré el trono asegurado. 394 00:27:23,893 --> 00:27:26,646 - Yo... - Habló desde la locura y los celos, 395 00:27:28,189 --> 00:27:29,357 pero dijo la verdad. 396 00:27:30,483 --> 00:27:32,485 Y esa verdad te concierne. 397 00:27:32,569 --> 00:27:33,403 Jonatán, 398 00:27:34,320 --> 00:27:37,657 - yo nunca... - David, los reyes consolidan su mandato. 399 00:27:38,992 --> 00:27:41,953 Hacen lo que dicen que nunca harían. Lo he visto. 400 00:27:43,663 --> 00:27:47,917 Así que júrame que nunca lastimarás a mi familia. 401 00:27:49,919 --> 00:27:51,546 Que la protegerás cuando yo... 402 00:27:54,799 --> 00:27:55,633 Si no puedo. 403 00:27:57,802 --> 00:27:58,636 Lo juro. 404 00:27:59,721 --> 00:28:00,555 Lo juro. 405 00:28:01,973 --> 00:28:04,768 - Siempre seré bondadoso con tu familia. - Ahora jura 406 00:28:05,685 --> 00:28:07,854 que seguirás siendo leal a mi familia 407 00:28:08,438 --> 00:28:10,273 aunque derrotes a tus enemigos. 408 00:28:10,357 --> 00:28:14,444 Nunca serán mis enemigos. Es un pacto entre nosotros. 409 00:28:29,209 --> 00:28:31,336 Que la Casa de David dure por siempre. 410 00:28:32,712 --> 00:28:33,963 Que tu reinado no acabe. 411 00:28:37,175 --> 00:28:38,009 Jonatán. 412 00:28:46,851 --> 00:28:48,186 Yo no pedí esto. 413 00:28:50,480 --> 00:28:53,858 Jonatán, nunca quise nada de esto. 414 00:28:54,651 --> 00:28:56,194 - Tú serías mejor rey. - No. 415 00:28:57,112 --> 00:28:57,946 No. 416 00:29:01,199 --> 00:29:03,243 Dios no comete errores así. 417 00:29:29,644 --> 00:29:33,481 RAMAH HOGAR DEL VIDENTE 418 00:29:40,488 --> 00:29:43,408 Bebe esto para que no te dé fiebre. 419 00:29:43,491 --> 00:29:44,451 Estás temblando. 420 00:29:45,785 --> 00:29:48,872 Salí de prisa, no traje nada. 421 00:29:49,497 --> 00:29:50,415 ¿Y Mical? 422 00:29:51,499 --> 00:29:52,375 Estoy solo. 423 00:29:53,752 --> 00:29:54,627 ¿Solo? 424 00:29:55,211 --> 00:29:56,296 No, pastor. 425 00:29:57,339 --> 00:30:00,633 Aunque no haya nadie, no estás solo. 426 00:30:02,135 --> 00:30:03,178 Gracias. 427 00:30:06,181 --> 00:30:09,017 Te quiero, pero ¿siempre debes hablar con acertijos? 428 00:30:09,100 --> 00:30:09,934 ¿Eso hago? 429 00:30:11,144 --> 00:30:12,979 Siempre me han gustado. 430 00:30:13,646 --> 00:30:18,985 Quizá deberías escribir una canción sobre mis acertijos. 431 00:30:19,486 --> 00:30:20,487 "La canción de Samuel". 432 00:30:21,738 --> 00:30:23,156 Samuel, no sé qué hacer. 433 00:30:24,240 --> 00:30:25,533 No sé adónde ir. 434 00:30:26,618 --> 00:30:28,536 En las batallas siempre tengo un plan. 435 00:30:29,829 --> 00:30:30,872 Necesito uno ahora. 436 00:30:30,955 --> 00:30:32,791 Necesitas paz mental. 437 00:30:34,292 --> 00:30:37,337 Necesitas calmarte aquí y aquí. 438 00:30:37,420 --> 00:30:38,380 Eso intento. 439 00:30:39,422 --> 00:30:42,258 Me dijiste que escuchara el viento, y eso hago. 440 00:30:42,342 --> 00:30:43,259 Lo escucho, 441 00:30:44,260 --> 00:30:47,097 - pero solo eso oigo. - Sí, pero debes ser paciente. 442 00:30:47,180 --> 00:30:48,014 Dale tiempo. 443 00:30:50,975 --> 00:30:53,019 El Señor te hablará, 444 00:30:53,103 --> 00:30:55,772 como me ha hablado a mí tantas veces. 445 00:30:59,901 --> 00:31:00,819 ¿Cómo es? 446 00:31:04,572 --> 00:31:06,491 ¿En verdad escuchas su voz? 447 00:31:08,284 --> 00:31:11,621 Sus palabras fluyen dentro de mí 448 00:31:11,705 --> 00:31:12,956 como agua clara y fría, 449 00:31:13,540 --> 00:31:17,210 y me he ahogado con ellas como si fueran arena. 450 00:31:18,545 --> 00:31:23,425 Resuenan en mi mente cual martillo a yunque en una forja ardiente. 451 00:31:25,135 --> 00:31:28,972 Y a veces han calentado mi corazón, 452 00:31:30,932 --> 00:31:32,851 pero también han quemado mi alma. 453 00:31:34,310 --> 00:31:38,231 Aunque confieso que, últimamente, no ha habido palabras. 454 00:31:39,524 --> 00:31:41,401 Lo que oigo es música. 455 00:31:41,985 --> 00:31:44,571 Su música. 456 00:31:44,654 --> 00:31:45,822 ¿Con qué la toca? 457 00:31:46,531 --> 00:31:47,991 ¿Con un simple pastor? 458 00:31:49,284 --> 00:31:50,118 Sí. 459 00:31:52,662 --> 00:31:54,122 A veces, Samuel, 460 00:31:55,665 --> 00:31:57,876 quisiera volver al refugio de las colinas. 461 00:31:59,753 --> 00:32:01,129 Nadie sabía mi nombre. 462 00:32:01,713 --> 00:32:07,052 Y yo a veces desearía haber crecido con una familia y no en el tabernáculo. 463 00:32:08,053 --> 00:32:13,308 Pero la historia no se forja en los lugares seguros como las colinas. 464 00:32:14,601 --> 00:32:16,686 Una vida de servicio 465 00:32:17,437 --> 00:32:19,314 y trascendencia 466 00:32:20,106 --> 00:32:21,399 implica sacrificio. 467 00:32:21,983 --> 00:32:26,738 Una vida extraordinaria exige un precio extraordinario. 468 00:32:27,489 --> 00:32:30,825 Se te encomendó una tarea difícil e importante. 469 00:32:30,909 --> 00:32:35,288 Dios tuvo sus razones para dártela. 470 00:32:37,165 --> 00:32:39,042 Por eso, viajarás 471 00:32:40,210 --> 00:32:43,213 a Nob por el camino del norte 472 00:32:43,713 --> 00:32:47,217 y subirás la montaña por los mil escalones al oeste 473 00:32:47,300 --> 00:32:48,927 para que no te vean. 474 00:32:49,010 --> 00:32:49,844 Sí. 475 00:32:49,928 --> 00:32:51,888 Te ocultarás con los sacerdotes 476 00:32:52,472 --> 00:32:54,516 y esperarás a que el Señor te hable. 477 00:32:54,599 --> 00:32:58,269 Él te dirá qué hacer, lo prometo. 478 00:33:00,230 --> 00:33:02,565 David, recuerda: 479 00:33:03,650 --> 00:33:06,319 la última vez que enfrentaste tus peores miedos, 480 00:33:06,403 --> 00:33:09,030 mataste a un gigante. 481 00:33:10,824 --> 00:33:11,658 Sí. 482 00:33:14,411 --> 00:33:16,705 Esta vez debo enfrentar a mi familia. 483 00:33:17,622 --> 00:33:19,249 Saúl era como un padre para mí. 484 00:33:19,749 --> 00:33:21,876 Y como un hijo para mí. 485 00:33:24,379 --> 00:33:25,839 No debes confrontarlo. 486 00:33:27,340 --> 00:33:28,299 Yo lo haré. 487 00:33:30,510 --> 00:33:31,344 Samuel... 488 00:33:33,805 --> 00:33:34,931 ...te matará. 489 00:33:36,391 --> 00:33:37,392 Lo intentará. 490 00:33:40,270 --> 00:33:43,356 ¿Por qué le dijiste a padre que David me amenazó? 491 00:33:44,441 --> 00:33:47,152 Mical, solo quedamos nosotras. 492 00:33:48,987 --> 00:33:52,073 Mical, te dije que los hombres están locos. 493 00:33:53,324 --> 00:33:54,617 Todos y cada uno. 494 00:33:57,037 --> 00:33:58,079 Pero la otra noche... 495 00:34:00,957 --> 00:34:02,542 Siento que es otra vida. 496 00:34:04,336 --> 00:34:05,211 Fuimos felices 497 00:34:06,671 --> 00:34:08,506 por un momento, y ahora... 498 00:34:14,304 --> 00:34:15,638 David me mintió. 499 00:34:18,224 --> 00:34:19,601 No es quien dice ser. 500 00:34:21,895 --> 00:34:22,896 Como dije, 501 00:34:24,481 --> 00:34:25,315 están locos. 502 00:34:28,109 --> 00:34:28,943 Pero... 503 00:34:31,780 --> 00:34:32,989 Pero es mi esposo. 504 00:34:37,202 --> 00:34:38,161 Y lo amo. 505 00:34:38,787 --> 00:34:40,246 Lo sé. 506 00:34:40,330 --> 00:34:41,664 - No sé... - Lo lamento. 507 00:34:42,165 --> 00:34:44,626 No sé cómo podré... 508 00:34:44,709 --> 00:34:48,088 Lo lamento. Lo sé. 509 00:34:56,846 --> 00:34:57,889 Odio esa silla. 510 00:35:02,852 --> 00:35:06,231 Solo es un reflejo de quien se sienta en ella. 511 00:35:06,314 --> 00:35:07,148 No. 512 00:35:08,525 --> 00:35:09,442 Es veneno. 513 00:35:11,027 --> 00:35:12,529 Mata a quien se sienta ahí. 514 00:35:19,160 --> 00:35:19,994 Lo sé. 515 00:36:04,956 --> 00:36:05,957 NOB CIUDAD SACERDOTAL 516 00:36:06,041 --> 00:36:06,875 Sacerdote de Dios. 517 00:36:09,419 --> 00:36:12,630 Estos escalones son sagrados, ¿por qué los subiste? 518 00:36:12,714 --> 00:36:17,385 Ofrezco 1000 de los mejores animales del rebaño del rey 519 00:36:18,136 --> 00:36:20,221 para sus sacrificios 520 00:36:20,889 --> 00:36:23,641 si me quitan una maldición. 521 00:36:24,142 --> 00:36:27,937 Tu Dios me atormenta noche y día. 522 00:36:28,646 --> 00:36:31,149 Lo siento, no puedo ayudarte, 523 00:36:32,400 --> 00:36:34,819 y no perteneces a esta montaña sagrada. 524 00:37:03,598 --> 00:37:05,600 David, ¿por qué has venido? 525 00:37:06,101 --> 00:37:08,603 Samuel me envió, junto con su bendición. 526 00:37:09,104 --> 00:37:09,938 Vienes solo. 527 00:37:11,231 --> 00:37:14,109 Estoy en una misión secreta y urgente del rey. 528 00:37:16,277 --> 00:37:17,529 ¿Tienen armas aquí? 529 00:37:17,612 --> 00:37:18,822 ¿Espadas o arcos? 530 00:37:19,948 --> 00:37:20,949 Salí de prisa. 531 00:37:21,574 --> 00:37:22,951 Aquí no hay espadas, 532 00:37:23,952 --> 00:37:24,786 más que una. 533 00:37:25,912 --> 00:37:26,746 Ven. 534 00:37:33,461 --> 00:37:34,629 La espada de Goliat. 535 00:37:36,006 --> 00:37:37,173 Es la única arma aquí. 536 00:37:42,178 --> 00:37:45,098 Si te sirve, llévatela. 537 00:38:05,326 --> 00:38:06,161 Gracias. 538 00:38:08,913 --> 00:38:09,998 Necesitaba recordar. 539 00:38:11,041 --> 00:38:12,167 ¿Recordar qué? 540 00:38:14,085 --> 00:38:15,420 La grandeza de Dios. 541 00:38:20,008 --> 00:38:21,092 Padre. 542 00:38:21,176 --> 00:38:22,510 Vinieron unos soldados. 543 00:38:22,594 --> 00:38:25,221 - ¿Por qué vinieron? - Por él. 544 00:38:52,040 --> 00:38:53,083 El rey enloqueció. 545 00:38:54,334 --> 00:38:55,794 Nuestra lealtad es tuya. 546 00:38:57,295 --> 00:38:58,129 Levántense. 547 00:39:03,510 --> 00:39:04,344 ¿Cómo me hallaron? 548 00:39:04,844 --> 00:39:06,429 Te rastreé como un lobo. 549 00:39:07,597 --> 00:39:09,891 - ¿Los siguieron? - No, cabalgamos rápido. 550 00:39:18,692 --> 00:39:21,319 Padre, recibí noticias de Edom. 551 00:39:22,320 --> 00:39:25,740 El rey viene en persona para concretar los términos de su ayuda. 552 00:39:26,741 --> 00:39:29,202 Está listo para formar una nueva alianza. 553 00:39:29,285 --> 00:39:31,538 Así que mi hijo es un diplomático. 554 00:39:32,747 --> 00:39:33,581 Muy bien. 555 00:39:34,457 --> 00:39:38,003 También tengo un plan para afianzar la lealtad de las tribus, 556 00:39:38,086 --> 00:39:39,421 sobre todo la de Judá. 557 00:39:41,214 --> 00:39:42,757 Mis hermanas son necesarias. 558 00:39:43,633 --> 00:39:44,467 Mi rey. 559 00:39:47,137 --> 00:39:47,971 Mi rey. 560 00:39:50,557 --> 00:39:53,643 Vi algo que podría interesarle. 561 00:39:56,104 --> 00:39:59,149 David está escondido con los sacerdotes de Nob. 562 00:40:00,692 --> 00:40:03,903 Lo encontraremos y lo traeremos de vuelta. 563 00:40:04,988 --> 00:40:06,573 Usen solo la fuerza necesaria. 564 00:40:08,742 --> 00:40:11,453 Que la sangre de los sacerdotes no pese sobre nosotros. 565 00:40:13,580 --> 00:40:14,456 ¡Avancen! 566 00:40:51,451 --> 00:40:52,285 ¡Alto! 567 00:41:08,134 --> 00:41:09,344 Apártate, Gran Vidente. 568 00:41:10,011 --> 00:41:11,054 Bloqueas el camino. 569 00:41:11,137 --> 00:41:11,971 No. 570 00:41:13,890 --> 00:41:17,560 Ustedes bloquean el camino del elegido de Dios. 571 00:41:18,228 --> 00:41:20,105 Samuel, apártate. 572 00:42:09,404 --> 00:42:11,197 ¿Qué quieres que haga, Dios? 573 00:42:15,118 --> 00:42:18,329 Tienes mucho que decirle a mi hermano, pero nada para mí. 574 00:42:22,834 --> 00:42:24,627 ¿Qué quieres que haga? 575 00:42:43,438 --> 00:42:44,606 ¿Puedo sentarme? 576 00:42:45,565 --> 00:42:46,399 Por favor. 577 00:42:52,614 --> 00:42:55,200 Este es el efod de mi padre. 578 00:42:55,825 --> 00:42:58,787 Lleva diez generaciones en este lugar sagrado. 579 00:43:09,964 --> 00:43:11,758 El Urim y Tumim. 580 00:43:19,307 --> 00:43:20,558 Necesitas orientación. 581 00:43:24,604 --> 00:43:25,438 Sí, así es. 582 00:43:52,132 --> 00:43:53,299 ¿Qué pasó? 583 00:43:58,805 --> 00:43:59,681 ¿Cómo murieron? 584 00:44:00,682 --> 00:44:04,144 Se quitaron la vida para escapar del tormento. 585 00:44:05,812 --> 00:44:07,522 Conozco bien ese tormento. 586 00:44:10,150 --> 00:44:10,984 ¿Dónde está? 587 00:44:11,651 --> 00:44:12,569 Hablo de Samuel. 588 00:44:13,611 --> 00:44:15,113 Vigilando el camino a Nob. 589 00:44:17,824 --> 00:44:19,242 Reúne a la guardia real. 590 00:44:21,202 --> 00:44:22,162 ¿A cuántos? 591 00:44:22,245 --> 00:44:23,204 ¡A todos! 592 00:44:25,040 --> 00:44:26,833 Gracias, sacerdotes. 593 00:44:27,459 --> 00:44:30,211 Cabalgaremos al norte, a las cuevas de Adulam. 594 00:44:31,588 --> 00:44:32,505 Es cerca de Gat. 595 00:44:33,214 --> 00:44:36,301 Sí, Saúl no nos seguirá hasta allá. 596 00:44:37,177 --> 00:44:39,679 Prepárense, partimos al anochecer. 597 00:45:17,425 --> 00:45:19,219 Me maldijiste a mí y a mis hombres. 598 00:45:19,719 --> 00:45:21,554 No maldije a nadie. 599 00:45:21,638 --> 00:45:24,641 Apártate, Samuel, y te dejaré vivir. 600 00:45:24,724 --> 00:45:27,394 No puedo dejar que pases. 601 00:45:27,477 --> 00:45:28,937 Tengo a mil hombres conmigo. 602 00:45:29,437 --> 00:45:31,856 Y yo solo tengo a uno, 603 00:45:33,191 --> 00:45:35,318 pero con él basta. 604 00:45:42,283 --> 00:45:44,119 No me hagas matarte. 605 00:45:45,495 --> 00:45:47,038 Entonces, no lo intentes. 606 00:46:25,660 --> 00:46:28,413 Tu tormento no ha terminado, Saúl. 607 00:46:29,247 --> 00:46:32,417 Más bien, corrompió tu naturaleza. 608 00:46:32,959 --> 00:46:34,127 Mientes. 609 00:46:34,711 --> 00:46:36,546 Acabé con mi maldición. 610 00:46:38,506 --> 00:46:43,178 No, te convertiste en ella. 611 00:46:53,730 --> 00:46:55,023 ¡Protejan al rey! 612 00:46:55,732 --> 00:46:59,235 ¡Dios no puede ser burlado! 613 00:47:15,627 --> 00:47:17,337 La oscuridad prevalece. 614 00:47:18,296 --> 00:47:22,467 Te convertiste en lo que eres ahora, 615 00:47:23,093 --> 00:47:26,012 y ya no lloraré por ti. 616 00:47:26,971 --> 00:47:31,017 Pero profetizarás para mí. 617 00:47:34,062 --> 00:47:34,938 No. 618 00:47:35,021 --> 00:47:37,565 ¡Este nunca será mi destino! 619 00:47:38,066 --> 00:47:40,777 Yo controlo mi futuro. 620 00:47:42,112 --> 00:47:44,864 Yo controlo mi destino. 621 00:47:45,949 --> 00:47:49,953 Dime lo que ves, hijo de Cis. 622 00:47:52,122 --> 00:47:53,123 ¡Dilo! 623 00:47:55,000 --> 00:47:56,835 Veo mi corona. 624 00:47:59,337 --> 00:48:01,589 Está en la cabeza de otro. 625 00:48:02,465 --> 00:48:04,009 Di su nombre. 626 00:48:07,470 --> 00:48:09,305 ¡Di su nombre! 627 00:48:11,766 --> 00:48:12,726 No. 628 00:48:16,104 --> 00:48:19,524 ¡Te ordeno decir su nombre! 629 00:48:24,571 --> 00:48:26,990 ¡Di su nombre! 630 00:48:27,615 --> 00:48:30,410 ¡David! 631 00:48:38,668 --> 00:48:39,502 ¿Qué pasa? 632 00:48:42,589 --> 00:48:43,423 No estoy seguro. 633 00:48:48,345 --> 00:48:49,179 Vámonos. 634 00:49:10,742 --> 00:49:11,743 Mi rey. 635 00:49:15,455 --> 00:49:16,664 Rey Saúl. 636 00:49:23,338 --> 00:49:24,172 Soy Doeg. 637 00:49:29,719 --> 00:49:31,971 - ¿Y Samuel? - Se fue. 638 00:49:32,555 --> 00:49:35,141 El rastro de sangre va hacia el este. 639 00:49:35,642 --> 00:49:37,268 ¿Quiere que lo siga? 640 00:49:44,150 --> 00:49:45,151 Abner. 641 00:49:46,778 --> 00:49:47,612 Mi rey. 642 00:49:48,780 --> 00:49:50,031 ¿Adónde vamos ahora? 643 00:49:51,616 --> 00:49:52,951 Vamos a Nob. 644 00:49:54,369 --> 00:49:55,620 Acabemos con esto. 645 00:49:57,330 --> 00:49:59,249 Casi ningún hombre puede viajar. 646 00:49:59,791 --> 00:50:00,917 Mi rey, 647 00:50:02,460 --> 00:50:04,921 mis hombres pueden viajar. 648 00:50:05,839 --> 00:50:07,799 Bien, que vengan. 649 00:50:09,175 --> 00:50:10,635 Síganme. 650 00:50:21,646 --> 00:50:23,815 NOB CIUDAD SACERDOTAL 651 00:50:36,786 --> 00:50:37,996 ¿Qué pasa? 652 00:50:39,080 --> 00:50:39,914 Hijo. 653 00:50:40,749 --> 00:50:43,251 Ve por el efod y vete. 654 00:50:43,793 --> 00:50:47,464 Debemos protegerlo. Yo me encargaré de esto. Ve. 655 00:51:01,102 --> 00:51:02,020 Mi rey. 656 00:51:07,400 --> 00:51:08,276 Amigos míos. 657 00:51:09,361 --> 00:51:10,320 ¿A qué han venido? 658 00:51:11,488 --> 00:51:13,823 ¿Por qué me traicionaste, sacerdote? 659 00:51:15,408 --> 00:51:16,368 ¿Traicionarlo? 660 00:51:17,410 --> 00:51:18,495 Ahimelec, 661 00:51:19,871 --> 00:51:21,956 escúchame y di la verdad. 662 00:51:22,540 --> 00:51:24,459 ¿Por qué escondiste al traidor? 663 00:51:25,543 --> 00:51:27,420 ¿Para que se levante contra mí? 664 00:51:27,504 --> 00:51:28,880 ¿De quién habla? 665 00:51:29,506 --> 00:51:30,882 Del hijo de Isaí. 666 00:51:30,965 --> 00:51:31,966 ¿David? 667 00:51:32,050 --> 00:51:34,678 ¿Quién entre sus sirvientes es tan leal como él? 668 00:51:34,761 --> 00:51:38,807 Se rebeló contra mí, y tú lo ayudaste, 669 00:51:38,890 --> 00:51:39,724 ¿o no? 670 00:51:39,808 --> 00:51:41,393 Di la verdad. 671 00:51:43,395 --> 00:51:47,065 Le di pan sagrado y la espada de Goliat. 672 00:51:47,649 --> 00:51:48,566 No tenía más. 673 00:51:49,567 --> 00:51:50,819 ¿La espada de Goliat? 674 00:51:53,446 --> 00:51:55,615 Levantará a un ejército contra mí. 675 00:51:55,699 --> 00:51:57,492 No sabía nada sobre eso. 676 00:51:57,575 --> 00:51:59,452 Estoy cansado de esta lucha. 677 00:52:00,578 --> 00:52:02,080 No hay lucha, mi señor. 678 00:52:03,039 --> 00:52:05,750 Todos lo servimos a usted, también David. 679 00:52:08,837 --> 00:52:11,548 Entonces, te preguntaré algo, hijo de Ajitob: 680 00:52:12,924 --> 00:52:17,345 si el Gran Vidente, Samuel, te dijera que ungió a otro, 681 00:52:17,429 --> 00:52:21,057 que Dios eligió a alguien más... 682 00:52:25,645 --> 00:52:26,730 ...¿a quién servirías? 683 00:52:31,568 --> 00:52:34,904 Serviría a Dios por encima de todos los hombres. 684 00:52:37,949 --> 00:52:38,867 Todos lo haríamos. 685 00:52:41,077 --> 00:52:42,328 Gracias por ser sincero. 686 00:52:49,044 --> 00:52:49,961 Mátenlos a todos. 687 00:52:53,506 --> 00:52:55,633 Saúl, son sirvientes del Altísimo. 688 00:52:57,093 --> 00:52:58,928 Me traicionaron, como David. 689 00:53:00,680 --> 00:53:02,932 ¡Mátalos a todos! 690 00:53:24,579 --> 00:53:25,705 Mi rey. 691 00:53:26,456 --> 00:53:27,457 Amigo mío. 692 00:53:29,542 --> 00:53:32,045 Haré lo que sea por usted, Saúl, 693 00:53:33,254 --> 00:53:34,631 pero esto no. 694 00:53:47,894 --> 00:53:49,187 Yo lo haré. 695 00:53:55,527 --> 00:53:57,278 Lo haré con gusto. 696 00:53:58,446 --> 00:54:00,073 ¡Quemen todo! 697 00:54:00,699 --> 00:54:04,494 ¡A sus dioses y sus maldiciones! ¡Todo! 698 00:54:05,078 --> 00:54:06,454 ¡Mátenlos a todos! 699 00:54:32,272 --> 00:54:33,231 ¿Qué ha hecho? 700 00:54:35,900 --> 00:54:37,485 Lo necesario. 701 00:55:02,385 --> 00:55:03,219 ¿Samuel? 702 00:55:13,563 --> 00:55:14,397 ¿Mi amor? 703 00:55:20,320 --> 00:55:21,154 Samuel. 704 00:55:22,906 --> 00:55:23,740 Hila. 705 00:55:28,703 --> 00:55:30,080 ¿No es hermosa? 706 00:55:32,374 --> 00:55:33,792 La creación de Dios. 707 00:55:37,462 --> 00:55:38,630 Yo... 708 00:55:38,713 --> 00:55:40,882 Siento que pasó 709 00:55:42,467 --> 00:55:44,052 algo terrible. 710 00:55:48,598 --> 00:55:49,683 Descansa, Samuel. 711 00:55:51,518 --> 00:55:54,062 Ya cumpliste tu papel en el gran plan. 712 00:55:56,815 --> 00:55:57,899 Dios sabe... 713 00:56:00,985 --> 00:56:01,820 ...que yo... 714 00:56:03,822 --> 00:56:05,156 ...lo intenté. 715 00:56:07,492 --> 00:56:08,326 No. 716 00:56:09,536 --> 00:56:10,745 Peleaste bien. 717 00:56:13,248 --> 00:56:14,457 Terminaste bien. 718 00:56:20,505 --> 00:56:21,339 Sí. 719 00:56:23,258 --> 00:56:24,426 Es hermosa. 720 00:56:44,404 --> 00:56:45,947 CIUDAD DE GAT TERRITORIO FILISTEO 721 00:56:46,948 --> 00:56:50,452 El Matagigantes está en las montañas, en las cuevas de Adulam. 722 00:56:51,453 --> 00:56:52,495 Lo están cazando. 723 00:56:53,413 --> 00:56:54,289 ¿Quién? 724 00:56:55,331 --> 00:56:56,166 Saúl. 725 00:57:02,088 --> 00:57:02,922 ¿Saúl? 726 00:57:10,013 --> 00:57:11,598 Es mi mejor trabajo. 727 00:57:12,265 --> 00:57:13,475 ¿Cuántas has hecho? 728 00:57:14,225 --> 00:57:15,810 Serán mil para la cosecha. 729 00:57:17,729 --> 00:57:20,148 Ve por David, nos veremos en mi aldea. 730 00:57:20,231 --> 00:57:22,108 Iré tan pronto como pueda. 731 00:57:22,192 --> 00:57:23,902 Debo hallarlo antes que mi padre. 732 00:57:23,985 --> 00:57:25,445 Ten cuidado. 733 00:57:25,528 --> 00:57:26,363 Sara. 734 00:57:26,446 --> 00:57:28,239 Tranquilo, estaré bien. 735 00:57:28,323 --> 00:57:31,159 - No, debes entender... - Habrá una guerra. 736 00:57:32,327 --> 00:57:34,537 Lo sé. Estaremos a salvo. 737 00:57:37,290 --> 00:57:38,124 Ve. 738 00:58:11,991 --> 00:58:13,118 Nos observan. 739 00:58:39,894 --> 00:58:41,104 Primo. 740 00:58:43,481 --> 00:58:45,191 No es fácil encontrarte. 741 00:58:46,443 --> 00:58:47,694 ¿Vinieron a pelear? 742 00:58:51,656 --> 00:58:52,574 Eliab. 743 00:58:57,829 --> 00:58:58,663 No, hermano. 744 00:59:02,876 --> 00:59:04,544 Vinimos a servirte. 745 00:59:42,123 --> 00:59:44,876 Ten misericordia de mí, Dios, 746 00:59:48,129 --> 00:59:50,840 porque en ti se refugia mi alma. 747 00:59:54,219 --> 00:59:57,055 En la sombra de tus alas me ampararé 748 00:59:59,432 --> 01:00:02,394 hasta que pase la tormenta. 749 01:00:29,462 --> 01:00:30,463 Mi rey. 750 01:00:32,007 --> 01:00:33,174 ¿Puedo presentarlos? 751 01:00:34,217 --> 01:00:37,345 Al fin, el rey de Edom. 752 01:00:46,312 --> 01:00:47,313 Puedes matarme, 753 01:00:48,314 --> 01:00:50,483 pero nunca conocerás tu propósito. 754 01:00:51,067 --> 01:00:53,486 Puedo hacer que seas un rey 755 01:00:53,987 --> 01:00:56,031 más grande que tu padre. 756 01:01:09,336 --> 01:01:10,837 Revélame tu propósito. 757 01:01:13,256 --> 01:01:15,383 Muéstrame lo que quieres para tu reino. 758 01:01:31,983 --> 01:01:37,322 LA CASA DE DAVID 759 01:03:18,298 --> 01:03:20,300 Subtítulos: Adriana Castillo